ADVENT IN GRAZ 2007

Transcript

ADVENT IN GRAZ 2007
Graz Tourismus Information
Herrengasse 16, 8010 Graz, Austria
T +43/316/8075-0, F DW 15
Graz Tourismus
Messeplatz 1/Messeturm, 8010 Graz, Austria
T +43/316/8075-0, F DW 55
[email protected]
www.graztourismus.at
Handelsmarketing Graz GmbH
Stigergasse 2, 8020 Graz, Austria
T +43/316/872-7998, F DW 7990
www.adventingraz.at
ADVENT
IN GRAZ 2007
ADVENT IN GRAZ
AVVENTO A GRAZ
DAS GRÜNE HERZ ÖSTERREICHS
IMPRESSUM: Für den Inhalt verantwortlich/Publisher and responsible for content/Edito da: Graz Tourismus,
Gestaltung/Conception and design/Progetto grafico: Kufferath GmbH, Fotos/Photos/Foto: Hans Wiesenhofer,
Harry Schiffer, Druck/Printed by/Stampa: Druckerei Klampfer Weiz.
Austria Export Prospekt. Alle Informationen vorbehaltlich Satz- und Druckfehler/All information subject to
printing errors/Informatzioni con riserva di modifiche causa eventuali errori di stampa.
2
E I S K R I P P E I M L A N D H A U SHOF
The ice nativity scene in the Landhaus courtyard. Il Presepe
di Natale nel cortile del Landhaus.
ADVENT IN GRAZ
Advent in Graz. Avvento a Graz.
ADVENTKALENDER 1. – 24.12.2007
Advent calendar, Calendario d’Avvento
täglich von 16.30 bis 24.00/daily 4.30 p.m. to midnight/
tutti i giorni dalle 16.30 alle 24.00.
Die Grazer Rathausfassade verwandelt sich allabendlich in einen überdimensionalen Adventkalender. Each night, the Town Hall turns into a giant advent
calendar. Tutte le sere la facciata del municipio si trasforma in un calendario
d’Avvento sovradimensionale.
Gestaltung/Design/Layout: Mag. Werner Stadler, Graz
In den letzten Jahren war das monumentale Eiskunstwerk im Grazer Landhaushof ein echter Publikumsmagnet. Auch in diesem Jahr wird der bekannte
Eiskünstler Gert J. Hödl mit seinem internationalen Eisschnitzer-Team im Advent
eine Weihnachtskrippe aus Eis in den Landhaushof zaubern. Die Eiskrippe aus
rund 50 Tonnen kristallklarem Eis wird zweifellos auch in diesem Jahr wieder ein
einzigartiges – wenn auch vergängliches – Kunstwerk sein.
Beginn der Arbeiten: Do 29.11.2007 / Fertigstellung: Sa 02.12.2007
In the past few years the monumental ice sculptures in the Landhaushof in Graz
have become a real magnet for both visitors and local residents. As in past years,
the well-known ice sculptor Gert J. Hödl and his international ice sculpting team
will once again create a magical Christmas manger made of ice in the Landhaushof this Advent. The nativity scene, made with about 50 tons of crystal-clear ice,
is sure to be an amazing – even though transitory – work of art this year as well.
Start of work: Thu 29 Nov, 2007 / Completion: Sat 2 Dec, 2007
La monumentale meraviglia di ghiaccio nel cortile del Landhaus di Graz è divenuta
negli ultimi anni un’attrazione davvero speciale per visitatori e locali. Anche per
questo avvento, come per gli anni scorsi, l’ormai conosciuto scultore di ghiaccio Gert
J. Hödl con il suo internazionale team creerà il presepe di natale di ghiaccio come di
consueto nello stupendo scenario del cortile rinascimentale del parlamento. Il presepe
di circa 50 tonnellate di puro ghiaccio cristallino, sarà anche quest’anno un capolavoro unico – anche se di poca durata…
Inizio dei lavori: Giov, 30 novembre 2007 / Fine lavori: sabato 2 dicembre 2007
4
5
ADVENTFÜHRUNGEN
Guided walks in Advent. Visite guidate dell‘avvento.
ADVENTPACKAGE
Advent package. Package natalizio.
Weihnachtlicher Lichterglanz, duftende Adventmärkte, überdimensionale Eiskrippe, leuchtender Adventkalender am Rathaus und vieles mehr – DAS ist Graz in
der Vorweihnachtszeit. Lassen Sie sich ein Wochenende lang von dieser Stimmung verzaubern und buchen Sie rechtzeitig Ihr Wunschhotel.
Atmospheric Christmas illumination, the delicious scent of the Advent markets,
a giant ice nativity scene, a sparkling Advent calendar on the City Hall’s façade
and much more – that’s Graz during the festive season. Book the hotel of your
choice in time and let yourself be enchanted for a weekend.
Luci e luminarie molto suggestive, fragranti mercatini, presepe di ghiaccio sovradimensionale, calendario illuminato dell’avvento sul Rathaus e molto altro – Ecco come
si presenta Graz nel periodo prenatalizio. Un fine settimana pieno di magia e romanticismo in uno dei partner hotels. Affrettatevi a prenotare!
***** Hotel/Hotel/Hotel: € 190,– pro Pers./per person/a pers.
**** Hotel/Hotel/Hotel: ab € 91,– pro Pers./per person/a pers.
*** Hotel/Hotel/Hotel: ab € 84,– pro Pers./per person/a pers.
Appartement/Apartment starting from/Appartamento da:
ab € 75– pro Pers./per person/a pers.
Preis beinhaltet/Price includes/La quota comprende: 2 Nächte im DZ und
hoteleigene Leistungen. 2 nights in double room and hotel services. 2 notti in
camera doppia, passeggiata guidata dell’avvento e i servizi alberghieri.
Werfen Sie einen Blick auf unser Angebot „3 Nächte bleiben, 2 Nächte zahlen“/
Have a look at our special deal “Stay for 3 nights, pay for 2”/Date un’occhiata alla
nostra offerta „3 notti al prezzo di 2“: www.weekend.graz.at
Buchungen & Informationen/Bookings & Information/
Informazioni e prenotazioni:
www.weekend.graz.at, [email protected]
T +43/316/8075-65, F +43/316/8075-55
ADVENTRUNDGANG / ADVENTRUNDGANG / ADVENTRUNDGANG
Ein besinnlicher Spaziergang durch das vorweihnachtliche Graz./A contemplative
stroll trough pre-Christmas Graz./U na passeggiata intim a e raccolta nella Graz prenatalizia. Fr/Fri/Ven, 30.11., 7./14./21. 12. 2007, 16.00/4pm (Deutsch/German/Tedesco)
Sa/Sat/Sab, 1./8./15./22. 12. 2007, 16.00/4pm (Deutsch/Englisch, German/English,
Tedesco/Inglese), 8.12. auch Italienisch/also in Italian/anche Ita.
Erw./Adults/Adulti: € 11; Ki/Children/Bambini (6–15): € 5
ADVENTSPAZIERGANG FÜR KINDER / ADVENT WALK FOR CHILDREN/
A PIEDI PER L’AVVENTO SPECIALE BAMBINI
Mit einem Rucksack, vollgepackt mit weihnachtlichen Geschichten, begeben wir uns
mit Laternen auf eine Zeitreise durch Graz und suchen die stillsten Orte der Stadt./
With hand lanterns and a rucksack full of Christmas tales, we set off on a time travel
trough Graz in search of the quietest spot./Dotati di uno zaino di storie natalizie ed di
una lanterna, partiamo per un viaggio nell tempo per trovare a Graz il luogo più silenzioso
che ci sia.
So/Sun/Dom, 2./9./16./23. 12. 2007, 16.00/4pm, 24.12. um 13.00/1pm (Deutsch/German/Tedesco)
Treffpunkt/Meeting point/Punto d’incontro:
Graz Tourismus, Herrengasse 16
Führungen für Individualgäste, begrenzte Teilnehmerzahl. Eine rechtzeitige
Anmeldung ist unbedingt erforderlich./Guided tours for individual guests,
limited number of participants. Advance regristration!/ Visite guidate per turisti
individuali, numero limitato di partecipanti. Prenotazione necessaria!
T +43/316/8075-0
6
7
1. CHRISTKINDLMARKT
V O R D E M R AT H A U S
Christmas market in front of the Town Hall
Mercatino davanti al Municipio
23.11.–24.12.
2 . A LT G R A Z E R
CHRISTKINDLMARKT IM
FRANZISKANERVIERTEL
täglich geöffnet 10.00 – 22.00 / 7.12., 10.00 – 24.00 / 24.12., 10.00 – 14.00
open daily 10am – 10pm / 7 Dec.: 10am – 12am / 24 Dec.: 10am – 2pm
ogni giorno 10.00 – 22.00 24 / 7/12, 10.00 – 24.00 / 12, 10.00 – 14.00
Vor dem Grazer Rathaus entsteht in der Vorweihnachtszeit ein kleiner Dorfplatz, der
für jeden Geschmack etwas zu bieten hat: traditionelles Kunsthandwerk und Köstlichkeiten für Leib und Seele wetteifern um die Gunst der Besucher. Ein Pavillion hält
sein schützendes Dach über Veranstaltungen und Auftritte. Das Kinderkarusell als lieb
gewordene Tradition ist ebenso dabei, wie die Feuerzangenbowle.
During Advent, the main square in front of the town hall turns into a village square
with something for every taste – traditional arts and crafts compete with treats for
body and soul for the visitors’ attention. Thanks to a covered pavilion, events and performances can take place regardless of the weather. There are still the popular features
from previous years, such as the children’s merry-go-round, not to mention the Feuerzangenbowle, the legendary flaming spiced wine with rum.
Nel periodo prenatalizio appare davanti al municipio di Graz un paesello che propone idee
e soluzioni originali per gli acquisti natalizi: artigianato artistico tradizionale e prelibatezze
di ogni genere per la gioia del pubblico. Il padiglione offre riparo a manifestazioni
ed incontri di ogni genere. Come vuole la tradizione non mancheranno di certo né la giostra
dei bambini, né il pentolone sul fuoco del brulé al rum
Die Weihnachtsmärkte finden Sie im Übersichtsplan auf Seite 18/19
All Christmas markets can be found on the map on pages 18/19
Tutti i mercatini sono indicati sulla piantina di pag. 18/19
Traditional Christmas market in the Franciscan quarter
Antico mercatino del Bambin Gesù nella Piazza
dei Francescani
23.11.–24.12.
täglich geöffnet 10.00 – 22.00 / 7.12., 10.00 – 24.00 / 24.12., 10.00 – 14.00
open daily 10am – 10pm / 7 Dec: 10am – 12am / 24 Dec: 10am – 2pm
ogni giorno 10.00 – 22.00 / 7/12, 10.00 – 24.00 / 24/12, 10.00 – 14.00
Rund um die Franziskanerkirche gruppiert sich der älteste Weihnachtsmarkt von Graz.
Steirisches Kunsthandwerk, Produkte aus bäuerlicher Produktion sowie Punsch und
Glühwein erwärmen die Herzen der neugierigen Besucher. Am Eingang zur Kirche
zaubert ein Paradies mit Karussell, Spielwaren und Krippe mit echten Schafen ein
Leuchten in die Kinderaugen. Wer weiter durch die Altstadt bummeln will, kann hier
den Adventszug besteigen. Kinderbetreuung!
The oldest Christmas market in Graz takes place around the Franciscan church. Styrian arts and crafts, regional farm products, hot punch and mulled wine warm the
hearts of curious visitors. Near the church entrance, a children’s paradise with merrygo-round, toy stands and a live crib enchant the little ones. Those who would like to
see the rest of the Old Town can get on the Advent train here.
Drop-in child care service!
Intorno alla chiesa dei francescani si raggruppa il più antico mercatino di natale di Graz.
Artigianato stiriano, prodotti della fattoria, punch e vin brulé riscaldano i cuori e la curiosità
di ogni visitatore. I bambini sanno che in prossimità dell’ingresso della chiesa li attende il
divertimento della giostrina, dei giocattoli e del presepe con pecorelle viventi. Se si vuole
continuare il giro per il centro storico, si consiglia di farlo col simpatico trenino dell’avvento.
8
9
3. ADVENT-TREFF AM
EISERNEN TOR
Advent get-together at Eisernen Tor
Incontro dell’Avvento alla Eisernen Tor
23.11.–23.12.
täglich geöffnet 15.00 – 22.00 / 7. 12., 15.00 – 24.00
open daily 3pm – 10pm / 7 Dec.: 3pm – 12am
ogni giorno 15.00 – 22.00 / 7/12, 15.00 –2 4.00
Wer einen vorweihnachtlichen Bummel mit einem guten Zweck verbinden will, trifft
sich hier am Eisernen Tor, der ersten Adresse für gute Unterhaltung. Dieser Markt wird
ausschließlich von heimischen karitativen Institutionen betrieben, der Erlös kommt
ausgewählten Hilfsprojekten zugute. Genießen Sie mit gutem Gewissen Glühwein,
Glühmost und Beerenpunsch und den einen oder anderen schmackhaften Happen.
If you want to combine your pre-Christmas shopping stroll with a good cause and
some good entertainment, you’re in the right place at Eisernen Tor,. This market is run
exclusively by local charity organisations and the proceeds go to selected charity projects. Enjoy mulled wine, cider and berry punch and tasty snacks - with a good conscience.
Unire la buona causa al dilettevole? Da farlo incontrandosi di pomeriggio o di sera alla
Eisernen Tor; il divertimento è assicurato. Questo mercatino è gestito esclusivamente da
istituzioni caritative locali il cui ricavato sarà devoluto a favore di progetti umanitari.
Bevete quindi senza scrupoli un brulé o un mosto caldo o un punch ai frutti di bosco.
4. HANDWERK AUS ALLER
W E LT A M T U M M E L P L AT Z
Arts and crafts from all over the world on Tummelplatz
Artigianato mondiale alla Tummelplatz
23.11.–24.12.
täglich geöffnet 10.00 – 19.00 / 7.12., 10.00 – 24.00 / 24.12., 10.00 – 14.00
open daily 10am – 7pm / 7 Dec: 10am – 12pm / 24 Dec: 10am – 2pm
ogni giorno 10.00 – 19.00 / 7/12, 10.00 – 24.00 / 24/12, 10.00 – 14.00
Seit mehr als 15 Jahren tummelt sich hier ein buntes Völkchen von Kunsthandwerkern,
Lebenskünstlern und Weltenbummlern, die ihr nicht minder farbenprächtiges Sortiment an Glaskunst, Silberarbeiten, Wachskunstwerken, Ton, Räucherwaren, Stoffen
und vielem mehr anbieten. Der Zeltmarkt wird täglich neu aufgebaut und ändert daher
ständig sein Gesicht. Auch die Künstlerauftritte rechtfertigen mehr als nur einen Besuch.
For more than 15 years, a colourful crowd of artisans, globetrotters and those who
know how to make the best of things has been offering their no less colourful range of
glass art, silver and wax works, pottery, joss-sticks and much more on Tummelplatz.
The stands are set up daily and thus the market changes faces continuously.
This market can be visited more than once on account of the artists’ performances.
Un insieme colorato di artigiani e girovaghi che s’incontrano qui da oltre 15 anni per presentare le loro creazioni di vetro e d’argento, cere, lavori in creta, stoffe, incensi. Le bancarelle
vengono allestite ogni giorno di nuovo, cambiando di conseguenza l’aspetto di volta in
volta. Vale la pena andarci, anche solo per ammirare gli artisti.
10
11
5. ADVENTMARKT AM
G L O C K E N S P I E L P L AT Z
Advent market on the Glockenspielplatz
Mercatino della Piazza del Carillon
23.11.–24.12.
täglich geöffnet 12.00 – 22.00 / 7. 12., 12.00 – 24.00 / 24.12., 10.00 –14.00
open daily 12pm – 10pm / 7 Dec.: 12pm – 12am / 24 Dec.: 10am – 2pm
ogni giorno 12.00 – 22.00 / 7/12, 12.00 – 24.00 / 24/12, 10.00 – 14.00
Wo das Glockenspiel den Reisenden verzaubert, entfaltet sich in der Vorweihnachtszeit
ein Platz der Gastlichkeit. Steirische Schmankerln und gepflegte Getränke laben den
hungrigen Bummler, exklusives Kunsthandwerk aus Silber, Filz, Keramik und vieles
mehr tut sein Übriges. Ein gemütlicher kleiner Markt lädt zum verweilen ein.
In the festive season Glockenspielplatz, where the Glockenspiel enchants passers-by
throughout the year, is a place of conviviality and hospitality. Styrian delicacies and beverages provide refreshment for hungry city strollers and the exclusive range of pottery,
silver and felt handicraft puts the icing on the cake of this small and yet cosy market.
La piazza del carillon, polo d’attrazione per residenti e turisti, si presenta a natale in una
veste nuova. La Piazza della buona ospitalità con specialità stiriane e ottimi drinks, il tutto
attorniato da una scelta di artigianato esclusivo in argento, ceramica e feltro. Un piccolo
ma delizioso mercatino che potrebbe divenire il vostro preferito.
6. ADVENTMARKT
A M M E H L P L AT Z
Advent market on the Mehlplatz
Mercatino della Mehlplatz
23.11.–24.12.
täglich geöffnet 12.00 – 22.00 / 7. 12., 12.00 – 24.00 / 24.12., 10.00 – 14.00
open daily 12am – 10pm / 7 Dec.: 12am – 12pm / 24 Dec.: 10am – 2pm
ogni giorno 12.00 – 22.00 / 7/ 12, 12.00 – 24.00 / 24/12, 10.00 – 14.00
Der Jahrhunderte alte Marktplatz brilliert seit jeher durch eine ausgezeichnete Gastronomie – und nunmehr auch als Adventmarkt. Köstlichkeiten direkt von den Erzeugern,
ein gepflegter Tropfen und außergewöhnliche Geschenksideen ziehen die Besucher auf
den adventlichen Mehlplatz.
The best feature of this century-old market place has always been the excellent range
of eateries surrounding it. This quality remains as the Christmas market on Mehlplatz
opens up its stands, offering delicious local foods, selected wines and brandies and
extraordinary gifts.
La piazza vecchia di secoli che vanta una scena gastronomica di prim’ordine è ora anche
piazza del mercatino di natale. Prodotti che vengono direttamente dal produttore,
gocce selezionate e idee regalo esclusive soddisferanno i gusti di tutti.
12
13
7. KUNSTHANDWERKSM A R K T A M F Ä R B E R P L AT Z
Arts and crafts market on Färberplatz
Mercato dell’artigianato artistico della Färberplatz
30.11.–23.12.
täglich geöffnet 10.00 – 18.00
open daily from 10am – 6pm
ogni giorno 10.00 – 18.00
Schon seit mehr als einem Vierteljahrhundert betreibt die Steirische Initiative Kunsthandwerk diesen Markt. Weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt ist diese vorweihnachtlicheVersammlung von Top-Kunsthandwerkern aus dem In- und Ausland
wegen ihres hohen Niveaus. Hier wird nur Erstklassiges aus Stoff, Ton, Holz, Metall,
Papier, Wachs und Glas geboten. Ein Geheimtipp für Kenner.
For more than a quarter of a century now, the ‘Steirische Initiative Kunsthandwerk’
has run this market. This pre-Christmas get-together of Styrian and top international
artisans is well known thanks to its high-quality offer. An insider’s tip for arts & crafts
connoisseurs, with top-notch wood, metal, paper, wax and glass items.
L’iniziativa stiriana dell’artigianato artistico gestisce da più di 25 anni questo mercatino
conosciuto anche oltre confine. In questa piazza durante l’avvento s’incontrano artigiani
ed artisti austriaci e non, con l’unico scopo di offrire merce di alta qualità di stoffa, creta,
legno, metallo, carta, cera e vetro. Un consiglio da intenditori per intenditori.
8. ADVENT AM
M A R I A H I L F E R P L AT Z
Advent Art on Mariahilferplatz
Avvento artistico sulla Mariahilferplatz
1.–23.12.
täglich geöffnet 15.00 – 22.00 / 7.12., 15.00 – 24.00
daily 3pm – 10pm / 7 Dec.: 3pm – 12am
ogni giorno 15.00 – 22.00 / 7/12, 15.00 – 24.00
Unter der Schutzherrschaft der Kirche „Maria Hilf“ in unmittelbarer Umgebung des
Kunsthauses und vieler kleiner Kunstgalerien präsentiert sich hier ein Adventangebot
der besonderen Art (Detailinformationen folgen).
Under the patronage of the ‘Mariahilf’ church, in the immediate vicinity of the
Kunsthaus and many small art galleries, a very special Advent program will take place.
Ask for detailed information!
Sicuri della protezione di „Maria ausiliatrice“, non lontano dalla Kunsthaus e da piccole
gallerie d’arte, c‘è unmercato singolore, molto speciale. (deddagli darichievere)
14
9. BÜRO FÜR
WEIHNACHTSLIEDER
Office for Christmas carols
Archivio delle canzoni e melodie natalizie
30.11.–22.12.
Rathaus Graz/Innenhof / Town Hall (inner courtyard)
Municipio Graz/cortile interno
Täglich 11.00 – 19.00
open daily 11am – 7pm
ogni giorno 11.00 – 19.00
Seit 1991 ist das Büro für Weihnachtslieder die erste Adresse für alle Fragen zu
Liedern, Geschichten und Gedichten rund um die Weihnachtszeit.
Neben einer umfassenden Bibliothek mit Notenmaterial von alpenländischen und
internationalen Liedern bietet das kundige und hilfsbereite Fachpersonal einen
Liedersuchdienst. Texte und Notenblätter werden von hier in alle Welt versandt.
Since 1991, the Office for Christmas carols has been the number 1 address for all
questions and issues regarding to both Alpine and international carols, lyrics, stories
and poems of the festive season. Besides an extensive library of sheet music, the
knowledgeable and friendly staff also offers a Christmas carol search service.
From here, lyrics and sheet music are sent all over the world.
L’archivio esiste dal 1991 ed è divenuto il posto dove trovare tutto, ma proprio tutto, su canzoni, storie e poesie natalizie. Accanto alla voluminosa biblioteca di note di canzoni locali
ed internazionali, c’è il personale competente e disponibile che offre un servizio di ricerca
avanzata di canzoni. E non solo: da qui si possono inviare testi e note in tutto il mondo.
ADVENTZUG –
D I E G R A Z E R A LT S TA D T
ERLEBEN
Advent train – enjoy the Old Town of Graz
Trenino dell’avvento del centro storico
23.11.–24.12.
Täglich 11.00 – 19.00 / 24.12., 11.00 – 14.00
daily 11am – 7pm / 24 Dec.: 11am – 2pm
ogni giorno 11.00 – 19.00 / 24/12, 11.00 – 14.00
Richtig bequem und gut vor Kälte geschützt können Sie mit dem kleinen
Adventzug die Grazer Altstadt im Advent „bereisen“. Gemütlich geht die Strecke
vom Vorplatz der Franziskanerkirche durch die Innenstadt.
Eine Freude für Jung und Alt, für familienfreundliche € 1,– pro Person.
Well tucked in and comfortably seated, you can ’travel’ through Graz on the small
Advent train. Starting in front of the Franciscan church, the leisure route takes you
through the Old Town of Graz. Christmas fun for young and old, at the family-friendly
price of �1 per person.
Non dite di no al simpatico trenino che vi accompagna per il centro storico comodamente
e al riparo dal freddo. Il “viaggio” inizia sulpizzale davanti alla chiesa dei Francesanie e
percorre il centro città.
Un divertimento per grandi e piccoli, al prezzo di solo € 1,00 a persona.
16
17
CHRISTBAUMLAND
IN GRAZ-EGGENBERG
Christbaumland – Christmas tree country in Graz-Eggenberg
Vivaio degli alberi di natale a Graz-Eggenberg
12. – 24.12, täglich ab 08.00 bis zur Dunkelheit
12 Dec. – 24 Dec., daily from 8am to dusk
12–24/12, ogni giorno dalle 08.00 fino all’imbrunire
Kaum zu glauben: Mitten in Graz wachsen seit Jahren tausende Christbäume.
Colorado-, Korea- und Nikkotannen, sowie diverse Fichtenarten warten hier auf ihre
weihnachtliche Mission. Bei einem Spaziergang durch den kleinen Wald suchen und
schneiden Sie selbst Ihren Christbaum.
Das Christbaumland finden Sie in der Vinzenzgasse 49, T +43/664/4509588.
One can hardly believe it: a forest of Christmas trees can be found right in the centre
of Graz. Colorado, Korea and Nikko pines and several other fir trees are waiting here
to fulfill their Christmas mission. Walk around the small wood and choose your own
Christmas tree. Address: Vinzenzgasse 49, tel. +43/664/4509588
Da non crederci: a Graz c’è un posto dove da molti anni crescono migliaia di alberi di natale. Abeti Nikko, Corea e Colorado, così come vari tipi di pini, attendono pazientemente il
natale. Una bella passeggiata per il boschetto durante la quale si sceglie e si taglia di mano
propria l’albero che decorerà la casa. Vinzenzgasse 49, T+43/664/4509588
-A.
er
es
iea
19
M
ar
ia
Th
18
Geidorf
Platz
3
um
H
5
5
14
Steirerhof
e
Op
Jakomini
Platz
Schönaug.
5
11
Schönaug.
1
CHRISTKINDLMARKT VOR DEM RATHAUS, 23.11.–24.12., 10.00–22.00;
2
ALTGRAZER CHRISTKINDLMARKT IM FRANZISKANERVIERTEL,
ing
rnr
1
Opern
Eisernes
Tor ring
ne
2
Burgring
Tummel
-G.
hs Platz
ac
s-S
n
Joa
5
4
n
Ha
rngfe e
Jungass
sse
dga
Radetzkystraße
mie
e
ass
torg
Neu
Mur
© werbeteam-graz.at
g.
fer
mp
Ste
se
as
g.
aus
dh
Lan
Generalihof
Sch
5
Glockenspielplatz
e
Franziskaner
Kap.Pieller Platz
Platz
Parkhaus/Parking garage/autorimessa/parcheggio
ass
H
8
Andreas Hofer
Platz
5
10
Entenplatz
Mehlplatz
ng
9
5
Griesgasse
1
2 Hauptplatz
9
Rathaus
Route vom Adventzug/Advent train route/percorso del trenino
Erzhzg.Johann Allee
Färberplatz
H
g.
Mur
Stadt
Park
Freiheits
Platz
76
5
rre
Belgierg.
Südtiroler
Platz
se
He
H
4 K&Ö
5Paradeishof
7
5
Kunsthaus
Hofgas
H
Mappa dei mercatini e dei parcheggi/autorimesse
rgg
5Annenstr.
Schloßberg
Platz
5
Bu
15
Orpheum
org
e
56
Mariahilferplatz
Karmeliter
Platz
Spo
rga
sse
raß
Mur
Mariahilfer
Platz
Kunst
Haus
lust
Pau
kst
Sac
8
3
Pfauengarten
Christmas markets and parking garages at a glance
aße
sstr
5
5
Schloßberg
ie
Glac
Schloßberg
H
WEIHNACHTSMÄRKTE
UND PARKGARAGEN
AUF EINEN BLICK
ass
e
Schloßbergbahn
7.12., 10.00–24.00, 24.12., 10.00–14.00
23.11.–24.12., 10.00–22.00; 7.12., 10.00–24.00, 24.12., 10.00–14.00
3 ADVENT-TREFF AM EISERNEN TOR, 23.11.–23.12., 15.00–22.00, 7.12., 15.00–24.00,
4 HANDWERK AUS ALLER WELT, TUMMELPLATZ, 23.11.–24.12., 10.00–19.00;
7.12., 10.00–24.00, 24.12., 10.00–14.00
5 ADVENTMARKT AM GLOCKENSPIELPLATZ, 23.11.–24.12., 12.00–22.00;
7.12., 10.00–24.00, 24.12., 10.00–14.00
6 ADVENTMARKT AM MEHLPLATZ, 23.11.–24.12., 12.00–22.00;
7.12., 15.00–24.00, 24.12., 10.00–14.00
7 KUNSTHANDWERKSMARKT AM FÄRBERPLATZ, 30.11.–23.12., 10.00–18.00
8 ADVENT AM MARIAHILFERPLATZ, 1.–23.12., 15.00–22.00,
7.12., 15.00–24.00,
9 BÜRO FÜR WEIHNACHTSLIEDER, RATHAUSHOF, 30.11.–22.12., 11.00–19.00
K.Josef
Platz
5
12
Kaiser Josef
Reitsch
ulgasse
5
Dietrichstein 13
Platz Astoria
1 TG Rosarium*
8 TG Andreas Hofer Platz*
Opernring-Oper, T (01) 717 16 17 Andreas-Hofer-Platz
Tiefgarage 400 Plätze
T (01) 717 16 17
Tiefgarage 220ätze
2 TG Burgring*
Einspinnergasse
9 PH Griesgasse
T (01) 717 16 17
Griesgasse-Hotel Wiesler
Tiefgarage 360 Plätze
T (0316) 703 624
Tiefgarage 74 Plätze
3 TG Pfauengarten*
Karmeliterplatz-Pfauengarten
10 TG Entenplatz
Kontakt: Altstadtgarage GmbH
Entenplatz, T (0316) 703-555
T (0664) 40 66 014
Tiefgarage 220 Plätze
Tiefgarage 800 Plätze
11 PH Schönaugasse*
4 TG Kastner+Öhler
Schönaugasse, T (01) 717 16 17
Kastner+Öhler
Tiefgarage 259 Plätze
T (0316) 870-3424
12 PH Operngarage*
Tiefgarage 500 Plätze
Schlöglgasse/Kaiser-Josef-Platz,
1. Stunde gratis bei einem EinT (01) 717 16 17
kauf ab � 1,–
Tiefgarage 125 Plätze
5 PH Schlossberg
13 Astoria Garage
Sackstraße, T (0316) 80 70-0
Dietrichsteinplatz
Parkhaus 38 Plätze
T (0316) 83 05 34
6 TG Mariahilferplatz*
Tiefgarage 70 Plätze
Mariahilferplatz-Lendkai
14 TG Steirerhof
T (01) 717 16 17
Gleisdorfergasse
Tiefgarage 240 Plätze
T (0316) 81 45 22
7 TG Kunsthaus
Tiefgarage 80 Plätze
Mariahilferplatz-Lendkai
15 PH Orpheum
Tiefgarage 150 Plätze
Orpheumg., T (0316) 71 33 73
1. Stunde gratis bei einem EinTiefgarage 120 Plätze
kauf ab € 1,–
* GrazBonus-Partnergaragen, Tickets gratis gegen Eintausch des GrazBonus-Geldes
Weitere Garagen finden Sie unter www.gpg.co.at
*Graz Bonus partner garage: free tickets in exchange for ‘GrazBonus money’.
Further parking garages at www.gpg.co.at.
Parcheggio convenzionato col GrazBonus, tickets gratuiti in cambio dei buoni
GrazBonus. Altri parcheggi al www.gpg.co.at.
20
V E R A N S TA LT U N G E N
Events, Manifestazioni
FREITAG / FRIDAY / VENERDI, 23.11.2007
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm
Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm;
Glockenspielplatz 19.00/7pm
Weihnachtsausstellung, T 0316/872/7998
Christmas exhibition
Mostra Natalizia
Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 19.00/7pm
28. 11. 2007 – 14. 1. 2008
Madama Butterfly T 0316/8000
Grazer Oper, 19.30/7:30pm
SAMSTAG / SATURDAY / SABATO, 24.11.2007
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm
Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm;
Glockenspielplatz 19.00/7pm
Gräfin Mariza T 0316/8000
Countess Mariza
Grazer Oper, 19.30/7.30pm
SONNTAG / SUNDAY / DOMENICA, 25.11.2007
Kindererlebnis an den Adventmärkten T 0316/872/7998
Children’s program at the Christmas markets
Natale dei bambini nei mercatini
14.00 – 17.00/2pm – 5pm
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm
Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm
Glockenspielplatz 19.00/7pm
Ikarus T 0316/8000
Grazer Oper, 11.00/11am
MITTWOCH / WEDNESDAY / MERCOLEDI, 28.11.2007
Un Ballo in Maschera (Ein Maskenball) T 0316/8000
A Masked Ball
Grazer Oper, 19.00/7:00pm
DONNERSTAG / THURSDAY / GIOVEDI, 29.11.2007
Die Adventmärkte präsentieren / The Christmas markets present /
I mercatini presentano:
Weihnachtsgebäck, Kekse und Köstliches
In Großmutters Backstube T 0316/872/7998
Christmas bakery, cookies and other treats from Granny’s kitchen
Biscottini e dolcetti tipici natalizi nel forno della nonna
Vorplatz zur Franziskanerkirche, 14.00 – 20.00/2pm – 8pm
Wer hat die beste Weihnachtsbäckerei?
Who makes the best Christmas cookies?
Chi ha I migliori biscottini?
Hauptplatz, 14.00 – 19.00/2pm – 7pm
Ikarus T 0316/8000
Grazer Oper, 11.00/11am
Verkaufsstände mit Keksen und Weihnachtsbäckerei, Rezepte
Markets stalls with Christmas bakery goods and recipes
Bancarelle con biscotti e dolci tipici natalizi, ricette.
Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 12.00 – 19.00/12am – 7pm
22
FREITAG / FRIDAY / VENERDI, 30.11.2007
Büro für Weihnachtslieder T 0316/838099
Office for Christmas carols
Archivio delle melodie e canzoni natalizie
Eröffnung/Open/Aperto: 11.00/11am Rathaus am Hauptplatz
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm
Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm
Glockenspielplatz 19.00/7pm
Adventrundgang T 0316/8075-0
Guided Advent Walk
Passeggiata guidata dell’avvento
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
Madama Butterfly T 0316/8000
Grazer Oper, 19.30/7:30pm
23
SAMSTAG / SATURDAY / SABATO, 1.12.2007
Feierstunde beim Weihnachtsbaum T 0316/872/7998
Festive hour around the Christmas tree
Festeggiamo l’albero di natale
Der Weihnachtsbaum am Hauptplatz ist eine Spende der Stadt Turnau.
Hauptplatz, 17.00/5pm
Eröffnung der Eiskrippe im Landhaushof T 0316/8075-0
Opening of the ice nativity scene in the Landhaus courtyard
Opening del presepe di ghiaccio nel cortile del Landhaus
Mit Holy in Ice, dem Konzert zum Gospelworkshop
Landhaushof, 18.00/6pm
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm
Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm;
Glockenspielplatz 19.00/7pm
Adventrundgang T 0316/8075-0
Guided Advent Walk
Passeggiata guidata dell’avvento
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
Der Freischütz T 0316/8000
The Freeshooter
Il franco cacciatore
Grazer Oper, 19.30/7:30pm
24
SONNTAG / SUNDAY / DOMENICA, 2.12.2007
Kindererlebnis an den Adventmärkten T 0316/872/7998
Children’s program at the Christmas markets
Natale dei bambini nei mercatini
14.00 – 16.00/2pm – 4pm
Krampus- und Perchtentreiben T 0316/872/7998
Krampus and Perchten procession
Sfilata delle maschere Krampus e Perchten
Neutorgasse (Krampusparade), Kaiser Josef Kai (Feuerwerk) und
anschließendes Krampustreiben.
Hauptplatz, Eisernes Tor, Tummelplatz, Glockenspielplatz,
Mehlplatz, Färberplatz, Franziskanerplatz; 16.00 – 19.00/4pm – 7pm
Adventspaziergang für Kinder T 0316/8075-0
Advent Walk for Children
Passeggiata guidata dell’avvento per bambini
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
Madama Butterfly T 0316/8000
Grazer Oper, 19.30/7:30pm
MITTWOCH / WEDNESDAY / MERCOLEDI, 5.12.2007
Kindernachmittag: Perchten, Kettenrasseln, Buckelkraxen T 0316/872/7998
Children’s afternoon: Perchten, chain rattling and piggy-back riding –
traditional Austrian customs
Pomeriggio dedicato ai bambini: “Perchten, Kettenrasseln, Buckelkraxen“.
Tradizioni popolari del mondo alpino
Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 15.00/3pm
DONNERSTAG / THURSDAY / GIOVEDI, 6.12.2007
Der Nikolaus kommt auf seiner Kutsche T 0316/872/7998
St. Nicholas comes on his carriage
L’arrivo di San Nicola in carrozza
Hauptplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz 16.30/4:30pm;
Vorplatz zur Franziskanerkirche, 17.00/5pm; Mehlplatz 18.00/6pm
Der Freischütz T 0316/8000
The Freeshooter
Il franco cacciatore
Grazer Oper, 19.30/7:30pm
25
FREITAG / FRIDAY / VENERDI, 7.12.2007
Die Adventmärkte präsentieren / The Christmas markets present /
I mercatini presentano:
Die lange Nacht im Advent, Märkte geöffnet bis 24.00 T 0316/872/7998
The Long Night in Advent, Christmas markets open until midnight
La lunga notte dei mercatini aperti fino alle ore 24.00
Weihnachtsengel der anderen Art
The somewhat different Christmas Angels
Angeli speciali
Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 18.00 – 22.00/6pm – 10pm
Kunstschmiede mit Workshop für Besucher
Blacksmith art with visitor’s workshop
Artigianato in ferro battuto con laboratorio
Hauptplatz, 19.00 – 23.00/7pm – 11pm
Feuershows mit der Gruppe Infire
Fireshows with the Infire group
Fireschows con il gruppo Infire
Alle Märkte / All markets / tutti I mercatini 19.00 – 23.00/7pm – 11pm
Adventrundgang T 0316/8075-0
Guided Advent Walk
Passeggiata guidata dell’avvento
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
Gräfin Mariza T 0316/8000
Countess Mariza
Grazer Oper, 19.30/7:30pm
SAMSTAG / SATURDAY / SABATO, 8.12.2007
Kindererlebnis an den Adventmärkten T 0316/872/7998
Weihnachtliche Erlebniswelten von WIKI.
Children’s program at the Christmas markets. Christmas adventure worlds with Wiki.
Natale dei bambini nei mercatini. Avventura natalizia con Wiki.
Hauptplatz, 14.00 – 17.00/2pm – 5pm
Fest Mariä Empfängnis –
Feierliches Hochamt, Chor der Basilika Mariatrost T 0316/391145
Feast of the Immaculate Conception – Festive High Mass, Mariatrost Basilica Choir
Festa dell’Immacolata Concezione – Messa solenne – Coro della basilica Mariatrost
Basilika Mariatrost, Kirchplatz 8, 10.30/10.30am
Handwerker zeigen längst vergessene Fertigkeiten
Craftspeople show long-forgotten skills
Artigiani mostrano lavori da tempo dimenticati
Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 12.00 – 18.00/12am – 6pm
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz,
18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof 20.00/8pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
26
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm;
Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz, 20.00/8pm
Adventrundgang T 0316/8075-0
Guided Advent Walk
Passeggiata guidata dell’avvento
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
SONNTAG / SUNDAY / DOMENICA, 9.12.2007
Kindererlebnis an den Adventmärkten, T 0316/872/7998
Programm für Kinder
Children’s program at the Christmas markets
Natale dei bambini nei mercatini. Programma per i bambini
Hauptplatz, 14.00 – 17.00/2pm – 5pm
Handwerker zeigen längst vergessene Fertigkeiten
Craftspeople show long-forgotten skills
Artigiani mostrano lavori da tempo dimenticati
Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 12.00 – 18.00/12am – 6pm
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz,
18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof, 20.00/8pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm;
Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm
Adventspaziergang für Kinder T 0316/8075-0
Advent Walk for Children
Passeggiata guidata dell’avvento per bambini
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
Gräfin Mariza T 0316/8000
Countess Mariza
Grazer Oper, 19.30/7:30pm
MITTWOCH / WEDNESDAY / MERCOLEDI, 12.12.2007
Kindernachmittag: Turm, Kelch und Lichterkranz T 0316/713994
Children’s afternoon: Turm, Kelch und Lichterkranz
Pomeriggio dedicato ai bambini: Torre, calice e corona di luci.
Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 15.00/3pm
DONNERSTAG / THURSDAY / GIOVEDI, 13.12.2007
Die Adventmärkte präsentieren / The Christmas markets present /
I mercatini presentano:
Weihnachten in aller Welt T 0316/872/7998
Christmas all over the world
Natale in tutto il mondo
27
Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 14.00 – 20.00/2pm-8pm
Gschalerpopperlbastelworkshop T 0316/713994
Children’s crafts workshop
Laboratorio creazioni „Gschalerpopperl“
Gschalerpopperl sind Püppchen aus Maisstroh, die von der Künstlerin
Irmgard Eixelberger geschaffen werden.
„Gschalerpopperl“ are corn straw dolls, created by artist Irmgard Eixelberger.
„Gschalerpopperl“ sono bambole di paglia, create dell’ artista Irmgard Eixelberger.
Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 18.00/6pm
FREITAG / FRIDAY / VENERDI, 14.12.2007
Nostalgische Schauschmiede
Nostalgic blacksmith show
La vecchia Officina del fabbro
Glockenspiel/Mehlplatz, 12.00 – 20.00/12pm – 8pm
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz,
18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Lanhaushof, 20.00/8pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm;
Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm
Adventrundgang T 0316/8075-0
Guided Advent Walk
Passeggiata guidata dell’avvento
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
Un Ballo in Maschera (Ein Maskenball) T 0316/8000
A Masked Ball
Grazer Oper, 19.00/7pm
28
SAMSTAG / SATURDAY / SABATO, 15.12.2007
Nostalgische Schauschmiede
Nostalgic blacksmith show
Officina del fabbro
Glockenspiel/Mehlplatz, 12.00 – 20.00/12pm – 8pm
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz,
18.00/6pm; Hauptplatz 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof, 20.00/8pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm
Eiskrippe Landhaushof, 19.00; Glockenspielplatz 20.00/8pm
Barockes Adventkonzert T 0316/391145
Broque Advent Concert – Christmas oratorio
Concerto natalizio barocco
Jauchzet, frohlocket, der Himmel ist offen!
Basilika Mariatrost, Kirchplatz 8, 18.00/6pm
Adventrundgang T 0316/8075-0
Guided Advent Walk
Passeggiata guidata dell’avvento
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
Premiere: Les Miserables T 0316/8000
Grazer Oper, 19.00/7pm
SONNTAG / SUNDAY / DOMENICA, 16.12.2007
Nostalgische Schauschmiede
Nostalgic blacksmith show
Officina del fabbro
Glockenspiel/Mehlplatz, 12.00 – 20.00/12am – 8pm
Kinderprogramm zum Weihnachtsfest
Children’s Christmas program
Programma natalizio per bambini
Färberplatz, Hauptplatz, Vorplatz zur Franziskanerkirche 14.00 – 17.00/2pm – 5pm
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz,
18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof 20.00/8pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm
Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm
29
Adventspaziergang für Kinder T 0316/8075-0
Advent Walk for Children
Passeggiata guidata dell’avvento per bambini
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
Advent in der Grazer Oper T 0316/8000
Advent in Graz Opera House
L’ avvento nel Teatro dell’Opera di Graz
Grazer Oper, 19.30/7:30pm
MONTAG / MONDAY / LUNEDI, 17.12.2007
Ikarus T 0316/8000
Grazer Oper, 17.30/5:30pm
DIENSTAG / TUESDAY / MARTEDI, 18.12.2007
Ikarus T 0316/8000
Grazer Oper, 17.30/5:30pm
MITTWOCH / WEDNESDAY / MERCOLEDI, 19.12.2007
Kindernachmittag: Es weihnachtet schon sehr. Weihnachten
bei uns und anderswo T 0316/713994
Children’s afternoon: Christmas is approaching. Christmas all over the world
Pomeriggio dedicato ai bambini: Natale, natale. Natale da noi e dagli altri
Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 15.00/3pm
Un Ballo di Maschera (Ein Maskenball) T 0316/8000
A Masked Ball
Grazer Oper, 19.30/7:30pm
DONNERSTAG / THURSDAY / GIOVEDI, 20.12.2007
Die Adventmärkte präsentieren / The Christmas markets present /
I mercatini presentano:
Grazer Kerzenbilder T 0316/872/7998
Candle Pictures made in Graz
Artigiani di candele di Graz
Überdimensionale Kerzenbilder entstehen. Staunen und Mitmachen.
Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 16.00 – 20.00/4pm – 8pm
Madama Butterfly T 0316/8000
Grazer Oper, 19.30/7:30pm
30
FREITAG / FRIDAY / VENERDI, 21.12.2007
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz,
18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof 20.00/8pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm
Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm
Adventrundgang T 0316/8075-0
Guided Advent Walk
Passeggiata guidata dell’avvento
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
Der Freischütz T 0316/8000
The Freeshooter
Il franco cacciatore
Grazer Oper, 19.30/7:30pm
SAMSTAG / SATURDAY / SABATO, 22.12.2007
Pro-Christkind-Sternschnuppe
Pro-Christkind-Sternschnuppe – torch procession
Stelle filanti allo stand di Gesù Bambino
Hauptbrücke, ab 14.00 Ausgabe der Lichterfakeln am Pro-Christkind-Kiosk
17.00 Sternschnuppe mit 1.000 Menschen, Friedensgruß aus Graz in alle Welt
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz,
18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof 20.00/8pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm
Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm
Adventrundgang T 0316/8075-0
Guided Advent Walk
Passeggiata guidata dell’avvento
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
Premiere: Les Miserables T 0316/8000
Grazer Oper, 19.00/7pm
SONNTAG / SUNDAY / DOMENICA, 23.12. 2007
Adventkonzert T 0316/8000
Advent concert
Concerto natalizio
Basilika Mariatrost, Kirchplatz 8, 17.00/5pm
31
Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998
Styrian choirs
Gruppi di cori stiriani
Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz,
18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof 20.00/8pm
Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998
Wind ensembles (Alpine folk music/classical)
Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico
Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm
Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm
Adventspaziergang für Kinder T 0316/8075-0
Advent Walk for Children
Passeggiata guidata dell’avvento per bambini
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm
Ballettschule der Grazer Oper T 0316/8000
Graz Opera Ballet School
Il corpo di ballo dell‘Opera di Graz.
Grazer Oper, 11.00/11am
MONTAG / MONDAY / LUNEDI, 24.12.2007
Adventspaziergang für Kinder T 0316/8075-0
Advent Walk for Children
Passeggiata guidata dell’avvento per bambini
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 13.00/1pm
Kindernachmittag: Weihnachtsgeschichten für Groß und Klein T 0316/713994
Children’s afternoon: Christmas tales for young and old
Pomeriggio dedicato ai bambini: Storie natalizie per grandi e piccoli
Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 14.00-16.00/2pm – 4pm
MITTWOCH / WEDNESDAY / MERCOLEDI, 26.12.2007
Les Miserables T 0316/8000
Grazer Oper, 18.00/6pm
DONNERSTAG / THURSDAY / GIOVEDI, 27.12.2007
Les Miserables T 0316/8000
Grazer Oper, 18.00/6pm
MONTAG / MONDAY / LUNEDI, 31.12.2007
Silvesterrundgang T 0316/8075-0
New Year‘s Walk
Passeggiata dell’ultimo dell‘anno
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 14.00/2pm
Gräfin Mariza T 0316/8000
Countess Mariza
Grazer Oper, 18.00/6pm
32
33
S I LV E S T E R I N G R A Z
New Year in Graz. Capodanno a Graz.
Der Donauwalzer gehört zu Silvester wie das Amen zum Gebet. Aber haben Sie
ihn schon einmal in der Murmetropole getanzt? Wenn nicht, dann wird es Zeit
– denn Graz kann auch heuer wieder mit einem vielfältigen Silvesterprogramm
für jedermanns Geschmack aufwarten.
In Austria, no New Year’s Eve is complete without the Blue Danube Waltz. But have
you ever danced to Strauss’ music in Graz? If not, it’s about time. And again this year,
Graz boasts a New Year’s program catering for every possible taste.
Cosa sarebbe il capodanno senza il tradizionale walzer Il Bel Danubio Blu. L’avete già
danzato nella metropoli della Mur? No? Ma allora forza, cosa aspettate – anche per
quest’anno l’ampio programma del capodanno di Graz soddisferà le aspettative di tutti.
SILVESTERRUNDGANG/New Year’s Walk/
Passeggiata dell’ultimo dell’anno
Als Einstimmung auf die längste Nacht des Jahres oder einfach nur aus Spaß:
Spazieren Sie mit uns heuer ein letztes Mal durch die Altstadt. Get into the right
mood for the longest night of the year while joining us for this year’s last stroll
through the Old Town. Per iniziare la notte più lunga dell’anno o per puro divertimento: accompagnateci ancora una volta, l’ultima per quest’anno, ad esplorare il
bellissimo centro storico.
Treffpunkt/Meeting point/Incontro:
Graz Tourismus Information, Herrengasse 16
Start/Start/Inizio: 14.00 (deutsch, German, tedesco/englisch, English, inglese/
italienisch, Italian, italiano)
Erwachsene/Adults/Adulti: € 11; Kinder/Children/Bambini (6–15): € 5
Führungen nur für Individualgäste, begrenzte Teilnehmerzahl/Tours for
individual guests only, limited number of participants./Visite guidate solo
per individuali, numero limitato di partecipanti.
Eine rechtzeitige Anmeldung ist erforderlich/Advance registration is
required./Per tutte le visite guidate è richiesta la prenotazione.
34
SILVESTERPFAD/New Year’s Eve Trail/Safari di capodanno
Wer’s lieber bunt, frech und knallig mag, ist am Silvesterpfad am besten aufgehoben. Hauptplatz, Franziskanerplatz, Bermuda-Dreieck und Mariahilferplatz
vereinen sich einmal mehr zu einer riesigen Partybühne, bei der jeder noch so
eingeschweißte Silvestermuffel zweifellos in Stimmung kommt. Prosit!
Great vibes on buzzing squares: on New Year’s Eve the hip and cool get together
on the New Year’s Eve Trail which joins the Hauptplatz, Franziskanerplatz,
Bermuda-Dreieck and the Mariahilferplatz squares together, creating a giant
party scene that will put even the most die-hard party poopers in the right mood
for celebration. Cheers!
Un safari musicale di capodanno a chi cerca una festa di capodanno variopinta,
inconsueta e frastornante. Le stazioni della Hauptplatz, Franziskanerplatz, Triagolo
delle Bermuda e della Mariahilferplatz si unificano per divenire un party gigantesco,
nel quale nessuno saprà resistere. Prosit!
TRADITIONELLES FEUERWERK/Traditional fireworks/Fuochi artificiali
Was an Silvester genau so wenig fehlen darf wie Bleigießen und das Verschenken von Glücksbringern ist das traditionelle Feuerwerk: Der Neujahrshimmel
erstrahlt um Mitternacht in allen erdenklichen Farben und erweist dem alten Jahr
auf diese Weise die letzte Ehre.
In Austria, popular New Year’s Eve customs include lead pouring and giving each
other lucky charms, but as everywhere else, the great highlight is the midnight
fireworks, setting the New Year’s sky sparkling with colours of every hue and bidding a fitting farewell to the old year.
Accanto alle consuete tradizioni popolari quali fondere il piombo e scambiarsi i portafortuna per l’anno nuovo, non possono mancare di certo gli amati fuochi d’artificio:
puntualmente alla mezzanotte il cielo s’ illumina di colori e splendori per accomiatarsi con onore dall’anno vecchio.
GRAZER OPER/Graz Opera/Teatro dell‘opera di Graz
31.12.2006, 18.00
Gräfin Mariza – Operette von Emmerich Kalmán/
an operetta by Emmerich Kalmán/ operetta di Emmerich Kalmán
1.1.2007, 19.30
Neujahrskonzert des Grazer Philharmonischen Orchester.
New Year’s Day concert with the Graz Philharmonic Orchestra.
Concerto di Capodanno dell’Orchestra filarmonica di Graz.
35
S I LV E S T E R P A C K A G E
New Year’s break. Package di capodanno.
Verbringen Sie die längste Nacht des Jahres in der prächtigen Kulisse der Grazer
Altstadt. Es erwartet Sie ein spannendes und abwechslungsreiches Programm.
Buchen Sie eines unserer attraktiven Angebote am letzten Wochenende des
Jahres 2007!
Spend the longest night of the year in the picturesque Old Town of Graz. The city
boasts a wide range of events and activities. Browse through our program and
book one of our attractive package deals for this year’s last weekend!
Trascorrere la notte più lunga dell’anno nel colossale palcoscenico del centro storico
di Graz: Un programma svariato ed eccitante vi attende!. Prenotate già da ora una
delle nostre migliori offerte per l’ultimo week-end del 2006!
**** Hotel/Hotel/Hotel: ab € 119,– pro Pers./per person/a pers.
*** Hotel/Hotel/Hotel: ab € 70,– pro Pers./per person/a pers.
Appartement/Apartment from/Appartamento da:
ab € 75,– pro Pers./per person/a pers.
Preis beinhaltet/Price includes/La quota comprende: 2 Nächte im DZ, Silvesterrundgang und hoteleigene Leistungen. 2 nights in double room, New Year’s Eve
tour and hotel services. 2 notti in camera doppia, passeggiata dell’ultimo dell’anno
e servizi alberghieri.
Zusätzlich buchbar/Additional feature/È possibile prenotare: Galamenüs in
einem traditionsreichen Grazer Innenstadtrestaurant. Additional service to book:
gala dinner in traditional gourmet restaurant in the centre of Graz. Anche il cenone in uno dei più tradizionali ristoranti del centro città.
Buchungen & Informationen/Bookings & Information/
Informazioni e prenotazioni:
www.weekend.graz.at, [email protected]
T +43/316/8075-65, F +43/316/8075-55

Documenti analoghi

15 - Setteggiorni - settegiornifriuli.it

15 - Setteggiorni - settegiornifriuli.it visto trionfare l’imbarcazione del CUS di Trieste, al termine di tutte le prove dopo due giornate di regate, grazie alle condizioni meteorologiche favorevoli. La regata, organizzata per la prima vo...

Dettagli

graz 3-tages-ticket

graz 3-tages-ticket Preise: 24h-Karte um € 10,00 pro Person (statt € 13,00) 48h-Karte um € 15,00 pro Person (statt € 19,00) Infos: www.museum-joanneum.at

Dettagli