ballon rechauffeur warmwasserspeicher mit vorwärmung water
Transcript
ballon rechauffeur warmwasserspeicher mit vorwärmung water
BALLON RECHAUFFEUR EN ACIER EMAILLE AVEC ECHANGEUR SERPENTIN VERWARMINGSBOILER UIT GEEMAILLEERD PLAATSTAAL MET SPIRAALBUIS-WARMTEWISSELAAR WARMWASSERSPEICHER MIT VORWÄRMUNG AUS EMAILLIERTEM STAHL MIT WÄRMETAUSCHERHEIZSCHLANGE WATER HEATER TANK IN ENAMELLED STEEL WITH COIL EXCHANGER BOLLITORE IN ACCIAIO SMALTATO CON SCAMBIATORE SERPENTINO ACUMULADOR DE CALOR DE ACERO ESMALTADO CON CAMBIADOR DE SERPENTÍN NOTICE TECHNIQUE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION TECHNISCHE HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK MODELE TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DIE INSTALLATION UND DEN GEBRAUCH BACD TECHNICAL INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE 120 150 ISTRUZIONI TECNICHE D’INSTALLAZIONE E UTILIZZAZIONE INSTRUCCIONES TÉCNICAS DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN DESCRIPTIONS GENERALES : ALGEMENE BESCHRIJVING : ALLGEMEINE BESCHREIBUNG: PREPARATEURS VERTICAUX AU SOL AVEC ECHANGEUR A SERPENTIN Lors de la réalisation d’une installation sanitaire ayant comme source d’énergie une chaudière, le choix de la chaudière est certes important mais le choix du préparateur à accumulation, qui doit convertir le potentiel de la chaudière en eau chaude sanitaire, l’est tout autant. RECHTOPSTAANDE VERWARMINGSAPPARATEN MET SPIRAALBUIS-WARMTEWISSELAAR Bij de realisatie van een sanitaire installatie met als energiebron een verwarmingsketel, is de keuze van de collectoren en de verwarmingsketel erg belangrijk, maar de keuze van de boiler met accumulatie die het potentiële verwarmingsketel moet omzetten in sanitair warm water, is dat des te meer. Les BACD ont été conçus pour répondre à cette exigence mais ils peuvent aussi être utilisées en cas de nécessiter de fractionner la surface d’échange lorsque les besoins subissent une fluctuation importante. De BACD zijn ontworpen om te beantwoorden aan deze vereiste, maar zij kunnen ook gebruikt worden wanneer het nodig is om het warmteoverdrachtsoppervlak op te splitsen wanneer de behoeften een belangrijke schommeling ondergaan. VERTIKALE WARMWASSERBEREITER (STANDGERÄT) MIT WÄRMETAUSCHERHEIZSCHLANGE Bei der Installierung einer Warmwasserbereitungsanlage mit einem Heizkessel als Energiequelle ist die Wahl des Heizkessels sicherlich von großer Bedeutung, aber ebenso wichtig ist die Wahl des Warmwasserbereiters und Speichers, der das Potenzial des Heizkessels in Warmwasser umwandeln muss. GAMMES 2 modèles d’une capacité de 120 et 150 litres, version Magnésium et Protech. GAMMA’S BACD 120 en 150 liters Magnesiumanode of Protech berscherming tegen roestvorming. MODELLREIHE 2 Modellen mit Wasserinhalt von 120 und 150 Litern, mit Magnesiumanode oder mit Fremdstromanode. PROTECTION DE LA CUVE La cuve est protégée par un revêtement émaillé appliqué à 850°C, correspondant aux exigences de la norme DIN 4753. Cette couche permet de garantir une longue durée de vie au produit. Tous les modèles de cette série sont équipés d’une anode pour plus de sécurité contre les risques de corrosion. BESCHERMING VAN DE KETEL De ketel is beschermd door een email-bekleding aangebracht bij 850°C, die overeenstemt met de vereisten van norm DIN 4753. Deze laag laat toe om een lange levensduur te garanderen aan het product. Alle modellen van deze serie zijn uitgerust met een kathode voor meer veiligheid tegen de risico’s op corrosie. SCHUTZ DES BEHÄLTERS Der Behälter ist durch eine bei 850 ° aufgebrachte Emailschicht geschützt, die den Vorschriften der Norm DIN 4753 entspricht. Diese Schicht gewährleistet die lange Lebensdauer des Produkts. Alle Modelle dieser Baureihe sind mit einer Kathode ausgerüstet, die zusätzlichen Korrosionsschutz bietet. EFFICACITE Le positionnement particulier de l’ (des) échangeur(s), conçu pour garantir un échauffement complet de l’eau contenue dans la cuve, ainsi que le dimensionnement correct de la surface d’échange permettent d’obtenir un rendement thermique optimal. DOELTREFFENDHEID De bijzondere plaatsing van de warmtewisselaar(s), ontworpen om te garanderen dat al het water dat zich in de ketel bevindt, wordt opgewarmd, alsook de correcte dimensionering van de oppervlakte van de warmtewisselaar, laten toe een optimaal thermisch rendement te bekomen. LEISTUNGSEFFIZIENZ Die besondere Positionierung des/der Wärmetauscher(s), dank der die vollständige Erhitzung des im Behälter gespeicherten Wassers garantiert wird, sowie die richtige Dimensionierung der Wärmetauscherfläche gewährleisten eine optimale Wärmewirkung. ISOLATION THERMIQUE Obtenue grâce à l’injection de polyuréthane expansé, réalisé avec des composants exempts de CFC et HCFC. THERMISCHE ISOLATIE Bekomen dankzij het inspuiten van polyurethaanschuim, vervaardigd uit onderdelen die vrij zijn van CFK’s en HCFK’s. WÄRMEDÄMMUNG Die durch Einspritzung von expandiertem Polyurethan erzielte Wärmedämmung ist frei von FCK und FCKW. REVETEMENT EXTERIEUR Tôle peinte, coloris blanc. BUITENBEKLEDING Plaatstaal in het wit geschilderd. AUSSENVERKLEIDUNG Weiß lackiertes Stahlblech. PARTICULARITES : - serpentin de grande dimension : puissance de chauffe élevée - pression max. d’exercice : voir étiquette signalétique du produit - appareil prédisposé pour la recirculation de l’eau sanitaire - Gaine pour le contrôle thermostatique d’un diamètre int. de 11,5mm. - Protection contre la corrosion par anode magnésium ou système PROTECH. - Piquage de vidange pour position au sol. BIJZONDERHEDEN : - Spiraalbuizen met grote afmeting : hoog verwarmingsvermogen - MAX. werkingsdruk : zie signalisatieplaat op het product. - apparaat vatbaar voor de recirculatie van sanitair water - Koker voor thermostatische controle met een binnendiameter van 11,5mm. - Bescherming tegen roestvorming door magnesiumanode of door elektronische anode Protech - Wateraflaat voor positie op de grond. BESONDERE MERKMALE: - Groß dimensionierte Heizschlange: hohe Heizleistung - Betriebshöchstdruck: Siehe Typenschild - Voreinstellung des Geräts für die Umwälzung des Warmwassers - Schlitz für die Thermostatkontrolle, Innendurchmesser 12 mm - Korrosionsschutz durch Magnesiumanode oder Protech System - Wasser Entleerungsstutzen, wenn am Boden installiert INDEX INHOUDSTAFEL INHALT 1. RECOMMANDATIONS GENERALES page 4 2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES page 14 2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN blz. 14 2. TECHNISCHE DATEN 3. INSTALLATION page 18 3. INSTALLATIE blz. 18 3. INSTALLIERUNG Seite 18 4. MISE EN SERVICE page 20 4. INWERKINGSTELLING blz. 20 4. INBETRIEBNAHME Seite 20 5. FONCTIONNEMENT page 20 5. WERKING blz. 20 5. FUNKTIONSWEISE Seite 20 6. PROTECH page 22 6. PROTECH blz. 22 6. PROTECH Seite 22 7. ENTRETIEN page 24 7. ONDERHOUD blz. 24 7. WARTUNG Seite 24 8. LIMITE DE LA GARANTIE page 26 8. GARANTIEBEPERKING blz. 26 8. GARANTIEBESCHRÄNKUNGEN Seite 26 2 1. ALGEMENE AANBEVELINGEN blz. 4 Die BACD Geräte entsprechen diesen Anforderungen, können aber nötigenfalls auch dazu verwendet werden, die Austauscherfläche aufzuteilen, wenn der Bedarf großen Schwankungen unterliegt. 1. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN Seite 4 Seite 14 GENERAL DESCRIPTION: DESCRIZIONE GENERALE : DESCRIPCIÓN GENERAL: VERTICAL PREHEATERS IN THE GROUND WITH COIL EXCHANGER When fitting a sanitary installation that uses solar energy and/or a boiler as its energy source, the choice the boiler is important of course, but the choice of preheater, which must convert the output potential of the solar panels and/or the heater into hot water, is just as important. PREPARATORI VERTICALI SUL TERRENO CON SCAMBIATORE SERPENTINO Per realizzare un impianto sanitario che utilizza energia da una caldaia, la scelta della caldaia è senza dubbio importante ma lo è altrettanto la scelta del preparatore ad accumulazione che deve convertire il potenziale di rendimento della caldaia d’acqua calda sanitaria. PREPARADORES VERTICALES EN EL SUELO CON CAMBIADOR DE SERPENTÍN Durante la realización de una instalación sanitaria que tiene como fuente de energía una caldera, es importante la selección de la caldera pero la selección del preparador de acumulación que debe convertir el potencial de rendimiento de la caldera en agua caliente sanitaria también resulta de suma importancia. The BACD series have been designed to meet this requirement, but they can also be used if the exchange surface has to be divided up in the event of a sizeable fluctuation in needs. Le BACD sono state concepite per rispondere a tale esigenza ma possono anche essere utilizzate nel caso sia richiesto di frazionare la superficie di scambio allorché le necessità subiscono un’importante fluttuazione. La serie BACD ha sido diseñadas para responder a dicha exigencia, además pueden utilizarse en los casos en los que se necesita fraccionar la superficie de intercambio cuando las necesidades presentan fluctuaciones importantes. LINES BACD 120 and 150 liters Magnesium or Protech corrosion protection system GAMME BACD, due modelli da capacità da 120 o 150 litri, Magnesium anode o sistema Protech GAMA BACD, de una capacidad de 120 o 150 litros TANK PROTECTION The tank s protected by an enamelled coating applied at 805°C, corresponding to the requirements of the DIN 4753 standard. This layer guarantees a long life for the product. All the models of this series are equipped with a cathode for greater security against corrosion risks. PROTEZIONE DELLA CALDAIA La caldaia è protetta da un rivestimento smaltato applicato a 850°C, che rispetta le esigenze della norma DIN 4753. Questo strato permette di garantire una lunga durata di vita del prodotto. Ogni modello di questa serie è munito di un anodo per maggiore sicurezza contro i rischi di corrosione. PROTECCIÓN DE LA CUBA La cuba es protegida por un revestimiento esmaltado aplicado a una temperatura de 850°C, lo que corresponde a las exigencias de la norma DIN 4753. Esta capa permite garantizar una larga vida útil del producto. Todos los modelos de esta serie vienen equipados con un cátodo para una mayor seguridad contra los riesgos de corrosión. EFFICACY The particular positioning of the exchanger(s), designed to guarantee the complete heating of the water contained in the tank, as well as the right sizing of the exchange surface, make it possible to obtain optimal heat output. EFFICACIA Il particolare posizionamento dello (degli) scambiatore (i), concepito per garantire un riscaldamento completo dell’acqua contenuta nella caldaia, nonché il corretto dimensionamento della superficie, permettono di ottenere un rendimento termico ottimale. EFICACIA La posición particular del (de los ) cambiador(es), diseñado(s) para garantizar un calentamiento completo del agua contenida en la cuba, así como el dimensionamiento correcto de la superficie de intercambio permiten obtener un rendimiento térmico óptimo. HEAT INSULATION Obtained by injecting expanded polyurethane; made with components free of CFCs and HCFCs. ISOLAMENTO TERMICO Ottenuto grazie all’iniezione di poliuretano espanso, realizzato con componenti esenti da CFC e HCFC. AISLAMIENTO TÉRMICO Se obtiene gracias a la inyección de poliuretano expandido fabricado con componentes exentos de CFC y HCFC. EXTERNAL COATING Sheet metal painted white. RIVESTIMENTO ESTERNO Lamiera dipinta, colore bianco. REVESTIMIENTO EXTERIOR Chapa pintada de color blanco. PARTICULAR FEATURES: - Large sized coils: high heating power - Maximum operating pressure: See Product identification tag - Appliance designed for the recirculation of domestic hot water - Thermostatic control duct with a 11,5 mm interior diameter. - Corrosion Protection with Magnesium Anode Or Protech system - Draining pipe (floor standing position only) PARTICOLARITA’ : - Serpentini di grande dimensione: potenza di riscaldamento elevata - Pressione massima d’esercizio : vedere targhetta caratteristiche - Apparecchio predisposto per la ricircolazione dell’acqua sanitaria - Guaina per il controllo termostatico di un diametro int. di 11,5 mm. - Protezione contro la corrosione tramite un anodo di magnesio o sistema Protech - Tubi di scarico nella posizione ad pavimento PARTICULARIDADES: - Serpentines de gran dimensión : alta potencia de caldeo - Máxima presión de ejercicio: ver placa carac terística del producto - Aparato diseñado para la recirculación del agua sanitaria - Funda para el control termostático de un diá metro interior de 12mm. - Protección contra la corrosión por ánodo de magnesio o sistema Protech. - Tubo de desagüe para instalación a suelo INDEX INDICE INDICE 1. GENERAL RECOMMENDATIONS page 4 1. RACCOMANDAZIONI GENERALI pagina 4 2. TECHNICAL CHARACTERISTICS page 14 2. CARATTERISTICHE TECNICHE pagina 14 1. RECOMENDACIONES GENERALES 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS página 4 3. INSTALLATION page 18 3. INSTALLAZIONE pagina 18 3. INSTALACIÓN página 18 4. START-UP page 20 4. MESSA IN SERVIZIO pagina 20 4. PUESTA EN SERVICIO página 20 5. OPERATION page 20 5. FUNZIONAMENTO pagina 20 5. FUNCIONAMIENTO página 20 6. PROTECH page 22 6. PROTECH pagina 22 6. PROTECH página 22 7. MAINTENANCE page 24 7. MANUTENZIONE pagina 24 7. MANTENIMIENTO página 24 8. GUARANTEE LIMIT page 26 8. LIMITE DELLA GARANZIA pagina 26 8. LÍMITES DE LA GARANTÍA página 26 página 14 3 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES : ALGEMENE AANBEVELINGEN : ALLGEMEINE : EMPFEHLUNGEN La Notice d’instructions fait partie intégrante du produit et devra être remise à l’usager. Lire attentivement les avertissements de la notice, car ils fournissent d’importants renseignements concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien ; conserver soigneusement la notice pour toute consultation ultérieure. Cet appareil sert à produire et accumuler de l’eau chaude ; par conséquent, il doit être raccordé à une installation de chauffage sanitaire et à la tuyauterie hydraulique, conformément à ses performances et à sa puissance. Il est interdit d’utiliser cet appareil à d’autres fins ; le constructeur sera dégagé de toute responsabilité si d’éventuels dommages sont dus à son utilisation incorrecte ou déraisonnable. De Handleiding met instructies maakt integraal deel uit van het product en zal moeten bezorgd worden aan de gebruiker. Aandachtig de verwittigingen van de handleiding lezen, want daarin staat belangrijke informatie betreffende de veiligheid van installatie, gebruik en onderhoud ; zorgvuldig de handleiding bewaren zodat ze later kan worden geraadpleegd. Dit toestel dient om warm water te produceren en te accumuleren ; bijgevolg moet het worden aangekoppeld aan een sanitaire verwarmingsinstallatie en aan de waterleiding, overeenkomstig de prestaties en het vermogen. Het is verboden dit toestel te gebruiken voor andere doeleinden ; de constructeur zal vrijgesteld worden van elke verantwoordelijkheid als er eventuele schade te wijten is aan incorrect of onredelijk gebruik daarvan. Das Benutzerhandbuch ist fester Bestandteil des Produkts und dem Benutzer auszuhändigen. Die Hinweise in diesem Handbuch sollten aufmerksam gelesen werden, weil sie wichtige Informationen über die Sicherheit bei der Installierung, der Verwendung und der Wartung geben. Das Handbuch zum späteren Nachschlagen aufbewahren. Dieses Gerät dient zur Bereitung und zum Speichern von Warmwasser und muss daher an eine ihren Leistungen und ihrer Funktion entsprechende Heizungsanlage und Hydraulikleitung angeschlossen werden. Es ist untersagt, dieses Gerät zu anderen Zwecken zu verwenden. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die auf unkorrekten oder unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind. Il faut éliminer les déchets d’emballage conformément aux normes en vigueur et le plus rapidement possible dans la mesure où ils constituent une source de danger potentielle, en particulier vis-à-vis des enfants. Verpakkingsafval moet worden verwijderd overeenkomstig de geldende normen, en zo snel mogelijk, voor zover zij een potentiële bron van gevaar vormen, in het bijzonder ten opzichte van kinderen. Pour ce qui est du nettoyage des parties externes de l’appareil, il est recommandé d’utiliser un chiffon humide et des produits prévus à cet effet ; il est en tout cas déconseillé de recourir à des produits abrasifs ou des solvants. Wat het reinigen van de externe gedeelten van het toestel betreft, wordt aanbevolen een vochtige doek te gebruiken en de daartoe voorziene producten ; het is in ieder geval af te raden om zijn toevlucht te nemen tot schuurmiddelen of oplosmiddelen. Seul un personnel hautement qualifié est habilité à effectuer l’installation conformément aux normes en vigueur, sous peine d’annulation de la garantie. Un appareil mal installé peut causer des dommages matériels et immatériels. Dans ce cas précis, le constructeur est dégagé de toute responsabilité. Les éventuels accessoires à installer sur l’appareil doivent être exclusivement des pièces originales MTS. Enkel een gekwalificeerd vakman is bevoegd om de installatie uit te voeren overeenkomstig de geldende normen, op straffe van annulering van de garantie. Een slecht geïnstalleerd toestel kan materiële en immateriële schade veroorzaken. In dit geval, wordt de constructeur vrijgesproken van elke verantwoordelijkheid. Eventuele accessoires die op het toestel te installeren zijn, moeten uitsluitend originele MTS-stukken zijn. Avant d’effectuer toute opération d’assistance et/ou d’entretien sur l’appareil, il importe de l’isoler de toute source d’alimentation. Alvorens enige herstelling of enig onderhoud aan het toestel uit te voeren, is het belangrijk het toestel af te sluiten van elke voedingsbron. En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil, il convient de le mettre à l’arrêt et d’appeler l’assistance technique. In geval van slechte werking van het toestel, moet het toestel worden afgezet en dient er technische assistentie te worden gevraagd. RECOMMANDATIONS GENERALES ALGEMENE AANBEVELINGEN 1. Ce manuel très important forme un tout avec l'appareil. Il est à conserver avec soin et doit suivre l'appareil en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur et/ou de transfert sur une autre installation. 2. Lisez attentivement les instructions et les conseils fournis, ils vous aideront à assurer la sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien de votre appareil. 3. L'installation est à la charge de l'acheteur et doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du manuel. 4. Interdiction de toute utilisation de cet appareil autre que celle prévue. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable de dommages dérivant d'une utilisation impropre, incorrecte et déraisonnable ou du non respect des instructions contenues dans ce manuel. 5. L'installation, l'entretien et toute autre intervention doivent être effectués par un professionnel du secteur conformément aux réglementations applicables en la matière et aux indications fournies par le fabricant. 6. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages subis par des personnes, des animaux ou des choses des suites d'une mauvaise installation de l'appareil. 7. Ne laissez pas les éléments d'emballage (agrafes, sachets plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants, ils représentent des sources de danger. 8. Interdiction d'utilisation de l'appareil par des enfants ou des personnes inexpérimentées. 9. Interdiction de toucher l'appareil pieds nus ou avec des parties du corps mouillées. 10. Pour toute réparation, adressez-vous à un technicien agréé et exigez l'utilisation de pièces de rechange originales. Le non respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité et faire déchoir toute responsabilité du fabricant. 11. La température de l'eau chaude est réglée par un thermostat de fonctionnement (non fourni avec l’appareil) qui sert aussi de dispositif de sécurité à réarmement pour éviter de dangereuses hausses de température. 12. Effectuez la connexion électrique comme indiquée dans le paragraphe correspondant. 13. Aucun objet inflammable ne doit se trouver à proximité de l'appareil. 1. Deze zeer belangrijke handleiding vormt één geheel met het toestel. Ze moet met zorg worden bewaard en moet het toestel vergezellen in geval van overdracht aan een andere eigenaar of gebruiker en/of in geval van aanpassingen op de installatie. 2. Lees aandachtig de geleverde instructies en raadgevingen ; zij zullen u helpen om de installatie-, gebruiks- en onderhoudsveiligheid van uw toestel te verzekeren. 3. De installatie is ten laste van de koper en moet worden uitgevoerd door een vakman overeenkomstig de instructies van de handleiding. 4. Het is verboden dit toestel op een andere manier te gebruiken dan voorzien. De fabrikant kan in geen geval verantwoordelijk worden gehouden voor schade voortvloeiende uit een ongepast, incorrect en onredelijk gebruik of uit het niet naleven van de instructies vermeld in deze handleiding. 5. De installatie, het onderhoud en elke andere interventie moet worden uitgevoerd door een vakman, overeenkomstig de terzake van toepassing zijnde reglementeringen en de door de fabrikant geleverde aanwijzingen. 6. De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af in geval van schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van een slechte installatie van het toestel. 7. Laat geen verpakkingselementen (nietjes, plastic zakjes, polystyreenschuim, enz.) binnen handbereik van kinderen, zij vormen bronnen van gevaar. 8. Het is verboden het toestel te laten gebruiken door kinderen of onervaren personen. 9. Het is verboden het toestel aan te raken op blote voeten of met delen van het lichaam die nat zijn. 10. Voor elke reparatie dient u zich te richten tot een erkend technieker en het gebruik van originele wisselstukken eisen. Het niet naleven van het bovengaande kan de veiligheid in gedrang brengen en elke verantwoordelijkheid van de fabrikant doen vervallen. 11. De temperatuur van het warme water wordt geregeld door een werkingsthermostaat (niet meegeleverd met het toestel) die ook dienst doet als herstelveiligheid om gevaarlijke temperatuurstijgingen te voorkomen. 12. De elektrische aansluiting uitvoeren zoals aangegeven in de betreffende paragraaf. 13. Er mag zich geen enkel brandbaar object bevinden in de nabijheid van het toestel. 4 Das Verpackungsmaterial ist den geltenden Vorschriften entsprechend und so rasch wie möglich zu entsorgen, da es vor allem für Kinder eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen kann. Es wird empfohlen, die Teile an der Außenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch und geeigneten Reinigungsmitteln zu reinigen, die weder scheuern noch Lösungsmittel enthalten sollten. Die den geltenden Bestimmungen entsprechende Installation darf nur von hoch qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Andernfalls erlischt die Garantie. Ein schlecht installiertes Gerät kann Sach- und Personenschäden verursachen. In diesem Fall ist der Hersteller von jeder Haftung entbunden. Das eventuell an dem Gerät zu installierende Zubehör muss ausschließlich aus MITS-Originalteilen bestehen. Bei Instandhaltungs- und/oder Wartungsarbeiten muss das Gerät unbedingt von der Versorgungsquelle abgezogen werden. Das Gerät muss im Falle von Funktionsstörungen außer Betrieb gesetzt und der technische Dienst hinzugezogen werden. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN 1. Dieses wichtige Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbewahrt und bei Weitergabe des Geräts an einen anderen Besitzer oder Benutzer und/oder bei neuerlichem Einbau in einer anderen Anlage mitgegeben werden. 2. Die Anweisungen und Ratschläge müssen aufmerksam gelesen werden, da sie für die Sicherheit bei der Installierung, der Verwendung und der Wartung des Geräts wichtig sind. 3. Die Installation ist vom Käufer zu übernehmen und von einem Fachmann auf diesem Gebiet nach den im Handbuch enthaltenen Anweisungen vorzunehmen. 4. Es ist verboten, das Gerät einer anderen Verwendung als der für dieses Gerät vorgesehenen zuzuführen. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die auf unangemessene, unkorrekte und unsachgemäße Verwendung oder auf die Nichteinhaltung der Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind. 5. Die Installation, die Wartung und jeder andere Eingriff sind von einem Fachmann auf diesem Gebiet laut den diesbezüglich geltenden Vorschriften und den Hinweisen des Herstellers durchzuführen. 6. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Dingen infolge einer inkorrekten Installierung des Geräts ab. 7. Verpackungsmaterial (Heftklammern, Plastiksäcke, expandiertes Polystyrol usw.) nicht in Reichweite von Kindern aufbewahren, da es eine Gefahrenquelle darstellt. 8. Der Gebrauch des Geräts durch Kinder oder unerfahrene Personen ist verboten. 9. Es ist verboten, das Gerät mit bloßen Füßen oder nassen Körperteilen zu berühren. 10. Für Reparaturen wenden Sie sich an einen konzessionierten Techniker und bestehen Sie auf der Verwendung von Originalersatzteilen. Ein Nichtbeachten dieser Bestimmung kann die Sicherheit gefährden und die Haftung des Herstellers aufheben. 11. Die Wassertemperatur wird durch einen Betriebsthermostat (nicht im Lieferumfang enthalten) geregelt, der auch als Schutz gegen gefährlich überhöhte Temperaturen dient. 12. Der elektrische Anschluss ist wie im entsprechenden Kapitel angeführt durchzuführen. 13. Brennbare Gegenstände dürfen sich nicht in der Nähe des Geräts befinden. GENERAL : RECOMMENDATIONS RACCOMANDAZIONI GENERALI : RECOMENDACIONES GENERALES : The instructions for use constitute an integral part of the product and must be delivered to the user. Read these instructions read carefully, because they provide important information concerning the safety of the installation, use and maintenance; keep them in a safe, easily accessible place for subsequent consultation. This appliance is used to produce and accumulate hot water; it must therefore be connected to a domestic heating installation and to the water pipes, in accordance with its capacity and performance levels. Using this appliance for other purposes is prohibited; the manufacturer will be absolved from his liability if any damage is caused by incorrect or senseless use. Il manuale delle istruzioni è parte integrante del prodotto e dovrà essere fornito all’utente. Leggere attentamente le istruzioni che forniscono informazioni importanti sulla sicurezza d’installazione, di utilizzazione e di manutenzione ; conservare con cura le istruzioni per consultazioni ulteriori. Quest’apparecchio serve a produrre e ad accumulare acqua calda; di conseguenza, deve essere collegato ad un impianto di riscaldamento sanitario e alla tubatura idraulica, in conformità alle sue prestazioni e alla sua potenza. E’ vietato utilizzare quest’apparecchio per altri scopi ; il costruttore sarà esente da qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da un uso scorretto o irragionevole. Las Instrucciones de uso forman parte integrante del producto y deben entregarse al usuario. Lea cuidadosamente las advertencias de las instrucciones, pues proporcionan informaciones importantes relativas a la seguridad de instalación, utilización y mantenimiento ; conserve cuidadosamente las instrucciones para consultas posteriores. Este aparato sirve para producir y acumular agua caliente, por lo tanto debe conectarse a una instalación de calefacción sanitaria y a la tubería hidráulica, conforme a sus prestaciones y su potencia. Se prohibe utilizar este aparato a fines distintos; el fabricante no asume la responsabilidad de daños eventuales provocados por el uso incorrecto o poco razonable del aparato. All packaging waste must be removed in accordance with the rules in force as promptly as possible insofar as they constitute a source of potential danger for children in particular. A damp cloth and appropriate products should be used to clean the external parts of the appliance. Solvents and abrasive products are to be avoided under any and all circumstances. Only highly qualified personnel shall be authorised to install the appliance in accordance with the regulations in force, on pain of cancellation of the guarantee. An improperly installed appliance may cause injuries and material damage. In such a case, the manufacturer will be absolved from all liability. Any accessories to be installed on the appliances must be original MTS parts only. Make sure that the appliance is disconnected from every power source before carrying out any assistance or maintenance operations on it. If the appliance is not functioning properly, switch it off and call technical assistance. GENERAL RECOMMENDATIONS 1. This very important manual is an integral part of the appliance. It must be kept with care and must follow the appliance if the latter is transferred to another owner or user and/or to another installation. 2. Read the instructions and tips very carefully; they will help you secure a safe installation, use and maintenance of your appliance. 3. The installation is at the buyer’s expense and must be carried out by a professional from the sector in accordance with instructions in the manual. 4. The use of the appliance for any purpose other than that for which it is intended is prohibited. The manufacturer shall under no circumstances be held liable for an improper, incorrect or senseless use of for non-compliance with the instructions contained in this manual. 5. The installation, maintenance and any other intervention must be carried out by a professional from the sector in accordance with the applicable regulations and the manufacturer’s instructions. 6. The manufacturer declines all liability in the event of injuries suffered by persons and animals or damage to objects owing to an improper installation of the appliance. 7. Keep packaging elements (staples, plastic bags, expanded polystyrene, etc.) out of the reach of children; they constitute sources of danger. 8. The use of the appliance by children or inexperienced persons is prohibited. 9. Touching the appliance with bare feet or wet parts of the body is prohibited. 10. For any and all repairs, contact a qualified technician and demand that original spare parts be used. Non-compliance with the foregoing may compromise safety and absolve the manufacturer from his liability. 11. The hot water temperature is adjusted by a thermostat (not supply with the product) which also serves a safety device to avoid dangerous temperature rises. 12. Carry out the electrical connection as indicated in the corresponding paragraph. 13. Keep all flammable objects away from the appliance. E’ necessario eliminare i rifiuti da imballaggio conformemente alle norme vigenti, ed il più rapidamente possibile, poiché costituiscono una fonte potenziale di pericolo, in particolare per i bambini. Per la pulitura delle parti esterne dell’apparecchio, si raccomanda di utilizzare un panno umido e prodotti adeguati; si sconsiglia, comunque, il ricorso a prodotti abrasivi o a solventi. Solo un personale altamente qualificato è autorizzato ad effettuare l’installazione in conformità alle norme vigenti, pena l’annullamento della garanzia. Un apparecchio installato in modo non conforme può causare danni materiali e immateriali. In questo caso specifico, il costruttore è esente da qualsiasi responsabilità. Gli eventuali accessori da installare sull’apparecchio devono essere esclusivamente pezzi originali MTS. Prima di effettuare un’operazione di assistenza e/o manutenzione sull’apparecchio, è necessario isolarlo da qualsiasi fonte d’alimentazione. In caso di cattivo funzionamento dell’apparecchio, si consiglia di arrestarlo e contattare l’assistenza tecnica. RACCOMANDAZIONI GENERALI 1. Questo importantissimo manuale deve seguire l’apparecchio. Esso deve essere conservato accuratamente e deve seguire l’apparecchio in caso di cessione ad altro proprietario o utente e/o in caso di trasferimento su altro impianto. 2. Leggere attentamente le istruzioni e i consigli forniti. Essi vi aiuteranno a garantire la sicurezza d’installazione, d’utilizzazione e di manutenzione del vostro apparecchio. 3. L'installazione è a carico dell’acquirente e deve essere effettuata da un professionista del settore, in conformità con le istruzioni del manuale. 4. E’ vietata qualsiasi utilizzazione dell’apparecchio diversa da quella prevista. Il produttore non può essere ritenuto responsabile in alcun modo per danni derivanti da un’utilizzazione impropria, incorretta e irragionevole o per il mancato rispetto delle istruzioni contenute in questo manuale. 5. L'installazione, la manutenzione e qualsiasi altro intervento devono essere effettuati da un professionista del settore in conformità con le regole applicabili in materia e con le indicazioni fornite dal produttore. 6. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di danni subiti da persone, animali o cose in seguito ad una cattiva installazione dell’apparecchio. 7. Evitare di lasciare alla portata di bambini gli elementi dell’imballaggio (fermagli, sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) poiché costituiscono fonte di pericolo. 8. E’ vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o di persone senza esperienza. 9. E’ vietato toccare l’apparecchio a piedi nudi o con parti del corpo bagnate. 10. Per qualsiasi riparazione, vi preghiamo di rivolgervi ad un tecnico autorizzato e di richiedere l’utilizzazione di pezzi di ricambio originali. Il mancato rispetto di quanto precede può compromettere la sicurezza e fare decadere qualsiasi responsabilità del produttore. 11. La temperatura dell’acqua calda è regolata da un termostato di funzionamento (non fornito con l’apparecchio)che serve anche da dispositivo di sicurezza a ripristino per evitare pericolosi rialzi di temperatura. 12. Effettuare il collegamento elettrico come da indicazioni (vedi paragrafo corrispondente). 13. Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti infiammabili. Es preciso eliminar los desechos de embalaje de conformidad con las normas vigentes, lo más pronto posible en la medida en que constituyen una fuente de peligro potencial, particularmente para los niños. En lo que concierne la limpieza de las partes externas del aparato, se recomienda la utilización de un paño húmedo y de los productos previstos a tal efecto ; en todo caso no es de aconsejar la utilización de productos abrasivos o solventes. La instalación debe ser realizada por técnicos altamente cualificados conforme a las normas vigentes, so pena de anulación de la garantía. Un aparato instalado de forma incorrecta puede provocar daños materiales e inmateriales. En este caso preciso, el fabricante queda libre de toda responsabilidad. Los accesorios eventuales que se instalan en el aparato deben ser exclusivamente piezas originales MTS. Antes de efectuar cualquier operación de asistencia y/o mantenimiento sobre el aparato, es importante aislarlo de cualquier fuente de alimentación. En caso de funcionamiento incorrecto del aparato, se recomienda pararlo y llamar al servicio técnico oficial de la marca. RECOMENDACIONES GENERALES 1. Este manual muy importante forma parte del aparato. Se debe conservar cuidadosamente y debe seguir el aparato en caso de cesión a otro propietario o usuario y/o transferencia a otra instalación. 2. Lea detenidamente las instrucciones y los consejos ofrecidas, le ayudarán a garantizar la seguridad de instalación, utilización y mantenimiento de su aparato. 3. La instalación está a cargo del comprador y debe ser efectuada por un técnico profesional del ramo conforme a las instrucciones incluidas en este manual. 4. Se prohibe cualquier utilización de este aparato que no sea la prevista. El fabricante no es responsable en ningún caso de los daños resultantes de un uso no apropiado, incorrecto y desrazonable o del no respeto de las instrucciones contenidas en este manual. 5. La instalación, el mantenimiento y cualquier otra intervención deben ser efectuadas por un técnico profesional del ramo conforme a las reglamentaciones aplicables en la materia y a las indicaciones proporcionadas por el fabricante. 6. El fabricante rehusa la responsabilidad en el caso de lesiones o daños sobre personas, animales o cosas, provocados por una instalación incorrecta del aparato. 7. No deje los elementos que componen el embalaje (grapas, bolsas plásticas, poliestireno expandido, etc.) al alcance de los niños, ya que pueden ser peligrosos. 8. Se prohibe la utilización del aparato por parte de niños o personas no experimentadas. 9. Se prohibe tocar el aparato con pies descalzos o partes del cuerpo que estén mojadas. 10. Para cualquier reparación, solicite un técnico autorizado y exija la utilización de piezas de recambio originales. El no respeto de lo anterior puede comprometer la seguridad y cancelar la responsabilidad del fabricante. 11. La temperatura del agua caliente se regula con el termostato de funcionamiento (no provisto con el aparato) que también sirve de dispositivo de seguridad de rearme para evitar peligrosas alzas de temperatura. 12. Efectúe la conexión eléctrica tal como se indica en el párrafo correspondiente. 13. No se debe dejar ningún objeto inflamable a proximidad del aparato. 5 NORMES GENERALES DE SECURITE Légende symboles : ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN Legende van de symbolen : ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Symbole: Le non respect de l'avis de danger peut entraîner des risques de lésions, même mortelles dans certains cas, pour les personnes. Het niet naleven van het gevarenbericht kan leiden tot risico’s op kwetsuren, zelfs dodelijke kwetsuren in bepaalde gevallen, voor personen Das Nichtbeachten des Gefahrenhinweises kann zu Verletzungen, in gewissen Fällen auch tödlichen Verletzungen, führen! Le non respect de l'avis de danger peut porter atteinte et endommager, gravement dans certains cas, des objets, plantes ou animaux Het niet naleven van het gevarenbericht kan leiden tot schade en beschadiging, ernstig in bepaalde gevallen, aan objecten, planten of dieren Das Nichtbeachten des Gefahrenhinweises kann zu Schäden bzw. Verletzungen, in manchen Fällen auch schwerwiegender Art, von Gegenständen, Pflanzen oder Tieren führen. Obligation de respecter les normes de sécurité générales et spécifiques au produit Verplichting om de algemene en productspecifieke veiligheidsnormen na te leven Die allgemeinen und spezifischen Sicherheitsvorschriften für das Produkt müssen beachtet werden. . 1 N'effectuez aucune opération exigeant l'ouverture de l'appareil 1 Niets doen waarvoor het toestel moet worden geopend 1 Führen Sie keinen Eingriff durch, bei dem das Gerät geöffnet werden muss. Electrocution par contact avec des composants sous tension Lésions sous forme de brûlures dues à la présence de composants surchauffés ou de blessures provoquées par des saillies et des bords tranchants. Elektrocutie door contact met onderdelen onder spanning. Letsels onder de vorm van brandwonden door de aanwezigheid van oververhitte onderdelen of blessures veroorzaakt door uitstekende delen en scherpe kanten. Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen. Verletzungen in Form von Verbrennungen durch überhitzte Teile oder Verletzungen durch hervorstehende Teile oder scharfe Kanten. 2 N'effectuez aucune opération exigeant la dépose de l'appareil 2 Niets doen waarvoor het toestel dient verplaatst te worden 2 Führen Sie keinen Eingriff durch, bei dem das Gerät ausgebaut werden muss. Electrocution par contact avec des composants sous tension Elektrocutie door contact met onderdelen onder spanning Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen. Overstromingen door water dat ontsnapt uit afgekoppelde buizen Überschwemmung durch das aus den abgezogenen Leitungen austretende Wasser. 3 N'utilisez pas la fiche du câble d'alimentation électrique pour brancher ou arrêter l'appareil 3 Niet de stekker van de elektrische voedingskabel gebruiken voor het aan- of afzetten van het toestel 3 Zum Ein- bzw. Ausschalten des Geräts nicht den Stecker des Versorgungskabels verwenden. Electrocution provoquée par le mauvais état du câble, de la fiche ou de la prise Elektrocutie veroorzaakt door de slechte staat van de kabel, de stekker of het stopcontact Stromschlag durch schlechte Isolierung des Kabels, des Steckers oder der Steckdose. 4 N'abîmez pas le câble d'alimentation électrique 4 De elektrische voedingskabel niet beschadigen 4 Das Stromversorgungskabel nicht beschädigen. Electrocution provoquée par des fils sous tension dénudés. Elektrocutie veroorzaakt door ontblote draden die onder spanning staan. Stromschlag durch unter Spannung stehende Kabel ohne Isolierschutz. 5 Ne posez jamais d'objets sur l'appareil 5 Nooit voorwerpen op het toestel plaatsen 5 Keine Gegenstände auf das Gerät legen. Lésions provoquées par la chute de l'objet par suite de vibrations Letsels veroorzaakt door het vallen van het voorwerp als gevolg van trillingen Verletzungen durch herunterfallende Gegenstände infolge von Vibrationen. Endommagement de l'appareil ou des objets placés en dessous causé par la chute de l'objet à cause des vibrations Beschadiging van het toestel of voorwerpen die daaronder zijn geplaatst, veroorzaakt door het vallen van het voorwerp als gevolg van trillingen Beschädigung des Geräts oder der infolge von Vibrationen herunterfallenden Gegenstände. 6 Ne montez pas sur l'appareil 6 Niet op het toestel kruipen 6 Nicht auf das Gerät steigen. Lésions provoquées par la chute de l'appareil Letsels veroorzaakt door het vallen van het toestel Verletzungen durch Umstürzen des Geräts. Endommagement de l'appareil ou des objets placés en dessous par la chute de l'appareil détaché de ses supports Beschadiging van het toestel of voorwerpen die daaronder zijn geplaatst door het vallen van het toestel dat is losgekomen van de steunen 7 Ne grimpez pas sur des chaises, des tabourets, des échelles ou des supports instables pour nettoyer l'appareil 7 Niet op stoelen, barkrukken, ladders of instabiele dragers klimmen om het toestel te reinigen 7 Zum Reinigen des Geräts nicht auf Stühle, Hocker, Leitern oder instabile Flächen steigen. Lésions provoquées par chute d'une hauteur élevée ou par coupure (échelle pliante) Letsels veroorzaakt door het vallen van een grote hoogte of door snijwonden (vouwladder) Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe oder Schnittverletzungen (Klappleiter). 8 N'effectuez aucune opération de nettoyage de l'appareil sans avoir auparavant éteint l'appareil, débranché la fiche ou désactivé l'interrupteur dédié 8 Het toestel niet reinigen zonder eerst het toestel te hebben afgezet, de stekker te hebben uitgetrokken of de betreffende schakelaar te hebben gedeactiveerd 8 Vor Reinigungsarbeiten das Gerät ausschalten, den Stecker abziehen oder mit dem entsprechenden Schalter ausschalten. Electrocution par contact avec des composants sous tension Elektrocutie door contact met onderdelen onder spanning Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen. Inondations dues à l'eau s'échappant des tuyaux débranchés 6 Beschädigung des Geräts oder der darunter liegenden Gegenstände durch Umstürzen des aus seiner Verankerung gelösten Geräts. GENERAL SAFETY STANDARDS Symbols: NORME GENERALI DI SICUREZZA Leggenda dei simbol NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Explicación de los símbolos: Non-compliance with the danger warning may entail risks of injury, fatal in certain cases, for humans Il mancato rispetto del segnale di pericolo può comportare rischi di lesioni, in taluni casi, mortali, per le persone El no respeto del aviso de peligro puede ocasionar riesgos de lesiones, en algunos casos incluso mortales, a las personas Non-compliance with the danger warning may affect and damage, seriously in certain cases, objects, plants or animals. Il mancato rispetto del segnale di pericolo può pregiudicare e danneggiare, in taluni casi, gravemente, oggetti, piante o animali El no respeto del aviso de peligro puede perjudicar y dañar, en algunos casos de forma grave, objetos, plantas o animales. Obligation to comply with the general and specific standards relative to the product Obbligo di rispettare le norme di sicurezza generali e specifiche del prodotto Obligación de respetar las normas de seguridad generales y específicas del producto 1 Carry out no operation that requires opening up the appliance. 1 Evitare di effettuare un’operazione che richiede l’apertura dell’apparecchio 1 No efectúe ninguna operación que exija la abertura del aparato. Electrocution by contact with live components. Lesions in the form of burns from overheated components or injuries caused by cutting edges and projections. Elettrocuzione per contatto con componenti sotto tensione. Lesioni sotto forma di ustioni dovute alla presenza di componenti surriscaldati o di ustioni provocate da sporgenze e bordi taglienti. Electrocución por contacto con los componentes bajo tensión. Lesiones en forma de quemaduras debidas a la presencia de componentes sobrecalentados o de heridas provocadas por puntas o bordes cortantes. 2 Carry out no operation requiring the removal of the appliance. 2 Evitare di effettuare un’operazione che richiede la posa dell'apparecchio 2 No efectúe ninguna operación que exija el desmontaje del aparato. Electrocution by contact with live components. Elettrocuzione per contatto con componenti sotto tensione Flooding due to water leaking from unplugged pipes. Inondazioni dovute a fuoriuscita d’acqua da tubi disinseriti 3 Do not use the plug of the electric power cable to switch the appliance on or off. 3 Evitare di utilizzare il tappo del cavo d'alimentazione elettrico per collegare o disinserire l’apparecchio 3 No utilice el enchufe del cable de alimentación para poner en marcha o parar el aparato Electrocution caused by the poor state of the cable, the plug or the outlet Elettrocuzione provocata dal cattivo stato del cavo, della spina o della presa Electrocución provocada por el deterioro del cable, del enchufe o de la toma 4 Do not damage the electric power cable. 4 Evitare di deteriorare il cavo di alimentazione elettrico 4 No dañe el cable de alimentación eléctrica. Electrocution caused by live, stripped wires. Elettrocuzione provocata da fili sotto tensione scoperti. Electrocución provocada por los hilos descubiertos bajo tensión 5 Do not ever place objects on the appliance. 5 Evitare di posare oggetti sull’apparecchio 5 No coloque ningún objeto sobre el aparato. Lesions caused by falling object due to vibrations. Lesioni provocate dalla caduta dell’oggetto a causa di vibrazioni Lesiones provocadas por la caída del objeto debido a las vibraciones Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti posti nella sua parte inferiore a causa della caduta dell’oggetto per vibrazioni Daño del aparato o de los objetos colocados debajo del mismo debido a la caída del objeto provocada por las vibraciones 6 Do not climb on the appliance. 6 Non salire sull’apparecchio 6 No se trepe al aparato. Lesions caused by the fall of the appliance. Lesioni provocate dalla caduta dell’apparecchio Lesiones provocadas por la caída del aparato Damage to the appliance or objects placed below it by the fall of the appliance detached from its supports. Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti posti nella sua parte inferiore a causa della caduta dell’apparecchio staccato dal suo supporto Daño del aparato o de los objetos colocados debajo del mismo debido a la caída del aparato desconectado de sus soportes 7 Do not climb on chairs, stools, or unstable supports to clean the appliance. 7 Evitare di salire su sedie, sgabelli, scale o supporti instabili, per pulire l’apparecchio 7 No se trepe a sillas, taburetes, escalas o soportes inestables para limpiar el aparato. Lesions caused by fall from a height or by cutting (folding ladder). Lesioni provocate dalla caduta dall’alto o da taglio (scala pieghevole) Lesiones provocadas por la caída de una altura importante o por un corte (escala plegable) 8 Do not carry out any cleaning operation on the appliance without having switched it off, pulled out the plug, or deactivated the dedicated switch beforehand. 8 Non effettuare alcuna operazione di pulitura dell’apparecchio senza avere previamente spento l’apparecchio, disinserito la presa o disattivato l’interruttore 8 No efectúe ninguna operación de limpieza sin haber desconectado previamente el aparato del enchufe o haber desactivado el interruptor dedicado. Electrocution by contact with live components. Elettrocuzione per contatto con componenti sotto tensione Electrocución por contacto con componentes bajo tensión Damage to the appliance or objects placed below it caused by falling object due to vibrations. Electrocución por contacto con componentes bajo tensión Inundaciones provocadas por el agua que se escapa de los tubos desconectados 7 9 Installez l'appareil sur un mur solide, non soumis à des vibrations 9 Het toestel installeren op een stevige muur, die niet blootstaat aan trillingen 9 Das Gerät an einer festen vibrationsfreien Wand montieren. Fonctionnement bruyant Veel lawaai tijdens de werking Lautes Betriebsgeräusch. 10 Attention à ne pas endommager les câbles ou les tuyaux existants lors du percement du mur 10 Opgelet dat u de bestaande kabels of buizen niet beschadigt bij het doorboren van de muur 10 Bei der Wandbohrung darauf achten, das bestehende Kabel oder Rohre nicht beschädigt werden. Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension Explosions, incendies ou intoxications dus au gaz s'échappant des tuyaux endommagés Elektrocutie door contact met geleiders onder spanning Explosies, brand of intoxicaties door gas dat ontsnapt uit de beschadigde buizen Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung stehenden elektrischen Leitern. Explosion, Brand oder Vergiftung durch ausströmendes Gas bei den beschädigten Rohren. Endommagement installations préexistantes Inondations dues à l'eau s'échappant des tuyaux endommagés Beschadiging van voordien bestaande installaties. Overstromingen door water dat ontsnapt uit de beschadigde buizen Beschädigung der bestehenden Installationen. Überschwemmung durch das aus den beschädigten Leitungen austretende Wasser. 11 Protégez les tuyaux et les câbles de connexion pour éviter qu'ils ne soient endommagés 11 De buizen en aansluitingskabels beschermen om te vermijden dat zij worden beschadigd 11 Anschlussrohre und Beschädigungen schützen. Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension Inondations dues à l'eau s'échappant des tuyaux endommagés Elektrocutie door contact met geleiders onder spanning Overstromingen door water dat ontsnapt uit de beschadigde buizen -kabel vor Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung stehenden elektrischen Leitern. Überschwemmung durch das aus den beschädigten Leitungen austretende Wasser. 12 Assurez-vous que la pièce et les installations auxquelles raccorder l'appareil sont bien conformes aux réglementations applicables en la matière 12 Vergewis u ervan dat de ruimte en de installaties waaraan het toestel wordt aangesloten, wel degelijk conform zijn met de terzake van toepassing zijnde reglementeringen 12 Es ist darauf zu achten, dass die an das Gerät anzuschließenden Teile und Installationen den diesbezüglich geltenden Vorschriften entsprechen. Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension mal installés Elektrocutie door contact met slecht geïnstalleerde geleiders onder spanning Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung stehenden schlecht installierten elektrischen Leitern. Endommagement de l'appareil dû à de mauvaises conditions de fonctionnement Beschadiging van het toestel door slechte bedrijfsomstandigheden Beschädigung des Geräts durch schlechte Betriebsbedingungen. 13 Utilisez des appareillages et des outils manuels adéquats (assurez-vous notamment que l'outil n'est pas abîmé et que son manche est bien fixé), utilisez-les correctement et prenez les précautions nécessaires pour éviter qu'ils ne tombent, rangez-les après utilisation 13 Gebruik gepaste apparatuur en handwerktuigen (vergewis u er met name van dat het werktuig niet beschadigd is en dat de steel goed vastzit), gebruik ze op een correcte manier en neem de nodige voorzorgen om te vermijden dat zij vallen, opruimen na gebruik 13 Verwenden sie angemessene Geräte und Handwerkzeuge (achten Sie vor allem darauf, dass das Werkzeug nicht schadhaft und der Griff gut befestigt ist), setzen Sie sie korrekt ein und unternehmen Sie die nötigen Vorsichtsmaßnahmen, um zu vermeiden, dass sie herunterfallen, und verwahren Sie sie nach Gebrauch. Lésions personnelles provoquées par la projection d'éclats ou de fragments, inhalation de poussières, cognements, coupures, piqûres, abrasions Persoonlijke letsels veroorzaakt door de projectie van splinters of fragmenten, inademen van stofdeeltjes, schokken, sneden, steken, schuren Personenschäden durch Absplitterungen, Einatmen von Staub, Schläge, Schnitt- und Stichwunden, Abschürfungen. Endommagement de l'appareil ou des objets avoisinants par projection d'éclats, coups, entailles Beschadiging van het toestel of voorwerpen in de buurt door projectie van splinters, sneden, inkepingen Beschädigung des Geräts oder in der Nähe befindlicher Gegenstände durch Absplitterungen, Schläge, Kerbungen. 14 Utilisez des équipements électriques adéquats (assurez-vous notamment que le câble et la fiche d'alimentation sont en bon état et que les parties à mouvement rotatif ou alternatif sont bien fixées), utilisez-les correctement, ne gênez pas les passages en laissant traîner le câble d'alimentation, fixez-les pour éviter leur chute de haut, débranchez-les et rangez-les après utilisation. 14 Gebruik gepaste elektrische uitrustingen (vergewis u er met name van dat de voedingskabel en –stekker in goede staat zijn en dat de delen met een roterende of afwisselende beweging goed vastzitten), gebruik ze op een correcte manier, hinder niet de doorgang door de voedingskabel te laten rondslingeren, maak ze vast om te vermijden dat zij van hoog zouden naar beneden vallen, schakel ze uit en ruim ze op na gebruik. 14 Verwenden Sie die entsprechende Elektroausrüstung (stellen Sie insbesondere sicher, dass Versorgungskabel und Stecker in gutem Zustand und drehende bzw. alternierende Teile gut befestigt sind), setzen Sie sie korrekt ein, behindern Sie keine Durchgänge und lassen Sie das Versorgungskabel nicht durchhängen, sondern fixieren Sie es, um zu verhindern, dass es herunterfällt, ziehen Sie die Ausrüstung ab und verwahren Sie sie nach Gebrauch. Lésions personnelles provoquées par électrocution, projection d'éclats ou de fragments, inhalation de poussières, cognements, coupures, piqûres, abrasions, bruit, vibrations Persoonlijke letsels veroorzaakt door elektrocutie, projectie van splinters of fragmenten, inademen van stofdeeltjes, schokken, sneden, steken, schuren, lawaai, trillingen Personenschäden durch Stromschlag, Absplitterungen, Einatmen von Staub, Schläge, Schnitt- und Stichwunden, Abschürfungen, Lärm, Vibrationen. Endommagement de l'appareil ou des objets avoisinants par projection d'éclats, coups, entailles Beschadiging van het toestel of van voorwerpen in de buurt door projectie van splinters, sneden, inkepingen Beschädigung des Geräts oder in der Nähe befindlicher Gegenstände durch Absplitterungen, Schläge, Kerbungen. 15 Assurez-vous de la stabilité des échelles portatives, de leur résistance, du bon état de leurs marches qui ne doivent pas être glissantes et qu'une personne veille à ce qu'elles ne soient pas déplacées quand il y a quelqu'un dessus 15 Vergewis u van de stabiliteit van de dragende ladders, hun weerstand, de goede staat van hun sporten die niet glibberig mogen zijn en dat er iemand over waakt dat ze niet verplaatst worden wanneer er iemand op staat 15 Vergewissern Sie sich, dass tragbare Leitern stabil und stark genug sind, dass die Sprossen in gutem Zustand und rutschfest sind. Eine neben der Leiter stehende Person muss darauf achten, dass die Leiter, auf der eine Person steht, nicht wegrutscht. Lésions provoquées par chute d'une hauteur élevée ou par coupure (échelle pliante) Letsels veroorzaakt door een val van grote hoogte of door een snijwonde (vouwladder) Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe oder Schnittverletzungen (Klappleiter). 8 9 Install the appliance on a solid wall not subject to vibrations. 9 Installare l’apparecchio ad una parete solida, non sottoposta a vibrazioni 9 Instale el aparato en un muro sólido, no sometido a vibraciones. Noisy when operating. Funzionamento rumoroso Funcionamiento ruidoso 10 Make sure you do not damage the existing cables or pipes when piercing the wall. 10 Evitare di danneggiare i cavi o i tubi esistenti durante la foratura della parete 10 Fíjese de no dañar los cables o los tubos existentes durante la perforación de la pared. Electrocution by contact with live conductors. Explosions, fires or poisoning due to gas leaking from damaged pipes. Elettrocuzione per contatto con conduttori sotto tensione Esplosioni, incendi o intossicazioni dovute alla fuoriuscita di gas da tubi danneggiati Electrocución por contacto con conductores bajo tensión Explosiones, incendios o intoxicaciones debido al gas que se escapa de los tubos dañados Damage to pre-existing installations. Flooding due to water leaking from damaged pipes. Danneggiamento impianti preesistenti. Inondazioni dovute alla fuoriuscita d’acqua da tubi deteriorati Daño de las instalaciones existentes Inundaciones debido al agua que se escapa de los tubos dañados 11 Protect the connecting pipes and cables so that they do not damaged. 11 Proteggere i tubi e i cavi di collegamento per evitare di danneggiarli 11 Proteja los tubos y los cables de conexión para evitar que se dañen. Electrocution by conduct with live conductors. Elettrocuzione per contatto con conduttori sotto tensione Electrocución por contacto con conductores bajo tensión Flooding due to water leaking from damaged pipes. Inondazioni dovute alla fuoriuscita d’acqua da tubi deteriorati Inundaciones debido al agua que se escapa de los tubos dañados 12 Make sure that the room and the installations to which the appliance is to be connected are in accordance with the applicable regulations. 12 Assicurarsi che il pezzo e gli impianti ai quali collegare l’apparecchio, siano conformi alle norme applicabili in materia 12 Asegúrese que el ambiente y las instalaciones a las que se conecta el aparato sean conformes a las reglamentaciones aplicables en la materia. Electrocution par contact avec des poorly installed live conductors. Elettrocuzione per contatto con conduttori sotto tensione installati in modo scorretto Electrocución por contacto con conductores bajo tensión instalados incorrectamente Damage to the appliance due to poor operating conditions. Danneggiamento dell’apparecchio causato da cattive condizioni di funzionamento Daño del aparato debido a malas condiciones de funcionamiento 13 Use appropriate hand tools and equipment (make sure in particular that the tool is not damaged and that its handle is properly fixed); use them correctly and take the necessary precautions not to drop them; put them away again after use. 13 Utilizzare apparecchiature e strumenti manuali adeguati (assicurarsi in particolare che lo strumento non sia deteriorato e che il suo manico sia fissato adeguatamente), utilizzarli correttamente e adottare le precauzioni necessarie onde evitare la loro caduta, riporli dopo l’utilizzazione Personal lesions caused by projects of splinters or fragments, dust inhalation, bumping, cuts, pricks, abrasions. Lesioni personali provocate dalla proiezione di schegge o di frammenti, inalazione di polveri, colpi, tagli, punture, abrasioni Damage to the appliance or neighbouring objects by the project of splinters, blows, gashes. Danneggiamento dell’apparecchio provocato da oggetti vicini per proiezione di schegge, colpi, tagli Daños del aparato o de objetos cercanos por proyección de fragmentos, golpes, cortes 14 Use appropriate electrical equipment (make sure that the power cable and plug in particular are in good conditions and that rotating or alternating moving parts are properly fixed); use them correctly, do not leave the power cable in the way of passages, attach them to prevent them from falling from heights, unplug them and put them away after use. 14 Utilizzare gli impianti elettrici adeguati (assicurarsi in particolare che il cavo e la presa d'alimentazione siano in buono stato e che le parti con movimento rotatorio o alternativo siano fissate correttamente), utilizzarli correttamente, evitare d’impedire il passaggio lasciando in vista il cavo d’alimentazione, fissarli onde evitare la loro caduta dall’alto, disinserirli e riporli dopo l’utilizzazione. 14 Utilice los equipos eléctricos adecuados (asegúrese particularmente que el cable y el enchufe de alimentación estén en buen estado y que las partes con movimiento rotatorio o alternativo estén sujetadas correctamente). Utilícelos correctamente y no estorbe el paso dejando el cable suelto. Sujételos para evitar su caída desde cierta altura, desconéctelos y guárdelos después de su utilización. Personal lesions provoked by electrocution, projection of splinters or fragments, dust inhalation, bumping, cuts, pricks, abrasions, noise, vibrations. Lesioni personali provocate da elettrocuzione, proiezione di schegge o di frammenti, inalazione di polveri, urti, tagli, punture, abrasioni, rumore, vibrazioni Lesiones personales por electrocución, proyección de fragmentos o pedazos, inhalación de polvos, cortaduras, picaduras, abrasiones, ruido, vibraciones Damage to the appliance or neighbouring objects by projection of splinters, cuts, gushes. Danneggiamento dell’apparecchio causata da oggetti vicini per proiezione di schegge, colpi, tagli Daño del aparato o de los objetos colocados alrededor del mismo por proyección de fragmentos, golpes, cortaduras. 15 Make sure that ladders are stable and resistant, that their rungs are in good conditions and never slippery, and that someone makes sure that they are not moved with someone on them 15 Assicurarsi della stabilità delle scale portatili, della loro resistenza, del buono stato delle pedane che non devono essere scivolose, e garantire che una persona controlli che esse non siano spostate quando vi è qualcuno sopra 15 Asegúrese de la estabilidad de las escalas portátiles, de su resistencia, del buen estado de sus peldaños que no deben ser resbalosos y que una persona vigile para que las escalas no se desplacen mientras haya alguien trepado a ellas. Lesions caused by fall from a height or by cutting (folding ladder). Lesioni provocate da caduta dall’alto o da taglio (scala pieghevole) Lesiones provocadas por la caída desde una altura importante o por cortadura (escala plegable) 13 Utilice los aparatos y las herramientas manuales adecuadas (asegúrese particularmente que la herramienta no esté dañada y su mango fijo). Utilícelos correctamente y tome las precauciones necesarias para evitar su caída.Guárdelos después de su utilización. Lesiones personales provocadas por la proyección de fragmentos o pedazos, inhalación de polvos, golpes, cortes, picaduras, abrasiones 9 16 Veillez à ce que les échelles roulantes soient stables, suffisamment résistantes, avec des marches en bon état et non glissantes, qu'elles aient des garde-fou le long de la rampe et sur la plate-forme 16 Erop letten dat de ladders op wieltjes stabiel staan, voldoende weerstand bieden, met sporten in goede staat en niet glibberig, dat ze een leuning hebben langs de helling en op het platform 16 Vergewissern Sie sich, dass Rollleitern stabil und stark genug sind, dass die Sprossen in gutem Zustand und rutschfest sind, dass die Leitern entlang der Rampe und auf der Plattform ein Geländer aufweisen. Lésions provoquées par la chute d'une hauteur élevée Letsels veroorzaakt door een val van grote hoogte Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe. 17 Assurez-vous qu'en cas de travaux exécutés à une certaine hauteur (avec en gros plus de deux mètres de différence de niveau) on ait prévu des garde-fou entourant la zone de travail ou des harnais de sécurité individuels pour éviter les risques de chute, qu'en cas de chute inévitable il n'y ait pas d'obstacles dangereux et que le choc soit amorti par des surfaces de réception semi-rigides ou déformables. 17 Vergewis er u van dat in geval van werken uitgevoerd op zekere hoogte (met ruwweg meer dan twee meter niveauverschil), dat er een leuning is voorzien rondom de werkzone of afzonderlijke tuigen om het risico op valpartijen te vermijden, dat er in geval van een onvermijdelijke val geen gevaarlijke obstakels zijn en dat de schok wordt gedempt door halfharde of vervormbare opvangvlakken. 17 Stellen Sie sicher, dass bei Arbeiten in einer bestimmten Höhe (mit etwa mehr als zwei Metern Höhenunterschied) um den Arbeitsbereich Schutzgeländer oder einzelne Sicherheitsgeschirre vorhanden sind, um die Sturzgefahr zu vermeiden, dass im Falle eines unvermeidlichen Sturzes keine gefährlichen Gegenstände herumliegen und dass der Sturz durch halbfeste oder verformbare Aufprallflächen gemildert wird. Lésions provoquées par la chute d'une hauteur élevée Letsels veroorzaakt door de val van grote hoogte Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe. 18 Assurez-vous que le lieu de travail dispose de conditions hygiéniques et sanitaires adéquates en ce qui concerne l'éclairage, l'aération, la solidité des structures, les issues de secours 18 Vergewis er u van dat de werkplaats beschikt over geschikte hygiëne en sanitaire omstandigheden, wat verlichting, verluchting, stevigheid van de structuren, nooduitgangen betreft 18 Vergewissern Sie sich, dass der Arbeitsbereich angemessene Hygiene- und Gesundheitsbedingungen im Hinblick auf Beleuchtung, solide Strukturen, Notausgänge aufweist. Lésions personnelles provoquées par cognements, trébuchements, blessures Persoonlijke letsels veroorzaakt door schokken, struikelingen, blessures Personenschäden durch Stöße, Stolpern, Verletzungen. 19 Pendant les travaux, munissez-vous de vêtements et d'équipements de protection individuels 19 Voorzie u tijdens de werken van aangepaste veiligheidskledij en -uitrustingen 19 Bei der Arbeit Schutzkleidung und ausrüstung verwenden. Lésions personnelles provoquées par électrocution, projection d'éclats ou de fragments, inhalation de poussières, cognements, coupures, piqûres, abrasions, bruit, vibrations Persoonlijke letsels veroorzaakt door elektrocutie, projectie van splinters of fragmenten, inademen van stofdeeltjes, schokken, sneden, steken, schuren, lawaai, trillingen Personenschäden durch Stromschlag, Absplitterungen, Einatmen von Staub, Schläge, Schnitt- und Stichwunden, Abschürfungen, Lärm, Vibrationen. 20 Les opérations internes à l'appareil doivent être effectuées avec un maximum de prudence en évitant tout contact brusque avec des pointes acérées 20 Werkzaamheden binnenin het toestel moeten uitgevoerd worden met een maximum aan voorzichtigheid, waarbij elk bruusk contact met scherpe punten moet worden vermeden 20 Arbeiten am Geräteinneren sind mit äußerster Vorsicht durchzuführen, wobei jeder abrupte Kontakt mit scharfen Spitzen zu vermeiden ist. Lésions personnelles par suite de coupures, piqûres, abrasions Persoonlijke letsels als gevolg van sneden, steken, schuren Personenschäden durch Schnitt-, Stich- oder Schürfverletzungen. 21 N'utilisez pas d'insecticides, de solvants ou de produits de nettoyage agressifs pour l'entretien de l'appareil 21 Gebruik geen insecticiden, oplosmiddelen of bijtende reinigingsmiddelen voor het onderhoud van het toestel 21 Verwenden Sie bei der Wartung des Geräts keine Insektizide, Lösungsmittel oder ätzende Reinigungsmittel. Endommagement des parties peintes ou en plastique Beschadiging van de geschilderde of plastic delen Beschädigung von Lack- oder Kunststoffteilen. 22 N'utilisez pas l'appareil pour des usages autres qu'un usage domestique habituel 22 Gebruik het toestel niet voor andere doeleinden dan voor een gewoon huishoudelijk gebruik 22 Das Gerät für keinen anderen Zweck als den üblichen Gebrauch im Haushalt verwenden. Beschadiging van het toestel omwille van een werkbelasting Beschadiging door een ongepast gebruik Beschädigung des Geräts durch Betriebsüberlastung. Beschädigung von unsachgemäß behandelten Gegenständen. Endommagement de l'appareil du fait d'une surcharge de fonctionnement Endommagement des objets indûment traités 23 Ne permettez pas à des enfants ou à des personnes inexpérimentées d'utiliser l'appareil 23 Laat kinderen of onervaren personen geen gebruik maken van het toestel Endommagement de l'appareil dû à un usage impropre Beschadiging van het toestel door een ongepast gebruik Beschädigung des Geräts durch unsachgemäßen Gebrauch. 24 Pour les raccordements électriques utilisez des conducteurs dûment dimensionnés 24 Gebruik voor de elektrische aansluitingen geleiders van voldoende afmetingen 24 Verwenden Sie für die Elektroanschlüsse entsprechend dimensionierte Leiter. Incendie suite à surchauffe provoquée par le passage de courant électrique à l'intérieur de câbles sous dimensionnés Brand als gevolg van oververhitting door het passeren van een elektrische stroom in kabels met onvoldoende afmetingen Feuer infolge von Überhitzung aufgrund des durch unterdimensionierte Kabel fließenden Stroms. 10 23 Untersagen Sie Kindern oder unerfahrenen Personen den Gebrauch des Geräts. 16 Make sure that rolling ladders are stable, sufficiently resistant, with rungs in good condition and not slippery, and that they have guardrails along the ramp and on the platform 16 Controllare che le scale scorrevoli siano stabili, sufficientemente resistenti, con gradini in buono stato e non scivolosi, che siano provviste di sbarre di sostegno lungo la rampa e sulla piattaforma 16 Asegúrese que las escalas rodantes sean estables, lo suficientemente resistentes, con peldaños en buen estado y no resbalosos, que estén equipadas con un pretil en la barandilla y en la plataforma. Lesions caused by fall from a height. Lesioni provocate da caduta da altezza elevata Lesiones provocadas por la caída desde una altura importante 17 Make sure that when works are carried out at a certain height (roughly more than two metres difference in level), there are guardrails round the work area or individual safety harnesses; that in the event of an inevitable fall, that there are no dangerous obstacles, and that the shock is absorbed by semi-rigid or pliable surfaces. 17 Assicurarsi che in caso di lavori effettuati ad una certa altezza (oltre due metri di dislivello) siano state previste delle sbarre di sostegno intorno alla zona di lavoro o delle imbracature di sicurezza individuali per evitare rischi di caduta; che in caso di caduta inevitabile non vi siano ostacoli pericolosi e che lo shock sia ammortizzato da superfici di ricevimento semirigide o deformabili. 17 Asegúrese que, en el caso de obras realizadas a cierta altura (con una diferencia de nivel de más de dos metros), se hayan montado pretiles alrededor de la zona de trabajo o arneses de seguridad individuales para evitar los riesgos de caída y que, en caso de caída inevitable, no se choque con ningún obstáculo peligroso y que hayan superficies de recepción semi-rígidas o deformables para amortiguar el choque. Lesions caused by fall from a height. Lesioni provocate da caduta da altezza elevata Lesiones provocadas por la caída desde una altura importante 18 Make sure that there are appropriate health and hygiene conditions at the work place as regards the lighting, ventilation, solidity of structures, and emergency exits. 18 Assicurarsi che il luogo di lavoro disponga di condizioni igieniche e sanitarie adeguate per quanto riguarda l’illuminazione, la ventilazione, la solidità delle strutture, le uscite di sicurezza. 18 Asegúrese que el lugar de trabajo disponga de las condiciones higiénicas y sanitarias adecuadas en materia de alumbrado, aireación, solidez de las estructuras, salidas de emergencia. Personal lesions caused by bumping, stumbling, injuries. Lesioni personali causate da urti, inciampi, ferite Lesiones personales provocadas por golpes, tropiezos, heridas 19 Wear personal protective clothing and gear when working. 19 Durante i lavori, munirsi di abiti e attrezzature di protezione individuale 19 Durante las obras, utilice indumentaria y equipamientos de protección individuales. Personal lesions caused by electrocution, projection of splinters or fragments, dust inhalation, bumping, cuts, pricks, abrasions, noise, vibrations. Lesioni personali provocate da ellettrocuzione, proiezione di schegge o frammenti, inalazione di polveri, percussioni, tagli, punture, abrasioni, rumore, vibrazioni Lesiones personales provocadas por electrocución, proyección de fragmentos, inhalación de polvos, golpes, cortaduras, picaduras, abrasiones, ruido, vibraciones 20 Operations inside the appliance must be carried out with maximum caution, avoiding any sudden contact with sharp pointed ends. 20 Le operazioni interne devono essere effettuate con la massima prudenza, evitando qualsiasi contatto brusco con punte affilate 20 Las operaciones internas del aparato deben efectuarse con suma prudencia, evitando cualquier contacto brusco con las puntas afiladas. Personal lesions due to cuts, pricks, abrasions Lesioni personali causate da tagli, punture, abrasioni Lesiones personales por cortaduras, picaduras, abrasiones 21 Do not use insecticides, solvents or aggressive cleaning products to carry out the maintenance on the appliance. 21 Non utilizzare insetticidi, solventi o prodotti di pulizia aggressivi per la manutenzione dell'apparecchio 21 No utilice insecticidas, solventes o productos de limpieza agresivos para la limpieza del aparato. Damage to the painted or plastic parts. Danneggiamento delle parti dipinte o in plastica Daño de las partes pintadas o de plástico 22 Do not use the appliance for purposes other than the usual domestic intended use. 22 Non utilizzare l’apparecchio per uso diverso da quello domestico normale 22 No utilice el aparato para usos que no sean un uso doméstico habitual. Damage to the appliance by operational overload. Damage to unduly treated objects. Danneggiamento dell’apparecchio causato da sovraccarico di funzionamento Danneggiamento di oggetti indebitamente trattati Daño del aparato debido a una sobrecarga de funcionamiento Daño de los objetos no tratados correctamente 23 Do not let children or inexperienced persons use the appliance. 23 Non permettere a bambini o a persone inesperte di utilizzare l’apparecchio 23 No permita que niños o personas inexperimentadas utilicen el aparato. Damage to the appliance due to improper use. Danneggiamento dell’apparecchio causato da uso improprio Daño del aparato debido a un uso incorrecto 24 Use duly sized conductors for the electrical connections. 24 Per i collegamenti elettrici, utilizzare conduttori della giusta dimensione 24 Para las conexiones eléctricas, utilice conductores dimensionados correctamente. Fire due to overheating caused by electric current running inside undersized cables. Incendio per surriscaldamento provocato dal passaggio di corrente elettrica all’interno di cavi sotto dimensionati Incendio provocado por un sobrecalentamiento debido al paso de la corriente eléctrica en los cables subdimensionados 11 25 Protégez par du matériel adéquat l'appareil et les zones limitrophes du lieu de travail 25 Met gepast materiaal het toestel en de zones vlakbij de werkplaats, beschermen 25 Sichern Sie das Gerät und die in der Nähe des Arbeitsbereichs befindlichen Zonen durch entsprechendes Material ab. Endommagement de l'appareil ou des objets avoisinants par projection d'éclats, coups, entailles Beschadiging van het toestel of voorwerpen in de buurt door projectie van splinters, schokken, inkepingen Beschädigung des Geräts oder in der Nähe befindlicher Gegenstände durch Absplitterungen, Schläge, Kerbungen. 26 Déplacez l'appareil avec les protections qui s'imposent et un maximum de précaution 26 Het toestel verplaatsen met de beschermingen die zich opdringen en een maximum aan voorzorgen 26 Beim Versetzen des Geräts sind der erforderliche Schutz und höchstmögliche Sorgfalt anzuwenden. Endommagement de l'appareil ou des objets avoisinants par suite de heurts, coups, entailles, écrasement Beschadiging van het toestel of voorwerpen in de buurt als gevolg van stoten, sneden, inkepingen, verplettering Beschädigung des Geräts oder in der Nähe befindlicher Gegenstände durch Schläge, Stöße, Kerbungen, Quetschung. 27 Faites en sorte que le rangement du matériel et des équipements rende la manutention simple et sûre, évitez de former des piles qui risquent de s'écrouler 27 Zorg ervoor dat door het opruimen van het materiaal en de uitrustingen, de behandeling simpel en veilig wordt. Vermijd de vorming van ophopingen die dreigen naar beneden te vallen 27 Sorgen Sie dafür, dass das Material und die Ausrüstungen so verwahrt sind, dass das Arbeiten am Gerät einfach und sicher ist; vermeiden Sie Stapel, die umfallen können. Endommagement de l'appareil ou des objets avoisinants par suite de heurts, coups, entailles, écrasement Beschadiging van het toestel of van voorwerpen in de buurt als gevolg van stoten, sneden, inkepingen, verplettering Beschädigung des Geräts oder in der Nähe befindlicher Gegenstände durch Schläge, Stöße, Kerbungen, Quetschung. 28 Rétablissez toutes les fonctions de sécurité et de contrôle concernées par une intervention sur l'appareil et assurez-vous de leur bon fonctionnement avant toute remise en service 28 Herstel al de betreffende veiligheids- en controlefuncties door een interventie aan het toestel en vergewis u van de goede werking daarvan alvorens het toestel opnieuw in werking wordt gesteld 28 Stellen Sie alle bei Arbeiten am Gerät deaktivierten Sicherheitsund Kontrollfunktionen wieder her und vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass sie funktionieren. Endommagement ou panne de l'appareil par suite de fonctionnement hors contrôle Beschadiging of panne van het toestel als gevolg van de werking buiten controle Beschädigung oder Störung des Geräts infolge des Betriebs ohne Kontrollfunktion. NORMES DE SECURITE SPECIFIQUES AU PRODUIT PRODUCTSPECIFIEKE VEILIGHEIDSNORMEN SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DAS PRODUKT Legende des symboles Symboles 12 Sens Legende van de symbolen Symbool Betekenis Allgemeine sicherheitsvorschriften Symbol Bedeutung Le non respect de l'avis de danger peut entraîner des risques de lésions, même mortelles dans certains cas, pour les personnes. Het niet naleven van het gevarenbericht kan leiden tot risico’s op letsels, zelfs dodelijke letsels in bepaalde gevallen, voor personen Das Nichtbeachten des Gefahrenhinweises kann zu Verletzungen, in gewissen Fällen auch zu tödlichen Verletzungen, führen! Le non respect de l'avis de danger peut porter atteinte et endommager, gravement dans certains cas, des objets, plantes ou animaux Het niet naleven van het gevarenbericht kan leiden tot schade en beschadiging, ernstig in bepaalde gevallen, van voorwerpen, planten of dieren Das Nichtbeachten des Gefahrenhinweises kann zu Schäden bzw. Verletzungen, in manchen Fällen auch schwerwiegender Art, von Gegenständen, Pflanzen oder Tieren führen. 25 Protect the appliance and surrounding areas of the work place with appropriate materials 25 Proteggere l’apparecchio e le zone limitrofe del luogo di lavoro, con materiale adeguato 25 Protege el aparato y las zonas limítrofes del lugar de trabajo con material adecuado. Damage to the appliance or neighbouring objects by the projection of splinters, blows, gushes. Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti vicini per proiezione di schegge, strumenti taglienti Daño del aparato o de los objetos alrededor del mismo por proyección de fragmentos, golpes, cortaduras 26 Move the appliance with the requisite protective gear and the utmost precaution 26 Spostare l'apparecchio con le adeguate protezioni e la massima precauzione 26 Desplace el aparato con todas las protecciones que se imponen y un máximo de precaución. Damage to the appliance or to neighbouring objects due to knocks, blows, gushes, crushing. Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti vicini a causa di urti, colpi, tagli, schiacciamento 27 Make sure materials and equipment are put away in such a way as to make handling safe and simple; avoid forming piles that risk tumbling down 27 Verificare che la conservazione del materiale e delle attrezzature rendano semplice e sicura la manutenzione, evitare di costituire delle pile che rischiano di cadere Damage to the appliance or neighbouring objects due to knocks, blows, gushes, crushing. Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti vicini a causa di urti, colpi, tagli, schiacciamento 28 Re-establish all the inspection and safety functions concerned by an intervention on the appliance and make sure they are operating properly before restarting it. 28 Ripristinare le funzioni di sicurezza e di controllo che richiedono un intervento sull’apparecchio, e assicurarsi il loro corretto funzionamento prima della rimessa in servizio Damage to or breakdown of the appliance due to operation out of control. Danneggiamento o guasto dell’apparecchio causati da funzionamento fuori controllo SPECIFIC SAFETY STANDARDS RELATIVE TO THE PRODUCT NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE DEL PRODOTTO General safety standards Symbol Meaning Norme generali di sicurezza Symbolo Significato Daño del aparato o de los objetos alrededor del mismo por choques, golpes, cortaduras, aplastamiento 27 Actúe de tal forma que, gracias al arreglo del material y de los equipamientos, la manutención sea fácil y segura. Evite formar pilas que pueden derrumbarse. Daño del aparato o de los objetos alrededor del mismo por choques, golpes, cortaduras, aplastamiento 28 Restablezca todas las funciones de seguridad y control implicadas en una intervención sobre el aparato y asegúrese de su funcionamiento correcto antes de la puesta en servicio. Daño o avería del aparato debido a un funcionamiento fuera de control NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DEL PRODUCTO Normas generales de seguridad SÍmbolo Significado Non-compliance with the danger warning may entail risks of injury, fatal in certain cases, for humans Il mancato rispetto del segnale di pericolo può comportare rischi di lesioni in alcuni casi mortali, per le persone El no respeto del aviso de peligro puede ocasionar riesgos de lesiones, en algunos casos incluso mortales, a las personas. Non-compliance with the danger warning may affect and damage, seriously in certain cases, objects, plants or animals. Il mancato rispetto del segnale di pericolo può pregiudicare e danneggiare, in alcuni casi, gravemente, oggetti, piante o animali El no respeto del aviso de peligro puede perjudicar y dañar, en algunos casos de forma grave, objetos, plantas o animales. 13 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN : TECHNISCHE DATEN : LEGENDE : LEGENDE : LEGENDE : 1. Entrée eau froide 1. Ingang koud water 1. Eingang Kaltwasser 2. Sortie eau chaude 2. Uitgang warm water 2. Ausgang Warmwasser 3. Sortie circuit chaudière 3. Uitgang verwarmingsketel 3. Eingang Heizkesselkreislauf 4. Entrée circuit chaudière 4. Ingang verwarmingsketel 4. Ausgang Heizkesselkreislauf 5. Recirculation 5. Recirculatie 5. Wiederumlauf 6. Patte de fixation murale 6. Draagarm voor muurbevestiging 6. Wandaufhägung 7. Anode magnésium ou système PROTECH 7. Magnesiumanode of Protechsysteem 7. Magnesiumanode oder PROTECH System 8. Doigt de gant pour thermostat 8. Vinger voor thermostaat 8. Thermostatfinger 9. Isolation en polyuréthane 9. Isolatie in polyurethaan 9. Polyurethanisolierung 10. Couvercle de protection bride supérieure 10. Beschermkap met bovenflens 10. Schutzabdeckung oberer Flansch 11. Piquage vidange 11. Wateraflaat 11. Ausleerungsstutzen 14 TECHNICAL CHARACTERISTICS : CARATTERISTICHE TECNICHE : CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS : CAPTIONS: LEGGENDA : TEXTO DE LOS ESQUEMAS: 1. Cold water input 1. Entrata acqua fredda 1. Entrada agua fría 2. Hot water output 2. Uscita acqua calda 2. Salida agua caliente 3. Boiler circuit output 3. Entrata circuito caldaie 3. Entrada circuito caldera 4. Boiler circuit input 4. Uscita circuito caldaie 4. Salida circuito caldera 5. Recirculation 5. Ricircolazione 5. Recirculación 6. Wall-hungeg product 6. Staffa di fissazione alla paretta 6. Soporte de fijación a la pared 7. Magnesium anode 7. Anodo magnesio o sistema Protech 7. Anodo magnésio o sistema Protech 8. Glove finger for thermostat 8. Guaina per termostato 8. Dedo de guante para termostato 9. Polyurethane insulation 9. Isolamento in poliuretano 9. Isolación de poliuretano 10. Upper flange protective cover 10. Coperchio di protezione di flangia superiore 10. Cubierta de protección brida superior 11. Draining pipe 11. Tubi di scarico 11. Tubo de desagüe 15 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : TECHNISCHE DATEN: TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN : TECHNICAL CHARACTERISTICS : CARATTERISTICHE TECNICHE : CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: BACD 120L 150L Capacité/ Capacity/ Capacità/ Capaciteit/ Capacidad/ Fassungsvermögen ltr. 120 150 Puissance/ Power/ Potenza/ Vermogen/ Potencia/ Leistung- 3 m_/h- _T 35K kW 40 40 Performance/ Performance/ Prestazione/ Performantie / Prestaciones/ Dauerleistung/ - 3 m_/h- _T 35K l/h 978 978 Indice de performance / Index performance/ Indice prestazione/ Prestatie-index/ Índice de rendimiento / Leistungsindex NL 3,4 3,4 Connexion serpentin/ Coil Connection size coil/ Connessione serpentino/ Aansluiting spiraalbuiswarmtewisselaar/ Conexión a serpentín/ Anschluss Wärmetauscher/ M 3/4" M 3/4" Connexion eau froide/ Connection cold water/ Connessione acqua freda/ koudwateraansluiting/ Conexión agua fría/ Anschluss Kaltwasser/ M 3/4" M 3/4" Connnexion eau chaude/ Connection hot water/ Connessione acqua calda/ warmwateraansluiting/ Conexión agua caliente/ Anschluss Warmwasser/ M 3/4" M 3/4" Connection circulation/ Connection circulation/ Connessione circolazione/ aansluiting circulatie/ Conexión recirculación/ Anschluss Wiederumlauf/ M 3/4" M 3/4" Tuyau de vidange/ Drain pipe/ Tubo di svuotamento/ aansluiting aflaat/ Tubo de desagüe/ Anschluss Entleerung/ M 3/4" M 3/4" Déperditions thermiques/ Heat loss / Perdite termiche/ Warmteverliezen/ Pérdidas térmicas / Wärmeverlust kWh/24h 1,5 1,7 Pression max. de l’eau /Max. pressure water space/ Pressione massima dell’acqua/ maximale waterdruk/ Presión máxima del agua/ Maximal Wasser Ueberdruck/ bar 10 10 Pression max de service Serpentin/ Coil max. operating pressure/ Pressione mass di servizio serpentino/ Max. werkingsdruk spiraalbuis/ Máx. presión de servicio Serpentín / Max. Betriebsdruck Heizschlange bar 10 10 Température Maximale/ Maximum temperature/ Temperatura Massima/ Maximumtemperatuur/ Temp. máxima/ Höchsttenperatur C° 90 90 PU PU Isolation/ Insulation/ Isolamento/ Isolatie/ Aislación térmica/ Isolierung/ Dimensions/ Meassurements/ Dimensioni/ afmetingen/ Dimensiones/ Masse/ mm 829 x 550 1007 x 550 Diagonale/ Tip meassurement/ Dimensione diagonale/ uiterste afmetingen/ Dimensión diagonal/ Diagonale/ mm 995 1147 Poids/ Weight/ Peso/ Gewicht/ Peso/ Gewicht kg 58 65 Superficie serpentin/ Coil surface area/ Superficie serpentino/ Oppervlakte spiraalbuis/ Superficie serpentín/ Oberfläche Heizschlange m 1 1 Diamètre de la bride supérieure (intérieur/extérieur)/ Diameter upper flange (inside/out) / Diametro de la flangia sopra (int./est.)/ Diameter bovenflens/ Diámetro de la brida superior/ ObererFlanschdurchmesser (innen/außen) mm 105 105 Temps de chauffe avec delta T 50° (circuit primaire à 80°c)/ Heating up time with delta T 50°(Primary circuit at 80°c)/ Tempo di riscaldamento con delta T 35° (Circuito primario a 80°c)/ Opwarmtijd met delta T 50°(Primair circuit aan 80°c)/ Tiempo de calentamiento con delta T 50°(Circuito primario a 80°c)/ Aufheizungszeit mit Delta T 50° (Primär Kreislauf auf 80°/)/ 1 m3 2 m3 3 m3 18 13 11 22 17 13 Débit de sortie avec delta T 35°c (cicuit primaire à 80°c)/ Output flow rate with delta T 35°c(Primary circuit at 80°c)/ Livello flusso uscita con delta T 35°c ( Circuito primario a 80°c)/ Aftapdebiet met delta T 35°c(Primair circuit aan 80°c)/ Caudal de salida con delta T 35°c(Circuito primario a 80°c) / Ausgangsfluss mit Delta T 50° (Primär Kreislauf auf 80°)/ 1 m3 3 m3 4 m3 575 978 1041 575 978 1041 Perte de pression au serpentin (mbar)/ Coil pressure loss (mbar) / Perdita pressione serpentino (mbar) / Spiraalbuis drugverliezen (mbar)/ Pérdida de presión en el serpentín (mbar) / Druckabfall im Wärmetauscher (mbar)/ 1m3 3m3 5m3 22 186 451 22 186 451 16 2 DIMENSIONS : A, B et K en mm DIMENSIONS: AFMETINGEN : ABMESSUNGEN: A, B und K in mm DIMENSIONI : DIMENSIONES: BACD 120 150 A 829 1007 B 375 500 C M 3/4" M 3/4" D M 3/4" M 3/4" E M 3/4" M 3/4" F M 3/4" M 3/4" G M 3/4" M 3/4" H M 3/4" M 3/4" K 905 1083 17 INSTALLATION : INSTALLATIE : INSTALLATION : SEUL UN PERSONNEL HAUTEMENT QUALIFIE EST HABILITE A CETTE OPERATION, SOUS PEINE D’ANNULATION DE LA GRANTIE ENKEL EEN HOOGGEKWALIFICEERD VAKMAN IS BEVOEGD VOOR DEZE HANDELING, OP STRAFFE VAN ANNULERING VAN DE GARANTIE DIE INSTALLATION DARF NUR VON HOCHQUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. ANDERNFALLS ERLISCHT DER GARANTIEANSPRUCH. A) Positionnement : Il est conseillé d’installer le préparateur le plus près possible de la chaudière, dans tout les cas, il est important d’isoler les tuyaux de raccordement. A) Positionering : Het wordt aangeraden om de boiler zo dicht mogelijk bij de verwarmingsketel te installeren ; in ieder geval is het belangrijk de aansluitingsbuizen te isoleren. A) Standort: Es wird empfohlen, den Warmwasserbereiter so nah wie möglich beim Heizkessel aufzustellen. In jedem Fall ist es wichtig, die Anschlussrohre zu isolieren. B) Raccordement de l’eau et opérations préliminaires - Veiller à ce que la puissance thermique utile du générateur dépasse de plus de 15% la puissance que le ballon peut absorber ; - Veiller à ce que les volumes et la pression de pré-charge du réservoir d’expansion du circuit secondaire soient appropriés à l’installation ; - Si la dureté de l’eau en circuit est excessive, installer (en amont du ballon) un adoucisseur d’eau correctement réglé ; - Si l’on observe des impuretés dans l’eau du circuit, installer un filtre adéquat, s’assurer que les circulateurs ont un débit et une hotte suffisants et qu’ils tournent régulièrement ; - Veiller à ce que la sonde du thermostat soit bien positionnée ; - Veiller à ce que les contrôles thermostatiques agissent correctement. - Installation d’un groupe de sécurité conforme aux normes nationales en vigueur et adaptée à la pression de service maximale indiquée sur l’étiquette signalétique. B) Wateraansluiting en voorbereidende handelingen - Erop toezien dat het nuttig thermisch vermogen met meer dan 15% het vermogen overstijgt dat de boiler kan absorberen; - Erop toezien dat de volumes en de vuldruk van het expansiereservoir van het secondair circuit aangepast zijn aan de installatie ; - Als het water in het circuit te hard is, een correct afgestelde waterontharder installeren (opwaarts van de boiler) ; - Als men onzuiverheden waarneemt in het water van het circuit, een aangepaste filter installeren, zich ervan vergewissen dat de circulatiepompen een voldoende debiet en afzuiging hebben en dat zij regelmatig draaien ; - Erop toezien dat de sonde van de thermostaat goed geplaatst is ; - Erop toezien dat de thermostatische controles correct werken. - Installatie van een veiligheidsgroep overeenkomstig de geldende nationale normen en aangepast aan de maximale werkingsdruk aangeduid op de signalisatieplaat . L’INSTALLATION HYDRO SANITAIRE doit être branché de la façon suivante : De SANITAIRE INSTALLATIE moet als volgt worden aangesloten : SANITAIRE : 1 – Soutirage eau chaude 2 – Entrée eau froide SANITAIR : 1- Aftap warm water 2- Ingang koud water CIRCUIT CHAUDIERE : 4 – Entrée 5 - Sortie CIRCUIT VERWARMINGSKETEL : 4- Ingang 5- Uitgang RECYCLAGE : 6- RECYCLAGE : 6- VIDANGE : 3- WATERAFLAAT: 3- B) Wasseranschluss und vorbereitende Arbeiten - Es ist darauf zu achten, dass die nützliche Wärmeleistung des Generators um mehr als 15% über der Leistung liegt, die der Speicher aufnehmen kann; - Es ist darauf zu achten, dass Volumen und Vorlastdruck des Ausdehnungsbehälters des Sekundärkreises auf die Anlage abgestimmt sind; - Bei extremer Härte des Wassers im Kreislauf ist (vor dem Speicher) ein richtig eingestellter Entkalker einzubauen; - Wenn das Wasser im Kreislauf Verunreinigungen enthält, ist ein passender Filter einzubauen, zu prüfen, ob der Durchfluss und der Abzug der Umlaufpumpen ausreichen und sie rund laufen; - Es ist darauf zu achten, dass sich der Thermostatfühler in der richtigen Position befindet. - Es ist darauf zu achten, dass die Thermostatkontrollen korrekt funktionieren. - Einbau eines den geltenden Landesnorm en entsprechenden und an den maximalen Betriebsdruck auf dem Typenschild angegebenen angepassten Sicherheitsaggregats. DAS WARMWASSERBEREITUNGSSYSTEM ist folgendermaßen anzuschließen: WASSER: 1- Warmwasserentnahme 2- Kaltwassereingang HEIZKESSELKREISLAUF: 4- Eingang 5- Ausgang WIEDERUMLAUF: 6ENTLEERUNG : 3- Position au sol 18 INSTALLATION : IMPIANTO : INSTALACIÓN: ONLY HIGHLY QUALIFIED STAFF IS AUTHORISED TO CARRY OUT THIS OPERATION, ON PAIN OF CANCELLING THE GUARANTEE. SOLO UN PERSONALE ALTAMENTE QUALIFICATO E’ ABILITATO A QUESTA OPERAZIONE, PENA LA NON VALIDITA’ DELLA PARA ESTA OPERACIÓN SÓLO SE AUTORIZA PERSONAL ALTAMENTE CUALIFICADO, SO PENA DE CANCELACIÓN DE LA GARANTÍA A) Positioning: It is recommended to install the pre-heater as close to the boiler as possible; in any event, it is important to insulate the connecting pipes. A) Posizionamento : Si consiglia di installare il bollitore, il più vicino possibile alla caldaia. E’ importante in ogni caso, isolare i tubi di raccordo. A) Lugar de instalación: Se aconseja instalar el preparador lo más cerca posible de la caldera, en todo caso es importante aislar los tubos de conexión. B) Raccordo dell’acqua e operazioni preliminari - Controllare che la potenza termica utile del generatore superi di oltre il 15% la potenza che il pallone può assorbire ; - Controllare che i volumi e la pressione di precaricamento del serbatoio d’espansione del circuito secondario siano adeguati all’impianto ; - Se la durezza dell’acqua in circuito è eccessiva, installare (a monte del pallone) un addolcitore d’acqua regolato correttamente ; - In caso si osservino impurità nell’acqua del circuito, installare un filtro adeguato, assicurarsi che i circolatori abbiano una portata e una cappa sufficienti e che funzionino regolarmente; - Controllare che la sonda del termostato sia posizionata correttamente ; - Verificare che i controlli termostatici agiscano correttamente. - Installazione di un gruppo di sicurezza conforme alle norme nazionali vigenti e adeguata alla pressione massima di servizio indicato sulla targhetta caratteristiche. B) Conexión del agua y operaciones preliminares - Asegúrese que la potencia térmica del gene rador supere en más del 15% la potencia que el acumulador puede absorber. - Asegúrese que los volúmenes y la presión de precarga del depósito de expansión del circuito secundario estén adecuados para la instalación. - Si la dureza del agua en el circuito es exce siva, instale (antes del acumulador) un des calcarizador de agua regulado correctamente. - Si se observan impurezas en el agua del cir cuito, instale el filtro adecuado. Asegúrese que los circuladores tengan un caudal y una campana suficientes y giren con regularidad. - Asegúrese que la sonda del termostato esté colocada correctamente. - Asegúrese que los controles termostáticos se activen correctamente. - Instalación de un grupo de seguridad confor me a las normas nacionales en vigor y adap tada a la máxima presión de servicio indicata sulla targhetta caratteristiche. THE WATER AND SANITARY INSTALLATION must be plugged in as follows: L’IMPIANTO IDROSANITARIO deve essere collegato nel modo seguente : LA INSTALACIÓN HIDROSANITARIA debe conectarse de la forma siguiente: Extraction: 1- Hot water extraction 2- Cold water input SANITARIO : 1- Uscita acqua calda 2- Entrata acqua fredda SANITARIA : 1- Extracción de agua caliente 2- Entrada agua fría BOILER CIRCUIT: 4- Input 5- Output CIRCUITO CALDAIA : 4- Entrata 5- Uscita CIRCUITO CALDERA : 4- Entrada 5- Salida RECYCLING: 6- RICIRCOLAZIONE : 6- RECICLAJE : 6- DRAIN: 3- SCARICO : 3- DESAGÜE : 3- B) Connection of the water and preliminary operations - Make sure that the generator’s useful thermal power exceeds the power that the water heater can absorb by more than 15%; - Make sure that the pre-load pressure and volumes of the secondary circuit’s expansion tank are appropriate for the installation; - If the water in the circuit is too hard, install (upstream from the water heater) a properly set water softener; - If there are impurities in the circuit water, ins tall an appropriate filter, and make sure that the circulators have a sufficient flow rate and hood, and that they are running regularly; - Make sure that the thermometer probe is positioned properly; - Make sure that the thermostatic controls are acting correctly. - Install a safety assembly in accordance with the national standards in force, adapted to the maximum operating pressure written on product identification tag. Position au mur 19 MISE EN SERVICE : INWERKINGSTELLING : INBETRIEBNAHME: Pour ce qui est de l’eau à usage sanitaire, remplir l’accumulateur d’eau froide et évacuer l’air qui se trouve dans le circuit en ouvrant un robinet de soutirage d’eau chaude. Opdat er water zou zijn voor sanitair gebruik, de accumulator vullen met koud water en de lucht verwijderen die zich bevindt in het circuit door een aftapkraan voor koud water te openen. Den Speicher mit kaltem Wasser füllen und an einer Entnahmestelle den Warmwasserhahn öffnen, um die Luft aus den Leitungen zu beseitigen. Remplir l’échangeur d’eau chaude du circuit primaire et évacuer l’air qui se trouve dans l’installation. De warmtewisselaar vullen met warm water van het primairecircuit en de lucht die zich in de installatie bevindt, verwijderen. Régler la température de l’eau sanitaire dans le ballon en intervenant sur la régulation du thermostat (non fourni avec l’appareil). Il est vivement conseillé de régler la température entre 60° et 65°C. Seul un personnel qualifié est habilité à mettre en marche l’appareil. Contrôler périodiquement que tous les dispositifs de commande, de réglage de contrôle fonctionnent correctement. De temperatuur van het sanitair water in de boiler regelen door middel van de afstelling van de thermostaat (niet meegeleverd met het toestel). Het wordt van harte aangeraden om de temperatuur in te stellen tussen 60° en 65°C. Enkel een gekwalificeerd vakman is bevoegd om het toestel in werking te stellen. Regelmatig controleren dat alle voorzieningen voor besturing, instelling of controle correct werken. Den Wärmetauscher mit Warmwasser aus dem Primärkreis füllen und die Luft aus der Anlage entfernen. Die Wassertemperatur im Speicher durch Thermostatregelung (nicht im Lieferumfang enthalten) einstellen. Es wird dringend empfohlen, die Temperatur auf 60 bzw. 65 °C einzustellen. Das Gerät darf nur von qualifiziertem, befugtem Personal in Betrieb gesetzt werden. Regelmäßig kontrollieren, ob alle Steuer-, Regelungsund Kontrolleinrichtungen ordnungsgemäß funktionieren. FONCTIONNEMENT : WERKING : FUNKTIONSWEISE: Ce ballon permet de s’approvisionner facilement en eau chaude aussi bien en ce qui concerne l’usage domestique qu’industriel. Deze boiler laat toe om zich gemakkelijk te voorzien van warm water, en dit zowel voor wat het huishoudelijk als het industrieel gebruik betreft. Dieser Warmwasserspeicher versorgt sowohl Haushalte als auch die Industrie auf einfache Weise mit Warmwasser. Le ballon est relié au réseau de distribution hydraulique par le bais du raccord pour l’eau froide et à ses points d’utilisation par le biais au raccord eau chaude. Si l’on prélève de l’eau chaude d’un point d’utilisation, l’eau froide entre dans le réservoir où elle est chauffée à la température programmée sur le thermostat (non fourni avec le produit). De boiler is verbonden met het waterdistributienetwerk door middel van de koudwateraansluiting en aan zijn gebruikspunten door middel van de warmwateraansluiting. Als men warm water afneemt van een gebruikspunt, komt koud water de reservoir binnen waar het wordt opgewarmd tot de temperatuur wordt bereikt die is geprogrammeerd op de thermostaat(niet meegeleverd met het toestel). Der Speicher ist über den Kaltwasseranschluss an die Hydraulikleitung und über den Warmwasseranschluss an die Entnahmestellen angeschlossen. Wenn an einer Entnahmestelle Warmwasser entnommen wird, läuft kaltes Wasser in den Speicher, wo es auf die eventuell auf dem Thermostat(nicht im Lieferumfang enthalten)Temperatur erhitzt wird. Il est conseillé de régler la température de l’eau sanitaire entre 60° et 65°C, car celle-ci garantit les meilleures performances de l’appareil et assure : - Le maximum d’hygiène - Limite au maximum les déperditions thermiques - Limitation de la formation de calcaire L’échauffement de l’eau sanitaire dans le réservoir du ballon s’effectue par afflux de l’eau chaude primaire qui circule dans le serpentin situé à l’intérieur de cet appareil. 20 Het is aan te raden om de temperatuur van het sanitair water te regelen tussen 60° en 65°C, want dit garandeert de beste prestaties van het toestel en verzekert : - het maximum aan hygiëne - de beperking van zo veel mogelijk warmteverliezen - de beperking van de vorming van kalksteen De opwarming van het sanitair water in het reservoir van de boiler gebeurt door middel van primair warm water dat in de spiraalbuis stroomt die zich binnenin dit toestel bevindt. Es wird empfohlen, die Wassertemperatur auf 60 bis 65 °C einzustellen, weil dies die besten Leistungen des Gerätes garantiert und Folgendes gewährleistet: - größtmögliche Hygiene - weitgehende Einschränkung von Wärmeverlusten - Reduzierung von Kalkablagerungen. Die Erhitzung des Wassers im Speichertank erfolgt durch Zufluss von Warmwasser aus dem Primärkreislauf, das in der im Geräteinneren befindlichen Heizschlange zirkuliert. START UP: MESSA IN SERVIZIO : PUESTA EN SERVICIO: For domestic hot water, fill the cold water accumulator tank and drain the air from the circuit by opening a hot water extraction tap. Per quanto riguarda l’acqua per uso sanitario, riempire l’accumulatore d’acqua fredda ed evacuare l’aria che si trova nel circuito, aprendo un rubinetto di uscita dell’acqua calda. Para el agua de uso sanitario, rellene el acumulador con agua fría y evacue el aire que se encuentra en el circuito abriendo uno de los grifos de extracción de agua caliente. Riempire lo scambiatore d’acqua calda del circuito primario ed evacuare l’aria che si trova nell’impianto. Rellene el cambiador de agua caliente del circuito primario y evacue el aire que se encuentra en la instalación. Fill the hot water exchanger of the primary circuit and drain the air from the installation. Set the temperature of the domestic hot water in the water heater using the thermostat (not supply with the product). It is strongly recommended to set the temperature between 60° and 65°C. Regolare la temperatura dell’acqua sanitaria nel bollitore intervenendo sulla regolazione del termostato (non fornito con l’apparecchio). Si consiglia vivamente di regolare la temperatura tra 60° e 65°C. Only qualified staff is authorised to start the appliance. Check periodically that the setting, control, and adjustment devices are operating properly Solo un personale qualificato è abilitato a mettere in servizio l’apparecchio. Controllare periodicamente che i dispositivi di comando, di regolazione del controllo, funzionino correttamente. Regule la temperatura del agua sanitaria en el acumulador mediante el termostato (non fornito con il prodotto). Se aconseja fuertemente programar la temperatura entre 60° y 65°C. Sólo un personal cualificado está autorizado a poner en marcha el aparato. Controle regularmente el funcionamiento correcto de todos los dispositivos de comando y de reglaje de control. OPERATION : FUNZIONAMENTO : FUNCIONAMIENTO: This water heater can be supplied easily with hot water for domestic and industrial use. Questo bollitore permette di approvvigionarsi facilmente in acqua calda sia per uso domestico che per uso industriale. Este acumulador permite abastecerse fácilmente de agua caliente, ya sea para usos domésticos o industriales. Il bollitore è collegato alla rete di distribuzione idraulica tramite un raccordo per l’acqua fredda e ai suoi punti d’utilizzazione tramite un raccordo per l’acqua calda. In caso si prelevi acqua calda da un punto d’utilizzazione, l’acqua fredda entra nel serbatoio in cui viene riscaldata alla temperatura programmata sullo termostato (non fornito con il prodotto). El acumulador está conectado a una red de distribución hidráulica mediante una conexión de agua fría y a sus puntos de utilización mediante una conexión de agua caliente. Cuando se extrae agua caliente en un punto de utilización, el agua fría entra en el depósito en donde se calienta a la temperatura programada en el termostato (non previsto con el producto). Si consiglia di regolare la temperatura dell’acqua sanitaria tra 60° e 65°C, poiché quest’ultima garantisce le migliori prestazioni dell’apparecchio e assicura : Se aconseja programar la temperatura del agua sanitaria entre 60° y 65°C, pues así se garantizan las mejores prestaciones del aparato y : - Il livello massimo d’igiene - Limita al massimo le perdite termiche - Limita la formazione di calcare - La máxima higiene - La limitación máxima de pérdidas térmicas - La limitación de la formación de calcáreo Il riscaldamento dell’acqua sanitaria nel serbatoio si effettua tramite afflusso dell’acqua calda primaria che circola nel serpentino situato all’interno di questo apparecchio. El calentamiento del agua sanitaria en el depósito del acumulador se efectúa por aflujo del agua caliente primaria y/o solar en el serpentin instalado en el interior del aparato. The water heater is connected to the water supply network via the cold water connection and for its points of use via the hot water connection. If hot water is drawn from a point of use, cold water enters in the tank where it is heated at a temperature programmed on the thermostat (not supply with the product). It is recommended to set the domestic hot water temperature between 60° and 65°C, because it guarantees optimal performance for the appliance and - Ensures optimal hygiene - Keeps heat loss to a minimum - Limits the formation of scale. The domestic hot water is heated in the water heater’s tank by the inflow of primary and/or solar hot water which runs in the coil situated inside this appliance. 21 PROTECH PROTECH PROTECH Le système PROFESSIONAL TECH, solution exclusive, est un système de protectionélectronique contre la corrosion, permettant d’assurer une longévité maximale à lacuve de votre chauffe-eau, et ce dans les cas de qualité d’eau les plus extrêmes. Le circuit électronique permet de créer une différence de potentiel entre la cuve et l’électrode en titane, de manière à garantir une protection optimale de la cuve et d’en empêcher la corrosion. Het exclusieve PROFESSIONAL TECH-SYSTEEM is een systeem voor de elektronische bescherming tegen corrosie, waarmee de maximale levensduur van uw waterverwarmer wordt gegarandeerd en dit zelfs in geval van extreem slechte waterkwaliteit. Door het elektronische circuit wordt een potentiaalverschil gecreëerd tussen de kuip en de titaanelektrode. Daardoor wordt de kuip optimaal beschermd en wordt corrosie tegengegaan. Das PROFESSIONAL TECH SYSTEM, eine exklusive Lösung, stellt ein System des elektronischen Schutzes gegen die Korrosion dar, durch das eine maximale Langlebigkeit des Tanks Ihres Warmwasserspeichers bei einer optimalen Wasserqualität ermöglicht wird. Durch den elektronischen Kreis wird eine Potentialdifferenz zwischen dem Tank und der Titanelektrode geschaffen, so daß ein optimaler Schutz des Tanks gewährleistet wird und die Korrosion vermieden werden kann. Le bon fonctionnement du système de protection EXIGE UN BRANCHEMENT PERMANENT A L’ALIMENTATION 230V., même en cas d’arrêt du préparateur d’eau chaude. Pour pouvoir débrancher le système de protection pendant plus de 2 heures sans risque pour la durée de vie de la cuve, il est indispensable de vidanger préalablement la cuve ! ! ! Le circuit électronique est relié, outre au réseau 230V., également à la cuve à protéger et à l’électrode de protection en titane comme représenté sur le schéma ci-dessous. Le bon fonctionnement de la protection est signalé par l’allumage continu de la lampe témoin verte, signalant la présence de tension aux bornes du circuit. En cas de défaillance, la lampe témoin rouge signale que l’électrode est en court-circuit avec la cuve, que un des câble (cuve ou électrode) est détaché, ou qu’il n’y a pas d’eau dans la cuve. Votre préparateur d’eau chaude sera donc correctement protégé si la lampe témoin verte est allumée et la lampe rouge est éteinte. En cas contraire, veuillez faire appel à votre installateur. Voor de goede werking van het beschermingssysteem IS EEN PERMANENTE AANSLUITING OP EEN VOEDING VAN 230V nodig, zelfs als de waterverwarmer wordt stilgezet. Om het systeem voor meer dan 2 uur uit te schakelen zonder negatieve weerslag op de levensduur van de kuip, moet de kuip vooraf worden leeggemaakt!! Het elektronische circuit is niet alleen aangesloten op een 230V-net maar ook op de te beschermen kuip en op de beschermende titaanelektrode, zoals getoond op het schema hierna. De goede werking van de bescherming wordt aangegeven door een continu brandend groen verklikkerlampje dat ook de spanning op de circuitaansluitingen aangeeft. In geval van een defect gaat het rode verklikkerlampje branden om ervoor te waarschuwen dat de elektrode is kortgesloten met de kuip, dat een van de kabels (kuip of elektrode) is losgekoppeld, of dat er geen water in de kuip zit. Uw waterverwarmer is dus goed beschermd als het groene verklikkerlampje brandt en het rode verklikkerlampje is gedoofd. Is dit niet het geval, dan moet u een beroep doen op uw installateur. NOTE POUR L’INSTALLATEUR Damit das System einwandfrei funktionieren kann, IST EIN STÄNDIGER ANSCHLUß AN DEN 230 V-STROMKREIS ERFORDERLICH, selbst beim Stillstand des Warmwasserspeichers. Wenn Sie das System für mehr als 2 Stunden ausschalten wollen, ohne die Lebenszeit des Wassertanks zu verkürzen, müssen Sie unbedingt vorher den Tank leeren!!! Der elektronische Kreis ist an den 230 V-Stromkreis, an den zu schützenden Tank und an die Titanelektrode angeschlossen, so wie in der nachstehenden Abbildung erklärt. Sie erkennen an der grünen Kontrollampe, die die Spannung an den Stromkreis-enden anzeigt, daß Ihr System einwandfrei funktioniert. Im Fall von Defekt leuchtet die rote Kontrollampe auf, d.h. es besteht ein Kurzschluß zwischen der Elektrode und dem Tank, eines der Kabel (Tank oder Elektrode) hat sich gelöst oder der Tank ist leer. Ihr Warmwasserspeicher ist also richtig geschützt, wenn die grüne Kontrollampe aufleuchtet und die rote ausgeschaltet ist. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich an den Installateur. OPMERKING VOOR DE INSTALLATEUR: - Attention: toute intervention ne peut se faire que après avoir couper l’alimentation électrique du réseau 230V. (vu la brièveté de cette intervention, elle peut s’effectuer sans vidange de la cuve, sans pour autant entraîner la corrosion. - Le remplacement du circuit électronique s’effectue très simplement, sans vidanger la cuve, en: - Débranchant les deux fils d’alimentation qui vont du circuit électronique au bornier d’alimentation. - Débranchant le connecteur rapide avec détrompeur qui relie le circuit à la cuve et à I’électrode. - Détachant le circuit électronique de son support (clips plastiques dans les 4 coins) et: - En remplaçant le circuit défectueux par un nouveau, puis en procédant en sens inverse aux opérations ci-dessus. NOTIZ FÜR DEN INSTALLATEUR. - Opgelet: altijd eerst de elektrische stroomtoevoer van het 230V-net uitschakelen alvorens enige werkzaamheden uit te voeren (omdat deze tussenkomst uitermate kort is, kan dit worden gedaan zonder de kuip leeg te maken en zonder dat er corrosie wordt gevormd. - Het elektronische circuit kan zeer gemakkelijk worden vervangen zonder de kuip leeg te maken: - Koppel de twee stroomdraden los die van het elektronische circuit naar de voedingsaansluiting voeren. - Schakel de snelkoppeling met de veiligheidsvoorziening los die het circuit verbindt met de kuip en de elektrode - Verwijder de bevestiging van het elektronische circuit (plastic clips in de 4 hoeken) en: - Vervang het defecte circuit door een nieuw, en herhaal dan deze handelingen in omgekeerde volgorde. - Vergeet daarna niet de batterij terug in te schakelen. DIAGNOSTIC DES PANNES DU CIRCUIT ELECTRONIQUE. DIAGNOSE VAN DEFECTEN IN HET ELEKTRONISCHE CIRCUIT 1) La lampe verte n’est pas allumée: - Vérifier si la prise d’alimentation du circuit est branchée (si non, brancher la prise). - Vérifier si le circuit électronique est alimenté (si non, remplacer le câble d’alimentation). - Vérifié que la tension d’alimentation est bien de 230V. (si non, assurer une alimentation en 230V.). - Si toutes ces vérifications n’apportent rien, remplacer le circuit électronique (installateur). 1. Het groene verklikkerlampje brandt niet: - Controleer de voeding van het elektronische circuit (indien er geen voeding is, vervang dan de stroomkabel). - Controleer of de spanning wel degelijk 230V is (indien dit niet het geval is, zorg dan voor een voeding van 230V). - Als al deze controles niets uithalen, vervang dan het elektronische circuit (installateur). 2) La lampe rouge est allumée: - Vérifier si la cuve est remplie d’eau (si non, effectuer le remplissage pour effectuer les vérifications suivantes). - Vérifier si le connecteur rapide est bien positionné (si non, le positionner correctement). - Vérifier si le câble de connexion de l’électrode (qui entre dans le doigt de gant de l’embase) est bien connecté (pour se faire tirer légèrement dessus pour s’assurer de cette connexion) (si non, remplacer l’embase avec son électrode). - Vérifier si le câble de connexion à la cuve est bien raccordé à la cuve (si non, le raccorder correctement). - Vérifier si les deux câbles sortant du connecteur rapide ne sont pas endommagés, dénudés, etc (si oui, remplacer l’embase avec son électrode). - Si toutes ces vérifications n’apportent rien, remplacer le circuit électronique (installateur). Demander l’intervention de votre installateur. 22 2. Het rode verklikkerlampje brandt: - Controleer of de kuip gevuld is met water (indien dit niet het geval is, vul deze dan om de volgende controles te kunnen uitvoeren). - Controleer of de snelkoppeling in de goede stand staat (indien dit niet het geval is, zorg dan voor de goede stand) - Controleer of de aansluitkabel van de elektrode (die in de contactdoos steekt) goed is aangesloten (om dit te controleren, de kabel voorzichtig even naar boven trekken om de aansluiting te checken) (indien dit niet het geval is, vervang dan de flensplaast met de elektrode) - Controleer of de aansluitkabel aan de kuip goed is aangesloten (indien dit niet het geval is, sluit dan goed aan). - Controleer of de twee kabels die uit de snelkoppeling komen niet zijn beschadigd, of ze niet bloot liggen, enz. (indien dit het geval is, vervang dan de flensplaat net de elektrode) - Als al deze controles niets uithalen, vervang dan het elektronische circuit (installateur). Neem a.u.b. contact op met uw installateur. - Achtung : vor jedem Eingriff muß die Stromzufuhr unterbrochen werden (auf-grund der kurzen Dauer des Eingriffs kann dies durchgeführt werden, ohne den Tank leeren zu müssen und eine Korrosion zu verursachen). - Der Austausch des elektronischen Kreises läßt sich ganz einfach ausführen, ohne den Tank zu leeren : - Die beiden Stromkabel, die vom Stromkreis zu den Anschlußstellen leiten, her-ausziehen. - Den Schnellsteckverbinder mit Abweicher herausziehen, der den Stromkreis mit dem Tank und der Elektrode verbindet. - Den elektronischen Kreis von seiner Befestigung lösen (Kunststoffklammer in den 4 Ecken) und: - den defekten Stromkreis durch einen neuen ersetzen, und dann die verschiedenen Teile in umgekehrter Reihenfolge wie oben wieder anschließen. FESTSTELLUNG VON PANNEN AM ELEKTRONISCHEN KREIS. 1. Die grüne Lampe leuchtet nicht auf. - Überprüfen, ob der Stecker der Stromversorgung angeschlossen ist (anderenfalls den Stecker anschließen) - Überprüfen, ob der elektronische Kreis mit Strom versorgt wird (anderenfalls die Stromversorgungskabel ersetzen). - Überprüfen, ob die Stromspannung bei 230 V liegt (anderenfalls eine Stromspannung von 230 V herstellen). - Wenn die grüne Lampe danach nicht aufleuchtet, den elektronischen Kreis ersetzen. 2. Die rote Lampe leuchtet auf - Überprüfen, ob der Tank mit Wasser gefüllt ist (anderenfalls den Tank füllen, bevor Sie die weiteren Punkte überprüfen). - Überprüfen, ob der Schnellsteckverbinder richtig angebracht ist (anderenfalls richtig anbringen) - Überprüfen, ob das Anschlußkabel der Elektrode (das in der Stoßscheibe eingeführt ist) richtig angeschlossen ist (hierzu leicht am Kabel ziehen, um den Anschluß zu überprüfen) (anderenfalls die Stoßscheibe der Elektrode ersetzen) - Überprüfen, ob das Anschlußkabel des Tanks richtig an den Tank angeschlossen ist (anderenfalls, das Kabel richtig anschließen) - Überprüfen, ob die beiden Kabel des Schnellsteckverbinders nicht beschädigt sind (an-derenfalls die Stoßscheibe mit der Elektrode ersetzen). - Wenn die rote Lampe weiter aufleuchtet, den elektronischen Kreis ersetzen (installateur). Wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur PROTECH PROTECH PROTECH The PROFESSIONAL TECH SYSTEM, an exclusive solution, is an electronic anti-corrosion protection system which ensures maximum longevity of your hot-water tank, regardless of water quality. The electronic circuit creates a difference in potential between the hot water tank and the titanium electrode, thereby guaranteeing optimum protection of the tank and preventing corrosion. El sistema PROFESSIONAL TECH es un sistema de protección que constituye una solución Exclusiva contra la corrosión, ya que garantiza una máxima longevidad para la cuba de su Calentador de agua, incluso en los más extremos casos de calidad del agua. El circuito electrónico permite crear una diferencia de potencial entre la cuba y el electrodo de titanio, de tal forma que garantiza una óptima protección de la cuba impidiendo su corrosión. Il sistema PROFESSIONAL TECH, soluzione esclusiva, è un sistema di protezione elettronica contro la corrosione, che consente di assicurare una durata di vita massima alla caldaia del vostro scaldabagno, indipendentemente dalle caratteristiche dell’acqua. Il circuito elettronico consente di creare una differenza di potenziale tra la caldaia e l’elettrodo in titanio, in modo tale da garantire una protezione ottimale della caldaia ed impedirne così la corrosione. To ensure the proper operation of the protection system, THIS HAS TO BE PERMANENTLY CONNECTED TO 230V ELECTRICITY SUPPLY even in the event of shut-down of the hot water initiator. To prevent risk to the hot water tank’s lifespan when disconnecting the protection system for more than 2 hours, it is absolutely vital to empty the tank beforehand!!! In addition to the 230V network, the electronic circuit is also connected to the tank, which is to be protected, and to the titanium protection electrode, as shown in the enclosed diagram. Proper operation of the protection is shown by a continuous green pilot lamp, indicating that the circuit’s terminals are being supplied with electricity. In the event of break-down, a red pilot lamp indicates that there is a short-circuit between the electrode and the tank, that one of the leads (tank or electrode) is disconnected or that there is no water in the tank. Your hot water tank is thus properly protected when the green pilot lamp is on and the red pilot lamp is off. Should this not be the case, please contact your installer. El buen funcionamiento del sistema de protección EXIGE UNA CONEXION PERMANENTE CON UNA ALIMENTACION DE 230V, incluso en caso de parada del dispositivo de Preparación del agua caliente. Para poder desconectar el sistema de protección durante más de 2 horas sin que esto implique riesgos para la vida útil de la cuba, es indispensable vaciar primero la cuba. El circuito electrónico está conectado con la red de 230V, con la cuba cuya protección garantiza, y con el electrodo de protección de titanio, tal como se representa en el esquema más abajo. El encendido continuo de la luz indicadora verde señala el funcionamiento correcto de la protección, ya que indica la presencia de tensión en los bornes del circuito. En caso de fallo, la luz indicadora roja señala que el electrodo está en corto circuito con la cuba, que se ha suelto uno de los cables (cuba o electrodo) o que no hay agua en la cuba. Su dispositivo de preparación de agua caliente está protegido correctamente si la luz indicadora verde está encendida y la luz indicadora roja apagada. De lo contrario, consulte con su instalador. Il corretto funzionamento del sistema di protezione RICHIEDE UN COLLEGAMENTO PER-MANENTEALL’ALIMENTAZIONE A 230V, anche in caso di arresto del preparatore di acqua calda. Per poter disinserire il sistema di protezione per più di 2 ore senza rischiare la durata di vita della vasca, è indispensabile vuotare prima la caldaia stessa ! ! ! Oltre alla rete 230V, il circuito elettronico è collegato alla vasca da proteggere e all’elettrodo di protezione in titanio, come raffigurato sullo schema sottostante. Il corretto funzionamento del sistema di protezione viene segnalato dall’accensione continua della spia verde, segno delle presenza di tensione ai morsetti del circuito. In caso di guasti, la spia rossa segnala che l’elettrodo è in cortocircuito con la vasca, che uno dei cavi è staccato (vasca o elettrodo) o che non c’è acqua nella vasca. Il vostro preparatore di acqua calda sarà quindi correttamente protetto se la spia verde è accesa e quella rossa spenta. In caso contrario, vi preghiamo di contattare il vostro installatore. NOTE FOR THE INSTALLER NOTA PARA EL INSTALADOR - Attention: only carry out repairs after having disconnected the 230V electricity supply (in view of the brevity of this intervention, there is no need to empty the tank - this does not cause any corrosion) - Easy replacement of the electronic circuit, without the need for emptying the tank : - Disconnect the two supply leads from the electronic circuit to the supply terminal; - Disconnect the clip-on circuit connector and polarizing slot which connects the circuit to the tank and the electrode; - Disconnect the electronic circuit from its supporting plate (plastic clips in the 4 corners) and : - Replace the defective circuit with a new one, then re-install in reverse order to the above. - Cuidado: cualquier intervención sólo puede efectuarse después de haber desconectado la alimentación electrica de la red de 230V (dada la brevedad de esta intervención, puede efectuarse sin vaciar la cuba y sin provocar la corrosión de la misma. - El reemplazo del circuito electrónico se efectúa muy simplemente sin vaciar la cuba: - Desconecte los dos cables de alimentación que van del circuito electrónico a la caja de bornes de la alimentación - Desconecte el conectador rápido con toma polarizada, que une el circuito con la cubay el electrodo. - Extraiga el circuito electrónico de su soporte (clips plásticos en los 4 ángulos) y - Reemplace el circuito defectuoso y luego termine la conexión haciendo las operaciones contrarias a las mencionadas arriba. NOTA ALL’ATTENZIONE DELL’INSTALLATORE - Attenzione: sarà possibile procedere ad un intervento soltanto dopo aver in-terrotto l’alimentazione elettrica della rete 230V (data la sua brevità, questo intervento può essere effettuato senza necessità di vuotare la caldaia, e senza necessariamente creare rischi di corrosione) - La sostituzione del circuito elettronico viene realizzata molto semplicemente, senza necessità di vuotare la caldaia, procedendo come segue: - Disinserire i due cavi di alimentazione che vanno dal circuito elettronico ai morsetti di alimentazione - Disinserire il connettore rapido dotato di valvola by-pass che collega il circuito alla caldaia e all’elettrodo - Staccare il circuito elettronico dal relativo supporto (clip in plastica ai 4 angoli) e: - Sostituire il circuito difettoso con un nuovo funzionante, procedere quindi in senso inverso alle operazioni sopramenzionate. DIAGNÓSTICO DE LAS AVERÍAS DEL CIRCUITO ELECTRÓNICO DIAGNOSI DEI GUASTI DEL CIRCUITO ELETTRONICO 1. La luz indicadora verde no está encendida: - Verifique si la toma de alimentación del circuito está conectada (de lo contrario, conecte la toma). - Verifique si el circuito electrónico está alimentado (de lo contrario, reemplace el cable de alimentación) - Verifique si la tensión de alimentación es de 230V (de lo contrario, suministre una alimentación de 230V) - Si todas estas verificaciones no aportan ningún cambio, reemplace el circuito electrónico (instalador). 1. La spia verde non si accende: - verificare se la presa di alimentazione del circuito è collegata (se non è il caso, inserirla) - verificare se il circuito elettronico è alimentato (se non è il caso, sostituire il cavo di alimentazione) - accertarsi che la tensione di alimentazione sia di 230V (se non è il caso, assicurare un’alimentazione di questo tipo) - qualora, nonostante tutte le verifiche effettuate, il problema persista, sostituire il circuito elettronico (installatore). 2. La luz indicadora roja está encendida: - Verifique si la cuba está llena de agua (de lo contrario, proceda al relleno para efectuar las verificaciones siguientes) - Verifique si el conectador rápido está en una posición correcta (de lo contrario, instálelo correctamente) - Verifique si el cable de conexión del electrodo (que entra en el dedo del soporte) está conectado correctamente (para ello tire suavemente del cable para asegurarse de que haya una conexión correcta) (de lo contrario, reemplace el soporte con su electrodo) - Verifique si el cable de conexión con la cuba está conectado correctamente (de lo contrario, conéctelo correctamente) - Verifique si los dos cables que salen del conectador rápido no están dañados, desguarnecidos, etc. (si es el caso, reemplace el soporte con su electrodo) - Si todas estas verificaciones no aportan ningún cambio, reemplace el circuito electrónico (instalador). Solicite la intervención de su instalador. 2. La spia rossa si accende: - verificare se la caldaia è riempita d’acqua (se non è il caso, effettuare il riempimento per poter effettuare le verifiche successive) - verificare se il connettore rapido è in posizione corretta (se non è il caso, posizionarlo correttamente) - verificare se il cavo di connessione dell’elettrodo (che entra nel nottolino del guanto del guanto della flangia) è ben collegato (per questa operazione, tirare leggermente sul cavo per accertarsi della corretta connessione) (se non è il caso, sostituire la flangia con il relativo elettrodo) - verificare se il cavo di connessione alla flangia è ben collegato alla stessa (se non è il caso, collegarlo correttamente) - verificare se entrambi i cavi che escono dal connettore rapido non sono danneggiati, a nudo, ecc. (se è il caso, sostituire la flangia con il relativo elettrodo) - qualora, nonostante tutte le verifiche effettuate, il problema persista, sostituire il circuito elettronico (installatore). Chiedere l’intervento del proprio installatore. TROUBLE-SHOOTING: 1. The green pilot lamp is NOT on: - Check to see that the circuit’s electric plug is connected (if not, connect); - Check to see that the electronic circuit is supplied with electricity (if not, replace the supply lead); - Check to see that 230 V electricity is supplied (if not, ensure that 230 V is supplied); - If all these checks fail to locate the problem, replace the electronic circuit (installer). 2. The red pilot lamp is on: - Check to see that the tank is filled with water (if not, fill it before carrying out the following checks); - Check to see that the clip-on circuit connector is in the proper position (if not, position correctly); - Check to see that the electrode’s connection lead (which is inserted through the base plate’s guide pin) is properly connected (to check this, gently pull on it) (if not, replace the base plate with the electrode); - Check to see that the connection lead to the tank is properly connected to the tank (if not, connect properly); - Check to see that the two leads from the clip-on circuit connector are not damaged, stripped, etc. (if so, replace the base plate with the electrode); - If all these checks fail to locate the problem, replace the electronic circuit (installer). Contact your installer. 23 PROTECH PROTECH PROTECH ATTENTION: LE CIRCUIT ELECTRONIQUE DOIT FONCTIONNER UNIQUEMENT EN 230V! OPGELET: DE ELEKTRONISCHE KRING MAG ENKEL OP 230V WORDEN AANGESLOTEN. ACHTUNG : DER STROMKREIS DARF NUR MIT 230V FUNKTIONIEREN ! ENTRETIEN ONDERHOUD WARTUNG LE COURANT DOIT ÊTRE COUPE AVANT TOUTE INTERVENTION SUR L’APPAREIL DE STROOM MOET WORDEN AFGEKOPPELD ALVORENS AAN HET TOESTEL TE WERKEN VOR JEDEM EINGRIFF AUF DEM GERÄT DIE NETZSPANNUNG UNTERBRECHEN! En ce qui concerne le nettoyage de parties externes du ballon, il suffit d’utiliser un chiffon humide et des produits appropriés en vente dans le commerce ; il est en tout cas déconseillé de se servir de produits abrasifs, de solvants, d’essences, d’alcools, etc. Wat de reiniging van externe delen van de boiler betreft, volstaat het een vochtige doek te gebruiken en aangepaste producten die in de handel verkrijgbaar zijn ; het wordt in ieder geval afgeraden om schuurmiddelen, oplosmiddelen, etherische oliën, alcohol, enz. Für die Reinigung der Außenteile des Speichers genügt die Verwendung eines feuchten Tuchs und eines geeigneten im Handel erhältlichen Reinigungsmittels. Es wird in jedem Fall empfohlen, keinerlei Scheuer- oder Lösungsmittel, Benzin, Alkohol usw. zu verwenden. Voor toestellen uitgerust met de magnesiumanode : Pour les produits équipés de l’anode magnésium : Vérifier au moins une fois par an l’état de l’anode magnésium de protection qui est montée sur la bride ; pour ce faire, il suffit de contrôler directement à travers l’ouverture de la trappe. Remplacer celle-ci lorsque son diamètre est inférieur à 15mm ou lorsque son volume total est inférieur à 50% de son volume initial. SI l’eau est particulièrement dure, il est recommandé d’éliminer au moins une fois par an le calcaire déposé dans le réservoir du ballon. Pour effectuer cette opération, il faut faire évacuer l’eau du réservoir par le robinet de vidange ; puis ôter la trappe pour pouvoir accéder à l’intérieur ; intervenir ensuite avec une brosse de plastique ou de bois afin d’éliminer les sédiments les plus résistants ; nettoyer à nouveau et rincer avec un jet d’eau. Pendant le nettoyage, veiller à ne pas endommager la protection interne du réservoir. Dernière opération : remonter la trappe en appliquant un nouveau joint et remplir le réservoir en vérifiant qu’il n’y a aucune fuite. 24 Für Produkte mit Magnesiumanode: Verifieer minstens één maal per jaar de toestand van de veiligheids-magnesiumanode die op de flens is gemonteerd ; het volstaat daartoe om direct te controleren via de opening van het luik ofwel van buitenaf, met behulp van een tester. Deze laatste vervangen wanneer de diameter minder is dan 15mm of wanneer het totale volume minder is dan 50% van zijn oorspronkelijke volume. Mindestens einmal pro Jahr ist der Zustand der auf dem Flansch montierten Magnesiumschutzanode zu kontrollieren. Die Kontrolle erfolgt ganz einfach direkt über die Klappenöffnung. Die Anode ist zu ersetzen, wenn ihr Durchmesser weniger als 15 mm beträgt oder wenn sich ihr Gesamtumfang um mehr als 50% gegenüber dem ursprünglichen Umfang verringert hat. Als het water bijzonder hard is, wordt het aanbevolen om minstens één maal per jaar de kalksteen te verwijderen die zich heeft afgezet in het reservoir van de boiler. Daartoe moet het water van het reservoir verwijderd worden door de aftapkraan ; daarna het luik verwijderen om naar binnen te kunnen gaan ; nadien met een plastic of houten borstel de meest duurzame afzettingen verwijderen ; opnieuw reinigen en spoelen met een waterstraal. Tijdens het reinigen, erop toezien dat men de interne bescherming van het reservoir niet beschadigt. Bei besonders hartem Wasser wird empfohlen, mindestens einmal jährlich den im Speichertank abgelagerten Kalk zu entfernen. Dazu muss der Ablasshahn geöffnet und das Wasser im Speicher abgelassen werden. Dann die Klappe öffnen, um Zugang nach innen zu erhalten und mit einer Kunststoff- oder Holzbürste die hartnäckigsten Verkalkungen entfernen, mit Wasser reinigen und einem Wasserstrahl nachspülen. Es ist darauf zu achten, dass bei der Reinigung der Schutzbelag im Tank nicht beschädigt wird. Laatste handeling : het luik opnieuw monteren door een nieuwe pakking aan te brengen en het reservoir vullen nadat is gecontroleerd dat er geen enkel lek is. Letzter Vorgang: Die Klappe mit einer neuen Dichtung wieder einsetzen und den Tank füllen und prüfen, ob keine lecken Stellen vorhanden sind. PROTECH PROTECH PROTECH IMPORTANT : THE ELECTRONIC CIRCUIT MUST ONLY OPERATE ON 230V! UIDADO: EL CIRCUITO ELECTRÓNICO DEBE FUNCIONAR ÚNICAMENTE CON 230V! ATTENZIONE: IL CIRCUITO ELETTRONICO DEVE FUNZIONARE SOLTANTO A 230V ! MAINTENANCE MANUTENZIONE MANTENIMIENTO THE CURRENT MUST BE CUT OFF BEFORE ANY INTERVENTION ON THE APPLIANCE INTERROMPERE LA CORRENTE PRIMA DI OGNI INTERVENTO SULL’APPARECCHIO CORTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ANTES DE CUALQUIER INTERVENCIÓN EN EL APARATO. As regards the cleaning of the water heater’s external parts, just use a damp cloth and appropriate, commercially available products: do not, however, use aggressive products, solvents, spirits, alcohol, etc. Per quanto riguarda la pulitura delle parti esterne del bollitore, è sufficiente utilizzare un panno umido e prodotti adeguati che si trovano in commercio ; in ogni caso si sconsiglia di servirsi di prodotti abrasivi, solventi, benzine, alcol, ecc. Para la limpieza de las partes externas del acumulador, utilice un paño húmedo y los productos comerciales apropiados. En todo caso, no es de aconsejar la utilización de productos abrasivos, solventes, gasolina, alcoholes, etc. Per i prodotti con anodo di magnesio: Para productos con ánodo de magnesio: Verificare almeno una volta l’anno lo stato dell’anodo magnesio di protezione montato sulla flangia ; per fare questo, è sufficiente controllare direttamente attraverso l’apertura della flangia . Sostituirla quando il suo diametro è inferiore a 15 mm o quando il suo volume totale è inferiore al 50% del suo volume iniziale. Verifique cada año el estado del ánodo magnesio de protección montado en la brida. Para ello, basta con controlar directamente por la abertura de la trampilla. Reemplace el ánodo cuando su diámetro sea inferior a 15 mm o cuando su volumen total sea inferior al 50% de su volumen inicial. For Product with Magnesium Anode: Check the protective magnesium anode on the flange at least once a year, directly through the opening of the inspection hatch. Replace it when its diameter is smaller than 15 mm, or its total volume is smaller than 50% of its initial volume. If the water is particularly hard, it is recommended to remove the scale deposited in the water heater’s tank at least once a year. To this end, you must drain the water from the tank through the drain cock; next, remove the hatch to be able to access the interior; then use a plastic or wooden brush to remove the most stubborn sediments; clean the tank again and spray with water to rinse it. Make sure you do not damage the internal protection of the tank while cleaning it. Last operation: put the hatch back, applying a new joint, and fill the tank, making sure there are no leaks. Se l’acqua è particolarmente dura, si raccomanda di eliminare almeno una volta l’anno il calcare depositato nel serbatoio del bollitore. Per effettuare quest’operazione, è necessario fare evacuare l’acqua del serbatoio dal rubinetto di scarico ; togliere la flangia per accedere all’interno ; intervenire poi con una spazzola di plastica o di legno per eliminare i sedimenti più resistenti; pulire di nuovo e sciacquare con getto d’acqua. Durante la pulitura, evitare di danneggiare la protezione interna del serbatoio. Ultima operazione : rimontare la flangia applicando una nuovo guarnizione e riempire il serbatoio verificando che non vi siano perdite idrauliche. Si el agua es particularmente dura, se recomienda eliminar por lo menos una vez por año el calcáreo depositado en el depósito del acumulador. Para efectuar esta operación, es preciso evacuar el agua del depósito por el grifo de purga, luego extraer la trampilla para tener acceso al interior, después se limpia con un cepillo para plástico o madera para eliminar los sedimentos más resistentes ; se vuelve a limpiar y se aclara con un chorro de agua. Durante la limpieza, asegúrese no dañar la protección interna del depósito. Última operación: vuelva a montar la trampilla aplicando una junta nueva y rellene el depósito verificando que no haya ninguna fuga. 25 LIMITE DE GARANTIE : GARANTIEBEPERKING : GARANTIEBESCHRÄNKUNG: La garantie n’est valable que si une personne qualifiée effectue l’installation de l’appareil. De garantie is enkel geldig als de installatie van het toestel gebeurt door een gekwalificeerd persoon. Die Garantie gilt nur, wenn die Installation des Geräts durch eine qualifizierte Person erfolgt. Sont exclues de ces garanties, les défaillances dues à : Des conditions d’environnement anormales : • positionnement dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries. • alimentation avec une eau de pluie, de puits, ou présentant des critères d’agressivité particulièrement anormaux et non en conformité avec les règles nationales et normes en vigueur. • la garantie se limite à l’échange ou à la réparation des appareils et composants que nous aurons reconnus défectueux d’origine. Si nécessaire, la pièce ou le produit devront être retournés dans l’une de nos usines mais seulement après accord préalable de nos services techniques. Les frais de main d’œuvre, de port, d’emballage et de déplacement resteront à charge de l’utilisateur. L’échange ou la réparation d’un composant d’un appareil ne peuvent en aucun cas donner lieu à indemnité. • dégâts divers occasionnés par chocs ou chutes au cours de manipulations après livraison usine. • en particulier, les dégâts d’eau qui auraient pu être évités par une réparation immédiate du chauffe-eau. La garantie ne s’applique qu’au chauffe-eau et à ses composants à l’exclusion de tout ou partie de l’installation électrique ou hydraulique de l’appareil. • alimentation électrique présentant des surtensions importantes (dans le cas d’installation d’un kit électrique) Uitgesloten van deze garanties zijn de gebreken die te wijten zijn aan : Abnormale milieu-omstandigheden : • plaatsing in een plaats die onderhevig is aan vorst of weer en wind. • toevoer van regenwater, putwater, of water dat bijzonder abnormale agressiviteitscriteria vertoont en niet overeenkomstig de geldende nationale regels en normen. • de garantie beperkt zich tot de vervanging of herstelling van toestellen en onderdelen die wij van bij het begin hebben erkend als zijnde gebrekkig. Indien nodig zal het stuk of het product moeten teruggestuurd worden naar één van onze fabrieken, maar dit enkel na voorafgaandelijk akkoord van onze technische diensten. De arbeidskosten, havenkosten, kosten voor verpakking en verplaatsing blijven ten laste van de gebruiker. Het vervangen of herstellen van een onderdeel van een toestel kan in geen geval aanleiding geven tot schadeloosstelling. • diverse schade veroorzaakt door schokken of vallen tijdens de behandelingen na levering aan de fabriek. • in het bijzonder, waterschade die vermeden had kunnen worden door een onmiddellijke herstelling van het toestel. De garantie is enkel van toepassing op het toestel en zijn onderdelen, met uitzondering van de volledige elektrische of hydraulische installatie van het toestel, of een gedeelte daarvan. • elektrische voeding die belangrijke overspanningen vertoont (in het geval van het installeren van een elektrische kit) Von der Garantie ausgeschlossen sind Mängel infolge: Une installation non conforme à la réglementation, aux normes nationales en vigueur et aux règles de l’art. Notamment: . • absence ou montage incorrect du groupe de sécurité. •montage d’un groupe de sécurité non conforme aux normes nationales en vigueur et utilisation d’un groupe de sécurité usagé sur un chauffe-eau nouvellement installé. . • modification du réglage du groupe de sécurité après violation du plombage. . • corrosion anormale due à un raccordement hydraulique incorrect (contact direct fer - cuivre). •raccordement électrique défectueux non conforme aux normes d’installation nationale en vigueur, mise à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, non respect des schémas de raccordement prescrit, etc... (dans le cas d’installation d’un kit électrique) . • mise sous tension de l’appareil sans remplissage préalable (chauffe à sec). Un entretien insuffisant : . • entartrage anormal des éléments chauffants et des organes de sécurité. . • non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions (voir notice). . • carrosserie soumise à des agressions extérieures. •modification des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi des pièces détachées non référencées par celuici. • non entretien de l’appareil, et en particulier, non remplacement de l’anode en temps utile (voir paragraphe « ENTRETIEN »). Recommandations Pour les régions où l’eau est très calcaire, l’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie sous réserve que l’adoucisseur soit réglé conformément aux règles de l’art, vérifié et entretenu régulièrement. En particulier: la dureté résiduelle ne peut être inférieure à 12°F. Een installatie die niet conform is met de reglementering, met de geldende nationale normen en de regels van de kunst. Met name: . • afwezigheid of onjuiste montage van de veiligheidsgroep. •montage van een veiligheidsgroep die niet conform is met de geldende nationale normen en gebruik van een versleten veiligheidsgroep op een nieuw geïnstalleerde waterverwarmer. . • wijziging van de instelling van de veiligheidsgroep na schending van de plombering. . • abnormale corrosie te wijten aan een incorrecte hydraulische aansluiting (rechtstreeks contact ijzer - koper). •gebrekkige elektrische aansluiting niet conform met de geldende nationale installatienormen, incorrecte aarding, onvoldoende kabeldoorsnede, niet naleven van de voorgeschreven aansluitingsschema’s, enz... (in het geval van de installatie van een elektrische kit) . • onder spanning plaatsen van het toestel zonder voorafgaandelijk de tank te vullen (droge verwarming). Onvoldoende onderhoud : . • abnormale kalkaanslag van de verwarmingselementen en de veiligheidsorganen. . • geen onderhoud van de veiligheidsgroep dat zich vertaalt in overspanningen (zie instructies). . • carrosserie onderhevig aan externe overlast. •wijziging van de oorspronkelijke uitrustingen, zonder bericht van de constructeur of gebruik van afzonderlijke stukken zonder referentienummer door deze laatste. • geen onderhoud van het toestel, en in het bijzonder, niet tijdig vervangen van de anode (zie paragraaf « ONDERHOUD »). Aanbevelingen Voor de regio’s waar het water zeer kalkhoudend is, brengt het gebruik van een waterontharder geen inbreuk op onze garantie met zich mee, op voorwaarde dat de waterontharder wordt afgesteld overeenkomstig de regels van de kunst, en dat hij regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt. In het bijzonder mag de resterende hardheid niet lager zijn dan 12°F. von anomalen Umgebungsbedingungen: • Aufstellung in einem Raum, der weder vor Frost noch vor Witterungseinflüssen geschützt ist. • Verwendung von Regen- oder Brunnenwasser oder Wasser, das ungewöhnlich aggressive Kriterien auf weist und nicht den geltenden Landesvorschriften und -normen ents pricht. • Die Garantie beschränkt sich auf den Austausch oder die Reparatur von Geräten und Teilen, deren Schadhaftigkeit wir von Anfang an anerkannt haben. Das Teil oder das Produkt ist nötigenfalls an unser Werk zurückzusenden, aber nur nach vorheriger Zustimmung durch unseren technischen Dienst. Die Kosten für Arbeitszeit, Porto, Verpackung und Fahrten gehen zu Lasten des Benutzers. Der Austausch oder die Reparatur eines Teils des Gerätes kann in keinem Fall Anlass zu Entschädigungen sein. • von diversen Schäden aufgrund von Stößen oder Stürzen bei Eingriffen nach Werkauslieferung. • von Wasserschäden, die durch sofortige Reparatur des Warmwasserbereiters vermeidbar gewesen wären. Die Garantie gilt nur für den Warmwasserbereiter und seine Teile mit Ausnahme der Elektrik oder Hydraulik des Geräts oder Teilen davon. • von hoher Überspannung der Stromversorgung (bei eingebautem Elektrobausatz)). Einer Anlage, die nicht den geltenden Vorschriften, nationalen Normen und dem Stand der Technik entspricht. Und zwar insbesondere: . • von fehlendem oder falsch montiertem Sicherheitsaggregat. • des Einbaus eines Sicherheitsaggregats, das nicht den geltenden nationalen Norm en entspricht und der Verwendung eines gebrauchten Sicherheitsaggregats auf einem neu installierten Warmwasserbereiter. . •Änderung der Einstellungen des Sicherheitsaggregats nach Brechen der Plombierung. . anomaler Korrosion aufgrund eines falschen Hydraulikanschlusses (direkter Eisen-Kupfer-Kontakt) • defektem nicht den geltenden nationalen Installationsnormen entsprechendem Elektroanschluss, falscher Erdung, unzureichendem Kabelquerschnitt, Nichtbefolgen der vorgeschriebenen Anschlusspläne usw. (bei eingebautem Elektrobausatz). . Unterstromsetzung des Geräts ohne vorhe riges Auffüllen (trocken Erhitzen). Unzureichender Wartung: . • anomaler Verkalkung der Heizelemente und der Sicherheitskomponenten. . • keine Wartung des Sicherheitsaggregats, wodurch Überdruck entsteht (siehe Anleitungen). . starker Einwirkung auf das Gehäuse von außen • Änderung der Originalausrüstung ohne Zustimmung des Herstellers oder Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von ihm empfohlen sind. • fehlender Wartung des Geräts, insbesondere wenn die Anode nicht zeitgerecht ausgetauscht wurde (siehe Kapitel WARTUNG). Empfehlungen In Gegenden mit hohem Härtegrad des Wassers stellt die Verwendung eines Entkalkungsgeräts keinen Grund für das Erlöschen der Garantie dar, sofern das Entkalkungsgerät den technischen Vorschriften entspricht und regelmäßig kontrolliert und gewartet wird. Besonderer Hinweis: Die Resthärte darf nicht unter 12 °F liegen. 26 GUARANTEE LIMIT: LIMITE DI GARANZIA : LÍMITES DE LA GARANTÍA: The guarantee is valid only if a qualified person installs the appliance. La garanzia è valida unicamente se l’installazione dell’apparecchio è effettuata da personale qualificato. La garantía sólo es válida cuando la instalación es efectuada por personal cualificado. These guarantees do not cover failures due to: Abnormal environmental conditions: Da queste garanzie sono esclusi i guasti dovuti a : condizioni ambientali anomale : • posizionamento in un luogo sottoposto a gelo o intemperie. • alimentazione con acqua piovana, di pozzo, o che presenta criteri di aggressività particolarmente anomali e non conformi alle norme nazionali vigenti. • la garanzia si limita al cambio o alla riparazione degli apparecchi e componenti che riconosceremo difettosi in origine. Se necessario, il pezzo o il prodotto dovranno essere rinviati ad una delle nostre fabbriche, solo dopo previo accordo dei nostri servizi tecnici. Le spese di manodopera, di trasporto, d’imballaggio e di spostamento resteranno a carico dell’utente. Il cambio o la riparazione di un componente di un apparecchio non possono in alcun caso essere risarciti. • danni vari causati da shock o cadute durante la manipolazione dopo fornitura da parte della fabbrica. • in particolare, i danni provocati dall’acqua che avrebbero potuto essere evitati tramite la riparazione immediata della caldaia. La garanzia si applica solo alla caldaia e ai suoi componenti, ad eccezione di parte o dell’integralità dell’impianto elettrico o idraulico dell’apparecchio. • alimentazione elettrica che presenta sovratensioni importanti (nel caso d’installazione di un kit elettrico) Se excluyen de esta garantía las averías provocadas por: • instalment in a place subjected to frost or bad weather; • supply with rain or well water, or water with particularly abnormal aggressiveness criteria, non-compliant with the national rules and standards in force; • the guarantee is limited to the exchange or repair of appliances and components that we accepted to be originally defective. If necessary, the part or product will have to be returned to one of our factories, but only after the prior consent of our technical departments. Labour, shipping, packaging and travel expenses shall be borne by the user. The exchange or repair of a component of the appliance shall under no circumstances entail compensation; • various damages caused by shocks or falls during handling after delivery ex factory; • in particular, water damages that could have been avoided by repairing the water heater immediately. The guarantee shall apply only the water heater and its components, to the exclusion of all or part of the electrical or hydraulic installation of the appliance; • electric power supply with serious excess voltage (if an electric kit is installed). An installation that does not comply with the regulations, national standards and rules of the trade. In particular: . • Safety assembly non-existent or incorrectly fitted; • Safety assembly fitted in a way not compliant with the national standards in force, and use of a worn safety assembly on a newly installed water heater; . • change of the safety assembly settings after the sealing has been affected; . • abnormal corrosion due to incorrect hydraulic connection (direct contact of iron and copper); •defective electrical connection non-compliant with the national installation standards in force; incorrect earthing; insufficient cable section; non-compliance with the stipulated connecting diagrams, etc. (if an electric kit is installed); . • Switching on the appliance without filling it beforehand (dry heating). Insufficient maintenance: . • Abnormal scaling of the heating elements and safety organs; . • Non maintenance of the safety assembly leading to overpressures (see instructions); . • Case subjected to external aggressions; • Change of original equipment without the manufacturer’s advice, or use of spare parts not referenced by the latter; • Non maintenance of the appliance, and in particular, non replacement of the anode in good time (see under “MAINTENANCE”). Un’installazione non conforme alla regolamentazione, alle norme nazionali vigenti e alle regole d’arte, in particolare : . • assenza o montaggio non corretto del gruppo di sicurezza. •montaggio di un gruppo di sicurezza non conforme alle norme nazionali vigenti e utilizzazione di un gruppo di sicurezza deteriorato su una caldaia di nuova installazione. . • modifica della regolazione del gruppo di sicurezza dopo violazione della piombatura. . • corrosione anormale dovuta ad un collegamento idraulico scorretto (contatto diretto ferro - rame). •collegamento elettrico difettoso non conforme alle norme d’installazione vigenti, messa a terra scorretta, sezione di cavo insufficiente, mancato rispetto dello schema di collegamento prescritto, ecc... (nel caso d’installazione di un kit elettrico) . • messa sotto tensione dell’apparecchio senza riempimento preliminare (combustione a secco). Una manutenzione insufficiente : . • incrostazione anormale degli elementi riscaldanti e degli organi di sicurezza. . • mancata manutenzione del gruppo di sicurezza che ha causato sovrapressioni (vedi istruzioni). . • carrozzeria sottoposta ad aggressioni esterne. •modifica delle apparecchiature d’origine, senza parere del costruttore o utilizzazione di pezzi di ricambio non indicati da quest’ultimo. • mancata manutenzione dell’apparecchio e, in particolare, mancata sostituzione dell’anodo in tempo utile (vedi paragrafo « MANUTENZIONE »). Recommendations For regions where the water is very hard, a water softener that does not depart from our guarantee should be used, provided it is set in accordance with the rules of the trade, checked, and regularly maintained. In particular: the residual hardness must not be below 12°F. Avvertenze Per le zone in cui l’acqua è molto calcarea, l’utilizzazione di un addolcitore non comporta deroghe alla nostra garanzia a condizione che esso rispetti le regole d’arte, tramite verifica e manutenzione regolari. In particolare, la durezza residua non può essere inferiore a 12°f. Condiciones ambientales anormales : • instalación en un lugar expuesto a la intemperie o a las heladas. • alimentación con agua de lluvia, de pozo o agua con criterios de agresividad particularmente anormales y sin conformidad con las reglas nacionales y normas vigentes. • la garantía se limita al cambio o a la reparación de los aparatos y componentes que hemos reconocido defectuosos de fábrica. Si es necesario, la pieza o el producto deberá volver a una de nuestras fábricas, pero sólo tras acuerdo previo de nuestros servicios técnicos. Los gastos de mano de obra, envío, embalaje y desplazamiento quedan a cargo del usuario. El cambio o la reparación de un componente de un aparato no puede, en ningún caso, dar lugar a una indemnización. • daños diversos ocasionados por choques o caídas durante la manipulación después de la entrega de fábrica • particularmente, daños de agua que habrían podido evitarse con una reparación inmediata del calentador de agua. La garantía sólo se aplica al calentador de agua y a sus componentes, con exclusión de todo o parte de la instalación eléctrica o hidráulica del aparato. • alimentación eléctrica que presenta sobretensiones importantes (en el caso de instalación de un kit eléctrico) Una instalación no conforme con la reglamentación, las normas nacionales vigentes y las reglas del arte. Particularmente: . • ausencia o montaje incorrecto del grupo de seguridad • montaje de un grupo de seguridad no conforme con las normas nacionales vigentes o utilización de un grupo de seguridad usado sobre un calentador de agua nuevo . • modificación del reglaje del grupo de seguridad después de romper el precinto de seguridad. . • corrosión anormal debido a una conexión hidráulica incorrecta (contacto directo hierro - cobre). • conexión eléctrica defectuosa no conforme a las normas de instalación nacionales vigentes, puesta a tierra incorrecta, sección de cable insuficiente, no respeto de los esquemas de conexión prescritos, etc... (en el caso de instalación de un kit eléctrico) . • puesta bajo tensión del aparato sin relleno previo (calentamiento en seco). Un mantenimiento insuficiente: . • depósito anormal de incrustaciones sobre los elementos calentadores y los órganos de seguridad . • falta de mantenimiento del grupo de seguridad que produce sobretensiones (ver instrucciones) . • carcasa sometida a agresiones exteriores • modificación de los equipamientos de origen, sin avisar al fabricante o empleo de piezas de recambio no autorizadas por el mismo • falta de mantenimiento del aparato y, particularmente, falta de reemplazo del ánodo en el momento adecuado (ver párrafo “MANTENIMIENTO”). Recomendaciones Para las regiones en las que el agua es muy dura, la utilización de un descalcarizador no significa una derogación a nuestra garantía, bajo reserva de que el descalcarizador esté regulado conforme a las reglas del arte, con verificaciones y mantenimientos regulares. Más particularmente la dureza residual no puede ser inferior a 12°F. 27 28 N OT E S 000092833000 Imprimé sur papier certifié TCF (Total Clore Free)