Istruzioni per l`uso
Transcript
Istruzioni per l`uso
Istruzioni per l'uso Forno ad alta temperatura (modello da banco) HTCT 01/14 - HTCT 01/16 -> 08.2010 Istruzioni originali Made in Germany www.nabertherm.com Copyright © Copyright by Nabertherm GmbH Bahnhofstrasse 20 28865 Lilienthal Federal Republic of Germany Reg: Rev: M01.0016 ITALIENISCH 2010-08 Informazioni non garantite, fornite con riserva di apportare modifi che tecniche. 2 1 1.1 1.2 1.3 1.4 Introduzione........................................................................................................................................................... 5 Descrizione del prodotto.................................................................................................................................. 6 Panoramica dell'impianto ................................................................................................................................ 7 Spiegazione dei codici di modello ................................................................................................................... 8 Entità della fornitura........................................................................................................................................ 9 2.1 Dati tecnici ........................................................................................................................................................... 10 Garanzia e responsabilità............................................................................................................................... 11 2 3 Sicurezza .............................................................................................................................................................. 12 3.1 Uso previsto................................................................................................................................................... 12 3.2 Requisiti richiesti al gestore dell'impianto..................................................................................................... 13 3.3 Requisiti richiesti al personale operativo....................................................................................................... 14 3.4 Indumenti protettivi ....................................................................................................................................... 14 3.5 Misure fondamentali in caso di esercizio normale......................................................................................... 14 3.6 Misure fondamentali in caso di emergenza ................................................................................................... 15 3.6.1 Comportamento in caso d'emergenza ....................................................................................................... 15 3.7 Misure fondamentali per la manutenzione..................................................................................................... 16 3.8 Norme per la tutela dell'ambiente .................................................................................................................. 17 3.9 Spiegazione dei simboli e delle parole chiave utilizzati ................................................................................ 18 3.10 Pericoli generali sull'impianto ....................................................................................................................... 21 4 Trasporto, montaggio e prima messa in funzione............................................................................................. 21 4.1 Consegna ....................................................................................................................................................... 21 4.2 Disimballaggio............................................................................................................................................... 24 4.3 Dispositivi di fissaggio per il trasporto/imballaggio...................................................................................... 25 4.4 Requisiti edilizie e di collegamento............................................................................................................... 27 4.4.1 Installazione (luogo d'installazione del forno) .......................................................................................... 27 4.5 Montaggio, installazione e collegamento ...................................................................................................... 28 4.5.1 Scarico dei gas combusti........................................................................................................................... 28 4.5.2 Collegamento alla rete elettrica................................................................................................................. 29 4.5.3 Montaggio/collegamento con l’utilizzo di un trasformatore..................................................................... 30 4.5.4 Inserimento della piastra di base............................................................................................................... 32 4.6 Prima messa in funzione................................................................................................................................ 33 4.7 Raccomandazioni per il primo riscaldamento del forno ................................................................................ 33 5 5.1 5.2 5.3 Uso ........................................................................................................................................................................ 34 Selettore-limitatore della temperatura con temperatura di spegnimento impostabile .................................... 35 Leva di presa d'aria ........................................................................................................................................ 36 Alimentazione/carica ..................................................................................................................................... 37 6.1 6.2 6.3 6.4 Manutenzione, pulizia e riparazione.................................................................................................................. 37 Messa fuori servizio dell'impianto per l'effettuazione di lavori di manutenzione.......................................... 39 Interventi di manutenzione regolari sul forno................................................................................................ 40 Mezzi di produzione e ausiliari...................................................................................................................... 41 Detergenti ...................................................................................................................................................... 41 6 7 Anomalie .............................................................................................................................................................. 42 8 Pezzi di ricambio/pezzi soggetti ad usura.......................................................................................................... 43 8.1 Sostituzione delle resistenze .......................................................................................................................... 45 3 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Sostituzione della termocoppia...................................................................................................................... 48 Sostituzione/regolazione della struttura isolante della porta.......................................................................... 51 Sostituzione del fusibile................................................................................................................................. 52 Staccare il connettore snap-in (spina) dall’alloggiamento del forno.............................................................. 53 Riparazione dell'isolamento........................................................................................................................... 53 9 Allacciamento elettrico (schema elettrico)......................................................................................................... 54 10 Assistenza Nabertherm ....................................................................................................................................... 55 11 Messa fuori servizio, smontaggio e stoccaggio .................................................................................................. 56 11.1 Trasporto/trasporto di ritorno ........................................................................................................................ 57 12 Dichiarazione di conformità ............................................................................................................................... 58 13 Appunti................................................................................................................................................................. 59 4 Pos: 1 /TD/Einleitung/Überschrift - Einleitung 1 @ 0\mod_1167823212238_63.doc @ 5142 @ 1 1 Introduzione Pos: 2 /TD/Einleitung/Öfen @ 0\mod_1158157227533_63.doc @ 2087 @ Gentili clienti, Grazie per aver scelto la qualità dei prodotti Nabertherm GmbH. Con il presente impianto avete acquistato un prodotto realizzato su misura per rispondere alle vostre esigenze di produzione e di cui potete essere a ragione orgogliosi. Le caratteristiche di questo prodotto comprendono: • un'ottima lavorazione • elevate prestazioni grazie ad elevata efficienza • isolamento di alta qualità • basso consumo energetico • basso livello di rumorosità • installazione facile • manutenzione molto facile • elevata disponibilità dei pezzi di ricambio Il team Nabertherm Nota Queste informazioni sono destinate esclusivamente agli acquirenti dei nostri prodotti e non possono essere riprodotte senza autorizzazione scritta né comunicate o rese accessibili a terzi. (Legge sui diritti d'autore e i relativi diritti di protezione del 09/09/1965) Diritti di tutela Tutti i diritti sui disegni e su altri documenti, incluso ogni potere di disposizione, spettano alla Nabertherm, anche in caso di domande di registrazione marchio. Nota Tutte le figure contenute nel presente manuale d'uso sono generalmente di carattere simbolico, cioè non riportano esattamente i dettagli dell'impianto descritto. Pos: 3 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 5 Pos: 4 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Überschrift - Produktbeschreibung 1.1 @ 0\mod_1167821943807_63.doc @ 5106 @ 2 1.1 Descrizione del prodotto Pos: 5 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/HTCT 01/14-16 - Hochtemperaturöfen (Tischmodelle) - Produktbeschreibung @ 12\mod_1274281343978_63.doc @ 75909 @ Questi forni per laboratorio ad alta temperatura sono un prodotto di qualità che, se sottoposto a buona cura e manutenzione, garantisce un funzionamento affidabile per molti anni. Un presupposto fondamentale a questo fine è che il forno venga utilizzato conformemente alla sua destinazione d’uso. Nello sviluppo e nella produzione è stata posta particolare attenzione alla sicurezza, alla funzionalità e all’economicità. Forni ad alta temperatura della serie HTCT. Realizzati come modelli da tavolo, questi forni ad alta temperatura compatti presentano numerosi vantaggi. L’ottima lavorazione di materiali di valore, combinata con la facilità d’uso, fa di questi forni dei “tuttofare” nel campo della ricerca e del laboratorio. Questi forni sono ottimamente adatti anche per la sinterizzazione di ceramica tecnica, per es. i ponti dentali in ossido di zirconio. Materiali isolanti di qualità consentono un funzionamento a basso consumo energetico e rapidi tempi di riscaldamento grazie ai bassi valori di immagazzinamento di calore e di conduttività. I forni ad alta temperatura della serie HTCT raggiungono un temperatura massima del vano del forno di 1400 (2552 °F), 1500 (2732 °F) oppure 1600 °C (2912 °F). Inoltre, questo prodotto si contraddistingue per le seguenti caratteristiche: • Elementi riscaldanti di qualità in carburo di silicio (SiC) • Semplice sostituzione degli elementi riscaldanti • Materiale fibroso di prima qualità adeguato alla temperatura di impiego • Struttura in lamiera di acciaio • Struttura con parete doppia con raffreddamento supplementare tramite ventilatori per basse temperature esterne • Apertura di presa aria regolabile, apertura per scarico aria nella parte superiore • Con porta a ghigliottina per la protezione dell’operatore dal lato ad alte temperature • Termocoppie di tipo S • Impianto di distribuzione con relé a semiconduttore adeguato alla potenza degli elementi riscaldanti Dotazione aggiuntiva Pos: 6 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 6 • Selettore-limitatore della temperatura con temperatura di sicurezza regolabile per la classe di protezione termica 2 in base alla normativa EN 60519-2 per proteggere il forno e i prodotti da temperature eccessive. • Recipienti per carico angolari, impilabili per caricamento su più livelli • Sistema di gasaggio manuale o automatico • Interfaccia digitale RS 422 per es. per gestione dei processi e documentazione tramite sistema software Controltherm MV Pos: 7 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Überschrift - Gesamtübersicht der Anlage @ 1\mod_1174302636992_63.doc @ 11335 @ 2 1.2 Panoramica dell'impianto Pos: 8 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Gesamtübersicht HTCT 01/16 - Hochtemperaturöfen (Tischmodelle) @ 12\mod_1274282061719_63.doc @ 75926 @ Tubetto aria di scarico Porta a ghigliottina del forno Maniglia della porta a ghigliottina Termocoppia Tubetto aria di scarico Elemento riscaldante Piastra di inserimento (per la protezione del fondo del forno) Isolamento del collare Leva di ventilazione per la regolazione dell’immissione aria fresca Selettore-limitatore della temperatura (dotazione aggiuntiva) Controller Interruttore di rete (ON/OFF) Ventilatore impianto di distribuzione Ofenrückseite Fusibile Interfaccia digitale RS 422 Cavo di linea di rete con connettore snap-in Attacco di corrente aggiuntivo (fusibile per attacco di corrente aggiuntivo) ad es. per sistema di gasaggio manuale o automatico (dotazione aggiuntiva) Fig. 1: Panoramica generale: l’esempio mostra un forno ad alta temperatura del modello HTCT 01/.. con dotazione aggiuntiva Pos: 9 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 10 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Überschrift - Entschlüsselung der Modellbezeichnung @ 2\mod_1184245078907_63.doc @ 19778 @ 2 7 1.3 Spiegazione dei codici di modello Pos: 11 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Entschlüssellung der Modellbezeichnung HTCT 01/14-16 @ 12\mod_1274282170968_63.doc @ 75946 @ Esempio Spiegazione HTCT 01/16 HTCT = Forno ad alta temperatura (modello da banco) HTCT 01/16 01 = Camera del forno da 1 litri (volume in L) HTCT 01/16 14 = Tmax 1400 °C (2552 °F) 15 = Tmax 1500 °C (2732 °F) 16 = Tmax 1600 °C (2912 °F) HTCT 01/16 LC011H6SN 220-240 V 1/N/PE~ www.nabertherm.de Fig. 1: Esempio di denominazione modello (targhetta) Pos: 12 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 8 SN xxxxxx 1600 °C 2010 15.2 A 50/60 Hz 3.5 kW Made in Germany Pos: 13 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Überschrift - Lieferumfang @ 0\mod_1167822508130_63.doc @ 5115 @ 2 1.4 Entità della fornitura Pos: 14 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/HTCT 01/14-16 - Hochtemperaturöfen - Lieferumfang @ 12\mod_1274282244951_63.doc @ 75960 @ T4A 250V T4A H 250V La fornitura comprende: Componenti dell'impianto Qtà Nota Forno ad alta temperatura HTCT ../.. (modello da banco) 1x Nabertherm GmbH Chiave per viti ad esagono incassato 1x Nabertherm GmbH Tubetto di scarico dell'aria viziata 1x Nabertherm GmbH Piastra 1x Nabertherm GmbH Fusibile *) 1 x *) Nabertherm GmbH Cavo di rete *) 1x Nabertherm GmbH Pannello di gasaggio *) 1x Nabertherm GmbH Trasformatore *) 1x Nabertherm GmbH Altri componenti dipendenti dalla versione --- Vedi documenti di spedizione Tipo di documento Qtà Nota Manuale d'uso del forno ad alta temperatura HTCT ../.. (modello da banco) 1x Nabertherm GmbH Istruzioni per l'uso Controller *) 1x Nabertherm GmbH Istruzioni per l'uso Pannello di gasaggio *) 1x Nabertherm GmbH Altri documenti in base alla versione --- *) = contenuto nella fornitura dipende dalla versione Nota Conservare accuratamente tutti i documenti. Durante la produzione e prima della consegna tutte le funzione del presente impianto di forno sono state verificate. Pos: 15 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 9 Pos: 16 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Überschrift - Technische Daten - mit Hinweis @ 0\mod_1167822840737_63.doc @ 5124 @ 1 2 Dati tecnici I dati elettrici sono riportati sulla targhetta che si trova sul lato del forno. Pos: 17 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell-Tabelle für HTCT - 01/14-16 @ 12\mod_1274282376965_63.doc @ 75977 @ Forno ad alta temperatura Modello Tmax °C Dimensioni interne in mm l p a Dimensioni esterne in mm L P A+c Volume in L Potenza kW Peso kg Minuti fino a Tmax HTCT 01/14 1400 110 120 120 340 300 500+185 1 3,5 25 40 HTCT 01/15 1500 110 120 120 340 300 500+185 1 3,5 25 50 HTCT 01/16 1600 110 120 120 340 300 500+185 1 3,5 25 60 c A A p P a l L Fig. 2: Dimensioni d'ingombro dei forno ad alta temperatura Pos: 18 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Tabelle für HTCT 01/14-16 - Öfen - 1 @ 12\mod_1274282423230_63.doc @ 75994 @ monofase: (1/N/PE) Collegamento elettrico Tensione: 220 V – 240 V Frequenza: 50 oppure 60 Hz Spina elettrica Spina con contatto di messa a terra (con connettore snap-in) Classe di protezione termica Forni: secondo DIN EN 60519-2 senza regolatore di sicurezza: Classe 0 Grado di protezione Forni IP20 Condizioni ambientali per attrezzature elettriche Temperatura: Umidità dell'aria: da +5 °C a + 40 °C max. 80 % senza condensa Livello di pressione sonora permanente: <80 dB(A) Pos: 19 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Tabelle Dauerschalldruckpegel < 80 dB(A) - 2 @ 1\mod_1170750985488_63.doc @ 8916 @ Emissioni Pos: 20 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 10 Pos: 21 /TD/Einleitung/Gewährleistung_Haftung/Überschrift - Gewährleistung und Haftung 1.1 @ 0\mod_1167822979492_63.doc @ 5133 @ 2 2.1 Garanzia e responsabilità Pos: 22 /TD/Einleitung/Gewährleistung_Haftung/Öfen und Schaltanlagen - Gewährleistung und Haftung @ 0\mod_1157536440972_63.doc @ 1572 @ § Per quanto riguarda la garanzia e la responsabilità valgono le clausole di garanzia e/o le prestazioni di garanzia stipulate in contratti individuali. Oltre a ciò vale però quanto segue: I diritti di garanzia e la responsabilità vengono a mancare nel caso di lesioni alle persone e danni materiali dovuti ad una o a più delle seguenti cause: • Ogni persona addetta all'uso, al montaggio, alla manutenzione o alla riparazione dell'impianto deve aver letto e capito il manuale d'uso. Per danni o guasti di funzionamento dovuti alla inosservanza del manuale d'uso, decliniamo ogni responsabilità. • Utilizzo improprio dell'impianto, • montaggio, messa in funzione, uso e manutenzione non corretti dell'impianto, • funzionamento dell'impianto con dispositivi di sicurezza difettosi o non applicati correttamente o con dispositivi di sicurezza e protezione non funzionanti, • non osservanza delle avvertenze delle istruzioni per l'uso in riguardo a trasporto, stoccaggio, montaggio, messa in funzione, uso, manutenzione e allestimento dell'impianto, • modifiche costruttive arbitrarie all'impianto, • modifiche arbitrarie dei parametri di esercizio, • modifiche arbitrarie della parametrizzazione e delle impostazioni e modifiche del programma, • Le parti originali e gli accessori sono concepiti specificamente per gli impianti di forni Nabertherm. Alla sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente parti originali Nabertherm. In caso contrario decade la garanzia. Per danni causati dall'utilizzo di parti non originali la Nabertherm esclude ogni responsabilità, • in caso di catastrofi dovute a corpi estranei e a forza maggiore. Pos: 23 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 11 Pos: 24 /TD/Sicherheit/Überschrift - Sicherheit @ 0\mod_1158843961540_63.doc @ 3106 @ 1 3 Sicurezza Pos: 25 /TD/Sicherheit/Überschrift - Bestimmungsgemäße Verwendung @ 0\mod_1167823503921_63.doc @ 5151 @ 2 3.1 Uso previsto Pos: 26 /TD/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung LHT-Hochtemperaturöfen (Tischmodell) @ 2\mod_1182347443948_63.doc @ 18727 @ Sicurezza L'impianto a forno Nabertherm è stato costruito e prodotto dopo una scelta accurata delle norme armonizzate da rispettare, nonché di altre specifiche tecniche attuabili. Pertanto è conforme allo stato della tecnica e garantisce il massimo in termini di sicurezza. Dovranno essere inseriti solo materiali con caratteristiche e temperature di fusione note. Fare riferimento alle schede tecniche di sicurezza dei materiali. Altri impieghi, come ad esempio la lavorazione di prodotti diversi da quelli previsti, incluse sostanze pericolose o nocive, sono considerati impieghi non appropriati e devono essere concordati per iscritto con la Nabertherm. Dei materiali utilizzati nel forno deve essere noto se questi potrebbero danneggiare o addirittura distruggere l'isolamento o le resistenze riscaldanti. Con i forni dotati di selettore-limitatore della temperatura, la temperatura di spegnimento deve essere impostata in modo da evitare un surriscaldamento del materiale. Eventuali modifiche alla struttura degli impianti devono essere concordate per iscritto con la Nabertherm. È vietato rimuovere, eludere o disattivare i dispositivi di protezione. Vanno rispettate le istruzioni di installazione e le norme di sicurezza. In caso contrario il forno è considerato non utilizzato in conformità all'uso previsto e pertanto si perderà qualsiasi diritto nei confronti della Nabertherm GmbH. L'apertura del forno in stato caldo (superiore a 200 °C) può comportare elevata usura dei seguenti componenti: isolamento, resistenze riscaldanti e corpo del forno. Non è consentito l'utilizzo con fonti di energia, prodotti, macchinari, materiali ausiliari ecc. soggetti alla normativa tedesca sulle sostanze pericolose o che possano avere in qualunque modo conseguenze sulla salute del personale operativo. - Questo forno è concepito per applicazioni industriali. Il forno non deve essere utilizzato per riscaldare generi alimentari, animali, legno, cereali ecc. - Il forno non deve essere utilizzato in funzione di riscaldamento per il posto di lavoro. - Non utilizzare il forno per sciogliere ghiaccio o simile. - Non utilizzare il forno come asciugabiancheria. Nota Valgono le indicazioni di sicurezza riportate nei singoli capitoli. Pos: 27 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieser Ofen verfügt über keine Sicherheitstechnik für Prozesse, in denen zündfähige Gem @ 8\mod_1235038699771_63.doc @ 51486 @ Nota È vietato l'uso con gas o miscele di gas esplosivi oppure con gas o miscele di gas esplosivi che si formano durante il processo. Il presente forno non è dotato della tecnica di sicurezza richiesta per processi che producono miscele infiammabili, come ad es. il deceraggio. Se nonostante tale circostanza il forno viene usato per questi tipi di processo, la concentrazione di miscele di gas organici non deve superare in nessun momento il 3% del limite inferiore di esplosione (LEL) nel forno. Questa premessa non vale soltanto per il normale funzionamento ma in particolare anche per stati eccezionali, come ad esempio in caso di anomalie di processo (causate dal guasto di un gruppo motore ecc.) La Nabertherm offre una vasta gamma di forni sviluppati specificamente per processi con miscele di gas infiammabili. Pos: 28 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieses Produkt entspricht nicht der ATEX-Richtlinie und darf nicht ... @ 2\mod_1184228756893_63.doc @ 19692 @ 12 Nota Il presente prodotto non è conforme alle direttive ATEX e non deve essere utilizzato in atmosfere infiammabili. È vietato l'utilizzo con gas o miscele esplosive o con gas o miscele esplosive derivanti dal processo! Pos: 29 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 30 /TD/Sicherheit/Überschrift - Anforderungen an den Betreiber der Anlage @ 0\mod_1167823775531_63.doc @ 5160 @ 2 3.2 Requisiti richiesti al gestore dell'impianto Pos: 31 /TD/Sicherheit/Anforderungen an den Betreiber der Anlage - RHTH, RHTC, LHT, Rohröfen @ 2\mod_1184570280797_63.doc @ 19916 @ Vanno rispettate le istruzioni di installazione e le norme di sicurezza. In caso contrario il forno è considerato non utilizzato in conformità all'uso previsto e pertanto si perderà qualsiasi diritto nei confronti della Nabertherm. Nella prassi aziendale questa sicurezza può essere raggiunta soltanto se vengono intraprese tutte le misure richieste a tale scopo. È dovere del gestore dell'impianto di progettare queste misure e di controllarne l'esecuzione. Il gestore dovrà assicurare • che tutti i gas nocivi vengano estratti dall'area di lavoro, ad es. per mezzo di un impianto di aspirazione, • che l'impianto di aspirazione venga acceso, • che l'area di lavoro venga ventilata accuratamente, • che l'impianto venga utilizzato soltanto se si trova in uno stato perfetto e funzionante e che venga in particolare controllato il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza, • che siano a disposizione e vengano utilizzati indumenti ed attrezzature di protezione personale per il personale operativo, di manutenzione e di riparazione, • che il presente manuale delle istruzioni, inclusa la documentazione di subfornitori, venga conservato sull'impianto. Deve essere garantito che tutte le persone che effettuano operazioni sull'impianto possano consultare le istruzioni in un qualsiasi momento, • che tutti i cartelli con istruzioni per l'uso applicati sull'impianto siano sempre in uno stato ben leggibile. Cartelli danneggiati o diventati illeggibili devono essere sostituiti immediatamente, • che il personale venga istruito ad intervalli regolari in materia di sicurezza sul lavoro e tutela dell'ambiente e che sia a conoscenza di tutte le istruzioni per l'uso nonché in particolar modo delle istruzioni di sicurezza ivi contenute, • che in una valutazione dei rischi (in Germania vedi Legge sulla sicurezza del lavoro § 5) vengano rilevati i pericoli che risultano dalle specifiche condizioni di lavoro nel luogo di utilizzo dell'impianto, • che nelle direttive aziendali sulla sicurezza (in Germania vedere la direttiva sull'uso delle attrezzature di lavoro § 6) vengano riassunte tutte le istruzioni operative ed istruzioni di sicurezza che sono risultati dalla valutazione dei rischi ai posti di lavoro dell'impianto. • che il personale operativo da istruire lavori sotto la sorveglianza di una persona esperta. L'addestramento concluso con successo deve essere confermato per iscritto. Nota In Germania dovranno essere rispettate le norme antinfortunistiche generali VBG ovvero BGZ. Valgono le norme antinfortunistiche nazionali vigenti nel rispettivo paese di utilizzo dell'impianto Pos: 32 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 13 Pos: 33 /TD/Sicherheit/Überschrift - Anforderungen an das Bedienpersonal @ 0\mod_1167825643423_63.doc @ 5169 @ 2 3.3 Requisiti richiesti al personale operativo Pos: 34 /TD/Sicherheit/Anforderungen an das Bedienpersonal @ 0\mod_1158218663482_63.doc @ 2158 @ L'impianto deve essere usato esclusivamente da persone formate, istruite ed autorizzate a tale scopo. Queste persone devono essere a conoscenza delle istruzioni per l'uso e devono agire nel rispetto di tali istruzioni. Le rispettive competenze del personale operativo devono essere definite chiaramente. Solo personale sufficientemente qualificato ed autorizzato dovrà procedere all'uso, alla manutenzione e alla riparazione dell'impianto. Tale personale deve essere istruito ad intervalli regolari in materia di sicurezza sul lavoro e tutela dell'ambiente e deve essere a conoscenza di tutte le istruzioni per l'uso nonché in particolar modo delle istruzioni di sicurezza ivi contenute. Tutti i dispositivi di comando e di sicurezza devono essere comandati solo ed esclusivamente da persone istruite. Queste informazioni devono essere completate dal gestore: • Operatore ________________________________________________________ • Trasporto - deve essere eseguito soltanto da _____________________________ • Installazione - deve essere eseguita soltanto da ___________________________ • Messa in servizio - deve essere eseguita soltanto da ________________________ • Addestramento - deve essere eseguito soltanto da __________________________ • Eliminazione di guasti - deve essere eseguita soltanto da ____________________ • Riparazione - deve essere eseguita soltanto da ________________________ • Pulizia - deve essere eseguita soltanto da _____________________________ • Manutenzione - deve essere eseguita soltanto da ___________________________ • Riparazione - deve essere eseguita soltanto da ____________________________ • Messa fuori servizio - deve essere eseguita soltanto da ____________________ Pos: 35 /TD/Sicherheit/Überschrift - Schutzkleidung @ 0\mod_1167825795750_63.doc @ 5178 @ 2 3.4 Indumenti protettivi Pos: 36 /TD/Sicherheit/Schutzkleidung - Hitzebeständige Handschuhe tragen @ 9\mod_1246542013306_63.doc @ 62476 @ Proteggere le mani indossando guanti termoresistenti. Pos: 37 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 38 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen bei Normalbetrieb @ 0\mod_1167825919827_63.doc @ 5187 @ 2 3.5 Misure fondamentali in caso di esercizio normale Pos: 39 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen bei Normalbetrieb (LHT ../..-Tischmodell) @ 3\mod_1195478872113_63.doc @ 27830 @ Avvertenza - Pericoli generali! Prima di accendere l'impianto verificare ed assicurarsi che vi siano soltanto persone autorizzate nell'area di lavoro dell'impianto e che nessuno possa essere ferito con il funzionamento dell'impianto! Prima di ogni inizio di produzione verificare ed assicurare sempre che tutti i dispositivi di sicurezza funzionino perfettamente! Prima di ogni inizio di produzione controllare se l'impianto presenta danni visibili ed assicurarsi che l'impianto venga fatto funzionare solo se è in perfetto stato! Segnalare immediatamente eventuali difetti riscontrati al superiore! 14 Prima di ogni inizio di produzione allontanare materiale/oggetti non richiesti per la produzione dall'area di lavoro! Effettuare almeno una volta al giorno (vedi anche Manutenzione e Riparazione) i seguenti controlli: • verificare se l'impianto presenta danni esterni visibili, • controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (ad es. dispositivo di arresto d'emergenza), • controllare la tenuta di tutti i tubi idraulici e pneumatici nonché il loro corretto collegamento (se presenti sull'impianto), • controllare la tenuta dei tubi del gas e dell'olio nonché il loro corretto collegamento (se presenti sull'impianto). • controllare il funzionamento del ventilatore, Pos: 40 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 41 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen im Notfall @ 1\mod_1170943369267_63.doc @ 9096 @ 2 3.6 Misure fondamentali in caso di emergenza Pos: 42 /TD/Sicherheit/Überschrift - Verhalten im Notfall @ 1\mod_1170949904855_63.doc @ 9126 @ 3 3.6.1 Comportamento in caso d'emergenza Pos: 43 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Das Stillsetzen im Notfall ist vorgesehen durch Ziehen des Netzsteckers. @ 6\mod_1222062836860_63.doc @ 42832 @ Nota Per la messa fuori servizio in caso d'emergenza deve essere staccata la spina elettrica. Pertanto la spina elettrica deve essere sempre accessibile durante il funzionamento per poterla staccare rapidamente dalla presa in caso d'emergenza. Pos: 44 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen im Notfall - Netzstecker ziehen HTCT - Grafik @ 12\mod_1274340493221_63.doc @ 76016 @ Fig. 1: Staccare la spina di rete Pos: 45 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Bei unerwarteten Vorgängen im Ofen (z.B. starke Rauchentwicklung oder Geruchsbelästigung) @ 4\mod_1205306579737_63.doc @ 34221 @ Avvertenza - Pericoli generali! In caso di processi imprevisti nel forno (ad es. forte sviluppo di fumo o la presenza di odori molesti) l'impianto a forno deve essere spento immediatamente. Attendere il normale raffreddamento del forno a temperatura ambiente. Pos: 46 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Elektrischer Schlag - Piktogramm elektr. Schlag - Hauptschalter @ 9\mod_1247472185096_63.doc @ 63066 @ 15 PERICOLO • Pericolo di shock elettrico. • Pericolo di vita. • I lavori sull'impianto elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati oppure da personale specializzato autorizzato dalla Nabertherm. • Staccare la spina prima di iniziare qualsiasi intervento Pos: 47 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen bei Wartung und Instandhaltung @ 0\mod_1167826060620_63.doc @ 5196 @ 2 3.7 Misure fondamentali per la manutenzione Pos: 48 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen bei Wartung und Instandhaltung @ 0\mod_1158222458436_63.doc @ 2191 @ Lavori di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato ed autorizzato nel rispetto delle istruzioni di manutenzione e delle norme antinfortunistiche! Si consiglia affidare le manutenzioni e riparazioni dell'impianto al servizio di assistenza della Nabertherm GmbH. In caso di non osservanza sussiste il pericolo di lesioni personali, morte e gravi danni materiali! Spegnere l'impianto ed assicurare che non possa essere riacceso inavvertitamente (bloccare l'interruttore principale ed assicurare con un lucchetto che non possa essere riacceso), oppure staccare la spina. Recintare largamente l'area di riparazione. Pericolo di carichi sospesi. È vietato lavorare sotto carichi sospesi. Pericolo di vita. Prima di effettuare lavori di manutenzione e riparazione eliminare sempre la pressione dai dispositivi idraulici dell'impianto! (se presenti sull'impianto). Non lavare mai il forno, gli armadi elettrici e gli altri chassis di dispositivi elettrici con getti d'acqua! A conclusione delle operazioni di manutenzione o riparazione, e prima di riprendere la produzione, verificare: • che collegamenti a vite allentati siano riserrati bene, • dispositivi di protezione, vagli o filtri rimossi siano stati rimontati, • che tutti i materiali, utensili ed altri attrezzi utilizzati per l'esecuzione delle operazioni di manutenzione e riparazione siano stati rimossi dall'area di lavoro dell'impianto, • eventuali liquidi fuoriusciti siano stati eliminati, • Pos: 49 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 16 sia stato controllato il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (ad es. dispositivo di arresto d'emergenza), Per la sostituzione di un cavo elettrico deve essere utilizzato un cavo omologato equivalente. Pos: 50 /TD/Sicherheit/Überschrift - Umweltschutzvorschriften @ 0\mod_1167826189237_63.doc @ 5205 @ 2 3.8 Norme per la tutela dell'ambiente Pos: 51 /TD/Sicherheit/Umweltschutzvorschriften Schmierfette-Hydrauliköl-Kühlmittel @ 0\mod_1158223424304_63.doc @ 2202 @ Per tutti i lavori sull'impianto e con l'impianto vanno rispettati gli obblighi di legge in materia di riduzione dei rifiuti e del loro riciclaggio/smaltimento regolare. Sostanze pericolose non più utilizzabili, come ad esempio lubrificanti oppure batterie, non devono essere smaltite nei normali rifiuti oppure nella canalizzazione. Durante i lavori di installazione, riparazione e manutenzione le sostanze inquinanti le acque, come ad es. • grasso ed olio lubrificante • olio idraulico • fluido refrigerante • detergenti contenenti solventi non dovranno inquinare il suolo o essere scaricati nella canalizzazione! Queste sostanze devono essere conservate, trasportate, raccolte e smaltite in contenitori adatti a tale scopo! Nota Il gestore dovrà assicurare che vengano rispettate le norme nazionali vigenti in materia di tutela dell'ambiente. Pos: 52 /TD/Sicherheit/Umweltschutzvorschriften Elektronische Bauteile-Isolierung-Altmetall @ 4\mod_1205143314853_63.doc @ 32566 @ Alla consegna il presente impianto a forno non contiene materiali che richiedono una classificazione come rifiuto speciale. Durante l'esercizio potranno accumularsi però residui dei materiali di processo nell'isolamento del forno. Questi sono possibilmente pericolosi per la salute e/o per l'ambiente. • I componenti elettronici sono smontati e smaltiti come rifiuti elettrici. • L'isolamento viene rimosso e smaltito come rifiuto speciale/sostanza pericolosa (vedere il capitolo Manutenzione, pulizia e riparazione - trattamento del materiale in fibra ceramica). • Il corpo viene smaltito come rottame. Pos: 53 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 17 Pos: 54 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Erläuterung ANSI Z535.6 @ 8\mod_1243323558881_63.doc @ 57447 @ 2 3.9 Spiegazione dei simboli e delle parole chiave utilizzati Nota Le seguenti istruzioni per l'uso contengono avvertenze concrete che vogliono informare l'utente sui rischi residui non evitabili con il funzionamento dell'impianto. Questi rischi residui comprendono pericoli per le persone/il prodotto/l'impianto e l'ambiente. I simboli utilizzati all'interno del manuale d'uso vogliono soprattutto richiamare l'attenzione sulle istruzioni di sicurezza! Il simbolo rispettivamente utilizzato non potrà sostituire il testo dell'istruzione di sicurezza. Per questo motivo è indispensabile leggere sempre l'intero testo! I simboli grafici sono conformi alla norma ISO 3864. In conformità all'American National Standard Institute (ANSI) Z535.6 all'interno del presente manuale sono utilizzati i seguenti pittogrammi e parole chiave: Il simbolo di pericolo generale, combinato alle parole chiave ATTENZIONE, AVVERTENZA e PERICOLO, sta ad indicare il rischio di lesioni severe. Attenersi a tutte le avvertenze riportate di seguito per evitare lesioni o la morte. ATTENZIONE PRUDENZA AVVERTENZA PERICOLO Sta ad indicare un pericolo che comporta il danneggiamento o la distruzione dell'apparecchio. Sta ad indicare un pericolo che rappresenta un rischio basso o medio di lesioni. Sta ad indicare un pericolo che potrà comportare la morte, lesioni gravi o irreversibili. Sta ad indicare un pericolo che comporta direttamente la morte, lesioni gravi o irreversibili. Struttura delle avvertenze di sicurezza: Tutte le avvertenze di sicurezza sono strutturate come segue Simbolo di pericolo indica il pericolo di lesioni Parola chiave classifica il pericolo AVVERTENZA • Tipo e fonte di pericolo • Conseguenze in caso di mancata osservanza • Azione per evitare il pericolo Simboli grafici (opzionale) secondo ISO 3864: conseguenze, misure o divieti 18 Testi di segnalazione: • tipo e fonte di pericolo • possibili conseguenze in caso di mancata osservanza • misure/divieti oppure Simbolo di pericolo indica il pericolo di lesioni Parola chiave classifica il pericolo PERICOLO • Tipo e fonte di pericolo • Conseguenze in caso di mancata osservanza • Azione per evitare il pericolo Simboli grafici (opzionale) secondo ISO 3864: conseguenze, misure o divieti Simboli grafici (opzionale) secondo ISO 3864: obblighi o divieti Testi di segnalazione: • tipo e fonte di pericolo • possibili conseguenze in caso di mancata osservanza • misure/divieti Pos: 55 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Überschrift - Hinweissymbole in der Anleitung @ 9\mod_1247053429626_63.doc @ 62754 @ Simboli di avvertenza contenuti nelle istruzioni per l'uso: Pos: 56 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Hinweis - Unter diesem Symbol erhalten Sie Anweisungshinweise und ... @ 9\mod_1247053932311_63.doc @ 62788 @ Nota Questo simbolo richiama l'attenzione su istruzioni ed informazioni particolarmente utili. Pos: 57 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Gebotszeichen - Wichtige Gebote sind zu befolgen @ 9\mod_1247056175982_63.doc @ 62856 @ Obbligo - Simbolo di obbligo Questo simbolo sta ad indicare obblighi importanti che dovranno essere assolutamente osservati. I simboli riportanti obblighi servono ad evidenziare come comportarsi in determinate situazioni per evitare danni per le persone. Pos: 58 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Wichtige Information für den Bediener @ 9\mod_1247053200729_63.doc @ 62720 @ Obbligo - Informazioni importanti per l'operatore Questo simbolo richiama l'attenzione dell'operatore su informazioni ed istruzioni di comando importanti che dovranno essere assolutamente osservate. Pos: 59 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Wichtige Information für das Wartungspersonal @ 9\mod_1247053206042_63.doc @ 62737 @ Obbligo - Informazioni importanti per il personale addetto alla manutenzione Questo simbolo richiama l'attenzione del personale addetto alla manutenzione su importanti istruzioni di comando e manutenzione (servizio di assistenza) che dovranno essere assolutamente osservate. Pos: 60 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Netzstecker ziehen @ 9\mod_1247055471526_63.doc @ 62839 @ Obbligo - Staccare la spina di alimentazione Questo simbolo fa notare all'operatore di staccare la spina di alimentazione. Pos: 61 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Anheben mit mehreren Personen @ 9\mod_1247063058002_63.doc @ 62941 @ Obbligo - Sollevare con più persone Questo simbolo fa notare al personale che l'apparecchio deve essere sollevato e posizionato nel luogo d'installazione da più persone. Pos: 62 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Heiße Oberfläche - Oberfläche nicht berühren @ 9\mod_1247054774780_63.doc @ 62805 @ 19 Avvertenza - Pericolo di superfici calde - non toccare Questo simbolo richiama l'attenzione dell'operatore sulla superficie calda che non dovrà essere toccata. Pos: 63 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - elektrischer Schlag - zur Vermeidung Anweisung folgen @ 9\mod_1247055093892_63.doc @ 62822 @ Avvertenza - Pericolo di shock elettrico Questo simbolo richiama l'attenzione dell'operatore sul pericolo di shock elettrico in caso di mancata osservanza delle avvertenze seguenti. Pos: 64 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Umkippen des Gerätes @ 9\mod_1247059198372_63.doc @ 62873 @ Avvertenza - Pericolo di ribaltamento Questo simbolo richiama l'attenzione dell'operatore sul pericolo di ribaltamento dell'apparecchio in caso di mancata osservanza delle avvertenze seguenti. Pos: 65 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Schwebende Lasten @ 9\mod_1251450500309_63.doc @ 65457 @ Avvertenza – Carichi sospesi Questo simbolo richiama l'attenzione dell'operatore su possibili pericoli causati da carichi sospesi È severamente vietato lavorare sotto carichi sospesi. Pericolo di vita in caso di mancata osservanza. Pos: 66 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Heben schwerer Lasten @ 9\mod_1247059891358_63.doc @ 62890 @ Avvertenza – Pericolo al sollevamento di carichi pesanti Questo simbolo richiama l'attenzione dell'operatore su possibili pericoli causati dal sollevamento di carichi pesanti. Pericolo di lesioni in caso di mancata osservanza. Pos: 67 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Umweltgefährdung @ 9\mod_1247060443419_63.doc @ 62907 @ Avvertenza – pericolo ambientale Questo simbolo richiama l'attenzione dell'operatore sul pericolo di danneggiare l'ambiente in caso di mancata osservanza delle avvertenze seguenti. Il gestore dovrà assicurare che vengano rispettate le norme nazionali vigenti in materia di tutela dell'ambiente. Pos: 68 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Brandgefahr @ 9\mod_1251445272822_63.doc @ 65440 @ Avvertenza - Pericolo d'incendio Questo simbolo richiama l'attenzione dell'operatore sul pericolo di incendio in caso di mancata osservanza delle avvertenze seguenti. Pos: 69 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Explosionsgefährliche Stoffe @ 9\mod_1247061148859_63.doc @ 62924 @ Avvertenza – Materiali esplosivi oppure atmosfera esplosiva Questo simbolo richiama l'attenzione dell'operatore su materiali a rischio d'esplosione oppure su un'atmosfera esplosiva. Pos: 70 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gefahr - nicht mit Wasser überschütten @ 9\mod_1247826410886_63.doc @ 63822 @ Divieti - Informazioni importanti per l'operatore Questo simbolo fa notare all'operatore che NON deve essere versato detergente o acqua sugli oggetti. È vietato anche l'utilizzo di un'idropulitrice ad alta pressione. Pos: 71 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Überschrift - Warnhinweissymbole an der Anlage @ 9\mod_1247053700273_63.doc @ 62771 @ Simboli di pericolo fissati sull'impianto: Pos: 72 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm an der Anlage - Warnung - Gefahr vor heißer Oberfläche und Verbrennung @ 9\mod_1247052957145_63.doc @ 62703 @ Avvertenza - Superfici calde e pericolo di ustioni - non toccare Superfici calde, come componenti dell'impianto caldi, pareti del forno, porte o materiali nonché fluidi caldi non sono sempre riconoscibili. Non toccare la superficie. Pos: 73 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm an der Anlage - Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom @ 9\mod_1247052639824_63.doc @ 62686 @ Avvertenza - Alta tensione! Pericolo di tensione elettrica pericolosa Pos: 74 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 20 Pos: 75 /TD/Sicherheit/Überschrift - Allgemeine Gefahren an der Anlage @ 0\mod_1168596796288_63.doc @ 6017 @ 2 3.10 Pericoli generali sull'impianto Pos: 76 /TD/Sicherheit/Allgemeine Gefahren (Verbrennung, Quetschen, Strom) - Laboröfen @ 2\mod_1184666023022_63.doc @ 19977 @ Avvertenza - Pericoli generali! - Sussiste il pericolo di ustioni al corpo del forno e al tubo di lavoro. - Durante il funzionamento la maniglia/maniglia della porta può raggiungere elevate temperature, indossare guanti protettivi - Sussiste il pericolo di schiacciamento alle parti in movimento (cerniera della porta, azionamento del tubo rotativo, piano sollevabile ecc.) - L'armadio elettrico (se presente) e le morsettiere sull'impianto presentano tensioni elettriche pericolose. - Non inserire mai oggetti nelle aperture del corpo del forno, dei fori di scarico dell'aria viziata oppure in fessure di raffreddamento dell'impianto di distribuzione e del forno (se presenti). Sussiste il rischio di scosse elettriche. Pos: 77 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Es dürfen keine Gegenstände auf den/der Ofen/Schaltanlage abgelegt/abgestellt werden... @ 4\mod_1203924555465_63.doc @ 31571 @ Avvertenza - Pericoli generali! Non devono essere posati o depositati oggetti sul forno o sull'impianto di distribuzione. Sussiste il rischio di incendio o esplosione. Pos: 78 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 79 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Transport, Montage und Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1158844227416_63.doc @ 3115 @ 1 4 Trasporto, montaggio e prima messa in funzione Pos: 80 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Anlieferung @ 0\mod_1167826534889_63.doc @ 5223 @ 2 4.1 Consegna Pos: 81 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anlieferung - (Hinweise allgemein) @ 0\mod_1158233508887_63.doc @ 2226 @ Controllare la completezza. Confrontare il contenuto del pacco consegnato con i componenti indicati sulla bolla di consegna e sui documenti relativi all'ordine. Segnalare subito parti mancanti o danni causati da un imballaggio insufficiente oppure dal trasporto allo spedizioniere e alla Nabertherm GmbH, poiché reclami avanzati più tardi non saranno riconosciuti. Pericolo di lesione Al sollevamento dell'impianto sussiste il pericolo che singoli pezzi o l'intero impianto possano ribaltare, spostarsi o cadere. Prima del sollevamento dell'impianto di forno tutte le persone devono uscire dall'area di lavoro. Portare scarpe e casco di sicurezza. Informazioni sulla sicurezza • I veicoli per trasporti interni devono essere comandati solo da personale autorizzato. Il conducente si assume la piena responsabilità per il carico ed una guida sicura. 21 • • • • • • • • • • Al sollevamento dell'impianto fare attenzione che le punte della forca oppure il carico stesso non rimangano impigliati in materiale accatastato a fianco. Componenti alti, come ad es. gli armadi elettrici, vanno trasportati con la gru. Utilizzare soltanto apparecchi di sollevamento con una portata sufficiente. Gli apparecchi di sollevamento devono essere fissati solo nei punti contrassegnati a tale scopo. È assolutamente vietato fissare l'apparecchio di sollevamento su componenti montati, tubi o condotti per cavi. Componenti non imballati devono essere sollevati con l'ausilio di brache ad anello. Fissare gli attrezzi di trasporto esclusivamente nei punti previsti a tale scopo. Accessori di imbracatura e mezzi di sollevamento carico devono corrispondere alle norme antinfortunistiche. Per la scelta degli accessori di imbracatura e dei mezzi di sollevamento carico tenere conto del peso dell'impianto! (vedi capitolo Dati tecnici) Tenere sempre separati i pezzi in acciaio inossidabile (anche elementi di fissaggio) da elementi in acciaio non legato. La protezione anticorrosione va rimossa solo direttamente prima del montaggio. Avvertenza - Pericoli generali! Pericolo di carichi sospesi. È vietato lavorare sotto carichi sospesi. Pericolo di vita. Nota Rispettare le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti per i veicoli per trasporti interni. Pos: 82 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 83 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anlieferung von Öfen mit einem Hubwagen @ 2\mod_1184672460200_63.doc @ 20003 @ Trasporto con un carrello elevatore Badare al carico massimo ammissibile del carrello elevatore. 1. 2. I nostri forni vengono consegnati dallo stabilimento con telaio di trasporto in legno per facilitare lo scarico. Trasportare il forno solo in stato imballato e con mezzi di trasporto idonei per evitare eventuali danneggiamenti. L'imballaggio va rimosso solo sul luogo d'installazione. Per il trasporto si dovrà provvedere a fissare accuratamente il forno per evitare scivolamento, ribaltamento e danneggiamento. I lavori di trasporto e montaggio dovranno essere eseguiti da almeno 2 persone. Non conservare il forno in ambienti umidi o all'aperto. Guidare il carrello elevatore sotto il telaio di trasporto. Badare a fare entrare il carrello elevatore interamente sotto il telaio di trasporto. Fare attenzione a merce adiacente. Fig. 3: Il carrello elevatore viene inserito interamente sotto il telaio di trasporto 22 3. 4. 5. Sollevare il forno con cautela badando al baricentro. Al sollevamento dell'impianto fare attenzione che le punte della forca oppure il carico stesso non rimangano impigliati in materiale accatastato a fianco. Verificare la posizione stabile del forno e all'occorrenza applicare i dispositivi di sicurezza trasporto. Trasportare il forno con cautela, piano e in posizione più bassa possibile. Non percorrere tragitti in pendenza. Deporre il forno con cautela al luogo d'installazione. Fare attenzione a merce adiacente. Evitare di deporre il forno bruscamente. Pos: 84 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Vorsicht - Rutschen/Kippen des Gerätes - Piktogramm Kippen/Heben/Anheben @ 9\mod_1247064081950_63.doc @ 62958 @ PRUDENZA • Scivolamento o rovesciamento dell'apparecchio. • Danneggiamento dell'apparecchio. • Pericolo di lesioni causate dal sollevamento di carichi pesanti. • Trasportare l'apparecchio solo nell'imballaggio originale • Portare l'apparecchio con più persone Pos: 85 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 86 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Legende für Packstücke z.B. zerbrechlich @ 1\mod_1173776713307_63.doc @ 10749 @ Leggenda: I simboli per il trattamento degli imballaggi sono definiti a livello internazionale in modo standardizzato nelle ISO R/780 (International Organization for Standardization) e nelle norme tedesche DIN 55 402 (Istituto tedesco per la standardizzazione). Denominazione Simbolo Spiegazione Fragile Questo simbolo va applicato su prodotti fragili. Colli contrassegnati con questo simbolo devono essere maneggiati con cautela e non devono essere né rovesciati né legati. Alto Il collo deve essere trasportato, movimentato e conservato per principio con le frecce che indicano sempre verso l'alto. Sono proibiti il rotolamento, il ribaltamento, una forte inclinazione o rovesciamento nonché altre forme di maneggiamento. Il collo non deve comunque necessariamente essere posizionato "on top (in alto)". Teme l'umidità La merce contrassegnata con questo simbolo deve essere protetta da un'elevata umidità. Pertanto deve essere conservata in modo coperta. Se colli particolarmente pesanti o ingombranti non possono essere immagazzinati in capannoni o rimesse, dovranno essere coperti accuratamente con un telone. Imbracare qui Questo simbolo indica soltanto il luogo di imbracatura, ma non il metodo di imbracatura. Se i simboli sono posizionati al centro ovvero al baricentro, il collo è dritto in caso di accessori di imbracatura dalla lunghezza identica. In caso contrario gli accessori di imbracatura devono essere accorciati su un lato. Pos: 87 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 23 Pos: 88 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Auspacken @ 2\mod_1184739517985_63.doc @ 20016 @ 2 4.2 Disimballaggio Pos: 89 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Allgemeiner Hinweis zur Verpackung (z.B. Laboröfen) @ 3\mod_1192437185846_63.doc @ 23515 @ Nota L'impianto è imballato dispendiosamente per proteggerlo da danni causati dal trasporto. Badare a rimuovere tutti i materiali d'imballaggio (anche all'interno della camera del forno). Conservare l'imballaggio ed i dispositivi di sicurezza trasporto per un'eventuale spedizione oppure per l'immagazzinaggio del forno. Per il trasporto sono richieste almeno 2 persone, a seconda della grandezza del forno anche di più. Pos: 90 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken Laborofen - LHT-Tischmodell , R, RT - Teil 1 @ 2\mod_1184739616497_63.doc @ 20032 @ Utilizzare guanti protettivi 1 1. 2. 3. 2 3 Controllare se l'imballaggio presenta eventuali danni. Rimuovere le reggette dell'imballaggio. Svitare le viti e rimuovere la cassaforma di legno dal cartone (se presente) Pos: 91 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken Hochtemperaturofen - HTCT 01/14-16-Tischmodell - Teil 2 @ 12\mod_1281942490665_63.doc @ 96851 @ 4 4. 5. 6. Pos: 92 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken-Tragen Laborofen - LHT-Tischmodell - Teil 3 @ 3\mod_1192436920381_63.doc @ 23489 @ 24 5 6 Sollevare con cautela il cartone e rimuoverlo dal pallet. Rimuovere il materiale espanso presente nel cartone. Nel cartone è presente un’unità di imballaggio per accessori supplementari (esempio: tubetto per aria di scarico, piastra di inserimento, cavo di rete). Confrontare il contenuto della fornitura con la bolla di consegna e la documentazione relativa all’ordine; vedi capitolo “Consegna”. Sollevare con cautela il forno dall’unità di imballaggio. 7. 8. Mettere le mani lateralmente sotto il forno per trasportarlo e badare ad afferrarlo in modo sicuro. Per forni con un peso superiore a 25 kg sono richieste almeno due persone per lavori di trasporto. In caso di utilizzo di cinghie di trasporto, applicarle solo lateralmente (per traverso). Badare ad afferrare il forno in modo sicuro. Nota In Germania dovranno essere osservate le norme antinfortunistiche generali VBG ovvero BGZ. Valgono le norme antinfortunistiche nazionali vigenti nel rispettivo paese di utilizzo dell'impianto Nota Conservare l'imballaggio per un'eventuale spedizione oppure per l'immagazzinaggio del forno. Pos: 93 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 94 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Transportsicherung/Verpackung @ 0\mod_1167826775847_63.doc @ 5232 @ 2 4.3 Dispositivi di fissaggio per il trasporto/imballaggio Pos: 95 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Verpackung - Allgemeine Hinweise zur Verpackung - spezielle Transportsicherung vorhanden @ 12\mod_1281944551971_63.doc @ 96870 @ L'impianto è imballato dispendiosamente per proteggerlo da danni causati dal trasporto. Badare a rimuovere tutti i materiali d'imballaggio (anche all'interno della camera del forno). L'intero materiale d'imballaggio è riciclabile e può essere avviato al ciclo di smaltimento. L'imballaggio utilizzato è stato scelto in modo da non richiedere alcuna descrizione particolare. Pos: 96 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Verpackung - Allgemeine Hinweise zur Verpackung - spezielle Transportsicherung für HTCT-Öfen @ 12\mod_1274343084196_63.doc @ 76084 @ Per la protezione da danni dovuti al trasporto, il forno è equipaggiato con un dispositivo di sicurezza che deve essere rimosso prima di mettere in funzione l’impianto. Fig. 1: Svitare le viti del coperchio con l’attrezzo fornito in dotazione. 25 Fig. 2: Staccare il coperchio tirandolo verso l’alto e rimuovere il materiale espanso. Fig. 3: Fissare il coperchio con le viti precedentemente staccate. Fare attenzione che tra vite e coperchio si trova una rondella dentata. Questa posizione è contrassegnata con un adesivo di messa a terra posto sull’alloggiamento/coperchio. Svitare la lamiera di protezione del tubetto dell'aria di scarico dal coperchio. Infilare con cautela il tubetto nell’apposita apertura. La testa del tubetto deve aderire sul coperchio. Fig. 4: Montare la lamiera di protezione del tubetto dell’aria di scarico con le viti precedentemente staccate. Aprire la porta a ghigliottina del forno e rimuovere la pellicola protettiva dal vano del forno. Nota Conservare il dispositivo di sicurezza nel trasporto per un'eventuale spedizione futura. Per prevenire danneggiamenti agli elementi riscaldanti, in caso di spedizione il forno deve essere assicurato nel modo indicato nella figura qui sopra. Pos: 97 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 26 Pos: 98 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Bauliche- und Anschlussvoraussetzungen @ 0\mod_1167826890943_63.doc @ 5241 @ 2 4.4 Requisiti edilizie e di collegamento Pos: 99 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Aufstellung (Standort des Ofens) @ 2\mod_1184848718972_63.doc @ 20169 @ 3 4.4.1 Installazione (luogo d'installazione del forno) Pos: 100 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Standort eines LHT-Ofens @ 2\mod_1184852454302_63.doc @ 20185 @ Per l'installazione del forno vanno rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza: • In conformità alle informazioni per la sicurezza il forno deve essere installato in un ambiente asciutto. • Il tavolo/piano di appoggio deve essere piano per consentire l'installazione dritta del forno. Il forno deve essere posizionato su una base di appoggio incombustibile (pietra, metallo o simile). • La portata massima del piano deve essere adatta al peso del forno, compresi gli accessori. • Il pavimento deve essere costituito da materiali non combustibili per evitare che venga infiammato da materiali caldi. Nonostante il buon isolamento, il forno emette calore alle superfici esterne. All'occorrenza, questo calore deve essere asportato (consultare eventualmente un tecnico per impianti di ventilazione). Inoltre deve essere mantenuta una distanza di sicurezza minima (S) di 0,5 m verso tutti i lati e di 1 m verso l'alto da materiali combustibili. In singoli casi sarà necessario prevedere una distanza maggiore per tenere conto delle condizioni locali. Verso materiali incombustibili la distanza minima laterale può essere ridotta a 0,2 m. Se il carico dovesse sprigionare gas e vapori, è necessario provvedere ad una ventilazione e ad uno scarico appropriati ovvero ad un sistema di scarico idoneo. A cura del cliente deve essere messo a disposizione uno scarico idoneo per l'aria di combustione. S S S S Base di appoggio incombustibile Fig. 4: Installazione di un forno da laboratorio ad alta temperatura Pos: 101 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Brandgefahr - Piktogramm Brandgefahr @ 9\mod_1247148035738_63.doc @ 63013 @ PERICOLO • Rischio di incendio e per la salute. • Pericolo di vita. • Sul luogo d'installazione deve essere assicurata una ventilazione sufficiente per asportare calore ed eventuali gas di scarico prodotti. Pos: 102 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Vor Inbetriebnahme des Ofens sollte dieser 24 Stunden am Aufstellungsort akklimatisiert .. @ 3\mod_1195568014336_63.doc @ 27874 @ 27 Nota Prima della messa in funzione del forno questo dovrà acclimatizzarsi per 24 ore nel luogo d'installazione. Pos: 103 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 104 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Montage, Installation und Anschluss @ 0\mod_1167827976269_63.doc @ 5295 @ 2 4.5 Montaggio, installazione e collegamento Pos: 105 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Abgasführung @ 0\mod_1167828513042_63.doc @ 5313 @ 3 4.5.1 Scarico dei gas combusti Pos: 106 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Abgasführung beim LHT-Ofen @ 2\mod_1184931910984_63.doc @ 20229 @ Consigliamo di collegare dei tubi di scarico per i gas combusti al forno e di scaricare i gas combusti. Come tubo di scarico possono essere utilizzati normali tubi di scarico di metallo da NW80 a NW120 disponibili sul mercato. Deve essere condotto in permanente salita e fissato alla parete o al soffitto. Centrare il tubo sopra il camino di scarico del forno. Il tubo di scarico non deve essere montato in modo ermetico sul tubetto di scarico dell'aria viziata, perché altrimenti non si ottiene l'effetto di bypass. Questo effetto è necessario per evitare che venga aspirata troppa aria fresca nel forno. Tubo di scarico Tubetto di scarico dell'aria viziata Fig. 5: Montaggio di un tubo di scarico (esempio) Nota I gas di scarico possono essere scaricati solo se l'ambiente viene aerato attraverso un'apertura di presa d'aria. Nota Lo scarico dei gas combustibili richiede lavori di muratura/al tetto da eseguire a cura del cliente. Le dimensioni e la versione dello scarico dei gas combusti devono essere progettati da un tecnico per impianti di ventilazione. Valgono le norme nazionali vigenti nel rispettivo paese. Pos: 107 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 28 Pos: 108 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - 1.1.1 Anschluss an das Elektronetz @ 0\mod_1168599727688_63.doc @ 6053 @ 3 4.5.2 Collegamento alla rete elettrica Pos: 109 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anschluss an das Elektronetz - HTC 01/15 - Renishaw @ 10\mod_1253871914414_63.doc @ 66309 @ Il gestore deve provvedere alle caratteristiche richieste, come la portata della superficie d'installazione e la messa a disposizione dell'energia (impianto elettrico). − Il forno deve essere installato secondo un uso conforme allo scopo previsto. I valori dell'allacciamento di rete devono corrispondere ai valori riportati sulla targhetta del forno. − La presa di alimentazione deve trovarsi in prossimità del forno ed essere facilmente accessibile. I requisiti di sicurezza non sono considerati rispettati se il forno non viene collegato ad una presa con contatto di protezione (Schuko). − In caso di utilizzo di una prolunga oppure di una presa multipla, il carico massimo ammissibile non dovrà essere superato. Non utilizzare il forno con una prolunga se non è sicuro che è garantita la messa a terra. − Il cavo di rete non deve essere danneggiato. Non depositare oggetti sul cavo di rete. Posare il cavo in modo che nessuno possa inciamparvi oppure calpestarlo. − Un cavo di rete danneggiato deve essere sostituito immediatamente. − Assicurare una posa protetta del cavo di collegamento del forno. Nota Prima di collegare l'alimentazione di tensione, assicurare che l'interruttore di rete si trova in posizione "Off" ovvero "0". Targhetta 2. 1. klick Fig. 6: Forno fino a 3,6 kW (cavo di rete incluso nella fornitura) 1. 2. Collegare il cavo di rete alla presa di alimentazione del forno. Adesso collegare il cavo di rete accluso alla presa di rete. Per l'alimentazione elettrica utilizzare solo una presa con contatto di protezione (Schuko). 29 2. klick 1. Fig. 7: Ricollegare il cavo di rete (vedi il capitolo Pos: 110 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Verdrahtung und Elektrische Anschlüsse entnehmen Sie dem beiliegendem Schaltplan. @ 5\mod_1219923893347_63.doc @ 41884 @ Nota Per il cablaggio ed i collegamenti elettrici consultare lo schema elettrico allegato. I componenti elettrici della macchina sono riportati sullo schema elettrico. Pos: 111 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Achtung - falsche Netzspannung - Piktogramm Gebotszeichen @ 9\mod_1247475231381_63.doc @ 63134 @ ATTENZIONE • Pericolo di tensione di rete sbagliata • Danneggiamento dell'apparecchio. • Prima del collegamento e della messa in funzione controllare la tensione di rete. • Confrontare la tensione di rete con i dati riportati sulla targhetta. Pos: 112 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos @ 12\mod_1282201241263_63.doc @ 97048 @ 3 4.5.3 Montaggio/collegamento con l’utilizzo di un trasformatore Pos: 113 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos - HTCT 01/14-15 - Text @ 12\mod_1282200352345_63.doc @ 97029 @ Nel montaggio di un trasformatore è necessario attenersi alle seguenti indicazioni di sicurezza: • • • • • • 30 il trasformatore deve essere utilizzato esclusivamente in combinazione con il modello di forno fornito in dotazione (vedi bolla di consegna). Un impiego del trasformatore diverso o di altro tipo è da considerarsi non conforme; prima della messa in funzione e poi ad intervalli regolari è necessario controllare l'apparecchio per rilevare eventuali danni; in presenza di un danno (cavo, spina o alloggiamento) l’apparecchio non deve essere messo in funzione; per la sostituzione di un cavo di alimentazione di rete deve essere utilizzato un cavo omologato equivalente; funzionamento esclusivamente in locali asciutti e puliti e con temperatura massima di 40 °C (104 °F); il tavolo / la superficie di appoggio devono essere piani per consentire un montaggio del trasformatore e del forno in posizione verticale; il trasformatore deve essere collocato su un piano non infiammabile (pietra, metallo o simili); per la distanza minima di sicurezza su tutti i lati vedi capitolo “Installazione (luogo d’installazione del forno)”; la capacità di carico del tavolo deve essere in grado di sostenere il peso del trasformatore/forno, accessori inclusi; • per gli interventi di pulizia/manutenzione l’apparecchio deve essere staccato dall’alimentazione elettrica; durante il funzionamento l’apparecchio non deve essere aperto. Pos: 114 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos - HTCT 01/14-15 - Technische Daten @ 12\mod_1282222718151_63.doc @ 97095 @ Dati tecnici trasformatore Ingresso Tensione Frequenza Potenza max. Spina di rete Norme 200 V – 208 V ~ AC 230 V ~ AC 50 o 60 Hz 50 o 60 Hz 3.5 kW 3,5 kW A seconda del Paese EN 61558-1, classe di protezione I / IP 20 UL + CSA E300981 120 x 140 x 145 (L x A x P) Dimensioni in mm Uscita Pos: 115 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos - HTCT 01/14-15 - Text-Grafik @ 12\mod_1282222674169_63.doc @ 97073 @ Per proteggerlo dai danni dovuti al trasporto, il trasformatore è stato imballato con cura. Fare in modo di rimuovere tutto il materiale di imballaggio. Il forno A va quindi appoggiato con cautela sull’alloggiamento del trasformatore B (vedi figura sottostante). Il forno e il trasformatore devono innanzi tutto essere collegati tramite il cavo di rete fornito in dotazione 1 (cavo con connettore snap-in). Collegare il cavo della linea di rete del trasformatore all'allacciamento di rete 2 . Per l’alimentazione utilizzare solamente una presa di rete con contatto di protezione A 2 B 1 Fig. 1: Montaggio/collegamento di un trasformatore Pos: 116 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Brandgefahr - Piktogramm Brandgefahr @ 9\mod_1247148035738_63.doc @ 63013 @ PERICOLO • Rischio di incendio e per la salute. • Pericolo di vita. • Sul luogo d'installazione deve essere assicurata una ventilazione sufficiente per asportare calore ed eventuali gas di scarico prodotti. Pos: 117 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 31 Pos: 118 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Einlegen der Bodenplatte LHT-Ofen @ 2\mod_1185287183100_63.doc @ 20425 @ 3 4.5.4 Inserimento della piastra di base Pos: 119 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Einlegen der Einlegeplatte (Bodenplatte) LHT/HTC/HTCT-Öfen @ 2\mod_1185287451644_63.doc @ 20441 @ Fig. 8: Inserimento della piastra ceramica Sollevare con cautela la porta a ghigliottina verso l'alto. Deporre la piastra ceramica/le piastre ceramiche (la quantità di piastre dipende dal modello di forno) con cautela al centro del fondo del forno. Durante l'inserimento delle piastre ceramiche fare attenzione a non danneggiare il collare porta o le resistenze riscaldanti. Evitare assolutamente di toccare le resistenze riscaldanti quando vengono inserite le piastre. Ciò può comportare l'immediata distruzione delle resistenze riscaldanti. Il fondo del forno è realizzato in materiale refrattario di alta qualità che è comunque molto sensibile agli urti. La piastra ceramica ha il compito di proteggere il fondo del forno. Piastre danneggiate devono essere sostituite subito con piastre nuove (vedere il capitolo "Parti di ricambio/soggetti ad usura“). Il forno non deve essere messo in servizio senza piastra. Posizionare la carica possibilmente al centro dello spazio utile, sulla piastra ceramica. Ciò garantisce un riscaldamento uniforme. Dopo il caricamento chiudere con cautela la porta a ghigliottina. Nota Fare attenzione a non superare un carico di 2 kg sul fondo del forno. Pos: 120 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 32 Pos: 121 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1167828977720_63.doc @ 5340 @ 2 4.6 Prima messa in funzione Pos: 122 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstinbetriebnahme LHT02,04,08 Öfen - 1 @ 2\mod_1186641509092_63.doc @ 20836 @ La messa in servizio dell'impianto deve essere effettuata solo da persone appositamente qualificate, nel rispetto delle istruzioni di sicurezza. Leggere anche il capitolo "Sicurezza". Per la messa in servizio devono essere osservate assolutamente le seguenti istruzioni di sicurezza - per evitare lesioni con pericolo di morte a persone, danni all'impianto ed altri danni materiali. Assicurare che le istruzioni ed informazioni riportate nel manuale delle istruzioni del Controller vengono osservate e rispettate. L'impianto deve essere usato/impiegato solo in conformità allo scopo previsto. Assicurare che nell'area di lavoro della macchina sono presenti solo persone autorizzate e che nessun'altra persona può essere messa in pericolo dalla messa in funzione dell'impianto. Prima dell'avviamento iniziale dell'impianto verificare che tutti gli utensili, parti estranee e dispositivi di fissaggio per il trasporto sono stati rimossi. Attivare tutti i dispositivi di sicurezza (interruttore di rete, pulsante di arresto d'emergenza se presente) prima della messa in funzione. Collegamenti cablati male possono distruggere i componenti elettrici/elettronici. Osservare le particolari misure di protezione (ad es. messa a terra, ...) per i componenti a rischio. Collegamenti difettosi possono comportare un avviamento indesiderato dell'impianto. Prima dell'accensione dell'impianto informarsi sul comportamento in caso di guasti o in caso d'emergenza. Prima dell'avviamento iniziale controllare i collegamenti elettrici e le spie di controllo. Dei materiali inseriti nel forno deve essere noto se questi danneggiano o addirittura distruggono l'isolamento o le resistenze. Materiali dannosi per l'isolamento sono: alcali, alcali terrosi, vapori metallici, ossidi metallici, composti di cloro, composti di fosfato ed alogeni. Pos: 123 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Vor Inbetriebnahme des Ofens sollte dieser 24 Stunden am Aufstellungsort akklimatisiert .. @ 3\mod_1195568014336_63.doc @ 27874 @ Nota Prima della messa in funzione del forno questo dovrà acclimatizzarsi per 24 ore nel luogo d'installazione. Pos: 124 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Empfehlung für das erste Aufheizen des Ofens @ 0\mod_1167829134269_63.doc @ 5349 @ 2 4.7 Raccomandazioni per il primo riscaldamento del forno Pos: 125 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Empfehlung für das erste Aufheizen ist nicht notwendig @ 10\mod_1254147848640_63.doc @ 66350 @ Una prima fase speciale di riscaldamento non è necessaria per questi elementi riscaldanti integrati nel forno. E’ possibile iniziare subito con il programma di riscaldamento desiderato. Durante il riscaldamento può verificarsi un’emissione di odori molesti dovuta alla fuoriuscita di legante dal materiale isolante. Consigliamo di aerare bene, durante la prima fase di riscaldamento, il luogo in cui si trova il forno. Pos: 126 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Risse in der Isolierung @ 6\mod_1222861412436_63.doc @ 43551 @ Incrinature nell'isolamento L'isolamento del forno consiste di un materiale refrattario di qualità molto elevata. In seguito a dilatazione termica già dopo pochi cicli di riscaldamento si formano incrinature nell'isolamento. Queste non hanno alcun effetto sul funzionamento o sulla qualità del forno. Pos: 127 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 33 Pos: 128 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Bedienung 1 @ 3\mod_1186740685002_63.doc @ 20991 @ 1 5 Uso Pos: 129 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Trockenschrank TR ... Controller B180/P330 @ 9\mod_1247482059212_63.doc @ 63154 @ Eurotherm 2132i 27x12,7 2 3 (opzionale) 1 Fig. 9: Esempio di Controller OFF/ON 1. L'interruttore di rete (1) inserisce e disinserisce la corrente di comando. Con la corrente di comando inserita sul display LED del Controller (2) viene indicata la temperatura della camera del forno. 2. 3. Il programma di riscaldamento e raffreddamento desiderato viene impostato sul controller (2). Per la descrizione del Controller consultare le istruzioni per l'uso separate. Il valore di temperatura del selettore-limitatore della temperatura (3) (opzionale) deve essere impostato 30 °C superiore alla temperatura del Controller. Per la descrizione del selettore-limitatore della temperatura (TWB) consultare le istruzioni per l'uso del Controller B 180/P 330. Nota Un funzionamento continuo a temperatura massima può comportare un'usura aumentata degli elementi riscaldanti e della guarnizione della porta. Consigliamo di lavorare a circa 50 °C sotto la temperatura massima. Nota All'accensione del forno dovrà essere verificato a vista che il ventilatore dell'impianto di distribuzione (sul retro del forno) funzioni (si sente un leggero "ronzio"). Nota Per la descrizione del Controller B180/P330 consultare le istruzioni per l'uso separate. Nota È consigliabile non spegnere il forno subito a conclusione del programma, ma di attendere il naturale raffreddamento con funzionamento a convezione. Pos: 130 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Blasenbildung an den Heizelementen @ 12\mod_1282658674786_63.doc @ 97262 @ Nota Il processo di fabbricazione fa sì che sia presente del silicio residuo il quale, riscaldato ad alte temperature, può portare alla formazione di sottili bolle di vetro sulla superficie degli elementi riscaldanti. Questa formazione di bolle ha luogo solamente con temperature superiori a 1550 °C (2822 °F). Se sono presenti delle bolle, queste vanno rimosse con cautela prima del riscaldamento successivo (con pennello o spazzola). Questo fenomeno non costituisce motivo per un reclamo. 34 Pos: 131 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 132 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Temperaturwählbegrenzer mit einstellbarer Abschalttemperatur 1.1 @ 9\mod_1250158374029_63.doc @ 65126 @ 2 5.1 Selettore-limitatore della temperatura con temperatura di spegnimento impostabile Pos: 133 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Temperaturwählbegrenzer (TWB) (digital) Eurotherm 2132i @ 10\mod_1253025652302_63.doc @ 65999 @ 2132i Fig. 10: Selettore-limitatore della temperatura 2132i Pulsante Descrizione Display Il selettore-limitatore della temperatura monitora la temperatura della camera del forno. Sul display viene visualizzata l'ultima temperatura d'intervento impostata. Se la temperatura nella camera del forno aumenta oltre la temperatura d'intervento impostata, il riscaldamento viene disinserito per proteggere il forno e la carica. Sul selettore-limitatore della temperatura lampeggia l'allarme "FSH". 260 °C FSH Quando la temperatura della camera del forno è scesa sotto il valore impostato sul selettore-limitatore della temperatura, per continuare il funzionamento dovranno essere premuti i seguenti pulsanti che abilitano il riscaldamento: Abilitazione del riscaldamento: Premere contemporaneamente i pulsanti e . Il messaggio del selettore-limitatore della temperatura viene resettato ed il riscaldamento viene riabilitato. Impostazione della temperatura d'intervento: Impostare la temperatura d'intervento desiderata con l'ausilio dei pulsanti 270 (esempio 270 °C) Aumentare il valore con Ridurre il valore con (260 … 269, 270) Per modificare rapidamente il valore: tenere il pulsante più a lungo. 270 °C 260 °C 260 (270 … 261, 260) premuto Attendere 2 secondi finché la temperatura d'intervento impostata viene applicata automaticamente (il display lampeggia 1 x). Nota: Un intervento precoce del selettore-limitatore di temperatura può essere evitato se viene impostata una differenza di almeno 10°C tra temperatura della camera del forno impostabile e temperatura d'intervento. Il display ritorna sulla schermata principale con l'indicazione della temperatura d'intervento. Viene visualizzata la temperatura d'intervento attualmente impostata. Immissione terminata. 270 °C 35 Per ulteriori informazioni riguardanti l'uso consultare il manuale delle istruzioni Eurotherm 2132 separato. Pos: 134 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Achtung - Einstellung am TWB/TWW - Piktogramm Gebotszeichen ! @ 9\mod_1247572076550_63.doc @ 63299 @ ATTENZIONE • Surriscaldamento • Danneggiamento della carica • Se una sovratemperatura della carica comporta il pericolo che con questa temperatura preimpostata sul selettore-limitatore della temperatura/selettore di temperatura la carica venga danneggiata oppure la carica stessa rappresenti un pericolo per il forno e l'ambiente, la temperatura impostata sul selettore-limitatore della temperatura/selettore di temperatura deve essere ridotta al valore massimo ammissibile. Pos: 135 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 136 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Zulufthebel @ 3\mod_1188982021389_63.doc @ 21121 @ 2 5.2 Leva di presa d'aria Pos: 137 /TD/Betrieb_Bedienung/Zulufthebel für Hubtür- und Klapptürmodellen - 1 @ 3\mod_1188977524741_63.doc @ 21112 @ D La quantità dell’aria immessa può essere regolata tramite la leva per l'immissione dell'aria. La leva si trova sul lato inferiore della porta oppure lateralmente ad essa. La posizione viene indicata dai simboli posti accanto o sopra alla leva. Fig. 1: Leva di immissione dell’aria La leva è aperta al massimo La leva è chiusa Fig. 2: Regolazione dell’immissione di aria fresca (simboli) Pos: 138 /TD/Betrieb_Bedienung/Hinweis - Zulufthebel für Hubtür- und Klapptürmodellen - Temperaturgleichmäßigkeit - 2 @ 12\mod_1283334296574_63.doc @ 97711 @ Nota Quando la leva di ventilazione è aperta, può verificarsi un peggioramento dell’uniformità della temperatura nel vano del forno. Pos: 139 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 36 Pos: 140 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Beschickung/Chargierung @ 0\mod_1167835476044_63.doc @ 5421 @ 2 5.3 Alimentazione/carica Pos: 141 /TD/Betrieb_Bedienung/Beschickung/Chargierung LHT ../..-Ofen - 1 @ 3\mod_1188891926924_63.doc @ 21061 @ Carica del forno Sollevare con cautela la porta del forno verso l'alto. Devono essere utilizzati solo materiali con caratteristiche e temperature di fusione note. Fare riferimento alle schede tecniche di sicurezza dei materiali. Al caricamento del forno, fare attenzione a non danneggiare il collare della porta o le resistenze riscaldanti. Evitare assolutamente di toccare le resistenze riscaldanti quando viene caricato il forno. Ciò può comportare l'immediata distruzione delle resistenze riscaldanti. Posizionare la carica possibilmente al centro dello spazio utile, sulla piastra ceramica. Ciò garantisce un riscaldamento uniforme. Se viene caricata una grande quantità di materiale nella camera del forno, il tempo di riscaldamento potrà aumentare notevolmente. Se viene usato un crogiolo, badare ad inserire il materiale da fondere con cautela nel crogiolo. I crogioli sono sensibili agli urti e ai colpi. Al riscaldamento i metalli si dilatano più rapidamente e più fortemente rispetto ai crogioli. Provvedere a far rispettare esattamente le raccomandazioni fornite dal produttore del crogiolo per quel che riguarda la cura e l'utilizzo dei crogioli. Dopo il caricamento chiudere con cautela la porta del forno. La chiusura della porta del forno deve avvenire cautamente per non danneggiare l'isolamento. Verificare che la porta è chiusa correttamente. Il forno non deve essere aperto in stato caldo, se possibile. Se è richiesta l'apertura a temperatura elevata, questa dovrà essere più breve possibile. Provvedere ad una sufficiente ventilazione dell'ambiente e ad indumenti protettivi sufficienti, vedere il capitolo "Sicurezza". Possono verificarsi alterazioni di colore (soprattutto all'apertura del forno in stato caldo) che con pregiudicano comunque il funzionamento del forno. Ulteriori misure di precauzione Provvedere che oggetti, come ad es. teiere o bottiglie, vengano tenuti a distanza dal forno. Avvertenza - Pericolo di scosse elettriche! Per proteggere l'operatore ed il forno, il programma di riscaldamento deve essere fermato sempre quando il forno viene caricato. La mancata osservanza potrà comportare il rischio di scosse elettriche. Pos: 142 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 143 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Wartung, Reinigung und Instandhaltung @ 0\mod_1167835785730_63.doc @ 5439 @ 1 6 Manutenzione, pulizia e riparazione Pos: 144 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Wartung, Reinigung und Instandhaltung - Laboröfen @ 3\mod_1188908437969_63.doc @ 21074 @ Avvertenza - Pericoli generali! Lavori di pulizia, lubrificazione e manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato ed autorizzato, nel rispetto delle istruzioni di manutenzione e delle norme antinfortunistiche! Si consiglia di affidare le manutenzioni e riparazioni dell'impianto al servizio di assistenza della Nabertherm GmbH. In caso di non osservanza sussiste il pericolo di lesioni personali, morte e gravi danni materiali! Avvertenza - Pericolo di scosse elettriche! I lavori sull'impianto elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati! 37 Durante i lavori di manutenzione deve essere eliminata la tensione del forno e/o dell'impianto di distribuzione per assicurare che non può essere rimesso in funzione. Per motivi di sicurezza, staccare la spina. Gli utenti dovranno eliminare solo gli errori chiaramente riconducibili ad errori di comando! Attendere finché la camera del forno ed i componenti montati si sono raffreddati a temperatura ambiente. Controllare ad intervalli regolari se il forno presenta danni visibili. Inoltre, la parte interna del forno deve essere pulita all'occorrenza (ad es. con un aspirapolvere) Attenzione: Non urtare contro le resistenze riscaldanti per evitare una rottura. Durante lo svolgimento dei lavori sul forno, l'impianto e lo spazio di lavoro devono essere ben ventilati. I dispositivi di protezione rimossi per l'effettuazione delle operazioni di manutenzione dovranno essere rimontati a conclusione dei lavori. Pericolo di carichi sospesi nel luogo di lavoro (ad es. impianti a gru). È vietato lavorare sotto carichi sospesi (ad es. impianto di distribuzione, forno sollevati). Controllare ad intervalli regolari il corretto funzionamento degli interruttori di sicurezza nonché di eventuali interruttori di finecorsa, in conformità alle norme antinfortunistiche BGV A3 ovvero delle corrispondenti norme vigenti nel paese di utilizzo. Per garantire la perfetta regolazione della temperatura del forno, prima di ogni processo verificare che la termocoppia non presenta danni. Nell'eventualità, riserrare le viti dei portaresistenza (vedere il capitolo "Sostituzione delle resistenze riscaldanti"). Prima di eseguire questi lavori, deve essere eliminata la tensione del forno e/o dell'impianto di distribuzione (staccare la spina). Devono essere rispettate le norme antinfortunistiche BGV A3 o le rispettive norme nazionali vigenti nel paese di utilizzo. L'impianto di distribuzione è dotato di uno o più contattori. I contatti di questi contattori sono soggetti ad usura e pertanto devono essere sottoposti a riparazione ovvero sostituiti ad intervalli regolari (in conformità alle norme antinfortunistiche BGV A3 oppure alle corrispondenti norme nazionali vigenti nel paese di utilizzo). L'armadio dell'impianto di distribuzione (se presente) è dotato di griglie di aerazione con filtri integrati. Questi devono essere puliti o sostituiti ad intervalli regolari per garantire un'aerazione ed uno scarico dell'aria viziata sufficienti. Durante il funzionamento di fusione la porta dell'armadio elettrico deve essere sempre chiusa accuratamente. Pos: 145 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieser Ofen enthält in der Isolierung keramisches Fasermaterial. @ 3\mod_1190114970393_63.doc @ 21872 @ L'isolamento del presente forno contiene materiale in fibra ceramica. Nella Repubblica Federale di Germania il contatto diretto con queste fibre (ad esempio per la sostituzione dell'isolamento) è regolamentato dalle disposizioni previste dall'ordinanza sulle sostanze pericolose, appendice V n. 7 "Fibre minerali artificiali" del 12/06/1998. Nel rimanente territorio dell'Unione Europea le fibre ceramiche sono state classificate dalla direttiva 97/69/CE della Commissione del 05.12.1997 come segue: CARC. Cat. 2; R 49; Xi R 38. Pertanto, i lavori sull'isolamento in fibra devono essere eseguiti in modo da liberare meno polvere possibile, contenente fibre sospese. Quando vengono maneggiate fibre ceramiche dovranno essere rispettati i seguenti punti: - Ridurre ad un minimo la formazione di polvere durante la lavorazione. - Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi. L'azione delle fibre sulla pelle o sugli occhi può provocare irritazioni meccaniche, causando eventualmente rossore e prurito. - Per la lavorazione di grandi quantità di fibre ceramiche si consiglia di indossare indumenti da lavoro comodi con maniche larghe, guanti ed occhiali protettivi. - Per lavori all'interno di forni dotati di isolamento in fibra ceramica, dovrà essere portata 38 inoltre una semimaschera/maschera naso-bocca con filtro P2 Il forno ed i suoi mezzi di produzione devono essere controllati ad intervalli regolari in conformità alle norme dell'associazione di categoria (BGV A3) oppure alle corrispondenti norme nazionali vigenti nel paese di utilizzo! Pos: 146 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 147 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Stillsetzung der Anlage für Wartungsarbeiten @ 0\mod_1167835907715_63.doc @ 5448 @ 2 6.1 Messa fuori servizio dell'impianto per l'effettuazione di lavori di manutenzione Pos: 148 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Stillsetzung der Anlage für Wartungsarbeiten - Laboröfen @ 3\mod_1188977196773_63.doc @ 21096 @ Avvertenza - Pericoli generali! Lavori di pulizia, lubrificazione e manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato ed autorizzato, nel rispetto delle istruzioni di manutenzione e delle norme antinfortunistiche! Si consiglia di affidare le manutenzioni e riparazioni dell'impianto al servizio di assistenza della Nabertherm GmbH. In caso di non osservanza sussiste il pericolo di lesioni personali, morte e gravi danni materiali! Attendere finché la camera del forno ed i componenti montati si sono raffreddati a temperatura ambiente. • Il forno deve essere svuotato completamente. • Informare il personale addetto, nominare una persona incaricata alla sorveglianza. • Spegnere l'interruttore principale e staccare la presa. • Bloccare l'interruttore principale e chiuderlo con un lucchetto per evitare che possa essere riacceso. • Fissare un cartello di avvertimento sull'interruttore principale. • Recintare largamente l'area di riparazione. • Verificare l'assenza di tensione. • Mettere a terra e cortocircuitare il punto d'intervento. • Coprire parti contigue che sono sotto tensione. Avvertenza - Pericoli generali! Non toccare nessun oggetto prima di aver controllato la sua temperatura. Pos: 149 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom - für alle Öfen @ 3\mod_1189491390787_63.doc @ 21279 @ Avvertenza - Pericolo di scosse elettriche! I lavori sull'impianto elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati! Durante i lavori di manutenzione sia al forno sia all'impianto di distribuzione deve essere eliminata la tensione (staccare la spina) per impedire una messa in funzione involontaria e tutte le parti mobili del forno devono essere bloccati. Rispettare le norme antinfortunistiche BGV A3 o le rispettive norme nazionali vigenti nel paese di utilizzo dell'impianto. Attendere finché la camera del forno ed i componenti montati si sono raffreddati a temperatura ambiente Pos: 150 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 39 Pos: 151 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Regelmäßige Wartungsarbeiten am Ofen @ 0\mod_1167836306681_63.doc @ 5466 @ 2 6.2 Interventi di manutenzione regolari sul forno Pos: 152 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Regelmäßige Wartungsarbeiten (Wartungstabelle) HTC 01/15 - Renishaw @ 10\mod_1255433729380_63.doc @ 67005 @ Voce / zona di manutenzione Provvedime nto Intervallo di manutenzione Giorno Controllo di sicurezza in base a BGV A3 o corrispondenti normative nazionali In base alle norme in vigore Interruttori di sicurezza e di finecorsa (se presenti) Controllo di funzionamento Vano forno, fori e tubi di tiraggio Pulizia e controllo danni; aspirare con cautela Superfici di tenuta: collari dei portelli e dei forni Controllo visivo Settimana Mese Personale addetto Trimestre anno Personale specializzato - In base alle norme in vigore x x ● ■ x ● x ● x Elementi riscaldanti Controllo visivo (parte visibile dell’elemento riscaldante nel vano del forno) Controllo dell’assorbimento omogeneo di corrente del sistema di riscaldamento Controllo di funzionamento Termocoppia Controllo visivo (parte visibile della termocoppia nel vano del forno) ● x Controllare valori di regolazione Controllo come da piani di lavoro ● x Legenda: ■ = pulire x ● ● = controllare, sostituire x = da eseguire da parte di Fig. 1: tabella di manutenzione Pos: 153 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von ... @ 2\mod_1184228021019_63.doc @ 19676 @ Avvertenza - Pericolo di scosse elettriche! I lavori sull'impianto elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati! Pos: 154 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisierten Fachpersonen unter Beachtung von ... @ 1\mod_1173971704689_63.doc @ 11134 @ Nota Lavori di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato ed autorizzato nel rispetto delle istruzioni di manutenzione e delle norme antinfortunistiche! Si consiglia di affidare le manutenzioni e riparazioni dell'impianto al servizio di assistenza della Nabertherm GmbH. Pos: 155 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Betrieb- und Hilfsmittel @ 0\mod_1167837161458_63.doc @ 5502 @ 2 40 6.3 Mezzi di produzione e ausiliari Pos: 156 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Reinigungsmittel 1.1 @ 0\mod_1167837229988_63.doc @ 5511 @ 2 6.4 Detergenti Pos: 157 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Reinigungsmittel @ 0\mod_1158657592397_63.doc @ 2846 @ Attenersi alla procedura per lo spegnimento dell’impianto di forno (vedere capitolo “Comando”). Estrarre poi la spina di rete dalla presa. Attendere il naturale raffreddamento del forno. Per la sporcizia, utilizzare detergenti comuni senza solventi, acquosi o non infiammabili, per pulire la struttura esterna del forno; per la pulizia interna utilizzare aria aspirante. Assicurarsi che il detergente non aggredisca la vernice idrosolubile ed ecologica. Attenersi alle indicazioni e ai simboli riportati sulle confezioni dei detergenti. Pulire la superficie con un panno umido e antipilling. Possono inoltre essere utilizzati i seguenti detergenti: Questi dati devono essere integrati da parte del gestore Elemento costruttivo e collocazione Detergente Superfici esterne Vano interno Tenuta porta Quadro strumenti Fig. 1: detergenti Per la protezione delle superfici, eseguire la pulizia in maniera rapida. Al termine della pulizia, rimuovere completamente il detergente dalle superfici utilizzando un panno asciutto e antipilling. Dopo la pulizia, controllare tutte le linee di alimentazione e gli allacciamenti e verificare la presenza di eventuali difetti di tenuta, allentamenti dei collegamenti, punti di sfregamento e danni; notificare immediatamente i difetti riscontrati! Attenersi al capitolo “Norme per la tutela ambientale” Avvertenza Forno, vano del forno e parti annesse NON devono essere puliti utilizzando un dispositivo ad alta pressione. Pos: 158 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Gefahren beim Reinigen - Piktogramm Elektr.-Netzstecker-Spritzen @ 9\mod_1247825736695_63.doc @ 63805 @ PERICOLO • Pericolo di shock elettrico. • Pericolo di vita • Staccare la spina prima di iniziare lavori di pulizia. • NON versare acqua o detergenti sulle superfici interne ed esterne • Asciugare l'apparecchio completamente prima della rimessa in servizio. Pos: 159 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 41 Pos: 160 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Überschrift - Störungen @ 0\mod_1167837724781_63.doc @ 5529 @ 1 7 Anomalie Pos: 161 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Störungstabelle Ofen (allgemeine Hinweise) @ 1\mod_1171363750459_63.doc @ 9649 @ I lavori sull'impianto elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati! Gli utenti dovranno eliminare solo quegli errori chiaramente riconducibili ad errori di comando! Per guasti non localizzabili dall'utente, chiamare prima l'elettricista locale. Per domande, problemi o suggerimenti mettersi in contatto con la Nabertherm GmbH. Per iscritto, telefonicamente oppure via Internet vedere Servizio Nabertherm Pos: 162 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Störungstabelle Laborofen LHT-Tischmodell @ 4\mod_1205479967638_63.doc @ 34315 @ Tipi di guasto Possibili cause Eliminare il guasto Controller non si accende. -Manca la tensione. -Controllare, all'occorrenza sostituire, il fusibile/i fusibili. -Controllare, all'occorrenza sostituire, il fusibile del controller (se presente). -Controllare il collegamento ad innesto. -Controller difettoso. Controller indica un errore. -Vedere il manuale separato del Controller. -Vedere il manuale separato del Controller. La camera del forno non viene riscaldata dopo l'avviamento del programma. -Errore nei dati inseriti nel programma. -Controllare il programma di riscaldamento (vedere il manuale separato del Controller) -Controllare, all'occorrenza sostituire, il fusibile/i fusibili del collegamento. Se il nuovo fusibile scatta subito quando viene avvitato, informare il servizio Nabertherm. -Fare controllare dal servizio Nabertherm. -Fusibili del collegamento difettosi. - Resistenza riscaldante difettosa. Riscaldamento molto lento della camera. -Fusibili del collegamento difettosi. -Controllare, all'occorrenza sostituire, il fusibile/i fusibili. Se il nuovo fusibile scatta subito quando viene avvitato, informare il servizio Nabertherm. Temperatura finale impostata non viene raggiunta. -Potenza di riscaldamento mancante in seguito a sottotensione. - Resistenza riscaldante difettosa. -Fare controllare dal servizio Nabertherm. Bolle di vetro sulla superficie degli elementi riscaldanti Con temperature superiori a 1550 °C (2822 °F) si possono formare delle leggere bolle di vetro sulla superficie degli elementi riscaldanti, a causa del silicio residuo del processo di fabbricazione. - Prima del successivo riscaldamento, rimuovere con attenzione le bolle di vetro (con pennello o spazzola). Pos: 164 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 42 Pos: 165 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Ersatz-/Verschleißteile @ 0\mod_1164125252056_63.doc @ 4246 @ 1 8 Pezzi di ricambio/pezzi soggetti ad usura Pos: 166 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ersatzteilzeichnung HTCT 01/16-Ofen (Tischmodell) - Gesamtanlage @ 12\mod_1274340904525_63.doc @ 76053 @ 1.2 1.1; 1.3 2.5; 1.3 2.1; 1.3 2.4 2.9 2.7 2.8 2.10 2.6 2.3 2.2 Fig. 11: Pezzi di ricambio Pos: 167 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ersatzteilliste - HTCT 01/14-16 @ 12\mod_1274340825210_63.doc @ 76036 @ 43 Modello Nu m. Denominazione 1 Forno 1.1 HTCT 01/14 HTCT 01/15 HTCT 01/16 Cod. articolo Cod. articolo Cod. articolo Tubetto aria di scarico (tubo con collare) 692040198 692040198 692040198 1.2 Struttura isolante della porta complessiva 601404453 601404453 601404453 1.3 Materiale fibroso 691600518 *) 691600518 *) 691600518 *) 2 Sistema elettrico/controller 2.1 Elemento riscaldante 692252462 692252462 692252462 2.2 Controller P 330 520100258 520100258 520100258 Controller P 180 520100257 520100257 520100257 2.3 Interruttore a bilico 541700200 541700200 541700200 2.4 Chiusura porta 541700001 541700001 541700001 2.5 Termocoppia 540300257 540300257 540300257 2.6 Ventilatore assiale 542400012 542400012 542400012 2.7 Griglia di protezione Papst 691400585 691400585 691400585 2.8 Kit di sicurezza G T4A 541500200 541500200 541500200 2.9 Kit di sicurezza G T2A 541500182 541500182 541500182 V0013xx V0013xx V0013xx 541200089 541200089 541200089 493000021 493000021 493000021 2.10 Cavo di rete (xx = necessario indicazione del Paese) Trasformatore 3 Attrezzi Chiave a brugola *) = quantità in base alla necessità Pos: 168 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Legende für Ersatzteile Trockenschrank @ 10\mod_1252578510636_63.doc @ 65908 @ Legenda può essere sostituito dal cliente con utensili ed istruzioni. può essere sostituito da personale specializzato con utensili ed istruzioni. NT è richiesto il servizio di assistenza Nabertherm Pos: 169 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Hinweis - Originalteile und Zubehör sind speziell für Nabertherm-Ofenanlagen ... @ 8\mod_1242719812994_63.doc @ 56966 @ Nota Le parti originali e gli accessori sono concepiti specificamente per gli impianti di forni Nabertherm. Alla sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente parti originali Nabertherm. In caso contrario decade la garanzia. Per danni causati dall'utilizzo di parti non originali la Nabertherm esclude ogni responsabilità. Pos: 170 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 171 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Heizelement austauschen 1.1 @ 2\mod_1186579087875_63.doc @ 20759 @ 2 44 8.1 Sostituzione delle resistenze Pos: 172 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom - für alle Öfen @ 3\mod_1189491390787_63.doc @ 21279 @ Avvertenza - Pericolo di scosse elettriche! I lavori sull'impianto elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati! Durante i lavori di manutenzione sia al forno sia all'impianto di distribuzione deve essere eliminata la tensione (staccare la spina) per impedire una messa in funzione involontaria e tutte le parti mobili del forno devono essere bloccati. Rispettare le norme antinfortunistiche BGV A3 o le rispettive norme nazionali vigenti nel paese di utilizzo dell'impianto. Attendere finché la camera del forno ed i componenti montati si sono raffreddati a temperatura ambiente Pos: 173 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Vorsicht - Beschädigung von Bauteilen! Heizelement austauschen @ 3\mod_1189491634400_63.doc @ 21292 @ Attenzione - Danneggiamento di componenti! Le resistenze riscaldanti sono estremamente frangibili. Deve essere evitata qualsiasi sollecitazione o torsione delle resistenze riscaldanti. La non osservanza comporterà l'immediata distruzione delle resistenze riscaldanti delicati. Pos: 174 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Demontage - 2 @ 3\mod_1189493593653_63.doc @ 21331 @ Tubetto di scarico dell'aria viziata Con la chiave per viti ad esagono incassato fornita svitare prima le viti (A) dalla lamiera protettiva del tubetto di scarico. Sollevare la lamiera protettiva (B) dal tubetto di scarico e quindi estrarre con cautela il tubetto di scarico (C) dritto verso l'alto. Conservare il tubetto di scarico in un luogo sicuro poiché è fatto di materiale molto delicato. A B C Fig. 12: Smontaggio del tubetto di scarico dell'aria viziata Pos: 175 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT demontieren @ 12\mod_1274362502172_63.doc @ 76113 @ Smontaggio del coperchio del forno Svitare le viti del coperchio con la chiave a brugola fornita in dotazione. Estrarre il coperchio verso l’alto. Fig. 1: Smontaggio del coperchio del forno Pos: 176 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Heizelement am HTCT austauschen @ 12\mod_1274366521584_63.doc @ 76130 @ 45 Sostituzione dell’elemento riscaldante Svitare il/i contatto/i del collegamento A con un attrezzo adeguato. Estrarre con cautela verso l’alto l’elemento riscaldante B . A B Fig. 1: Smontaggio dell’elemento riscaldante Infilare con cautela il nuovo elemento B dall’alto attraverso l’apertura. Riempire il canale con una adeguato materiale fibroso C . I canali non ermetici causano un surriscaldamento dei contatti del collegamento e di conseguenza l’usura anticipata dei nuovi elementi di riscaldamento. Avvitare il/i contatto/i di collegamento elettrico/i A in ordine inverso. Evitare ogni sovraccarico o torsione dell’elemento riscaldante. C Fig. 2: Montaggio dell’elemento riscaldante Pos: 177 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT montieren @ 12\mod_1274366668649_63.doc @ 76147 @ Montaggio del coperchio del forno Il montaggio del coperchio del forno avviene in ordine inverso. Fissare il coperchio con le viti precedentemente staccate. Fare attenzione che tra la vite e il coperchio si trova una rondella dentata. Questa posizione è contrassegnata con un adesivo di messa a terra posto sull’alloggiamento/coperchio. 46 Fig. 13: Montaggio del coperchio del forno Pos: 178 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Montage - 10 @ 3\mod_1189495290159_63.doc @ 21438 @ Montaggio del tubetto di scarico dell'aria viziata Inserire il tubetto di scarico (A) con cautela nel foro previsto. La testa del tubetto di scarico deve posare sul coperchio del forno. Rimontare la lamiera protettiva (B) del tubetto di scarico con le viti precedentemente svitate (C). A B C Fig. 14: Montaggio del tubetto di scarico dell'aria viziata Pos: 179 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Netzstecker einstecken (siehe Kapitel „Anschluss an das Elektronetz“) danach Netzschalter ... @ 3\mod_1190014559588_63.doc @ 21853 @ Messa in esercizio Inserire la spina (vedere il capitolo "Collegamento alla rete elettrica"), quindi accendere l'interruttore di rete e controllare il funzionamento del forno (vedere il capitolo "Uso"). Pos: 180 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - *) = liegt der Ersatzteillieferung bei. @ 3\mod_1190010537840_63.doc @ 21829 @ Nota *) = è incluso nella fornitura dei ricambi. Pos: 181 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 47 Pos: 182 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Thermoelement austauschen 1.1 @ 2\mod_1186579569245_63.doc @ 20772 @ 2 8.2 Sostituzione della termocoppia Pos: 183 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom - für alle Öfen @ 3\mod_1189491390787_63.doc @ 21279 @ Avvertenza - Pericolo di scosse elettriche! I lavori sull'impianto elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati! Durante i lavori di manutenzione sia al forno sia all'impianto di distribuzione deve essere eliminata la tensione (staccare la spina) per impedire una messa in funzione involontaria e tutte le parti mobili del forno devono essere bloccati. Rispettare le norme antinfortunistiche BGV A3 o le rispettive norme nazionali vigenti nel paese di utilizzo dell'impianto. Attendere finché la camera del forno ed i componenti montati si sono raffreddati a temperatura ambiente Pos: 184 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Vorsicht - Beschädigung von Bauteilen! Thermoelement austauschen @ 3\mod_1189492921935_63.doc @ 21318 @ Attenzione - Danneggiamento di componenti! Le termocoppie sono estremamente frangibili. Deve essere evitata qualsiasi sollecitazione o torsione delle termocoppie. La non osservanza comporterà l'immediata distruzione delle termocoppie delicate. Pos: 185 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Demontage - 2 @ 3\mod_1189493593653_63.doc @ 21331 @ Tubetto di scarico dell'aria viziata Con la chiave per viti ad esagono incassato fornita svitare prima le viti (A) dalla lamiera protettiva del tubetto di scarico. Sollevare la lamiera protettiva (B) dal tubetto di scarico e quindi estrarre con cautela il tubetto di scarico (C) dritto verso l'alto. Conservare il tubetto di scarico in un luogo sicuro poiché è fatto di materiale molto delicato. A B C Fig. 15: Smontaggio del tubetto di scarico dell'aria viziata Pos: 186 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT demontieren @ 12\mod_1274362502172_63.doc @ 76113 @ Smontaggio del coperchio del forno Svitare le viti del coperchio con la chiave a brugola fornita in dotazione. Estrarre il coperchio verso l’alto. Fig. 1: Smontaggio del coperchio del forno Pos: 187 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Thermoelement austauschen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Demontage - 4 @ 3\mod_1189501003937_63.doc @ 21464 @ 48 Sostituzione della termocoppia Svitare prima le due viti (A) dal collegamento della termocoppia. Svitare la vite (B) dalla lamiera di supporto ed estrarre la termocoppia verso l'alto. Inserire la nuova termocoppia con cautela nel canale (C) e montare e collegare, procedendo nel senso inverso delle operazioni. Badare alla corretta polarità dei collegamenti elettrici (D)*). A C D B Fig. 16: Sostituzione della termocoppia Pos: 188 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Nach dem Austausch der Heizelemente/Thermoelemente Durchführug mit Faserwatte ausstopfen @ 7\mod_1232551862879_63.doc @ 48236 @ Nota Dopo aver sostituito gli elementi riscaldanti/le termocoppie riempire il passaggio al vano del forno con adeguato materiale fibroso. I canali non ermetici causano un surriscaldamento dei morsetti di collegamento e di conseguenza l’usura anticipata dei nuovi elementi di riscaldamento/ delle nuove termocoppie. Pos: 189 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Die Anschlüsse der Verbindungsleitungen vom Thermoelement zum Regler sind mit + und - @ 3\mod_1190123241249_63.doc @ 21922 @ Nota *) I collegamenti dei cavi di connessione dalla termocoppia al regolatore sono contrassegnati con e . Rispettare assolutamente le polarità corrette. collegato a collegato a + + + - Pos: 190 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT montieren @ 12\mod_1274366668649_63.doc @ 76147 @ Montaggio del coperchio del forno Il montaggio del coperchio del forno avviene in ordine inverso. Fissare il coperchio con le viti precedentemente staccate. Fare attenzione che tra la vite e il coperchio si trova una rondella dentata. Questa posizione è contrassegnata con un adesivo di messa a terra posto sull’alloggiamento/coperchio. 49 Fig. 17: Montaggio del coperchio del forno Pos: 191 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Montage - 10 @ 3\mod_1189495290159_63.doc @ 21438 @ Montaggio del tubetto di scarico dell'aria viziata Inserire il tubetto di scarico (A) con cautela nel foro previsto. La testa del tubetto di scarico deve posare sul coperchio del forno. Rimontare la lamiera protettiva (B) del tubetto di scarico con le viti precedentemente svitate (C). A B C Fig. 18: Montaggio del tubetto di scarico dell'aria viziata Pos: 192 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Netzstecker einstecken (siehe Kapitel „Anschluss an das Elektronetz“) danach Netzschalter ... @ 3\mod_1190014559588_63.doc @ 21853 @ Messa in esercizio Inserire la spina (vedere il capitolo "Collegamento alla rete elettrica"), quindi accendere l'interruttore di rete e controllare il funzionamento del forno (vedere il capitolo "Uso"). Pos: 193 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 50 Pos: 194 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Austausch/Nachjustierung des Tür-Isolieraufbaus @ 3\mod_1194947126445_63.doc @ 27484 @ 2 8.3 Sostituzione/regolazione della struttura isolante della porta Pos: 195 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Arbeiten an der Ausrüstung dürfen nur von qualifiziertem und befugtem Fachpersonal @ 3\mod_1195208364876_63.doc @ 27763 @ Avvertenza - Pericoli generali! I lavori sull'impianto devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato ed autorizzato. Durante i lavori al forno/all'impianto di distribuzione deve essere eliminata la tensione (staccare la spina) per impedire una messa in funzione involontaria e tutte le parti mobili del forno devono essere bloccati. Rispettare le norme antinfortunistiche BGV A3 o le rispettive norme nazionali vigenti nel paese di utilizzo dell'impianto. Attendere finché la camera del forno ed i componenti montati si sono raffreddati a temperatura ambiente. Pos: 196 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Austausch/Justierung derTürisolierung HTCT 01/14-16-Ofen (Tischmodell) @ 12\mod_1274367053875_63.doc @ 76161 @ Ruotare con cautela la porta a ghigliottina verso l’alto. Svitare le vite del rivestimento della porta A con la chiave a brugola fornita in dotazione ed estrarle dal telaio. Svitare le viti della struttura isolante della porta B . Tirare la struttura isolante verso il forno ed estrarla verso l’alto. Consiglio: ruotare leggermente verso il basso la porta a ghigliottina; in questo modo è più facile estrarre la struttura isolante. A C B B Fig. 1: Smontaggio del rivestimento/della struttura isolante della porta Il montaggio della nuova struttura isolante della porta avviene in ordine inverso. La parte inclinata C della struttura isolante è orientata verso l’alto. Avvitare leggermente le viti della struttura isolante, al fine di consentire una regolazione della stessa. La struttura isolante è molto delicata: fare attenzione agli elementi adiacenti. La struttura isolante del collare della porta D deve aderire a quella del collare del forno. Per regolare la struttura portante della porta attenersi alle indicazioni fornite di seguito. Chiudere con cautela la porta a ghigliottina. Premere molto leggermente sulla struttura isolante 1 . Contemporaneamente serrare le viti perimetrali 2 . Il montaggio del rivestimento della porta avviene in ordine inverso. D Fig. 2: Regolazione della struttura isolante della porta Pos: 197 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 51 Pos: 198 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Sicherung austauschen 1.1 @ 9\mod_1249628090492_63.doc @ 64806 @ 2 8.4 Sostituzione del fusibile Pos: 199 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Sicherung austauschen - Version B ohne Werkzeug @ 12\mod_1282120052301_63.doc @ 96973 @ Sul lato posteriore dell’apparecchio, accanto all’allacciamento per il cavo di rete, si trova un fusibile. Il fusibile è un componente essenziale del sistema di distribuzione della corrente e funge da protezione dell'impianto di forno e dei suoi componenti da danni o da fiamme. Quando si inserisce un nuovo fusibile è necessario controllare che la corrente nominale del fusibile sia conforme alla tensione di rete utilizzata per il vostro sistema di forno. ATTENZIONE • Danni all’impianto e ai suoi componenti • L’impiego di un fusibile NON conforme alla relativa tensione di rete può danneggiare l’impianto di forno e i suoi componenti e costituisce un pericolo di incendio. • Utilizzare esclusivamente il tipo di fusibile adeguato. Verificare che si tratti del tipo di fusibile con il corretto valore di corrente nominale. Attenersi alla procedura per lo spegnimento dell’impianto di forno (vedi capitolo “Uso”). Estrarre quindi la spina di rete dalla presa. Supporto del fusibile Fig. 1: Il fusibile si trova sul lato posteriore dell’apparecchio • Ruotare il supporto del fusibile di 1/4 di giro in senso antiorario, quindi estrarre con cautela il supporto con la punta delle dita. Fig. 2: Svitare ed estrarre il supporto del fusibile Estrarre il fusibile dal suo supporto. • Sostituire il fusibile difettoso con uno equivalente. • Prima di inserire il nuovo fusibile, verificare che si tratti del tipo di fusibile con la corretta corrente nominale. Per il fusibile (cartuccia del fusibile) vedi il capitolo “Pezzi di ricambio/pezzi soggetti ad usura”. Fusibile (cartuccia del fusibile) T4A 250V T4A 250V • Valore corrente nominale (esempio) Fig. 3: Estrarre il fusibile 52 Nota Il valore di corrente nominale è inciso lateralmente sul cappuccio metallico del fusibile, oppure si trova stampato direttamente sul fusibile stesso. • Inserire il nuovo fusibile nel relativo supporto. Verificare che il fusibile sia completamente inserito nel supporto. • Per inserire il supporto del fusibile ripetere il procedimento in ordine inverso. Fig. 4: Inserimento del fusibile • Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di rete. Il cavo di rete non deve essere danneggiato. Per la sostituzione di un cavo di alimentazione di rete deve essere utilizzato un cavo omologato equivalente. • Ricollegare il cavo di rete (vedi capitolo “Collegamento alla rete elettrica”). • Attivare l’interruttore di rete dell’impianto di forno (vedi capitolo “Uso”). Pos: 200 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ Pos: 201 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Snap-In-Kupplung (Stecker) vom Ofengehäuse trennen 1.1 @ 12\mod_1282113872192_63.doc @ 96926 @ 2 8.5 Staccare il connettore snap-in (spina) dall’alloggiamento del forno Pos: 202 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Snap-In-Kupplung (Stecker) vom Ofengehäuse trennen @ 12\mod_1282114156861_63.doc @ 96948 @ Spingere con cautela verso l'alto la levetta di bloccaggio 1 mediante un piccolo cacciavite, estraendo nello stesso tempo la spina 2 dall’innesto 3 . 1 3 2 Fig. 1: Staccare il connettore snap-in (spina) dall’alloggiamento del forno Pos: 203 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Isolierung reparieren @ 2\mod_1186579778469_63.doc @ 20785 @ 2 8.6 Riparazione dell'isolamento Pos: 204 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Bei Schäden an der Isolierung - LHT- und Rohröfen @ 3\mod_1190127300968_63.doc @ 21934 @ L'isolamento del forno consiste di un materiale refrattario di qualità molto elevata. In seguito a dilatazione termica già dopo pochi cicli di riscaldamento si formano incrinature nell'isolamento. Queste non hanno alcun effetto sul funzionamento o sulla qualità del forno. Se dovessero staccarsi "pezzi interi" dall'isolamento, informare il servizio Nabertherm. Pos: 205 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 53 Pos: 206 /TD/Betrieb_Bedienung/Controller/B150/B130/B170/C280/C290/C295/P320/Schaltpläne/Überschrift - Elektrischer Anschluss (Schaltplan) @ 0\mod_1169476874919_63.doc @ 7495 @ 1 9 Allacciamento elettrico (schema elettrico) 9 L1 N Pos: 207 /TD/Betrieb_Bedienung/Controller/B150/B130/B170/C280/C290/C295/P320/Schaltpläne/Öfen HTCT 01/14-16 - 200-240V/50-60Hz-Schaltplan-Controller B180/P330 mit TWB @ 12\mod_1282039399054_63.doc @ 96899 @ 7 6 5 4 3 1 K70 Typ S 1+ 2- V- L1 ~ N 2 A2 8 L1 7 G 51 2- B66 2 1 + OP 12V 1+ 3 TE + 4 EX1 EX2 10 9 K 60 Multiboard E 45 Load Phase + -X2 L1 N PE - Q56 PE Allacciamento rete vedi targhetta 12 120 °C 248 °F F56 11 6 = 5 ~ N(L2) 4 3 Q56 A1 12 11 1 SAF 22 V+ + 5 Vdc B56 2 Alarmleitung RS 422 (Option) Frei = 0 v Gnd AB Tx + AA Tx - 21 Rx - Eurotherm 2132i (Option) 8 Rx + Fig. 19: 1/N/PE – AC 220-240V/50-60Hz B66 Termocoppia F36 Fusibile corrente di comando F56 Interruttore di temperatura bimetallico Q56 Protezione di sicurezza S36 Interruttore di rete B56 Commutatore di contatto alla porta Q42 Relè a semiconduttore K60 Controller K70 Selettore-limitatore della temperatura G51 Ventilatore impianto di distribuzione X61 Connettore snap-in E45 Riscaldamento Pos: 208 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 54 Pos: 209 /TD/Service/Nabertherm-Service @ 0\mod_1158658915997_63.doc @ 2864 @ 1 10 Assistenza Nabertherm Per la manutenzione e la riparazione dell'impianto il servizio di assistenza Nabertherm è sempre a Vostra disposizione. In caso di domande, problemi o desideri contattate la ditta Nabertherm GmbH. Per iscritto, telefonicamente oppure tramite Internet. Per iscritto Nabertherm GmbH Bahnhofstrasse 20 28865 Lilienthal/Germania Telefonicamente o via telefax Tel: +49 (4298) 922-0 Fax: +49 (4298) 922-129 Þ Internet oppure via email www.nabertherm.com [email protected] Tenere a portata di mano i dati riportati sulla targhetta del forno oppure del controller quando contattate la Nabertherm. Pos: 210 /TD/Service/Typenschild geklebt für elektrisch beheizte Produkte @ 12\mod_1283339680974_63.doc @ 97730 @ SN xxxxxx HTCT 01/16 LC011H6SN 220-240 V 1/N/PE~ www.nabertherm.de 1600 °C 15.2 A 50/60 Hz 2010 3.5 kW Made in Germany Fig. 20: Esempio: Targhetta Pos: 211 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 55 Pos: 212 /TD/Außerbetriebnahme_Demontage_Lagerung_Rücktransport/Überschrift - Außerbetriebnahme, Demontage und Lagerung @ 0\mod_1167838295210_63.doc @ 5583 @ 1 11 Messa fuori servizio, smontaggio e stoccaggio Pos: 213 /TD/Außerbetriebnahme_Demontage_Lagerung_Rücktransport/Außerbetriebnahme ... vom Betreiber zu Ergänzen - 1 @ 0\mod_1158677947766_63.doc @ 2924 @ Da completare da parte del gestore Per la messa fuori servizio devono essere osservate assolutamente le seguenti istruzioni di sicurezza - per evitare lesioni con pericolo di morte, danni materiali ed anche danni all'ambiente. La messa fuori servizio dell'impianto deve essere eseguita soltanto da personale specializzato ed autorizzato. Lo smaltimento dei seguenti materiali d'esercizio/pezzi dell'impianto deve essere effettuato dalla seguente impresa: _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ Prima dello smontaggio per un riciclaggio o una rottamazione dovranno essere rimossi gli oli e le altre sostanze pericolose per l'acqua. Badare ad uno smaltimento dei materiali d'esercizio, lubrificanti e materiali ausiliari nel rispetto dell'ambiente. Vanno rispettate le norme vigenti in materia di riciclaggio e smaltimento dei rifiuti. L'impianto deve essere sollevato solo nei punti di fissaggio previsti. Per il sollevamento dell'impianto / di parti dell'impianto dovranno essere utilizzati esclusivamente gli accessori di imbracatura ed i mezzi di sollevamento carico indicati. Per la scelta dei mezzi di sollevamento carico adatti deve essere considerato sempre un peso complessivo di ___________kg. Per il trasporto rispettare un carico consentito sulla pavimentazione di almeno ___________kg/m². Prima del trasporto applicare le seguenti sicurezze: _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ Nota Leggere il capitolo "Sicurezza" e "Trasporto" Pos: 214 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 56 Pos: 215 /TD/Außerbetriebnahme_Demontage_Lagerung_Rücktransport/Hinweise für den Rücktransport der Ofen-Anlage @ 4\mod_1202459053863_63.doc @ 30921 @ 2 11.1 Trasporto/trasporto di ritorno Se è ancora disponibile l'imballaggio originale, questo sarà il modo più sicuro per spedire un impianto a forno. Altrimenti vale: Scegliere un imballaggio idoneo e sufficientemente stabile. Durante il trasporto gli imballaggi sono spesso accatastati, urtati o lasciati cadere. Servono da guaina protettiva esterna per l'impianto a forno spedito. +45°C -5° C - Tutte le tubature e tutti i serbatoi devono essere svuotati prima del trasporto/ritorno (ad es. acqua refrigerante). Vuotare i materiali d'esercizio con l'ausilio di una pompa e smaltirli in modo idoneo. - Non sottoporre l'impianto a forno a temperature estremamente basse o elevate (irradiazione del sole). Temperatura di stoccaggio da -5 °C a 45 °C (da -23 °F a 113 °F) Umidità dell'aria dal 5 % all 80 %, senza condensa - Posizionare l'impianto a forno su un fondo piano per evitare deformazioni. - Le operazioni di imballaggio e trasporto devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato ed autorizzato Se il forno era dotato di un dispositivo di sicurezza trasporto (vedere il capitolo "Dispositivo di sicurezza trasporto"), riutilizzare questa sicurezza. Altrimenti vale in generale: "Fissare" e "bloccare" (nastro adesivo) tutte le parti mobili, imbottire inoltre le parti eventualmente sporgenti ed assicurare che non possano spezzarsi. Proteggere le apparecchiature elettroniche da umidità e dalla penetrazione di materiale d'imballaggio sfuso. Riempire gli interspazi dell'imballaggio con materiali di riempimento morbidi, ma sufficientemente solidi (ad es. feltri di materiale espanso) ed accertare che l'apparecchio non possa scivolare all'interno dell'imballaggio. Se al trasporto di ritorno il prodotto dovesse essere danneggiato in seguito ad un imballaggio improprio oppure a causa dell'inadempimento di un altro obbligo, i costi saranno a carico del committente. Generalmente vale: L'impianto a forno viene spedito senza accessori, almeno che il tecnico non li abbia richiesti esplicitamente. Allegare al forno una descrizione dell'errore più dettagliata possibile - in tal modo saranno risparmiati tempo al tecnico e costi a voi. Non dimenticare di indicare il nome ed il numero telefonico di un addetto per eventuali domande o richieste. Nota Il trasporto di ritorno dovrà essere effettuato in conformità alle indicazioni di trasporto riportate sull'imballaggio o sui documenti di trasporto. Nota I costi del trasporto di andata e ritorno per riparazioni che non rientrano nella copertura di garanzia sono a carico del committente. Pos: 216 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 57 Pos: 217 /TD/Anhang/Überschrift - Konformitätserklärung @ 2\mod_1186581095030_63.doc @ 20798 @ 1 12 Dichiarazione di conformità Pos: 218 /EG-Erklärungen/Kopfmodul/Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie @ 10\mod_1260362199708_63.doc @ 69678 @ Dichiarazione di conformità CE ai sensi della direttiva macchine CE 2006/42/CE, appendice II A Con la presente Nabertherm GmbH Bahnhofstr. 20, 28865 Lilienthal, Germania Pos: 219 /EG-Erklärungen/Produktangaben/dass folgendes Produkt: @ 10\mod_1260343529474_63.doc @ 69327 @ dichiara che il seguente prodotto: Pos: 220 /EG-Erklärungen/Produktangaben/Produktangabe ohne Seriennummer @ 0\mod_1155111253956_63.doc @ 1120 @ Denominación Modello Forno ad alta temperatura (modello da banco) HTCT 01/14 - HTCT 01/16 Pos: 221 /EG-Erklärungen/Erklärungen/allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. @ 10\mod_1260357384257_63.doc @ 69530 @ è conforme a tutte le disposizioni in materia della direttiva 2006/42/CE. Pos: 222 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/Das bezeichnete Produkt entspricht weiterhin allen Bestimmungen der Richtlinien: @ 10\mod_1260343593204_63.doc @ 69343 @ Il prodotto indicato è inoltre conforme a tutte le disposizioni delle direttive: Pos: 223 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/EG-Niederspannungsrichtlinie Nr. 2006/95/EG @ 10\mod_1260343663580_63.doc @ 69359 @ • Direttiva CE sulla bassa tensione n0 2006/95/CE Pos: 224 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit Nr. 2004/108/EG @ 10\mod_1260343708459_63.doc @ 69375 @ • Direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica n0 2004/108/CE Pos: 225 /EG-Erklärungen/Erklärungen/Dokumentationsverantwortliche @ 10\mod_1260355006988_63.doc @ 69496 @ I firmatari sono autorizzati a costituire la documentazione tecnica pertinente. Il recapito corrisponde all’indirizzo indicato dal produttore. Pos: 226 /EG-Erklärungen/Erklärungen/Änderung des Produktes @ 10\mod_1260355011435_63.doc @ 69513 @ In caso di modifica non concordata con il produttore, la presente dichiarazione perde la sua validità. Pos: 227 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 746-1 @ 12\mod_1274876233014_0.doc @ 76326 @ • DIN EN 746-1 (02.2010) Pos: 228 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 60204-1 @ 10\mod_1260360451094_0.doc @ 69611 @ • DIN EN 60204-1 (06.2007) Pos: 229 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 60519-1, DIN EN 60519-2 @ 10\mod_1260361125756_0.doc @ 69646 @ • DIN EN 60519-1 (05.2004), DIN EN 60519-2 (05.2007) Pos: 230 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 61000-6-2, DIN EN 61000-6-4 @ 10\mod_1260361310653_0.doc @ 69662 @ • DIN EN 61000-6-2 (03.2006), DIN EN 61000-6-4 (09.2007) Pos: 231 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: @ 10\mod_1260360041778_63.doc @ 69547 @ Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: Pos: 232 /EG-Erklärungen/Ort und Datum @ 0\mod_1155018513651_0.doc @ 1096 @ Lilienthal, 19.05.2010 Pos: 233 /EG-Erklärungen/Unterschriftkombinationen/Unterschriften Adamek/Bartilla mit Unterschrift @ 0\mod_1157379942170_63.doc @ 1196 @ ______________________________ _______________________ Thomas Adamek Responsabile Gestione Qualità Wolfgang Bartilla Capogruppo Ricerca & Sviluppo Pos: 234 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2986 @ 58 Pos: 235 /TD/Notizen/Für Ihre Notizen @ 0\mod_1157544056930_63.doc @ 1728 @ 1 13 Appunti === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 59 Headquarters: Nabertherm GmbH . Reg: M01.0016 ITALIENISCH Bahnhofstr. 20 . 28865 Lilienthal/Bremen, Germany . Tel +49 (4298) 922-0, Fax -129 . [email protected] . www.nabertherm.com