… tasty salami, fragrant cheeses, flavored soups, poultrymeat
Transcript
… tasty salami, fragrant cheeses, flavored soups, poultrymeat
Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia … tasty salami, fragrant cheeses, flavored soups, poultrymeat, vegetables and fruits from our farm, genuine sweets, rustic bread, herb omelette, polenta with buckwheat, the trout of the Valleys, beers and wines from Magredi …… to taste unhurried in the pleasant atmosphere of the countryside of Friuli Salads, bread, polenta, cioppini and sauces are self service at the buffet. The service in Corte dei 20 is € 2,00 and in TINELLI is € 3,00. The dishes with problems of intolerance are to be agreed with the chefs Elena e Tiziano. ---------------**------------**-------- Menù ragazzi - Kids list R1 Prosciutto cotto e formaggio Ham and cheese Gekochter Schinken und Käse € 4,50 R2 Salame fresco con polenta Fresh salami and polenta Gekochter Schinken und Käse € 4,00 R3 Pasta corta baby Pasta Kurze Pasta € 4,00 R4 Gnocchi di patate col sugo Potatoe gnocchi with various sauces Kartoffelgnocchi mit Sugo € 4,00 R5 Cotoletta pannata con patatine € 6,50 Chicken Schnitzel with French Fries Wienerschnitzel mit Französisch fries R6 Baby Burger con patatine Baby Burger and French Fries Baby Burger mit Französisch fries € 6,50 R7 Petto di pollo con patatine Grilled chicken breast Gegrillte Hühnerbrust € 7,00 Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 1 Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia ANTIPASTI - Starters A1 Degustazione di 4 antipasti caldi A choice of warm antipasti (4) Gemischte warme Vorspeisen € 9,50 A2 Cestino di pitina con Montasio e funghi € 8,00 Vegetable with patina salami and Montasio cheese dish Korb mit pitina, (Wurstlaibchen aus Schaf, Ziege oder Wild), Montasio, Tomaten und Wiesenchampignons A3 Misticanza d’insalate, meletta e oca € 8,00 Mixed salad with , sesame seeds and smoked goose breast Gemischter Salat mit Sesam und Gans A4 L’antipastino del giorno The Starter of the Day € 8,00 A5 *Dolomiti & Adriatico (Antipasto di pesce) Dolomites & Adriatic (fish appetizer) Meeresfrüchtesalat, Lachsforelle, gerührtem Stockfisch, sarde in Saor, Schwertfisch u.a. € 10,00 SALUMI – Cold Cuts S1- La Rosa dei Magredi € 9,00 (sottofesa con cotenna-tenue salatura) Magredi Rose ( homemade ham) Magredi’s Rose (der Schinken aus dem Haus) S2 Prosciutto da san Daniele San Daniele Ham Schinken aus San Daniele € 9,00 S3 Speck di Sauris affumicato Smoked Sauris Ham € 8,00 S4 Salumi della Fattoria Gelindo € 8,50 con verdurine in agrodolce e sott’olio. Homemade salami: salame, ossocollo, bacon, pickled vegetables, cheese Salami, Ossocollo, Bauchspeck und eingelegtem Gemüse von Magredi Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 2 Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia FORMAGGI - Cheeses F1- Gran misto di Formaggi € 9,00 (con frutta,salsine e mieli) Cheese platter with chutneys Kostproben dem Friaul und Italy, serviert mit Mostrade, frischem und getrocknetem Obst, auf Wunsch Polenta F2- Caprini e Ovini Goat and sheep cheeses Ziegenkäse € 8,00 F3- Stagionato e Vecchio con polenta Cheese selection with polenta Alter Käse mit Polenta € 7,00 PRIMI PIATTI – First Course P1 Lasagne rustiche con ortaggi e Montasio Rustic lasagne with vegetables and Montasio cheese Rustikal Lasagna mit Gemüse uns Montasio Käse € 7,50 P2 Balotes di Clauzetto (polenta gratinata) € 7,00 Polenta gnocchi with salt cheese “Asin” and mushrooms Gnocchi Polenta mit gratiniertem „Asin“-Käse und Schwammerl P3 Crespelle gratinate con farciture del giorno € 7,00 Gratinated Crêpes with salt cheese and spinach Crespelle (Art Pfannkuchen) gratiniert mit salzige Käse und Spinat P4 Mezzelune Magredi alla salvia e San Daniele € 8,00 Ravioli “Halfmoons” with sage and San Daniele Ham Mezzelune (Nudeln) mit Ricotta, Spinat, Salbei und San Daniele P5 Tagliatelle con saraceno al San Daniele Homemade tagliatelle with San Daniele Ham Tagliatelle (breite Bandnudeln) mit San Daniele € 8,00 P7 Blecs al saraceno con il gulasch e speck croccante € 7,00 Buckwheat pasta with gulasch sauce and crispy smoked ham Blecs (Nudeln) mit Gulasch sauce und knocking Schinken P8 Gnocchi di patate e spinaci alla cacciatora € 6,50 Potato and spinach gnocchi with ragù and chicken from our farm Gnocchi aus Kartoffel und Spinat, serviert mit Sugo und Hühnerstücken aus der eigenen Landwirtschaft P9 Minestra del giorno, con le verdure dei Magredi Soup of the day, with vegetables from Magredi € 6,50 Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 3 Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia GNOCCHI DI PATATE Lessate 1 kg di patate, sbucciatele, schiacciatele ancora calde e impastatele con tanta farina quanta ne basta per ottenere una specie di pasta, a cui siano stati incorporati burro fuso e un pizzico di sale. Lavorate bene e fatte dei rotoli lunghi e grossi come un dito che si gettano, per pochi minuti, in acqua bollente. Si metttono in una zuppiera disponendoli a strati. Gettatevi sopra abbondante burro fuso e formaggio grana. Little dumplings Boil 1 kg of potatoes, peel and mash them still hot, mix this mash with enough flour to get a sort of dough, adding also some melted butter and a pinch of salt. Knead well and form some finger-long thick rolls, which are then put in boiling water for a few minutes. In a soup tureen arrange the “gnocchi” in layers. Pour abundant melted butter over and also Grana cheese. Kartoffelgnocchi 1 kg Kartoffel kochen, schälen und noch heiß zerdrücken, dann dieses Püree mit Mehl vermischen bis ein Teig entsteht, der mit zerlassener Butter und einer Prise Salz vermischt wird. Gut durchkneten, fingerförmige Röllchen formen und diese für einige Minuten in kochendes Wasser geben. Dann die Gnocchi in Schichten in einer Schüssel auslegen und großzügig mit zerlassener Butter und Grana-Käse bedecken SEOCND COURSE – Meat Dishes tutti i piatti vengono serviti con piccolo contorno All the dishes have vegetables on the side C1 Tagliata di cappone con rucola e prosecco Sliced chicken with rocket and “prosecco” wine sauce Schnitte Kapaun mit Rucola und Prosecco € 11,00 C2 Polastro al Vino Piculit Neri Chicken cooked in Piculit Neri wine € 10,00 C3 Coscia di porchetta con prataioli e porcini € 10,00 Roast pork leg with field mushrooms, polenta and cooked vegetables Schweinekeule gekocht in Vollmilch und Pilzen, serviert mit Polenta und Gemüse C5 Spalla di manza brasata e verdure dadolate Braised shoulder of beef and vegetables € 10,00 C6 Filetto di maiale lardellato, al pepe verde Pork filet with green pepper Gespicktes Schweinefilet mit grünem Pfeffer € 14,00 Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 4 Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia “Su li Boris” alla brace – Grilled meat C10 Grigliatina mista di carni nobili € 12,00 (pollo, manzo, maiale, salume e patate fritte) Mixed Grill: chicken, beef, pork, sausage and French Fries Rindfleisch, Hühnerflügel und –keulen, Rippe und Bauchspeck, Fleischklößchen, Französisch fries C11 Tagliata di manzo alle erbe fini Beef steak with herbs Schnitte Rindfleisch mit feinen Kräutern € 14,00 C12 Polastro Magredi grill (petto, coscia e ala) Grilled Chicken Magredi (chest, thigh and wing) € 10,00 C13 Braciola di maiale (peso crudo gr.350-400) Pork chop Schweinekotelett € 10,00 C14 Filetto di bue (peso crudo gr.210-230) Grilled beef filet Rinderfilet € 18,00 C16 Costata di manza all’etto di peso crudo Beef cost per 100 g Rinderrippe (pro 100 Gramm) € 4,00 TIPICO FRIULANO – Friulian Dishes T1 Nidi di polenta con funghi,asin e squeta € 6,00 Polenta with mushrooms “Asin” salt cheese and smoked ricotta cheese Klassisches Gericht aus Friaul, bestehend aus Polenta, Essen und geräuchertem Ricotta T2 Frico filante con patate e cipolla € 8,00 Frico is a pan fried, filled with potatoes and onion cheese dish Gekonnte Auswahl an Käse, in der Pfanne zubereitet mit Kartoffeln und Zwiebeln, serviert auf Toastbrot T3 Salame “Cisât” con cipolla e capucci € 7,00 Salami from the farm “cisat”(heated) with onions, vinegar and soft polenta Frische Salami, auf offenem Feuer geschwenkt unter Zugabe von einigen Tropfen „cao“ und Essig, serviert mit frischem Polenta T4 Pitina al caò con polenta € 9,00 Pitina is a sausage cooked with balsamic vinegar and sour cream Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 5 Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia GOLOSI - Greedy food G1 Frittata Magredi,con salame e ortaggi Omelette with vegetables and salami Magredi Omlett € 5,00 G2 Insalatone con tonno,formaggi e ovetto Big salad with tuna, cheese and eggs € 7,00 G3 Crostoni con salse calde e selvaggina Croutons with sauces and venisson € 5,00 G4 La Mulatta calda incontra il formaggio € 7,00 (Verdure grigliate, Montasio e polenta brustulada) Mulata calda: grilled mix vegetables with grilled cheese with polenta Ein vegetarisches Gericht mit gegrilltem Gemüse, Montasio-Käse und Brustulada-Polenta G5 Filetto di Trota al vapore Trout Fillet steamed Forellenfilet gedünstet € 12,00 G6 Gran fritto di pesce: € 12,00 calamari, gamberetti, fritturina, canestrelli, alici panate Fried fish: squid, shrimp, scallops, anchovies Tintenfisch, Garnelen, frittierter Fisch, Canestrelli (Typische Biskotten), panierte Sardellen und zarter Polenta FRICO Non si tratta di carne o pesce, ma di formaggio, che peraltro ha il suo valore come secondo piatto. Si prepara facendo soffriggere formaggio a fettine, patate e 1 grossa cipolla affettata sottile, lasciando rosolare fino a diventare croccante. Fried Cheese It is neither fish nor meat, but cheese, which has a real value as a second course. Fry lightly a big onion finely sliced with sliced cheese ant potatoes and live it to fry until crispy. FRICO Ist weder Fleisch noch Fisch sondern Käse als Hauptspeise. In Scheiben geschnittener Käse, Kartoffeln und eine große feingeschnittene Zwiebel werden frittiert, bis sie gebräunt und knusprig sind. Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 6 Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia GULASCH FRIULANO Lontano parente del Gulasch Putza Ungherese, si prepara facendo fondere nella pentola 100 g di grasso fresco di maiale o 1 cucchiaio di strutto. Poi si uniscono 3 grosse cipolle affettate, facendole rosolare prima di aggiungervi 500 g abbondanti di polpa di manzo, tagliata a pezzi abbastanza grossi. Completate con un mazzetto di erbe aromatiche, 2 o 3 patate tagliate a tocchi, i cucchiaiata di salsa di pomodoro diluita in poca acqua tiepida, un paio di peperoni piccanti tagliati a pezzi. Colorate con paprika, salate e pepate. Lasciate cuocere dopo la prima fiammata, a fuoco lento, aggiungendo brodo di carne non troppo abbondante. Volendo, secondo la tipica ricetta ungherese, si aggiungono anche piccoli gnocchi di semola. Friulian Gulasch Distant relative of the Magyar Putza Gulasch, this dish is prepared with 100 g of fresh pork fat or 1 tablespoon of lard melted in a pan with 3 big sliced onions, before adding 500 g of beef cut into fairly big pieces, 1 sprig of aromatic herbs, 2 or 3 diced potatoes, 1 tablespoon of tomato sauce thinned with tepid water, a couple of piquant capsicums cut into pieces. Sprinkle some paprika, salt and pepper. After a few minutes cooking on a high flame, let cook slowly pouring meat broth into, but not in abundant quantity. If you like, according to the typical Hungarian recipe, stir in also some semolina dumplings. Friulanisches Gulasch Ein entfernter Verwandter des ungarischen Puszta-Gulasches: in der Pfanne 100 Gramm frisches Schweinefett oder einen Löffel Schmalz schmelzen lassen, dann 3 große zerhackte Zwiebel dazugeben, leicht anbräunen, gut 500 Gramm in größere Stücke geschnittenes Rindfleisch hinzufügen, ebenso ein Bündel aromatische Kräuter, 2-3 gewürfelte Kartoffeln, 1 Esslöffel in warmem Wasser aufgelöste Tomatensauce, einige würfelig geschnittene pikante Paprika. Mit Paprikapulver, Salz und Pfeffer abschmecken. Nach dem Aufkochen etwas Fleischbrühe hinzufügen und auf kleiner Flamme köcheln lassen. Nach Belieben kann man – wie im typisch ungarischen Rezept vorgesehen – auch kleine Grießknödel dazugeben. VERDURE & CONTORNI - Vegetables and side dishes V1 *Patate fritte French Fries Französisch fries € 2,50 V2 Verdura cotta Cooked vegetables Gekochtes Gemüse € 3,00 V3 Tris di cotti € 4,00 Trio of cooked side dishes Drei Sorten gekochtes Gemüse Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 7 Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia SERVIZIO UNICO – LINEA 20 composto da: - aperitivi, - antipastino, - buffet d’insalata, - bevande della fattoria e uno di questi affascinanti “Grandi Piatti” che troverà di seguito Il prezzo, come avrà intuito, è di €20,00 e comprende, oltre agli aperitivi, anche una bottiglietta di vino della fattoria. Potrà integrare la cena con altri vini, bevande, dessert o altre pietanze tratte dalla carta del giorno. U1 Menu’ Magredi servizio in un unico piatto Polenta e salame, crespella gratinata, Coscia di porchetta ai funghi, contorni Polenta and salami, gratinated crêpe, roast pork leg with mushrooms, vegetables on the side Polenta und Wurst, Crespelle gratiniert, Schweinekeule gekocht in Vollmilch und Pilzen und Gekochtes Gemüse U2 Gran Grigliata di Carni, verdure e formaggi Carni di manzo, ali e coscia di pollo, costa e pancetta, polpettina, verdure alla mulatta, formaggio fuso e polenta Great grilled meats, vegetables and cheese Beef, chicken wings and thighs, costs and bacon, grilled vegetables, melted cheese and polenta Rindfleisch, Hühnerflügel und –keulen, Rippe und Bauchspeck, Fleischklößchen, Französisch fries, Gemüse, Käse und Polenta U3 La Regina dei Magredi Doppia braciola di maiale con filetto, cotta alla griglia, con patate, salsa pomodoro Double pork chop with fillet U4 Tris di primi piatti - Tutti primi fatti in casa Trio of first course Trio ersten Kurse U5 La Patria del Friuli (salame cisât, frico filante, polenta&funghi, Pitina) (salame cisât, frico filante, polenta&funghi, Pitina) The land of Friûl: "cisât" salami, frico, pitina and polenta with mushrooms Traditionelles Gericht bestehend aus Cisât-Salami, Frico mit Zwiebel und Polentina mit Schwammerl Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 8 Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia U6 Gulasch Puzta Friuli - muscolone di manzo, cipolle, gnocchi, pancetta, paprika Puzta Gulasch: beef muscle with onion, paprika, bread gnocchi and crouton with bacon Rindfleisch mit Zwiebel, gewürzt mit Paprika, serviert mit Gnocchi, Toastbrot, Bauchspeck und Zwiebel U7 Salumi e formaggi dal Camarin Selezione di salumi e formaggi della Fattoria, verdurine sott’olio e in agrodolce e salsine Mix of salami from our farm served with sweet and sour vegetables U8 Merenda Rustica Crostone di pane con prosciutto cotto caldo; pancetta grigliata, Montasio alla piastra, uovo all’occhio, fagioli, patate, pomodoro e cipolla alla piastra, salsa tartara e ketchup Rustic snack Bread crouton with warm ham, grilled bacon, grilled Montasio cheese with polenta, fried egg, chips, grilled tomato and onion, tartar sauce and ketchup Rustikale Zwischenmahlzeit Toast: warmer gekochter Schinken, gegrillter Speck, gegrillter Montasio-Käse, Spiegelei, Bohnen, Kartoffeln, gegrillte Tomaten und Zwiebel, verschiedene Saucen U9 Polenta e Tocio - Polastro, puntine di vitello e maiale, polpettine in umido, Cornbread and greavy: chicken, veal, meatballs in sauce Geflügel mit nacktem Hals, Fleischklöße in der Soße mit Maispolenta und Saraceno U10 Festival di primavera € 15,00 Piatto assortito con asparagi bianchi e verdi, uova sode con salsine, lingua salmistrata e porchetta con rucola e Montasio, puntina di morbidone Valcosa e formaggio Asin Mix dish with white and green asparagus, boilled eags with sauces, picked tongue and cold pork with rocket and Montasio cheese, salt cheese from Cosa Valley MAGREDINI In termine originario “zaleti” è veneto è significa “gialletti”. E infatti questi biscottini sono fatti con 300 g di farina gialla e 100 g di farina bianca, lavorate con 2 uova, burro fuso, zucchero e poca scorza di limone. L’impasto, a forma di pagnottella, va disposto sulla placa del forno ben imburrata e passata nel pangrattato. Ogni pagnottella viene decorato con un chicco d’uva fresca. Si cuoce in forno caldo per mezz’ora abbondante. Quando non si ha a disposizione uva fresca, si può sostituirla con qualche chicco d’uvetta, precedentemente fatta rinvenire in poca acqua calda. Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 9 Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia Maize biscuits The original dialectal word “zaleti” means yellow. Actually these biscuits are made with yellow flour (about 300 g) and white flour (not more than 100 g) kneaded with 2 eggs, melted butter, sugar, 1 grated lemon rind. The dough is then shaped into many small rolls and put on an oven plate buttered and coated with flour. Each roll is decorated with 1 grape. Leave to cook in a hot oven for 30 minutes. If you don’t have the grapes, replace them with some raisins, previously left to soften in worm water. MAGREDINI Die ursprüngliche Bezeichnung “zaleti” stammt aus dem Veneto und bedeutet etwas Gelbes. Für diese Kekse mischt man nämlich 300 Gramm gelbes und 100 Gramm weißes Mehl, 2 Eier, geschmolzene Butter, Zucker und etwas Zitronenschale. Aus dem gekneteten Teig kleine Röllchen formen, das Backblech mit Butter bestreichen und mit Brösel bestreuen, die Kekse auf das Blech mit je einer frischen Weintraube dekoriert, im vorgeheizten Rohr mindestens 30 Minuten backen. Sollten keine frischen Trauben zur Verfügung sein, können diese durch Rosinen (vorher in warmem Wasser aufweichen) ersetzt werden. DESSERT - Sweets D1 Crostata casereccia con confettura assortita Jam tart with assorted jams Hausgemachter Kuchen € 3,90 D2 Zuppa della nonna Tirami sù € 3,90 D3 Torta soffice di mele con la crema chantilly Soft apple cake with chantilly cream Flaumige Apfeltorte € 3,90 D4 Salame al cioccolato Chocolate salami Salami mit Schokolade € 3,90 D5 Semifreddo all’amaretto Ice cream cake with Amaretto Halbgefrorenes mit Amaretto € 3,90 D6 I dolci di Gelindo con fantasia di frutta Gelindo’s sweets and fruit fantasy Gelindo’s Süßigkeiten € 4,50 Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 10 Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia D7 Flan caldo al cioccolato Hot chocolate flan / muffin Heißer Auflauf mit Schokolade € 4,50 D8 Gelato alla vaniglia con salsa tiepida di frutti di bosco Vanilla ice cream with hot wild berry sauce Vanilleeis mit Beerensauce € 4,50 D9 Sgroppino al limone € 2,50 Refreshing drink with lemon ice cream, vodka and prosecco Eine Spezialität Zitrone als Sorbet D10 Sorbetto ai frutti di bosco con frutta all’elisir Wild berry ice cream Sorbet mit Waldbeeren € 4,50 D11 Crespelline caserecce con le confetture della fattoria Homemade crêpes stuffed with home produced jams Hausgemachte Crespelle (Art Pfannkuchen) € 3,90 D12 Ananas al Grand Marnier Fresh pineapple with Grand Marnier liquor Ananas mit Grand Marnier € 4,20 D13 I biscottini dei Magredi Homemade Magredi biscuits Gelindo’s Kekse € 3,90 D14 Crème caramel Crème caramel / flan Crème Karamell € 3,90 D15 Panna cotta € 3,90 D16 Zuppa inglese Trifle Kleinigkeit € 3,90 D17 Torta di pere al cioccolato Pear cake with chocolate Schokoladen Birnen Kuchen € 3,90 Alimenti Surgelati: Le pietanze contrassegnate con un asterisco nel presente menù, possono essere state confezionati in parte con prodotti surgelati o aver subito un trattamento di surgelazione The dishes marked with an asterisk (*) in this menu may have been cooked with frozen food, or have undergone a freezing Die mit einem * gekennzeichneten Speisen können mit teilweise tiefgefrorenen Lebensmitteln zubereitet sein Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 11 Welcome into the most friendly restaurant o Friuli Venezia Giulia CARTA del BERE – Drinks We will be honoured to have you as our guest also for a visit to our wine cellar. Vino in bottiglia Caeline, Pinot Bianco bott 0.7 l Colvere, Cabernet dei Magredi bott 0.7 l Filonis, binco sfuso bott 0.375 l Marmores, Refosco PR bott 0.7 l Medunio, Merlot e Refosco bott 0.7 l Paganis,rosso sfuso bott 0.375 l Paganis,rosso sfuso bott 0.7 l Sisaris, chardonnay frizzante bott 0.7 l Prosecco spumante bott 0.7 l € € € € € € € € € Verduzzo dolce bicchiere Ucelut passito € 2,50 € 2,50 Birra Birra Birra Birra Birra Birra € € € € € € nazionale alla spina piccola 0.2 l nazionale alla spina grande 0.4 l nazionale alla spina in caraffa 1 l Rossa Moretti (bott 0.33l) in latina 0.33 l artigianale Meni 0.75 l 8,00 8,00 3,50 9,00 8,50 3,50 6,50 10,00 12,00 2,00 4,00 12,00 3,80 2,00 12,00 Buon appetito!!! Gelindo dei Magredi Vivaro (PN) 0427 97037 – [email protected] rev 2.3.13 12