Manuale ecografo iU22

Transcript

Manuale ecografo iU22
iU22
Sistema per ecografia
Guida introduttiva
4535 612 56541 Rev. A
Settembre 2006
Copyright © 2006 Koninklijke Philips Electronics N.V. Tutti i diritti riservati Stampato negli Stati Uniti
Prodotto da Philips Ultrasound
22100 Bothell-Everett Highway
Bothell, WA 98021-8431
USA
Telefono: +1 425-487-7000 o 800-426-2670
Fax: +1 425-485-6080
www.medical.philips.com
Questo dispositivo medicale è conforme ai provvedimenti della trasposizione
della Direttiva per i dispositivi medicali 93/42/EEC, nel paese d'origine dell’ente
notificato, riguardo al dispositivo.
Rappresentante per l'Unione Europea
Philips Medical Systems Paesi Bassi B.V.
Corporate Quality and Regulatory Group
Veenpluis 4-6
5684 PC Best
Paesi Bassi
ATTENZIONE
La legge federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo dispositivo a (o su
prescrizione di) un medico.
Questo documento e le informazioni qui contenute sono di proprietà di Philips Medical Systems (“Philips”) e sono di natura
strettamente confidenziale; non possono quindi essere riprodotte, copiate per intero o in parte, adattate, modificate,
divulgate a terzi o disseminate senza il previo consenso scritto dell’Ufficio legale di Philips. Questo documento va utilizzato
soltanto dai clienti e viene a questi concesso in licenza come parte dell’acquisto dell’apparecchiatura. L’utilizzo di questo
documento da parte di persone non autorizzate è tassativamente proibito.
Philips fornisce questo documento senza garanzia alcuna, sia essa implicita o esplicita, incluso, ma non limitatamente a, le
garanzie implicite di commerciabilità e idoneità a un uso particolare.
Philips ha posto ogni ragionevole impegno per assicurare l’accuratezza delle informazioni di questo documento. Philips
tuttavia non si assume alcuna responsabilità per errori o omissioni e si riserva di diritto di apportare modifiche, senza obbligo
di preavviso, a qualsiasi prodotto qui trattato al fine di migliorarne l’attendibilità, il funzionamento o il design. Philips può
apportare miglioramenti o modifiche ai prodotti o ai programmi descritti in questo documento in qualsiasi momento lo
ritenga opportuno.
Questo prodotto potrebbe contenere parti rifabbricate, equivalenti a parti nuove in termini di prestazione, o parti che sono
state sottoposte a un uso occasionale.
2
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
I prodotti Philips Ultrasound potrebbero essere stati fabbricati o potrebbero funzionare in conformità a uno o più dei
seguenti brevetti registrati negli Stati Uniti e ai corrispondenti brevetti di altri Paesi: Numeri dei brevetti USA: 4,868,476;
4,887,306; 5,050,610; 5,123,415; 5,152,292; 5,181,514; 5,197,477; 5,207,225; 5,215,094; 5,275,167; 5,287,753; 5,315,999;
5,381,795; 5,402,793; 5,456,257; 5,479,930; 5,482,045; 5,482,047; 5,555,887; 5,577,505; 5,603,323; 5,634,465; 5,706,819;
5,715,823; 5,718,229; 5,720,291; 5,735,281; 5,795,297; 5,833,613; 5,851,186; 5,860,924; 5,879,303; 5,891,035; 5,897,498;
5,908,389; 5,938,607; 5,951,478; 5,961,462; 6,043,590; 6,050,942; 6,126,599; 6,171,246; 6,210,328; 6,231,510; 6,251,074;
6,283,919; 6,299,579; 6,390,981; 6,450,958; 6,544,177; 6,629,927; 6,648,825; 6,663,569; D369,307; Re36,564. Altri brevetti
sono in corso di registrazione in vari Paesi.
“Chroma”, “Cineloop”, “Color Power Angio”, “High Q”, “iU22“, “OmniPlane”, “QLAB”, “SonoCT”, ”Tissue Specific”,
“xMATRIX” e “XRes” sono marchi commerciali di Koninklijke Philips Electronics N.V.
I nomi di prodotti non di proprietà di Philips Ultrasound possono essere marchi commerciali dei rispettivi depositari.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
3
4
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Indice
1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Utenti del materiale informativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Simboli di avvertenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Componenti delle informazioni per l'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Reperimento delle informazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Informazioni sul Compact Disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Convenzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Convenzioni del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Convenzioni del materiale informativo per l’utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Aggiornamenti del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Commenti dei clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ordine di forniture e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Assistenza clienti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2 Analizzatore di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Misure di sicurezza relative ai componenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Misure di sicurezza relative ai componenti meccanici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Protezione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Misure di sicurezza relative agli aspetti biologici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Programma formativo ALARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Applicazione del principio ALARA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Controlli diretti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Controlli indiretti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Controlli del ricevitore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Esempio di applicazione del principio ALARA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
5
Indice
Ulteriori considerazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Visualizzazione dell'uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Schermata dell'indice meccanico (MI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Schermate degli indici termici (TI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Precisione e accuratezza dell’indice meccanico e dell’indice termico. . . . . . .43
Effetti dei controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Controlli che incidono sugli indici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Potenza acustica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Controlli 2D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Controlli Colore e Potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Controlli delle modalità M-Mode e Doppler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Altri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Documenti di riferimento attinenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Energia acustica in uscita e misurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Valori dell'intensità in situ, ridotta e in acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Conclusioni concernenti i modelli di tessuto e sondaggio
sull'apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Tabelle dell’energia acustica in uscita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Precisione e incertezza delle misurazioni acustiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Segnale ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Precauzioni contro le scariche elettrostatiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Emissioni elettromagnetiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Cavi, trasduttori e accessori approvati per EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Cavi approvati per compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Trasduttori approvati per compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Accessori approvati per compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Immunità elettromagnetica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Distanza di separazione consigliata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Sicurezza dell’operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
6
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Indice
Patologia da sforzo ripetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Avvertenza sull'interruttore a pedale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Trasduttori Philips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Esposizione al gluteraldeide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Prevenzione di infezioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Rimozione di sangue e di materiale infetto dal sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Cavi ECG e set di derivazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Custodia di protezione monouso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Riferimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
3 Panoramica del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Funzionalità del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Misurazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Cattura dell’immagine e revisione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Sicurezza dei dati del paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Opzioni del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Opzioni di Funzionalità di imaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Opzione di connettività . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Opzioni cliniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Opzioni del Pacchetto di calcoli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Opzioni del software di quantificazione avanzata QLAB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Ecocardiografia da stress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Opzione Comando vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Opzione Sicurezza dei dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Opzione Amministrazione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Componenti del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Video del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Modulo dei controlli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
7
Indice
Auricolare per la funzionalità Comando vocale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Microfono del videoregistratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Interruttore On/Standby (attivazione/attesa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Memorizzazione dei dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Periferiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Prese per trasduttori e gestione dei cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Prese per Fisio (ECG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Pannello posteriore e interruttore di alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Freni delle ruote e blocchi di manovra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
4 Predisposizione del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Collegamento dei dispositivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Collegamento di una stampante esterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Collegamento dell’interruttore a pedale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Videoregistratori esterni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Collegamento di un VCR esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Configurazione delle funzioni di stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Collegamento di un monitor a colori esterno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Sistemi con un monitor da 20 pollici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Sistemi con un monitor da 17 pollici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Collegamento del modem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Collegamento a una rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Spostamento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Preparazione e spostamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Collocazione del sistema in spazi ristretti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Predisposizione del sistema dopo lo spostamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Trasporto del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Requisiti ambientali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Dimensioni fisiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Connessione per la trasmissione dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
8
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Indice
Modalità Interfaccia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Parametri elettrici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Limiti di pressione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Limiti di umidità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Limiti di temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
5 Uso del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Accensione e spegnimento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Impostazione dell’ora e della data del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Uso dei freni e del blocchi di manovra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Regolazione del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Posizione del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Impostazione del colore del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Impostazione del valore predefinito della luminosità del monitor . . . . . . . . . . .111
Regolazione per la luce ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Oscuramento automatico del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Controlli del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Posizionamento del modulo dei controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Controlli dello schermo tattile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Informazioni sulle manopole dello schermo tattile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Regolazione della luminosità dello schermo tattile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Uso della tastiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Icone dello stato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Uso dell’opzione Comando vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Icone del Comando vocale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Accensione e spegnimento dell’auricolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Associazione degli auricolari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Configurazione degli auricolari. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Addestramento dei profili vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
9
Indice
Creazione e addestramento di un profilo vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Eliminazione dei profili vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Sessioni di addestramento supplementari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Attivazione del Comando vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Rumore di fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Problemi di comunicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Uso dei comandi vocali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Uso della parola chiave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Auricolare in muto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Annotazioni vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Uso delle annotazioni vocali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Collegamento al sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Collegamento al sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Fine sessione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Modifica della password . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Schermata di imaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Uso dei trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Collegamento dei trasduttori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Selezione dei trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Uso dell’ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Uso dell'unità DVD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Compatibilità con i supporti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Informazioni sui supporti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Informazioni di compatibilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Caricamento e espulsione di un disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Cancellazione del contenuto di un DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
10
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Indice
6 Personalizzazione del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Preimpostazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Informazioni sulle opzioni cliniche e sulle preimpostazioni Tissue Specific . . . .143
Informazioni sulle preimpostazioni di Salva prog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Creazione di preimpostazioni di Salva prog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Modifica delle preimpostazioni di Salva prog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Eliminazione delle preimpostazioni di Salva prog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Copia delle preimpostazioni di Salva prog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
Impostazioni del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Opzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Installazione di opzioni temporanee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Acquisto di opzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
7 Esecuzione di un esame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Inizio dell'esame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Immissione dei dati del paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Selezioni comprese nella worklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Esecuzione di una ricerca nella worklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Selezione di un trasduttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Imaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Aggiunta di annotazioni e icone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Aggiunta di annotazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Aggiunta di un titolo all’immagine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Visualizzazione delle icone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Stampa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Revisione di un esame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Cattura di immagini e cicli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Misure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
11
Indice
Calcoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
Fine dell'esame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
8 Trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Selezione del trasduttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Opzioni cliniche e trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Manutenzione dei trasduttori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Artefatti acustici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Coperture per trasduttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Avviso medico della FDA del 29 marzo 1991, Allergic Reactions
to Latex-Containing Medical Devices (Reazioni allergiche
ai dispositivi medici che contengono lattice) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
9 Trasduttori transesofagei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Operatori dei trasduttori TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
Sicurezza del paziente durante gli esami ecocardiografici transesesofagei (TEE) . . .169
Prevenzione di problemi associati all'uso dei trasduttori TEE . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Sicurezza elettrica e trasduttori TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Corrente di dispersione e trasduttori TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Riduzione di rischi nell’uso dei trasduttori TEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Concetti di base sui controlli di deflessione dei trasduttori TEE . . . . . . . . . . . . . . .174
Collegamento di un trasduttore S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Connessione di un trasduttore T6H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Descrizione e uso del trasduttore S7-2omni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Uso del trasduttore S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Controlli di deflessione del S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Manipolazione della punta del trasduttore S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Rotazione dell’array del S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Calibrazione del trasduttore S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Verifica del trasduttore TEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
Ispezione del trasduttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
12
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Indice
Verifica del corretto funzionamento dei controlli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Considerazioni speciali per gli esami TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Linee guida dell’esame TEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
Ripiegamento della punta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
Sensore di temperatura del TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
Funzionalità di auto-raffreddamento manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
Uso della visualizzazione della temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
Temperatura del paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Immissione della temperatura del paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
Ripresa dell’imaging dopo l’auto-raffreddamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
Assistenza al paziente dopo un esame TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Forniture ed accessori per TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Boccagli per la protezione dei denti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Protezione della punta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Coperture per trasduttore TEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Custodia di protezione monouso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Procedura di controllo della sicurezza elettrica per i trasduttori TEE . . . . . . . . . . .195
10 Trasduttori intraoperatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
Operatori dei trasduttori intraoperatori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
Usi previsti per trasduttori intraoperatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
Sicurezza del paziente durante gli esami intraoperatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
Parti di contatto con il paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
Prevenzione di problemi associati all'uso dei trasduttori intraoperatori . . . . . . . . .199
Descrizione e uso del trasduttore intraoperatorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
Preparazione dei trasduttori per uso intraoperatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
Custodia di protezione monouso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Accessori per trasduttori intraoperatori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Sicurezza elettrica e trasduttori intraoperatori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
13
Indice
Verifica della corrente di dispersione su trasduttori intraoperatori . . . . . . . . . . . .202
11 Guide per la biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Collegamento e rimozione di una guida per biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
Uso della schermata della linea di guida per biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
Verifica dell'allineamento della guida per biopsia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Procedura di biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
Manutenzione della guida per biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
12 Disinfettanti e gel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Sicurezza dei disinfettanti e dei gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
Avvertimento sui prodotti in lattice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
Avviso medico della FDA del 29 marzo 1991, Allergic Reactions
to Latex-Containing Medical Devices (Reazioni allergiche
ai dispositivi medicali contenenti lattice) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
Encefalopatia spongiforme trasmissibile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
Mezzo di accoppiamento acustico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
Scelta di un disinfettante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
Procedure di pulizia generale per tutti i trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
Disinfezione dei trasduttori con salviettine e spray disinfettanti
(disinfezione di livello basso e intermedio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
Pulizia e disinfezione di cavi e connettori con salviettine e spray disinfettanti . . . . . . . 222
Disinfezione dei trasduttori mediante immersione (disinfezione di livello alto). . . . . . 224
Disinfezione dei trasduttori TEE mediante immersione . . . . . . . . . . . . . . . .226
Disinfezione dei trasduttori TEE mediante un disinfettore automatizzato. .229
Sterilizzazione dei trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
Compatibilità dei disinfettanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
Tipi di disinfettante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
Fattori che determinano l’efficienza del disinfettante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
14
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Indice
Tabella di compatibilità dei disinfettanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
Compatibilità dei gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
13 Manutenzione del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
Pulizia e manutenzione del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
Pulizia del sistema e dell’apparecchiatura ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
Pulizia dei filtri dell’aria del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
Manutenzione disco rigido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
Ripristino del database dei pazienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
Manutenzione dei trasduttori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
Manutenzione della stampante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
Manutenzione del VCR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
Diagnostica e risoluzione problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
Messaggi di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
Modelli di test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
Uso dei modelli di test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
Test del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
Richiesta di assistenza tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
Indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
15
Indice
16
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
1 Introduzione
Questa sezione contiene importanti informazioni sulla documentazione destinata
all’utente per l’uso del sistema, oltre a informazioni su come contattare
Philips Ultrasound.
Utenti del materiale informativo
Prima di utilizzare il materiale informativo per l’utente, è necessario acquisire
dimestichezza con le tecniche ecografiche. Addestramento alla scansione ultrasonica
e descrizione di procedure cliniche non sono compresi in questo materiale.
Questo manuale è destinato a ecografisti, a medici e ingegneri biomedici addetti
all’uso e alla manutenzione del sistema per ecografia.
Avvertenze
Prima di utilizzare il sistema leggere queste avvertenze e la sezione “Sicurezza”,
più avanti in questo manuale.
AVVERTENZE
xz
• Non rimuovere le coperture del sistema per evitare di esporsi a tensioni
elettriche pericolose presenti all’interno del sistema. Per evitare scosse
elettriche, utilizzare esclusivamente i cavi forniti con il sistema e connetterli
soltanto a prese (a muro/di rete) con un’adeguata messa a terra.
• Non utilizzare il sistema in presenza di anestetici infiammabili per evitare rischi
di esplosione.
• La strumentazione medica deve essere installata e fatta funzionare in
conformità alla linee guida sulla compatibilità elettromagnetica (EMC),
specificate nella sezione “Sicurezza”.
• L’uso di dispositivi portatili e mobili basati su una comunicazione a radio frequenza
(RF) può alterare il corretto funzionamento delle apparecchiature medicali.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
17
1
Introduzione
Simboli di avvertenza
Il sistema usa i seguenti simboli di avvertenza (Tabella 1-1). Per una descrizione
di altri simboli utilizzati nel sistema, vedere la sezione “Sicurezza”.
Tabella 1-1 Simboli di avvertenza
Simbolo
Descrizione
Documentazione: Il prodotto riporta questo simbolo quando
è necessario fare riferimento alle informazioni per l’utente.
Tensioni elettriche pericolose: questo simbolo accanto ai
terminali ad alta tensione. Indica la presenza di tensioni
superiori a 1.000 Vca. (600 Vca. negli Stati Uniti).
ESD (Scarica elettrostatica): Il prodotto riporta questo
simbolo per avvertire l'utente di non toccare i pin esposti.
Se si toccano i pin esposti, si possono causare scariche
elettrostatiche che potrebbero danneggiare il prodotto.
Componenti delle informazioni per l'utente
Le informazioni per l’utente fornite in dotazione con il sistema comprendono i
seguenti componenti:
18
•
Compact Disc (CD) – Include tutte le informazioni per l'utente, a eccezione
delle Note per il funzionamento.
•
Guida introduttiva – Introduce le funzionalità e i concetti fondamentali del
sistema e include istruzioni per la predisposizione del sistema per ecografia.
Questo manuale include inoltre le procedure per l'esecuzione delle principali
operazioni. Per istruzioni operative più dettagliate, fare riferimento a questa
Guida in linea o al Materiale di riferimento per l’utente.
•
Guida in linea – La Guida in linea è disponibile nel sistema in diverse lingue e
le informazioni contenute nella Guida in linea sono incluse anche nel Materiale
di riferimento per l’utente, disponibile sul CD. La Guida in linea contiene
istruzioni complete per l’utilizzo del sistema. Premere Help sulla tastiera del
sistema per aprire la Guida in linea. Il Materiale di riferimento per l’utente
comprende inoltre un glossario con la descrizione di tutti i controlli e di altri
elementi visualizzati su schermo.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Introduzione
1
•
Materiale di riferimento per l’utente – Disponibile sul CD, questo
documento contiene tutte le informazioni della Guida introduttiva e della Guida in
linea, oltre ad altro materiale di consultazione. Questa Guida comprende inoltre
un glossario con la descrizione di tutti i controlli e di altri elementi visualizzati su
schermo. Include anche un indice di tutte le informazioni per l’utente.
•
Guide rapide – Due set di Guide rapide vengono forniti in dotazione con il
sistema e anche questi sono disponibili sul CD. Un set comprende la descrizione
di procedure, suggerimenti sull’imaging e informazioni varie sui controlli del
sistema. L’altro set contiene la descrizione di procedure per l’uso della
funzionalità Comando vocale utilizzata per i comandi e le annotazioni vocali.
•
Tabelle dell’energia acustica in uscita – Questo documento, incluso nel
CD, contiene informazioni sulla precisione e sull'accuratezza degli indici
meccanico e termico, oltre alle tabelle dell'energia acustica in uscita, sia
predefinite che non predefinite.
•
Medical Ultrasound Safety (Sicurezza degli ultrasuoni per uso medico) –
Questo manuale, disponibile sul CD, contiene informazioni su potenziali effetti
biologici e biofisici, indicazioni sull'uso prudente del sistema e sull’applicazione
del principio ALARA ("as low as reasonably achievable" – il minimo possibile).
•
Note per il funzionamento – Includono spiegazioni relative a determinate
risposte del sistema che potrebbero venire fraintese oppure causare difficoltà
all'operatore.
•
Ruoli condivisi per la protezione di sistema e di dati – Contiene linee
guida per la comprensione di fattori che potrebbero compromettere la
sicurezza del sistema per ecografia in uso oltre ad informazioni sui risultati
ottenuti da Philips nella prevenzione di violazioni della sicurezza dei dati.
Reperimento delle informazioni
Utilizzare la lista seguente (Tabella 1-2) per individuare argomenti specifici all'interno
del materiale informativo per l'utente. Per reperire le informazioni necessarie si può
anche utilizzare l'indice analitico del Materiale di riferimento per l’utente.
NOTA
Tutti gli argomenti che seguono compaiono anche nelle sezioni specificate del
documento Materiale di riferimento per l’utente.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
19
1
Introduzione
Tabella 1-2 Organizzazione delle informazioni per l’utente
Argomento
Componente delle
informazioni per
l'utente
Sezione
Dati dell'energia acustica
in uscita
CD
Tabelle dell’energia acustica
in uscita
Manutenzione del filtro
dell'aria
Guida introduttiva,
Guida in linea
Manutenzione del sistema
Annotazioni e icone
Guida in linea
Annotazioni
Guida introduttiva
Uso del sistema
(Annotazioni vocali)
Esecuzione di un esame
Guide di biopsia
Guida introduttiva
Guide di biopsia
Freno e blocco di manovra
Guida introduttiva,
Guida in linea
Predisposizione del sistema
Calcoli
Guida in linea
Misurazioni e analisi
Riferimenti per calcoli
Materiale di riferimento
per l’utente
Riferimenti
Collegamento dei dispositivi
Guida introduttiva,
Guida in linea
Predisposizione del sistema
Controlli
Guida introduttiva,
Guida in linea
Uso del sistema
Disinfettanti e gel
Guida introduttiva
Disinfettanti e gel
Uso della Guida in linea
Guida in linea
Uso della Guida in linea
Imaging
Guida in linea
Modalità di imaging,
funzionalità dell’imaging
Uso del sistema
Blocco del monitor e pannello Guida introduttiva,
di controllo
Guida in linea
Predisposizione del sistema
Connessione
Guida introduttiva,
Guida in linea
Uso del sistema
Misure
Guida in linea
Misurazioni e analisi
20
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Introduzione
1
Tabella 1-2 Organizzazione delle informazioni per l’utente (continua)
Argomento
Componente delle
informazioni per
l'utente
Sezione
Archiviazione tramite rete
Guida in linea
Amministrazione del
sistema
Interruttori di accensione
Guida introduttiva,
Guida in linea
Predisposizione del sistema
Preimpostazioni
Guida introduttiva,
Guida in linea
Personalizzazione del
sistema
Software di quantificazione
avanzata QLAB
Guida in linea QLAB
(toccare QLAB e
premere Guida)
Impostazioni
Guida introduttiva,
Guida in linea
Personalizzazione del
sistema
Specifiche tecniche
Materiale di riferimento
per l’utente
Specifiche tecniche
Simboli
Guida introduttiva
Analizzatore di sicurezza
Comandi vocali
Guida introduttiva,
Guida in linea
Uso del sistema
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
21
1
Introduzione
Informazioni sul Compact Disc
Il CD contiene tutte le informazioni per l'utente, a eccezione delle Note per il
funzionamento. Le istruzioni per l’utilizzo del CD sono inviate insieme al CD.
Convenzioni
Il sistema ha adottato determinate convenzioni di interfaccia per facilitarne
l’apprendimento e l’uso. Il materiale informativo per l’utente utilizza convenzioni
tipografiche per agevolare la ricerca e la comprensione delle informazioni.
Convenzioni del sistema
Al sistema sono state applicate le seguenti convenzioni:
22
•
La trackball dispone di due pulsanti di selezione non etichettati. Questi
pulsanti, posti su entrambi i lati della trackball, funzionano in modo identico.
Utilizzare l'uno o l'altro per selezionare l'oggetto su cui si trova il cursore.
•
Le schede visualizzate lungo il lato superiore del monitor consentono di
scegliere altri gruppi di opzioni di impostazione. Le schede visualizzate nell’area
superiore dello schermo tattile consentono di scegliere altre pagine di controlli.
•
Per immettere un testo in un campo, fare clic nel campo e usare la tastiera.
•
Per visualizzare un elenco, fare clic sulla freccia rivolta verso il basso ( ). Per
scorrere un elenco, fare clic su una delle frecce poste alle estremità della barra
di scorrimento oppure trascinare verso l'alto o verso il basso la casella
di scorrimento.
•
I controlli del pannello di controllo comprendono pulsanti, manopole, pulsanti
a manopola e controlli a scorrimento. Premere un pulsante per attivare o
disattivare la sua funzione. Girare una manopola per cambiare l’impostazione
selezionata. Premere un pulsante a manopola per attivare la sua funzione o
girarlo per cambiare l'impostazione selezionata. Spostare un controllo a
scorrimento per modificare la sua impostazione.
•
I controlli dello schermo tattile comprendono pulsanti e manopole. Per
utilizzare un pulsante dello schermo tattile, è sufficiente toccarlo. Per
utilizzare una manopola dello schermo tattile (situata nella fila in basso dello
schermo tattile), agire sulla manopola corrispondente disponibile sotto
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Introduzione
1
l’etichetta dello schermo tattile. Molte schede dello schermo tattile
contengono due pagine di controlli. Toccare Successivo e Precedente per
visualizzare queste pagine.
•
I controlli dello schermo tattile possono indicare il loro stato in vari modi. I
pulsanti che possono essere attivati o disattivati, appaiono in verde quando
sono attivi. Nel caso di pulsanti che permettono di selezionare
un'impostazione, l'impostazione attiva è riportata all'interno del pulsante
stesso o sul monitor. Una freccia all'interno di un pulsante indica che questo
può visualizzare o nascondere un gruppo di pulsanti correlati. Qualora sia
possibile selezionare soltanto un pulsante per volta da un gruppo di pulsanti, il
pulsante selezionato appare bordato di verde o su sfondo verde. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento a “Controlli dello schermo tattile” a pagina 114.
Convenzioni del materiale informativo per l’utente
Il materiale informativo per l’utente ha adottato le seguenti convenzioni:
•
Tutte le procedure sono numerate mentre le sottoprocedure sono
contrassegnate da una lettera. Le procedure vanno eseguite nella sequenza
indicata per ottenere i risultati previsti.
•
Gli elenchi puntati riportano informazioni generali relative a una determinata
funzione o procedura. Non presuppongono necessariamente una procedura
sequenziale.
•
I nomi dei controlli, le voci dei menu o i nomi dei menu sono riportati come
appaiono nel sistema e contrassegnati dallo stile grassetto. Uniche eccezioni sono
la trackball e i pulsanti di selezione laterali, che non recano alcuna etichetta.
•
I simboli vengono riportati come appaiono nel sistema.
•
I termini fare clic o selezionare significano portare il cursore sopra un oggetto e
premere uno dei due pulsanti di selezione non etichettati, posti ai lati
della trackball.
•
Doppio clic significa fare due rapidi clic per selezionare un oggetto o un testo.
•
Trascinare significa collocare il cursore sopra un oggetto e tenere premuto uno
dei pulsanti di selezione mentre si sposta l’oggetto con la trackball. Adottare
questo metodo per spostare un oggetto sullo schermo.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
23
1
Introduzione
•
Toccare significa premere un pulsante dello schermo tattile, posto sopra il
pannello di controllo.
•
Il termine Selezionare significa specificare un’immagine o una miniatura da
esportare o da eliminare. Per selezionare un’immagine, fare clic sulla sua
miniatura o sul numero della miniatura.
•
Il termine Evidenziare significa contrassegnare un’immagine che si intende
rifiutare durante un esame con protocollo o un’immagine che si vuole
elaborare dopo la sua acquisizione. Per evidenziare un’immagine, fare clic al
suo interno (ma non sul suo numero).
•
Il lato sinistro del sistema corrisponde alla sinistra dell’operatore, guardando il
sistema. La parte frontale del sistema è la più parte più vicina all’operatore che
sta utilizzando il sistema.
•
Con il termine trasduttori vengono indicati sia i trasduttori che le sonde
pencil, a meno che non sia necessario fare una distinzione tra i due strumenti.
Informazioni essenziali per la sicurezza e per l’uso efficace del sistema per
ecografia appaiono in questo manuale, come segue:
NOTA
Le note richiamano l’attenzione dell’utente su importanti informazioni per
l’operatore ai fini di un uso più efficace del sistema per ecografia.
ATTENZIONE
Con il termine Attenzione si intendono evidenziare azioni che potrebbero
danneggiare il sistema per ecografia e conseguentemente invalidarne la garanzia o
invalidare eventuali contratti di assistenza.
AVVERTENZA
Con il termine Avvertenza si intendono evidenziare informazioni vitali per la
sicurezza dell’operatore e del paziente.
Aggiornamenti del sistema
Philips Ultrasound dedica un impegno costante all’innovazione e al miglioramento
continuo dei suoi prodotti. Quando vengono introdotti nel mercato aggiornamenti
che consistono in potenziamenti di funzionalità hardware o software, il materiale
informativo per l’utente viene conseguentemente aggiornato.
24
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Introduzione
1
Commenti dei clienti
Per domande riguardanti le informazioni per l’utente, o per comunicare eventuali
errori relativi a tali informazioni:
•
Per i clienti residenti negli USA, chiamare Philips Ultrasound Customer
Service al numero 800-722-9377
•
Per i clienti residenti al di fuori degli USA, chiamare il rappresentante
autorizzato di zona o contattare una delle nostre sedi nell’apposito elenco di
“Assistenza clienti” a pagina 25.
È anche possibile inviare un messaggio e-mail a Philips Ultrasound Technical
Communications al seguente indirizzo:
[email protected]
Ordine di forniture e accessori
Le coperture per trasduttori, le guide di biopsia e altre forniture o accessori
possono essere ordinati presso CIVCO Medical Instruments:
CIVCO Medical Instruments
102 First St. South
Kalona, IA 52247-9589
Telefono: (800) -445-6741, Interno 1 per Assistenza clienti (USA)
+1 319-656-4447 (chiamate internazionali)
Fax: 877-329-2482 (USA), +1 319-656-4451 (Per chiamate internazionali)
E-mail: [email protected]
Internet: civco.com
Assistenza clienti
Il personale dell’assistenza clienti è a disposizione, negli Stati Uniti e negli altri paesi, per
rispondere a eventuali quesiti relativi ai prodotti e per fornire servizi di assistenza e di
manutenzione. Per ottenere assistenza, rivolgersi al rappresentante Philips Ultrasound di
zona. Per informazioni su come contattare i rappresentanti di zona, rivolgersi a uno degli
uffici elencati di seguito o visitare il sito Web di Philips Ultrasound all'indirizzo :
www.medical.philips.com
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
25
1
Introduzione
Sede centrale e sede per il Nord America
22100 Bothell-Everett Highway
Bothell, WA 98021-8431
USA
800-722-9377
Sede Asia Pacifico
Level 9, Three Pacific Place
1 Queen’s Road East
Wanchai
Hong Kong
+852 2821 5888
Sede europea (serve anche l’Africa e il Medio Oriente)
Philips Medizin Systeme Böblingen GmbH
Hewlett-Packard-Str. 2
71034 Böblingen
Germania
+49 40 5078 4532
Sede per l’America Latina
1550 Sawgrass Corporate Parkway, Suite 300
Sunrise, FL 33323
USA
+1 954-628-1000
26
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
2 Analizzatore di sicurezza
Prima di utilizzare il sistema per ecografia, leggere le informazioni che
seguono. Queste informazioni riguardano il sistema per ecografia, i trasduttori, i
dispositivi di registrazione e qualsiasi altra apparecchiatura opzionale. Questa
sezione comprende soltanto informazioni di sicurezza generali. Le informazioni di
sicurezza che si riferiscono a un’attività specifica sono incluse nella descrizione
della procedura relativa a quella particolare attività.
Questo dispositivo va usato esclusivamente da medici, o da personale autorizzato, e
sotto la supervisione di medici addestrati all'uso e alla direzione dell’uso del sistema.
I messaggi di AVVERTENZA indicano le misure precauzionali da adottare per
prevenire infortuni o decessi del personale e dei pazienti.
L'indicazione di ATTENZIONE si riferisce alle misure precauzionali da adottare
per la protezione dell’attrezzatura.
Misure di sicurezza relative ai componenti elettrici
Questo dispositivo è stato omologato da enti di monitoraggio e testing
indipendenti come un dispositivo di Classe I con parti separate applicabili ai
pazienti, di Tipo BF e Tipo CF e parti non separate applicabili ai pazienti di Tipo B.
(Gli standard di sicurezza osservati da questo sistema sono specificati nel
Materiale di riferimento per l'utente del sistema.) Per garantire la massima sicurezza
di funzionamento, osservare le seguenti avvertenze:
AVVERTENZE
•
•
Potrebbe esistere un pericolo di scossa elettrica qualora il sistema e tutti i
dispositivi esterni di registrazione e monitoraggio, non vengano adeguatamente
isolati mediante messa a terra. Per una protezione contro scosse elettriche,
mettere a terra lo chassis con un cavo e una spina tripolari. Il sistema deve
essere collegato a una presa di messa a terra. Il cavo di messa a terra non deve
essere né rimosso né disattivato.
Non rimuovere le coperture di protezione dal sistema; esiste pericolo di alta
tensione all'interno del sistema. I pannelli dell'armadietto devono essere
assicurati saldamente durante l’uso del sistema. Tutte le regolazioni interne ed
eventuali sostituzioni vanno eseguite da personale qualificato dell'assistenza
tecnica di Philips Ultrasound.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
27
2
Analizzatore di sicurezza
AVVERTENZE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
28
Non azionare il sistema in presenza di gas o anestetici infiammabili. Ciò
potrebbe infatti creare rischi di esplosione.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, controllare sempre il trasduttore prima di
usarlo: controllare la faccia, l'alloggiamento e il cavo. Non usarlo se la faccia presenta
spaccature o scheggiature, se l'alloggiamento è danneggiato o se il cavo è consumato.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, spegnere sempre il sistema e
disconnetterlo dalla presa elettrica prima della pulizia.
Tutti i dispositivi a contatto col paziente, quali trasduttori, sonde pencil e
derivazioni ECG, devono essere allontanati dal paziente prima di applicare un
impulso di defibrillazione ad alta tensione.
Quando si utilizzano apparecchiature periferiche supplementari alimentate da
una sorgente elettrica diversa da quella del sistema per ecografia, periferiche e
sistema vengono considerati come un sistema medicale unico. È quindi
responsabilità dell'utente conformarsi alla norma CEI 60601-1-1 e sottoporre
il sistema a test adeguati per verificarne la rispondenza ai relativi requisiti.
Vedere "Misure di sicurezza relative ai componenti elettrici" a pagina 27. Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi al rappresentante autorizzato Philips.
Non utilizzare periferiche non medicali, come stampanti per referti, entro un
raggio di 1,5 metri dal paziente a meno che tali periferiche non siano
alimentate da una presa dedicata del sistema per ecografia Philips o da un
trasformatore di isolamento che rispetti gli standard di sicurezza medicali,
come definito dalla norma CEI 60601-1-1.
Il collegamento di dispositivi opzionali non forniti da Philips Ultrasound può
provocare scosse elettriche. Quando questi dispositivi sono collegati al
sistema per ecografia, accertarsi che la corrente di dispersione a massa totale
del sistema non superi 300 μA.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non usare un trasduttore che sia
stato immerso in soluzioni detergenti o disinfettanti oltre il livello specificato.
Consultare la sezione "Disinfettanti e gel".
Per evitare rischi di scossa elettrica e incendio, ispezionare periodicamente la
spina e il cavo di alimentazione del sistema. Assicurarsi che non presentino
segni di danneggiamento.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
ATTENZIONE
•
•
•
Benché il sistema sia stato fabbricato in conformità alle norme EMI/EMC in vigore,
l'uso del sistema in presenza di campi elettromagnetici può causare una
degradazione temporanea dell'immagine ecografica. Se ciò si verifica con frequenza,
si consiglia di esaminare l'ambiente nel quale il sistema viene usato, per identificare
eventuali fonti di emissioni radiate. Questo tipo di emissioni può essere causato da
dispositivi elettrici usati nello stesso ambiente o in un locale adiacente. Queste
emissioni potrebbero provenire anche da dispositivi di comunicazione quali telefoni
cellulari e cercapersone o dalla prossimità di apparecchi radio, televisori o a
microonde. Nel caso in cui le interferenze elettromagnetiche causino disturbi,
potrebbe rendersi necessario spostare il sistema.
Le scariche elettrostatiche (ESD), dette comunemente scosse elettriche, sono
un fenomeno naturale che si verifica in condizioni di scarsa umidità, causata da
riscaldamento o aria condizionata. In queste condizioni di bassa umidità si
verifica un accumulo naturale di cariche elettriche che potrebbe creare
scariche elettrostatiche. Una persona scarica energia elettrostatica quando,
dopo aver accumulato energia elettrica, viene a contatto con oggetti dotati di
carica inferiore o nulla, come maniglie o armadietti di metallo, computer e
perfino altre persone. La scarica elettrostatica è una scarica di energia
elettrica accumulata che si trasferisce da un individuo con un determinato
livello di carica elettrostatica a un individuo o un oggetto con carica inferiore
o nulla. Il livello di energia elettrica scaricata dall'operatore o dal paziente
verso il sistema per ecografia può essere tanto elevato da causare danni al
sistema o ai trasduttori.
Le seguenti misure precauzionali possono contribuire alla riduzione dell’ESD:
applicazione di prodotti antistatici su moquette e su pavimenti di linoleum;
tappetini antistatici; collegamento mediante un filo di messa a terra fra il
sistema e il tavolo o il lettino del paziente.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
29
2
Analizzatore di sicurezza
Misure di sicurezza relative ai componenti meccanici
AVVERTENZE
•
•
•
•
•
•
•
•
Fare attenzione alle ruote orientabili, specialmente quando si sposta il sistema.
Il sistema potrebbe causare lesioni all’operatore o ad altri se dovesse rotolare
sopra i piedi o contro le gambe. Prestare attenzione quando si sposta
l’apparecchio su o giù da rampe.
Se si tenta di evitare un ostacolo, non spingere il sistema dai lati con eccessiva
forza in quanto ciò potrebbe causare il ribaltamento del sistema.
Collocare lontano dal sistema eventuali dispositivi esterni per la stampa delle
immagini. Assicurarsi che siano saldi. Non impilarli sul sistema.
Quando si sistema il monitor dotato di snodo, spostarlo con cautela per
evitare di pizzicare le mani o altre estremità contro oggetti, come ad esempio
le guide del lettino.
Non lasciare mai il sistema incustodito su un piano inclinato.
Il freno viene fornito per convenienza. Per una maggiore sicurezza del carrello
usare dei blocchi per ruote quando il sistema è in stazionamento.
Se si ritiene che il sistema presenti un funzionamento anomalo dopo essere
stato spostato o trasportato, contattare immediatamente l'Assistenza clienti
di Philips Ultrasound. I componenti del sistema possono sopportare urti
considerevoli, tuttavia un urto eccessivo potrebbe far sì che il sistema funzioni
erroneamente o non funzioni affatto.
Prima di spostare il sistema, accertarsi che la tastiera sia stata spinta in dentro, il
pannello di controllo sia centrato e il monitor bloccato (vedere “Posizionamento
del modulo dei controlli” a pagina 113 e “Preparazione e spostamento” a
pagina 95). Se la tastiera si estende verso l’esterno, potrebbe danneggiarsi se
dovesse urtare contro un altro oggetto, e il video potrebbe oscillare durante il
trasporto, causando lesioni o danneggiamenti all'apparecchiatura.
ATTENZIONE
•
•
30
Assicurarsi che tutti i cavi delle parti applicabili al paziente siano saldamente fissati
prima di spostare il sistema. Usare l'apposito sistema di disposizione dei cavi per
accertarsi che i cavi dei trasduttori siano protetti contro eventuali danni.
Non far passare le ruote del sistema sopra i cavi del trasduttore o sopra i cavi
di alimentazione.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
Protezione dell’apparecchiatura
Proteggere il sistema osservando le seguenti misure precauzionali:
ATTENZIONE
•
•
•
•
•
•
Piegando o attorcigliando i cavi delle parti applicabili al paziente si possono
causare guasti o malfunzionamenti del sistema. Accertarsi di non far rotolare il
sistema sopra i cavi, in quanto potrebbero danneggiarsi.
Una pulizia o sterilizzazione inadeguata delle parti applicate al paziente
possono danneggiare il sistema in modo irreparabile. Per istruzioni sulla pulizia
e disinfezione, consultare la sezione "Disinfettanti e gel".
Non immergere in soluzione i cavi dei componenti applicabili al paziente. I cavi
non sono a tenuta stagna oltre il punto di interfaccia delle parti applicabili/dei
cavi o dei cavi/connettori.
Non pulire il sistema, i trasduttori o i dispositivi di stampa con solventi quali
diluenti o benzine o detergenti abrasivi.
Per un rendimento ottimale, il sistema per ecografia deve essere collegato a
un circuito elettrico dedicato.
In genere, solo l'area della finestra acustica del trasduttore è a tenuta stagna.
Ad eccezione di quando indicato nelle istruzioni di pulizia del trasduttore, non
immergere mai in un liquido il resto del trasduttore.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
31
2
Analizzatore di sicurezza
Simboli
La Commissione elettrotecnica internazionale ha definito una serie di simboli per
le apparecchiature elettroniche medicali, che classificano vari tipi di connessione o
avvertono sui pericoli potenziali. Le classificazioni e i relativi simboli sono riportati
qui sotto.
Collegamento al paziente con presa dedicata. (Tipo BF)
Collegamento al paziente con presa non dedicata. (Tipo B)
Collegamento al paziente con presa isolata per parti che
vengono a contatto diretto con i vasi sanguigni principali.
(Tipo CF)
Identifica la sensibilità alla ESD di un connettore che non sia
stato sottoposto a test, come specificato in CEI 60601-1-2.
Sull'interruttore d’alimentazione, rappresenta
rispettivamente l'accensione (ON) e lo spegnimento (OFF).
Identifica l’interruttore di On/Standby (Accensione/attesa).
Questo simbolo indica un messaggio di sicurezza. Assicurarsi
di conoscere la funzione di questo controllo prima di
utilizzarlo. Per spiegazioni sulla funzione del controllo,
consultare la sezione corrispondente della documentazione
del sistema.
Indica una massa equipotenziale.
32
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
IPx1
Indica che il dispositivo è protetto contro gli effetti derivanti
da una caduta d’acqua. Questo grado di protezione è
applicabile ai trasduttori.
IPx7
Indica che il dispositivo è protetto contro gli effetti di
un'eventuale immersione. Questo grado di protezione è
applicabile ai trasduttori.
2
Questo prodotto comprende dispositivi che potrebbero
contenere piombo o mercurio e vanno riciclati o eliminati in
conformità con le disposizioni legislative locali, regionali o
statali. (Nel sistema iU22, le lampadine di retroilluminazione
dello schermo tattile e del monitor contengono mercurio).
Non gettare. Effettuare lo smaltimento in conformità con le
disposizioni legislative locali, regionali o statali.
Indica il simbolo del codice globale di nomenclatura dei
dispositivi medici.
Il sistema riporta, al suo esterno, i seguenti simboli:
Connessione per una sonda pencil
Connessione per un trasduttore
Connessione per ECG
Uscita per la stampa remota
Porta di input per audio (sinistra/destra), VHS/S-VHS,
microfono o DVD
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
33
2
Analizzatore di sicurezza
Porta di output per audio (sinistra/destra), VHS/S-VHS,
monitor paziente, stampante bianco e nero o porta di uscita
RGB interlacciata
VGA o porta di uscita parallela
Porta di uscita/ingresso USB
Collegamento Ethernet
Il sistema riporta, al suo interno, i seguenti simboli:
Identifica i componenti ad alta tensione
Massa
34
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
Misure di sicurezza relative agli aspetti biologici
Questa sezione contiene informazioni sulle misure di sicurezza relative agli
elementi biologici e indicazioni per un uso prudente del sistema.
Segue un elenco di precauzioni concernenti la sicurezza biologica; si consiglia di
osservare queste precauzioni durante l'uso del sistema. Per ulteriori informazioni,
consultare Sicurezza degli ultrasuoni per uso medico incluso nel CD delle
informazioni per l’utente.
AVVERTENZE
•
•
•
•
•
•
•
•
Non usare il sistema se lo schermo visualizza un messaggio d'errore che
avverte di una situazione di pericolo. Prendere nota del codice di errore,
spegnere il sistema e contattare il tecnico addetto all'assistenza clienti.
Non utilizzare un sistema che presenti un funzionamento anomalo o
irregolare durante l’aggiornamento delle immagini. Eventuali interruzioni della
sequenza di scansione sono indicative di un guasto hardware che deve essere
corretto prima dell'uso del sistema.
Eseguire le procedure ecografiche con la dovuta cautela. Attenersi al principio
ALARA ("as low as reasonably achievable" – al minimo possibile).
Usare esclusivamente isolatori acustici approvati da Philips Ultrasound.
Verificare l'allineamento della guida di biopsia prima dell'uso. Consultare la
sezione "Guide per la biopsia" in questo manuale.
Esaminare attentamente l'ago per biopsia prima dell'uso. Non usarlo se appare
piegato o danneggiato.
Le coperture del trasduttore potrebbero contenere lattice di gomma naturale.
Tali coperture possono causare reazioni allergiche in alcuni individui. Consultare
l'avvertenza della FDA per i prodotti a base di lattice, del 29 marzo 1991, nella
sezione "Coperture per trasduttore" a pagina 166 di questo manuale.
Negli studi sugli agenti di contrasto con l’utilizzo di un campo acustico con
indice meccanico elevato, la rottura di capillari dovuta all’espansione di
microbolle all’interno di un capillare in un campo acustico può causare uno
stravaso. Riferimento: Skyba DM, Price RJ, Linka AZ, Skalak TC, Kaul S. Direct
in vivo visualization of intravascular destruction of microbubbles by ultrasound and its
local effects on tissue. Circulation 1998;98:290-293. 2.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
35
2
Analizzatore di sicurezza
AVVERTENZE
•
•
•
•
•
In presenza di un campo acustico con indice meccanico elevato azionato in
telesistole, le oscillazioni delle microbolle possono causare contrazioni
preventricolari. Nei pazienti seriamente malati, con taluni fattori di rischio,
questo potrebbe comportare una fibrillazione ventricolare. Riferimento: van
Der Wouw PA, Brauns AC, Bailey SE, Powers JE, Wilde AA. Premature
ventricular contractions during triggered imaging with ultrasound contrast. J Am Soc
Echocardiogr 2000;13(4):288-94.
Se la sterilità della copertura dovesse venire compromessa durante un’applicazione
intraoperatoria su un paziente affetto dal morbo di Creutzfeldt-Jakob, il trasduttore
non potrà essere sterilizzato con alcun metodo di sterilizzazione.
Se il sistema dovesse venire contaminato internamente con fluidi corporei
contenenti elementi patogeni, occorre notificare immediatamente il
rappresentante autorizzato di zona Philips Ultrasound. I componenti interni
del sistema non possono venire disinfettati. In questo caso, il sistema deve
essere smaltito come materiale biologicamente pericoloso e in conformità
con la legislazione locale o statale in vigore.
Le lampadine di retroilluminazione dello schermo del sistema contengono
mercurio e occorre riciclarle o smaltirle in conformità con la legislazione
locale, regionale o statale in vigore.
Selezionare l’applicazione corretta all’inizio dell’esame e utilizzarla per tutto
l’esame. Alcune applicazioni sono destinate a parti del corpo xhe richiedono limiti
di uscita acustica inferiori. Ad esempio, l’applicazione oftalmica viene attivata
selezionando una preimpostazione Tissue Specific del tipo TCD orbitale. Per
esami oftalmici, utilizzare solamente una preimpostazione oftalmica.
Programma formativo ALARA
Il principio che regola l'uso dell'ecodiagnostica è stabilito in base al concetto
ALARA (as low as reasonably achievable – il minimo possibile). La determinazione
del livello più ragionevole è affidata al giudizio e all'esperienza di personale
qualificato. Non è possibile formulare regole che possano essere sufficientemente
complete e tali da rappresentare una soluzione adeguata per tutte le circostanze.
Mantenendo al minimo il livello di esposizione dei pazienti agli ultrasuoni, ma tale
da consentire di generare immagini diagnostiche soddisfacenti, gli operatori
possono ridurre al minimo gli effetti biologici degli ultrasuoni.
36
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
Poiché la soglia degli effetti biologici nell'ecodiagnostica non è stata determinata, è
responsabilità degli operatori verificare l'energia totale trasmessa al paziente. Gli
operatori devono conciliare il periodo di esposizione con l'esigenza di ottenere
immagini diagnostiche di qualità. A tal fine, i sistemi per ecografia forniscono
controlli che possono essere utilizzati durante l'esame per ottimizzarne l’esito.
L’abilità dell'operatore di conformarsi al principio ALARA è essenziale. Il
progresso dell'ecodiagnostica, per quanto riguarda non solo la tecnologia ma
anche le relative applicazioni, ha creato la necessità di fornire migliori direttive che
possano servire da guida per l’operatore. Gli indici di visualizzazione dell’uscita
sono stati realizzati con l'obiettivo di fornire queste informazioni.
Sono diverse le variabili che incidono sul modo in cui gli indici di visualizzazione
dell’uscita possono essere usati per conformarsi al principio ALARA. Queste
variabili includono i valori dell'indice, le dimensioni corporee, la posizione di ossa
in relazione al punto focale, l'attenuazione nel corpo e il periodo di esposizione
agli ultrasuoni. Quest'ultima è una variabile particolarmente utile in quanto viene
controllata dall'operatore. La capacità di limitare i valori dell'indice nel tempo è in
linea con il principio ALARA.
Applicazione del principio ALARA
La modalità di imaging del sistema utilizzata dipende dalle informazioni che si
vogliono acquisire. L’imaging 2D e M-Mode forniscono informazioni anatomiche,
mentre le modalità Doppler, Color Power Angio (CPA) di Philips e Colore
forniscono informazioni sul flusso sanguigno. Le modalità di scansione, come ad
esempio 2D, CPA o Colore, disperdono o distribuiscono l'energia degli ultrasuoni
nell'area d’interesse, mentre le modalità non di scansione, come M-Mode o
Doppler, concentrano tale energia. Un’accurata conoscenza della modalità di
imaging utilizzata consente all'operatore di applicare il principio ALARA con
cognizione di causa. Inoltre, la frequenza del trasduttore, i valori di impostazione
del sistema, le tecniche di scansione e l'esperienza acquisita, consentono
all’operatore di agire conformemente al principio ALARA.
Le decisioni riguardanti la quantità di energia acustica da erogare sono
fondamentalmente responsabilità dell’operatore. Queste decisioni devono basarsi
sui seguenti fattori: tipo di paziente e di esame, anamnesi del paziente, facilità o
difficoltà di ottenere i dati necessari per la diagnosi e potenziale riscaldamento
localizzato del paziente a causa della temperatura di superficie del trasduttore.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
37
2
Analizzatore di sicurezza
L'uso prudente del sistema implica che l’esposizione del paziente va limitata
all’indice più basso, in base al periodo di tempo minimo necessario per il
conseguimento di risultati diagnostici accettabili.
Benché una lettura di indice alto non significhi che siano in atto effetti biologici,
deve comunque essere presa seriamente in considerazione. Occorre compiere il
massimo sforzo per ridurre i possibili effetti della lettura di un indice alto. Limitare
il periodo di esposizione è un modo efficace di ottenere questo risultato.
Il sistema mette a disposizione dell'operatore diversi controlli che consentono di
regolare la qualità delle immagini e limitare l'intensità acustica. Questi controlli
sono associati alle tecniche che l’operatore può implementare per conformarsi al
principio ALARA. Questi controlli possono essere suddivisi in tre categorie:
diretti, indiretti e del ricevitore.
Controlli diretti
La scelta dell'applicazione e il controllo Potenza acustica incidono direttamente
sull'intensità acustica. Esistono diversi range di intensità o di uscita in base alla
selezione effettuata dall’operatore. La scelta del range di intensità acustica più
indicato per l'applicazione è una delle prima cose da definire per qualsiasi esame.
Ad esempio, i livelli di intensità vascolare periferica non sono indicati per gli esami
fetali. Alcuni sistemi selezionano automaticamente il range più indicato per
l'applicazione in uso mentre altri prevedono una selezione manuale. In ultima
analisi, l'operatore ha la responsabilità di utilizzare il sistema nel modo
clinicamente più adeguato. Il sistema per ecografia dispone di impostazioni
automatiche (predefinite) e manuali (definite dall'utente).
Potenza acustica incide direttamente sull'intensità acustica. Una volta stabilita
l'applicazione da usare, il controllo Potenza acustica può essere usato per
aumentare o ridurre l'intensità erogata. Il controllo Potenza acustica consente
all'operatore di selezionare livelli di intensità inferiori al massimo stabilito. Un uso
prudente prevede che l'operatore selezioni un'intensità in uscita inferiore pur
consentendo l'acquisizione di immagini di buona qualità.
Controlli indiretti
I controlli indiretti sono quelli che incidono indirettamente sull'intensità acustica.
Questi controlli regolano la modalità di imaging, la frequenza di ripetizione dell'impulso,
la profondità del fuoco, la lunghezza degli impulsi e la selezione del trasduttore.
38
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
La scelta della modalità di imaging determina la natura del fascio ultrasonoro. 2D è
una modalità di scansione mentre Doppler è una modalità stazionaria, o di non
scansione. Il fascio ultrasonoro stazionario concentra energia in un unico punto.
Un fascio in movimento o di scansione disperde l'energia lungo l’area d’interesse e
si concentra su un dato punto solo per una frazione del tempo impiegato dalla
modalità di non scansione.
La frequenza di ripetizione dell'impulso si riferisce al numero di burst (serie di
impulsi brevi) di energia ultrasonora emessi in un dato periodo. Più alta è la
frequenza di ripetizione dell’impulso, maggiore è il numero di impulsi di energia
emessi in un determinato periodo di tempo. I controlli che incidono sulla
frequenza di ripetizione dell'impulso sono vari: la profondità focale e di
visualizzazione, la profondità del volume campione, l’ottimizzazione del flusso, la
scala, il numero di zone focali e la profondità del settore.
Il fuoco del fascio ultrasonoro incide sulla risoluzione delle immagini. Per
mantenere o aumentare la risoluzione ad un fuoco diverso, è necessario variare
l'energia in uscita sopra la zona focale. Tale variazione è una funzione di
ottimizzazione del sistema. Esami diversi prevedono profondità focali diverse.
Pertanto, impostando il fuoco alla profondità corretta si migliora la risoluzione
della struttura d’interesse.
La lunghezza dell'impulso è il periodo durante il quale viene attivata la serie di impulsi
ultrasonori. Più lungo è l’impulso, maggiore è il valore medio nel tempo dell’intensità.
Di conseguenza, maggiore è la probabilità di aumento di temperatura e cavitazione. La
lunghezza dell'impulso, o la lunghezza della serie di impulsi, detta anche durata
dell'impulso, è la durata dell'impulso in uscita in modalità Doppler pulsato.
Aumentando il volume campione Doppler, si aumenta la lunghezza dell'impulso.
La scelta del trasduttore incide indirettamente sull'intensità. L'attenuazione del
tessuto varia a seconda della frequenza. Più alta è la frequenza operativa del
trasduttore, maggiore è l'attenuazione dell'energia degli ultrasuoni. Una frequenza
operativa più alta del trasduttore prevede un’intensità di uscita più alta per
consentire la scansione a una maggiore profondità. Per ottenere una scansione più
profonda con la stessa intensità di uscita, è necessaria una frequenza più bassa del
trasduttore. L'aumento di guadagno e uscita oltre un certo limite, senza un
corrispondente miglioramento della qualità dell'immagine, può essere indicativo
della necessità di usare un trasduttore a frequenza più bassa.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
39
2
Analizzatore di sicurezza
Controlli del ricevitore
I controlli del ricevitore vengono usati dall'operatore per migliorare la qualità
delle immagini. Questi controlli non hanno alcun impatto sull’energia in uscita. I
controlli del ricevitore incidono solamente sul modo in cui l’eco ultrasonoro
viene ricevuto. Questi controlli includono il guadagno, la compensazione per
guadagno temporale, il range dinamico e l'elaborazione delle immagini. È
importante ricordare che i controlli del ricevitore vanno ottimizzati prima di
aumentare l'energia in uscita. Ad esempio: prima di aumentare l'energia in uscita,
ottimizzare il guadagno per migliorare la qualità dell'immagine.
Esempio di applicazione del principio ALARA
La scansione ecografica del fegato di un paziente inizia con la selezione della
frequenza corretta del trasduttore. Dopo aver selezionato il trasduttore e
l’applicazione, in base all'anatomia del paziente, è necessario regolare la potenza
dell'energia in uscita per garantire l'erogazione minima in grado di acquisire
l'immagine. Dopo aver acquisito l'immagine, occorre regolare il fuoco del
trasduttore e quindi aumentare il guadagno del ricevitore per produrre una
rappresentazione uniforme del tessuto. Se l'aumento del guadagno produce
un'immagine adeguata, si dovrà diminuire l'energia in uscita. Solo al termine delle
regolazioni sopra indicate, si può portare l’energia in uscita al livello successivo.
Acquisita la visualizzazione 2D del fegato, la modalità Colore può quindi essere
usata per individuare il flusso sanguigno. Anche in questa modalità prima di
aumentare l'energia in uscita è necessario ottimizzare i controlli del guadagno e
dell'elaborazione delle immagini.
Individuato il flusso sanguigno, usare i controlli Doppler per posizionare il volume
campione sopra il vaso sanguigno. Prima di aumentare l'energia in uscita, regolare
il range o la scala di velocità e il guadagno Doppler, al fine di ottenere un tracciato
Doppler ottimale. Solo se il guadagno Doppler massimo non crea immagini
accettabili, si dovrà aumentare l'uscita.
In sintesi: selezionare la frequenza corretta del trasduttore e l'applicazione adatte
alla procedura; iniziare con un livello basso in uscita; ottimizzare l'immagine con il
fuoco, il guadagno del ricevitore e gli altri controlli di elaborazione delle immagini;
se a questo punto l'immagine non è adeguata ai fini diagnostici, aumentare l'uscita.
40
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
Ulteriori considerazioni
Accertarsi che il tempo di scansione sia mantenuto al minimo e che vengano
eseguite solo le operazioni di scansione clinicamente necessarie. Non
compromettere la qualità dell'esame con azioni affrettate. Un esame inadeguato può
rendere necessaria la ripetizione della procedura, aumentando di conseguenza il
periodo di esposizione. L'ecodiagnostica è un importante strumento medico che,
come ogni altro strumento, va usato con efficienza ed efficacia.
Visualizzazione dell'uscita
La visualizzazione dell'uscita del sistema comprende due indici di base: un indice
meccanico e un indice termico. L'indice termico consiste nei tre indici ulteriori
seguenti: tessuti molli (TIS), ossa craniche (TIB) e tessuti ossei (TIC). Uno di
questi tre indici termici appare sempre visualizzato. Le impostazioni del sistema, le
scelte dell’operatore e l’applicazione in uso determinano quale indice visualizzare.
L'indice meccanico viene visualizzato costantemente in un range da 0,0 a 1,9, in
incrementi di 0,1.
L’indice termico consiste di tre indici e se ne può visualizzare soltanto uno per
volta. Ciascuna applicazione di trasduttore ha una selezione predefinita
appropriata per la combinazione scelta. Il sistema visualizza continuamente uno
degli indici TIB, TIS o TIC nel range da 0,0 di uscita massima, in base al
trasduttore e all'applicazione, con incrementi di 0,1.
La natura dell'impostazione predefinita, specifica per l'applicazione in uso, è uno dei
fattori che determinano il comportamento dell'indice. L'impostazione predefinita è
lo stato di un controllo del sistema preimpostato dal produttore o dall'operatore. Il
sistema dispone di impostazioni predefinite degli indici in base all'applicazione del
trasduttore. Le impostazioni predefinite vengono richiamate automaticamente dal
sistema per ecografia quando viene acceso, quando vengono immessi nuovi dati del
paziente nel database del sistema o quando si cambia l'applicazione. La Figura 2-1
illustra l’implementazione della visualizzazione dell’uscita.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
41
2
Analizzatore di sicurezza
Figura 2-1 TI e MI su schermo
Valori TI e MI
La decisione di visualizzare l'uno o l'altro dei tre indici termici deve essere basata
sui criteri seguenti:
•
Indice appropriato per l’applicazione: TIS viene utilizzato per un tessuto
molle,TIB per un fuoco sopra o vicino a un osso e TIC per un imaging
attraverso un osso vicino alla superficie, come ad esempio in un esame craniale.
•
Fattori attenuanti che potrebbero creare una lettura artificialmente alta o
bassa dei valori dell'indice termico: posizione del fluido o dell'osso, o flusso
sanguigno. Ad esempio, nel percorso del fascio ci può essere un tessuto
altamente attenuante che riduce il riscaldamento potenziale della zona a valori
inferiori rispetto a quelli visualizzati dall'indice termico.
•
L’applicazione di una modalità operativa di scansione o di non scansione incide
sull'indice termico. Nella prima il riscaldamento tende ad avvenire vicino alla
superficie, mentre per la seconda il riscaldamento potenziale tende a
verificarsi più in profondità nella zona focale.
•
Limitare sempre al massimo il tempo di esposizione ecografica. Non eseguire
l’esame affrettatamente. Accertarsi che gli indici vengano tenuti al minimo e
che il periodo di esposizione sia limitato pur senza compromettere
l'accuratezza della procedura diagnostica.
Schermata dell'indice meccanico (MI)
Gli effetti biologici meccanici sono fenomeni soglia che si verificano quando si
supera un certo livello di uscita. Tuttavia, la soglia varia a seconda del tipo di
42
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
tessuto. Il potenziale per effetti biologici meccanici varia in base al pressorio di
picco e alla frequenza degli ultrasuoni. L'indice meccanico tiene conto di questi
due fattori. Più alto è il valore dell'indice meccanico, maggiore è la probabilità che
si verifichino effetti biologici meccanici. Non esiste un valore specifico MI che
indichi con certezza il verificarsi di un effetto meccanico. L'indice meccanico va
usato come guida per conformarsi al principio ALARA.
Schermate degli indici termici (TI)
Gli indici termici informano l'operatore delle condizioni esistenti che possono indurre
un aumento di temperatura della superficie del corpo, all'interno di un tessuto o sul
punto focale del fascio di ultrasuoni sull'osso. Ossia, gli indici termici segnalano
all'operatore l’aumento potenziale di temperatura nei tessuti corporei. L’indice
termico è una stima dell’aumento di temperatura nei tessuti corporei con proprietà
specifiche. Il livello effettivo di qualsiasi aumento di temperatura è determinato da
fattori quali il tipo di tessuto, la vascolarizzazione, la modalità operativa ed altro.
L'indice termico va usato come guida per conformarsi al principio ALARA.
L'indice termico dei tessuti ossei (TIB) segnala all'operatore il riscaldamento
potenziale in corrispondenza o in prossimità del fuoco dopo il passaggio del fascio
di ultrasuoni attraverso un tessuto molle o un fluido, ad esempio nell'analisi di
ossa fetali al secondo o al terzo trimestre di gravidanza.
L'indice termico delle ossa craniche (TIC) segnala all'operatore il riscaldamento
potenziale, ad esempio, dell'osso cranico alla superficie o in prossimità della superficie.
L'indice termico dei tessuti molli (TIS) segnala all'operatore il riscaldamento
potenziale all'interno di un tessuto molle omogeneo.
Si possono visualizzare TIS, TIC o TIB toccando TI. TIC viene visualizzato quando
si seleziona un’applicazione transcranica.
Precisione e accuratezza dell’indice meccanico e dell’indice termico.
La precisione dell’indice meccanico (MI) e dell’indice termico (TI) è pari a
0,1 unità nel sistema.
Le stime relative all’accuratezza di visualizzazione del MI e del TI sono contenute
nelle Tabelle dell’energia acustica in uscita archiviate nel CD insieme alle informazioni
per l’utente. Le stime relative all’accuratezza di visualizzazione si basano sul range di
variabilità dei trasduttori e dei sistemi, sugli errori intrinseci di campionamento della
potenza acustica e sulla variabilità delle misurazioni.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
43
2
Analizzatore di sicurezza
I valori visualizzati vanno interpretati come informazioni relative che aiutano
l'operatore del sistema a conformarsi al principio ALARA tramite un uso
prudente del sistema. I valori non vanno interpretati come valori fisici effettivi dei
tessuti o degli organi interessati. I dati iniziali usati per la visualizzazione dell'uscita
vengono ricavati dalle misurazioni di laboratorio basate sugli standard di
misurazione AIUM (American Institute of Ultrasound in Medicine). Le misurazioni
vengono quindi immesse in algoritmi per il calcolo dei valori d'uscita visualizzati.
Molte delle supposizioni usate nella misurazione e nel calcolo sono prudenti. Una
sopravvalutazione dell'effettiva intensità dell'esposizione, nella grande maggioranza dei
percorsi in tessuto, viene integrata nel processo di misurazione e di calcolo. Ad esempio:
•
I valori misurati in acqua sono ridotti in base a un coefficiente di attenuazione
moderato e standard nel settore, di 0,3 dB/cm-MHZ.
•
Sono stati selezionati valori moderati relativamente alle caratteristiche del
tessuto da utilizzare nei modelli dell'indice termico. Sono stati selezionati
valori moderati per i tassi di assorbimento di ossa e tessuti, per i tassi di
perfusione del sangue, per la capacità termica del sangue e per la conduttività
termica dei tessuti.
•
Nei modelli dell'indice termico standard, si presuppone un aumento di
temperatura stazionario basandosi sull'assunto che il trasduttore per ecografia
venga tenuto fermo in una determinata posizione per un periodo di tempo
sufficiente a raggiungere lo stato stazionario.
Nella valutazione dell'accuratezza dei valori visualizzati vengono presi in
considerazione diversi fattori: variazioni dell’hardware, accuratezza dell’algoritmo
della stima e variabilità delle misurazioni. La variabilità tra i trasduttori e i sistemi è
un fattore significativo. La variabilità dei trasduttori dipende dalle caratteristiche di
efficienza dei cristalli piezoelettrici, dalla differenza fra le impedenze relative ai
processi e dalle variazioni dei parametri di focalizzazione delle lenti. Fattori di
incidenza della variabilità sono anche le eventuali differenze nel controllo di
tensione del generatore di impulsi del sistema e nella sua efficienza. Altre
incertezze sono intrinseche agli algoritmi usati per calcolare i valori dell'energia
acustica in uscita, nel range di possibili condizioni di funzionamento del sistema e
di tensioni del generatore d’impulsi. Le eventuali inesattezze nelle misurazioni di
laboratorio sono dovute inoltre a differenze fra la calibrazione e le prestazioni
degli idrofoni, alle tolleranze di posizionamento, allineamento e digitalizzazione
nonché a variazioni di monitoraggio dei vari operatori.
44
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
Gli assunti prudenti degli algoritmi di stima dell'uscita per la propagazione lineare, a
tutte le profondità mediante un mezzo di attenuazione pari a 0,3 dB/cm-MHz non
vengono considerati nella valutazione dell'accuratezza della visualizzazione. Né la
propagazione lineare né l'attenuazione uniforme a 0,3 dB/cm-MHz si verificano nelle
misurazioni in vasca d'acqua e nella maggior parte dei percorsi nei tessuti corporei. I
vari tessuti e organi nel corpo hanno caratteristiche di attenuazione diverse.
Nell'acqua l'attenuazione è quasi nulla. Nel corpo, in particolare nelle misurazioni in
vasca d'acqua, le perdite di propagazione non lineare e di saturazione si verificano
con l'aumentare delle tensioni del generatore d’impulsi.
Pertanto, la valutazione dell'accuratezza della visualizzazione si basa sul range di
variabilità dei trasduttori e dei sistemi, sugli errori intriseci di campionamento
della potenza acustica e sulla variabilità delle misurazioni. La valutazione
dell'accuratezza della visualizzazione non si basa su errori inerenti alle misurazioni
AIUM o causati da misurazioni eseguite in base a tali standard, né sugli effetti della
perdita non lineare per i valori misurati.
Effetti dei controlli
Controlli che incidono sugli indici
Durante la modifica dei vari controlli del sistema, i valori TI e MI possono variare.
Ciò è più evidente quando viene regolato il controllo Potenza acustica; tuttavia, i
valori dell'uscita visualizzati saranno determinati anche da altri controlli del sistema.
Potenza acustica
Potenza acustica regola l'energia acustica in uscita del sistema. Sullo schermo
vengono visualizzati due valori di uscita in tempo reale: un valore TI e un valore
MI. Questi valori cambiano a seconda della risposta del sistema alle regolazioni
apportate alla Potenza acustica.
Nelle modalità composte, quali simultaneo Colore, 2D e Doppler pulsato, ogni
singola modalità contribuisce al valore totale del TI. Una modalità sarà
predominante rispetto alle altre sul totale. Il valore MI visualizzato rifletterà la
modalità con il pressorio di picco maggiore.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
45
2
Analizzatore di sicurezza
Controlli 2D
Larghezza del settore
Restringendo l’angolo del settore si può aumentare la frequenza dei fotogrammi.
Questa operazione comporta l’aumento del TI. La tensione del generatore
d'impulsi può essere abbassata automaticamente mediante i controlli software, al
fine di mantenere l'indice termico al di sotto dei livelli massimi del sistema. Tale
abbassamento comporterà una riduzione del valore MI.
Zoom
Aumentando il fattore di ingrandimento premendo Zoom, si può aumentare la
frequenza dei fotogrammi. Questa operazione comporta l’aumento del TI. Inoltre,
il numero di zone focali può aumentare automaticamente, migliorando così la
risoluzione. Ciò può comportare la modifica del valore MI poiché il picco di
intensità può verificarsi ad una profondità diversa.
Numero delle zone focali
Un numero maggiore di zone focali può modificare sia l'indice termico che l'indice
meccanico, a causa della variazione automatica della frequenza dei fotogrammi o della
profondità focale. Una frequenza inferiore dei fotogrammi riduce l'indice termico. Il
valore MI visualizzato corrisponderà alla zona con l'intensità di picco maggiore.
Focus
Modificando la profondità focale, si varia il valore MI. Generalmente, si hanno valori
MI più alti quando la profondità focale è vicina al fuoco naturale del trasduttore.
Controlli Colore e Potenza
Ott. flusso
L’aumento della sensibilità al colore tramite il controllo Ott. flusso potrebbe
aumentare il valore TI. Verrà impiegato un tempo maggiore per la scansione
dell’immagine a colori. Gli impulsi di colore sono il tipo di impulso predominante
in questa modalità.
Larghezza del settore di colore
Restringendo il settore di colore si aumentano la frequenza dei fotogrammi a
colori e l'indice termico. Il sistema può diminuire automaticamente la tensione del
46
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
generatore di impulsi per rimanere al di sotto del livelli di sistema massimi. Tale
abbassamento comporterà una diminuzione del valore MI. Se è stata abilitata
anche la modalità Doppler pulsato, questa sarà la modalità predominante e la
variazione dell'indice termico sarà minima.
Profondità del settore di colore
Una maggiore profondità del settore di colore può comportare la diminuzione
automatica della frequenza dei fotogrammi a colori, oppure la selezione di una
nuova zona focale o lunghezza di impulso di colore. L'indice termico cambierà in
base alla combinazione di questi fattori. Generalmente l'indice termico diminuisce
con l’aumentare della profondità del settore di colore. Il valore MI corrisponderà
all'intensità di picco del tipo di impulso predominante, ossia l’impulso di colore.
Tuttavia, se è stata abilitata la modalità Doppler pulsato, questa sarà la modalità
predominante e la variazione dell'indice termico sarà minima.
Scala
Usando il controllo scala per aumentare il range di velocità del colore, si può
aumentare anche l'indice termico. Il sistema può regolare automaticamente la
tensione del generatore d'impulsi per rimanere al di sotto dei livelli massimi del
sistema. Tale abbassamento comporterà una diminuzione del valore MI.
Larghezza del settore
Riducendo la larghezza del settore 2D in modalità Colore, si aumenta la frequenza
delle immagini a colori. Il valore TI aumenta. Il valore MI non cambia. Tuttavia, se
si è abilitata la modalità Doppler pulsato, questa sarà la modalità predominante e
la variazione dell'indice termico sarà minima.
Controlli delle modalità M-Mode e Doppler
Metodi simultanei e di aggiornamento
L'uso di modalità composte incide su entrambi gli indici, termico e meccanico, a causa
della combinazione dei tipi di impulso. Durante la modalità simultanea, il valore TI è
additivo. In modalità duplex, il valore TI visualizza il tipo di impulso predominante. Il
valore MI visualizzato rifletterà la modalità con il pressorio di picco maggiore.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
47
2
Analizzatore di sicurezza
Profondità del volume campione
L’aumento di profondità del volume campione Doppler può comportare la
diminuzione automatica della PRF del Doppler. Un aumento della PRF aumenterà
il valore TI. Il sistema può anche diminuire automaticamente la tensione del
generatore di impulsi per rimanere al di sotto dei livelli massimi di sistema. Tale
abbassamento comporterà una riduzione del valore MI.
Altri
2D, Colore, M-Mode, CPA, PW e CW
Quando si seleziona una nuova modalità di imaging, sia l'indice termico che l'indice
meccanico possono cambiare e adottare le impostazioni predefinite. Ciascuna
modalità ha una sua frequenza di ripetizione dell'impulso e un punto massimo di
intensità. Nelle modalità composte o simultanee, l'indice termico è la somma delle
modalità attive che contribuiscono al suo calcolo, mentre il valore MI corrisponde
all'indice meccanico per la zona focale e alla modalità con intensità ridotta
maggiore. Se una modalità viene disattivata e quindi selezionata nuovamente, il
sistema ritorna allo stato selezionato in precedenza.
Trasduttore
Ciascun tipo di trasduttore disponibile ha caratteristiche uniche per quanto
riguarda l'area di contatto, la forma del fascio e la frequenza centrale. Le
impostazioni predefinite vengono attivate quando si seleziona un trasduttore. Le
impostazioni predefinite originali variano a seconda del trasduttore,
dell'applicazione e della modalità selezionata. Queste impostazioni sono state
definite a livelli inferiori rispetto ai limiti definiti dall'FDA per un uso specifico.
Profondità
L’aumento della profondità 2D comporta la diminuzione automatica della
frequenza dei fotogrammi 2D. Questa operazione riduce il valore TI. Il sistema
può anche scegliere automaticamente una profondità focale 2D maggiore. Un
mutamento nella profondità focale può modificare il valore MI. L'indice meccanico
visualizzato corrisponderà alla zona con l'intensità di picco maggiore.
48
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
Applicazione
Le impostazioni di uscita predefinite vengono impostate quando si seleziona
un'applicazione. Le impostazioni predefinite originali variano a seconda del
trasduttore, dell'applicazione e della modalità. Queste impostazioni sono state
definite a livelli inferiori rispetto ai limiti definiti dall'FDA per un uso specifico.
Documenti di riferimento attinenti
Per ulteriori informazioni sugli effetti biologici dell'ecografia e sugli argomenti
attinenti, consultare le seguenti pubblicazioni:
1. AIUM Report, January 28, 1993, “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound”
2. Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound
Med., Sept. 1988: Vol. 7, No. 9 Supplement
3. Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound
Equipment. (AIUM, NEMA. 1998)
4. Acoustic Output Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment
(AIUM, 1998)
5. Seconda edizione della AIUM Output Display Standard Brochure, March 10,
1994. (Ogni sistema include di una copia di questo documento).
6. Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic
Ultrasound Systems and Transducers. FDA. September 1997.FDA.
7. Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output
Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment. (Revision 1, AIUM, NEMA. 1998)
8. WFUMB. Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions and
Recommendations on Thermal and Non-Thermal Mechanisms for Biological Effects
of Ultrasound, Ultrasound in Medicine and Biology, 1998: Vol. 24, Supplement 1.
Energia acustica in uscita e misurazione
Sin dall'impiego iniziale degli ultrasuoni a fini diagnostici, diverse istituzioni scientifiche
e mediche hanno studiato i possibili effetti biologici causati nell'organismo umano
dall'esposizione agli ultrasuoni. Nell'ottobre 1987, l'American Institute of Ultrasound
in Medicine (AIUM) pubblicò un rapporto preparato dalla Bioeffects Committee (v.
Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med.,
Sept. 1988: Vol. 7, No. 9 Supplement), noto anche come rapporto Stowe, che
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
49
2
Analizzatore di sicurezza
esponeva i dati rilevati sui possibili effetti causati dall'esposizione agli ultrasuoni. Un
rapporto più recente, dal titolo “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound”
redatto il 28 gennaio 1993, offre informazioni più aggiornate.
L'energia acustica in uscita di questo sistema è stata misurata e calcolata secondo le
direttive contenute nelle seguenti pubblicazioni: “Acoustic Output Measurement
Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment” (AIUM, NEMA 1998), “Standard for
Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic
Ultrasound Equipment” (Revision 1, AIUM, NEMA, 1998) e il documento della FDA
“Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic
Ultrasound Systems and Transducers”, September, 1997.
Valori dell'intensità in situ, ridotta e in acqua
Tutti i parametri di intensità sono stati misurati in acqua. Dato che l'acqua assorbe
pochissima energia acustica, queste misurazioni rappresentano il valore nel caso
peggiore. I tessuti biologici assorbono energia acustica. Ne deriva che il valore
reale di intensità in qualsiasi punto dipende dalla quantità e dal tipo di tessuto,
nonché dalla frequenza dell'ultrasuono che attraversa tale tessuto. L'intensità nel
tessuto, in situ, è stata valutata mediante la formula seguente:
In Situ = Acqua [e-0,23alf]
Dove:
50
In situ
Acqua
e
a
Tissutale
Fluido
amniotico
Cervello
Cuore
Rene
Fegato
Muscolo
l
f
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
=
=
=
=
=
=
Valore di intensità in situ
Valore di intensità in acqua
2,7183
Fattore di attenuazione
a(dB/cm-MHz)
0,006
=
=
=
=
=
=
=
0,53
0,66
0,79
0,43
0,55
Distanza tra linea cutanea e profondità di misurazione (cm)
Frequenza centrale della combinazione di trasduttore/
sistema/modalità (MHz)
Analizzatore di sicurezza
2
Poiché è probabile che il percorso degli ultrasuoni durante l'esame attraversi
tessuti di lunghezza e tipo diversi, è difficile valutare la reale intensitàin situ. Ai fini
della relazione generale viene usato un fattore di attenuazione di 0,3; pertanto, il
valore in situ comunemente riportato usa la seguente formula:
In Situ ridotto = Acqua [e-0,069lf]
Poiché questo valore non corrisponde alla reale intensità in situ, viene usato il
termine “ridotto”.
La riduzione matematica di misurazioni in acqua, utilizzando il coefficiente 0,3 dB/
cm/MHz, può condurre a valori di esposizione acustica inferiori rispetto a
misurazioni su tessuti omogenei con 0,3 dB/cm/MHz. Ciò in quanto le forme
d'onda dell'energia acustica che si propagano in modo non lineare subiscono una
maggiore distorsione, saturazione e assorbimento in acqua rispetto ai tessuti,
dove invece l'attenuazione presente lungo il percorso ammortizza l'accumulo di
effetti non lineari.
Il valore massimo ridotto e il valore massimo in acqua non si verificano sempre
nelle stesse condizioni operative; pertanto i valori riportati possono non essere
correlati in base alla formula in situ (ridotta). Ad esempio: un trasduttore ad array
multizonale con intensità massime in acqua nella regione più profonda, ma che in
tale regione ha anche il fattore minimo di riduzione. Lo stesso trasduttore può
avere l'intensità ridotta maggiore in una delle zone focali meno profonde.
Conclusioni concernenti i modelli di tessuto e sondaggio
sull'apparecchiatura
I modelli di tessuto sono necessari per stimare i livelli di attenuazione ed esposizione
acustica in situ in base alle misurazioni dell'energia acustica in uscita effettuate
nell'acqua. Al momento, i modelli disponibili possono avere un grado di precisione
limitato perché i percorsi nei tessuti variano durante le esposizioni a ultrasuoni per
diagnostica e a causa dell'incertezza delle proprietà acustiche dei tessuti molli. Nessun
modello di tessuto è adeguato per predire le esposizioni in tutte le situazioni da
misurazioni fatte in acqua, e sono necessari miglioramenti e verifiche costanti di questi
modelli al fine di valutare le esposizioni per applicazioni specifiche.
Per la valutazione dei livelli di esposizione viene comunemente usato un modello
di tessuto omogeneo con un coefficiente di attenuazione di 0,3 dB/cm-MHz lungo
l'intero percorso del fascio. Il modello è moderato, in quanto sopravvaluta
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
51
2
Analizzatore di sicurezza
l'esposizione acustica in situ quando il percorso fra il trasduttore e il sito
interessato è composto interamente da tessuto molle, essendo il coefficiente di
attenuazione del tessuto molle generalmente superiore a 0,3 dB/cm-MHz.
Quando il percorso contiene quantità notevoli di fluido, come nel caso di molte
gravidanze al primo e al secondo trimestre per le quali si eseguono scansioni
transaddominali, questo modello può sottovalutare l'esposizione acustica in situ. Il
livello di sottovalutazione dipende dalla situazione specifica. Ad esempio quando il
percorso del fascio è più lungo di 3 cm e il mezzo di propagazione è soprattutto
fluido (condizioni che possono esistere durante le scansioni OST transaddominali)
un valore più accurato per il termine di riduzione è 0,1 dB/cm-MHz.
A volte, per la valutazione delle esposizioni acustiche in situ, quando il percorso
del fascio è superiore a 3 cm e consiste principalmente di fluido, vengono usati
modelli di tessuto a percorso fisso, nei quali lo spessore del tessuto molle è
mantenuto costante. Quando questo modello viene usato per valutare
l'esposizione massima del feto durante le scansioni transaddominali, si può usare
un valore pari a 1 dB/MHz per tutti i trimestri.
I livelli acustici massimi in uscita da dispositivi per ecodiagnosi coprono una vasta
gamma di valori:
•
Un sondaggio relativo a modelli di apparecchiature del 1990 ha dato valori di
indice meccanico (MI) compresi fra 0,1 e 1, con impostazioni di erogazione
massime. Inoltre, sono stati rilevati valori MI massimi pari a circa 2 in
apparecchi attualmente disponibili. I valori MI massimi sono simili nell’imaging
in tempo reale 2D, M-Mode, Doppler pulsato e imaging del flusso con colore.
•
In alcuni sondaggi relativi ad apparecchiature per il Doppler pulsato degli anni
1988 e 1990, sono state calcolate le stime di limiti superiori per gli aumenti di
temperatura durante scansioni transaddominali. La maggioranza dei modelli ha
prodotto limiti superiori al di sotto di 1°C e 4°C rispettivamente per
esposizioni di tessuto fetale al primo trimestre e tessuto osseo fetale al
secondo trimestre. I valori più alti ottenuti erano di circa 1,5°C per il tessuto
fetale al primo trimestre e di 7°C per tessuto osseo fetale al secondo
trimestre di gravidanza. Gli aumenti di temperatura massimi stimati, qui
riportati, sono relativi a un modello di tessuto a “percorso fisso e a dispositivi
con valori ISPTA superiori a 500 mW/cm2. Gli aumenti di temperatura per
tessuto fetale e tessuto osseo fetale sono stati calcolati utilizzando le
52
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
procedure di calcolo riportate alle Sezioni 4.3.2.1-4.3.2.6 del rapporto
Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound(AIUM, 1993).
Tabelle dell’energia acustica in uscita
Le tabelle dell’energia acustica in uscita si trovano nelle Tabelle dell’energia acustica
in uscita, sul CD contenente le informazioni per l’utente.
Precisione e incertezza delle misurazioni acustiche
Tutte le voci nelle tabelle sono state calcolate in base alle stesse condizioni
operative che generano il valore di indice massimo, riportato nella prima colonna
delle tabelle stesse. La precisione e l'incertezza delle misurazioni in quanto a
potenza, pressione, intensità e frequenza centrale sono riportate nella Tabella 2-1
e nella Tabella 2-2.
Tabella 2-1 Precisione delle misurazioni acustiche
NOTA
Secondo la sezione 6.4 delle normative di visualizzazione delle uscite, la precisione
delle misurazioni in base alle quantità seguenti viene determinata effettuando
ripetutamente le misurazioni e indicando la deviazione standard in forma percentuale.
Quantità
Pr è la pressione al picco non ridotta di
rarefazione misurata in MegaPascals.
Precisione
(Percentuale di
deviazione standard)
Pr: 5,4%
Wo è la potenza degli ultrasuoni in milliWatt.
6,2%
fc è la frequenza centrale in MHz (definizione
NEMA UD-2).
<1%
Pll.3 è l’integrale dell’intensità dell’impulso al
picco- spaziale ridotto, in Joule/cm2.
PII.3: 3,2%
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
53
2
Analizzatore di sicurezza
Tabella 2-2 Incertezza delle misurazioni acustiche
Quantità
Pr è la pressione al picco non ridotta di
rarefazione misurata in MegaPascals.
Incertezza delle misurazioni
(percentuale, valore di
affidabilità pari al 95%)
Pr ± 11,3%
Wo è la potenza degli ultrasuoni in milliWatt.
± 10%
fc è la frequenza centrale in MHz (definizione
NEMA UD-2).
± 4,7%
Pll.3 è l’integrale dell’intensità dell’impulso al
picco- spaziale ridotto, in Joule/cm2.
PII.3: da +18% a -23%
Compatibilità elettromagnetica
La Compatibilità elettromagnetica (EMC) è definita come la capacità di un prodotto,
un dispositivo o un sistema di operare in maniera soddisfacente in presenza di
fenomeni elettromagnetici esistenti nel luogo in cui il prodotto, il dispositivo o il
sistema viene utilizzato, come capacità di non introdurre disturbi elettromagnetici
intollerabili per qualsiasi altra entità nello stesso ambiente.
L’Immunità elettromagnetica è la capacità di un prodotto, un dispositivo o un
sistema di operare in maniera soddisfacente in presenza di interferenze
elettromagnetiche (EMI).
Le Emissioni elettromagnetiche definiscono la capacità di un prodotto, un dispositivo o
un sistema di introdurre disturbi elettromagnetici intollerabili nell’ambiente di utilizzo.
Questo sistema è stato prodotto in conformità ai requisiti di compatibilità
elettromagnetica esistenti. L’utilizzo di questo sistema in presenza di un campo
magnetico può causare un degrado temporaneo dell’ecografia. Se ciò si verifica con
frequenza, si consiglia di esaminare l'ambiente nel quale il sistema viene usato, per
identificare eventuali fonti di emissioni radiate. Queste emissioni potrebbero
provenire da altri dispositivi elettrici utilizzati nella stessa stanza o in una stanza
adiacente, da apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili quali telefoni
cellulari e cercapersone, o dall’esistenza di apparecchiature di trasmissione radio,
TV o a microonde nelle vicinanze. Nel caso in cui le interferenze elettromagnetiche
(EMI) causino disturbi, potrebbe essere necessario spostare il sistema.
54
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
Il sistema è conforme alla normativa internazionale CISPR 11 per i disturbi
elettromagnetici radiati e condotti. La conformità a questa normativa consente
l’utilizzo del sistema ovunque, compresi gli ambienti domestici e quelli collegati
direttamente alla rete di alimentazione pubblica a bassa tensione che alimenta gli
edifici ai fini domestici.
ATTENZIONE
L’apparecchiatura elettromedicale prevede precauzioni speciali per quanto
riguarda le EMC, e deve essere installata e messa in servizio secondo le
informazioni EMC fornite nei documenti che accompagnano il sistema.
Questa sezione contiene informazioni sulle emissioni e le immunità
elettromagnetiche relative al sistema. Accertarsi che l’ambiente di funzionamento
del sistema soddisfi i requisiti specificati nel materiale di riferimento. Il
funzionamento del sistema in un ambiente che non soddisfi tali requisiti, potrebbe
comportare un degrado delle prestazioni.
Le informazioni e le avvertenze contenute in questa ed in altre sezioni devono essere
osservate durante l’installazione e l’utilizzo del sistema per garantirne la EMC.
NOTA
Per ulteriori avvertenze e precauzioni, vedere “Misure di sicurezza relative ai
componenti elettrici” a pagina 27.
Se il sistema viene utilizzato in un ambiente elettromagnetico elencato nella
Tabella 2-6, il sistema sarà sicuro e fornirà le seguenti prestazioni di base:
•
Imaging
•
Audio Doppler e visualizzazione spettrale
•
Misure
•
Energia acustica in uscita
•
Trigger ECG
•
Registrazione e riproduzione VCR
•
Stampa utilizzando stampanti di sistema
•
Informazioni paziente
•
Informazioni data/ora
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
55
2
Analizzatore di sicurezza
AVVERTENZA
L’utilizzo di cavi, trasduttori o accessori che non siano quelli specificati per l’uso
con il sistema potrebbe comportare un incremento delle emissioni o una
riduzione dell’immunità del sistema. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a
“Cavi, trasduttori e accessori approvati per EMC” a pagina 57.
Segnale ECG
L’ampiezza del segnale di elettrocardiogramma (ECG) è fondamentale per
l’affidabilità del trigger dei fotogrammi. Il trigger dei fotogrammi deve essere
utilizzato solo quando è possibile osservare nel display ECG una forma d’onda
ECG pulita e priva di disturbi. Il segnale ECG deve essere di almeno 0,25 mV per
garantire un’attivazione del trigger affidabile quando il sistema viene utilizzato in
presenza dei fenomeni elettromagnetici descritti in questa sezione o altrove nelle
informazioni utente del sistema.
AVVERTENZA
Il funzionamento del sistema in base a segnali ECG inferiori a 0,25 mV può
determinare risultati inaccurati.
Precauzioni contro le scariche elettrostatiche
Le scariche elettrostatiche (ESD), dette comunemente scosse elettrostatiche,
sono un fenomeno naturale che determina il flusso di cariche elettriche da un
oggetto o una persona a carica alta ad un oggetto o persona a carica inferiore. Le
ESD sono prevalenti in condizioni di scarsa umidità, causata da riscaldamento o
aria condizionata. In tali condizioni di bassa umidità si verifica un accumulo
naturale di cariche elettriche sugli oggetti o le persone che potrebbe creare
scariche elettrostatiche.
Le seguenti misure precauzionali possono contribuire alla riduzione dell’effetto ESD:
ATTENZIONE
•
•
•
56
Evitare di toccare i pin di connessione del trasduttore o la presa per il
trasduttore del sistema
Maneggiare il trasduttore tramite l’involucro metallico del connettore
Provare il contatto con una superficie metallica del sistema prima di collegare
un trasduttore al sistema.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
ATTENZIONE
Se un connettore riporta il simbolo di sensibilità ESD
, non toccare i pin del
connettore e seguire sempre le precauzioni di ESD descritte più sopra quando si
maneggia o si collega un trasduttore.
Emissioni elettromagnetiche
Il sistema è destinato all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati nella
Tabella 2-3. Il cliente o l’utilizzatore del sistema deve verificare che il sistema sia
utilizzato in tali ambienti.
Tabella 2-3 Emissioni elettromagnetiche
Prova di emissione
Conformità
Guida all’ambiente elettromagnetico
Emissioni RF CISPR 11
Gruppo 1
Il sistema utilizza solo energia RF per il suo
funzionamento. Di conseguenza, le sue
emissioni RF sono molto basse ed è improbabile
che possano causare qualsiasi interferenza nelle
apparecchiature elettroniche nelle vicinanze.
Emissioni RF CISPR 11
Classe B
Il sistema può essere utilizzato ovunque,
compresi gli ambienti domestici e quelli collegati
direttamente alla rete di alimentazione pubblica
a bassa tensione che alimenta gli edifici ai fini
domestici.
Emissioni armoniche CEI Classe B
61000-3-2
Fluttuazioni di tensione/
flicker
Compatibile
CEI 61000-3-3
Cavi, trasduttori e accessori approvati per EMC
Le seguenti sezioni forniscono elenchi di cavi, trasduttori ed accessori approvati
per la compatibilità elettromagnetica da usare con il sistema:
•
“Cavi approvati per compatibilità elettromagnetica” a pagina 58
•
“Trasduttori approvati per compatibilità elettromagnetica” a pagina 59
•
“Accessori approvati per compatibilità elettromagnetica” a pagina 59
AVVERTENZA
L’uso di cavi, trasduttori e accessori diversi da quelli specificati possono
determinare un aumento delle emissioni del sistema.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
57
2
Analizzatore di sicurezza
Cavi approvati per compatibilità elettromagnetica
I cavi collegati al sistema possono influenzarne le emissioni. Usare esclusivamente
i tipi e le lunghezze di cavo specificati nella Tabella 2-4.
Tabella 2-4 Cavi approvati per il sistema iU22
Numero parte
Philips
Cavo
Tipo
Lungh.
Cavo per torace a tre
derivazioni ECG per Adulti e
Pediatria (set di derivazioni
conformi agli standard AAMI
e CEI)
--
2,7 m (9 piedi)
con set di
derivazioni
4535 612 27251
Set di derivazioni ECG per
Adulti, riutilizzabile (AAMI)
--
--
4535 612 33291
Set di derivazioni ECG per
Adulti, riutilizzabile (CEI)
--
--
M1613A
Set di derivazioni ECG per
Pediatria, riutilizzabile (AAMI)
--
--
M1609A
Set di derivazioni ECG per
Pediatria, riutilizzabile (CEI)
--
--
M1619A
Set di derivazioni ECG per
Pediatria, monouso (AAMI)
--
--
4535 612 10001
Set di derivazioni ECG per
Pediatria, monouso (CEI)
--
--
4535 612 10121
Interesso Aux
Schermato
<3 m
(<9,8 piedi)
--
Video composito
Coassiale
schermato
Qualsiasi
--
LAN
Cordoncino
elettrico
bipolare
Qualsiasi
--
Interfaccia RS-232
Schermato
2 m (6,5 piedi)
--
USB
Schermato
Qualsiasi
--
58
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
Trasduttori approvati per compatibilità elettromagnetica
I trasduttori di imaging collegati al sistema possono influenzarne le emissioni. I
trasduttori elencati in “Opzioni cliniche e trasduttori” a pagina 164, quando
utilizzati con il sistema, sono stati testati per compatibilità alle emissioni Gruppo
1, Classe B (Tabella 2-3) come stabilito dallo standard internazionale CISPR 11.
Utilizzare esclusivamente trasduttori di questo tipo.
Accessori approvati per compatibilità elettromagnetica
Gli accessori utilizzati con il sistema possono influire sulle emissioni. Gli accessori
elencati in questa sezione, quando utilizzati con il sistema, sono stati testati per
compatibilità alle emissioni Gruppo 1, Classe B (Tabella 2-3) come stabilito dallo
standard internazionale CISPR 11.
Quando si collegano altri accessori al sistema, come un monitor video o un
computer remoto, è responsabilità dell’utente verificare la compatibilità
elettromagnetica del sistema. Usare esclusivamente dispositivi conformi CISPR 11
o CISPR 22 di Classe B, se non indicato diversamente.
Utilizzare solo gli accessori specificati nella Tabella 2-5.
Tabella 2-5 Accessori approvati per il sistema iU22
Accessorio
Produttore
Numero parte
Trasduttore di imaging ad
ultrasuoni
Philips
Utilizzare solo i trasduttori specificati
in “Opzioni cliniche e trasduttori” a
pagina 164
VCR
Mitsubishi
Utilizzare solo le stampanti specificate in
“Videoregistratori esterni” a pagina 90
Stampanti
Sony,
Hewlett-Packard
Utilizzare solo le stampanti specificate in
“Collegamento di una stampante
esterna” a pagina 89
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
59
2
Analizzatore di sicurezza
Immunità elettromagnetica
Il sistema è destinato all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati nella
Tabella 2-6. Il cliente o l’utilizzatore del sistema deve verificare che il sistema sia
utilizzato in tali ambienti.
NOTE
•
•
•
Le linee guida specificate nella Tabella 2-6 potrebbero non essere applicabili a
tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica risente dell’assorbimento
e la riflessione dalle strutture, gli oggetti e le persone.
UT è la tensione CA di alimentazione di rete prima dell’applicazione del livello
di prova.
A 80 e 800 MHz, si applica la distanza di separazione per la gamma di
frequenza superiore.
Tabella 2-6 Immunità elettromagnetica
Prova di
immunità
Scarica
elettrostatica
(ESD)
Livello di prova CEI
60601
Livello di
compatibilità
± 6 kV per contatto
Identico al
livello di prova
CEI 60601
Il pavimento deve essere in
legno, cemento o piastrelle
ceramiche. Se il pavimento è
rivestito con materiale
sintetico, l’umidità relativa
deve essere almeno del 30%.
Identico al
livello di prova
CEI 60601
La qualità dell’alimentazione
di rete deve essere quella di
un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
Identico al
livello di prova
CEI 60601
La qualità dell’alimentazione
di rete deve essere quella di
un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
± 8 kV in aria
CEI 61000-4-2
Transitori
elettrici rapidi/
raffica
CEI 61000-4-4
Sovracorrente
CEI 61000-4-5
60
± 2 kV per linee di
alimentazione
± 1 kV per linee di
ingresso/uscita
± 1 kV in modalità
differenziale
± 2 kV in modalità
comune
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Guida all’ambiente
elettromagnetico
Analizzatore di sicurezza
2
Tabella 2-6 Immunità elettromagnetica (continua)
Prova di
immunità
Cadute di
tensione, brevi
interruzioni e
variazioni di
tensione sulle
linee di
alimentazione
in ingresso
Livello di prova CEI
60601
Livello di
compatibilità
Caduta di tensione
< 40 msec
Identico al
livello di prova
CEI 60601
La qualità dell’alimentazione
di rete deve essere quella
di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
Se si prevede la continuità
del funzionamento durante
le interruzioni
dell’alimentazione di rete,
Philips consiglia di alimentare
il sistema da un gruppo di
continuità o tramite batteria.
Identico al
livello di prova
CEI 60601
I campi magnetici
dell’alimentazione di rete
devono avere
caratteristiche a livello di
un’ubicazione tipica in un
tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
3,0 V
Per le distanze di
separazione consigliate,
vedere “Distanza di
separazione consigliata” a
pagina 64.
CEI 60601
Campo
3 A/m
magnetico della
frequenza di
alimentazione
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
RF condotte
3 VRMS
CEI 61000-4-6
DA 150 kHz a 80 MHz
RF radiate
3 V/m
CEI 61000-4-3
Da 80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
Guida all’ambiente
elettromagnetico
I cavi, i trasduttori e gli accessori collegati al sistema possono influire sull’immunità ai
fenomeni elettromagnetici specificati nella Tabella 2-6. Usare esclusivamente accessori,
cavi e trasduttori elencati nella sezione “Cavi, trasduttori e accessori approvati per
EMC” a pagina 57 per minimizzare la possibilità di degrado delle prestazioni del
sistema a causa di questi tipi di fenomeni elettromagnetici.
ATTENZIONE
Se il sistema è collegato ad altre apparecchiature fornite dal cliente, quali una LAN
(Local Area Network) o una stampante remota, Philips non può garantire che le
apparecchiature remote funzionino correttamente in presenza di fenomeni
elettromagnetici.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
61
2
Analizzatore di sicurezza
Nonostante la grande parte dei dispositivi remoti sia conforme agli standard
applicabili per l’immunità, questi requisiti potrebbero non essere rigidi quanto
quelli stabiliti per le apparecchiature elettromedicali. L’installatore e l’utente di tali
apparecchiature remote fornite dal cliente sono responsabili della verifica del
funzionamento corretto nell’ambiente elettromagnetico in cui è installato il
sistema. Philips consiglia all’installatore o all’utente di un sistema di questo tipo di
consultare degli esperti di compatibilità e sicurezza elettromagnetica per
accertarsi di un funzionamento sicuro ed efficiente del sistema creato.
Le interferenze elettromagnetiche possono manifestarsi in diversi modi nel
sistema; ciò dipende dalla modalità in cui il sistema sta operando, dalle
impostazioni di regolazione dell’imaging, dal tipo di trasduttore utilizzato, dal tipo
di fenomeno elettromagnetico e dalla sua intensità.
ATTENZIONE
In presenza di un'interferenza continua o intermittente, agire con cautela se si
continua a usare il sistema.
NOTE
•
•
62
I fenomeni elettromagnetici non sono sempre presenti e possono avere natura
transitoria. Può essere molto difficoltoso identificare la sorgente
dell’interferenza.
Tabella 2-7 descrive alcune interferenze tipiche manifestatesi nei sistemi di
imaging. È impossibile descrivere tutte le manifestazioni di interferenza, poiché
dipendono da diversi parametri del dispositivo di trasmissione, come il tipo di
modulazione utilizzata dal portatore del segnale, il tipo di sorgente ed il livello
trasmesso. È inoltre possibile che l’interferenza degradi le prestazioni del
sistema di imaging e non sia identificabile nell’immagine. Se i risultati diagnostici
sono sospetti, è bene utilizzare altri metodi per confermare la diagnosi.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
Tabella 2-7 Tipica interferenza su sistemi di imaging ad ultrasuoni
Modalità
di
imaging
2D o 3D
1
2
ESD
RF
Modifica della
modalità di
funzionamento o delle
impostazioni del
sistema, o reset di
sistema.
Per trasduttori di imaging
settoriali, fasce radiali
bianche o lampeggiamenti
nella line centrale
dell’immagine.
Brevi lampeggiamenti
nell’immagine
visualizzata o
registrata.
Linea di
alimentazione3
Puntini bianchi, linee
diagonali tratteggiate,
oppure linee diagonali
vicino al centro
dell’immagine.
Per trasduttori di imaging
lineari, fasce verticali
bianche, a volte più
pronunciate sui lati
dell’immagine.
Colore
Flash di colore, fasce
radiali o verticali,
aumento del rumore di
fondo o modifiche del
colore dell’immagine.
Flash di colore,
puntini, linee
tratteggiate o
modifiche a livello di
disturbo del colore.
Doppler
Linee orizzontali nella
visualizzazione spettrale o
nei toni, rumore anomalo
nell’audio o entrambi.
Linee verticali nella
visualizzazione
spettrale, scoppiettii
nell’audio o entrambi.
M-Mode
Aumento del rumore di
fondo dell’immagine, o
linee M-Mode bianche.
Puntini bianchi, linee
diagonali tratteggiate
oppure aumento del
rumore di fondo
dell’immagine.
1.
2.
3.
Scariche elettrostatiche (ESD) causate dalla scarica delle cariche elettrice accumulate sulle
superfici isolate o le persone.
Energia a radio frequenza (RF) da apparecchiature di trasmissione RF quali telefoni portatili,
radio palmari, dispositivi wireless, stazioni commerciali radiofoniche o televisive, e così via.
Interferenze condotte su linee di alimentazione o cavi collegati determinate da altre
apparecchiature quali alimentatori con interruttori, comandi elettrici e fenomeni naturali quali
i fulmini.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
63
2
Analizzatore di sicurezza
Distanza di separazione consigliata
Tabella 2-8 fornisce una guida sulle distanze da rispettare per qualsiasi dispositivo
di trasmissione RF rispetto al sistema per ridurre il rischio di interferenze col
sistema di imaging. Le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili
devono essere utilizzate a una distanza non inferiore da qualsiasi parte del
sistema, inclusi i cavi, a quella di separazione raccomandata calcolata in base
all’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore. L’intensità di campo dai
trasmettitori RF fissi, secondo quanto determinato da un’ispezione
elettromagnetica in loco1, deve essere inferiore al livello di compatibilità per ogni
gamma di frequenza, come da Tabella 2-6. L’interferenza può verificarsi in
prossimità dell’apparecchiatura contrassegnata col seguente simbolo:
NOTE
•
•
•
Nel caso di trasmettitori la cui potenza massima di uscita nominale non è
specificata nella Tabella 2-8, la distanza di separazione raccomandata d in
metri (m) può essere stimata utilizzando l’equazione applicabile alla frequenza
del trasmettitore, dove P è la massima potenza di uscita del trasmettitore in
watt (W) secondo il produttore del trasmettitore.
A 80 MHz e 800 MHz, si applica la gamma di frequenza più alta.
Le linee guida per la distanza di separazione specificate nella Tabella 2-8
potrebbero non essere applicabili a tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica risente dell’assorbimento e la riflessione dalle strutture, gli
oggetti e le persone.
Tabella 2-8 insieme a Tabella 2-6 offrono una guida alle interferenze condotte e
radiate dovute ad apparecchiature di trasmissione RF fisse e portatili.
Ad esempio, per un trasduttore di imaging da 5 MHz, la gamma di frequenza
d’interferenza da un campo da 3 V/m può variare da 2 a 10 MHz e si manifesta
secondo quanto descritto nella Tabella 2-7.
1.
64
L’intensità di campo da trasmettitori fissi quali stazioni di base per telefoni radio (cellulari/
cordless) e radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori, trasmissioni radiofoniche AM e
FM e televisive non è prevedibile teoricamente con precisione. Per valutare l’ambiente
elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi, è necessaria un’ispezione elettromagnetica
del sito. Se l’intensità di campo misurata nella posizione in cui viene utilizzato il sistema supera
il livello di compatibilità RF riportato nella Tabella 2-8, il sistema deve essere tenuto sotto
osservazione per verificarne il corretto funzionamento. Se si notano prestazioni anomale
potrebbero essere necessarie ulteriori contromisure, come ad esempio il ri-orientamento o
riposizionamento del sistema.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
Tabella 2-8 in cui sono specificate le distanze di separazione raccomandate per il
sistema iU22
.
Tabella 2-8 Distanze di separazione consigliate per il sistema iU22
Potenza di
uscita
massima
nominale del
trasmettitor
e (Watt)
Distanze di separazione secondo la frequenza del
trasmettitore (in metri)
150 kHz –
80 MHz
80 – 800 MHz
800 MHz –
2,5 GHz
, 5 Pd = 3-----------------V
, 5 Pd = 3-----------------E
, 0 Pd = 7-----------------E
0,01
0,12 m (4,7 pollici)
0,12 m (4,7 pollici)
0,24 m (9,5 pollici)
0,1
0,38 m (15 pollici)
0,38 m (15 pollici)
0,76 m (30 pollici)
1
1,2 m (3,9 piedi)
1,2 m (3,9 piedi)
2,4 m (7,9 piedi)
10
3,8 m (12,5 piedi)
3,8 m (12,5 piedi)
7,6 m (25 piedi)
100
12 m (39,4 piedi)
12 m (39,4 piedi)
24 m (78,7 piedi)
La sensibilità alle interferenze dipende dalla modalità di funzionamento e dalle
impostazioni di controllo dell’imaging. L’ordine di aumento della sensibilità alle
interferenze in funzione della modalità di funzionamento è modalità 2D, modalità
3D, M-Mode, modalità Doppler PW, Modalità Doppler CW. Il sistema è più
sensibile alle interferenze nelle modalità Doppler PW e Doppler CW, ma la
probabilità di interferenze è inferiore rispetto alla modalità 2D o Colore perché la
gamma della frequenza di suscettibilità è minore. Di conseguenza, è più probabile
che si notino interferenze in modalità 2D o Colore.
Ad esempio, se un trasmettitore portatile ha una potenza radiata massima pari a 1 W
ed una frequenza di funzionamento di 156 MHz, deve essere utilizzato esclusivamente
a distanze superiori a 1,2 m (3,9 piedi) dal sistema. Analogamente, un dispositivo
Bluetooth wireless LAN da 0,01 W operante a 2,4 GHz deve essere posizionato ad
una distanza minima di 0,24 m (9,5 pollici) da qualsiasi parte del sistema.
Sicurezza dell’operatore
Le sezioni che seguono descrivono problematiche e situazioni che potrebbero avere
un impatto sulla sicurezza dell’operatore durante l’uso del sistema per ecografia.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
65
2
Analizzatore di sicurezza
Patologia da sforzo ripetitivo
La scansione ecografia ripetitiva è stata associata alla sindrome del tunnel carpale
(STC) e a correlate patologie muscoloscheletriche. Un vasto numero di
ecografisti è stato posto sotto osservazione durante l’uso di diversi tipi di
apparecchiatura. Un articolo redatto in base a feedback raccolti in un'area
geografica ristretta, consiglia di osservare le raccomandazioni seguenti:
•
Mantenere le giunture in posizione ottimale con una postura equilibrata e
confortevole durante la scansione.
•
Concedersi frequenti pause di riposo per dare ai tessuti molli la possibilità di
recuperare da posizioni disagevoli e da movimenti ripetitivi.
•
Evitare di esercitare una forza eccessiva sul trasduttore.
Avvertenza sull'interruttore a pedale
Non utilizzare l’interruttore a pedale in sala operatoria. CEI 60601-1 specifica che
i dispositivi a pedale utilizzati in sala operatoria devono essere dotati di
un’adeguata tenuta stagna. L’interruttore a pedale fornito con il sistema per
ecografia soddisfa soltanto requisiti per dispositivi a prova di gocce.
Trasduttori Philips
Usare esclusivamente i trasduttori approvati da Philips con i sistemi per ecografia
Philips. Vedere “Opzioni cliniche e trasduttori” a pagina 164 per un elenco di
trasduttori compatibili con il sistema per ecografia.
Esposizione al gluteraldeide
L’ente United States Occupational Safety and Health Administration (OSHA) ha
emesso un regolamento circa i livelli di esposizione al gluteraldedide accettabili in un
ambiente di lavoro. Philips non vende disinfettanti a base di gluteraldeide con i suoi
prodotti. Questo tipo di disinfettante è tuttavia raccomandato per la disinfezione di
trasduttori utilizzati in procedure TEE, intraoperatorie, endocavitarie e di biopsia.
Per ridurre la presenza nell’aria di fumi di gluteraldeide, accertarsi di usare una
vaschetta per immersione coperta o ventilata. Questi accessori sono disponibili in
commercio. Per ottenere le informazioni più aggiornate su tali prodotti, visitare il
sito Web di Philips, pagine Transducer Care, all’indirizzo: http://
www.medical.philips.com/main/products/ultrasound/transducers/transducercare/
66
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Analizzatore di sicurezza
2
Prevenzione di infezioni
È estremamente importante adottare adeguate misure precauzionali per prevenire
possibili infezioni sia per l'operatore che per il paziente. È necessario seguire le
procedure di prevenzione delle infezioni stabilite dal proprio ente sanitario o
ospedale, per assicurare protezione sia al personale clinico che ai pazienti.
Trasduttori
Un’area di alta sensibilità è il maneggiamento dei trasduttori che sono venuti in
contatto con pazienti infetti. È essenziale indossare sempre guanti quando si
maneggiano trasduttori utilizzati in procedure TEE, intraoperatorie, endocavitarie
e di biopsia.
Per informazioni sulla pulizia e la disinfezione di trasduttori, vedere “Pulizia,
disinfezione e sterilizzazione dei trasduttori” a pagina 217.
Rimozione di sangue e di materiale infetto dal sistema
Utilizzare una compressa di garza con acqua e sapone per rimuovere sangue dal
sistema e dai connettori e dai cavi dei trasduttori. Accertarsi quindi di asciugare a
fondo i dispositivi con un panno morbido per prevenire eventuali corrosioni. Si
può usare una soluzione di alcool isopropilico al 70% sul sistema e soltanto su
alcune parti del trasduttore. Sono disponibili altri prodotti di pulizia per i
trasduttori. Per informazioni più dettagliate, vedere “Pulizia, disinfezione e
sterilizzazione dei trasduttori” a pagina 217.
Per informazioni più specifiche sulla rimozione di sangue e di altro materiale
infetto dal sistema, vedere “Pulizia del sistema e dell’apparecchiatura ECG” a
pagina 241 e “Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema” a pagina 243.
Non pulire il pressacavo/giunto di alloggiamento, il pressacavo o il cavo del
trasduttore con alcool isopropilico. L’alcool isopropilico potrebbe infatti
danneggiare queste parti del trasduttore. Questo tipo di danno non è protetto
dalla garanzia o dal contratto di assistenza. Non usare inoltre alcool isopropilico
sui trasduttori TEE (ad eccezione delle maniglie).
Cavi ECG e set di derivazioni.
Per informazioni sulla pulizia e disinfezione di cavi e di derivazioni ECG, vedere le
istruzioni fornite insieme ai cavi e ai set di derivazioni ECG.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
67
2
Analizzatore di sicurezza
Custodia di protezione monouso
Se si ritiene che possa verificarsi una contaminazione del sistema di imaging
durante un esame, Philips raccomanda di adottare le precauzioni universali e di
coprire il sistema di imaging con una copertura di protezione monouso.
Consultare la normativa del proprio istituto sanitario riguardo all’utilizzo di
attrezzature in presenza di malattie infettive.
Accertarsi che la posizione della copertura del sistema non blocchi le ventole del
sistema, i monitor o le periferiche.
Riferimenti
Pike, Ian et al. “Prevalence of Musculoskeletal Disorders and Related Work and
Personal Factors Among Diagnostic Medical Sonographers.” Journal of Diagnostic
Medical Sonographers, Vol. 13, No. 5: 219-227, September 1997.
Necas, Martin. “Musculoskeletal Symptomatology and Repetitive Strain Injuries in
Diagnostic Medical Sonographer.” Journal of Diagnostic Medical Sonographers,
266-227, November/December 1996.
68
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
3 Panoramica del sistema
Questa sezione consente di acquisire dimestichezza con il sistema per ecografia
iU22 e con i suoi componenti.
Funzionalità del sistema
Il sistema per ecografia iU22 è un sistema ad alta risoluzione per un imaging di
carattere generale e per servizi condivisi. Il carrello è stato realizzato secondo
criteri di ergonomicità con l'obiettivo di agevolarne al massimo lo spostamento e
renderlo adattabile ad una vasta gamma di utenti e condizioni operative
(Figura 3-1). Può essere utilizzato per imaging 2D, 3D, 4D, Live 3D, Volume
completo, xPlane, M-Mode, Doppler, Colore e Color Power Angio (CPA) di
Philips. Il sistema esegue anche imaging duplex, triplex e Live xPlane.
L’ecocardiografia da stress è una funzione standard del sistema e, come opzioni,
sono anche disponibili i plug-in del software di quantificazione avanzata QLAB. Il
sistema supporta una vasta gamma di trasduttori Il sistema offre strumenti di
misurazione, opzioni di calcolo e funzionalità di rete DICOM.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
69
3
Panoramica del sistema
Figura 3-1 Sistema per ecografia iU22
Misurazioni
Il sistema fornisce strumenti e controlli per la misurazione di distanza, area e
volume. Per i calcoli sono disponibili i seguenti strumenti, specifici per
determinate applicazioni:
70
•
Profondità 2D
•
Volume 3D
•
Distanza
•
Ellisse
•
Converti in ellisse
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Panoramica del sistema
•
Traccia continua
•
Traccia a punti
•
Distanza curva
•
Volume
•
Contorni sovrapposti
•
Strumenti anca
•
Flusso volume
•
Percentuale di riduzione
•
Frequenza cardiaca
•
Tempo/Pendenza
3
Una volta eseguite le misurazioni, il sistema procede a eseguire i relativi calcoli e
riorganizza misurazioni, calcoli e dati del paziente in un referto paziente. Per
ulteriori informazioni, vedere la Guida in linea.
Trasduttori
È disponibile una vasta gamma di trasduttori: convex, settoriali, lineari compatti,
nonché i trasduttori xMATRIX per l’imaging Live xPlane e 3D. Sono inoltre
disponibili trasduttori destinati a usi specifici. Le applicazioni che richiedono
specifici trasduttori sono elencate in “Opzioni cliniche e trasduttori” a pagina 164.
Cattura dell’immagine e revisione
È possibile acquisire e revisionare singole immagini o anche sequenze Philips
Cineloop. Immagini e sequenze Cineloop possono essere memorizzate su Digital
Versatile Disc (DVD RW) o inviate tramite rete a un server di archiviazione o a
una stampante.
L’Ecocardiografia da stress utilizza anche le funzionalità di cattura e revisione dei
cicli. I protocolli dell’ecocardiografia da stress fino a otto fasi, vengono utilizzati
per determinare la cinetica parietale in base a diverse frequenze cardiache.
Sono anche disponibili unità periferiche per la registrazione di immagini ed esami.
È possibile collegare al sistema un videoregistratore e una stampante in bianco e
nero o a colori. È anche possibile collegare una stampante per referti.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
71
3
Panoramica del sistema
Sicurezza dei dati del paziente
Il sistema prevede una funzione di sicurezza dei dati finalizzata a proteggere i dati e
le immagini dei pazienti, salvati nel sistema. Se tale funzione è implementata, sarà
possibile accedere ai dati dei pazienti soltanto dopo aver immesso una password
di connessione al sistema. Spegnendo il sistema, la sessione dell’utente viene
automaticamente terminata. Il sistema registra ogni singola apertura di sessione.
Per ulteriori informazioni sulla protezione dei dati del paziente, vedere
“Collegamento al sistema” a pagina 134.
Opzioni del sistema
In aggiunta alle funzionalità standard disponibili nel sistema, è possibile acquistare
separatamente altre opzioni. I tipi di opzioni disponibili includono opzioni cliniche,
software di quantificazione avanzata QLAB, protocolli, funzionalità di imaging e
funzioni di connettività. È disponibile l’opzione interruttore a pedale.
Opzioni di Funzionalità di imaging
Una volta acquistate, le opzioni delle funzionalità di imaging qui elencate sono
disponibili se supportate dal trasduttore e dall'applicazione in uso. Le seguenti
funzioni di imaging possono essere acquistate separatamente per sistema in uso:
72
•
Ottimizzazione intelligente iSCAN in modalità 2D
•
3D a mano libera
•
Imaging 3D/4D (trasduttori meccanici)
•
Live 3D, Volume completo e xPlane (trasduttori xMATRIX)
•
Correlazione spazio-temporale tra le immagini fetali (STIC)
•
Ottimizzazione intelligente iSCAN in modalità Doppler
•
Imaging Panoramic
•
Fisio
•
Imaging composito in tempo reale SonoCT Philips
•
Comando vocale
•
Elaborazione delle immagini XRes di Philips
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Panoramica del sistema
3
Opzione di connettività
Le seguenti sono funzionalità standard:
•
Esportazione su supporti rimovibili di immagini e di forme d'onda
•
Stampa su stampanti DICOM
•
Stampa su stampanti locali
•
Stampa di pagine dei referti
In aggiunta alle funzionalità standard, l'opzione per la connettività di base,
acquistabile separatamente, comprende le seguenti funzioni:
•
Esportazione di immagini e di forme d'onda su server di archiviazione tramite rete
•
Worklist DICOM
•
Performed Procedure Step (PPS) DICOM
•
Storage Commit (SC) DICOM
•
Structured report DICOM
Opzioni cliniche
Nel sistema sono disponibili le seguenti applicazioni cliniche acquistabili
separatamente. I pacchetti clinici seguenti e le loro applicazioni (ad esempio,
piccoli organi superficiali) sono associati a specifici trasduttori:
•
Addome
•
Eco Adulti
•
Contrasto
•
GIN
•
Intervento
•
Muscoloscheletrico
•
OST
•
Pediatrico
•
Piccoli organi
•
Urologia
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
73
3
Panoramica del sistema
•
Vascolare
Opzioni del Pacchetto di calcoli
•
Addominale
•
Eco Adulti
•
eco fetale
•
Generale
•
GIN
•
OST
•
Piccoli organi
•
Vascolare
Opzioni del software di quantificazione avanzata QLAB
I seguenti plug-in del software di quantificazione avanzata QLAB sono disponibili
come opzioni separate:
•
IMT per una misurazione e quantificazione (Intima Media Thickness)
•
Misurazione e quantificazione di base Cardiac 3DQ
•
Misurazione e quantificazione di base 3DQ per GI
•
Strumenti di quantificazione della ROI (regione d’interesse)
•
Quantificazione deformazione per Tissue Doppler Imaging
•
MVI (Imaging microvascolare): per determinare cambiamenti di intensità
rispetto al tempo.
•
Le istruzioni relative all’utilizzo dei plug-in di QLAB sono reperibili nella Guida
in linea QLAB, a cui si può accedere premendo il tasto Guida con i plug-in di
QLAB attivi.
Per assicurare compatibilità di visualizzazione dei file di quantificazione
avanzata QLAB su un PC, accertarsi che il software QLAB sul PC sia della
stessa versione di quello installato sul sistema iU22.
NOTE
•
74
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Panoramica del sistema
NOTA
3
Durante l’acquisizione di immagini, non attivare sia la soppressione bianco e nero
sia la soppressione Colore.
Ecocardiografia da stress
L’ecocardiografia da stress (Eco stress) è un'indagine medica, basata su protocolli,
che consente al cardiologo di rilevare la cinetica della parete cardiaca in funzione
di svariate frequenze cardiache, mediante l’acquisizione di proiezioni del cuore
nelle diverse fasi dello studio. L’Eco stress include i seguenti protocolli Philips:
•
Esercizio Fase 2
•
Esercizio Fase 3
•
Farmacologico Fase 4
•
Cinetica della parete cardiaca e contrasto
•
Quantitativo Fase 4
Da tali protocolli è possibile creare protocolli personalizzati.
Opzione Comando vocale
L'opzione Comando vocale consente di azionare il sistema con comandi vocali
trasmessi tramite un auricolare wireless. Questa opzione può essere utilizzata anche
per aggiungere annotazioni di testo alle immagini. L’opzione Comando vocale è in
grado di riconoscere comandi in inglese, francese, italiano, tedesco e spagnolo.
Opzione Sicurezza dei dati
È disponibile un'opzione di sicurezza dei dati per salvaguardare la riservatezza dei
file dei pazienti, una volta archiviati. Con questa opzione l'accesso ai file degli
esami dei pazienti viene limitato al personale autorizzato a cui è stata assegnata
una password.
Opzione Amministrazione tecnica
Il sistema offre numerose funzionalità diagnostiche come funzionalità standard,
quali ad esempio la gestione degli errori e l'accesso remoto per la diagnostica del
sistema. L’opzione Amministrazione tecnica aggiunge le seguenti funzionalità:
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
75
3
Panoramica del sistema
•
Test avanzati e altri strumenti diagnostici
•
Monitoraggio e registrazione automatici dei parametri di operatività del
sistema e loro utilizzo; segnalazione del superamento dei limiti di operatività
•
Funzionalità potenziate per l'autodiagnosi
•
Gestione e notifica avanzate degli errori
•
Registrazione e notifica per la manutenzione preventiva
•
Informazioni sulla configurazione del sistema e dei componenti
•
Interfaccia con l’Amministrazione tecnica protetta
Componenti del sistema
Il sistema è alloggiato in un carrello ergonomico adattabile a un’ampia gamma di
altezze di operatore e posizioni di utilizzo. I componenti regolabili possono essere
saldamente bloccati consentendo di spostare il carrello in condizioni di sicurezza.
I componenti principali sono il monitor, il modulo dei controlli, l'interruttore On/
Standby (attivazione/attesa), l'unità DVD RW, lo scomparto delle periferiche, le
prese per trasduttori, le prese per ECG/Fisio, i pedali, la presa per l’interruttore a
pedale, l'interruttore di alimentazione sul pannello posteriore e le prese audio/
video (Figura 3-2).
76
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Panoramica del sistema
3
Figura 3-2 Componenti del sistema
Monitor
Unità DVD RW
Interruttore
On/Standby
(attivazione /
attesa)
Prese per
trasduttori
Modulo dei
controlli
Area per
periferiche
Prese per
ECG/fisio
Presa per
l'interruttor
e a pedale
Pannello
posteriore
(Prese per
audio, video e
rete)
Interruttore di
alimentazione
Pedali freno e blocco di manovra
Video del monitor
Il monitor del sistema è costituito da un video a schermo piatto da 17 pollici o
20 pollici montato su un braccio snodato. Il monitor è adattabile a un’ampia
gamma di altezze di operatore e posizioni di utilizzo. Il monitor può essere
saldamente bloccato per consentire un agevole spostamento del sistema (vedere
“Spostamento del sistema” a pagina 94).
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
77
3
Panoramica del sistema
Modulo dei controlli
Il modulo dei controlli comprende tre componenti principali: pannello di
controllo, schermo tattile e tastiera (Figura 3-3 e Figura 3-4). Per ulteriori
informazioni sul modulo dei controlli, vedere “Controlli del sistema” a pagina 112.
Il pannello di controllo comprende i controlli principali per l'acquisizione delle
immagini, ossia pulsanti, manopole, controlli a scorrimento TGC e una trackball. Il
modulo dei controlli consente inoltre di selezionare i trasduttori, immettere i dati
dei pazienti, esaminare e aggiungere annotazioni alle immagini, eseguire
misurazioni e calcoli e modificare le impostazioni.
Lo schermo tattile, situato sopra il pannello di controllo, visualizza i controlli
specifici per la modalità operativa in uso. I controlli disponibili sullo schermo
tattile sono costituiti da pulsanti e controlli a rotazione.
È possibile regolare la posizione del modulo dei controlli verticalmente e
lateralmente. È anche possibile ruotare il modulo dei controlli.
Figura 3-3 Modulo dei controlli
Schermo tattile
Pannello
di
controllo
Trackball
Controlli a
scorrimento
TGC
Sotto il pannello di controllo è situata una tastiera estraibile (Figura 3-4). La
tastiera viene utilizzata per immettere i dati dei pazienti e aggiungere commenti e
78
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Panoramica del sistema
3
annotazioni di testo alle immagini. Una luce si accende automaticamente sopra la
tastiera quando questa viene estratta.
Figura 3-4 Tastiera
Auricolare per la funzionalità Comando vocale
La funzionalità Comando vocale consente di azionare il sistema quando il modulo
dei controlli non è a portata di mano o quando occorre avere entrambe le mani
libere per poter eseguire la scansione. Il Comando vocale può essere inoltre
utilizzato per aggiungere annotazioni di testo alle immagini. Il Comando vocale
utilizza un auricolare wireless per inviare i comandi al sistema.
Microfono del videoregistratore
Il microfono del videoregistratore (Figura 3-5) consente di registrare commenti
su una cassetta video. Sui sistemi con un monitor da 17 pollici il microfono VCR è
situato vicino all'unità DVD; sui sistemi con un monitor da 20 pollici il microfono
è nella struttura di alloggiamento del monitor.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
79
3
Panoramica del sistema
Figura 3-5 Microfono del videoregistratore
Sistemi con un monitor
da 17 pollici
Sistemi con un monitor
da 20 pollici
Interruttore On/Standby (attivazione/attesa)
L'interruttore On/Standby (attivazione/attesa) è situato a sinistra dell'unità DVD RW,
sul lato anteriore del sistema, sopra il modulo dei controlli (Figura 3-6). Se il sistema è
in stato di attesa, si può renderlo operativo premendo questo interruttore. Premendo
nuovamente l'interruttore, il sistema ritorna in stato di attesa.
80
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Panoramica del sistema
3
Figura 3-6 Interruttore On/Standby (attivazione/attesa)
Interruttore
On/Standby
(attivazione
/attesa)
Memorizzazione dei dati
L'unità DVD RW, situata sopra il pannello di controllo, consente di memorizzare i
dati e le immagini degli esami su supporti rimovibili (Figura 3-7). Il disco rigido del
sistema è situato all’interno del sistema stesso.
Figura 3-7 Unità DVD RW
Unità DVD
RW
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
81
3
Panoramica del sistema
Periferiche
Lo scomparto per le periferiche, nel retro del sistema, può alloggiare fino a tre
unità periferiche scelte fra le seguenti: una stampante in bianco e nero, una
stampante a colori e un videoregistratore (Figura 3-8). Il terzo scomparto per
periferiche sostituisce il vassoio per trasduttori TEE, per cui si può avere un
alloggiamento per un terzo dispositivo o un vassoio per il trasduttore TEE, ma
non entrambi. Questi dispositivi possono essere installati nell'area delle
periferiche in modo da essere facilmente accessibili sia dal lato destro che sinistro.
Figura 3-8 Area periferiche
Stampante in
bianco e nero
Stampante
VCR
Prese per trasduttori e gestione dei cavi
Il sistema prevede tre prese per trasduttori ad array e una presa per sonda pencil
(Figura 3-9). Due supporti per trasduttori sono situati sul pannello di controllo e
due sul lato del carrello. La maniglia anteriore va utilizzata per la gestione dei cavi.
82
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Panoramica del sistema
3
Figura 3-9 Prese per trasduttori, supporti e gestione dei cavi
Supporto per trasduttori
Prese per trasduttore ad array
e sonda pencil
Sostegno dei
trasduttori
Maniglia anteriore per
la gestione dei cavi
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
83
3
Panoramica del sistema
Prese per Fisio (ECG)
Ai fini del supporto Fisio, il sistema include delle prese per segnali ECG di alto e di
basso livello. (Le restanti prese fisio del sistema saranno disponibili in un
aggiornamento futuro). Le prese per ECG si trovano sul pannello frontale del
sistema, sotto il modulo dei controlli (Figura 3-10).
Figura 3-10 Prese per ECG e Fisio
Uscita analogica
Ingresso Puls./Aux 1
Ingresso Fono/Aux 2
Ingresso ECG
di alto livello
Ingresso ECG di
basso livello
84
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Panoramica del sistema
3
Pannello posteriore e interruttore di alimentazione
Sul pannello posteriore del sistema si trovano le prese per le periferiche, per i
dispositivi di rete e per i cavi di alimentazione. Sul pannello posteriore è situato
inoltre l'interruttore di alimentazione (Figura 3-11).
Figura 3-11 Pannello posteriore
Prese per audio,
video e rete
Tirare lo sportello
per aprire
Interruttore di
alimentazione
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
85
3
Panoramica del sistema
Freni delle ruote e blocchi di manovra
Le ruote anteriori sono dotate di freni che si possono azionare per impedire che il
sistema si muova mentre viene utilizzato. Una volta rilasciati i freni, è possibile
azionare i blocchi di manovra per le ruote anteriori per controllarne maggiormente
la direzione durante lo spostamento del sistema. I freni e i blocchi di manovra
vengono azionati mediante uno o due pedali posti in basso sul fronte del carrello.
Pedali
86
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
4 Predisposizione del sistema
Le informazioni e le procedure contenute in questa sezione trattano della
predisposizione per l'uso del sistema iU22. La predisposizione del sistema include
il collegamento di trasduttori e dispositivi esterni, il blocco dei componenti
snodati prima di qualsiasi spostamento e la verifica che i requisiti di funzio
namento del sistema siano soddisfatti.
Collegamento dei dispositivi
In aggiunta ai dispositivi incorporati nel sistema iU22, vengono anche supportati
dispositivi esterni quali stampanti, interruttore a pedale e monitor a colori.
ATTENZIONE
• L'uso di accessori, trasduttori, periferiche o cavi non forniti con il sistema per
ecografia oppure non raccomandati da Philips può alterare le prestazioni del
sistema a causa di un aumento di emissioni o di una diminuita immunità ai
disturbi EMI/EMC provenienti dall'esterno.
• Quando si utilizzano apparecchiature periferiche supplementari alimentate da
una sorgente elettrica diversa da quella del sistema per ecografia, periferiche e
sistema vengono considerati come un sistema medicale unico. È quindi
responsabilità dell'utente conformarsi alla norma CEI 60601-1-1 e sottoporre
il sistema a test adeguati per verificarne la rispondenza ai relativi requisiti.
Vedere “Misure di sicurezza relative ai componenti elettrici” a pagina 27. Se
necessitano chiarimenti, contattare il rappresentante autorizzato Philips.
• Non utilizzare periferiche non medicali entro un raggio di 2 metri dal paziente
a meno che tali periferiche non siano alimentate da una presa dedicata del
sistema per ecografia Philips o da un trasformatore di isolamento che rispetti
gli standard di sicurezza medicali.
NOTA
I dispositivi non acquistati da Philips e non installati da personale Philips non sono
protetti dal contratto di assistenza o dalla garanzia Philips. Philips non fornirà
quindi assistenza o manutenzione per tali dispositivi.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
87
4
Predisposizione del sistema
Collegamento di una stampante esterna
È possibile collegare al sistema le seguenti stampanti esterne:
•
Stampante a colori Sony UP-D21MD oppure UP-D23MD
•
Stampante in bianco e nero Sony UP-D895MD oppure UP-D897MD
•
Stampante a colori Sony UP-D55 per la stampa di grandi formati a molteplici
immagini
•
Stampante per referti HP LaserJet 1300 o 1320 in bianco e nero
•
Stampante a colori HP Color LaserJet 2550, Color Deskjet 5650, 5940
oppure 6122 o Officejet Pro K550 per la stampa dei referti
AVVERTENZA
Le immagini stampate con una stampante per referti vanno utilizzate soltanto a
titolo di riferimento e non a scopo diagnostico.
NOTA
In alcuni sistemi, la stampante per referti deve essere collegata a una delle due
porte USB, disponibili nello scomparto della stampante.
Per informazioni sulla configurazione delle funzioni di stampa del sistema, vedere
“Configurazione delle funzioni di stampa” a pagina 91. Per informazioni sulla
configurazione di una stampante, consultare il Materiale di riferimento per l’utente
incluso nel CD.
➤ Per collegare una stampante esterna
1. Spegnere il sistema e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
2. Collegare un cavo USB standard dalla porta USB della stampante a una delle
porte USB del sistema (Figura 4-1):
–
Se il sistema dispone di due porte USB nel retro del sistema, dietro l’unità
DVD, è possibile collegare il cavo della stampante a una di queste porte o
a una delle porte USB disponibili nell'area inferiore del retro del sistema.
–
Se il sistema dispone di una porta USB nel retro del sistema, dietro l’unità
DVD, si deve collegare il cavo della stampante a una delle due porte dell'hub
USB disponibile sopra l'area superiore dello scomparto delle periferiche.
3. Collegare il cavo di alimentazione della stampante al retro della stampante e
collegare l’altra estremità a una presa di alimentazione adeguata.
88
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Predisposizione del sistema
4
4. Accendere la stampante e quindi accendere il sistema.
Figura 4-1 Collegamento di una stampante esterna
Nei sistemi con due porte
USB disponibili dietro l’unità
DVD, collegare una
stampante a una porta USB
qualsiasi del sistema.
Nei sistemi con un hub
USB disponibile, collegare
una stampante soltanto a
una porta USB disponibile
nell’hub.
Porte USB
Collegamento dell’interruttore a pedale
È disponibile l’opzione interruttore a pedale.
➤ Per collegare l’interruttore a pedale opzionale
1. Spegnere il sistema.
2. Inserire il connettore del cavo dell’interruttore pedale nella presa disponibile
nel fronte del sistema (Figura 4-2).
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
89
4
Predisposizione del sistema
3. Fissare il connettore al sistema stringendo manualmente le viti di fissaggio
poste sul connettore.
Figura 4-2 Collegamento dell’interruttore a pedale
Presa per
l'interruttore a
pedale
Videoregistratori esterni
È possibile collegare al sistema per ecografia un videoregistratore Mitsubishi
HS-MD3000UA (NTSC) o HS-MD3000EA (PAL), come dispositivo esterno. Se il
sistema è dotato di un videoregistratore interno, un eventuale videoregistratore
esterno può essere usato soltanto per le registrazioni dal sistema e non supporta
la funzione di playback né può essere azionato direttamente dal sistema.
Il sistema è in grado di gestire il videoregistratore tramite il modulo dei controlli
del sistema, solo se l'apparecchio viene installato nel sistema mediante il kit di
installazione fornito da Philips per quel particolare modello. (Per informazioni
sulla disponibilità di tale kit, rivolgersi al rappresentante autorizzato Philips.) Se il
videoregistratore viene collegato senza utilizzare il kit di installazione o se ci si
collega un altro videoregistratore, per azionarlo sarà necessario utilizzare i
controlli posti sul pannello anteriore del videoregistratore stesso.
Collegamento di un VCR esterno
➤ Per collegare un videoregistratore esterno
1. Spegnere il sistema e scollegare il cavo elettrico dalla presa di corrente.
90
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Predisposizione del sistema
4
2. Collegare un cavo audio dall’ingresso AUDIO del videoregistratore all’uscita
AUDIO
del sistema.
3. Collegare un cavo audio dall’uscita AUDIO del videoregistratore all’ingresso
AUDIO
del sistema.
4. Collegare un cavo S-Video dall’INGRESSO S-VIDEO del videoregistratore
del sistema. (Questo connettore è disponibile
all’uscita S-VIDEO
soltanto se non è installato un videoregistratore interno).
5. Collegare un cavo S-Video dall’USCITA S-VIDEO del videoregistratore
all’ingresso S-VIDEO di destra
del sistema; l’ingresso S-VIDEO di
sinistra non è funzionante.
6. Collegare il cavo di comando a 25 pin dal sistema alla porta RS-232C del
videoregistratore.
7. Collegare un’estremità del cavo di alimentazione del videoregistratore al retro del
videoregistratore e collegare l’altra estremità a una presa di corrente adeguata.
8. Accendere il videoregistratore e quindi accendere il sistema.
Configurazione delle funzioni di stampa
Nella schermata delle impostazioni è possibile associare una serie di stampanti a
ciascun controllo di stampa. Per poter stampare su una determinata stampante,
occorre prima averla selezionata. Si possono selezionare, dai tre elenchi, fino a un
massimo di due stampanti DICOM, due stampanti locali e una stampante per
referti. Stampa consente di stampare su stampanti locali e di rete; Stampa
altern. consente di stampare solo su stampanti locali. È possibile cambiare anche
altri parametri di stampa.
Per informazioni sulla configurazione delle stampanti, vedere la relativa sezione
del iU22 Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22, disponibile
nell’apposito CD contenente le informazioni per l’utente.
➤ Per configurare le funzioni di stampa
1. Premere il tasto Setup.
2. Nella schermata delle impostazioni, fare clic su Stampa/Rete.
3. Fare clic sulla scheda Selezione dispositivo e fare clic su Stampante.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
91
4
Predisposizione del sistema
4. Per specificare i controlli di stampa da utilizzare per inviare immagini alla
stampante, selezionare la stampante dalla relativa lista di associazione.
5. Per associare Stampa e Stampa altern., selezionare Pannello di
controllo o Schermo tattile nei menu.
6. Per uscire dalle impostazioni, fare clic su Fine.
Collegamento di un monitor a colori esterno
Il tipo di monitor esterno e di prese disponibili sul pannello posteriore varia a
seconda del tipo di monitor del sistema.
Sistemi con un monitor da 20 pollici
È possibile collegare un monitor a colori esterno compatibile alla porta AUX
situata nel pannello posteriore del sistema. Questa porta consente un output
digitale standard DVI-D. È anche possibile collegare un monitor analogico esterno
alla porta COMP VIDEO
oppure, per una qualità di immagine migliore, alla
porta S-VIDEO
. Un monitor digitale collegato alla porta DVI-D offre la
migliore qualità di immagine. Il cavo di alimentazione del monitor esterno va
collegato direttamente a una presa a muro.
Per i monitor analogici e i videoproiettori che richiedono un video RGB, è necessario
disporre di un convertitore da DVI a RGB. Il modello di convertitore DVI-RGB 100 di
Extron è stato collaudato con il sistema ed è risultato in grado di generare un output
di alta qualità, compatibile con una varietà di monitor e videoproiettori.
L’output DVI-D include l’intero schermo. Il rapporto dimensionale dello schermo
è 16:10 (WSXGA+). Per una visualizzazione ottimale, selezionare, se disponibile,
la modalità 16:10 o 16:19 nel monitor o nel videoproiettore. È comunque
possibile regolare la dimensione verticale e orizzontale dell'immagine per
acquisire le corrette proporzioni. Per una migliore verifica delle proporzioni
ottenute, visualizzare il modello di test con cerchi nel sistema.
Sistemi con un monitor da 17 pollici
È possibile collegare un monitor esterno compatibile e a colori, alla porta di uscita
video VGA per monitor esterno situata sul pannello posteriore del sistema. I
monitor esterni possono essere collegati anche all’USCITA S-VHS. La migliore
92
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Predisposizione del sistema
4
qualità di immagine si otterrà utilizzando VGA per monitor esterno. Il cavo di
alimentazione del monitor esterno va collegato direttamente a una presa a muro.
Collegamento del modem
Il sistema è dotato di un modem utilizzabile per la funzione di diagnostica remota
e per ricevere dati dal sistema. Per utilizzare queste funzionalità, il modem deve
essere collegato a una linea telefonica dedicata.
➤ Per collegare il modem interno a una linea telefonica
1. Spegnere il sistema.
2. Collegare un’estremità del cavo telefonico modulare fornito alla presa
telefonica a parete.
3. Collegare l'altra estremità del cavo alla presa per il modem, posta sul pannello
posteriore del sistema (Figura 4-3).
Figura 4-3 Presa del modem
Presa del modem
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
93
4
Predisposizione del sistema
Collegamento a una rete
Per utilizzare le funzioni di connettività, è necessario collegare il sistema a una
rete. La presa Ethernet situata nel pannello posteriore supporta sia il formato
10-base-T che il formato 100-base-T. Il sistema va configurato per la connettività
di rete da un tecnico dell’assistenza Philips o dall’amministratore della rete.
Per informazioni sulla procedura di modifica della configurazione della rete per il
sistema, vedere “Amministrazione del sistema” nella Guida in linea. Per accedere
alla Guida in linea, premere il tasto Guida.
➤ Per collegare il sistema a una rete
1. Spegnere il sistema.
2. Collegare un’estremità del cavo di collegamento di rete fornito alla presa di
rete a parete.
3. Collegare l'altra estremità del cavo alla presa per la rete
pannello posteriore del sistema.
situata nel
Spostamento del sistema
Prima di spostare il sistema, osservare le seguenti avvertenze e precauzioni.
AVVERTENZE
• Fare attenzione alle ruote orientabili, specialmente durante lo spostamento. Il
sistema potrebbe causare lesioni all’operatore o ad altri se dovesse rotolare
sopra i piedi o contro le gambe. Prestare attenzione quando si sposta
l’apparecchio su o giù da rampe.
• Se si tenta di evitare un ostacolo, non spingere il sistema dai lati con eccessiva
forza in quanto ciò potrebbe causare il ribaltamento del sistema.
• Collocare lontano dal sistema eventuali dispositivi esterni per la stampa delle
immagini. Assicurarsi che siano saldi. Non impilarli sul sistema.
• Quando si sistema il monitor dotato di snodo, spostarlo con cautela per
evitare di pizzicare le mani o altre estremità contro altri oggetti, come ad
esempio le guide di un lettino.
• Non lasciare mai il sistema incustodito su un piano inclinato.
94
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Predisposizione del sistema
4
AVVERTENZE
• I freni vengono forniti per convenienza. Per una maggiore sicurezza del
carrello usare dei blocchi per ruote quando il sistema è in stazionamento.
• Prima di spostare il sistema, accertarsi che la tastiera sia stata spinta in dentro, che
il pannello di controllo sia centrato sul suo piano di appoggio e che il monitor sia
bloccato. Se la tastiera si estende verso l’esterno, potrebbe danneggiarsi se
dovesse urtare contro un altro oggetto, e il video potrebbe oscillare durante il
trasporto, causando lesioni o danneggiamenti all'apparecchiatura.
ATTENZIONE
• Durante il trasporto del sistema, evitare di esporre il monitor alla luce diretta del
sole e accertarsi che la temperatura interna del veicolo non superi i 65°C (149°F).
Entrambe queste condizioni possono danneggiare permanentemente il monitor.
• Assicurarsi che tutti i cavi delle parti applicabili al paziente siano saldamente fissati
prima di spostare il sistema. Usare l'apposito sistema per la gestione dei cavi per
accertarsi che i cavi dei trasduttori siano protetti contro eventuali danni.
• Non far passare le ruote del sistema sopra i cavi del trasduttore o sopra i cavi
di alimentazione.
Preparazione e spostamento
➤ Per preparare e spostare il sistema
1. Premere On/Standby (attivazione/attesa) per mettere il sistema in stato di
attesa.
2. Per spegnere il sistema, portare l’interruttore di alimentazione nella
posizione di “spento”
.
3. Disconnettere tutti i cavi esterni, ossia i cavi di alimentazione, di rete,
telefonici e dei dispositivi esterni. Fissare saldamente tutti i cavi, i trasduttori e
gli accessori in modo che non interferiscano con il movimento delle ruote.
4. Stringere la leva di sblocco posta sulla maniglia anteriore e usare le maniglie
per portare il modulo dei controlli il più in basso possibile (Figura 4-4).
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
95
4
Predisposizione del sistema
Figura 4-4 Blocco del modulo dei controlli
Leva di
sblocco
Leva di bloccaggio
(Per bloccare, ruotare
verso destra)
5. Ruotare la leva di bloccaggio posta sotto il modulo dei controlli verso destra
(Figura 4-4).
6. Tenere il modulo da entrambi i lati e centrarlo in modo che scatti in posizione
agganciata.
7. Bloccare il braccio del monitor avvicinando le parti snodate del braccio tra di
loro (Figura 4-5).
96
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Predisposizione del sistema
4
8. Disinnestare i freni delle ruote e impostare i blocchi di manovra utilizzando la
procedura appropriata:
–
Su un sistema a pedale singolo, sollevare completamente il pedale.
–
Su un sistema a due pedali, premere a fondo il pedale destro.
AVVERTENZA
Non spostare il sistema se le ruote bloccate puntano nella direzione verso la
quale si intende spostarlo. Per evitare che il sistema sia instabile durante lo
spostamento, azionare il blocco di manovra soltanto dopo aver spostato il sistema
per una breve distanza nella direzione desiderata. Ciò significa che quando si
spinge il sistema usando le maniglie anteriori, le ruote devono essere bloccate
sotto il sistema, non protrudere dal retro e puntare in direzione opposta al
movimento.
9. Spostare il carrello utilizzando le maniglie anteriori.
Figura 4-5 Bloccaggio del braccio del monitor
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
97
4
Predisposizione del sistema
Collocazione del sistema in spazi ristretti
➤ Per collocare il sistema in spazi ristretti
1. Disinnestare i blocchi di manovra e i freni delle ruote utilizzando la procedura
appropriata:
– Su un sistema a pedale singolo, premere il pedale portandolo nella
posizione intermedia.
– Su un sistema a due pedali, premere il pedale destro portandolo nella
posizione intermedia.
2. Spostare il sistema nella direzione desiderata utilizzando la maniglia anteriore.
3. Quando il sistema è nella posizione desiderata, azionare i freni delle ruote
utilizzando la procedura appropriata:
–
Su un sistema a pedale singolo, premere a fondo il pedale.
–
Su un sistema a due pedali, premere a fondo il pedale sinistro.
Freni delle ruote
Blocchi di manovra
98
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Predisposizione del sistema
4
Predisposizione del sistema dopo lo spostamento
ATTENZIONE
Se si ritiene che il sistema presenti un comportamento anomalo dopo lo spostamento,
contattare immediatamente il servizio Assistenza Clienti Philips Ultrasound. I
componenti del sistema sono installati in modo saldo e possono resistere a urti
notevoli; tuttavia, urti di forza eccessiva possono causare danni al sistema.
➤ Per predisporre il sistema dopo lo spostamento
1. Dopo aver collocato il sistema nella posizione desiderata e aver azionato il
freno, collegare i cavi di alimentazione, di rete, del modem ed eventuali altri
cavi alle relative prese a muro.
2. Sbloccare il monitor portando l'apposita leva in posizione di sblocco
(Figura 4-6) e quindi regolare la posizione del monitor.
Figura 4-6 Sblocco del monitor
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
99
4
Predisposizione del sistema
3. Sbloccare il modulo dei controlli girando verso sinistra la leva di bloccaggio
posta sotto il modulo (Figura 4-7).
Figura 4-7 Sblocco del modulo dei controlli
Leva di bloccaggio
(per sbloccare, ruotare verso sinistra)
4. Stringere la leva di sblocco posta sulla maniglia anteriore e portare il modulo
dei controlli nella posizione desiderata.
5. Portare l’interruttore di alimentazione nella posizione di “acceso”
6. Premere l’interruttore di On/Standby (
100
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
(Figura 4-8).
) per accendere il sistema.
4
Predisposizione del sistema
Figura 4-8 Interruttore On/Standby (attivazione/attesa) e interruttore di
alimentazione
Interruttore di
alimentazione
Interruttore On/Standby
(attivazione /attesa)
Trasporto del sistema
Il sistema è dotato di punti di aggancio per consentire un saldo ancoraggio
durante il trasporto in un veicolo. Il sistema può quindi essere trasportato
all'interno di un furgone se correttamente ancorato tramite i punti di aggancio.
➤ Per preparare il sistema al trasporto
1. Preparare il sistema come descritto nella sezione “Spostamento del sistema” a
pagina 94.
2. Rimuovere tutti i trasduttori, i cavi e gli accessori non fissati al sistema.
3. Caricare il sistema nel veicolo utilizzando una gabbia di sollevamento o una
rampa ben fissata.
4. Quando il sistema è nella posizione desiderata, azionare i freni delle ruote
utilizzando la procedura appropriata:
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
101
4
Predisposizione del sistema
–
Su un sistema a pedale singolo, premere a fondo il pedale.
–
Su un sistema a due pedali, premere a fondo il pedale sinistro.
5. Immobilizzare le ruote con degli appositi blocchi per evitare che il sistema
si muova.
6. Fissare le cinghie di trattenimento ai punti di aggancio posti sul retro del
sistema (in basso) e alle maniglie. Fissare saldamente le cinghie ai punti di
ancoraggio del veicolo (Figura 4-9).
Figura 4-9 Punti di aggancio del sistema
Requisiti ambientali
Se il sistema verrà utilizzato in vari ambienti della struttura sanitaria, accertarsi
che ciascuno di essi soddisfi i seguenti requisiti ambientali di funzionamento.
Dimensioni fisiche
102
•
Larghezza: 57 cm (22,5 pollici)
•
Altezza: 166,5 cm (65,5 pollici) con il monitor alla massima altezza
139,7 cm (55 pollici) con il monitor bloccato
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Predisposizione del sistema
4
•
Profondità: 113 cm (44,5 pollici)
•
Peso: da 145 a 161,4 kg, (da 320 a 355 libbre) a seconda delle periferiche
installate
Connessione per la trasmissione dati
•
Diagnostica remota (linea telefonica dedicata per il modem)
•
Rete Ethernet (10-base-T e 100-base-T)
•
USB
Modalità Interfaccia
DICOM standard
Parametri elettrici
Il sistema contiene una sorgente di alimentazione designata per il funzionamento
con uno dei due range di voltaggio seguenti: 100-127 V~, 50/60 Hz o 220-240 V~,
50/60 Hz, entrambi a 1010 VA. L'alimentazione deve essere erogata tramite una
presa di corrente specifica per ospedali e dotata di messa a terra.
Limiti di pressione
•
Operativi: da 525 mmHg a 795 mmHg (da 700 hPa a 1.060 hPa)
•
In magazzino: da 375 mmHg a 795 mmHg (da 500 hPa a 1.060 hPa)
Limiti di umidità
•
Operativi: da 30% a 85%
•
In magazzino: da 15% a 95%
Limiti di temperatura
•
Operativi: 10° C a 40° C (da 50° F a 104° F)
•
In magazzino: -34° C a 65° C (da -29° F a 149° F)
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
103
4
104
Predisposizione del sistema
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
5 Uso del sistema
Le procedure illustrate in questa sezione sono finalizzate ad agevolare
l'apprendimento e l'uso delle funzionalità del sistema. Per una descrizione dei
componenti del sistema, vedere “Componenti del sistema” a pagina 76.
Accensione e spegnimento del sistema
È possibile scegliere fra tre diverse modalità del sistema: spento, in attesa e
acceso. In modalità spento, il sistema non riceve corrente dalla rete elettrica. In
modalità di attesa, o standby, alcuni circuiti elettronici del sistema rimangono
accesi, dando luogo ad un ciclo di inizializzazione più breve quando si passa dalla
modalità di attesa allo stato di acceso. Per raggiungere il giusto equilibrio fra
efficienza e consumo energetico, attenersi alle seguenti raccomandazioni.
•
Se non si prevede di utilizzare il sistema durante la notte, mettere il sistema in
stato di attesa alla fine della giornata. Per attivare la modalità di attesa, premere
l'interruttore On/Standby situato sopra il pannello di controllo (Figura 5-1).
•
Se il sistema non verrà utilizzato per un periodo più lungo di una notte, è
consigliabile spegnerlo. Premere l'interruttore di attivazione/attesa (On/Standby)
situato sopra il pannello di controllo per portare il sistema nello stato di attesa
(Standby) e, allo spegnimento del monitor, portare l'interruttore di alimentazione
sul retro del sistema in posizione di “spento” .
•
Per accendere il sistema, portare l’interruttore di alimentazione posto sul
retro del sistema in posizione di “acceso”
e quindi premere l’interruttore
On/Standby situato sopra il pannello di controllo.
•
Chiudere sempre gli esami prima di spegnere il sistema. Se si spegne il sistema
mentre un esame è aperto, l’esame non viene chiuso ma viene messo in pausa.
Non spegnere mai il sistema durante il trasferimento dei file per evitare il
danneggiamento o la perdita di file.
Interrompere l’attività del VCR (come ad esempio il playback o il riavvolgimento)
prima di passare in modalità standby (attesa) o prima di spegnere il sistema.
Attenersi alle procedure qui indicate per lo spegnimento del sistema. Lo
spegnimento errato del sistema comporterà tempi di riavvio più lunghi,
quando il sistema viene riacceso e potrebbe causare problemi di altro genere.
NOTE
•
•
•
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
105
5
Uso del sistema
NOTE
•
•
Se il sistema non entra in modalità di attesa entro un minuto dalla pressione
dell’interruttore On/Standby, portare l’interruttore di alimentazione posto sul
retro del sistema, in posizione di “spento” , attendere 1 minuto e portare
quindi l'interruttore di alimentazione in posizione di "acceso" . Per riavviare
il sistema, premere e rilasciare l’interruttore On/Standby.
Dopo aver premuto l'interruttore On/Standby, mentre il sistema si sta
spegnendo, lo schermo appare vuoto per qualche secondo, si rigenera
brevemente e ridiventa permanentemente vuoto. Se si spegne l’interruttore di
alimentazione posto sul retro del sistema o se si scollega il sistema prima di
aver completato la sequenza di spegnimento, si rischia di danneggiare le unità
disco. Per accertarsi che il sistema sia completamente spento, attendere fino a
quando il LED non lampeggi o sia disattivato e le ventole non emettano alcun
rumore. È buona pratica attendere per 5 secondi di fronte allo schermo nero
prima di spegnere l'interruttore di alimentazione.
Figura 5-1 Interruttori On/Standby (attivazione/attesa) e alimentazione
Interruttore di
alimentazione
Interruttore On/Standby
(attivazione /attesa)
106
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
Impostazione dell’ora e della data del sistema
Il sistema dispone di una funzionalità di orologio/calendario che mantiene con precisione
l’ora e la data esatte anche quando il sistema è spento e disconnesso dalla presa di
alimentazione. Il sistema usa questa funzionalità per visualizzare l’ora e la data sulla
schermata dell’imaging e per apporre sull’esame del paziente e sulle immagini catturate
l’ora di esecuzione. La data del sistema viene anche utilizzata per calcoli associati a date,
come ad esempio l’età della gravidanza. Il sistema regola automaticamente la data negli
anni bisestili ma non si aggiorna automaticamente in base all'ora solare.
NOTE
•
•
•
Non è possibile definire l’ora e la data del sistema durante l’esecuzione di un
esame. Si raccomanda di verificare periodicamente e prima di iniziare un esame che
la data e l’ora del sistema siano corrette e, se necessario, regolarne l’impostazione.
Se si cambia la data del sistema mentre un esame è in pausa, i risultati dei
calcoli precedentemente eseguiti dal sistema in funzione di una data non
verranno automaticamente rieseguiti.
Se si immettono dei caratteri non validi nelle impostazioni di ora e data della
scheda Intestazione delle Impostazioni del sistema, alcuni caratteri
verranno visualizzati e quindi cancellati, ma altri non verranno visualizzati del
tutto. Una data non valida potrebbe venire visualizzata nelle impostazioni ma
questa non verrà inclusa quando si chiudono le impostazioni. Dopo aver
modificato una data e fatto clic su Fine, verificare sempre la data riportata
nella schermata dell’imaging.
➤ Per impostare l’ora e la data del sistema
1. Premere il tasto Setup. Come impostazione predefinita, la schermata
Impostazioni del sistema è selezionata e la scheda Intestazione è visualizzata.
2. Nella schermata Imposta ora, evidenziare la prima cifra visualizzata nel
riquadro Ora per selezionarla ed usare quindi i tasti numerici per immettere
l'ora corretta (sia ora che minuti). Selezionare AM (mattino) o PM
(pomeriggio) se necessario.
3. Nella schermata Imposta data, evidenziare la prima cifra visualizzata nel
riquadro Data per selezionarla ed usare quindi i tasti numerici per immettere
la data corretta. Ripetere per impostare gli altri componenti della data.
4. Fare clic su Fine.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
107
5
Uso del sistema
Uso dei freni e del blocchi di manovra
Il sistema è dotato di quattro ruote girevoli che ne agevolano lo spostamento.
Sono disponibili dispositivi di bloccaggio delle ruote che facilitano le operazioni di
manovra quando si sposta il carrello. I freni aiutano a immobilizzare il carrello
quando si usa il sistema. I freni e i blocchi di manovra sono progettati in modo da
non poter essere azionati simultaneamente.
Il sistema può essere dotato di un sistema a pedale singolo o a due pedali posto in
basso sul fronte del carrello. I freni e i blocchi di manovra e i freni vengono
azionati utilizzando la procedura appropriata.
AVVERTENZE
• Non lasciare mai il sistema incustodito su un piano inclinato.
• I freni vengono forniti per convenienza. Per una maggiore sicurezza del
carrello usare dei blocchi per ruote quando il sistema è in stazionamento.
➤ Per usare i blocchi di manovra e i freni delle ruote su un sistema
a pedale singolo
Eseguire una delle operazioni seguenti:
•
Per azionare i blocchi di manovra e disinnestare i freni, sollevare
completamente il pedale.
•
Per disinnestare sia i blocchi di manovra sia i freni, spostare il pedale nella
posizione intermedia.
•
Per azionare i freni e disinnestare i blocchi di manovra, premere a fondo il pedale.
➤ Per usare i blocchi di manovra e i freni delle ruote su un sistema
a due pedali
Eseguire una delle operazioni seguenti:
108
•
Per azionare i blocchi di manovra e disinnestare i freni, premere a fondo il
pedale destro (Figura 5-2).
•
Per azionare i freni e disinnestare i blocchi di manovra, premere a fondo il
pedale sinistro.
•
Per disinnestare sia i blocchi di manovra sia i freni, premere il pedale più in
alto nella posizione intermedia portandolo allo stesso livello dell'altro pedale.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
Figura 5-2 Pedali per i freni e per il blocco di manovra
Freni delle ruote
Blocchi di manovra
Regolazione del monitor
Il monitor è montato su un braccio snodato che ne facilita il cambio di posizione,
verticalmente e lungo un arco, da un lato all’altro. Il monitor può anche essere
bloccato per consentire lo spostamento del sistema. È possibile regolare la
luminosità dell’immagine del monitor per adattarla alla luce dell’ambiente. È anche
possibile modificare il valore predefinito della luminosità del monitor.
Posizione del monitor
La posizione del monitor può essere regolata per soddisfare una serie di requisiti
in termini di posizioni di utilizzo del sistema e di altezza dell'operatore. Dopo aver
disinnestato il bloccaggio attivato per il trasporto, il monitor può essere inclinato
in basso e in alto, ruotato a destra e a sinistra e spostato lateralmente. Per
regolarne la posizione, è sufficiente afferrarlo ai lati e inclinarlo, ruotarlo o
spostarlo in senso laterale.
Per informazioni sul bloccaggio o sblocco del monitor, vedere “Spostamento del
sistema” a pagina 94.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
109
5
Uso del sistema
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare il pannello piatto del monitor, non esporlo alla luce
diretta del sole. Non utilizzare o immagazzinare il sistema in un locale con
temperatura ambientale superiore ai 65°C (149°F)
Impostazione del colore del monitor
Nella schermata delle impostazioni è possibile modificare il colore del monitor del
sistema. L’impostazione Colore monitor agisce soltanto sull’aspetto delle
immagini visualizzate sul monitor, non ha alcun impatto sulle immagini salvate o
esportate. Sono disponibili tre impostazioni:
•
sRGB consente di ottenere il massimo range dinamico e il tono di colore più
bilanciato. Utilizzare questa impostazione per ottenere una corrispondenza
del colore del display del sistema con quello del display di una stazione di
revisione, impostato sullo standard sRGB.
•
1 tende verso un tono di colore blu con un display più simile a quello di un
sistema SONOS o HDI -5000.
•
2 tende verso un tono colore marrone, con un display più simile a quello di un
monitor analogico di 43-cm (17-poll.) dei sistemi iU22 o iE33.
➤ Per impostare il colore del display
1. Premere il tasto Setup.
2. Dopo aver selezionato Impostazioni del sistema, fare clic sulla scheda
Display.
3. Selezionare l’impostazione di Colore monitor che si vuole applicare. Per un
uso di routine, Philips raccomanda l’impostazione sRGB.
4. Fare clic su Chiudi.
NOTA
110
Volumi renderizzati 3D sono particolarmente suscettibili a modifiche sul colore
del monitor. Alcuni clinici preferiscono le seguenti impostazioni per una
visualizzazione ottimale dei volumi 3D: impostare Colore monitor su 1 o 2 e
impostare Monitor (luminosità) su 1.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
Impostazione del valore predefinito della luminosità del monitor
Nella schermata delle impostazioni, è possibile modificare il valore predefinito
della luminosità delle immagini sul monitor. Il sistema utilizza il valore predefinito
della luminosità del monitor ad ogni accensione del sistema.
➤ Per impostare il valore predefinito della luminosità del monitor
1. Premere il tasto Sistema.
2. Dopo aver selezionato Impostazioni del sistema, fare clic sulla scheda
Display.
3. Selezionare un'impostazione per Luminosità monitor predefinita da 1
(più scuro) a 6 (più chiaro).
4. Fare clic su Fine.
Regolazione per la luce ambiente
Il controllo Monitor nella schermata tattile 2D consente di regolare la luminosità
del monitor per adattarla ai cambiamenti della luce ambiente. Utilizzare questo
controllo per modificare temporaneamente il valore di luminosità del monitor. Al
successivo ciclo di accensione e spegnimento, il sistema riporta la luminosità del
monitor al valore predefinito (vedere “Impostazione del valore predefinito della
luminosità del monitor” a pagina 111).
Per ottenere il massimo range dinamico, impostare il Monitor su 3. Per ottenere
la massima corrispondenza del display del sistema iU22 con i monitor di 43-cm
(17-poll.) dei sistemi, impostare il Monitor su 2.
➤ Per regolare la luminosità del monitor in base alla luce dell’ambiente
1. Toccare Successivo nella scheda 2D.
2. Girare Monitor per selezionare un'impostazione da 1 (più scuro) a 6
(più chiaro).
Oscuramento automatico del display
Per prolungare la vita del monitor e prevenire eventuali artefatti nella
visualizzazione, il sistema oscura automaticamente il display dopo due ore di
funzionamento senza l'uso di alcun controllo. Il sistema ripristina la luminosità non
appena si usa un controllo del sistema.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
111
5
Uso del sistema
Controlli del sistema
I controlli del sistema sono situati sul pannello di controllo, sullo schermo tattile e
sulla tastiera.
Pannello di controllo
Il pannello di controllo, disponibile sul modulo dei controlli, contiene i controlli
principali per l'acquisizione delle immagini (Figura 5-3), ossia manopole, pulsanti,
controlli a scorrimento TGC e una trackball. Le manopole con un rientranza nel
bordo superiore agiscono sia come pulsanti che come manopole. Ad esempio,
quando si preme il controllo M-Mode, viene avviata l'acquisizione delle immagini
in modalità M-Mode; girando il controllo M-Mode, il guadagno nelle modalità 2D/
M-Mode viene modificato, mentre se si gira questo controllo in fase di imaging 3D,
si cambia il fattore di ingrandimento.
Lo schermo tattile, situato sopra il pannello di controllo, contiene dei controlli
che svolgono funzionalità diverse a seconda della modalità operativa selezionata.
112
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
Figura 5-3 Pannello di controllo
Posizionamento del modulo dei controlli
È possibile regolare la posizione del modulo dei controlli sia verticalmente che
lateralmente. È anche possibile ruotare il modulo dei controlli. Per informazioni
sulla procedura di bloccaggio del modulo dei controlli, vedere “Spostamento del
sistema” a pagina 94.
➤ Per posizionare il modulo dei controlli
Eseguire una delle operazioni seguenti:
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
113
5
Uso del sistema
– Per spostare il modulo dei controlli verso l'alto o verso il basso, stringere
la leva di sblocco sulla maniglia anteriore e posizionare il modulo mediante
le apposite maniglie.
– Per ruotare il modulo dei controlli, sbloccare il modulo girando la leva di
bloccaggio verso sinistra e quindi ruotare il modulo afferrandolo sui lati.
– Per spostare il modulo dei controlli in senso laterale, sbloccare il modulo
girando la leva di bloccaggio verso sinistra, quindi farlo scivolare
afferrandolo sui lati.
Controlli dello schermo tattile
Lo schermo tattile, situato sopra il pannello di controllo, offre dei controlli
specifici per la modalità operativa o la funzionalità selezionate. Lo schermo tattile
può contenere vari tipi di controlli a seconda dell'operazione che il controllo
deve eseguire.
La Tabella 5-1 contiene informazioni per l’utilizzo dei controlli dello schermo tattile.
Tabella 5-1 Uso dei controlli degli schermi tattili
Per questo tipo
di pulsante
Procedere nel modo seguente
Toccare una scheda per visualizzare un altro gruppo di pulsanti.
Toccando la scheda di questo esempio, vengono visualizzati i pulsanti
associati alla modalità Doppler pulsata (PW), ma non si attiva
automaticamente la modalità PW.
Toccare Successivo o Precedente per visualizzare la pagina
precedente o successiva dei pulsanti associati alla scheda corrente.
Nella maggior parte dei casi, sono disponibili due pagine di pulsanti.
Toccare per eseguire o aggiornare una funzionalità. Toccando il
pulsante di questo esempio, viene inviata un'immagine alla stampante
ad esso associata.
114
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
Tabella 5-1 Uso dei controlli degli schermi tattili (continua)
Toccare per attivare o disattivare una funzionalità. Il pulsante appare
in verde quando la funzionalità è attiva. In questo esempio è attiva la
funzionalità di imaging SonoCT.
Toccare per visualizzare una fila di pulsanti che consentono di selezionare
una modalità o un'impostazione. Toccando il pulsante di questo esempio,
vengono visualizzati cinque pulsanti ad esso associati, uno dei quali è
riportato qui di seguito. Se si tocca il pulsante mentre sono visualizzati i
pulsanti ad esso associati, questi vengono nascosti.
Toccare per selezionare una modalità o un'impostazione. Questo tipo di
pulsante viene visualizzato soltanto dopo aver premuto il tipo di pulsante
descritto più sopra. È possibile selezionare solo uno dei pulsanti della fila
per volta. In questo esempio il pulsante è stato selezionato.
Toccare per modificare il valore visualizzato sul pulsante. Premendo
ripetutamente questo tipo di pulsante vengono scorsi, uno dopo
l'altro, tutti i valori disponibili. Non confondere questi pulsanti con i
comandi a rotazione che visualizzano anch'essi un valore. I comandi
a rotazione appaiono soltanto nell’area inferiore dello schermo
tattile e, sebbene abbiano l'aspetto di pulsanti, il loro scopo è solo
quello di mostrare il valore assegnato ad una funzionalità.
Informazioni sulle manopole dello schermo tattile
Le manopole con display vengono visualizzate nella fila inferiore dello schermo
tattile. Ogni manopola con display corrisponde alla manopola che si trova
direttamente sotto di essa sul pannello di controllo (Figura 5-4). Analogamente ai
pulsanti dello schermo tattile, le manopole con display svolgono funzioni diverse a
seconda della modalità di imaging attiva.
Ruotare la manopola posta sotto la manopola con display per cambiare il valore
definito per quella funzione. Nella maggior parte dei casi, il valore appare
visualizzato nella manopola con display. In qualche caso, tuttavia, il valore viene
visualizzato sul monitor anziché sulla manopola, come ad esempio nel caso della
manopola con display Mappa grigi.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
115
5
Uso del sistema
Figura 5-4 Manopole con display
Manopola con
display Mappa
dei grigi
Manopola
corrispondente
116
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
Regolazione della luminosità dello schermo tattile
Il controllo della luminosità dello schermo tattile è dietro lo schermo tattile, in
alto (vedere la figura). Utilizzarlo per regolare la luminosità dello schermo tattile
adattandola ai cambiamenti della luce ambiente.
Figura 5-5 Controllo della luminosità dello schermo tattile
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
117
5
Uso del sistema
Uso della tastiera
Sotto il pannello di controllo è situata una tastiera estraibile (Figura 5-6) che può
essere utilizzata per immettere i dati dei pazienti, creare il referto dell'esame,
aggiungere annotazioni alle immagini e digitare la password per collegarsi al
sistema. La tastiera comprende anche dei tasti funzione che permettono di
accedere a funzionalità specifiche, come ad esempio le impostazioni del sistema e
la Guida in linea. Per utilizzare la tastiera, è sufficiente estrarla. La tastiera viene
illuminata quando la si estrae completamente. Quando non occorre più usarla,
reinserirla completamente nel suo alloggiamento.
Figura 5-6 Tastiera
Estrarla per
utilizzarla,
spingerla in dentro
per riporla
118
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
Icone dello stato
Le icone, visualizzate orizzontalmente nella parte inferiore della schermata,
indicano uno stato e consentono il controllo di una determinata funzione. Gli
indicatori di stato possono essere rappresentati da una combinazioni di colori, da
una sovrapposizione di grafici come ad esempio simboli o punti colorati, dalla
mancanza di un elemento sovrapposto e dalla mancata visualizzazione di un’icona.
Tabella 5-2 Descrizione delle icone dello stato
Icona
Descrizione
Indica lo stato dell’opzione di ottimizzazione intelligente iSCAN:
Nessun cambiamento (come raffigurato): l’ottimizzazione
iSCAN è disponibile.
Verde (per 3 secondi): iSCAN sta ottimizzando l’immagine.
L’indicatore di iSCAN è sempre presente anche se iSCAN non
è stato abilitato nella preimpostazione Tissue Specific.
Indica lo stato dell’unità DVD:
Nessun punto: Disponibile
Punto verde: Scrittura dei dati in corso
Punto giallo: L’unità disco è vuota (o funziona in modo anomalo)
Punto rosso: Non riuscito
Fare clic sull’icona per aprire la finestra di dialogo Stato DVD.
Si può annullare, mettere in pausa o riprendere qualsiasi azione
di trasferimento dei dati inclusa nell’elenco.
Indica lo stato di una stampante collegata in rete:
Nessun punto: Disponibile
Punto verde: Stampa attiva
Punto giallo: In sospeso, se portatile
Punto rosso: Non riuscito
Fare clic sull’icona per aprire la finestra di dialogo Stato
stampante. Si può annullare, mettere in pausa o riprendere
qualsiasi azione di stampa inclusa nell’elenco.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
119
5
Uso del sistema
Tabella 5-2 Descrizione delle icone dello stato (continua)
Indica lo stato della comunicazione di rete:
Nessun punto: Nessuna attività
Punto verde: Comunicazione attiva
Punto giallo: Sistema o stampante non presenti in rete
Punto rosso: Non riuscito
Fare clic sull’icona per aprire la finestra di dialogo Stato della
rete. Si può provare ad eseguire ancora azioni di rete non
riuscite oppure annullare l'azione di rete dall'elenco.
Indica lo stato di base della funzionalità del comando vocale:
Una X grande: Off
Nessun cambiamento (come raffigurato): On
Una chiave sovrapposta: Attivo, con attivata la funzionalità delle
annotazioni
ABC sovrapposto: Attivo, con attivata la funzionalità delle
annotazioni
Indica lo stato dell’auricolare dell’opzione del comando vocale:
Giallo su nero: Non pronto, non connesso, fuori range
Grigio su nero (come raffigurato): Pronto e in ascolto
Nero su giallo: Mancato riconoscimento, non eseguito
Nero su verde: Ascoltato ed eseguito
Indica, quando visualizzato, che il microfono è attivato.
Quando l’icona non è visualizzata, il microfono è disattivo.
Uso dell’opzione Comando vocale
L’opzione Comando vocale consente di azionare il sistema quando il pannello di
controllo non è a portata di mano o se occorre avere entrambe le mani libere per
poter eseguire la scansione. Il Comando vocale può essere inoltre utilizzato per
aggiungere annotazioni di testo alle immagini. Il Comando vocale utilizza un
auricolare wireless per inviare i comandi al sistema. Anche se questa funzionalità è
attiva, è sempre possibile usare i controlli del pannello di controllo. L’opzione
Comando vocale è in grado di riconoscere comandi in inglese, francese, italiano,
tedesco e spagnolo.
120
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
La funzionalità Comando vocale consente di eseguire le operazioni usate più
frequentemente dal sistema durante l’esame ecografico. Per le manopole e per
alcuni controlli dello schermo tattile, si possono dare istruzioni al sistema in
modo che regoli l’impostazione di un dato controllo verso l’alto o verso il basso.
Si può anche definire un’impostazione relativa per un determinato controllo, in
modo da specificare un fattore di incremento o di moltiplicazione a seconda del
comando con il quale viene usato. Ad esempio, “aumenta guadagno 2D di 5”
corrisponde a un aumento di 5 clic sulla manopola 2D, mentre “sposta riquadro
colore in alto di 5” sposterà il riquadro del colore in alto di 50 pixel (5 x 10, dove
10 rappresenta il valore di incremento per quel comando).
La prima volta che si utilizza la funzionalità del Comando vocale, provare ad
utilizzarla senza un profilo. In questo caso, selezionare Guest quando si attiva la
funzionalità. Se si vuole incrementare l’accuratezza del riconoscimento vocale,
creare un profilo e “addestrarlo” a riconoscere la propria voce e la parlata.
La funzionalità Comando vocale può essere impostata in modo che il sistema
riconosca soltanto i comandi che iniziano con una determinata parola chiave.
L'uso di una parola chiave riduce le probabilità che vengano eseguiti comandi
errati a causa di una conversazione o di rumori che avvengono in prossimità del
sistema. Quando si attiva la funzionalità della parola chiave, all'inizio di ogni
comando completo si deve dire la parola “Vox”, ad esempio “vox colore”. Se si è
creato un profilo utente, si può specificare lo stato predefinito della funzionalità
della parola chiave riguardo il proprio profilo, nella schermata delle impostazioni.
La funzionalità Comando vocale viene attivata e disattivata mediante due icone
visualizzate sullo schermo. Le icone indicano anche lo stato corrente del
Comando vocale e della funzionalità della parola chiave. Per la descrizione di
queste icone, vedere “Icone del Comando vocale” a pagina 121.
NOTA
L’auricolare wireless emette onde radio comprese nella banda ISM a 2,4 GHz ed è
conforme alla normativa FCC. È responsabilità dell'operatore determinare se
l'uso di questo dispositivo wireless è opportuno nel suo ambiente di lavoro.
Icone del Comando vocale
Lo stato della funzionalità Comando vocale viene indicato sul video per mezzo di
due icone (Tabella 5-3). La prima icona indica se il Comando vocale e la parola
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
121
5
Uso del sistema
chiave sono attivi o disattivi. La seconda icona indica se l’auricolare è connesso.
Questa icona indica anche quando un determinato comando viene riconosciuto.
Tabella 5-3 Icone del Comando vocale
Icona
Definizione
Funzione
Prima icona
Il Comando vocale non è attivo.
Attivare il Comando vocale.
Il Comando vocale è attivo e la
parola chiave è disattivata.
Disattivare il Comando vocale.
Il Comando vocale è attivo e la
parola chiave è attivata.
Disattivare il Comando vocale.
Il Comando vocale è attivo e la
Disattivare il Comando vocale.
funzionalità dell'annotazione vocale
è attiva.
Seconda icona
Il Comando vocale non è pronto
e l’auricolare non è collegato.
Il Comando vocale è attivo e in
ascolto.
Il Comando vocale non ha rilevato
comandi validi e non ha eseguito
alcuna operazione.
Il Comando vocale ha riconosciuto
ed eseguito un comando.
Accensione e spegnimento dell’auricolare
Quando l’auricolare è acceso, la spia posta su di esso emette una luce
intermittente ogni due secondi. Per familiarizzarsi con i controlli dell’auricolare,
fare riferimento alla documentazione fornita con l’auricolare.
122
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
NOTA
5
Indossare l’auricolare nell’orecchio più vicino al sistema. Se lo si indossa nell'altro
orecchio, si riduce il range dell'auricolare.
➤ Per accendere e spegnere un auricolare
1. Per accendere l’auricolare, premere e tenere premuto il pulsante di Gestione
chiamata posto sull’auricolare e rilasciare soltanto all'emissione del seguente
segnale acustico:
– Negli auricolari Sony Ericsson, il segnale acustico consiste in un suono
basso seguito da un suono alto.
– Negli auricolari Jabra, il segnale acustico consiste in una serie di suoni
successivi sempre più alti.
2. Per spegnere l’auricolare, premere e tenere premuto il pulsante di Gestione
chiamata posto sull’auricolare e rilasciare soltanto all'emissione del seguente
segnale acustico:
–
Negli auricolari Sony Ericsson, il segnale acustico consiste in un suono alto
seguito da un suono basso.
– Negli auricolari Jabra, il segnale acustico consiste in una serie di suoni
successivi sempre più bassi.
Associazione degli auricolari
Il sistema è in grado di riconoscere soltanto gli auricolari che gli sono stati associati
nella schermata delle impostazioni. È possibile associare a un sistema fino a sette
auricolari. Finché non si assegna un nome ad un auricolare, questo verrà identificato
nella scheda Config. auricolare soltanto mediante il numero di modello. In questo
elenco, gli auricolari per il comando vocale utilizzati con il sistema, sono identificati da
una delle due designazioni di modello seguenti: per gli auricolari Sony Ericsson, il
nome del modello inizia con le lettere HBH; per gli auricolari Jabra il nome del
modello inizia con Jabra. Ignorare gli altri dispositivi Bluetooth che potrebbero essere
inclusi nell’elenco della scheda Config. auricolare.
Quando si utilizzano più auricolari nel medesimo ente sanitario, è importante
assegnare a ciascuno di essi un nome esclusivo da riportare anche su un'etichetta
da applicare all’auricolare. Per familiarizzarsi con i controlli dell’auricolare, fare
riferimento alla documentazione fornita con l’auricolare.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
123
5
Uso del sistema
NOTA
Quando un nuovo auricolare viene associato al sistema, è necessario associarlo
due volte. Associare il nuovo auricolare. Fare clic su Non associato per
annullare l’associazione, accendere e spegnere l’auricolare in modalità di
associazione e quindi associarlo una seconda volta.
➤ Per associare gli auricolari al sistema
1. Premere il tasto Setup.
2. Fare clic su Comando vocale e quindi sulla scheda Config. auricolare.
3. Attendere che il messaggio “Query auricolari in corso…” scompaia dalla
parte inferiore del video, a conferma che il sistema ha concluso il rilevamento
degli auricolari.
4. Accertarsi che l’auricolare sia spento.
5. Premere e tenere premuto per circa 10 secondi il pulsante di Gestione
chiamata posto sull’auricolare fino a quando non vengono attivati i seguenti
indicatori:
– Negli auricolari Sony Ericsson, l'indicatore emette una luce intermittente
verde e quindi una rossa e verde.
– Negli auricolari Jabra, l’indicatore emette una luce continua.
L’auricolare è stato associato al sistema.
6. Fare clic su Aggiorna stato corrente.
7. Selezionare l’auricolare dall'elenco:
– Per l’auricolare Sony Ericsson, selezionare il nome che inizia con HBH.
– Per l’auricolare Jabra, selezionare il nome che inizia con Jabra.
8. Fare clic su Associa.
9. Al messaggio di richiesta, digitare il codice (0000) e fare clic su Successivo.
Se 0000 risulta non essere un codice valido, usare il codice riportato nel
manuale dell’auricolare.
10. Se nel campo Nome viene riportato il numero di modello dell’auricolare
selezionato, assegnare all’auricolare un nome esclusivo: Fare clic su Modifica
nome, digitare un nome e selezionare OK.
124
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
11. Fare clic su Fine.
12. Applicare all’auricolare un'etichetta con il nome assegnato al punto 10.
Configurazione degli auricolari
Dopo aver associato l’auricolare al sistema, si può procedere alla sua
configurazione. Le impostazioni della scheda Config. auricolari consentono di
eliminare o assegnare un nuovo nome a un auricolare o di impedire la
comunicazione fra un auricolare e il sistema. Per familiarizzarsi con i controlli
dell’auricolare, fare riferimento alla documentazione fornita con l’auricolare.
NOTA
Nell’elenco della scheda Config. auricolare delle impostazioni Comando
vocale, potrebbero essere inclusi altri dispositivi Bluetooth. In questo elenco, gli
auricolari per il comando vocale utilizzati con il sistema, sono identificati da una
delle due designazioni di modello seguenti: per gli auricolari Sony Ericsson, il
nome del modello inizia con le lettere HBH; per gli auricolari Jabra il nome del
modello inizia con Jabra.
➤ Per configurare un auricolare
1. Accertarsi che l’auricolare sia acceso.
2. Premere il tasto Setup.
3. Fare clic su Comando vocale e quindi sulla scheda Config. auricolare.
4. Leggere il messaggio visualizzato nella parte inferiore dello schermo e
attendere finché il sistema non avrà concluso la query di tutti gli auricolari.
5. Se l’auricolare da configurare non compare nell'elenco, eseguire la procedura
descritta in “Associazione degli auricolari” a pagina 123.
6. Selezionare un auricolare ed eseguire una delle seguenti operazioni:
– Per cambiare il nome dell’auricolare, fare clic su Modifica nome, digitare
un altro nome e fare clic su OK.
–
Per eliminare l’auricolare selezionato dall'elenco, fare clic su Elimina e
quando appare il messaggio di conferma, fare clic su OK per confermare
l'eliminazione.
– Per impedire all’auricolare selezionato di comunicare con il sistema, fare
clic su Non associato.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
125
5
Uso del sistema
– Per visualizzare le modifiche non ancora riportate nell'elenco, fare clic su
Aggiorna stato corrente.
7. Fare clic su Fine.
Addestramento dei profili vocali
L'addestramento di un profilo vocale consiste nel leggere un testo ad alta voce
utilizzando un auricolare per comandi vocali. Il sistema consente di scegliere il
testo da leggere da una vasta gamma di libri. Una volta avviato il processo, il
sistema ascolta ciò che l'operatore dice per associare ogni parola scritta al tipo di
pronuncia dell'operatore. Durante la lettura, il sistema visualizza il testo
riconosciuto in verde e quello non riconosciuto in rosso.
Se una o più parole non vengono riconosciute, è possibile rileggere la pagina in
questione integralmente o in parte. Quando il sistema arriva a riconoscere tutto il
testo di una pagina, visualizza la pagina successiva. Non è necessario che il sistema
riconosca ogni singola parola durante l'addestramento. Se, nonostante la rilettura,
resta ancora qualche parola non riconosciuta, passare alla pagina successiva
facendo clic su Successivo.
Se si vuole interrompere l'addestramento prima di averlo terminato, fare clic su
Sospendi per salvare quanto fatto fino a quel momento, segnare a che punto si è
arrivati e chiudere la finestra di addestramento. Quando si riapre la finestra di
addestramento relativa al proprio profilo vocale, il sistema visualizza la pagina di
testo su cui si stava lavorando al momento dell’interruzione.
Scegliere un posto tranquillo in cui eseguire l'addestramento del profilo vocale e,
durante la lettura, parlare con un tono di voce normale alla velocità abituale.
Creazione e addestramento di un profilo vocale
Sebbene sia possibile utilizzare i comandi vocali senza aver creato un profilo
vocale, l'interpretazione dei comandi vocali sarà ovviamente più accurata se si usa
un profilo adeguatamente “addestrato”. L'addestramento minimo di un profilo
vocale non richiede più di un paio di minuti. Si potrà quindi migliorare la
precisione del riconoscimento con sessioni di addestramento supplementari
(vedere “Sessioni di addestramento supplementari” a pagina 129).
126
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
NOTA
5
Quando si assegna un nome ai profili, non includere virgolette singole o altri
caratteri speciali.
Prima di iniziare a creare e addestrare un profilo, vedere “Addestramento dei
profili vocali” a pagina 126.
➤ Per creare e addestrare un profilo vocale
1. Se l’auricolare reca un'etichetta, prendere nota del nome o del numero
riportati sull'etichetta. Accendere e indossare l’auricolare.
2. Premere il tasto Setup.
3. Fare clic su Comando vocale. Nella scheda Profili vocali, fare clic su
Nuovo profilo vocale.
4. Digitare un nome utente esclusivo per il profilo. Fare clic su Successivo.
5. Selezionare la lingua che si intende utilizzare per impartire i comandi vocali.
Fare clic su Successivo.
6. Selezionare dall’elenco l’auricolare che si sta utilizzando. Fare clic su Successivo.
7. Se l’auricolare non è ancora stato associato al sistema, seguire le istruzioni
a schermo.
8. Confermare la comunicazione fra il sistema e l’auricolare premendo il pulsante
di Gestione chiamata situato sull’auricolare.
9. Fare clic su Avvia e leggere il paragrafo riportato nella finestra di dialogo. Al
termine, fare clic su Ferma e quindi fare clic su Successivo.
10. Per dare inizio all'addestramento per il riconoscimento vocale, fare clic su
Addestramento.
11. Nella finestra di dialogo Argomenti dell’addestramento, selezionare il
libro che si è scelto di leggere per addestrare il sistema. Fare clic su OK.
12. Fare clic su Microfono e iniziare a leggere il testo. Ignorare il colore del testo
per il momento e continuare a leggere il testo visualizzato fino alla fine. Se il
sistema riesce a riconoscere tutte le parole lette, viene visualizzata la pagina di
testo successiva.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
127
5
Uso del sistema
13. Le parole non riconosciute appaiono contrassegnate in rosso. Terminata la
lettura, quando lo sfondo del testo si colora di giallo, eseguire una delle
operazioni seguenti:
– Per rileggere l'intera pagina, fare clic su Ripeti e iniziare la lettura.
– Per rileggere iniziando dalla prima parola non riconosciuta, trascinare il
cursore del testo all'inizio della prima parola in rosso. Quindi fare clic su
Microfono e leggere da quel punto fino alla fine della pagina.
14. Se c'è ancora del testo non riconosciuto al termine della rilettura, fare clic su
Successivo per visualizzare la pagina successiva.
15. Leggere fino a quando non compare il messaggio che segnala che
l'addestramento minimo è stato completato (2 o più minuti). Continuare a
leggere per rendere più accurato il riconoscimento vocale.
16. Se occorre interrompere temporaneamente l'addestramento, fare clic su
Sospendi. Quando si riprende, viene visualizzata l'ultima pagina non completata.
17. Al termine della lettura, selezionare Avvia elaborazione per applicare
l'addestramento al proprio profilo. Se il controllo Avvia elaborazione non è
disponibile, fare prima clic su Microfono.
18. Al termine della procedura, fare clic su Fine.
Eliminazione dei profili vocali
È possibile eliminare i profili vocali che non sono più necessari. Se non si è
soddisfatti dell'addestramento compiuto, è possibile cancellare il profilo vocale e
addestrarne un altro ripetendo la procedura descritta prima.
➤ Per eliminare un profilo vocale
1. Premere il tasto Setup.
2. Fare clic su Comando vocale.
3. Selezionare il profilo vocale da eliminare e fare clic su Elimina profilo vocale.
4. Per eliminare altri profili, ripetere il punto 3.
5. Fare clic su Fine.
128
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
Sessioni di addestramento supplementari
È possibile addestrare ulteriormente un profilo vocale creato inizialmente solo a
un livello minimo. Tenere presente, tuttavia, che sebbene l'addestramento
supplementare comporti di fatto un incremento della precisione del
riconoscimento vocale, quanto più lungo è l'addestramento tanto più si riduce
proporzionalmente il grado di miglioramento.
➤ Per eseguire un addestramento supplementare
1. Se l’auricolare reca un'etichetta, prendere nota del nome o del numero
riportati sull'etichetta. Accendere e indossare l’auricolare.
2. Premere il tasto Setup.
3. Fare clic su Comando vocale.
4. Nella scheda Profili vocali, selezionare il profilo da addestrare.
5. Fare clic su Addestramento.
6. Seguire le istruzioni per effettuare un addestramento supplementare oppure
consultare la sezione dal punto 11 al punto 18 di “Per creare e addestrare un
profilo vocale” a pagina 127.
Attivazione del Comando vocale
Per poter usare il Comando vocale per la prima volta dopo aver acceso il sistema,
è necessario attivarlo.
➤ Per abilitare il Comando vocale
1. Se l’auricolare reca un'etichetta, prendere nota del nome o del numero
riportati sull'etichetta. Accendere e indossare l’auricolare.
2. Fare clic sull'icona del Comando vocale
. In alcune situazioni può essere
necessario premere prima Cursore per attivarlo.
3. Per Utente, selezionare il proprio profilo oppure Guest e fare clic su Successivo.
4. In Auricolari attivi, selezionare il proprio auricolare e fare clic su Successivo.
5. Quando l’auricolare emette un segnale acustico, premere il pulsante di
Gestione chiamata, posto sull’auricolare per collegarsi al sistema.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
129
5
Uso del sistema
Rumore di fondo
La presenza di rumori di fondo nella stanza in cui viene eseguito l'esame
ecografico può interferire con l'utilizzo dei comandi vocali. Ventilatori, dispositivi
di monitoraggio dei pazienti, cercapersone vocali e perfino l'audio Doppler
possono ridurre il grado di accuratezza del riconoscimento vocale. Se si intende
utilizzare la funzionalità Comando vocale, è consigliabile ridurre o eliminare
eventuali rumori di fondo spegnendo le apparecchiature più rumorose e
riducendo il livello di volume dell'audio Doppler.
Problemi di comunicazione
La funzionalità del comando vocale utilizza la tecnologia wireless Bluetooth.
Questa tecnologia viene normalmente utilizzata anche nei telefoni cellulari e in
altre applicazioni wireless. Per evitare che altri dispositivi Bluetooth inviino al
sistema, tramite la funzionalità del comando vocale, dei comandi indesiderati, il
sistema ascolta soltanto gli auricolari che sono stati associati e collegati al sistema.
Potrebbe accadere, seppur raramente, che un dispositivo wireless non standard e
in funzione in prossimità del sistema, interferisca con la comunicazione in corso
tra l’auricolare e il sistema, ma eventuali comandi inviati non verranno comunque
eseguiti dal sistema.
Se si verificano problemi di comunicazione con il sistema mentre si sta usando
l'auricolare del comando vocale, eseguire per prima cosa le operazioni descritte
nella sezione “Diagnostica e risoluzione problemi” a pagina 250, relative ai
comandi vocali. Se il problema persiste, portare il sistema per ecografia in un altro
locale, ad una distanza minima di 30 metri (100 piedi), e verificare ancora la
comunicazione. Se si spengono tutti i dispositivi wireless, sarà più facile
identificare la fonte dell’interferenza.
Uso dei comandi vocali
Il Comando vocale può essere utilizzato indipendentemente dal fatto che si sia o
non si sia creato e addestrato un profilo vocale. È tuttavia preferibile creare e
addestrare un profilo vocale prima di usare la funzionalità dei comandi vocali.
L'addestramento dei profili vocali per il riconoscimento della voce migliora
considerevolmente l'accuratezza del riconoscimento.
130
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
La Guida rapida dei comandi vocali iE33 e il Materiale di riferimento per l’utente del
sistema iE33 contengono un elenco di tutti i comandi vocali.
NOTA
Indossare l’auricolare nell’orecchio più vicino al sistema. Se lo si indossa nell'altro
orecchio, si riduce il range dell'auricolare.
➤ Per usare il sistema tramite i comandi vocali
1. Se la funzionalità Comando vocale non è stata ancora utilizzata dopo
l'accensione del sistema, seguire la procedura riportata in “Attivazione del
Comando vocale” a pagina 129.
2. Per utilizzare il Comando vocale, eseguire una qualunque delle operazioni qui
elencate:
– Pronunciare un comando. La maggior parte dei controlli del sistema può
essere attivata da più di un comando. Ad esempio, per cambiare le
dimensioni di un riquadro, si può dire “aumenta l’altezza del riquadro”
seguito da “allarga riquadro” e così via.
–
Se la funzionalità del Comando vocale è stata impostata per l’uso della
parola chiave (indicato da
dalla parola “Vox”.
), ogni comando deve essere preceduto
–
Per azionare un pulsante o un tasto, dire il nome del controllo. Alcuni
pulsanti prevedono due comandi, come ad esempio “Congela” e
“Scongela”.
–
Per azionare una manopola, dire il nome della manopola quindi “Su” o
“Giù”. Per azionare una manopola dire “Diminuisci” o “Aumenta” seguito
dal nome della manopola. Per indicare un incremento, dire un numero (di
1-9). Ad esempio, per incrementare il guadagno 2D, si può dire “aumenta
guadagno 2D di tre”.
–
Per azionare un controllo dello schermo tattile, dire il nome del controllo.
I controlli di una pagina dello schermo tattile sono disponibili soltanto se
la scheda di quella pagina viene visualizzata in primo piano e se il controllo
in questione non appare in grigio (ossia non disponibile in base alla
modalità corrente).
– Per visualizzare lo schermo tattile precedente o successivo, dire
“Successivo” o “Precedente”.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
131
5
Uso del sistema
–
Per visualizzare una scheda dello schermo tattile correntemente sullo
sfondo della schermata, dire “Scheda” seguita dal suo nome. Ad esempio
“scheda colore”.
–
Per selezionare un oggetto sullo schermo, dire “Seleziona”.
–
Per ripetere l'ultimo comando, dire “Ripeti”.
–
Per attivare o disattivare la funzione della parola chiave, dire “Attiva parola
chiave” o “Disattiva parola chiave”.
– Per attivare la modalità del muto in modo che il sistema ignori i comandi
vocali, dire “Ignora comandi vocali”. Per riportare il sistema alla modalità
di ascolto dei comandi, dire “Ascolta comandi vocali”.
3. Per disabilitare la funzionalità Comando vocale, fare clic sulla sua icona
oppure
.
Uso della parola chiave
Quando la funzionalità della parola chiave è attiva, vengono eseguiti solo i comandi
che iniziano con la parola “Vox”. L'uso di questa funzione permette di evitare che
vengano interpretate come comandi parole che non intendono esserlo. Nella
schermata delle impostazioni, è possibile specificare se la parola chiave deve
essere abilitata o meno quando si attiva il Comando vocale. Indipendentemente
dall'impostazione predefinita, è comunque possibile attivare o disattivare la parola
chiave utilizzando un comando vocale.
➤ Per definire l'impostazione della parola chiave
1. Premere il tasto Setup.
2. Fare clic su Comando vocale.
3. Nella scheda Profili vocali, selezionare il profilo da configurare.
4. Selezionare o deselezionare Utilizza parola chiave.
5. Fare clic su Fine.
132
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
➤ Per attivare e disattivare la parola chiave
1. Verificare che la funzionalità Comando vocale sia attiva.
2. Per attivare la funzionalità della parola chiave, dire “Attiva parola chiave”.
3. Per disattivare la funzionalità della parola chiave, dire “Disattiva parola chiave”.
Auricolare in muto
Se si vuole parlare con qualcuno durante un esame, è consigliabile mettere
l’auricolare in modalità “muto” in modo da evitare di pronunciare parole che
potrebbero venire interpretate come comandi. Questo accorgimento è
particolarmente importante quando la parola chiave è disattivata. Per
familiarizzarsi con i controlli dell’auricolare, fare riferimento alla documentazione
fornita con l’auricolare.
➤ Per portare l’auricolare in modalità “muto”
Eseguire una delle operazioni seguenti:
•
Dire “Ignora comandi vocali” per mettere l’auricolare in modalità di muto e
dire “Ascolta comandi vocali” per disattivare il muto.
•
Premere contemporaneamente i pulsanti del volume (+ e -) sui due lati
dell’auricolare. Ogni volta che questi due pulsanti vengono premuti insieme, il
muto dell’auricolare viene attivato o disattivato a seconda dello stato
corrente.
Annotazioni vocali
La funzionalità del Comando vocale consente di immettere sullo schermo delle
annotazioni scelte da un apposito elenco. Il contenuto dell'elenco visualizzato
dipende dall'opzione clinica selezionata.
Questi elenchi sono inclusi nella Guida rapida dei comandi vocali iU22 e nel
Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22.
La funzionalità di annotazione vocale viene attivata e disattivata mediante un
comando vocale. Gli unici altri comandi vocali disponibili quando è attiva
l'annotazione vocale sono “Cancella tutto il testo” e “Cancella ultima parola”.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
133
5
Uso del sistema
NOTA
Per agevolare il processo di annotazione, la funzionalità della parola chiave non è
disponibile quando è attivata l'annotazione vocale.
Uso delle annotazioni vocali
➤ Per usare l’annotazione vocale
1. Dire “annotazione” o “Vox attiva annotazione”.
2. Dire la parola dell'annotazione. Ad esempio “laterale”. Tenere presente che
quando si utilizza l'annotazione vocale, la funzionalità della parola chiave
è disattivata.
3. Per cancellare delle annotazioni specifiche, portare il cursore di annotazione a
destra del termine da cancellare, usando i tasti freccia, e quindi premere
Backspace finché il termine non sarà cancellato. Si può anche dire “Cancella
ultima parola” per rimuovere una parola alla volta.
4. Per cancellare tutte le annotazioni, dire “Cancella tutto il testo”.
5. Per spegnere l’annotazione vocale, dire “Disattiva annotazione” o
“Interrompi”. Si può aggiungere “Interrompi” alla fine di un comando, per
risparmiare tempo.
Collegamento al sistema
Se implementata nel sistema, la funzionalità di sicurezza dei dati limita l'accesso a
dati e immagini relativi al paziente e salvati in memoria. Per poter accedere a tali
dati, occorre prima collegarsi al sistema. Quando si è terminato di usare il
sistema, ci si può disconnettere manualmente dalla rete o anche spegnere
semplicemente il sistema, con disconnessione automatica.
Collegamento al sistema
Quando la funzionalità di sicurezza dei dati è attivata, occorre collegarsi al sistema
prima di poter visualizzare o caricare i file dei pazienti.
134
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
➤ Per collegarsi al sistema
1. Fare clic sull’icona di sistema
situata nel lato inferiore della schermata di
imaging.
2. Nella finestra di dialogo Accesso al sistema, digitare il nome utente.
3. Premere il tasto Tab e digitare la password. (Se ci si è dimenticati la password
di sistema, rivolgersi all'amministratore della rete per istruzioni.)
4. Selezionare OK per connettersi al sistema. Da questo momento inizia il
periodo valido di accesso.
Se ci si scollega dal sistema, il paziente corrente non cambia, ma non è più
possibile accedere ai dati protetti del paziente.
Fine sessione
Se non ci si scollega, questo avverrà automaticamente quando si spegne il sistema
o dopo che il sistema è rimasto inattivo per il periodo di tempo definito in Fine
sessione automatica nella scheda Impostazioni utente delle impostazioni di
Sicurezza dati. Soltanto l’amministratore del sistema può modificare
l’impostazione di Fine sessione automatica.
➤ Per terminare la sessione e scollegarsi dal sistema
1. Fare clic sull’icona di Fine sessione
situata nel lato inferiore della
schermata di imaging.
2. Nella finestra di dialogo Fine sessione, fare clic su Sì.
Modifica della password
Se la funzionalità di sicurezza dei dati è stata implementata nel sistema, occorre
collegarsi al sistema per poter accedere ai dati e alle immagini del paziente.
Dopo che l’amministratore del sistema ha assegnato una password per l’accesso al
sistema, è possibile modificarla, se necessario. La password deve comprendere da
6 a 10 caratteri, costituiti solo da lettere e numeri; non sono ammessi segni di
punteggiatura e simboli.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
135
5
Uso del sistema
➤ Per modificare la password
1. Premere il tasto Setup.
2. Fare clic su Sicurezza dati.
3. Nella scheda Impostazioni Utente, fare clic su Modifica password.
4. Nel campo Vecchia password, digitare la password corrente e quindi
premere il tasto Tab.
5. Nel campo Nuova password, digitare la password che si vuole usare e quindi
premere il tasto Tab.
6. Nel campo Conferma password, digitare ancora la nuova password.
7. Fare clic su OK.
8. Per uscire dalla schermata delle impostazioni, fare clic su Fine.
NOTA
Il periodo di tempo di Fine sessione automatica, visualizzato nella schermata
Impostazioni utente, indica per quanto tempo il sistema può restare inattivo
prima che avvenga la disconnessione automatica. Questa impostazione può essere
modificata soltanto dall'amministratore del sistema.
Schermata di imaging
La schermata di imaging contiene un'immagine ecografica, informazioni sull'esame
e sulle immagini e vari indicatori (Figura 5-7).
L'area dell'immagine è situata approssimativamente al centro dello schermo. A
destra dell'immagine è riportata una scala di profondità e una curva che
rappresenta le impostazioni TGC. A destra della curva TGC è riportato un
elenco di valori per i controlli a scorrimento. A destra della curva TGC è
disponibile una barra della scala dei grigi ouna barra dei colori. Nelle modalità
M-Mode e Doppler, la visualizzazione della scansione appare sotto l'immagine 2D.
I dati relativi al paziente e all'esame vengono visualizzati nell'area direttamente
sopra l'immagine ecografica. Il sistema visualizza i dati del paziente in quest'area
soltanto all’inizio dell'esame. L'area contiene inoltre la data e l'ora correnti, il
nome dell’ente sanitario, il trasduttore e l'opzione clinica selezionati e i valori di
TI e MI (rispettivamente Indice termico e Indice meccanico).
136
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
5
Uso del sistema
Le informazioni sull’immagine appaiono a sinistra dell’immagine. In modalità
duplex o triplex, vengono visualizzate anche altre informazioni sull’immagine.
Questi parametri supplementari possono venire visualizzati sotto le impostazioni
iniziali e a destra dell’immagine.
Figura 5-7 Elementi della schermata di imaging
Dati su paziente ed
esame
Valori MI e TI
Parametri
immagine
2D
Barra scala di
grigi o colori
Indicatore
focale
Curva TGC
Area immagine
Scala di
profondità
Uso dei trasduttori
Il sistema prevede tre prese per trasduttori array e una presa per sonda Doppler
pulsato o a onda continua. Le quattro prese possono essere utilizzate
contemporaneamente, ma è possibile attivare un solo trasduttore per volta. I
trasduttori non utilizzati nel corso dell'esame ecografico possono essere inseriti
negli appositi supporti situati sul modulo dei controlli. Utilizzare sempre il sistema
di gestione dei cavi per evitare che vengano calpestati o schiacciati dalle ruote
del carrello.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
137
5
Uso del sistema
Per informazioni sulle opzioni cliniche, manutenzione e artefatti del trasduttore,
consultare la sezione "Trasduttori".
Collegamento dei trasduttori
➤ Per collegare un trasduttore
1. Collocare il trasduttore in uno degli appositi supporti posti ai lati del modulo
dei controlli.
2. Far passare il cavo del trasduttore nel passacavi sotto il modulo dei controlli.
3. Inserire il connettore del trasduttore in una delle tre prese poste sul pannello
anteriore del sistema (Figura 5-8).
4. Ruotare la leva di bloccaggio in senso orario.
Figura 5-8 Inserimento del connettore di un trasduttore
Selezione dei trasduttori
All'accensione, il sistema seleziona automaticamente il trasduttore collegato al
primo connettore a sinistra. Quando il sistema è in funzione, è possibile scegliere
uno dei tre trasduttori collegati.
138
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Uso del sistema
5
➤ Per selezionare un trasduttore
1. Premere Trasduttore.
2. Nella pagina dello schermo tattile Trasduttore, toccare il pulsante di un
trasduttore per selezionarlo.
3. Toccare l'opzione clinica e la preimpostazione da utilizzare. Dopo aver
effettuato la selezione, la schermata tattile viene chiusa.
Uso dell’ECG
Il sistema può visualizzare una traccia sull'immagine che rappresenta il segnale
ECG. L'input ECG può essere costituito da un segnale di basso livello
(proveniente dalle derivazioni connesse al paziente) o da un segnale di alto livello
(proveniente dal dispositivo di monitoraggio di un paziente). Per collegare i segnali
ECG di basso e di alto livello al sistema, vengono utilizzate prese separate. La
frequenza cardiaca, derivata dal segnale ECG, viene visualizzata sullo schermo non
appena l'ECG è connesso e visualizzato.
Per informazioni sull’uso dell’ECG, vedere la Guida in linea del sistema
Uso dell'unità DVD
Il sistema dispone di un'unità Digital Versatile Disk (DVD) posta accanto
all'interruttore On/Standby (attivazione/attesa). Questa unità può essere utilizzata
per memorizzare e trasferire i file dei pazienti, tra cui gli esami completi, i set di
dati 3D e i referti. Consente inoltre di salvare, ripristinare e distribuire dati sulle
impostazioni, tra cui le preimpostazioni di Salva Prog. e i profili vocali.
Non è necessario formattare un disco prima di potervi archiviare dei dati.
NOTA
Per massimizzare le funzionalità di archiviazione, il software corrente del sistema
scrive i dati su CD e DVD in un formato diverso. Come risultato, i CD e i DVD
utilizzati in un sistema iU22 con una versione di software del sistema precedente
possono venire letti nel sistema in uso ma non possono venire utilizzati per
archiviare dati.
Per ulteriori informazioni su applicazioni specifiche dell'unità DVD, vedere la Guida in
linea del sistema. (Per accedere alla Guida in linea, premere il tasto Guida.)
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
139
5
Uso del sistema
Compatibilità con i supporti
I supporti DVD e CD sono disponibili in una varietà di modelli, ma non tutti sono
totalmente compatibili con l’unità DVD del sistema.
Informazioni sui supporti
Lo spazio disponibile su un supporto CD è di circa 700 MB; lo spazio disponibile
su un supporto DVD è di circa 4,7 GB. Mentre è possibile cancellare e riutilizzare
i DVD+RW, non è possibile cancellare il contenuto dei DVD-R e dei CD-R
È possibile archiviare molteplici studi su un disco, fino ad esaurimento dello spazio
disponibile. È quindi possibile utilizzare lo stesso DVD o CD in diversi sistemi per
ecografia iU22 e iE33 e archiviare sul disco gli studi condotti su ognuno dei due
sistemi. Per poter archiviare molteplici studi su un disco, occorre terminare
l'esame appena registrato, prima di estrarre il disco.
Informazioni di compatibilità
La tecnologia DVD non è matura e stabile come la tecnologia CD e quindi le
prestazioni e il grado di compatibilità dei DVD sono determinati da vari fattori.
Tali fattori includono il modello dell’unità disco oltre a tipo, formato, velocità e
costruttore del supporto nonché il software di sostegno.
Per le informazioni più aggiornate sulla compatibilità dei supporti relativa al
sistema, visitare il sito Web all’indirizzo seguente e fare clic su iU22:
www.medical.philips.com/main/products/ultrasound/documentation/
docinfo.html.
Caricamento e espulsione di un disco
➤ Per caricare ed espellere un DVD o un CD
1. Per estrarre il vassoio, premere il pulsante Espelli
oppure fare clic su Espelli nella Directory pazienti.
dell’unità disco
2. Inserire un disco nell’unità. Verificare che il disco sia inserito correttamente
nel vassoio dell’unità.
3. Per chiudere il vassoio, premere il pulsante Espelli
spingerlo delicatamente fino a quando non si chiude.
140
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
dell’unità oppure
Uso del sistema
5
Cancellazione del contenuto di un DVD
La cancellazione di un disco riscrivibile (DVD+RW, DVD-RW o CD-RW) cancella
tutti i dati memorizzati e prepara il DVD ad un uso successivo. Dopo aver
cancellato il contenuto di un disco, lo spazio totale del disco è nuovamente
disponibile. È possibile cancellare anche il contenuto di un disco non riscrivibile
(DVD+R, DVD-R o CD-R), ma non sarà più possibile scrivere i dati sulla sezione
cancellata del disco.
➤ Per cancellare il contenuto di un disco
1. Aprire la schermata della Directory del paziente premendo Revisione e, se
necessario, facendo clic su Directory del paziente nella schermata Rivedi
esame.
2. Caricare un disco nell'unità.
3. Nella Directory pazienti, fare clic su Cancella.
4. Nella finestra di dialogo Cancella disco, fare clic su OK.
5. Quando la finestra di dialogo conferma l’avvenuta cancellazione, fare clic su OK.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
141
5
142
Uso del sistema
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
6 Personalizzazione del sistema
È possibile personalizzare il sistema in molti modi, per renderlo più utile e pratico
da usare. È possibile definire dei gruppi di preimpostazioni per gli esami da
eseguire, modificare le impostazioni del sistema per soddisfare determinati
requisiti ed aggiungere opzioni per massimizzare le prestazioni di imaging.
Preimpostazioni
Una preimpostazione è un gruppo di impostazioni che ottimizza il sistema per un
tipo specifico d'esame. Le preimpostazioni includono diversi parametri iniziali,
come ad esempio il valore del guadagno, la mappa dei colori, il filtro ed elementi
delle schermate tattili Annotazione e Misurazioni.
Quando si accende il sistema, sono attive le impostazioni predefinite dal sistema.
Prima di iniziare l’esame, controllare che sia attiva la preimpostazione corretta.
È possibile scegliere tra diversi gruppi di preimpostazioni definite dal sistema, Non
è possibile cancellare le preimpostazioni predefinite. Costituiscono tuttavia un
punto di partenza da cui è possibile creare le proprie preimpostazioni
personalizzate. È possibile creare e memorizzare fino a un massimo di
45 preimpostazioni per ogni combinazione di trasduttore/applicazione, a seconda
del numero di pulsanti disponibili sulle singole schermate tattili Trasduttore. Se
occorre creare più di 45 preimpostazioni per trasduttore, è possibile salvarli su un
DVD e reperirli in seguito, quando occorrono.
NOTA
Le preimpostazioni sono disponibili soltanto se si acquista la relativa opzione del
pacchetto-applicazione.
Informazioni sulle opzioni cliniche e sulle preimpostazioni
Tissue Specific
Le opzioni cliniche costituiscono ampie aree d'indagine medica. Ciascuna opzione
clinica include delle preimpostazioni Tissue Specific definite da Philips, relative a
specifiche aree di studio. Ad esempio, l’opzione clinica Piccoli organi include le
preimpostazioni Tissue Specific per Tiroide, Testicolo, Seno e Superficiale. La
schermata tattile Trasduttore contiene un elenco delle combinazioni di opzioni
cliniche/preimpostazioni Tissue Specific disponibili per il trasduttore selezionato.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
143
6
Personalizzazione del sistema
Si può impostare la modalità di funzionamento del sistema selezionando
un'opzione clinica/preimpostazione Tissue Specific. Più dettagli si definiscono
riguardo l’uso del sistema, maggiore è il vantaggio che è possibile trarre
dall’imaging Tissue Specific.
Informazioni sulle preimpostazioni di Salva prog.
Le preimpostazioni di Salva prog. offrono un sistema rapido per definire i
parametri dell'imaging sui valori che si vogliono applicare ad un determinato tipo
di esame. L’uso della funzionalità Salva prog. consente di definire dei gruppi di
preimpostazioni per qualsiasi combinazione di opzione clinica, preimpostazioni e
trasduttore. Le preimpostazioni di Salva prog. memorizzano la modalità di imaging
primaria con le impostazioni attive durante la creazione delle preimpostazioni di
Salva prog.
Quando si creano le preimpostazioni di Salva prog., queste vengono visualizzate
nella schermata tattile Trasduttore quando si seleziona il trasduttore ad esse
associato. Quando si selezionano le preimpostazioni di Salva prog., il sistema
richiama automaticamente i relativi parametri. Si possono modificare o eliminare
le preimpostazioni di Salva prog., copiarle su un DVD e caricarle in un altro
sistema iU22.
Il numero di preimpostazioni di Salva prog. memorizzabili per ogni trasduttore/
applicazione è limitato soltanto dal numero di pulsanti disponibili nella
corrispondente schermata tattile Trasduttore. Tenere presente, tuttavia, che il
numero di pulsanti disponibili dipende dall’applicazione selezionata e da quante
preimpostazioni Tissue Specific sono incluse nell’applicazione.
Creazione di preimpostazioni di Salva prog.
Si possono creare nuove preimpostazioni di Salva prog. basandole su
preimpostazioni esistenti. È possibile modificare le preimpostazioni anche mentre
le si sta usando nel corso di un esame.
➤ Per creare le preimpostazioni di Salva prog.
1. Premere Trasduttore.
2. Nella schermata tattile, selezionare il trasduttore e le preimpostazioni sui
quali si vogliono basare le nuove preimpostazioni di Salva prog.
144
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Personalizzazione del sistema
6
3. Utilizzare i controlli del sistema per definire le nuove preimpostazioni (si
possono definire preimpostazioni applicabili a determinate modalità di
imaging, orientamento dell’immagine, numero di zone focali, ecc).
4. Premere il tasto Salva prog..
5. Nel campo Etichetta Salva prog., digitare il nome da assegnare al nuovo
gruppo di preimpostazioni (se non si assegna un nome prima di salvarlo, il
sistema ne assegna uno automaticamente).
6. Per il Pacchetto di calcoli, selezionare il pacchetto di calcoli desiderato.
7. Per Elenco calcoli, selezionare l’elenco predefinito dei calcoli per il
pacchetto selezionato.
8. Per Annotazioni/Icone, selezionare il tipo di annotazioni e di icone che si
vuole utilizzare come impostazione predefinita.
9. Fare clic su OK.
Modifica delle preimpostazioni di Salva prog.
È possibile modificare le preimpostazioni di Salva prog. e salvare le modifiche
apportate. È possibile modificare le preimpostazioni anche mentre le si sta usando
nel corso di un esame.
➤ Per modificare le preimpostazioni di Salva prog.
1. Se le preimpostazioni che si vogliono modificare non sono attive al momento,
premere Trasduttore, selezionare il trasduttore al quale sono associate e
selezionare il gruppo di preimpostazioni desiderato.
2. Utilizzare i controlli del sistema per ridefinire le preimpostazioni da modificare.
3. Premere il tasto Salva prog..
4. Per Etichetta Salva prog., digitare il nome del gruppo delle preimpostazioni
che si sta modificando.
5. Apportare le modifiche necessarie utilizzando gli appositi menu.
6. Fare clic su OK.
7. Quando il sistema avverte che si stanno sovrascrivendo le impostazioni
memorizzate in precedenza, fare clic su OK.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
145
6
Personalizzazione del sistema
Eliminazione delle preimpostazioni di Salva prog.
È possibile eliminare le preimpostazioni di Salva prog. memorizzate nel sistema, ad
eccezione di quelle correntemente attive.
➤ Per eliminare le preimpostazioni di Salva prog.
1. Se le preimpostazioni che si vogliono eliminare sono attive, occorre
disattivarle premendo Trasduttore, toccando il trasduttore ad esse
associato e toccando delle preimpostazioni diverse.
2. Premere il tasto Setup.
3. Nella schermata delle impostazioni, fare clic su Config./Test e quindi su
Gestione impostazioni.
4. Per eliminare delle preimpostazioni specifiche, eseguire le seguenti operazioni:
a. In Trasduttore, selezionare il trasduttore associato alle preimpostazioni
da eliminare oppure, nel caso di molteplici trasduttori, selezionare Tutto.
b. Selezionare i gruppi di preimpostazioni da eliminare e fare clic su Elimina
selezione.
c. Fare clic su OK.
5. Per eliminare tutte le preimpostazioni di un trasduttore, eseguire le seguenti
operazioni:
a. In Trasduttore, selezionare il trasduttore associato alle preimpostazioni.
b. Fare clic su Seleziona visualizzazione e quindi su Elimina selezione.
c. Fare clic su OK.
6. Per eliminare tutte le preimpostazioni di tutti i trasduttori, eseguire le
seguenti operazioni:
a. In Trasduttore, selezionare Tutto.
b. Fare clic su Seleziona visualizzazione e quindi su Elimina selezione.
c. Fare clic su OK.
146
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Personalizzazione del sistema
6
Copia delle preimpostazioni di Salva prog.
È possibile copiare le preimpostazioni di Salva prog. su un DVD. Questa
funzionalità è utile per archiviare preimpostazioni e per condividerle con altri
sistemi iU22.
NOTA
Quando si caricano delle impostazioni nel sistema da un DVD, sebbene il contenuto
del DVD venga visualizzato, non è consentito selezionare specifici componenti da
caricare. Quando si caricano impostazioni da un DVD, tutte le impostazioni
vengono caricate. Per caricare delle impostazioni specifiche, creare un DVD
contenente soltanto queste impostazioni e caricarle direttamente dal DVD.
➤ Per copiare le preimpostazioni di Salva prog. su un DVD
1. Se le preimpostazioni che si vogliono copiare sono attive, occorre prima
disattivarle premendo Trasduttore, selezionare quindi il trasduttore
associato e un gruppo diverso di preimpostazioni.
2. Premere il tasto Setup.
3. Nella schermata delle impostazioni, fare clic su Config./Test e quindi su
Gestione impostazioni.
4. Selezionare le preimpostazioni da copiare eseguendo una delle seguenti
operazioni:
–
Per selezionare tutti i gruppi di preimpostazioni, fare clic su Seleziona
tutto.
–
Per selezionare preimpostazioni specifiche di Salva prog., selezionare i
trasduttori ai quali le preimpostazioni sono associate, oppure per
molteplici trasduttori, selezionare Tutto,
5. Fare clic su Copia su DVD.
➤ Per caricare le preimpostazioni di Salva prog. nel sistema da un DVD
1. Premere il tasto Setup.
2. Nella schermata delle impostazioni, fare clic su Config./Test e quindi su
Gestione impostazioni.
3. Fare clic su Importa da DVD.
4. Fare clic su OK.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
147
6
Personalizzazione del sistema
Impostazioni del sistema
Le impostazioni sono parametri di sistema modificabili. È possibile modificare le
impostazioni al fine di personalizzare il sistema in base a determinati requisiti. Le
impostazioni sono suddivise in sei categorie diverse: Impostazioni del sistema,
Config. analisi (configurazione), Annotazioni, Stampa/Rete, Audio/Video,
Config./Test e Protocolli. Potrebbero apparire altre due categorie se le opzioni
corrispondenti sono installate nel sistema. Le categorie opzionali sono
Comando vocale e Sicurezza dati. Informazioni su non è una categoria
delle impostazioni, ma viene utilizzata per visualizzare informazioni sul software
del sistema. Le modifiche apportate alle impostazioni hanno effetto immediato e
rimangono in effetto fino a quando non vengono nuovamente modificate oppure
fino a quando non si caricano altre impostazioni dal DVD.
NOTA
Il nome dell’istituto esportato con i dati DICOM rifletterà sempre il nome
visualizzato nelle impostazioni al momento della chiusura dell’esame. Philips
raccomanda di riavviare il sistema dopo aver modificato il nome dell’istituto.
Per informazioni sulle opzioni di impostazioni personalizzate, fare riferimento
al Glossario della Guida in linea (per accedere alla Guida in linea, premere il
tasto Guida).
➤ Per modificare le impostazioni
1. Premere il tasto Setup.
2. Fare clic su una delle categorie delle impostazioni visualizzate sul lato sinistro
della schermata delle impostazioni.
3. Fare clic su una scheda delle sotto-categorie visualizzate nella parte superiore
della schermata delle impostazioni.
4. Immettere il testo o eseguire le selezioni necessarie per impostare il sistema.
5. Fare clic su Fine.
Opzioni
In aggiunta alle funzionalità standard disponibili nel sistema, è possibile acquistare
separatamente altre opzioni. I tipi di opzioni disponibili includono opzioni cliniche,
148
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Personalizzazione del sistema
6
protocolli, funzioni di imaging, plug-in del software di quantificazione avanzata
QLAB, protocolli e funzioni di connettività.
Per un elenco delle opzioni disponibili per il sistema in dotazione, vedere
“Opzioni del sistema” a pagina 72.
Installazione di opzioni temporanee
Il sistema consente di installare temporaneamente fino a cinque opzioni concesse
in licenza. Si possono valutare queste opzioni per un determinato periodo di
tempo, definito di volta in volta da Philips. Prima di installare le opzioni
temporanee, occorre richiedere e disporre di un codice di attivazione per
ciascuna opzione da installare. Poiché la procedura di installazione richiederà di
riavviare il sistema, accertarsi che l’ultimo esame sia stato chiuso prima di
installare le opzioni.
➤ Per installare opzioni temporanee
1. Contattare il rappresentante autorizzato Philips per ottenere il codice di
attivazione per ogni opzione ricevuta in licenza che si vuole valutare.
2. Una volta ricevuto il codice di attivazione, premere Fine esame per
accertarsi che l’ultimo esame sia stato chiuso.
3. Premere il tasto Setup.
4. Fare clic su Config./Test.
5. Fare clic su Opzioni in licenza.
6. Fare clic su Attiva opzioni con lic. temp..
7. In Codice, digitare un codice di attivazione. Digitare i codici rimanenti, uno
per riga.
8. Fare clic su Invia.
9. Verificare le opzioni installate e fare quindi clic su OK.
10. Fare clic su Fine.
11. Nella finestra di dialogo Riavvio sistema, fare clic su OK per riavviare il sistema.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
149
6
Personalizzazione del sistema
Acquisto di opzioni
Per aggiungere opzioni al sistema occorre acquistarle presso il rappresentante
autorizzato Philips. Una volta acquistate, le opzioni devono essere installate da un
addetto all’assistenza tecnica Philips.
150
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
7 Esecuzione di un esame
Questa sezione contiene una descrizione delle procedure normalmente osservate
durante l’esecuzione degli esami dei pazienti con il sistema iU22. Queste
procedure includono l’immissione dei dati del paziente, l’acquisizione,
annotazione e revisione delle immagini, nonché misurazioni e calcoli. Questa
sezione tratta soltanto degli esami 2D.
Per informazioni più dettagliate su controlli, funzionalità e attività trattati in
questa sezione, vedere la Guida in linea. Per accedere alla Guida in linea, premere
il tasto Guida.
Inizio dell'esame
L'esame inizia con l’immissione dei dati del paziente nel sistema. Questa
operazione può essere eseguita in due modi. Se la funzione della worklist non è
abilitata o non è installata sul sistema, i dati del paziente vanno immessi nella
schermata Dati del paziente. Se invece il sistema è collegato a una rete DICOM
con la funzione Modality Worklist attivata, è possibile selezionare un esame e
caricarvi i dati del paziente, evitando così di immetterli manualmente.
Il sistema utilizza un codice (ID) esclusivo per identificare ogni paziente. È
possibile assegnare un ID al paziente o lasciare che il sistema lo crei
automaticamente. Le immagini su file, i grafici della crescita fetale e i referti
vengono tutti archiviati in base all'ID del paziente.
Immissione dei dati del paziente
➤ Per immettere le informazioni del paziente
1. Controllare che l'esame precedente sia stato completato premendo Fine
esame o facendo clic su Fine esame nella schermata Dati del paziente.
2. Premere Dati paziente sul pannello di controllo oppure premere il tasto
Dati paz..
3. Nella schermata Dati paziente, digitare almeno il nome e l’ID del paziente.
(Premere il tasto Tab per spostare il cursore da un campo all'altro).
4. Per Tipo di studio, specificare l'esame che si intende eseguire.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
151
7
Esecuzione di un esame
5. Nella scheda Informazioni sullo studio immettere le informazioni
pertinenti allo studio del paziente.
6. Al termine, fare clic su Chiudi.
Selezioni comprese nella worklist
➤ Per selezionare un paziente nella worklist
1. Premere Dati paziente.
2. Nella schermata Dati paziente, fare clic sulla scheda Worklist.
3. Selezionare l'esame desiderato dalla worklist e fare clic su Chiudi.
Il sistema carica le informazioni sul paziente ed è possibile a questo punto dare
inizio all'esame ecografico.
Esecuzione di una ricerca nella worklist
Se necessario, è possibile ricercare un determinato esame utilizzando l’opzione
Ricerca paziente nella schermata Dati paziente.
➤ Per cercare il file di un paziente
1. Premere Dati paziente e fare clic sulla scheda Worklist.
2. Eseguire una delle operazioni seguenti:
– Per cercare un paziente nella worklist, scegliere un parametro di ricerca
dall’elenco contenuto nella scheda Worklist facendo clic sul titolo di una
colonna, digitare il parametro desiderato nella finestra di testo Trova e
selezionare l'esame che appare evidenziato da un riquadro tratteggiato.
–
Per cercare un paziente non compreso nella worklist, fare clic su Ricerca
paziente, digitare un dato qualsiasi del paziente in uno degli appositi
campi di testo e fare clic su Cerca.
3. Per caricare i dati relativi a questo paziente, fare clic su Chiudi.
152
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Esecuzione di un esame
7
Selezione di un trasduttore
All'accensione, il sistema seleziona automaticamente il trasduttore collegato al
primo connettore a sinistra. Quando il sistema è in funzione, è possibile scegliere
uno dei quattro trasduttori collegati.
➤ Per selezionare un trasduttore
1. Premere Trasduttore.
2. Dalla schermata tattile Trasduttore, selezionare un trasduttore.
3. Selezionare la preimpostazione Tissue Specific o Salva prog.
Imaging
Tutte le modalità di imaging sono direttamente accessibili dal pannello di
controllo. La procedura che segue tratta soltanto di un esame 2D, ma le
operazioni descritte sono applicabili a tutte le principali modalità di imaging.
➤ Per utilizzare l’imaging 2D
1. Premere 2D per avviare l'acquisizione dell’immagine 2D, se necessario. (Il
sistema viene avviato in modalità 2D a meno che il solo trasduttore collegato
sia una sonda CW.)
2. Girare 2D per modificare il valore di guadagno applicato agli eco 2D.
L’impostazione del guadagno nella schermata viene visualizzata sotto 2D come
n%, dove n è il valore definito per il guadagno.
3. Utilizzare i controlli del pannello di controllo per correggere i valori di
profondità, fuoco e zoom.
4. Utilizzare i controlli dello schermo tattile per ottimizzare l’immagine.
5. Per visualizzare altri controlli dello schermo tattile, toccare Successivo.
6. Per ritornare all'imaging 2D da un’altra modalità di imaging, premere 2D.
Aggiunta di annotazioni e icone
La funzione di annotazione consente di aggiungere un testo all'immagine digitandolo
o usando i pulsanti della schermata tattile Annotazioni. Il titolo della schermata
dell’immagine è un tipo di annotazione specifico visualizzato in una posizione
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
153
7
Esecuzione di un esame
predefinita vicino al bordo superiore della schermata. Si possono inoltre aggiungere
icone dalla schermata tattile Icone. La funzionalità di annotazione è disponibile in
modalità di acquisizione dal vivo o di congelamento. Durante la revisione, la
funzionalità delle annotazioni è disponibile soltanto in formato schermo intero e
soltanto per i cicli; non è disponibile per i fotogrammi fissi.
Aggiunta di annotazioni
➤ Per aggiungere annotazioni mediante il controllo Annotazioni
1. Premere Annota.
2. Utilizzare la trackball per collocare il cursore del testo sulla schermata,
oppure toccare Inizio per riportarlo alla sua posizione d’origine.
3. Eseguire una delle operazioni seguenti:
–
Per aggiungere un testo, digitare il testo da aggiungere all’immagine.
–
Per visualizzare le etichette predefinite, toccare il controllo di un’etichetta
in modo da visualizzarne il testo.
–
Per visualizzare una freccia, toccare il controllo della freccia
, portare
la freccia nel punto desiderato usando la trackball e fare clic per ancorarla.
– Per cancellare l'ultima parola digitata, una parola per volta, toccare
Cancella ultima parola.
– Per cancellare tutto il testo, premere il tasto Cancella oppure toccare
Cancella tutto il testo.
–
Per cancellare tutte le frecce, toccare Cancella freccia.
–
Per portare il cursore del testo nella posizione d’origine, toccare Inizio.
– Per definire una nuova posizione d’origine, collocare il cursore nel punto
desiderato e toccare Imposta inizio.
–
Per uscire dalla modalità Annotazione, toccare Chiudi o premere di
nuovo Annota.
➤ Per aggiungere annotazioni utilizzando soltanto la tastiera
1. Premere il tasto Cursore testo.
2. Usare la trackball per posizionare il cursore del testo sopra l'immagine.
154
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Esecuzione di un esame
7
3. Digitare il testo che si vuole aggiungere.
4. Per cancellare il testo, premere il tasto Backspace.
5. Una volta terminato, premere il tasto di selezione oppure premere
nuovamente Cursore testo per rimuovere il cursore del testo.
6. Per cancellare tutto il testo, premere il tasto Cancella.
Aggiunta di un titolo all’immagine
➤ Per aggiungere un titolo all'immagine
1. Premere il tasto Cursore titolo.
2. Digitare il testo che si vuole aggiungere come titolo.
3. Per cancellare il testo, premere il tasto Backspace.
4. Una volta terminato, premere ancora il tasto Cursore testo per rimuovere il
cursore del testo.
Visualizzazione delle icone
NOTA
Durante la Revisione, la schermata tattile Icone è disponibile soltanto se è stato
selezionato 1:1 per il Layout. In modalità Revisione, non si possono aggiungere
icone alle immagini, ma si può aggiungerle ai clip.
➤ Per visualizzare le icone
1. Premere Icona per visualizzare lo schermo tattile Icone relativo al
trasduttore e alla preimpostazione in uso.
2. Toccare un pulsante per collocare la relativa icona nella sua posizione
d’origine sulla schermata, oppure per sostituire un'icona esistente.
3. Usare la trackball per collocare l’indicatore del piano di scansione del
trasduttore sopra l’icona. Girare Icona per cambiare l’orientamento
dell’indicatore del trasduttore.
4. Eseguire una delle operazioni seguenti.
– Per spostare l'icona, toccare Sposta icona, collocare l'icona nella posizione
desiderata utilizzando la trackball e toccare ancora Sposta icona.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
155
7
Esecuzione di un esame
–
Per rimuovere un’icona, toccare Cancella icona.
–
Per chiudere lo schermo tattile Icone, premere il pulsante di selezione,
toccare Chiudi oppure premere ancora Icona.
Registrazione
Con un VCR opzionale, è possibile registrare un esame e i relativi commenti. Per
poter registrare i commenti, è necessario che il microfono sia acceso.
➤ Per registrare ed avviare il playback con il VCR
•
Per registrare o effettuare il playback di una registrazione, premere Videoreg
sul pannello di controllo del sistema e usare uno dei controlli seguenti nello
schermo tattile Videoreg o direttamente dal videoregistratore:
–
Esegui
per avviare il playback del video a velocità normale
–
Ferma
per interrompere il playback
–
Registra
–
Pausa
per fermare temporaneamente l’avanzamento del nastro
della cassetta video
–
Riavvolgi
–
Avanza
–
Espelli ferma l'operazione in corso della cassetta video e la espelle
dall'apparecchio
per riavvolgere il nastro della cassetta video
per far avanzare il nastro della cassetta video
•
Per cercare un punto specifico della cassetta, toccare Cerca/Imp. contatore,
digitare un numero nel formato visualizzato e fare clic su Cerca sul nastro.
•
Per impostare il contatore del playback, toccare Cerca/Imp. contatore,
digitare un numero nel formato visualizzato e fare clic su Imposta contatore.
•
Per accendere o spegnere il microfono, premere il tasto Micr.. Il microfono è
acceso quando
156
per avviare la registrazione
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
appare nella schermata.
Esecuzione di un esame
7
Stampa
Si possono stampare le immagini sulla stampante in bianco e nero installata nel
sistema. Se è stata connessa al sistema una stampante esterna, si può stampare
anche su questo dispositivo. L’interfaccia del sistema per la stampa è la stessa per
tutti i dispositivi compatibili.
Per informazioni sull’impostazione dei controlli di stampa, vedere “Configurazione
delle funzioni di stampa” a pagina 91.
➤ Per stampare le immagini
1. Acquisire l’immagine desiderata.
2. Eseguire una delle operazioni seguenti:
–
Premere STAMPA su una stampante.
–
Premere Stampa sul pannello di controllo del sistema.
–
Toccare Stampa schermo o Stampa altern. sullo schermo tattile.
Revisione di un esame
Durante o dopo un esame, è possibile attivare la modalità di revisione per
esaminare e confrontare immagini acquisite durante l'esame. È inoltre possibile
rivedere più esami di uno stesso paziente.
➤ Per rivedere un esame
1. Premere Review.
2. Eseguire una delle operazioni seguenti:
– Per rivedere soltanto l’esame corrente, passare al punto 3.
–
Per rivedere sia l'esame corrente che altri esami dello stesso paziente, fare
clic su Directory pazienti, toccare Esame corrente, selezionare gli
altri esami e fare clic su Visualizza esami.
– Se nessun esame è in corso, selezionare uno o più esami per un paziente
nella directory dei pazienti e fare clic su Visualizza esami.
3. Per Layout nella schermata di revisione, selezionare un formato per la
visualizzazione delle immagini.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
157
7
Esecuzione di un esame
4. Per navigare lungo le miniature e le immagini, eseguire una delle operazioni
seguenti:
– Fare clic su
oppure
per spostarsi in alto o in basso nella sequenza
di miniature disponibili, un'immagine per volta.
– Fare clic su
oppure
per spostarsi in alto o in basso nella sequenza
di miniature disponibili, una pagina per volta.
– Fare clic su
oppure su
o girare Pagina per spostarsi in avanti
o indietro nella sequenza di immagini disponibili, una pagina per volta.
–
Toccare Prima pagina o Ultima pagina per andare direttamente alla
prima o all’ultima pagina delle immagini.
– Per visualizzare una miniatura o un’immagine a schermo intero, fare
doppio clic su di essa. (Se l’immagine è costituita da un set di dati 3D, si
aprirà in modalità di Revisione 3D.) Fare doppio clic sull’immagine a
schermo intero oppure impostare Layout su 4:1 per ritornare alla
schermata di revisione.
–
Per eliminare le immagini, selezionare il numero dell’immagine da eliminare
dalle immagini o miniature visualizzate e fare clic su Elimina selezione.
–
Per copiare un esame completato,selezionare l’esame dalla Directory dei
pazienti in modalità revisione, fare clic su Invia a, selezionare un’unità
disco o un server e fare clic su OK.
–
Per copiare un’immagine, selezionare l'immagine, fare clic su Al supporto
come JPG/AVI, selezionare una cartella di destinazione e fare clic su OK.
–
Per stampare tutte le immagini di un esame completato, fare clic su Invia
a, selezionare una stampante e fare clic su OK.
–
Per stampare le immagini visualizzare, premere Stampa oppure toccare
Stampa schermo o Stampa altern..
–
Per visualizzare il referto con i calcoli di un dato esame, fare clic su
Referto.
– Per visualizzare manualmente una sequenza Cineloop, selezionare un
formato 1:1 o una visualizzazione schermo intero, toccare Riproduzione
Cine per fermare il playback e utilizzare la trackball per una revisione di
un fotogramma per volta.
158
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Esecuzione di un esame
7
5. Per chiudere la revisione, fare clic su Chiudi, toccare Chiudi oppure
premere Rivedi.
Cattura di immagini e cicli
È possibile catturare e salvare fotogrammi singoli o sequenze Cineloop.
L’immagine catturata o la sequenza Cineloop vengono memorizzate insieme allo
studio del paziente e la loro miniatura appare nella schermata di imaging dal vivo e
nella visualizzazione di Rivedi esame Le immagini vengono automaticamente
esportate in rete quando si cattura o si stampa un’immagine oppure al termine di
un esame, a seconda della selezione definita per Invia immagini/clip nella
scheda Stampante/Cattura delle impostazioni Stampa/Rete.
➤ Per catturare una singola immagine
Premere Congela e quindi premere Stampa.
➤ Per catturare una sequenza Cineloop
Premere Cattura nell’imaging dal vivo oppure durante la revisione di una sequenza
Cineloop. La cattura eseguita durante l’imaging dal vivo memorizza i fotogrammi
successivi e precedenti, come definito nelle impostazioni di Tipo di cattura dal
vivo. La cattura eseguita durante la revisione di una sequenza Cineloop memorizza
nella sequenza Cineloop tutti i fotogrammi acquisiti in precedenza.
Misure
Gli strumenti di misurazione sono disponibili nella schermata tattile Calibro
visualizzabile premendo Calibro. Tutte le misurazioni possono essere eseguite su
immagini congelate e alcune di esse su immagini dal vivo. Il sistema visualizza i
risultati delle misurazioni in una posizione predefinita nell’angolo inferiore sinistro
della schermata. Nella Guida in linea del sistema sono disponibili ulteriori
informazioni sull'esecuzione delle misurazioni.
NOTA
Accertarsi di osservare le pratiche mediche vigenti nell'identificazione di punti di
misurazione specifici di una data immagine.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
159
7
Esecuzione di un esame
➤ Per eseguire misurazioni 2D
1. Acquisire l’immagine desiderata e premere Congela.
2. Premere Calibro.
3. Eseguire una delle operazioni seguenti:
–
Per misurare la distanza, toccare Distanza, fare clic sul punto di inizio della
misurazione e fare quindi clic sul secondo punto. Toccare Termina
misurazione (oppure per creare un’altra misurazione, premere Distanza).
–
Per misurare la profondità dalla linea cutanea, toccare Profondità 2D e
posizionare il cursore alla profondità che si vuole misurare. Toccare
Termina misurazione.
– Per misurare una distanza curva, toccare Distanza curva, fare clic sul punto
di inizio della misurazione e guidare il cursore lungo l’arco. Per eliminare parte
della traccia, toccare Backup Toccare Termina misurazione.
–
Per misurare un'area usando un ellisse, toccare Ellisse, fare clic sul
perimetro da misurare e fare quindi clic sul secondo punto. La posizione
dell'ellisse è fissata e l’espansione dell’ellisse diventa regolabile. Usare la
trackball per far combaciare l’ellisse con il contorno della forma e toccare
quindi Termina misurazione.
– Per misurare un’area convertendo una distanza in un ellisse, eseguire la
misurazione di un distanza 2D, toccare Converti in ellisse e regolare
l’ellisse. Premere il pulsante di selezione per alternare il controllo lungo i
calibri e l'ellissi espansa. Toccare Termina misurazione.
– Per misurare la circonferenza e l’area mediante il metodo della traccia,
toccare Traccia continua, fare clic sul perimetro da misurare e guidare il
cursore lungo il perimetro dell'oggetto. Per eliminare parte della traccia,
toccare Backup Quando il cursore è vicino al punto di inizio, toccare
Termina misurazione.
– Per misurare un volume usando il metodo della distanza o distanza/ellisse,
toccare Volume e toccare Volume 1 Distanza, Volume 3 Distanze o
Volume Distanza+Ellisse. Eseguire la misurazione della distanza o ellissi
appropriata come da istruzioni su schermo, toccando il controllo
corrispondente per avviare ogni nuova misurazione. Toccare Fine.
– Per rimuovere l’ultima misurazione dalla visualizzazione, toccare
Elimina ultima.
160
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Esecuzione di un esame
–
7
Per rimuovere misurazioni dalla visualizzazione, toccare Cancella calibri.
4. Per riprendere la scansione, premere Congela.
Calcoli
I calcoli sono organizzati in elenchi, per le applicazioni incluse nel sistema. Il
sistema utilizza i valori delle misurazioni per eseguire i relativi calcoli e creare
quindi il referto del paziente. Per ulteriori informazioni sull’uso dei calcoli, fare
riferimento alla Guida in linea del sistema.
I calcoli del sistema sono basati su studi e bibliografia medica, il cui elenco è
disponibile nel iU22 Materiale di riferimento per l’utente, sul CD con le informazioni
per l’utente.
➤ Per utilizzare un pacchetto di calcoli
1. Premere Calcoli per visualizzare l'elenco dei calcoli OST.
2. Fare clic sull’icona Calcoli
e fare clic su OK.
, selezionare un pacchetto di calcoli dal menu
3. Fare clic su una scheda nell’area superiore della schermata per selezionare un
elenco di misurazioni.
4. Acquisire un’immagine e premere Congela.
5. Premere Cursore, fare clic su un’etichetta di misurazione e basare la
misurazione sui messaggi visualizzati nell’area inferiore della schermata.
6. Toccare Termina misurazione, se necessario per terminare la misurazione.
Il risultato della misurazione viene riportato sotto l’etichetta di misurazione.
7. Per visualizzare il referto del paziente, premere Referto. Per modificare il
referto, fare clic su Modifica referto, apportare le modifiche necessarie e
fare clic su Chiudi referto per salvarle.
8. Per chiudere i calcoli, premere Calcoli
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
161
7
Esecuzione di un esame
Fine dell'esame
Quando si completa un esame, occorre chiudere i file, completare il
trasferimento dei dati e cancellare i dati del paziente in preparazione per l'esame
successivo.
AVVERTENZA
Questa procedura deve essere osservata prima di dare inizio a un nuovo esame,
per evitare che dei dati vengano acquisiti e salvati con il nome di un altro paziente.
➤ Per chiudere un esame
Quando l’esame è completato, premere Fine esame o fare clic su Fine esame
nella schermata Dati paziente.
162
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
8 Trasduttori
La selezione del trasduttore è l’elemento più importante in termini di qualità
dell'immagine. Per eseguire un imaging ottimale, è essenziale utilizzare il
trasduttore corretto. Il sistema viene infatti ottimizzato in base al trasduttore
selezionato.
Il sistema limita la temperatura di contatto con il paziente a 41 gradi centigradi e i
valori dell'uscita acustica ai corrispondenti limiti stabiliti dalla Food and Drug
Administration (FDA) statunitense. Un circuito di protezione per il monitoraggio
dell'alimentazione protegge il sistema da sbalzi di corrente. Se il circuito di
protezione del monitor rileva una condizione di sovracorrente, l'alimentazione del
trasduttore viene immediatamente interrotta impedendo il surriscaldamento della
superficie del trasduttore e limitando l'uscita acustica. La verifica del circuito di
protezione viene eseguita in condizioni normali di funzionamento del sistema.
ATTENZIONE
I trasduttori meccanici, come ad esempio il 3D6-2, devono venire utilizzati
soltanto a temperature operative normali (da 0°C a 40°C o da 50°F a 104°F ).
L’utilizzo di un trasduttore meccanico a temperature più basse potrebbe
danneggiarlo.
NOTE
•
•
Esercitando una pressione eccessiva nell’eseguire una scansione con un
trasduttore motorizzato si possono provocare deformazioni della lente
acustica e si può bloccare l’array mobile, generando un messaggio di errore.
Una volta ridotta la pressione, il sistema ricalibra il trasduttore e l’imaging
riprende. Evitare la pressione eccessiva quando si utilizza un trasduttore
motorizzato.
Se il trasduttore L17-5 viene selezionato prima di utilizzare il trasduttore
C9-4, riducendo l’angolo del settore con l’imaging SonoCT attivato e poi
regolando l’orientamento verso destra si ottengono dati di visualizzazione
danneggiati e una errata corrispondenza del guadagno sul lato destro
dell’immagine.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
163
8
Trasduttori
Selezione del trasduttore
PremendoTrasduttore si visualizza la schermata tattile Trasduttore. Da questa
schermata si possono selezionare il trasduttore e le preimpostazioni desiderate.
(Le preimpostazioni possono essere Tissue Specific o Salva prog..) Dopo aver
selezionato l'opzione clinica e il gruppo di preimpostazioni, il sistema calibra il
trasduttore, lo predispone per il funzionamento e aggiorna il proprio stato in base
alle scelte specificate per il tipo di trasduttore e le preimpostazioni.
Opzioni cliniche e trasduttori
Le opzioni cliniche, o applicazioni, di ciascun trasduttore del sistema sono
elencate qui di seguito (Tabella 8-1).
Tabella 8-1 Opzioni cliniche dei trasduttori
Trasduttore
Opzioni cliniche
C5-2
Addominale, Contrasto, Eco fetale, GIN, Intervento, OST, Pediatria,
Urologia
C8-4v
Contrasto, Eco fetale, GIN, OST, Urologia
C8-5
Addominale, Pediatria, Vascolare
C9-4
Addominale, Eco fetale, GIN, OST, Pediatria
C9-5ec
Eco fetale, GIN, OST, Urologia, Contrasto
L8-4
Contrasto, Muscoloscheletrico, Pediatria, Piccoli organi, Vascolare
L9-3
Contrasto, Muscoloscheletrico, Piccoli organi, Vascolare
L12-5
Addominale, Muscoloscheletrico, OST, Pediatria, Piccoli organi,
Vascolare
L15-7io
Cardiologia adulto, Piccoli organi, Vascolare
L17-5
Addominale, Muscoloscheletrico, Pediatria, Piccoli organi, Vascolare
S3-1
Eco adulti
S4-1
Addominale, Contrasto, Eco fetale, GIN, Intervento, OST, Urologia,
Vascolare
S5-1
Addominale, Eco Adulti, TCD, Urologia, Vascolare
S7-2omni
Eco Adulti
164
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori
8
Tabella 8-1 Opzioni cliniche dei trasduttori (continua)
Trasduttore
Opzioni cliniche
T6H
Eco Adulti
X3-1
Addominale, Eco adulti, Contrasto, Eco fetale, Intervento, OST
X7-2
Pediatrico
3D9-3v
Eco fetale, GIN, OST, Urologia
3D6-2/V6-2
Addominale, Contrasto, Eco fetale, Intervento, OST, Urologia
D2cwc
Eco Adulti
D5cwc
Vascolare
D2tcd
TCD
Manutenzione dei trasduttori
I trasduttori richiedono operazioni di manutenzione, pulizia e trattamento
appropriate. Tali operazioni comprendono ispezioni e operazioni di pulizia,
disinfezione o sterilizzazione, secondo le necessità.
Ispezionare il cavo, l'involucro e la lente del trasduttore prima di ciascun uso.
Verificare che non siano presenti spaccature o altri tipi di danneggiamenti che
potrebbero alterare l’integrità del trasduttore. Riportare eventuali danni al
rappresentante dell’assistenza clienti di Philips Ultrasound e interrompere l’uso
del trasduttore.
ATTENZIONE
Alcuni gel di accoppiamento per ecografia e alcune soluzioni detergenti, di
disinfezione e sterilizzazione possono danneggiare il trasduttore. Prima di
utilizzare un gel o una soluzione su un trasduttore, consultare la sezione
"Disinfettanti e gel" a pagina 213. Ci si può anche rivolgere all’Assistenza clienti di
Philips Ultrasound telefonando al numero 800-722-9377 (Nord America) oppure,
se si risiede fuori dal Nord America, si consiglia di contattare il rappresentante
autorizzato di zona di Philips Ultrasound.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
165
8
Trasduttori
Artefatti acustici
Per informazioni sugli artefatti acustici, vedere “Trasduttori” nella Guida in linea.
(Per accedere alla Guida in linea, premere il tasto Guida.)
Coperture per trasduttore
Le coperture per trasduttore sono consigliate per le applicazioni cliniche di natura
invasiva, quali le procedure intraoperatorie, transrettali, endovaginali,
transesofagee e di biopsia. Philips Ultrasound raccomanda l'uso di coperture
approvate. Vedere “Ordine di forniture e accessori” a pagina 25 per informazioni
sull'acquisto di coperture approvate.
Per le procedure da seguire nell'utilizzo delle coperture per trasduttore, si
rimanda alle istruzioni fornite con le coperture stesse.
AVVERTENZE
• Alcune coperture per trasduttore contengono lattice di gomma naturale e
talco, materiali che possono causare reazioni allergiche in alcuni individui. Fare
riferimento all’avvertenza della Food and Drug Administration del 29 marzo
1991, riportata qui di seguito.
• Nelle applicazioni neurochirurgiche, i trasduttori sterilizzati devono essere
usati con gel sterile e con una copertura sterile apirogena.
• Se la sterilità della copertura dovesse venire compromessa durante le
applicazioni intraoperatorie su un paziente affetto dal morbo di
Creutzfeldt-Jakob, attenersi alle raccomandazioni specificate nella sezione
“Encefalopatia spongiforme trasmissibile” (Transmissible Spongiform
Encephalopathy) della Guida introduttiva.
• Le coperture per trasduttore sono monouso e non devono essere riutilizzate.
• Se la copertura utilizzata presenta tagli o segni di contaminazione prima
dell'uso del trasduttore, occorre pulire e disinfettare il trasduttore e installare
una nuova copertura sterile.
166
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori
8
Avviso medico della FDA del 29 marzo 1991, Allergic Reactions
to Latex-Containing Medical Devices (Reazioni allergiche ai dispositivi
medici che contengono lattice)
In seguito a segnalazioni riguardanti gravi reazioni allergiche ai dispositivi medicali
che contengono lattice (gomma naturale), la FDA consiglia al personale che opera
nel campo medico di identificare i pazienti allergici al lattice e di essere pronti a
trattare eventuali reazioni allergiche in modo tempestivo. Le reazioni dei pazienti
al lattice possono estendersi da un’orticaria causata dal semplice contatto fino
all'anafilassi sistemica. Il lattice è un componente presente in molti dispositivi
medicali, come guanti per esplorazione medica, cateteri, tubi da intubazione,
maschere per anestesia e dighe dentarie.
Il numero di segnalazioni ricevute dalla FDA riguardo alle reazioni allergiche
causate da dispositivi medicali che contengono lattice è recentemente aumentato.
Una marca di punte per clistere con supporto in lattice è stata recentemente
ritirata dal mercato in seguito al decesso di diversi pazienti causato da reazioni
anafilattoidi durante le procedure di clisteri di bario. Altre segnalazioni di reazioni
allergiche al lattice sono contenute nella letteratura medica. Un'esposizione
ripetuta al lattice contenuto sia in dispositivi medicali che in altri prodotti di
consumo potrebbe essere la causa dell'aumento della sensibilità a questo
materiale. Ad esempio, è stato documentato che dal 6% al 7% del personale
chirurgico e dal 18% al 40% dei pazienti con spina bifida sono allergici al lattice.
Le proteine contenute nel lattice sembrano essere la causa principale delle
reazioni allergiche. Non è nota l'esatta quantità di proteine che può causare
reazioni allergiche gravi, ma la FDA sta collaborando con i produttori di dispositivi
medicali contenenti lattice per ridurre al minimo il livello di proteine.
Quelle che seguono sono le raccomandazioni della FDA dirette agli operatori
sanitari riguardo a questo problema:
•
Le anamnesi dei pazienti devono includere domande riguardanti la sensibilità al
lattice. Nel caso di pazienti da sottoporre a procedure chirurgiche e
radiologiche, di pazienti affetti da spina bifida e di chi lavora nel campo medico,
questa raccomandazione è particolarmente importante. Potrebbe essere utile
includere domande su prurito, eritemi o sibilo respiratorio dopo avere
indossato guanti in lattice o avere gonfiato un palloncino. Le cartelle cliniche
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
167
8
Trasduttori
dei pazienti con anamnesi positive devono includere segnalazioni specifiche a
questo riguardo.
•
Se si sospetta una sensibilità al lattice, prendere in considerazione l'uso di
dispositivi prodotti con materiali alternativi, come la plastica. Ad esempio, il
personale medico potrebbe indossare guanti non in lattice sopra quelli in
lattice se un paziente fosse allergico a questa sostanza. Nel caso in cui sia
l'operatore medico che il paziente siano sensibili alla sostanza, si può usare un
guanto intermedio in lattice. (Si noti che i guanti in lattice che riportano la
dicitura “Ipoallergenici” potrebbero in alcuni casi dare luogo comunque a
reazioni indesiderate.)
•
Ogni volta che occorre usare dispositivi medicali che contengono lattice,
specialmente quando il lattice entra in contatto con le mucose, è necessario
essere preparati alla possibilità che si verifichi una reazione allergica.
•
Se si verifica una reazione allergica e si sospetta che sia stata causata dal lattice,
occorre informare il paziente e considerare una valutazione immunologica.
•
Consigliare al paziente di fare presente al personale medico e al personale di
pronto soccorso la possibilità di reazioni allergiche al lattice prima di
sottoporsi a procedure mediche. In caso di gravi allergie, consigliare al
paziente di indossare un braccialetto (o altra targhetta di identificazione) che
segnali la sensibilità al lattice.
La FDA richiede al personale medico di segnalare ogni reazione avversa associata
al contatto con il lattice o con qualsiasi altro materiale usato nei dispositivi
medicali. (Consultare il Drug Bulletin FDA, ottobre 1990.) Per segnalare eventuali
reazioni, rivolgersi alla FDA Problem Reporting Program, tramite il numero verde
della U.S. Pharmacopoeia: 800-638-6725. (Nello stato del Maryland, chiamare, a
carico del destinatario, il numero 301-881-0256.)
Per ottenere un elenco informativo sui casi di allergia al lattice, scrivere al
seguente indirizzo: LATEX, FDA, HFZ-220, Rockville, MD 20857.
168
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
9 Trasduttori transesofagei
L’esame di ecocardiografia transesofagea (TEE) viene eseguito con un trasduttore
montato in un gastroscopio che viene quindi introdotto nell’esofago e nello
stomaco. I trasduttori TEE offrono immagini non ostruite da polmoni e costole e
ciò li rende strumenti diagnostici essenziali per condizioni in cui l'ecocardiografia
transtoracica non darebbe risultati soddisfacenti.
NOTA
Si possono usare due tipi di trasduttori Omni TEE con il sistema per ecografia
iU22: il trasduttore S7-2omni e il trasduttore T6H (Omni III). Quest’ultimo
necessita di un adattatore di connessione per il collegamento al sistema iU22.
Questi due trasduttori sono identici da un punto di vista funzionale ad eccezione
dei connettori. Ne consegue che le informazioni e le procedure che si riferiscono
al trasduttore S7-2omni sono applicabili anche al trasduttore T6H (Omni III), ad
eccezione della connessione al sistema.
Operatori dei trasduttori TEE
L'uso dei trasduttori TEE è ristretto a medici adeguatamente addestrati nelle
tecniche dell’indagine esofagogastroscopica, in conformità con le pratiche
mediche rilevanti, ufficialmente approvate. Philips raccomanda che i medici che
azionano un trasduttore TEE siano in possesso delle seguenti qualifiche:
•
Competenza nell'identificazione e interpretazione di modelli di imaging
transesofageo;
•
Dimestichezza con l'azionamento, la cura e la manutenzione del sistema per
ecografia e dei trasduttori TEE, in conformità con le relative norme di sicurezza;
•
Dimestichezza con le metodologie TEE più recenti, acquisita mediante lettura
di pubblicazioni in materia e partecipazione a seminari.
Sicurezza del paziente durante gli esami ecocardiografici
transesesofagei (TEE)
Questa sezione contiene informazioni sulla sicurezza del paziente durante l'uso di
un trasduttore TEE.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
169
9
Trasduttori transesofagei
NOTA
Philips raccomanda di eseguire delle prove per determinare il corretto
funzionamento di tutti i controlli disponibili prima di eseguire le procedure
descritte in questa sezione.
È essenziale avere un’ottima dimestichezza, in osservanza delle norme di
sicurezza, con l’azionamento, la cura e la manutenzione del sistema per ecografia
utilizzato insieme a un trasduttore TEE, nonché avere acquisito la competenza
necessaria ad una corretta interpretazione delle immagini acquisite.
Per garantire la sicurezza del paziente durante l’uso di un trasduttore TEE,
osservare le seguenti linee guida:
•
Adottare criteri validi nella decisione di sottoporre un paziente a un esame TEE.
•
Informare verbalmente il paziente sulla procedura, prima di eseguire l’esame.
Vedere “Preparazione del paziente all’esame TEE” nel Materiale di riferimento
per l’utente di iU22.
•
Ispezionare con attenzione l’intero trasduttore e verificare il corretto
funzionamento di tutti i controlli, prima dell’uso. Vedere “Verifica del
trasduttore TEE” a pagina 185.
•
Inserire, rimuovere e azionare correttamente il trasduttore.
•
Accertarsi che l’impugnatura del trasduttore non si appoggi né entri in
contatto con il paziente.
•
Adottare le precauzioni protettive necessarie per un esame TEE, come l’uso di un
boccaglio per la protezione dei denti e una copertura sterile per trasduttori,
approvati dal mercato. Vedere “Forniture ed accessori per TEE” a pagina 193.
•
Evitare in modo assoluto che acqua o altri liquidi entrino in contatto con
il connettore del trasduttore o con l'interno del sistema o che sgocciolino
nella tastiera.
•
Ridurre al minimo la possibilità di un ripiegamento della punta del trasduttore.
Questo problema si verifica raramente ma potrebbe comportare gravi
conseguenze. Vedere “Ripiegamento della punta” a pagina 188.
Per prevenire danni del tessuto, come ad esempio una necrosi da pressione,
lacerazioni gastroesofagee, emorragie, rottura di aderenze, danni ai legamenti e
perforazioni, osservare le avvertenze che seguono.
170
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori transesofagei
9
AVVERTENZE
• Non esercitare una forza eccessiva durante l'inserimento e l'estrazione del
trasduttore o nell'uso dei controlli di deflessione.
• Non tenere il trasduttore al massimo grado di deflessione per un esteso
periodo di tempo.
• Bloccare il movimento mediale/laterale durante l’inserimento.
• Durante i periodi di interruzione dell’uso del trasduttore nel corso di un
intervento, accertarsi che sia in modalità di libero movimento e che sia
disconnesso dalla presa del sistema.
• Per prevenire un eventuale danno ai tessuti, Philips raccomanda che la punta
del trasduttore sia perfettamente diritta e che entrambi i meccanismi di fermo
siano rilasciati prima di estrarre o di cambiare la posizione del trasduttore nel
paziente. In posizione neutra, la punta è diritta quando gli indicatori posti sulle
rotelline del controllo sono allineati e puntano verso il centro del pulsante di
rotazione dell’array.
ATTENZIONE
• I boccagli per la protezione dei denti sono obbligatori; le coperture protettive
per trasduttori sono consigliate per i trasduttori TEE, eccetto in Giappone
dove sono obbligatorie in ogni uso dei trasduttori TEE.
• Per evitare di danneggiare i cavi del gastroscopio, accertarsi che la punta
distale del trasduttore sia in posizione neutra (ossia diritta) quando il
trasduttore viene inserito nell'apposita copertura, o quando viene estratto
dalla copertura.
I trasduttori TEE sono classificati come Tipo BF, con parti separate applicabili ai
pazienti, come previsto dalle norme CEI 60601-1:1995. Non presentano superfici
esposte conduttive e distali rispetto all’impugnatura del trasduttore. Per accertare
un funzionamento corretto del trasduttore, leggere attentamente le avvertenze
riportate nella sezione “Sicurezza” del Materiale di riferimento per l’utente di iU22 o
della Guida introduttiva di iU22, particolarmente le sezioni relative alle unità
elettrochirurgiche, pacemaker e defibrillatori.
Per ulteriori informazioni sulla sicurezza del paziente, vedere la sezione
“Trasduttori transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente di iU22.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
171
9
Trasduttori transesofagei
Prevenzione di problemi associati all'uso dei trasduttori TEE
Una meticolosa ispezione e un uso corretto e cauto del trasduttore TEE
(transesofageo) è di importanza fondamentale per la sicurezza del paziente. Le
situazioni elencate in questa sezione possono avere un effetto negativo sulla sicurezza
del funzionamento del trasduttore nonché sul diritto all’assistenza tecnica Philips, per
quanto riguarda la garanzia di un anno o il contratto di manutenzione stipulato. Le
riparazioni del trasduttore dovute a un uso inadeguato del trasduttore non sono
coperte da garanzia e possono rivelarsi estremamente costose in quanto richiedono
spesso un disassemblaggio e una ricostruzione completa del trasduttore.
Sono tre le aree primarie di un uso inadeguato del trasduttore:
•
La presenza di tagli o abrasioni sul trasduttore e sull’isolante causati dai denti
o da strumenti appuntiti come ad esempio bisturi, forbici e pinze chirurgiche.
•
Procedure di disinfezione inadeguate che causano l’introduzione di fluidi
nel meccanismo dei controlli, nell’impugnatura del trasduttore e nel resto
del trasduttore.
•
L’applicazione continuata di una forza eccessiva sulle rotelline del controllo di un
trasduttore TEE che potrebbe causare la rottura del meccanismo di manovra.
Per ulteriori informazioni sulla prevenzione di problemi nell'uso di trasduttori
TEE, vedere la sezione “Trasduttori Transesofagei” del Materiale di riferimento per
l’utente del sistema iU22.
Sicurezza elettrica e trasduttori TEE
Il sistema per ecografia iU22 e i suoi trasduttori vengono prodotti in osservanza
degli standard di sicurezza elettrica stabiliti per i dispositivi medicali.
Questa sezione include informazioni sulla corrente di dispersione dei trasduttori
TEE e su come ridurre i rischi associati all’uso dei trasduttori TEE. Per
informazioni sulla sicurezza delle unità elettrochirurgiche, pacemaker, defibrillatori
e argomenti correlati, vedere la sezione “Sicurezza” nel iU22 Materiale di
riferimento per l’utente o nella Guida introduttiva del sistema iU22.
172
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori transesofagei
9
Corrente di dispersione e trasduttori TEE
Per i trasduttori TEE esaminati in questo documento, il tubo di inserimento e la
punta sono di tipo BF
, come previsto dalle norme CEI 60601-1. Non ci sono
superfici esposte conduttive e distali rispetto all’impugnatura del trasduttore.
All’interno dello stelo flessibile, tutti i circuiti e i conduttori attivi sono circondati
da una protezione di messa a terra che scorre per l’intera lunghezza dello stelo.
Se lo strato esterno dello stelo è perforato o presenta spaccature, l'esofago del
paziente potrebbe essere esposto a una corrente di dispersione del telaio. Questa
corrente di dispersione non è pericolosa purché il connettore di terra (filo di
terra) nel cavo di alimentazione del sistema per ecografia sia intatto e connesso a
una presa con messa a terra adeguata. Anche se si rompe il connettore di terra, la
corrente di dispersione non supera i 100 μA.
I pericoli da dispersione sono ulteriormente ridotti quando il sistema per
ecografia viene connesso ad una presa di alimentazione dedicata, procedura
standard nella maggior parte delle sale operatorie.
Riduzione di rischi nell’uso dei trasduttori TEE
Per ridurre la possibilità di rischi elettrici associati all’uso dei trasduttori TEE,
osservare le seguenti misure precauzionali:
•
Ispezionare visivamente e tattilmente i trasduttori TEE per accertare l’assenza
di protuberanze, spaccature e tagli prima di iniziare un esame TEE. Una
piccola protuberanza sulla superficie dello stelo potrebbe essere indicativa del
rivestimento di un cavo di messa a terra rotto che ha iniziato a perforare lo
strato esterno. Se si sospetta la presenza di un problema nello stelo flessibile,
eseguire la procedura di controllo della sicurezza elettrica. Vedere “Procedura
di controllo della sicurezza elettrica per i trasduttori TEE” a pagina 195.
•
Utilizzare unità elettrostatiche che abbiano prese di alimentazione dedicate. I circuiti
di rilevamento del ritorno di massa/malfunzionamento della massa aggiungono un
ulteriore livello di sicurezza. Per determinare se un’unità elettrostatica ha una presa
di corrente dedicata, leggere l’etichetta sull’unità elettrostatica, consultare la guida di
manutenzione oppure chiedere a un ingegnere biotecnico.
•
Sono necessari periodici controlli elettrici di sicurezza per verificare che il
sistema di messa a terra della propria zona sia intatto.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
173
9
Trasduttori transesofagei
•
Se in un periodo di interruzione dell’imaging si vuole lasciare il trasduttore in
un paziente, disconnettere il trasduttore dal sistema per ridurre la possibilità
di corrente di dispersione o di interazione elettrostatica. Accertarsi inoltre
che i fermi dei controlli di deflessione non siano innestati e che il trasduttore
sia in modalità di libero movimento.
Concetti di base sui controlli di deflessione dei trasduttori TEE
I controlli di deflessione dei trasduttori TEE muovono l’area di deflessione, situata
tra la punta distale e lo stelo flessibile. Quando si azionano i controlli, l’area di
deflessione si piega consentendo un posizionamento anteriore, posteriore e
laterale per la maggior parte dei trasduttori (Figura 9-1).
Figura 9-1 Movimento del controllo della deflessione
Per prevenire danni al tessuto, come ad esempio una necrosi da pressione,
lacerazioni gastroesofagee, emorragie, rottura di aderenze, danni ai legamenti e
perforazioni, osservare le avvertenze seguenti (vedere “Bibliografia sui trasduttori
TEE” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22, disponibile nel CD
con le informazioni per l’utente):
AVVERTENZE
• Non esercitare una forza eccessiva durante l'inserimento e l'estrazione del
trasduttore o nell'uso dei controlli di deflessione.
• Bloccare il movimento mediale/laterale durante l’inserimento. Usare la
modalità di libero movimento quando si estrae il trasduttore e durante
eventuali interruzioni dell'imaging.
174
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori transesofagei
9
AVVERTENZE
• Non esercitare una forza eccessiva quando si azionano i controlli di
deflessione nel corso dell’imaging. Non tenere il trasduttore al massimo grado
di deflessione per un esteso periodo di tempo.
• Per prevenire un eventuale danno ai tessuti, Philips raccomanda che la punta
del trasduttore sia perfettamente diritta e che i meccanismi di fermo siano
disinnestati prima di estrarre il trasduttore dal paziente. Vedere "Controlli di
deflessione del S7-2omni" a pagina 180.
ATTENZIONE
Durante il riposizionamento o l’estrazione del trasduttore TEE, mettere i
controlli in modalità di libero movimento. Se il trasduttore rimane nel paziente
durante un’interruzione prolungata dell’imaging, staccare il trasduttore dal sistema
per ridurre la possibilità di corrente di dispersione o di interazione elettrostatica.
Accertarsi inoltre che il trasduttore sia in modalità di libero movimento.
Collegamento di un trasduttore S7-2omni
NOTA
Prima di collegare il trasduttore TEE S7-2omni di Philips, accertarsi che la punta e
lo stelo siano diritti. Al momento della connessione, il trasduttore viene
automaticamente calibrato a una posizione di 0 gradi (piano orizzontale).
Similarmente a qualsiasi movimento dell’array, il motore emette un ronzio
durante la calibrazione.
Se viene visualizzato il messaggio di “calibrazione non riuscita”, vedere
“Calibrazione del trasduttore S7-2omni” a pagina 184
➤ Per collegare il trasduttore S7-2omni al sistema
1. Inserire il cavo del trasduttore S7-2omni in una presa per trasduttori del sistema.
2. Girare la leva di bloccaggio di 90 gradi in senso orario per bloccare
saldamente il trasduttore al sistema.
Connessione di un trasduttore T6H
Per usare un trasduttore T6H (Omni III TEE) di Philips con il sistema iU22 è
necessario usare un adattatore Omni III (Figura 9-2). Questo trasduttore è
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
175
9
Trasduttori transesofagei
identificabile dall’etichetta posta sul connettore del trasduttore e dalla
designazione di trasduttore che appare nella schermata quando il trasduttore
viene collegato e selezionato.
NOTA
Prima di collegare il trasduttore T6H, accertarsi che la punta e lo stelo siano
diritti. Al momento della connessione, il trasduttore viene automaticamente
calibrato a una posizione di 0 gradi (piano orizzontale). Similarmente a qualsiasi
movimento dell’array, il motore emette un ronzio durante la calibrazione.
Se viene visualizzato il messaggio di “calibrazione non riuscita”, vedere
“Calibrazione del trasduttore S7-2omni” a pagina 184.
➤ Per collegare il trasduttore T6H al sistema
1. Inserire l’adattatore Omni III nella presa sinistra per trasduttori del sistema
iU22, con il lato della leva di bloccaggio rivolto verso l’esterno (si possono
usare le altre prese per trasduttori ma in questo caso, l’adattare occuperà una
seconda presa).
2. Ruotare il meccanismo di chiusura dell’adattatore per fissarlo al sistema.
3. Orientare il connettore T6H in modo che il cavo esca rivolto verso l'alto e
inserirlo quindi nella presa dell'adattatore.
4. Ruotare il meccanismo di chiusura di 90° in senso orario per bloccare il
trasduttore sull’adattatore.
➤ Per rimuovere il trasduttore T6H dall’adattatore
Girare la leva di bloccaggio del trasduttore in posizione di sbloccaggio (90 gradi in
senso antiorario) e tirare verso di sé il connettore.
➤ Per rimuovere l’adattatore dal sistema
Ruotare il meccanismo di chiusura dell’adattatore in posizione di sblocco e tirarlo
verso di sé.
176
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori transesofagei
9
Figura 9-2 Adattatore Omni III
Fronte dell’adattatore
(collegamento al trasduttore)
Retro dell’adattatore
(collegamento al sistema)
Descrizione e uso del trasduttore S7-2omni
Il trasduttore S7-2omni (Figura 9-3) è descritto nella Tabella 9-1.
NOTA
Le funzionalità e le specifiche sono identiche per entrambi i trasduttori S7-2omni
e T6H (Omni III).
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
177
9
Trasduttori transesofagei
Figura 9-3 Trasduttore S7-2omni
Tabella 9-1 Funzionalità e specifiche del trasduttore S7-2omni
Funzionalità
Sensore con tecnologia Ultraband per trasduttori, per imaging
Armonica e con Contrasto. Consente di eseguire un imaging ad alta
risoluzione e proiezioni del cuore di 360 gradi, non ostruite da
polmoni o coste. Supporta l'imaging Armonica, con contrasto, Tissue
Doppler Imaging (TDI), imaging Colore, modalità Doppler CW e
modalità Doppler PW orientabili, agilità di frequenza e soppressione
dell'elettrocauterizzazione. Superficie della punta sotto costante
monitoraggio per la sicurezza del paziente. Pratico anello per
appendere temporaneamente il trasduttore.
Connessione
Vedere “Collegamento di un trasduttore S7-2omni” a pagina 175 o
“Connessione di un trasduttore T6H” a pagina 175.
Specifiche
tecniche
Punta: larghezza 1,5 cm (0,6 poll.), lunghezza 3,5 cm (1,4 poll.)
Stelo: spessore 1,0 cm (0,4 poll.), lunghezza 0,9 m (3,2 piedi)
NOTA
178
Philips consiglia di usare il trasduttore S7-2omni soltanto su pazienti con un peso
superiore a 25 kg (55 libbre) per essere certi che il trasduttore possa essere
comodamente contenuto nell’esofago.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
9
Trasduttori transesofagei
Uso del trasduttore S7-2omni
Philips raccomanda di acquisire dimestichezza con i controlli e le parti
componenti del trasduttore TEE (Figura 9-4) prima di usarlo in un esame. Per
ulteriori informazioni sui controlli del trasduttore, vedere “Controlli di
deflessione del S7-2omni” a pagina 180.
Figura 9-4 Componenti del trasduttore TEE
Connettore del trasduttore
Stelo flessibile
Punta
Impugnatura
Controlli di deflessione
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
179
9
Trasduttori transesofagei
Controlli di deflessione del S7-2omni
I controlli di deflessione e il meccanismo di fermo del trasduttore S7-2omni, sono
illustrati qui sotto (Figura 9-5).
La manopola interna più grande controlla il movimento anteriore/posteriore,
mentre quella esterna più piccola controlla i movimenti mediali/laterali. Per
posizionare l’estremità del trasduttore TEE in posizione neutra, allineare le
nervature di ogni manopola con il centro dei pulsanti di rotazione dell’array.
Le manopole possono essere controllate da un meccanismo di fermo che
mantiene la posizione dell’estremità senza bloccarla in posizione. Ciò consente
all’estremità di raddrizzarsi se incontra resistenze impreviste. Quando
l’azionatore del meccanismo di fermo viene ruotato a destra (come mostrato),
entrambe le manopole sono in modalità di movimento libero. Quando
l’azionatore del meccanismo di fermo viene centrato, la manopola più piccola
(movimento mediale/laterale) è in modalità di fermo, e quando l’azionatore viene
ruotato a sinistra, entrambe le manopole sono in modalità di fermo.
Durante l’inserimento, innestare il fermo mediale/laterale per limitare il
movimento o utilizzare la modalità di libero movimento (nessuna deflessione e
nessuna resistenza di fermo) per impedire infortuni al paziente.
180
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori transesofagei
9
Figura 9-5 Controlli di deflessione e di fermo
Indicatori di
posizione neutra
(senza deflessione)
Controllo
mediale/
laterale
Controllo
anteriore/
posteriore
controllo
Azionatore
del
meccanismo
di fermo
Pulsanti di rotazione
dell’array
Manipolazione della punta del trasduttore S7-2omni
Prima di utilizzare il trasduttore in un esame, rivedere le avvertenze specificate
nella sezione “Sicurezza del paziente durante gli esami ecocardiografici
transesesofagei (TEE)” a pagina 169 e nella sezione “Concetti di base sui controlli
di deflessione dei trasduttori TEE” a pagina 174.
➤ Per manipolare la punta del trasduttore
1. Ruotare l’azionatore del fermo completamente in senso antiorario per porre
entrambe le manopole in modalità di libero movimento. (Figura 9-6).
2. Girare la manopola grande per ottenere una deflessione della punta nel piano
anteriore/posteriore.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
181
9
Trasduttori transesofagei
3. Girare la manopola piccola per ottenere una deflessione della punta nel piano
mediale/laterale.
4. Una volta che la punta è stata posizionata correttamente, eseguire una delle
seguenti operazioni:
– Ruotare l’azionatore del fermo completamente in senso orario per porre
entrambe le manopole in modalità di fermo.
–
Portare l’azionatore del meccanismo di fermo in posizione centrale, in
modo da porre soltanto la manopola piccola (movimento mediale /
laterale) in modalità di fermo.
Figura 9-6 Controlli di deflessione e di fermo
Indicatori di
posizione neutra
(senza deflessione)
Controllo
mediale/laterale
Controllo anteriore/
posteriore
Azionatore del
meccanismo di
fermo
Pulsanti di rotazione dell’array
182
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
9
Trasduttori transesofagei
Rotazione dell’array del S7-2omni
Si può ruotare l’array in un trasduttore TEE per acquisire una proiezione di 360
gradi del cuore. Si possono usare a questo proposito i pulsanti di rotazione
dell’array situati sulla maniglia del trasduttore o i controlli della schermata tattile
TEE. Al rilascio di uno dei due pulsanti, la rotazione si interrompe.
Un’icona mostra il grado corrente della rotazione. In funzione dell’orientamento
dell’immagine, viene visualizzata un’icona nell'area superiore o inferiore della
schermata. Poiché il centro dell’array è il punto pivotale, è possibile acquisire una
proiezione di 360 gradi (Figura 9-7).
➤ Per ruotare l’array del trasduttore TEE utilizzando i controlli del
trasduttore
Eseguire una delle operazioni seguenti:
•
Premere il pulsante di rotazione dell’array, distale rispetto al sistema, per
ruotare il piano di imaging verso una posizione di 180 gradi.
•
Premere il pulsante di rotazione dell’array, prossimale rispetto al sistema, per
ruotare il piano di imaging verso una posizione di 0 gradi.
➤ Per ruotare l’array del trasduttore TEE utilizzando i controlli del sistema
Nella schermata tattile TEE eseguire una delle operazioni seguenti:
•
Toccare Su per ruotare il piano di imaging verso una posizione di 180 gradi.
•
Toccare Giù per ruotare il piano di imaging verso una posizione di 0 gradi.
•
Girare Angolo posizion. per definire un angolo e toccare Posizion. per
andare direttamente all’angolo specificato.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
183
9
Trasduttori transesofagei
Figura 9-7 Rotazione dell’array del trasduttore TEE
Calibrazione del trasduttore S7-2omni
Prima di collegare il trasduttore TEE S7-2omni, accertarsi che la punta e lo stelo
siano diritti. Quando si blocca il connettore nella presa del trasduttore, il
trasduttore TEE calibra l’array ad una posizione (piano orizzontale) di 0 gradi.
Similarmente a qualsiasi movimento dell’array, il motore emette un ronzio
durante la calibrazione.
NOTA
184
Non girare le manopole del controllo mentre la calibrazione è in corso.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori transesofagei
9
Se viene visualizzato il messaggio di calibrazione non riuscita, non si potrà
eseguire la scansione con il trasduttore. Eseguire la procedura seguente se viene
visualizzato questo messaggio.
➤ Per calibrare il trasduttore TEE S7-2omni
1. Accertarsi che lo stelo e la punta del trasduttore siano diritti (gli indicatori della
posizione neutra devono essere allineati con i pulsanti di rotazione dell'array).
2. Ruotare la leva di bloccaggio posta sul connettore del trasduttore in senso
antiorario e estrarre il connettore dalla presa.
3. Reinserire il connettore nella presa e ruotare la leva di bloccaggio in senso orario.
4. Selezionare il trasduttore e le preimpostazioni.
5. Se il messaggio rimane visualizzato, contattare il rappresentante Philips di zona.
Verifica del trasduttore TEE
Prima di ogni esame TEE, ispezionare con attenzione il trasduttore e accertare il
corretto funzionamento dei controlli, come descritto nei seguenti argomenti.
Ispezione del trasduttore
Ispezionare con attenzione l’intera superficie della punta distale e dello stelo
flessibile per accertare l’assenza di sporgenze, fori, ammaccature, abrasioni, tagli,
sbavature o incrinature che potrebbero essere estremamente pericolose sia per
l’operatore che per il paziente.
Toccare con molta attenzione le punta e lo stelo e procedere verificando l'intero
trasduttore. Se si sospetta la presenza di un problema elettrico, adottare la
procedura di controllo della sicurezza elettrica descritta in “Controllo della
sicurezza elettrica dei trasduttori TEE” nella sezione “Trasduttori transesofagei”
del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22.
Verificare inoltre che la punta non presenti una flessibilità eccessiva,
particolarmente in direzione mediale/laterale. Non utilizzare il trasduttore se la
punta è eccessivamente flessibile. Se necessitano chiarimenti riguardo la flessibilità
della punta, contattare il rappresentante Philips di zona.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
185
9
Trasduttori transesofagei
Verifica del corretto funzionamento dei controlli
Utilizzare i controlli di deflessione per verificare il posizionamento della punta in
ogni direzione possibile, sia per accertare che i controlli funzionino correttamente
sia per abituarsi al maneggiamento del trasduttore TEE. Accertare che i controlli
funzionino senza incepparsi e che si possano facilmente acquisire tutte le posizioni
possibili prima di introdurre il trasduttore TEE nel paziente.
Provare il meccanismo di fermo e il libero movimento per confermarne il
funzionamento corretto. Tenere presente che i controlli devono essere in
modalità di libero movimento (senza deflessione e senza resistenza del
meccanismo di fermo) quando si riposiziona o si estrae il trasduttore, nonché
durante i periodi di interruzione dell'imaging. Vedere “Manipolazione della punta
del trasduttore S7-2omni” a pagina 181.
Considerazioni speciali per gli esami TEE
Va applicata una particolare cautela nell'esecuzione di esami TEE su pazienti con
anomalie gastroesofagee, come ad esempio varici esofagee, ernia iatale, tumori,
diverticoli, stenosi membranosa dell'esofago, anello periotale, fistole, ulcera
peptica nonché su pazienti che siano stati sottoposti a procedure anti riflusso.
Occorre inoltre adottare le seguenti precauzioni:
186
•
Considerare le dimensioni corporee del paziente e la facilità di inserimento
della punta e dello stelo del trasduttore.
•
Verificare l’anamnesi del paziente per determinare la presenza di eventuali
malattie gastroesofagee o difficoltà di deglutizione.
•
Valutare gli effetti potenziali complessivi di un’eventuale terapia a cui il
paziente è correntemente sottoposto, come ad esempio radiazioni
medistiniche, chemioterapia, anticoagulazione o terapia steroidea.
•
Occorre essere preparati a scoprire una patologia esofagea inaspettata
durante l’esame. Tenere presente la possibilità di problemi congeniti con
l’esofago o lo stomaco, particolarmente con i pazienti pediatrici.
•
Se un paziente presenta una temperatura superiore alla norma, utilizzare la
funzionalità di auto-raffreddamento e immettere manualmente la temperatura
del paziente. La funzionalità di auto-raffreddamento è descritta in “Immissione
della temperatura del paziente” a pagina 192.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori transesofagei
9
Questo elenco non è esaustivo, ma intende piuttosto suggerire aree di investigazione
quando si considera di eseguire una procedura TEE per un dato paziente.
Per ulteriori informazioni su considerazioni relative all’esame, vedere la sezione
“Trasduttori transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22.
Linee guida dell’esame TEE
Durante un esame TEE, un assistente può effettuare un’aspirazione orale e
faringea del paziente e può monitorare la pressione sanguigna e altri segni vitali
del paziente. Per l’insorgenza di eventi non previsti, accertarsi di avere disponibili
attrezzature di emergenza per il supporto vitale di base del paziente. Nel corso
dell’intero esame, è essenziale monitorare con estrema attenzione le reazioni del
paziente e di accertare che la frequenza respiratoria e i segni vitali siano stabili.
Nella sala operatoria, non usare i trasduttori TEE durante procedure chirurgiche
che richiedono un'estrema flessione del collo, come ad esempio una craniotomia
su paziente seduto. Seguono linee guida molto importanti per gli esami TEE
(vedere la sezione “Bibliografia sui trasduttori TEE” del Materiale di riferimento per
l’utente del sistema iU22, disponibili nel CD con le informazioni per l’utente):
•
Ridurre al minimo la possibilità di un ripiegamento della punta del trasduttore.
Questo problema si verifica raramente ma potrebbe comportare gravi
conseguenze. Vedere la sezione “Ripiegamento della punta” nella sezione
“Trasduttori transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema
iU22 disponibile nel CD con le informazioni per l’utente.
•
Mantenere le vie respiratorie non ostruite. Per i pazienti sottoposti a
intervento chirurgico, l’intubazione assicura una respirazione stabile e priva di
ostruzioni prima dell’inserimento del trasduttore. Per i pazienti svegli,
monitorare attentamente e costantemente la loro respirazione.
•
Ridurre al minimo la possibilità di necrosi da pressione (morte del tessuto).
Accertare che la punta distale non mantenga una dislocazione tessutale per più
di cinque minuti consecutivi. Accertarsi anche che l'area della deflessione e la
punta distale siano in una posizione di pressione potenziale minima. Accertare
infine che il trasduttore sia in modalità di libero movimento e con la spina di
alimentazione disinserita durante i periodi di interruzione dell’imaging.
•
Prevenire potenziali danni esofagei. Philips raccomanda di interrompere la
scansione TEE e di disinserire la spina del trasduttore dal sistema se si
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
187
9
Trasduttori transesofagei
verificano condizioni di perfusione ridotta, arresto circolatorio o durante la
fase di ipotermia negli interventi a cuore aperto. Per interrompere la
scansione, sbloccare il connettore del trasduttore come specificato nelle
istruzioni di “Collegamento dei trasduttori” a pagina 138.
•
Prima di iniziare l'esame TEE, ispezionare con attenzione il trasduttore, come
descritto nella sezione “Ispezione del trasduttore” a pagina 185. Una procedura di
ispezione molto accurata è essenziale per la sicurezza del paziente e
dell’operatore nonché per garantire un corretto funzionamento del trasduttore.
•
Non esercitare una forza eccessiva nell’inserimento, azionamento o
estrazione del trasduttore ed accertarsi che l’area di deflessione sia diritta
durante l’inserimento e l’estrazione. Un inserimento, azionamento o
estrazione del trasduttore compiuti con forza eccessiva può causare
lacerazioni, emorragie, perforazione, rotture di aderenze e danni ai legamenti.
Tenere inoltre sempre presente che la punta può piegarsi e causare danni
dello stesso tipo. Vedere la sezione “Ripiegamento della punta” nella sezione
“Trasduttori transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema
iU22 disponibile nel CD con le informazioni per l’utente.
•
Maneggiare la punta distale il meno possibile. Se occorre maneggiarla, afferrarla dai
lati. Non toccare la cima o il fondo. Per sostenere la testina prossimale del
trasduttore, chiedere a un assistente di reggere il meccanismo di manovra oppure
fissare il trasduttore al meccanismo di manovra. Accertare tuttavia che il
dispositivo di fissaggio non interferisca con l'azione di manovra e che non blocchi
lo stelo flessibile, in quanto ciò potrebbe danneggiare il trasduttore.
Ripiegamento della punta
Può accadere, anche se raramente, che la punta di un trasduttore si ripieghi
durante l’inserimento. Potrebbero derivare gravi conseguenze se non si pone
rimedio immediato a tale evenienza. L’esofago può venire infatti graffiato,
perforato o in qualche modo danneggiato.
Per ulteriori informazioni sulla sicurezza del paziente, vedere la sezione
“Trasduttori transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22.
188
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori transesofagei
9
Sensore di temperatura del TEE
Il trasduttore S7-2omni è dotato di sensori incorporati della temperatura, posti
accanto alla punta distale del trasduttore. Il sensore monitora la temperatura del
trasduttore per prevenire potenziali ustioni del tessuto esofageo.
La temperatura centrale del paziente agisce sul sensore. Il sistema presume che la
temperatura del paziente sia a un livello normale e calcola conseguentemente la
temperature della punta distale. Se la temperatura del paziente è sopra i 37°C
(98,6°F), la funzionalità di auto raffreddamento potrebbe calcolare erroneamente la
temperatura della punta distale. Questo potrebbe esporre il paziente a temperature
eccessive o causare una condizione di auto-raffreddamento non coperta da garanzia e
che comporta l’interruzione della scansione da parte del sistema.
➤ Per accertare la sicurezza del paziente e per evitare interruzioni non
necessarie durante la scansione, adottare le seguenti misure precauzionali:
•
Accertare che la temperatura della punta distale venga misurata
correttamente immettendo una temperatura centrale accurata per il paziente.
•
Prima di introdurre un trasduttore TEE nel paziente, ridurre la temperatura
del trasduttore mediante la manopola Potenza acustica al fine di ottenere
una riduzione dell’uscita acustica e di mantenere il controllo sul valore più
basso possibile durante l'esame. Per informazioni sul controllo della potenza
di trasmissione, vedere Guida in linea.
•
Utilizzare la funzionalità di sicurezza con auto-raffreddamento manuale per il
TEE, per immettere una temperatura del paziente superiore a 37°C (98,6°F),
come descritto nella sezione successiva.
Funzionalità di auto-raffreddamento manuale
Utilizzare la funzionalità di sicurezza con auto-raffreddamento manuale del TEE
per immettere una temperatura del paziente superiore alla norma. Se la
visualizzazione della temperatura è attivata, si può vedere sia la temperatura del
paziente che la temperatura della punta distale durante la scansione.
NOTA
La temperatura del paziente, visualizzata nella schermata dell'ecografia,è sempre
pari a 37°C (98,°F) o al valore di temperatura immesso manualmente. Il sistema
non riporta la temperatura effettiva del paziente.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
189
9
Trasduttori transesofagei
Se la temperatura distale raggiunge i 41°C (105,8°F), viene visualizzato un
messaggio di avvertimento e la temperatura del trasduttore viene visualizzata a
video invertito. Se la temperatura raggiunge i 42,5°C (108,5°F), viene visualizzato
un messaggio di avvertimento che segnala la temperatura del trasduttore e del
paziente e il sistema interrompe l’imaging fino a quando la temperatura della
punta distale non scende sotto i 42°C (107,6°F). Se la temperatura della punta
distale raggiunge i 43,5°C (110,3°F), il sistema si spegne. Potrebbe essere
necessario riavviarlo premendo il pulsante On/Standby.
AVVERTENZE
• Per evitare il rischio di un’ustione esofagea nei pazienti adulti, ridurre al
minimo il tempo di imaging a una temperatura della punta distale superiore ai
42°C (107,6°F). L’esposizione va limitata a un massimo di 10 minuti, se la
temperatura è pari o superiore ai 42°C (107,6°F).
• Non esistono dati sufficienti sulla tolleranza termica dell’esofago in pazienti
neonati o pediatrici, ma è probabile una più alta vulnerabilità di tali pazienti
rispetto agli adulti. Ridurre al minimo il tempo di imaging nel caso la
temperatura della punta distale superi i 41°C (105,8°F).
Uso della visualizzazione della temperatura
Sia la temperatura del paziente (presunta o immessa manualmente) sia la
temperatura del trasduttore sono riportate nell’angolo inferiore sinistro della
schermata dell’immagine, quando questa funzione è abilitata. Nella schermata, la
temperatura del paziente viene etichettata con Temp. PAZ e la temperatura del
trasduttore con Temp. TEE.
Un segno di “inferiore a” (<) dopo Temp. TEE indica che la temperatura della
punta distale del trasduttore è inferiore alla temperatura del paziente (Temp.
PAZ.) presunta dal sistema, ossia pari a 37°C (98,6°F) o al valore di temperatura
immesso manualmente.
Si può personalizzare la visualizzazione della temperatura del trasduttore TEE e
della temperatura del paziente utilizzando la schermata tattile TEE.
NOTA
190
Se si vuole che la visualizzazione della temperatura sia l’impostazione predefinita,
attivare la schermata della temperatura e creare quindi le relative preimpostazioni
come descritto in “Creazione di preimpostazioni di Salva prog.” a pagina 144.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori transesofagei
9
➤ Per utilizzare la visualizzazione della temperatura
1. Visualizzare la schermata tattile TEE toccando TEE.
2. Toccare Visualiz. temp. per visualizzare o nascondere la visualizzazione della
temperatura.
3. Toccare Unità temp. per passare dalla temperatura espressa in Farenheit a
Celsius e viceversa.
Temperatura del paziente
L’immissione manuale di un valore di temperatura del paziente attiva la funzionalità di
auto-raffreddamento che calcola in questo modo più accuratamente la temperatura
della punta e può prevenire interruzioni non necessarie durante la scansione. Se la
temperatura del paziente è sopra il livello normale, l’immissione manuale di una
temperatura evita di esporre il paziente a temperature eccessive.
Verificare sempre la temperatura del paziente prima di inserire un trasduttore
TEE. Se questa è superiore alla norma, sia a causa di uno stato febbrile o di un
riscaldamento terapeutico da apparecchio di bypass cardiaco per cuore-polmoni,
adottare la procedura descritta in “Immissione della temperatura del paziente” a
pagina 192 prima di inserire il trasduttore. Seguire questa procedura anche se
durante l’esame la temperatura del paziente subisce un rialzo.
Misurare la temperatura centrale del paziente o più specificatamente la
temperatura effettiva nell’esofago. Per i pazienti sottoposti a un intervento
chirurgico, determinare la temperatura nell’esofago mediante una misurazione
diretta o monitorando la temperatura del sangue di ritorno dallo scambiatore
termico della pompa per bypass.
Nel caso di un intervento endoscopico a torace chiuso, la misurazione della
temperatura rettale è la stima migliore per determinare la temperatura centrale.
Si può anche eseguire una misurazione della temperatura orale sebbene il valore
ottenuto potrebbe essere di un grado inferiore alla temperatura centrale. Se si
misura una temperatura ausiliaria, che potrebbe essere di due gradi inferiore alla
temperatura centrale, aggiungere uno o due gradi.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
191
9
Trasduttori transesofagei
Immissione della temperatura del paziente
➤ Per immettere la temperatura del paziente
1. Visualizzare la schermata tattile TEE toccando TEE.
2. Accertare che il trasduttore TEE sia selezionato.
3. Misurare la temperatura del paziente secondo le tecniche illustrate sopra.
4. Girare Temp. PAZ. per immettere la temperatura del paziente rilevata.
NOTA
Ogni volta che si spegne o si azzera il sistema, o si immette un nuovo ID di
paziente, il sistema presume che la temperatura del paziente sia di 37°C (98,6°F).
Ripresa dell’imaging dopo l’auto-raffreddamento
Se la temperatura della punta distale scende sotto i 42,5°C (108,5°F), il sistema
riprende l’imaging. Se il messaggio dell’auto-raffreddamento rimane visualizzato
per più di 1 minuto, o se viene visualizzato un messaggio d’errore, contattare il
rappresentante Philips di zona per assistenza tecnica.
Se la temperatura della punta distale raggiunge i 43,5°C (110,3°F), il sistema si
spegne. Potrebbe essere necessario riavviarlo premendo il pulsante On/Standby.
AVVERTENZA
Il messaggio d’errore per la riconnessione del trasduttore è spesso causato da un
connettore del trasduttore erroneamente inserito nella presa o può essere causato
da un guasto del meccanismo di sicurezza dell’auto-raffreddamento. Nel caso di un
guasto, la temperatura della punta distale può raggiungere i 46,5°C (115,7°F) nei
pazienti ipertermici (da 40°C a 41°C) prima che l’errore causi l’interruzione della
scansione. A questa temperatura potrebbero verificarsi ustioni esofagee (vedere la
sezione "Bibliografia sui trasduttori TEE" del Materiale di riferimento per l’utente del
sistema iU22, disponibili nel CD con le informazioni per l’utente).
➤ Per rispondere al messaggio sulla riconnessione del trasduttore
1. Ruotare la leva di bloccaggio posta sul connettore del trasduttore in senso
antiorario e estrarre il connettore dalla presa.
2. Reinserire il connettore nella presa e ruotare la leva di bloccaggio in senso orario.
3. Selezionare il trasduttore e le preimpostazioni.
192
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori transesofagei
9
4. Se il sistema non riprende l’imaging dopo aver inizializzato il trasduttore,
spegnere il sistema e riavviarlo.
Assistenza al paziente dopo un esame TEE
Seguire le linee guide stabilite dal proprio ente sanitario per le procedure di
assistenza successive all’esame TEE. Tenere inoltre presenti le seguenti
raccomandazioni. Tali raccomandazioni non sono né esaustive né restrittive, ma
rappresentano operazioni consigliate che potrebbe essere utile incorporare nella
routine del post-esame TEE.
•
Esaminare la gola del paziente per rilevare la presenza di emorragie.
•
Esaminare il paziente per ipotensione posturale o difficoltà di deambulazione.
•
Istruire il paziente su come contattare il personale incaricato se si manifestano
sintomi quali febbre, brividi, dolori al petto o emorragie.
•
Istruire il paziente a non mangiare o bere per almeno 2 ore o fino a quando la
deglutizione non ritorna normale o sono terminati gli effetti dell'anestesia. È
particolarmente importante che in queste prime due ore il paziente non
ingerisca cibi caldi o liquidi.
•
Contattare il paziente il giorno successivo all’intervento per accertare che
non siano insorte complicazioni.
Forniture ed accessori per TEE
Ogni trasduttore TEE viene fornito con boccagli monouso per la protezione dei
denti e con un protettore monouso per la punta. Questa sezione descrive i
boccagli per proteggere i denti, le protezioni della punta e le coperture per il
trasduttore TEE. Per informazioni su come ordinare accessori TEE, vedere
“Ordine di forniture e accessori” a pagina 25.
Boccagli per la protezione dei denti
AVVERTENZA
La fascetta del boccaglio per la protezione dei denti M2203A contiene lattice di
gomma naturale che può causare reazioni allergiche. Per ulteriori informazioni,
consultare le apposite avvertenze in “Coperture per trasduttore” a pagina 166.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
193
9
Trasduttori transesofagei
ATTENZIONE
I danni a un trasduttore TEE causati da morsicatura o graffiatura da parte del
paziente non sono coperti da garanzia e dal contratto di manutenzione. L’uso di
appositi boccagli contribuisce a prevenire questo tipo di incidente.
Tutti i pazienti devono indossare un boccaglio per la protezione dei denti durante
un esame TEE. Il boccaglio impedisce il verificarsi di pericolosi malfunzionamenti
meccanici ed elettrici del trasduttore causati da una morsicatura involontaria.
Anche i pazienti anestetizzati devono indossare un boccaglio per prevenire danni
sia ai loro denti che al trasduttore. Philips fornisce boccagli monouso per la
protezione dei denti, adatti sia per pazienti svegli che sotto anestesia.
Protezione della punta
Qualora non si usi l'apposita custodia per il trasporto del trasduttore TEE,
occorre usare una protezione per la punta distale del trasduttore. La protezione
per punta contribuisce a impedire che la lente del trasduttore venga danneggiata.
Philips fornisce le protezioni per punta realizzate specificatamente per ciascuno
dei suoi trasduttori TEE.
Coperture per trasduttore TEE
AVVERTENZA
Le coperture per trasduttore contengono spesso lattice di gomma naturale che
può causare reazioni allergiche. Per ulteriori informazioni, consultare le apposite
avvertenze in “Coperture per trasduttore” a pagina 166.
Philips raccomanda l’uso di una copertura protettiva per trasduttore, approvata
dal mercato, durante l’esecuzione di un esame TEE.
Per le procedure da seguire nell'utilizzo delle coperture per trasduttore, si
rimanda alle istruzioni fornite con le coperture stesse.
Custodia di protezione monouso
Durante gli esami in cui si ritiene che possa verificarsi una contaminazione del
sistema di imaging, Philips raccomanda che si adottino le precauzioni universali e si
ricopra il sistema di imaging con una custodia di protezione monouso. Consultare
la normativa del proprio istituto sanitario riguardo all’utilizzo di attrezzature in
presenza di malattie infettive.
194
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori transesofagei
9
Procedura di controllo della sicurezza elettrica per i
trasduttori TEE
Eseguire periodicamente il controllo di sicurezza elettrica descritto nella sezione
“Trasduttori transesofagei” o del Materiale di riferimento per l’utente del sistema
iU22 per determinare la presenza o meno di un foro nello strato isolante esterno
di un trasduttore. Questa procedura rileva la presenza di liquidi nelle parti interne
dello stelo e della punta del trasduttore mediante una misurazione della corrente
di dispersione del filo di terra. Si può eseguire questa procedura tramite un
analizzatore di sicurezza disponibile in commercio e destinato specificatamente ad
uso ospedaliero.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
195
9
196
Trasduttori transesofagei
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
10 Trasduttori intraoperatori
Il trasduttore intraoperatorio viene utilizzato in chirurgia per assistere il chirurgo
nel localizzare e visualizzare strutture anatomiche, per visualizzare modelli di
flusso sanguigno e quantificarne le velocità e per prendere immagini o misurazioni
di parametri anatomici e fisiologici di interesse chirurgico.
In questa sezione viene presentato il metodo di preparazione del trasduttore
L15-7 per l'uso in applicazioni intraoperatorie.
Operatori dei trasduttori intraoperatori
I trasduttori intraoperatori Philips sono destinati all’uso sotto la guida di medici
adeguatamente addestrati nelle tecniche dell'imaging per ecografia
intraoperatoria, in conformità con le pratiche mediche rilevanti, ufficialmente
approvate. Philips raccomanda che i medici che azionano un qualsiasi trasduttore
intraoperatorio Philips siano in possesso delle seguenti qualifiche:
•
Competenza nell'identificazione e interpretazione di modelli di imaging
•
Dimestichezza con l'azionamento, la cura e la manutenzione del sistema per
ecografia iU22 e dei trasduttori intraoperatori
•
Dimestichezza con le metodologie intraoperatorie più recenti, acquisita
mediante lettura di pubblicazioni in materia e partecipazione a seminari
Usi previsti per trasduttori intraoperatori
Gli studi intraoperatori sono eseguiti da chirurghi, anestesisti o ecografisti per
l’ottenimento di immagini da utilizzare per i seguenti scopi:
•
Assistere il chirurgo nel localizzare e visualizzare strutture anatomiche prima,
durante o dopo un’operazione chirurgica
•
Assistere il chirurgo nel visualizzare modelli di flusso sanguigno e quantificarne
le velocità prima, durante o dopo un’operazione chirurgica
•
Prendere immagini e misurazioni di parametri anatomici e fisiologici prima,
durante o dopo un’operazione chirurgica
Il trasduttore discusso in questa sezione può essere utilizzato per cardiologia
adulti e cardiologia a contrasto.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
197
10
Trasduttori intraoperatori
AVVERTENZA
I trasduttori intraoperatori impiegati in studi animali non devono essere utilizzati
su esseri umani. Non sono state validate procedure di disinfezione di trasduttori
per l’uso incrociato tra animali ed esseri umani.
Sicurezza del paziente durante gli esami intraoperatori
In questa sezione sono elencate le condizioni che possono influire in modo
avverso sui pazienti durante l’impiego di un trasduttore intraoperatorio.
I trasduttori intraoperatori devono essere utilizzati sotto la guida di medici
adeguatamente addestrati nelle tecniche dell'imaging per ecografia intraoperatoria, in
conformità con le pratiche mediche rilevanti, ufficialmente approvate. È essenziale
avere un’ottima dimestichezza con l’azionamento, la cura e la manutenzione del
sistema per ecografia iU22 utilizzato insieme al trasduttore, nonché avere acquisito la
competenza necessaria ad una corretta interpretazione delle immagini acquisite.
Per garantire la sicurezza del paziente durante l’uso di un trasduttore
intraoperatorio, osservare le seguenti linee guida:
•
Ispezionare con attenzione l’intero trasduttore prima dell’uso (vedere la
sezione “Manutenzione dei trasduttori” a pagina 165).
•
Adottare le precauzioni protettive necessarie, incluso l’uso di una copertura
sterile per trasduttori, durante gli esami intraoperatori. Per informazioni su
come ordinare coperture per trasduttori, vedere “Preparazione dei
trasduttori per uso intraoperatorio” a pagina 201.
•
Utilizzare il trasduttore correttamente.
•
Evitare in modo assoluto che acqua o altri liquidi gocciolino nel connettore
del trasduttore, l'interno del sistema o nella tastiera.
AVVERTENZE
• Tutti gli studi intraoperatori devono essere eseguiti con un tipo CF
trasduttore classificato. Se il trasduttore non è etichettato come tipo CF
sul
connettore del trasduttore, rivolgersi al rappresentante autorizzato di Philips.
• Assicurarsi di utilizzare una copertura protettiva per trasduttore sterile,
approvata dal mercato, e un gel sterile per trasmissione di energia ultrasonora
durante l’esecuzione di tutti gli studi intraoperatori.
198
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Trasduttori intraoperatori
10
AVVERTENZA
Rimuovere sempre il trasduttore dal paziente prima della defibrillazione.
Parti di contatto con il paziente
Il lattice viene normalmente usato nelle coperture per trasduttori approvate dal
mercato per un miglior controllo delle infezioni nelle applicazioni di imaging
transesofagee, endocavitarie e intraoperatorie nonché delle coperture per
trasduttori durante le biopsie. Leggere attentamente le informazioni sulla
confezione per verificare un eventuale contenuto di lattice. Le ricerche in merito
hanno rilevato che si possono sviluppare reazioni allergiche al lattice di gomma
naturale. La FDA (Food and Drug Administration) ha pubblicato un avviso medico
sui prodotti in lattice in data 29 marzo 1991. Per ulteriori informazioni, vedere la
sezione “Coperture per trasduttore” a pagina 166.
NOTA
Il sistema per ecografia e i trasduttori discussi in questa sede non contengono lattice
in gomma naturale nella parti che vengono a contatto con esseri umani. Il lattice di
gomma naturale non è usato nei trasduttori per ecografia prodotti da Philips.
Prevenzione di problemi associati all'uso dei trasduttori
intraoperatori
Una meticolosa ispezione e un uso corretto e cauto dei trasduttori intraoperatori
è di importanza fondamentale per la sicurezza del paziente. Le situazioni elencate
in questa sezione possono avere un effetto negativo sulla sicurezza del
funzionamento del trasduttore nonché sul diritto all’assistenza tecnica Philips, per
quanto riguarda la garanzia o il contratto di manutenzione stipulato. Le riparazioni
del trasduttore dovute a un uso inadeguato non sono coperte da garanzia e
possono rivelarsi estremamente costose in quanto richiedono spesso un
disassemblaggio e una ricostruzione completa del trasduttore.
Sono tre le aree primarie di un uso inadeguato del trasduttore:
•
La presenza di tagli o abrasioni sull’isolante e la lente del trasduttore causati
da strumenti appuntiti come bisturi, forbici e pinze chirurgiche
•
Procedure di disinfezione inadeguate che causano l’introduzione di fluidi nel
trasduttore o ne danneggiano i materiali
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
199
10
Trasduttori intraoperatori
•
Danno causato dalla caduta accidentale del trasduttore su una superficie dura
AVVERTENZA
Verificare eventuali segni di danno al trasduttore per non compromettere la
sicurezza del paziente. In questo caso non utilizzare il trasduttore e rivolgersi al
rappresentante autorizzato di Philips.
Philips consiglia inoltre di stabilire dei protocolli rigidi per la cura dei trasduttori
intraoperatori, sulla base delle informazioni in questo manuale, onde ridurre al
minimo la possibilità di danni.
Descrizione e uso del trasduttore intraoperatorio
Il trasduttore L15-7io (Figura 10-1) è descritto qui di seguito (Tabella 10-1).
Figura 10-1 Trasduttore L15-7io
Tabella 10-1 Funzionalità e specifiche del trasduttore L15-7io
Funzionalità
Gamma di frequenza estesa (15-7 MHz)
Array lineare fasato con 128 elementi
Connettore explora
8 gradi di imaging trapezoidale, lunghezza di apertura
effettiva di 23 mm
Applicazioni vascolari intraoperatorie ad alta risoluzione
Doppler PW orientabile, Doppler Colore e imaging Color
Power Angio, elaborazione XRes e imaging Panoramica
Connessione
200
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Vedere “Uso dei trasduttori” a pagina 137
Trasduttori intraoperatori
10
Tabella 10-1 Funzionalità e specifiche del trasduttore L15-7io (continua)
Specifiche
tecniche
Footprint lente
•
Elevazione. 10 mm (0,4 pollici)
•
Piano di scansione: 32 mm (1,25 pollici)
Lunghezza trasduttore: 89 mm (3,5 pollici)
Lunghezza cavo: 2 m (80 pollici)
Preparazione dei trasduttori per uso intraoperatorio
➤ Per preparare un trasduttore per l’uso in applicazioni di imaging
intraoperatorie
1. Porre 20 cc di gel sterile o soluzione salina nella copertura del trasduttore.
2. Verificare attentamente la copertura di ciascun trasduttore prima dell’uso e
gettarla in caso di tagli o difetti. Verificare la copertura di ciascun trasduttore
anche dopo l'uso. In presenta di tagli, il paziente o il trasduttore può essere
stato contaminato.
3. Inserire il trasduttore nella copertura e stenderla sino a ricoprire il
trasduttore e il cavo. La copertura deve essere distesa sufficientemente da
mantenere il campo sterile.
4. Utilizzare un elastico o un fermaglio per bloccare in posizione l'estremità
prossimale della copertura del trasduttore.
5. Assicurarsi che le pieghe e le bolle sulla parte frontale del trasduttore siano
minime. Verificare l’assenza di tagli o danni alla copertura del trasduttore
prima di procedere.
6. Quando si usa il trasduttore, assicurarsi di mantenere un orientamento
corretto per evitare di confondere l’interpretazione.
NOTE
•
•
Per ottenere un buon contatto acustico, assicurarsi che la superficie di imaging
sia umida.
L’imaging migliora con un adeguato accoppiamento tra la superficie del
paziente e la superficie della copertura del trasduttore. L’acqua sterile è un
buon agente di accoppiamento acustico durante la chirurgia.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
201
10
Trasduttori intraoperatori
Custodia di protezione monouso
Durante gli esami in cui si ritiene che possa verificarsi una contaminazione del
sistema di imaging, Philips raccomanda che si adottino le precauzioni universali e si
ricopra il sistema per ecografia con una custodia di protezione monouso.
Consultare la normativa del proprio istituto sanitario riguardo all’utilizzo di
attrezzature in presenza di malattie infettive.
Accessori per trasduttori intraoperatori
Per informazioni su come ordinare accessori, vedere “Ordine di forniture e
accessori” a pagina 25.
Sicurezza elettrica e trasduttori intraoperatori
Tutti i sistema per ecografia e i trasduttori Philips vengono prodotti in osservanza
degli standard di sicurezza elettrica stabiliti per i dispositivi medicali.
Verifica della corrente di dispersione su trasduttori
intraoperatori
I trasduttori intraoperatori Philips approvati per l’uso intraoperatorio sono
etichettati sul connettore come tipo CF
in conformità con le norme
CEI 60601-1. La classificazione CF indica che il grado di protezione da scossa
elettrica fornito dai trasduttori è idoneo per tutte le applicazioni dei pazienti,
incluse le applicazioni cardiache dirette e intraoperatorie.
Le verifiche della corrente di dispersione devono essere eseguite da personale
qualificato ogni volta che il trasduttore viene lasciato cadere accidentalmente o in
presenza di tagli o spaccature sul trasduttore.
La frequenza della normale verifica della corrente di dispersione è definita in base
alla procedura adottata dall’ospedale per l’apparecchiatura utilizzata in sala
operatoria.
202
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
11 Guide per la biopsia
Le guide di biopsia facilitano il posizionamento dello strumento di biopsia. Il sistema
genera una linea di guida che rappresenta il percorso previsto per lo strumento di
biopsia. Gli echi dell'obiettivo anatomico e lo strumento vengono visualizzati sullo
schermo per aiutare a dirigere lo strumento di biopsia verso l'obiettivo.
CIVCO Medical Instruments fornisce dei kit contenenti la guida per biopsia o la
staffa per la guida per biopsia e il kit per la procedura; vedere “Ordine di forniture
e accessori” a pagina 25.
Collegamento e rimozione di una guida per biopsia
Informazioni dettagliate sul collegamento e la rimozione delle guide per biopsia
vengono fornite insieme ai kit per biopsia, alle guide per biopsia o alla staffa.
AVVERTENZE
• Ispezionare tutti i componenti e il trasduttore. Assicurarsi che la guida per biopsia
in uso sia quella corretta per il trasduttore, il sistema e il software di sistema. Per
verificare tale compatibilità, contattare il rappresentante Philips Ultrasound.
• Usare solo guide per biopsia, staffe, materiali di consumo, componenti e
accessori approvati da Philips. Gli strumenti di altre case produttrici
potrebbero risultare incompatibili con i trasduttori Philips Ultrasound.
Un'installazione non appropriata può comportare disagi per il paziente.
• Alcune guide di biopsia devono essere installate sopra una copertura
per trasduttore sterile. Consultare al proposito le istruzioni allegate alla guida
per biopsia.
• Dopo ogni utilizzo le guide per biopsia devono essere sterilizzate o eliminate,
a seconda del tipo di guida. Consultare al proposito le istruzioni allegate alla
guida per biopsia.
• La maggior parte dei trasduttori può essere solo disinfettata e non sterilizzata.
Soltanto la copertura per trasduttore fornisce una barriera sterile.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
203
11
Guide per la biopsia
Uso della schermata della linea di guida per biopsia
AVVERTENZA
Non cercare di utilizzare la guida per biopsia prima di aver letto le istruzioni
relative alla selezione del tipo di schermata, all’installazione della copertura sterile
per trasduttore e alla verifica dell’allineamento.
Il sistema genera una linea di guida nell'immagine ecografica visualizzata in tempo
reale, che rappresenta il percorso previsto dell'ago. Questa linea di guida può essere
utilizzata per accertarsi che l'ago o lo strumento seguano il percorso corretto.
Quando è attiva la schermata di biopsia, la linea di guida della biopsia compare sul
lato sinistro dello schermo durante la normale presentazione dell’immagine e sul
lato destro quando la presentazione dell’immagine è capovolta. La presentazione
dell'immagine viene determinata dalla posizione dell’indicatore di orientamento.
Quando si modifica la profondità, la schermata della biopsia viene rigenerata per
mostrare le nuove relazioni in base alla nuova impostazione di profondità.
NOTA
La seguente procedura vale specificatamente per applicazioni diverse
dall’intervento. Per informazioni sull’utilizzo della linea di guida della biopsia nelle
procedure di intervento, fare riferimento all'"Esecuzione di un'ablazione del
fegato" nella Guida.
➤ Per mostrare o nascondere la linea di guida della biopsia in applicazioni
diverse dall’intervento
1. Toccare Successivo sullo schermo tattile 2D e quindi toccare Biopsia. La
guida per biopsia viene visualizzata (Figura 11-1).
2. Se si sta utilizzando una guida di biopsia con numerosi percorsi per l'ago,
toccare il controllo (ad esempio Angolo A, Angolo B) che corrisponde al
percorso che si intende seguire.
3. Per nascondere la guida di biopsia, toccare nuovamente Biopsia.
➤ Per spostare il cursore di profondità della biopsia
Ruotare la trackball per spostare il cursore di profondità lungo la linea di guida. Il
valore della Profondità biopsia (etichettata come Bx) cambia per riflettere la
distanza tra l’origine del punto di riferimento della guida di biopsia e il cursore di
profondità.
204
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Guide per la biopsia
11
Figura 11-1 Linea di guida della biopsia
Linea di guida della
biopsia
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
205
11
Guide per la biopsia
Verifica dell'allineamento della guida per biopsia
Verificare l'allineamento della guida per biopsia prima di ogni uso. Questa
procedura verifica l’interazione fra il sistema, il trasduttore e la guida di biopsia.
AVVERTENZE
• La verifica dell’allineamento è necessaria prima di eseguire procedure
mediante la guida per biopsia.
• Non usare la guida per biopsia se l'ago non segue il percorso previsto.
• Per la procedura vera e propria, non usare l'ago utilizzato per la verifica
dell'allineamento. Per ogni procedura di biopsia, usare un ago nuovo e sterile.
• Per ottenere una precisa proiezione dell’ago, usare un ago nuovo e diritto in
ogni procedura di allineamento.
Non usare la guida per biopsia se l'ago non segue il percorso indicato. Rivolgersi
in questo caso all’assistenza clienti Philips Ultrasound.
Per la verifica dell’allineamento sono necessari i seguenti elementi:
206
•
Trasduttore
•
Guida per biopsia o staffa (la staffa non è monouso. Il tipo di staffa da usare
dipende dal tipo di trasduttore utilizzato. Per informazioni sulla staffa più
indicata, contattare CIVCO Medical Instruments; vedere “Ordine di forniture
e accessori” a pagina 25.)
•
Guida dell'ago (rivolgersi a CIVCO per informazioni sulla guida dell'ago più
indicata per la staffa utilizzata).
•
Kit per procedura sterile (monouso)
•
Ago per biopsia nuovo e diritto
•
Bacinella o recipiente d’acqua
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Guide per la biopsia
11
➤ Per verificare l'allineamento della guida per biopsia
1. Collegare la guida per biopsia. Sebbene alcuni trasduttori prevedano l'utilizzo
di una seconda copertura per trasduttore per gli interventi di biopsia, non
occorre utilizzare la seconda copertura per la verifica dell'allineamento.
2. Collegare il trasduttore al sistema e selezionare l’opzione clinica e le
preimpostazioni appropriate.
3. Impostare la profondità del sistema per la procedura da eseguire.
4. Visualizzare la linea di guida della biopsia come illustrato in “Uso della
schermata della linea di guida per biopsia” a pagina 204.
5. Senza cambiare la posizione del cursore di profondità per la biopsia, prendere
nota della profondità predefinita visualizzata nella parte inferiore dello schermo.
6. Immergere il trasduttore per una lunghezza non superiore a 6 mm (0,25 poll.)
nel recipiente d'acqua (Figura 11-2).
Figura 11-2 Immersione del trasduttore
Copertura sterile del
trasduttore
7. Inserire un ago nuovo e diritto nella guida per biopsia.
8. Spostare l'ago verso il basso immergendolo nell'acqua finché l’immagine
ecografica non appare sullo schermo.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
207
11
Guide per la biopsia
AVVERTENZA
Se l'ago viene visualizzato sullo schermo in una posizione imprevista o non è
visibile, verificare che la guida per biopsia sia montata correttamente sul
trasduttore e che l'orientamento del trasduttore sia corretto. Se l'ago continua a
scostarsi dal percorso previsto lungo la linea di guida, non utilizzare la guida per
biopsia. Rivolgersi all’assistenza clienti Philips Ultrasound.
9. Verificare che l'ago nella schermata combaci con la linea di guida lungo l'intera
profondità di visualizzazione della linea di guida. La linea di guida per biopsia ha
il solo scopo di fornire un'indicazione del percorso previsto per l'ago. La
posizione effettiva deve essere verificata identificando gli echi provenienti
dall'ago.
10. Estrarre l'ago dalla guida per biopsia.
11. Partendo dalla punta dell'ago, misurare una distanza pari al valore di
Profondità biopsia riportato al punto 5. Marcare questo punto sull’ago.
12. Immergere il trasduttore per una lunghezza non superiore a 6 mm (0,25 poll.)
nel recipiente d'acqua.
13. Inserire l’ago in una scanalatura della guida corrispondente alle dimensioni dell’ago
e all'angolazione selezionata. Continuare a far scorrere l'ago finché il contrassegno
sull’ago non viene allineato al punto d'origine della guida per biopsia (Figura 11-3).
(L'origine è il punto in cui l'ago entra nella guida per biopsia.)
14. Portare il cursore di profondità di biopsia sulla punta dell'ago, come mostrato
sullo schermo, e verificare che la profondità visualizzata non si scosti più di
0,40 cm dal valore rilevato al punto 5.
15. Accertarsi che l'ago sia visibile lungo il percorso previsto. In tal caso, la guida
per biopsia è allineata in modo corretto.
208
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Guide per la biopsia
11
Figura 11-3 Esempio dei rapporti di Profondità e distanza della guida di biopsia:
Trasduttore C9-5ec e guida per biopsia
Posizione del cursore di profondità
(l'ago interseca in questo punto il
cursore di profondità)
Cursore di
profondità
Profondità biopsia
(13,7 cm)
Origine
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
209
11
Guide per la biopsia
Procedura di biopsia
AVVERTENZE
• La verifica dell'allineamento deve essere eseguita alla profondità selezionata
prima della procedura di biopsia, per accertarsi che la guida della biopsia e
l'ago siano installati correttamente.
• Per ogni procedura, usare un ago nuovo e diritto.
• La linea di guida della biopsia ha il solo scopo di fornire un'indicazione del
percorso previsto per l'ago. La posizione effettiva deve essere verificata
identificando gli echi provenienti dall'ago.
• Se l'ago non segue il percorso previsto, interrompere la procedura e rivolgersi
all’assistenza clienti di Philips Ultrasound.
• Gli aghi sottili potrebbero piegarsi durante la penetrazione nel tessuto. La
posizione effettiva deve essere verificata identificando gli echi provenienti dall'ago.
• Gli artefatti da riverberazione o causati dai tessuti possono generare immagini
non accurate dell'ago, rendendo quindi difficoltosa l'individuazione effettiva
dell'ago. Accertarsi che il percorso dell'ago segua la linea di guida e che
l’immagine utilizzata per l’individuazione dell'ago sia accurata.
• Philips Ultrasound sconsiglia l'esecuzione di esami anatomici della prostata
con installata la guida per biopsia.
➤ Esecuzione di un intervento di biopsia con la schermata di biopsia
1. Installare la copertura per il trasduttore e la guida di biopsia seguendo le
istruzioni fornite con la guida di biopsia.
2. Impostare i controlli di imaging del sistema per la procedura di biopsia.
3. Toccare Successivo sulla schermata tattile 2D e quindi Biopsia.
4. Se si sta utilizzando una guida per biopsia con numerose traiettorie per l'ago,
toccare il controllo corrispondente al percorso che si intende utilizzare (ad
esempio Angolo A, Angolo B e così via).
5. Orientare il trasduttore fino a farlo combaciare con la presentazione
dell’immagine. Usare l’indicatore di orientamento del piano di scansione 2D.
6. Se necessario, applicare al paziente il gel di accoppiamento acustico sterile.
210
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Guide per la biopsia
11
7. Iniziare la scansione del paziente. Posizionare il trasduttore in modo che la
linea di guida visualizzata sullo schermo intersechi l'obiettivo della biopsia.
8. Eseguire una delle operazioni seguenti:
– Per le guide con un unico angolo, inserire l'ago nella scanalatura della guida
dell'ago più vicina al trasduttore.
– Per le guide con molteplici angoli, inserire l'ago nella scanalatura della
guida corrispondente all'angolo selezionato al punto 4.
9. Eseguire l'intervento facendo scorrere l'ago lungo la scanalatura della guida
finché l'ago stesso non intercetta l'obiettivo, come indicato sul monitor.
10. Se si sta utilizzando una staffa per la guida di biopsia e un kit per la procedura,
è possibile rimuovere il trasduttore dal paziente con l'ago ancora inserito nel
paziente: separare l'ago dalla guida per biopsia tirando la linguetta verso l'alto
in modo che il pin fuoriesca dalla guida dell'ago (Figura 11-4).
11. Rimuovere la guida per biopsia dopo ogni uso, attenendosi alle istruzioni
fornite con la guida per biopsia o con la staffa.
Figura 11-4 Esempio di rilascio dell'ago
Girare per sbloccare
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
211
11
Guide per la biopsia
Manutenzione della guida per biopsia
Per la manutenzione delle guide per biopsia, attenersi alle avvertenze e
precauzioni descritte di seguito.
AVVERTENZA
I componenti del kit per la procedura sono monouso e non devono essere
riutilizzati.
ATTENZIONE
Prima di pulire, disinfettare o sterilizzare la guida per biopsia o la staffa, fare
riferimento alla sezione "Disinfettanti e gel" di questo manuale.
Attenersi alle istruzioni inviate con la guida di biopsia per la pulizia, la disinfezione
e la sterilizzazione della guida.
212
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
12 Disinfettanti e gel
Questa sezione contiene informazioni sulla pulizia, disinfezione e sterilizzazione
dei trasduttori compatibili con il sistema in uso nonché sulla pulizia e disinfezione
delle superfici del sistema. Questa sezione contiene anche un elenco di gel per
ecografia in osservanza delle norme di sicurezza e utilizzabili con i trasduttori
compatibili con il sistema in uso.
Queste istruzioni sono rivolte all'operatore nello svolgimento di attività di pulizia,
disinfezione e sterilizzazione. L’osservanza di queste istruzioni aiuta inoltre a
prevenire possibili danni (che potrebbero invalidare la garanzia) durante la pulizia,
la disinfezione, la sterilizzazione e l'uso dei gel.
Sicurezza dei disinfettanti e dei gel
È necessario rispettare le seguenti avvertenze e precauzioni durante l'uso di
disinfettanti e di gel. Avvertenze e precauzioni più specifiche sono elencate nelle
varie procedure illustrate in questa sezione e sulle etichette delle soluzioni di
pulizia o di disinfezione.
AVVERTENZE
• I disinfettanti elencati nella sezione “Compatibilità dei disinfettanti” a pagina 232
vengono raccomandati in base alla loro compatibilità chimica con i materiali presenti
nei prodotti, non in base alla loro efficacia biologica. Per quanto riguarda l'efficacia
biologica di un disinfettante, fare riferimento alle direttive e ai consigli forniti dal
produttore del disinfettante, dalla Association for Professionals in Infection Control
and Epidemiology, dalla FDA (Food and Drug Administration) e dai Centers for
Disease Control americani (oppure rivolgersi alla propria organizzazione nazionale).
• Il livello di disinfezione necessario per un particolare dispositivo è
determinato dal tipo di tessuto con cui dovrà entrare in contatto. Accertarsi
che il tipo di disinfettante sia indicato per il tipo di trasduttore e per le relative
applicazioni. Per informazioni sui requisiti relativi al livello di disinfezione
necessario, vedere la Tabella 12-1. Per informazioni, consultare le istruzioni
sull'etichetta del disinfettante e le raccomandazioni della Association for
Professionals in Infection Control, della FDA (Food and Drug Administration)
e dei Centers for Disease Control degli Stati Uniti.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
213
12
Disinfettanti e gel
AVVERTENZE
• Alcuni trasduttori non possono essere sterilizzati. Per le procedure
intraoperatorie, una disinfezione di livello alto e l’uso di una copertura per
trasduttori sterile insieme al gel (come descritto nelle istruzioni fornite insieme
alla copertura per il trasduttore) costituiscono un metodo accettato per il
controllo delle infezioni. Fare riferimento al documento pubblicato dalla FDA
“Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic
Ultrasound Systems and Transducers,” September 30, 1997. Questo documento,
da utilizzare come guida generale, è disponibile al sito Web seguente:
www.fda.gov/cdrh/ode/ulstran.pdf
• Si raccomanda l’uso di coperture protettive per trasduttori e gel di
accoppiamento per le applicazioni cliniche di tutti i trasduttori endocavitari
(inclusi quelli transesofagei). Durante gli interventi di biopsia, utilizzare una
copertura protettiva sterile per trasduttore insieme a un gel sterile per
trasmissione di energia ultrasonora.
• Non applicare la copertura per il trasduttore e il gel fino a quando non si è pronti
ad eseguire la procedura. Non lasciare che i trasduttori assorbano il gel.
• Le coperture per trasduttori potrebbero contenere lattice di gomma naturale
che può causare reazioni allergiche in alcune persone. Vedere “Avvertimento
sui prodotti in lattice” a pagina 214.
Per informazioni su come ordinare le coperture per trasduttore, contattare
CIVCO (vedere “Ordine di forniture e accessori” a pagina 25).
Avvertimento sui prodotti in lattice
Il sistema per ecografia di Philips e i trasduttori non contengono lattice in gomma
naturale nella parti che vengono a contatto con esseri umani. Il lattice in gomma
naturale non viene utilizzato sui trasduttori per ecografia, inclusi i trasduttori
transtoracici, intraoperatori e per ecografia transesofagea (TEE). Non viene inoltre
utilizzato nei cavi ECG di Philips destinati ai prodotti trattati in questo manuale.
La sezione che segue contiene informazioni rese note dalla FDA riguardo reazioni
allergiche ai dispositivi medicali contenenti lattice.
214
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Disinfettanti e gel
12
Avviso medico della FDA del 29 marzo 1991, Allergic Reactions
to Latex-Containing Medical Devices (Reazioni allergiche ai dispositivi
medicali contenenti lattice)
In seguito a segnalazioni riguardanti gravi reazioni allergiche ai dispositivi medicali
che contengono lattice (gomma naturale), la FDA consiglia al personale che opera
nel campo medico di identificare i pazienti allergici al lattice e di essere pronti a
trattare eventuali reazioni allergiche in modo tempestivo. Le reazioni dei pazienti
al lattice possono estendersi da un’orticaria causata dal semplice contatto fino
all'anafilassi sistemica. Il lattice è un componente presente in molti dispositivi
medicali, come guanti per esplorazione medica, cateteri, tubi da intubazione,
maschere per anestesia e dighe dentarie.
Il numero di segnalazioni ricevute dalla FDA riguardo alle reazioni allergiche
causate da dispositivi medicali che contengono lattice è recentemente aumentato.
Una marca di punte per clistere con supporto in lattice è stata recentemente
ritirata dal mercato in seguito al decesso di diversi pazienti causato da reazioni
anafilattoidi durante le procedure di clisteri di bario. Altre segnalazioni di reazioni
allergiche al lattice sono contenute nella letteratura medica. Un'esposizione
ripetuta al lattice contenuto sia in dispositivi medicali che in altri prodotti di
consumo potrebbe essere la causa dell'aumento della sensibilità a questo
materiale. Ad esempio, è stato documentato che dal 6% al 7% del personale
chirurgico e dal 18% al 40% dei pazienti con spina bifida sono allergici al lattice.
Le proteine contenute nel lattice sembrano essere la causa principale delle
reazioni allergiche. Non è nota l'esatta quantità di proteine che può causare
reazioni allergiche gravi, ma la FDA sta collaborando con i produttori di dispositivi
medicali contenenti lattice per ridurre al minimo il livello di proteine.
Quelle che seguono sono le raccomandazioni della FDA dirette agli operatori
sanitari riguardo a questo problema:
•
Le anamnesi dei pazienti devono includere domande riguardanti la sensibilità al
lattice. Nel caso di pazienti da sottoporre a procedure chirurgiche e radiologiche,
di pazienti affetti da spina bifida e di chi lavora nel campo medico, questa
raccomandazione è particolarmente importante. Potrebbe essere utile includere
domande su prurito, eritemi o sibilo respiratorio dopo avere indossato guanti in
lattice o avere gonfiato un palloncino. Le cartelle cliniche dei pazienti con anamnesi
positive devono includere segnalazioni specifiche a questo riguardo.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
215
12
Disinfettanti e gel
•
Se si sospetta una sensibilità al lattice, prendere in considerazione l'uso di dispositivi
prodotti con materiali alternativi, come la plastica. Ad esempio, il personale medico
potrebbe indossare guanti non in lattice sopra quelli in lattice se un paziente fosse
allergico a questa sostanza. Nel caso in cui sia l'operatore medico che il paziente
siano sensibili alla sostanza, si può usare un guanto intermedio in lattice. (Si noti che
i guanti in lattice che riportano la dicitura “Ipoallergenici” potrebbero in alcuni casi
dare luogo comunque a reazioni indesiderate.)
•
Ogni volta che occorre usare dispositivi medicali che contengono lattice,
specialmente quando il lattice entra in contatto con le mucose, è necessario
essere preparati alla possibilità che si verifichi una reazione allergica.
•
Se si verifica una reazione allergica e si sospetta che sia stata causata dal lattice,
occorre informare il paziente e considerare una valutazione immunologica.
•
Consigliare al paziente di fare presente al personale medico e al personale di
pronto soccorso la possibilità di reazioni allergiche al lattice prima di
sottoporsi a procedure mediche. In caso di gravi allergie, consigliare al
paziente di indossare un braccialetto (o altra targhetta di identificazione) che
segnali la sensibilità al lattice.
La FDA richiede al personale medico di segnalare ogni reazione avversa associata
al contatto con il lattice o con qualsiasi altro materiale usato nei dispositivi
medicali. (Consultare il Drug Bulletin FDA, ottobre 1990.) Per riportare un caso,
telefonare al Problem Reporting Program della FDA. 800-638-6725. (Nello stato
del Maryland, chiamare, a carico del destinatario, il numero 301-881-0256.)
Per ottenere un elenco informativo sui casi di allergia al lattice, scrivere al
seguente indirizzo: LATEX, FDA, HFZ-220, Rockville, MD 20857, USA.
Encefalopatia spongiforme trasmissibile
AVVERTENZA
Se lacopertura sterile per trasduttore appare danneggiata durante un’applicazione
intraoperatoria su un paziente affetto da encefalopatia spongiforme trasmissibile,
come ad esempio il morbo Creutzfeldt-Jakob, attenersi alle linee guida del U.S.
Center for Disease Control e a questo documento del World Health
Organization: WHO/CDS/CSR/APH/2000/3, WHO Infection Control Guidelines for
Transmissible Spongiform Encephalopathies. I trasduttori utilizzati con il sistema non
possono essere decontaminati con una procedura a riscaldamento.
216
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Disinfettanti e gel
12
Mezzo di accoppiamento acustico
Per una trasmissione adeguata del fascio acustico, utilizzare il gel per trasmissione
di energia acustica fornito o raccomandato da Philips, oppure un altro mezzo di
accoppiamento acustico a base di glicole, glicerina o acqua.
ATTENZIONE
Non utilizzare oli minerali, accoppiamenti a base di olio, gel con lozioni o
emollienti di qualsiasi tipo nonché altri materiali non approvati in quanto
potrebbero danneggiare il trasduttore.
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei trasduttori
Le sezioni che seguono contengono informazioni e istruzioni per la pulizia, la
disinfezione e la sterilizzazione di trasduttori, cavi e connettori:
NOTA
Questa sezione contiene le informazioni più recenti sulla pulizia e disinfezione di
tutti i trasduttori supportati, alla data di pubblicazione di questo materiale. È
importante tuttavia verificare periodicamente il sito Web di Philips, indicato qui di
seguito, per le linee guida più aggiornate riguardo alla pulizia e disinfezione di tutti
i trasduttori supportati: www.medical.philips.com/transducercare
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
217
12
Disinfettanti e gel
Scelta di un disinfettante
Per scegliere un disinfettante adeguato occorre prima determinare il livello di
disinfezione necessario, in base alla classificazione del dispositivo (Tabella 12-1).
Tabella 12-1 Requisiti per i livelli di disinfezione
Classificazione
Definizione
Livello di
disinfezione
Critico
Il dispositivo viene a contatto con un tessuto
non sterile (applicazioni intraoperatorie)
Sterilizzazionea
Semi-critico
Il dispositivo viene a contatto con membrane
mucose (applicazioni endocavitarie)
Alto
Non critico
Il dispositivo viene a contatto con una
cute intatta
Intermedio o basso
a.
Una disinfezione di livello alto e l’uso di una copertura e di un gel sterili per trasduttori (come
descritto nelle istruzioni fornite insieme alla copertura per il trasduttore) costituiscono un
metodo accettato per il controllo delle infezioni durante l’uso di trasduttori per ecografia. Fare
riferimento al documento pubblicato dalla FDA “Information for Manufacturers Seeking
Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers,” September 30, 1997.
Per ulteriori informazioni, visitare il sito Web seguente: www.fda.gov/cdrh/ode/ulstran.pdf.
Procedure di pulizia generale per tutti i trasduttori
Queste istruzioni di pulizia generale sono applicabili a tutti i trasduttori. È essenziale
pulire il trasduttore e il cavo attenendosi alle procedure specificate di seguito.
ATTENZIONE
• I trasduttori devono venire puliti dopo ogni uso. La pulizia del trasduttore è
una fase essenziale che precede l’effettiva disinfezione o sterilizzazione.
Accertarsi di seguire le istruzioni del produttore del disinfettante utilizzato.
• Evitare che i trasduttori o i cavi vengano a contatto con oggetti appuntiti,
come scalpelli o bisturi per la cauterizzazione.
• Quando si maneggia il trasduttore, fare attenzione a non urtare il trasduttore
contro superfici dure.
• Non usare spazzolini da chirurgo per la pulizia dei trasduttori. L'uso di
spazzolini, anche se a setole morbide, potrebbe danneggiare il trasduttore.
218
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Disinfettanti e gel
12
ATTENZIONE
• Durante la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione, orientare verso l'alto le
parti del trasduttore che devono rimanere asciutte rispetto a quelle da
bagnare, e lasciarle in questa posizione fino a quando tutte le parti non sono
asciutte. Questa procedura impedisce ai liquidi di penetrare nelle aree non a
tenuta stagna del trasduttore.
• Accertarsi di utilizzare una concentrazione adeguata del detergente
enzimatico e risciacquare a fondo.
➤ Per pulire un trasduttore
1. Al termine di ciascun esame condotto su un paziente, pulire il trasduttore
accertandosi di rimuovere il gel per la trasmissione di energia ultrasonora.
2. Scollegare il trasduttore dal sistema e rimuovere le coperture, le guide di
biopsia o le protezioni della punta.
3. Usare un panno morbido leggermente inumidito con sapone neutro o con un
detergente enzimatico (in osservanza delle istruzioni del produttore), per
eliminare qualsiasi materia parcellizzata o fluido corporeo rimasti sul
trasduttore o sul cavo. I detergenti enzimatici devono avere un pH da 6,0 a
8,0. Questi detergenti vengono diluiti ulteriormente durante l’uso. Per un
elenco di detergenti enzimatici, vedere la Tabella 12-2.
4. Per rimuovere materia parcellizzata e detergenti residui, risciacquare a fondo
con acqua fino al punto di immersione, come illustrato nella Figura 12-3.
5. Asciugare con un panno asciutto.
Disinfezione dei trasduttori con salviettine e spray disinfettanti
(disinfezione di livello basso e intermedio)
La disinfezione dei trasduttori può essere effettuata sia tramite un metodo di
immersione che tramite pulizia della superficie con un disinfettante raccomandato
da Philips Ultrasound. Usare il metodo più indicato dal punto di vista biologico,
come descritto nella Tabella 12-1.
Questa sezione fornisce istruzioni sul metodo con salviettine o spray disinfettanti.
Per informazioni sul metodo di immersione, vedere la sezione “Disinfezione dei
trasduttori mediante immersione (disinfezione di livello alto)” a pagina 224.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
219
12
Disinfettanti e gel
NOTA
I trasduttori possono essere disinfettati tramite il metodo delle salviettine
disinfettanti solo se l'etichettatura del disinfettante compatibile scelto indica che
può essere usato con questo metodo.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia e la disinfezione
di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura.
ATTENZIONE
L’uso di alcool isopropilico al 70% su trasduttori è soggetto a limitazioni
(Figura 12-1). Pulire soltanto la punta distale del trasduttore fino a 2,5 cm (1 poll.)
dal pressacavo/giunto di alloggiamento, con una soluzione di alcool isopropilico.
Non utilizzare alcool isopropilico sul pressacavo/giunto di alloggiamento, sul
pressacavo o sul cavo o su un trasduttore TEE (ad eccezione del manico). L’alcool
isopropilico potrebbe infatti danneggiare queste parti del trasduttore. Questo
tipo di danno non è protetto dalla garanzia o dal contratto di assistenza.
220
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Disinfettanti e gel
12
Figura 12-1 Uso limitato dell’alcool isopropilico per la pulizia dei trasduttori
Pressacavo
Pressacavo/giunto alloggiamento
Cavo
2,5 cm
Alloggiamento
(1 poll.)
Non usare alcool in quest’area
In quest’area si può
usare alcool.
➤ Per applicare il metodo delle salviettine o dello spray per la
disinfezione dei trasduttori
1. Dopo aver pulito il trasduttore e il cavo (vedere “Procedure di pulizia generale
per tutti i trasduttori” a pagina 218), pulire il trasduttore e il cavo mediante
salviettina o spray con un disinfettante di livello basso. Si tenga conto della
durata di contatto raccomandata dal produttore. Per un elenco di disinfettanti
compatibili, vedere la Tabella 12-2.
2. Rimuovere ogni residuo utilizzando un panno morbido inumidito con acqua.
Non lasciare asciugare all’aria la soluzione usata per pulire il trasduttore.
3. Esaminare il dispositivo e il cavo per accertarsi che non presentino danni come
spaccature, tagli, bordi o punte taglienti. In caso di danni, mettere il dispositivo
fuori servizio e rivolgersi al rappresentante autorizzato di Philips Ultrasound.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
221
12
Disinfettanti e gel
Pulizia e disinfezione di cavi e connettori con salviettine e
spray disinfettanti
I cavi e i connettori di tutti i trasduttori possono essere disinfettati utilizzando un
disinfettante con panno o a spray raccomandato. Per proteggere i componenti
elettronici del connettore, Philips consiglia di usare un Dispositivo di tenuta del
connettore quando si disinfetta un’area adiacente al connettore. I kit sono
disponibili presso CIVCO Medical Instruments (vedere “Ordine di forniture e
accessori” a pagina 25).
AVVERTENZA
Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia e la disinfezione
di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura.
ATTENZIONE
• Se si cerca di disinfettare un cavo o un connettore utilizzando un metodo
diverso da quelli qui specificati, è possibile che il dispositivo venga danneggiato,
con un conseguente invalidamento della garanzia.
• Tenere in alto le parti che devono rimanere asciutte rispetto alle parti che
vengono bagnate con la disinfezione, fino a quando queste non sono
completamente asciutte.
➤ Pulizia e disinfezione dei cavi e connettori
1. Scollegare il dispositivo dal sistema.
2. Orientare il dispositivo e il connettore in modo che siano entrambi rivolti
verso l’alto (Figura 12-2).
ATTENZIONE
• Evitare che qualsiasi tipo di liquido penetri nel connettore. La presenza di
liquidi nel connettore può causare l'invalidamento della garanzia del
trasduttore o del dispositivo.
• Non utilizzare spazzolini sull'etichetta del connettore.
222
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Disinfettanti e gel
12
Figura 12-2 Disinfezione di cavi e connettori
Per la disinfezione dei cavi, orientare il dispositivo e il
connettore in modo che siano rivolti verso l’alto (con i
pressacavi in basso).
Contatti elettrici
Pressacavo del
connettore
Pressacavo
Pulire i pressacavi, il cavo e il connettore con un
disinfettante compatibile.
3. Utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con sapone neutro o una
soluzione detergente per pulire il cavo e il connettore. È possibile utilizzare
uno spazzolino a setole morbide solamente per la pulizia delle superfici
metalliche dell'alloggiamento del connettore. Evitare che qualsiasi tipo di
liquido penetri nel dispositivo. Accertarsi che nessun liquido penetri
attraverso il pressacavo, il connettore, i contatti elettrici o le aree adiacenti
alla levetta di bloccaggio e al pressacavo (Figura 12-2).
AVVERTENZA
Se si usa una soluzione premiscelata, verificare la data di scadenza della soluzione.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
223
12
Disinfettanti e gel
ATTENZIONE
• Si può usare una soluzione di alcool per disinfezione soltanto sul connettore.
Accertarsi che la soluzione contenga al massimo il 70% di alcool. Le soluzioni
che contengono una percentuale di alcool superiore al 70% possono causare
danni al prodotto (Figura 12-1).
• Non utilizzare alcool o prodotti a base di alcool per la disinfezione del cavo.
• Evitare che il disinfettante venga a contatto con l'etichetta del connettore.
4. Miscelare la soluzione disinfettante compatibile con il tipo di cavo in uso
(Tabella 12-2) seguendo le istruzioni relative alla concentrazione della
soluzione riportate sull'etichetta del prodotto.
5. Pulire, mediante salvietta o spray disinfettante, il cavo e il connettore
attenendosi alle istruzioni riportate sull'etichetta del prodotto relativamente
alla durata della sterilizzazione manuale, alla concentrazione della soluzione e
alla durata di contatto del disinfettante con il cavo. Accertarsi che la
concentrazione della soluzione e la durata del contatto siano idonee all'uso
clinico previsto per il dispositivo. Accertarsi che la soluzione disinfettante non
penetri nel dispositivo o nel connettore, né che venga a contatto con
l'etichetta del connettore stesso.
6. Lasciare asciugare all'aria oppure asciugare con un panno sterile, attenendosi
alle istruzioni riportate sull'etichetta del disinfettante.
7. Esaminare il dispositivo e il cavo per accertarsi che non presentino danni come
spaccature, tagli, bordi o punte taglienti. In caso di danni, mettere il dispositivo
fuori servizio e rivolgersi al rappresentante autorizzato di Philips Ultrasound.
Disinfezione dei trasduttori mediante immersione
(disinfezione di livello alto)
Questa sezione contiene informazioni sul metodo dell'immersione per la
disinfezione della maggior parte dei trasduttori. Per i trasduttori transesofagei
(TEE) vanno adottati metodi particolari per la disinfezione mediante immersione.
Per ulteriori dettagli, vedere la sezione “Disinfezione dei trasduttori TEE
mediante immersione” a pagina 226.
AVVERTENZA
Se si usa un disinfettante premiscelato, verificare la data di scadenza.
224
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Disinfettanti e gel
12
ATTENZIONE
piè
• L'uso di disinfettanti non raccomandati, l’uso di un livello di concentrazione
della soluzione non corretto o l'immersione a una profondità superiore o per
un periodo di tempo più lungo rispetto alle istruzioni, potrebbero danneggiare
o scolorire il trasduttore e invalidarne la garanzia.
• Non immergere i trasduttori per un tempo superiore al tempo minimo
necessario per il livello di disinfezione adottato. Per informazioni sui requisiti
relativi al livello di disinfezione necessario, vedere la Tabella 12-1.
➤ Per utilizzare il metodo di immersione per la disinfezione dei trasduttori
1. Pulire il trasduttore osservando le istruzioni specificate nella sezione
“Procedure di pulizia generale per tutti i trasduttori” a pagina 218.
2. Miscelare la soluzione disinfettante compatibile con il tipo di trasduttore in
uso (Tabella 12-2) seguendo le istruzioni relative alla concentrazione della
soluzione riportate sull'etichetta del prodotto. Un disinfettante elencato nella
Tabella 12-2 con l’annotazione a piè di pagina “Approvazione FDA 510(k)” è
raccomandato per l’uso negli Stati Uniti.
3. Immergere il trasduttore nel disinfettante appropriato per il trasduttore in
uso, come illustrato nella Figura 12-3 Seguire le istruzioni riportate
sull'etichetta del disinfettante riguardo alla durata di immersione del
trasduttore. Non immergere i trasduttori per un tempo superiore al tempo
minimo necessario per il livello di disinfezione adottato.
4. Seguendo le istruzioni riportate sull'etichetta del disinfettante, sciacquare il
trasduttore fino al punto di immersione, quindi lasciare asciugare all'aria
oppure asciugare con un panno asciutto e sterile.
5. Esaminare il trasduttore per accertarsi che non siano presenti danni come
spaccature, tagli, perdite di fluidi, bordi o punte taglienti. In caso di danni
mettere il trasduttore fuori servizio e rivolgersi al rappresentante autorizzato
di Philips Ultrasound.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
225
12
Disinfettanti e gel
Figura 12-3 Immersione dei trasduttori
Immergere questa sezione
soltanto, fino a 5,1 cm (2 poll.)
partendo dal pressacavo del
connettore.
Disinfezione dei trasduttori TEE mediante immersione
La disinfezione mediante immersione è il metodo accettato per il controllo delle
infezioni, relativamente ai trasduttori transesofagei. Philips raccomanda di
utilizzare una copertura protettiva per trasduttori durante gli esami medici.
Non appena ricevuto il nuovo trasduttore, disinfettarlo prima di eseguire il primo
esame. Pulire e disinfettare il trasduttore immediatamente dopo ogni uso per
proteggere i pazienti e il personale da una serie di elementi patogeni. Definire e
affiggere in posizione visibile la procedura per la pulizia dei trasduttori, che include
le seguenti operazioni.
226
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Disinfettanti e gel
12
AVVERTENZE
Se si usa una soluzione Cidex OPA, attenersi alle istruzioni fornite dal produttore
per evitare che residui della soluzione rimangano sul trasduttore. Eventuali residui
di Cidex OPA rimasti sui trasduttori TEE potrebbero causare una colorazione
temporanea nell'area della bocca e delle labbra nonché irritazioni o ustioni
chimiche nella bocca, nella gola, nell'esofago e nello stomaco.
Per ridurre al minimo gli effetti causati da residui di Cidex OPA o di qualsiasi altro
disinfettante, Philips raccomanda quanto segue:
• Seguire con estrema attenzione le istruzioni del produttore del disinfettante.
Ad esempio, il produttore di Cidex OPA raccomanda di immergere i
trasduttori per tre volte in acqua fresca.
• Utilizzare una copertura di protezione del trasduttore durante gli esami
endocavitari e TEE.
• Utilizzare una copertura protettiva sterile per trasduttori insieme a un gel
sterile per trasmissione di energia ultrasonora durante gli interventi
intraoperatori o di biopsia.
• Limitare il tempo di immersione dei trasduttori nella soluzione disinfettante
osservando i tempi minimi raccomandati dal produttore del disinfettante (ad
esempio, il produttore di Cidex OPA raccomanda un tempo minimo di 12 minuti).
➤ Per disinfettare i trasduttori TEE mediante immersione
1. Disconnettere il trasduttore dal sistema.
2. Utilizzare la procedura seguente per rimuovere tutta la materia organica e
altri tipi di residui:
a. Immergere delle compresse di garza in acqua con sapone neutro. Non
usare saponi a base di iodio.
b. Eseguire una delle operazioni seguenti:
•
Utilizzando le compresse di garza, pulire la punta distale e lo stelo flessibile
fino a raggiungere l’alloggiamento di controllo (meccanismo di manovra).
•
Utilizzare un detergente enzimatico per facilitare la rimozione dei
residui di proteine. I detergenti enzimatici devono avere un pH da 6,0 a
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
227
12
Disinfettanti e gel
8,0. Questi detergenti vengono diluiti ulteriormente durante l’uso. Per
la diluizione, seguire le istruzioni del produttore.
ATTENZIONE
Non asciugare o immergere l’alloggiamento del controllo, il cavo o il connettore.
3. Utilizzare dell’acqua per risciacquare a fondo la punta distale e lo stelo flessibile.
ATTENZIONE
• Non piegare lo stelo in un cerchio dal diametro inferiore a 0,30 m (1 piede).
• Non usare candeggina sui trasduttori TEE.
• Non usare sui trasduttori solventi ad alta concentrazione, come ad esempio
alcool isopropilico, acetone, freon e altri detergenti industriali.
• Non tenere il trasduttore immerso per un periodo di tempo esteso.
Rispettare i tempi di immersione dei trasduttori in una soluzione disinfettante
raccomandati dal produttore del disinfettante.
• Non risciacquare o immergere il connettore o la sezione del cavo adiacente al
connettore.
• Non immergere o risciacquare il meccanismo di manovra.
• Osservare le raccomandazioni del produttore del disinfettante.
4. Disinfettare la punta distale e lo stelo flessibile immergendoli nell’apposito
disinfettante (Tabella 12-2).
5. Rimuovere la punta e lo stelo dal disinfettante e risciacquare a fondo con
acqua seguendo le istruzioni indicate dal fabbricante del disinfettante.
6. Verificare che non siano presenti materiali organici residui. Se presenti,
rimuoverli e disinfettare ancora il trasduttore.
7. Asciugare la punta distale e lo stelo flessibile con un panno o una capsula di
garza sterili e lasciar asciugare all'aria.
ATTENZIONE
Il meccanismo di manovra del trasduttore non è a tenuta stagna. Se un
disinfettante o altri liquidi si infiltrano nel meccanismo di manovra, corroderanno
gli ingranaggi e le connessioni elettriche. Danni ai trasduttori considerati evitabili
non sono protetti dalla garanzia o dal contratto di assistenza.
228
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Disinfettanti e gel
12
8. Pulire delicatamente soltanto il meccanismo di manovra e il manico con una
capsula di garza inumidita in alcool (70% di alcool isopropilico) oppure utilizzare
T-Spray II sul meccanismo di manovra e sul manico come da indicazioni.
9. Appendere il trasduttore al dispositivo di aggancio montato sulla parete e
lasciar asciugare all'aria.
ATTENZIONE
Non sterilizzare mai il trasduttore con tecniche di sterilizzazione di autoclave,
raggi ultravioletti, radiazioni gamma, gas, vapore o riscaldamento. Queste tecniche
causano gravi danni al traduttore. Danni ai trasduttori considerati evitabili non
sono protetti dalla garanzia o dal contratto di assistenza.
Disinfezione dei trasduttori TEE mediante un disinfettore
automatizzato
Il TD-100 è un disinfettore automatizzato disponibile presso PCI medical. Per
ulteriori informazioni su questo prodotto, visitare il sito www.pcimedical.com. Si
consiglia di utilizzare questo disinfettore soltanto con i trasduttori riportati come
compatibili nei risultati della ricerca condotta sulla compatibilità delle soluzioni e
disponibili nella sezione Transducer Care Web del sito Web di Philips all’indirizzo:
(www.medical.philips.com/main/products/ultrasound/transducers/transcare/
tranlanguage.html).
➤ Per una pulizia e disinfezione di alto livello di un trasduttore TEE nel
disinfettore automatizzato TD-100 per trasduttori TEE
1. Disconnettere il trasduttore dal sistema.
2. Utilizzare la procedura seguente per rimuovere tutta la materia organica e
altri tipi di residui:
a. Immergere delle compresse di garza in acqua con sapone neutro. Non
usare saponi a base di iodio.
b. Eseguire una delle operazioni seguenti:
–
Utilizzando le compresse di garza, pulire la punta distale e lo stelo flessibile
fino a raggiungere l’alloggiamento di controllo (meccanismo di manovra).
– Utilizzare un detergente enzimatico per facilitare la rimozione dei residui
di proteine. I detergenti enzimatici devono avere un pH da 6,0 a 8,0.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
229
12
Disinfettanti e gel
Questi detergenti vengono diluiti ulteriormente durante l’uso. Per la
diluizione, seguire le istruzioni del produttore.
ATTENZIONE
Non asciugare o immergere l’alloggiamento del controllo, il cavo o il connettore.
3. Utilizzare dell’acqua per risciacquare a fondo la punta distale e lo stelo
flessibile.
4. Disinfettare la punta distale e lo stesso flessibile nel disinfettore automatico
TD-100 per trasduttori TEE. Seguire le istruzioni del produttore per istruzioni
sul funzionamento del disinfettore.
5. Verificare che non siano presenti materiali organici residui. Se presenti,
rimuoverli e disinfettare ancora il trasduttore.
6. Asciugare la punta distale e lo stelo flessibile con un panno o una capsula di
garza sterili e lasciar asciugare all'aria.
7. Pulire delicatamente soltanto il meccanismo di manovra e il manico con una
capsula di garza inumidita in alcool (70% di alcool isopropilico) oppure utilizzare
T-Spray II sul meccanismo di manovra e sul manico come da indicazioni
8. Appendere il trasduttore al dispositivo di aggancio montato sulla parete e
lasciar asciugare all'aria.
ATTENZIONE
• Il meccanismo di manovra del trasduttore non è a tenuta stagna. Se un
disinfettante o altri liquidi si infiltrano nel meccanismo di manovra, corroderanno
gli ingranaggi e le connessioni elettriche. Danni ai trasduttori considerati evitabili
non sono protetti dalla garanzia o dal contratto di assistenza.
• Non sterilizzare mai il trasduttore con tecniche di sterilizzazione di autoclave,
raggi ultravioletti, radiazioni gamma, gas, vapore o riscaldamento. Queste
tecniche causano gravi danni al traduttore. Danni ai trasduttori considerati
evitabili non sono protetti dalla garanzia o dal contratto di assistenza.
Sterilizzazione dei trasduttori
La sterilizzazione è necessaria se il dispositivo è classificato come dispositivo
critico e utilizzato senza una copertura sterile o se la copertura sterile si è
danneggiata.
230
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Disinfettanti e gel
12
AVVERTENZE
• Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia,
sterilizzazione o disinfezione di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura.
• Nelle applicazioni neurochirurgiche, i trasduttori sterilizzati devono essere
usati con una copertura apirogena.
• Se si usa una soluzione premiscelata, verificare la data di scadenza della soluzione.
ATTENZIONE
• I trasduttori devono venire puliti dopo ogni uso. La pulizia del trasduttore è
una fase essenziale che precede l’effettiva disinfezione o sterilizzazione.
Accertarsi di seguire le istruzioni del produttore del disinfettante utilizzato.
• Utilizzare soltanto soluzioni liquide per la sterilizzazione dei trasduttori. L'uso
di autoclave, gas (EtO) o altri metodi non approvati da Philips Ultrasound
potrebbero danneggiare il trasduttore e invalidarne la garanzia.
• Evitare che i trasduttori o i cavi vengano a contatto con oggetti appuntiti,
come scalpelli o bisturi per la cauterizzazione.
• Quando si maneggia il trasduttore, fare attenzione a non urtare il trasduttore
contro superfici dure.
• Accertarsi che la concentrazione della soluzione e la durata del contatto siano
appropriate per la sterilizzazione. Seguire attentamente le istruzioni del
produttore.
➤ Per sterilizzare un trasduttore
1. Pulire il trasduttore osservando le istruzioni specificate nella sezione
“Procedure di pulizia generale per tutti i trasduttori” a pagina 218.
2. Miscelare la soluzione sterilizzante compatibile con il tipo di trasduttore in
uso (Tabella 12-2) seguendo le istruzioni relative alla concentrazione della
soluzione riportate sull'etichetta del prodotto. Un disinfettante elencato nella
Tabella 12-2 con l’annotazione a piè di pagina “Approvazione FDA 510(k)” è
raccomandato per l’uso negli Stati Uniti.
3. Immergere il trasduttore nella soluzione sterilizzante come illustrato nella
Figura 12-3.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
231
12
Disinfettanti e gel
4. Seguire le istruzioni riportate sull'etichetta della soluzione relative alla durata
di immersione del trasduttore per la sterilizzazione.
5. Rimuovere il trasduttore dalla soluzione sterilizzante al termine del periodo di
sterilizzazione raccomandato.
6. Seguendo le istruzioni riportate sull’etichetta del prodotto sterilizzante,
sciacquare il trasduttore in acqua sterile fino al punto di immersione e quindi
lasciare asciugare all'aria oppure asciugare con un panno sterile.
7. Esaminare il trasduttore per accertarsi che non siano presenti danni come
spaccature, tagli, perdite di fluidi, bordi o punte taglienti. In caso di danni,
mettere il trasduttore fuori servizio e rivolgersi al rappresentante autorizzato
di Philips Ultrasound.
Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema
Le superfici esterne del sistema possono essere disinfettate utilizzando un
disinfettante compatibile e il metodo dello strofinamento delicato con panno. Le
superfici del sistema sono costituite dallo schermo del monitor, dagli schermi
tattili e dalle superfici di plastica o dipinte. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento a “Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema” a pagina 243.
Compatibilità dei disinfettanti
Leggere le informazioni che seguono prima di eseguire le procedure di disinfezione e
sterilizzazione. Queste informazioni comprendono l’indicazione di disinfettanti
raccomandati e alcune direttive su come scegliere il disinfettante più appropriato al
livello di disinfezione necessario. Si consiglia di consultare la Tabella 12-2 che elenca la
compatibilità chimica dei vari disinfettanti e detergenti con specifici trasduttori. La
tabella indica inoltre se per un determinato dispositivo si possono usare salviettine o
spray sterilizzanti o se il dispositivo può essere immerso.
AVVERTENZA
Non tutti i disinfettanti sono efficaci contro tutti i tipi di contaminazione.
Accertarsi che il tipo di disinfettante sia appropriato per il tipo di trasduttore da
usare e che la concentrazione della soluzione e la durata del contatto siano
indicati per l’uso clinico previsto.
232
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Disinfettanti e gel
12
AVVERTENZE
• I disinfettanti elencati in questa sezione sono raccomandati in base alla loro
compatibilità chimica con i materiali dei prodotti, non in base alla loro efficacia
biologica. Per quanto riguarda l'efficacia biologica di un disinfettante, fare
riferimento alle direttive e ai consigli forniti dal produttore del disinfettante,
dalla FDA (Food and Drug Administration), dalla Association for Professionals
in Infection Control and Epidemiology e dai Centers for Disease Control
americani (oppure rivolgersi alla propria organizzazione nazionale).
• Se si usa una soluzione premiscelata, verificare la data di scadenza della soluzione.
• Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia e la
disinfezione di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura.
ATTENZIONE
L'uso di una soluzione di disinfezione non consigliata, di un livello di
concentrazione della soluzione non corretto o l'immersione a una profondità
superiore o per un periodo di tempo più lungo rispetto alle direttive stabilite
potrebbero causare danni al trasduttore e invalidarne la garanzia.
Tipi di disinfettante
AVVERTENZA
Il livello di disinfezione necessario per un particolare dispositivo dipende dal tipo
di tessuto con cui dovrà entrare in contatto. Accertarsi che il tipo di disinfettante
sia indicato per il tipo di trasduttore e per le relative applicazioni. Per informazioni
sui requisiti relativi al livello di disinfezione necessario, vedere la “Scelta di un
disinfettante” a pagina 218. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni
sull'etichetta del disinfettante e le raccomandazioni della Association for
Professionals in Infection Control, della FDA (Food and Drug Administration) e
dei Centers for Disease Control degli Stati Uniti.
ATTENZIONE
Se si usa una soluzione di alcool isopropilico per la disinfezione, accertarsi che la
percentuale di alcool presente non superi il 70%. Le soluzioni che contengono una
percentuale di alcool superiore al 70% possono causare danni al prodotto. Non
utilizzare alcool sul pressacavo o sul cavo del trasduttore, oppure sui trasduttori
TEE (ad eccezione dell’impugnatura).
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
233
12
Disinfettanti e gel
Le sezioni “Pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei trasduttori” a pagina 217
contengono raccomandazioni standard sulla disinfezione, informazioni che
facilitano la scelta di un disinfettante adeguato per il livello di disinfezione
necessario nonché istruzioni specifiche per un dato tipo di trasduttore.
Fattori che determinano l’efficienza del disinfettante
I seguenti fattori determinano l’efficienza della soluzione disinfettante.
•
Durata dell'esposizione
•
Età della soluzione
•
Concentrazione e potenza del disinfettante
•
Quantità di sostanza contaminante e punti di contaminazione
•
Resistenza della sostanza contaminante
•
Presenza di materia organica sull'elemento da disinfettare
Tabella di compatibilità dei disinfettanti
Tabella 12-2 elenca alcuni disinfettanti compatibili con i trasduttori disponibili per
l’uso con il sistema.
Per ulteriori informazioni:
234
•
Sezione del sito Web di Philips Ultrasound dedicato alla pulizia/disinfezione dei
trasduttori (http://www.medical.philips.com/main/products/ultrasound/transducers/
transducercare/)
•
Nel Nord America, chiamare Philips Ultrasound Customer Service al numero
800-722-9377.
•
Fuori dal Nord America, contattare il rappresentante Philips Ultrasound di zona.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Soluzione
Paese
d’origine
Tabella 12-2 Compatibilità dei disinfettanti
Uso
approvato
Ingrediente
attivo
D2cwc
D2tcd
D5cwc
3D6-2
3D9-3v
V6-2
C5-2
C8-4v
C8-5
C9-4
C9-5ec
L8-4
L9-3
L12-5
L17-5
L15-7
io
S3-1
S4-1
S5-1
S7-2
omni
T6H
X3-1
X7-2
Tutti
Spray/
Salviette
Alcool
T
T
T
T
T
T
T
T
T
H
T
Candeggina 5,25%
(Soluzione 10%)
Tutti
Spray/
Salviette
Ipoclorito di sodio
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
C
T,C
Soluzione
detergente neutra
Tutti
Pre-lavaggio
Surfattante/
Detergente
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C,I
T,C
Enzol
US
Pre-lavaggio
Enzimi
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Klenzyme
US
Pre-lavaggio
Enzimi
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
MetriZyme
US
Pre-lavaggio
Enzimi
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
AbcoCide
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
AbcoCide 28
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Banicide
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Cidex 1
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Cidex 1
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Cidex OPA 1
US
Immersione 2
Aldeide
ortoftalica
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Cidex Plus 1
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
MaxiCide Plus
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
MetriCide 1
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
MetriCide 28 1
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
1 = Approvazione FDA 510(k)
2 = Per immersione o attenersi alle
istruzioni del prodotto
AU = Australia
DE = Germania
FR = Francia
UK = Regno Unito
US = Stati Uniti d'America
12
235
C = Approvato per l’uso sui cavi
I = Approvato per l’uso sull’impugnatura TEE
N = Non approvato per l’uso
T = Approvato per l’uso sui trasduttori
Disinfettanti e gel
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Alcool isopropilico
al 70%
236
12
Tabella 12-2 Compatibilità dei disinfettanti (continua)
S3-1
S4-1
Paese
d’origine
L15-7
io
Soluzione
Metricide Plus 30 1
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Omnicide 14NS
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Omnicide 28
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Pro-Cide
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Pro-Cide 14NS 1
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Pro-Cide 28
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Pro-Cide NS
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Pro-Cide Plus
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
PSS Select 14 Day
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
PSS Select 28 Day
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
PSS Select Plus
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
SDS 14 NS
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
SDS 28
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Vespore
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Wavicide -01 1
US
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Dispatch
US
Spray/
Salviette
Ipoclorito di sodio
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
C
T,C
Opti-Cide-3
US
Spray/
Salviette
Alcool, Ammonio
quaternario
T
T
T
T
T
T
T
T
T
N
T
C = Approvato per l’uso sui cavi
I = Approvato per l’uso sull’impugnatura TEE
N = Non approvato per l’uso
T = Approvato per l’uso sui trasduttori
Ingrediente
attivo
3D6-2
3D9-3v
V6-2
C5-2
C8-4v
C8-5
1 = Approvazione FDA 510(k)
2 = Per immersione o attenersi alle
istruzioni del prodotto
AU = Australia
DE = Germania
FR = Francia
S5-1
S7-2
omni
T6H
X3-1
X7-2
UK = Regno Unito
US = Stati Uniti d'America
Disinfettanti e gel
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
C9-4
C9-5ec
L8-4
L9-3
L12-5
L17-5
Uso
approvato
D2cwc
D2tcd
D5cwc
Soluzione
Paese
d’origine
Tabella 12-2 Compatibilità dei disinfettanti (continua)
Uso
approvato
Ingrediente
attivo
D2cwc
D2tcd
D5cwc
3D6-2
3D9-3v
V6-2
C5-2
C8-4v
C8-5
C9-4
C9-5ec
L8-4
L9-3
L12-5
L17-5
L15-7
io
S3-1
S4-1
S5-1
S7-2
omni
T6H
X3-1
X7-2
US
Spray/
Salviette
Ammonio
quaternario
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
C
T,C
T-Spray II
US
Spray/
Salviette
Ammonio
quaternario
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
H,C
T,C
TD-5
US
Disinfettore
TD-100
Gluteraldeide
N
N
N
N
N
N
N
N
N
T
N
Sani-Cloth HB
US
Salviette
Ammonio
quaternario
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
C
T,C
Sani-ClothPlus
US
Salviette
Alcool, Ammonio
quaternario
T
T
T
T
T
T
T
T
T
N
T
Epizyme Rapid
AU
Pre-lavaggio
Enzimi
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Aidal
AU
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Aidal Plus
AU
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Milton
AU
Spray/
Salviette
Ipoclorito di sodio
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
C
T,C
Desconton Extra
DE
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Gigasept FF
DE
Immersione 2
Di aldeide
succinica,
dimetossi,
tetraidrofurano
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
N
T,C
N
N
N
Kohrsolin
DE
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
C = Approvato per l’uso sui cavi
I = Approvato per l’uso sull’impugnatura TEE
N = Non approvato per l’uso
T = Approvato per l’uso sui trasduttori
1 = Approvazione FDA 510(k)
2 = Per immersione o attenersi alle
istruzioni del prodotto
AU = Australia
DE = Germania
FR = Francia
UK = Regno Unito
US = Stati Uniti d'America
Disinfettanti e gel
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
T-Spray
12
237
238
12
Tabella 12-2 Compatibilità dei disinfettanti (continua)
S3-1
S4-1
Paese
d’origine
L15-7
io
Sekusept Aktiv
DE
Immersione 2
Acido peracetico/
Perossido
d’ossigeno
N
N
N
N
N
N
N
N
N
T
N
Sekusept Easy
DE
Immersione 2
Acido peracetico/
Perossido
d’ossigeno
N
N
N
N
N
N
N
N
N
T
N
Sekusept Plus
DE
Immersione 2
Glucoprotamina
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
N
T,C
N
N
N
Incidin
DE
Spray/
Salviette
Alcool
N
T
T
T
T
T
T
T
T
H
T
Incidur Spray
DE
Spray/
Salviette
Alcool, Quat,
Aldeide
N
T
T
T
T
T
T
T
T
N
T
Perfektan Endo
DE
Spray/
Salviette
Ammonio
quaternario
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
C
T,C
Instruzyme
FR
Pre-lavaggio
Enzimi, Ammonio
Quaternario,
Biguanide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Phagozyme ND
FR
Pre-lavaggio
Enzimi, Ammonio
quaternario
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Cidex PAE 14J
FR
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Endo FC
FR
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Endosporine
FR
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Korsolex PAE
FR
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Phagocide D
FR
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Soluzione
C = Approvato per l’uso sui cavi
I = Approvato per l’uso sull’impugnatura TEE
N = Non approvato per l’uso
T = Approvato per l’uso sui trasduttori
Ingrediente
attivo
3D6-2
3D9-3v
V6-2
C5-2
C8-4v
C8-5
1 = Approvazione FDA 510(k)
2 = Per immersione o attenersi alle
istruzioni del prodotto
AU = Australia
DE = Germania
FR = Francia
S5-1
S7-2
omni
T6H
X3-1
X7-2
UK = Regno Unito
US = Stati Uniti d'America
Disinfettanti e gel
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
C9-4
C9-5ec
L8-4
L9-3
L12-5
L17-5
Uso
approvato
D2cwc
D2tcd
D5cwc
Tabella 12-2 Compatibilità dei disinfettanti (continua)
L15-7
io
S3-1
S4-1
Paese
d’origine
C9-4
C9-5ec
L8-4
L9-3
L12-5
L17-5
Uso
approvato
Sekucid N
FR
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Steranios 2%
FR
Immersione 2
Gluteraldeide
N
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T
T,C
Alkaspray
FR
Spray/
Salviette
Alcool,
Alchilammina
T
T
T
T
T
T
T
T
T
N
T
Ampholysine
Basique
FR
Spray/
Salviette
Biguanide/
Ammonio
quaternario
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
N
T,C
T,C
C
T,C
Rivascop
FR
Spray/
Salviette
Ammonio
quaternario
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
C
T,C
Salvanios pH 10
FR
Spray/
Salviette
Ammonio
quaternario
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
T,C
C
T,C
Vaposeptol
FR
Spray/
Salviette
Alcool, Biguanide
T
T
T
T
T
T
T
T
T
H
T
PeraSafe Powder
UK
Immersione 2
Acido peracetico/
Perossido
d’ossigeno
N
N
N
N
N
N
N
N
N
T
N
Perascope
UK
Immersione 2
Acido peracetico/
Perossido
d’ossigeno
N
N
N
N
N
N
N
N
N
T
N
Soluzione
3D6-2
3D9-3v
V6-2
C5-2
C8-4v
C8-5
1 = Approvazione FDA 510(k)
2 = Per immersione o attenersi alle
istruzioni del prodotto
AU = Australia
DE = Germania
FR = Francia
S5-1
S7-2
omni
T6H
X3-1
X7-2
UK = Regno Unito
US = Stati Uniti d'America
Disinfettanti e gel
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
C = Approvato per l’uso sui cavi
I = Approvato per l’uso sull’impugnatura TEE
N = Non approvato per l’uso
T = Approvato per l’uso sui trasduttori
Ingrediente
attivo
D2cwc
D2tcd
D5cwc
12
239
12
Disinfettanti e gel
Compatibilità dei gel
La maggioranza dei gel è in grado di fornire un accoppiamento acustico adeguato,
ma alcuni gel non sono compatibili con specifici materiali usati per i trasduttori. I
prodotti che non contengono oli minerali sono accettabili per l'uso. Non utilizzare
prodotti basati su lozioni.
AVVERTENZA
Per applicazioni intraoperatorie, usare solo il gel Aquasonic sterile o Ultraphonic
sterile fornito insieme alla copertura per trasduttore.
ATTENZIONE
• Non utilizzare gel contenenti oli minerali o lozioni L’uso di questi prodotti
potrebbe danneggiare il trasduttore e invalidare la garanzia.
• I gel elencati in questa sezione sono raccomandati in base alla rispettiva
compatibilità chimica con i materiali usati nei prodotti.
Alcuni gel raccomandati sono:
•
Aquasonic 100
•
Aquasonic Clear
•
Carbogel-ULT
•
ECG Gel (Nicom)
•
Nemidon Gel
•
Scan
Per ulteriori informazioni sulla compatibilità dei prodotti, rivolgersi all’Assistenza
clienti di Philips Ultrasound, telefonando al numero 800-722-9377 (Nord
America), oppure contattare il rappresentante autorizzato di zona di Philips
Ultrasound (fuori dal Nord America).
240
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
13 Manutenzione del sistema
La manutenzione va eseguita periodicamente e in base alle necessità.
Pulizia e manutenzione del sistema
È essenziale mantenere puliti il sistema per ecografia e le relative periferiche. Una
pulizia del sistema molto accurata è particolarmente importante per le parti
periferiche dell’apparecchiatura in quanto contengono dispositivi elettromeccanici.
Qualora esposte ad un ambiente eccessivamente polveroso e umido, potrebbero
verificarsi in tali dispositivi problemi di prestazioni e affidabilità.
È essenziale pulire a fondo i trasduttori utilizzati con il sistema per ecografia. Le
procedure di pulizia variano a seconda dei diversi tipi di trasduttori e del loro uso.
Per informazioni dettagliate sulle procedure di pulizia di ogni tipo di trasduttore
utilizzato con il sistema, vedere “Pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei
trasduttori” a pagina 217.
Per informazioni sulla compatibilità dei disinfettanti, vedere la sezione
"Disinfettanti e gel".
Pulizia del sistema e dell’apparecchiatura ECG
Utilizzare il metodo descritto di seguito per pulire il sistema e l’apparecchiatura ECG
Si può pulire il sistema, i cavi, le derivazioni e gli elettrodi per l’ECG usando una
soluzione detergente neutra. Se l’apparecchiatura è venuta a contatto con del sangue
o del materiale infettivo, pulirla con una soluzione di alcool ispopropilico al 70%.
Per istruzioni sulla disinfezione di superfici esterne, vedere “Pulizia e disinfezione
delle superfici del sistema” a pagina 243.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia e la disinfezione
di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
241
13
Manutenzione del sistema
ATTENZIONE
• Se si cerca di disinfettare un cavo o un connettore utilizzando un metodo
diverso da quelli qui specificati, è possibile che il dispositivo venga danneggiato,
con conseguente invalidamento della garanzia.
• Tenere in alto le parti che devono rimanere asciutte rispetto alle parti che
vengono bagnate con la disinfezione, fino a quando queste non sono
completamente asciutte.
➤ Per pulire lo schermo, il pannello di controllo del sistema, tutte le superfici
esterne del sistema e del carrello, i cavi ECG, derivazioni e elettrodi
1. Prima di iniziare la pulizia, spegnere il sistema e scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
2. Pulire con un panno morbido inumidito con acqua e sapone.
ATTENZIONE
Non versare o spruzzare liquidi sui controlli, nell’armadietto del sistema o nella
presa di collegamento del trasduttore.
3. Rimuovere eventuale materiale solido accumulato intorno ai tasti o ai
controlli, usando un bastoncino di cotone o uno stuzzicadenti, per accertarsi
che tale materiale non venga involontariamente spinto nell'armadietto.
4. Se il sistema o i cavi, ad eccezione del cavo del trasduttore, sono venuti a
contatto con del sangue o del materiale infettivo, pulire con una soluzione di
alcool ispopropilico al 70%.
5. Se del sangue o altro materiale infettivo viene a contatto con un trasduttore o
con il cavo di un trasduttore, non pulire con alcool isopropilico fino a quando
non si è letta la sezione “Disinfettanti e gel” del Materiale di riferimento per
l’utente o la Guida introduttiva per istruzioni di pulizia specifiche.
AVVERTENZA
Prima di procedere alla manutenzione o alla pulizia, premere sempre
l’interruttore On/Standby (attivazione/attesa) per mettere il sistema in modalità
standby, portare l’interruttore di alimentazione in posizione di "spento"
e
quindi disconnettere il sistema dalla presa di corrente.
242
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Manutenzione del sistema
13
ATTENZIONE
• Non utilizzare solventi forti, né prodotti detergenti comuni o detergenti
abrasivi in quanto danneggerebbero le superfici del sistema.
• Non toccare gli schermi con oggetti affilati o appuntiti né tentare di pulirli con
asciugamani in carta per evitare di danneggiarli.
Pulire periodicamente tutte le superfici esterne del sistema, usando un panno
inumidito con una soluzione detergente delicata. Per informazioni sulla
disinfezione dei trasduttori, vedere la sezione "Disinfettanti e gel".
Rimuovere la polvere dallo schermo del monitor e dallo schermo tattile usando
un panno morbido privo di filamenti. Si raccomanda l’uso di un panno in
microfibra. Pulire lo schermo del monitor e lo schermo tattile con una soluzione
detergente liquida specifica per la pulizia di schermi LCD. Spruzzare il liquido sul
panno o direttamente sugli schermi, purché in piccola quantità. Si possono anche
usare salviettine detergenti monouso apposite per schermo. Asciugare lo
schermo con un panno morbido privo di filamenti.
Durante la pulizia del pannello di controllo, dello schermo del monitor, dello
schermo tattile e della tastiera occorre fare attenzione a non lasciar infiltrare la
soluzione detergente negli alloggiamenti. Fare attenzione, inoltre, a non graffiare
lo schermo del monitor durante la pulizia.
Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema
Le superfici esterne del sistema possono essere disinfettate utilizzando un
disinfettante compatibile e il metodo dello strofinamento delicato con panno. Le
superfici del sistema sono costituite dallo schermo del monitor, dagli schermi
tattili e dalle superfici di plastica o dipinte. Sulle superfici del sistema si possono
usare i prodotti seguenti:
•
Soluzione detergente neutra
•
Alcool isopropilico al 70% (IPA)
•
T-Spray II (a base di ammonio quaternario)
•
Opti-Cide-3 (basato su ammonio quaternario/alcool isopropilico)
•
Sani-Cloth HB (a base di ammonio quaternario)
•
Sani-Cloth Plus (a base di ammonio quaternario/alcool isopropilico)
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
243
13
Manutenzione del sistema
Sulle superfici del sistema si possono usare anche altri prodotti basati su composti
di ammonio quaternario (QUAT) o su QUAT/alcool isopropilico.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia e la disinfezione
di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura.
ATTENZIONE
• Utilizzare sempre disinfettanti compatibili sulle superfici del sistema.
• Se si usa una soluzione di alcool isopropilico per la disinfezione, accertarsi che
la percentuale di alcool presente non superi il 70%. Le soluzioni che
contengono una percentuale di alcool superiore al 70% possono causare danni
al prodotto.
➤ Per pulire e disinfettare le superfici del sistema
1. Spegnere il sistema e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro.
2. Utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con sapone neutro o con
una soluzione detergente per pulire le superfici esterne del sistema.
3. Miscelare la soluzione disinfettante compatibile con il sistema (vedere l'elenco
a pagina 243) seguendo le istruzioni relative alla concentrazione della
soluzione riportate sull'etichetta del prodotto.
ATTENZIONE
Non spruzzare il disinfettante direttamente sulla superficie del sistema. Durante la
pulizia, accertarsi che il disinfettante non si depositi o non scorra lungo le
superfici del sistema. In entrambi i casi, il disinfettante potrebbe infiltrarsi nel
sistema, causando danni e invalidandone la garanzia. Pulire soltanto con un panno
o con un applicatore leggermente inumiditi.
4. Pulire le superfici del sistema con il disinfettante, attenendosi alle istruzioni
riportate sull’etichetta riguardo alla durata della pulizia, alla concentrazione
della soluzione e alla durata massima di contatto del disinfettante con il
sistema. Accertarsi che la concentrazione della soluzione e la durata del
contatto siano adeguate per l’applicazione clinica prevista.
5. Lasciare asciugare all'aria oppure asciugare con un panno sterile, attenendosi
alle istruzioni riportate sull'etichetta del disinfettante.
244
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Manutenzione del sistema
13
6. Poiché il sistema è parte di un’apparecchiatura medica contenente diverse
schede circuitali, una diagnostica estesa di assistenza e software complessi,
Philips raccomanda di rivolgersi esclusivamente a personale Philips qualificato
per qualsiasi servizio di assistenza.
Pulizia dei filtri dell’aria del sistema
AVVERTENZE
• Prima di procedere alla manutenzione o alla pulizia, premere sempre
l’interruttore On/Standby (attivazione/attesa) per mettere il sistema in
modalità standby, portare l’interruttore di alimentazione in posizione di
"spento"
e quindi disconnettere il sistema dalla presa di corrente.
• Quando il sistema raggiunge una determinata temperatura interna, viene
visualizzato un messaggio di avvertimento e il sistema si spegne
automaticamente dopo 30 minuti. Un innalzamento della temperatura interna
può essere causato da filtri dell’aria sporchi. Se non si provvede a tenere puliti
i filtri dell'aria, il sistema potrebbe divenire inutilizzabile in situazioni critiche.
ATTENZIONE
• Spegnere il sistema prima di estrarre i filtri dell'aria. Non accendere il sistema
se i filtri non sono installati.
• Accertarsi che i filtri dell'aria siano asciutti prima di reinstallarli. L’installazione
di filtri dell’aria bagnati o umidi possono danneggiare il sistema.
Controllare i filtri dell'aria una volta alla settimana e, se necessario, pulirli. I filtri
dell’aria sono situati in alloggiamenti sul lato inferiore sinistro del sistema e nel
retro. Se si decide di pulire i filtri dell’aria con acqua e sapone, si possono
utilizzare i filtri di ricambio mentre gli altri si asciugano. Per ordinare filtri dell'aria
supplementari, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Philips Ultrasound.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
245
13
Manutenzione del sistema
➤ Per pulire i filtri dell’aria
1. Rimuovere la copertura del filtro dell’aria, situata sul lato inferiore sinistro del
sistema, tirandola verso di sé dal basso (Figura 13-1).
Figura 13-1 Estrazione del filtro dell’aria inferiore sinistro
2. Controllare le condizioni del filtro e, in caso fosse sporco, sostituirlo con un
filtro di ricambio.
3. Aprire lo sportello del filtro, situato nel retro del sistema, e sollevare ed
estrarre il filtro per controllarlo (Figura 13-2).
246
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Manutenzione del sistema
13
Figura 13-2 Estrazione del filtro dell’aria posteriore
4. Controllare le condizioni del filtro e, in caso fosse sporco, sostituirlo con un
filtro di ricambio.
5. A seconda delle condizioni dei filtri dell’aria, usare un aspirapolvere o
dell’acqua e sapone per pulirli.
Manutenzione disco rigido
Una manutenzione regolare dell'unità disco fisso è necessaria se gli esami del
paziente non vengono automaticamente eliminati dal sistema. L’eliminazione
automatica avviene soltanto se questa opzione è stata selezionata nelle
impostazioni.
La Directory dei pazienti può contenere fino a un massimo di 200 esami. In base
al contenuto di ciascun esame, la capacità del disco fisso del sistema potrebbe
essere superata prima di raggiungere il limite massimo di 200 esami. Philips
raccomanda che l’operatore o l’amministratore del sistema eseguano una
manutenzione del disco fisso a intervalli regolari per evitare perdite di dati.
Se non si osserva una manutenzione regolare del disco fisso, il sistema visualizza un
avvertimento quando il disco fisso si avvicina alla sua capacità massima. La
manutenzione del disco fisso deve essere effettuata immediatamente dopo aver
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
247
13
Manutenzione del sistema
ricevuto il messaggio di avvertimento. La manutenzione del disco fisso va eseguita
soltanto dopo aver completato un back up di tutti i dati degli esami su un DVD e su un
server PACS e soltanto quando il sistema può restare inutilizzato per un’ora o più.
ATTENZIONE
• Philips raccomanda di non utilizzare il sistema durante il backup e
l'eliminazione degli esami dei pazienti.
• Eseguire il backup degli esami dei pazienti prima di eliminarli. Gli esami
eliminati non possono essere più ripristinati.
Ripristino del database dei pazienti
Se il database dei pazienti contiene troppi dati, il sistema diventa sempre più lento
e potrebbe a volte non rispondere del tutto durante l’esecuzione degli esami. È
disponibile un’impostazione che consente di ripristinare il database del sistema
eliminando tutti i dati superflui. Adottare questo metodo soltanto su
raccomandazione dell’addetto all’assistenza tecnica Philips o se si è certi che
l'eliminazioni dei dati esistenti non alteri la sicurezza del sistema.
➤ Per ripristinare il database dei pazienti:
1. Premere il tasto Setup.
2. Fare clic su Stampa/Rete.
3. Fare clic su Config. globale e quindi su Manut. disco rigido.
4. Fate clic su Ripristina database pazienti.
5. Fare clic su Sì. Dopo circa un minuto, il sistema si riavvia automaticamente o
visualizza un messaggio di errore.
6. Se viene visualizzato un messaggio d’errore, fare clic su Sì e riavviare quindi il
sistema manualmente premendo l’interruttore On/Standby.
Manutenzione dei trasduttori
Consultare la sezione "Disinfettanti e gel" per informazioni relative alla
disinfezione e pulizia dei trasduttori e all'uso dei gel di accoppiamento acustico.
248
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Manutenzione del sistema
13
Manutenzione della stampante
AVVERTENZA
Prima di eseguire un'operazione di manutenzione di un dispositivo, scollegarlo
dalla fonte di alimentazione in uno dei due modi seguenti: se il dispositivo è
interno al sistema, scollegare il sistema dalla presa di corrente; se è esterno,
scollegarlo dalla presa di corrente.
ATTENZIONE
• Fare attenzione a non graffiare il rullo di una stampante ed evitare che questo
entri in contatto con sporco o polvere.
• Non usare solventi forti, quali un diluente o benzene, né sostanze detergenti
abrasive, in quanto danneggerebbero l’involucro del dispositivo.
Pulire periodicamente le superfici esterne del dispositivo usando un panno
morbido. Per eliminare eventuali macchie persistenti si può inumidire il panno con
una soluzione detergente delicata.
Manutenzione del VCR
AVVERTENZA
Prima di eseguire un'operazione di manutenzione di un dispositivo, scollegarlo
dalla fonte di alimentazione in uno dei due modi seguenti: se il dispositivo è
interno al sistema, scollegare il sistema dalla presa di corrente; se è esterno,
scollegarlo dalla presa di corrente.
ATTENZIONE
• Non inserire una cassetta video finché il sistema non ha completato la fase di
inizializzazione/riscaldamento.
• Non spostare il sistema per ecografia se nel VCR è inserita una cassetta video,
in quanto si potrebbe danneggiare il VCR.
• Non pulire le testine del videoregistratore con prodotti reperibili in
commercio, in quanto si rischierebbe di danneggiarle. Tutte le operazioni di
manutenzione del VCR devono essere eseguite da un addetto all’assistenza
tecnica Philips Ultrasound.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
249
13
Manutenzione del sistema
ATTENZIONE
• Non tentare di regolare il VCR. Per la manutenzione o eventuali riparazioni
del VCR, rivolgersi a un addetto all’assistenza tecnica di Philips Ultrasound.
• Non usare solventi forti, quali un diluente o benzene, né sostanze detergenti
abrasive, in quanto danneggerebbero l’involucro del dispositivo.
Pulire periodicamente le superfici esterne del dispositivo usando un panno
morbido. Per eliminare eventuali macchie persistenti si può inumidire il panno con
una soluzione detergente delicata.
Diagnostica e risoluzione problemi
Se si riscontra un problema di funzionamento del sistema, si può porvi rimedio
seguendo le istruzioni contenute in questa sezione. Se un determinato problema
non è trattato in questa sezione, rivolgersi al rappresentante autorizzato di zona
Philips Ultrasound.
Questa tabella contiene un elenco di “sintomi” indicativi di un problema e dei
"rimedi”da adottare per risolvere il problema (Tabella 13-1).
.
Tabella 13-1 Diagnostica e risoluzione problemi
Sintomo
Il sistema non si accende. La spia
del monitor è spenta.
Sul monitor non compare alcuna
immagine.
Rimedio
1. Controllare il collegamento all'alimentazione.
2. Controllare l'interruttore generale sul retro
del sistema.
1. Dopo l'accensione il sistema impiega circa
20 secondi per l’inizializzazione. Durante questo
periodo il monitor appare vuoto.
2. Dopo 20 secondi regolare il controllo di
luminosità Monitor.
3. Controllare i cavi del monitor e i collegamenti.
Gli altoparlanti del sistema non
emettono alcun suono.
250
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Utilizzare il controllo Volume per accertarsi che
gli altoparlanti non siano disattivati.
13
Manutenzione del sistema
Tabella 13-1 Diagnostica e risoluzione problemi
Durante l'utilizzo della
funzionalità Comando vocale,
viene visualizzato il messaggio
d'errore “Impossibile comunicare
con...”.
1. Accertarsi che l’auricolare sia acceso.
Viene visualizzato un messaggio
d’errore.
Eseguire il test del sistema (“Test del sistema” a
pagina 253).
Un messaggio di errore segnala
che il sistema sta funzionando al
di sopra della temperatura
operativa normale.
1. Fare clic su Continua. Il sistema si spegnerà
automaticamente dopo 30 minuti.
2. Verificare che l’auricolare sia associato al sistema.
3. Rigenerare l’elenco Auricolari attivi e
selezionare nuovamente l’auricolare da utilizzare.
2. Una volta che il sistema è spento, verificare la
presenza di possibili ostruzioni nei filtri dell’aria.
(“Pulizia dei filtri dell’aria del sistema” a
pagina 245).
Messaggi di errore
Il sistema visualizza dei messaggi d'errore in seguito al rilevamento di un
funzionamento anomalo o di condizioni d'errore. Prendere nota di questi
messaggi e comunicarli al rappresentante autorizzato di zona Philips Ultrasound.
Non usare il sistema se viene visualizzato un messaggio di errore.
Modelli di test
Sono disponibili due set di modelli di test per verificare la qualità dell'immagine nel
sistema, nei dispositivi periferici, nelle stazioni di revisione o in un PACS.
•
Il set originale dei modelli di test (chiamati Modelli di test) includono
immagini intese per una varietà di prove. Contrariamente ai modelli di test
TG-18 tuttavia, questi modelli non sono basati su uno standard unificato.
•
I nuovi set di modelli di test sono stati creati dalla American Association of
Physicists in Medicine Task Group 18 (TG-18). I modelli di test TG18 utilizzati
dal sistema sono stati adattati per un’applicazione a un’area di immagine di
1024 x 768 pixel nel monitor di 51-cm (20-poll.) del sistema. Per maggiori
informazioni sull’utilizzo di questo modelli di test, consultare la pubblicazione
CEI 61223-3-6 (62B/588/CD).
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
251
13
Manutenzione del sistema
Uso dei modelli di test
I modelli di test sono stati archiviati in un percorso separato dell’unità disco rigido
del sistema. Per poter visualizzare i modelli di test, occorre prima trasferirli in un
percorso diverso del disco rigido. I modelli di test trasferiti rimangono archiviati a
meno che non vengano manualmente eliminati.
➤ Per trasferire le immagini di prova
1. Premere Revisione.
2. Selezionare Test imm. dal menu Unità.
3. Selezionare TG18 oppure Modelli di test dall’elenco degli esami selezionabili.
4. Fare clic su Invia a.
5. Selezionare Disco rigido e fare clic su OK per trasferire le immagini.
NOTA
Per visualizzare lo stato di avanzamento del trasferimento, fare clic sull’icona di
stato dell’unità DVD
.
➤ Per utilizzare le immagini di prova
1. Premere Revisione.
2. Selezionare Disco rigido dal menu Unità.
3. Selezionare TG18 oppure Modelli di test dall’elenco degli esami
selezionabili.
4. Fare clic su Visualizza esami ed eseguire una delle operazioni seguenti:
252
–
Per inviare un modello di test a una stampante locale, fare doppio clic su
un modello di testo per visualizzarlo a schermo intero e premere quindi
Stampa o Stampa alt..
–
Per inviare un modello di test a una stampante DICOM o a un server di
archiviazione, fare clic sul numero di un modello di test per selezionarlo,
fare clic su Invia a, selezionare un dispositivo e fare clic su OK.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Manutenzione del sistema
13
Test del sistema
Il test del sistema è un test generale sullo stato operativo del sistema. Il test
include numerosi sotto-test. Se un sotto-test dà un risultato negativo, il sistema
completa tutti i sotto-test rimanenti. Quando il test viene condotto dalle
impostazioni del sistema, il test visualizza soltanto un risultato positivo o negativo
sul monitor del sistema. Il test può anche essere condotto da un'applicazione
Technical Administration, da parte di utenti qualificati; durante questo tipo di test
vengono visualizzati codici di errore nel caso si rilevino dei problemi. Se il test del
sistema dà un risultato negativo, notificare Philips Ultrasound.
Si consiglia di eseguire il test del sistema ogni volta che viene visualizzato un messaggio
d’errore del sistema o se si sospetta l’esistenza di problemi inerenti al sistema. Se
durante la conduzione del test viene visualizzato un messaggio d’errore, riavviare il
sistema utilizzando l'interruttore On/Standby (attivazione/attesa).
NOTA
L’esecuzione del test impiega circa 30 minuti.
➤ Per eseguire il Test di fiducia del sistema
1. Accendere il sistema.
2. Disconnettere tutti i trasduttori dal sistema.
3. Premere il tasto Setup.
4. Fare clic su Config./Test.
5. Fare clic sulla scheda Test sistema.
6. Fare clic su Esegui. Una volta completato il test, il sistema visualizza un
messaggio informando l’operatore del risultato positivo o negativo del test.
7. Fare clic su Annulla o su Fine per uscire dalla schermata delle impostazioni.
Richiesta di assistenza tecnica
Se il problema non si risolve, contattare il rappresentante autorizzato
all'assistenza clienti di Philips Ultrasound.
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
253
13
254
Manutenzione del sistema
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Indice analitico
Numeri
2D
Valori TI e MI, 46
3D
impostazioni di colore e luminosità,
110
memorizzazione set di dati, 139
A
Accesso al sistema e uscita dal sistema, 134
Accessori, 25
approvati per compatibilità
elettromagnetica, 59
Addestramento profili vocali, 126
Aggiornamenti, sistema, 24
Aggiornamento dell’immagine, anomalo, 35
Ago, biopsia
rilascio, 210
verifica dell'allineamento della guida, 206
ALARA
applicazione del principio, 37
documenti di riferimento attinenti, 49
esempio, 40
programma di formazione, 36
Analizzatore di sicurezza, 27
biopsia, 35, 203
componenti meccanici, 30
disinfettanti, 213
documenti di riferimento, 49
elementi biologici, 35
elettrici, 27
emissioni e immunità
elettromagnetiche, 54
energia acustica in uscita e
misurazione, 49
esami intraoperatori, 198
gel, 213
paziente, trasduttori intraoperatori, 198
paziente, trasduttori TEE, 169
principio ALARA, 36
protezione dell'apparecchiatura, 31
simboli, 32
spostamento del sistema, 30, 94
ultrasuoni per uso medico, 19
visualizzazione dell'uscita, 41
Annotazione vocale, 133
annotazioni
aggiunta, 153
vocale, 133
Applicazioni intraoperatorie, uso di gel, 240
Applicazioni neurochirurgiche, 231
Applicazioni, opzioni cliniche, 73, 148, 164
Area per le periferiche, 82
Artefatti
acustici, 166
Artefatti acustici, 166
Assistenza, 25, 253
Assistenza tecnica, 253
Assistenza, clienti, 25
Associazione degli auricolari al sistema, 123
Attivazione del Comando vocale, 129
Attivazione/attesa, sistema, 80
Audio, diagnostica, 250
Auricolare per il Comando vocale
accensione e spegnimento, 122
associazione con il sistema, 123
configurazione, 125
diagnostica problemi, 251
frequenza di trasmissione, 121
muto, 133
opzione, 79
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
255
Indice analitico
Auricolare, Comando vocale
accensione e spegnimento, 122
configurazione, 125
diagnostica problemi, 251
frequenza di trasmissione, 121
muto, 133
opzione, 79
auto-raffreddamento, 189
B
Barra dei colori, 136
Barra della scala dei grigi, 136
Biopsia
allineamento guida, 206
guide, 203
linee guida, schermata, 204
manutenzione delle guide, 212
precauzioni di sicurezza, 35, 203
procedura, 210
Blocchi di manovra, 86
Blocco di manovra, 108
C
Calcoli, 161
opzioni, 74
Caricamento
di file da un DVD, 147
DVD, 140
Carrello, 76
Cattura delle immagini, 71, 159
Cavi
approvati per compatibilità
elettromagnetica, 58
preparazione allo spostamento del
sistema, 95
protezione da
danneggiamenti, 31, 95, 222
CD, informazioni utente, 18, 22
256
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Chiusura di un esame, 162
CIVCO Medical Instruments, 25
Classe del dispositivo, 27
Classificazione dispositivo critico, 218
Cliente
assistenza, 25
commenti, 25
Collegamento
di rete, 94
dispositivi, 87
interruttore a pedale, 89
modem, 93
monitor a colori, 92
stampanti, 88
trasduttori, 138
VCR - Videoregistratore, 90
Collegamento alla rete, 94
Colore, monitor, 110
Colore, regolazione, 110
Comandi a rotazione, 115
Comandi vocali, 130, 134
Comandi, vocali, 130, 134
Comando vocale, 120
abilitazione, 129
addestramento profili vocali, 126
annotazione vocale, 134
auricolare, 79
comandi vocali, 130, 134
comandi, utilizzo, 130
diagnostica problemi, 251
icone, 121
icone di stato, 120
parole chiave, 132
rumore di fondo, 130
stato, 120
Commenti
cliente, 25
registrazione di un esame e, 156
Compatibilità
disinfettanti, 232
Indice analitico
gel, 240
Compatibilità elettromagnetica
accessori approvati, 59
cavi approvati, 58
definizione, 54
trasduttori approvati, 59
Compatibilità supporti, 140
Configurazione
auricolare per il comando vocale, 125
funzioni di stampa, 91
Connettività
collegamento a una rete, 94
funzionalità della connettività di base, 73
Contrazioni preventricolari, 36
Controlli
controlli a scorrimento, 22
manopole, 22
modulo dei controlli, 78, 96, 113
pannello di controllo, 22, 78, 112
pulsanti, 22
pulsanti a manopola, 22
schermo tattile, 22, 78, 114
su schermo, 119
Trasduttori TEE, 174, 181, 183, 186
uso, 112
vocale, 120
Controlli che incidono su MI e TI
controlli del ricevitore, 40
controlli diretti, 38
controlli indiretti, 38
Controlli degli schermi tattili, 114
comandi a rotazione, 115
convenzioni, 114
uso, 114
Controlli della trackball, 22
Controlli di deflessione, 174
Controlli scorrevoli, pannello di
controllo, 22
Controllo del volume, diagnostica, 250
Controllo elettrico dei trasduttori TEE, 195
Convenzioni
accensione e spegnimento, 105
accesso al sistema e uscita dal sistema,
134
aggiornamenti, 24
blocco di manovra, 86
collocazione del sistema in spazi
ristretti, 98
compatibilità elettromagnetica, 54
componenti, 76
controlli, uso, 112
convenzioni, 22
diagnostica problemi, 250
dimensioni fisiche, 102
immunità elettromagnetica, 54
informazioni utente, 23
interferenze elettromagnetiche, 62
Interruttore On/Standby (attivazione /
attesa), 32, 77, 80, 105
manutenzione, 241
messaggi di errore, 35, 251
opzioni, 72
panoramica, 69
protezione da danneggiamenti, 31
pulizia, 241, 244
simboli, 33
sistema, 22
spostamento, 94
test, 253
test di fiducia del sistema, 253
trasporto, 101
uso, 105
uso tramite comandi vocali, 131
Coperture, trasduttori, 35, 36, 166, 214, 216
Copia
dati si un DVD, 158
Salva prog., preimpostazioni su un
DVD, 147
Corrente di dispersione, 28
trasduttori intraoperatori, 202
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
257
Indice analitico
Trasduttori TEE, 173
Creazione
Preimpostazioni di Salva prog., 144
profili vocali, 126
Custodie di protezione monouso, 202
D
Data e ora, impostazione, 107
Dati sul paziente
chiusura corretta di un esame, 162
eliminazione totale, 248
ID, 151
immissione, 151
sicurezza, 72
Defibrillazione, sicurezza elettrica, 28
Depth
guida per biopsia e rapporti di
distanza, 209
scala, 136
spostamento del cursore di biopsia, 204
Diagnostica e risoluzione problemi, 250
Dimensioni fisiche, sistema, 102
Disinfettanti, 213
compatibilità, 232
fattori che determinano l’efficienza, 234
scelta, 218
tipi, 233
Disinfezione
cavi e connettori, 222
superfici del sistema, 232, 243
trasduttori, 219
Dispositivi, collegamento, 87
Dispositivo non critico, 218
DVD
cancellazione, 141
cattura e revisione delle immagini, 71
compatibilità, 140
inserimento e rimozione, 140
uso, 140
258
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
E
ECG
prese, 84
requisiti del segnale, 56
Effetti biologici dell’ecografia,
documentazione, 49
Elettromagnetismo, 29
Eliminazione
Preimpostazioni di Salva prog., 146
profili vocali, 128
Emissioni elettromagnetiche
ambiente, 57
definizione, 54
Encefalopatia spongiforme, 216
Encefalopatia spongiforme trasmissibile, 216
Esami, esecuzione, 151
Esecuzione
esami, 151
misure, 159
Espulsione di un disco, 140
ESU, trasduttori TEE, 173
F
Filtro dell’aria, pulizia, 245
Fisio
prese, 84
Formattazione di un DVD, 141
Forniture, 25
Freni, 30
OmniPlane III, 181
ruota, 86, 108
trasduttore S7-2, 182
Freni delle ruote, 30, 86, 108
Frequenza, auricolare per i comandi
vocali, 121
funzionalità della connettività di base, 73
Funzionalità parola chiave, Comando
vocale, 132
Indice analitico
Funzionalità, sistema, 69
G
Gel, 213
applicazioni critiche del dispositivo, 227
compatibilità, 240
studi intraoperatori, 198
Gel per trasmissione degli ultrasuoni, 217
applicazioni critiche del dispositivo, 227
studi intraoperatori, 198
Gestione dei cavi, 82
Gomma. Vedere Lattice.
Guida in linea, 18
Guide di biopsia con un unico angolo, 211
Guide per biopsia con molteplici angoli, 211
Guide rapide, 19
Guide, biopsia, 203
I
Icona dello stato del DVD, 119
Icona dello Stato stampante, 119
Icone
comando vocale, 121
stato, 119
Icone, visualizzazione, 155
Imaging
esecuzione di un esame, 153
opzioni, 72
schermata, 136
Immagine inaccurata ago, 210
Immagini
aggiunta di un titolo, 155
cattura e revisione, 71, 159
diagnostica della schermata di, 250
individuazione dell’ago, 210
stampa, 157
Immissione del testo, 22
Immunità elettromagnetica
ambiente del sistema, 60
definizione, 54
impostazione del colore sRGB, 110
Impostazioni
impostazioni del sistema, 148
Impostazioni TGC, schermata di imaging, 136
Indicatori, su schermo, 119
Indice meccanico (MI), 41
controlli che incidono su, 45
precisione e accuratezza schermata, 43
schermata, 42
su schermo, 42, 136
Indice termico (TI), 41
controlli che incidono su, 45
modalità operative, 42
precisione e accuratezza schermata, 43
schermate, 43
su schermo, 42, 136
uso appropriato per l’applicazione, 42
Indici
valori artificialmente alti o bassi, 42
Vedere anche Indice meccanico (MI),
Indice termico (TI)
Informazioni per l'utente
componenti, 18
convenzioni, 23
reperire informazioni, 19
Informazioni per l’utente, CD, 18, 22
Informazioni su come contattare Philips
Ultrasound, 25
Informazioni sull’immagine, 137
Inizio dell'esame, 151
Interferenza, 63
Interferenze elettromagnetiche
distanza dai trasmettitori, 64
tipi, 62
Interruttore a pedale
collegamento, 89
Interruttore On/Standby (attivazione /
attesa), 32
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
259
Indice analitico
informazioni su, 80
uso, 105
iSCAN
icona dello stato, 119
Isolamento trasformatori, 28, 87
K
Kit, ordine per biopsia, 203
L
Lattice
avvertenze per accessori, 193
coperture per trasduttore, 35, 166
reazioni allergiche, 167, 214
Limiti, 103
Limiti di immagazzinaggio, 103
Limiti di pressione, 103
Limiti di temperatura, ambiente
sistema, 103
trasduttori, 163
Limiti di umidità, 103
Limiti operativi, 103
Linea di guida biopsia, schermata, 204
Luce ambiente, 117
Luminosità
monitor, 111
schermo tattile, 117
M
Manopole, 22
Manutenzione
sistema, 241
trasduttori, 165
unità disco rigido, 247
Manutenzione disco rigido, 247
Materiale di riferimento per l’utente, 18
Materiale di riferimento, Utente, 18
Memorizzazione dei dati, 81, 139
260
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
Memorizzazione, dati, 81, 139
Messaggi di errore, 35, 251
Messaggi, errore, 35, 251
MI. Vedere Indice meccanico (MI)
Microfono, videoregistratore
icona dello stato, 120
posizione, 79
Misurazione acustica
precisione e incertezza, 53
uscita e, 49
Misure
acustici, 49, 53
esecuzione, 159
profondità biopsia, 204, 208
tipi, 70
Misure di sicurezza relative agli elementi
biologici, 35
Misure di sicurezza relative ai componenti
meccanici, 30
Modalità Interfaccia, 103
Modelli tessuto, 51
Modem, collegamento, 93
Modulo dei controlli, 78
Monitor, 77
bracci del monitor, 97
collegamento, 92
descrizione, 77
diagnostica problemi, 250
dimensioni, 77
impostazione del colore, 110
luce ambiente, 111
luminosità, 111
luminosità, valore predefinito, 111
oscuramento automatico, 111
precauzioni durante il
posizionamento, 30
pulizia, 243
regolazione, 109
regolazione del colore, 110
Morbo di Creutzfeldt-Jakob, 216
Indice analitico
Muto per l’auricolare del comando
vocale, 133
Ordine di forniture e accessori, 25
Oscuramento del display, 111
Oscuramento, display, 111
N
Nascondere la linea di guida della
biopsia, 204
Nome ente, cambio, 148
Nome istituto, 148
Note per il funzionamento, 19
O
Opzione Amministrazione tecnica, 75
Opzione clinica Addome, 164
Opzione clinica Contrasto, 164
Opzione clinica Eco fetale, 164
Opzione clinica Ginecologia, 164
opzione clinica Intervento, 164
Opzione clinica Muscoloscheletrico, 164
Opzione clinica OST, 164
Opzione clinica Pediatria, 164
Opzione clinica Piccoli organi, 164
Opzione clinica Urologia, 164
Opzione clinica Vascolare, 164
Opzione di connettività, 73
Opzioni
acquisto, 150
calcoli, 74
cliniche, 73, 164
connettività di base, 73
imaging, 72
installazione temporanea, 149
sicurezza dei dati, 75
sistema, 72
Opzioni cliniche, 73, 148, 164
Opzioni cliniche Cardiologia, 164
Opzioni cliniche e preimpostazioni Tissue
Specific, 143
Ora e data, impostazione, 107
P
Pannello posteriore, 85
Parametri
area immagine, 137
elettrici, 103
intensità, 50
Parametri di intensità, 50
Parametri elettrici, 103
Parola chiave “vox”, 132
Password
cambio utente, 136
protezione, 75
Pedali, freni e blocchi di manovra, 86, 108
Pericoli
esplosione, 28
incendio, 28
scossa elettrica, 27, 28
simboli CEI, 32
Pericoli di scossa elettrica
elettrici, 27
statica, 29
Personalizzazione
impostazioni, 148
preimpostazioni, 143
sistema, 143
Playback, VCR, 156
Potenza
cavo, 85
circuito di protezione, 163
diagnostica problemi, 250
interruttore, 85, 106
periferiche, 28, 87
Precauzioni contro la tensione elettrica, 31
Precauzioni ESD, 56
Preimpostazioni, 143
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
261
Indice analitico
opzioni cliniche, 143
Salva prog., 144
Tissue Specific, 143
Preimpostazioni di Salva prog.
caricamento da un DVD, 147
copia, 147
creazione, 144
eliminazione, 146
informazioni su, 144
modifica, 145
preimpostazioni Tissue Specific, 143
Prese
ECG, 84
fisio (ECG), 84
trasduttore, 82, 137
Profili vocali, 126
Profili, addestramento voce, 126
Profondità, misurazione, 160
Protezione dell'apparecchiatura, 31
Pulizia
cavi e connettori, 222
filtro dell'aria, 245
periferiche, 249
superfici del sistema, 241
trasduttori, 248
Pulsanti
pannello di controllo, 22
schermo tattile, 23, 114
Pulsanti a manopola, 22
Pulsanti di selezione, 22
Q
QLAB
plug-in facoltativi, 74
R
Reazioni allergiche al lattice, 167, 215
Recipiente d’acqua, verifica allineamento
262
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
della guida biopsia, 207
Registrazione di un esame e commenti, 156
Requisiti
ambientali, 102
livelli di disinfezione, 218
Requisiti ambientali, 102
Requisiti della connessione/trasmissione
dati, 103
Rete
icona dello stato, 120
Revisione di un esame, 157
Ricerca nella worklist, 152
Rilascio degli aghi di biopsia, 211
Rischio di esplosione, 28
Rischio di incendio, 28
Rottura capillari, 35
Rumori di fondo e comandi vocali, 130
Ruote orientabili, 30, 94
RW DVD, 81, 139
S
Scarica elettrostatica (ESD), 29, 56
Schermata di visualizzazione
evitando danni, 110
oscuramento automatico, 111
Schermata tattile del calibro, 159
Schermo tattile
convenzioni, 23, 114
descrizione, 78
luminosità, 117
Selezione
oggetti, 22
pazienti nella worklist, 152
trasduttori, 138, 153, 164
Sicurezza
indice meccanico Vedere Indice
meccanico (MI)
indice termico Vedere Indice termico (TI)
Indice analitico
Sicurezza degli ultrasuoni per uso
medico, 19
Sicurezza dei dati
collegamento, 134
Fine sessione automatica, 136
opzione, 75
password, 135
Sicurezza elettrica, 27
trasduttori intraoperatori, 202
trasduttori transesofagei, 195
Sicurezza, dati
collegamento, 134
Fine sessione automatica, 136
opzione, 75
password, 135
sicurezza dei dati del paziente, 72
Simboli, 32
simboli CEI, 32
Sito Web, Philips Ultrasound, 25
Solventi, 31, 243
Spostamento del cursore di profondità
della biopsia, 204
Spostamento del sistema
precauzioni di sicurezza, 30, 94
predisposizione successiva, 99
trasporto del sistema, 101
Stampa
immagini, 157
Stampanti
area periferiche, posizione, 82
associazione con i controlli di
stampa, 91
collegamento esterno, 88
configurazione delle funzioni di
stampa, 91
manutenzione, 249
Stato della rete, 120
Sterilizzazione dei trasduttori, 230
Strumenti di misurazione, 70
Strumenti, misurazione, 70
Superfici, sistema di disinfezione, 232, 243
T
Tabelle delle uscite acustiche, 19
stime di accuratezza del MI e TI, 43
Tabelle, uscite acustiche, 19, 53
Tastiera, 78, 118, 154
Temperatura
ripresa dell’imaging dopo l’interruzione
per auto-raffreddamento, 192
Temperatura di contatto con il paziente,
163
TI Vedere Indice termico (TI)
Titoli, aggiunta alla schermata
dell’immagine, 155
Trasduttore 3D6-2, opzioni cliniche, 165
Trasduttore 3D9-3v, opzioni cliniche, 165
Trasduttore C5-2, opzioni cliniche, 164
Trasduttore C8-4v, opzioni cliniche, 164
Trasduttore C8-5, opzioni cliniche, 164
Trasduttore C9-4, opzioni cliniche, 164
Trasduttore C9-5ec, opzioni cliniche, 164
Trasduttore D2cwc, opzioni cliniche, 165
Trasduttore D2tcd, opzioni cliniche, 165
Trasduttore D5cwc, opzioni cliniche, 165
Trasduttore L12-5, opzioni cliniche, 164
Trasduttore L15-7io
descrizione, 200
opzioni cliniche, 164
Trasduttore L17-5
angolo di settore e SonoCT, 163
opzioni cliniche, 164
Trasduttore L8-4, opzioni cliniche, 164
Trasduttore L9-3, opzioni cliniche, 164
Trasduttore S3-1, opzioni cliniche, 164
Trasduttore S4-1, opzioni cliniche, 164
Trasduttore S7-2, opzioni cliniche, 164
Trasduttore V6-2, opzioni cliniche, 165
Trasduttore X3-1, opzioni cliniche, 165
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
263
Indice analitico
Trasduttore X7-2, opzioni cliniche, 165
Trasduttori, 219
collegamento, 138
compatibilità elettromagnetica, 59
coperture, 166, 214
coperture per, 35, 36, 216
disinfezione, 219
informazioni su, 71, 163
intraoperativi, 197
ispezione danneggiamenti, 28, 203
manutenzione, 165
prese, 82, 137
pressione eccessiva, utilizzo, 163
pulizia e disinfezione, 248
selezione, 138, 153, 164
sterilizzazione, 230
transesofageo, 169
uso, 137
uso di disinfettanti e gel, 213
valori TI (indice termico) e MI (indice
meccanico), 48
verifica allineamento della guida per
biopsia, 207
Trasduttori intraoperatori, 197, 198, 202
coperture per trasduttore, 201
preparazione per imaging, 201
sicurezza del paziente, 198
usi previsti, 197
uso inadeguato, problemi comuni
causati da, 199
verifica della corrente di dispersione, 202
verifica e manutenzione del
funzionamento dell’apparecchiatura, 199
Trasduttori TEE, 169
auto-raffreddamento, 189
boccagli, 193
calibrazione, 184
collegamento, 175
considerazioni sull’esame, 186
controlli, 174, 181, 183, 186
264
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
controllo sicurezza elettrica, 195
coperture, 194
corrente di dispersione, 173
descrizione e uso, 177
informazioni su, 169
manipolazione della punta, 181
parti, 179
prevenzione di incidenti, 173
protezione della punta, 194
ripiegamento della punta, 188
sensore della temperatura, 190
sicurezza del paziente, 169
sicurezza elettrica, 172
temperatura del paziente, 190, 191, 192
verifica, 185
Trasduttori transesofagei, 169
Trasformatori, isolamento, 28, 87
Trasporto del sistema, 101
precauzioni di sicurezza, 94
predisposizione successiva, 99
preparazione, 95, 101
U
Unità disco rigido, 81
Unità, DVD RW, 81
Unità, DVD-RAM, 139
Uscite acustiche, tabelle, 19, 43
V
Valori dell’intensità in acqua, 51
Valori dell’intensità in situ, 50
Valori dell’intensità ridotti, 51
VCR
area periferiche, posizione, 82
collegamento esterno, 90
manutenzione, 249
posizione del microfono, 79
Indice analitico
registrazione di un esame e
commenti, 156
Verifica allineamento della guida per
biopsia, 206
Verifica dell’allineamento, guida per
biopsia, 206
Verifica della corrente di dispersione
trasduttori intraoperatori, 202
trasduttori transesofagei, 195
Visualizzazione dell'uscita, 41
Visualizzazione della linea di guida della
biopsia, 204
Visualizzazione delle icone, 155
Volume, auricolare per i comandi vocali, 133
W
Worklist, 152
World Heath Organization, 216
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541
265
Indice analitico
266
iU22 Guida introduttiva
4535 612 56541