3999 compleet
Transcript
3999 compleet
3999 quality linked to Permanently Type : Jumper, Fiat Ducato : 1994-> Make : Peugeot , Citroën MakeBoxer : Fitting instructions FASTENING MEANS: 2x 4x 2x 2x 6x 2x 6x 2x 2x 4x 6x Tested in accordance with directives 94/20/EG bolt M14x1.5x140 bolt M14x1.5x60 bolt M16x60 nut M16 spring washer M14 spring washer M16 plain washer M14 plain washer M16 spacer ø28x5,5 L=75 back plate 60x60x8 (B) filling plate 50x50x10 (F) © 399970/03-04-2002/1 F A F A fig.5 6C D 5 F A fig.6 © 399970/03-04-2002/14 fig.4 fig.2 fig.3 fig.1 F A F A C 6 AF D 5 © 399970/03-04-2002/13 © 399970/03-04-2002/2 NL Koppelingsklasse Nr. typegoedkeuring D- Waarde Max. massa aanhangwagen Max. vertikale last : : : : : A 50-X e11 00-3712 13,3 kN 2200 kg 120 kg BELANGRIJK: MONTAGEHANDLEIDING: 1. Voor het type 01/02/2002->(chassis : 700001->) geldt: Zaag een deel overeenkomstig figuur 1 in het midden aan de onderzijde van de bumper. Verwijder overeenkomstig fig.2 links en rechts t.p.v. de punten A de originele bouten. Deze worden niet herplaatst. Plaats de trekhaak en bevestig deze t.p.v. de punten A overeenkomstig fig.3 d.m.v. vier bouten M14x60x1.5 inklusief veer- en sluitringen. Voor het type 01/02/2002>(chassis : 700001->) geldt: Plaats de trekhaak en bevestig deze t.p.v. de punten A overeenkomstig fig.4 d.m.v. vier bouten M14x60x1.5 inklusief vulplaten F (50x50x10), veer- en sluitringen. 2. Verwijder t.p.v. de punten B de originele bouten uit het voertuig. De verwijderde bouten worden niet herplaatst. Plaats overeenkomstig fig.5 t.p.v. de punten B de afstandsbussen C en contraplaten D. Bevestig t.p.v. de voornoemde punten twee bouten M14x1.5x140 inclusief sluiten veerringen. Voor het type 01/02/2002->(chassis : 700001->) geldt: Plaats overeenkomstig fig.6 t.p.v. de punten B de afstandsbussen C en contraplaten D en vulplaten F (50x50x10). Bevestig t.p.v. de voornoemde punten twee bouten M14x1.5x140 inclusief sluit- en veerringen. 3. De flenskogel wordt d.m.v. twee bouten M16x120 inclusief moeren, sluit- en veerringen en vulplaat E overeenkomstig schets aan de trekhaak gemonteerd. * Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient men de dealer te raadplegen. * Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwezig is, dient deze verwijderd te worden. * Vergeet de veer- en sluitringen niet. * Kwaliteit bouten 8.8 ; moeren 8, of indien anders vermeld in montagehandleiding 10.9 / 10. * Voor het max. trekgewicht en de max. toegestane kogeldruk van uw voertuig, dient u uw dealer te raadplegen. * Het is aan te bevelen om na ca. 1000 km (gebruik) de boutverbindingen volgens tabel na te trekken of te controleren. * Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt. * Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren. Aanhaalmomenten voor bouten en moeren (8.8): M14x1.5 M16 135 Nm 195 Nm © 399970/03-04-2002/3 PL Klasa urządzenia sprzęgającego Numer badania Wartosc-D Dopuszczalny uciag zwD Nacisk na kule : : : : : A 50-X e11 00-3712 13,3 kN 2000 kg 120 kg INSTRUKCJA MONTAŻU: Wskazówki: 1. Dla typu 01/02/2002->(podwozie : 700001->) obowiązuje: Wypiłować odcinek zgodnie z rysunkiem 1 w środkowej części od spodu zderzaka. Usunąć zgodnie z rys.2 po lewej i prawej stronie w punktach A oryginalne śruby. Nie zostaną one ponownie umieszczone. Umieścić hak holowniczy i umocować go w punktach A zgodnie z rys.3 przy pomocy czterech śrub M14x60x1.5 wraz z pierścieniami sprężystymi i uszczelniającymi. Dla typu 01/02/2002->(podwozie : 700001->) obowiązuje: Umieścić hak holowniczy i umocować go w punktach A zgodnie z rys. 4 przy pomocy czterech śrub M14x60x1.5 wraz z płytami wypełniającymi F (50x50x10), pierścieniami sprężystymi i uszczelniającymi. - Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane. - Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znajdują się przewody instalacji elektrycznej. - Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją. - Nalezy wyjac ewentualne plastikowe zaslepki w punktach przyspawanych nakrętek. - Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie. - Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowaniu. - Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej. 2. Usunąć w punktach B oryginalne śruby z pojazdu. Usunięte śruby nie zostaną ponownie umieszczone. Umieścić zgodnie z rys.5 w punktach B tuleje odległościowe C i płyty zabezpieczające D. Umocować w wyżej wymienionych punktach dwie śruby M14x1.5x140 wraz z pierścieniami uszczelniającymi i sprężystymi. Dla typu 01/02/2002>(powozie : 700001->) obowiązuje: Umieścić zgodnie z rys.6 w punktach B tuleje odległościowe C i płyty zabezpieczające D oraz płyty wypełniające F (50x50x10). Umocować w wyżej wymienionych punktach dwie śruby M14x1.5x140 wraz z pierścieniami uszczelniającymi i sprężystymi. 3. Kula z kołnierzem zostanie zamontowana zgodnie ze schematem na haku holowniczym przy pomocy dwóch śrub M16x120 wraz z nakrętkami, pierścieniami uszczelniającymi i sprężystymi oraz płytą wypełniającą E. Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres jego użytkowania. Momenty obrotowe dla dokręcania śrub i nakrętek (8.8): M14x1.5 M16 135 Nm 195 Nm © 399970/03-04-2002/12 I Istruzioni da conservare Dispositivo di traino tipo: Per autoveicoli: Tipo funzionale: Classe e tipo di attacco: Approvazione N.: Valore D: Carico max. verticale S: Larghezza rimorchiabile: Massa rimorchiabile: P.C. Brink 3999 Peugeot Boxer, Citroën Jumper, Fiat Ducato A50-X e11 00-3712 13,3 kN 120 kg Per il triano di caravans o TATS e’ consentita una larghezza di 2.50 m vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO.............................li.............. Si dichiara che il dispositivo di attacco tipo.......................... In fede è stato installato sull’ auto veicolo.............................. ...........................................................targa....................... in conformità alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispostivo stesso. 3999 A50-X e11 00-3712 D 13,3 S 120 © 399970/03-04-2002/11 GB Couplings class Approval number D- Value Max. trailers dimensions Max. vertical load : : : : : A 50-X e11 00-3712 13,3 kN 2200 kg 120 kg * The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s) "of the vehicle". * Remove the insulating material from the contact area of the fitting points. * All bolts are quality 8.8 - nuts 8. or when mentioned in fitting instructions 10.9 / 10. * Don't forget the spring- and plain washers. * Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch pressure of your vehicle. * It is recommendable to retighten all fixing bolts and nuts after the towbar has been in use for some 1000 km/600 miles. * Do not drill through brake-or fuellines. * Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts. 1. For the 01/02/2002->(chassis : 700001->) model: Saw a section out of the middle of the underside of the bumper as shown in fig 1. Remove the original bolts from points A on the left and right, as shown in fig. 2. These will not be replaced. Put the tow bar in place and attach it at points A using fourM14x1.5x60 bolts with spring and plain washers, as shown in fig. 3. For the 01/02/2002->(chassis : 700001->) model: Put the tow bar in place and attach it at points A using fourM14x1.5x60 bolts with filling plates F (50x50x10), spring and plain washers, as shown in fig. 4. NOTE: FITTING INSTRUCTIONS: 2. Remove the original bolts from points B on the vehicle. These will not be replaced. Place spacers C and back plates D at points B, as shown in fig. 5. Fit two M14x1.5x140 bolts with spring and plain washers at the above points. For the 01/02/2002->(chassis : 700001->) model: Place spacers C and back plates D and filling plates F (50x50x10), at points B, as shown in fig. 6. Fit two M14x1.5x140 bolts with spring and plain washers at the above points. 3. The flanged ball hitch is fitted to the tow bar using two M16x120 with plain washers, spring washers and bracket E, as shown in the sketch. Torque settings for nuts and bolts (8.8): M14x1.5 M16 135 Nm 195 Nm © 399970/03-04-2002/4 D Kupplungsklasse Genehmigungsnr. D-Wert Max. Masse Anhänger Stützlast : : : : : A 50-X e11 00-3712 13,3 kN 2200 kg 120 kg HINWEISE: MONTAGEANLEITUNG: 1. Für Typ 01/02/2002->(chassis : 700001->) gilt: Auf der Unterseite der Stoßstange einen Teil aus der Mitte gemäß Abbildung 1 herausschneiden. Gemäß Fig.2 an den Punkten A links und rechts die Orginalschrauben entfernen. Diese werden nicht wieder angebracht. Die Kupplungskugel mit Halterung anbringen und diese gemäß Fig.3 mittels vier M14x1.5x60-Schrauben inklusive Federringen und Unterlegscheiben an den Punkten A befestigen.Für Typ 01/02/2002->(chassis : 700001->) gilt: Die Kupplungskugel mit Halterung anbringen und diese gemäß Fig.4 mittels vier M14x1.5x60-Schrauben inklusive Füllplatten F (50x50x10), Federringen und Unterlegscheiben an den Punkten A befestigen. 2. An den Punkten B die Orginalschrauben aus dem Fahrzeug entfernen. Die entfernten Schrauben werden nicht wieder verwandt. Gemäß Fig.5 an die Punkte B die Distanzhülsen C und Kontraplatten D anlegen. An den genannten Punkten zwei M14x1.5x140-Schrauben inkl. Federringen und Unterlegscheiben befestigen. Für Typ 01/02/2002->(chassis : 700001->) gilt: Gemäß Fig.6 an die Punkte B die Distanzhülsen C, Kontraplatten D und Füllplatten F (50x50x10), anlegen. An den genannten Punkten zwei M14x1.5x140-Schrauben inkl. Federringen und Unterlegscheiben befestigen. 3. Die Flanschkugel wird mittels zweier M16x60-Schrauben inklusive Muttern, Federringen, Unterlegscheiben und das Hilfsstück E entsprechend der Skizze an die Kupplungskugel mit Halterung montiert. * Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist der Händler zu Rate zu ziehen. * Im Bereich der Anlageflächen muβ Unterbodenschutz, Holraumkonservierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden. * Vor dem Bohren prüfen, daβ keine, dort eventuell vorhandene Leitungen beschädigt werden können. * Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schützen. * Nur mitgelieferte Schrauben, Federringe und Muttern der vorgeschriebenen Güteklassen verwenden. * Alle Befestigungsschrauben nach ca. 1000 km Anhängerbetrieb nachziehen. * Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. * Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punktschweiβmuttern. * Für das höchstzulässige Zuggewicht und den erlaubten Kugeldruck Ihres Fahrzeugs ist Ihr Kfz-Händler zu befragen. Anzugdrehmomente für Verschraubungen 8.8): M14x1.5 M16 135 Nm 195 Nm © 399970/03-04-2002/5 I Classe di accoppiamento : No. approvazione del tipo : Valore D : Massa rim max. : Carico max. sulla sfera : ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO: A 50-X e11 00-3712 13,3 kN 2200 kg 120 kg N.B. 1. Per la versione 01/02/2002->(chassis : 700001->) vale: Segare via la parte indicata in figura 1 dalla parte centrale inferiore del paraurti. Come indicato nella fig. 2 togliere i bulloni originali a destra e a sinistra dei punti A. Questi non vengono rimontati. Collocare il gancio di traino e fissarlo all’altezza dei punti A per mezzo di 4 bulloni M14x60x1.5 comprensivi di rondelle elastiche e rondelle piane, come indicato nella fig. 3. Per la versione 01/02/2002->(chassis : 700001->) vale: Collocare il gancio di traino e fissarlo all’altezza dei punti A per mezzo di 4 bulloni M14x60x1.5 comprensivi di piastre di riempimento F (50x50x10) di rondelle elastiche e rondelle piane, come indicato nella fig. 4. 2. All’altezza dei punti B togliere i bulloni originali dal veicolo. Questi non vengono più rimontati. Come indicato nella fig. 5, collocare all’altezza dei punti B i distanziatori C e le piastre D. All’altezza dei suddetti punti fissare due bulloni M14x1.5x140, comprensivi di rondelle elastiche e rondelle piane. Per la versione 01/02/2002->(chassis : 700001->) vale: Come indicato nella fig. 6, collocare all’altezza dei punti B i distanziatori C e le piastre D i piastre di riempimento F (50x50x10). All’altezza dei suddetti punti fissare due bulloni M14x1.5x140, comprensivi di rondelle elastiche e rondelle piane. 3. La sfera a flangia viene fissata al gancio di traino per mezzo di due bulloni M16x120, insieme ai dadi, alle rondelle elastiche, e alla piastra di riempimento E, come indicato nello schema. * Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consultare il fornitore. * Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco. * Qualità dei bulloni 8.8 - dadi 8 salvo altre istruzione (vedi istr. di montaggio 10.9/10). * Non dimenticare di interporre le apposite rondelle. * Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il Vostro rivenditore autorizzato. * É consigliabile controllare e riserrare la bulloneria dopo circa 1000 km (di uso del gancio). * Praticando i fori, prestare attenzione e non danneggiare i cavi del freno e del carburante. * Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per punto. Coppia di serraggio per viti e dadi (8.8): M14x1.5 M16 135 Nm 195 Nm © 399970/03-04-2002/10 E Clase de acoplamiento No. de aprobación de tipo Valor D Masa máxima del remolque Carga vertical : : : : : A 50-X e11 00-3712 13,3 kN 2200 kg 120 kg * Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al concesionario. * Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay que quitarla. * No se olvide de las arandelas normales y de muelle. * Clase de pernos 8.8; tuercas 8, si se menciona de otro modo en la instrucción de montaje 10.9/10. * Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presión de la bola admitida de su vehículo. * Se recomienda después de aprox. 1000 km. (de uso) que se verifique o controle la unión de pernos, según el cuadro. * Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de soldadura por punto. 1. Válido para el tipo 01/02/2002->(chassis : 700001->): Serrar una parte de acuerdo con la figura 1 en el centro del lado inferior del parachoques. Retirar los tornillos originales de acuerdo a la fig. 2 a la izquierda y derecha a la altura de los puntos A. Los que no se utilizarán más. Colocar el gancho de remolque y fijarlo a la altura de los puntos A de acuerdo a la fig. 3, usando cuatro tornillos M14x1.5x60 inclusive arandelas grover y plana. Válido para el tipo 01/02/2002->(chassis : 700001>): Colocar el gancho de remolque y fijarlo a la altura de los puntos A de acuerdo a la fig. 4, usando cuatro tornillos M14x1.5x60 inclusive placas espaciadoras (50x50x10), aran-delas grover y plana. N.B.: INSTRUCCIONES DE MONTAJE: 2. Retirar del vehículo los tornillos originales a la altura de los puntos B. Estos tornillos retirados no se vuelven a poner. Colocar de acuerdo a la fig. 5 a la altura de los puntos B los tubos distanciadores C y las contraplacas D. Fijar a la altura de los puntos mencionados dos tornillos M14x1.5x140 inclusive arandelas grovery plana. Válido para el tipo 01/02/2002->(chassis : 700001->): Colocar de acuerdo a la fig. 6 a la altura de los puntos B los tubos distanciadores C y las contraplacas D y placas espaciadoras (50x50x10). Fijar a la altura de los puntos mencionados dos tornillos M14x1.5x140 inclusive arandelas grovery plana. 3. La bola de brida se monta en el gancho de remolque por medio de dos tornillos M16x60 inclusive tuercas, arandelas grover y plana y los accesorio E, de acuerdo al croquis. Momentos de presión para tornillos y tuercas (8.8): M14x1.5 M16 135 Nm 195 Nm © 399970/03-04-2002/9 F Catégorie de couple No. d’homologation Valeur D Masse max. de la remorque Charge verticale max. : : : : : A 50-X e11 00-3712 13,3 kN 2200 kg 120 kg INSTRUCTIONS DE MONTAGE: REMARQUE: 1. Pour les modèle de voitures à partir du 01/02/2002->( chassis : 700001>): Couper la partie inferieure du pare-chocs confermement à la fig.1. Déposer les boulons d’origine à gauche et à droite à l’emplacement des points A conformément à la fig. 2. Ceux-ci ne seront pas remis en place. Positionner l’attache-remorque et la fixer à l’emplacement des points A à l’aide de quatre boulonsM14x1.5x60, y compris les rondelles plates et les rondelles Grower, conformément à la fig. 3. Pour le type 01/02/2002>(chassis : 700001->): Positionner l’attache-remorque et la fixer à l’emplacement des points A à l’aide de quatre boulonsM14x1.5x60, y compris plaques de calage F (50x50x10), les rondelles plates et les rondelles Grower, conformément à la fig. 4. 2. Déposer les boulons d’origine du véhicule à l’emplacement des points B. Les boulons déposés ne seront pas remis en place. Positionner, conformément à la fig. 5, à l’emplacement des points B, les douilles d’écartement C et les contre-plaques D. Monter, à l’emplacement des points précités, deux boulons M14x1.5x140, rondelles plates et rondelles Grower incluses. Pour le type 01/02/2002->(chassis : 700001->): Positionner, conformément à la fig. 6, à l’emplacement des points B, les douilles d’écartement C et les contre-plaques D et plaques de calage F (50x50x10). Monter, à l’emplacement des points précités, deux boulons M14x1.5x140, rondelles plates et rondelles Grower incluses. 3. L’élément à rotule est monté sur l’attache- remorque, conformément au croquis, à l’aide de deux boulons M16x60, y compris les rondelles plates et les rondelles grower et la plaque E. * Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez consulter le concessionnaire. * Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventuellement les points de fixation. * Ne pas oublier les rondelles Grower et les rondelles de blocage. * Qualité de boulons 8.8; écrous 8, ou si indiqué autrement dans les instructions de montage 10.9/10. * Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire. * Un contrôle de la boulonnerie doit être effectué après les 1000 premiers kilomètres de remorquage. * Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de frein et de carburant. * Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par point. * La plague mineralogique doit être visible dans son entier, et, si nécessaire,doit être déplacée avec ou sans son éclairage éventuel. Moment de serrage des boulons et écrous (8.8): M14x1.5 M16 135 Nm 195 Nm © 399970/03-04-2002/6 S Koblingsklasse Godkendelsenr. D- værdi Maximassa släpvagn Max. vertikal last : : : : : A 50-X e11 00-3712 13,3 kN 2200 kg 120 kg MONTERINGSHANDLEDNING: OBS: 1. För typen 01/02/2002->(chassis : 700001->) gäller: Såga ut en del ur mitten av stötfångarens undersida enligt figur 1. Avlägsna till höger och vänster de originella bultarna vid punkterna A. Se fig. 2. Dessa används ej. Anbringa dragstången och fäst denna vid punkterna A med hjälp av 4 bultar M14x1.5x60 inklusive fjäder- och förslutningsringar. Se fig.3. För typen 01/02/2002->(chassis : 700001->) gäller: Anbringa dragstången och fäst denna vid punkterna A med hjälp av 4 bultar M14x1.5x60 inklusive fyllnadsplattor F (50x50x10) fjäderoch förslutningsringar. Se fig.4. 2. Avlägsna de originella bultarna ur fordonet vid punkterna B. De avlägsnade bultarna sätts ej tillbaka. Anbringa avståndsbussningarna C och kontraplåtarna D vid punkterna B. Se fig. 5. Fäst på ovannämnda ställen två bultar M14x1.5x140 inklusive fjäderringar och förslutningsringar. För typen 01/02/2002->(chassis : 700001->) gäller: Anbringa avståndsbussningarna C och kontraplåtarna D och fyllnadsplattor F (50x50x10) vid punkterna B. Se fig. 6. Fäst på ovannämnda ställen två bultar M14x1.5x140 inklusive fjäderringar och förslutningsringar. * Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras. * Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall detta avlägsnas. * Glöm inte fjäder- och planbrickor. * Kvalitet skruvar 8.8; muttrar 8, eller om något annat anges i monteringsanvisningen 10.9/10. * Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kultryck. * Vi rekomenderar att se efter eller kontrollera skruvförbanden enligt tabellen efter (ett bruk av) ca 1000 km. * Vid borrning skall man se till att broms- og bränsleledningarna inte skadas. * Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrarna. 3. Flänskulan monteras vid dragstången med hjälp av två bultar M16x60 inklusive muttrar, fjäderringar och förslutningsringar och hjälpstyckena E. Åtdragningsmoment för skruvar och muttrar (8.8): M14x1.5 M16 135 Nm 195 Nm © 399970/03-04-2002/7 DK Kopplingsklass Typgodkännande nr. D- värde Max. totalvægt trailer Max. vertikale belastning : : : : : A 50-X e11 00-3712 13,3 kN 2200 kg 120 kg MONTERINGSVEJLEDNING: BEMÆRK: 1. For typen 01/02/2002->(chassis : 700001->) gælder: Sav en del ud af kofangeren midt på undersiden ifølge. fig. 1. Fjern de originale bolte ved punkterne A i venstre og højre side ifølge fig.2. Disse anvendes ikke længere. Placer anhængertrækket og monter det ved punkterne A med 4 bolte M14x1.5x60, inklusiv fjeder- og planskiver, ifølge fig.3. For typen 01/02/2002->(chassis : 700001->) gælder: Placer anhængertrækket og monter det ved punkterne A med 4 bolte M14x1.5x60, inklusiv udfyldningsplader F (50x50x10), fjeder- og planskiver, ifølge fig.4. 2. Fjern de originale bolte fra køretøjet ved punkterne B. Disse bolte anvendes ikke længere. Placer afstandsrørene C og spændpladerne D ved punkterne B ifølge fig.5. Monter to bolte M14x1.5x140 ved de ovennævte punkter, inklusiv fjederskiver og planskiver. For typen 01/02/2002->(chassis : 700001->) gælder: Placer afstandsrørene C, spændpladerne D og udfyldningsplader F (50x50x10) ved punkterne B ifølge fig.6. Monter to bolte M14x1.5x140 ved de ovennævte punkter, inklusiv fjederskiver og planskiver. * Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede ændring(er) på køretøjet. * Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an mod bilen. * Efter montering af træk forsegles undervogns-behandlingen omkring anlægsstederne. * Brink træk er fremstillet i henhold til bilfabrikanternes foreskrifter. * Brink træk skal boltes fast, svejsning må ikke forekomme. * Husk fjeder- og planskiver. * Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft og det tilladte kugletryk. * Kugelbolten er ISO Std. 1103 * Anbefalet : Efter ca. 1000 km, efterspænd bolte og m¢trikker * Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker. DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN. 3. Flangekuglen monteres på anhængertrækket ifølge tegningen med to bolte M16x60, inklusiv møtrikker, fjederskiver og planskiver og beslag E. Spændingsmoment for bolte og møtrikker (8.8): M14x1.5 M16 135 Nm 195 Nm © 399970/03-04-2002/8