WML 820 24 V - Çatı Pencereleri
Transcript
WML 820 24 V - Çatı Pencereleri
English: Installation instructions for smoke ventilation window operator for VELUX roof window GGL Deutsch: Montageanleitung eines Fenstermotors für Rauch- und Wärmeabzug in VELUX Dachflächenfenster GGL Français : Notice d'installation du moteur d'ouverture/fermeture utilisé comme exutoire de fumée sur une fenêtre de toit VELUX GGL Dansk: Monteringsvejledning for brandventilationsåbner i VELUX ovenlysvindue GGL Nederlands: Installatie-instructies voor dakvensteropener voor rookventilatie met VELUX dakvensters type GGL Italiano: Istruzioni di installazione per il motore a catena adatto all’evacuazione fumo. Installabile su finestra per tetti VELUX GGL Español: Instrucciones de instalación de motor en ventana de tejado VELUX GGL, para evacuación de humos. TX 25 TX 20 7 mm 5 mm 24 V VELUX, DK-2970 Hørsholm WML 820 English: The illustration shows a typical smoke ventilation system. A: Smoke ventilation control unit WRC 002, B: Auxiliary breakglass panel WRK 01, C: Comfort ventilation switch WSK 102. Deutsch: Die Abbildung zeigt eine typische Rauch- und Wärmeabzugs-(RWA-)Anlage. A: RWA-Zentrale WRC 002, B: Externer RWA-Taster WRK 01, C: Lüftertaster WSK 102. Français : Le schéma montre une installation type d’exutoire. A : Centrale de désenfumage WRC 002, B : Panneau briseglace auxiliaire WRK 01, C : Interrupteur de la ventilation de confort WSK 102. C B Dansk: Illustrationen viser et typisk brandventilationsanlæg. A: Brandventilationscentral WRC 002, B: Eksternt brandtryk WRK 01, C: Komfortventilationstryk WSK 102. Nederlands: De illustratie toont een standaard rookventilatiesysteem. A: Rookventilatiecentrale WRC 002, B: Supplementair “breekglas” paneel WRK 01, C: Comfort-ventilatie knop WSK 102. Italiano: L’illustrazione mostra un tipico sistema di evacuazione fumo. A: Unità di controllo per l’evacuazione fumo WRC 002. B: Tasto di emergenza ausiliario WRK 01. C: Tasto di ventilazione WSK 102. A B A Español: La ilustración muestra un típico sistema de evacuación de humos. A: Unidad de Control del sistema WRC 002, B: Pulsador auxiliar de emergencia WRK 01, C: Pulsador para ventilación WSK 102. English: Open window. Check whether the window has been fitted with a black screen profile. A: If window does not have a screen profile fitted, continue on next page. B: If window does have a screen profile fitted, remove the screen profile without using tools by twisting the screen profile carefully. Discard screen profile. Deutsch: Fenster öffnen. Stellen Sie fest, ob das Fenster mit einem schwarzen Profil versehen ist. A: Falls das Fenster nicht mit einem Profil versehen ist, folgen Sie bitte den Anweisungen auf Seite 3. B: Falls das Fenster mit einem Profil versehen ist, das Profil ohne den Einsatz von Werkzeug, nur durch vorsichtiges Verdrehen, entfernen. Das Profil wird nicht länger benötigt. Français : Ouvrir la fenêtre. Vérifier si la fenêtre est équipée d’un déflecteur noir. A : En l’absence de déflecteur, se reporter à la page suivante. B : En présence de déflecteur noir, le retirer sans employer d’outils, mais soigneusement et par simple torsion. Ce profilé ne sera plus utilisé. Dansk: Vinduet åbnes. Se efter om vinduet er forsynet med en sort skærmliste. A: Hvis vinduet ikke er forsynet med skærmliste, fortsættes på næste side. B: Hvis vinduet er forsynet med skærmliste, fjernes denne uden brug af værktøj ved at vride skærmlisten forsigtigt. Skærmlisten smides væk. Nederlands: Open het raam en controleer of het dakvenster aan de bovenzijde van een zwarte lijst/strip is voorzien. A: Als het dakvenster niet voorzien is van een zwarte lijst/strip, zie de volgende pagina. B: Als het dakvenster wel voorzien is van een zwarte lijst/strip, verwijder deze dan zonder gebruik te maken van gereedschap door de strip/lijst voorzichtig te kantelen. De strip/lijst heeft u niet meer nodig. Italiano: Aprire la finestra. Verificare se sulla finestra per tetti VELUX è installato un profilo nero. A: Se sulla finestra non è installato un profilo nero, consultare la pagina successiva. B: Se sulla finestra è installato un profilo nero, rimuoverlo con una leggera rotazione dello stesso e, quindi, eliminarlo. Español: Abra la ventana. Compruebe si la ventana está equipada con un perfil negro. A: Si la ventana no tiene un perfil negro, siga en la página siguiente. B: Si la ventana tiene un perfil negro, retire el perfil sin utilizar herramientas, girándolo cuidadosamente y elimínelo. B 2 450710 -0899 English: Fit window operator WML 820. Dimension "A" is measured from the side frame and varies according to window size (see table). Fix left motor bracket (without spring) (L) on the striking bead with 5 mm screw in accordance with dimension "A". Fit the operator in the left bracket, and fix the right bracket (R) on the striking bead with 5 mm screw. *) If the window has two headlocks , remove the left-hand headlock and striking plate. XXX XXX 3059 42AH12V www.VELUX.com Deutsch: Fenstermotor WML 820 montieren. Abstand "A" ist vom seitlichen Blendrahmen aus zu messen und hängt von der Fenstergröße ab (siehe Schema). Linken Montagebeschlag (ohne Feder) (L) gemäß Maß "A" auf die Anschlagleiste mit einer 5 mm Schraube montieren. Die Aufhängeachse des Motors im linken Beschlag anbringen, und den rechten Beschlag (R) auf die Anschlagleiste mit einer 5 mm Schraube montieren. *) Falls das Fenster mit zwei Verschlüssen versehen ist, den linken Verschluss und das Schließblech entfernen. Français : Monter le moteur WML 820. "A" est mesuré à partir du cadre fixe et varie en fonction des dimensions de la fenêtre (voir tableau). Fixer la platine de fixation gauche (sans le ressort) (L) sur le tasseau support de réception de serrure, suivant la cote "A", avec les vis de 5 mm. Mettre en place la lame de ressort sur la platine gauche et fixer la platine droite (R) avec les vis de 5 mm. *) Si la fenêtre a deux serrures, retirer la serrure gauche et sa réception. Dansk: Brandventilationsåbner WML 820 monteres. "A" måles fra sidekarmen og afhænger af vinduets størrelse (se skema). Venstre monteringsbeslag (uden fjeder) (L) monteres med 5 mm skrue på anslagslisten ifølge mål "A". Motorens ophængsaksel placeres i venstre beslag, og højre beslag (R) monteres med 5 mm skrue på anslagslisten. *) Såfremt vinduet er forsynet med to låsehuse, fjernes det venstre inkl. slutblik. A mm L R Italiano: Installazione del motore a catena WML 820. La distanza "A" si misura dal telaio laterale sinistro e varia a seconda della misura della finestra (vedere tabella). Installare la staffa sinistra del motore (senza molla) (L) a distanza "A" dal telaio laterale sinistro della finestra per tetti VELUX. Si utilizzino le viti fornite da 5 mm. Inserire l’elemento sporgente nella staffa sinistra e fissare la staffa destra (R) sulla parte superiore del telaio con la vite da 5 mm. *) Se la finestra ha due serrature, rimuovere quella di sinistra con il relativo scontro. GGL L GGL 206•F06 306•308•310•312•M06•M08•M10•M12 406•408•410•P06•P08•P10 606•608•610•S01•S06•S08•S10 808•810•U08•U10 Nederlands: Het bevestigen van de dakvensteropener type WML 820. Afstand "A" wordt gemeten vanaf de zijkant van het frame en hangt af van de maat van uw dakvenster (zie tabel). Bevestig de linker motorsteun (zonder veer) (L) overeenkomstig de afstand "A" op de aanslaglijst met een 5 mm schroef. Plaats de motor-unit in de linker motorsteun en bevestig vervolgens de rechter motorsteun (R) op aanslaglijst met een 5 mm schroef. *) Als het dakvenster twee sluitingen heeft, verwijder dan de linker sluiting en de kunststof sluitplaat. R A mm 30 mm 80 mm 200 mm *) 450 mm *) 375 mm 3 Español: Fije el motor WML 820. La dimensión "A" se mide desde el extremo del marco y varia en función del tamaño de la ventana (ver tabla). Fije el soporte izquierdo del motor (el que no tiene resorte) (L) con un tornillo de 5 mm de acuerdo con la dimensión "A". Encaje el motor en el soporte izquierdo, y fije el soporte derecho (R) con un tornillo de 5 mm. *) Si la ventana tiene dos cierres, retire el de la izquierda y su pletina. English: Hidden wiring Remove cover cap. Run cable through the pre-drilled hole and extend by using fire rated cable to smoke ventilation control unit WRC 002. The window operator is a 24 V product and must not be connected directly to the mains, as this will result in unrepairable damage to it. Deutsch: Leitungsführung unter Putz Abdeckkappe entfernen. Leitung durch das vorgebohrte Loch führen und mittels einer feuerbeständigen Leitung bis zur RWA-Zentrale WRC 002 verlängern. Der Fenstermotor ist ein 24 V DC Produkt und darf nicht direkt an die 230 V Stromversorgung angeschlossen werden, da der Fenstermotor hierdurch zerstört wird. Français : Câblage encastré Ôter le cache en plastique. Faire passer le câble au travers du trou préforé et prolonger celui-ci jusqu'à la centrale de désenfumage WRC 002, suivant les prescriptions du service de prévention incendie local. Le moteur d'ouverture/fermeture doit être alimenté en 24 V continu et ne doit en aucun cas être branché directement sur le secteur au risque de l’endommager de façon irréversible. Dansk: Skjult ledningsføring Dækproppen fjernes. Ledningen føres gennem det forborede hul og forlænges ved hjælp af et brandmodstandsdygtigt kabel frem til brandventilationscentralen WRC 002. Brandventilationsåbneren er et 24 V produkt og må ikke tilsluttes netspænding, da den derved bliver ødelagt. Nederlands: Verborgen bedrading Verwijder het afdekdopje. Leid de kabel door het voorgeboorde gat en verbind deze met de WRC 002 rookventilatiecentrale volgens de richtlijnen van de lokale brandweerdienst. De dakvensteropener werkt op 24 Volt gelijkspanning. NIET rechtstreeks op het lichtnet aansluiten daar dit de motor onherroepelijk beschadigt. Italiano: Cavo nascosto Togliere il tappo. Far passare il cavo attraverso il foro predisposto ed, utilizzando un cavo resistente al fuoco, estenderlo fino all’unità di controllo per l'evacuazione fumo WRC 002. Il motore a catena è un prodotto alimentato a 24 V d.c. e non deve essere collegato direttamente alla tensione di rete, in quanto tale collegamento può comprometterne il funzionamento. Español: Cableado oculto Quite el tapón. Pase el cable por el orificio y llévelo hasta la Unidad de Control WRC 002 utilizando cable con protección antiincendios. El motor es un producto que funciona a 24 V y no debe conectarse directamente a la toma de corriente, porque esto lo dañaría. 4 1 2 3 4 ø = 5 mm 5 6 7 8 5 English: Open the window. Close the ventilation flap by pressing against the two locking catches (1, 2). Position the template against the back of the ventilation flap. Adapt template if necessary (3). Close the window, until the template touches the motor housing (4). Pull the template to the left, until it touches the motor bracket (5). Open the window again, and drill through the ventilation flap using the holes provided in the template. Mark the head of the sash through the hole in the template for sash bracket screw (6). Fit sash bracket using bolts (M4, 25 mm) and washers (7). Open ventilation flap, pull sash bracket upwards, and fix with 4 mm screw in the marked position (8). Deutsch: Das Fenster öffnen. Durch einen Druck auf die Riegel kann die Lüftungsklappe geschlossen werden (1, 2). Die Montageschablone ganz gegen die Lüftungsklappe drücken. Wenn notwendig, Schablone anpassen (3). Das Fenster schließen bis die Montageschablone das Motorgehäuse berührt (4). Die Montageschablone nach links ziehen, bis sie den Montagebeschlag berührt (5). Das Fenster wieder öffnen und durch die Lüftungsklappe bohren. Durch das Loch in der Schablone ein Loch für die Schraube für den Flügelbeschlag vorstechen (6). Gewindeschrauben (M4, 25 mm) mit Unterlegscheiben in den Klappenbeschlag montieren (7). Die Lüftungsklappe öffnen, den Flügelbeschlag heraufziehen und Schraube (4 mm) in die markierte Position eindrehen (8). Français : Ouvrir la fenêtre. Presser les pennes de la serrure, le clapet de ventilation peut ainsi être refermé (1, 2). Positionner le gabarit contre le clapet de ventilation. Adapter le gabarit si nécessaire (3). Fermer la fenêtre jusqu’à ce que le gabarit touche le carter du moteur (4). Faire glisser le gabarit vers la gauche en butée contre la platine de fixation (5). Rouvrir la fenêtre et percer les trous dans le clapet de ventilation. Marquer sur l’ouvrant, grâce au gabarit, l’emplacement de la vis de la réception de chaîne (6). Fixer la réception avec boulons (M4, 25 mm) et rondelles (7). Ouvrir le clapet de ventilation, tirer la réception vers le haut et la fixer avec la vis de 4 mm à l’emplacement précédemment marqué (8). Dansk: Vinduet åbnes. Ved et tryk på låsepalerne kan ventilationsklappen lukkes (1, 2). Monteringsskabelonen presses i bund imod ventilationsklappen. Tilpas om nødvendigt skabelonen (3). Vinduet lukkes, indtil monteringsskabelonen berører motorhuset (4). Monteringsskabelonen trækkes til venstre, indtil den berører monteringsbeslaget (5). Vinduet åbnes igen, og der bores igennem ventilationsklappen. Der afmærkes for skrue til rammebeslaget igennem hul i skabelonen (6). Bolte (M4, 25 mm) med skiver monteres i klapbeslaget (7). Ventilationsklappen åbnes, rammebeslaget trækkes op, og skruen (4 mm) skrues i i den afmærkede position (8). Nederlands: Open het dakvenster. Met éénmaal drukken op de twee vergrendelingspalletjes kan de ventilatieklep gesloten worden (1, 2). Houdt de sjabloon tegen de ventilatieklep en pas de sjabloon indien nodig aan (3). Sluit het dakvenster tot de sjabloon de motorkast raakt (4). Schuif de sjabloon naar links totdat deze de linker motorsteun raakt (5). Tuimel opnieuw het draaiend gedeelte naar binnen en boor door mal de aangegeven gaten in de ventilatieklep. Markeer de plek met behulp van de sjabloon voor de schroef van de ankerplaat voor de aandrijfketting op het kozijn (6). Bevestig de bouten (M4, 25 mm) met de afdichtingsringen in de bevestigingsbeugel voor de aandrijfketting (7). Open de ventilatieklep, trek de bevestigingsbeugel op het kozijn naar boven en draai de schroef (4 mm) op de gemarkeerde positie vast (8). Italiano: Aprire la finestra e chiudere l’aletta di ventilazione facendo pressione sui due perni di chiusura della serratura (1, 2). Posizionare la maschera di misura sull’aletta di ventilazione, adattandola se necessario (3). Chiudere la finestra e spostare la maschera di misura fino a toccare la superficie esterna del motore (4). Muoverla, quindi, verso sinistra finchè non incontra la staffa di ancoraggio del motore (5). Riaprire la finestra e praticare un foro nell’aletta di ventilazione come illustrato in figura (6). Punzonare i rimanenti fori della maschera di misura, in modo da lasciare segnati i punti di fissaggio delle viti che bloccheranno la staffa di connessione della catena (6). Fissare la staffa come da illustrazione (M4, 25 mm) (7). Riaprire l’aletta di ventilazione e fissare la staffa con la vite da 4 mm, come illustrato in figura. (8). Español: Abra la ventana. A continuación, presionando los salientes de la cerradura cierre la aleta de ventilación (1, 2). Presione la plantilla contra la aleta de ventilación y adáptela si fuera necesario (3). Cierre la ventana hasta que la plantilla toque la carcasa el motor (4). Lleve la plantilla hacia la izquierda hasta que toque el soporte del motor (5). Abra la ventana de nuevo, y taladre a través de la aleta de ventilación. Marque la posición del tornillo para el soporte en el orificio de la plantilla (6). Coloque los tornillos (Rosca M4, 25 mm) con sus arandelas en el soporte (7). Abra la aleta de ventilación, presione el soporte de la hoja hacia arriba y coloque el tornillo de 4 mm en la posición marcada (8). English: Close ventilation flap. Locate end of chain in sash bracket and insert retaining clip. Open ventilation flap; the window is now ready for use. If power supply has not been established, the motor can be activated temporarily using a battery max 24 V (eg drill battery). Deutsch: Kette vom Fenstermotor ausfahren. Sollte die Stromversorgung des Motors noch nicht angeschlossen sein, kann der Motor kurzfristig mit einer Batterie (max. 24 V) betätigt werden (z. B. Batterie eines Akku-Schraubers, Akku-Bohrmaschine). Die Lüftungsklappe schließen. Kette und Flügelbeschlag mittels Kettensplints verbinden. Die Lüftungsklappe wieder öffnen; das Fenster ist jetzt betriebsbereit. Français : Fermer le clapet de ventilation. Positionner l’extrémité de la chaîne dans la réception et mettre en place la goupille ; La fenêtre est maintenant prête à l’utilisation. Si l’alimentation électrique n’est pas encore réalisée, le moteur peut être testé en utilisant une batterie de 24 V maximum (ex : batterie de perceuse). Dansk: Ventilationsklappen lukkes. Kæden forbindes med rammebeslaget ved hjælp af kædesplitten. Ventilationsklappen åbnes, og vinduet er nu klar til brug. I tilfælde af, at strømforsyningen ikke er etableret, kan motoren kortvarigt aktiveres ved hjælp af et batteri maks. 24 V (f.eks. batteri fra en boremaskine). Nederlands: Sluit de ventilatieklep. Plaats het uiteinde van de aandrijfketting in de desbetreffende ankerplaat en plaats de borgpen. Open de ventilatieklep; het dakvenster is nu klaar voor gebruik. Indien de stroomvoorziening nog niet aangesloten is, kan de dakvensteropener ook tijdelijk met een batterij van max. 24 Volt gelijkspanning aangestuurd worden (b.v. een schroefbooraccu). Italiano: Chiudere l’aletta di ventilazione. Inserire l’estremità della catena nella staffa appena installata sull’aletta di ventilazione ed inserire la clip di fissaggio come illustrato. Riaprire l’aletta di ventilazione; la finestra è ora pronta per essere operata elettricamente. In mancanza di alimentazione, è comunque possibile testare la movimentazione della finestra utilizzando una batteria a 24 V d.c. Español: Cierre la aleta de ventilación. Lleve el extremo de la cadena hasta el soporte de la hoja e inserte el clip de retención. Abra la aleta de ventilación; la ventana está lista para su uso. Si no hay suministro de corriente, el motor se puede activar temporalmente mediante una bateria máx. 24 V. 6 Brug: Elektrisk betjente vinduer kan indebære klemningsrisiko for legemsdele, der befinder sig inden for vinduets funktionsområde. Ved klemningsrisiko bør betjening under ingen omstændigheder overlades til børn. Lydtryksniveau: maks. 70 dB(A). Emballagen kan bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Eventuelle spørgsmål rettes til VELUX. English: Important information Attention: This product has been designed for the use with genuine VELUX smoke ventilation control units. The connection to other smoke ventilation control units may cause damage or malfunction. Before carrying out any maintenance or service work on window/window operator, disconnect from the mains supply and ensure that it cannot be reconnected unintentionally during this time. Installation: Only to be used in windows placed more than 2.5 meters above floor. Make sure that the window is in a suitable condition for electric operation. It is recommended to lubricate the window hinges at least once a year. Avoid the window opening or closing suddenly and uncontrollably during installation. Disconnect the motor from the power supply during installation. The window operator for smoke ventilation WML 820 should be installed by qualified personnel in accordance with current legislation. Use: Electrically operated windows may cause danger to body parts getting caught if they are situated inside the operation area of the window. When there is a risk of bodily harm, do not leave the operation of the window to children under any circumstances. Noise level: max 70 dB(A). The packaging can be disposed of together with usual household waste. If you have any questions, please contact VELUX. Nederlands: Belangrijke informatie Let op: Dit product is enkel ontwikkeld voor aansluiting op VELUX rookventilatiesystemen. Aansluiting op andere producten kan leiden tot beschadiging of minder goed functioneren van het product. Sluit de stroom af voordat u begint met het installeren of bij onderhoud aan het dakvenster/de dakvensteropener en verzeker u ervan dat men de stroom niet terug kan aanzetten gedurende deze werkzaamheden. Installatie: Enkel voor dakvensters die zich meer dan 2,5 meter boven het vloerniveau bevinden. Verzeker u ervan dat het dakvenster in goede conditie verkeert voor elektrische bediening. Wij adviseren u om minstens éénmaal per jaar de dakvensterscharnieren in te vetten. Om te vermijden dat de motor het venster plotseling opent of sluit tijdens de plaatsing dient men de voeding af te sluiten. De dakvensteropener WML 820 dient enkel door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de huidige regelgeving geïnstalleerd te worden. Gebruik: Elektrisch gestuurde dakvensters kunnen gevaar opleveren, voor uw persoonlijke veiligheid, houd nooit uw handen of andere ledematen buiten het dakvenster zonder eerst de stroom af te sluiten. Bij een gemakkelijk bereikbaar dakvenster de bediening in geen geval aan kinderen overlaten. Geluidsniveau: max. 70 dB(A). De verpakking kan met het huisvuil weggegooid worden. Bij verdere vragen kan u contact opnemen met VELUX. Deutsch: Wichtige Informationen Wichtig: Dieses Produkt ist für den Gebrauch mit original VELUX RWA-Zentralen konstruiert. Der Anschluss an andere RWA-Zentralen kann Schäden oder Funktionsstörungen verursachen. Bei Wartung und Service des Fensters/Fenstermotors zuerst die Netzspannung ausschalten und sicherstellen, dass diese nicht unabsichtlich wieder eingeschaltet werden kann! Montage: Nur anwenden für Dachflächenfenster, die mehr als 2,5 m über dem Fußboden eingebaut sind! Den für die elektrische Bedienung erforderlichen Originalzustand des Fensters sicherstellen und gegebenenfalls wieder herstellen: Es wird empfohlen, die Fensterbeschläge mindestens einmal im Jahr zu schmieren. Ein plötzliches, unkontrolliertes Öffnen oder Schließen des Fensters während der Montage verhindern. Den Motor während der Montage nicht an Spannung anschließen. Der Fenstermotor für Rauch- und Wärmeabzug WML 820 ist vorschriftsgemäß von Fachfirmen zu installieren. Verwendung: Elektrisch betätigte Fenster stellen unter Umständen eine Klemmgefahr für Körperteile dar, die sich im Funktionsbereich des Fensters befinden. Bei Klemmgefahr darf die Bedienung unter keinen Umständen Kindern überlassen werden. Geräuschentwicklung: Max. 70 dB(A). Die Verpackung kann mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bei eventuellen Fragen wenden Sie sich bitte an VELUX. Italiano: Informazioni importanti Attenzione: Questo prodotto è stato progettato per essere utilizzato con unità di controllo per l’evacuazione fumo originali VELUX. Il collegamento ad altre unità di controllo per l’evacuazione fumo può causare danni o malfunzionamento. Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione della finestra o del motore, sconnettere l’alimentazione di rete (220 V a.c.) ed assicurarsi che la stessa non venga inavvertitamente riconnessa. Installazione: Da utilizzare solo con finestre posizionate a più di 2,5 metri da terra. Assicurarsi che la finestra si trovi in una posizione adatta per essere operata elettricamente. Si raccomanda di ingrassare le cerniere della finestra almeno una volta l’anno. Durante l’installazione del motore staccare la corrente al fine di evitare che aperture o chiusure indesiderate della finestra possano provocare danni a persone o cose. Il motore a catena adatto all’evacuazione fumo WML 820 deve essere installato da personale qualificato in conformità alla legislazione vigente. Uso: Le finestre azionate elettricamente possono causare danni a persone o cose, se queste inavvertitamente vengono ad interporsi nell’area di operatività della finestra stessa. Non lasciare, in nessun caso, l’operatività della finestra ai bambini. Massima rumorosità: 70 dB(A) L’imballo può essere smaltito assieme ai normali rifiuti. Per qualsiasi ulteriore informazione, Vi invitiamo a contattare la VELUX Italia s.p.a. Français : Information importante Attention ! Ce produit a été conçu pour fonctionner avec des centrales de désenfumage de marque VELUX. Toute connexion à des centrales de désenfumage d’une autre marque peut endommager le produit ou entraîner un dysfonctionnement. Avant toute vérification ou entretien de la fenêtre ou du moteur d'ouverture/fermeture, débrancher l'alimentation. S’assurer que l’on ne puisse pas rebrancher l’alimentation par inadvertance. Installation : À n’utiliser que sur des fenêtres placées à plus de 2,5 mètres du sol. S’assurer que la fenêtre se trouve dans des conditions favorables à une ouverture électrique. Il est recommandé de graisser les pivots de fenêtre au moins une fois par an. La fenêtre pourrait s’ouvrir ou se refermer soudainement, et sans prévenir, pendant l’installation. Débrancher l’alimentation du secteur pendant l’installation. Le moteur d’ouverture/fermeture exutoire de fumée WML 820 doit être installé par du personnel qualifié selon la réglementation en vigueur. Utilisation : Les fenêtres commandées électriquement peuvent être dangereuses pour les parties du corps pouvant être pincées, si elles se situent dans le volume de débattement de la fenêtre. Lorsqu'il y a un risque de blessure corporelle, ne pas confier la manœuvre de la fenêtre à des enfants quelles que soient les circonstances. Niveau sonore : maximum 70 dB(A). L’emballage peut être jeté aux ordures ménagères. En cas de questions, contacter VELUX. Español: Información importante Atención: Este producto se ha diseñado para Sistemas de evacuación de humos VELUX. La conexión a otras unidades/sistemas puede causar avería o funcionamiento incorrecto. Desconecte la corriente antes de cualquier manipulación, mantenimiento o intervención en la ventana/el motor. Asegúrese de que la corriente no puede ser conectada accidentalmente. Instalación: Solo para ventanas instaladas a mas de 2,5 mts sobre el suelo. Asegurése que la ventana está en una situación adecuada para el accionamiento eléctrico. Se recomienda engrasar las bisagras de la ventana por lo menos una vez al año. Evite la apertura o cierre repentino e incontrolado de la ventana durante la instalación y desconecte el motor de la toma de corriente. El motor WML 820, para evacuación de humos, debe ser instalado por personal cualificado de acuerdo a la Legislación vigente. Uso: Las ventanas accionadas eléctricamente pueden causar daños en partes del cuerpo que se situen dentro de su area de acción. Cuando hay riesgo de daño corporal, no permita que los niños accionen la ventana bajo ninguna circunstancia. Nivel de ruido: max. 70 dB(A). El embalaje se puede eliminar junto con el resto de desperdicios de la casa. Si tiene cualquier cuestión, por favor contacte con VELUX. Dansk: Vigtig Information Vigtigt: Dette produkt er konstrueret til brug sammen med originale VELUX brandventilationscentraler. Tilslutning til andre brandventilationscentraler kan medføre skader eller funktionssvigt. Ved vedligeholdelse og service af brandventilationsåbneren/vinduet skal strømmen være afbrudt, og det skal sikres, at den ikke uforvarende kan tilsluttes igen! Montering: Må kun anvendes i vinduer, der er placeret mere end 2,5 meter over gulv. Sørg for, at vinduet er i en stand, der gør det egnet til elektrisk betjening. Det anbefales at smøre vinduets beslag mindst en gang årligt. Vær opmærksom på, at vinduet ikke pludselig åbner eller lukker ukontrolleret under montering. Motoren må ikke være tilsluttet spænding under montering. Brandventilationsåbneren WML 820 skal installeres af fagfolk i henhold til gældende lovgivning. 7 Verklaring van overeenkomstigheid Volgens de Raadsrichtlijnen 98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) en 73/23/EEC Declaration of Conformity In accordance with the Council Directives 98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) and 73/23/EEC We herewith declare that the VELUX window operator WML 820 for VELUX roof window GGL - complies with the relevant requirements for components laid down in Machinery Directive 98/37/EEC as amended, - is in conformity with the provisions of EMC Directive 89/336/EEC (2004/108/EEC) and Low Voltage Directive 73/23/EEC as amended and - has been manufactured in accordance with the harmonised standards EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and EN 60335-2-103. When the above-mentioned window operator is installed on a VELUX roof window and is connected to a VELUX smoke ventilation control unit WRC 002, the total system is to be considered as a machine, which is not to be put into service until it has been installed according to instructions and requirements. The total system then complies with the essential requirements of the Council Directives 98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) and 73/23/EEC as amended. Wij verklaren hiermee dat de VELUX dakvensteropener WML 820 voor VELUX dakvenster type GGL - overeenkomt met de desbetreffende richtlijnen voor onderdelen zoals omschreven en geamendeerd in de Richtlijn op machines 98/37/EEC, - in overeenstemming is met de EMC Richtlijn 89/336/EEC (2004/108/EEC) en de Richtlijn voor Zwakstroom 73/23/EEC zoals geamendeerd en - vervaardigd is overeenkomstig de geharmoniseerde standaardeisen EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 en EN 60335-2-103. Wanneer de hierboven genoemde dakvensteropener is geïnstalleerd op een VELUX dakvenster en gekoppeld wordt aan een VELUX rookventilatiecentrale WRC 002, dan dient het gehele systeem als één motor beschouwd te worden, die niet eerder bediend mag worden dan dat deze geheel volgens de richtlijnen is geïnstalleerd. Het gehele systeem voldoet dan aan de noodzakelijke eisen van de Raadsrichtlijnen 98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) en 73/23/EEC, zoals geamendeerd. Konformitätserklärung Laut den Richtlinien des Rates 98/37/EWG, 89/336/EWG (2004/108/EWG) und 73/23/EWG Dichiarazione di Conformità In conformità alle Direttive del Consiglio 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) e 73/23/CEE Wir erklären hiermit, dass der VELUX Fenstermotor WML 820 für VELUX Dachflächenfenster GGL - den betreffenden Anforderungen an Komponenten gemäß der Maschinenrichtlinie 98/37/EWG inklusive deren Änderungen entspricht, - der EMV-Richtlinie 89/336/EWG (2004/108/EWG) und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG inklusive deren Änderungen entspricht sowie - gemäß den harmonisierten Normen EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 und EN 60335-2-103 hergestellt ist. Con la presente dichiariamo che il motore elettrico VELUX WML 820 per finestra per tetti VELUX GGL: - ottempera ai requisiti rilevanti per i componenti come stabilito dalla Direttiva dei Macchinari 98/37/CEE e successivi emendamenti; - è conforme alle disposizioni della Direttiva EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) e della Direttiva di bassa tensione 73/23/CEE e successivi emendamenti ed - è stato prodotto in conformità agli standard armonizzati EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e EN 60335-2-103. Wenn der obige Fenstermotor in einem VELUX Dachflächenfenster montiert ist und an eine VELUX RWA-Zentrale WRC 002 angeschlossen wird, wird das Gesamtsystem als eine Maschine betrachtet, die erst dann betätigt werden darf, wenn sie nach den Anleitungen und den Vorschriften montiert worden ist. Das Gesamtsystem wird dann den wesentlichen Anforderungen der Richtlinien des Rates 98/37/EWG, 89/336/EWG (2004/108/EWG) und 73/23/EWG inklusive deren Änderungen gerecht. Qualora il motore elettrico sopra menzionato sia installato in una finestra per tetti VELUX e sia collegato ad una sistema di evacuazione fumi VELUX WRC 002, il sistema nel suo complesso deve essere considerato come un macchinario, e può essere messo in funzione solo qualora siano rispettate le istruzioni ed i requisiti tecnici di montaggio. In tal caso il sistema nel suo complesso risponde ai requisiti essenziali delle Direttive del Consiglio 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) e 73/23/CEE e successivi emendamenti. Déclaration de Conformité Selon les Directives du Conseil 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) et 73/23/CEE Declaración de conformidad De acuerdo con las Directivas del Consejo 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) y 73/23/CEE Nous déclarons que le moteur d’ouverture/fermeture de fenêtre VELUX WML 820 pour fenêtre de toit VELUX GGL - satisfait aux spécifications relatives aux composants selon la Directive Machines 98/37/CEE et ses amendements publiés par le Conseil, - est conforme à la Directive EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) et la Directive Basse Tension 73/23/CEE et ses amendements ultérieurs, publiés par le Conseil, et - a été fabriqué selon les Normes harmonisées EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 et EN 60335-2-103. Por la presente declaramos que la apertura eléctrica WML 820 de VELUX para ventana VELUX GGL - cumple los requisitos para componentes según se dispone en la Directiva de Maquinaria 98/37/CEE y sus enmiendas, - está en conformidad con las disposiciones de la Directiva EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) y la Directiva de Baja Tensión 73/23/CEE y sus enmiendas y - ha sido fabricada de acuerdo a las normas armonizadas EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1y EN 60335-2-103. Quand le moteur d’ouverture/fermeture de fenêtre précité est installé sur une fenêtre de toit VELUX et raccordé à une centrale de désenfumage VELUX WRC 002, le système complet doit être considéré comme une machine qui ne doit pas être mise en service avant d’être installée selon les instructions et spécifications la concernant. Cuando la apertura eléctrica anteriormente mencionada se instala sobre una ventana VELUX y se conecta a un sistema de evacuación de humos VELUX WRC 002, el sistema completo debe ser considerado como una máquina que no debe ponerse en funcionamiento hasta que se haya instalado de acuerdo con las instrucciones y requisitos. Le système complet satisfait alors les spécifications essentielles des Directives du Conseil 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) et 73/23/CEE et leurs amendements ultérieurs. El sistema completo cumple entonces con los requisitos esenciales de las Directivas del Consejo 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) y 73/23/CEE, con sus enmiendas. Overensstemmelseserklæring I henhold til Rådets direktiver 98/37/EF, 89/336/EØF (2004/108/EF) og 73/23/EØF Vi erklærer hermed, at VELUX vinduesåbner WML 820 til VELUX ovenlysvindue GGL - opfylder de relevante krav til komponenter i henhold til Maskindirektivet 98/37/EF med senere ændringer, - er i overensstemmelse med EMC-direktivet 89/336/EØF (2004/108/EF) og Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF med senere ændringer og - er fremstillet i overensstemmelse med de harmoniserede standarder EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN 60335-2-103. Når ovenstående vinduesåbner monteres på et VELUX ovenlysvindue og tilsluttes en VELUX brandventilationscentral WRC 002, betragtes det samlede system som en maskine, der først må tages i brug, når den er monteret i overensstemmelse med vejledninger og forskrifter. Det samlede system opfylder herefter de væsentlige krav i Rådets direktiver 98/37/EF, 89/336/EØF (2004/108/EF) og 73/23/EØF med senere ændringer. A: VELUX Österreich GmbH 02245/32 3 50 AUS: VELUX Australia Pty. Ltd. (02) 9550 3288 B: VELUX Belgium (010) 42.09.09 BG: VELUX Bulgaria EOOD 02/955 99 30 BiH: VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o. 033/626 493, 626 494 BY: VELUX Roof Windows (017) 217 7385 CDN: VELUX Canada Inc. 1 800 88-VELUX (888-3589) CH: VELUX Schweiz AG 062/289 44 44 CHN: VELUX (CHINA) CO. LTD. 0316-607 27 27 VELUX Česká republika, s.r.o. CZ: 531 015 511 D: VELUX Deutschland GmbH 0180-333 33 99 DK: E: EST: F: FIN: GB: H: HR: I: IRL: VELUX Danmark A/S 45 16 45 16 VELUX Spain, S.A. 91 509 71 00 VELUX Eesti OÜ 601 1046 VELUX France 0821 02 15 15 0,119€ TTC/min VELUX Suomi Oy 09-887 0520 VELUX Company Ltd. 0870 380 9593 VELUX Magyarország Kft. (06/1) 436-0530 VELUX Hrvatska d.o.o. 01/6221 212 VELUX Italia s.p.a. 045/6173666 VELUX Company Ltd. 01 816 1616 Installation instructions for window operator for smoke ventilation WML 820. Order no. VAS 451373-1005 VELUX A/S: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Mads B. Olsen, Product Approval) Ådalsvej 99, DK-2970 Hørsholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J: LT: LV: N: NL: NZ: P: PL: RA: RCH: VELUX-Japan Ltd. 03(3478)81 41 VELUX Lietuva, UAB (85) 270 91 01 VELUX Latvia SIA 7 27 77 33 VELUX Norge AS 22 51 06 00 VELUX Nederland B.V. 030 - 6 629 629 VELUX New Zealand Ltd. 0800 650 445 VELUX A/S - Sucursal em Portugal 21 880 00 60 VELUX-POLSKA Sp. z o.o. (022) 33 77 000 / 33 77a 070 VELUX Argentina S.A. 0 114 711 5666 VELUX Chile Limitada 2-231 18 24 RO: RUS: S: SK: SLO: TR: UA: USA: YU: VELUX România S.R.L. 0-8008-83589 VELUX Rossia ZAO (095) 737 75 20 VELUX Svenska AB 042/144450 VELUX Slovensko, s.r.o. (02) 60 20 15 00 VELUX Slovenija d.o.o. 01 564 14 84 VELUX Çatı Pencereleri Ticaret Limited Şirketi 0 216 302 54 10 VELUX Ukraina TOV (044) 490 5703 VELUX America Inc. 1-800-88-VELUX VELUX Jugoslavija d.o.o. 011 3670 468 www.VELUX.com ©2003, 2005 VELUX Group ®VELUX and the VELUX logo are registered trademarks used under licence by the VELUX Group