Manuale operativo, tradotto

Transcript

Manuale operativo, tradotto
Manuale operativo, tradotto
C-VLR
Pompe per il vuoto multicamme
C-VLR 1000
H
F
A
E
F
E
Contenuti:
K
M
N
I
Q
O
Modello pompe
-2-
Descrizione
-2-
Applicazione
-2-
Montaggio
-2-
Installazione
-3-
Operazioni iniziali
-3-
Manutenzione e
assistenza
-3-
Guasti e rimedi
-4-
Appendice
-4-
Parti di ricambio:
E 880/80
E
B1
F
B
F
I
K
BI 880 / 80
1.7.2009
A
Connessione vuoto
I
Indicatore livello olio
Gardner Denver
Schopfheim GmbH
B
Connessione scarico
K
Punto di scarico olio
Postfach 1260
B1
Silenziatore di scarico
M
Targhetta lubrificanti
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
E
Ingresso aria di raffreddamento
N
Targhetta dati
Fon +49 7622 / 392 - 0
F
Uscita aria di raffreddamento
O
Freccia rotazione
H
Punto riempimento olio
Q
Superficie calda (> 70°C)
Fax +49 7622 / 392 - 300
e-mail: er.de@
gardnerdenver.com
www.gd-elmorietschle.com
-1-
Esecuzioni
Queste istruzioni di servizio sono relative alla pompa per vuoto multicamme modello: VLR 1000
La portata nominale a pressione atmosferica è 950 m3/h a 50 Hz. Sul foglio dati D 880/80 sono riportate le curve che mostrano la
relazione fra portata e pressione.
Descrizione
La pompa per vuoto ZEPHYR VLR 1000 funziona grazie a due rotori a forma di camme, che ruotano senza contatto perché sincronizzati per mezzo di una coppia di ingranaggi.
La camera di compressione è esente da fluidi di tenuta. La scatola degli ingranaggi di sincronismo e i cuscinetti dei due alberi
sono lubrificati a bagno di olio e sono collocati nell’apposito vano contenete l’olio. Il serbatoio dell’olio è progetto per lubrificare
cuscinetti e ingranaggi a tutte le velocità di rotazione. La camera di compressione è isolata mediante tenute a labirinto.
La VLR 1000 è collocata all’interno di un box insonorizzato e raffreddata ad aria forzata con la ventola posta nella lanterna di accoppiamento, dove l’aria fredda di raffreddamento viene aspirata dalle feritoie (E) ed espulsa dallo sfiato (F).
La VLR 1000 è azionata a mezzo giunto con un motore trifase flangiato standard.
Una valvola limitatrice di vuoto integrata protegge da sovraccarico.
Sono disponibili a richiesta una vasta gamma di accessori tra cui: valvola di regolatore del vuoto (ZRV), valvola di non ritorno
(ZRK), filtro in aspirazione (ZVF), interruttore magnetotermico per protezione motore (ZMS), quadro di avviamento soft starter (ZAD),
connessione portagomma (ZSA), connessione 4” gas e scambiatore di vuoto.
Applicazione
La Zephyr è utilizzabile in campi di applicazioni industriali dove gli equipaggiamenti di sicurezza corrispondono alla normativa EN 294 tabella 4.
La Zephyr VLR 1000 può essere utilizzata per l’evacuazione di vuoto da un sistema chiuso o per vuoto permanete da 1000 a 200
mbar (assoluti).
Attenzione – aspirazione di gas esplosivi
Qualunque disattenzione può generare gravi danni alle persone e alla pompa Zephyr!
Non devono essere convogliate miscele pericolose (per esempio sostanze infiammabili o gas o vapori esplosivi), polvere, aria
estremamente umida, vapore acqueo, gas aggressivi o residui di olio o grasso.
Il VLR 1000 non può essere utilizzata in zone pericolose e non può essere operato in atmosfera del polvere esplosiva
di zone 22.
Precauzione – Non superare la temperatura consentita
Il superamento dei limiti di temperatura può danneggiare gravemente la pompa.
La temperatura dell’ambiente e di aspirazione deve essere compresa tra 5°C e 40°C.
Precauzione – L’aria di scarico deve essere strozzata
La strozzatura può danneggiare gravemente la pompa.
La connessione di scarico non deve rimanere libera e non superare una pressione differenziale massima 30 mbar. La connessione di scarico, quando installata, deve essere controllata regolarmente per evitare l’eventuale presenza di impurità.
Precauzione – Emissioni acustiche
Alto rischio per gli utilizzatori.
E’ consigliato l’utilizzo di dispositivi personali di sicurezza nel caso in cui ci si trovi costantemente nelle vicinanze della pompa
in esercizio per evitare danni permanenti all’udito.
Sistemazione e ubicazione
Attenzione – Superfici calde
Quando la pompa è a regime la temperatura superficiale nel punto (Q) può superare i 70°C, pertanto non toccare questa superficie
(vedi anche paragrafo relativo ai segnali di pericolo)!
I punti di riempimento dell’olio (H), le spie per controllo olio (I), i punti di scarico olio (K), devono risultare di facile accesso. L’entrata
dell’aria di raffreddamento (E) e l’uscita dell’aria di raffreddamento (F) dovrebbero essere lontane almeno 30 cm da qualunque
ostacolo. Evitare il riflusso dell’aria di raffreddamento in uscita.
Precauzione – Sporcizia nell’aria aspirata
La pompa per vuoto ZEPHYR può venire danneggiata da materiali solidi , liquidi e sporcizia se aspirati all’interno della pompa.
L’operatore deve installare i filtri più appropriati sulla aspirazione per proteggere la pompa ZEPHYR.
Nota
La pompa VLR 1000 funziona perfettamente solo se posizionata orizzontalmente.
Per installazione e uso ad altitudine superiore a 1000 metri sul livello del mare si verifica una riduzione della prestazione.
Senza la copertura esterna, necessaria per proteggere, raffreddare e silenziare, la VLR 1000 non può essere utilizzata.
-2-
Installazione
Durante il montaggio ed il funzionamento raccomandiamo di osservare le norme antinfortunistiche.
1. Connessione vuoto (A).
L’espulsione attraverso il punto (B) deve essere lasciata libera oppure canalizzata in tubazioni purché discendenti per evitare il
rientro della eventuale condensa.
Nota
Le prestazioni di aspirazione vengono ridotte se le tubazioni sono strozzate, troppo strette e/o troppo lunghe e tortuose.
2. L’olio lubrificante (per i tipi consigliati vedere alla voce „Manutenzione“) per gli ingranaggi e i cuscinetti deve essere inserito nel
punto di riempimento (H) fino al livello massimo indicato, visibile attraverso la spia (I).
A riempimento avvenuto assicurarsi che il tappo di riempimento sia ben chiuso.
Capacità: 3 litri
3. I dati elettrici del motore sono riportati sulla targhetta dati (N) e sulla targhetta propria del motore. I motori sono a norme DIN
EN 60034, classe di protezione IP 54 e classe di isolamento B o F. Lo schema di collegamento è riportato nella scatola della
morsettiera del motore. Confrontare i dati motore con la rete (corrente, tensione, frequenza di rete, massima corrente ammissibile).
4. Collegare il motore tramite una protezione elettrica, impiegando per sicurezza un bocchettone pressacavo per l’ingresso del
cavo elettrico.
Raccomandiamo l’impiego di salvamotori con sganciamento ritardato a seconda dell’eventuale sovracorrente. Brevi aumenti di
potenza possono verificarsi durante l’avviamento della macchina a freddo.
Attenzione – installazione elettrica
L’allacciamento elettrico non eseguito in modo professionale potrebbe essere pericoloso!
L’allacciamento elettrico deve essere eseguito soltanto da personale specializzato secondo le norme EN 60204. L’interruttore
principale deve essere previsto dall’installatore.
Messa in servizio
Numero massimo di avviamenti all’ora: 10
1. Avviare per un attimo il motore per verificare la direzione di rotazione con la freccia senso di rotazione applicata (O).
2. Collegare la linea di aspirazione al punto (A).
Nota
Per tubazioni (della stessa sezione dell‘attacco macchina) più lunghe di 3 metri raccomandiamo il montaggio di valvole di
non ritorno (ZRK) per evitare una rotazione inversa quando le macchine vengono spente.
La ZEPHYR può essere riavviata soltanto quando la macchina é completamente ferma.
Cura e Manutenzione
Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione sulle pompe venga effettuata esclusivamente in assenza di tensione elettrica, disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale.
Durante le operazioni di manutenzione, la ZEPHYR non deve essere avviata.
Durante il funzionamento le temperature superficiali dei componenti possono raggiungere alte temperature, evitare quindi
ogni contatto.
1. Lubrificazione
Controllare mensilmente i livello dell’olio attraverso le spie visive (I).
Durante il rabbocco dell’olio la pompa ZEPHYR deve essere fermata e riportata alla pressione atmosferica.
Il cambio dell’olio deve essere effettuato dopo 8000 ore di funzionamento normale (vedere punto di scarico (K)) . La viscosità dell’olio deve essere ISO-VG 150 secondo DIN 51519. Designazione che segue la Direttiva DIN 51502: CLP HC 150.
Raccomandiamo l’utilizzo di olio GEAR-LUBE 150 o similari prodotti da altri fabbricanti (vedere targhetta oli consigliati (M)).
Nota: Scaricare completamente la camera se si cambia il tipo di olio.
L’olio usato deve essere smaltito in base alle norme per la tutela dell’ambiente.
Nota
In caso di cambio di tipo d’olio svuotare completamente le camere olio.
L’olio vecchio deve essere smaltito in base alle norme per la tutela dell’ambiente.
2. Filtrazione
La capacità di aspirazione della ZEPHYR si riduce se il filtro di protezione risulta ostruito.
La cartuccia del filtro di protezione sull’aspirazione deve essere pulita frequentemente, soffiando aria compressa. Provvedere alla
sostituzione quando risulta inutilizzabile.
-3-
Guasti e Rimedi
1. Il salvamotore si blocca:
1.1 Tensione di rete/frequenza non corrispondono con i dati del motore.
Rimedio: ripristinare.
1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera del motore.
Rimedio: controllare le connessioni.
1.3 Salvamotore non è tarato correttamente.
Rimedio: controllare la taratura del salvamotore.
1.4 Sganciamento del salvamotore troppo rapido.
Rimedio: Utilizzo di un salvamotore con sganciamento ritardato che tenga conto della sovracorrente allo spunto (esecuzione
in accordo a IEC 947-4).
2. Portata insufficiente:
2.1 Filtri sporchi.
Rimedio: pulire la cartuccia filtrante.
2.2 Tubazioni troppo lunghe o troppo strette.
Rimedio: aumentare la sezione delle tubazioni e/o accorciare le tubazioni se possibile.
3. La pressione finale non viene raggiunta:
3.1 Perdite dal lato di aspirazione della pompa o dall’impianto.
Rimedio: controllare la pompa e le tubazioni.
4. La pompa si surriscalda:
4.1 Temperatura ambiente o di aspirazione troppo elevata.
Rimedio: La temperatura ambiente e di aspirazione devono essere comprese tra 5°C e 40°C.
4.2 Passaggio dell’aria di raffreddamento impedito.
Rimedio: controllare il circuito di raffreddamento e le tubazioni.
5. La pompa produce un rumore anomalo:
5.1 Depositi sui rotori.
Rimedio: pulire la camera di compressione e i rotori.
Appendice:
Lavori di riparazione: Per riparazioni da effettuarsi presso la clientela deve essere disinserito il motore dalla rete da un elettricista
specializzato, evitando così un avviamento imprevisto.
Raccomandiamo di rivolgerVi alla casa costruttrice o alle sue filiali o rappresentanti in particolare per riparazioni in garanzia. Potete
richiedere gli indirizzi dei centri di assistenza alla casa costruttrice (vedere indirizzo casa costruttrice).
Dopo una riparazione e prima della nuova messa in servizio si devono seguire le indicazioni riportate alla voce ”Installazione” e
”Messa in servizio” come avviene per la prima messa in servizio.
Trasporto interno: Per sollevamento e trasporto della ZEPHYR utilizzare corde ed agganciare la pompa agli appositi golfari.
Per il trasporto è possibile utilizzare il muletto o un sollevatore idraulico manuale.
Deposito: La pompa ZEPHYR deve essere depositata in luogo
VLR
1000
asciutto e con tasso di umidità normale. E’ raccomandato, per
50 Hz
85
un’umidità relativa superiore all’80%, di posizionare la pompa aldB(A)
Rumorosità (max.)
l’interno di un container chiuso con appropriati prodotti chimici
60 Hz
89
“seccanti”. Per stoccaggio a lungo termine (oltre i tre mesi) racco50 Hz
98
dB(A)
mandiamo di utilizzare un olio di conservazione al posto dell’olio Livello di potenza sonora
60 Hz
102
di funzionamento.
Peso (max.)
kg
790
Smaltimento: Le parti usurabili, così definite nella lista parti di riLunghezza
(max.)
mm
1597
cambio, sono rifiuti speciali e devono essere smaltite in base alle
Larghezza
mm
666
leggi vigenti sui rifiuti.
Altezza
mm
1123
Lista parti di ricambio: E 880 / 80 ➝ VLR 1000
Quantità olio riempimento
l
2,8
-4-
9.09 / indd4