600345371 VF 4800 series owner`s manual

Transcript

600345371 VF 4800 series owner`s manual
EN
Vacuum toilet system
Instruction manual . . . . . . . . . . . . . . . 3
DE
Vakuum-WC-System
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 18
FR
Système de toilettes sous vide
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ES
Sistema de inodoro de vacío
Manual de instrucciones . . . . . . . . . . 53
IT
Manuale di istruzioni
Sistemi a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . 70
NL
Vacuüm toiletsysteem
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . 86
SV
Vakuum toalettsystem
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4809, 4848
4806
4800 Series
VacuFlush®
Toilets
1
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
1
2
1
A
2
7
3
4
5
B
6
3
C
4
2
10
6
9
1
7
8
3
5
4
B
C
F
A
D
E
2
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Notes on using the manual
Table of contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
EN
Notes on using the manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 6
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 7
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Maintenance/winterizing/service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 15
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 - 17
Customer service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Notes on using the manual
Caution!
Safety Instruction: Failure to observe this instruction can cause material damage and impair
the function of the device.
Note
Supplementary information for operating the device.
fig. 1 2, page 2 : This refers to an element in an illustration. In this example, item 2 in figure
1 on page 2.
2
General safety instructions
The manufacturer will not be held liable for claims for damage resulting from the following:
• Faulty installation or connection
• Damage to the unit from mechanical influences, misuse or abuse
• Alterations to the unit without express written permission from the manufacturer
• Use for purposes other than those described in this manual
2.1
Warnings – marine applications
The following statements must be read and understood before installing, servicing and/or
operating this product on a boat. Modification of this product may result in property damage.
Dometic recommends that a qualified marine technician or electrician install or service this product.
Equipment damage, injury to personnel or death could result from improper installation. DOMETIC
ACCEPTS NO RESPONSIBILITY OR LIABILITY FOR DAMAGE TO EQUIPMENT, OR INJURY OR
DEATH TO PERSONNEL THAT MAY RESULT FROM IMPROPER INSTALLATION, SERVICE OR
OPERATION OF THIS PRODUCT.
Caution! Hazard of Flooding
If the toilet is connected to ANY through-the-hull fittings, properly installed seacocks MUST
be installed in all piping connected to through-the-hull fittings. Seacocks MUST be easily
accessible to all users of the toilet or secondary valves fitted in hoses where they are easily
accessible. All valves MUST be full bore valves and of marine quality. Screw-to-close gate
valves are not recommended. Failure to do so can result in flooding which can cause loss
of property and life.
3
General safety instructions
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Caution! Hazard of Flooding
If toilet is connected to ANY through-the-hull fittings, ALWAYS close seacocks when
toilet is not in use (even if boat is unattended for a brief period). All passengers MUST be
instructed on how to close valves when the toilet is not in use. Failure to do so can result in
flooding which can cause loss of property and life.
Caution! Hazard of Flooding
If toilet is connected to ANY through-the-hull fittings, ALL flexible hoses must be of marine
sanitation quality and must be secured to ANY fittings (such as those at seacock, vented
loop or toilet) with two stainless steel, worm-drive hose band clamps at each connection.
Connections MUST be checked frequently for integrity. Failure to comply can result in
flooding which can cause loss of property and life.
Caution! Hazard of Flooding
If toilet rim is below the waterline at ANY time (during any conditions of heel, load or trim)
and is connected to ANY through-the-hull fittings, properly positioned ventilated (vented)
loops MUST be installed in intake* or discharge piping to prevent potential back siphonage
of seawater into the boat. Failure to do so can result in flooding which can cause loss of
property and life.
* if connected to raw water
Caution! Hazard of Flooding
If the toilet uses fresh water for flushing and is connected directly or indirectly to a shoreside municipal water system at ANY time, shoreside water connections MUST be disconnected if the boat is unattended (even if boat is unattended for a brief period). Failure to do
so can result in flooding which can cause loss of property and life.
Caution! Hazard of Flooding
If toilet uses raw water for flushing at ANY time, a raw water pump controlled by an automatically operating demand switch MUST NOT be installed. If the onboard water valve or
any plumbing connections were to leak, the automatically operated pump would start and
could flood the boat. Failure to comply can cause loss of property and life.
Caution! Hazard of Flooding
Before beginning any work on this product, be sure that all electrical power to the unit has
been turned off and that seacocks are in the CLOSED or OFF position. Failure to do so can
result in flooding which can cause loss of property and life.
Caution! Hazard of Shock or Fire
Always use recommended fuse, circuit breaker and wire size. Failure to do so can result in
fire that can cause the loss of property and life.
Caution!
Overfilling the holding tank can create serious damage to the sanitation system, such as
rupturing the holding tank and releasing tank contents into the bilge. To prevent this possibility, Dometic recommends using the “full” tank shut-down relay in the toilet’s electronic
control module. The “full” signal from the holding tank can be generated by an optional
SeaLand DTM01C tank monitor or DTM04 four-level tank monitor system.
4
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
3
Intended use
Intended use
The SeaLand 4800 series VacuFlush toilet provides an electric-flush toilet that vacuums waste from
the bowl and pumps it to a holding tank or other effluent storage/disposal system. Operated by a
wall-mounted flush switch, the toilet allows the user to add water to the bowl (before using or flushing) and to flush the toilet by pushing a button. An integrated status panel activates lights to indicate
when the toilet is activated, when the toilet is ready to flush, and when the toilet is not ready to flush
due to recharging vacuum.
3.1
Benefits
Convenient electronic flush. Add water or flush with the touch of a button.
Choice of two water consumption settings. “Normal” flush uses 1 quart (0.95 liter) per flush and
adds water to bowl after flush; “Dry Bowl” setting uses only 1 pint (0.5 liter) per flush and does not
add water to the bowl – ideal for marine applications when boat is underway.
“OK to Flush” and “Do Not Flush” indicator lights. Green light indicates when proper vacuum is
achieved and toilet is ready to flush. Red light indicates when vacuum level is too low for a flush to
occur. Vacuum recharges in about one minute after flushing.
Integrated fuse. Toilet circuitry includes built-in resettable fuse. If toilet fuse ever trips, just turn
off electrical power to toilet for about 60 seconds, then turn electrical power on.
Automatic “full tank” shut-down. When connected to a holding tank level indication system and
the tank reaches full level, the 4800 series toilet will shut its electrical power off. This safety features prevents overfilling the holding tank, which may cause damage to the boat.
Three-second “rough seas” shut-down delay. If motion of rough sea causes “full tank” indicator
to activate toilet shut-down, a three-second signal delay occurs to allow tank contents to settle
before completing shut-down process.
Service Mode. Service switch behind toilet seat, when activated, keeps flush ball open for easier
toilet cleaning or other service function.
4
Components
4.1
4800 series VacuFlush toilet
(fig. 1 , page 2)
Ref.
Description
(fig. 2 , page 2)
Ref.
Description
1
Service mode switch
A
Dometic flush switch/status panel
2
Water supply check valve
B
Vimar flush switch/status panel
3
Electric water valve
C
Gewiss flush switch/status panel
4
Water supply line
5
Plug-in discharge fitting
6
Circuit board
7
Flush ball motor/drive linkage
4800 series VacuFlush toilets operate with selection of
Dometic, Vimar and Gewiss flush switches.
Models vary.
Refer to complete parts list (packed separately) for
additional information.
5
Components
4.2
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Typical VacuFlush toilet system (marine)
(fig. 3 , page 2)
Ref.
Ref.
Description
Description
1
4800 series VacuFlush toilet
6
Vent filter
2
Flush switch/status panel
7
Discharge pump
3
Vacuum generator
8
Overboard discharge fitting
4
Holding tank status panel
9
Air vent fitting
5
Holding tank (waste)
10
Dockside discharge fitting
Some VacuFlush toilet systems combine the vacuum generator (3) and holding tank (5) into one unit (VacuFlush holding tank system).
Contact boat or vehicle manufacturer for complete information on your toilet system.
5
Specifications
5.1
Materials
Toilet body: vitreous ceramic
Toilet seat: thermoset plastic resin or wood (seats vary according to toilet model)
Discharge fitting: PVC
5.2
Approvals
CE and ROHS compliant components
5.3
Toilet installation specifications
Electrical
Water
Supply
Discharge
Required
components
Amp draw (average)
2 amps at 12 V DC; 1 amp at 24 V DC
Fuse
2-amp internal fuse (resettable)
Fitting
0.5 in. NPT
Flow rate
2.0 gpm/7.6 lpm minimum required at toilet
Size
1.5 in./38 mm ID PVC pipe or sanitation hose
Horizontal run
50 ft./15 m maximum to vacuum source
Vertical run
6 ft./1.8 m maximum to vacuum source
Electric flush switch
Dometic, Vimar or Gewiss (purchased separately)
Vacuum source
VacuFlush vacuum generator or
VacuFlush holding tank system (purchased separately)
Specifications subject to change without notice.
6
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
5.4
Specifications
Dimensions (fig. 4 , page 2)
Models 4809, 4848, 4829
Ref.
Dimension
Model 4806, 4826
Ref.
Dimension
A
18.125 in. / 460 mm
A
14.75 in. / 375 mm
B
14.75 in. / 375 mm
B
14.75 in. / 375 mm
C
18.625 in. / 473 mm
C
18.25 in. / 464 mm
D
17 in. / 432 mm - seat height
D
13.625 in. / 346 mm - seat height
E
15.75 in. / 400 mm
E
14.875 in. / 378 mm
F
33.5 in. / 851 mm - seat lid up
F
30.25 in. / 768 mm - seat lid up
6
Operation
6.1
Toilet system start-up
1. Fill freshwater tank.
2. Turn on electrical power and water supply to toilet.
3. Flush water through entire toilet system by flushing toilet five times (press Flush switch and allow
each flush cycle to complete until green light indicates system is ready for next flush). Each cycle
takes about one minute.
6.2
Normal toilet operation
Add Water to Toilet Bowl
Press “Add Water” switch until desired water level is achieved. More water is usually
added only when flushing solids. (If switch is pressed too long, water flow will shut off
automatically to avoid overflow.)
FLUSH TOILET
Press “Flush” switch down for a moment, then release it. Flush only when the green
“OK to Flush” light is on. Toilet will not flush until the green “OK to Flush” light is on.
It takes about one minute for vacuum to recharge for the next flush.
If the red “Do Not Flush” light is on, the system is either recharging the vacuum, or the
holding tank is full. Do not attempt to flush the toilet during these conditions, or a clog
may occur in the toilet system.
DO NOT FLUSH FOREIGN OBJECTS
CAUTION! Flush only water, bodily wastes and rapid-dissolving tissue paper. Do not
flush wet wipes, sanitary napkins, condoms, diapers, razor blades paper cups, cotton
swabs food, hair or liquids such as oils or solvents. Clogging or damage to the toilet
system may occur.
Note
Make sure all guests understand toilet operation before use.
7
Operation
6.3
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Changing flush modes
SeaLand 4800 series VacuFlush toilets offer two flush settings to help manage water consumption:
Normal flush – Uses 1 quart (0.95 liter) per flush. Adds water to bowl after every flush.
Dry Bowl flush – Uses 1 pint (0.5 liter) per flush. Does not add water to bowl after flush.
To change from Normal to Dry Bowl flush setting, press “Flush” switch for about five seconds. When
green “OK to Flush” light (3) on status panel begins flashing, release “Flush” switch. Flush mode has
been changed to Dry Bowl setting. Change mode to Normal flush by following the same procedure.
6.4
Indicator lights
“OK TO FLUSH” INDICATOR
On the Dometic, Vimar and Gewiss status panels, a steady green “OK to Flush” light indicates when
the toilet is ready to flush. A momentary flashing green light indicates when flush mode is changing.
“DO NOT FLUSH” INDICATOR
The Dometic, Vimar and Gewiss status panels include a red “Do Not Flush” light to indicate two toilet
system conditions:
1. vacuum level in toilet system is not sufficient for complete flush.
2. holding tank is full and should be pumped out. When the red light is on, electrical power to the
toilet automatically shuts off to prevent possible overfilling of the holding tank.
6.5
Service mode
To clean the toilet bowl or perform other service that
requires keeping the flush ball open without running
water, locate the Service Mode switch (fig. 1 1, page
2) at the back left side of the seat bracket.
SERVICE MODE
Switch behind seat .
1. Slide the switch to the right. (On some models
the Service Switch is a toggle-type that’s located
on the check valve of the toilet. It can be reached
behind the left side of the toilet bowl.)
2. Perform the service operation. To close the flush ball and return to Normal operation, slide the
Service Mode switch to the left.
6.6
Bidet operation
Applies to 4800 series VacuFlush
toilet/bidet combination models only.
5
1. Turn on bidet faucet by turning
handle away from toilet (fig. 5 ).
2. Adjust water temperature by turning
handle up for warm water and down
for cool water (fig. 6 ).
3. Use electronic “Flush” switch to clear
toilet bowl during and after bidet use.
Caution! Hazard of Flooding
Be sure to shut bidet faucet off completely after use.
8
6
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Maintenance/Winterizing/Service
7
Maintenance / Winterizing / Service
7.1
Cleaning the toilet
To maintain the toilet’s original, lustrous appearance, use
SeaLand® Toilet Bowl Cleaner or other non-abrasive bathroom
and toilet bowl cleaners. Please follow label directions.
Caution
To avoid damaging the toilet system’s seals and
valves, do not clean toilet with abrasive cleaners,
caustic chemicals, or lubricants and cleaners that
contain alcohols or petroleum distillates.
7.2
VacuFlush system maintenance
Maintenance procedures vary widely and depend on factors such as frequency of use, quality of
flushing water, etc. The chart provides a general guideline for keeping your toilet system ready for
use at any time.
Maintenance procedure
Service interval
Notes
ROUTINE
Check all clamped hose joints
below water line for leaks.
Monthly
—
Check filter screen in water valve.
After first year of service, then as
needed if water flow is noticeably
slower.
Screen is located inside water
valve inlet.
Replace vent filter (if installed in
holding tank vent line).
Annually
—
MAJOR SYSTEM MAINTENANCE
Replace duckbill valves in vacuum
generator or vacuum pump.
Every three years
See vacuum generator or
vacuum pump parts list for
replacement kit part number.
Replace flush ball seal and flush
ball (if required).
Every three years
See toilet parts list for replacement kit part number.
7.3
Recommended spare parts
When operating boat or other vehicle in remote areas, keep the following spare parts on hand to
assure continuous toilet system operation.
Description
Where used
Flush ball seal
4800 series toilet. See parts list.
Flush ball
4800 series toilet. See parts list.
Electric water valve
4800 series toilet. See parts list.
Vacuum switch kit
Vacuum tank or vacuum generator.
See parts list.
Duckbill valves
Vacuum tank or vacuum generator.
See parts list.
To order spare parts, refer to Customer Service section.
9
Maintenance/Winterizing/Service
7.4
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
During extended periods of non-use
Toilet system sanitation hoses should be cleared if toilet will not be needed for an extended period of
time (more than two weeks).
1. Fill toilet bowl with water and add 4 oz. (120 ml) of liquid biodegradable laundry detergent
(should not contain bleach).
2. Open flush ball in Service Mode (see directions in Section 6.4). Hold the Add Water switch down
for about two minutes. Release the Add Water switch and return the Service Mode switch to the
Normal position.
3. Turn off water supply to toilet.
4. Flush the toilet without water, allowing the vacuum pump to shut off after the flush. Repeat three
times. (This procedure will minimize any remaining water in the sanitation hoses.)
5. Turn off power to the vacuum pump.
6. Completely pump out holding tank.
If system will be subjected to freezing temperatures, please follow above procedure, then winterize
system as described in this manual.
TURN OFF ELECTRICITY AND WATER TO TOILET IF IDLE FOR LONG PERIODS OF TIME
If people will not be using the boat for a long time (vacation, maintenance, off-season, etc.), or in
the event of a long electrical power interruption, electrical power and water supply to the toilet and
vacuum generator should be shut off.
7.5
Clearing blockage in toilet base
1. Turn off water to the toilet.
2. Open the flush ball in Service Mode.
3. Pull the foreign material from the 1-inch diameter orifice at the bottom of the base or, using a
small diameter blunt rod, attempt to push the blockage through the orifice.
7.6
Locating potential vacuum leaks in base assembly
The VacuFlush toilet is part of a vacuum system that includes a vacuum pump and vacuum tank, or
a vacuum generator and discharge plumbing lines. If a vacuum leak is suspected, special equipment
will isolate the source of the leak. If the toilet is determined to be the source of the leak, there are
three possible areas to investigate:
1. Flush ball and flush ball seal. See Problem 12 in Troubleshooting Guide.
2. O-rings on the rotor shaft.
3. O-rings around bottom of toilet base assembly.
Sources 1 and 2 will require the base assembly to be removed from the toilet and partially
disassembled.
7.7
Winterizing
At the end of each season, the VacuFlush toilet system should be winterized for storage. The
following procedure should be used:
1.
2.
3.
4.
5.
Pump out holding tank.
Thoroughly flush system with fresh water.
Drain freshwater tank.
Add freshwater antifreeze to freshwater tank.
Flush freshwater water antifreeze and water mixture through toilet and into the waste holding
tank. Each installation is different, so amounts may vary. User discretion is required to assure
adequate protection.
6. Empty holding tank.
10
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Maintenance/Winterizing/Service
Note
Use nontoxic antifreeze designated for potable water systems. (See boat or vehicle
owner’s manual.)
Caution
Never use automotive-type antifreeze in freshwater systems.
7.8
Troubleshooting guide
Toilet base assembly
Sealing
Grommet
Check Valve
SERVICE MODE
Toggle Switch
(alternate location
on some models)
Bowl Seal
Flush Ball Seal
Electric Water
Valve
Retaining Ring
Filter
Screen
Motor
Flush Ball
Drive Arm
Linkage
Rotor Shaft Cam
Flush
Spring
Cam Switch
Circuit Board
Problem
1.Water does not enter bowl
and toilet does not flush.
Possible Cause
a.Toilet fuse or circuit breaker is
tripped.
b.Loose wire connections.
c.Incorrect wiring of toilet to
incoming power.
d.Defective circuit board.
Service Instruction
a.To check toilet fuse, turn off
electrical power to toilet, wait 60
seconds, then turn on power to
toilet. Check circuit breaker at
main distribution panel.
b.Check for loose or defective wire
at circuit board pins 9 and 10.
c.Check for reverse polarity of
incoming power.
d.Replace circuit board.
11
Maintenance/Winterizing/Service
Problem
2.Water enters toilet bowl, but
toilet does not flush.
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Possible Cause
a.“OK to Flush” light is not lit on
status panel.
b. Electrical failure from flush
switch to toilet.
c.Flush switch may be defective.
d.Loose flush ball motor wires.
e.Defective flush ball motor.
f. Flush ball motor drive arm
failure.
g.Drive linkage failure.
3. Water does not enter toilet bowl,
but toilet flushes.
a.Blocked water supply.
b.Loose/defective wires.
c.Defective water valve.
d.Defective circuit board.
4. Water does not enter toilet when
pressing “Add Water” switch.
a.Electrical failure.
b.Defective flush switch.
Service Instruction
a.Check for loose/defective wires
between vacuum switch (on
vacuum generator) and wire 6 of
circuit board.
b.Check for loose/defective wires
between flush switch and wires
2 and 4 of circuit board.
c.Replace if necessary
d.Check wires between motor and
circuit board wires 17 and 18.
e.Replace if necessary.
f. See page 15 for replacement
instructions.
g.See page 15 for replacement
instructions.
a.Clear blockage in water line or
filter screen at water valve inlet.
b.Check wires between water
valve and toilet circuit board
wires 15 and 16.
c.Replace water valve.
d.Replace circuit board.
a.Check wires between “Add
Water” switch and circuit board
wires 1 and 4.
b.Replace flush switch.
5. Water does not shut off and
toilet bowl overflows.
a.Debris inside water valve or
defective water valve.
a.Replace water valve.
6. Flush ball opens slowly.
a.Excessive drag between flush
ball and seal.
a.Clean surface of flush ball and
under edge of seal. Lubricate
with alcohol-free cooking spray.
b.Replace spring.
c.Check wires between “Flush”
switch and circuit board wires 2
and 4.
d.See page 14 for adjustment
instructions.
e.Replace cam switch. See page
15 for instructions.
f. Replace drive linkage. See page
15 for instructions.
b.Defective spring assembly.
c.Electrical short circuit.
d.Cam switch needs adjusted to
align flush ball.
e.Defective cam switch.
f. Defective drive linkage.
7.Flush switch must be held in
“Flush” position to close flush
ball.
a.Service Mode switch is in
“Service” position.
b.Loose/defective wires.
c.Defective cam switch.
8.Flush ball does not close
completely.
12
a.Cam switch needs adjustment/
flush ball alignment or
replacement.
b.Rotor cam shaft is loose or
defective.
a.Return Service Mode switch to
“Normal” position.
b.Check wires between cam
switch and circuit board wires 11
and 12.
c.Replace cam switch. See page
15 for instructions.
a.See adjustment/alignment or
replacement details on page 14.
b.See replacement instructions on
page 15.
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Problem
Maintenance/Winterizing/Service
Possible Cause
Service Instruction
9. Flush ball does not open
completely.
a.Rotor cam shaft is loose or
defective.
b.Weak or defective spring
assembly.
c.Excessive drag between flush
ball and seal.
a.See instructions for repair or
replacement on page 15.
b.Replace spring.
c.Clean surface of flush ball and
under edge of seal. Lubricate
with alcohol-free cooking spray.
10. Squeaky noise occurs during
flush cycle.
a.Lubrication needed between
flush ball and seal.
b.Lubrication needed between
drive arm/linkage joint.
a.Lubricate with alcohol-free
cooking spray.
b.Lubricate joint with silicone
grease.
11. Water does not stay in toilet
bowl (leaks between flush ball
and seal).
a.Flush ball seal is worn and
needs replaced.
b.Flush ball is scratched or worn
and needs replaced.
c.Cam switch/flush ball alignment
needs adjustment.
d.Bolts that hold base to toilet
need tightened to 20-25 in.-lbs.
a.See instructions on page 15 for
replacement.
b.See instructions on page 15 for
replacement.
c.See instructions on page 14 for
adjustment.
d.DO NOT OVERTIGHTEN or
damage to toilet may occur.
12. Toilet flushes in both “Add
Water” and “Flush” positions.
a.Defective circuit board.
a.Replace circuit board.
13. Water leaks from toilet onto
floor.
a.Loose water line connection.
b.Defective water valve.
c.Toilet bowl seal is defective.
a.Tighten water line connections.
b.Replace water valve.
c.Replace bowl seal. See
instructions on page 15.
d.DO NOT OVERTIGHTEN or
damage to toilet may occur.
d.Mounting bolts holding base to
toilet need tightened to 20-25
in.-lbs.
14. Green “OK to Flush” light does
not illuminate.
a.Loose wire at circuit board.
b.Loose wire at “Flush” switch.
c.Loose or defective wire between
vacuum switch and toilet.
d.Defective green light.
15. Red “Do Not Flush” light does
not illuminate.
16. Flush ball opens and closes,
but waste does not leave
bowl (no vacuum).
a.Loose wire at circuit board.
b.Loose wire at “Flush” switch.
c.Loose or defective wire between
vacuum switch and toilet.
d.Loose or defective wire between
“Full Tank” relay and toilet circuit
board pin 8.
e.Defective red light.
a.No electrical power to vacuum
pump.
b.“Full Tank” shut-down relay
prevents vacuum pump from
operating.
c.Blockage inside bottom of toilet
base.
a.Check wires 3 and 6 of circuit
board.
b.Check green wire at “Flush”
switch.
c.Repair or replace wires.
d.Replace status panel.
a.Check wires 5 and 7 of circuit
board.
b.Check red wire at “Flush” switch.
c.Repair or replace wires.
d. Repair or replace wire.
e.Replace status panel.
a.Check power wires, fuse or
circuit breaker to vacuum pump.
b.Pump out holding tank.
c.See instructions to clear
blockage (page 10).
13
Maintenance/Winterizing/Service
7.9
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Servicing toilet base components
Aligning cam switch/flush ball
The flush ball should be properly positioned so that
the “A” and “B” distances are equal (see illustration at
right). If the flush ball becomes misaligned (resulting in
water leaking from bowl or other flushing problems),
follow instructions below to resolve problem.
REMOVING TOILET FROM FLOOR
1. Turn off water and electrical power to
toilet.
2. Remove water inlet hose from toilet.
3. Remove toilet from floor and turn it upside down.
MAKE SURE POWER WIRES REMAIN SECURE.
TO CORRECT PROBLEMS 6b, 9a and 12c:
4. Loosen cam switch mounting screws with 3/32inch hex tool and 1/4-inch box-end wrench. Slide
cam switch up or down (see illustrations below)
depending on flush ball position.
5. Tighten cam switch mounting screws, apply
electrical power and check adjustment. Repeat as
necessary.
6. After cam switch and flush ball are properly
positioned, connect water line and reinstall toilet.
Over-travel
condition
Under-travel
condition
Slide
cam switch
DOWN
Slide
cam switch
UP
Replacing the flush ball seal
1. Turn off water and electrical power to toilet.
2. Remove water inlet hose from toilet.
3. Remove toilet from floor and turn it upside down. Disconnect Service Switch wires at
in-line connectors.
4. Remove three nuts and flat washers securing base assembly to toilet bowl using a 1/4-inch drive ratchet
wrench, 7/16-inch deep-well socket and extension.
5. Pull check valve out of the sealing grommet located in rear of toilet bowl.
6. Lift base assembly from toilet.
7. Replace old seals with a complete seal kit.
8. Reconnect base assembly to toilet with new mounting bolts (L-shaped) included with seal kit. Tighten nuts to
20-25 in.-lbs. torque.
9. Reconnect Service Switch wires. Reattach water inlet hose to toilet.
10.Reinstall toilet to floor.
14
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Maintenance/Winterizing/Service
Replacing the flush ball
4. Lubricate moving parts with silicone grease.
1. Turn off water to toilet.
5. Reverse the disassembly procedure.
2. Open flush ball in Service Mode, then turn off
power to toilet.
6. Before attaching base to toilet, the cam
switch may require adjustment. See
“Aligning The Cam Switch” on page 14.
3. Disconnect water inlet hose.
4. Remove toilet from floor and turn upside down,
and disconnect Service Switch wires at in-line
connectors.
Replacing the motor drive arm
5. Pull check valve out of sealing grommet located in
rear of toilet bowl.
2. Remove the four motor mounting screws.
6. Remove three nuts and flat washers securing base
assembly to ceramic toilet bowl using a 1/4-inch
drive ratchet wrench, 7/16-inch deep-well socket
and extension.
7. Lift base assembly from toilet.
8. Remove bowl seal, flush ball seal, and retainer
plate to expose flush ball.
9. Loosen set screw in the rotor shaft cam using
a 1/8-inch hex tool.
1. Follow disassembly steps 1 through 11 under
“Replacing the Flush Ball”.
3. Remove the motor from the mounting bracket.
4. Loosen the Drive Arm set screw using a 3/32-inch
hex tool, then remove old Drive Arm.
5. Install new Drive Arm and push onto motor shaft
as far as possible. Tighten the set screw.
6. Lubricate moving parts with silicone grease.
7. Reverse disassembly procedure.
8. Before attaching base to toilet, the cam
switch may require adjustment. See
“Aligning The Cam Switch” on page 14.
10.Remove the #8 x 1/4-inch long screw and flat
washer from linkage slot.
Replacing the drive linkage
11.Remove the four screws securing the mounting
bracket to base.
1. Follow disassembly steps 1 through 13 under
“Replacing The Flush Ball”.
12.Pull mounting bracket and rotor cam off base.
2. Remove linkage pin clip and pin at rotor shaft cam.
13.Rotate flush ball forward and remove flush ball
retaining screw.
3. Remove the flush spring retaining screw and
washer from the retaining post.
14.Replace flush ball and reverse disassembly
through step 10.
4. Remove the flush spring from the old linkage.
15.Push rotor cam all the way onto rotor shaft.
Tighten set screw.
16.Lubricate moving parts with silicone grease.
17.Before reassembling entire toilet, the cam switch
may require adjustment. See “Aligning The Cam
Switch” on page 14.
5. Insert the flush spring into the new linkage
and reattach the spring to the retaining post.
6. Attach linkage to rotor shaft cam using pin
and clip.
7. Lubricate moving parts with silicone grease.
8. Reverse the disassembly procedure.
Replacing the rotor shaft
1. Follow disassembly steps 1 through 14 under
“Replacing the Flush Ball”.
2. Pull rotor shaft out from inside of the base.
3. Lubricate O-rings on new shaft with silicone
grease.
4. Align flat section on rotor shaft with flat section in
cam during assembly. Push rotor shaft cam fully
onto rotor shaft. Tighten set screw.
5. Lubricate moving parts with silicone grease.
6. Reverse the disassembly procedure.
7. Before attaching base to toilet, the cam
switch may require adjustment. See
“Aligning The Cam Switch” on page 14.
Replacing the rotor shaft cam
1. Follow disassembly steps 1 through 14 under
“Replacing the Flush Ball”.
2. Remove linkage pin clip and pin.
3. Attach new rotor shaft cam to linkage using
pin and clip.
15
Warranty
8
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Warranty and product liability
North America and Rest of the World:
Manufacturer’s One-Year and Five-Year Limited Warranty
Dometic Corporation, Sanitation Division warrants to the original purchaser only that this product (certain
SeaLand products, listed below, have a longer warranty period), if used for personal, family or household purposes, is free from defects in material and workmanship for a period of one year from the date of purchase.
Dometic Corporation, Sanitation Division also warrants to the original purchaser only that the following
products will not leak liquid sewage or malodorous gases for a period of five (5) years if used for personal,
family or household purposes:
•
OdorSafe branded sanitation hose
•
Thermoplastic pump bellows installed in the SeaLand T series discharge pump
•
SeaLand DHT-L series holding tanks
If this SeaLand product is placed in commercial or business use, it will be warranted to the original
purchaser only to be free of defects in material and workmanship for a period of ninety (90) days
from the date of purchase.
Dometic reserves the right to replace or repair any part of this product that proves, upon inspection
by Dometic, to be defective in material or workmanship. All labor and transportation costs or
charges incidental to warranty service are to be borne by the purchaser-user.
EXCLUSIONS
IN NO EVENT SHALL DOMETIC BE LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, FOR
DAMAGES RESULTING FROM IMPROPER INSTALLATION, OR FOR DAMAGES CAUSED BY NEGLECT,
ABUSE, ALTERATION OR USE OF UNAUTHORIZED COMPONENTS. ALL IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR
PURPOSE, ARE LIMITED TO A PERIOD OF ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE.
IMPLIED WARRANTIES
No person is authorized to change, add to, or create any warranty or obligation other than that
set forth herein. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited to one (1) year from the date of purchase for products used for personal, family
or household purposes, and ninety (90) days from the date of purchase for products placed in commercial or business use.
OTHER RIGHTS
Some states do not allow limitations on the duration of an implied warranty and some states do not allow
exclusions or limitations regarding incidental or consequential damages; so, the above limitations may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights which vary
from state to state.
To obtain warranty service, first contact your local dealer from whom you purchased this product or go to
http://www.dometic.com/enus/Americas/USA/Customer-Support/ for a dealer near you.
® Registered; ™ Trademark of Dometic Corporation
16
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Warranty
Europe:
Warranty and Customer Service
Warranty arrangements are in accordance with EC Directive 44/1999/CE and the normal conditions
applicable for the country concerned. For warranty or other service, please contact our SeaLand
Customer Service department. Any damage due to improper use is not covered by the warranty.
The warranty does not cover any modifications to the product or the use of non-original SeaLand
parts; the warranty does not apply if the installation and operating instructions are not adhered to
and no liability shall be entertained.
Dometic also warrants to the original purchaser only that the following products will not leak liquid sewage
or malodorous gases for a period of five (5) years if used for personal, family or household purposes:
•
OdorSafe branded sanitation hose
•
Thermoplastic pump bellows installed in the SeaLand T series discharge pump
•
SeaLand DHT-L series holding tanks
Product Liability
Product liability of Dometic Group and its subsidiary companies does not include damages which may
arise from: faulty operation; improper alterations or intervention in the equipment; adverse
effects from the environment which may impact the equipment itself or the direct vicinity of the equipment or persons in the area.
To obtain warranty service, first contact your local dealer from whom you purchased this product or
go to http://www.dometic.com/enuk/Europe/United-Kingdom/Customer-Center/ for a dealer near
you.
9
Customer service
There is a strong, worldwide network to assist in servicing and maintaining your toilet system. For
the Authorized Service Center near you, please call from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (ET)
Monday through Friday.
You may also contact or have your local dealer contact the Parts Distributor nearest you for quick
response to your replacement parts needs. They carry a complete inventory for the SeaLand product
line.
Telephone:
1 800-321-9886 330-496-3211 U.S.A. and Canada
International
Fax:
330-496-3097 330-496-3220 U.S.A. and Canada
International
Web site:
http://www.Dometic.com
17
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Inhalt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
DE
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Grundlegende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 20
Vorgesehene Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 - 22
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 - 24
Wartung/Überwinterung/Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 33
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung
Achtung!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die Funktion des
Gerätes beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes.
Abb. 1 2, Seite 2 : Bezeichnet ein Element in einer Illustration. In diesem Beispiel
Element 2 in Abbildung 1 auf Seite 2.
2
Grundlegende Sicherheitshinweise
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von
• Montage- oder Anschlussfehlern
• Schäden am Gerät durch mechanische Einwirkung
• Modifikationen am Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers
• Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
2.1
Warnungen – Einsatz auf Booten
Vor der Installation, Wartung und dem Einsatz auf einem Boot müssen die folgenden Anweisungen
gelesen und verstanden werden. Werden Änderungen an diesem Produkt vorgenommen, kann dies
zu Sachschäden führen.
Dometic empfiehlt, die Installation und Wartung dieses Produkts von einem qualifizierten Schiffstechniker oder Elektriker vornehmen zu lassen. Eine unsachgemäße Installation kann zu Sachschäden, Verletzungen oder zum Tod führen. DOMETIC ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG ODER HAFTUNG FÜR SACHSCHÄDEN SOWIE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD VON
PERSONEN INFOLGE EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION, WARTUNG ODER NUTZUNG
DIESES PRODUKTS.
18
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Grundlegende Sicherheitshinweise
Achtung! Überflutungsgefahr
Wenn das WC über Borddurchlässe angeschlossen ist, müssen in alle Rohrleitungen, die
mit Borddurchlässen verbunden sind, Seeventile eingebaut werden. Die Seeventile MÜSSEN für alle Benutzer des WCs leicht zugänglich sein, oder es müssen leicht zugängliche
Zweitventile mit entsprechenden Verbindungsschläuchen installiert werden. Bei allen
Ventilen muss es sich um seewasserfeste Ventile mit voller Bohrung handeln. Schieberventile mit Schraubverschluss werden nicht empfohlen. Andernfalls kann es zu Überflutungen
kommen, wobei die Gefahr von Unfällen mit Todesfolge oder Sachschäden besteht.
Achtung! Überflutungsgefahr
Wenn das WC über IRGENDWELCHE Borddurchlässe angeschlossen ist, müssen die
Seeventile bei nicht benutztem WC IMMER geschlossen werden (auch dann, wenn das
Boot kurzzeitig unbeaufsichtigt ist). Alle Passagiere MÜSSEN darüber informiert werden,
wie die Ventile bei nicht benutztem WC geschlossen werden. Andernfalls kann es zu
Überflutungen kommen, wobei die Gefahr von Unfällen mit Todesfolge oder Sachschäden
besteht.
Achtung! Überflutungsgefahr
Wenn das WC über IRGENDWELCHE Borddurchlässe angeschlossen ist, müssen ALLE
Schläuche seefest und für Sanitäranlagen geeignet und an ALLEN Anschlüssen (z. B. am
Seeventil, am Entlüftungsbogen oder am WC) mit zwei Edelstahlschellen mit Schneckengewinde befestigt sein. Die Verbindungen MÜSSEN regelmäßig auf ihre Unversehrtheit
überprüft werden. Andernfalls kann es zu Überflutungen kommen, wobei die Gefahr von
Unfällen mit Todesfolge oder Sachschäden besteht.
Achtung! Überflutungsgefahr
Wenn sich der Rand des WCs JEMALS unterhalb der Wasserlinie befindet (bei Krängung,
Beladung oder Trimmen) und über IRGENDWELCHE Borddurchlässe angeschlossen ist,
MÜSSEN in die Einlass*- oder Auslassleitung ordnungsgemäß angebrachte Entlüftungsbögen installiert werden, um einen Rückfluss des Seewassers in das Boot zu verhindern. Andernfalls kann es zu Überflutungen kommen, wobei die Gefahr von Unfällen mit Todesfolge
oder Sachschäden besteht.
* Wenn eine Verbindung zum Rohwasser besteht
Achtung! Überflutungsgefahr
Wenn das WC zum Spülen Frischwasser verwendet und JEMALS mit einer am Ufer befindlichen öffentlichen Wasserleitung verbunden wird, MUSS die Verbindung zu dieser Leitung
getrennt werden, wenn das Boot unbeaufsichtigt ist (auch wenn dies nur kurzzeitig der
Fall ist). Andernfalls kann es zu Überflutungen kommen, wobei die Gefahr von Unfällen mit
Todesfolge oder Sachschäden besteht.
Achtung! Überflutungsgefahr
Wenn JEMALS Rohwasser zum Spülen des WCs verwendet wird, DARF KEINE Rohwasserpumpe installiert werden, die durch einen automatischen, bei Bedarf aktivierten Schalter
gesteuert wird. Im Fall eines Lecks des an Bord befindlichen Wasserventils oder einer
Leitungsverbindung würde die automatisch gesteuerte Pumpe starten und könnte das Boot
überfluten. Andernfalls besteht die Gefahr von Unfällen mit Todesfolge oder Sachschäden.
Achtung! Überflutungsgefahr
Stellen Sie vor den Arbeiten an diesem Produkt sicher, dass die Stromversorgung des WCs
abgeschaltet ist und die Seeventile in der Stellung GESCHLOSSEN bzw. AUS stehen. Andernfalls kann es zu Überflutungen kommen, wobei die Gefahr von Unfällen mit Todesfolge
oder Sachschäden besteht.
19
Vorgesehene Verwendung
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Achtung! Kurzschluss- und Brandgefahr
Verwenden Sie immer eine Sicherung, einen Schutzschalter und Leitungen der
vorgeschriebenen Größe. Andernfalls besteht die Gefahr von Unfällen mit Todesfolge
oder Sachschäden.
Achtung!
Das Überfüllen des Schmutzwassertanks kann gravierende Schäden an der Sanitäranlage
nach sich ziehen, wie z. B. einen Bruch des Tanks, wodurch dessen Inhalt in die Bilge
fließen könnte. Um dies zu vermeiden, empfiehlt Dometic, das Abschaltrelais für „Tank voll“
im elektronischen Steuermodul des WCs zu nutzen. Das „Voll“-Signal vom Schmutzwassertank kann von einer als Zubehör erhältlichen Dometic DTM01C Tanküberwachung oder
einer vierstufigen Tanküberwachung DTM04 erzeugt werden.
3
Vorgesehene Verwendung
Beim SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800 handelt es sich um eine Toilette mit elektrischer
Spülung, die durch Erzeugung eines Vakuums die Schüssel entleert und die Fäkalien in einen
Schmutzwassertank oder eine andere Abwasserspeicher- oder Entsorgungsanlage pumpt. Das
WC wird über eine an der Wand angebrachte Spültaste betrieben, und der Benutzer kann (vor dem
Benutzen oder Spülen) Wasser in das Becken füllen und die Toilette per Tastendruck spülen. Ein
integriertes Statusanzeigefeld aktiviert Kontrollleuchten, die angeben, wann die Toilette aktiviert,
bereit für den Spülvorgang oder, aufgrund des Wiederaufbaus des Vakuums, nicht bereit für den
Spülvorgang ist.
3.1
Vorteile
Bequemes Spülen mittels elektronischer Steuerung. Wasser zugeben und Spülen per Tastendruck.
Zwei mögliche Einstellungen für den Wasserverbrauch. „Normal“: Ein Spülvorgang verbraucht
0,95 l (1 Quart.) und gibt nach dem Spülen Wasser in die Schüssel. „Sparspülen“: Verbraucht nur
0,5 l (1 Pint) je Spülvorgang und gibt nach dem Spülen kein Wasser in die Schüssel.
Kontrollleuchten „Spülen O.K.“ und „Nicht spülen“. Grün zeigt an, dass das erforderliche
Vakuum erreicht und die Toilette spülbereit ist. Rot zeigt an, dass das Vakuumlevel für einen
Spülvorgang zu gering ist. Das Vakuum wird nach einem Spülvorgang in circa einer Minute wieder
aufgebaut.
Integrierte Sicherung. Die Toilettenschaltung enthält eine eingebaute, rücksetzbare Sicherung.
Bei Auslösen der Toilettensicherung schalten Sie lediglich die Stromversorgung der Toilette für
circa 60 Sekunden aus und anschließend wieder ein.
Automatische Abschaltung bei „Tank voll“. Ist die Toilette an ein Füllstandsanzeigesystem für
den Schmutzwassertank angeschlossen und erreicht der Tank seinen höchsten Füllstand, schaltet
die Toilette der Serie 4800 ihre Stromzufuhr ab. Diese Sicherheitsfunktion verhindert das Überfüllen des Schmutzwassertanks, wodurch das Boot Schaden nehmen könnte.
Dreisekündige Abschaltverzögerung „Raue See“. Wenn durch Bewegungen bei rauer See durch
die „Tank Voll“-Anzeige die Abschaltung der Toilette ausgelöst wird, ermöglicht eine dreisekündige
Signalverzögerung es dem Tankinhalt sich wieder zu setzen, bevor der Abschaltprozess ausgeführt wird.
Service-Modus. Service-Schalter hinter dem Toilettensitz, der bei seiner Aktivierung den
Ventilkugelverschluss öffnet, um die Toilette einfacher reinigen oder andere Servicefunktionen
ausführen zu können.
20
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
4
Komponenten
4.1
VacuFlush-WC der Serie 4800
(Abb. 1 , Seite 2)
Bezeichnung
Beschreibung
Komponenten
(Abb. 2 , Seite 2)
Bezeichnung
Beschreibung
1
Service-Modus-Schalter
A
Dometic-Spültaste/Statusanzeige
2
Rücklaufventil für die Wasserzufuhr
B
Vimar-Spültaste/Statusanzeige
3
Elektrisches Wasserventil
C
Gewiss-Spültaste/Statusanzeige
4
Wasserzufuhrleitung
5
Aufsteckbarer Auslassanschluss
6
Leiterplatte
7
Gestänge Motor der Ventilkugel/
Die VacuFlush-WCs der Serie 4800 können mit den
Spültasten von Dometic, Vimar und Gewiss betrieben
werden. Die Modelle variieren.
Antrieb
Weitere Informationen finden Sie in der vollständigen
Stückliste (gesondert verpackt).
4.2
Typisches VacuFlush-WC-System (Boot)
(Abb.. 3 , Seite 2)
Bezeichnung
Beschreibung
Bezeichnung
Beschreibung
1
VacuFlush-WC der Serie 4800
6
Entlüftungsfilter
2
Spültaste/Statusanzeige
7
Absaugpumpe
3
Vakuumgenerator
8
Außenbord-Auslassanschluss
4
Statusanzeige Schmutzwassertank
9
Abluftanschluss
5
Schmutzwassertank (Fäkalien)
10
Landseitiger Auslassanschluss
Einige VacuFlush-WC-Systeme kombinieren den Vakuumgenerator (3) und den Schmutzwassertank (5) in einer Einheit (VacuFlush
Schmutzwassertanksystem). Um vollständige Informationen über Ihr WC-System zu erhalten, wenden Sie sich bitte an den Bootsbzw. Fahrzeughersteller
5
Spezifikationen
5.1
Materialien
WC-Becken: Glaskeramik
WC-Sitz: Duroplast-Harz oder Holz (Sitze variieren je nach Toilettenmodell)
Abflussanschluss: PVC
21
Specifikationen
5.2
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Zulassungen
CE- und ROHS-konforme Komponenten
5.3
Spezifikationen des WC-Einbaus
Elektrik
Stromaufnahme (Durchschnitt)
2 A bei 12 V DC; 1 A bei 24 V DC
Sicherung
interne 2A-Sicherung (rücksetzbar)
Anschluss
0,5 Zoll NPT
Durchfluss
mindestens 7,6 l/min (2,0 Gal./min) am WC erforderlich
Größe
38 mm (1,5 Zoll) ID PVC-Leitung oder Sanitärschlauch
Horizontale Förderdistanz
maximal 15 m (50 ft) zur Vakuumquelle
Vertikale Förderdistanz
maximal 1,8 m (6 ft) zur Vakuumquelle
Elektrische Spültaste
Dometic, Vimar oder Gewiss (separat zu kaufen)
Vakuumquelle
VacuFlush-Vakuumgenerator oder
VacuFlush-Schmutzwassertanksystem (separat zu kaufen)
Wasserversorgung
Abfluss
Erforderliche
Komponenten
Änderungen an den Spezifikationen ohne Ankündigung vorbehalten.
5.4
Abmessungen (Abb.. 4 , Seite 2)
Modelle 4809, 4848, 4829
Ref.
Abmessungen
Modelle 4806, 4826
Ref.
Abmessungen
A
460 mm / 18,125 Zoll
A
375 mm / 14,75 Zoll
B
375 mm / 14,75 Zoll
B
375 mm / 14,75 Zoll
C
473 mm / 18,625 Zoll
C
464 mm / 18,25 Zoll
D
432 mm / 17 Zoll - Sitzhöhe
D
346 mm / 13,625 Zoll - Sitzhöhe
E
400 mm / 15,75 Zoll
E
378 mm / 14,875 Zoll
F
851 mm / 33,5 Zoll - bei geöffnetem Deckel
F
768 mm/30,25 Zoll - bei geöffnetem Deckel
6
Bedienung
6.1
Inbetriebnahme des WC-Systems
1. Füllen Sie den Frischwassertank.
2. Schalten Sie die Strom- und Wasserversorgung des WCs ein.
3. Spülen Sie durch fünfmaliges Betätigen der WC-Spülung Wasser durch das gesamte WC-System (betätigen Sie die Spültaste und lassen Sie den jeweiligen Spülvorgang vollständig ablaufen,
bis das grüne Licht anzeigt, dass das System für die nächste Spülung bereit ist). Jeder Zyklus
benötigt circa eine Minute.
22
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
6.2
Bedienung
Normaler WC-Betrieb
WASSER IN DIE WC-SCHÜSSEL FÜLLEN
Betätigen Sie die Taste „Wasser einfüllen“ solange, bis der gewünschte Wasserstand
erreicht ist. Mehr Wasser wird üblicherweise nur dann eingefüllt, wenn feste Stoffe
gespült werden. (Bei zu langem Betätigen des Schalters schaltet der Wasserzufluss
automatisch ab, um ein Überlaufen zu verhindern.)
TOILETTE SPÜLEN
Drücken Sie kurz die „Spül“-Taste und lassen Sie sie anschließend wieder los.
Betätigen Sie die Spülung nur dann, wenn die grüne „Spülen O.K.“-Kontrollleuchte
leuchtet. Solange die grüne „Spülen O.K.“-Kontrollleuchte nicht leuchtet, startet der
Spülvorgang nicht. Es dauert circa eine Minute, bis das Vakuum für den nächsten
Spülvorgang wieder aufgebaut ist.
Leuchtet die rote „Nicht spülen“-Kontrollleuchte, baut das System entweder das
Vakuum wieder auf oder der Abwassertank ist voll. Jeder Versuch, den Spülvorgang unter diesen
Bedingungen auszuführen kann zu einer Verstopfung des WC-Systems führen.
SPÜLEN SIE KEINE FREMDKÖRPER HERUNTER
ACHTUNG! Spülen Sie ausschließlich Wasser, Fäkalien und schnell lösliches
Toilettenpapier herunter. Spülen Sie keine Feuchttücher, Damenbinden, Kondome,
Windeln, Rasierklingen, Papierbecher, Wattestäbchen, Lebensmittel, Haare oder
Flüssigkeiten wie Öl oder Lösungsmittel herunter. Dies kann zu einer Verstopfung oder
Beschädigung des WC-Systems führen.
Hinweis
Sorgen Sie dafür, dass alle Gäste vor dem Benutzen über den Umgang mit dem WC Bescheid wissen.
6.3
Wechsel der Spülmodi
Das SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800 bietet zwei Spüleinstellungen, die helfen, den Wasserverbrauch zu regeln:
Normale Spülung – Verbraucht 0,95 Liter (1 Quart) pro Spülung. Füllt nach jedem Spülvorgang Wasser in die Toilettenschüssel ein.
Sparspülung – Verbraucht 0,5 Liter (1 Pint) pro Spülung. Füllt nach dem Spülvorgang kein Wasser in
die Toilettenschüssel ein.
Um von der Spüleinstellung Normal auf Sparspülung zu wechseln, betätigen Sie die „Spül“-Taste
circa fünf Sekunden lang. Lassen Sie die „Spül“-Taste los, wenn die grüne „Spülen O.K.“-Kontrollleuchte (3) auf dem Statusanzeigefeld zu blinken beginnt. Der Spülmodus wurde auf Sparspülung
geändert. Mit Hilfe derselben Vorgehensweise schalten Sie auf den Spülmodus Normal um.
23
Bedienung
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
6.4Kontrollleuchten
ANZEIGE „SPÜLEN O.K.“
Auf den Dometic-, Vimar- und Gewiss-Statusanzeigefeldern zeigt eine dauerhaft leuchtende grüne
„Spülen O.K.“-Kontrollleuchte, dass das WC spülbereit ist. Wenn die grüne Lampe blinkt, zeigt dies
die Umschaltung des Spülmodus an.
ANZEIGE „NICHT SPÜLEN“
Die Dometic-, Vimar- und Gewiss-Statusanzeigefelder verfügen über eine rote „Nicht Spülen“-Kontrollleuchte, um zwei Zustände des WC-Systems anzuzeigen:
1. Vakuumlevel im WC-System reicht für einen vollständigen Spülvorgang nicht aus.
2. Schmutzwassertank ist voll und muss abgepumpt werden. Wenn die rote Kontrollleuchte leuchtet,
wird die Stromversorgung des WCs abgeschaltet, um ein Überfüllen des Tanks zu vermeiden.
6.5
Service-Modus
Zur Reinigung der WC-Schüssel oder zur Durchführung
anderer Servicearbeiten, die bei geöffnetem Ventilkugelverschluss ohne laufendes Wasser ausgeführt
werden müssen, müssen Sie zunächst den ServiceModus-Schalter ausfindig machen (Abb. 1 1, Seite 2)
er befindet sich hinten links an der Sitzhalterung.
SERVICE MODE
Service-ModusSwitch
behind seat .
Schalter
1. Schieben Sie den Schalter nach rechts. (Bei einigen
Modellen ist der Serviceschalter ein Kippschalter,
der sich am Rücklaufventil des WCs befindet. Sie finden ihn an der WC-Schüssel hinten links.)
2. Führen Sie die Servicearbeiten durch. Um den Ventilkugelverschluss wieder zu schließen und
zum Normalbetrieb zurückzukehren, schieben Sie den Serviceschalter nach links.
6.6
Funktion des Bidets
Gilt nur für VacuFlush
5
6
WC/Bidet-Kombinationsmodelle der
Serie 4800.
1. Öffnen Sie den Hahn für das Bidet,
indem Sie den Griff zu sich hinziehen
(Abb. 5 ).
2. Stellen Sie die Wassertemperatur ein,
indem Sie den Griff nach oben (warm)
bzw. nach unten (kalt) bewegen
(Abb. 6 ).
3. Leeren Sie die Schüssel beim und
nach dem Benutzen des Bidets mittels
der Spültaste.
Achtung! Überflutungsgefahr
Achten Sie darauf, den Hahn nach dem Benutzen des Bidets völlig zu schließen.
24
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Wartung / Überwinterung / Service
7
Wartung / Überwinterung / Service
7.1
Reinigen des WCs
Um die ursprüngliche glänzende Oberfläche des WCs zu erhalten,
verwenden Sie SeaLand®-WC-Reiniger oder ein ähnliches Reinigungsmittel für Bäder und WCs. Bitte befolgen Sie die Anweisungen auf dem Etikett.
Achtung
Um eine Beschädigung der Dichtungen und Ventile
des WC-Systems zu vermeiden, darf das WC nicht mit
Scheuermitteln, ätzenden Chemikalien oder alkohol- und
petroleumhaltigen Flüssigkeiten und Reinigungsmitteln
gereinigt werden.
7.2
Wartung des VacuFlush-Systems
Die Wartungsverfahren sind sehr unterschiedlich und hängen ab von Faktoren wie Häufigkeit der
Nutzung, Qualität des Spülwassers usw. Nachstehende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie,
wie Sie Ihr WC-System jederzeit einsatzbereit halten.
Wartungsverfahren
Service-Intervall
Hinweis
Routinearbeiten
Überprüfen Sie alle Klemmverbindungen der Schläuche unter den
Wasserleitungen auf Leckagen.
Monatlich
—
Überprüfen Sie das Filtersieb im
Wasserventil.
Nach dem ersten Betriebsjahr, anschließend nach Bedarf, wenn der
Wasserfluss deutlich verlangsamt
ist.
Das Sieb befindet sich im Einlass des Wasserventils.
Austausch des Abluftfilters (sofern
in der Abluftleitung des Schmutzwassertanks installiert).
Jährlich
—
Austausch der Entenschnabelventile im Vakuumgenerator oder in
der Vakuumpumpe.
Alle drei Jahre
Teilenummern des Austauschsatzes finden Sie in der
Teileliste des Vakuumgenerators
oder der Vakuumpumpe.
Austausch der Ventilkugeldichtung und des Ventilkugel (falls
erforderlich).
Alle drei Jahre
Austauschsatz-Teilenummern
finden Sie in der Teileliste des
WCs.
Große Systemwartung
25
Wartung / Überwinterung / Service
7.3
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Empfohlene Ersatzteile
Wenn Sie sich mit Ihrem Boot oder einem anderen Fahrzeug in abgelegenen Gebieten aufhalten,
sollten Sie folgende Ersatzteile vorrätig haben, um einen unterbrechungsfreien Betrieb des WCSystems zu gewährleisten.
Beschreibung
Wo verwendet
Ventilkugeldichtung
WC-Serie 4800. Siehe Teileliste.
Ventilkugel
WC-Serie 4800. Siehe Teileliste.
Elektrisches Wasserventil
WC-Serie 4800. Siehe Teileliste.
Vakuumschalter-Satz
Vakuumtank oder Vakuumgenerator. Siehe Teileliste
Entenschnabelventile
Vakuumtank oder Vakuumgenerator. Siehe Teileliste
Zur Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an die Kundendienstabteilung.
7.4
Längere Dauer der Nichtverwendung des WCs
Wird das WC über einen längeren Zeitraum (mehr als zwei Wochen) nicht genutzt, müssen die Entsorgungsschläuche des WC-Systems geleert werden.
1. Füllen Sie die WC-Schüssel mit Wasser und fügen Sie 120 ml (4 fl oz) eines flüssigen, biologisch
abbaubaren Waschmittels (darf KEINE Bleichmittel enthalten) hinzu.
2. Öffnen Sie den Ventilkugelverschluss im Service-Modus (siehe Anweisungen in Abschnitt 6.4).
Halten Sie den Schalter „Wasser einfüllen“ circa zwei Minuten lang gedrückt. Lassen Sie den
Schalter „Wasser einfüllen“ los und setzen Sie den Service-Modus-Schalter auf seine Normalposition zurück.
3. Drehen Sie die Wasserversorgung zum WC zu.
4. Spülen Sie das WC ohne Wasser, so dass die Vakuumpumpe sich nach dem Spülvorgang abschaltet. Wiederholen Sie dies drei Mal. (Dies gewährleistet, dass möglichst wenig Wasser in den
Entsorgungsschläuchen verbleibt.)
5. Schalten Sie die Stromzufuhr zur Vakuumpumpe ab.
6. Pumpen Sie den Schmutzwassertank vollständig ab.
Wenn Temperaturen unter dem Gefrierpunkt zu erwarten sind, führen Sie zunächst die o. g. Schritte
aus und machen das System dann winterfest, wie in der vorliegenden Anleitung beschrieben.
SCHALTEN SIE DIE STROM- UND WASSERVERSORGUNG DES WCs AB, WENN DIESES FÜR
EINEN LÄNGEREN ZEITRAUM NICHT GENUTZT WIRD
Wird das Boot für einen längeren Zeitraum (Ferien, Wartung, außerhalb der Saison usw.) nicht
genutzt oder gibt es eine längere Unterbrechung der Stromversorgung, schalten Sie die Strom- und
Wasserversorgung des WCs und des Vakuumgenerators ab.
7.5
Entfernen von Verstopfungen im Toilettenfuß
1. Drehen Sie die Wasserversorgung zum WC zu.
2. Öffnen Sie den Ventilkugelverschluss im Service-Modus.
3. Ziehen Sie den Fremdkörper aus der 25,4 mm (1 Zoll) Durchmesser messenden Öffnung
am Boden des WC-Fußes oder versuchen Sie mit Hilfe einer stumpfen Stange mit kleinem
Durchmesser die Verstopfung durch die Aufnahme zu ziehen.
26
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
7.6
Wartung / Überwinterung / Service
Auffinden möglicher Vakuumlecks im WC-Fuß
Die VacuFlush-Toilette ist Teil eines Vakuumsystems, das eine Vakuumpumpe und einen Vakuumtank
oder einen Vakuumgenerator und Abwasserleitungen beinhaltet. Wird ein Vakuumleck vermutet,
lässt sich mit Hilfe spezieller Ausrüstung die Quelle des Lecks isolieren. Stellt sich heraus, dass die
Toilette die Quelle des Lecks ist, gibt es drei mögliche Bereiche, die untersucht werden müssen:
1. Ventilkugel und Ventilkugeldichtung. Siehe Problem 12 in der Fehlersuchtabelle.
2. O-Ringe auf der Rotorwelle.
3. O-Ringe um den Boden des WC-Fußes.
Liegt eine der Fehlerquellen 1 oder 2 vor, muss der WC-Fuß vom WC abgebaut und teilweise auseinander genommen werden.
7.7
Winterfestmachen
Am Ende einer jeden Saison muss das VacuFlush WC-System für die Einlagerung winterfest
gemacht werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Pumpen Sie den Schmutzwassertank ab.
2. Spülen Sie das System gründlich mit Frischwasser.
3. Entleeren Sie den Frischwassertank.
4. Geben Sie Frischwasser-Frostschutzmittel in den Frischwassertank.
5. Spülen Sie eine Mischung aus Frischwasser-Frostschutzmittel und Wasser durch das WC in
den Schmutzwassertank. Da alle Anlagen unterschiedlich sind, können die Mengen abweichen.
Deshalb muss der Benutzer dafür sorgen, dass der entsprechende Schutz gewährleistet ist.
6. Leeren Sie den Schmutzwassertank.
Hinweis
Verwenden Sie ein ungiftiges Frostschutzmittel, das für Trinkwassersysteme geeignet ist.
(Siehe Bedienungsanleitung für das Boot bzw. Fahrzeug.).
Achtung
Verwenden Sie für Frischwassersysteme auf keinen Fall Auto-Frostschutzmittel.
27
Wartung / Überwinterung / Service
7.8
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Problemlösung
WC-Fuß-Aufbau
Gummitülle
Rücklaufventil
Service-Modus
(alternative
Position bei
einigen Modellen)
Schüsseldichtung
Ventilkugeldichtung
Elektrisches
Wasserventil
Stützring
Filtersieb
Motor
Ventilkugel
Antriebsarm
Gestänge
Rotornockenwelle
Spülfeder
Nockenschalter
Leiterplatte
Problem
1.Es läuft kein Wasser in die
Schüssel und die Toilette spült
nicht.
Mögliche Ursache
a.WC-Sicherung oder
Schutzschalter hat ausgelöst.
b.Lose Kabelverbindungen.
c.Fehlerhafte Verkabelung des
WCs an die Stromversorgung.
d.Defekte Leiterplatte.
28
Maßnahme
a.Zur Überprüfung der WCSicherung schalten Sie die
Stromzufuhr zum WC aus,
warten 60 Sekunden und
schalten die Stromzufuhr
anschließend wieder ein. Überprüfen Sie den Schutzschalter
an der Hauptverteilerplatte.
b.Überprüfen Sie auf lose oder
defekte Kabel an den Leiterplatten-Pins 9 und 10.
c.Überprüfen Sie auf eine
Verpolung der Stromzufuhr.
d. Ersetzen Sie die Leiterplatte.
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Problem
2.Es fließt Wasser in die WCSchüssel, aber das WC spült
nicht.
Wartung / Überwinterung / Service
Mögliche Ursache
a.Die Kontrollleuchte „Spülen
O.K.“ am Statusfeld leuchtet
nicht.
b. Elektrischer Fehler zwischen
Spültaste und WC.
c. Eventuell ist die Spültaste defekt.
d.Lose Kabel des Motors des
Ventilkugelverschlusses.
e.Defekter Motor des Ventilkugelverschlusses.
f. Fehlfunktion des Antriebsarms
des Motors des Ventilkugelverschlusses.
g. Fehler am Antriebsgestänge.
3. Es fließt kein Wasser in die WCSchüssel, aber das WC spült.
a.Wasserzufuhr ist blockiert.
b.Lose/defekte Kabel.
c.Defektes Wasserventil.
d. Defekte Leiterplatte.
4. Beim Betätigen der Taste
„Wasser einfüllen“ läuft kein
Wasser ins WC.
a.Elektrische Fehlfunktion.
b. Defekte Spültaste.
Maßnahme
a.Überprüfen Sie auf lose/defekte
Kabel zwischen dem Vakuumschalter (am Vakuumgenerator)
und Kabel 6 der Leiterplatte.
b.Überprüfen Sie auf lose/defekte
Kabel zwischen der Spültaste
und den Kabeln 2 und 4 der
Leiterplatte.
c.Ersetzen Sie sie, falls
erforderlich.
d.Überprüfen Sie die Kabel
zwischen Motor und den Kabeln
17 und 18 der Leiterplatte.
e.Ersetzen Sie sie, falls
erforderlich.
f. Anweisungen zum Austausch
finden Sie auf Seite 33.
g. Anweisungen zum Austausch
finden Sie auf Seite 33.
a.Beseitigen Sie die Verstopfung
in der Wasserleitung oder im Filtersieb am Wassereinlassventil.
b.Überprüfen Sie die Kabel
zwischen dem Wasserventil
und den Kabeln 15 und18 der
Leiterplatte des WCs.
c.Tauschen Sie das Wasserventil
aus.
d. Ersetzen Sie die Leiterplatte.
a.Überprüfen Sie die Kabel
zwischen der Taste „Wasser
einfüllen“ und den Kabeln 1 und
4 der Leiterplatte.
b. Tauschen Sie die Spültaste aus.
5. Die Wasserzufuhr schaltet nicht
ab und die WC-Schüssel läuft
über.
a.Verschmutzungen im
Wasserventil oder defektes
Wasserventil.
a.Tauschen Sie das Wasserventil
aus.
6. Ventilkugel öffnet sich langsam.
a.Zu hohe Öffnungskraft zwischen
Ventilkugel und Dichtung.
a.Reinigen Sie die Oberfläche der
Ventilkugel sowie den unteren
Rand der Dichtung. Schmieren
Sie mit alkoholfreiem Kochspray.
b. Tauschen Sie die Feder aus.
c.Überprüfen Sie die Kabel
zwischen der „Spül“-Taste und
den Kabeln 2 und 4 der Leiterplatte.
d.Anweisungen zur Justierung
finden Sie auf Seite 32.
b. Defekte Feder.
c.Elektrischer Kurzschluss.
d.Nockenschalter muss für die
Ausrichtung der Ventilkugel
justiert werden.
e.Defekter Nockenschalter.
f. Defektes Antriebsgestänge.
e.Tauschen Sie den Nockenschalter aus. Anweisungen finden Sie
auf Seite 32.
f. Tauschen Sie das Antriebsgestänge aus. Anweisungen
finden Sie auf Seite 33.
29
Wartung / Überwinterung / Service
Problem
7.Die Spültaste muss in der Position „Spülen“ gehalten werden,
um den Ventilkugelverschluss zu
schließen.
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Mögliche Ursache
a.Der Service-Modus-Schalter
befindet sich in der Position
„Service“.
b.Lose/defekte Kabel.
c. Defekter Nockenschalter.
Maßnahme
a.Schalten Sie den ServiceModus-Schalter auf die Position
„Normal“.
b.Überprüfen Sie die Kabel
zwischen dem Nockenschalter
und den Kabeln 11 und 12 der
Leiterplatte.
c. Tauschen Sie den Nockenschalter aus. Anweisungen finden Sie
auf Seite 32.
8.Die Ventilkugel schließt sich
nicht vollständig.
a.Nockenschalter muss justiert/
Ventilkugel ausgerichtet oder
ausgetauscht werden.
b. Rotornockenwelle ist lose oder
defekt.
a.Siehe Angaben zu Justierung/
Ausrichtung oder Austausch auf
Seite 32.
b. Siehe Anweisungen zum Austausch auf Seite 33.
9. Die Ventilkugel öffnet sich nicht
vollständig.
a.Rotornockenwelle ist lose oder
defekt.
b.Schwache oder defekte Feder.
c. Zu hohe Öffnungskraft zwischen
Ventilkugel und Dichtung.
a.Siehe Anweisungen zu Reparatur
oder Austausch auf Seite 33.
b.Tauschen Sie die Feder aus.
c. Reinigen Sie die Oberfläche der
Ventilkugel sowie den unteren
Rand der Dichtung. Schmieren
Sie mit alkoholfreiem Kochspray.
10. Während des Spülzyklus ist
ein quietschendes Geräusch zu
hören.
a.Schmierung zwischen Ventilkugel und Dichtung erforderlich.
b. Schmierung zwischen Antriebsarm/Gestängeverbindung
erforderlich.
a.Schmieren Sie mit alkoholfreiem
Kochspray.
b. Schmieren Sie die Verbindung
mit Silikonfette.
11. Das Wasser bleibt nicht in der
WC-Schüssel (läuft zwischen
Ventilkugel und Dichtung aus).
a.Ventilkugeldichtung ist verschlissen und muss ausgetauscht
werden.
b.Ventilkugel ist verkratzt oder
verschlissen und muss ausgetauscht werden.
c.Nockenschalter/Ventilkugelausrichtung muss justiert werden.
d. Verbindungsschrauben zwischen
Fuß und WC müssen bis auf 2,32,8 Nm (20-25 in.-lbs)
angezogen werden.
a.Siehe Anweisungen zum
Austausch auf Seite 32.
12. WC spült sowohl in der Position „Wasser einfüllen“ als auch
„Spülen“.
a.Defekte Leiterplatte.
a.Tauschen Sie die Leiterplatte
aus.
13. Wasseraustritt vom WC auf den
Boden.
a.Wasserleitungsanschluss ist
lose.
b.Defektes Wasserventil.
a.Dichten Sie die Wasserleitungsanschlüsse ab.
b.Tauschen Sie das Wasserventil
aus.
c.Ersetzen Sie die Dichtung der
WC-Schüssel. Siehe Anweisungen auf Seite 32.
d. NICHT ZU FEST ANZIEHEN,
dadurch kann das WC
beschädigt werden.
c.Dichtung der WC-Schüssel ist
defekt.
d. Montageschrauben zwischen
Fuß und WC müssen bis auf
mit 2,3-2,8 Nm (20-25 in.-lbs)
angezogen werden.
30
b.Siehe Anweisungen zum
Austausch auf Seite 33.
c.Siehe Anweisungen zur
Justierung auf Seite 32.
d. NICHT ZU FEST ANZIEHEN,
dadurch kann das WC
beschädigt werden.
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Problem
14. Die grüne Kontrollleuchte
„Spülen O.K.“ leuchtet nicht.
Wartung / Überwinterung / Service
Mögliche Ursache
Maßnahme
a.Loses Kabel an der Leiterplatte.
a.Überprüfen Sie Kabel 3 und 6 an
der Leiterplatte.
b.Überprüfen Sie das grüne Kabel
an der „Spül“-Taste.
c.Reparieren oder ersetzen Sie die
Kabel.
b.Loses Kabel an der „Spül“-Taste.
c.Loses oder defektes Kabel
zwischen Vakuumschalter und
WC.
d. Defekte grüne Kontrollleuchte.
15. Die rote Kontrollleuchte „Nicht
spülen“ leuchtet nicht.
a.Loses Kabel an der Leiterplatte.
b.Loses Kabel an der „Spül“-Taste.
c.Loses oder defektes Kabel
zwischen Vakuumschalter und
WC.
d.Loses oder defektes Kabel
zwischen dem „Tank voll“-Relais
und Pin 8 der Leiterplatte des
WCs.
e. Defekte rote Kontrollleuchte.
16. Die Ventilkugel öffnet und
schließt sich, aber die Fäkalien
bleiben in der Schüssel (kein
Vakuum).
a.Keine Stromzufuhr zur Vakuumpumpe.
b.Das „Tank voll“-Abschaltrelais
verhindert einen Betrieb der
Vakuumpumpe.
c. Verstopfung im Boden des WCFußes.
d. Tauschen Sie das
Statusanzeigefeld aus.
a.Überprüfen Sie Kabel 5 und 7
der Leiterplatte.
b.Überprüfen Sie das rote Kabel
an der „Spül“-Taste.
c.Reparieren oder ersetzen Sie die
Kabel.
d. Reparieren oder ersetzen Sie die
Kabel.
e. Tauschen Sie das Statusanzeigefeld aus.
a.Überprüfen Sie die Stromkabel,
Sicherung oder Schutzschalter
zur Vakuumpumpe.
b.Pumpen Sie den Schmutzwassertank ab.
c. Siehe Anweisungen zur Blockierung klar. (Seite 26).
31
Wartung / Überwinterung / Service
7.9
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Servicearbeiten an Komponenten des WC-Fußes
AUSRICHTUNG NOCKENSCHALTER/VENTILKUGEL
Die Ventilkugel muss richtig ausgerichtet sein, sodass
die Abstände „A“ und „B“ gleich sind (siehe Abbildung
rechts). Verschiebt sich die Ausrichtung der Ventilkugel
(was zu Wasseraustritt aus der Schüssel oder anderen
Problemen beim Spülvorgang führt), befolgen Sie
die nachstehenden Anweisungen zur Behebung des
Problems.
ABBAU DES WCs VOM BODEN
1. Schalten Sie die Strom- und Wasserversorgung
des WCs aus.
2. Nehmen Sie den Wasserzufuhrschlauch vom
WC ab.
3. Heben Sie das WC vom Boden ab und drehen Sie
es auf den Kopf. ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE
STROMKABEL GESICHERT BLEIBEN.
BEHEBUNG DER PROBLEME 6b, 9a und 12c:
4. Lösen Sie die Montageschrauben des
Nockenschalters mit Hilfe eines 2,38 mm (3/32
Zoll) Sechskantwerkzeugs und eines 6,35 mm (1/4
Zoll) Ringschlüssels. Schieben Sie je nach Position
Ventilkugel
Zur Rückseite
des WC
Zur Vorderseite
des WC
der Ventilkugel den Nockenschalter nach oben
oder unten (siehe nachstehende Abbildung).
5. Ziehen Sie die Montageschrauben des
Nockenschalters an, legen Sie Strom an und
überprüfen Sie die Einstellung. Wiederholen Sie
den Vorgang, falls erforderlich.
6. Nach korrekter Positionierung des Nockenschalters und der Ventilkugel schließen Sie die
Wasserleitung an und bauen das WC wieder ein.
Nachlaufbedingung
Vorlaufbedingung
Schieben Sie den
Nockenschalter
nach unten
Schieben Sie den
Nockenschalter
nach oben
AUSTAUSCH DER VENTILKUGELDICHTUNG
1. Schalten Sie die Strom- und Wasserversorgung des WCs aus.
2. Nehmen Sie den Wasserzufuhrschlauch vom WC ab.
3. Heben Sie das WC vom Boden ab und drehen Sie es auf den Kopf. Trennen Sie die Service-Schalter-Kabel von
den Inline-Anschlüssen.
4. Entfernen Sie die drei Muttern und Unterlegscheiben, mit denen der Fuß an der WC-Schüssel befestigt
ist mit Hilfe eines 6,35 mm (1/4 Zoll) Ratschenschlüssels sowie eines 11,11 mm (7/16 Zoll) LangeinsatzSteckschlüssels mit Verlängerung.
5. Ziehen Sie das Rücklaufventil aus der Gummitülle an der Rückseite der WC-Schüssel.
6. Heben Sie den Fuß vom WC ab.
7. Ersetzen Sie alte Dichtungen durch einen kompletten Dichtungssatz.
8. Befestigen Sie den Fuß mit neuen Montageschrauben (L-Form) und Dichtungssatz wieder am WC. Ziehen Sie
die Muttern mit einem Drehmoment von 2,3-2,8 Nm (20-25 in.-lbs) an.
32
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Wartung / Überwinterung / Service
9. Schließen Sie die Service-Schalter-Kabel wieder an. Bringen Sie den Wassereinlassschlauch wieder am WC an.
10.Befestigen Sie das WC wieder am Boden
AUSTAUSCH DER VENTILKUGEL
1. Drehen Sie die Wasserversorgung zum WC zu.
2. Öffnen Sie die Ventilkugel im Service-Modus und
schalten Sie anschließend die Stromzufuhr zum
WC aus.
3. Nehmen Sie den Wassereinlassschlauch ab.
4. Heben Sie das WC vom Boden ab und drehen Sie
es um. Trennen Sie die Service-Schalter-Kabel von
den Inline-Anschlüssen.
5. Ziehen Sie das Absperrventil aus der Gummitülle
an der Rückseite der WC-Schüssel.
6. Entfernen Sie die drei Muttern und
Unterlegscheiben, mit denen der Fuß an der
Keramik-WC-Schüssel befestigt ist mit Hilfe eines
6,35 mm (1/4 Zoll) Ratschenschlüssels sowie eines
11,11 mm (7/16 Zoll) Langeinsatz-Steckschlüssels
mit Verlängerung.
7. Heben Sie den Fuß vom WC ab.
8. Entfernen Sie die Dichtung der Schüssel, die
Ventilkugeldichtung sowie die Befestigungsplatte,
um die Ventilkugel freizulegen.
9. Lösen Sie den Gewindestift in der
Rotornockenwelle mit Hilfe eines 3,2 mm (1/8 Zoll)
Sechskantwerkzeugs.
10.Entfernen Sie die 8 x 6,35 mm (1/4 Zoll) langen
Schrauben und Unterlegscheiben von der
Gestängeöffnung.
11.Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen die
Befestigungswinkel am Fuß befestigt sind.
12.Ziehen Sie die Befestigungswinkel und die
Rotornockenwelle vom Fuß ab.
13.Drehen Sie die Ventilkugel vorwärts und entfernen
Sie die Halteschraube der Ventilkugel.
14.Tauschen Sie die Ventilkugel aus und führen Sie
zur Montage die Schritte bis einschließlich Schritt
10 umgekehrt aus.
15.Schieben Sie die Rotornocke ganz auf die
Rotorwelle. Ziehen Sie den Gewindestift an.
16.Schmieren Sie bewegliche Teile mit Silikonfett ein.
17.Bevor Sie das gesamte WC wieder montieren,
muss unter Umständen der Nockenschalter justiert
werden. Siehe „Justierung des Nockenschalters“
auf Seite 32.
AUSTAUSCH DER ROTORWELLE
1. Befolgen Sie die Demontageschritte 1 bis
einschließlich 14 aus „Austausch der Ventilkugel“.
2. Ziehen Sie die Rotorwelle aus dem Inneren des
Fußes heraus.
2. Schmieren Sie die O-Ringe auf der neuen Welle mit
Silikonfett ein.
4. Richten Sie während der Montage den flachen
Bereich an der Rotorwelle mit dem flachen
Bereich der Nocke aus. Schieben Sie die
Rotornockenwelle vollständig auf die Rotorwelle.
Ziehen Sie den Gewindestift an.
5. Schmieren Sie bewegliche Teile mit Silikonfett ein.
6. Führen Sie zur Montage die Demontageschritte
umgekehrt aus.
7. Bevor Sie den Fuß wieder am WC montieren,
muss unter Umständen der Nockenschalter justiert
werden. Siehe „Justierung des Nockenschalters“
auf Seite 32.
AUSTAUSCH DER ROTORNOCKENWELLE
1. Befolgen Sie die Demontageschritte 1 bis
einschließlich 14 aus „Austausch der Ventilkugel“.
2. Entfernen Sie den Pin-Bügel und Pin des
Gestänges.
3. Befestigen Sie eine neue Rotorwelle am Gestänge
mit Hilfe eines Pins und Bügels.
4. Schmieren Sie bewegliche Teile mit Silikonfett ein.
5. Führen Sie zur Montage die Demontageschritte
umgekehrt aus.
6. Bevor Sie den Fuß wieder am WC montieren,
muss unter Umständen der Nockenschalter justiert
werden. Siehe „Justierung des Nockenschalters“
auf Seite 32.
AUSTAUSCH DES MOTOR-ANTRIEBSARMS
1. Befolgen Sie die Demontageschritte 1 bis
einschließlich 11 aus „Austausch der Ventilkugel“.
2. Entfernen Sie die vier Montageschrauben des
Motors.
3. Nehmen Sie den Motor vom Befestigungswinkel
ab.
4. Lösen Sie den Gewindestift des Antriebsarms
mit Hilfe eines 2,38 mm (3/32 Zoll)
Sechskantwerkzeugs und nehmen Sie
anschließend den alten Antriebsarm ab.
5. Bringen Sie den neuen Antriebsarm an und
schieben Sie ihn soweit wie möglich auf die
Motorwelle. Ziehen Sie den Gewindestift an.
6. Schmieren Sie bewegliche Teile mit Silikonfett ein.
7. Führen Sie zur Montage die Demontageschritte
umgekehrt aus.
8. Bevor Sie den Fuß wieder am WC montieren,
muss unter Umständen der Nockenschalter justiert
werden. Siehe „Justierung des Nockenschalters“
auf Seite 32.
AUSTAUSCH DES ANTRIEBSGESTÄNGES
1. Befolgen Sie die Demontageschritte 1 bis
einschließlich 13 aus „Austausch der Ventilkugel“.
2. Entfernen Sie den Pin-Bügel und Pin an der
Rotornockenwelle.
3. Entfernen Sie die Halteschraube und
Unterlegscheibe der Spülfeder vom Haltestift.
4. Entfernen Sie die Spülfeder von dem alten
Gestänge.
5. Setzen Sie die Spülfeder in das neue Gestänge ein
und befestigen Sie die Feder an dem Haltestift.
6. Befestigen Sie mit Hilfe eines Pins und Bügels das
Gestänge an der Rotornockenwelle.
7. Schmieren Sie bewegliche Teile mit Silikonfett ein.
8. Führen Sie zur Montage die Demontageschritte
umgekehrt aus.
33
SeaLand VacuFlush-WC der Serie 4800
Garantie und Produkthaftung
8
Garantie und Produkthaftung
Europa:
Garantie und Kundendienst
Die Garantievereinbarungen entsprechen der EG-Direktive 44/1999/EG und die normalen Bedingungen gelten für das betreffende Land. Wenden Sie sich an die Dometic/Waeco Service-Abteilung, deren
Adresse Sie an anderer Stelle in diesem Handbuch finden, wenn Sie einen Garantiefall oder eine andere
Serviceleistung vereinbaren möchten. Alle Schäden aufgrund falscher oder missbräuchlicher Bedienung
werden von der Garantie nicht abgedeckt.
Von der Garantie werden keine Änderungen am Produkt oder die Verwendung von anderen Bauteilen als
den Dometic Originalteilen abgedeckt; die Garantie gilt nicht, wenn die Installations- oder Betriebsanweisungen nicht beachtet werden. In solchen Fällen wird jedwede Haftung durch den Hersteller abgelehnt.
Dometic garantiert darüber hinaus nur dem ursprünglichen Käufer für die Dauer von fünf (5) Jahren, dass
die folgenden Produkte keine Undichtigkeiten aufweisen, aus denen Abwässer oder übelriechende Gase
austreten können, wenn sie für persönliche, familiäre oder Haushaltszwecke verwendet werden:
• OdorSafe Sanitärschlauch
• Thermoplastische Pumpenbälge, die in der Auslasspumpe Dometic T Serie verbaut sin
• Schmutzwassertanks der Dometic DHT-L Serie
Produkthaftung
Die Produkthaftung der Dometic Group und ihrer Niederlassungen umfasst keine Schäden, die durch das
Folgende entstehen: fehlerhafter Betrieb; ungeeignete Änderungen oder Eingriffe in die Anlage; negative
Umgebungsauswirkungen, die die Anlage selbst beeinträchtigen oder die direkte Umgebung der Anlage
oder Personen in diesem Bereich.
Wenn Sie eine Garantieleistung in Anspruch nehmen möchten, wenden Sie sich zuerst an Ihren Fachhändler
vor Ort, bei dem Sie das Produkt erworben haben oder informieren Sie sich im Internet unter
http://www.dometic.com/de/Europe/Germany/Service-Center/ über Händler in Ihrer Nähe.
9Kundendienst
Zur Unterstützung bei der Wartung und Pflege Ihrer Sanitäranlage steht ein leistungsfähiges weltweites Servicenetz zur Verfügung. Die Anschrift der nächstgelegenen Vertragswerkstatt erhalten Sie
unter den folgenden Nummern (Montag bis Freitag zwischen 8:00 und 17:00, Ostküstenzeit).
Sollten Sie Ersatzteile benötigen, können Sie sich auch an Ihren Ersatzteilhändler wenden (oder dies
von Ihrem Händler erledigen lassen). Die Ersatzteilhändler führen sämtliche Teile für die SeaLandProduktlinie.
Telefon:
1 800-321-9886 330-496-3211 U.S.A. und Kanada
International
Fax:
330-496-3097 330-496-3220 U.S.A. und Kanada
International
Web site:
http://www.Dometic.com
34
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
Remarques concernant ce mode d’emploi
Table des matières
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
FR
Remarques concernant ce mode d’emplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 - 36
Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 41
Maintenance/hivernage/entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 50
Garantie et responsabilité pour le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 - 52
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Remarques concernant ce mode d’emploi
Attention !
Consigne de sécurité : Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dégâts
matériels et entraver le fonctionnement de l’appareil.
Remarque
Informations supplémentaires relatives à l’utilisation de l’appareil.
fig. 1 2, page 2 : Ceci désigne un élement d’un schéma. Dans cet exemple, l’item 2 du
schéma 1 sur la page 2.
2
Consignes générales de sécurité
Le fabricant ne saurait être tenu responsable dans les cas suivants:
• Assemblage ou connections incorrects
• Appareil endommagé par des influences mécaniques
• Modification de l’appareil sans l’autorisation écrite expresse du fabricant
• Utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi
2.1
Avertissements : applications en mer
Veuillez bien lire et comprendre les instructions suivantes avant d’installer, de réparer et/ou d’utiliser ce
produit à bord d’un bateau. Des dommages matériels peuvent survenir en cas de modification de ce
produit.
Dometic recommande de consulter un technicien expert en marine ou un electricien pour installer ou
reparer ce produit. Une installation incorrecte risque d’endommager l’equipement, blesser le personnel voir entrainer la mort. DOMETIC DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’EQUIPEMENT
ENDOMMAGE, DE BLESSURES OU DE DECES DU PERSONNEL QUI RESULTERAIT D’UNE INSTALLATION, D’UNE REPARATION OU D’UNE UTILISATION INCORRECTE DE CE PRODUIT.
Attention ! Risque d’inondation !
Si les WC sont reliés à des raccords de coque, des robinets DOIVENT être correctement
installés sur tous les tuyaux reliés aux raccords de coque. Les robinets DOIVENT être
facilement accessibles à tous les utilisateurs du WC ou les vannes secondaires doivent être
fixées aux tuyaux de manière à ce qu’elles soient facilement accessibles. Toutes les vannes
DOIVENT être à passage intégral et de qualité marine. Il est déconseillé d’utiliser des vannes
à tige filetée. Sinon, une inondation risque de causer des pertes humaines et matérielles.
35
Consignes générales de sécurité
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
Attention ! Risque d’inondation !
Si les WC sont reliés à des raccords de coque, les robinets doivent TOUJOURS être fermés
lorsque les WC ne sont pas utilisés (même si le bateau est laissé sans surveillance pour une
courte durée). Tous les passagers DOIVENT savoir comment fermer les vannes lorsque les WC
ne sont pas utilisés. Sinon, une inondation risque de causer des pertes humaines et matérielles.
Attention ! Risque d’inondation !
Si les WC sont reliés à des raccords de coque, TOUS les flexibles doivent être de qualité
d’assainissement marine et doivent être fixés à des raccords (tels que ceux du robinet, de
la boucle de ventilation ou des WC) avec deux colliers de serrage pour tuyau à sangle et à
vis sans fin en acier inoxydable. Le bon état des connexions DOIT être contrôlé régulièrement. Sinon, une inondation risque de causer des pertes humaines et matérielles.
Attention ! Risque d’inondation !
Si le rebord des WC peut se trouver A TOUT INSTANT en dessous de la ligne d’eau (quelles
que soient les conditions de flottaison, de chargement ou d’assiette) et que les WC sont
reliés à des raccords de coque, des boucles de ventilations positionnées correctement
DOIVENT être installées dans la tuyauterie d’admission* ou d’évacuation afin d’éviter un
éventuel reflux de l’eau de mer dans le bateau. Sinon, une inondation risque de causer des
* si reliée à de l’eau non traitée
pertes humaines et matérielles.
Attention ! Risque d’inondation !
Si le système de chasse d’eau fonctionne avec de l’eau douce et que les WC peuvent
être reliés (en tout temps) directement ou indirectement à des systèmes municipaux
d’approvisionnement en eau sur la terre ferme, les connexions à la terre DOIVENT être débranchées si le bateau est laissé sans surveillance (même pour une courte durée). Sinon,
une inondation risque de causer des pertes humaines et matérielles.
Attention ! Risque d’inondation !
Si le système de chasse d’eau fonctionne avec de l’eau non traitée (en tout temps), IL NE FAUT
PAS installer une pompe à eau non traitée contrôlée par un commutateur « à la demande » à
fonctionnement automatique. S’il y avait une fuite au niveau de la vanne hydraulique à bord ou
des raccords de tuyauterie, la pompe à fonctionnement automatique démarrerait et risquerait de
causer une inondation. Cela risquerait de causer des pertes humaines et matérielles.
Attention ! Risque d’inondation !
Avant de manipuler ce produit, vérifiez que l’unité est hors tension et que les robinets sont
en position FERMEE ou OFF. Sinon, une inondation risque de causer des pertes humaines
et matérielles.
Attention ! Risque d’incendie ou d’électrocution
Utilisez toujours le fusible, le disjoncteur et la taille de câble conseillés. Sinon, un incendie
risquerait de causer des pertes humaines et matérielles.
Attention !
Un surremplissage du réservoir d’eaux noires peut causer de graves dommages au
système sanitaire, par exemple la rupture du réservoir d’eaux noires et le déversement de
son contenu dans la cale. Pour pallier cette éventualité, Dometic recommande d’utiliser
le relais de coupure pour « Réservoir plein » dans le module de contrôle électronique des
WC. Le signal « Réservoir plein » du réservoir d’eaux noires peut être émis par un système
de surveillance du réservoir optionnel Dometic DTM01C ou un système de surveillance de
réservoir à quatre niveaux DTM04.
36
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
3
Usage conforme
Usage conforme
Les toilettes VacuFlush de la série SeaLand 4800 sont des toilettes à chasse d’eau électrique, qui
aspirent les matières fécales de la cuvette et les pompent dans un réservoir à eaux noires ou un autre système de stockage des eaux usées. Ils fonctionnent grâce à un commutateur de chasse d’eau
monté dans le mur. L’utilisateur peut ainsi ajouter de l’eau dans la cuvette (avant de l’utiliser ou de
tirer la chasse d’eau) et rincer les toilettes en appuyant sur un bouton. Un panneau de statut intégré
s’allume pour indiquer quand les toilettes sont activées, quand la chasse peut être tirée et quand la
chasse ne peut pas être tirée en raison du vide qui se recrée.
3.1
Fonctions
Chasse d’eau électronique pratique. Une simple pression sur un bouton permet d’ajouter de
l’eau ou de tirer la chasse.
Choix entre deux réglages de consommation d’eau. Le mode « normal » consomme 0,95 litre
d’eau par rinçage et ajoute de l’eau dans la cuvette après que la chasse d’eau a été tirée, le mode
« cuvette sèche » consomme seulement 0,5 litre par rinçage et n’ajoute pas d’eau dans la cuvette,
ce qui est idéal pour les utilisations en mer, lorsque le bateau se déplace.
Indicateurs lumineux « Chasse OK » et « Ne pas tirer la chasse » Un témoin lumineux vert
indique lorsqu’il y a assez de vide et que la chasse peut être tirée. Un témoin lumineux rouge
indique que le niveau de vide est trop faible pour que la chasse puisse être tirée. Le vide se recrée
en environ une minute après le tirage de la chasse d’eau.
Fusible intégré. Le circuit électrique des toilettes comprend un fusible à réarmement automatique
intégré. Si le fusible des toilettes saute, éteignez l’alimentation électrique des toilettes pendant
environ 60 secondes puis allumez l’alimentation électrique.
Coupure automatique pour « Réservoir plein ». Lorsqu’il est relié à un système d’indication de
niveau du réservoir d’eaux noires, le module de contrôle des toilettes 4800 met les toilettes hors
tension lorsque le réservoir d’eaux noires est plein. Cette fonction de sécurité permet d’éviter un
surremplissage du réservoir d’eaux noires qui risquerait d’endommager le bateau.
Délai de coupure de trois secondes pour « Mer agitée ». Si une mer agitée entraîne l’arrêt des
toilettes par l’indicateur de « réservoir plein », un délai de signal de trois secondes a lieu pour permettre au contenu du réservoir de se déposer avant l’exécution de la procédure d’arrêt.
Mode de maintenance. Commutateur de maintenance se trouvant derrière le siège des toilettes.
Son activation permet de maintenir la bille d’évacuation afin de faciliter le nettoyage des toilettes
ou d’autres travaux de maintenance.
37
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
Composants
4
Composants
4.1
Toilettes VacuFlush série 4800
(fig. 1 , page 2)
Réf.
Description
(fig. 2 , page 2)
Réf.
Description
1
Commutateur de mode de
maintenance
A
Panneau de statut/d’activation de la
chasse d’eau Dometic
2
Vanne de retenue de l’arrivée d’eau
B
Panneau de statut/d’activation de la
chasse d’eau Vimar
3
Electrovanne hydraulique
C
4
Conduite d’alimentation en eau
Panneau de statut/d’activation de la
chasse d’eau Gewiss
5
Raccord enfichable d’évacuation
6
Circuit imprimé
7
Moteur bille d’évacuation/mécanisme d’entraînement
Les toilettes VacuFlush de la série 4800 fonctionnent
avec des commutateurs de chasse d’eau Dometic,
Vimar et Gewiss. Cela est variable d’un modèle à
l’autre.
Consultez la liste complète des éléments (emballée
séparément) pour plus d’informations.
4.2
Système de toilettes VacuFlush typique (marine)
(fig. 3 , page 2)
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Toilettes VacuFlush série 4800
6
Filtre de purge d’air
2
Commutateur de chasse d’eau/
panneau de statut
7
Pompe d’évacuation
3
Générateur de vide
8
Raccord d’évacuation par-dessus
bord
4
Panneau de statut du réservoir à
eaux noires
9
Raccord d’évacuation de l’air
5
Réservoir d’eaux noires (matières)
10
Raccord d’évacuation à quai
Certains systèmes de toilettes VacuFlush combinent le générateur de vide (3) et le réservoir à matières (5) en une seule unité (système
VacuFlush de réservoir à matières). Contactez le fabricant de votre bateau ou de votre véhicule pour obtenir des informations complètes sur votre système de toilettes.
38
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
5
Spécifications
5.1
Matériaux
Spécifications
Corps des toilettes : céramique vitreuse
Siège des toilettes : résine plastique thermodurcie ou bois (les sièges varient selon le modèle des
toilettes)
Raccord d’évacuation : PVC
5.2
Approbations
Composants conformes CE et ROHS
5.3
Spécifications concernant l’installation des toilettes
Alimentation
électrique
Consommation de
courant (moyenne)
2 ampères à 12 V DC ; 1 ampère à 24 V DC
Fusible
Fusible interne 2 ampères (à réarmement automatique)
Alimentation
en eau
Evacuation
Composants
requis
Raccord
0,5 in. NPT
Débit
2,0 gpm/7,6 lpm minimum requis au niveau
des toilettes
Taille
Tuyau en PVC ou tuyau d’assainissement
1,5 in./38 mm ID
Circuit horizontal
15 m maximum jusqu’à la source du vide
Circuit vertical
1,8 m maximum jusqu’à la source du vide
Commutateur électrique
de chasse d’eau
Dometic, Vimar ou Gewiss (disponibles séparément)
Source de vide
Générateur de vide VacuFlush ou système VacuFlush
de réservoir à matières (disponibles séparément)
Spécifications sous réserve de modifications sans préavis.
5.4
Dimensions (fig. 4 , page 2)
Models 4809, 4848, 4829
Réf.
Dimension
Models 4806, 4826
Réf.
Dimension
A
460 mm
A
375 mm
B
375 mm
B
375 mm
C
473 mm
C
464 mm
D
432 mm - hauteur du siège
D
346 mm - hauteur du siège
E
400 mm
E
378 mm
F
851 mm - couvercle
F
768 mm - couvercle
39
Fonctionnement
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
6
Fonctionnement
6.1
Démarrage du système des toilettes
1. Remplissez le réservoir d’eau douce.
2. Ouvrez l’alimentation électrique et l’alimentation en eau des toilettes.
3. Rincez l’ensemble du système des toilettes en tirant la chasse cinq fois (appuyez sur le
commutateur de la chasse d’eau et attendez la fin de chaque cycle, jusqu’à ce que le témoin
vert indique que le système est prêt pour que la chasse soit de nouveau tirée). Chaque cycle
dure environ une minute.
6.2
Utilisation normale des toilettes
AJOUTER DE L’EAU DANS LA CUVETTE DES TOILETTES
Appuyez sur « Ajout d’eau » jusqu’à ce que le niveau d’eau souhaité soit atteint. En
général, on ajoute davantage d’eau pour évacuer les matières solides. (L’écoulement
d’eau s’interrompt automatiquement si vous appuyez trop longtemps sur le
commutateur afin d’éviter les débordements).
RINÇAGE DES TOILETTES
Appuyez sur le commutateur « chasse d’eau » pendant un moment puis relâchez-le.
Tirez la chasse uniquement lorsque le témoin lumineux vert « Chasse OK » est allumé.
La chasse ne sera pas tirée jusqu’à ce que le témoin lumineux vert « Chasse OK » soit
allumé. Il faut environ une minute pour que la pompe à vide soit prête pour le
prochain rinçage.
Si le témoin rouge « Ne pas tirer la chasse » est allumé, le système est en train de
refaire le vide ou le réservoir d’eaux noires est plein. N’essayez pas de tirer la chasse dans ces
conditions, cela risquerait de boucher le système sanitaire.
NE JETEZ PAS DE CORPS ÉTRANGERS DANS LES TOILETTES
ATTENTION ! La chasse d’eau est conçue pour rincer uniquement de l’eau, des
matières fécales et du papier toilette se dissolvant rapidement. Ne jetez pas de
lingettes humides, de serviettes hygiéniques, de préservatifs, de couches, de lames
de rasoir, de gobelets en papier, de tampons en coton, de nourriture, de cheveux ou
de liquides tels que des huiles ou des solvants dans les toilettes. Cela risquerait de
boucher ou d’endommager le système sanitaire.
Remarque
Vérifiez que tous les utilisateurs ont compris le fonctionnement des WC avant usage.
6.3
Changement de mode de chasse d’eau
Les toilettes SeaLand de la série VacuFlush 4800 disposent de deux modes de chasse d’eau qui
vous permettent de gérer votre consommation en eau :
Mode Normal – Utilise 0,95 litre par rinçage. Ajoute de l’eau dans la cuvette après chaque rinçage.
Mode Cuvette sèche – Utilise 0,5 litre par rinçage. N’ajoute pas d’eau dans la cuvette après le
rinçage.
Pour passer du mode de chasse d’eau Normal à Cuvette sèche, appuyez sur « Chasse d’eau »
pendant environ cinq secondes. Lorsque l’indicateur lumineux vert « Chasse OK » (3) sur le panneau
de statut commence à clignoter, relâchez le commutateur « Chasse d’eau ». La chasse d’eau est
40
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
Fonctionnement
passée en mode Cuvette sèche. Pour revenir au mode de chasse d’eau Normal, suivez la même
procédure.
6.4
Indicateurs lumineux
INDICATEUR « CHASSE OK »
Sur les panneaux de statut Dometic, Vimar et Gewiss, un indicateur lumineux continu vert « Chasse
OK » indique que la chasse d’eau des toilettes peut être tirée. Un indicateur lumineux vert clignote
momentanément pour indiquer un changement de mode de chasse d’eau.
INDICATEUR « NE PAS TIRER LA CHASSE »
Les panneaux de statut de Dometic, Vimar et Gewiss disposent d’un témoin rouge « Ne pas tirer la
chasse » pour indiquer deux états du système sanitaire :
1. le niveau de vide dans le système sanitaire est insuffisant pour un rinçage complet.
2. le réservoir d’eaux noires est plein et doit être vidé. Lorsque l’indicateur lumineux rouge est
allumé, les toilettes sont automatiquement mises hors tension pour éviter un éventuel
surremplissage du réservoir d’eaux noires.
6.5
Mode de maintenance
Pour nettoyer la cuvette des toilettes ou effectuer une
autre maintenance exigeant que la bille d’évacuation
soit ouverte sans que l’eau coule, trouvez le commutateur du mode de maintenance (fig. 1 1, page 2) situé à
gauche de l’arrière du support du siège.
Commutateur
du
SERVICE
MODE
mode
debehind
maintenance
Switch
seat .
1. Faites glisser le commutateur vers la droite. (Sur
certains modèles, le commutateur de service est
un commutateur à barrette située sur la vanne de
retenue des toilettes. Il est possible d’y accéder par le côté gauche de la cuvette des toilettes).
2. Effectuez les travaux de maintenance. Pour fermer la bille d’évacuation et revenir au mode de
fonctionnement normal, faites glisser le commutateur de maintenance vers la gauche.
6.6
Utilisation du bidet
S’applique uniquement aux modèles
combinant
5
6
toilettes et bidet de la série VacuFlush
4800.
1. Ouvrez le robinet du bidet en tournant
la poignée vers l’extérieur des toilettes
(fig. 5 ).
2. Ajustez la température de l’eau en
tournant la poignée vers le haut pour
obtenir de l’eau chaude et vers le bas
pour obtenir de l’eau froide (fig. 6 ).
3. Utilisez le commutateur électronique
« Chasse d’eau » pour nettoyer la
cuvette des toilettes pendant et après l’utilisation du bidet.
Attention ! Risque d’inondation
Assurez-vous d’avoir complètement fermé le robinet du bidet après usage.
41
Maintenance / hivernage / entretien
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
7
Maintenance / hivernage / entretien
7.1
Nettoyage des toilettes
Pour conserver l’aspect brillant d’origine des toilettes, utilisez le
produit détergent SeaLand® pour cuvette de toilettes ou d’autres
détergents non abrasifs pour toilettes et salles de bains. Veuillez
vous conformer aux instructions sur l’étiquette.
Attention
Pour éviter d’endommager les joints et vannes du
système sanitaire, ne nettoyez pas les toilettes avec
des détergents abrasifs, des produits chimiques
caustiques, des lubrifiants ou des détergents contenant de l’alcool ou des distillats de pétrole.
7.2
Maintenance du système VacuFlush
Les procédures de maintenance varient fortement et dépendent par exemple de la fréquence
d’utilisation, de la qualité de l’eau de rinçage, etc. Le tableau fournit une ligne directrice générale
permettant de conserver votre système sanitaire en état de marche à tout moment.
Procédure de maintenance
L’intervalle de service
Notes
Maintenance régulière
Vérifier qu’aucun des joints des
tuyaux raccordés sous la ligne de
flottaison ne présente de fuite.
Chaque mois
—
Vérifiez l’écran du filtre dans la
vanne hydraulique.
Au bout d’un an de fonctionnement, puis si nécessaire, si le
flux d’eau est nettement plus lent.
L’écran est situé dans l’entrée
de la vanne hydraulique.
Remplacez le filtre de purge d’air
(si installé sur la conduite de purge
du réservoir).
Chaque année
—
Maintenance majeure du système
Remplacez les vannes bec-decanard dans le générateur de vide
ou la pompe à vide.
Tous les trois ans
Consulter la liste des pièces
du générateur de vide ou de
la pompe à vide pour trouver
le numéro du kit de remplacement.
Remplacer le joint de la
bille d’évacuation et la bille
d’évacuation (si nécessaire).
Tous les trois ans
Consulter la liste des pièces
des toilettes pour trouver le numéro du kit de remplacement.
42
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
7.3
Maintenance / hivernage / entretien
Pièces détachées recommandées
Lorsque vous utilisez votre bateau ou votre véhicule dans des zones isolées, conservez les pièces
de rechange suivantes à portée de main afin d’assurer un fonctionnement continu du système
sanitaire.
Description
Endroit d’utilisation
Bille d’évacuation
Toilettes de série 4800. Voir la liste des pièces.
Joint de la bille d’évacuation
Toilettes de série 4800. Voir la liste des pièces.
Electrovanne hydraulique
Toilettes de série 4800. Voir la liste des pièces.
Kit de commutateur de vide
Réservoir sous vide ou générateur de vide. Voir la liste des pièces.
Vannes bec-de-canard
Réservoir sous vide ou générateur de vide. Voir la liste des pièces.
Pour commander des pièces détachées, reportez-vous à la section du service après-vente.
7.4
Lorsque les toilettes ne sont pas utilisées pendant une longue période
Les tuyaux d’assainissement du système sanitaire doivent être vidangés si les toilettes ne sont pas
utilisées pendant un laps de temps prolongé (plus de deux semaines).
1. Remplissez la cuvette des toilettes et ajoutez 120 ml de produit à lessive liquide biodégradable (il
NE DOIT PAS contenir d’eau de javel).
2. Ouvrez la bille d’évacuation en mode de maintenance (voir les instructions au chapitre 6.4).
Maintenez le bouton Ajout d’eau enfoncé pendant environ deux minutes. Relâchez le bouton
Ajout d’eau et remettez le commutateur de mode de maintenance en position normale.
3. Ouvrez l’alimentation en eau des toilettes.
4. Rincez les toilettes sans eau en laissant la pompe à vide s’éteindre après le rinçage. Répétez
trois fois cette opération. (Cette procédure permet d’éliminer toute eau qui pourrait rester dans
les tuyaux d’assainissement.)
5. Mettez la pompe à vide hors tension.
6. Pompez complètement le contenu du réservoir d’eaux usées.
Si le système risque d’être soumis à des températures de gel, suivez la procédure décrite ci-dessus,
puis procédez à l’hivernage du système comme expliqué dans ce manuel.
ETEIGNEZ L’ALIMENTATION EN ELECTRICITE ET EN EAU DES TOILETTES SI VOUS NE LES UTILISEZ PAS PENDANT DE LONGUES PERIODES
Si le bateau n’est pas utilisé pendant une longue période (vacances, maintenance, hors-saison,
etc.), ou dans le cas d’une longue interruption de courant électrique, il est recommandé d’éteindre
l’alimentation en électricité et en eau des toilettes et du générateur de vide.
7.5
Déboucher la base des toilettes
1. Fermez l’alimentation en eau des toilettes.
2. Ouvrez la bille d’évacuation en mode de maintenance.
3. Retirez le corps étranger de l’orifice d’un diamètre d’environ 2,5 cm au fond de la base ou, à
l’aide d’un bâtonnet de petit diamètre et non pointu, essayez de pousser à travers l’orifice ce qui
le bouche.
43
Maintenance / hivernage / entretien
7.6
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
Repérage de fuites de vide potentielles dans l’unité de la base
Les toilettes VacuFlush font partie d’un système de vide incluant une pompe à vide et un réservoir
sous vide, ou bien un générateur de vide et des conduites d’évacuation. Si une fuite de vide est suspectée, un équipement spécial permettra d’isoler la cause de la fuite. Si les toilettes s’avèrent être la
source de la fuite, il y a trois zones possibles à examiner :
1. Bille d’évacuation et joint de la bille d’évacuation. Voir problème 12 dans le Guide de recherche
des pannes.
2. Joints toriques sur l’arbre du rotor.
3. Joints toriques autour du bas de la base des toilettes.
Dans le cas des sources 1 et 2, la base doit être retirée des toilettes et partiellement démontée.
7.7
Hivernage
À la fin de chaque saison, il faut procéder à l’hivernage du système de toilettes VacuFlush avant de
le stocker. Pour ce faire, suivre la procédure suivante :
1.
2.
3.
4.
5.
Pompez le contenu du réservoir d’eaux usées.
Rincez soigneusement le système à l’eau douce.
Purgez le réservoir d’eau douce.
Ajoutez de l’antigel mélangé à de l’eau douce dans le réservoir d’eau douce.
Rincez les toilettes et le réservoir d’eaux noires avec le mélange d’antigel pour eau potable et
d’eau. Chaque installation étant différente, les quantités peuvent varier. La protection adéquate
est laissée à l’appréciation de l’utilisateur.
6. Videz le réservoir d’eaux noires.
Remarqu
Utilisez un antigel non toxique conçu pour les systèmes potables (voir le manuel
d’utilisation du bateau ou du véhicule).
Attention
N’utilisez jamais d’antigel pour automobile dans les systèmes à eau douce.
44
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
7.8
Maintenance / hivernage / entretien
Guide de recherche des pannes
Base des toilettes
Joint
d’étanchéité
Vanne
de retenue
Joint de la
cuvette
Mode de
maintenance (autre
emplacement sur
certains modèles)
Joint de la bille
d’évacuation
Electrovanne
hydraulique
Bague de
retenue
Ecran
du filtre
Moteur
Arbre
d’entraînement
Bille
d’évacuation
Tringlerie
Ressort de
la chasse
d’eau
Came de l’arbre
du rotor
Commutateur à
came
Circuit imprimé
Problem
1.L’eau ne pénètre pas dans la
cuvette et les toilettes ne sont
pas rincées.
Cause possible
a.Le fusible des toilettes ou le
disjoncteur se sont déclenchés.
b.Les raccordements des câbles
sont mal fixés.
c.Câblage incorrect des toilettes à
l’alimentation électrique.
d. Circuit imprimé défectueux.
L’instruction de service
a.Pour vérifier le fusible des
toilettes, éteignez l’alimentation
électrique des toilettes, attendez
environ 60 secondes puis allumez l’alimentation électrique.
Vérifiez le disjoncteur au niveau
du panneau de distribution
principal.
b.Vérifiez si les câbles sont mal
fixés ou défectueux sur les
broches 9 et 10 du circuit
imprimé.
c.Vérifiez si la polarité de
l’alimentation électrique a été
inversée.
d. Remplacez le circuit imprimé.
45
Maintenance / hivernage / entretien
Problem
2.L’eau pénètre dans la cuvette
mais les toilettes ne sont pas
rincées.
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
Cause possible
a.Le témoin lumineux « Chasse
OK » n’est pas allumé.
b. Défaut électrique du commutateur de la chasse d’eau aux
toilettes.
c. Le commutateur de la chasse
d’eau est éventuellement
défectueux.
d.Câbles du moteur de la bille
d’évacuation mal fixés.
e.Le moteur de la bille
d’évacuation est défectueux.
f. Panne du bras d’entraînement
du moteur de la bille
d’évacuation.
g. Panne du mécanisme
d’entraînement.
3. L’eau ne pénètre pas dans la
cuvette mais les toilettes sont
rincées.
a.La ligne d’alimentation en eau
est bouchée.
b.Les câbles sont mal fixés/
défectueux.
c.La vanne hydraulique est
défectueuse.
d. Circuit imprimé défectueux.
L’instruction de service
a.Vérifiez qu’il n’y a pas de câbles
mal fixés/défectueux entre le
commutateur de vide (sur le
générateur de vide) et le câble 6
du circuit imprimé.
b.Vérifiez qu’il n’y a pas de câbles
mal fixés/défectueux entre le
commutateur de la chasse d’eau
et les câbles 2 et 4 du circuit
imprimé.
c.Remplacez-les si nécessaire.
d.Vérifiez les câbles entre le
moteur et les câbles 17 et 18 du
circuit imprimé.
e.Remplacez-les si nécessaire.
f. Voir la page 50 pour les instructions concernant le remplacement.
g. Voir la page 50 pour les instructions concernant le remplacement.
a.Débouchez la conduite d’eau
ou l’écran du filtre au niveau de
l’entrée de la vanne hydraulique.
b.Vérifiez les câbles entre la vanne
hydraulique et les câbles 15 et
16 du circuit imprimé.
c.Remplacez la vanne hydraulique.
d. Remplacez le circuit imprimé.
4. L’eau ne pénètre pas dans la
cuvette lorsqu’on appuie sur le
commutateur « Ajout d’eau ».
a.Panne électrique.
5. L’eau ne s’arrête pas de couler et
la cuvette des toilettes déborde.
a.Dépôts dans la vanne hydraulique ou vanne hydraulique
défectueuse.
a.Remplacez la vanne hydraulique.
6. La bille d’évacuation s’ouvre
lentement.
a.Tension excessive entre la bille
d’évacuation et le joint.
a.Nettoyez la surface de la bille
d’évacuation et le bord inférieur
du joint. Lubrifiez avec un spray
de graisse sans alcool.
b. Remplacez le ressort.
c.Vérifiez les câbles entre le commutateur « Chasse d’eau » et les
câbles 2 et 4 du circuit imprimé.
d.Voir la page 48 pour les instructions concernant le réglage.
b. Le commutateur de la chasse
d’eau est défectueux.
b. Ressort défectueux.
c.Court-circuit électrique.
d.Le commutateur à came doit
être ajusté par rapport à la bille
d’évacuation.
e.Commutateur à came
défectueux.
f. Mécanisme d’entraînement
défectueux.
46
a.Vérifiez les câbles entre le commutateur « Ajout d’eau » et les
câbles 1 et 4 du circuit imprimé.
b. Remplacez le commutateur de la
chasse d’eau.
e.Remplacez le commutateur à
came. Voir la page 48 pour les
instructions.
f. Remplacez le mécanisme
d’entraînement. Voir la page 50
pour les instructions.
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
Problem
7.Le commutateur de la chasse
d’eau doit être maintenu en
position « Rincer » pour fermer la
bille d’évacuation.
Maintenance / hivernage / entretien
Cause possible
a.Le commutateur de mode de
maintenance est en position «
Maintenance ».
b.Les câbles sont mal fixés/
défectueux.
c. Commutateur à came
défectueux.
L’instruction de service
a.Replacez le commutateur de
mode de maintenance en
position « Normale ».
b.Vérifiez les câbles entre le commutateur à came et les câbles
11 et 12 du circuit imprimé.
c. Remplacez le commutateur à
came. Voir la page 48 pour les
instructions
8.La bille d’évacuation ne se ferme
pas complètement.
a.Le commutateur à came doit
être ajusté/aligné par rapport à la
bille d’évacuation ou remplacé.
b. L’arbre à came du rotor est mal
fixé ou défectueux.
a.Voir les détails concernant
l’ajustement/l’alignement ou le
remplacement à la page 48.
b. Voir les instructions concernant
le remplacement à la page 50.
9. La bille d’évacuation ne s’ouvre
pas complètement.
a.L’arbre à came du rotor est mal
fixé ou défectueux.
a.Voir les instructions concernant
la réparation ou le remplacement
à la page 50.
b.Remplacez le ressort.
c. Nettoyez la surface de la bille
d’évacuation et le bord inférieur
du joint. Lubrifiez avec un spray
de graisse sans alcool.
b.Ressort faible ou défectueux.
c. Tension excessive entre la bille
d’évacuation et le joint.
10. Crissement durant le cycle de
la chasse d’eau.
a.Lubrification nécessaire entre la
bille d’évacuation et le joint.
b. Lubrification nécessaire entre
l’arbre d’entraînement/le joint du
mécanisme.
a.Lubrifiez avec un spray de
graisse sans alcool.
b. Lubrifiez le joint avec de la
graisse de silicone.
11. L’eau ne reste pas dans la
cuvette des toilettes (fuites entre
la bille d’évacuation et le joint).
a.Le joint de la bille d’évacuation
est usé et doit être remplacé.
a.Voir la page 49 pour les
instructions concernant le
remplacement.
b.Voir la page 49 pour les
instructions concernant le
remplacement.
c.Voir la page 48 pour les instructions concernant l’ajustement.
b.La bille d’évacuation est rayée
ou usée et doit être remplacée.
c.Le commutateur à came doit
être aligné par rapport à la bille
d’évacuation.
d. Les boulons maintenant la base
aux toilettes doivent être serrés
à 20-25 in.-lbs.
d. NE SERREZ PAS TROP, cela
risquerait d’endommager les
toilettes.
12. Les toilettes sont rincées en
position « Ajout d’eau » et «
Chasse d’eau ».
a.Circuit imprimé défectueux.
a.Remplacez le circuit imprimé.
13. De l’eau fuit des toilettes sur
le sol.
a.La conduite d’eau est mal
raccordée.
b.La vanne hydraulique est
défectueuse.
c.Le joint de la cuvette des
toilettes est défectueux.
d. Les boulons maintenant la base
aux toilettes doivent être serrés
à 20-25 in.-lbs.
a.Serrez les raccords de la
conduite d’eau.
b.Remplacez la vanne hydraulique.
c.Changez le joint de la cuvette.
Voir la page 49 pour les
instructions.
d. NE SERREZ PAS TROP, cela
risquerait d’endommager les
toilettes.
47
Maintenance / hivernage / entretien
Problem
14. Le témoin lumineux vert «
Chasse OK » ne s’allume pas.
15. Le témoin lumineux rouge « Ne
pas tirer la chasse » ne s’allume
pas.
16. La bille d’évacuation s’ouvre
et se ferme, mais les matières
restent dans la cuvette (pas de
vide).
7.9
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
Cause possible
L’instruction de service
a.Câble mal fixé sur le circuit
imprimé.
b.Câble mal fixé sur le
commutateur « Rinçage ».
c.Câble mal fixé ou défectueux
entre le commutateur de vide et
les toilettes.
d. Lampe verte défectueuse.
a.Vérifiez les câbles 3 et 6 du
circuit imprimé.
b.Vérifiez le câble vert sur le
commutateur « Rinçage ».
c.Réparez ou remplacez les
câbles.
a.Câble mal fixé sur le circuit
imprimé.
b.Câble mal fixé sur le
commutateur « Rinçage ».
c.Câble mal fixé ou défectueux
entre le commutateur de vide et
les toilettes.
d.Câble mal fixé ou défectueux
entre le relais « Réservoir plein »
et la broche 8 du circuit imprimé
des toilettes.
e. Lampe rouge défectueuse.
a.Vérifiez les câbles 5 et 7 du
circuit imprimé.
b.Vérifiez le câble rouge sur le
commutateur « Rinçage ».
c.Réparez ou remplacez les
câbles.
a.Pas d’alimentation électrique de
la pompe à vide.
a.Vérifiez les câbles d’alimentation,
le fusible ou le disjoncteur vers
la pompe à vide.
b.Pompez le contenu du réservoir
d’eaux usées.
b.Le relais de coupure pour «
Réservoir plein » empêche
le fonctionnement de la pompe
à vide.
c. Conduite bouchée au fond de la
base des toilettes.
d. Remplacez le panneau de statut.
d. Réparez ou remplacez le câble.
e. Remplacez le panneau de statut.
c. Voir les instructions sur la façon
d’effacer un blocage (page 43).
Composants de base pour la maintenance des toilettes
ALIGNEMENT COMMUTATEUR À CAME/BILLE D’ÉVACUATION
La bille d’évacuation doit être positionnée de telle
sorte que les distances « A » et « B » soient égales
(voir illustration de droite). Si la bille d’évacuation n’est
plus alignée (en raison d’une fuite d’eau de la cuvette
ou d’autres problèmes de la chasse d’eau), suivez les
instructions ci-dessous pour résoudre le problème.
DÉTACHEZ LES TOILETTES DU SOL
1. Fermez l’alimentation électrique et l’alimentation
en eau des toilettes.
2. Retirez le tuyau d’arrivée d’eau des toilettes.
3. Détachez les toilettes du sol et mettez-les sens
dessus dessous. ASSUREZ-VOUS QUE LES
CÂBLES D’ALIMENTATION RESTENT BIEN FIXÉS.
POUR RÉSOUDRE LES PROBLÈMES 6b, 9a et 12c:
4. Dévissez les vis de fixation du commutateur
à came avec une clé Allen de 3/32” et une clé
polygonale de 1/4”. Faites glisser le commutateur
à came vers le haut ou vers le bas (voir
illustrations ci-dessous) selon la position de la bille
d’évacuation.
48
Bille
d’évacuation
Vers l’arrière
des toilettes
Vers l’avant
des toilettes
5. Resserrez les vis de montage du commutateur
à came, mettez les toilettes sous tension et
contrôlez l’ajustement. Répétez l’opération si
nécessaire.
6. Une fois que le commutateur à came et la bille
d’évacuation sont correctement positionnés,
connectez la conduite d’eau et réinstallez les
toilettes.
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
Etat de
sur-course
Faites
glisser le
commutateur
à came vers
le bas
Maintenance / hivernage / entretien
Etat de
sous-course
Faites
glisser le
commutateur
à came vers
le haut
REMPLACEMENT DU JOINT DE LA BILLE D’ÉVACUATION
1. Fermez l’alimentation électrique et l’alimentation en eau des toilettes.
2. Retirez le tuyau d’arrivée d’eau des toilettes.
3. Détachez les toilettes du sol et mettez-les sens dessus dessous. Débranchez les câbles du commutateur de
maintenance au niveau des connecteurs intégrés.
4. Retirez les trois écrous et rondelles plates bloquant la base à la cuvette des toilettes à l’aide d’une clé à cliquet
de 1/4”, d’une prise 7/16” et extension.
5. Retirez la vanne de retenue du joint d’étanchéité situé à l’arrière de la cuvette des toilettes.
6. Soulevez la base pour la détacher des toilettes.
7. Remplacez les anciens joints avec un kit de joints complet.
8. Reconnectez la base aux toilettes avec les nouveaux boulons de montage (en forme de L) inclus dans le kit de
joints. Serrez les écrous à 20-25 pouces-livres.
9. Rebranchez les câbles du commutateur de maintenance. Rebranchez le tuyau d’arrivée d’eau des toilettes.
10. Réinstallez les toilettes sur le sol.
REMPLACEMENT DE LA BILLE D’ÉVACUATION
1.
2.
3.
4.
Fermez l’alimentation en eau des toilettes.
Ouvrez la bille d’évacuation en mode de maintenance puis éteignez l’alimentation électrique des toilettes.
Retirez le tuyau d’arrivée d’eau.
Détachez les toilettes du sol et mettez-les sens dessus dessous puis débranchez les câbles du commutateur
de maintenance au niveau des connecteurs intégrés.
5. Retirez la vanne de retenue du joint d’étanchéité situé à l’arrière de la cuvette des toilettes.
6. Retirez les trois écrous et rondelles plates bloquant la base à la cuvette des toilettes à l’aide d’une clé à cliquet
de 1/4”, d’une prise 7/16” et extension.
7. Soulevez la base pour la détacher des toilettes.
8. Retirez le joint de la cuvette, le joint de la bille d’évacuation et la plaque de fixation pour dégager la bille
d’évacuation.
9. Dévissez la vis de réglage dans la came de l’arbre du rotor à l’aide d’une clé Allen de 1/8”.
10.Retirez la vis #8 x 1/4” de long et la rondelle plate de la fente de la tringle.
11.Retirez les quatre vis bloquant le support de fixation à la base.
12.Tirez le support de fixation et la came du rotor pour les détacher de la base.
13.Faites tourner la bille d’évacuation vers l’avant et retirez la vis retenant la bille d’évacuation.
14.Remplacez la bille d’évacuation et procédez dans l’ordre inverse du démontage jusqu’à l’étape 10.
15.Poussez la came du rotor complètement, jusqu’à l’arbre du rotor. Serrez la vis de réglage.
16.Lubrifiez les parties mobiles avec de la graisse de silicone.
17.Avant de réassembler toutes les toilettes, vérifiez si le commutateur à came n’a pas besoin d’être ajusté. Voir
la section « Alignement du commutateur à came » à la page 48.
49
Maintenance / hivernage / entretien
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
REMPLACEMENT DE L’ARBRE DU ROTOR
1. Suivez les étapes de démontage 1 à 14 à la section « Remplacement de la bille d’évacuation ».
2. Retirez l’arbre du rotor de l’intérieur de la base.
3. Lubrifiez les joints toriques sur le nouvel arbre avec de la graisse de silicone.
4. Alignez la section plate de l’arbre du rotor avec la section plate de la came durant le montage. Poussez la
came de l’arbre du rotor complètement sur l’arbre. Serrez la vis de réglage.
5. Lubrifiez les parties mobiles avec de la graisse de silicone.
6. Procédez dans l’ordre inverse du démontage.
7. Avant de réassembler la base aux toilettes, vérifiez si le commutateur à came n’a pas besoin d’être ajusté. Voir
la section « Alignement du commutateur à came » à la page 48.
REMPLACEMENT DE LA CAME DE L’ARBRE DU ROTOR
1. Suivez les étapes de démontage 1 à 14 à la section « Remplacement de la bille d’évacuation ».
2. Retirez le clip de la broche de la tringle et la broche.
3. Accrochez une nouvelle came à la tringle avec la broche et le clip.
4. Lubrifiez les parties mobiles avec de la graisse de silicone.
5. Procédez dans l’ordre inverse du démontage.
6. Avant de réassembler la base aux toilettes, vérifiez si le commutateur à came n’a pas besoin d’être ajusté. Voir
la section « Alignement du commutateur à came » à la page 48.
REMPLACEMENT DE L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT DU MOTEUR
1. Suivez les étapes de démontage 1 à 11 à la section « Remplacement de la bille d’évacuation ».
2. Retirez les quatre vis de montage du moteur.
3. Retirez le moteur du support de montage.
4. Dévissez la vis de réglage de l’arbre d’entraînement à l’aide d’une clé Allen 3/32”, puis retirez l’ancien arbre
d’entraînement.
5. Installez le nouvel arbre d’entraînement et poussez-le aussi loin que possible sur l’arbre du moteur. Serrez la
vis de réglage.
6. Lubrifiez les parties mobiles avec de la graisse de silicone.
7. Procédez dans l’ordre inverse du démontage.
8. Avant de réassembler la base aux toilettes, vérifiez si le commutateur à came n’a pas besoin d’être ajusté. Voir
la section « Alignement du commutateur à came » à la page 48.
REMPLACEMENT DU MÉCANISME D’ENTRAÎNEMENT
1. Suivez les étapes de démontage 1 à 13 à la section « Remplacement de la bille d’évacuation ».
2. Retirez le clip de la broche de la tringle et la broche sur la came de l’arbre du rotor.
3. Retirez la vis de retenue du ressort de la chasse d’eau et la rondelle de la colonne de retenue.
4. Retirez le ressort de la chasse d’eau de l’ancien mécanisme.
5. Insérez le ressort de la chasse d’eau dans le nouveau mécanisme et accrochez de nouveau le ressort à la
colonne de retenue.
6. Accrochez la tringle à la came de l’arbre du rotor avec la broche et le clip.
7. Lubrifiez les parties mobiles avec de la graisse de silicone.
8. Procédez dans l’ordre inverse du démontage.
50
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
8
Garantie
Garantie et Responsabilité pour le produit
Amérique du Nord et reste du monde:
Garantie du fabricant limitée à un an et à cinq ans
Le secteur Assainissement du groupe Dometic garantit à lacheteur dorigine uniquement que ce produit
(certains produits Dometic, dont la liste figure ci-dessous, ont une période de garantie plus longue), sil est
utilisé à des fins personnelles, familiales et dans le cadre privé, est exempt de défauts de matériau et de
fabrication pour une période dun an à compter de la date dachat.
Le secteur Assainissement du groupe Dometic garantit également à lacheteur dorigine uniquement quaucune fuite deaux usées ou de gaz malodorants ne se produira sur les produits suivants pendant
une période de cinq (5) ans sils sont utilisés à des fins personnelles, familiales et dans le cadre privé :
• Tuyau dassainissement OdorSafe
• Soufflets de pompe thermoplastiques installés dans la pompe dévacuation Dometic série T
• Réservoirs des eaux usées Dometic série L
Si ce produit Dometic est utilisé à des fins commerciales, nous garantissons à lacheteur dorigine
exclusivement que ce produit est exempt de défauts de matériau et de fabrication pour une période de
quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date dachat.
Dometic se réserve le droit de remplacer ou réparer toute pièce de ce produit savérant, après inspection
par Dometic, présenter des défauts de matériau ou de fabrication. Tous les coûts de laboratoire et de
transport ou les frais relatifs au service de garantie sont à la charge de lacheteur-utilisateur.
EXCLUSIONS
DOMETIC NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DE DOMMAGES ACCIDENTELS
OU CONSÉCUTIFS, DE DOMMAGES RÉSULTANT DUNE INSTALLATION IMPROPRE OU DE
DOMMAGES CAUSÉS PAR LA NÉGLIGENCE, LUTILISATION ABUSIVE, LALTÉRATION OU LUSAGE
DE COMPOSANTS NON AUTORISÉS. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LA
GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE ET LA GARANTIE DAPTITUDE POUR UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UNE PÉRIODE D’UN AN À COMPTER DE LA DATE DACHAT.
GARANTIES IMPLICITES
Il est strictement interdit de modifier les garanties ou obligations telles quelles sont fixées ici, dy faire
des ajouts ou den créer dautres. Les garanties implicites, y compris la garantie de valeur marchande
et la garantie daptitude pour un usage particulier, sont limitées à une période dun (1) an à compter de
la date dachat pour les produits utilisés à des fins personnelles, familiales et dans le cadre privé, et à
une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date dachat pour les produits utilisés à des
fins commerciales.
AUTRES DROITS
Certains Etats ne permettent pas la limitation de la durée dune garantie implicite et certains Etats ne
permettent pas lexclusion ou la limitation des dommages accidentels ou consécutifs, de sorte que
la limitation ci-dessous peut ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux
spécifiques et vous pouvez bénéficier dautres droits qui varient dun Etat à lautre.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez contacter dans un premier temps le revendeur chez lequel
vous avez acheté ce produit ou consulter le site http://www.dometic.com/enus/Americas/USA/
Customer-Support/ afin de trouver un revendeur près de chez vous.
51
Toilettes VacuFlush série SeaLand 4800
Garantie / Service après-vente
Europe:
Garantie et service après-vente
Les conditions de la garantie correspondent à la directive 44/1999/CE et aux conditions normales
applicables dans le pays concerné. Pour la garantie ou un autre service, veuillez contacter notre service
après-vente Dometic/Waeco dont la liste figure dans le manuel. Tout dommage dû à une utilisation non
conforme n’est pas couvert par la garantie.
La garantie ne couvre pas les modifications apportées au produit ou lutilisation dautres pièces que les
pièces Dometic dorigine; la garantie ne sapplique pas si les instructions dinstallation et dutilisation ne
sont pas respectées et aucune responsabilité ne peut être admise.
Le secteur Assainissement du groupe Dometic garantit également à l’acheteur d’origine uniquement
qu’aucune fuite d’eaux usées ou de gaz malodorants ne se produira sur les produits suivants pendant
une période de cinq (5) ans s’ils sont utilisés à des fins personnelles, familiales et dans le cadre privé :
• Tuyau d’assainissement OdorSafe
• Soufflets de pompe thermoplastiques installés dans la pompe d’évacuation Dometic série T
• Réservoirs des eaux usées Dometic série DHT-L
Responsabilité pour le produit
La responsabilité du groupe Dometic et de ses filiales pour le produit ninclut pas les dommages
éventuellement provoqués par: une utilisation impropre; des modifications impropres ou des
interventions sur le matériel; des effets nocifs de lenvironnement pouvant avoir un impact sur le
matériel lui-même ou le matériel et les personnes à proximité directe dans cette zone.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez contacter dans un premier temps le revendeur chez lequel
vous avez acheté ce produit ou consulter le site http://www.dometic.com/fr/Europe/France/CustomerCenter/ afin de trouver un revendeur près de chez vous.
9
Service après-vente
Un réseau mondial conséquent est à votre disposition pour vous assister dans l’entretien et la maintenance de votre système d’assainissement. Pour connaître le centre habilité le plus proche de chez
vous, contactez-nous du lundi au vendredi de 8 h à 17 h.
Vous ou votre revendeur local pouvez également contacter le fournisseur de pièces le plus proche de
chez vous. Vous obtiendrez ainsi une réponse rapide lorsque vous avez besoin de pièces de rechange. Ils
détiennent la liste complète de la ligne de produits SeaLand.
Téléphone :
1 800-321-9886 Etats-Unis et Canada
330-496-3211 International
Fax :
330-496-3097 Etats-Unis et Canada
330-496-3220 International
Site Web :
http://www.Dometic.com
52
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Notas relativas al uso de este manual
ES
Índice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Notas relativas al uso de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Insturcciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 - 54
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 56
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 - 57
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 - 59
Mantenimiento/acondicionamiento para el invierno/reparación . . . . . . . . . . . . . . . . 60 - 67
Garantía y responsabilidad sobre el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 - 69
Servicio de atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Notas relativas al uso de este manual
¡Precaución!
Indicación de seguridad: si no respeta esta indicación, se pueden producir daños
materiales y perjudicar el funcionamiento del dispositivo.
Nota
Información suplementaria relativa al manejo del dispositivo.
fig. 1 2, pág. 2 : se refiere a un elemento de un dibujo. En este ejemplo, elemento 2 en
la figura 1 de la pág. 2.
2
Instrucciones generales de seguridad
El fabricante no se hará responsable de las reclamaciones por daños resultantes de alguno de los
siguientes casos:
•
•
•
•
Montaje o conexión incorrectos
Daños producidos por influencias mecánicas
Modificaciones efectuadas sin la autorización expresa por escrito del fabricante
Uso para fines distintos de los descritos en el manual de funcionamiento
2.1
Advertencias relativas a las aplicaciones marinas
Antes de proceder a la instalación, el mantenimiento o el funcionamiento de este producto en una
embarcación se deben leer y comprender las siguientes instrucciones. Si se modifica este producto,
se pueden producir daños materiales.
Dometic recomienda que sea un técnico o un electricista marino cualificado quien instale o realice el
mantenimiento de este producto. Una instalación incorrecta puede provocar daños en el producto,
lesiones personales o incluso la muerte. DOMETIC NO ACEPTARÁ NINGÚN TIPO DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS MATERIALES, LESIONES PERSONALES O MUERTE RESULTANTES DE UNA
INSTALACIÓN; MANTENIMIENTO O FUNCIONAMIENTO INCORRECTOS DE ESTE PRODUCTO.
¡Precaución! Peligro de inundación
Si el inodoro está conectado a ALGÚN racor pasacascos, DEBERÁN instalarse correctamente válvulas de toma de agua de mar en todas las tuberías conectadas a los racores pasacascos. Las válvulas
de toma de agua de mar DEBEN ser fácilmente accesibles para todos los usuarios del inodoro o se
DEBEN instalar válvulas secundarias en las mangueras de forma que sean fácilmente accesibles.
Todas las válvulas DEBEN ser de paso total y resistentes al agua de mar. No se recomiendan válvulas
de compuerta con cierre roscado. El incumplimiento de lo anterior puede causar inundaciones que
provoquen daños materiales e incluso la muerte.
53
Instrucciones generales de seguridad
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
¡Precaución! Peligro de inundación
Si el inodoro está conectado a ALGÚN racor pasacascos, cierre SIEMPRE las válvulas de toma
de agua de mar cuando no se utilice el inodoro (incluso aunque la embarcación se quede sin
vigilancia durante un breve espacio de tiempo). Todos los pasajeros DEBEN recibir instrucción
respecto a cómo cerrar las válvulas cuando no se utiliza el inodoro. El incumplimiento de lo
anterior puede causar inundaciones que provoquen daños materiales e incluso la muerte.
¡Precaución! Peligro de inundación
Si el inodoro está conectado a ALGÚN racor pasacascos, TODAS las mangueras flexibles
deben ser resistentes al agua de mar, adecuadas para sanitarios y estar aseguradas a CADA
racor (como los de las válvulas de toma de agua de mar, codo de ventilación o inodoro) con
dos abrazaderas de manguera con tornillo sinfín de acero inoxidable. Se debe revisar con
frecuencia si las conexiones están en perfecto estado. El incumplimiento de lo anterior puede
causar inundaciones que provoquen daños materiales e incluso la muerte.
¡Precaución! Peligro de inundación
Si el borde del inodoro está en ALGÚN momento por debajo de la línea del agua (en condiciones de escora, carga o estiba) y está conectado a ALGUNO de los racores pasacascos, se
deberán instalar codos de ventilación debidamente posicionados en el sistema de tuberías de
entrada* o descarga para evitar que el agua de mar vuelva a la embarcación. El incumplimiento
de lo anterior puede causar inundaciones que provoquen daños materiales e incluso la muerte.
* Si está conectado a agua bruta
¡Precaución! Peligro de inundación
Si el inodoro utiliza agua fresca para la cisterna y en ALGÚN momento está conectado, directa
o indirectamente, a una red pública de agua, estas tomas de agua se DEBERÁN desconectar
si se deja la embarcación sin vigilancia (aunque sólo sea durante un breve espacio de tiempo).
El incumplimiento de lo anterior puede causar inundaciones que provoquen daños materiales e
incluso la muerte.
¡Precaución! Peligro de inundación
Si en ALGÚN momento el inodoro utiliza agua bruta para la cisterna, NO SE DEBERÁ instalar
una bomba de agua bruta controlada por un interruptor que la active automáticamente cuando
sea necesario. Si la válvula de agua de a bordo o alguna conexión de fontanería presentan una
fuga, la bomba automática podría ponerse en funcionamiento e inundar la embarcación. El
incumplimiento de lo anterior podría provocar daños materiales e incluso la muerte.
¡Precaución! Peligro de inundación
Antes de proceder a cualquier trabajo en este producto, asegúrese de que la unidad esté
desconectada de la alimentación eléctrica y de que las válvulas de toma de agua de mar están
en la posición CERRADO u OFF. El incumplimiento de lo anterior puede causar inundaciones
que provoquen daños materiales e incluso la muerte.
¡Precaución! Peligro de electrocución o incendio
Utilice siempre el fusible, disyuntor y tamaño de cable recomendados. El incumplimiento de lo
anterior puede causar un incendio que provoque daños materiales e incluso la muerte.
¡Precaución!
Si se llena excesivamente el depósito de retención se puede dañar gravemente el sistema
sanitario, que se podría romper dejando salir su contenido a la sentina. Para evitar esta posibilidad, Dometic recomienda utilizar el relé de desconexión para depósito lleno en el módulo
de control electrónico del inodoro. La señal de “lleno” procedente del depósito de retención
puede ser generada por un sistema opcional de control del depósito Dometic DTM01C o por
un sistema de cuatro niveles de control del depósito DTM04.
54
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
3
Uso previsto
Uso previsto
El inodoro VacuFlush de la serie SeaLand 4800 tiene un sistema de evacuación por vacío de los
residuos de la taza y bombea estos a un depósito de retención o a algún otro sistema de almacenamiento o gestión de residuos. Un pulsador instalado en la pared para activar el mecanismo de
evacuación permite al usuario añadir agua a la taza (antes de usar el inodoro o después de evacuar)
y evacuar pulsando el botón. Un panel de estado integrado activa luces indicadoras de que el
inodoro está listo para evacuar los residuos y de que no lo está debido a que el vacío se está recargando.
3.1
Características
Cómoda activación electrónica de la evacuación de residuos. Añada agua o evacue los residuos
simplemente pulsando un botón.
Selección entre dos modalidades de consumo de agua. Una activación “normal” consume 1
cuarta (0,95 litros) y añade agua a la taza después de evacuar; el modo “bajo consumo” utiliza sólo
1 pinta (0,5 litros) en cada activación y no añade agua a la taza (ideal para aplicaciones en las que el
buque está en movimiento).
Luces indicadoras de “Evacuar OK” y “No evacuar”. La luz verde indica que se ha alcanzado un
vacío adecuado y que el inodoro está preparado para evacuar. La luz roja indica que el nivel de
vacío es demasiado bajo para poder evacuar. El vacío se recarga en aproximadamente un minuto
después de evacuar.
Fusible integrado. El circuito del inodoro está dotado de un fusible integrado que puede reemplazarse. Si actúa el fusible del inodoro, desconecte el mismo de la electricidad durante unos 60
segundos y, a continuación, conecte la alimentación eléctrica.
Desconexión automática cuando el depósito está lleno. Si está conectado al sistema indicador de
nivel de un depósito de retención y el depósito se llena, el inodoro serie 4800 se desconecta de la
electricidad. Esta medida de seguridad evita que el depósito de retención se llene excesivamente,
lo cual puede provocar daños en la embarcación.
Retardo de desconexión “oleaje fuerte”. Si el movimiento debido a un fuerte oleaje hace que el
indicador de depósito lleno active la desconexión del inodoro, se activa una señal de retardo de tres
segundos que permite que el contenido del depósito se estabilice antes de finalizar el proceso de
desconexión.
Modo de mantenimiento. El interruptor de mantenimiento situado detrás del asiento del inodoro
mantiene la válvula de flotador abierta para facilitar la limpieza del inodoro o cualquier otra función
de mantenimiento.
4
Componentes
4.1
Inodoro VacuFlush serie 4800
(fig. 1 , pág. 2)
Ref.
Descripción
Ref.
Descripción
1
Interruptor del modo de mantenimiento
5
Accesorio de descarga de unión rápida
2
Válvula de control de la alimentación de agua
6
Tarjeta de circuitos
3
Electroválvula de agua
7
Transmisión del motor/accionamiento de la
válvula de flotador
4
Conducto de alimentación de agua
Para más información, consulte la lista completa de piezas
(entregada por separado).
55
Componentes
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
(fig. 2 , pág. 2)
Ref.
Descripción
A
Interruptor de evacuación/panel de estado Dometic
B
Interruptor de evacuación/panel de estado Vimar
C
Interruptor de evacuación/panel de estado Gewiss
Los inodoros VacuFlush serie 4800 funcionan accionando los interruptores de
evacuación Dometic, Vimar y Gewiss. Los modelos se diferencian entre sí.
4.2
Modelo de sistema de inodoro VacuFlush característico (marino)
(fig. 3 , pág. 2)
Ref.
Descripción
Ref.
Descripción
1
Inodoro VacuFlush serie 4800
6
Filtro de ventilación
2
Panel de mando/estado de evacuación
7
Bomba de descarga
3
Generador de vacío
8
Accesorio de descarga al exterior
4
Panel de estado del depósito de
retención
9
Accesorio de ventilación de aire
5
Depósito de retención (residuos)
10
Accesorio de descarga en el muelle
Algunos sistemas de inodoro VacuFlush combinan el generador de vacío (3) y el depósito de retención (5) en una sola unidad (sistema
con depósito de retención VacuFlush). Póngase en contacto con el fabricante del buque o el vehículo para más información sobre su
sistema de inodoro.
5
Especificaciones
5.1
Materiales
Cuerpo del inodoro: cerámica vítrea
Asiento del inodoro: resina plástica termoestable o madera (el asiento varía según el modelo de
inodoro)
Accesorio de descarga: PVC
5.2
Homologaciones
Componentes con homologación CE y ROHS
56
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
5.3
Especificaciones
Especificaciones de instalación del inodoro
Sistema
eléctrico
Alimentación
de agua
Descarga
Componentes
necesarios
Consumo de amperios
(medio)
2 amperios a 12 V CC; 1 amperio a 24 V CC
Fusible
Fusible interno de 2 amperios (puede restaurarse)
Racor
0,5 pulgadas NPT
Caudal
2,0 gpm/7,6 lpm mínimo requerido en inodoro
Tamaño
tubería de PVC de 1,5 pulgadas/38 mm de DI
o manguera sanitaria
Tramo horizontal
50 pies/15 m como máximo hasta fuente de vacío
Tramo vertical
6 pies/1,8 m como máximo hasta fuente de vacío
Interruptor eléctrico de
evacuación
Dometic, Vimar o Gewiss (de adquisición por separado)
Fuente de vacío
generador de vacío VacuFlush o sistema de depósito
de retención VacuFlush (de adquisición por separado)
Queda reservado el derecho a modificar los datos sin previo aviso.
5.4
Dimensiones (fig. 4 , pág. 2)
Models 4809, 4848, 4829
Ref.
Dimensión
Model 4806, 4826
Ref.
Dimensión
A
460 mm / 18.125 pulg.
A
375 mm / 14.75 pulg.
B
375 mm / 14.75 pulg.
B
375 mm / 14.75 pulg.
C
473 mm / 18.625 pulg.
C
464 mm / 18.25 pulg.
D
Altura del asiento: 432 mm / 17 pulg.
D
Altura del asiento: 346 mm / 13.625 pulg.
E
400 mm / 15.75 pulg.
E
378 mm / 14.875 pulg.
F
Tapa del asiento abierta: 851 mm / 33.5 pulg.
F
Tapa del asiento abierta: 768 mm / 30.25 pulg.
6
Funcionamiento
6.1
Poner en funcionamiento el sistema de inodoro
1. Llene el depósito de agua dulce.
2. Conecte la alimentación eléctrica y abra la alimentación de agua del inodoro.
3. Haga circular agua por todo el sistema del inodoro evacuando el inodoro cinco veces (pulse el
interruptor de evacuación y espere la finalización del ciclo de evacuación, cuando la luz verde
indica que el sistema está listo para una nueva evacuación). Cada ciclo dura aproximadamente
un minuto.
57
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Funcionamiento
6.2
Funcionamiento normal del inodoro
AÑADIR AGUA A LA TAZA DEL INODORO
Pulse el botón “Añadir agua” hasta alcanzar el nivel que se desee de agua. Normalmente sólo se añade más agua cuando se trata de heces. (Si se pulsa durante
demasiado tiempo el botón, el caudal de agua se interrumpe automáticamente para
evitar un desbordamiento).
EVACUAR EL INODORO
Pulse un momento el botón “Evacuar” y, seguidamente, suéltelo. Hágalo solamente
cuando la luz verde “Evacuar OK” esté encendida. El inodoro no evacuará los
residuos hasta que la luz “Evacuar OK” se encienda. El vacío tarda aproximadamente
un minuto en recargarse para la siguiente evacuación.
Si la luz roja “No evacuar” está encendida, o bien el sistema está recargando el vacío
o bien el depósito de retención está lleno. En estas condiciones, no intente evacuar el
inodoro o el sistema del inodoro puede obstruirse.
NO EVACUE OBJETOS QUE NO CORRESPONDA
¡PRECAUCIÓN! Evacue únicamente agua, materia fecal y papel higiénico de rápida
disolución. No evacue toallitas húmedas, compresas, condones, pañales, cuchillas de
afeitar, vasos de cartón, bastoncillos de algodón, comida, pelos o líquidos como
aceites o disolventes. El sistema del inodoro podría obstruirse o dañarse.
Nota
Asegúrese de que todas las personas que se hallen a bordo conozcan el uso
correcto del inodoro antes de usarlo.
6.3
Cambiar los modos de evacuación
Los inodoros VacuFlush de la serie SeaLand 4800 ofrecen dos modalidades de evacuación para
controlar el consumo de agua:
Modo normal: consume 1 cuarta (0,85 litros) por evacuación. Añade agua a la taza cada vez que se
activa la evacuación.
Modo bajo consumo: consume 1 pinta (0,5 litros) por evacuación. No añade agua a la taza después
de la evacuación.
Para cambiar del modo normal al modo bajo consumo, pulse el botón “Evacuar” durante unos cinco
segundos. Cuando la luz verde “Evacuar OK” (3) del panel de estado se vuelva intermitente, suelte
el interruptor “Evacuar”. La evacuación ha pasado al modo de bajo consumo. Cambie al modo
normal siguiendo el mismo procedimiento.
6.4
Luces indicadoras
INDICADOR “EVACUAR OK”
iluminación continua de la luz “Evacuar OK” indica que el inodoro está listo para evacuar.
Una luz verde parpadeante durante un breve espacio de tiempo indica cuándo cambia el modo
de evacuación.
58
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Funcionamiento
INDICADOR “NO EVACUAR”
Los paneles de estado Dometic, Vimar y Gewiss incluyen la luz roja “No evacuar” para indicar dos
estados del sistema de inodoro:
1. El nivel de vacío del sistema del inodoro no es suficiente para evacuar.
2. El depósito de retención está lleno y tiene que vaciarse por bombeo. Cuando se enciende la luz
roja, la alimentación eléctrica del inodoro se interrumpe automáticamente para evitar un posible
llenado excesivo del depósito de retención.
6.5
Modo de mantenimiento
Para limpiar el inodoro o realizar cualquier otra tarea
que requiera mantener la válvula de flotador abierta sin
que salga agua, sitúe el interruptor de mantenimiento
(fig. 1 1, pág. 2) en el lado trasero izquierdo del
soporte del asiento.
Servicio de selector
SERVICE
MODE
debehind
modo seat .
Switch
1. Deslice el interruptor hacia la derecha. (En algunos
modelos, el interruptor de mantenimiento es un
interruptor de palanca situado en la válvula de
control del inodoro. Se puede acceder a él en la parte trasera izquierda de la taza del inodoro).
2. Lleve a cabo la tarea de mantenimiento. Para cerrar la válvula de flotador y volver al funcionamiento normal, deslice el interruptor de modo de mantenimiento hacia la izquierda
6.6
Funcionamiento del bidet
Se refiere únicamente a modelos
VacuFlush serie 4800 de inodoro y bidet
combinados.
5
6
1. Abra el grifo del bidet tirando del
mango en la dirección contraria al
inodoro (fig. 5 ).
2. Ajuste la temperatura del agua
girando el mango hacia arriba para
obtener agua caliente y hacia abajo
para obtener agua fría (fig. 6 ).
3. Presione el botón electrónico “Evacuar” para vaciar la taza del inodoro
durante y después del uso del bidet.
¡Precaución! Peligro de inundación
Asegúrese de cerrar totalmente el grifo del bidet después de haberlo usado.
59
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Mantenimiento
7
Mantenimiento / acondicionamiento para el invierno / reparación
7.1
Limpiar el inodoro
Para conservar el aspecto original y brillante del inodoro, utilice
el agente limpiador para inodoros SeaLand® o cualquier otro
agente limpiador no abrasivo para baños e inodoros. Siga las
instrucciones dadas en la etiqueta
Precaución
Para evitar dañar las juntas y válvulas del inodoro, no
limpie el inodoro con agente limpiadores abrasivos,
agentes químicos cáusticos o lubricantes ni con
agentes de limpieza que contengan alcohol o
destilados del petróleo.
7.2
Mantenimiento del sistema VacuFlush
Las tareas de mantenimiento varían en gran medida y dependen de factores como la frecuencia
de uso, la calidad del agua de evacuación, etc. Esta tabla sirve de guía general para mantener su
sistema de inodoro listo para ser utilizado en cualquier momento.
Tarea de mantenimiento
De intervalos de servicio
Notas
RUTINARIO
Comprobar que no haya fugas en
todos los empalmes de mangueras
situados por debajo del conducto
del agua..
Mensual
—
Revisar el filtro en la válvula del
agua.
Después del primer año de servicio; a continuación, cuando sea
necesario por haberse reducido el
caudal de agua.
El filtro está situado dentro
de la entrada de la válvula del
agua.
Reemplazar filtro de ventilación (si
está instalado en conducto de ventilación del depósito de retención)..
Anual
—
Mantenimiento especial del sistema
Reemplazar válvulas de pico de
pato en generador de vacío o
bomba de vacío.
Cada tres años
Consultar lista de piezas del
generador o la bomba de vacío
para ver el número del kit de
recambios.
Reemplazar junta de la válvula
de flotador y flotador (en caso
necesario).
Cada tres años
Consultar lista de piezas para
ver número del kit de
recambios.
7.3
Piezas de recambio recomendadas
Cuando utilice el buque o el vehículo en áreas remotas, lleve consigo las siguientes piezas de recambio para asegurar el funcionamiento continuado del inodoro.
60
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Acondicionamiento para el invierno
Descripción
Dónde se usa
Junta de la válvula de flotador
Inodoro serie 4800. Véase lista de piezas.
Válvula de flotador
Inodoro serie 4800. Véase lista de piezas.
Electroválvula de agua
Inodoro serie 4800. Véase lista de piezas.
Kit del interruptor de vacío
Depósito o generador de vacío. Véase lista de piezas.
Válvulas de pico de pato
Depósito o generador de vacío. Véase lista de piezas.
Para encargar piezas de recambio, véase el apartado Atención al cliente.
7.4
Durante periodos prolongados sin usar
Las mangueras sanitarias del sistema del inodoro deberán vaciarse cuando el inodoro no vaya a
utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo (más de dos semanas).
1. Llene de agua la taza del inodoro y añada 4 onzas (120 ml) de detergente líquido biodegradable
(que NO contenga lejía).
2. Abra la válvula de flotador en modo de mantenimiento (véanse las instrucciones del apartado
6.4). Mantenga pulsado el interruptor Añadir agua durante unos dos minutos. Suelte el interruptor Añadir agua y vuelva a poner el interruptor de mantenimiento en la posición normal.
3. Cierre la alimentación de agua al inodoro.
4. Evacue el inodoro sin agua, permitiendo que la bomba de vacío se apague después de la
evacuación. Repítalo tres veces. (Este procedimiento reducirá al mínimo el agua restante en las
mangueras sanitarias).
5. Desconecte la alimentación de la bomba de vacío.
6. Vacíe completamente el depósito de retención con la bomba.
Si el sistema va a estar expuesto a temperaturas por debajo de 0°C, siga el procedimiento indicado
más arriba y acondicione el sistema para el invierno como se describe en este manual.
DESCONECTAR LA ELECTRICIDAD Y EL AGUA DEL INODORO EN CASO DE FALTA DE USO
PROLONGADA.
Cuando el buque no vaya a utilizarse durante un tiempo prolongado (vacaciones, mantenimiento,
temporada baja, etc.), o en caso de corte prolongado de la alimentación eléctrica, deberá desconectarse la alimentación eléctrica y de agua del inodoro y el generador de vacío.
7.5
Eliminar una obstrucción en la base del inodoro
1. Corte el agua del inodoro.
2. Abra la válvula de flotador en modo de mantenimiento.
3. Extraiga el material vertido incorrectamente por el orificio de una pulgada de diámetro situado en
la base o, por medio de una barra sin punta de pequeño diámetro, intente empujar por el orificio
el material responsable de la obstrucción.
7.6
Localizar posibles fugas de vacío en el conjunto de la base
El inodoro VacuFlush forma parte de un sistema de vacío que consta de una bomba y un depósito
de vacío o bien de un generador de vacío y tuberías de descarga. Cuando se sospeche de una fuga,
la fuente de la misma deberá aislarse con un equipamiento especial. Si se determina que la fuente
de la fuga está en el inodoro, hay tres áreas posibles en las que puede investigarse:
1. Flotador y junta de la válvula de flotador. Véase el problema 12 en la guía de resolución de
problemas.
2. Juntas tóricas del eje del rotor.
3. Juntas tóricas del contorno del conjunto de base del inodoro.
Las fuentes 1 y 2 requerirán retirar el conjunto de base del inodoro y desmontarlo parcialmente.
61
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Acondicionamiento para el invierno
7.7
Acondicionar para el invierno
Al final de cada temporada, el sistema de inodoro VacuFlush debe de acondicionarse para su almacenamiento invernal. Para ello deberá seguirse el procedimiento siguiente:
1.
2.
3.
4.
5.
Vacíe el depósito de retención con la bomba.
Enjuague a fondo todo el sistema con agua dulce.
Vacíe el depósito de agua dulce.
Añada anticongelante de agua en el depósito de agua dulce.
Haga pasar una mezcla de agua con anticongelante de agua por el inodoro y al depósito de
retención de residuos. Cada instalación es diferente y, por tanto, las cantidades pueden variar.
La protección adecuada queda a discreción del usuario.
6. Vacíe el depósito de retención.
Nota
Utilice anticongelante no tóxico apto para sistemas de agua potable. (Véase el manual de
la embarcación o del vehículo.)
Precaución
No utilice nunca anticongelante para automóviles en sistemas de agua dulce.
7.8
Guía de resolución
de problemas
Conjunto de base
del inodoro
Manguito de
obturación
Válvula de control
Modo de
mantenimiento
(posición distinta
en algunos
modelos)
Junta de la taza
Junta de la
válvula de
flotador
Electroválvula
de agua
Anillo de
retención
Filtro
Motor
Brazo de
accionamiento
Válvula de
flotador
Transmisión
Muelle de
evacuación
Leva del eje
del rotor
Interruptor
de la leva
Tarjeta de circuitos
62
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Avería
1.El agua no entra en la taza y la
evacuación del inodoro no se
produce.
Causa posible
a.El fusible o el disyuntor del
inodoro está activado.
b.Las conexiones de los cables
están sueltas.
c.Conexión incorrecta del inodoro
a la alimentación eléctrica.
d. Tarjeta de circuitos defectuosa.
2.El agua entra en la taza pero no
se produce la evacuación del
inodoro.
a.La luz “Evacuar OK” no está
encendida en el panel de
estado.
b. Fallo eléctrico entre inodoro e
interruptor de evacuación.
c. El interruptor de evacuación
puede estar averiado.
d.Cables del motor de la válvula
de flotador sueltos.
e.Motor de la válvula de flotador
averiado.
f. Fallo del brazo de accionamiento
del motor de la válvula de
flotador.
g. Fallo de la transmisión.
3. El agua no entra en la taza pero
la evacuación del inodoro se
produce.
a.La alimentación de agua está
bloqueada.
b.Los cables están sueltos o
defectuosos.
c.Válvula del agua defectuosa.
d. Tarjeta de circuitos defectuosa.
4. No entra agua en el inodoro
al pulsar el interruptor “Añadir
agua”.
a.Fallo eléctrico.
b. Interruptor de evacuación
defectuoso.
5. El agua no se corta y la taza del
inodoro se desborda.
a.Hay desechos en la válvula del
agua o válvula defectuosa.
Reparación
Solución
a.Para comprobar el fusible del
inodoro, apague la alimentación
eléctrica del inodoro, espere
60 segundos y, a continuación,
vuelva a encenderla. Revise el
disyuntor del panel de distribución principal.
b.Compruebe que no haya cables
sueltos o defectuosos en los
bornes 9 y 10 de la tarjeta de
circuitos.
c.Compruebe que la polaridad de
la alimentación sea correcta.
d. Reemplace la tarjeta de
circuitos.
a.Compruebe que no haya cables
sueltos o defectuosos entre
interruptor de vacío (o generador
de vacío) y el cable 6 de la
tarjeta de circuitos.
b.Compruebe que no haya cables
sueltos o defectuosos entre
el interruptor de evacuación y
los cables 2 y 4 de la tarjeta de
circuitos.
c.Reemplácelo en caso necesario.
d.Compruebe los cables situados
entre el motor y los cables 17 y
18 de la tarjeta de circuitos.
e.Reemplácelo en caso necesario.
f. En la página 67 encontrará las
instrucciones de reemplazo.
g. En la página 67 encontrará las
instrucciones de reemplazo.
a.Elimine la obstrucción de la
tubería de agua o del filtro en la
entrada de la válvula del agua.
b.Compruebe los cables situados
entre la válvula del agua y los
cables 15 y 16 de la tarjeta de
circuitos.
c.Reemplace la válvula del agua.
d. Reemplace la tarjeta de
circuitos.
a.Compruebe los cables situados
entre el interruptor “Añadir agua”
y los cables 1 y 4 de la tarjeta de
circuitos.
b. Reemplace el interruptor de
evacuación.
a.Cambie la válvula de agua.
63
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Reparación
Avería
6. La válvula de flotador se abre
lentamente.
Causa posible
Solución
a.Agarre excesivo entre flotador y
junta.
a.Limpie la superficie del flotador y
por debajo del borde de la junta.
Lubrique con spray de cocina
sin alcohol.
b. Reemplace el muelle.
c.Compruebe los cables situados
entre el interruptor “Evacuar” y
los cables 2 y 4 de la tarjeta de
circuitos.
d.En la página 66 encontrará las
instrucciones de ajuste.
b. Conjunto de muelle defectuoso.
c.Cortocircuito eléctrico.
d.Hay que ajustar el interruptor de
la leva para situar correctamente
el flotador.
e.Interruptor de la leva defectuoso.
f. Transmisión defectuosa.
7.El interruptor de evacuación
debe mantenerse en la posición
“Evacuar” para cerrar la válvula
de flotador.
a.El interruptor de mantenimiento
está en la posición
“Mantenimiento”.
b.Los cables están sueltos o
defectuosos.
c. Interruptor de la leva defectuoso.
e.Reemplace el interruptor de la
leva. En la página 67 encontrará
las instrucciones correspondientes.
f. Reemplace la transmisión de
accionamiento. En la página 67
encontrará las instrucciones
correspondientes.
a.Ponga de nuevo el interruptor
del modo de mantenimiento en
la posición “Normal”.
b.Compruebe los cables situados
entre el interruptor de la leva y
los cables 11 y 12 de la tarjeta
de circuitos.
c. Reemplace el interruptor de
la leva. En la página 67
encontrará las instrucciones
correspondientes.
8.La válvula de flotador no cierra
del todo.
a.El interruptor de la leva tiene que
ajustarse/colocación correcta o
reemplazo del flotador.
b. El eje de la leva del rotor está
suelto o defectuoso.
a.En la página 66 encontrará las
instrucciones de ajuste o colocación correcta y reemplazo.
b. En la página 67 encontrará las
instrucciones de reemplazo.
9. La válvula de flotador no abre
del todo.
a.El eje de la leva del rotor está
suelto o defectuoso.
a.En la página 67 encontrará las
instrucciones de reparación o
reemplazo.
b.Reemplace el muelle.
b.Conjunto de muelle flojo o
defectuoso.
c. Agarre excesivo entre flotador
y junta.
10. Durante el ciclo de evacuación
se produce un ruido agudo.
64
a.Es necesario lubricar entre flotador y junta.
b. Es necesario lubricar entre brazo
de accionamiento y unión de la
transmisión.
c. Limpie la superficie del flotador y
por debajo del borde de la junta.
Lubrique con spray de cocina
sin alcohol.
a.Lubrique con spray de cocina
sin alcohol.
b. Lubrique con grasa de silicona.
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Reparación
Avería
Causa posible
11. El agua no se queda en la taza
del inodoro (se sale entre el
flotador y la junta).
a.La junta de la válvula del flotador
está gastada y tiene que cambiarse.
b.El flotador está rayado o
gastado y tiene que cambiarse.
c.La posición del interruptor de
la leva o del flotador tiene que
ajustarse.
d. Los tornillos que unen la base
al inodoro tienen que apretarse
con 20-25 pulgadas-libra.
a.En la página 67 encontrará las
instrucciones de reemplazo.
12. La evacuación del inodoro se
produce en ambas posiciones:
“Añadir agua” y “Evacuar”.
a.Tarjeta de circuitos defectuosa.
a.Reemplace la tarjeta de
circuitos.
13. Sale agua del inodoro y se
vierte por el suelo.
a.Empalme de la tubería de agua
suelto.
b.Válvula del agua defectuosa.
c.Junta de la taza del inodoro
defectuosa.
d. Los tornillos que fijan la base
al inodoro tienen que apretarse
con 20-25 pulgadas-libra.
a.Apriete el empalme de la tubería
del agua.
b.Cambie la válvula de agua.
c.Cambie la junta de la taza.
Encontrará las instrucciones en
la página 67.
d. NO LOS APRIETE EXCESIVAMENTE ya que puede dañar el
inodoro.
14. La luz verde “Evacuar OK” no
se ilumina.
a.Cable suelto en la tarjeta de
circuitos.
b.Cable suelto en el interruptor
“Evacuar”.
c.Cable suelto o defectuoso
entre el interruptor de vacío y el
inodoro.
d. Luz verde defectuosa.
a.Revise los cables 3 y 6 de la
tarjeta de circuitos.
b.Revise el cable verde del
interruptor “Evacuar”.
c.Repare o reemplace los cables.
a.Cable suelto en la tarjeta de
circuitos.
b.Cable suelto en el interruptor
“Evacuar”.
c.Cable suelto o defectuoso
entre el interruptor de vacío y el
inodoro.
d.Cable suelto o defectuoso entre
el relé “Depósito lleno” y el
borne 8 de la tarjeta de circuitos
del inodoro.
e. Luz roja defectuosa.
a.Revise los cables 5 y 7 de la
tarjeta de circuitos.
b.Revise el cable rojo del
interruptor “Evacuar”.
c.Repare o reemplace los cables.
a.La bomba de vacío no recibe
alimentación eléctrica.
a.Revise los cables de alimentación, el fusible o el disyuntor
de la bomba de vacío.
b.Vacíe el depósito de retención
con la bomba.
15. La luz roja “No evacuar” no se
ilumina.
16. La válvula de flotador se abre
y se cierra pero los residuos no
salen de la taza (no hay vacío).
b.El relé de desconexión “Depósito lleno” evita el funcionamiento
de la bomba de vacío.
c. Obstrucción en la parte inferior
de la base del inodoro.
Solución
b.En la página 67 encontrará las
instrucciones de reemplazo.
c.En la página 66 encontrará las
instrucciones de ajuste.
d. NO LOS APRIETE EXCESIVAMENTE ya que puede dañar el
inodoro.
d. Reemplace el panel de estado.
d. Repare o reemplace el cable.
e. Reemplace el panel de estado.
c.Consulte las instrucciones sobre
cómo eliminar la obstrucción
(página 61).
65
Reparación
7.9
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Mantenimiento de los componentes del inodoro
COLOCAR CORRECTAMENTE EL
INTERRUPTOR DE LA LEVA O EL FLOTADOR
La válvula de flotador debe posicionarse
correctamente de forma que las distancias “A” y “B”
sean iguales (véase la ilustración de la derecha). Si el
flotador se descoloca (provocando que el agua salga
de la taza u otros problemas en la evacuación), siga las
instrucciones que siguen para resolver el problema.
Válvula de
flotador
DESMONTAR EL INODORO DEL SUELO
1. Desconecte la alimentación eléctrica y cierre la
alimentación de agua del inodoro.
2. Retire la manguera de entrada de agua del
inodoro.
3. Desmonte el inodoro del suelo y póngalo boca
abajo. ASEGÚRESE DE QUE EL ESTADO DE LOS
CABLES SEA SEGURO.
PARA CORREGIR PROBLEMAS 6b, 9a y 12c:
4. Suelte los tornillos de fijación del interruptor de
la leva con una herramienta hexagonal de 3/32
de pulgada y una llave de anillo estriada de 1/4
de pulgada. Deslice el interruptor de la leva hacia
arriba o hacia abajo (véanse las ilustraciones
siguientes) según la posición del flotador.
Hacia parte trasera
del inodoro
5. Apriete los tornillos del interruptor de la leva,
conecte la electricidad y compruebe el ajuste.
Repítalo en caso necesario.
6. Cuando el interruptor de la leva y la válvula de
flotador estén posicionados correctamente,
conecte la tubería del agua y vuelva a instalar el
inodoro.
Estado
de sobreaccionamiento
Estado
de subaccionamiento
Empujar
interruptor de
la leva hacia
abajo
Empujar
interruptor de
la leva hacia
arriba
REEMPLAZAR LA JUNTA DE LA VÁLVULA
DE FLOTADOR
1. Desconecte la alimentación eléctrica y cierre la
alimentación de agua del inodoro.
Hacia parte delantera
del inodoro
5. Saque la válvula de control del manguito de
obturación situado en la parte trasera de la taza
del inodoro.
6. Levante del inodoro el conjunto de la base.
2. Retire la manguera de entrada de agua del
inodoro.
7. Reemplace las juntas usadas con un juego
completo de juntas.
3. Desmonte el inodoro del suelo y póngalo boca
abajo. Desconecte los cables del interruptor de
mantenimiento y los conectores de los mismos.
8. Vuelva a unir el conjunto de la base al inodoro
con tornillos de fijación nuevos (en forma de L)
incluidos en el juego de juntas. Apriete las tuercas
con un par de 20-25 pulgadas-libra.
4. Retire las tres tuercas y arandelas que fijan el
conjunto de la base a la taza del inodoro con una
llave cuadrada de trinquete de 1/4 de pulgada, una
llave de vaso de 7/16 de pulgada y extensión.
9. Vuelva a conectar los cables del interruptor
de mantenimiento. Vuelva a unir al inodoro la
manguera de entrada de agua.
10. Vuelva a fijar el inodoro al suelo.
66
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
REEMPLAZAR EL FLOTADOR
1. Corte el agua del inodoro.
2. Abra la válvula de flotador en modo de
mantenimiento y, a continuación, desconecte la
alimentación del inodoro.
3. Desempalme la manguera de entrada de agua.
4. Desmonte el inodoro del suelo, póngalo boca
abajo y desconecte los cables del interruptor de
mantenimiento de los conectores.
5. Saque la válvula de control del manguito de
obturación situado en la parte trasera de la taza
del inodoro.
6. Retire las tres tuercas y arandelas que fijan el
conjunto de la base a la taza cerámica del inodoro
con una llave cuadrada de trinquete de 1/4 de
pulgada, una llave de vaso de 7/16 de pulgada y
extensión.
7. Levante del inodoro el conjunto de la base.
8. Retire la junta de la taza, la junta de la válvula
de flotador y la placa de retención para dejar al
descubierto la válvula de flotador.
9. Suelte el tornillo de la leva del eje del rotor con una
llave hexagonal de 1/8 de pulgada.
10.Retire el tornillo de #8 x 1/4 de pulgada y la
arandela de la ranura de la transmisión.
11.Retire los cuatro tornillos que fijan el soporte a la
base.
12.Separe el soporte y la leva del rotor de la base.
13.Gire el flotador hacia delante y quite el tornillo que
sujeta el flotador.
14.Reemplace el flotador y vuelva a montar las
piezas siguiendo en sentido inverso los pasos
empezando por el 10.
15.Empuje la leva hasta que quede sobre el eje del
rotor. Apriete el tornillo de ajuste.
16.Lubrique las piezas móviles con grasa de silicona.
17.Antes de volver a ensamblar todo el inodoro,
puede ser necesario ajustar el interruptor de la
leva. Véase “Colocar correctamente el interruptor
de la leva” en página 66.
REEMPLAZAR EL EJE DEL ROTOR
1. Siga los pasos 1 a 14 de “Reemplazar el flotador”
para desensamblar las piezas.
2. Empuje el eje del rotor hacia fuera desde el interior
de la base.
3. Lubrique las juntas tóricas del nuevo eje con grasa
de silicona.
4. Al ensamblar, alinee la parte plana del eje del rotor
con la parte plana de la leva. Encaje totalmente la
leva del eje del rotor con el rotor. Apriete el tornillo
de ajuste.
5. Lubrique las piezas móviles con grasa de silicona.
6. Ejecute el procedimiento de desensamblaje a la
inversa.
7. Antes de ensamblar la base al inodoro, puede ser
necesario ajustar el interruptor de la leva. Véase
“Colocar correctamente el interruptor de la leva”
en página 66.
Reparación
REEMPLAZAR LA LEVA DEL EJE
DEL ROTOR
1. Siga los pasos 1 a 14 de “Reemplazar el flotador”
para desensamblar las piezas.
2. Desmonte el pasador y clip pasador de la
transmisión.
3. Fije una nueva leva del eje del rotor por medio del
pasador y el clip pasador.
4. Lubrique las piezas móviles con grasa de silicona.
5. Ejecute el procedimiento de desensamblaje a la
inversa.
6. Antes de ensamblar la base al inodoro, puede ser
necesario ajustar el interruptor de la leva. Véase
“Colocar correctamente el interruptor de la leva”
en página 66.
REEMPLAZAR EL BRAZO DE
ACCIONAMIENTO DEL MOTOR
1. Siga los pasos 1 a 11 de “Reemplazar el flotador”
para desensamblar las piezas.
2. Retire los cuatro tornillos de fijación del motor.
3. Retire el motor del soporte.
4. Suelte el tornillo de ajuste del brazo de
accionamiento con una llave hexagonal de 3/32
de pulgada y, a continuación, retire el brazo de
accionamiento usado.
5. Instale el nuevo brazo de accionamiento y encaje
en él el eje del motor cuanto sea posible. Apriete el
tornillo de ajuste.
6. Lubrique las piezas móviles con grasa de silicona.
7. Ejecute el procedimiento de desensamblaje a la
inversa.
8. Antes de ensamblar la base al inodoro, puede ser
necesario ajustar el interruptor de la leva. Véase
“Colocar correctamente el interruptor de la leva”
en página 66.
REEMPLAZAR LA TRANSMISIÓN DE
ACCIONAMIENTO
1. Siga los pasos 1 a 13 de “Reemplazar el flotador”
para desensamblar las piezas.
2. Desmonte el pasador y clip pasador de la
transmisión en la leva del eje del rotor.
3. Retire el tornillo de sujeción del muelle de
evacuación y la arandela del vástago de sujeción.
4. Retire el muelle de evacuación de la transmisión
usada.
5. Inserte el muelle de evacuación en la nueva
transmisión y vuelva a fijar el mismo al vástago de
retención.
6. Una la transmisión a la leva del eje del rotor por
medio del pasador y el clip pasador.
7. Lubrique las piezas móviles con grasa de silicona.
8. Ejecute el procedimiento de desensamblaje a la
inversa.
67
Garantía
8
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Garantía y responsabilidad sobre el producto
América del Norte y el resto del mundo:
Garantía del fabricante limitada a un año y a cinco años
El sector sanitario de Dometic Corporation garantiza al comprador original únicamente que este
producto (otros productos de Dometic, listados más abajo, abarcan un tiempo de garantía más
prolongado) no presentará ningún defecto de material ni de fabricación durante el periodo de un
año a partir de la fecha de compra, si se utiliza para fines personales, familiares o domésticos.
El sector sanitario de Dometic Corporation asimismo garantiza al comprador original únicamente
que en los siguientes productos no se producirán fugas de aguas residuales ni de gases
malolientes durante un periodo de cinco (5) años, si se utilizan para fines personales, familiares o
domésticos.
• Manguera sanitaria de marca OdorSafe
• Bomba termoplástica de fuelle instalada en la bomba de descarga Dometic serie T
• Depósitos de retención Dometic serie DHT-L
Si a este producto Dometic se le da un uso comercial, se le garantizará al comprador original únicamente que estará libre de defectos de material y de fabricación durante un periodo de noventa
días (90) a partir de la fecha de compra.
Dometic se reserva el derecho a sustituir o reparar cualquier pieza de este producto que, tras una
inspección realizada por Dometic, se demuestre defectuosa en material o fabricación. Todos los
costes de mano de obra y de transporte adicionales al servicio de garantía correrán a cargo del
comprador/usuario.
EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD
EN NINGÚN CASO DOMETIC SE HARÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O
EMERGENTES NI DE DAÑOS RESULTANTES DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA NI DE
DAÑOS CAUSADOS POR NEGLIGENCIA, USO INDEBIDO, MODIFICACIÓN O USO DE PIEZAS
NO AUTORIZADAS. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS, INCLUYENDO CUALQUIER
GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO,
SE LIMITAN A UN PERIODO DE UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA.
GARANTÍAS IMPLICADAS
Queda terminantemente prohibido modificar, añadir o crear ninguna garantía u obligación a las
aquí expuestas. Las garantías implicadas, incluyendo las de comercialidad e idoneidad para un
fin determinado, se limitan a un (1) año a partir de la fecha de compra para productos destinados
al uso personal, familiar o doméstico, y a noventa (90) días a partir de la fecha de compra para
productos destinados a un uso comercial.
OTROS DERECHOS
Algunos países no permiten limitar la duración de una garantía implicada y otros no permiten
exclusiones o limitación de la responsabilidad en relación a daños fortuitos o emergentes; por
ello, puede ser que las limitaciones expuestas más arriba no se apliquen para usted. Esta garantía
le proporciona a usted unos derechos jurídicos específicos y, dependiendo del país donde se
encuentre, puede ser que también pueda disfrutar de otros derechos.
Para obtener el servicio de garantía, póngase en contacto con el distribuidor local a quien le
compró este producto o visite la página http://www.dometic.com/enus/Americas/USA/CustomerSupport/para encontrar un distribuidor próximo a usted.
68
Inodoro VacuFlush serie SeaLand 4800
Garantía
Europa:
Garantía y Servicio al Cliente
Los acuerdos de garantía se han tomado conforme a la directiva CE 44/1999/CE y las condiciones
normales aplicables al país en cuestión. Para cuestiones relativas a la garantía o a otros servicios,
póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente que aparece listado en este
manual. La garantía no cubre ningún daño provocado por un uso indebido.
Esta garantía perderá su validez en el caso de que se hayan realizado modificaciones en el producto o de que se hayan utilizado piezas no originales de Dometic. Asimismo, tampoco se aplicará
en el caso de que no se hayan respetado las instrucciones de instalación y manejo, en cuayo caso
se declinará toda responsabilidad.
Dometic Corporation asimismo garantiza al comprador original únicamente que en los siguientes
productos no se producirán fugas de aguas residuales ni de gases malolientes durante un periodo
de cinco (5) años, si se utilizan para fines personales, familiares o domésticos.
• Manguera sanitaria de marca OdorSafe
• Bomba termoplástica de fuelle instalada en la bomba de descarga Dometic serie T
• Depósitos de retención Dometic serie DHT-L
Responsabilidad sobre el producto
La responsabilidad de Dometic Group y sus compañías subsidiarias no cubre daños provocados
por: man-ejo incorrecto, modificaciones o intervenciones indebidas en el equipo; efectos adversos
del entorno que puedan afectar al equipo o a las inmediaciones del mismo o a las personas que
se encuentren en la zona.
Para obtener el servicio de garantía, póngase en contacto con el distribuidor local a quien le
compró este producto o visite la página http://www.dometic.com/es/Europe/Spain/Atencional-Cliente/para encontrar un distribuidor próximo a usted.
9
Servicio de Atención al Cliente
Hay una sólida red mundial de mantenimiento y servicio para asistirle en lo referente a su sistema
sanitario. Para informarse sobre el Centro de Servicio Autorizado más cercano, llame por teléfono al
número indicado más abajo entre las 8:00 h y las 17.00 h (hora del Este) de lunes a viernes.
También puede ponerse en contacto con el proveedor de piezas más cercano, directamente o
a través de su distribuidor local, para obtener rápidamente las piezas de repuesto que necesite.
Tienen un inventario completo de la gama de productos de SeaLand.
Teléfono:
1 800-321-9886 330-496-3211 EEUU y Canadá
Internacional
Fax:
330-496-3097 330-496-3220 EEUU y Canadá
Internacional
Sitio web:
http://www.Dometic.com
69
Indicazioni sull’uso del manuale
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
Indice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
IT
Indicazioni sull’so del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Indicazioni generali di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 - 71
Uso conforme alla destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 - 73
Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 - 74
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 - 76
Manutenzione/predisposizione invernale/assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 - 84
Garanzia e Responsabilitá per danno da prodotti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Indicazioni sull’uso del manuale
Attenzione!
Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza delle presenti istruzioni può causare
danni materiali e compromettere il funzionamento del dispositivo.
Nota
Ulteriori informazioni sull’uso del dispositivo.
fig. 1 2, pagina 2 : si riferisce a un elemento in una illustrazione. In questo caso, alla
voce 2 nella figura 1 a pagina 2.
2
Indicazioni generali di sicurezza
Il produttore non è da ritenersi responsabile in caso di reclami per danni che risultano dalle seguenti cause:
•
•
•
•
Montaggio o collegamento errato
Danni all’unità dovuti a cause meccaniche
Modifiche effettuate all’unità senza previo permesso scritto da parte del produttore
Uso per scopi diversi rispetto a quanto riportato nel presente manuale
2.1
Avvertenze: applicazioni nel settore nautico
Prima dell’installazione, della manutenzione e/o della messa in funzione del prodotto su
un’imbarcazione è necessario leggere e comprendere bene le seguenti istruzioni. Modifiche apportate al presente prodotto possono causare danni materiali.
Dometic raccomanda di far eseguire l’installazione o la manutenzione del prodotto da parte di un
tecnico/elettricista nautico qualificato. Un’installazione non corretta può causare danni all’attrezzatura,
lesioni e perfino la morte del personale nautico. DOMETIC NON SI ASSUME LA RESPONSABILITÀ PER
DANNI ALL’ATTREZZATURA O PER IL FERIMENTO O LA MORTE DEL PERSONALE IN SEGUITO AD
UN’INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE O MESSA IN FUNZIONE ERRATA DEL PRESENTE PRODOTTO.
Attenzione! Rischio di allagamento!
Se il WC è collegato a QUALSIASI raccordo passascafo, i rubinetti di presa a mare, montati
correttamente, DEVONO essere montati in tutte le tubature connesse ai raccordi passascafo.
I rubinetti di presa a mare DEVONO essere facilmente accessibili a tutti gli utenti del WC
oppure sui flessibili devono essere montate valvole secondarie in modo che siano facilmente
accessibili. Tutte le valvole DEVONO essere valvole a passaggio pieno e adatte all’uso su
imbarcazioni. Si sconsiglia l’uso di valvole a saracinesca comandate da una vite. La mancata
osservanza delle suddette istruzioni può causare allagamento con conseguente rischio di
morte o perdita della proprietà.
70
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
Indicazioni generali di sicurezza
Attenzione! Rischio di allagamento!
Se il WC è collegato a QUALSIASI raccordo passascafo, chiudere SEMPRE i rubinetti di presa
a mare quando il WC non viene utilizzato (anche nel caso in cui l’imbarcazione rimanga incustodita per un breve periodo). Tutti i passeggeri DEVONO essere istruiti su come devono essere
chiuse le valvole quando il WC non viene utilizzato. La mancata osservanza delle suddette
istruzioni può causare allagamento con conseguente rischio di morte o perdita della proprietà.
Attenzione! Rischio di allagamento!
Se il WC viene collegato a QUALSIASI raccordo passascafo, TUTTI i flessibili devono essere
adatti ad essere utilizzati negli impianti igienico-sanitari nel settore nautico e devono essere
fissati a QUALSIASI flessibile (come quelli collegati ai rubinetti di presa a mare, ai raccordi a
U con sfiato o al WC) mediante due fascette a banda in acciaio inossidabile con filettatura a
passo elicoidale. I raccordi DEVONO essere controllati regolarmente per verificarne l’integrità.
La mancata osservanza delle suddette istruzioni può causare allagamento con conseguente
rischio di morte o perdita della proprietà.
Attenzione! Rischio di allagamento!
Se il bordo del WC si trova al di sotto del livello di galleggiamento in QUALSIASI momento (in
caso di inclinazione, stivaggio o assestamento) ed è collegato a QUALSIASI raccordo passascafo, sul tubo di presa* o scarico devono essere installati raccordi a U con sfiato, posizionati
correttamente, per evitare il riflusso dell’acqua di mare all’interno dell’imbarcazione. La mancata osservanza delle suddette istruzioni può causare allagamento con conseguente rischio di
morte o perdita della proprietà.
* se collegato all’alimentazione dell’acqua grezza
Attenzione! Rischio di allagamento!
Se per il risciacquo il WC impiega acqua dolce e se è collegato direttamente o indirettamente
in QUALSIASI momento ad un impianto di alimentazione dell’acqua presente nel porto, i
collegamenti con questo impianto DEVONO essere scollegati se l’imbarcazione rimane
incustodita (anche per un breve periodo di tempo). La mancata osservanza delle suddette
istruzioni può causare allagamento con conseguente rischio di morte o perdita della proprietà.
Attenzione! Rischio di allagamento!
Se per il risciacquo il WC impiega acqua grezza, NON DEVE essere installata una pompa
dell’acqua grezza comandata mediante un interruttore ad azionamento automatico in base
alla necessità. Se la valvola dell’acqua a bordo dell’imbarcazione o se qualsiasi collegamento
idraulico dovesse presentare perdite, la pompa ad azionamento automatico si attiverebbe con
rischio di allagamento dell’imbarcazione. La mancata osservanza delle suddette istruzioni può
rappresentare rischio di morte o perdita della proprietà.
Attenzione! Rischio di allagamento!
Prima di iniziare a svolgere qualsiasi operazione sul presente prodotto, assicurarsi che
l’alimentazione elettrica del WC sia disattivata e che i rubinetti di presa a mare siano nella
posizione CHIUSO o OFF. La mancata osservanza delle suddette istruzioni può causare
allagamento con conseguente rischio di morte o perdita della proprietà.
Attenzione! Pericolo di shock elettrico o incendio!
Utilizzare sempre fusibili, interruttori e cavi delle dimensioni consigliate. La mancata osservanza delle
suddette istruzioni può causare incendi con conseguente rischio di morte o perdita della proprietà.
Attenzione!
Il riempimento eccessivo del serbatoio di ritenzione può danneggiare seriamente l’impianto
igienico-sanitario causando ad esempio la rottura del serbatoio o la fuoriuscita del contenuto del serbatoio nella sentina. Per evitare un simile rischio, Dometic consiglia di utilizzare
il relè di disattivazione per serbatoio “pieno” nel modulo di controllo elettronico del WC. Il
segnale di “pieno” del serbatoio di ritenzione viene generato o da un monitor opzionale del
serbatoio DTM01C Dometic o dal pannello di controllo a quattro livelli DTM04.
71
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
Uso conforme alla destinazione
3
Uso conforme alla destinazione
Il WC VacuFlush della serie SeaLand 4800 è un WC a scarico elettrico in cui il materiale di deflusso
viene aspirato dal vaso e pompato in un serbatoio di ritenzione o in un altro impianto di raccolta/
eliminazione degli effluenti. Grazie all’azionamento mediante interruttore montato a muro, l’utente
può aggiungere acqua nel WC (prima di utilizzarlo o di azionare lo sciacquone) e scaricarla premendo un pulsante. Un pannello di stato integrato attiva le spie per indicare quando il WC viene attivato,
quando è pronto per il risciacquo e quando non lo è perchè sta ricaricando il vuoto.
3.1
Vantaggi
Risciacquo elettronico vantaggioso. È possibile aggiungere acqua o scaricarla premendo un
interruttore.
Scelta fra due sistemi di impostazione del consumo di acqua. Risciacquo “normale”: consuma
1 quarto (0,95 litri) per flusso d’acqua aggiungendo acqua nel vaso a risciacquo concluso; risciacquo con “vaso vuoto”: consuma solamente 1 pinta (0,5 litri) per flusso d’acqua senza aggiungere
acqua nel vaso. Ideale nel settore nautico, quando l’imbarcazione è in viaggio.
Spie di controllo “Pronto per il risciacquo” e “Non risciacquare”. La spia di controllo verde
indica quando è stato raggiunta una quantità di vuoto sufficiente e il WC è pronto per il risciacquo.
La spia di controllo rossa indica quando il livello di vuoto è insufficiente per eseguire il risciacquo.
Dopo il risciacquo, è necessario circa un minuto affinchè il vuoto si ricarichi.
Fusibile integrato. I circuiti del WC includono un fusibile ripristinabile integrato. Se dovesse
scattare il fusibile del WC, disinserire l’alimentazione elettrica del WC per almeno 60 secondi, e poi
reinserirla.
Disattivazione automatica “serbatoio pieno”. Se il WC è connesso a un sistema di indicazione
del livello del serbatoio di ritenzione e il livello del serbatoio raggiunge il livello massimo, il WC delle
serie 4800 disattiva l’alimentazione elettrica. Questo sistema di sicurezza evita che il serbatoio di
ritenzione possa riempirsi troppo e che causi così danni all’imbarcazione.
Ritardo di disattivazione di tre secondi “mare mosso”. In caso di mare mosso, i movimenti
bruschi potrebbero fare in modo che l’indicatore di “serbatoio pieno” attivi la disattivazione del
WC. In questo caso avviene un ritardo di tre secondi del segnale, per consentire al contenuto del
serbatoio di stabilizzarsi prima che venga attivato il processo di disinserimento.
Modalità di servizio. L’interruttore di servizio si trova dietro al WC. Se attivato, mantiene aperta
la sfera per il risciacquo per consentire una pulizia del WC più semplice o per altre funzioni di
servizio.
4
Componenti
4.1
WC VacuFlush serie 4800
(fig. 1 , pagina 2
Rif.
72
Descrizione
Rif.
Descrizione
1
Interruttore della modalità di servizio
5
Tappo del raccordo di scarico
2
Valvola di ritegno dell’alimentazione dell’acqua
6
Circuito stampato
3
Valvola elettrica dell’acqua
7
Collegamento del motore/unità della sfera per
il risciacquo
4
Tubo di alimentazione dell’acqua
Per ulteriori informazioni, consultare l’elenco completo dei
pezzi (fornito separatamente).
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
Componenti
(fig. 2 , pagina 2)
Rif.
Descrizione
A
Pannello di comando/di stato Dometic
B
Pannello di comando/di stato Vimar
C
Pannello di comando/di stato Gewiss
I WC VacuFlush serie 4800 funzionano con diversi tipi di interruttori di risciacquo
delle marche Dometic, Vimar e Gewiss. I modelli possono variare.
4.2
Sistema standard WC VacuFlush (settore nautico)
(fig. 3 , pagina 2)
Rif.
Descrizione
Rif.
Descrizione
1
WC VacuFlush serie 4800
6
Filtro di sfiato
2
Pannello di comando/di stato
7
Pompa di scarico
3
Generatore di vuoto
8
Raccordo dello scarico a mare
4
Pannello di stato del serbatoio di
ritenzione
9
Raccordo dell’aria di sfiato
5
Serbatoio di ritenzione (scarico)
10
Raccordo dello scarico in banchina
Alcuni sistemi WC VacuFlush combinano il generatore di vuoto (3) al serbatoio di ritenzione (5) in un’unica unità (sistema del serbatoio
di ritenzione VacuFlush). Per informazioni dettagliate sul proprio sistema WC, contattare il costruttore dell’imbarcazione o del veicolo.
5
Specifiche
5.1
Materiali
Corpo WC: ceramica vetrosa
Sedile WC: resine plastiche termoindurenti o legno (il sedile varia a seconda del modello del WC)
Raccordo di scarico: PVC
5.2
Approvazione
Componenti conformi alle normative CE e ROHS
73
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
Specifiche
5.3
Specifiche di installazione del WC
Sistema
elettrico
Amperaggio (medio)
2 amp a 12 V DC; 1 amp a 24 V DC
Fusibile
Fusibile interno a 2 amp (ripristinabile)
Alimentazione
dell’acqua
Raccordo
NPT da 0,5 pollici
Portata
2,0 gpm/7,6 lpm minimi richiesti al WC
Dimensioni
Tubo o tubazione igienico-sanitaria ID in PVC 1,5 pollici/38 mm
Corsa orizzontale
50 piedi/15 m max alla fonte di vuoto
Corsa verticale
6 piedi/1,8 m max alla fonte di vuoto
Interruttore elettrico di
risciacquo
Dometic, Vimar o Gewiss (acquistato separatamente)
Fonte di vuoto
Generatore di vuoto VacuFlush o impianto di ritenzione
VacuFlush (acquistato separatamente)
Scarico
Componenti
richiesti
Ci riserviamo il diritto di modificare le specifiche senza preavviso.
5.4
Dimensioni (fig. 4 , pagina 2)
Modelli 4809, 4848, 4829
Rif.
Dimensioni
Modelli 4806, 4826
Rif. Dimensioni
A
460 mm / 18,125 pollici
A
375 mm / 14,75 pollici
B
375 mm / 14,75 pollici
B
375 mm / 14,75 pollici
C
473 mm / 18,625 pollici
C
464 mm / 18,25 pollici
D
432 mm / 17 pollici, altezza da terra
D
346 mm / 13,625 pollici, altezza da terra
E
400 mm / 15,75 pollici
E
378 mm / 14,875 pollici
F
851 mm / 33,5 pollici, con copriwater sollevato
F
768 mm / 30,25 pollici, con copriwater sollevato
6
Funzionamento
6.1
Messa in funzione del sistema WC
1. Riempire il serbatoio dell’acqua dolce.
2. Attivare l’alimentazione elettrica e di acqua del WC.
3. Risciacquare con acqua l’intero sistema del WC risciacquando il WC cinque volte (premere
l’interruttore di risciacquo e attendere che ogni ciclo di risciacquo sia concluso - ovvero finchè la
spia di controllo verde indica che il sistema è pronto per un nuovo risciacquo). È necessario circa
un minuto per ogni ciclo.
74
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
6.2
Funzionamentoi
Funzionamento normale del WC
AGGIUNTA DI ACQUA NEL VASO
Premere l’interruttore per l’aggiunta d’acqua fino a raggiungere il livello di acqua
desiderato. Generalmente viene aggiunta più acqua solo quando si tratta di rifiuti
solidi. (Se l’interruttore viene premuto troppo a lungo, il flusso d’acqua viene interrotto
automaticamente in modo da evitare uno straripamento)
RISCIACQUO WC
Premere brevemente l’interruttore per il risciacquo e rilasciarlo. Risciacquare solo
quando la spia di controllo verde “Pronto per il risciacquo” è accesa. Il WC non
risciacqua finché la spia “Pronto per il risciacquo” è accesa. È necessario circa un
minuto affinchè il vuoto si ricarichi per il prossimo risciacquo.
Se è accesa la spia di controllo “Non risciacquare”, significa che il sistema sta ricaricando il vuoto oppure che il serbatoio di ritenzione è pieno. Non risciacquare il WC in
queste condizioni, altrimenti l’impianto igienico sanitario potrebbe intasarsi.
NON SCARICARE OGGETTI ESTRANEI
ATTENZIONE! Scaricare solo acqua, rifiuti corporali e carta igienica velocemente
decomponibile. Non scaricare salviettine umidificate, assorbenti, preservativi,
pannolini, bicchieri di carta, cotton fioc, alimenti, capelli o liquidi come oli o solventi,
per evitare che il WC si intasi o venga danneggiato.
Nota
Fare in modo che tutti i passeggeri dell’imbarcazione siano a conoscenza
del metodo di funzionamento del WC prima di utilizzarlo.
6.3
Cambio della modalità di risciacquo
I WC VacuFlush serie SeaLand 4800 dispongono di due modalità di risciacquo per gestire meglio il
consumo di acqua:
Risciacquo normale: utilizza 1 quarto (0,95 litri) per ogni risciacquo. Dopo ogni risciacquo il vaso
viene riempito d’acqua.
Risciacquo con vaso vuoto: utilizza 1 pinta (0,5 litri) per ogni risciacquo. Dopo ogni risciacquo il
vaso non viene riempito con acqua.
Per passare dalla modalità normale a quella con vaso vuoto, premere l’interruttore di risciacquo
per circa cinque secondi. Quando la spia di controllo “Pronto per il risciacquo” (3) sul pannello di
stato comincia a lampeggiare, rilasciare l’interruttore “Risciacquo”. Dalla modalità di risciacquo si
è passati a quella con vaso vuoto. Seguire la stessa procedura per passare al risciacquo normale.
6.4
Spie di controllo
SPIA DI CONTROLLO “PRONTO PER IL RISCIACQUO”
Sui pannelli di stato Dometic, Vimar e Gewiss, la spia “Pronto per il risciacquo” illuminata con luce
verde costante indica quando il WC è pronto per il risciacquo. Se la spia di controllo lampeggia
brevemente con luce verde, significa che la modalità sta per essere cambiata.
SPIA DI CONTROLLO “NON RISCIACQUARE”
Nei pannelli di stato Dometic, Vimar e Gewiss è presente una spia di controllo rossa “Non risciacquare” che indica due condizioni del WC:
1. Il livello di vuoto nel sistema del WC non è sufficiente per un risciacquo completo.
2. Il serbatoio di ritenzione è pieno e deve essere scaricato. Quando la spia di controllo rossa è
accesa, l’alimentazione elettrica del WC si disattiva automaticamente per evitare che il serbatoio
si riempia in maniera eccessiva.
75
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
Funzionamento
6.5
Modalità di servizio
Per pulire il vaso del WC o eseguire altri servizi che richiedono l’apertura della sfera per risciacquo senza acqua
corrente, individuare l’interruttore della modalità di
servizio (fig. 1 1, pagina 2) ) sul lato posteriore sinistro
della staffa del sedile.
SERVICE
Selettore MODE
della
modalità
di servizio
Switch
behind
seat .
1. Portare l’interruttore sulla destra. (In alcuni modelli
l’interruttore di servizio è un tasto a due posizioni
posizionato sulla valvola di ritegno del WC. Esso è
posto sul lato posteriore sinistro del vaso del WC).
2. Eseguire l’operazione di servizio. Per chiudere la sfera per il risciacquo e tornare al funzionamento normale, spostare verso sinistra l’interruttore della modalità di servizio..
6.6
Funzionamento del bidet
Solo per i WC/bidet VacuFlush serie 4800.
1. Per aprire il rubinetto del bidet, allontanare la maniglia dal WC (fig. 5 ).
2. Per regolare la temperatura dell’acqua,
sollevare la maniglia per avere acqua
calda, abbassarla per avere acqua
fredda (fig. 6 ).
3. Utilizzare l’interruttore di risciacquo
per svuotare il vaso mentre si utilizza il
bidet e una volta terminato l’uso.
5
6
Attenzione! Pericolo di allagamento
Terminato l’uso, assicurarsi di aver chiuso bene il rubinetto del bidet.
7
Manutenzione/predisposizione invernale/assistenza
7.1
Pulizia del WC
Per fare in modo che WC rimanga lucido come quando era nuovo,
utilizzare il detergente per WC SeaLand® o altri detergenti per
WC o per bagni non abrasivi. Rispettare le istruzioni indicate sulla
confezione.
Attenzione
Per evitare di danneggiare le guarnizioni e le valvole,
evitare di pulire il WC con detergenti abrasivi,
prodotti chimici caustici, lubrificanti o detergenti
contenenti alcool o distillati del petrolio.
76
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
7.2
Manutenzione
Manutenzione dell’impianto VacuFlush
Le operazioni di manutenzione sono molto diverse e dipendono da fattori quali la frequenza d’uso, la
qualità dell’acqua di risciacquo, ecc. La tabella seguente fornisce delle istruzioni generali per
mantenere il proprio sistema WC sempre pronto all’uso.
Procedura di manutenzione
Intervallo di servizio
Note
Da eseguirsi regolarmente
Controllare eventuali perdite tra i
giunti dei tubi al di sotto della linea
di galleggiamento.
Mensilmente
—
Controllare il filtro nella valvola
dell’acqua.
Dopo il primo anno di servizio, poi
se necessario (se il flusso d’acqua
è visibilmente lento).
Il filtro è posto all’interno
dell’ingresso della valvola
dell’acqua.
Sostituire il filtro di sfiato (se installato nella tubazione di sfiato del
serbatoio di ritenzione).
Annualmente
—
Manutenzione principale del sistema
Sostituire le valvole a becco
d’anatra nel generatore di vuoto o
nella pompa a vuoto.
Ogni tre anni
Per il numero del pezzo del kit
di ricambio, consultare l’elenco
dei pezzi del generatore di
vuoto o della pompa a vuoto.
Sostituire la guarnizione della sfera
per il risciacquo e la sfera per il
risciacquo (se necessario).
Ogni tre anni
Per il numero del pezzo del kit
di ricambio, consultare l’elenco
delle parti del WC.
7.3
Pezzi di ricambio raccomandati
Quando l’imbarcazione o altri veicoli navigano in acque aperte, tenere a portata di mano i seguenti
pezzi di ricambio, per assicurarsi il funzionamento continuato del sistema WC.
Descrizione
Utilizzo
Guarnizione della sfera per il risciacquo
WC serie 4800. Vedi l’elenco dei pezzi di ricambio.
Sfera per il risciacquo
WC serie 4800. Vedi l’elenco dei pezzi di ricambio.
Valvola elettrica dell’acqua
WC serie 4800. Vedi l’elenco dei pezzi di ricambio.
Kit dell’interruttore del vuoto
Serbatoio di vuoto o generatore di vuoto. Vedi
l’elenco dei pezzi di ricambio.
Valvole a becco d’anatra
Serbatoio di vuoto o generatore di vuoto. Vedi
l’elenco dei pezzi di ricambio.
Per ordinare i pezzi di ricambio, consultare il capitolo relativo Servizio clienti.
7.4
Lunghi periodi di inattività
Pulire le tubazioni igienico-sanitarie se il WC non verrà utilizzato per lungo tempo (più di due
settimane).
1. Inserire nel vaso del WC acqua e 4 once (120 ml) di detergente liquido per lavanderia biodegradabile (NON deve contenere candeggina).
2. Aprire la sfera per il risciacquo nella modalità di servizio (vedi le indicazioni nel capitolo 6.4).
Mantenere premuto l’interruttore per l’aggiunta d’acqua per almeno due minuti. Rilasciare
l’interruttore per l’aggiunta d’acqua e riportare l’interruttore della modalità di servizio in posizione normale.
77
Manutenzione
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
3. Disattivare l’alimentazione di acqua del WC.
4. Risciacquare il WC senza utilizzare acqua consentendo alla pompa a vuoto di spegnersi dopo
il risciacquo. Ripetere l’operazione tre volte. (Questa procedura riduce la quantità di acqua che
potrebbe rimanere nelle tubazioni igienico-sanitarie).
5. Spegnere l’alimentazione della pompa a vuoto.
6. Svuotare completamente il serbatoio di ritenzione.
Se il sistema viene sottoposto a temperature ai limiti del congelamento, seguire la procedura
descritta sopra e predisporre il sistema per l’inverno come descritto in questo manuale.
DISATTIVAZIONE DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA E DELL’ACQUA DEL WC IN CASO DI
INATTIVITÀ PROLUNGATA.
Se l’imbarcazione non verrà utilizzata per un lungo periodo di tempo (vacanze, manutenzione, fuori
stagione, ecc.), o in caso di una prolungata interruzione elettrica, l’alimentazione elettrica e idrica al
WC e il generatore di vuoto devono venire disattivati.
7.5
Eliminazione delle ostruzioni alla base del WC
1. Disattivare l’alimentazione di acqua del WC.
2. Aprire la sfera per il risciacquo nella modalità di servizio.
3. Estrarre il materiale estraneo dal foro dal diametro di 1 pollice sul fondo della base oppure, usando
un’asta a punta arrotondata dal diametro ristretto, cercare di premere il materiale attraverso il foro.
7.6
Localizzazione di potenziali perdite di vuoto nella base
Il WC VacuFlush fa parte di un sistema di vuoto che include una pompa a vuoto e un serbatoio
a vuoto o un generatore di vuoto e tubi di scarico. Se si sospetta la presenza di una perdita,
l’apparecchiatura speciale isola la fonte della perdita. Se si sospetta che la perdita sia nel WC,
cercarla in tre possibili zone:
1. Sfera per il risciacquo e guarnizione della sfera per il risciacquo. Vedi a questo proposito il
problema 12 nella guida all’eliminazione dei guasti.
2. O-ring sull’albero del rotore.
3. O-ring attorno alla base dell’unità del WC.
I punti 1 e 2 richiedono la rimozione della base dell’unità dal WC e il suo parziale smontaggio.
7.7
Predisposizione invernale
Alla fine di ogni stagione, preparare il sistema WC VacuFlush per la conservazione invernale. Seguire
la seguente procedura:
1.
2.
3.
4.
5.
Svuotare il serbatoio di ritenzione.
Far scorrere abbondante acqua dolce nell’impianto.
Scaricare il serbatoio dell’acqua dolce.
Aggiungere antigelo compatibile con l’acqua dolce al serbatoio dell’acqua dolce.
Far scorrere antigelo compatibile con l’acqua dolce e miscele di acqua nel WC e nel serbatoio
di ritenuta dei rifiuti. Le quantità possono variare a seconda del modello. L’attenzione da parte
dell’utente è fondamentale per assicurare una protezione adeguata dell’impianto.
6. Svuotare il serbatoio di ritenzione.
Nota
Utilizzare antigelo non tossico destinato agli impianti ad acqua potabile (consultare il
manuale del proprietario dell’imbarcazione o del veicolo).
Attenzione!
Non utilizzare mai antigelo per autoveicoli negli impianti ad acqua dolce.
78
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
7.8
Assistenza
Guida all’eliminazione dei guasti
Base del WC
Anello
sigillante
Valvola di ritegno
Modalità di
servizio (in
posizioni differenti
in alcuni modelli)
Guarnizione del
vaso
Guarnizione
della sfera per il
risciacquo
Valvola elettrica
dell’acqua
Anello di
sicurezza
Filtro
Motore
Braccio di
trasmissione
Collegamento
Sfera per il
risciacquo
Camma
dell’albero
del rotore
Molla del
risciacquo
Interruttore
della camma
Circuito stampato
Problema
1.L’acqua non entra nel vaso e il
WC non scarica.
Possibile Causa
a.Il fusibile del WC o l’interruttore
automatico è scattato.
b.Allentare le connessioni dei cavi.
c.Cablaggio del WC non corretto
all’ alimentazione elettrica in
ingresso.
d.Circuito stampato difettoso.
Rimedio
a.Per controllare il fusibile del
WC, disinserire l’alimentazione
elettrica al WC, attendere 60
secondi, e poi reinserirla. Controllare l’interruttore automatico al
pannello principale di distribuzione.
b.Controllare la presenza di cavi
allentati o difettosi nel circuito
stampato (spine 9 e 10).
c.Controllare la presenza di
polarità inversa nella corrente in
ingresso.
d.Sostituire il circuito stampato.
79
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
Assistenza
Problema
2.L’acqua entra nel vaso del WC,
ma il WC non scarica.
Possibile Causa
a.La spia di controllo “Pronto per
il risciacquo” non è accesa sul
pannello di stato.
b.Errore elettrico dall’interruttore di
risciacquo al WC.
c.L’interruttore di risciacquo
potrebbe essere difettoso.
d.Allentare i cavi del motore della
sfera per il risciacquo.
e.Motore della sfera per il
risciacquo difettoso.
f. Errore al braccio di trasmissione
del motore della sfera per il
risciacquo.
g.Errore al collegamento con
l’unità.
3. L’acqua non entra nel vaso del
WC, ma il WC scarica.
a.Alimentazione dell’acqua
bloccata.
b.Cavi allentati/difettosi.
c.Valvola dell’acqua difettosa.
d.Circuito stampato difettoso.
Rimedio
a.Controllare la presenza di cavi
allentati/difettosi tra l’interruttore
di vuoto (sul generatore di vuoto)
e il cavo 6 del circuito stampato.
b.Controllare la presenza di cavi
allentati/difettosi tra l’interruttore
di risciacquo e i cavi 2 e 4 del
circuito stampato.
c.Sostituire se necessario
d.Controllare i cavi tra motore e il
circuito stampato, i cavi 17 e 18.
e.Sosituire se necessario.
f. Per le istruzioni di sostituzione,
consultare pagina 84.
g. Per le istruzioni di sostituzione,
consultare pagina 84.
a.Eliminare le ostruzioni nel tubo
dell’acqua o nel filtro all’ingresso
della valvola dell’acqua.
b.Controllare i cavi tra la valvola
dell’acqua e il circuito stampato,
i cavi 15 e 16.
c.Sostituire la valvola dell’acqua.
d.Sostituire il circuito stampato.
4. L’acqua non entra nel WC
quando viene premuto
l’interruttore per l’aggiunta
d’acqua.
a.Errore elettrico.
b.Interruttore di risciacquo
difettoso.
a.Controllare i cavi tra l’interruttore
per l’aggiunta d’acqua e il
circuito stampato, i cavi 1 e 4.
b. Sostituire l’interruttore di
risciacquo.
5. L’acqua non si ferma e il vaso
del WC straripa.
a.Presenza di depositi all’interno
della valvola dell’acqua o valvola
dell’acqua difettosa.
a.Sostituire la valvola dell’acqua.
6. La sfera per il risciacquo si apre
lentamente.
a.Rimuovere gli ostacoli tra la sfera
per il risciacquo e la guarnizione.
a.Pulire la superficie della sfera
per il risciacquo e dietro al bordo
della guarnizione. Lubrificare con
spray antiaderente senza alcool.
b. Sostituire la molla.
c.Controllare i cavi tra l’interruttore
“risciacquo” e il circuito
stampato, i cavi 2 e 4.
d.Per le istruzioni di regolazione,
consultare pagina 82.
b. Molla difettosa.
c.Corto circuito elettrico.
d.L’interruttore della camma deve
essere regolato per essere
allineato alla sfera per il
risciacquo.
e.Interruttore della camma
difettoso.
f. Collegamento all’unità difettoso.
80
e.Sostituire l’interruttore della
camma. Per le istruzioni,
consultare pagina 82.
f. Sostituire il collegamento
all’unità. Per le istruzioni,
consultare pagina 84.
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
Problema
7.Mantenere l’interruttore del
risciacquo in posizione
“risciacquo” per chiudere la
sfera di risciacquo.
Possibile Causa
a.L’interruttore della modalità di
servizio è in posizione “Servizio”.
b.Cavi allentati/difettosi.
c. Interruttore della camma
difettoso.
Assistenza
Rimedio
a.Riportare l’interruttore della
modalità di servizio in posizione
“Normale”.
b.Controllare i cavi tra l’interruttore
della camma e il circuito stampato, i cavi 11 e 12.
c. Sostituire l’interruttore della camma. Per le istruzioni, consultare
pagina 82.
8.La sfera per il risciacquo non si
chiude completamente.
a.L’interruttore della camma deve
essere regolato/allineato alla
sfera di risciacquo o sostituito.
b. L’albero della camma del rotore
è allentato o difettoso.
a.Per la regolazione/allineamento
o la sostituzione, consultare
pagina 82.
b. Per le istruzioni di sostituzione,
consultare pagina 84.
9. La sfera per il risciacquo non si
apre completamente.
a.L’albero della camma del rotore
è allentato o difettoso.
a.Per le istruzioni relative alla
riparazione o alla sostituzione,
consultare pagina 84.
b.Sostituire la molla.
c. Pulire la superficie della sfera per
il risciacquo e dietro al bordo
della guarnizione. Lubrificare con
spray antiaderente senza alcool.
b.La molla è debole o difettosa.
c. Rimuovere lo sporco tra la sfera
per il risciacquo e la guarnizione.
10. Si sente uno scricchiolio a ogni
ciclo di risciacquo.
a.Lubrificare la zona tra la sfera
per il risciacquo e la guarnizione.
b. Lubrificare la zona tra il braccio
di trasmissione e il giunto di
collegamento.
a.Lubrificare con spray antiaderente senza alcool.
b. Lubrificare il giunto con grasso
siliconico.
11. L’acqua non rimane nel vaso
(perdite tra la sfera per il risciacquo e la guarnizione)..
a.La guarnizione della sfera per
il risciacquo è usurata e deve
venire sostituita.
b.La sfera per il risciacquo è rotta
o usurata e deve venire
sostituita.
c.Regolare l’allineamento interruttore della camma/sfera per il
risciacquo.
d. Stringere i bulloni tra la base e il
WC a 20-25 in.-lbs.
a.Per le istruzioni di sostituzione,
consultare pagina 83.
12. Il WC scarica sia nella posizione
per l’aggiunta d’acqua che di
risciacquo.
a.Circuito stampato difettoso.
a.Sostituire il circuito stampato.
13. Sul pavimento sono presenti
perdite di acqua del WC.
a.Allentare il collegamento del
tubo dell’acqua.
b.Valvola dell’acqua difettosa.
c.La guarnizione del vaso del WC
è difettoso.
a.Serrare il collegamento del tubo
dell’acqua.
b.Sostituire la valvola dell’acqua.
c.Sostituire la guarnizione del
vaso. Per le istruzioni, consultare
pagina 83.
d. NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE altrimenti il WC potrebbe
esserne danneggiato.
d. Serrare i bulloni di montaggio tra
la base e il WC a 20-25 in.-lbs.
b.Per le istruzioni di sostituzione,
consultare pagina 83.
c.Per le istruzioni di regolazione,
consultare pagina 82.
d. NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE altrimenti il WC potrebbe
esserne danneggiato.
81
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
Assistenza
Problema
14. La spia di controllo “Pronto per
il risciacquo” non si accende.
15. La spia di controllo rossa “Non
risciacquare” non si accende.
16. La sfera per il risciacquo si apre
e si chiude ma lo scarico rimane
nel vaso (assenza di vuoto).
7.9
Possibile Causa
Rimedio
a.Allentare il cavo al circuito stampato.
b.Allentare il cavo all’interruttore
“risciacquo”.
c.Cavo allentato o difettoso tra
l’interruttore di vuoto e il WC.
d. Spia di controllo verde difettosa.
a.Controllare i cavi 3 e 6 del
circuito stampato.
b.Controllare il cavo verde
dell’interruttore “risciacquo”.
c.Riparare o sostituire i cavi.
a.Allentare il cavo al circuito
stampato.
b.Allentare il cavo all’interruttore
“risciacquo”.
c.Cavo allentato o difettoso tra
l’interruttore di vuoto e il WC.
d.Cavo allentato o difettoso tra il
relè “Serbatoio pieno” e la spina
8 del circuito stampato del WC.
e. Spia di controllo rossa difettosa.
a.Controllare i cavi 5 e 7 del
circuito stampato.
b.Controllare il cavo rosso
dell’interruttore “risciacquo”.
c.Riparare o sostituire i cavi.
a.Non è presente alimentazione
elettrica alla pompa a vuoto.
a.Controllare i cavi elettrici, il fusibile o l’interruttore automatico
alla pompa a vuoto.
b.Svuotare il serbatoio di
ritenzione.
b.Il relè di chiusura “Serbatoio
pieno” non consente il funzionamento della pompa a vuoto.
c. Ostruzione nella parte inferiore e
interna della base del WC.
d. Sostituire il pannello di stato.
d. Riparare o sostituire il cavo.
e. Sostituire il pannello di stato.
c. Consultare le istruzioni per eliminare l’ostruzione (pagina 79).
Manutenzione dei componenti della base del WC
ALLINEAMENTO INTERRUTTORE DELLA CAMMA/SFERA PER IL RISCIACQUO
La sfera per il risciacquo deve venire posizionata
correttamente in modo che le distanze “A” e “B” siano
uguali (vedi l’illustrazione sulla destra). Se la sfera per
il risciacquo non è allineata correttamente (portando
a perdite d’acqua dal vaso o ad altri problemi di
risciacquo), seguire le seguenti istruzioni per risolvere
il problema.
RIMOZIONE DEL WC DAL PAVIMENTO
1. Disattivare l’alimentazione elettrica e idrica del WC.
2. Rimuovere il tubo di ingresso dell’acqua dal WC.
3. Alzare il WC dal pavimento e posizionarlo al
contrario. ASSICURARSI CHE I CAVI ELETTRICI
SIANO SICURI.
PER RIMUOVERE GLI ERRORI 6b, 9a e 12c:
4. Allentare le viti di montaggio dell’interruttore della
camma con una chiave esagonale da 3/32 pollici
e una chiave ad anello da 1/4 pollici. La camma
di scorrimento si sposta in alto e in basso (vedi le
seguenti illustrazioni) a seconda della posizione
della sfera per il risciacquo.
82
Sfera per il
risciacquo
Verso la parte
posteriore del WC
Verso la parte
anteriore del WC
5. Serrare le viti di montaggio dell’interruttore della
camma, applicare l’alimentazione elettrica e
controllare le regolazioni. Ripetere se necessario.
6. Una volta che l’interruttore della camma e la sfera
per il risciacquo sono posizionate correttamente,
collegare il tubo dell’acqua e reinstallare il WC.
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
Condizioni di
extra-corsa
La camma di
scorrimento
si sposta in
basso
Assistenza
Condizioni di
sotto-corsa
La camma di
scorrimento
si sposta in
alto
SOSTITUZIONE DELLA GUARNIZIONE DELLA SFERA PER IL RISCIACQUO
1. Disattivare l’alimentazione elettrica e idrica del WC.
2. Rimuovere il tubo di ingresso dell’acqua dal WC.
3. Alzare il WC dal pavimento e posizionarlo al contrario. Scollegare i cavi dell’interruttore di servizio ai
collegamenti in linea.
4. Rimuovere i tre dadi e le rondelle piane assicurando la base al vaso del WC con una chiave a cricchetto da 1/4
pollici, una chiave a tubo lunga da 7/16 pollici ed estensione.
5. Estrarre la valvola di ritegno dall’anello sigillante posizionato sul retro del vaso del WC.
6. Sollevare la base dal WC.
7. Sostituire le vecchie guarnizioni con un kit di guarnizioni completo.
8. Ricollegare la base al WC con nuovi bulloni di montaggio (a L) inclusi nel kit della guarnizione. Serrare i dadi a
un gioco di 20-25 in.-lbs.
9. Ricollegare i cavi dell’interruttore di servizio. Ricollegare il tubo di ingresso dell’acqua al WC.
10. Reinstallare il WC sul pavimento.
SOSTITUZIONE DELLA SFERA PER IL RISCIACQUO
1.
2.
3.
4.
Disattivare l’alimentazione di acqua del WC.
Aprire la sfera per il risciacquo nella modalità di servizio poi spegnere l’alimentazione elettrica al WC.
Scollegare il tubo di ingresso dell’acqua.
Alzare il WC dal pavimento e posizionarlo al contrario. Scollegare i cavi dell’interruttore di servizio ai
collegamenti in linea.
5. Estrarre la valvola di ritegno dall’anello sigillante posizionata sul retro del vaso del WC.
6. Rimuovere i tre dadi e le rondelle piane assicurando la base al vaso in ceramica del WC con una chiave a
cricchetto da 1/4 pollici, una chiave a tubo lunga da 7/16 pollici ed estensione.
7. Sollevare la base dal WC.
8. Rimuovere la guarnizione del vaso, la guarnizione della sfera per il risciacquo e la piastra di ritegno per esporre
la sfera per il risciacquo.
9. Allentare la vite di fissaggio nella camma dell’albero del rotore con una chiave esagonale da 1/8 pollici.
10.Rimuovere la vite #8 x 1/4 pollici e le rondelle piane dalla fessura del collegamento.
11.Rimuovere le quattro viti assicurando il braccio di supporto alla base.
12.Estrarre il braccio di montaggio e la camma del rotore dalla base.
13.Ruotare la sfera per il risciacquo in avanti e rimuovere la vite di ritenzione della sfera per il risciacquo.
14.Sostituire la sfera per il risciacquo ed eseguire al contrario le operazioni di smontaggio a partire dal passo 10.
15.Premere completamente la camma del rotore sull’albero del rotore. Serrare la vite di fissaggio.
16.Lubrificare le parti mobili con grasso siliconico.
17.Prima di rimontare completamente il WC, regolare l’interruttore della camma. Consultare a questo proposito
“Allineamento dell’interruttore della camma” a pagina 82.
83
Assistenza
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
SOSTITUZIONE DELL’ALBERO DEL ROTORE
1. Seguire le fasi di smontaggio dal passo 1 a 14 in “Sostituzione della sfera per il risciacquo”.
2. Estrarre l’albero del rotore dall’interno della base.
3. Lubrificare gli o-ring sui nuovi alberi con grasso siliconico.
4. Allineare la sezione piatta sull’albero del rotore con la sezione piatta nella camma durante il montaggio.
Premere la camma dell’albero del rotore completamente sull’albero del rotore. Serrare la vite di fissaggio.
5. Lubrificare le parti mobili con grasso siliconico.
6. Eseguire al contrario la procedura di smontaggio.
7. Prima di collegare la base al WC, regolare l’interruttore della camma. Consultare a questo proposito
“Allineamento dell’interruttore della camma” a pagina 82.
SOSTITUZIONE DELLA CAMMA DELL’ALBERO DEL ROTORE
1. Seguire le fasi di smontaggio dal passo 1 a 14 in “Sostituzione della sfera per il risciacquo”.
2. Rimuovere il collegamento tra la clip della spina e la spina.
3. Collegare la camma dell’albero del rotore al collegamento usando la spina e la clip.
4. Lubrificare le parti mobili con grasso siliconico.
5. Eseguire al contrario la procedura di smontaggio.
6. Prima di collegare la base al WC, regolare l’interruttore della camma. Consultare a questo proposito
“Allineamento dell’interruttore della camma” a pagina 82.
SOSTITUZIONE DEL BRACCIO DI TRASMISSIONE DEL MOTORE
1. Seguire le fasi di smontaggio dal passo 1 a 11 in “Sostituzione della sfera per il risciacquo”.
2. Rimuovere le quattro viti di montaggio del motore.
3. Rimuovere il motore dal braccio di montaggio.
4. Allentare la vite di fissaggio del braccio di trasmissione con una chiave esagonale da 3/32 pollici, rimuovere poi
il braccio di trasmissione.
5. Montare il nuovo braccio di trasmissione e premere l’albero sul motore il più possibile. Serrare la vite di
fissaggio.
6. Lubrificare le parti mobili con grasso siliconico.
7. Eseguire al contrario la procedura di smontaggio.
8. Prima di collegare la base al WC, regolare l’interruttore della camma. Consultare a questo proposito
“Allineamento dell’interruttore della camma” a pagina 82.
SOSTITUZIONE DEL COLLEGAMENTO DI TRASMISSIONE
1. Seguire le fasi di smontaggio dal passo 1 a 13 in “Sostituzione della sfera per il risciacquo”.
2. Rimuovere il collegamento tra la clip della spina e la spina alla camma dell’albero del rotore.
3. Rimuovere la vite di ritenzione della molla del risciacquo e la rondella dal perno.
4. Rimuovere la molla del risciacquo dal vecchio collegamento.
5. Inserire la molla del risciacquo nel nuovo collegamento e ricollegare la molla al perno.
6. Collegare il collegamento alla camma dell’albero del rotore usando la spina e la clip.
7. Lubrificare le parti mobili con grasso siliconico.
8. Eseguire al contrario la procedura di smontaggio.
84
WC VacuFlush serie SeaLand 4800
8
Garanzia
Garanzia e Responsabilità per danno da prodotti
Europa:
Garanzia e Servizio clienti
Le disposizioni di garanzia sono conformi alla direttiva CE 44/1999/CE e alle condizioni generali in vigore
nel Paese in questione. In caso di informazioni relative alla garanzia o ad altri servizi, contattare il Servizio
clienti Dometic/Waeco al recapito riportato in unaltra sezione del presente manuale. Qualsiasi tipo di
danno causato da un uso improprio non è coperto da garanzia.
La garanzia non comprende qualsiasi tipo di modifica apportata al prodotto o luso di parti non originali
Dometic; inoltre, la garanzia non è valida, e ci non si assume pertanto nessun tipo di responsabilità, nel
caso in cui non siano state osservate le istruzioni di installazione e uso.
Dometic Corporation garantisce inoltre all’acquirente originale solo che i seguenti prodotti non presentano perdite di liquami o gas maleodoranti per un periodo di cinque (5) anni se utilizzati per scopi personali,
familiari o domestici:
• Tubazioni igientico-sanitarie OdorSafe
• Soffietti termoplastici della pompa installati nella pompa di scarico della serie Dometic T
• Serbatoi di ritenzione serie Dometic DHT-L
Responsabilità per danno da prodotti
La responsabilità per danno da prodotti del gruppo Dometic e delle sue filiali non include i danni causati da:
cattivo uso; modifiche o interventi impropri allapparecchiatura; effetti ambientali avversi che possono danneggiare lapparecchiatura stessa o la diretta vicinanza dellapparecchiatura o di persone in questa area.
Per usufruire del servizio di garanzia, contattare per prima cosa il proprio rappresentante locale presso
il quale è stato acquistato il prodotto o visitare la pagina Web: http://www.dometic.com/it/Europe/Italy/
Assistenza/ per trovare il rappresentante più vicino.
9
Servizio clienti
Per effettuare la manutenzione del vostro impianto igienico-sanitario è disponibile un’efficiente rete
mondiale di assistenza. Per contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino, chiamare fra le
8:00 e le 17:00 dal lunedì al venerdì (ET).
Per rispondere velocemente alle vostre richieste di pezzi di ricambio, potete anche contattare o far
contattare dal vostro rivenditore locale il distributore di ricambi più vicino, che dispone della serie
completa di ricambi della linea di prodotti SeaLand.
Telefono:
1 800-321-9886 330-496-3211 U.S.A. e Canada
Linea internazionalel
Fax:
330-496-3097 330-496-3220 U.S.A. e Canada
Linea internazionalel
Sito web:
http://www.Dometic.com
85
Opmerkingen over het gebruik van de gebruiksaanwijzing
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
Inhoudsopgave
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
NL
Opmerkingen over het gebruik van de gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Algemene veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - 87
Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 - 89
Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 - 90
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 - 92
Onderhoud/winterklaar maken/service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 - 100
Garantie en Productaansprakelijkheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Opmerkingen over het gebruik van de gebruiksaanwijzing
Waarschuwing!
Veiligheidsaanwijzing: Als deze aanwijzing niet in acht wordt genomen kan dit leiden tot
materiële schade en een verminderde werking van het toestel.
Opmerking
Extra informatie over het bedienen van het toestel.
afb. 1 2, pagina 2: Dit verwijst naar een element in een afbeelding. In dit voorbeeld,
item 2 in afbeelding 1 op pagina 2.
2
Algemene veiligheidsaanwijzingen
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het volgende:
• verkeerde montage of aansluiting
• beschadiging van de unit door mechanische invloeden
• wijzigingen aan de unit zonder uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de fabrikant
• gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in de bedieningshandleiding
2.1
Waarschuwingen – maritieme toepassingen
Voordat u dit product installeert, onderhoudt en/of gebruikt op een boot moet u de volgende verklaringen
hebben gelezen en begrepen. Wijzigingen aan het product kunnen leiden tot schade aan uw eigendommen.
Dometic adviseert dit product te laten installeren of onderhouden door een gekwalificeerde scheepsmonteur
of elektromonteur. Een niet correcte installatie kan leiden tot beschadiging van de uitrusting, persoonlijk
letsel of overlijden. DOMETIC AANVAARDT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID OF AANSPRAKELIJKHEID
VOOR SCHADE AAN DE UITRUSTING, PERSOONLIJK LETSEL OF OVERLIJDEN ALS GEVOLG VAN EEN
NIET CORRECTE INSTALLATIE, BEDIENING OF ONJUIST ONDERHOUD VAN DIT PRODUCT.
Waarschuwing! Gevaar voor overstroming
Als het toilet is aangesloten op een van de buitenboordaansluitingen MOETEN er goed geïnstalleerde
buitenboordkranen worden aangebracht in alle buizen die op de buitenboordaansluitingen zijn aangesloten. Buitenboordkranen MOETEN eenvoudig toegankelijk zijn voor alle gebruikers van het toilet of
er moeten secundaire kleppen worden aangebracht in de slangen op een plek waar deze eenvoudig
toegankelijk zijn. Alle kleppen MOETEN een volledige doorgang hebben en van maritieme kwaliteit
zijn. Kleppen die met schroeven worden gesloten worden niet aanbevolen. Als u zich niet hieraan
houdt, kan dit leiden tot overstroming en daardoor tot verlies van leven of eigendommen.
86
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
Algemene veilgheidsaanwijzingen
Waarschuwing! Gevaar voor overstroming
Als het toilet is aangesloten op een van de buitenboordaansluitingen moet u ALTIJD de
buitenboordkranen sluiten als het toilet niet wordt gebruikt (zelfs als de boot voor een korte
periode onbeheerd is). Aan alle passagiers MOET worden uitgelegd hoe de kleppen worden
gesloten als het toilet niet in gebruik is. Als u zich niet hieraan houdt, kan dit leiden tot overstroming en daardoor tot verlies van leven of eigendommen.
Waarschuwing! Gevaar voor overstroming
Als het toilet is aangesloten op een van de buitenboordaansluitingen, moeten ALLE flexibele slangen van voldoende kwaliteit zijn voor maritieme afvoersystemen en deze moeten
aan ALLE aansluitingen (zoals buitenboordkraan, beluchter of toilet) worden bevestigd met
twee roestvrijstalen slangklemmen met schroefdraad. De goede staat van deze aansluitingen MOET regelmatig worden gecontroleerd. Als u zich niet hieraan houdt, kan dit leiden tot
overstroming en daardoor tot verlies van leven of eigendommen.
Waarschuwing! Gevaar voor overstroming
Als de toiletrand op ENIG MOMENT onder de waterlijn ligt (in bepaalde situaties bij het slagzij
maken, laden of laveren) en het toilet is aangesloten op een buitenboordaansluiting, MOETEN
er correct geplaatste geventileerde bochten (beluchting) worden geïnstalleerd in de inlaat-*
of uitlaatbuizen, zodat er geen zeewater in de boot kan terugstromen. Als u zich niet hieraan
houdt, kan dit leiden tot overstroming en daardoor tot verlies van leven of eigendommen.
* Indien aangesloten op ongezuiverd water
Waarschuwing! Gevaar voor overstroming
Als het toilet vers water gebruikt voor de spoeling en op ENIGERLEI moment direct of
indirect wordt aangesloten aan het watertoevoersysteem op de kade, MOETEN deze wateraansluitingen worden afgesloten als de boot onbeheerd wordt gelaten (zelfs als dit voor een
korte periode is). Als u zich niet hieraan houdt, kan dit leiden tot overstroming en daardoor
tot verlies van leven of eigendommen.
Waarschuwing! Gevaar voor overstroming
Als het toilet op ENIG moment ongezuiverd water gebruikt voor het spoelen, MAG er GEEN
pomp voor het ongezuiverde water worden geïnstalleerd met een automatisch werkende
vraagschakelaar. Als de waterklep of afvoerbuisverbindingen aan boord lekken, start de
automatisch werkende pomp en kan een overstroming in de boot veroorzaken. Als u zich
niet hieraan houdt, kan dit leiden tot verlies van eigendommen en overlijden.
Waarschuwing! Gevaar voor overstroming
Voordat u werkzaamheden aan dit product uitvoert moet u eerst controleren dat de stroom
naar de eenheid is uitgeschakeld en dat de buitenboordkranen GESLOTEN zijn of in de
UIT-stand staan. Als u zich niet hieraan houdt, kan dit leiden tot overstroming en daardoor
tot verlies van leven of eigendommen.
Waarschuwing! Gevaar van elektrische schok of brand
Gebruik altijd de aanbevolen zekering, stroomonderbreker en draaddiameter. Als u zich niet
hieraan houdt, kan er brand ontstaan en dat kan leiden tot verlies van leven of eigendommen.
Waarschuwing!
Een te volle vuilwatertank kan leiden tot ernstige schade aan het afvoersysteem. Zo kan de
vuilwatertank scheuren en de vrijgekomen tankinhoud kan het onderruim binnenstromen.
Om dit te voorkomen adviseert Dometic een uitschakelrelais voor een volle tank te monteren in de elektronische regelmodule van het toilet. Het “vol”-signaal van de vuilwatertank
kan worden gegenereerd door een optionele Dometic DTM01C-tankmonitor of het DTM04tankmonitorsysteem voor vier tankniveaus.
87
Beoogd gebruik
3
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
Beoogd gebruik
Het VacuFlush-toilet uit de Sealand 4800-serie is een toilet met elektrische spoeling dat fecaliën
uit de toiletpot opzuigt en naar de vuilwatertank of een ander(e) afvoeropslag/afvoersysteem
pompt. Het toilet wordt bediend met een spoelknop die aan de wand is gemonteerd. Hiermee kan
met een druk op de knop water in de toiletpot worden geleid (voorafgaand aan het gebruik of het
spoelen) en het toilet worden gespoeld. Een geïntegreerd statuspaneel geeft met lichtsignalen
aan wanneer het toilet geactiveerd is, wanneer het klaar is om te spoelen en ook wanneer het toilet
niet klaar is om te spoelen omdat het bezig is het vacuüm te herstellen.
3.1
Voordelen
Comfortabele elektronische spoeling. Water toevoegen of spoelen met een druk op de knop.
Keuze uit twee instellingen voor het waterverbruik. De normale spoelmodus gebruikt 0,95 liter
(1 quart) per spoeling en vult de toiletpot na het spoelen met water; de spaarspoelmodus gebruikt
0,5 liter (1 pint) per spoeling en vult de toiletpot niet met water – ideaal voor zeevaart-toepassingen
wanneer de boot onderweg is.
‘Klaar om te spoelen’ en ‘niet spoelen’-indicatielampjes. Groen licht betekent dat een volledig
vacuüm is bereikt en dat het toilet klaar is om te spoelen. Rood licht betekent dat het vacuümniveau te laag is om te kunnen spoelen. Het vacuüm wordt ongeveer een minuut na het spoelen
weer hersteld.
Geïntegreerde zekering. Het toiletcircuit bevat een ingebouwde resetbare zekering. Wanneer
deze zekering doorbrandt, onderbreekt u eenvoudig de stroomtoevoer naar het toilet voor ongeveer 60 seconden en sluit deze vervolgens weer aan.
Automatische uitschakeling bij volle tank. Als het toilet is aangesloten op een indicatiesysteem dat het niveau in de vuilwatertank meet, schakelt de elektriciteit naar het toilet uit als de tank
vol is. Deze veiligheidsfunctie voorkomt dat de vuilwatertank te vol raakt en schade aan uw boot
veroorzaakt.
Drie seconden uitschakelvertraging. Als bewegingen of schommelingen op zee ervoor zorgen
dat de volle tank-indicator het toilet laat uitschakelen, zorgt een vertraging van drie seconden
ervoor dat de inhoud tot rust kan komen voordat het uitschakelproces beëindigd wordt.
Servicemodus. Indien geactiveerd houdt de seviceknop achter de toiletzitting de ventielbal open
zodat het toilet gemakkelijk kan worden schoongemaakt of gerepareerd.
4
Componenten
4.1
VacuFlush toilet uit de 4800-serie
(afb. 1 , pagina 2)
Réf.
88
Beschrijving
Réf.
Beschrijving
1
Servicemodus-schakelaar
5
Plug-in afvoeraansluiting
2
Retourklep watertoevoer
6
Printplaat
3
Elektrische waterklep
7
Krukmechanisme motor / aandrijving
ventielbal
4
Watertoevoerleiding
Zie de volledige onderdelenlijst (afzonderlijk verpakt) voor
meer informatie.
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
Componenten
(afb. 2 , pagina 2)
Réf.
Beschrijving
A
Dometic spoelknop / statuspaneel
B
Vimar spoelknop / statuspaneel
C
Gewiss spoelknop / statuspaneel
VacuFlush toiletten uit de 4800-serie kunnen gebruik maken van Dometic-, Vimar- en
Gewiss-spoelknoppen. Verschillende modellen
4.2
Typisch VacuFlush toiletsysteem (zeevaart)
(afb. 3 , pagina 2)
Réf.
Beschrijving
Réf.
Beschrijving
1
VacuFlush toilet uit de 4800-serie
6
Luchtfilter
2
Spoelknop / statuspaneel
7
Afvoerpomp
3
Vacuümgenerator
8
Afvoeraansluiting buitenboord
4
Statuspaneel vuilwatertank
9
Luchtaansluiting
5
Vuilwatertank (fecaliën)
10
Afvoeraansluiting dek
Sommige VacuFlush toiletsystemen combineren de vacuümgenerator (3) en de vuilwatertank (5) in één (VacuFlush vuilwatertanksysteem). Neem contact op met de boot- of voertuigfabrikant voor uitvoerige informatie betreffende uw toiletsysteem.
5
Specificaties
5.1
Materialen
Toiletpot: glaskeramiek
WC-bril: thermohardende kunststofhars of hout (WC-bril varieert al naar gelang het model)
Afvoeraansluiting: PVC
5.2
Goedkeuringen
CE- en RoHS-conforme onderdelen
89
Specificaties
5.3
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
Installatiegegevens toilet
Elektrisch
Stroomverbruik (gemiddeld)
2 amp bij 12 V DC, 1 amp bij 24 V DC
Zekering
2-amp interne zekering (resetbaar)
Aansluiting
1,27 cm (0,5 inch) NPT
Debiet
2,0 gpm / 7,6 lpm minimaal vereist voor toilet
Afmeting
38 mm (1,5 in.) ID PVC-buis of afvoerslangen
Horizontaal transport
maximaal 15 m (50 ft.) tot de vacuümbron
Watertoevoer
Afvoer
Benodigde
onderdelen
Verticaal transport
maximaal 1,8 m (6 ft.) tot de vacuümbron
Elektrische spoelknop
Dometic, Vimar of Gewiss (apart te bestellen)
Vacuümbron
VacuFlush vacuümgenerator of VacuFlush
vuilwatertanksysteem (apart te bestellen)
Deze gegevens kunnen zonder aankondiging worden gewijzigd.
5.4
Afmetingen (afb. 4 , pagina 2)
Modellen 4809, 4848, 4829
Réf.
Modellen 4806, 4826
Afmeting
Réf.
Afmeting
A
460 mm / 18,125 in.
A
375 mm / 14,75 in.
B
375 mm / 14,75 in.
B
375 mm / 14,75 in.
C
473 mm / 18,625 in.
C
464 mm / 18,25 in.
D
432 mm / 17 in. - brilhoogte
D
346 mm / 13,625 in. - brilhoogte
E
400 mm / 15,75 in.
E
378 mm / 14,875 in.
F
851 mm / 33,5 in. - opstaande bril
F
768 mm / 30,25 in. - opstaande bril
6
Bediening
6.1
Ingebruikname van het toiletsysteem
1. Vul de verswatertank.
2. Watertoevoer en elektriciteit naar het toilet inschakelen.
3. Druk vijf keer op de spoelknop zodat water door het hele toiletsysteem stroomt (druk op de
spoelknop en wacht tot het groene lampje aangeeft dat de spoelbeurt voorbij is en het systeem
klaar is voor de volgende spoeling). Elke spoelbeurt duurt ongeveer een minuut.
90
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
6.2
Componenten
Normaal gebruik van het toilet
WATER TOEVOEGEN AAN DE TOILETPOT
Druk de knop ‘water toevoegen’ in totdat het gewenste waterniveau is bereikt. Er
wordt meestal alleen water toegevoegd als er vaste stoffen worden gespoeld. (Als
de knop te lang wordt ingedrukt sluit de watertoevoer automatisch af om overstroming te voorkomen.)
SPOELEN VAN HET TOILET
Druk kort de spoelknop in en laat hem dan los. Spoel alleen indien het groene ‘klaar
om te spoelen’-lampje brandt. Het toilet zal pas spoelen als het ‘klaar om te
spoelen’-lampje brandt. Het duurt ongeveer een minuut totdat het vacuüm voor de
volgende spoelbeurt is hersteld.
Als het rode ‘niet spoelen’-lampje brandt, is dit een teken dat ofwel het systeem
bezig is om het vacuüm te herstellen of dat de vuilwatertank vol is. Pogingen om
het toilet in deze toestand toch door te spoelen, kunnen tot verstoppingen in het
toiletsysteem leiden.
GEEN VREEMDE VOORWERPEN SPOELEN!
LET OP! Alleen water, fecaliën en snel oplossend toiletpapier spoelen. Geen natte
doeken, maandverband, condooms, luiers, papierbekers, wattenstaafjes, voedsel,
haar of vloeistoffen zoals oliën of oplosmiddelen spoelen. Hierdoor kan het toilet of het
toiletsysteem verstopt raken of beschadigen.
Opmerking
Zorg ervoor dat alle gasten de toiletbediening begrijpen voordat zij
hem gebruiken.
6.3
Spoelwijze wijzigen
De VacuFlush toiletten uit de SeaLand 4800-serie beschikken over twee spoelmodussen die het
waterverbruik regelen:
Normaal spoelen – gebruikt 1 liter per spoeling. Voegt na iedere spoeling water toe aan de
toiletpot.
Spaarspoelmodus – gebruikt 1 liter per spoeling. Voegt geen water toe aan de toiletpot na de
spoeling.
Druk de spoelknop ongeveer vijf seconden in om van de instelling voor normaal spoelen naar de
spaarspoelmodus te wisselen. Als het groene ‘klaar om te spoelen’-lampje (3) op het statuspaneel
knippert, kan de spoelknop worden losgelaten. De spoelwijze is gewijzigd naar de spaarspoelmodus. Met dezelfde procedure wijzigt u de instelling weer naar normaal spoelen.
6.4
Indicatielampjes
‘Klaar om te spoelen’-indicator
Op Dometic-, Vimar- en Gewiss-statuspanelen brandt continu een groen ‘klaar om te spoelen’lampje dat aangeeft of het toilet kan worden doorgespoeld. Wijziging van de spoelwijze wordt
aangegeven doordat het groene lampje begint te knipperen..
91
Bediening
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
‘NIET SPOELEN’-INDICATOR
De Dometic-, Vimar- en Gewiss-statuspanelen beschikken over een rood ‘niet spoelen’-lampje dat
twee dingen kan betekenen:
1. Het vacuümniveau in het toiletsysteem is niet voldoende voor een volledige spoeling.
2. De vuilwatertank is vol en moet leeggepompt worden. Als het rode lampje brandt, wordt de
elektrische stroom naar het toilet automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de
vuilwatertank te vol raakt.
6.5
Servicemodus
Om de toiletpot te reinigen of andere reparaties uit te
voeren is het nodig dat u de servicemodus-schakelaar,
waardoor de ventielbal open blijft zonder dat er water
stroomt, lokaliseert (afb. 1 1, pag. 2) Deze bevindt zich
links achter de WC-brilhouder.
SERVICE
MODE
Service modus
Switchcontrole
behind seat .
1. Schuif de schakelaar naar rechts. (Bij bepaalde
modellen is de service-schakelaar een schakelknop
die op de retourklep van het toilet zit. U vindt hem links
achter de toiletpot).
2. Voer de onderhoudswerkzaamheden uit. Schuif de servicemodus-schakelaar naar links om de
ventielbal te sluiten en naar normaal bedrijf terug te keren.
6.6
Bediening van het bidet
Alleen van toepassing op VacuFlush
toilet-/bidetcombinatie modellen uit de
4800-serie.
5
1. Open het kraantje op het bidet door
de hendel van het toilet weg te bewegen (afb. 5 ).
2. Pas de watertemperatuur aan door
de hendel omhoog te bewegen (voor
warm water) en omlaag (voor koud
water) (afb. 6 ).
3. Gebruikt de elektronische spoelknop
om de toiletpot tijdens en na het
gebruik van het bidet leeg te maken.
Let op! Overstromingsgevaar
Denk eraan om de bidetkraan volledig te sluiten na gebruik.
92
6
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
Onderhoud
Onderhoud/winterklaar maken/service
7.1
Reinigen van het toilet
Om het originele glanzende uiterlijk van het toilet te behouden
gebruikt u SeaLand® toiletreiniger of een andere niet-schurende
baden toiletreiniger. Volg daarbij de aanwijzingen op het etiket.
Waarschuwing
Voorkom beschadiging van de afdichtingen en kleppen
van het toiletsysteem door het toilet voor de reiniging van
het toilet geen schurende reinigers, bijtende chemicaliën of
smeermiddelen en reinigers, die alcohol of benzinedistillaten
bevatten te gebruiken.
7.2
Onderhoud VacuFlush-systeem
Onderhoudsprocedures variëren enorm en zijn afhankelijk van factoren zoals de gebruiksfrequentie,
de kwaliteit van het spoelwater, enz. Het volgende diagram geeft algemene richtlijnen die ervoor
zorgen dat uw toiletsysteem op elk moment klaar is voor gebruik.
Onderhoudsprocedure
Service-interval
Notities
Routine
Controleer alle slangklem-verbindingen onder de waterspiegel voor
lekkage.
Maandelijks
—
Controleer de filter in de waterklep.
Na het eerste jaar van gebruik en
daarna als de waterstroom langzamer is dan normaal.
De filter zit in de ingang van de
waterklep.
Vervang de luchtfilter (als deze
geïnstalleerd is in de luchtleiding
van de vuilwatertank).
Jaarlijks
—
Grote onderhoudsbeurt van het systeem
Vervang terugslagkleppen in vacuümgenerator of vacuümpomp.
Om de drie jaar
Voor het onderdeelnummer
van de vervangingsset zie
onderdelenlijst voor vacuümgenerator of vacuümpomp.
Vervang de ventiel en de ventielbalafdichting (indien nodig)..
Om de drie jaar
Zie de lijst voor toiletonderdelen
voor het onderdeelnummer van
de vervangingsset.
7.3
Aanbevolen reserve-onderdelen
Zorg ervoor dat u de volgende reserve-onderdelen bij de hand heeft wanneer u een boot of ander
voertuig in afgelegen gebieden gebruikt. Op die manier bent u verzekerd van een continue werking
van het toiletsysteem. Om reserve-onderdelen te bestellen zie de paragraaf ‘klantenservice’.
Beschrijving
Waar gebruikt
Afdichting ventielbal
Toilet uit de 4800-serie. Zie onderdelenlijst.
Ventielbal
Toilet uit de 4800-serie. Zie onderdelenlijst.
Elektrische waterklep
Toilet uit de 4800-serie. Zie onderdelenlijst.
Vacuümknop-set
Vacuümtank of vacuümgenerator. Zie onderdelenlijst.
Terugslagkleppen
Vacuümtank of vacuümgenerator. Zie onderdelenlijst.
93
Onderhoud
7.4
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
Gedurende langere periodes van onbruik
Indien het toilet voor langere tijd niet gebruikt wordt (meer dan twee weken) moeten de afvoerleidingen van het toiletsysteem worden leeggemaakt).
1. Vul de toiletpot met water en voeg 120 ml (4 oz.) biologisch afbreekbaar vloeibaar wasmiddel
(ZONDER bleekmiddel) toe.
2. Open de ventielbal in de servicemodus (zie aanwijzingen in paragraaf 6.4). Houdt de ‘water
toevoegen’-knop ongeveer twee minuten ingedrukt. Laat de ‘water toevoegen’-knop los en zet
de servicemodus-schakelaar weer in zijn normale positie.
3. Schakel de watertoevoer naar toilet uit.
4. Spoel het toilet zonder water, zodat de vacuümpomp na het spoelen uitschakelt. Drie keer herhalen. (Deze procedure minimaliseert het resterende water in de afvoerslangen.)
5. Schakel de stroom naar de vacuümpomp uit.
6. Pomp de vuilwatertank helemaal leeg.
Als het ernaar uitziet dat de temperatuur onder het vriespunt zal zakken, doet u er goed aan om het
systeem winterklaar te maken zoals beschreven in deze handleiding.
SCHAKEL ELEKTRICITEIT EN WATERTOEVOER NAAR TOILET UIT ALS HET LANGE TIJD NIET
WORDT GEBRUIKT
Indien de boot voor langere tijd niet gebruikt wordt (vakantie, onderhoud, off-season, etc.) of als er
sprake is van een lange stroomonderbreking moeten stroom- en watertoevoer naar het toilet en de
vacuümgenerator worden afgesloten.
7.5
Blokkeringen in de toiletpot opheffen
1. Schakel de watertoevoer naar het toilet uit.
2. Open de ventielbal in servicemodus.
3. Trek het ongewenste materiaal uit opening van 2,5 cm doorsnede onderin de toiletpot of gebruik een botte staaf met een kleine diameter en probeer de blokkering door de opening heen
te duwen.
7.6
Mogelijke vacuümlekken in de basis van de toiletpot ontdekken
Het VacuFlush toilet maakt deel uit van een vacuümsysteem dat bestaat uit een vacuümpomp en
een vacuümtank, of een vacuümgenerator en afvoerleidingen. Indien men een vacuümlek vermoedt,
kan de oorzaak ervan met een speciaal apparaat worden gevonden. Als de bon van het lek het toilet
is, zijn er drie mogelijke gebieden die onderzocht kunnen worden:
1. Ventielbal en ventielbal-afdichting. Zie probleem 12 in de gids voor het oplossen van storingen.
2. O-ringen op de rotor-as.
3. O-ringen rondom de bodem van de toiletbasis.
Bron 1 en 2 vereisen dat de basis van het toilet ontkoppeld en gedeeltelijk gedemonteerd wordt.
7.7
Winterklaar maken
Het VacuFlush toiletsysteem moet aan het einde van elk seizoen worden klaargemaakt voor de winteropslag. De volgende procedure moet daarbij worden uitgevoerd:
1.
2.
3.
4.
5.
Pomp de vuilwatertank leeg.
Spoel het systeem grondig met vers water.
Maak de verswatertank leeg.
Voeg antivries toe aan het water in de verswatertank.
Spoel een mix van antivries gemengd met water door het toilet en in de vuilwatertank. Iedere
installatie is verschillend, dus de hoeveelheden kunnen verschillen. De gebruiker kan het beste
zelf inschatten welke hoeveelheid voor de juiste bescherming zorgt.
6. Maak de vuilwatertank leeg.
94
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
Winterklaar maken
Opmerking
Gebruik niet-giftig antivriesmiddel voor drinkwatersystemen. (Handleiding voor zeeschipof voertuigeigenaren.)
Waarschuwing
Gebruik nooit antivriesmiddel voor auto’s in verswatersystemen.
7.8
Problemen oplossen
Toiletpotconstructie
Afsluitringen
Retourklep
Servicemodus
(andere locatie
bij bepaalde
modellen)
Afsluiting
toiletpot
Afdichting
ventielbal
Elektrische
waterklep
Borgring
Filter
Motor
Ventielbal
Aandrijfarm
Krukmechanisme
Nokkenas rotor
Spoelveer
Draaischakelaar
Printplaat
95
Service
Probleem
1.Er komt geen water in de
toiletpot en het toilet spoelt niet
door.
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
Mogelijke oorzaak
a.Zekering doorgebrand of stroomonderbreker geactiveerd.
b.Los contact.
c.Incorrecte verbinding van toilet
aan stroombron.
d. Defecte printplaat.
2.Water komt in de toiletpot, maar
het toilet spoelt niet door.
a.‘Klaar om te spoelen’-lampje op
het printbord brandt niet.
b. Elektrische fout tussen
spoelknop en toilet.
c. Spoelknop kan defect zijn.
d.Los contact motor ventielbal.
e.Defecte motor ventielbal.
f. Fout motor aandrijfarm
ventielbal.
g. Fout aandrijving
krukmechanisme.
3. Er komt geen water in de toiletpot, maar het toilet spoelt door.
a.Watertoevoer geblokkeerd.
b.Los / defect contact.
c.Waterklep defect.
d.Defecte printplaat.
4. Nadat de ‘water toevoegen’knop is ingedrukt, komt er geen
water in het toilet.
a.Elektrisch defect.
5. De watertoevoer stopt niet en
het toilet stroomt over.
a.Vuilrestanten in de waterklep of
defecte waterklep.
96
b. Defecte spoelknop.
Service Instructie
a.Sluit de elektrische stroom naar
het toilet af, wacht 60 seconden
en schakel de stroom weer in
om de zekering van het toilet
te controleren. Controleer de
stroomonderbreker bij het
hoofdverdeelpaneel.
b.Controleer op losse of defecte
contacten bij pin 9 en 10 op het
schakelbord.
c.Controleer op omgekeerde polariteit van de inkomende stroom.
d. Vervang de printplaat.
a.Controleer op losse /
defecte contacten tussen
de vacuümknop (op de
vacuümgenerator) en draad 6 op
de printplaat.
b.Controleer losse / defecte
contacten tussen de spoelknop
en draad 2 en 4 op de printplaat.
c.Vervang indien nodig
d.Controleer de bedrading tussen
de motor en draad 17 en 18 op
de printplaat.
e.Vervang indien nodig.
f. Zie pagina 100 voor de
instructies voor het vervangen.
g. Zie pagina 100 voor de
instructies voor het vervangen.
a.Verwijder blokkering in waterleiding of filter bij de ingang van de
waterklep.
b.Controleer bedrading tussen
waterklep en draad 15 en 16 op
de printbord van het toilet.
c.Vervang de waterklep.
d. Vervang de printplaat.
a.Controleer de bedrading tussen
de ‘water toevoegen’-knop en
draad 1 en 4 op de printplaat.
b. Vervang spoelknop.
a.Vervang de waterklep.
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
Probleem
6. Ventielbal opent langzaam.
Mogelijke oorzaak
a.Te veel wrijving tussen ventielbal
en afdichting.
b. Defecte veercontructie.
c.Elektrische kortsluiting.
d.Draaischakelaar moet worden
aangepast zodat hij uitlijnt met
de ventielbal.
e.Defecte draaischakelaar.
f. Defecte aandrijving
krukmechanisme.
Service
Service Instructie
a.Maak het oppervlak van de
ventielbal schoon en onder de
rand van de afdichting. Smeer in
met een alcoholvrije bakspray.
b. Vervang de veer.
c.Controleer de bedrading tussen
de spoelknop en draad 2 en 4
op de printplaat.
d.Zie pagina 99 voor de instructies
voor het aanpassen.
e.Vervang de draaischakelaar. Zie
pagina 100 voor instructies.
f. Vervang aandrijving krukmechanisme. Zie pagina 100 voor
instructies.
7.Spoelknop moet in de spoelpositie zijn om de ventielbal te
sluiten.
a.Servicemodus-schakelaar is in
de ‘service’-stand.
b.Los / defect contact.
c. Defecte draaischakelaar.
a.Servicemodus-schakelaar in zijn
normale stand terugschakelen.
b.Controleer de bedrading tussen
de draaischakelaar en draad 11
en 12 op de printplaat.
c. Vervang draaischakelaar. Zie
pagina 100 voor instructies.
8.Ventielbal sluit niet helemaal.
a.Draaischakelaar moet worden
aangepast / ventielbal uitlijnen of
vervangen.
a.Zie details voor aanpassing /
uitlijning of vervanging op pagina
99.
b. Zie instructies voor vervanging
op pagina 100.
b. Rotor nokkenas is los of defect.
9. Ventielbal opent niet helemaal.
a.Rotor nokkenas is los of defect.
b.Zwakke of defecte veerconstructie.
c. Te veel wrijving tussen ventielbal
en afdichting.
a.Zie instructies voor reparatie of
vervanging op pagina 100.
b.Vervang veer.
c. Maak het oppervlak van de ventielbal schoon en onder de rand
van de afdichting. Smeer in met
een alcoholvrije bakspray.
10. Piepend geluid tijdens de
spoelcyclus.
a.Smeermiddel nodig tussen de
ventielbal en de afdichting.
b. Smeermiddel nodig tussen
verbinding aandrijfarm / krukmechanisme.
a.Smeer in met een alcoholvrije
bakspray.
b. Smeer de verbinding met siliconenvet in.
11. Water blijft niet in de toiletpot
staan (lekkage tussen ventielbal
en afdichting).
a.De afdichting van de ventielbal
is versleten en moet vervangen
worden.
b.De ventielbal is bekrast of
versleten en moet vervangen
worden.
c.Uitlijning draaischakelaar / ventielbal moet worden aangepast.
d. Bouten die de toiletbasis met het
toilet verbinden moeten worden
vastgedraaid tot 2,3-2,8 Nm (2025 in.-lbs).
a.Zie instructies voor het vervangen op pagina 100.
b.Zie instructies voor het vervangen op pagina 100.
c.Zie instructies voor aanpassingen op pagina 99.
d. NIET TE VAST AANDRAAIEN
want dan kan het toilet beschadigd raken.
97
Service
Probleem
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
Mogelijke oorzaak
Service Instructie
12. Toilet spoelt zowel in de ‘water
toevoegen’- als in de spoelmodus.
a.Defecte printplaat.
a.Vervang de printplaat.
13. Waterlekkage van het toilet op
de vloer.
a.Losse waterleidingaansluiting.
a.Waterleidingaansluiting vastdraaien.
b.Vervang de waterklep.
c.Vervang afdichting toiletpot. Zie
instructies op pagina 100.
d. NIET TE VAST AANDRAAIEN
want dan kan het toilet beschadigd raken.
b.Waterklep defect.
c.Afdichting toiletpot is defect.
d. Bouten die de toiletbasis met het
toilet verbinden moeten worden
vastgedraaid tot 2,3-2,8 Nm (2025 in.-lbs).
14. Groene ‘klaar om te spoelen’lampje brandt niet.
a.Los contact bij printplaat.
b.Los contact bij spoelknop.
c.Los of defect contact tussen
vacuümknop en toilet.
d. Groene lampje defect.
15. Rood ‘niet spoelen’-lampje
brandt niet.
a.Los contact bij printplaat.
b.Los contact bij spoelknop.
c.Los of defect contact tussen
vacuümknop en toilet.
d.Los of defect contact tussen
‘volle tank’-relais en pin 8 van de
printplaat van het toilet.
e. Rode lampje defect.
16. Ventielbal opent en sluit, maar
afvalwater blijft in de toiletpot
(geen vacuüm).
98
a.Vacuümpomp krijgt geen
stroom.
b.‘Volle tank’-afsluitrelais voorkomt
werking van de vacuümpomp.
c. Blokkering in de bodem van de
toiletbasis.
a.Controleer draden 3 en 6 op de
printplaat.
b.Controleer groene bedrading bij
de spoelknop.
c.Repareer of vervang bedrading.
d. Vervang statuspaneel.
a.Controleer draden 5 en 7 op de
printplaat.
b.Controleer rode bedrading bij de
spoelknop.
c.Repareer of vervang bedrading.
d. Repareer of vervang bedrading.
e. Vervang statuspaneel..
a.Controleer stroomdraden, zekering of stroomonderbreker naar
vacuümpomp.
b.Vuilwatertank leegpompen.
c. Zie aanwijzingen hieronder om
de blokkering te verwijderen
(pagina 94).
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
7.9
Service
Onderhoud aan onderdelen van de toiletbasis
UITLIJNEN DRAAISCHAKELAAR / VENTIELBAL
De ventielbal moet in de juiste positie zijn zodat de
afstanden ‘A’ en ‘B’ gelijk zijn (zie afbeelding rechts).
Volg de instructies hieronder indien de ventielbal niet
op de juiste plek zit (waardoor er water uit de toiletpot
lekt of er andere spoelproblemen ontstaan) om het
probleem op te lossen.
Ventielbal
TOILET VAN DE VLOER VERWIJDEREN
1. Schakel de watertoevoer en elektriciteit naar het
toilet uit.
2. Verwijder watertoevoerslang van toilet
3. Verwijder toilet van de vloer en zet ondersteboven.
ZORG ERVOOR DAT DE STROOMDRADEN
BEVEILIGD BLIJVEN.
OM DE PROBLEMEN 6b, 9a en 12c OP TE LOSSEN:
4. Schroef de montageschroeven van de
draaischakelaar los met een 2,38 mm (3/32-inch)
inbusgereedschap en een 6,35 mm (1/4-inch)
ringsleutel. Schuif de draaischakelaar omhoog of
omlaag (zie afbeelding beneden) afhankelijk van de
positie van de ventielbal.
Naar de achterkant van het toilet
5. Draai de montageschroeven van de
draaischakelaar vast, schakel de elektriciteit in en
controleer de aanpassing. Herhaal indien nodig.
6. Nadat de draaischakelaar en de ventielbal in de
juiste positie zijn, kunt u de waterleidingen weer
aansluiten en het toilet opnieuw installeren.
Voorloop
Schuif
draaischakelaar
naar beneden
Naar de voorkant
van het toilet
Naloop
Schuif
draaischakelaar
naar boven
VERVANG DE AFDICHTING VAN DE VENTIELBAL
1. Schakel de watertoevoer en elektriciteit naar het toilet uit.
2. Verwijder watertoevoerslang van toilet
3. Verwijder toilet van de vloer en zet ondersteboven. Ontkoppel bedrading service-schakelaar bij alle
doorlopende aansluitingen.
4. Verwijder de drie moeren en de vlakke sluitringen die de basisconstructie aan de toiletpot vastmaken door
gebruik te maken van een 6,35 mm (1/4-inch) perslucht-ratelsleutel,11,11 mm (7/16 inch) pijpsleutel en
verlenging.
5. Trek de retourklep uit de afsluitringen die achter de toiletpot zitten.
6. Til de basisconstructie van het toilet.
7. Vervang oude afsluitingen met een complete afdichtingenset.
8. Verbind de basisconstructie aan het toilet met nieuwe spanbouten (L-vormig) en de afdichtingenset. Moeren
vastdraaien tot 2,3-2,8 Nm (20-25 in.-lbs.) aanhaalmoment.
9. Verbind bedrading service-schakelaar opnieuw. Bevestig de watertoevoerslang weer aan het toilet.
10. Monteer het toilet weer aan de vloer.
99
Service
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
VENTIELBAL VERVANGEN
VERVANGEN VAN DE NOKKENAS ROTOR
1. Watertoevoer naar toilet uitschakelen.
2. Open ventielbal in servicemodus, schakel dan de
stroom naar het toilet uit.
3. Ontkoppel de watertoevoerslang
4. Verwijder het toilet van de vloer en zet het op zijn
kop en ontkoppel de bedrading van de serviceschakelaar bij alle doorgaande verbindingen in de
leidingen.
5. Trek de retourklep uit de afsluitringen die achter
de toiletpot zitten.
6. Verwijder de drie moeren en de vlakke sluitringen
die de basisconstructie aan de keramische
toiletpot vastmaken door gebruik te maken van
een 6,36 mm (1/4-inch) perslucht-ratelsleutel,
11,11 mm (7/16 inch) pijpsleutel en verlenging.
7. Til de basisconstructie van het toilet.
8. Verwijder de afdichting van de toiletpot, spoel
afdichting van de bal en borgringplaat om de
ventielbal bloot te stellen.
9. Draai de stelschroef in de nokkenas-rotor
los met behulp van een 3,2 mm (1/8-inch)
inbusgereedschap.
10.Verwijder de 8 x 6,35 mm (1/4-inch) lange schroef
en de vlakke sluitringen uit de opening van het
krukmechnisme.
11. Verwijder de vier schroeven waarmee de
montagehaken aan de basis bevestigd zijn.
12.Trek montagehaken en rotor nokkenas van de
basis los.
13.Roteer de ventielbal naar voren en verwijder de
schroef die de ventielbal op zijn plaats houdt.
14.Vervang de ventielbal en doorloop de
montagestappen t/m stap 10 in omgekeerde
richting.
15.Druk rotor nokkenas tot helemaal op op de
rotoras. Draai stelschroef vast.
16.Smeer bewegende delen in met siliconenvet.
17. Alvorens het hele toilet opnieuw te monteren,
moet de draaischakelaar misschien opnieuw
worden afgesteld. Zie ‘draaischakelaar afstellen’
op pagina 99.
1. Doorloop de montagestappen 1 t/m 14 van
‘ventielbal vervangen’.
2. Verwijder pin-beugel en pin van het
krukmechanisme.
3. Bevestig een nieuwe nokkenas rotor aan het
krukmechanisme door gebruik te maken van
pinnen en beugels.
4. Smeer bewegende delen in met siliconenvet.
5. Doorloop het montageproces in omgekeerde
richting.
6. Voordat u de basis weer aan het toilet bevestigt,
moet de draaischakelaar misschien opnieuw
worden afgesteld. Zie ‘draaischakelaar afstellen’
op pagina 99.
ROTORAS VERVANGEN
1. Doorloop de montagestappen 1 t/m 14 van
‘ventielbal vervangen’.
2. Trek de rotoras van binnenin de basis naar buiten.
3. Smeer de O-ringen op de nieuwe as met
siliconenvet in.
4. Zorg tijdens de montage dat het platte deel van
de rotoras uitgelijnd is met het platte deel van de
nokkenas. Duw de nokkenas rotor volledig op de
rotor as. Draai stelschroef aan.
5. Smeer bewegende delen in met siliconenvet.
6. Doorloop het montageproces in omgekeerde
richting.
7. Voordat u de basis weer aan het toilet bevestigt,
moet de draaischakelaar misschien opnieuw
worden afgesteld. Zie ‘draaischakelaar afstellen’
op pagina 99.
100
VERVANGEN VAN DE MOTOR VAN DE
AANDRIJFARM
1. Doorloop de montagestappen 1 t/m 11 van
‘ventielbal vervangen’.
2. Verwijder de vier montageschroeven van de
motor.
3. Verwijder de motor uit de montagehaak.
4. Schroef de stelschroef van de aandrijfarm
los met behulp van een 2,38 mm (3/32 inch)
inbusgereedschap en verwijder de oude
aandrijfarm.
5. Monteer de nieuwe aandrijfarm en druk deze zo
ver mogelijk op de motoras. Draai de stelschroef
vast.
6. Smeer bewegende delen in met siliconenvet.
7. Doorloop het montageproces in omgekeerde
richting.
8. Voordat u de basis weer aan het toilet bevestigt,
moet de draaischakelaar misschien opnieuw
worden afgesteld. Zie ‘draaischakelaar afstellen’
op pagina 99.
VERVANGEN VAN DE AANDRIJVING VAN
HET KRUKMECHANISME
1. Doorloop de montagestappen 1 t/m 13 van
‘ventielbal vervangen’.
2. Verwijder pinbeugel en pin van het
krukmechanisme bij de nokkenas rotor.
3. Verwijder de schroef en de sluitring van de
spoelveel van hun houder.
4. Verwijder de spoelveer van het oude
krukmechanisme.
5. Plaats de spoelveer in het nieuwe
krukmechanisme en bevestig deze weer aan de
houder.
6. Bevestig het krukmechanisme aan de nokkenas
rotor door middel van pin en beugel.
7. Smeer bewegende delen in met siliconenvet.
8. Doorloop het montageproces in omgekeerde
richting.
VacuFlush toilet uit de SeaLand 4800-serie
8
Garantie
Garantie en Productaansprakelijkheid
Europa:
De garantieaanspraken voldoen aan de Europese richtlijn 1999/44/EG en de normale geldende
vereisten in het betreffende land. Voor garantie of andere services neemt u contact op met onze
Domtic/Waeco serviceafdeling die in deze handleiding is genoemd. Schade die is veroorzaakt door
onjuist gebruik valt niet onder de garantie.
De garantie vervalt als er wijzigingen aan het product zijn aangebracht of als er geen originele Dometic-onderdelen zijn gebruikt. De garantie is niet van toepassing als de aanwijzingen in de installatie- en
bedieningshandleidingen niet zijn nageleefd. In deze gevallen wordt er geen aansprakelijkheid geaccepteerd.
Dometic Corporation garandeert bovendien aan de originele koper dat alleen de volgende producten geen rioolwater of stinkende gassen lekken voor een periode van vijf (5) jaar bij particulier en
huishoudelijk gebruik:
• Rioolslang van het merk OdorSafe
• Thermoplastische pompbalgen geïnstalleerd in de aftappomp uit de Domtic T serie
• tanks uit de Dometic DHT-L serie
Productaansprakelijkheid
De productaansprakelijkheid van de Dometic-groep en de daaronder vallende ondernemingen geldt
niet voor schade die veroorzaakt is door: verkeerd gebruik, niet correcte wijzigingen of ingrepen in
de uitrusting, nadelige invloeden uit de omgeving die van invloed zijn op de apparatuur zelf of apparaten of personen in de directe omgeving.
Om gebruik te maken van de garantieservice dient u eerst contact op te nemen met uw lokale
verkoper, van wie u het product hebt gekocht of u gaat naar http://www.dometic.com/nl/Europe/
Netherlands/Klantenservice/ om een verkoper bij u in de buurt te zoeken.
9
Klatenservice
Er bestaat een sterk, wereldwijd netwerk om u te ondersteunen bij de service voor en het onderhoud van uw sanitaire systeem. Voor het bevoegde servicecenter bij u in de buurt kunt u tussen
8.00 en 17.00 uur (ET), van maandag tot vrijdag bellen.
U kunt ook contact opnemen of uw dealer vragen om contact op te nemen met de onderdelendistributeur in uw buurt voor een snelle reactie op uw vraag naar onderdelen. Zij beschikken over een
complete voorraad van de SeaLand-productlijn.
Telefoon:
1 800-321-9886 330-496-3211 VS en Canada
Internationaal
Fax:
330-496-3097 330-496-3220 VS en Canada
Internationaal
Web site:
http://www.Dometic.com
101
Använda bruksanvisningen
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
Innehållsförteckning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
SV
Använda bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 - 103
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 - 105
Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 - 106
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 - 107
Underhåll/förberedelser för vintern/service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 - 114
Garanti og Produktansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Kundtjänst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Använda bruksanvisningen
Varning!
Säkerhetsanvisning: Om inte bruksanvisningen observeras kan material skadas och
försämra apparatens funktion.
Observera
tilläggsinformationen för användning av apparaten.
bild 1 2, sidan 2 : Detta avser en detalj i en bild. I detta exempel, komponent 2 i bild 1
på sidan 2.
2
Allmänna säkerhetsanvisningar
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för krav angående skador som orsakas av följande:
• Felaktig montering eller anslutning
• Skador på enheten från mekanisk påverkan
• Ändringar på enheten utan uttryckligt, skriftligt tillstånd från tillverkaren
• Annan användning än den som beskrivs i bruksanvisningen
2.1
Varningar – användning på båtar
Innan produkten installeras, underhålls och/eller används på en båt ska nedanstående anvisningar
läsas och efterföljas noggrant. Ändringar på produkten kan leda till sakskador.
Dometic rekommenderar att endast behöriga elektriker/servicetekniker för båtar installerar och
underhåller den här utrustningen. Felaktig installation kan leda till skador på utrustningen och till
svåra eller livsfarliga skador. DOMETIC ÖVERTAR INGET ANSVAR FÖR SKADOR PÅ UTRUSTNINGEN,
PERSONSKADOR ELLER DÖDSFALL SOM ORSAKATS PÅ GRUND AV FELAKTIG INSTALLATION,
ANVÄNDNING ELLER FELAKTIGT UNDERHÅLL AV PRODUKTEN.
Varning! Risk för översvämning!
Om toaletten är ansluten till några SKROVGENOMFÖRINGAR, MÅSTE korrekt anslutna
bottenventiler installeras i alla rörledningar som är anslutna till skrovgenomföringarna. Bottenventilerna MÅSTE vara lätt tillgängliga för alla som använder systemet, eller lätt åtkomliga sekundära ventiler måste installeras i slangarna. Alla ventiler måste ha samma diameter
hela vägen igenom och vara avsedda för marint bruk. Påskruvade avstängningsventiler
rekommenderas inte. Om detta inte följs finns det risk för översvämning, det kan leda till
livsfarliga situationer och materiella förluster.
102
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Risk för översvämning!
Om toaletten är ansluten till SKROVGENOMFÖRINGAR ska bottenventilerna ALLTID stängas när toaletten inte ska användas (även om båten endast under kort tid är utan uppsikt).
ALLA som befinner sig ombord måste instrueras om hur man stänger bottenventilerna när
toaletten inte används. Om detta inte följs finns det risk för översvämning, det kan leda till
livsfarliga situationer och materiella förluster.
Varning! Risk för översvämning!
Om toaletten är ansluten till SKROVGENOMFÖRINGAR måste ALLA flexibla slangar vara sanitetsslangar avsedda för marint bruk. De ska säkras med två slangklämmor i rostfritt stål och med
skruvgänga (band) på ALLA anslutningar (t.ex. bottenventil, ventilerad böj och toalett). Anslutningarna måste REGELBUNDET kontrolleras med avseende på skador. Om detta inte följs finns det
risk för översvämning, det kan leda till livsfarliga situationer och materiella förluster.
Varning! Risk för översvämning!
Om toalettens infattning NÅGON GÅNG kan befinna sig under vattenlinjen (krängning,
lastning, trimning) och den är ansluten till en SKROVGENOMFÖRING, MÅSTE ventilerade
böjar installeras på korrekta ställen på inlopps-* eller avloppsledningen för att förhindra att
havsvattnet sugs tillbaka in i båten. Om detta inte följs finns det risk för översvämning, det
kan leda till livsfarliga situationer och materiella förluster.
* vid anslutning till råvatten
Varning! Risk för översvämning!
Om färskvatten används för spolning av toaletten och den NÅGON NÅNG är direkt eller indirekt
ansluten till det allmänna vattennätet på land, MÅSTE anslutningarna till vattennätet kopplas
bort om båten lämnas utan uppsikt (även under kort tid utan uppsikt). Om detta inte följs finns
det risk för översvämning, det kan leda till livsfarliga situationer och materiella förluster.
Varning! Risk för översvämning!
Om toaletten NÅGON GÅNG ska spolas med råvatten får INTE någon råvattenpump installeras som styrs av en automatisk (behovsstyrd) brytare. Om en vattenventil eller en rörkoppling börjar läcka ombord skulle den automatiskt styrda pumpen starta, vilket kan leda till
översvämning. Om denna varning inte beaktas finns det risk för olyckor med sakskador,
svåra personskador och dödsfall till följd.
Varning! Risk för översvämning!
Innan arbetet med utrustningen påbörjas: kontrollera att strömförsörjningen har stängts av
till anläggningen och att bottenventilerna är STÄNGDA resp. i AV-läget. Om detta inte följs
finns det risk för översvämning, det kan leda till livsfarliga situationer och materiella förluster.
Varning! Risk för elektriska stötar eller brand
Använd endast rekommenderade säkringar, effektbrytare och kabelstorlekar. Om detta inte
följs finns det risk för brand, det kan det leda till livsfarliga situationer och materiella förluster.
Varning!
Överfyllnad av avloppstanken kan orsaka allvarliga skador på sanitetssystemet; avloppstanken kan spricka och innehållet rinna ut i båtens slag. För att förhindra detta rekommenderar Dometic att “full” tank”-avstängningsreläet används i toalettens kontrollmodul.
“Full”-signalen från avloppstanken kan genereras av en Dometic DTM01C tankmonitor eller
ett DTM04 4-stegs tankövervakningssystem.
103
Ändamålsenlig användning
3
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
Ändamålsenlig användning
SeaLand 4800-seriens VacuFlush toalett är en toalett med elektrisk spolning som vakuumspolar
avfallet och pumpar ut det till en avloppstank eller ett annat avlopps-/förvaringssystem. Den styrs
av en väggmonterad spolningsknapp. Det går att fylla på vatten i toalettbehållaren (före användning eller spolning) och spola toaletten med en knapptryckning. En integrerad kontrollpanel
aktiverar lampor som visar när toaletten är redo att användas, när den är redo att spolas och när
toaletten inte kan spolas eftersom den håller på att ladda upp vakuumet.
Komfortabel elektronisk spolning. Vattentillförsel eller spolning med en knapptryckning.
Två olika inställningar för vattenförbrukningen. ”Normal” spolning förbrukar 0,95 liter, efter spolningen flödar nytt vatten in. ”Sparspolningen” förbrukar endast 0,5 liter och det fylls inte på nytt
vatten efter spolningen – perfekt när du är ute med båten.
”OK att spola” och ”Spola inte” indikatorlampor. Grön lampa visar att vakuumet är uppbyggt
och att toaletten är redo att spolas. Röd lampa visar att vakuumnivån är för låg för en spolning.
Det tar cirka en minut att ladda upp nytt vakuum efter en spolning.
Integrerad säkring. I toalettens strömkretssystem finns det en inbyggd säkring som kan återställas. Om toalettens säkring löser ut, slå bara av den elektriska strömmen till toaletten i cirka 60
sekunder och slå sedan på strömmen igen.
Automatisk avstängning när tanken är full. När den är ansluten till ett nivåmätningssystem för
avloppstankar stänger toaletten i 4800-serien av elströmmen när tanken är full. Denna säkerhetsfunktion förhindrar att avloppstanken svämmar över och orsakar skador på båten.
Tre sekunders avstängningsfördröjning för ”hård sjö”. Om vågrörelserna på sjön aktiverar
avstängningen för ”full tank”, finns det en avstängningsfördröjning som låter tankens innehåll
sjunka tillbaka innan toaletten stängs av helt och hållet.
Serviceläge. Det finns en servicebrytare bakom toaletten som håller spolbollen öppen så att det
är lättare att rengöra toaletten eller utföra annan service.
4Komponenter
4.1
4800 serien VacuFlush toalett
(bild 1 , sidan 2)
Ref.
Beskrivning
(bild 2 , sidan 2)
Ref.
Beskrivning
1
Servicebrytare
A
Dometic kontrollpanel
2
Backventil för vattentillförsel
B
Vimar kontrollpanel
3
Elektrisk vattenventil
C
Gewiss kontrollpanel
4
Ledning för vattentillförsel
5
Avloppsanslutning
6
Kretskort
7
Länksystem för spolbollens motor/drift
Se den kompletta komponentlistan (separat förpackad) för
mer information.
104
4800 seriens VacuFlush toaletter fungerar med kontrollpaneler från Dometic, Vimar och Gewiss. Modellerna varierar.
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
4.2
Specifikationer
Typiskt VacuFlush toalettsystem (marint)
(bild 3 , sidan 2)
Ref.
Ref.
Beskrivning
Beskrivning
1
4800 serien VacuFlush toalett
6
Ventilationsfilter
2
Kontrollpanel
7
Avloppspump
3
Vakuumgenerator
8
Koppling för utlopp i skrovet
4
Kontrollpanel för avloppstank
9
Koppling för ventilation
5
Avloppstank (avfall)
10
Koppling för tömning vid
hamnanläggning
Vissa VacuFlush toalettsystem har kombinerat vakuumgeneratorn (3) och avloppstanken (5) till en enhet (VacuFlush avloppstanksystem). Kontakta din återförsäljare för mer information om ditt toalettsystem.
5
Specifikationer
5.1
Materials
Toalett: glasaktig keramik
Toalettsits: härdplast eller trä (varierande beroende på modell)
Avloppsanslutning: PVC
5.2
Godkännanden
Komponenterna överensstämmer med CE och ROHS
5.3
Specifikationer för toalettinstallation
Elinstallation
Vattenförsörjning
Avlopp
Nödvändiga
komponenter
Ampereförbrukning
(medelvärde)
2 ampere/12 V DC; 1 ampere/24 V DC
Säkring
2-ampere intern säkring (kan återställas)
Anslutning
0,5 tum NPT
Flöde
2,0 gpm/7,6 lpm, minimikrav för toaletten
Storlek
1,5 tum/38 mm ID PVC-rör eller sanitetsslang
Horisontell dragning
50 ft./15 m max till vakuumkällan
Vertikal dragning
6 ft./1,8 m max till vakuumkällan
Elektrisk spolningsknapp
Dometic, Vimar eller Gewiss (inhandlas separat)
Vakuumkälla
VacuFlush vakuumgenerator eller VacuFlush avloppstanksystem (inhandlas separat)
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
105
Specifikationer
5.4
Mått
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
(bild 4 , sidan 2)
Modeller 4809, 4848, 4829
Ref.
Mått
Modeller 4806, 4826
Ref.
Mått
A
460 mm / 18,125 in.
A
375 mm / 14,75 in.
B
375 mm / 14,75 in.
B
375 mm / 14,75 in.
C
473 mm / 18,625 in.
C
464 mm / 18,25 in.
D
432 mm / 17 in. - stolens höjd
D
346 mm / 13,625 in. - stolens höjd
E
400 mm / 15,75 in.
E
378 mm / 14,875 in.
F
851 mm / 33,5 in. - med öppet lock
F
768 mm / 30,25 in. - med öppet lock
6
Användning
6.1
Använda toalettsystemet
1. Fyll färskvattentanken.
2. Slå på strömmen och öppna vattentillförseln till toaletten.
3. Spola vatten genom hela toalettsystemet genom att spola toaletten fem gånger (tryck på spolningsknappen och låt varje spolning avslutas tills den gröna lampan visar att systemet är redo
för nästa spolning). Varje cykel tar cirka en minut.
6.2
Normal användning
FYLL PÅ VATTEN I TOALETTEN
Tryck på knappen för ”vattentillförsel” tills önskad vattennivå har nåtts. Vanligtvis
tillförs endast mer vatten när fast avfall spolas ut. (För att förhindra översvämning finns
det en funktion som stänger av vattenflödet automatiskt om knappen trycks ned för
länge.)
SPOLA TOALETTEN
Tryck på ”spolningsknappen” och släpp upp knappen. Spola endast när den gröna
lampan ”OK att spola” lyser. Toaletten spolar inte förrän den gröna lampan ”OK att
spola” lyser. Det tar cirka en minut att ladda upp vakuum för nästa spolning.
Om den röda lampan ”Spola inte” lyser, laddar antingen systemet upp ett vakuum
eller så är avloppstanken full. Försök inte att spola toaletten under dessa förhållanden,
systemet kan täppas igen.
SPOLA INTE NED FRÄMMANDE FÖREMÅL
VARNING! Spola endast ned vatten, avföring och snabbupplösande toalettpapper.
Spola inte ned skurdukar, dambindor, kondomer, blöjor, pappersmuggar, bomullstoppar, matrester, hår eller vätskor som t.ex. olja eller lösningsmedel. Risk för att
toalettsystemet täpps igen/skadas.
Observera
Förklara alltid för dina gäster hur toaletten ska användas.
106
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
6.3
Användning
Ändra spolningen
För att optimera vattenförbrukningen har VacuFlush-toaletter i SeaLand 4800-serien två olika inställningar för spolningen:
Normal spolning – förbrukar 0,95 liter per spolning. Vatten tillförs till toalettbehållaren efter varje
spolning.
Sparspolning – förbrukar 0,5 liter per spolning. Vatten tillförs inte till toalettbehållaren efter spolning.
Byt från normal spolning till sparspolning: tryck på spolningsknappen cirka fem sekunder. Släpp upp
”spola”-knappen när den gröna lampan ”OK att spola” (3) på kontrollpanelen börjar blinka. Spolningen har nu ändrats till sparspolning. Bytet till normal spolning görs på samma sätt.
6.4Kontrollampor
”OK ATT SPOLA” INDIKATOR
På kontrollpanelen (Dometic, Vimar och Gewiss) visar ett konstant grönt ljus ”OK att spola” när
toaletten är redo att spolas. Ett blinkande grönt ljus anger att spolningssättet ändrats.
”SPOLA INTE” INDIKATOR
Kontrollpanelen (Dometic, Vimar och Gewiss) har även en röd lampa, ”Spola inte”, som visar två
tillstånd på toalettsystemet:
1. vakuumnivån i toalettsystemet är inte tillräcklig för en spolning.
2. avloppstanken är full och måste tömmas. När den röda lampan lyser slås strömmen till toaletten av
automatiskt. På så sätt förhindras överfyllnad av tanken.
6.5
Serviceläge
För att rengöra toaletten eller utföra annan service som
kräver att spolbollen är öppen utan rinnande vatten,
leta reda på servicebrytaren (bild 1 1, sida 2) på den
bakre vänstra sidan av sitsens gångjärn.
Service
SERVICE
MODE
Switch behind seat .
lägesomkopplare
1. Skjut brytaren åt höger. (På vissa modeller är
servicebrytaren en vippomkopplare som sitter på
toalettens backventil. Den sitter bakom toalettbehållaren på vänster sida.)
2. Genomför service. För att stänga spolbollen och återgå till normal användning, skjut servicebrytaren åt vänster.
6.6
Använda bidén
Passar till 4800-serien VacuFlush endast
toalett/bidé kombinationsmodeller.
1. Öppna bidéns kran genom att dra
handtaget bort från toaletten (bild 5 ).
2. Reglera vattentemperaturen genom att
vrida uppåt för varmt vatten och nedåt
för kallt vatten (bild 6 ).
3. Använd elektronisk ”spolning” för att
tömma toalettbehållaren under och
efter användande av bidén.
5
6
Varning! Risk för översvämning
Stäng alltid bidékranen ordentligt efter användning.
107
Underhåll
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
7
Underhåll/förberedelser för vintern/service
7.1
Rengöring av toaletten
Använd SeaLand® toalettrengöringsmedel eller andra, ej repande
badrums- och toalettrengöringsmedel för att behålla toalettens
ursprungliga glänsande yta. Följ nedanstående anvisningar.
Varning
Rengör inte toaletten med repande rengöringsmedel,
frätande kemikalier eller vätskor som innehåller alkohol eller petroleumdestillat. Sådana medel kan leda
till att toalettsystemets tätningar och ventiler skadas.
7.2
VacuFlush systemunderhåll
Underhållsprocedurerna kan variera och beror på faktorer som hur ofta toaletten används, vattenkvalitet, etc. Tabellen är en allmän vägledning för hur du ska hålla ditt toalettsystem i gott skick.
Underhållsprocedur
Serviceintervall
Anteckningar
Rutin
Kontrollera att slangkopplingarna
under vattenlinjen inte läcker.
Varje månad
—
Kontrollera vattenventilens filter.
Efter ett år, därefter vid behov om
vattenflödet inte är tillräckligt.
Filtret sitter inne i vattenventilens inlopp.
Byt ut ventilationsfiltret (om det
är installerat i avloppstankens
ventilationsrör).
Årligen
—
Byt ut läppventilerna i vakuumgeneratorn eller vakuumpumpen.
Vart tredje år
Se vakuumgeneratorns eller
vakuumpumpens detaljlista
angående artikelnummer för
reservsats.
Byt ut tätningen till spolbollen och
spolbollen (vid behov).
Vart tredje år
Se toalettens detaljlista
angående artikelnummer för
reservsats.
Viktigt systemunderhåll
7.3
Rekommenderade reservdelar
När du befinner dig på avlägsna platser bör du ha följande reservdelar till hands för att säkerställa
toalettsystemets funktion.
Beskrivning
Används till
Tätning till spolboll
4800 seriens toalett Se detaljlista.
Spolboll
4800 seriens toalett Se detaljlista.
Elektrisk vattenventil
4800 seriens toalett Se detaljlista.
Vakuumbrytarsats
Vakuumtank eller vakuumgenerator. Se detaljlista.
Läppventiler
Vakuumtank eller vakuumgenerator. Se detaljlista.
För att beställa reservdelar, se avsnittet Kundtjänst.
108
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
7.4
Underhåll
Om toaletten inte används under längre tid
Toalettsystemets sanitetsslangar bör tömmas om toaletten inte ska användas för en längre tid (mer
än två veckor).
1. Fyll toalettbehållaren och tillsätt 120 ml (4 oz.) flytande, biologiskt nedbrytbart tvättmedel
(UTAN blekmedel).
2. Öppna spolbollen i serviceläget (se anvisningar i avsnitt 6.4). Håll ner vattentillförsel-knappen
i cirka två minuter. Släpp vattentillförsel-knappen och skjut tillbaka servicebrytaren till normal
position.
3. Stäng av vattentillförseln till toaletten.
4. Spola toaletten utan vatten, låt vakuumpumpen stängas av efter spolningen. Upprepa tre
gånger. (Denna procedur reducerar mängden kvarvarande vatten i sanitetsslangarna.)
5. Stäng av strömmen på vakuumpumpen.
6. Pumpa ur hela avloppstanken.
Om det finns risk att systemet utsätts för temperaturer under noll grader: följ anvisningarna i denna
bruksanvisning och förbered systemet för vintern.
STÄNG AV ELEKTRICITETEN OCH VATTNET TILL TOALETTEN OM DEN INTE ANVÄNDS UNDER
EN LÄNGRE TID
Om båten inte ska användas under en längre tid (semester, underhåll, vintersäsong, etc.) eller vid
längre strömavbrott, bör den elektriska strömmen, vattentillförseln till toaletten och vakuumgeneratorn stängas av.
7.5
Avlägsna stopp i toaletten
1. Stäng av vattentillförseln till toaletten.
2. Öppna spolbollen i serviceläget.
3. Ta bort främmande föremål/material från 1-tums-utloppet i botten, använd en trubbig stav och
försök att skjuta igenom föremålet/materialet genom utloppet.
7.6
Lokalisera eventuella vakuumläckor i bottenmonteringen
VacuFlush-toaletten är en del av ett vakuumsystem som innehåller en vakuumpump och vakuumtank
eller en vakuumgenerator och avloppsledningar. Om du misstänker att det finns ett vakuumläckage,
kan en specialutrustning användas för att isolera läckaget. Om toaletten läcker finns det tre möjliga
områden att undersöka:
1. Spolbollen och tätningen till spolbollen. Se problem 12 i felsökningsguiden.
2. O-ringarna på rotoraxeln.
3. O-ringarna runt botten på toalettens montering.
Källorna1 och 2 kräver att basmonteringen tas bort från toaletten och delvis demonteras.
7.7
Förbereda för vintern
Vid slutet av säsongen ska VacuFlush toalettsystemet förberedas för vinterförvaring. Följ nedanstående procedur:
1.
2.
3.
4.
5.
Pumpa ur avloppstanken.
Spola systemet noga med färskvatten.
Töm färskvattentanken.
Tillsätt frostskyddsmedel för färskvatten i färskvattentanken.
Spola färskvatten med frostskyddsmedel och vatten genom toaletten och in i avloppstanken.
Eftersom varje anläggning ser lite annorlunda ut kan mängden variera. Ägaren måste därför tillse
att rätt frostskydd används.
6. Töm avloppstanken.
109
Service
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
Observera
Använd icke-giftigt frostskyddsmedel som är avsett för dricksvattensystem.
(Se instruktionsboken till båten resp. fordonet.)
Varning!
Använd aldrig automatiskt frostskydd i färskvattensystem.
7.8
Felsökningsguide
Montering av toalett
Tätningshylsat
Backventil
Tätning för
behållare
Serviceläge
(annan plats på
vissa modeller)
Tätning till
spolboll
Elektrisk
vattenventil
Fästring
Filter
Motor
Spolboll
Drivarm
Länksystem
Kam på rotoraxel
Spolfjäder
Kambrytare
Kretskort
Problem
1.Vattnet kommer inte till
behållaren och toaletten spolar
inte.
Möjlig orsak
a.Toalettsäkring eller automatsäkring har löst ut.
b.Glappa kabelkopplingar.
c.Felaktig koppling av toaletten till
strömkällan.
d. Defekt kretskort.
110
Serviceanvisning
a.För att kontrollera toalettens
säkring, stäng av strömmen till
toaletten, vänta 60 sekunder, slå
på strömmen igen. Kontrollera
automatsäkringen på
huvudpanelen.
b.Kontrollera om det finns lösa
eller defekta ledningar på kretskortstiften 9 och 10.
c.Kontrollera om polariteten är
omvänd på inkommande ström.
d. Byt ut kretskortet.
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
Problem
2.Vatten kommer till behållaren
men toaletten spolar inte.
Möjlig orsak
a.”OK att spola” lyser inte på
kontrollpanelen.
b. Elektriskt fel från
spolningsknappen till toaletten.
c. Spolningsknappen kan vara
defekt.
d.Lösa motorkablar till spolbollen.
e.Defekt motor till spolbollen.
f. Drivarmen till motorn för
spolbollen är defekt.
g. Länksystemet är defekt.
3. Vatten kommer inte till behållaren
men toaletten spolar.
a.Blockerad vattentillförsel.
b.Lösa/defekta ledningar.
c.Defekt vattenventil.
d. Defekt kretskort.
Service
Serviceanvisning
a.Kontrollera om det finns
lösa/defekta kablar mellan
vakuumbrytaren (på
vakuumgeneratorn) och ledning
6 på kretskortet.
b.Kontrollera om det finns
lösa/defekta kablar mellan
spolningsknappen och
ledningarna 2 och 4 på
kretskortet.
c.Byt ut vid behov.
d.Kontrollera ledningarna mellan
motorn och kretskortledningarna
17 och 18.
e.Byt ut vid behov.
f. Se sida 114 för
monteringsinstruktioner.
g. Se sida 114 för
monteringsinstruktioner.
a.Rensa blockeringen i vattenledningen eller filtret i vattenventilens inlopp.
b.Kontrollera ledningarna mellan
vattenventilen och kretskortledningarna 15 och 16.
c.Byt vattenventil.
d. Byt ut kretskortet.
4. Vatten kommer inte till
toaletten när du trycker på
”Vattentillförsel”-knappen.
a.Elektriskt fel.
5. Vattnet stängs inte av och toalettbehållaren flödar över.
a.Skräp i vattenventilen eller
defekt vattenventil.
a.Byt vattenventil.
6. Spolbollen öppnas sakta.
a.Någonting kärvar mellan spolbollen och tätningen.
a.Rengör ytan på spolbollen och
undersidan på tätningen. Smörj
med alkoholfri matoljespray.
b.Sätt tillbaka fjädern.
c.Kontrollera ledningarna mellan
”spolningsknappen” och kretskortledningarna 2 och 4.
d.Se sida 113 för justeringsinstruktioner.
e.Byt kambrytare. Se sida 114 för
instruktioner.
f. Byt länksystem. Se sida 114 för
instruktioner.
b. Defekt spolningsknapp.
b.Defekt fjäder.
c.Elektrisk kortslutning.
d.Kambrytaren måste justeras
med spolbollen.
e.Defekt kambrytare.
f. Defekt länksystem.
7.Spolningsknappen måste hållas
i position ”Spola” för att spolbollen ska stängas.
a.Servicebrytaren är i position
”Service”.
b.Lösa/defekta ledningar.
c.Defekt kambrytare.
a.Kontrollera ledningarna mellan
”Vattentillförsel”-knappen och
kretskortledningarna 1 och 4.
b. Byt ut spolningsknappen..
a.Skjut servicebrytaren till
”Normal” position.
b.Kontrollera ledningarna mellan
kambrytaren och kretskortledningarna 11 och 12.
c.Byt kambrytare. Se sida 114 för
instruktioner.
111
Service
Problem
8.Spolbollen stängs inte helt.
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
Möjlig orsak
Serviceanvisning
a.Kambrytaren måste justeras/
justeras mot spolbollen eller
bytas ut.
b. Kammen på rotoraxeln är lös
eller defekt.
a.Se detaljer för justering eller byte
på sidan 113.
9. Spolbollen öppnas inte helt.
a. Kammen på rotoraxeln är lös
eller defekt.
b.Svag eller defekt fjäder.
c. Någonting kärvar mellan
spolbollen och tätningen.
a.Se instruktioner för reparation
eller byte på sidan 114.
b.Byt fjäder.
c. Rengör ytan på spolbollen och
undersidan på tätningen. Smörj
med alkoholfri matoljespray.
10. Gnisslande oljud under
spolning.
a.Smörjning är nödvändig mellan
spolbollen och tätningen.
b. Smörjning är nödvändig mellan
drivarm och länksystem.
a.Smörj med alkoholfri
matoljespray.
b. Smörj leden med silikonfett.
11. Vattnet stannar inte i toalettbehållaren (läcka mellan spolboll
och tätning).
a.Spolbollen är sliten och måste
bytas ut.
b.Spolbollen är repad eller sliten
och måste bytas ut.
c.Kambrytaren måste justeras mot
spolbollen.
d. Bultarna som håller fast toaletten
måste dras fast till 27-34 Nm.
a.Se instruktioner för byte på sidan
114.
b.Se instruktioner för byte på sidan
114.
c.Se instruktioner för justering på
sidan 113.
d. DRA INTE BULTARNA FÖR
HÅRT, toaletten kan skadas.
12. Toaletten spolar i båda positionerna ”Vattentillförsel” och
”Spola”.
a.Defekt kretskort.
a.Byt kretskort.
13. Vatten läcker från toaletten på
golvet.
a.Lös koppling på vattenledning.
a.Dra fast kopplingarna på vattenledningarna.
b.Byt vattenventil.
c.Byt tätning till behållare. Se
instruktioner på sidan 114.
d. DRA INTE BULTARNA FÖR
HÅRT, toaletten kan skadas.
b.Defekt vattenventil.
c.Toalettbehållaren är defekt.
d. Monteringsbultarna som håller
fast toaletten måste dras fast till
27-34 Nm.
14. Den gröna lampan ”OK att
spola” lyser inte.
15. Den röda lampan ”Spola inte”
lyser inte.
112
a.Lös ledning på kretskortet.
b.Lös ledning på ”Spolningsknappen”.
c.Lös eller defekt ledning mellan
vakuumbrytaren och toaletten.
d. Defekt grön lampa.
a.Lös ledning på kretskortet.
b.Lös ledning på
”Spolningsknappen”.
c.Lös eller defekt ledning mellan
vakuumbrytaren och toaletten.
d.Lös eller defekt ledning mellan
reläet ”Full Tank” och toalettens
kretskortstift 8.
e.Defekt röd lampa.
b. Se monteringsinstruktioner på
sidan 114.
a.Kontrollera ledningarna 3 och 6
på kretskortet.
b.Kontrollera grön ledning på
”Spolningsknappen”.
c.Reparera eller byt ut ledningar.
d.Byt ut kontrollpanelen.
a.Kontrollera ledningarna 5 och 7
på kretskortet.
b.Kontrollera röd ledning på
”Spolningsknappen”.
c.Reparera eller byt ut ledningar.
d.Reparera eller byt ut ledning.
e.Byt ut kontrollpanelen.
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
Problem
16. Spolbollen öppnar och stänger,
men avfallet stannar kvar i behållaren (inget vakuum).
7.9
Service
Möjlig orsak
Serviceanvisning
a.Ingen ström i vakuumpumpen.
b.”Full Tank”-avstängningsreläet
förhindrar vakuumpumpen att
starta.
c. Blockerad ledning i botten av
toaletten.
a.Kontrollera strömkablar, säkring
eller automatsäkringen till
vakuumpumpen.
b.Pumpa ur avloppstanken.
c. Se instruktioner om hur du ska
rensa en blockering (sidan 109).
Reparera toalettkomponenter
JUSTERA KAMBRYTAREN/SPOLBOLLEN
Spolbollen måste vara korrekt positionerad så att
avstånden ”A” och ”B” är lika (se bild till höger). Om
spolbollen inte är i linje (vilket resulterar i vattenläckage
från behållaren eller spolningsproblem), följ
instruktionerna här nedan för att lösa problemet.
TA BORT TOALETTEN FRÅN GOLVET
1. TStäng av vattnet och strömmen till toaletten.
2. Ta bort inloppsslangen för vatten från toaletten.
3. Ta bort toaletten från golvet och vänd den upp och
ner. SÄKRA ALLA STRÖMKABLAR.
FÖR ATT ÅTGÄRDA PROBLEMEN 6b, 9a och 12c:
4. Lossa kambrytarens skruvar med en 2 mm
insexnyckel och en 6 mm skruvnyckel. Skjut
kambrytaren uppåt eller nedåt (se bilder nedan),
beroende på spolbollens position.
Överrörelse
Spolboll
Baksida toalett
Framsida toalett
5. Dra fast kambrytarens skruvar, koppla på
strömmen och kontrollera justeringen. Upprepa
vid behov.
6. När kambrytaren och spolbollen är justerade,
koppla fast vattenanslutningen och montera
tillbaka toaletten.
Underrörelse
Skjut ner
kambrytaren
Skjut upp
kambrytaren
BYTA UT SPOLBOLLENS TÄTNING
5. Dra ut backventilen från tätningshylsan som sitter
på baksidan av toalettbehållaren.
1. Stäng av vattnet och strömmen till toaletten.
2. Ta bort inloppsslangen för vatten från toaletten.
3. Ta bort toaletten från golvet och vänd den upp och
ner. Koppla bort kablarna till servicebrytaren vid
anslutningarna.
4. Ta bort de tre muttrarna och brickorna mellan
basen och toalettbehållaren med en 6 mm
spärrnyckel, 11 mm djup hylsa och förlängare.
6. Lyft bort basen från toaletten.
7. Byt ut gamla tätningar, använd ett helt tätningsset.
8. *Montera tillbaka basen på toaletten med nya
bultar (L-formade), de följer med tätningssetet. Dra
åt bultarna med 27-34 Nm åtdragningsmoment.
9. Anslut servicebrytarens kablar. Sätt tillbaka
inloppsslangen för vatten till toaletten.
10. Montera fast toaletten i golvet.
113
Service
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
BYTA UT SPOLBOLLEN
BYTA UT KAMMEN TILL ROTORAXELN
1. Stäng av vattentillförseln till toaletten.
1. Följ demonteringsstegen 1 till 14 under ”Byta ut
spolbollen”.
2. Öppna spolbollen i serviceläget, stäng sedan av
strömmen till toaletten.
2. Ta bort klämman och stiftet till länksystemet.
3. Koppla bort inloppsslangen för vatten.
3. Sätt fast en ny kam med stiftet och klämman.
4. Demontera toaletten från golvet och vänd den upp
och ner, koppla bort servicebrytarens ledningar vid
anslutningarna
4. Smörj alla rörliga delar med silikonfett.
5. Dra ut backventilen från tätningshylsan som sitter
på baksidan av toalettbehållaren.
6. Ta bort de tre muttrarna och brickorna mellan
basen och keramik-toalettbehållaren med en 6 mm
spärrnyckel, 11 mm djup hylsa och förlängare.
5. Montera ihop i omvänd ordning.
6. Innan du monterar basen till toaletten bör du
kontrollera om kambrytaren måste justeras. Se
”Justera kambrytaren” på sidan 113.
BYTA UT DRIVARMEN TILL MOTORN
7. Lyft bort basen från toaletten.
1. Följ demonteringsstegen 1 till 11 under ”Byta ut
spolbollen”.
8. Ta bort behållarens tätning och fästringen så att
spolbollen syns.
2. Ta bort de fyra skruvarna till motorn.
9. Lossa skruvarna i kammen på rotoraxeln med
en 3 mm insexnyckel.
10.Ta bort de #8 x 6 mm långa skruvarna och
brickorna från länksystemets spår.
11.Ta bort de fyra skruvarna som säkrar
monteringsfästet i basen.
12.Dra bort monteringsfästet och rotorkammen från
basen.
13.Rotera spolbollen framåt och ta bort spolbollens
fästskruv.
14.Byt ut spolbollen och montera ihop toaletten i
omvänd ordning från steg 10.
15.Skjut på rotorkammen hela vägen på rotoraxeln.
Dra åt skruvarna.
16.Smörj alla rörliga delar med silikonfett.
17.Innan du monterar toaletten bör du kontrollera
om kambrytaren måste justeras. Se ”Justera
kambrytaren” på sidan 113.
BYTA UT ROTORAXELN
1. Följ demonteringsstegen 1 till 14 under ”Byta ut
spolbollen”.
2. Dra ut rotoraxeln från insidan av basen.
3. Smörj O-ringarna på den nya axeln med
silikonfett.
4. Rikta den platta delen på rotoraxeln mot den
platta delen i kammen vid monteringen. Skjut på
rotorkammen hela vägen på rotoraxeln. Dra åt
skruvarna.
5. Smörj alla rörliga delar med silikonfett.
6. Montera ihop i omvänd ordning.
7. Innan du monterar basen till toaletten bör du
kontrollera om kambrytaren måste justeras. Se
”Justera kambrytaren” på sidan 113.
114
3. Ta bort motorn från monteringsfästet.
4. Lossa drivarmen med en 2 mm insexnyckel och ta
bort den.
5. Montera fast den nya drivarmen och skjut på
motoraxeln så långt det går. Dra åt skruvarna.
6. Smörj alla rörliga delar med silikonfett.
7. Montera ihop i omvänd ordning.
8. Innan du monterar basen till toaletten bör du
kontrollera om kambrytaren måste justeras. Se
”Justera kambrytaren” på sidan 113.
BYTA LÄNKSYSTEM
1. Följ demonteringsstegen 1 till 13 under ”Byta ut
spolbollen”.
2. Ta bort klämman och stiftet på kammen till
rotoraxeln.
3. Ta bort fästskruven och brickan till spolfjädern från
fästet.
4. Ta bort spolfjädern från länksystemet.
5. Sätt fast spolfjädern på det nya länksystemet och
sätt fast fjädern på fästet.
6. Sätt fast länksystemet på kammen till rotoraxeln
med stiftet och klämman.
7. Smörj alla rörliga delar med silikonfett.
8. Montera ihop i omvänd ordning.
SeaLand 4800 serien VacuFlush toalett
8
Garanti og Produktansvar
Garanti og Produktansvar
Europa:
Garanti och kundtjänst
Garantiavtalen gäller i överensstämmelse med EU-direktiv 44/1999/EG och de normala villkoren i
respektive land. Vid garantianspråk eller annan service, kontakta Dometic/Waeco kundtjänst,
kontaktuppgifterna hittar du i denna bruksanvisning. Skador orsakade av felaktig användning
innefattas inte av garantin.
Garantin täcker inte ändringar på produkten eller användning av icke-original Dometic-delar; om inte
installtions- och bruksanvisningen följs noga, gäller inte garantin eller eventuella ansvarsåtaganden.
Dometic Corporation garanterar också den första köparen att följande produkter inte läcker avloppsvätska eller illaluktande gaser fem (5) år från inköpsdatumet, om produkten används för personligt
bruk, inom familjen eller hushållet:
• OdorSafe sanitärslang, märkesvara
• Termoplastisk pumpbälg, installerad i Dometic T seriens avloppspump
• Dometic DHT-L seriens avloppstank
Produktansvar
Produktansvaret från Dometic Group och deras dotterbolag inkluderar inte skador som orsakas
av: felaktig drift; felaktiga förändringar eller felaktigt handhavande av utrustningen; negativa inverkan
från omgivningen som kan inverka på själva utrustningen, utrustningens närområde eller personer
inom området.
Vid garantianspråk, kontakta först din lokala återförsäljare där du köpte produkten eller gå till
http://www.dometic.com/sv/Europe/Sweden/Kundtjanst/ för att hitta en återförsäljare i din närhet.
9Kundtjänst
För service och underhåll av sanitetssystemet finns det ett effektivt, väldsomspännande servicenät.
Information om närmaste serviceställe erhålls på nedanstående telefonnummer, måndag-fredag,
kl. 8:00 till kl. 17:00.
Om du behöver reservdelar, kontakta närmaste reservdelsåterförsäljare, eller be din återförsäljare.
Från reservdelsåterförsäljaren erhålls samtliga reservdelar för SeaLand produktlinjen.
Telefonnummer:
1 800-321-9886 330-496-3211 U.S.A. och Canada
Internationellt
Fax:
330-496-3097 330-496-3220 U.S.A. och Canada
Internationellt
Webbsida:
http://www.Dometic.com
115
SeaLand 4800 Series VacuFlush Toilet
Dometic Group is a customer-driven, world-leading provider of leisure
products for the RV, automotive, truck and marine markets. We supply
the industry and aftermarket with a complete range of air conditioners,
refrigerators, awnings, cookers, sanitation systems, lighting, mobile
power equipment, comfort and safety solutions, windows, doors and
other equipment that make life more comfortable away from home.
Dometic Group supplies a wide range of workshop equipment for
service and maintenance of built-in air conditioners. Dometic Group
also provides specially designed refrigerators for hotel rooms, offices,
wine storage and transport and storage of medical products.
Our products are sold in almost 100 countries and are produced mainly
in wholly-owned production facilities around the world.
® Registered; ™ Trademark of Dometic Corporation
© Dometic Corporation
600345371 03/11
116
DOMETIC CORPORATION
SANITATION DIVISION
13128 SR 226 | PO BOX 38
BIG PRAIRIE, OHIO 44611 USA
www.dometic.com