`Les Comptines` nell`insegnamento/apprendimento della L2 Nella

Transcript

`Les Comptines` nell`insegnamento/apprendimento della L2 Nella
Education et Sociétés Plurilingues n°8-juin 2000
'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2
Proposte di attività per la scuola elementare e la 1era classe de la scuola media
Marisa BIONAZ GUZZI
Nella cultura e nella tradizione francese 'les comptines' hanno occupato un
posto di rilievo fin dal Medioevo, rappresentando un punto di riferimento
per piccoli e grandi, per giovani ed anziani; un punto fermo, quale
trasmissione del "sapere antico", quale facilitazione all'apprendimento di
nozioni varie (numeri, giorni della settimana, nomi di animali,...) attraverso
la ripetizione e la ripetitività per quelle generazioni di bambini che non
potevano usufruire di un vero e proprio insegnamento scolastico. 'Les
comptines' sono state importanti e lo sono tuttora nei giochi infantili dei
piccoli francesi. Molte sono comuni a parecchie regioni, altre sono invece
legate a singole regioni francesi; tale è "Henri IV" famosa nella Lorena.
Eccola:
Sur le Pont-Neuf Henri IV
Toute la nuit toujours galope
Ca va bien quand il fait beau
Mais quand il tombe de la pluie
Il n'a pas de parapluie
Il est trempé jusqu'aux os.
oppure "Sur la place du marché" del Périgord:
Sur la place du marché
un baptême est affiché
Qui est la marraine?
-C'est une hirondelle.
Qui est le parrain?
-C'est un gros lapin.
Qui c'est la nourrice?
-C'est une écrevisse.
Et qui c'est l'enfant?
-C'est un éléphant.
(da Les comptines de la langue française, Ed. Seghers)
E' interessante notare come 'les comptines' non appartengano solo al
passato; infatti, con l'andar dei secoli non si sono perse, non è venuto meno
il fascino dei loro versi fantastici, talvolta misteriosi o inverosimili ma
sempre accattivanti e capaci di far sognare.
Anche scrittori e poeti famosi si sono interessati a questo genere letterario,
scrivendo versi simpatici come ha fatto Rimbaud in 'Voyelles':
A noir,
E blanc,
I rouge,
U vert,
O bleu:
voyelles,
M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2
oppure Paul Verlaine in "Le manège":
Tournez, tournez, beaux chevaux de bois,
Tournez cent tours, tournez mille tours,
Tournez souvent et tournez toujours
Tournez, tournez au son des hautbois.
È lecito a questo punto domandarsi cosa ne è di tale ricco patrimonio
culturale nella scuola francese. A più riprese i programmi ne hanno ribadito
la valenza educativa e la validità didattica; l'ultimo richiamo è del 1995 ne
Le Bulletin Officiel de l'Education Nationale - Programmes de l'école
primaire - Rentrée 1995, laddove a proposito delle 'comptines' si recita;
"Mémorisation et récitation de comptines. Jeux poétiques sur les mots, les
structures, les images".
Appare dunque quantomai opportuno tener presente le indicazioni dei
programmi francesi anche nell'insegnamento/apprendimento del francese,
lingua seconda.
Obiettivi Raggiungibili in L2 Attraverso l'Apprendimento di una
'Comptine'
L'apprendimento delle 'comptines' è una attività ludica che però va ben al di
là del gioco puro e semplice perché permette al bambino di famigliarizzarsi
con fonemi, schemi intonativi, grafemi propri della lingua francese che
molto spesso sono diversi da quelli della lingua italiana.
Tale apprendimento permette di memorizzare e riutilizzare strutture anche
complesse e molto lessico con poca fatica e naturalezza. Abbinando alla
'comptine' movimenti del corpo e/o musica si favorisce l'espressività e lo
sviluppo dei linguaggi non verbali. La maggior parte delle filastrocche sono
dei veri e propri testi dal punto di vista fonetico, formale e semantico: sono
dunque degne di essere prese in considerazione pure nell'ottica
dell'apprendimento della lettura strumentale e della comprensione di testi
scritti. Sono dei quadretti, delle piccole storie di personaggi, di situazioni
più o meno fantastiche ma sempre poetiche. Qualche esempio:
Monsieur et Madame
Monsieur et Madame
sont assis au coin du feu
ils mangent du pain et des oeufs,
et le chat
qui n'en a pas
gratte le plat!
14
M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2
La maison de l'escargot
Il frappe chez le lièvre,
le lièvre a de la fièvre.
Il sonne chez l'écureuil,
l'écureuil a mal à l'oeil.
Il s'en fa chez le serpent,
le serpent a mal aux dents.
Tant pis -dit l'escargot grisJe garderai mon logis!
Un matin, l'escargot gris
las de trainer son logis
s'en va chercher un maçon
pour construire une maison.
Il va trouver le pivert,
l'atelier n'est pas ouvert.
'Les comptines' sono didatticamente valide per raggiungere diversi
obiettivi, tra i quali:
1. l'ascolto e la comprensione di iun testo letto dall'insegnante
2. l'indivduazione di un particolare fonema
3. l'individuazione di un grafema diverso dal fonema corrispondente (ad es. EAU =
[o])
4. la manipolazione di un testo scritto
5. la creazione di testi poetici orali e scritti
6. la presentazione e/o la revisione di lessico (ad es. gli animali) o di strutture (ad es.
C'est pour)
Les carottes. Les carottes/c'est pour Charlotte. Le bol de
riz/c'est pour Mimi/la petite souris.
7. la conoscenza di elemnti ci cultura e di civiltà
8. l'utilizzo di conte in occasioni ed in contesti al di fuori della L2 (valenza trasversale
della lingua)
Une poule
Une poule sur le mur
qui picote du pain dur
picoti picota
lève la queue
et puis d'en va.
Come utilizzare 'une comptine'
Nell'Unità Didattica 'la comptine' può essere collocata all'inizio, a metà, al
termine della sequenza di apprendimento a seconda dell'importanza
attribuitale e dell'obiettivo che si intende raggiungere attraverso il suo
utilizzo. Dunque può essere:
ASCOLTATA
•
•
LETTA
LETTA O DETTA
•
•
•
•
•
dalla voce dell'insegnante
da una cassetta registrata
silenziosamente
collettivamente
a coppie
individualmente
ad alta voca, a bassa voce
15
M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2
•
•
•
•
•
•
•
alternando una frase a bassa voce ad una ad alta
voce
lentamente, velocemente, molto velocemente
allungando l'ultima parola o sillaba
ripetendo l'ultima parola
pronunciando soltanto le vocali
con voce normale
con voce acuta per interpretare un personaggio
ad es. La Souris
La souris et ses petits
mangent du riz
quand ils sont à Paris
mais ils aiment les kakis
quand ils sont à Vichy.
Maia
•
con voce grave
ad es. L'éléphant
L'éléphant et ses enfants
marchent lentement
vers l'étang.
Ils attendent le pélican
qui vient de Montauban.
Maia
•
•
con voce stridula
con espressione felice, triste, stanca,..
SUSSURRATA
URLATA
Ritmata con il battito delle mani o dei piedi
SILLABATA
CANTATA
ad es. La perdrix
mi fa sol elle s'envole
fa mi ré dans le pré
mi ré do tombe dans l'eau.
16
M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2
SCRITTA
•
•
•
•
•
in caratteri diversi
in formati diversi
con disposizione spaziale varia
con parole colorate
con segni convenzionali che facilitano
l'apprendimento dell'intonazione o delle parole
stesse quando ancora non si sa leggere
Mon Chat
M_ _ C_ _
Mon chat est noir
noir comme le charbon
M_ _ c_ _ e/ n_ _
n_ _ c_ _ l_ c_ _
\
\
i_ e/ n_ _
t_/ n_ _
d_ l_ q_ _ a/
m_ _
\
il est noir
tout noir
de la queue au menton
•
•
•
attraverso calligramma
giocata, mimata
illustrata
Attività possibili a partire da una 'comptine'
Vengono ora proposti alcuni esempi di attività linguistiche (lettura,
scrittura, uso del vocabolario, ricerca di lessico,...), attità artistiche
possibili a partire da una 'comptine'.
Mon petit chat
J'ai un petit chat,
petit comme ça.
Je l'appelle Orange.
Je ne sais pas pourquoi
jamais il ne mange
ni souris ni rat.
C'est un chat étrange
aimant les bonbons
et les chocolats.
Mais c'est pour cela,
dit tante Solange,
qu'il ne grandit pas.
Maurice Carème
17
M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2
Attività proposte:
1) Completare le parole e colorare i disegni:
(dessins à venir)
18
M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2
2) Completare le frasi seguenti utilizzando le parole del lavoro
precedente.
a) un CHAT qui vit dans le bois, c'est une ______________________
b) un CHAT qui se balance sur la mer, c'est une __________________
c) un CHAT qui vit dans désert, c'est un _______________________
d) la maison du CHAT, c'est un ______________________________
e) un CHAT très triste, c'est un ______________________________
f) l'été, un CHAT c'est une _________________________________
3) Cercare il nome di altri animali che inizi o contenga il grafema CH.
Preparare delle schede di detti animali (illustrazione, habitat, cibo,...)
Le chien perdu
Qui es-tu,
inconnu
chien perdu?
Tu rêves, tu sommeilles
peut-être, voudrais-tu
que je te gratte là
derrière les oreilles?
Doux chien couché sur le trottoir,
qui lève vers mon oeil
ton regard blanc et noir.
M/Ley-Editions Stork
Attività proposta:
Collegare ogni frase del gruppo A con la corrispondente del gruppo B
A
Mener une vie de chien
Nom d'un chien
Etre comme chien et chat
Un temps de chien
Entre chien et loup
Mourir comme un chien
Suivre quelqu'un comme un petit chien
B
Avoir très mal
Suivre quelqu'un partout
Mourir tout seul
Un très mauvais temps
Nom d'une pipe!
Mener une vie difficile
Se disputer tout le temps avec
quelqu'un
A la tombée de la nuit
Avoir un mal de chien
Merlin
Tu viens de Lhassa / à dos de boa,
Tu vas à Paris / sur un âne gris
Tu vas à Lima / au trot d'un lama,
A Valparaiso / au trot d'un chameau,
Tu cours à Moscou / sur un kangourou,
Dors à Téhéran / près d'un éléphant,
Reviens à Berlin / sur un pinguin,
Rentres à Bruxelles / sur une gazelle / Mais jamais Merlin /
tu ne prends le train.
19
M. Bionaz Guzzi, 'Les Comptines' nell'insegnamento/apprendimento della L2
M. Carème (La cage aux grillons, éd. Bourrelier Colin)
Attività proposte:
1) Gioco di rime - Riscrivere la 'comptine' facendo rimare i nomi de gli
animali con quelli di città o dipartimenti francesi.
Tu viens de Arras / à dos de boa
2) Associazione di idee
La parola Kangourou fa pensare a: marron, course, courir, agile; Australie...
A cosa fanno pensare: chameau, éléphant, gazelle, lama, pinguin ? Raggruppare le
parole cercate in nomi, verbi, aggettivi.
3) Gioco fantastico
Inventare nuovi animali fondendo insieme il nome di due animali
realmente esistenti. Illustrare poi i nuovi animali e preparare per
ognuno di loro una scheda personale.
Lama + kangpurou = lagourou
Gazelle + éléphant = gazéphant
Chameau + pinguin =
Cochon + __________ =
______________________
20