for a better life

Transcript

for a better life
FILOSOFIA
PHILOSOPHY
for a better life
L’UNICA CERAMICA AL MONDO
PER PAVIMENTI E RIVESTIMENTI
ANTINQUINANTE E BATTERICIDA
THE ONLY FLOOR AND WALL
CERAMICS IN THE WORLD
ANTI-POLLUTION AND
BACTERICIDAL CERTIFIED
CERTIFICATA ISO 10678:2010, ISO 27448-1:2008 E ISO 27447:2009
BY ISO 10678:2010, ISO 27448-1:2008 AND ISO 27447:2009
BREVETTO
EUROPEO
EUROPEAN
PATENT
EP2443076
MAGGIORI INFORMAZIONI SU _ MORE INFO ON WWW.ACTIVE-CERAMIC.COM
INDICE
CONTENTS/INDEX
07 ALTA PULIBILITÀ_HIGH CLEANABILITY [ P.015 ]
08 VANTAGGI_ADVANTAGES [ P.020 ] . 09 DESINAZIONI D’USO_INTENDED USE
[ P.021 ]
01 RICERCA_RESEARCH [ P.01 ] . 02 FOTOCATALISI_PHOTOCATALYSIS [ P.03 ]
03 BIOSSIDO DI TITANIO_TITANIUM DIOXIDE [ P.05 ] . 04 ANTINQUINANTE_ANTIPOLLUTION [ P.07 ]
05 ANTIBATTERICO_ANTIBACTERIAL [ P.013 ] . 06 ANTIODORE _ANTI-ODOR [ P.015 ]
SII TU IL CAMBIAMENTO CHE VUOI VEDERE AVVENIRE NEL MONDO
BE YOU THE CHANGE YOU WANT TO SEE IN THE WORLD
MOHANDAS GANDHI, IL MAHATMA
04
01 RICERCA_RESEARCH
Impegno per un
mondo migliore
Efforts/commitment
to a better world
Fiandre, Iris Ceramica e FMG Fabbrica Marmi e
Graniti, nell’ambito della propria attività di ricerca
ed innovazione, hanno messo a punto una nuova
metodologia produttiva, orientata a materiali il cui
principio attivo contribuisce al miglioramento della
qualità dell’ambiente.
Questa metodologia produttiva rende possibile
la realizzazione di materiali per pavimento e
rivestimento in ceramica in grado di svolgere una
concreta azione antibatterica e di riduzione dei
fattori inquinanti che, purtroppo, costituiscono una
costante della condizione urbana contemporanea.
Con ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic
oggi è possibile impiegare negli edifici, sia
internamente sia esternamente, materiali che
concorrono attivamente ed in modo duraturo
nel tempo alla realizzazione di un ambiente e di
un’atmosfera migliore.
TM
Fiandre, Iris Ceramica and FMG Fabbrica Marmi e
Graniti, have improved a new production method
in their research and innovation activity, geared to
materials with an active ingredient that helps to
improve the environmental quality.
This production method makes possible the
production of ceramic materials for floors and walls,
and they are able to make a concrete antibacterial
action and they lead to a reduction of pollutants,
which unfortunately are a constant in the current
urban condition.
Now, with ACTIVE Clean Air & Antibacterial
CeramicTM is possible to use, both in the indoor
and outdoor environments of buildings, materials
that actively and permanently contribute to a better
environment.
05
Cos’è
La catalisi (dal verbo greco καταλύειν: rompere,
sciogliere) è un fenomeno chimico attraverso il
quale la velocità di una reazione chimica viene
modificata.
La fotocatalisi è quindi il fenomeno naturale in cui
una sostanza, detta fotocatalizzatore, attraverso
l’azione della luce (naturale o artificiale) modifica
la velocità di una reazione chimica (spesso
velocizzandola e potenziandola drasticamente).
La fotocatalisi implica che, in presenza di
aria (e conseguente umidità) e luce si attivi
un forte processo ossidativo che porta alla
decomposizione delle sostanze organiche ed
inorganiche inquinanti che entrano a contatto con
le superfici fotocatalitiche.
Se proviamo a scendere nel dettaglio, troviamo
che il suo funzionamento è simile a quanto di più
semplice esista in natura.
La fotocatalisi ricalca la ben nota fotosintesi
clorofilliana trasformando le sostanze ritenute
dannose per l’uomo.
06
ha certificato
l'attività
fotocatalitica
certified
the photocatalytic
activity
Catalysis (from the Greek verb καταλύειν: to break,
to dissolve) is a chemical phenomenon through
which the chemical reaction rate is modified.
Photocatalysis is a natural phenomenon in which
a substance, called photocatalyst, through the
action of light (natural or artificial), modifies the rate
of a chemical reaction (increasing the speed and
significantly enhancing the reaction).
During the photocatalysis, in presence of air and
light (and humidity), a strong oxidative process is
activated, and it leads to the decomposition of the
organic and inorganic pollutants that are exposed to
the photocatalytic surfaces.
02 FOTOCATALISI_PHOTOCATALYSIS
What is
Going into detail, we see that photocatalysis works in
a very simple way, similar to one of the most simple
processes in nature.
Photocatalysis retraces the well-known chlorophyll
photosynthesis, transforming the harmful substances.
è un materiale
FOTOCATALITICO,
ECOATTIVO.
is a PHOTOCATALYTIC,
ECOACTIVE material.
07
Effetto
fotocatalitico
In ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ la funzione di fotocatalizzatore
è svolta dal Biossido di Titanio (TiO2) presente in forma di particelle
micrometriche fissate ad alta temperatura.
La dimensione micrometrica (e non nanometrica) del TiO2 utilizzato esclude
ogni rischio per la salute dell’uomo e per l’ambiente durante la fabbricazione,
l’applicazione e l’utilizzo finale.
Il fotocatalizzatore attiva e accelera la reazione, ma le sue particelle non ne
vengono coinvolte direttamente, per cui non si consuma nel processo di
ossidazione, che fa uso solo delle sostanze presenti nell’aria per decomporre
le sostanze inquinanti in forme non dannose per la salute.
Per questo motivo l’azione del biossido di titanio rimane inalterata nel tempo.
La fissazione a temperature elevate del TiO2 sulle lastre ACTIVE Clean Air
& Antibacterial Ceramic™ fa sì, inoltre, che la superficie di tali lastre risulti
estremamente resistente all’abrasione determinata dal calpestio anche di un
intenso traffico e quindi garantisce una efficacia fotocatalitica duratura nel
tempo.
degradazione degli
INQUINANTI
organici ed inorganici
08
In ACTIVE Clean & Antibacterial CeramicTM, the function of the photocatalyst is
done by the titanium dioxide (TiO2), which consists in micrometer particles hightemperature fixed on the tiles surface.
The TiO2 micrometer dimension (and not nanometer) avoids all the risks for the
human health and for the environment, during the production, the application
and the final use.
The photocatalyst activates and accelerates the reaction, but its particles are not
directly involved in the process, so they are not consuming during the oxidation
process, which takes advantage just of the substances in the air to decompose
the pollutants in something not dangerous for health.
03 BIOSSIDO DI TITANIO_TITANIUM DIOXIDE
Photocatalytic
effect
For this reason, the titanium dioxide action is unchanged over time.
The high-temperature fixing of the TiO2 on the ACTIVE Clean Air & Antibacterial
Ceramic™ tiles makes their surface very resistant to the abrasion from foot
traffic and ensures long-lasting photocatalytic efficiency.
degradation of organic
and inorganic
POLLUTANTS
09
Purificazione
dell’aria
Luce e ossigeno dell’aria a contatto con il
TiO2 attivano la reazione e la conseguente
decomposizione delle sostanze organiche e
inorganiche presenti nell’atmosfera.
Le principali responsabili dell’inquinamento sono
sostanzialmente tre: ossidi di azoto (NOx), polveri
sottili (PM10) e VOC (Volatile Organic Compound).
Il biossido di azoto si sviluppa nell’atmosfera
dall’ossido di azoto, prodotto in primo luogo
dall’utilizzo di combustibili fossili come ad esempio
i motori degli automezzi.
Secondo l’Organizzazione Mondiale della Sanità il
biossido di azoto è decisamente pericoloso per la
salute: una lunga esposizione può compromettere
le funzioni polmonari ed aumentare i rischi di
patologie respiratorie. Il biossido di azoto è infatti
un gas irritante per le mucose e può contribuire
all’insorgere di varie alterazioni delle funzioni
polmonari, bronchiti croniche, asma ed enfisema
polmonare.
Lunghe esposizioni anche a basse concentrazioni
provocano una drastica diminuzione delle difese
polmonari con conseguente aumento di rischio di
affezioni alle vie respiratorie.
Gli effetti del biossido di azoto si manifestano
generalmente parecchie ore dopo l’esposizione,
così che spesso le persone normalmente non
si rendono conto che il loro malessere è dovuto
all’aria inquinata che hanno respirato.
010
RIDUZIONE
degli inquinanti
tossici
REDUCTION
of the toxic
pollutants
Light and oxygen in contact with the TiO2 activate the
reaction and the decomposition of the organic and
inorganic substances in the atmosphere.
The main substances responsible for pollution are
three: nitrogen oxides (NOx), particulate matter
(PM10) and VOC (Volatile Organic Compound).
Nitrogen dioxide comes from the nitrogen oxide,
which is produced by the use of fossil fuel as for
example the engines of vehicles.
According to the World Health Organization, the
nitrogen dioxide is dangerous for health: a long
exposition can compromise the lung function and
can increase the risks for some respiratory diseases.
As a matter of fact, nitrogen dioxide is a irritating
gas to mucous membranes and it can cause several
diseases such as chronic bronchitis, asthma and
pulmonary emphysema.
04 ANTINQUINANTE_ ANTIPOLLUTION
Air
purification
Low-concentrations but with long expositions cause
a drastic decrease in lung defense, with an increase
of the risk of respiratory tract infections.
The nitrogen dioxide effects occur after several hours
from the exposition, so it is difficult to understand that
the real cause of the problem is due the polluted air.
011
Purificazione
dell’aria
Air
purification
Con il termine “Polveri Sottili” si intende l’insieme
delle polveri sospese in aria con diametro
aerodinamico inferiore ai 10 millesimi di millimetro.
Le principali fonti di PM10 sono legate all’attività
dell’uomo: processi di combustione (tra cui quelli
che avvengono nei motori a scoppio, negli impianti
di riscaldamento, in molte attività industriali, negli
inceneritori e nelle centrali termoelettriche), usura
di pneumatici, freni ed asfalto.
Inoltre, una parte rilevante del PM10 presente in
atmosfera deriva dalla trasformazione in particelle
liquide o solide di alcuni gas (composti dell’azoto e
dello zolfo) emessi da attività umane.
Proprio a causa delle sue dimensioni ridotte tale
inquinante ha la capacità di penetrare nel sistema
respiratorio oltre la laringe.
In genere, le patologie legate all’inquinamento
da polveri sottili sono riconosciute essere l’asma,
la diminuzione delle funzionalità polmonari e le
affezioni cardio-polmonari.
“Particulate matter” refers to the entire of the dust
suspended in the air, with a aerodynamic diameter
under 10 thousandths of a millimeter.
The main sources of PM10 are connected to the
human activities: combustion processes (combustion
engines, heating, industrial activity, incinerators and
power plants), wear of tires, brakes and asphalt.
Moreover, a considerable part of PM10 in the
atmosphere comes from the transformation of some
gases in liquid or solid particles (nitrogen and sulfur
compounds), issued from the human activity.
Because of its small dimension, this pollutant is able
to penetrate in the breathing apparatus beyond the
larynx.
Usually, the diseases connected with the pollution
from particulate matter are asthma, the decline in
pulmonary function and cardio-pulmonary diseases.
012
Capacità di
ridurre gli NOx
Effectiveness
against NOx
Il termine “volatile” indica proprio la capacità di queste sostanze chimiche ad evaporare
facilmente a temperatura ambiente.
I composti che rientrano in questa categoria sono più di 300. Le concentrazioni urbane
dei VOC sono quasi esclusivamente prodotte dalla combustione degli autoveicoli, dalle
centrali a carbone, dagli inquinanti di incenerimento e dall’evaporazione di solventi
e combustibili. I VOC inoltre vengono generati anche dall’utilizzo di prodotti per la
pulizia, dalle pitture, dai pesticidi, da colle e adesivi, stampanti e fotocopiatrici, fumo
di tabacco ecc.
Il processo di fotocatalisi attivato dal TiO2 presente sulle lastre ACTIVE Clean Air &
Antibacterial Ceramic™, decompone e trasforma molte delle sostanze inquinanti e
tossiche sopra citate in composti innocui, quali nitrati, solfati e carbonati.
04 ANTINQUINANTE_ ANTIPOLLUTION
Con la denominazione di Composti Organici Volatili (VOC) viene indicato un insieme di
sostanze in forma liquida o di vapore con un punto di ebollizione che va da un limite
inferiore di 50-100 °C a un limite superiore di 240-260 °C.
Il risultato finale è una sensibile riduzione degli inquinanti tossici prodotti dalle
automobili, dalle fabbriche, dal riscaldamento domestico e da molte altre fonti. Ne
consegue un miglioramento della qualità dell’ambiente e dell’aria che respiriamo, con
ovvi vantaggi per la salute dell’uomo.
The name Volatile Organic Compound (VOC) refers to a group of liquid or gaseous
substances with a boiling point from a lower limit of 50-100°C to an upper limit of 240260°C.
The word “volatile” suggests that these substances easily evaporate at room temperature.
The compounds in this category are more than 300. The VOC urban concentrations are
produced by the combustion of motor vehicles, by the coal-fired plants, by the pollutants
from incineration and by the evaporation of solvents and fuels. Moreover, VOC also
come from the cleaning products, paintings, pesticides, adhesive, stickers, printers and
photocopiers, tobacco smoke etc.
The photocatalytic process due to the TiO2 deposited on the ACTIVE Clean Air & Antibacterial
Ceramic™ tiles destroys and transforms a lot of pollutants and toxic substances in harmless
compounds such as nitrates, sulfates and carbonates.
The result is a significant pollutants reduction, and the main consequence is an improvement
of the air and environmental quality, with many advantages for the human health.
013
Effetto
battericida
Il forte potere ossidante dell’azione fotocatalitica di ACTIVE Clean Air
& Antibacterial Ceramic™ permette l’eliminazione dei batteri, tra cui
alcuni particolarmente pericolosi per la salute umana: escherichia coli,
staphylococcus aureus, klebsiella pneumoniae.
L’escherichia coli è un batterio che può provocare intossicazione alimentare,
con vomito, dissenteria, crampi addominali, fino ad arrivare all’emorragia
intestinale. Può inoltre essere causa di meningite, peritonite, setticemia
e polmonite. L’escherichia coli è spesso responsabile anche di infezioni
all’apparato urinario.
Lo staphylococus aureus è responsabile di infezioni alla cute, all’apparato
respiratorio, all’apparato urinario, a quello scheletrico e al sistema nervoso
centrale.
La klebsiella pneumoniae, invece, può provocare la polmonite batterica, oltre
a infezioni all’apparato urinario. Si tratta di un batterio che vive e si diffonde
frequentemente in ospedali e cliniche.
La fotocatalisi in realtà non uccide le cellule dei batteri ma le decompone,
danneggiandone le pareti cellulari in modo irrimediabile e provocandone
quindi la morte. ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ elimina al 100%
i suddetti ceppi batterici.
014
The strong oxidizing power of the ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™
photocatalytic action is able to remove the bacteria, some of which are very
dangerous for the human health: Escherichia coli, Staphylococcus aureus,
Klebsiella pneumoniae.
05 ANTIBATTERICO_ ANTIBACTERIAL
Bactericidal
effect
Escherichia coli is a bacterium that can cause food poisoning, with vomiting,
diarrhea and abdominal cramps, up to intestinal bleeding. It can cause also
meningitis, peritonitis, septicemia and pneumonia. The Escherichia coli is often
also responsible for urinary tract infections.
The Staphylococus aureus is responsible for infections to the skin, to the
respiratory tract, to the urinary tract, to the skeletal and central nervous system.
The Klebsiella pneumonia can cause the bacterial pneumonia and urinary tract
infections as well. The bacterium lives and spreads in hospitals and clinics.
Photocatalysis does not really kill the bacteria but it decomposes them,
irretrievably damaging the cell walls and causing their death. ACTIVE Clean Air
& Antibacterial Ceramic™ removes 100% of these bacterial strains.
015
Minore
attaccabilità
dello sporco
L’attività fotocatalitica del TiO2 sulle lastre ACTIVE
Clean Air & Antibacterial Ceramic™ esercita un
duplice effetto sullo sporco che quotidianamente
si deposita sui pavimenti e rivestimenti (polvere,
residui organici, ecc.):
1. Idrofilia: per idrofilia si intende la proprietà fisica di
materiali o di singole specie chimiche (ad esempio
molecole) a legarsi con l’acqua. In senso più ampio
si intende anche la proprietà di alcuni materiali di
assorbire o trattenere acqua al loro interno o sulla
loro superficie.
Il biossido di titanio presenta per l’appunto la
caratteristica di attirare e trattenere sulla superficie
delle lastre cui è applicato le molecole di H2O
(umidità) naturalmente presenti nell’aria, creando
una situazione in cui lo sporco tende ad attaccarsi
con più difficoltà.
La rimozione dello sporco stesso risulta
considerevolmente agevolata, con conseguente
riduzione della necessità di ricorrere a sostanze
detergenti (anche loro di per sé inquinanti).
Self-cleaning
properties
The photocatalytic activity of the TiO2 of the ACTIVE
Clean Air & Antibacterial Ceramic™ tiles exerts a dual
effect on the daily dirt on the floors and walls (powder,
organic residues, etc.):
1. Hydrophilicity: hydrophilicity is a physical property
of the chemical species (such as molecules) to bind
to water. More widely, it is the property of some
materials to absorb or hold water both internally and
on the surface.
TiO2 tends to hold the water molecules present in
the atmosphere (humidity), on the surface on which
it is deposited, creating an environment in which dirt
sticks with more difficulty.
So, the dirt removal is easier and the use of detergents
is reduced.
016
FACILE
RIMOZIONE
dello sporco
dirt is
EASIER TO
REMOVE
La fotocatalisi agisce decomponendo e quindi eliminando le molecole organiche e
permette quindi di ridurre l’effetto visibile dello sporco, spesso rappresentato anche
dalla semplice polvere. Per i motivi elencati sopra basta una semplice pioggia per
rimuovere lo sporco dalle pareti esterne degli edifici rivestiti con ACTIVE Clean Air &
Antibacterial Ceramic™ e mantenere quindi inalterata nel tempo l’integrità estetica
di tali pareti, riducendo i costi di manutenzione e l’inquinamento causato dall’uso di
detergenti.
La composizione dell’aria all’interno degli edifici è fondamentalmente la stessa che
troviamo all’esterno, cambiano le quantità e i tipi di contaminanti.
Agli inquinanti provenienti dall’esterno ne vanno aggiunti altri provenienti da fonti
all’interno degli edifici: emissioni dagli impianti di riscaldamento e condizionamento,
cottura dei cibi, ecc.
A ciò va aggiunto, in alcuni casi, i ben noti danni da fumo di sigaretta. I pavimenti e i
rivestimenti ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™, posizionati anche all’interno
degli edifici, se sottoposti ad illuminazione, sono in grado di degradare in parte lo
sporco ed i residui della nicotina.
Inoltre, l’impercettibile film di umidità che si crea sulle lastre impedisce allo sporco
di aggrapparsi solidamente alle lastre stesse, rendendo la rimozione più facile ed
agevole.
Anche gli odori derivanti da tale sporco (batteri, residui di cibo e/o cottura, fumo
di sigaretta), trattandosi di molecole organiche ossidabili attraverso l’azione della
fotocatalisi, vengono fortemente degradati e quindi ridotti.
06 ALTA PULIBILITÀ_ HIGH CLEANABILITY
2. Lo sporco di natura organica subisce il medesimo processo di degradazione che
avviene nel caso degli agenti inquinanti e dei batteri. Qualsiasi edificio esposto alla
quotidiana aggressione delle sostanze inquinanti presenti nell’aria, soprattutto in
ambito urbano, subisce una pressochè immediata alterazione delle superfici.
2.The organic dirt is subject to the same degradation process. Any building exposed to
the urban pollutants is subject to an immediate alteration of the surfaces.
Photocatalysis acts decomposing and removing the organic molecules, so it is able to
reduce the dirt visible effect, such as the dust. For all the reasons listed before, just a
simple rain can remove the dirt on the external walls of the buildings if they are covered
with ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™, holding their aesthetic integrity and
reducing the maintenance costs and th pollution from the cleaning products.
The air composition of the indoor and outdoor environment is the same, because just the
quantities and the nature of contaminants change.
Pollutants can come from both the outdoor environment and from the indoor, such as the
emissions from heating and cooling, cooking, etc.
Another source of pollution is the cigarette smoking. The ACTIVE Clean Air & Antibacterial
Ceramic™ floors and walls, placed in the internal of buildings, if irradiated by a light, are
able to degrade dirt and the nicotine residual as well.
Moreover, the humidity thin film on the tiles surface prevents the dirt deposition, making
its removal easier.
Also the smell that derives from the dirt (bacteria, food and/or cooking debris, cigarette
smoke) is strongly reduced.
017
Efficacia
antiodore
Ogni giorno veniamo a contatto con innumerevoli
sostanze inquinanti che danneggiano la nostra
salute e la salubrità degli ambienti in cui viviamo,
sia interni che esterni.
Le molteplici molecole odoranti percepite dal nostro
naso vengono dissolte nell’aria dai residui organici
che si depositano sulle superfici.
ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ è
in grado di degradare le più comuni molecole
organiche, che causano gli odori.
Anti-odor
efficiency
Every day we are exposed to several pollutants,
which are dangerous for our health and for the
environmental healthiness.
The organic deposits on the surfaces release all the
odorant molecules.
ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ is able
to degrade the most common organic molecules that
cause the smell.
018
Le sostanze organiche contengono, per loro natura, molecole portatrici di odori.
Questi odori sono diffusi nell’aria che li veicola verso l’olfatto.
Le sostanze organiche sono pressochè illimitate e spesso a causa del loro
deterioramento rilasciano cattivi odori (formaggi, pesce, carne, frutta. fiori etc...).
Cattivi odori
07 ANTIODORE_ANTI-ODOR
Molecole odoranti
Sono creati da un’alta concentrazione di molecole odoranti stimolanti una sensazione
negativa. Sono spesso causa di fastidio e disagio specialmente se riscontrati all’interno
di luoghi pubblici come piscine, ristoranti, bagni pubblici ect, oppure nelle cucine e nei
bagni domestici.
The organic substances contain odorant molecules.
These smells spread in the air.
Organic substances are unlimited and they often release bad smells because of their
deterioration (cheese, fish, meat, fruit. flowers, etc.).
Bad smells come from the high concentration of odorant molecules present in the
atmosphere. They cause annoyance and embarrassment especially if they are in public
places such as swimming pools, restaurants, public baths ect, or in kitchens and
bathrooms.
019
08 DESTINAZIONI D’USO_INTENDED USE
09 VANTAGGI_ADVANTAGES
PLUS
INDOOR / OUTDOOR
PAVIMENTI / RIVESTIMENTI
FLOOR TILES / WALL TILES
H2 O
CENTRI SPORTIVI
WELLNESS
SCUOLE / ASILI
OSPEDALI
SPORTS CENTRES
SCHOOLS / NURSERY SCHOOLS
WELLNESS
HOSPITALS
RISTORANTI / CUCINE / MENSE
RESTAURANTS / KITCHENS / CANTEENS
PISCINE
SWIMMING POOL
RISPETTA L'AMBIENTE
ENVIRONMENTAL RESPECT
H2O
CREA BENESSERE
ANTIODORE
AUTOPULENTE
ANTIBATTERICO
INNOVATIVO
QUALITÀ ESTETICA
GOOD FOR HEALTH
BACTERICIDAL
020
INTERNI / ESTERNI
ANTI-ODOR
INNOVATIVE
SELF-CLEANING
AESTHETIC QUALITY
MAGGIORI INFORMAZIONI SU _ MORE INFO ON
WWW.ACTIVE-CERAMIC.COM
UFOADV.COM
www.active-ceramic.com
ITALIANO
ENGLISH

Documenti analoghi

Quaderno Active

Quaderno Active di titanio rimane inalterata nel tempo. La fissazione a temperature elevate del TiO2 sulle lastre ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ fa sì, inoltre, che la superficie di tali lastre risulti ...

Dettagli

Piastrelle antibatteriche e autopulenti

Piastrelle antibatteriche e autopulenti The following is a brief description of the operating mechanism on which the antibacterial and self-cleaning effect of the additive patented by professor Bellobono is based. The process adopted to ...

Dettagli