Oxi 330/SET Oxi 340/SET

Transcript

Oxi 330/SET Oxi 340/SET
ba22211ie
Manuale d’istruzioni
Instruction manuals
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Misuratore portatile per l’ossigeno disciolto
Dissolved Oxygen Hand-Held Meter
Oxi 330
Oxi 340
Sensore per l’ossigeno disciolto
Dissolved Oxygen Probe
CellOx 325
Beaker di calibrazione in aria
Air Calibration Beaker
OxiCal® - SL
ba22211ie01
1
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Indicazioni per la sicurezza
Safety Guidelines
Vi consigliamo di leggere con attenzione il presente
manuale prima di mettere in funzione lo strumento!
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
These safety guidelines must be read before the instrument is
put into operation!
Questo strumento è stato costruito e collaudato in osservanza degli standard di
sicurezza legalmente richiesti per gli strumenti elettronici di misura ed ha lasciato i
nostri magazzini in conformità alle specifiche tecniche di sicurezza (IEC 1010).
This instrument has been built and tested acc. to the German safety regulations for
electronic test instruments IEC 1010 and has left our works in a condition complying
with all the requirements of technical safety.
Il perfetto funzionamento e la gestione sicura dello strumento possono essere
garantiti solo se l’utente osserverà le normali precauzioni così come le specifiche
istruzioni di sicurezza riportate in questo manuale d’istruzioni.
The perfect functioning and operational safety of the instrument can only be ensured
if the user observes the normal safety precautions as well as the specific safety
guidelines stated in the present instruction manual.
-
Prima di accendere lo strumento bisogna assicurarsi che il voltaggio operativo
indicato sull’alimentatore corrisponda a quello della rete elettrica principale
(indicazione del range di voltaggio).
–
Before connecting the plug-in power supply unit to the electricity supply network,
it must be ensured that the operating voltage stated on the plug-in power supply
unit corresponds to the mains voltage (statement of the supply voltage range).
-
Il perfetto funzionamento e la sicurezza operativa dello strumento possono
essere garantiti solo rispettando le condizioni climatiche specificate nel capitolo
"Dati tecnici" di questo manuale.
–
The perfect functioning and operational safety of the instrument can only be
maintained under the climatic conditions specified in the "Technical data" section
of this instruction manual.
-
Se lo strumento viene trasportato da un ambiente freddo ad uno caldo, è
possibile la formazione di condensa che interferisce nel funzionamento
dell’apparecchio. In questo caso l’utente deve aspettare finché la temperatura
dello strumento si sia adattata alla temperatura esterna, prima di usarlo
nuovamente.
–
When the instrument is moved from cold to warm surroundings, condensate
may occur and interfere with the functioning of the instrument. In such a case,
the user should wait until the temperature of the instrument has adapted to the
ambient temperature before using the instrument again.
-
L’apertura dello strumento, la calibrazione, la manutenzione ed eventuali
riparazioni possono essere eseguite solo da personale qualificato da noi
autorizzato.
–
Opening of the instrument, adjustment, maintenance or repair must only be
carried out by a suitably qualified specialist authorized by us.
–
Se ci sono motivi di pensare che lo strumento non possa più essere utilizzato in
condizioni di sicurezza, esso dev’essere accantonato ed appropriatamente
marcato al fine di evitarne l’uso.
If there is reason to assume that the instrument can no longer be employed
without a risk, it must be set aside and appropriately marked to prevent further
use.
–
La sicurezza dell’utente potrebbe essere a rischio, p. es., se lo strumento :
¦ mostra gravi danni meccanici,
¦ non funziona più come indicato,
¦ è stato immagazzinato per lungo tempo in condizioni non ideali,
¦ è stato soggetto a condizioni difficili durante il trasporto.
The safety of the user may be endangered, e. g. if the instrument
¦ shows visible damage,
¦ no longer operates as specified,
¦ has been stored over a longer period under unsuitable conditions,
¦ has been subjected to difficult conditions during transport.
–
If in doubt, the instrument should as a rule be sent back to the manufacturer "Wissenschaftlich-Technische-Werkstätten GmbH" for repair or maintenance.
-
-
-
2
In caso di dubbi lo strumento dovrebbe, di regola, esserci rimandato per le
riparazioni e le manutenzioni del caso.
3
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Indicazioni per la sicurezza
Safety Guidelines
Vi consigliamo di leggere con attenzione il presente
manuale prima di mettere in funzione lo strumento!
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
These safety guidelines must be read before the instrument is
put into operation!
Questo strumento è stato costruito e collaudato in osservanza degli standard di
sicurezza legalmente richiesti per gli strumenti elettronici di misura ed ha lasciato i
nostri magazzini in conformità alle specifiche tecniche di sicurezza (IEC 1010).
This instrument has been built and tested acc. to the German safety regulations for
electronic test instruments IEC 1010 and has left our works in a condition complying
with all the requirements of technical safety.
Il perfetto funzionamento e la gestione sicura dello strumento possono essere
garantiti solo se l’utente osserverà le normali precauzioni così come le specifiche
istruzioni di sicurezza riportate in questo manuale d’istruzioni.
The perfect functioning and operational safety of the instrument can only be ensured
if the user observes the normal safety precautions as well as the specific safety
guidelines stated in the present instruction manual.
-
Prima di accendere lo strumento bisogna assicurarsi che il voltaggio operativo
indicato sull’alimentatore corrisponda a quello della rete elettrica principale
(indicazione del range di voltaggio).
–
Before connecting the plug-in power supply unit to the electricity supply network,
it must be ensured that the operating voltage stated on the plug-in power supply
unit corresponds to the mains voltage (statement of the supply voltage range).
-
Il perfetto funzionamento e la sicurezza operativa dello strumento possono
essere garantiti solo rispettando le condizioni climatiche specificate nel capitolo
"Dati tecnici" di questo manuale.
–
The perfect functioning and operational safety of the instrument can only be
maintained under the climatic conditions specified in the "Technical data" section
of this instruction manual.
-
Se lo strumento viene trasportato da un ambiente freddo ad uno caldo, è
possibile la formazione di condensa che interferisce nel funzionamento
dell’apparecchio. In questo caso l’utente deve aspettare finché la temperatura
dello strumento si sia adattata alla temperatura esterna, prima di usarlo
nuovamente.
–
When the instrument is moved from cold to warm surroundings, condensate
may occur and interfere with the functioning of the instrument. In such a case,
the user should wait until the temperature of the instrument has adapted to the
ambient temperature before using the instrument again.
-
L’apertura dello strumento, la calibrazione, la manutenzione ed eventuali
riparazioni possono essere eseguite solo da personale qualificato da noi
autorizzato.
–
Opening of the instrument, adjustment, maintenance or repair must only be
carried out by a suitably qualified specialist authorized by us.
–
Se ci sono motivi di pensare che lo strumento non possa più essere utilizzato in
condizioni di sicurezza, esso dev’essere accantonato ed appropriatamente
marcato al fine di evitarne l’uso.
If there is reason to assume that the instrument can no longer be employed
without a risk, it must be set aside and appropriately marked to prevent further
use.
–
La sicurezza dell’utente potrebbe essere a rischio, p. es., se lo strumento :
¦ mostra gravi danni meccanici,
¦ non funziona più come indicato,
¦ è stato immagazzinato per lungo tempo in condizioni non ideali,
¦ è stato soggetto a condizioni difficili durante il trasporto.
The safety of the user may be endangered, e. g. if the instrument
¦ shows visible damage,
¦ no longer operates as specified,
¦ has been stored over a longer period under unsuitable conditions,
¦ has been subjected to difficult conditions during transport.
–
If in doubt, the instrument should as a rule be sent back to the manufacturer "Wissenschaftlich-Technische-Werkstätten GmbH" for repair or maintenance.
-
-
-
2
In caso di dubbi lo strumento dovrebbe, di regola, esserci rimandato per le
riparazioni e le manutenzioni del caso.
3
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Indice
Indice ..........................................................................................................................4
Equipaggiamento dell’ Oxi 330/340 SET ...............................................................10
Manuale d’istruzioni Oxi 330/340.................................................. 11
Elementi di servizio .................................................................................................12
Display .................................................................................................................12
Tastiera................................................................................................................14
Prese ...................................................................................................................15
Messa in funzione....................................................................................................16
Funzionamento con batterie (solo versioni con batteria) .....................................16
Sostituzione delle batterie .............................................................................16
Operatività di rete e con accumulatore (solo versione con accumulatore) ..........17
Visualizzazione dello status delle batterie ....................................................18
Accensione / Display test.....................................................................................18
Calibrazione .............................................................................................................20
Calibrare ........................................................................................................20
Misurare ........................................................................................................21
Commutare la funzione di misura ..................................................................21
Misurare la concentrazione dell’ossigeno
con la correzione della salinità .......................................................................22
Impostare il contenuto di sale della soluzione di misura ................................22
Controllo del sensore..............................................................................................23
Simbolo del sensore ......................................................................................23
Controllo del sensore ....................................................................................24
Intervallo di calibrazione.........................................................................................25
Controllo di deriva "AR" .........................................................................................26
Criteri .............................................................................................................26
Calibrare con il controllo di deriva .................................................................26
Misurare con il controllo di deriva...................................................................27
Memorizzazione dei valori misurati .......................................................................28
Memorizzazione...................................................................................................28
Memorizzazione manuale .............................................................................28
Memorizzazione automatica .........................................................................29
Memoria al completo .....................................................................................31
Lettura dei valori missurati ............................................................................31
Visualizzazione a display ..............................................................................32
Cancellare i valori in memoria .......................................................................33
4
Indice
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Uscita analogica (solo versioni con interfaccia) ..................................................34
Trasmissione dati (solo versioni con interfaccia) ................................................34
Trasmissione dati ................................................................................................34
Interfaccia seriale ..........................................................................................35
Comando a distanza .....................................................................................36
Protocollo di calibrazione della misura dell’ossigeno .....................................36
Trasmissione automatica dei protocolli di calibrazione
e dei set di dati ..............................................................................................37
Trasmissione dei set di dati ...........................................................................37
Trasmissione dei dati di misura direttamente dalla memoria ........................38
Configurazione ........................................................................................................40
Funzione di RESET..................................................................................................41
Cosa fare, se... .......................................................................................................42
Messaggi di sistema dell’Oxi................................................................................42
Altre possibilità di errore - misura di O2..........................................................42
Messaggi di sistema in generale .........................................................................43
Accessori .................................................................................................................46
Panoramica sugli accessori ................................................................................46
Accessori per la misurazione dell’ossigeno ........................................................46
Accessori per la misurazione del BOD ...............................................................47
Dati tecnici ...............................................................................................................50
Certificato del test EMC .......................................................................................54
Certificato del produttore:
“utilizzo in aree a rischio di esplosione - zona 2“ ................................................55
Manuale d’istruzioni del CellOx 325
Montaggio ................................................................................................................64
Funzionamento ........................................................................................................65
Messa in funzione / Approntare la misurazione ...................................................65
Range di applicazione raccomandati ...................................................................65
Calibrare ..............................................................................................................65
Misurare ...............................................................................................................65
Pulire (pulizia esterna) .........................................................................................66
Immagazzinare ....................................................................................................66
5
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Indice
Indice ..........................................................................................................................4
Equipaggiamento dell’ Oxi 330/340 SET ...............................................................10
Manuale d’istruzioni Oxi 330/340.................................................. 11
Elementi di servizio .................................................................................................12
Display .................................................................................................................12
Tastiera................................................................................................................14
Prese ...................................................................................................................15
Messa in funzione....................................................................................................16
Funzionamento con batterie (solo versioni con batteria) .....................................16
Sostituzione delle batterie .............................................................................16
Operatività di rete e con accumulatore (solo versione con accumulatore) ..........17
Visualizzazione dello status delle batterie ....................................................18
Accensione / Display test.....................................................................................18
Calibrazione .............................................................................................................20
Calibrare ........................................................................................................20
Misurare ........................................................................................................21
Commutare la funzione di misura ..................................................................21
Misurare la concentrazione dell’ossigeno
con la correzione della salinità .......................................................................22
Impostare il contenuto di sale della soluzione di misura ................................22
Controllo del sensore..............................................................................................23
Simbolo del sensore ......................................................................................23
Controllo del sensore ....................................................................................24
Intervallo di calibrazione.........................................................................................25
Controllo di deriva "AR" .........................................................................................26
Criteri .............................................................................................................26
Calibrare con il controllo di deriva .................................................................26
Misurare con il controllo di deriva...................................................................27
Memorizzazione dei valori misurati .......................................................................28
Memorizzazione...................................................................................................28
Memorizzazione manuale .............................................................................28
Memorizzazione automatica .........................................................................29
Memoria al completo .....................................................................................31
Lettura dei valori missurati ............................................................................31
Visualizzazione a display ..............................................................................32
Cancellare i valori in memoria .......................................................................33
4
Indice
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Uscita analogica (solo versioni con interfaccia) ..................................................34
Trasmissione dati (solo versioni con interfaccia) ................................................34
Trasmissione dati ................................................................................................34
Interfaccia seriale ..........................................................................................35
Comando a distanza .....................................................................................36
Protocollo di calibrazione della misura dell’ossigeno .....................................36
Trasmissione automatica dei protocolli di calibrazione
e dei set di dati ..............................................................................................37
Trasmissione dei set di dati ...........................................................................37
Trasmissione dei dati di misura direttamente dalla memoria ........................38
Configurazione ........................................................................................................40
Funzione di RESET..................................................................................................41
Cosa fare, se... .......................................................................................................42
Messaggi di sistema dell’Oxi................................................................................42
Altre possibilità di errore - misura di O2..........................................................42
Messaggi di sistema in generale .........................................................................43
Accessori .................................................................................................................46
Panoramica sugli accessori ................................................................................46
Accessori per la misurazione dell’ossigeno ........................................................46
Accessori per la misurazione del BOD ...............................................................47
Dati tecnici ...............................................................................................................50
Certificato del test EMC .......................................................................................54
Certificato del produttore:
“utilizzo in aree a rischio di esplosione - zona 2“ ................................................55
Manuale d’istruzioni del CellOx 325
Montaggio ................................................................................................................64
Funzionamento ........................................................................................................65
Messa in funzione / Approntare la misurazione ...................................................65
Range di applicazione raccomandati ...................................................................65
Calibrare ..............................................................................................................65
Misurare ...............................................................................................................65
Pulire (pulizia esterna) .........................................................................................66
Immagazzinare ....................................................................................................66
5
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Indice
Manutenzione...........................................................................................................67
Manutenzione ......................................................................................................67
Metodi per la manutenzione e parti di ricambio ...................................................67
Cosa fare, se .......................................................................................................68
Dati tecnici ...........................................................................................................69
Manuale d’istruzioni OxiCal® - SL
Calibrare con l’OxiCal® - SL ..................................................................................72
Suggerimenti per calibrare con l’OxiCal® - SL....................................................72
Calibrazione con l’OxiCal® - SL ..........................................................................72
Manutenzione...........................................................................................................74
Manutenzione dell’OxiCal® - SL .........................................................................74
Report applicativo
Contents
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Contents .....................................................................................................................7
SET equipment Oxi 330/340 ...................................................................................10
Instruction manual Oxi 330/340.................................................... 11
Control elements .....................................................................................................12
Display .................................................................................................................12
Keypad.................................................................................................................14
Rear panel ...........................................................................................................15
Putting into operation .............................................................................................16
Battery operation (non-rechargeable battery versions only) ...............................16
Exchange of batteries ...................................................................................16
Mains operation and operation with rechargeable batteries
(rechargeable battery version only) .....................................................................17
Display indicator of battery condition .............................................................18
Switching on / Display test ...................................................................................18
"Rigenerazione dei sensori galvanici per ossigeno"...........................................75
Calibration................................................................................................................20
Calibration .....................................................................................................20
Measurement ................................................................................................21
Switching over the measuring function ..........................................................21
To measure oxygen concentration
with salinity correction ....................................................................................22
To set the salt content of the measuring sample ...........................................22
Probe supervision ...................................................................................................23
Probe symbol .......................................................................................................23
Probe supervision ................................................................................................24
Calibration interval ..................................................................................................25
Drift control "AR" ....................................................................................................26
Criteria ...........................................................................................................26
Calibration with drift control ...........................................................................26
Measurements with drift control ....................................................................27
Data logging.............................................................................................................28
Memory of measured values................................................................................28
Manual storing ...............................................................................................28
Automatic storing ...........................................................................................29
Memory full ....................................................................................................31
Read-out of memory ......................................................................................31
Output to display ...........................................................................................32
Erasure of memory ........................................................................................33
6
7
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Indice
Manutenzione...........................................................................................................67
Manutenzione ......................................................................................................67
Metodi per la manutenzione e parti di ricambio ...................................................67
Cosa fare, se .......................................................................................................68
Dati tecnici ...........................................................................................................69
Manuale d’istruzioni OxiCal® - SL
Calibrare con l’OxiCal® - SL ..................................................................................72
Suggerimenti per calibrare con l’OxiCal® - SL....................................................72
Calibrazione con l’OxiCal® - SL ..........................................................................72
Manutenzione...........................................................................................................74
Manutenzione dell’OxiCal® - SL .........................................................................74
Report applicativo
Contents
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Contents .....................................................................................................................7
SET equipment Oxi 330/340 ...................................................................................10
Instruction manual Oxi 330/340.................................................... 11
Control elements .....................................................................................................12
Display .................................................................................................................12
Keypad.................................................................................................................14
Rear panel ...........................................................................................................15
Putting into operation .............................................................................................16
Battery operation (non-rechargeable battery versions only) ...............................16
Exchange of batteries ...................................................................................16
Mains operation and operation with rechargeable batteries
(rechargeable battery version only) .....................................................................17
Display indicator of battery condition .............................................................18
Switching on / Display test ...................................................................................18
"Rigenerazione dei sensori galvanici per ossigeno"...........................................75
Calibration................................................................................................................20
Calibration .....................................................................................................20
Measurement ................................................................................................21
Switching over the measuring function ..........................................................21
To measure oxygen concentration
with salinity correction ....................................................................................22
To set the salt content of the measuring sample ...........................................22
Probe supervision ...................................................................................................23
Probe symbol .......................................................................................................23
Probe supervision ................................................................................................24
Calibration interval ..................................................................................................25
Drift control "AR" ....................................................................................................26
Criteria ...........................................................................................................26
Calibration with drift control ...........................................................................26
Measurements with drift control ....................................................................27
Data logging.............................................................................................................28
Memory of measured values................................................................................28
Manual storing ...............................................................................................28
Automatic storing ...........................................................................................29
Memory full ....................................................................................................31
Read-out of memory ......................................................................................31
Output to display ...........................................................................................32
Erasure of memory ........................................................................................33
6
7
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Contents
Analog output (Interface versions only)................................................................34
Data transmission (Interface versions only).........................................................34
Data transmission ...............................................................................................34
Serial interface ..............................................................................................35
Remote control ..............................................................................................36
Calibration protocol of D.O. measurement ....................................................36
Automatic transmission of calibration protocols and
measuring records ........................................................................................37
Transmission of meas. records .....................................................................37
Transmission of measuring record
from the memory ...........................................................................................38
Setup ........................................................................................................................40
RESET function .......................................................................................................41
Troubleshooting... .................................................................................................44
D.O. system messages .......................................................................................44
Other possible errors - D.O. measurement ...................................................44
General system messages .................................................................................45
Contents
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Maintenance.............................................................................................................67
Maintenance ........................................................................................................67
Maintenance and spare parts ..............................................................................67
Troubleshooting ...................................................................................................68
Technical data .....................................................................................................70
Instruction manual OxiCal® - SL
Calibration with the OxiCal® - SL ..........................................................................72
Note for calibration with the OxiCal® - SL ...........................................................72
Calibration with the OxiCal® - SL ........................................................................72
Maintenance.............................................................................................................74
Maintenance OxiCal® - SL ..................................................................................74
Application report
"Regeneration of galvanic oxygen sensors" ........................................................79
Accessories .............................................................................................................48
General accessories ...........................................................................................48
Accessories for Dissolved Oxygen measurement ..............................................49
Accessories for BOD measurement ....................................................................49
Technical data .........................................................................................................56
Test certificate EMC ............................................................................................60
Manufacturer’s Certificate of Compliance:
“Use in hazardous areas - zone 2“ .....................................................................61
Instruction manual CellOx 325
Construction ............................................................................................................64
Operation..................................................................................................................65
Putting into operation / Readiness for measurement...........................................65
Recommended ranges of application ..................................................................65
Calibration............................................................................................................65
Measurement .......................................................................................................65
Cleaning (Exterior cleaning) ................................................................................66
Storage ................................................................................................................66
8
9
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Contents
Analog output (Interface versions only)................................................................34
Data transmission (Interface versions only).........................................................34
Data transmission ...............................................................................................34
Serial interface ..............................................................................................35
Remote control ..............................................................................................36
Calibration protocol of D.O. measurement ....................................................36
Automatic transmission of calibration protocols and
measuring records ........................................................................................37
Transmission of meas. records .....................................................................37
Transmission of measuring record
from the memory ...........................................................................................38
Setup ........................................................................................................................40
RESET function .......................................................................................................41
Troubleshooting... .................................................................................................44
D.O. system messages .......................................................................................44
Other possible errors - D.O. measurement ...................................................44
General system messages .................................................................................45
Contents
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Maintenance.............................................................................................................67
Maintenance ........................................................................................................67
Maintenance and spare parts ..............................................................................67
Troubleshooting ...................................................................................................68
Technical data .....................................................................................................70
Instruction manual OxiCal® - SL
Calibration with the OxiCal® - SL ..........................................................................72
Note for calibration with the OxiCal® - SL ...........................................................72
Calibration with the OxiCal® - SL ........................................................................72
Maintenance.............................................................................................................74
Maintenance OxiCal® - SL ..................................................................................74
Application report
"Regeneration of galvanic oxygen sensors" ........................................................79
Accessories .............................................................................................................48
General accessories ...........................................................................................48
Accessories for Dissolved Oxygen measurement ..............................................49
Accessories for BOD measurement ....................................................................49
Technical data .........................................................................................................56
Test certificate EMC ............................................................................................60
Manufacturer’s Certificate of Compliance:
“Use in hazardous areas - zone 2“ .....................................................................61
Instruction manual CellOx 325
Construction ............................................................................................................64
Operation..................................................................................................................65
Putting into operation / Readiness for measurement...........................................65
Recommended ranges of application ..................................................................65
Calibration............................................................................................................65
Measurement .......................................................................................................65
Cleaning (Exterior cleaning) ................................................................................66
Storage ................................................................................................................66
8
9
Equipaggiamento del SET
SET equipment
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Manuale d’istruzioni
Instruction manual
Oxi 330
Oxi 340
1
Misuratori di ossigeno disciolto
Dissolved Oxygen Meters
Oxi 330
Oxi 340
2
3
10
4
5
Strumento di misura Oxi 330/340
Meter Oxi 330/340
Stativo
Stand
• Soluzione elettrolita ELY/G
per i sensori per l’ossigeno, 50 ml
• Soluzione pulente RL/G
per i sensori per l’ossigeno, 50 ml
• Testine di ricambio WP 90/3 per
i sensori per l’ossigeno (3 pezzi)
• Carta smerigliata SF 300 per i sensori
per l’ossigeno
• Electrolyte solution ELY/G
for D. O. probes, 50 ml
• Cleaning solution RL/G
for D. O. probes, 50 ml
• Exchange membrane heads WP 90/3
for D. O. probes (3 pieces)
• Grinding foil SF 300 for D. O. probes
Sensore per l’ossigeno CellOx 325
con beaker di calibrazione
D. O. probe CellOx 325
with calibration beaker
Adattatore (solo per la versione a batterie
ricaricabili)
Line adaptor (rechargeable battery
version only)
11
Equipaggiamento del SET
SET equipment
Oxi 330/SET
Oxi 340/SET
Manuale d’istruzioni
Instruction manual
Oxi 330
Oxi 340
1
Misuratori di ossigeno disciolto
Dissolved Oxygen Meters
Oxi 330
Oxi 340
2
3
10
4
5
Strumento di misura Oxi 330/340
Meter Oxi 330/340
Stativo
Stand
• Soluzione elettrolita ELY/G
per i sensori per l’ossigeno, 50 ml
• Soluzione pulente RL/G
per i sensori per l’ossigeno, 50 ml
• Testine di ricambio WP 90/3 per
i sensori per l’ossigeno (3 pezzi)
• Carta smerigliata SF 300 per i sensori
per l’ossigeno
• Electrolyte solution ELY/G
for D. O. probes, 50 ml
• Cleaning solution RL/G
for D. O. probes, 50 ml
• Exchange membrane heads WP 90/3
for D. O. probes (3 pieces)
• Grinding foil SF 300 for D. O. probes
Sensore per l’ossigeno CellOx 325
con beaker di calibrazione
D. O. probe CellOx 325
with calibration beaker
Adattatore (solo per la versione a batterie
ricaricabili)
Line adaptor (rechargeable battery
version only)
11
Elementi di controllo
Control elements
Oxi 330
Oxi 340
Display
Elementi di controllo
Control elements
Status:
Display
RCL
memoria"
Oxi 330
Oxi 340
Status:
Funzione "lettura della
RCL
Function "Read-out of
memory" active
attivata
Status:
! ((8
S
O2
Time Baud
Day.Month No.
Year Ident
LoBat
(((8
% mg/l
AR
AR fisso
AR lamp.
Sal
°C
TP
Auto Store
Oxi Cal
ARng AR RCL
Status:
controllo di deriva attivato
visualizzazione di un valore
misurato stabile
determinazione di un valore
stabile in corso
Status:
ARng
Status:
selezione automatica del range ARng
di misura attivata
O2
concentrazione o saturazione O2
dell’ossigeno disciolto
D.O. concentration or
saturation
Calibration procedures:
Oxi Cal
Auto Store
per misurazioni dell’ossigeno
Calibration data:
Pendenza del sensore per l’ossigeno
Slope of the D. O. probe
LoBat
Guida per l’utente e valori misurati:
User guidance and measured values:
Status:
Concentrazione dell’ossigeno, saturazione,
pendenza
D. O. concentration, D. O. saturation,
Slope
Unità di misura:
Dimensions:
Time
Day, Month
Year
Baud
No.
saturazione dell’ossigeno
%
concentrazione dell’ossigeno mg/l
D. O. saturation
D. O. concentration
Ident
Dati di calibrazione:
Calibration data:
Valutazione del sensore
Probe evaluation
Status:
Status:
Sal
TP
°C
12
correzione salinità attivata
misura della temperatura
attivata
temperatura
Sal
TP
°C
for D. O. measurements
Status:
funzione "memorizzazione
manuale" attiva
funzione "memorizzazione
automatica" attiva
Status:
Dati di calibrazione:
%
mg/l
Automatic selection of
measuring range active
Oxi Cal
Status:
Measuring mode:
AR flashing
Drift control active
Stable measured value is
displayed
Stable value is being
determined
Procedure di calibrazione:
Store
Modo di misura:
AR
AR static
Store
Auto Store
Function "Manual storing"
active
Function "Automatic storing"
active
Status:
batterie scariche
LoBat
Batteries discharged
Status:
ora
giorno e mese
anno
velocità di trasmissione
Numero della posizione in
memoria
numero identificativo
del valore misurato
Time
Day, Month
Year
Baud
No.
Ident
Time
Day and month
Year
Transmission speed
Number of storage location
Number to identify measured
value
Salinity correction active
Temperature measurement
active
Temperature
Valori misurati e parametri impostati:
Measured values and set parameters:
temperatura, salinità, costante di cella,
orario, data, numeratore, numero
identificativo
del valore misurato, Baud rate
Temperature, Salinity, Cell constant,
Time, Date, Numerator, Number to identify
measured value, Baud rate
13
Elementi di controllo
Control elements
Oxi 330
Oxi 340
Display
Elementi di controllo
Control elements
Status:
Display
RCL
memoria"
Oxi 330
Oxi 340
Status:
Funzione "lettura della
RCL
Function "Read-out of
memory" active
attivata
Status:
! ((8
S
O2
Time Baud
Day.Month No.
Year Ident
LoBat
(((8
% mg/l
AR
AR fisso
AR lamp.
Sal
°C
TP
Auto Store
Oxi Cal
ARng AR RCL
Status:
controllo di deriva attivato
visualizzazione di un valore
misurato stabile
determinazione di un valore
stabile in corso
Status:
ARng
Status:
selezione automatica del range ARng
di misura attivata
O2
concentrazione o saturazione O2
dell’ossigeno disciolto
D.O. concentration or
saturation
Calibration procedures:
Oxi Cal
Auto Store
per misurazioni dell’ossigeno
Calibration data:
Pendenza del sensore per l’ossigeno
Slope of the D. O. probe
LoBat
Guida per l’utente e valori misurati:
User guidance and measured values:
Status:
Concentrazione dell’ossigeno, saturazione,
pendenza
D. O. concentration, D. O. saturation,
Slope
Unità di misura:
Dimensions:
Time
Day, Month
Year
Baud
No.
saturazione dell’ossigeno
%
concentrazione dell’ossigeno mg/l
D. O. saturation
D. O. concentration
Ident
Dati di calibrazione:
Calibration data:
Valutazione del sensore
Probe evaluation
Status:
Status:
Sal
TP
°C
12
correzione salinità attivata
misura della temperatura
attivata
temperatura
Sal
TP
°C
for D. O. measurements
Status:
funzione "memorizzazione
manuale" attiva
funzione "memorizzazione
automatica" attiva
Status:
Dati di calibrazione:
%
mg/l
Automatic selection of
measuring range active
Oxi Cal
Status:
Measuring mode:
AR flashing
Drift control active
Stable measured value is
displayed
Stable value is being
determined
Procedure di calibrazione:
Store
Modo di misura:
AR
AR static
Store
Auto Store
Function "Manual storing"
active
Function "Automatic storing"
active
Status:
batterie scariche
LoBat
Batteries discharged
Status:
ora
giorno e mese
anno
velocità di trasmissione
Numero della posizione in
memoria
numero identificativo
del valore misurato
Time
Day, Month
Year
Baud
No.
Ident
Time
Day and month
Year
Transmission speed
Number of storage location
Number to identify measured
value
Salinity correction active
Temperature measurement
active
Temperature
Valori misurati e parametri impostati:
Measured values and set parameters:
temperatura, salinità, costante di cella,
orario, data, numeratore, numero
identificativo
del valore misurato, Baud rate
Temperature, Salinity, Cell constant,
Time, Date, Numerator, Number to identify
measured value, Baud rate
13
Elementi di controllo
Control elements
Oxi 330
Oxi 340
Tastiera
Keypad
Elementi di controllo
Control elements
Pannello posteriore
Oxi 330
Oxi 340
Rear panel
2
RCL
CAL
ON/OFF
STO
AR
3
1
RUN/ENTER
14
Modo di misura:
concentrazione / saturazione
dell’ossigeno disciolto
Measuring mode:
D. O. concentration / D. O. saturation
Calibrazione del parametro di misura
impostato corrente
Calibration of the currently set
measuring parameter
Interruttore On/Off
On/Off switch
Interruttore On/Off per il controllo di
deriva (AR)
On/Off switch for drift control (AR)
Conferma degli input, inizio delle
misurazioni con il controllo di deriva,
uscita dei valori misurati
Confirmation of inputs, Start of
measurements with drift control,
Output of measured values
Impostazione dei valori numerici,
"scorrere" una lista,
selezionare le impostazioni
Setting of numerical values,
"Scrolling" of a list,
Selection of settings
Visualizzazione o trasmissione dei
valori misurati memorizzati
Displays or transmits stored measured
values
Memorizzazione del valore misurato
Stores measured value
Prese/
Socket
Collegamenti
Connection
Sensore per l’ossigeno CellOx 325
D. O. probe CellOx 325
Adattatore
(solo nella versione a batterie
ricaricabili)
Line adaptor
(rechargeable battery version only)
• Interfaccia seriale
• Uscita di registrazione
commutazione automatica!
(solo nelle versioni con interfaccia)
• Serial interface
• Recorder output selectable
automatic switch-over!
(Interface versions only)
15
Elementi di controllo
Control elements
Oxi 330
Oxi 340
Tastiera
Keypad
Elementi di controllo
Control elements
Pannello posteriore
Oxi 330
Oxi 340
Rear panel
2
RCL
CAL
ON/OFF
STO
AR
3
1
RUN/ENTER
14
Modo di misura:
concentrazione / saturazione
dell’ossigeno disciolto
Measuring mode:
D. O. concentration / D. O. saturation
Calibrazione del parametro di misura
impostato corrente
Calibration of the currently set
measuring parameter
Interruttore On/Off
On/Off switch
Interruttore On/Off per il controllo di
deriva (AR)
On/Off switch for drift control (AR)
Conferma degli input, inizio delle
misurazioni con il controllo di deriva,
uscita dei valori misurati
Confirmation of inputs, Start of
measurements with drift control,
Output of measured values
Impostazione dei valori numerici,
"scorrere" una lista,
selezionare le impostazioni
Setting of numerical values,
"Scrolling" of a list,
Selection of settings
Visualizzazione o trasmissione dei
valori misurati memorizzati
Displays or transmits stored measured
values
Memorizzazione del valore misurato
Stores measured value
Prese/
Socket
Collegamenti
Connection
Sensore per l’ossigeno CellOx 325
D. O. probe CellOx 325
Adattatore
(solo nella versione a batterie
ricaricabili)
Line adaptor
(rechargeable battery version only)
• Interfaccia seriale
• Uscita di registrazione
commutazione automatica!
(solo nelle versioni con interfaccia)
• Serial interface
• Recorder output selectable
automatic switch-over!
(Interface versions only)
15
Messa in funzione
Putting into operation
Oxi 330
Oxi 340
Funzionamento con batterie Battery operation
(solo per le versioni a
(non-rechargeable battery
batteria non ricaricabile)
versions only)
Tipo di batterie:
4 x alcaline, AA size, 1,5 V
Battery-type:
4 x alkaline, AAsize, 1,5 V
Durata:
2000 h
Operation time:
2000 hours
Sostituzione delle batterie
Exchange of batteries
Spegnere lo strumento
prima di aprirlo!
Vista posteriore:
Switch off the instrument before
opening!
Rear view:
Avvitare
sciogliere
unscrew
All’interno:
aprire la
parte inferiore
Interior view:
Swing open lower shell
Change all four batteries, pay regard to
Cambiare tutte e quattro le batterie, fare
attenzione alla polarità!
polarity!
(4 batterie MIGNON, alcalino-manganese) (4 MIGNON, alkali-manganese batteries)
Utilizzare solo batterie
alcalino-manganese a prova
di perdita.
Chiudendo lo strumento, fare
attenzione a non danneggiare
la guarnizione!
16
Messa in funzione
Putting into operation
Funzionamento di rete e con
batterie ricaricabili
(solo per la versione a
batterie ricaricabili)
Oxi 330
Oxi 340
Mains operation and
operation with rechargeable
batteries (rechargeable
battery version only)
Utilizzare solo batterie
Use only rechargeable batteries
ricaricabili con le seguenti
with the following specifications:
specifiche:
NiCad, AA size, 1.2 V/max.
NiCd, AA size, 1,2 V/max.
750 mAh
750 mAh
Operation time with one
Durata operativa con una
charging: 800 hours.
carica: 800 ore
Charging time: 16 hours.
Tempo di carica: 16 ore.
The batteries are also charged
Le batterie si ricaricano anche when the meter is switched off.
quando lo strumento è spento.
Normal measuring operation is
Durante la carica è inoltre
also possible during the charging.
possibile effettuare una
normale operazione di misura.
Collegare lo strumento (presa 2) alla rete Connect meter (socket 2) to mains via
line adaptor.
tramite l’adattatore.
Line adaptor: Use only Friemann and
Adattatore: utilizzare solo il
Wolf battery charger, model FW1199.
caricabatterie Friemann und Wolf,
modello FW1199 .
Input
Output
Friwo FW1199/11.7864,
230 VAC (+10%/ -15%)
12 VDC / 130 mA / 1,56 VA
(Friwo Part. No. 17622613) 50 Hz / 5,6 VA
Friwo FW1199/11.7880,
120 VAC (+10%/ -15%)
12 VDC / 150 mA
(Friwo Part. No. 1794043)
60 Hz / 6 VA
Prima di collegare ed
Before the instrument is plugged in
accendere lo strumento,
and switched on, ensure that the
assicurarsi che il voltaggio
working voltage stated on the line
dell’adattatore e della rete
adaptor and the mains voltage
corrispondano.
correspond.
Use leakage-free alkalimanganese batteries only.
Take care that the gasket is not
damaged when the instrument is
closed!
17
Messa in funzione
Putting into operation
Oxi 330
Oxi 340
Funzionamento con batterie Battery operation
(solo per le versioni a
(non-rechargeable battery
batteria non ricaricabile)
versions only)
Tipo di batterie:
4 x alcaline, AA size, 1,5 V
Battery-type:
4 x alkaline, AAsize, 1,5 V
Durata:
2000 h
Operation time:
2000 hours
Sostituzione delle batterie
Exchange of batteries
Spegnere lo strumento
prima di aprirlo!
Vista posteriore:
Switch off the instrument before
opening!
Rear view:
Avvitare
sciogliere
unscrew
All’interno:
aprire la
parte inferiore
Interior view:
Swing open lower shell
Change all four batteries, pay regard to
Cambiare tutte e quattro le batterie, fare
attenzione alla polarità!
polarity!
(4 batterie MIGNON, alcalino-manganese) (4 MIGNON, alkali-manganese batteries)
Utilizzare solo batterie
alcalino-manganese a prova
di perdita.
Chiudendo lo strumento, fare
attenzione a non danneggiare
la guarnizione!
16
Messa in funzione
Putting into operation
Funzionamento di rete e con
batterie ricaricabili
(solo per la versione a
batterie ricaricabili)
Oxi 330
Oxi 340
Mains operation and
operation with rechargeable
batteries (rechargeable
battery version only)
Utilizzare solo batterie
Use only rechargeable batteries
ricaricabili con le seguenti
with the following specifications:
specifiche:
NiCad, AA size, 1.2 V/max.
NiCd, AA size, 1,2 V/max.
750 mAh
750 mAh
Operation time with one
Durata operativa con una
charging: 800 hours.
carica: 800 ore
Charging time: 16 hours.
Tempo di carica: 16 ore.
The batteries are also charged
Le batterie si ricaricano anche when the meter is switched off.
quando lo strumento è spento.
Normal measuring operation is
Durante la carica è inoltre
also possible during the charging.
possibile effettuare una
normale operazione di misura.
Collegare lo strumento (presa 2) alla rete Connect meter (socket 2) to mains via
line adaptor.
tramite l’adattatore.
Line adaptor: Use only Friemann and
Adattatore: utilizzare solo il
Wolf battery charger, model FW1199.
caricabatterie Friemann und Wolf,
modello FW1199 .
Input
Output
Friwo FW1199/11.7864,
230 VAC (+10%/ -15%)
12 VDC / 130 mA / 1,56 VA
(Friwo Part. No. 17622613) 50 Hz / 5,6 VA
Friwo FW1199/11.7880,
120 VAC (+10%/ -15%)
12 VDC / 150 mA
(Friwo Part. No. 1794043)
60 Hz / 6 VA
Prima di collegare ed
Before the instrument is plugged in
accendere lo strumento,
and switched on, ensure that the
assicurarsi che il voltaggio
working voltage stated on the line
dell’adattatore e della rete
adaptor and the mains voltage
corrispondano.
correspond.
Use leakage-free alkalimanganese batteries only.
Take care that the gasket is not
damaged when the instrument is
closed!
17
Messa in funzione
Putting into operation
Oxi 330
Oxi 340
Indicazione a display dello
status delle batterie
Display indicator of battery
condition
Controllare la capacità delle
batterie e se necessario
ricaricare le batterie
ricaricabili, oppure sostituire
quelle non ricaricabili.
Check capacity condition of the
batteries and if necessary charge
the rechargeable batteries, or
exchange the non-rechargeable
batteries respectively.
Se è visualizzato “LoBat“ le
batterie sono quasi scariche.
Lo strumento ha ancora max.
10 ore di autonomia.
When “LoBat“ is displayed the
batteries are nearly discharged.
The meter is operable for no longer
than another 10 hours.
Il circuito economy spegne lo strumento
circa un’ora dopo l’ultima operazione
chiave.
Eccezioni:
il cavo d’interfaccia è collegato o la
funzione “memorizzazione automatica“ è
attivata.
Accensione / display test
ON/OFF
! ((8
S
O2
Time Baud
Day.Month No.
Year Ident
LoBat
(((8
The economy circuit switches off the
meter approx. 1 hour after the last key
operation.
Exceptions:
Interface cable is connected or the
function “Automatic storage“ is switched
on.
S
O2
! 16
Valore memorizzato per la
pendenza del sensore.
Stored value for the slope of the
probe.
Dopo una scarica totale
impostare, se necessario,
data e ora.
After a total discharge set date and
time if necessary.
Impostare uno dopo l’altro:
Data (giorno)
Data (mese)
Data (anno)
Orario (ore)
Orario (minuti)
Oxi 330
Oxi 340
Set one after the other:
Date (day)
Date (month)
Date (year)
Time (hour)
Time (minute)
1 ... 31
1 ... 12
1997 ... 2100
0 ... 23
0 ... 59
Switching on / Display test
Cambiare il valore.
% mg/l
Change value.
Sal
°C
TP
RUN/ENTER
Auto Store
Oxi Cal
ARng AR RCL
Accendere lo strumento ed
aspettare che il display test
sia terminato.
18
Messa in funzione
Putting into operation
Switch meter on and wait until the
display test is finished.
Confermare il valore.
Collegare il sensore per
l’ossigeno disciolto
CellOx 325.
RUN/ENTER
Confirm value.
Connect D. O. probe
CellOx 325.
19
Messa in funzione
Putting into operation
Oxi 330
Oxi 340
Indicazione a display dello
status delle batterie
Display indicator of battery
condition
Controllare la capacità delle
batterie e se necessario
ricaricare le batterie
ricaricabili, oppure sostituire
quelle non ricaricabili.
Check capacity condition of the
batteries and if necessary charge
the rechargeable batteries, or
exchange the non-rechargeable
batteries respectively.
Se è visualizzato “LoBat“ le
batterie sono quasi scariche.
Lo strumento ha ancora max.
10 ore di autonomia.
When “LoBat“ is displayed the
batteries are nearly discharged.
The meter is operable for no longer
than another 10 hours.
Il circuito economy spegne lo strumento
circa un’ora dopo l’ultima operazione
chiave.
Eccezioni:
il cavo d’interfaccia è collegato o la
funzione “memorizzazione automatica“ è
attivata.
Accensione / display test
ON/OFF
! ((8
S
O2
Time Baud
Day.Month No.
Year Ident
LoBat
(((8
The economy circuit switches off the
meter approx. 1 hour after the last key
operation.
Exceptions:
Interface cable is connected or the
function “Automatic storage“ is switched
on.
S
O2
! 16
Valore memorizzato per la
pendenza del sensore.
Stored value for the slope of the
probe.
Dopo una scarica totale
impostare, se necessario,
data e ora.
After a total discharge set date and
time if necessary.
Impostare uno dopo l’altro:
Data (giorno)
Data (mese)
Data (anno)
Orario (ore)
Orario (minuti)
Oxi 330
Oxi 340
Set one after the other:
Date (day)
Date (month)
Date (year)
Time (hour)
Time (minute)
1 ... 31
1 ... 12
1997 ... 2100
0 ... 23
0 ... 59
Switching on / Display test
Cambiare il valore.
% mg/l
Change value.
Sal
°C
TP
RUN/ENTER
Auto Store
Oxi Cal
ARng AR RCL
Accendere lo strumento ed
aspettare che il display test
sia terminato.
18
Messa in funzione
Putting into operation
Switch meter on and wait until the
display test is finished.
Confermare il valore.
Collegare il sensore per
l’ossigeno disciolto
CellOx 325.
RUN/ENTER
Confirm value.
Connect D. O. probe
CellOx 325.
19
Calibrazione
Calibration
Oxi 330
Oxi 340
Calibrazione
Calibrazione
Calibration
Oxi 330
Oxi 340
Calibration
Calibrare:
si ha la massima riproducibilità quando la
temp. di calibrazione = temp. di misura
Calibration:
Best reproducibility when calibration
temperature = measuring temperature
Pendenza relativa del sensore. Relative slope of the probe.
Range ammissibile: 0,6 ... 1,25 Admissible range: 0.6 ... 1.25
CAL
o / or
fino a / until
mettere il sensore nel beaker
per la calibrazione in aria.
Place probe in air calibration
beaker.
Con un messaggio di errore E3 With error message E3 see
chapter "Troubleshooting"
vedere il capitolo
"Cosa fare, se...".
Misurare
La spugna nel beaker deve
essere umida (non bagnata!).
Vedere anche il manuale di
istruzioni dell’OxiCal® - SL in
appendice a questo manuale.
Measurement
Sponge in the beaker must be
moist (not wet!).
See also operation manual
OxiCal® - SL in the appendix
of this manual.
fino a / until
RUN/ENTER
Impostare il modo di misura
concentrazione ossigeno disc.
Attivare la funzione di misura
Iniziare la misurazione.
Start measurement.
AR lampeggia.
AR flashes.
Aspettare che il display indichi: Wait until the display shows:
O2
fino a / until
Set measuring mode dissolved
oxygen concentration.
Switching over the measuring
function
9) 6
%
2§ 4
°C
TP
ARng
Impostare il modo di misura
Set measuring mode
saturazione ossigeno disciolto. D.O. saturation.
20
21
Calibrazione
Calibration
Oxi 330
Oxi 340
Calibrazione
Calibrazione
Calibration
Oxi 330
Oxi 340
Calibration
Calibrare:
si ha la massima riproducibilità quando la
temp. di calibrazione = temp. di misura
Calibration:
Best reproducibility when calibration
temperature = measuring temperature
Pendenza relativa del sensore. Relative slope of the probe.
Range ammissibile: 0,6 ... 1,25 Admissible range: 0.6 ... 1.25
CAL
o / or
fino a / until
mettere il sensore nel beaker
per la calibrazione in aria.
Place probe in air calibration
beaker.
Con un messaggio di errore E3 With error message E3 see
chapter "Troubleshooting"
vedere il capitolo
"Cosa fare, se...".
Misurare
La spugna nel beaker deve
essere umida (non bagnata!).
Vedere anche il manuale di
istruzioni dell’OxiCal® - SL in
appendice a questo manuale.
Measurement
Sponge in the beaker must be
moist (not wet!).
See also operation manual
OxiCal® - SL in the appendix
of this manual.
fino a / until
RUN/ENTER
Impostare il modo di misura
concentrazione ossigeno disc.
Attivare la funzione di misura
Iniziare la misurazione.
Start measurement.
AR lampeggia.
AR flashes.
Aspettare che il display indichi: Wait until the display shows:
O2
fino a / until
Set measuring mode dissolved
oxygen concentration.
Switching over the measuring
function
9) 6
%
2§ 4
°C
TP
ARng
Impostare il modo di misura
Set measuring mode
saturazione ossigeno disciolto. D.O. saturation.
20
21
Calibrazione
Calibration
Oxi 330
Oxi 340
Per misurare concentrazioni di
ossigeno con la correzione della
salinità
Per acque con un contenuto di sale sup.
ad 1 g/l impostare correzione salinità .
Per misure in acque non salate
"Sal" deve essere disattivato!
To measure oxygen concentration
with salinity correction
For water with a salt content of more than
1 g/l set the salinity correction.
For measurements in water that is not
salt loaded "Sal" must be switched off!
fino a / until
acceso:
spento:
Selezionare concentrazione
ossigeno disciolto.
Select D.O. concentration
Attivare / disattivare la
correzione della salinità
Switching the salinity correction
on/off
a display "Sal"
nessuna visualizzaz.
Impostare il contenuto di sale
della soluzione di misura
Controllo del sensore
Probe supervision
Simbolo del sensore
Oxi 330
Oxi 340
Probe symbol
Dopo una calibrazione lo strumento
valuta lo stato del sensore calibrato (vedi
anche il report applicativo nr. 497298:
“Valutazione dei sensori elettrochimici“.)
After a calibration the meter evaluates
the condition of the calibrated probe (see
also application report no. 497298:
“Evaluation of electrochemical probes“).
Note:
lo strumento valuta la durata operativa dei
sensori.
Dopo una calibrazione la qualità della
misurazione si accorda sempre alle
specifiche. Il simbolo di valutazione del
sensore avvisa solo quando è necessaria
la prossima rigenerazione del sensore
(vedi report applicativo Oxi 895234
in questo manuale).
Notes:
The meter evaluates the operation time of
D.O. probes.
After a calibration the quality of the
measurement is always according to the
specifications. The probe evaluation
symbol only gives notice of when the next
probe regeneration is required (see
application report Oxi 895234 in this
manual).
switched on: display indicator "Sal"
switched off: no display indicator
To set the salt content of the
measuring sample
CAL
fino a / until
A display: "Sal" per la
correzione della salinità.
Con
o
impostare il
contenuto di sale in ‰.
22
Display indicator: "Sal" for salinity
correction.
With
or
set salt content in ‰.
23
Calibrazione
Calibration
Oxi 330
Oxi 340
Per misurare concentrazioni di
ossigeno con la correzione della
salinità
Per acque con un contenuto di sale sup.
ad 1 g/l impostare correzione salinità .
Per misure in acque non salate
"Sal" deve essere disattivato!
To measure oxygen concentration
with salinity correction
For water with a salt content of more than
1 g/l set the salinity correction.
For measurements in water that is not
salt loaded "Sal" must be switched off!
fino a / until
acceso:
spento:
Selezionare concentrazione
ossigeno disciolto.
Select D.O. concentration
Attivare / disattivare la
correzione della salinità
Switching the salinity correction
on/off
a display "Sal"
nessuna visualizzaz.
Impostare il contenuto di sale
della soluzione di misura
Controllo del sensore
Probe supervision
Simbolo del sensore
Oxi 330
Oxi 340
Probe symbol
Dopo una calibrazione lo strumento
valuta lo stato del sensore calibrato (vedi
anche il report applicativo nr. 497298:
“Valutazione dei sensori elettrochimici“.)
After a calibration the meter evaluates
the condition of the calibrated probe (see
also application report no. 497298:
“Evaluation of electrochemical probes“).
Note:
lo strumento valuta la durata operativa dei
sensori.
Dopo una calibrazione la qualità della
misurazione si accorda sempre alle
specifiche. Il simbolo di valutazione del
sensore avvisa solo quando è necessaria
la prossima rigenerazione del sensore
(vedi report applicativo Oxi 895234
in questo manuale).
Notes:
The meter evaluates the operation time of
D.O. probes.
After a calibration the quality of the
measurement is always according to the
specifications. The probe evaluation
symbol only gives notice of when the next
probe regeneration is required (see
application report Oxi 895234 in this
manual).
switched on: display indicator "Sal"
switched off: no display indicator
To set the salt content of the
measuring sample
CAL
fino a / until
A display: "Sal" per la
correzione della salinità.
Con
o
impostare il
contenuto di sale in ‰.
22
Display indicator: "Sal" for salinity
correction.
With
or
set salt content in ‰.
23
Controllo del sensore
Probe supervision
Oxi 330
Oxi 340
Supervisione del sensore
Significato dei diversi simboli del
sensore:
Sensore
Symbol
Probe supervision
Intervallo di calibrazione
Calibration interval
Intervallo di calibrazione
Calibration interval
Meaning of the different probe
symbols:
Quando il simbolo del sensore
lampeggia: l’intervallo di calibrazione è
stato oltrepassato. Calibrare non appena
possibile.
Pendenza del sensore O2
Slope of D.O. probe
La valutazione del sensore avviene dopo
la calibrazione. L’affidabilità dello
strumento, perciò, dipende
considerabilmente dall’intervallo di
calibrazione. Il cambiamento degli
intervalli di calibrazione è descritto nel
cap. "configurazione".
Valutazione
Evaluation
molto buona / excellent
+++
S = 0.8 ... 1.25
buona / good
++
S = 0.7 ... 0.8
O2
sufficiente / sufficient
+
S = 0.6 ... 0.7
/ 82
2%4
Oxi 330
Oxi 340
When probe symbol is flashing:
Calibration interval has expired.
Calibrate as soon as possible.
The probe evaluation is made after the
calibration. The reliability of the meter,
therefore, depends on the calibration
interval considerably.
How to change the calibration interval is
described in the chapter "Setup".
mg/l
°C
TP
ARng
scarsa / poor
—
Int. di calibrazione superato.
Calibration interval has expired.
Misurazione ancora possibile. Measurement still possible.
Calibrare non appena
Calibrate as soon as possible.
possibile.
S < 0.6
o / or
S > 1.25
Per le misure da prendere in caso di
valutazione "scarsa" o E3 vd. il cap.
"Cosa fare, se..."
24
Action with evaluation "poor" or E3 see
chapter "Troubleshooting"
25
Controllo del sensore
Probe supervision
Oxi 330
Oxi 340
Supervisione del sensore
Significato dei diversi simboli del
sensore:
Sensore
Symbol
Probe supervision
Intervallo di calibrazione
Calibration interval
Intervallo di calibrazione
Calibration interval
Meaning of the different probe
symbols:
Quando il simbolo del sensore
lampeggia: l’intervallo di calibrazione è
stato oltrepassato. Calibrare non appena
possibile.
Pendenza del sensore O2
Slope of D.O. probe
La valutazione del sensore avviene dopo
la calibrazione. L’affidabilità dello
strumento, perciò, dipende
considerabilmente dall’intervallo di
calibrazione. Il cambiamento degli
intervalli di calibrazione è descritto nel
cap. "configurazione".
Valutazione
Evaluation
molto buona / excellent
+++
S = 0.8 ... 1.25
buona / good
++
S = 0.7 ... 0.8
O2
sufficiente / sufficient
+
S = 0.6 ... 0.7
/ 82
2%4
Oxi 330
Oxi 340
When probe symbol is flashing:
Calibration interval has expired.
Calibrate as soon as possible.
The probe evaluation is made after the
calibration. The reliability of the meter,
therefore, depends on the calibration
interval considerably.
How to change the calibration interval is
described in the chapter "Setup".
mg/l
°C
TP
ARng
scarsa / poor
—
Int. di calibrazione superato.
Calibration interval has expired.
Misurazione ancora possibile. Measurement still possible.
Calibrare non appena
Calibrate as soon as possible.
possibile.
S < 0.6
o / or
S > 1.25
Per le misure da prendere in caso di
valutazione "scarsa" o E3 vd. il cap.
"Cosa fare, se..."
24
Action with evaluation "poor" or E3 see
chapter "Troubleshooting"
25
Controllo di deriva "AR"
Drift control "AR"
Oxi 330
Oxi 340
Controllo di deriva AR
Oltre ad altri fattori, la stabilità del valore
misurato ha una considerevole influenza
sulla riproducibilità del valore misurato.
Il controllo di deriva controlla la stabilità
del segnale di misura e fa sì che il risultato
di misura stabile sia visualizzato.
Controllo di deriva "AR"
Drift control "AR"
Misurazioni con controllo deriva
Drift control AR
Besides other factors, the stability of the
measured value has a considerable
influence on the reproducibility of the
measured value.
The drift control checks the stability of the
measuring signal and causes the stable
measuring result to be displayed.
Oxi 330
Oxi 340
Measurements with drift control
Selezionare il modo di misura. Select measuring mode.
AR
Criteri
Criteria
con condizioni di misura invariate
with unchanged measuring conditions
Concentrazione ossigeno:
mg/l
Tempo di risposta:
Indice saturaz. ossigeno:
Tempo di risposta:
D. O. concentration:
Response time:
better 0.05 mg/l
> 10 seconds
D. O. saturation index:
Response time:
better 0.6 %
> 10 seconds
migliore 0,05
> 10 secondi
migliore 0,6 %
> 10 secondi
Calibrare con il controllo deriva
Quando sta calibrando, l’Oxi 330/340
attiva o disattiva automaticamente il
controllo deriva.
Attivare il controllo deriva.
Valore misurato “congelato”.
Switch on drift control.
Measured value frozen.
Il simbolo AR lampeggia.
Aspettare che il segnale di
misura sia stabile e che AR
smetta di lampeggiare.
AR display indicator flashes.
Wait until the measuring signal is
stable and AR stops flashing.
Disattivare il controllo deriva
AR.
Switch off drift control AR.
RUN/ENTER
Calibration with drift control
The Oxi 330/340 automatically switches
the drift control on or off when calibrating.
AR
26
27
Controllo di deriva "AR"
Drift control "AR"
Oxi 330
Oxi 340
Controllo di deriva AR
Oltre ad altri fattori, la stabilità del valore
misurato ha una considerevole influenza
sulla riproducibilità del valore misurato.
Il controllo di deriva controlla la stabilità
del segnale di misura e fa sì che il risultato
di misura stabile sia visualizzato.
Controllo di deriva "AR"
Drift control "AR"
Misurazioni con controllo deriva
Drift control AR
Besides other factors, the stability of the
measured value has a considerable
influence on the reproducibility of the
measured value.
The drift control checks the stability of the
measuring signal and causes the stable
measuring result to be displayed.
Oxi 330
Oxi 340
Measurements with drift control
Selezionare il modo di misura. Select measuring mode.
AR
Criteri
Criteria
con condizioni di misura invariate
with unchanged measuring conditions
Concentrazione ossigeno:
mg/l
Tempo di risposta:
Indice saturaz. ossigeno:
Tempo di risposta:
D. O. concentration:
Response time:
better 0.05 mg/l
> 10 seconds
D. O. saturation index:
Response time:
better 0.6 %
> 10 seconds
migliore 0,05
> 10 secondi
migliore 0,6 %
> 10 secondi
Calibrare con il controllo deriva
Quando sta calibrando, l’Oxi 330/340
attiva o disattiva automaticamente il
controllo deriva.
Attivare il controllo deriva.
Valore misurato “congelato”.
Switch on drift control.
Measured value frozen.
Il simbolo AR lampeggia.
Aspettare che il segnale di
misura sia stabile e che AR
smetta di lampeggiare.
AR display indicator flashes.
Wait until the measuring signal is
stable and AR stops flashing.
Disattivare il controllo deriva
AR.
Switch off drift control AR.
RUN/ENTER
Calibration with drift control
The Oxi 330/340 automatically switches
the drift control on or off when calibrating.
AR
26
27
Memoria dati
Data logging
Oxi 330
Oxi 340
Memoria valori misurati
Memory of measured values
Memoria dati
Data logging
/ 82
RUN/ENTER
O2
Ampiezza mem.: max. 200 record
di misura
Memory size: Maximum 200 measuring
records
La memorizzazione dei valori misurati è
possibile solo durante la misurazione
(funzione di misura attivata).
L’Oxi 330/340 memorizza sempre un
set completo di dati composto da:
Storing measured data is only possible
during measurement (measuring function
switched on). The Oxi 330/340 always
stores a complete measuring record
consisting of:
•
•
•
•
•
•
•
•
Numeratore
Data
Orario
Valori di concentrazione / saturazione
dell’ossigeno disciolto
• Valore della temperatura
• Numero identificativo
Numerator
Date
Time
Value for D. O. saturation,
D. O. concentration
• Temperature value
• Identity number
Ident
Oxi 330
Oxi 340
mg/l
47
Store
Ultimo n° identificativo
(riconoscimento del record).
Con
o
cambiare il
numero.
Last identity number
(designation of the record)
With
bzw.
change the
number.
Con RUN/ENTER confermare. With RUN/ENTER confirm.
Memorizzazione automatica
Automatic storing
RUN/ENTER
+
Memorizzazione manuale
STO
Manual storing
/ 82
O2
No.
mg/l
38
Store
Esempio: memorizzare il 38° Example: Storage of the 38th
record misurato.
measuring record.
Ammessi: max. 200 record
Admissible: max. 200 measuring
di misura.
records.
STO
Ultimo intervallo di tempo.
Esempio 30 secondi.
Con
o
: cambiare gli
intervalli.
Last time interval.
Example 30 seconds.
or : Change the interval.
With
Intervalli possibili:
5 sec
30 sec
1 min
5 min
10 min
15 min
30 min
60 min
Possible intervals:
5 sec
30 sec
1 min
5 min
10 min
15 min
30 min
60 min
RUN/ENTER
28
: Conferma delle
impostazioni.
RUN/ENTER
: Confirms the setting.
29
Memoria dati
Data logging
Oxi 330
Oxi 340
Memoria valori misurati
Memory of measured values
Memoria dati
Data logging
/ 82
RUN/ENTER
O2
Ampiezza mem.: max. 200 record
di misura
Memory size: Maximum 200 measuring
records
La memorizzazione dei valori misurati è
possibile solo durante la misurazione
(funzione di misura attivata).
L’Oxi 330/340 memorizza sempre un
set completo di dati composto da:
Storing measured data is only possible
during measurement (measuring function
switched on). The Oxi 330/340 always
stores a complete measuring record
consisting of:
•
•
•
•
•
•
•
•
Numeratore
Data
Orario
Valori di concentrazione / saturazione
dell’ossigeno disciolto
• Valore della temperatura
• Numero identificativo
Numerator
Date
Time
Value for D. O. saturation,
D. O. concentration
• Temperature value
• Identity number
Ident
Oxi 330
Oxi 340
mg/l
47
Store
Ultimo n° identificativo
(riconoscimento del record).
Con
o
cambiare il
numero.
Last identity number
(designation of the record)
With
bzw.
change the
number.
Con RUN/ENTER confermare. With RUN/ENTER confirm.
Memorizzazione automatica
Automatic storing
RUN/ENTER
+
Memorizzazione manuale
STO
Manual storing
/ 82
O2
No.
mg/l
38
Store
Esempio: memorizzare il 38° Example: Storage of the 38th
record misurato.
measuring record.
Ammessi: max. 200 record
Admissible: max. 200 measuring
di misura.
records.
STO
Ultimo intervallo di tempo.
Esempio 30 secondi.
Con
o
: cambiare gli
intervalli.
Last time interval.
Example 30 seconds.
or : Change the interval.
With
Intervalli possibili:
5 sec
30 sec
1 min
5 min
10 min
15 min
30 min
60 min
Possible intervals:
5 sec
30 sec
1 min
5 min
10 min
15 min
30 min
60 min
RUN/ENTER
28
: Conferma delle
impostazioni.
RUN/ENTER
: Confirms the setting.
29
Memoria dati
Data logging
Oxi 330
Oxi 340
Memoria dati
Data logging
Oxi 330
Oxi 340
Per terminare la memorizzazione automatica: To stop automatic storing:
RUN/ENTER
O2
/ 82
2§5
Ultimo numero identificativo.
Imputare un numero per
indicare il valore misurato
(p. es. per il luogo di
campionamento).
Con
o : cambiare il
numero identificativo.
RUN/ENTER
: Conferma delle
Last identity number.
Input of a number to designate the
measured value (e. g. for the
sample location).
With
or
number.
RUN/ENTER
mg/l
°C
TP
Ritorno all’ultimo modo di
misura.
Lo strumento si spegne
automaticamente dopo che
la memorizzazione automatica
ha occupato tutti i 200 posti in
memoria.
: change the identity
: Confirms the setting.
Back to the last measuring mode.
The meter switches off
automatically after the automatic
storing has occupied all the
200 storage locations.
impostazioni.
Memoria piena
Memory full
RUN/ENTER
A display:
numero dei posti Indication: Number of storage
in memoria che
locations that are still
sono ancora
free.
liberi.
Automatic storage is started.
Inizia la memorizzazione
All functions are blocked.
automatica.
Tutte le funzioni sono
bloccate.
Dopo aver occupato il 200°
posto in memoria, lo
strumento indica Sto Full.
Lettura della memoria
After occupation of the 200th
storage location the meter displays
Sto Full.
Read-out of memory
RCL
fino a / until
30
31
Memoria dati
Data logging
Oxi 330
Oxi 340
Memoria dati
Data logging
Oxi 330
Oxi 340
Per terminare la memorizzazione automatica: To stop automatic storing:
RUN/ENTER
O2
/ 82
2§5
Ultimo numero identificativo.
Imputare un numero per
indicare il valore misurato
(p. es. per il luogo di
campionamento).
Con
o : cambiare il
numero identificativo.
RUN/ENTER
: Conferma delle
Last identity number.
Input of a number to designate the
measured value (e. g. for the
sample location).
With
or
number.
RUN/ENTER
mg/l
°C
TP
Ritorno all’ultimo modo di
misura.
Lo strumento si spegne
automaticamente dopo che
la memorizzazione automatica
ha occupato tutti i 200 posti in
memoria.
: change the identity
: Confirms the setting.
Back to the last measuring mode.
The meter switches off
automatically after the automatic
storing has occupied all the
200 storage locations.
impostazioni.
Memoria piena
Memory full
RUN/ENTER
A display:
numero dei posti Indication: Number of storage
in memoria che
locations that are still
sono ancora
free.
liberi.
Automatic storage is started.
Inizia la memorizzazione
All functions are blocked.
automatica.
Tutte le funzioni sono
bloccate.
Dopo aver occupato il 200°
posto in memoria, lo
strumento indica Sto Full.
Lettura della memoria
After occupation of the 200th
storage location the meter displays
Sto Full.
Read-out of memory
RCL
fino a / until
30
31
Memoria dati
Data logging
Oxi 330
Oxi 340
Lettura a display
Output to display
RUN/ENTER
Memoria dati
Data logging
Cancellare la memoria
Parametro misurato
Valore misurato
Unità di misura
Criterio di ricerca
RUN/ENTER
1
2
3
4
Measured parameter
Measured value
Dimension
Search criterion
Ultimo record misurato
Last measuring record
Un record mis. in avanti
One measuring record forward
Un record mis. indietro
One measuring record back
Cambiare criterio di ricerca
(a scelta: n° in memoria, data,
ora o n° identificativo.).
Change search criterion
(Selectable: Storage no., date,
time or identity no.).
Premendo il tasto corrispondente:
scorrimento veloce.
Keep corresponding key depressed:
Scrolling.
Non premendo alcun tasto per 2 sec.:
appare a display la temperatura
memorizzata invece del criterio di ricerca.
Per proseguire premere il tasto
corrispondente.
Two seconds no key:
Stored temperature is indicated instead of
the search criterion. To go on press
corresponding key.
32
Erasure of memory
La funzione di cancellazione elimina tutti
i record di misura memorizzati.
I protocolli di calibrazione (solo per le
versioni con interfaccia) rimangono in
memoria fino alla calibrazione successiva.
The erasure function erases all the
stored measuring records.
Calibration protocols (Interface versions
only) remain stored up to the next
calibration.
Spegnere lo strumento, quindi
Switch meter off, then
STO
1
2
3
4
Oxi 330
Oxi 340
+
Sto
CIr
Store
ON/OFF
RUN/ENTER
Funz. cancellazione attivata.
(appare solo quando la
memoria contiene dei dati.)
Erasure function switched on.
(Only appears when the memory
contains data.)
Conferma il processo di
cancellazione.
Ogni altro tasto blocca il
processo di cancellazione.
Quindi ritorno alla
misurazione.
Confirm erasure process.
Any other key cancels the erasure
process.
Then back to measurement.
33
Memoria dati
Data logging
Oxi 330
Oxi 340
Lettura a display
Output to display
RUN/ENTER
Memoria dati
Data logging
Cancellare la memoria
Parametro misurato
Valore misurato
Unità di misura
Criterio di ricerca
RUN/ENTER
1
2
3
4
Measured parameter
Measured value
Dimension
Search criterion
Ultimo record misurato
Last measuring record
Un record mis. in avanti
One measuring record forward
Un record mis. indietro
One measuring record back
Cambiare criterio di ricerca
(a scelta: n° in memoria, data,
ora o n° identificativo.).
Change search criterion
(Selectable: Storage no., date,
time or identity no.).
Premendo il tasto corrispondente:
scorrimento veloce.
Keep corresponding key depressed:
Scrolling.
Non premendo alcun tasto per 2 sec.:
appare a display la temperatura
memorizzata invece del criterio di ricerca.
Per proseguire premere il tasto
corrispondente.
Two seconds no key:
Stored temperature is indicated instead of
the search criterion. To go on press
corresponding key.
32
Erasure of memory
La funzione di cancellazione elimina tutti
i record di misura memorizzati.
I protocolli di calibrazione (solo per le
versioni con interfaccia) rimangono in
memoria fino alla calibrazione successiva.
The erasure function erases all the
stored measuring records.
Calibration protocols (Interface versions
only) remain stored up to the next
calibration.
Spegnere lo strumento, quindi
Switch meter off, then
STO
1
2
3
4
Oxi 330
Oxi 340
+
Sto
CIr
Store
ON/OFF
RUN/ENTER
Funz. cancellazione attivata.
(appare solo quando la
memoria contiene dei dati.)
Erasure function switched on.
(Only appears when the memory
contains data.)
Conferma il processo di
cancellazione.
Ogni altro tasto blocca il
processo di cancellazione.
Quindi ritorno alla
misurazione.
Confirm erasure process.
Any other key cancels the erasure
process.
Then back to measurement.
33
Oxi 340
Uscita analogica / Trasmissione dati
Analog output / Data transmission
Uscita analogica (solo nelle Analog output
(Interface versions only)
versioni con interfaccia)
Collegare l’uscita analogica
al registratore con il cavo
AK 323.
L’uscita si commuta
automaticamente sull’uscita di
registrazione.
Collegamenti:
1 libero
2 codifica spina
3 a terra
4 uscita analogica
Il collegamento di 2 e 3
attiva l’uscita analogica.
Connect analog output to
recorder with cable AK 323.
The output is automatically
switched over to recorder output.
1
4
2
3
Connections:
1 free
2 plug codification
3 ground
4 analog output
Connection of 2 and 3 and
connection of a PC/printer
activates the analog output.
Uscita/Output:
Saturazione/Saturation
Voltaggio di uscita/Output voltage
0 ... 200.0 %
0 ... 600.0 %
0 ... 2 V
0 ... 600 mV
Concentrazione/Concentration
Voltaggio/Voltage
0 ... 20.00 mg/l
0 ... 100.0 mg/l
0 ... 2 V
0 ... 1 V
Il cavo di registrazione AK 323 collegato
blocca lo spegnimento automatico.
Trasmissione dati
(solo nelle versioni con
interfaccia)
L’uscita del protocollo di calibrazione
e dei record misurati verso la stampante
o il computer avviene tramite l’interfaccia
seriale.
34
The connected recorder cable AK 323
blocks the automatic switch-off.
Data transmission
(Interface versions only)
The output of the calibration protocol and
the measuring records to the printer or
computer is made via the serial interface.
Trasmissione dati
Data transmission
Interfaccia seriale
Oxi 340
Serial interface
Collegare l’uscita seriale dello
strumento alla porta seriale del
PC/stampante.
PC:
cavo AK 340/B,
cod. nr. 902 841
Stamp.: cavo AK 325/S,
cod. nr. 902 837
L’entrata/uscita viene
commutata automaticamente
sull’RS 232.
Collegamenti:
1
1 CTS
4
2 codifica spina + RxD
3 a terra
4 TxD
Il collegamento di 2 e 3 o
di un PC/stampante attiva
l’uscita seriale.
Impostare la trasmissione dati al
PC/stampante.
Baud rate:
1200, 2400,
4800, 9600 a scelta
Parità (solo PC): nessuna
Sincronizz.:
RTS/CTS + Xon/Xoff
Bit dati (solo PC): 8
Stop bit (solo PC): 1
Circuito economy:
Lo strumento si spegne automaticamente
ca. 1 h dopo l’ultima operazione chiave.
Eccezione:
operatività continuata con cavo
d’interfaccia connesso e/o uscita a tempo
attivata.
Per la configurazione dell’interfaccia
seriale (Baud rate, trasmissione a tempo
preimpostato, trasmissione da tastiera)
fare riferimento al capitolo
"Configurazione".
Connect serial ouput of the meter
to serial connection of the
PC/printer.
PC:
Cable AK 340/B,
Order no. 902 841
Printer: Cable AK 325/S,
Order no. 902 837
The input/output is automatically
switched over to RS 232.
2
3
Connections:
1 CTS
2 Plug codification + RxD
3 Mass
4 TxD
Connecting 2 and 3 or connection
of a PC/printer activates the serial
output.
Set transmission data at the PC/printer:
Baud rate:
1200, 2400,
4800, 9600 selectable
Parität (nur PC):
none
Handshake:
RTS/CTS + Xon/Xoff
Data bits (PC only):8
Stop bit (PC only): 1
Economy circuit:
The meter automatically switches itself off
approx. 1 h after the last key operation.
Exception:
Continuous operation with connected
interface cable and/or activated timed
output.
For setup of the serial interface (Baud
rate, timed transmission, transmission on
keypressing) please refer to chapter
"Setup".
35
Oxi 340
Uscita analogica / Trasmissione dati
Analog output / Data transmission
Uscita analogica (solo nelle Analog output
(Interface versions only)
versioni con interfaccia)
Collegare l’uscita analogica
al registratore con il cavo
AK 323.
L’uscita si commuta
automaticamente sull’uscita di
registrazione.
Collegamenti:
1 libero
2 codifica spina
3 a terra
4 uscita analogica
Il collegamento di 2 e 3
attiva l’uscita analogica.
Connect analog output to
recorder with cable AK 323.
The output is automatically
switched over to recorder output.
1
4
2
3
Connections:
1 free
2 plug codification
3 ground
4 analog output
Connection of 2 and 3 and
connection of a PC/printer
activates the analog output.
Uscita/Output:
Saturazione/Saturation
Voltaggio di uscita/Output voltage
0 ... 200.0 %
0 ... 600.0 %
0 ... 2 V
0 ... 600 mV
Concentrazione/Concentration
Voltaggio/Voltage
0 ... 20.00 mg/l
0 ... 100.0 mg/l
0 ... 2 V
0 ... 1 V
Il cavo di registrazione AK 323 collegato
blocca lo spegnimento automatico.
Trasmissione dati
(solo nelle versioni con
interfaccia)
L’uscita del protocollo di calibrazione
e dei record misurati verso la stampante
o il computer avviene tramite l’interfaccia
seriale.
34
The connected recorder cable AK 323
blocks the automatic switch-off.
Data transmission
(Interface versions only)
The output of the calibration protocol and
the measuring records to the printer or
computer is made via the serial interface.
Trasmissione dati
Data transmission
Interfaccia seriale
Oxi 340
Serial interface
Collegare l’uscita seriale dello
strumento alla porta seriale del
PC/stampante.
PC:
cavo AK 340/B,
cod. nr. 902 841
Stamp.: cavo AK 325/S,
cod. nr. 902 837
L’entrata/uscita viene
commutata automaticamente
sull’RS 232.
Collegamenti:
1
1 CTS
4
2 codifica spina + RxD
3 a terra
4 TxD
Il collegamento di 2 e 3 o
di un PC/stampante attiva
l’uscita seriale.
Impostare la trasmissione dati al
PC/stampante.
Baud rate:
1200, 2400,
4800, 9600 a scelta
Parità (solo PC): nessuna
Sincronizz.:
RTS/CTS + Xon/Xoff
Bit dati (solo PC): 8
Stop bit (solo PC): 1
Circuito economy:
Lo strumento si spegne automaticamente
ca. 1 h dopo l’ultima operazione chiave.
Eccezione:
operatività continuata con cavo
d’interfaccia connesso e/o uscita a tempo
attivata.
Per la configurazione dell’interfaccia
seriale (Baud rate, trasmissione a tempo
preimpostato, trasmissione da tastiera)
fare riferimento al capitolo
"Configurazione".
Connect serial ouput of the meter
to serial connection of the
PC/printer.
PC:
Cable AK 340/B,
Order no. 902 841
Printer: Cable AK 325/S,
Order no. 902 837
The input/output is automatically
switched over to RS 232.
2
3
Connections:
1 CTS
2 Plug codification + RxD
3 Mass
4 TxD
Connecting 2 and 3 or connection
of a PC/printer activates the serial
output.
Set transmission data at the PC/printer:
Baud rate:
1200, 2400,
4800, 9600 selectable
Parität (nur PC):
none
Handshake:
RTS/CTS + Xon/Xoff
Data bits (PC only):8
Stop bit (PC only): 1
Economy circuit:
The meter automatically switches itself off
approx. 1 h after the last key operation.
Exception:
Continuous operation with connected
interface cable and/or activated timed
output.
For setup of the serial interface (Baud
rate, timed transmission, transmission on
keypressing) please refer to chapter
"Setup".
35
Trasmissione dati
Data transmission
Oxi 340
Comando a distanza
Lo strumento può essere attivato con
comando a distanza da un PC tramite il
cavo AK 340/B.
Remote control
The meter can be operated by remote
control from a PC via the AK 340/B cable.
The meter is operated with commands
il controllo dello strumento avviene tramite simulating key operations or requesting the
comandi, che simulano l’operatività con i current display contents. A more detailed
tasti o richiedono la visualizzazione a
description of the individual remote control
display. Una descrizione più dettagliata dei commands and example programs can be
comandi di controllo a distanza individuali e found in the communication set KOM 340
dei programmi di esempio si trova nel set (order no. 902 851).
di comunicazione KOM 340
(cod. nr. 902 851).
•
•
•
•
•
•
•
•
Protocollo di calibrazione per la
misura dell’ossigeno disciolto
Calibration protocol of D. O.
measurement
Data di stampa
ora di stampa
N° di serie del circuito stampato
Titolo "CALIBRATION O2"
Data / ora dell’ultima calibrazione
Intervallo di calibrazione
Procedura di calibrazione utilizzata
Pendenza relativa
Valutazione del sensore
•
•
•
•
•
•
•
•
Printing date
Printing time
Series number of printed board
Heading "CALIBRATION O2"
Date / time of last calibration
Calibration interval
Used calibration procedure
Relative slope
Probe evaluation
Trasmissione dati
Data transmission
Trasmissione automatica dei
protocolli di calibrazione e dei
dati di misura
Dopo la calibrazione lo strumento
trasmette automaticamente il protocollo di
calibrazione o, dopo una misurazione con
controllo di deriva (AR), il dato di misura
corrispondente ad un PC o stampante
collegato/a tramite l’interfaccia seriale
(vedi il cap. "Protocolli di calibrazione").
Trasmissione dei dati di misura
Oxi 340
Automatic transmission of
calibration protocols and
measuring records
After calibration the meter automatically
transmits the calibration protocol or, after
measurement with drift control (AR), the
corresponding measuring record to a
connected printer or PC via the serial
interface (see chapter "Calibration
protocols").
Transmission of meas. records
Impostazioni possibili:
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min,
10 min, 15 min, 30 min,
60 min, OFF.
Possible settings:
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min,
10 min, 15 min, 30 min,
60 min, OFF.
Quando è impostato Int.2 = OFF:
viene trasmesso un singolo dato di
misura.
When Int.2 = OFF is set a single
measuring record is transmitted.
RUN/ENTER
+
RCL
Esempio:
Example:
CALIBRATION PROTOCOL
22.01.97
17:34
Device No.: 53572820
CALIBRATION O2
Cal Time: 22.01.97 / 17:33
Cal Interval: 30 d
OxiCal
Tauto AR
Relative Slope: 1.17
Sensor:
+++
36
Ultimo intervallo di tempo.
Esempio 30 secondi.
Con
o
cambiare
l’intervallo.
Last time interval.
Example 30 seconds.
With
or
change the interval.
Inizio della trasmissione con
l’intervallo di tempo scelto.
Start of the transmission with the
selected time interval.
RUN/ENTER
37
Trasmissione dati
Data transmission
Oxi 340
Comando a distanza
Lo strumento può essere attivato con
comando a distanza da un PC tramite il
cavo AK 340/B.
Remote control
The meter can be operated by remote
control from a PC via the AK 340/B cable.
The meter is operated with commands
il controllo dello strumento avviene tramite simulating key operations or requesting the
comandi, che simulano l’operatività con i current display contents. A more detailed
tasti o richiedono la visualizzazione a
description of the individual remote control
display. Una descrizione più dettagliata dei commands and example programs can be
comandi di controllo a distanza individuali e found in the communication set KOM 340
dei programmi di esempio si trova nel set (order no. 902 851).
di comunicazione KOM 340
(cod. nr. 902 851).
•
•
•
•
•
•
•
•
Protocollo di calibrazione per la
misura dell’ossigeno disciolto
Calibration protocol of D. O.
measurement
Data di stampa
ora di stampa
N° di serie del circuito stampato
Titolo "CALIBRATION O2"
Data / ora dell’ultima calibrazione
Intervallo di calibrazione
Procedura di calibrazione utilizzata
Pendenza relativa
Valutazione del sensore
•
•
•
•
•
•
•
•
Printing date
Printing time
Series number of printed board
Heading "CALIBRATION O2"
Date / time of last calibration
Calibration interval
Used calibration procedure
Relative slope
Probe evaluation
Trasmissione dati
Data transmission
Trasmissione automatica dei
protocolli di calibrazione e dei
dati di misura
Dopo la calibrazione lo strumento
trasmette automaticamente il protocollo di
calibrazione o, dopo una misurazione con
controllo di deriva (AR), il dato di misura
corrispondente ad un PC o stampante
collegato/a tramite l’interfaccia seriale
(vedi il cap. "Protocolli di calibrazione").
Trasmissione dei dati di misura
Oxi 340
Automatic transmission of
calibration protocols and
measuring records
After calibration the meter automatically
transmits the calibration protocol or, after
measurement with drift control (AR), the
corresponding measuring record to a
connected printer or PC via the serial
interface (see chapter "Calibration
protocols").
Transmission of meas. records
Impostazioni possibili:
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min,
10 min, 15 min, 30 min,
60 min, OFF.
Possible settings:
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min,
10 min, 15 min, 30 min,
60 min, OFF.
Quando è impostato Int.2 = OFF:
viene trasmesso un singolo dato di
misura.
When Int.2 = OFF is set a single
measuring record is transmitted.
RUN/ENTER
+
RCL
Esempio:
Example:
CALIBRATION PROTOCOL
22.01.97
17:34
Device No.: 53572820
CALIBRATION O2
Cal Time: 22.01.97 / 17:33
Cal Interval: 30 d
OxiCal
Tauto AR
Relative Slope: 1.17
Sensor:
+++
36
Ultimo intervallo di tempo.
Esempio 30 secondi.
Con
o
cambiare
l’intervallo.
Last time interval.
Example 30 seconds.
With
or
change the interval.
Inizio della trasmissione con
l’intervallo di tempo scelto.
Start of the transmission with the
selected time interval.
RUN/ENTER
37
Trasmissione dati
Data transmission
Oxi 340
Esempio per una uscita a tempo
preimpostato durante la misurazione:
Trasmissione dati
Data transmission
Oxi 340
Example for timed output during
measuring operation:
Data/Ora
Val. saturazione O2 /Temp.
Temp. autom.
12.5.97
110.4 %
Tauto
13:17
23.8 °C
Date/Time
O2 saturation value/Temp.
Autom. temp.
Data/Ora
Val. saturazione O2 /Temp.
Temp. autom.
12.5.97
110.4 %
Tauto
13:22
23.8 °C
Date/Time
O2 saturation value/Temp.
Autom. temp.
Data/Ora
Val. saturazione O2 /Temp.
Temp. autom.
12.5.97
110.4 %
Tauto
13:27
23.8 °C
Date/Time
O2 saturation value/Temp.
Autom. temp.
La trasmissione dei dati di
misura inizia con il valore più
vecchio.
L’uscita dei dati memorizzati è inoltre
possibile se Int 2 0FF è impostato (ma il
cavo dev’essere collegato).
L’uscita può essere interrrotta in qualsiasi
momento (p.es dopo la stampa del
protocollo di calibrazione) con
The transmission of the measuring
records starts with the oldest value.
The output of the stored data is also
possible if Int 2 0FF is set (but the cable
must be connected).
The output can be terminated any time
(e.g. after printing the calibration protocol)
with
Trasmissione dei dati misurati
dalla memoria
Ogni trasmissione inizia con l’uscita
del protocollo di calibrazione.
Transmission of measuring
records from the memory
Each transmission starts with the output of
the calibration protocol.
RCL
fino a / until
Uscita verso l’interfaccia
seriale.
Output to serial interface.
RUN/ENTER
Inizia la trasmissione del
protocollo di calibrazione.
Interruzione con RUN/ENTER
o O2.
38
o
RUN/ENTER
or
RUN/ENTER
.
.
Vedi protocollo di calibrazione
O2
Record numero 1
Data/Ora della memorizzazione
Saturazione O2 /Temp.
Temp. autom., AutoRead
Numero della pos. di
campionamento
Record numero 2
Data/Ora della memorizzazione
Concentrazione O2 /Temp.
Temp. autom., AutoRead
Numero della pos. di
campionamento
Record numero 3
Data/Ora della memorizzazione
Valore O2 /Temp.
Temp. autom.
Numero della pos. di
campionamento
Protocollol / Protocol
See calibration protocol O2
No. 1:
12.5.97
13:17
110.4 %
23.8 °C
Tauto AR
Ident:
36
Record number 1
Date/time of storage
O2 saturation value/temp.
Autom. temp., AutoRead
Number of sample location
No. 2:
12.5.97
14:24
7.76 mg/l
38.9 °C
Tauto AR
Ident:
87
Record number 2
Date/time of storage
O2 concentration/temp.
Autom. temp., AutoRead
Number of sample location
No. 3:
13.5.97
7,78 mg/l
Tauto
Ident:
Record number 3
Date/time of storage
O2 value/temp.
Autom. temp.
Number of sample location
8:17
25.6 °C
55
Start of the transmission of the
calibration protocol.
Termination with RUN/ENTER
or O2.
39
Trasmissione dati
Data transmission
Oxi 340
Esempio per una uscita a tempo
preimpostato durante la misurazione:
Trasmissione dati
Data transmission
Oxi 340
Example for timed output during
measuring operation:
Data/Ora
Val. saturazione O2 /Temp.
Temp. autom.
12.5.97
110.4 %
Tauto
13:17
23.8 °C
Date/Time
O2 saturation value/Temp.
Autom. temp.
Data/Ora
Val. saturazione O2 /Temp.
Temp. autom.
12.5.97
110.4 %
Tauto
13:22
23.8 °C
Date/Time
O2 saturation value/Temp.
Autom. temp.
Data/Ora
Val. saturazione O2 /Temp.
Temp. autom.
12.5.97
110.4 %
Tauto
13:27
23.8 °C
Date/Time
O2 saturation value/Temp.
Autom. temp.
La trasmissione dei dati di
misura inizia con il valore più
vecchio.
L’uscita dei dati memorizzati è inoltre
possibile se Int 2 0FF è impostato (ma il
cavo dev’essere collegato).
L’uscita può essere interrrotta in qualsiasi
momento (p.es dopo la stampa del
protocollo di calibrazione) con
The transmission of the measuring
records starts with the oldest value.
The output of the stored data is also
possible if Int 2 0FF is set (but the cable
must be connected).
The output can be terminated any time
(e.g. after printing the calibration protocol)
with
Trasmissione dei dati misurati
dalla memoria
Ogni trasmissione inizia con l’uscita
del protocollo di calibrazione.
Transmission of measuring
records from the memory
Each transmission starts with the output of
the calibration protocol.
RCL
fino a / until
Uscita verso l’interfaccia
seriale.
Output to serial interface.
RUN/ENTER
Inizia la trasmissione del
protocollo di calibrazione.
Interruzione con RUN/ENTER
o O2.
38
o
RUN/ENTER
or
RUN/ENTER
.
.
Vedi protocollo di calibrazione
O2
Record numero 1
Data/Ora della memorizzazione
Saturazione O2 /Temp.
Temp. autom., AutoRead
Numero della pos. di
campionamento
Record numero 2
Data/Ora della memorizzazione
Concentrazione O2 /Temp.
Temp. autom., AutoRead
Numero della pos. di
campionamento
Record numero 3
Data/Ora della memorizzazione
Valore O2 /Temp.
Temp. autom.
Numero della pos. di
campionamento
Protocollol / Protocol
See calibration protocol O2
No. 1:
12.5.97
13:17
110.4 %
23.8 °C
Tauto AR
Ident:
36
Record number 1
Date/time of storage
O2 saturation value/temp.
Autom. temp., AutoRead
Number of sample location
No. 2:
12.5.97
14:24
7.76 mg/l
38.9 °C
Tauto AR
Ident:
87
Record number 2
Date/time of storage
O2 concentration/temp.
Autom. temp., AutoRead
Number of sample location
No. 3:
13.5.97
7,78 mg/l
Tauto
Ident:
Record number 3
Date/time of storage
O2 value/temp.
Autom. temp.
Number of sample location
8:17
25.6 °C
55
Start of the transmission of the
calibration protocol.
Termination with RUN/ENTER
or O2.
39
Configurazione
Setup
Oxi 330
Oxi 340
Configurazione
Setup
+
Funzione di RESET
Setting the parameters for
• Baud rate
• Date
• Time
• Interval times.
Impostare i parametri per
• Baud rate
• Data
• Ora
• Intervalli di tempo.
Funzione di RESET
RESET function
Time Int. 2
O2
Int. 3
ARng
Parametri /
Parameters
Baud rate
Baud rate
(solo versioni con (Interface
l’interfaccia)
versions only)
Pressione atmosf. Air pressure
(assoluta)
(absolute pressure)
Intervalli di tempo Interval times
(memoria)
(storage)
Intervalli di tempo Interval times
trasmissione ser. ser. transmission
(solo versioni con (Interface
l’interfaccia)
versions only)
Cal. interval D. O.
Intervallo di cal.
O2
Selezione autom. Automatic
selection of range
del range
o
RUN/ENTER
40
Data (giorno)
Data (mese)
Data (anno)
Orario (ora)
Orario (minuto)
Date (day)
Date (month)
Date (year)
Time (hour)
Time (minute)
: Cambio dei parametri
Conferma dei parametri
no
Possibilità di impostazione /
Setting possibilities
1200, 2400, 4800, 9600
Display /
Display
–
O2 InI
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min,
15 min, 30 min, 60 min
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min,
15 min, 30 min, 60 min
o / or Int 2 0FF:
Blocco trasmissione / Stop transmission
1 ... 14 ... 999 gg / days
no
Day/Month
Day/Month
Year
Time
Time
InI
O2
CAL
Cambiare i seguenti parametri è possibile nella Changing the following parameters is possible
sequenza sotto riportata
in the sequence listed below
(Status di default = in grassetto):
(Default setting = printed in bold):
Time Int. 1
Resetting of single measuring functions
to default condition.
Even after a RESET the following data
remain stored:
Ÿ Measured values stored in memory
Ÿ Date/Time
ON/OFF
+
P
RESET function
Riporta le singole funzioni di misura
allo status di default.
Anche dopo un RESET rimangono in
memoria i seguenti dati:
Ÿ Valori misurati già memorizzati
Ÿ Data/Ora
RUN/ENTER
Display /
Display
Baud
Oxi 330
Oxi 340
Auto Range attivato /
Auto Range switched on
Auto Range disattivato /
Auto Range switched off
1 ... 31
1 ... 12
1997 ... 2100
0 ... 23
0 ... 59
or
RUN/ENTER
InI
Funzione
di misura
Ossigeno
Measuring
function
Dissolved
Oxygen
Parametri
Adjustable
configurabili parameters
Selezionare con
Yes:
No:
RUN/ENTER
o
Dati dopo un RESET
Data after RESET
Parametro:concentrazione
Pendenza:
1
Correzione salinità: Off
Parameter: Concentration
Slope:
1
Salinity correction:
Off
Riporta i seguenti parametri
configurabili allo status di
default:
- Baud rate
- Intervallo di tempo 1
- Intervallo di tempo 2
- Auto Range
(vedi il cap. „Configurazione").
Resets the following
adjustable parameters to
the default setting:
- Baud rate
- Interval times 1
- Interval times 2
- Auto Range
(see chapter "Setup").
:
effettuare il RESET
non effettuare il RESET
Conferma e va avanti
Select with
or
:
Yes: Perform RESET
No:
RUN/ENTER
Do not perform RESET
Confirms and goes on
change the parameters
confirms the parameter
41
Configurazione
Setup
Oxi 330
Oxi 340
Configurazione
Setup
+
Funzione di RESET
Setting the parameters for
• Baud rate
• Date
• Time
• Interval times.
Impostare i parametri per
• Baud rate
• Data
• Ora
• Intervalli di tempo.
Funzione di RESET
RESET function
Time Int. 2
O2
Int. 3
ARng
Parametri /
Parameters
Baud rate
Baud rate
(solo versioni con (Interface
l’interfaccia)
versions only)
Pressione atmosf. Air pressure
(assoluta)
(absolute pressure)
Intervalli di tempo Interval times
(memoria)
(storage)
Intervalli di tempo Interval times
trasmissione ser. ser. transmission
(solo versioni con (Interface
l’interfaccia)
versions only)
Cal. interval D. O.
Intervallo di cal.
O2
Selezione autom. Automatic
selection of range
del range
o
RUN/ENTER
40
Data (giorno)
Data (mese)
Data (anno)
Orario (ora)
Orario (minuto)
Date (day)
Date (month)
Date (year)
Time (hour)
Time (minute)
: Cambio dei parametri
Conferma dei parametri
no
Possibilità di impostazione /
Setting possibilities
1200, 2400, 4800, 9600
Display /
Display
–
O2 InI
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min,
15 min, 30 min, 60 min
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min,
15 min, 30 min, 60 min
o / or Int 2 0FF:
Blocco trasmissione / Stop transmission
1 ... 14 ... 999 gg / days
no
Day/Month
Day/Month
Year
Time
Time
InI
O2
CAL
Cambiare i seguenti parametri è possibile nella Changing the following parameters is possible
sequenza sotto riportata
in the sequence listed below
(Status di default = in grassetto):
(Default setting = printed in bold):
Time Int. 1
Resetting of single measuring functions
to default condition.
Even after a RESET the following data
remain stored:
Ÿ Measured values stored in memory
Ÿ Date/Time
ON/OFF
+
P
RESET function
Riporta le singole funzioni di misura
allo status di default.
Anche dopo un RESET rimangono in
memoria i seguenti dati:
Ÿ Valori misurati già memorizzati
Ÿ Data/Ora
RUN/ENTER
Display /
Display
Baud
Oxi 330
Oxi 340
Auto Range attivato /
Auto Range switched on
Auto Range disattivato /
Auto Range switched off
1 ... 31
1 ... 12
1997 ... 2100
0 ... 23
0 ... 59
or
RUN/ENTER
InI
Funzione
di misura
Ossigeno
Measuring
function
Dissolved
Oxygen
Parametri
Adjustable
configurabili parameters
Selezionare con
Yes:
No:
RUN/ENTER
o
Dati dopo un RESET
Data after RESET
Parametro:concentrazione
Pendenza:
1
Correzione salinità: Off
Parameter: Concentration
Slope:
1
Salinity correction:
Off
Riporta i seguenti parametri
configurabili allo status di
default:
- Baud rate
- Intervallo di tempo 1
- Intervallo di tempo 2
- Auto Range
(vedi il cap. „Configurazione").
Resets the following
adjustable parameters to
the default setting:
- Baud rate
- Interval times 1
- Interval times 2
- Auto Range
(see chapter "Setup").
:
effettuare il RESET
non effettuare il RESET
Conferma e va avanti
Select with
or
:
Yes: Perform RESET
No:
RUN/ENTER
Do not perform RESET
Confirms and goes on
change the parameters
confirms the parameter
41
Oxi 330
Oxi 340
Cosa fare, se...
Oxi 330
Oxi 340
Cosa fare, se...
Messaggi di sistema generali
Oxi - Messaggi del sistema
Messaggi del
sistema
Cause
Rimedi
0FL
Range di riferim.
superato
cortocircuito tra elettrodo in
oro e in piombo
controllare il sensore,
eventualmente sostituire.
E3
Calibrazione
inaccettabile
• sol. elettrolitica consumata
• membrana contaminata
• sistema elettrodi avvelenato
rigenerare il sensore
pulire la membrana
rigenerare il sensore
E7
Membrana
danneggiata
• membrana danneggiata
• testina della membrana non
abbastanza stretta
rigenerare il sensore
stringere bene la testina della
membrana
Messaggi del
sistema
Lo strumento non
reagisce più ai
comandi dalla
tastiera
Cause
Rimedi
condizione di operatività
indefinita del processore,
p.es. dopo l’ammissione di
un EMC inaccettabile (al di
fuori del range specificato).
reset del processore:
premere il tasto RCL ed
accendere lo strumento.
LoBat
batterie quasi scariche
ricaricare le batterie o sostituirle
se non sono ricaricabili.
to
timeout dell’interfaccia
seriale.
controllare lo strumento
collegato.
l’intervallo di calibrazione
impostato è stato superato.
ricalibrare il sensore.
lampeggia
Ulteriori possibilità di errore - Misurazione di O2
Messaggi del
sistema
Valore di misura
troppo piccolo
Cause
Rimedi
flusso insufficiente
provocare flusso
Valore di misura
troppo alto
• alta percentuale di sostanze correggere la funzione di
disciolte
solubilità immettendo
l’equivalente della salinità
• le bolle d’aria sbattono
contro la membrana ad alta
velocità
• la pressione dell’anidride
carbonica è troppo alta
> 1 Bar
42
non sottoporre la membrana
al flusso diretto
nessuna misurazione è
possibile
43
Oxi 330
Oxi 340
Cosa fare, se...
Oxi 330
Oxi 340
Cosa fare, se...
Messaggi di sistema generali
Oxi - Messaggi del sistema
Messaggi del
sistema
Cause
Rimedi
0FL
Range di riferim.
superato
cortocircuito tra elettrodo in
oro e in piombo
controllare il sensore,
eventualmente sostituire.
E3
Calibrazione
inaccettabile
• sol. elettrolitica consumata
• membrana contaminata
• sistema elettrodi avvelenato
rigenerare il sensore
pulire la membrana
rigenerare il sensore
E7
Membrana
danneggiata
• membrana danneggiata
• testina della membrana non
abbastanza stretta
rigenerare il sensore
stringere bene la testina della
membrana
Messaggi del
sistema
Lo strumento non
reagisce più ai
comandi dalla
tastiera
Cause
Rimedi
condizione di operatività
indefinita del processore,
p.es. dopo l’ammissione di
un EMC inaccettabile (al di
fuori del range specificato).
reset del processore:
premere il tasto RCL ed
accendere lo strumento.
LoBat
batterie quasi scariche
ricaricare le batterie o sostituirle
se non sono ricaricabili.
to
timeout dell’interfaccia
seriale.
controllare lo strumento
collegato.
l’intervallo di calibrazione
impostato è stato superato.
ricalibrare il sensore.
lampeggia
Ulteriori possibilità di errore - Misurazione di O2
Messaggi del
sistema
Valore di misura
troppo piccolo
Cause
Rimedi
flusso insufficiente
provocare flusso
Valore di misura
troppo alto
• alta percentuale di sostanze correggere la funzione di
disciolte
solubilità immettendo
l’equivalente della salinità
• le bolle d’aria sbattono
contro la membrana ad alta
velocità
• la pressione dell’anidride
carbonica è troppo alta
> 1 Bar
42
non sottoporre la membrana
al flusso diretto
nessuna misurazione è
possibile
43
Oxi 330
Oxi 340
Troubleshooting
D. O. system messages
Oxi 330
Oxi 340
Troubleshooting
General system messages
System message
Cause
Action
System message
Cause
Action
0FL
Indication range
exceeded
Short circuit between gold
and lead electrode
Check probe,
if necessary exchange
Meter does not
react on
keypressing
Reset of processor:
Press RCL key and
switch meter on.
E3
Inadmissible
calibration
• Electrolyte solution used up
• Membrane contaminated
• Electrode system poisoned
Regenerate probe
Clean membrane
Regenerate probe
Undefined operation state
of the processor, e. g.
after inadmissible EMC
admission (outside the
specified ranges)
LoBat
Batteries nearly discharged.
E7
Damaged
membrane
• Membrane damaged
• Membrane head not
tightened properly
Charge rechargeable batteries/
Change non-rechargeable
batteries
Regenerate probe
Tighten membrane head
to
Timeout of serial interface.
Check connected
instrument.
Set calibration interval has
run out.
Recalibrate probe.
is flashing
Other possible errors - D. O. measurement
System message
Cause
Action
Measured value
too low
Insufficient flow
Provide flow
Measured value
too high
• High share of solutes
44
Correct solubility function by
entering the salinity equivalent
• Air bubbles bump on
Flow should not meet
membrane with high velocity membrane directly
• The carbon dioxide pressure No measurement possible
is too high > 1 Bar
45
Oxi 330
Oxi 340
Troubleshooting
D. O. system messages
Oxi 330
Oxi 340
Troubleshooting
General system messages
System message
Cause
Action
System message
Cause
Action
0FL
Indication range
exceeded
Short circuit between gold
and lead electrode
Check probe,
if necessary exchange
Meter does not
react on
keypressing
Reset of processor:
Press RCL key and
switch meter on.
E3
Inadmissible
calibration
• Electrolyte solution used up
• Membrane contaminated
• Electrode system poisoned
Regenerate probe
Clean membrane
Regenerate probe
Undefined operation state
of the processor, e. g.
after inadmissible EMC
admission (outside the
specified ranges)
LoBat
Batteries nearly discharged.
E7
Damaged
membrane
• Membrane damaged
• Membrane head not
tightened properly
Charge rechargeable batteries/
Change non-rechargeable
batteries
Regenerate probe
Tighten membrane head
to
Timeout of serial interface.
Check connected
instrument.
Set calibration interval has
run out.
Recalibrate probe.
is flashing
Other possible errors - D. O. measurement
System message
Cause
Action
Measured value
too low
Insufficient flow
Provide flow
Measured value
too high
• High share of solutes
44
Correct solubility function by
entering the salinity equivalent
• Air bubbles bump on
Flow should not meet
membrane with high velocity membrane directly
• The carbon dioxide pressure No measurement possible
is too high > 1 Bar
45
Oxi 330
Oxi 340
Accessori
Accessori per la misurazione dell’ossigeno
Accessori in genere
Modello
Cod. nr.
Cavo adattatore
per il collegamento ad una stampante tramite
uscita analogica
AK 323
902 835
Cavo d’interfaccia
per il collegamento ad una stampante tramite
l’interfaccia RS 232
AK 325/S
902 837
Cavo d’interfaccia
per il collegamento ad un PC tramite l’interfaccia RS 232;
compreso Adapter 9/25 pin e istruzioni per l’uso di comuni
programmi per terminali.
AK 340/B
902 841
Pacchetto di comunicazione
consistente di cavo d’interfaccia AK 340/B con
Adapter 9/25 pin, software di trasmissione Multi/ACHAT II
KOM 340
902 851
Telescopio
prolunga estraibile 1,5 - 3 m incl. supporto per sensore
SH 340 per il sensore per ossigeno CellOx 325
TH 340
402 802
Supporto per sensore
per il sensore per l’ossigeno CellOx 325
SH 340
402 800
Armatura di protezione
antiurto, in gomma elastica, con stativo
e fermaglio di sostegno per il cavo dell’elettrodo
SM 325
902 818
Set di beaker
per l’armatura di protezione SM 325, consistente di un
beaker per elettrodo Oxi/LF, dispositivo di sostegno e
tracolla per applicazioni da campo
TG/Oxi-LF 902 812
Modello
Cod. nr.
Sensore per l’ossigeno galvanico con spina a tenuta
stagna (IP 67) incl. beaker di calibrazione e
immagazzinamento OxiCal® - SL e kit di accessori con
CellOx 325
lunghezza cavo
1,5 m
CellOx 325-3
3m
CellOx 325-6
6m
CellOx 325-10
10 m
CellOx 325-15
15 m
CellOx 325-20
20 m
201 533
201 545
201 546
201 547
201 548
201 549
Kit di accessori per il sensore ossigeno CellOx 325-... ZBK 325
202 706
Armatura in plastica con cappuccio di protezione per AK 325/K
il sensore CellOx 325 con lunghezza cavo fino a 20 m
903 830
Agitatore a batterie, necessario per misurazioni di
profondità, solo con l’armatura in plastica A 325/K
BR 325
203 826
Cella a flusso continuo per misure in sistemi senza
pressione, portata del flusso 25 ... 65 ml/min
D 201
203 730
Modello
Cod. nr.
RZ 300
203 824
Accessori per la misura del BOD
Armatura da campo
FM 325/
estremamente robusta ed antiurto grazie all’armatura di
Oxi-LF
protezione in gomma elastica, con beaker per l’elettrodo Oxi
e maniglia integrata per il trasporto.
46
Oxi 330
Oxi 340
Accessori
902 813
Accessorio d’agitazione per flusso costante
in combinazione con un agitatore magnetico
Agitatore magnetico con velocità rotazionale costante Oxi-Stirrer 300
e fissa in un alloggiamento di acciaio inossidabile e a
tenuta stagna
203 810
Bottiglia di Karlsruhe
bottiglia ad imbuto adatta per determinare il BOD5
KF 12
205 700
Anello di fissaggio
consigliato per le misure nelle bottiglie di Karlsruhe
FR 19
205 712
Set di imbuti per la determinazione del BOD5 nelle
bottiglie Winkler con NS 19
TS 19
205 710
47
Oxi 330
Oxi 340
Accessori
Accessori per la misurazione dell’ossigeno
Accessori in genere
Modello
Cod. nr.
Cavo adattatore
per il collegamento ad una stampante tramite
uscita analogica
AK 323
902 835
Cavo d’interfaccia
per il collegamento ad una stampante tramite
l’interfaccia RS 232
AK 325/S
902 837
Cavo d’interfaccia
per il collegamento ad un PC tramite l’interfaccia RS 232;
compreso Adapter 9/25 pin e istruzioni per l’uso di comuni
programmi per terminali.
AK 340/B
902 841
Pacchetto di comunicazione
consistente di cavo d’interfaccia AK 340/B con
Adapter 9/25 pin, software di trasmissione Multi/ACHAT II
KOM 340
902 851
Telescopio
prolunga estraibile 1,5 - 3 m incl. supporto per sensore
SH 340 per il sensore per ossigeno CellOx 325
TH 340
402 802
Supporto per sensore
per il sensore per l’ossigeno CellOx 325
SH 340
402 800
Armatura di protezione
antiurto, in gomma elastica, con stativo
e fermaglio di sostegno per il cavo dell’elettrodo
SM 325
902 818
Set di beaker
per l’armatura di protezione SM 325, consistente di un
beaker per elettrodo Oxi/LF, dispositivo di sostegno e
tracolla per applicazioni da campo
TG/Oxi-LF 902 812
Modello
Cod. nr.
Sensore per l’ossigeno galvanico con spina a tenuta
stagna (IP 67) incl. beaker di calibrazione e
immagazzinamento OxiCal® - SL e kit di accessori con
CellOx 325
lunghezza cavo
1,5 m
CellOx 325-3
3m
CellOx 325-6
6m
CellOx 325-10
10 m
CellOx 325-15
15 m
CellOx 325-20
20 m
201 533
201 545
201 546
201 547
201 548
201 549
Kit di accessori per il sensore ossigeno CellOx 325-... ZBK 325
202 706
Armatura in plastica con cappuccio di protezione per AK 325/K
il sensore CellOx 325 con lunghezza cavo fino a 20 m
903 830
Agitatore a batterie, necessario per misurazioni di
profondità, solo con l’armatura in plastica A 325/K
BR 325
203 826
Cella a flusso continuo per misure in sistemi senza
pressione, portata del flusso 25 ... 65 ml/min
D 201
203 730
Modello
Cod. nr.
RZ 300
203 824
Accessori per la misura del BOD
Armatura da campo
FM 325/
estremamente robusta ed antiurto grazie all’armatura di
Oxi-LF
protezione in gomma elastica, con beaker per l’elettrodo Oxi
e maniglia integrata per il trasporto.
46
Oxi 330
Oxi 340
Accessori
902 813
Accessorio d’agitazione per flusso costante
in combinazione con un agitatore magnetico
Agitatore magnetico con velocità rotazionale costante Oxi-Stirrer 300
e fissa in un alloggiamento di acciaio inossidabile e a
tenuta stagna
203 810
Bottiglia di Karlsruhe
bottiglia ad imbuto adatta per determinare il BOD5
KF 12
205 700
Anello di fissaggio
consigliato per le misure nelle bottiglie di Karlsruhe
FR 19
205 712
Set di imbuti per la determinazione del BOD5 nelle
bottiglie Winkler con NS 19
TS 19
205 710
47
Oxi 330
Oxi 340
Accessories
Accessories for Dissolved Oxygen measurement
General accessories
Model
Order no.
Adapter cable
for connection to a recorder via analog output
AK 323
902 835
Interface cable
for connection to a printer via RS 232 interface
AK 325/S
902 837
Interface cable
for connection to a PC via RS 232 interface, incl. Adaptor
9/25 pin and operation manual for current terminal
programs
AK 340/B
902 841
Communication set
KOM 340
consisting of Interface cable AK 340/B, with adaptor 9/25 pin
and transmission software Multi/ACHAT II
902 851
Telescop
1.5 - 3 m with sensor holder for oxygen sensor CellOx 325
TH 340
402 802
Probe holder
for simultaneous holding of CellOx 325-...
SH 340
402 800
Protection armouring
Shock absorbent, rubber elastic, with stand and clamping
holder for sensor cable
SM 325
902 818
Beaker set
for protection armoring SM 325, consisting of one electrode
beaker Oxi, holding device and carrying strap for field
application
TG/Oxi-LF 902 812
FM 325/
Field armouring
extremely robust and shock-proof because of rubber elastic Oxi-LF
protection armoring, with integrated electrode beaker for Oxi.
48
Oxi 330
Oxi 340
Accessories
902 813
Model
Order no.
Galvanic oxygen sensor with watertight plug (IP 67)
incl. OxiCal® -SL calibration and storage beaker
and accessory kit with
cable length
1.5 m
3m
6m
10 m
15 m
20 m
CellOx 325
CellOx 325-3
CellOx 325-6
CellOx 325-10
CellOx 325-15
CellOx 325-20
201 533
201 545
201 546
201 547
201 548
201 549
Accessory kit for CellOx oxygen sensor
ZBK 325
202 706
Plastic armouring with protection hood for
CellOx oxygen sensor up to 20 m cable length
AK 325/K
903 830
Battery stirrer, necessary for profile and depth
measurements, only in connection with plastic
armoring A325/K
BR 325
203 826
Flow-through chamber for measurements in
pressureless systems, flow-through volume
25 ... 65 ml/min
D 201
203 730
Model
Order no.
RZ 300
203 824
Accessories for BOD measurement
Stirring accessory for constant flow,
in combination with a magnetic stirrer
Magnetic stirrer with constant fixed rotational speed, Oxi-Stirrer 300
in watertight stainless steel housing
203 810
Karlsruhe bottle
funnel bottle for BOD5 determination
KF 12
205 700
Fixing ring
recommended for measurement in Karlsruhe bottles
FR 19
205 712
Funnel set for BOD5 determination in Winkler
bottles with NS 19
TS 19
205 710
49
Oxi 330
Oxi 340
Accessories
Accessories for Dissolved Oxygen measurement
General accessories
Model
Order no.
Adapter cable
for connection to a recorder via analog output
AK 323
902 835
Interface cable
for connection to a printer via RS 232 interface
AK 325/S
902 837
Interface cable
for connection to a PC via RS 232 interface, incl. Adaptor
9/25 pin and operation manual for current terminal
programs
AK 340/B
902 841
Communication set
KOM 340
consisting of Interface cable AK 340/B, with adaptor 9/25 pin
and transmission software Multi/ACHAT II
902 851
Telescop
1.5 - 3 m with sensor holder for oxygen sensor CellOx 325
TH 340
402 802
Probe holder
for simultaneous holding of CellOx 325-...
SH 340
402 800
Protection armouring
Shock absorbent, rubber elastic, with stand and clamping
holder for sensor cable
SM 325
902 818
Beaker set
for protection armoring SM 325, consisting of one electrode
beaker Oxi, holding device and carrying strap for field
application
TG/Oxi-LF 902 812
FM 325/
Field armouring
extremely robust and shock-proof because of rubber elastic Oxi-LF
protection armoring, with integrated electrode beaker for Oxi.
48
Oxi 330
Oxi 340
Accessories
902 813
Model
Order no.
Galvanic oxygen sensor with watertight plug (IP 67)
incl. OxiCal® -SL calibration and storage beaker
and accessory kit with
cable length
1.5 m
3m
6m
10 m
15 m
20 m
CellOx 325
CellOx 325-3
CellOx 325-6
CellOx 325-10
CellOx 325-15
CellOx 325-20
201 533
201 545
201 546
201 547
201 548
201 549
Accessory kit for CellOx oxygen sensor
ZBK 325
202 706
Plastic armouring with protection hood for
CellOx oxygen sensor up to 20 m cable length
AK 325/K
903 830
Battery stirrer, necessary for profile and depth
measurements, only in connection with plastic
armoring A325/K
BR 325
203 826
Flow-through chamber for measurements in
pressureless systems, flow-through volume
25 ... 65 ml/min
D 201
203 730
Model
Order no.
RZ 300
203 824
Accessories for BOD measurement
Stirring accessory for constant flow,
in combination with a magnetic stirrer
Magnetic stirrer with constant fixed rotational speed, Oxi-Stirrer 300
in watertight stainless steel housing
203 810
Karlsruhe bottle
funnel bottle for BOD5 determination
KF 12
205 700
Fixing ring
recommended for measurement in Karlsruhe bottles
FR 19
205 712
Funnel set for BOD5 determination in Winkler
bottles with NS 19
TS 19
205 710
49
Oxi 330
Oxi 340
Alloggiamento
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso
Colore
Norme EMC e VDE
Tipo di protezione
Classe di protezione
Classe climatica
Emissioni di disturbo EMC
Resistenza ai disturbi EMC
Condizioni operative
Temperatura operativa
Temperatura di magazzino
Umidità relativa
Alimentazione
Batterie non ricaricabili
(solo versione a batterie non
ricaricabili)
Batterie ricaricabili
(solo versione a batterie
ricaricabili)
Dati tecnici
172 mm
80 mm
37 mm
ca. 0,3 kg (peso totale dello strumento)
nero, RAL 9005
IP 66
IEC 529 (senza adattatore)
3
IEC 1010
JVD
DIN 40040
norma standard EN 50081-1 parte normativa
FCC classe A
norma standard EN 50082-1 parte normativa
-10 ... 55°C
-25 ... 65°C
possibile l’operatività all’aperto e in zone umide
media annua: < 90 %
30 giorni/anno: <100 %
restanti giorni: < 80 %
4 x 1,5 V batterie tipo AA o
batterie ricaricabili: 4 x NiCd tipo AA,
1,2 V/max. 750 mAh
Laufzeit
2000 ore operative con l’uso di batterie
alcalino/manganese
800 ore operative con batterie ricaricabili al NiCd
Operatività di rete
(solo versione a batterie
ricaricabili)
adattatore
Input:
Output:
Oxi 330
Oxi 340
Orario
Ora
Precisione
ora in tempo reale
1 min/mese max. deviazione
Memoria dati
Tipo
Quantità
Timer per memorizzazione a
tempo
memoria ad anello
200 set di dati
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min,10 min, 15 min,
30 min, 60 min
Uscite
(solo versioni ad interfaccia)
l’interfaccia (RS 232 o stampante) viene riconosciuto automaticamente con il
collegamento dello strumento e commutato in modo corrispondente.
Uscita analogica
Commutazione automatica collegando il cavo di
registrazione AK 323
Campo del segnale:
Saturazione
Voltaggio
Risoluzione
0 ... 200,0 %
0 ... 2 V
0,1 %
0 ... 600 %
0 ... 600 mV
1%
Concentrazione
Voltaggio
Risoluzione
0 ... 20,00 mg/l
0 ... 2 V
0,01 mg/l
0 ... 100,0 mg/l
0 ... 1 V
0,1 mg/l
Precisione:
± 0,5 % del val. a display ### ± 0,1 (% di
saturazione) ad una temperatura ambiente di
10°C ... + 55°C
± 0,5 % del val. a display ### ± 0,01 mg/l
ad una temperatura ambiente di -10°C ... +
55°C
Resistenza interna:
< 5 Ohm (limite di corrente max. 0,2 mA
corrente di uscita)
FRIWO FW 1199/11.7864
Friwo Part No. 1762613
230 VAC/(+10%/-15%)/50Hz/5,6 VA
12 VDC/130 mA/1.56 VA
adattatore
Input:
Output:
Dati tecnici
FRIWO FW 1199/11.7880
Friwo Part No. 1794043
120 VAC/(+10%/-15%)/60Hz/6 VA
12 VDC/150 mA
adattatore con spina per la Gran Bretagna
Sicurezza dati
50
illimitata, indipendente dalle condizioni di carica
dell’accumulatore o delle batterie
51
Oxi 330
Oxi 340
Alloggiamento
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso
Colore
Norme EMC e VDE
Tipo di protezione
Classe di protezione
Classe climatica
Emissioni di disturbo EMC
Resistenza ai disturbi EMC
Condizioni operative
Temperatura operativa
Temperatura di magazzino
Umidità relativa
Alimentazione
Batterie non ricaricabili
(solo versione a batterie non
ricaricabili)
Batterie ricaricabili
(solo versione a batterie
ricaricabili)
Dati tecnici
172 mm
80 mm
37 mm
ca. 0,3 kg (peso totale dello strumento)
nero, RAL 9005
IP 66
IEC 529 (senza adattatore)
3
IEC 1010
JVD
DIN 40040
norma standard EN 50081-1 parte normativa
FCC classe A
norma standard EN 50082-1 parte normativa
-10 ... 55°C
-25 ... 65°C
possibile l’operatività all’aperto e in zone umide
media annua: < 90 %
30 giorni/anno: <100 %
restanti giorni: < 80 %
4 x 1,5 V batterie tipo AA o
batterie ricaricabili: 4 x NiCd tipo AA,
1,2 V/max. 750 mAh
Laufzeit
2000 ore operative con l’uso di batterie
alcalino/manganese
800 ore operative con batterie ricaricabili al NiCd
Operatività di rete
(solo versione a batterie
ricaricabili)
adattatore
Input:
Output:
Oxi 330
Oxi 340
Orario
Ora
Precisione
ora in tempo reale
1 min/mese max. deviazione
Memoria dati
Tipo
Quantità
Timer per memorizzazione a
tempo
memoria ad anello
200 set di dati
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min,10 min, 15 min,
30 min, 60 min
Uscite
(solo versioni ad interfaccia)
l’interfaccia (RS 232 o stampante) viene riconosciuto automaticamente con il
collegamento dello strumento e commutato in modo corrispondente.
Uscita analogica
Commutazione automatica collegando il cavo di
registrazione AK 323
Campo del segnale:
Saturazione
Voltaggio
Risoluzione
0 ... 200,0 %
0 ... 2 V
0,1 %
0 ... 600 %
0 ... 600 mV
1%
Concentrazione
Voltaggio
Risoluzione
0 ... 20,00 mg/l
0 ... 2 V
0,01 mg/l
0 ... 100,0 mg/l
0 ... 1 V
0,1 mg/l
Precisione:
± 0,5 % del val. a display ### ± 0,1 (% di
saturazione) ad una temperatura ambiente di
10°C ... + 55°C
± 0,5 % del val. a display ### ± 0,01 mg/l
ad una temperatura ambiente di -10°C ... +
55°C
Resistenza interna:
< 5 Ohm (limite di corrente max. 0,2 mA
corrente di uscita)
FRIWO FW 1199/11.7864
Friwo Part No. 1762613
230 VAC/(+10%/-15%)/50Hz/5,6 VA
12 VDC/130 mA/1.56 VA
adattatore
Input:
Output:
Dati tecnici
FRIWO FW 1199/11.7880
Friwo Part No. 1794043
120 VAC/(+10%/-15%)/60Hz/6 VA
12 VDC/150 mA
adattatore con spina per la Gran Bretagna
Sicurezza dati
50
illimitata, indipendente dalle condizioni di carica
dell’accumulatore o delle batterie
51
Oxi 330
Oxi 340
Interfaccia seriale
(solo versioni con interfaccia)
Tipo
Baud rate
Bit dati
Stop bit
Parità
Sincronizzazione
Lunghezza cavo
Formato di uscita
Timer per uscite a tempo
Dati tecnici
Commutazione automatica collegando i cavi
AK 340/B, AK 325/S
RS 232, uscita dati impostabile a
1200, 2400, 4800, 9600 Baud
8
1
Nessuna (None)
RTS/CTS + Xon/XOFF
max. 15 m
Stringhe ASCII (caratteri IBM)
Separazione campo con CR, LF
5 sec, 30 sec, 1 min, 10 min, 15 min, 30 min,
60 min, OFF
Collegamenti (costruzione elettromeccanica)
Sensore per l’ossigeno
Presa WTW a 8 pin con dispositivo di chiusura
(tipo di protezione IP 67)
Adattatore
(solo versione con accumulatore) Presa a 2 pin per la spina FRIWO
Interfaccia seriale,
uscita analogica
Presa a 4 pin
(solo versioni con interfaccia)
Misura dell’ossigeno
Saturazione ossigeno
(fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore)
Range di misura:
Range di misura 1
Risoluzione
Precisione
Range di misura 2
Risoluzione
Precisione
Precisione della
compensazione della
temperatura
52
0 ... 199,9 %
0,1 %
± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit misurando in un
range di ± 10 K per la temp. di calibrazione
0 ... 600 % (val. superiore a pO2=1250 mbar)
1%
± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit misurando in un
range di ± 10 K per la temp. di calibrazione
Dati tecnici
Oxi 330
Oxi 340
Concentrazione ossigeno
(fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore)
Range di misura:
Range di misura 1
Risoluzione
Precisione
Range di misura 2
Risoluzione
Precisione
Precisione della
compensazione della
temperatura
Correzione salinità
Correzione pressione
atmosferica
Sensori utilizzabili
Procedura di calibrazione
Intervallo di calibrazione
Range di pendenza
0 ... 19,99 mg/l
0,01 mg/l
± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit ad una temp.
ambiente di 5°C ... 30°C
0 ... 90,0 mg/l a 0°C (limite superiore a
pO2=1250 mbar)
0.1 mg/l
± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit ad una temp.
ambiente di 5°C ... 30°C
< 2 % a 0 ... 40°C
0,0 ... 70,0 Sal
automatica grazie al sensore di pressione
integrato in un range di 500 ... 1100 mbar
Sensore per ossigeno WTW CellOx 325
Procedura di calibrazione in aria WTW
1 ... 999 gg (preimpostato a 14 giorni)
0,6 ... 1,25
Temperatura
(fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore)
Range di misura
0 ... 50,0°C
Risoluzione
0,1 K
Precisione
0,1 K ± 1 digit
Sonda utilizzabile
30 KOhm NTC integrata nei sensori
< 2 % a 0 ... 40°C
53
Oxi 330
Oxi 340
Interfaccia seriale
(solo versioni con interfaccia)
Tipo
Baud rate
Bit dati
Stop bit
Parità
Sincronizzazione
Lunghezza cavo
Formato di uscita
Timer per uscite a tempo
Dati tecnici
Commutazione automatica collegando i cavi
AK 340/B, AK 325/S
RS 232, uscita dati impostabile a
1200, 2400, 4800, 9600 Baud
8
1
Nessuna (None)
RTS/CTS + Xon/XOFF
max. 15 m
Stringhe ASCII (caratteri IBM)
Separazione campo con CR, LF
5 sec, 30 sec, 1 min, 10 min, 15 min, 30 min,
60 min, OFF
Collegamenti (costruzione elettromeccanica)
Sensore per l’ossigeno
Presa WTW a 8 pin con dispositivo di chiusura
(tipo di protezione IP 67)
Adattatore
(solo versione con accumulatore) Presa a 2 pin per la spina FRIWO
Interfaccia seriale,
uscita analogica
Presa a 4 pin
(solo versioni con interfaccia)
Misura dell’ossigeno
Saturazione ossigeno
(fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore)
Range di misura:
Range di misura 1
Risoluzione
Precisione
Range di misura 2
Risoluzione
Precisione
Precisione della
compensazione della
temperatura
52
0 ... 199,9 %
0,1 %
± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit misurando in un
range di ± 10 K per la temp. di calibrazione
0 ... 600 % (val. superiore a pO2=1250 mbar)
1%
± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit misurando in un
range di ± 10 K per la temp. di calibrazione
Dati tecnici
Oxi 330
Oxi 340
Concentrazione ossigeno
(fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore)
Range di misura:
Range di misura 1
Risoluzione
Precisione
Range di misura 2
Risoluzione
Precisione
Precisione della
compensazione della
temperatura
Correzione salinità
Correzione pressione
atmosferica
Sensori utilizzabili
Procedura di calibrazione
Intervallo di calibrazione
Range di pendenza
0 ... 19,99 mg/l
0,01 mg/l
± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit ad una temp.
ambiente di 5°C ... 30°C
0 ... 90,0 mg/l a 0°C (limite superiore a
pO2=1250 mbar)
0.1 mg/l
± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit ad una temp.
ambiente di 5°C ... 30°C
< 2 % a 0 ... 40°C
0,0 ... 70,0 Sal
automatica grazie al sensore di pressione
integrato in un range di 500 ... 1100 mbar
Sensore per ossigeno WTW CellOx 325
Procedura di calibrazione in aria WTW
1 ... 999 gg (preimpostato a 14 giorni)
0,6 ... 1,25
Temperatura
(fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore)
Range di misura
0 ... 50,0°C
Risoluzione
0,1 K
Precisione
0,1 K ± 1 digit
Sonda utilizzabile
30 KOhm NTC integrata nei sensori
< 2 % a 0 ... 40°C
53
Oxi 330
Oxi 340
Certificato del test EMC
Dati tecnici
Dati tecnici
Oxi 330
Oxi 340
Certificato del produttore:
"Uso in aree a rischio di esplosione - zona 2"
Certificato del produttore
Con il presente certificato confermiamo che gli
ossimetri
Oxi 330, Oxi 340
(senza unità di alimentazione)
possono essere utilizzati in conformità con
le normative DIN/VDE 0165 in
aree a rischio di esplosione - zona 2.
Questo certificato è relativo all’equipaggiamento
con il quale non si hanno, durante l’uso operativo,
scintille, archi elettrici o temperature inaccettabili.
WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH & Co. KG
82362 Weilheim, Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1
54
55
Oxi 330
Oxi 340
Certificato del test EMC
Dati tecnici
Dati tecnici
Oxi 330
Oxi 340
Certificato del produttore:
"Uso in aree a rischio di esplosione - zona 2"
Certificato del produttore
Con il presente certificato confermiamo che gli
ossimetri
Oxi 330, Oxi 340
(senza unità di alimentazione)
possono essere utilizzati in conformità con
le normative DIN/VDE 0165 in
aree a rischio di esplosione - zona 2.
Questo certificato è relativo all’equipaggiamento
con il quale non si hanno, durante l’uso operativo,
scintille, archi elettrici o temperature inaccettabili.
WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH & Co. KG
82362 Weilheim, Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1
54
55
Oxi 330
Oxi 340
Housing
Length
Width
Height
Weight
Color
EMC and VDE Standards
Protection degree
Protection class
Climate class
EMC Emission
EMC Immunity
Operation conditions
Operating temperature
Storing temperature
Relative humidity
Power supply
Non-rechargeable batteries
(non rechargeable battery)
versions only)
Rechargeable batteries
(rechargeable battery)
version only)
Technical data
172 mm
80 mm
37 mm
approx. 0.3 kg (total weight of meter)
black, RAL 9005
IP 66
IEC 529 (without line adaptor)
3
IEC 1010
JVD
DIN 40040
Generic standard EN 50081-1 standard part
FCC class A
Generic standard EN 50082-1 standard part
-10 ... 55°C
-25 ... 65°C
Operation in the open, dew possible
Yearly mean:
30 days/year:
Other days:
< 90 %
<100 %
< 80 %
4 x 1.5 V batteries, typ AA
or
Rechargeable batteries: 4 x NiCad Typ AA,
1.2 V/max. 750 mAh
Working time
2000 operation hours when using
alkali/manganese batteries
800 operation hours with NiCad rechargeable
batteries.
Mains
(rechargeable battery
version only)
Line adaptor
Input:
Output:
FRIWO FW 1199/11.7864,
Friwo Part No. 1762613
230 VAC/(+10%/-15%)/50Hz/5.6 VA
12 VDC/130 mA/1.56 VA
Line adaptor
Input:
Output:
FRIWO FW 1199/11.7880,
Friwo Part No. 1794043
120 VAC/(+10%/-15%)/60Hz/6 VA
12 VDC/150 mA
Line adaptor with UK plug
Data security
56
Technical data
Time
Clock
Accuracy
Memory of measured values
Type
Quantity
Timer for timed storing
Oxi 330
Oxi 340
Real time clock
1 min/month max. deviation
Ring store
200 measuring records
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min,
30 min, 60 min
Outputs
(Interface versions only)
The interface (RS 232 or recorder) is automatically recognized and switched over
accordingly when the meter is connected.
Analog output
Automatic switch-over when the recorder cable
AK 323 is connected.
Signal range:
Saturation
Voltage
Resolution
0 ... 200.0 %
0 ... 2 V
0.1 %
0 ... 600 %
0 ... 600 mV
1%
Concentration
Voltage
Resolution
0 ... 20.00 mg/l
0 ... 2 V
0.01 mg/l
0 ... 100.0 mg/l
0 ... 1 V
0.1 mg/l
Accuracy:
### ± 0.5 % of displayed value ± 0.1 (%saturation) at ambient temperature -10°C ... +
55°C or
### ± 0.5 % of displayed value ± 0.01 mg/l
at ambient temperature -10°C ... + 55°C
Internal resistance:
< 5 Ohm (Current limit
max. 0.2 mA output current)
Serial interface
Automatic switch-over when the cable AK 340/B
(Interface versions only)
or AK 325/S is connected.
RS 232, data output
Type
adjustable 1200, 2400, 4800, 9600 Baud
Baud rate
8
Data bits
1
Stop bit
None
Parity
RTS/CTS + Xon/XOFF
Handshake
max. 15 m
Cable length
ASCII strings (IBM font)
Output format
Field separation by CR, LF
5 sec, 30 sec, 1 min, 10 min, 15 min, 30 min,
Timer for timed output
60 min, OFF
unlimited, not depending on charging condition of
the batteries
57
Oxi 330
Oxi 340
Housing
Length
Width
Height
Weight
Color
EMC and VDE Standards
Protection degree
Protection class
Climate class
EMC Emission
EMC Immunity
Operation conditions
Operating temperature
Storing temperature
Relative humidity
Power supply
Non-rechargeable batteries
(non rechargeable battery)
versions only)
Rechargeable batteries
(rechargeable battery)
version only)
Technical data
172 mm
80 mm
37 mm
approx. 0.3 kg (total weight of meter)
black, RAL 9005
IP 66
IEC 529 (without line adaptor)
3
IEC 1010
JVD
DIN 40040
Generic standard EN 50081-1 standard part
FCC class A
Generic standard EN 50082-1 standard part
-10 ... 55°C
-25 ... 65°C
Operation in the open, dew possible
Yearly mean:
30 days/year:
Other days:
< 90 %
<100 %
< 80 %
4 x 1.5 V batteries, typ AA
or
Rechargeable batteries: 4 x NiCad Typ AA,
1.2 V/max. 750 mAh
Working time
2000 operation hours when using
alkali/manganese batteries
800 operation hours with NiCad rechargeable
batteries.
Mains
(rechargeable battery
version only)
Line adaptor
Input:
Output:
FRIWO FW 1199/11.7864,
Friwo Part No. 1762613
230 VAC/(+10%/-15%)/50Hz/5.6 VA
12 VDC/130 mA/1.56 VA
Line adaptor
Input:
Output:
FRIWO FW 1199/11.7880,
Friwo Part No. 1794043
120 VAC/(+10%/-15%)/60Hz/6 VA
12 VDC/150 mA
Line adaptor with UK plug
Data security
56
Technical data
Time
Clock
Accuracy
Memory of measured values
Type
Quantity
Timer for timed storing
Oxi 330
Oxi 340
Real time clock
1 min/month max. deviation
Ring store
200 measuring records
5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min,
30 min, 60 min
Outputs
(Interface versions only)
The interface (RS 232 or recorder) is automatically recognized and switched over
accordingly when the meter is connected.
Analog output
Automatic switch-over when the recorder cable
AK 323 is connected.
Signal range:
Saturation
Voltage
Resolution
0 ... 200.0 %
0 ... 2 V
0.1 %
0 ... 600 %
0 ... 600 mV
1%
Concentration
Voltage
Resolution
0 ... 20.00 mg/l
0 ... 2 V
0.01 mg/l
0 ... 100.0 mg/l
0 ... 1 V
0.1 mg/l
Accuracy:
### ± 0.5 % of displayed value ± 0.1 (%saturation) at ambient temperature -10°C ... +
55°C or
### ± 0.5 % of displayed value ± 0.01 mg/l
at ambient temperature -10°C ... + 55°C
Internal resistance:
< 5 Ohm (Current limit
max. 0.2 mA output current)
Serial interface
Automatic switch-over when the cable AK 340/B
(Interface versions only)
or AK 325/S is connected.
RS 232, data output
Type
adjustable 1200, 2400, 4800, 9600 Baud
Baud rate
8
Data bits
1
Stop bit
None
Parity
RTS/CTS + Xon/XOFF
Handshake
max. 15 m
Cable length
ASCII strings (IBM font)
Output format
Field separation by CR, LF
5 sec, 30 sec, 1 min, 10 min, 15 min, 30 min,
Timer for timed output
60 min, OFF
unlimited, not depending on charging condition of
the batteries
57
Oxi 330
Oxi 340
Technical data
Connections (electromechanical construction)
D.O. probe
8 pin WTW socket with pin contacts with latching
device (Protection degree IP 67)
Line adaptor
(rechargeable battery version
2 pin socket with pin contacts for FRIWO plug
only)
Serial interface,
Analog output
4 pin socket with pin contacts
(Interface versions only)
Oxygen measurement
Dissolved oxygen saturation measurement
(Pay also attention to the technical data of the probe)
Measuring ranges:
Measuring range 1
Resolution
Accuracy
Measuring range 2
Resolution
Accuracy
Accuracy of temperature
compensation
Technical data
Usable probes
Calibration procedure
Calibration interval
Slope range
Oxi 330
Oxi 340
WTW D. O. probe CellOx 325
WTW air calibration
1 ... 999 days (preset 14 days)
0.6 ... 1.25
Temperature
(Pay also attention to the technical data of the probe)
Measuring range
0 ... 50.0°C
Resolution
0.1 K
Accuracy
0.1 K ± 1 digit
Usable probes
30 KOhm NTC integrated in the probes
0 ... 199.9 %
0.1 %
± 0.5 % of measured value ± 1 digit when
measuring at calibration temperature ± 10 K
0 ... 600 % (upper limit at pO2=1250 mbar)
1%
± 0.5 % of measured value ± 1 digit when
measuring at calibration temperature ± 10 K
< 2 % with 0 ... 40°C
D. O. concentration measurement
(Pay also attention to the technical data of the probe)
Measuring ranges:
Measuring range 1
Resolution
Accuracy
Measuring range 2
Resolution
Accuracy
Accuracy of temperature
compensation
0 ... 19.99 mg/l
0.01 mg/l
± 0.5 % of measured value ± 1 digit with ambient
temperature 5°C ... 30°C
0 ... 90.0 mg/l at 0°C
(upper limit at pO2=1250 mbar)
0.1 mg/l
± 0.5 % of measured value ± 1 digit with ambient
temperature 5°C ... 30°C
< 2 % with 0 ... 40°C
Salinity correction
0.0 ... 70.0 Sal
Barometric pressure correction automatically with built-in pressure sensor
in the range 500 ... 1100 mbar
58
59
Oxi 330
Oxi 340
Technical data
Connections (electromechanical construction)
D.O. probe
8 pin WTW socket with pin contacts with latching
device (Protection degree IP 67)
Line adaptor
(rechargeable battery version
2 pin socket with pin contacts for FRIWO plug
only)
Serial interface,
Analog output
4 pin socket with pin contacts
(Interface versions only)
Oxygen measurement
Dissolved oxygen saturation measurement
(Pay also attention to the technical data of the probe)
Measuring ranges:
Measuring range 1
Resolution
Accuracy
Measuring range 2
Resolution
Accuracy
Accuracy of temperature
compensation
Technical data
Usable probes
Calibration procedure
Calibration interval
Slope range
Oxi 330
Oxi 340
WTW D. O. probe CellOx 325
WTW air calibration
1 ... 999 days (preset 14 days)
0.6 ... 1.25
Temperature
(Pay also attention to the technical data of the probe)
Measuring range
0 ... 50.0°C
Resolution
0.1 K
Accuracy
0.1 K ± 1 digit
Usable probes
30 KOhm NTC integrated in the probes
0 ... 199.9 %
0.1 %
± 0.5 % of measured value ± 1 digit when
measuring at calibration temperature ± 10 K
0 ... 600 % (upper limit at pO2=1250 mbar)
1%
± 0.5 % of measured value ± 1 digit when
measuring at calibration temperature ± 10 K
< 2 % with 0 ... 40°C
D. O. concentration measurement
(Pay also attention to the technical data of the probe)
Measuring ranges:
Measuring range 1
Resolution
Accuracy
Measuring range 2
Resolution
Accuracy
Accuracy of temperature
compensation
0 ... 19.99 mg/l
0.01 mg/l
± 0.5 % of measured value ± 1 digit with ambient
temperature 5°C ... 30°C
0 ... 90.0 mg/l at 0°C
(upper limit at pO2=1250 mbar)
0.1 mg/l
± 0.5 % of measured value ± 1 digit with ambient
temperature 5°C ... 30°C
< 2 % with 0 ... 40°C
Salinity correction
0.0 ... 70.0 Sal
Barometric pressure correction automatically with built-in pressure sensor
in the range 500 ... 1100 mbar
58
59
Oxi 330
Oxi 340
Test certificate EMC
Technical data
Technical data
Oxi 330
Oxi 340
Manufacturer's Certificate of Compliance:
"Use in hazardous areas - zone 2"
Manufacturer's Certificate
We hereby confirm that the
Dissolved Oxygen Meter
Oxi 330, Oxi 340
(without power-supply unit)
can be utilized in accordance with
the regulations DIN/VDE 0165
in explosion endangered areas of zone 2.
This concerns the equipment where
no sparks, electric arcs or undue temperatures
occur at operative use.
WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH & Co. KG
82362 Weilheim, Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1
60
61
Oxi 330
Oxi 340
Test certificate EMC
Technical data
Technical data
Oxi 330
Oxi 340
Manufacturer's Certificate of Compliance:
"Use in hazardous areas - zone 2"
Manufacturer's Certificate
We hereby confirm that the
Dissolved Oxygen Meter
Oxi 330, Oxi 340
(without power-supply unit)
can be utilized in accordance with
the regulations DIN/VDE 0165
in explosion endangered areas of zone 2.
This concerns the equipment where
no sparks, electric arcs or undue temperatures
occur at operative use.
WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH & Co. KG
82362 Weilheim, Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1
60
61
Manuale d’istruzioni
Instruction Manual
Sonda per l’ossigeno disciolto
Dissolved Oxygen Probe
CellOx 325
62
63
Manuale d’istruzioni
Instruction Manual
Sonda per l’ossigeno disciolto
Dissolved Oxygen Probe
CellOx 325
62
63
Montaggio
Construction
Montaggio della sonda per ossigeno disciolto CellOx 325
Construction of the dissolved oxygen probe CellOx 325
Operatività
Operation
Messa in funzione / Tempo di prima risposta
Putting into operation / Readiness for measurement
Collegare la sonda allo strumento.
La sonda è subito pronta per la misura.
La polarizzazione della sonda è
necessaria solo se la soluzione
elettrolitica e la membrana vengono
cambiate.
Connect probe to the meter.
The probe is immediately ready for
measurement.
It is only necessary to polarize the
probe if electrolyte solution and
membrane are changed.
Range consigliati di applicazione
Recommended ranges of application
Misurazioni sul posto in fiumi, laghi ed
acque di scarico, ed anche misura del
BOD.
In situ-measurement in rivers, lakes,
wastewater and BOD measurement.
Calibrazione / Calibration
Per la calibrazione Vi preghiamo di fare
riferimento al manuale d’istruzioni
dello strumento.
64
Testina WP 90
Membrane head WP 90
Sensore per la temperatura
Temperature probe
Fusto
Shaft
Testa di chiusura
Closing head
Elettrodo di lavoro (catodo in oro)
Working electrode (gold cathode)
Controelettrodo (anodo in piombo)
Counter electrode (lead anode)
Isolante
Isolator
For calibration please refer to operation
manual of the meter.
Misura / Measurement
Fare attenzione al flusso minimo
necessario, p. es.:
controllare che la velocità del flusso
dell’acqua sia sufficiente.
con la mano muovere lentamente il
sensore nell’acqua.
collegare un accessorio di flusso al
sensore.
•
•
•
Take care of necessary minimum flow,
e.g.:
The flow velocity of the water is
sufficient.
Pull probe slowly by hand through
the water.
Attach a flow accessory to the probe.
•
•
•
65
Montaggio
Construction
Montaggio della sonda per ossigeno disciolto CellOx 325
Construction of the dissolved oxygen probe CellOx 325
Operatività
Operation
Messa in funzione / Tempo di prima risposta
Putting into operation / Readiness for measurement
Collegare la sonda allo strumento.
La sonda è subito pronta per la misura.
La polarizzazione della sonda è
necessaria solo se la soluzione
elettrolitica e la membrana vengono
cambiate.
Connect probe to the meter.
The probe is immediately ready for
measurement.
It is only necessary to polarize the
probe if electrolyte solution and
membrane are changed.
Range consigliati di applicazione
Recommended ranges of application
Misurazioni sul posto in fiumi, laghi ed
acque di scarico, ed anche misura del
BOD.
In situ-measurement in rivers, lakes,
wastewater and BOD measurement.
Calibrazione / Calibration
Per la calibrazione Vi preghiamo di fare
riferimento al manuale d’istruzioni
dello strumento.
64
Testina WP 90
Membrane head WP 90
Sensore per la temperatura
Temperature probe
Fusto
Shaft
Testa di chiusura
Closing head
Elettrodo di lavoro (catodo in oro)
Working electrode (gold cathode)
Controelettrodo (anodo in piombo)
Counter electrode (lead anode)
Isolante
Isolator
For calibration please refer to operation
manual of the meter.
Misura / Measurement
Fare attenzione al flusso minimo
necessario, p. es.:
controllare che la velocità del flusso
dell’acqua sia sufficiente.
con la mano muovere lentamente il
sensore nell’acqua.
collegare un accessorio di flusso al
sensore.
•
•
•
Take care of necessary minimum flow,
e.g.:
The flow velocity of the water is
sufficient.
Pull probe slowly by hand through
the water.
Attach a flow accessory to the probe.
•
•
•
65
Operatività
Operation
Pulizia (esterna)
Cleaning (Exterior cleaning)
Manutenzione / Maintenance
Vedi report applicativo nr. 895234
(in appendice a questo manuale):
"Rigenerazione del sensore galvanico
per ossigeno".
Impurità
Come si eliminano
Calce
immergere per 1 min. nell’acido acetico (25 %)
Grasso/Olio
sciacquare con acqua calda e detersivo di tipo domestico.
Impurity
Cleaning procedure
Lime
Immerse for 1 minute into acetic acid (25 %).
Grease/Oil
Rinse with warm water and household cleaning solution.
Sciacquare a fondo con acqua
deionizzata.
Posizione:
66
qualsiasi
See application report 895234 (in the
appendix of this manual):
"Regeneration of galvanic oxygen
probes".
Manutenzione e parti di ricambio
Maintenance and spare parts
Rinse thoroughly with deionized water.
Immagazzinamento / Storage
Immagazzinare il sensore nel beaker di
calibrazione.
Temperatura: da -5°C a 50°C
Umidità:
mantenere umida l’aria
nel beaker di calibrazione
Manutenzione
Maintenance
Store the probe in the calibration
beaker.
Temperature: -5°C ... +50°C
Humidity:
Keep air in calibration
beaker moist
Position:
any
Modello
Model
Cod. nr.
O.-No.
Teste di membrana di
ricambio (3 pezzi)
Exchange membrane
heads (3 pieces)
WP 90/3
202 725
Soluzione elettrolitica
Electrolyte solution
ELY/G
205 217
Soluzione pulente per il
controelettrodo in piombo
Cleaning solution for
lead counter electrode
RL/G
205 204
Carta abrasiva
Grinding foil
SF 300
203 680
Beaker di calibrazione
OxiCal
OxiCal calibration
beaker
OxiCal-SL
205 362
Kit di accessori
Accessory kit
ZBK 325
202 706
67
Operatività
Operation
Pulizia (esterna)
Cleaning (Exterior cleaning)
Manutenzione / Maintenance
Vedi report applicativo nr. 895234
(in appendice a questo manuale):
"Rigenerazione del sensore galvanico
per ossigeno".
Impurità
Come si eliminano
Calce
immergere per 1 min. nell’acido acetico (25 %)
Grasso/Olio
sciacquare con acqua calda e detersivo di tipo domestico.
Impurity
Cleaning procedure
Lime
Immerse for 1 minute into acetic acid (25 %).
Grease/Oil
Rinse with warm water and household cleaning solution.
Sciacquare a fondo con acqua
deionizzata.
Posizione:
66
qualsiasi
See application report 895234 (in the
appendix of this manual):
"Regeneration of galvanic oxygen
probes".
Manutenzione e parti di ricambio
Maintenance and spare parts
Rinse thoroughly with deionized water.
Immagazzinamento / Storage
Immagazzinare il sensore nel beaker di
calibrazione.
Temperatura: da -5°C a 50°C
Umidità:
mantenere umida l’aria
nel beaker di calibrazione
Manutenzione
Maintenance
Store the probe in the calibration
beaker.
Temperature: -5°C ... +50°C
Humidity:
Keep air in calibration
beaker moist
Position:
any
Modello
Model
Cod. nr.
O.-No.
Teste di membrana di
ricambio (3 pezzi)
Exchange membrane
heads (3 pieces)
WP 90/3
202 725
Soluzione elettrolitica
Electrolyte solution
ELY/G
205 217
Soluzione pulente per il
controelettrodo in piombo
Cleaning solution for
lead counter electrode
RL/G
205 204
Carta abrasiva
Grinding foil
SF 300
203 680
Beaker di calibrazione
OxiCal
OxiCal calibration
beaker
OxiCal-SL
205 362
Kit di accessori
Accessory kit
ZBK 325
202 706
67
Cosa fare, se...
Troubleshooting
Errore
Lo strumento indica 0.0 mg/l
o 0 % Sat O2 (con il sensore
in aria)
Il sensore non è calibrabile
Il sensore non è calibrabile
anche dopo la sostituzione di
testina ed elettrolita
Segnale d’infiltrazione a
display
Possibile causa
il sensore non è
• collegato
allo strumento
• cavo difettoso
di ricambio
• testina
contaminata
contaminato
• elettrodo
o avvelenamento
Principio di misura
Sensore galvanico con membrana di copertura
controllare la
connessione.
Rispedirci il sensore
Termocompensazione
IMT
rigenerare il sensore
come da manuale,
attendere 60 min. e
quindi ricalibrare
pulire gli elettrodi
fissata
fissare bene la testa
della membrana.
Sostituire la testina di
membrana come da
manuale.
difetto nel sensore per
la temperatura
far avere il sensore alla
WTW
• buco nella membrana
Indicazione errata della
temperatura
Soluzione
sensore
della membrana
• testa
non sufficientemente
•
Dati tecnici
Condizioni di misura
Campo di misura
0 - 50 mg/l O2
Campo della temperatura:
0°C - 50°C
Limite massimo di pressione
6 bar
Profondità d’immersione
min. 6 cm
max. 20 m di profondità
Posizione di lavoro
qualsiasi
Flusso incidente
> 3 cm/s con il 10 % di precisione
10 cm/s con il 5 % di precisione
18 cm/s con il 1 % di precisione
cavo, spina:
tipo di protezione IP67, spina a
8 pin
sensore:
tipo di protezione IP68 (20 m)
Tecnica di collegamento
Danneggiamento meccanico
del sensore
Error symptom
Instrument displays
0.0 mg/l or 0 % Sat O2
(probe in air)
Probe cannot be calibrated
Probe cannot be calibrated
even after exchange of
electrolyte and membrane
head
Leakage is displayed
Wrong temp. indication
Mechanical damage of the
probe
68
far avere il sensore alla
WTW
Possible cause
connection
• No
between meter and
probe
• Defective cable
• Contaminated
exchange cartridge
electrode
• Contaminated
or probe poisoned
head hasn't
• Membrane
been really tightened
in the
• Hole
membrane
temperature
• Defective
probe
Elimination
Caratteristiche alla consegna
Segnale zero
< 0,1 % del valore di saturazione
Tempo di risposta a 20°C
Refill probe acc. to
operation manual, wait
60 min. and recalibrate
t90 (90 % dell’indicazione del valore finale) < 10 s
t95 (95 % dell’indicazione del valore finale) < 16 s
t99 (99 % dell’indicazione del valore finale) < 60 s
Autoconsumo a 20°C
0,008 µg h-1 (mg/l)-1
Cleaning of electrode
Deriva
ca. 3 % al mese in condizioni operative
Operatività
almeno 6 mesi per ogni riempimento elettrolitico
Materiale
testina
membrana
testa del sensore
capsula termistore
fusto
Dimensioni
lunghezza del fusto
145 mm
diametro del fusto
15,25 mm
spessore della membrana
13 µm
lunghezza cavo
da 1,5 m a 20 m
Control connection
between meter and
probe
Send probe to WTW
Screw tight membrane
head
Exchange membrane
head acc. to operation
manual
Send probe to WTW
Send probe to WTW
POM
FEP
POM
VA acciaio 1.4571
POM
69
Cosa fare, se...
Troubleshooting
Errore
Lo strumento indica 0.0 mg/l
o 0 % Sat O2 (con il sensore
in aria)
Il sensore non è calibrabile
Il sensore non è calibrabile
anche dopo la sostituzione di
testina ed elettrolita
Segnale d’infiltrazione a
display
Possibile causa
il sensore non è
• collegato
allo strumento
• cavo difettoso
di ricambio
• testina
contaminata
contaminato
• elettrodo
o avvelenamento
Principio di misura
Sensore galvanico con membrana di copertura
controllare la
connessione.
Rispedirci il sensore
Termocompensazione
IMT
rigenerare il sensore
come da manuale,
attendere 60 min. e
quindi ricalibrare
pulire gli elettrodi
fissata
fissare bene la testa
della membrana.
Sostituire la testina di
membrana come da
manuale.
difetto nel sensore per
la temperatura
far avere il sensore alla
WTW
• buco nella membrana
Indicazione errata della
temperatura
Soluzione
sensore
della membrana
• testa
non sufficientemente
•
Dati tecnici
Condizioni di misura
Campo di misura
0 - 50 mg/l O2
Campo della temperatura:
0°C - 50°C
Limite massimo di pressione
6 bar
Profondità d’immersione
min. 6 cm
max. 20 m di profondità
Posizione di lavoro
qualsiasi
Flusso incidente
> 3 cm/s con il 10 % di precisione
10 cm/s con il 5 % di precisione
18 cm/s con il 1 % di precisione
cavo, spina:
tipo di protezione IP67, spina a
8 pin
sensore:
tipo di protezione IP68 (20 m)
Tecnica di collegamento
Danneggiamento meccanico
del sensore
Error symptom
Instrument displays
0.0 mg/l or 0 % Sat O2
(probe in air)
Probe cannot be calibrated
Probe cannot be calibrated
even after exchange of
electrolyte and membrane
head
Leakage is displayed
Wrong temp. indication
Mechanical damage of the
probe
68
far avere il sensore alla
WTW
Possible cause
connection
• No
between meter and
probe
• Defective cable
• Contaminated
exchange cartridge
electrode
• Contaminated
or probe poisoned
head hasn't
• Membrane
been really tightened
in the
• Hole
membrane
temperature
• Defective
probe
Elimination
Caratteristiche alla consegna
Segnale zero
< 0,1 % del valore di saturazione
Tempo di risposta a 20°C
Refill probe acc. to
operation manual, wait
60 min. and recalibrate
t90 (90 % dell’indicazione del valore finale) < 10 s
t95 (95 % dell’indicazione del valore finale) < 16 s
t99 (99 % dell’indicazione del valore finale) < 60 s
Autoconsumo a 20°C
0,008 µg h-1 (mg/l)-1
Cleaning of electrode
Deriva
ca. 3 % al mese in condizioni operative
Operatività
almeno 6 mesi per ogni riempimento elettrolitico
Materiale
testina
membrana
testa del sensore
capsula termistore
fusto
Dimensioni
lunghezza del fusto
145 mm
diametro del fusto
15,25 mm
spessore della membrana
13 µm
lunghezza cavo
da 1,5 m a 20 m
Control connection
between meter and
probe
Send probe to WTW
Screw tight membrane
head
Exchange membrane
head acc. to operation
manual
Send probe to WTW
Send probe to WTW
POM
FEP
POM
VA acciaio 1.4571
POM
69
Technical data
Measuring principle
Membrane covered galvanic probe
Temperature compensation
IMT
Manuale d’istruzioni
Instruction manual
Beaker per la calibrazione in aria
per una calibrazione di precisione
dei sensori per ossigeno disciolto WTW
Measuring conditions
Meas. range
0 - 50 mg/l O2
Temperature range
0°C - 50°C
Max. admissible overpressure
6 bar
Immersion depth
min. 6 cm
max. 20 m depth
Operating position
any
Incident flow
> 3 cm/s at
10 cm/s at
18 cm/s at
Connections
Cable, plug:
Probe:
Air Calibration Beaker
for precision calibration
of WTW D. O. probes
10 % meas. accuracy
5 % meas. accuracy
1 % meas. accuracy
OxiCal - SL
Protection degree IP67, 8pin plug
Protection degree IP68 (20 m)
Characteristics when delivered
Zero signal
< 0.1 % of saturation value
Response time at 20°C
Self consumption at 20°C
t90 (90 % of indication of end value after) < 10 s
t95 (95 % of indication of end value after) < 16 s
t99 (99 % of indication of end value after) < 60 s
0.008 µg h-1 (mg/l)-1
Drift
approx. 3 %/month in operation condition
Operation time
at least 6 months per electrolyte filling
Material
Membrane head
Membrane
Probe head
Thermistor housing
Shaft
Dimensions
145 mm
15.25 mm
13 µm
1.5 m to 20 m
70
POM
FEP
POM
VA-steel 1.4571
POM
shaft length
shaft diameter
membrane thickness
cable length
71
Technical data
Measuring principle
Membrane covered galvanic probe
Temperature compensation
IMT
Manuale d’istruzioni
Instruction manual
Beaker per la calibrazione in aria
per una calibrazione di precisione
dei sensori per ossigeno disciolto WTW
Measuring conditions
Meas. range
0 - 50 mg/l O2
Temperature range
0°C - 50°C
Max. admissible overpressure
6 bar
Immersion depth
min. 6 cm
max. 20 m depth
Operating position
any
Incident flow
> 3 cm/s at
10 cm/s at
18 cm/s at
Connections
Cable, plug:
Probe:
Air Calibration Beaker
for precision calibration
of WTW D. O. probes
10 % meas. accuracy
5 % meas. accuracy
1 % meas. accuracy
OxiCal - SL
Protection degree IP67, 8pin plug
Protection degree IP68 (20 m)
Characteristics when delivered
Zero signal
< 0.1 % of saturation value
Response time at 20°C
Self consumption at 20°C
t90 (90 % of indication of end value after) < 10 s
t95 (95 % of indication of end value after) < 16 s
t99 (99 % of indication of end value after) < 60 s
0.008 µg h-1 (mg/l)-1
Drift
approx. 3 %/month in operation condition
Operation time
at least 6 months per electrolyte filling
Material
Membrane head
Membrane
Probe head
Thermistor housing
Shaft
Dimensions
145 mm
15.25 mm
13 µm
1.5 m to 20 m
70
POM
FEP
POM
VA-steel 1.4571
POM
shaft length
shaft diameter
membrane thickness
cable length
71
Calibrazione con l’OxiCal® - SL
Calibration with the OxiCal® - SL
Note per la calibrazione con Notes for calibration with
l’OxiCal® - SL
the OxiCal® - SL
Si aumenta la precisione nella
calibrazione evitando gli influssi di
alte temperature sul beaker OxiCal®!
(range applicativo da 15°C a 40°C):
• non esporre direttamente al sole
• non esporre a forti fluttuazioni
termiche
Increase calibration accuracy by
avoiding strong temperature
influences on the OxiCal® beaker!
(Application range 15°C to 40°C):
• no direct insolation
• no strong thermal fluctuations
Con un’alta differenza di temperatura
tra il sensore e l’OxiCal®:
accelerare la regolazione della
temperatura immergendo il sensore
in un bagno d’acqua!
With a high difference in temperature
between probe and OxiCal®:
Accelerate the temperature adjustment
by immersing the probe into a water
bath!
Calibrate il sensore nelle stesse
condizioni in cui misurate (con o
senza accessorio d’agitazione RZ 300)!
Calibrate the probe in the same
condition in which you measure (with
or without stirring accessory RZ 300)!
Il logorio meccanico della testina
della membrana del sensore (p. es.
togliendo l’RZ 300) rende necessaria
una ricalibrazione.
Mechanical strain on the membrane
head of the probe (e. g. removing the
RZ 300) makes a re-calibration
necessary.
Calibrazione con l’OxiCal® - SL
Calibration with the OxiCal® - SL
2
Asciugare il sensore.
Dry probe.
Inserire il sensore fino
allo stop.
Insert probe up to the
stop.
Chiudere bene il
cappuccio.
Close screw cap
handtight.
Calibrare con l’OxiCal® - SL Calibration with the
OxiCal® - SL
1
Svitare il cappuccio.
Loosen screw cap.
Iniziare la calibrazione Start calibration at the
con lo strumento
meter (Press "Cal" key).
(premere il tasto "Cal").
72
73
Calibrazione con l’OxiCal® - SL
Calibration with the OxiCal® - SL
Note per la calibrazione con Notes for calibration with
l’OxiCal® - SL
the OxiCal® - SL
Si aumenta la precisione nella
calibrazione evitando gli influssi di
alte temperature sul beaker OxiCal®!
(range applicativo da 15°C a 40°C):
• non esporre direttamente al sole
• non esporre a forti fluttuazioni
termiche
Increase calibration accuracy by
avoiding strong temperature
influences on the OxiCal® beaker!
(Application range 15°C to 40°C):
• no direct insolation
• no strong thermal fluctuations
Con un’alta differenza di temperatura
tra il sensore e l’OxiCal®:
accelerare la regolazione della
temperatura immergendo il sensore
in un bagno d’acqua!
With a high difference in temperature
between probe and OxiCal®:
Accelerate the temperature adjustment
by immersing the probe into a water
bath!
Calibrate il sensore nelle stesse
condizioni in cui misurate (con o
senza accessorio d’agitazione RZ 300)!
Calibrate the probe in the same
condition in which you measure (with
or without stirring accessory RZ 300)!
Il logorio meccanico della testina
della membrana del sensore (p. es.
togliendo l’RZ 300) rende necessaria
una ricalibrazione.
Mechanical strain on the membrane
head of the probe (e. g. removing the
RZ 300) makes a re-calibration
necessary.
Calibrazione con l’OxiCal® - SL
Calibration with the OxiCal® - SL
2
Asciugare il sensore.
Dry probe.
Inserire il sensore fino
allo stop.
Insert probe up to the
stop.
Chiudere bene il
cappuccio.
Close screw cap
handtight.
Calibrare con l’OxiCal® - SL Calibration with the
OxiCal® - SL
1
Svitare il cappuccio.
Loosen screw cap.
Iniziare la calibrazione Start calibration at the
con lo strumento
meter (Press "Cal" key).
(premere il tasto "Cal").
72
73
Manutenzione
Maintenance
Manutenzione OxiCal® - SL
Maintenance OxiCal® - SL
La spugna nell’OxiCal®-SL deve
sempre essere umida
(non bagnata)!
1
Sponge in the OxiCal®-SL must
always be moist (not wet)!
Togliere il tappo.
Remove cap.
2
Inumidire la spugna.
Moisten sponge.
3
Chiudere il tappo.
Close cap.
74
75

Documenti analoghi

Scarica PDF - CARLO ERBA Reagents

Scarica PDF - CARLO ERBA Reagents Accessori per misuratori di ossigeno, tipo StirrOx® G Accessori per ossimetri. StirrOx G:Per inoLab® Oxi 730, ProfiLine 197i/1970i, inoLab 740® Oxi, inolab Oxi 7310Sensore per ossigeno a uto-agitan...

Dettagli

3. Strumenti di misura

3. Strumenti di misura Questi sono i nuovi inoLab® Oxi 7310 e inoLab® Oxi 7310P. Un moderno display grafico retroilluminato con menù con interfaccia utente controllata, che consente operazioni semplici ed intuitive. La m...

Dettagli