`Les Comptines` nell`insegnamento/apprendimento della L2 Nella
Transcript
`Les Comptines` nell`insegnamento/apprendimento della L2 Nella
Education et Sociétés Plurilingues n°8-juin 2000 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2 Proposte di attività per la scuola elementare e la 1era classe de la scuola media Marisa BIONAZ GUZZI Nella cultura e nella tradizione francese 'les comptines' hanno occupato un posto di rilievo fin dal Medioevo, rappresentando un punto di riferimento per piccoli e grandi, per giovani ed anziani; un punto fermo, quale trasmissione del "sapere antico", quale facilitazione all'apprendimento di nozioni varie (numeri, giorni della settimana, nomi di animali,...) attraverso la ripetizione e la ripetitività per quelle generazioni di bambini che non potevano usufruire di un vero e proprio insegnamento scolastico. 'Les comptines' sono state importanti e lo sono tuttora nei giochi infantili dei piccoli francesi. Molte sono comuni a parecchie regioni, altre sono invece legate a singole regioni francesi; tale è "Henri IV" famosa nella Lorena. Eccola: Sur le Pont-Neuf Henri IV Toute la nuit toujours galope Ca va bien quand il fait beau Mais quand il tombe de la pluie Il n'a pas de parapluie Il est trempé jusqu'aux os. oppure "Sur la place du marché" del Périgord: Sur la place du marché un baptême est affiché Qui est la marraine? -C'est une hirondelle. Qui est le parrain? -C'est un gros lapin. Qui c'est la nourrice? -C'est une écrevisse. Et qui c'est l'enfant? -C'est un éléphant. (da Les comptines de la langue française, Ed. Seghers) E' interessante notare come 'les comptines' non appartengano solo al passato; infatti, con l'andar dei secoli non si sono perse, non è venuto meno il fascino dei loro versi fantastici, talvolta misteriosi o inverosimili ma sempre accattivanti e capaci di far sognare. Anche scrittori e poeti famosi si sono interessati a questo genere letterario, scrivendo versi simpatici come ha fatto Rimbaud in 'Voyelles': A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu: voyelles, M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2 oppure Paul Verlaine in "Le manège": Tournez, tournez, beaux chevaux de bois, Tournez cent tours, tournez mille tours, Tournez souvent et tournez toujours Tournez, tournez au son des hautbois. È lecito a questo punto domandarsi cosa ne è di tale ricco patrimonio culturale nella scuola francese. A più riprese i programmi ne hanno ribadito la valenza educativa e la validità didattica; l'ultimo richiamo è del 1995 ne Le Bulletin Officiel de l'Education Nationale - Programmes de l'école primaire - Rentrée 1995, laddove a proposito delle 'comptines' si recita; "Mémorisation et récitation de comptines. Jeux poétiques sur les mots, les structures, les images". Appare dunque quantomai opportuno tener presente le indicazioni dei programmi francesi anche nell'insegnamento/apprendimento del francese, lingua seconda. Obiettivi Raggiungibili in L2 Attraverso l'Apprendimento di una 'Comptine' L'apprendimento delle 'comptines' è una attività ludica che però va ben al di là del gioco puro e semplice perché permette al bambino di famigliarizzarsi con fonemi, schemi intonativi, grafemi propri della lingua francese che molto spesso sono diversi da quelli della lingua italiana. Tale apprendimento permette di memorizzare e riutilizzare strutture anche complesse e molto lessico con poca fatica e naturalezza. Abbinando alla 'comptine' movimenti del corpo e/o musica si favorisce l'espressività e lo sviluppo dei linguaggi non verbali. La maggior parte delle filastrocche sono dei veri e propri testi dal punto di vista fonetico, formale e semantico: sono dunque degne di essere prese in considerazione pure nell'ottica dell'apprendimento della lettura strumentale e della comprensione di testi scritti. Sono dei quadretti, delle piccole storie di personaggi, di situazioni più o meno fantastiche ma sempre poetiche. Qualche esempio: Monsieur et Madame Monsieur et Madame sont assis au coin du feu ils mangent du pain et des oeufs, et le chat qui n'en a pas gratte le plat! 14 M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2 La maison de l'escargot Il frappe chez le lièvre, le lièvre a de la fièvre. Il sonne chez l'écureuil, l'écureuil a mal à l'oeil. Il s'en fa chez le serpent, le serpent a mal aux dents. Tant pis -dit l'escargot grisJe garderai mon logis! Un matin, l'escargot gris las de trainer son logis s'en va chercher un maçon pour construire une maison. Il va trouver le pivert, l'atelier n'est pas ouvert. 'Les comptines' sono didatticamente valide per raggiungere diversi obiettivi, tra i quali: 1. l'ascolto e la comprensione di iun testo letto dall'insegnante 2. l'indivduazione di un particolare fonema 3. l'individuazione di un grafema diverso dal fonema corrispondente (ad es. EAU = [o]) 4. la manipolazione di un testo scritto 5. la creazione di testi poetici orali e scritti 6. la presentazione e/o la revisione di lessico (ad es. gli animali) o di strutture (ad es. C'est pour) Les carottes. Les carottes/c'est pour Charlotte. Le bol de riz/c'est pour Mimi/la petite souris. 7. la conoscenza di elemnti ci cultura e di civiltà 8. l'utilizzo di conte in occasioni ed in contesti al di fuori della L2 (valenza trasversale della lingua) Une poule Une poule sur le mur qui picote du pain dur picoti picota lève la queue et puis d'en va. Come utilizzare 'une comptine' Nell'Unità Didattica 'la comptine' può essere collocata all'inizio, a metà, al termine della sequenza di apprendimento a seconda dell'importanza attribuitale e dell'obiettivo che si intende raggiungere attraverso il suo utilizzo. Dunque può essere: ASCOLTATA • • LETTA LETTA O DETTA • • • • • dalla voce dell'insegnante da una cassetta registrata silenziosamente collettivamente a coppie individualmente ad alta voca, a bassa voce 15 M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2 • • • • • • • alternando una frase a bassa voce ad una ad alta voce lentamente, velocemente, molto velocemente allungando l'ultima parola o sillaba ripetendo l'ultima parola pronunciando soltanto le vocali con voce normale con voce acuta per interpretare un personaggio ad es. La Souris La souris et ses petits mangent du riz quand ils sont à Paris mais ils aiment les kakis quand ils sont à Vichy. Maia • con voce grave ad es. L'éléphant L'éléphant et ses enfants marchent lentement vers l'étang. Ils attendent le pélican qui vient de Montauban. Maia • • con voce stridula con espressione felice, triste, stanca,.. SUSSURRATA URLATA Ritmata con il battito delle mani o dei piedi SILLABATA CANTATA ad es. La perdrix mi fa sol elle s'envole fa mi ré dans le pré mi ré do tombe dans l'eau. 16 M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2 SCRITTA • • • • • in caratteri diversi in formati diversi con disposizione spaziale varia con parole colorate con segni convenzionali che facilitano l'apprendimento dell'intonazione o delle parole stesse quando ancora non si sa leggere Mon Chat M_ _ C_ _ Mon chat est noir noir comme le charbon M_ _ c_ _ e/ n_ _ n_ _ c_ _ l_ c_ _ \ \ i_ e/ n_ _ t_/ n_ _ d_ l_ q_ _ a/ m_ _ \ il est noir tout noir de la queue au menton • • • attraverso calligramma giocata, mimata illustrata Attività possibili a partire da una 'comptine' Vengono ora proposti alcuni esempi di attività linguistiche (lettura, scrittura, uso del vocabolario, ricerca di lessico,...), attità artistiche possibili a partire da una 'comptine'. Mon petit chat J'ai un petit chat, petit comme ça. Je l'appelle Orange. Je ne sais pas pourquoi jamais il ne mange ni souris ni rat. C'est un chat étrange aimant les bonbons et les chocolats. Mais c'est pour cela, dit tante Solange, qu'il ne grandit pas. Maurice Carème 17 M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2 Attività proposte: 1) Completare le parole e colorare i disegni: (dessins à venir) 18 M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2 2) Completare le frasi seguenti utilizzando le parole del lavoro precedente. a) un CHAT qui vit dans le bois, c'est une ______________________ b) un CHAT qui se balance sur la mer, c'est une __________________ c) un CHAT qui vit dans désert, c'est un _______________________ d) la maison du CHAT, c'est un ______________________________ e) un CHAT très triste, c'est un ______________________________ f) l'été, un CHAT c'est une _________________________________ 3) Cercare il nome di altri animali che inizi o contenga il grafema CH. Preparare delle schede di detti animali (illustrazione, habitat, cibo,...) Le chien perdu Qui es-tu, inconnu chien perdu? Tu rêves, tu sommeilles peut-être, voudrais-tu que je te gratte là derrière les oreilles? Doux chien couché sur le trottoir, qui lève vers mon oeil ton regard blanc et noir. M/Ley-Editions Stork Attività proposta: Collegare ogni frase del gruppo A con la corrispondente del gruppo B A Mener une vie de chien Nom d'un chien Etre comme chien et chat Un temps de chien Entre chien et loup Mourir comme un chien Suivre quelqu'un comme un petit chien B Avoir très mal Suivre quelqu'un partout Mourir tout seul Un très mauvais temps Nom d'une pipe! Mener une vie difficile Se disputer tout le temps avec quelqu'un A la tombée de la nuit Avoir un mal de chien Merlin Tu viens de Lhassa / à dos de boa, Tu vas à Paris / sur un âne gris Tu vas à Lima / au trot d'un lama, A Valparaiso / au trot d'un chameau, Tu cours à Moscou / sur un kangourou, Dors à Téhéran / près d'un éléphant, Reviens à Berlin / sur un pinguin, Rentres à Bruxelles / sur une gazelle / Mais jamais Merlin / tu ne prends le train. 19 M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2 M. Carème (La cage aux grillons, éd. Bourrelier Colin) Attività proposte: 1) Gioco di rime - Riscrivere la 'comptine' facendo rimare i nomi de gli animali con quelli di città o dipartimenti francesi. Tu viens de Arras / à dos de boa 2) Associazione di idee La parola Kangourou fa pensare a: marron, course, courir, agile; Australie... A cosa fanno pensare: chameau, éléphant, gazelle, lama, pinguin ? Raggruppare le parole cercate in nomi, verbi, aggettivi. 3) Gioco fantastico Inventare nuovi animali fondendo insieme il nome di due animali realmente esistenti. Illustrare poi i nuovi animali e preparare per ognuno di loro una scheda personale. Lama + kangpurou = lagourou Gazelle + éléphant = gazéphant Chameau + pinguin = Cochon + __________ = ______________________ 20