Secoroc COP Backhammer
Transcript
Secoroc COP Backhammer
Atlas Copco Rock Drilling Tools SECOROC Down-the-hole equipment COP Backhammer Operator's instructions and spare parts list COP Backhammer Instructions d'utilisation et liste des pièces de rechange Marteau extracteur COP Bedieningshandleiding en reserveonderdelenlijst COP Terugslaghamer Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste COP-Rückschlaghammer Instrucciones de manejo y despiece Retromartillo COP Instruçõas do operador e lista de peças Martelo extractor COP Istruzioni per l'operatore ed elenco dei pezzi di ricambio Dispositivo di Percussione inversa COP Odhgíew xeiristoú kai katálogow antallaktikön COP apeleyuervtqw aeróscyraw Skötselinstruktion och reservdelslista COP Uppslagare Operatørinstruksjon og reservedelsliste COP Oppslager Brugervejledning og reservedelsliste COP Bakhammer Käyttöohjeet ja varaosalista COP Iskuvetolaite –1– English Secoroc COP Backhammer Operator's instructions and spare parts list Safety instructions ! Always observe the safety instructions given in the operating instructions for the drill rig and down-the-hole hammer. Always follow the advice given in the instructions. ! Before starting, read these instructions carefully ! Important safety information is given in these instructions. ! Special attention must be paid to the safety information contained in frames and accompanied by a warning symbol (triangle) and a signal word, as shown below. WARNING indicates hazards or hazardous procedures which COULD result in serious or fatal injury if the warning is not observed. ! Always wear goggles during back-hammering. The exhaust air from the backhammer may contain drill cuttings and oil residue, which could seriously injure the eyes. ! Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized parts is not covered by Warranty or Product Liability. The following general safety rules must also be observed: ! Always wear a helmet , goggles and ear protectors during drilling. Also observe any local regulations. ! The Secoroc COP Backhammer must not be used for any work other than that for which it is intended. See “Applications”. © Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers and drawings. –2– Technical data Secoroc COP Backhammer Installed length ........................................................... Total length ................................................................ Outer diameter of protective barrel ........................... Piston diameter, external ............................................ Rear thread ................................................................. Front thread ............................................................... Spanner width, front .................................................. Weight, complete ....................................................... For DTH hammer ...................................................... Max. working pressure .............................................. COP BH 140 415 mm 1' 4 3/8" 510 mm 1' 8" 180 mm 7 1/16" 140 mm 5 1/2" 3 ½" API Reg pin 3 ½" API Reg box 95 mm 3 3/4" 31 kg 68 lb 3"–5" 8 bar 116 psi COP BH 160 445 mm 1' 5 1/2" 540 mm 1' 9 1/4" 200 mm 7 7/8" 160 mm 6 5/16" 3 ½" API Reg pin 3 ½" API Reg box 120 mm 4 3/4" 44 kg 97 lb 5"–6" 8 bar 116 psi COP BH 190 445 mm 1' 5 1/2" 540 mm 1' 9 1/4" 225 mm 8 7/8" 190 mm 7 1/2" 3 ½" API Reg pin 3 ½" API Reg box 140 mm 5 1/2" 63 kg 139 lb 8"–12" 8 bar 116 psi Air consumption at different working pressures, l/s Working pressure, bar Choke plug without hole ........................................... Choke plug with 3 mm hole ....................................... Choke plug with 6 mm hole ....................................... Choke plug with 9 mm hole ....................................... Choke plug with 12 mm hole .................................... 4.0 25 43 62 77 93 6.0 42 61 80 95 111 8.0 58 78 97 112 128 4.0 35 53 72 87 103 6.0 52 71 90 105 121 8.0 68 88 107 122 138 4.0 45 63 82 97 113 6.0 67 86 105 120 136 8.0 90 110 125 144 160 Air consumption at different working pressures, cfm Working pressure, psi Choke plug without hole ........................................... Choke plug with 3 mm hole ....................................... Choke plug with 6 mm hole ....................................... Choke plug with 9 mm hole ....................................... Choke plug with 12 mm hole .................................... 58 53 91 131 163 197 87 89 129 169 201 235 116 123 165 205 237 271 58 74 112 152 184 218 87 110 150 191 222 256 116 144 186 227 258 292 58 95 133 174 205 239 87 142 182 222 254 288 116 191 233 265 305 339 8 General This must be combined with light reverse feed force and rotation to the right. It is important always to have rotation to the right switched on, otherwise the joints in the drill string will loosen. The Secoroc COP Backhammer is available in three sizes: COP BH 140 — for 3"–5" DTH hammers, COP BH 160 — for 5"–6" DTH hammers, and COP BH 190 — for 8"–12" DTH hammers. The path of the working air through the backhammer – and thus the impact and return strokes of the piston – is controlled by means of directional ducts in the piston 4 and spindle 1. On the impact stroke, the piston strikes the support ring 5, which transmits the impact energy into the drill string. The return stroke of the piston is braked by an air cushion. By means of a choke plug 2 fitted in the spindle 1, air can also be directed to the DTH hammer during back-hammering. The backhammer is a percussion mechanism in which the impact power is directed backwards. When needed it is installed in the drill string above the drill hole and is started by opening the throttle for the percussion air to the DTH hammer. Applications The COP Backhammer is designed to help to free a DTH hammer and drill pipes that have jammed in the drill hole. It can also be used to hammer down or withdraw casings. Technical description The COP Backhammer is mounted between the rotation unit and the drill pipes. It consists of only five main parts: a protective barrel 6, which houses the piston 4, support ring 5, spindle 1 and plug 2. The spindle has a 3 1/2" API Reg pin thread at the top and a 3 1/2" API Reg box thread at the bottom. If the rotation unit or drill pipes have another thread size or type, the appropriate adapters will be needed. Since the backhammer is mounted between the rotation unit and the drill pipes, rotational torque is still transmitted to the entire drill string when the backhammer is fitted. 7 6 5 4 The exhaust air from the backhammer is expelled through the bottom of the protective barrel 6. For hammering down casings, the backhammer is simply mounted upside down, whereupon the impact energy is directed downwards. When the air throttle for the percussion mechanism of the DTH hammer is opened, the piston in the backhammer starts to strike the support ring 5. 1 3 2 9 –3– Using the backhammer Rotation Rotation torque to the RIGHT (even if the string is stuck) must always be used with a drill string and DTH hammer. If this is not done, the driver chuck, top sub and drill pipes, all of which have right-hand threads, will loosen and be lost down the hole. Feed force Reverse feed force during back-hammering must not be so high as to cause rotation to stop. Rotation to the RIGHT must be maintained. Flushing and the choke plug An exchangeable plastic plug is fitted inside the backhammer spindle. A hole can be drilled into the plug to enable the passage of blowing air to the DTH hammer. Blowing through the DTH hammer can help to dislodge the material that has caused jamming in the drill hole. The obstacle is usually located at the transition between the drill pipe and the DTH hammer, or between the hammer and the drill bit. A B C D E F Drill pipe DTH hammer Drill bit Rotation unit Feed Secoroc COP Backhammer For details on air consumption for different sizes of hole in the choke plug at different working pressures, see the table “Technical data”. Lubrication If the COP backhammer is fitted to a drill string with DTH hammer, the lubricating oil dosage set for the DTH hammer is usually sufficient to lubricate the backhammer. The minimum dosage is approx. 1 ml of oil per m3 of free working air. Fitting the Secoroc COP Backhammer Care and maintenance On delivery, the five main parts of the COP backhammer are held together by a thread protector on the pin thread of the spindle. When the backhammer is removed from the drill string, the thread protector must always be fitted. After use and before removal for storage, the backhammer should be oiled. To do this, simply uncouple the rotation unit from the backhammer, pour approx. 1 dl of oil directly into the backhammer, couple-up the rotation unit again and run the backhammer for a moment or two. To fit the backhammer, remove the thread protector, connect a lifting plug (see next page) to the pin thread, raise the backhammer with the aid of the rig winch and screw it to the top of the drill string. Then remove the lifting cap and couple the rotation unit to the backhammer. The backhammer is now ready for use. Since it may be a long time before the backhammer is used again, it is important to oil it in this way after every usage. After removing the backhammer, fit back the plastic thread protectors at both ends. WARNING ! Heavy lift. Take care when handling the backhammer. The backhammer and its internal components are heavy and difficult to handle, especially in the case of the larger dimensions. ! To lift the backhammer, thread a lifting cap to the pin thread and use the rig winch to hoist it up to the top of the drill string. ! Transportation. Do not let the Secoroc COP Backhammer roll about during transportation. Always secure it in some way. IMPORTANT ! ! Always apply some rotation torque to the right before starting the feed or the backhammer. ! Let the backhammer rotate to the right (clockwise) even during lifting or lowering of the drill string. ! Do not switch off rotation to the right until all other functions have been switched off. –4– Tools Spare parts Item Part number 6 7 9714-05-30 9714-05-30-040 9714-05-30-041 9714-05-30-008 0663-2127-00 9714-05-30-005 9714-05-30-042 9714-05-30-043 9714-05-30-044 9714-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9716-05-30 9716-05-30-040 9716-05-30-041 9716-05-30-008 0663-2131-00 9716-05-30-005 9716-05-30-042 9716-05-30-043 9716-05-30-044 9716-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9719-05-30 9719-05-30-040 9719-05-30-041 9719-05-30-008 0663-2131-00 9719-05-30-005 9719-05-30-042 9719-05-30-043 9719-05-30-044 9719-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 Lifting plug 2 3/8" API Reg ............................. 8484-0213-28 3 1/2" API Reg ............................. 8484-0213-32 1 2 3 4 5 Wrenches 95 mm for type 140 ..................................... 8484-0211-02 120 mm for type 160 ..................................... 8484-0211-36 140 mm for type 190 ..................................... 8484-0211-44 Sledge hammer 4–5 kg Drill string adapters box × pin 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-2115-10-22 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-2115-14-12 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 317-2146-14-23 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-2146-17-13 pin × pin 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 314-3115-14-09 3 1/2" API Reg × NC 35 .............................. 314-3115-19-09 box × box 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-1115-10-20 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-1146-17-24 Qty Description 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 –5– COP BH 140 compl. Spindle comp. – Spindle – Plug – O-ring Piston Support ring Protective barrel compl. – Protective barrel – Washer Thread protectors 3 1/2" API Reg Pin protector Box protector COP BH 160 compl. Spindle comp. – Spindle – Plug – O-ring Piston Support ring Protective barrel compl. – Protective barrel – Washer Thread protectors 3 1/2" API Reg Pin protector Box protector COP BH 190 compl. Spindle comp. – Spindle – Plug – O-ring Piston Support ring Protective barrel compl. – Protective barrel – Washer Thread protectors 3 1/2" API Reg Pin protector Box protector 8 7 6 5 4 1 3 2 9 Français Marteau extracteur Secoroc COP Instructions d’utilisation et liste des pièces de rechange Instructions de sécurité ! Respectez toujours les instructions de sécurité du manuel d’utilisation de l’engin de forage et du marteau fond de trou. Suivez toujours les conseils donnés dans ces instructions. ! Lisez attentivement les présentes instructions avant toute utilisation. ! Les présentes instructions contiennent des informations importantes relatives à la sécurité. ! Soyez particulièrement attentif aux informations de sécurité encadrées et accompagnées d’un symbole (triangle) et d’un mot d’avertissement comme indiqué ci-dessous. ATTENTION indique un risque ou une procédure présentant un risque qui PEUT IMPLIQUER un accident corporel sérieux ou la mort si les consignes de sécurité ne sont pas respectées. ! Portez toujours des lunettes de protection lors de l’utilisation du marteau extracteur. L’air d’échappement du marteau extracteur peut contenir des débris de foration et des résidus d’huile susceptibles de provoquer des blessures oculaires graves. ! Portez toujours un casque antibruit lorsque vous utilisez le marteau extracteur. ! N’utilisez que des pièces d’origine. Tout endommagement ou mauvais fonctionnement causé par l’utilisation de pièces non homologuées n’est pas couvert par la garantie ou la responsabilité produit. Vous devez également observer les règles de sécurité générales suivantes : ! Portez toujours un casque, des gants et un casque antibruit lors du forage. Respectez également toutes les réglementations nationales. ! Le marteau extracteur Secoroc COP ne doit être utilisé pour aucune autre tâche que celles pour lesquelles il est conçu. Voir «Applications». © Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d’une partie du contenu du présent document est illicite. Cela s’applique particulièrement aux marques déposées, aux dé-signations de modèles, aux références des pièces et aux plans. –6– Caractéristiques techniques Marteau extracteur Secoroc COP Longueur du marteau installé ..................................... Longueur totale .......................................................... Diamètre externe du cylindre de protection ............... Diamètre du piston, externe ....................................... Filetage arrière ............................................................ Filetage avant ............................................................. Prise de clé, avant ...................................................... Poids, complet ........................................................... Pour marteau FDT ..................................................... Pression de service max. ............................................ Consommation d’air à différentes pressions de service, en l/s Pression de service, en bars Bouchon non percé .................................................... Bouchon percé d’un trou de 3 mm ............................ Bouchon percé d’un trou de 6 mm ............................ Bouchon percé d’un trou de 9 mm ............................ Bouchon percé d’un trou de 12 mm .......................... COP BH 140 415 mm 510 mm 180 mm 140 mm 3½" API Reg ext. 3½" API Reg int. 95 mm 31 kg 3"–5" 8 bars 4,0 25 43 62 77 93 6,0 42 61 80 95 111 Généralités Le marteau extracteur Secoroc COP est disponible en trois dimensions : COP BH 140 – pour marteaux FDT 3" à 5" COP BH 160 – pour marteaux FDT 5" à 6", et COP BH 190 – pour marteaux FDT 8" à 12". Le marteau extracteur est un mécanisme de frappe dans lequel la puissance de percussion est dirigée vers l’arrière. Il est installé dans le train de tiges au-dessus du trou foré et est démarré par l’ouverture du régulateur de l’air de percussion du marteau fond de trou. Applications Le marteau extracteur COP est conçu pour faciliter le dégagement d’un marteau fond de trou et de tubes de forage coincés dans un trou foré. Il peut également être utilisé pour faire descendre ou retirer des tubes de revêtement. Description technique Le marteau extracteur COP est monté entre la tête de rotation et les tubes de forage. Il ne comprend que cinq composants principaux : un cylindre de protection 6, qui contient un piston 4, une bague support 5, une broche 1 et un bouchon 2. La broche se termine par un filetage 3 1/2" API Reg mâle en haut et un filetage 3 1/2" API Reg femelle en bas. Si la tête de rotation ou les tubes de forage possèdent un filetage d’un autre type ou d’une autre dimension, il convient d’utiliser des adaptateurs. Dans la mesure où le marteau extracteur COP est monté entre la tête de rotation et les tubes de forage, le couple de rotation est toujours transmis à la totalité du train de tiges lorsque le marteau extracteur est monté. 8,0 58 78 97 112 128 COP BH 160 445 mm 540 mm 200 mm 160 mm 3½" API Reg ext. 3½" API Reg int. 120 mm 44 kg 5"–6" 8 bars 4,0 35 53 72 87 103 6,0 52 71 90 105 121 8,0 68 88 107 122 138 COP BH 190 445 mm 540 mm 225 mm 190 mm 3½" API Reg ext. 3½" API Reg int. 140 mm 63 kg 8"–12" 8 bars 4,0 45 63 82 97 113 Lorsque l’arrivée d’air du mécanisme de frappe du marteau fond de trou est ouverte, le piston du marteau extracteur commence à frapper la bague support 5. Cette action doit être associée à une légère poussée inverse et à une rotation à droite. Il est important que la rotation à droite soit toujours en marche, faute de quoi les assemblages du train de tiges se desserrent. Le trajet de l’air de service à l’intérieur du marteau extracteur, et par conséquent les mouvements de percussion et de recul du piston, est contrôlé par des conduits directionnels dans le piston 4 et dans la broche 1. En percussion, le piston frappe la bague support 5, qui transmet l’énergie de percussion au train de tiges. Au recul, le piston est freiné par un coussin d’air. Au moyen d’un bouchon 2 monté dans la broche 1, de l’air peut également être dirigé vers le marteau fond de trou lors de l’extraction. L’air d’échappement du marteau extracteur est rejeté par le fond du cylindre de protection 6. Pour pousser les tubes de revêtement, le marteau extracteur est simplement monté la tête en bas, et l’énergie de percussion est dirigée vers le bas. –7– 6,0 67 86 105 120 136 8 7 6 5 4 1 3 2 9 8,0 90 110 125 144 160 Utilisation du marteau extracteur Rotation Le couple de rotation à DROITE doit toujours être utilisé avec un train de tiges et un marteau fond de trou (même lorsque le train de tiges est coincé). Dans le cas contraire, la douille d’entraînement, l’embout supérieur et les tiges de forage, qui sont tous vissés à droite, se desserrent et tombent dans le trou. Poussée La poussée inverse lors de l’extraction ne doit pas être élevée au point de stopper la rotation. La rotation à DROITE doit être maintenue. Soufflage et bouchon A B C D E F Tige de forage Marteau fond de trou Taillant Tête de rotation Glissière Marteau extracteur Secoroc COP Un bouchon plastique interchangeable est monté à l’intérieur de la broche du marteau extracteur. Un trou peut être percé dans ce bouchon pour permettre le passage de l’air de soufflage dans le marteau fond de trou. Le soufflage via le marteau fond de trou peut aider à déloger les matières qui ont entraîné le coincement dans le trou foré. L’obstacle est généralement situé entre la tige et le marteau fond de trou, ou entre le marteau et le taillant. Pour plus de détails sur la consommation d’air correspondant aux différents diamètres de trous percés dans le bouchon aux différentes pressions de service, consultez le tableau «Caractéristiques techniques». Lubrification Montage du marteau extracteur Secoroc COP A la livraison, les cinq composants principaux du marteau extracteur COP sont maintenus ensemble par un bouchon de protection placé sur le filetage mâle de la broche. Lorsque vous retirez le marteau du train de tiges, remontez toujours le bouchon de protection. Si le marteau extracteur COP est monté sur un train de tiges avec marteau fond de trou, le dosage d’huile de lubrification déterminé pour le marteau fond de trou est généralement suffisant pour lubrifier le marteau fond de trou. Le dosage minimum est d’environ 1 ml d’huile par m3 d’air libre. Pour monter le marteau extracteur, retirez le bouchon de protection, raccordez un bouchon de levage (voir en page suivante) sur le filetage mâle, soulevez le marteau extracteur à l’aide du treuil de l’engin de forage et vissez-le en haut du train de tiges. Retirez alors le bouchon de levage et accouplez la tête de rotation au marteau extracteur. Le marteau extracteur est prêt à fonctionner. ATTENTION ! Poids élevé. Soyez prudent lorsque vous manipulez le marteau extracteur. Le marteau extracteur et ses composants internes, en particulier ceux de grandes dimensions, sont lourds et difficiles à manipuler,. ! Pour soulever le marteau extracteur, vissez un bouchon de levage sur le filetage mâle et utilisez le treuil de l’engin de forage pour le soulever jusqu’en haut du train de tiges. ! Transport. Fixez le marteau extracteur Secoroc COP pour tout transport. Ne le laissez jamais rouler. IMPORTANT ! ! Appliquez toujours un couple de rotation vers la droite avant de démarrer la glissière ou le marteau extracteur. ! Faites tourner le marteau extracteur vers la droite (sens horaire) même lorsque vous soulevez ou abaissez le train de tiges. ! Ne coupez pas la rotation vers la droite tant que toutes les autres fonctions n’ont pas été coupées. –8– Entretien et maintenance Il est nécessaire de graisser le marteau extracteur après l’utilisation et avant de le démonter pour le stocker. Pour cela, il suffit de dévisser la tête de rotation du marteau extracteur, de verser environ 1 dl d’huile directement dans le marteau extracteur, de revisser la tête de rotation et de faire tourner le marteau pendant une ou deux minutes. Dans la mesure où le marteau peut rester longtemps inutilisé, il est important de le graisser après chaque utilisation. Après avoir retiré le marteau extracteur, remontez les bouchons de protection de chaque côté. Outils Pièces de rechange Repère 2 API Reg ................... 8484-0213-28 3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32 Clés 95 mm pour type 140 ......................... 8484-0211-02 120 mm pour type 160 ......................... 8484-0211-36 140 mm pour type 190 ......................... 8484-0211-44 6 7 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 6 7 9716-05-30 9716-05-30-040 9716-05-30-041 9716-05-30-008 0663-2131-00 9716-05-30-005 9716-05-30-042 9716-05-30-043 9716-05-30-044 9716-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 Marteau extracteur COP BH compl. Broche compl. - Broche - Bouchon - Joint torique Piston Bague support Cylindre de protection, compl. - Cylindre de protection - Rondelle Bouchons de protection 3 1/2" API Reg 1 Bouchon mâle 1 Bouchon femelle 6 7 9719-05-30 9719-05-30-040 9719-05-30-041 9719-05-30-008 0663-2131-00 9719-05-30-005 9719-05-30-042 9719-05-30-043 9719-05-30-044 9719-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 femelle × mâle 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-2115-10-22 310-2115-14-12 317-2146-14-23 314-2146-17-13 mâle × mâle 3/8" 1/2" 2 API Reg × 3 API Reg ...... 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 314-3115-14-09 3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09 femelle × femelle 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-1115-10-20 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24 Description Marteau extracteur COP BH 140 compl. Broche compl. - Broche - Bouchon - Joint torique Piston Bague support Cylindre de protection, compl. - Cylindre de protection - Rondelle Bouchons de protection 3 1/2" API Reg 1 Bouchon mâle 1 Bouchon femelle Masse 4–5 kg Raccords filetés Qté 9714-05-30 9714-05-30-040 9714-05-30-041 9714-05-30-008 0663-2127-00 9714-05-30-005 9714-05-30-042 9714-05-30-043 9714-05-30-044 9714-05-30-026 Tête de levage 3/8" Référence 1 2 3 4 5 –9– 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 Marteau extracteur COP BH 190 compl. Broche compl. - Broche - Bouchon - Joint torique Piston Bague support Cylindre de protection, compl. - Cylindre de protection - Rondelle Bouchons de protection 3 1/2" API Reg 1 Bouchon mâle 1 Bouchon femelle 8 7 6 5 4 1 3 2 9 Nederlands Secoroc COP Terugslaghamer Bedieningshandleiding en reserveonderdelenlijst Veiligheidsinstructies ! Volg altijd de veiligheidsinstructies op, die in de bedieningshandleiding voor de boorkraan en de in-het-gat-boorhamer vermeld zijn. Volg altijd de adviezen op die in de veiligheidsinstructies gegeven worden. ! Lees deze instructies aandachtig door voordat u begint. ! Deze instructies bevatten belangrijke veiligheidsinformatie. ! Bijzondere aandacht dient te worden verleend aan ingekaderde veilheidsteksten die worden ingeleid met een waarschuwingssymbool (driehoek) gevolgd door een signaalwoord zoals hieronder. WAARSCHUWING Duidt op gevaar of gevaarlijke procedures die ernstig en fataal letsel tot gevolg KUNNEN hebben indien er met de waarschuwing geen rekening wordt gehouden. ! Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u met de terugslaghamer werkt. De uilaatlucht van de terugslaghamer kan boordeeltjes of olieresidu’s bevatten, die ernstig oogletsel kunnen veoozaken. ! Gebruik altijd gehoorbeschermers tijdens het werken met de terugslaghamer. ! Maak alleen gebruik van geautoriseerde onderdelen. Beschadigingen of defecten ten gevolge van het gebruik van niet-geautoriseerde onderdelen worden niet door de garanti of de produktaansprakelijkheid gedekt. Bovendien moeten de volgende algemene veiligheidsregels in acht worden genomen: ! Draag tijdens het boren altijd een helm, een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. Neem alle plaatselijke veiligheidsvoorschriften in acht. ! De Secoroc COP terugslaghamer mag niet worden gebruikt voor enig ander werk dan dat waarvoor hij bestemd is. Zie ”Toepassingen”. © Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden Het is verboden on zonder toestemming de inhoud of delen ervan te copiëren. Dit geldt in het bijzonder voor handelsmerken, orderdeelnummers en tekeningen. – 10 – Technische gegevens Secoroc COP terugslaghamer Geïnstalleerde lengte .................................................. Totale lengte .............................................................. Buitendiameter van beschermtrommel ....................... Zuigerdiameter, extern ............................................... Schroefdraad achter .................................................... Schroefdraad voor ...................................................... Sleutelmaat voor ........................................................ Gewicht, totaal .......................................................... Voor in-het-gat hamer ................................................ Max. werkdruk .......................................................... Luchtverbruik bij verschillende werkdrukken, l/s Werkdruk, bar Choke-plug zonder gat ............................................... Choke-plug met 3 mm gat .......................................... Choke-plug met 6 mm gat .......................................... Choke-plug met 9 mm gat .......................................... Choke-plug met 12 mm gat ........................................ COP BH 140 415 mm 510 mm 180 mm 140 mm 3½" API Reg uitwendig 3½" API Reg inwendig 95 mm 31 kg 3"–5" 8 bar 4,0 25 43 62 77 93 6,0 42 61 80 95 111 Algemeen COP BH 140: voor 3"–5" in-het-gat-hamers COP BH 160: voor 5"–6" in-het-gat-hamers, en COP BH 190: voor 8"–12" in-het-gat-hamers. De terugslaghamer is een slagmechanisme waarbij de slagkracht achterwaarts gericht is. Hij wordt in de boorpijpkolom boven het boorgat geïnstalleerd en wordt gestart door de smoorklep voor de slaglucht naar de in-het-gat-hamer te openen. De Secoroc COP terugslaghamer is ontworpen als hulpmiddel om een in-het-gat hamer en boorpijpen die in het boorgat blijven vastzitten, vrij te maken. Hij kan ook worden gebruikt om boorbuizen naar beneden te hameren of terug te trekken. Technische beschrijving De COP terugslaghamer wordt tussen de rotatie-eenheid en de boorpijpen in gemonteerd. Hij bestaat uit slechts vijf hoofdonderdelen: een beschermtrommel (6), die plaats biedt aan de zuiger (4), de steunring (5), de as (1) en de plug (2). De as heeft een 3 ½" API Reg schroefpen bovenaan en een 3 ½" API Reg schroefhuls onderaan. Indien de rotatie-eenheid of de boorpijpen andere schroefdraadafmetingen hebben of van een ander type zijn, zult u de vereiste adapters nodig hebben. Aangezien de terugslaghamer tussen de rotatie-eenheid en de boorpijpen in gemonteerd wordt, wordt het draaimoment nog altijd naar de gehele boorpijpkolom overgebracht als de terugslaghamer aangebracht is. 4,0 35 53 72 87 103 6,0 52 71 90 105 121 8,0 68 88 107 122 138 COP BH 190 445 mm 540 mm 225 mm 190 mm 3½" API Reg uitwendig 3½" API Reg inwendig 140 mm 63 kg 8"–12" 8 bar 4,0 45 63 82 97 113 Dit moet gepaard gaan met een lichte terugwaartse aanduwkracht en een rotatie naar rechts. Het is van belang dat de rotatie naar rechts altijd aan staat, anders zullen de verbindingen in de boorpijpkolom losraken. De Secoroc COP terugslaghamer is beschikbaar in drie maten: Toepassingen 8,0 58 78 97 112 128 COP BH 160 445 mm 540 mm 200 mm 160 mm 3½" API Reg uitwendig 3½" API Reg inwendig 120 mm 44 kg 5"–6" 8 bar 6,0 67 86 105 120 136 8 7 De route van de werklucht door de terugslaghamer - en bijgevolg ook de slag- en terugslagbewegingen van de zuiger - wordt geleid door 6 richtkanalen in de zuiger (4) en de as (1). Bij de slagbeweging slaat de zuiger tegen de steunring (5), die de slagenergie naar de boorpijpkolom overbrengt. De terugslag van de zuiger wordt afgeremd door een luchtkussen. Met behulp van een choke-plug (2) die in de as (1) 5 is aangebracht, kan er tijdens het werken met de terugslaghamer ook lucht naar de in-het-gat boorhamer geleid worden. 4 De uitlaatlucht van de terugslaghamer wordt door de bodem van de beschermtrommel (6) uitgestoten. Om boorbuizen naar beneden te hameren, wordt de Secoroc-terugslaghamer gewoon ondersteboven gemonteerd, zodat de slagenergie naar beneden geleid wordt. 1 3 2 Wanneer de luchtklep voor het slagmechanisme van de in-hetgat-hamer geopend wordt, begint de zuiger in de terugslaghamer tegen de steunring (5) te slaan. 9 – 11 – 8,0 90 110 125 144 160 Gebruik van de terugslaghamer Rotatie Het draaimoment naar RECHTS (zelfs als de schroefdraad vastzit) moet altijd worden gebruikt met een boorpijpkolom en een in-het-gat-hamer. Indien dit niet zo is, zullen de boorkophuls, het eindstuk en de boorpijpen, die alle voorzien zijn van rechtsdraaiende schroefdraden, loskomen en in het gat vallen. Aanduwkracht De achterwaartse aanduwkracht tijdens het werken met de terugslaghamer mag niet zo hoog zijn dat de rotatie hierdoor stilvalt. Er moet een draaibeweging naar RECHTS gehandhaafd blijven. Spoelen en de choke-plug A B C D E F Binnenin de as van de terugslaghamer is er een vervangbare plastic plug aangebracht. Er kan in de plug een gat worden geboord om het doorstromen van lucht naar de in-het-gathamer mogelijk te maken. Blazen door de in-het-gat-hamer kan ertoe bijdragen dat het materiaal dat het vastlopen in het boorgat veroorzaakt heeft, loskomt. Het obstakel bevindt zich meestal bij de overgang tussen de boorpijp en de in-het-gathamer, of tussen de hamer en de boorkop. Boorpijp In-het-gat boorhamer Boorkop Rotatie-eenheid Voeding Secoroc COP-terugslaghamer Voor meer details over het luchtverbruik voor gaten met verschillende afmetingen in de choke-plug bij verschillende werkdrukken, venwijzen wij naar de tabel ”Technische gegevens”. Smering Indien de COP terugslaghamer bevestigd is aan een boorpijpkolom met een in-het-gat hamer, volstaat de doseerset met smeerolie voor de in-het-gat hamer meestal om ook de terugslaghamer te smeren. De Secoroc COP terugslaghamer aanbrengen Bij levering worden de vijf hoofdonderdelen van de COP terugslaghamer bijeengehouden door een schroefdraadbeschermer op de pendraad van de as. Als de terugslaghamer van de boorpijpkolom verwijderd wordt, moet de schroefdraadbeschermer altijd worden aangebracht. De minimale dosis is ca. 1 ml olie per m³ vrije werklucht. Om de terugslaghamer aan te brengen, verwijdert u de schroefdraadbeschermer, waarna u een hijsplug (zie volgende bladzijde) met de schroefpen verbindt, de terugslaghamer met behulp van de lier ophijst en hem bovenaan de boorpijpkolom vastschroeft. Verwijder dan de hijskap en verbind de rotatie-eenheid met de terugslaghamer. De terugslaghamer is nu klaar voor gebruik. WAARSCHUWING ! Zwaar te tillen. Wees voorzichtig bij het hanteren van de terugslaghamer. De terugslaghamer en zijn inwendige componenten zijn zwaar en moeilijk hanteerbaar, vooral bij grotere types. ! Draai voor het ophijsen van de terugslaghamer een hijskap op te schroefpen en gebruik de lier van der boorkraan om hem in de top van de boorpijpkolom te hijsen. ! Transport. Laat de Secoroc COP terugslaghamer tijdens het transport niet heen en weer slingeren. Maak hem altijd op de een of andere manier vast. BELANGRIJK! ! Oefen altijd enige draaitorsie naar links uit voordat u de voeding van de terugslaghamer start. ! Laat de terugslaghamer naar rechts (met de klok mee) roteren, zelfs tijdens het ophijsen of het neerlaten van de boorpijpkolom. ! Schakel de draaibeweging naar rechts niet uit vóórdat alle andere functies zijn uitgeschakeld. – 12 – Verzorging en onderhoud Na gebruik en vóór opslag, moet de terugslaghamer geolied worden. Hiertoe koppelt u gewoon de rotatie-eenheid los van de terugslaghamer, waarna u ca. 1 dl olie rechtstreeks in de terugslaghamer giet, de rotatie-eenheid opnieuw vastkoppelt en de terugslaghamer even laat werken. Aangezien het lang kan duren voor de terugslaghamer opnieuw gebruikt wordt, is het belangrijk dat hij na ieder gebruik op deze wijze geolied wordt. Na het verwijderen van de terugslaghamer dient u aan beide uiteinden de plastic schroefdraadbeschermers opnieuw aan te brengen. Gereedschappen Onderdelen Pos. 2 API Reg ................... 8484-0213-28 3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32 Sleutels 95 mm voor type 140 ......................... 8484-0211-02 120 mm voor type 160 ......................... 8484-0211-36 140 mm voor type 190 ......................... 8484-0211-44 6 7 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 6 7 9716-05-30 9716-05-30-040 9716-05-30-041 9716-05-30-008 0663-2131-00 9716-05-30-005 9716-05-30-042 9716-05-30-043 9716-05-30-044 9716-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 Terugslaghamer COP BH 160 comp. As comp. – As – Plug – O-ring Zuiger Steunring Beschermtrommel comp. – Beschermtrommel –Ring Schroefdraadbeschermers 3 ½" API Reg 1 Schroefpenbeschermer 1 Schroefhulsbeschermer 6 7 9719-05-30 9719-05-30-040 9719-05-30-041 9719-05-30-008 0663-2131-00 9719-05-30-005 9719-05-30-042 9719-05-30-043 9719-05-30-044 9719-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 schroefhuls × schroefpen 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-2115-10-22 310-2115-14-12 317-2146-14-23 314-2146-17-13 schroefpen × schroefpen 3/8" 1/2" 2 API Reg × 3 API Reg ...... 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 314-3115-14-09 3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09 schroefhuls × schroefhuls 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-1115-10-20 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24 Beschrijving Terugslaghamer COP BH 140 comp. As comp. – As – Plug – O-ring Zuiger Steunring Beschermtrommel comp. – Beschermtrommel – Ring Schroefdraadbeschermers 3 ½" API Reg 1 Schroefpenbeschermer 1 Schroefhulsbeschermer Voorhamer 4–5 kg Boorpijpkolom-adapters Aantal 9714-05-30 9714-05-30-040 9714-05-30-041 9714-05-30-008 0663-2127-00 9714-05-30-005 9714-05-30-042 9714-05-30-043 9714-05-30-044 9714-05-30-026 Hijsplug 3/8" Onderdeelnr 1 2 3 4 5 – 13 – 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 Terugslaghamer COP BH 190 comp. As comp. – As – Plug – O-ring Zuiger Steunring Beschermtrommel comp. – Beschermtrommel – Ring Schroefdraadbeschermers 3 ½" API Reg 1 Schroefpenbeschermer 1 Schroefhulsbeschermer 8 7 6 5 4 1 3 2 9 Deutsch Secoroc COP Rückschlaghammer Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste Sicherheitsanweisungen ! Die in der Bedienungsanleitung für das Bohrgerät und den Senkbohrhammer aufgeführten Sicherheitsanweisungen stets beachten. Die Ratschläge in der Bedienungsanleitung immer befolgen. ! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen. ! Die bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise. ! Besondere Beachtung verdienen die eingerahmten Sicherheitshinweise, denen ein Warnsymbol (Dreieck) und ein Signalwort vorausgeht (siehe unten). WARNUNG Bezeichnet Gefahren oder gefährliche Handlungen, die bei Nichtbeachtung schwere oder tödliche Verletzungen nach sich ziehen KÖNNTEN. ! Beim Arbeiten mit dem Rückschlaghammer stets eine Schutzbrille tragen. Die Abluft des Rückschlaghammers kann Bohrklein und Öl enthalten; beides könnte schwere Augenverletzungen herbeiführen. ! Nur Originalteile verwenden. Schäden oder Funktionsstörungen durch die Verwendung von nicht genehmigten Teilen werden nicht durch die Garantie oder Produkthaftung gedeckt. Die nachstehenden allgemeinen Sicherheitsvorschriften müssen ebenfalls beachtet werden: ! Beim Bohren immer einen Schutzhelm, eine Schutzbrille und Gehörschützer tragen. Örtliche Vorschriften beachten. ! Der Secoroc COP Rückschlaghammer darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Zweck eingesetzt werden. Siehe Abschnitt „Anwendungen“. © Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden Unerlaubter Gebrauch oder unerlaubtes Kopieren des Inhalts, auch auszugsweise, ist verboten. Dies gilt insbesondere für Warenzeichen, ModellbezeichNungen, Teilnummern und Zeichnungen. – 14 – Technische Daten Secoroc COP Rückschlaghammer Einbaulänge ................................................................ Gesamtlänge ............................................................... Außendurchmesser des Schutzrohres ........................ Kolbendurchmesser, außen ........................................ Hinteres Gewinde ...................................................... Vorderes Gewinde ..................................................... Schlüsselfläche, vorn .................................................. Gewicht, kpl. ............................................................. Für Senkbohrhammer ................................................. Max. Betriebsüberdruck ............................................ COP BH 140 415 mm 510 mm 180 mm 140 mm 3½" API Reg Außengew. 3½" API Reg Innengew. 95 mm 31 kg 3"–5" 8 bar Luftbedarf bei verschiedenen Betriebsüberdrücken, l/s Betriebsüberdruck, bar Drosselstopfen ohne Bohrung ................................... Drosselstopfen mit 3 mm-Bohrung ........................... Drosselstopfen mit 6 mm-Bohrung ........................... Drosselstopfen mit 9 mm-Bohrung ........................... Drosselstopfen mit 12 mm-Bohrung ......................... 4,0 25 43 62 77 93 6,0 42 61 80 95 111 Allgemeines 8,0 58 78 97 112 128 COP BH 160 445 mm 540 mm 200 mm 160 mm 3½" API Reg Außengew. 3½" API Reg Innengew. 120 mm 44 kg 5"–6" 8 bar 4,0 35 53 72 87 103 6,0 52 71 90 105 121 COP BH 190 445 mm 540 mm 225 mm 190 mm 3½" API Reg Außengew. 3½" API Reg Innengew. 140 mm 63 kg 8"–12" 8 bar 8,0 68 88 107 122 138 4,0 45 63 82 97 113 Wenn die Luftzufuhr für die betätigung des Senkbohrhammers geöffnet wird, beginnt der Kolben im Rückschlaghammer gegen den Stützring 5 zu schlagen. Dieser Vorgang muß mit leichtem Umkehrschub und Rechtsrotation unterstützt werden. Es ist immer wichtig, die Rechtsrotation einzuschalten, weil sich sonst die einzelnen Verbindungen innerhalb des Bohrstrangs lösen. Der Secoroc COP Rückschlaghammer ist in drei Größen lieferbar: COP BH 140 — für 3"–5"-Senkbohrhämmer COP BH 160 — für 5"–6"-Senkbohrhämmer und COP BH 190 — für 8"–12"-Senkbohrhämmer. Der Rückschlaghammer besteht aus einem Schlagwerk mit nach hinten wirkender Schlagkraft. Er wird bei zufälligem Bedarf außerhalb des Bohrlochs in den Bohrstrang eingebaut und durch Öffnen der Luftzufuhr, für die Arbeitsluft des Senkbohrhammers, betrieben. Anwendungen Der COP Rückschlaghammer dient zum Lösen eines im Bohrloch festgebohrten Senkbohrhammers mit Bohrrohren. Er kann auch zum Eintreiben oder Ziehen von Futterrohren eingesetzt werden. Technische Beschreibung Der COP Rückschlaghammer wird zwischen die Rotationseinheit und die Bohrrohre montiert. Er besteht aus nur fünf Hauptkomponenten: einem Schutzrohr 6, das den Kolben 4 aufnimmt, einem Stützring 5, einem Mittelstück 1 und einem Stopfen 2. Das Mittelstück hat am oberen Ende ein 3 1/2" API Reg-Außengewinde und am unteren Ende ein 3 1/2" API Reg-Innengewinde. Wenn die Rotationseinheit oder die Bohrrohre eine andere Gewindegröße oder einen anderen Gewindetyp haben, werden geeignete Adapter benötigt. Da der Rückschlaghammer zwischen der Rotationseinheit und den Bohrrohren montiert wird, wird auch bei eingebautem Rückschlaghammer das Drehmoment nach wie vor auf den gesamten Bohrstrang übertragen. Der Weg der Arbeitsluft durch den Rückschlaghammer – und somit die Schlag- und Rückhübe des Kolbens – wird durch Steuerbohrungen im Kolben 4 und im Mittelstück 1 gesteuert. Beim Schlaghub trifft der Kolben auf den Stützring 5, der die Schlagenergie an den Bohrstrang abgibt. Der Rückhub des Kolbens wird durch ein Luftpolster abgebremst. Mit Hilfe des Drosselstopfens 2 im Mittelstück 1 kann die Luft während des Rückschlagens zum Senkbohrhammer geleitet werden. Die Abluft vom Rückschlaghammer entweicht durch den Boden des Schutzrohres 6. Für das Eintreiben von Futterrohren wird der Secoroc-Rückschlaghammer einfach herumgedreht, so daß die Schlagenergie nach unten wirkt. 6,0 67 86 105 120 136 8 7 6 5 4 1 3 2 9 – 15 – 8,0 90 110 125 144 160 Gebrauch des Rückschlaghammers Rotation Der an einen Bohrstrang und Senkbohrhammer angebaute Rückschlaghammer muß immer mit RECHTS Rotationsdrehmoment beaufschlagt werden (selbst wenn der Rohrstrang im Bohrloch festsitzt). Wenn dies nicht geschieht, löst sich die Kronenhülse und das Endstück des Senkbohrhammers, sowie die Bohrrohre (alle haben Rechtsgewinde) und gehen im Bohrloch verloren. Vorschubkraft Die Ziehkräfte der Vorschubseinheit dürfen während des Rückschlagens darf nicht so hoch sein, daß die Rotation zum stehen kommt. RECHTSrotation muß unter allen Umständen beibehalten werden. Spülung und Drosselstopfen A B C D E F In der Spindel des Rückschlaghammers befindet sich ein auswechselbarer Kunststoffstopfen. Der Stopfen kann durchbohrt werden, damit Spülluft zum Senkbohrhammer geleitet wird. Das Durchspülen des Senkbohrhammers kann helfen, das Bohrklein, das zum Festbohren geführt hat, zu lösen. Das Hindernis befindet sich normalerweise am Übergang zwischen dem Bohrrohr und dem Senkbohrhammer oder zwischen dem Senkbohrhammer und der Bohrkrone. Bohrrohr Senkbohrhammer Bohrkrone Rotationseinheit Lafette Secoroc COP-Rückschlaghammer Einzelheiten über den Luftbedarf für die verschiedenen Bohrungsdurchmesser in dem Drosselstopfen bei verschiedenen Betriebsüberdrücken können der Tabelle „Technische Daten“ entnommen werden. Montage des Secoroc COP Rückschlaghammers Schmierung Bei Lieferung werden die fünf Hauptkomponenten des COP Rückschlaghammers durch einen Gewindeschützer auf dem Außengewinde der Spindel zusammengehalten. Wenn der Rückschlaghammer vom Bohrstrang abgebaut wird, muß der Gewindeschützer immer montiert werden. Wenn der COP Rückschlaghammer an einem Bohrstrang mit Senkbohrhammer montiert ist, reicht die für den Senkbohrhammer eingestellte Schmieröldosierung für die Schmierung des Rückschlaghammers normalerweise völlig aus. Die Mindestdosierung beträgt ca. 1 ml Öl je m3 Betriebsluft. Beim Einbauen des Rückschlaghammers eine Huböse (siehe nächste Seite) auf das Außengewinde schrauben, den Rückschlaghammer mit der Seilwinde des Bohrgerätes anheben und oben an den Bohrstrang schrauben. Anschließend die Huböse abschrauben und die Rotationseinheit mit dem Rückschlaghammer verbinden. Der Hammer ist jetzt einsatzbereit. WARNUNG WICHTIG! ! Schwere Last. Vorsicht im Umgang mit dem Rückschlaghammer. Der Hammer und seinen Innenteile sind schwer und schwierig zu handhaben, besonders die größeren Ausführungen. ! Zum Heben des Rückschlaghammers eine Huböse auf das Außengewinde schrauben und den Hammer mit der Seilwinde des Bohrgerätes auf die gewünschte Höhe heben. ! Transport. Den COP Rückschlaghammer beim Transport nicht herumrollen lassen, sondern irgendwie festlegen. ! Vor Inbetriebnahme des Vorschubs oder Rückschlaghammers immer etwas Rechtsrotationsdrehmoment einschalten. ! Den Rückschlaghammer selbst während des Ziehens oder Absenkens des Bohrstrangs mit Rechtsrotation (im Uhrzeigersinn) arbeiten lassen. ! Die Rotation erst ausschalten, wenn alle anderen Funktionen ausgeschaltet worden sind. – 16 – Pflege und Wartung Nach Gebrauch und vor Einlagerung sollte der Rückschlaghammer geölt werden. Zu diesem Zweck einfach die Rotationseinheit vom Rückschlaghammer abbauen, ca. 1 dl Öl direkt in den Hammer geben, die Rotationseinheit wieder montieren und den Hammer einige Augenblicke laufen lassen. Da es ziemlich lange dauern kann, bis der Rückschlaghammer wieder zum Einsatz kommt, ist es wichtig, daß er nach jedem Einsatz geölt wird. Nach dem Abbau des Rückschlaghammers vom Bohrstrang die Gewindeschützer an beiden Seiten aufsetzen. Werkzeuge Ersatzteile Lfd.Nr. 2 API Reg ................... 8484-0213-28 3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32 Gabelschlüssel 95 mm für Typ 140 ............................ 8484-0211-02 120 mm für Typ 160 ............................ 8484-0211-36 140 mm für Typ 190 ............................ 8484-0211-44 6 7 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 6 7 9716-05-30 9716-05-30-040 9716-05-30-041 9716-05-30-008 0663-2131-00 9716-05-30-005 9716-05-30-042 9716-05-30-043 9716-05-30-044 9716-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 Rückschlaghammer, COP BH 160 kpl. Mittelstück, kpl. – Mittelstück – Drosselstopfen – O-ring Kolben Stützring Schutzrohr, kpl. – Schutzrohr – Scheibe Gewindeschützer 3 1/2" API Reg 1 Außengewindeschützer 1 Innengewindeschützer 6 7 9719-05-30 9719-05-30-040 9719-05-30-041 9719-05-30-008 0663-2131-00 9719-05-30-005 9719-05-30-042 9719-05-30-043 9719-05-30-044 9719-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Innengew. × Außengew. 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-2115-10-22 310-2115-14-12 317-2146-14-23 314-2146-17-13 Außengew. × Außengew. 3/8" 1/2" 2 API Reg × 3 API Reg ...... 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 314-3115-14-09 3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09 Innengew. × Innengew. 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-1115-10-20 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24 Benennung Rückschlaghammer, COP BH 140 kpl. Mittelstück, kpl. – Mittelstück – Drosselstopfen – O-ring Kolben Stützring Schutzrohr, kpl. – Schutzrohr – Scheibe Gewindeschützer 3 1/2" API Reg 1 Außengewindeschützer 1 Innengewindeschützer Fäustel 4–5 kg Bohrstrangadapter Anz. 9714-05-30 9714-05-30-040 9714-05-30-041 9714-05-30-008 0663-2127-00 9714-05-30-005 9714-05-30-042 9714-05-30-043 9714-05-30-044 9714-05-30-026 Huböse 3/8" Teil-Nr. 1 2 3 4 5 – 17 – 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 Rückschlaghammer, COP BH 190 kpl. Mittelstück, kpl. – Mittelstück – Drosselstopfen – O-ring Kolben Stützring Schutzrohr, kpl. – Schutzrohr – Scheibe Gewindeschützer 3 1/2" API Reg 1 Außengewindeschützer 1 Innengewindeschützer 8 7 6 5 4 1 3 2 9 Retromartillo Secoroc COP Español Instrucciones de manejo y despiece Instrucciones de seguridad ! Respete siempre las normas de seguridad que figuran en el manual de instrucciones del equipo de perforación y martillo en fondo. Siga siempre los consejos que se ofrecen en las instrucciones. ! Antes de comenzar a trabajar, lea atentamente estas instrucciones. ! En estas instrucciones se ofrece información importante sobre seguridad. ! Preste atención especial a la información de seguridad que figura en los recuadros y que va acompañada de un triángulo y un signo de admiración, como se nuestra a continuación. ATENCIÓN © Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden Está prohibido cualquier uso o copia no autorizada del contenido o de cualquier parte de éste. Esto se aplica en especial a marcas registradas, denominaciones de modelos, números de piezas y dibujos. – 18 – indica un peligro o un procedimiento que implica riesgo y que PODRÍA producir lesiones graves o la muerte si no se respeta el aviso ! Utilice siempre gafas de seguridad cuando trabaje con el retromartillo. El aire de escape del retromartillo puede contener detritus de perforación y residuos de aceite, que podrían lastimar seriamente los ojos. ! Use siempre protectores auditivos cuando trabaje con el retromartillo. ! Use sólo piezas homologadas. Cualquier daño o funcionamiento defectuoso ocasionado por el uso de piezas no homologadas no está cubierto por la Garantía o Responsabilidad del Producto. También se deben observar las siguientes normas generales de seguridad: ! Utilice siempre casco, gafas y protectores auditivos durante la perforación. Respete también cualquier normativa local. ! El retromartillo Secoroc COP no deber ser utilizado para ningún otro trabajo distinto de aquél para el que ha sido concebido. Vea «Aplicaciones». Datos técnicos Retromartillo Secoroc COP Longitud instalada ...................................................... Longitud total ............................................................ Diámetro exterior del cilindro protector .................... Diámetro de pistón, externo ...................................... Rosca posterior .......................................................... Rosca delantera .......................................................... Ancho de llave, frente ................................................ Peso, completo .......................................................... Para martillo en fondo ................................................ Máx. presión de trabajo ............................................. COP BH 140 415 mm 1' 4 3/8" 510 mm 1' 8" 180 mm 7 1/16" 140 mm 5 1/2" 3 ½" API Reg macho 3 ½" API Reg hembra 95 mm 3 3/4" 31 kg 68 lb 3"–5" 8 bar 116 psi COP BH 160 445 mm 1' 5 1/2" 540 mm 1' 9 1/4" 200 mm 7 7/8" 160 mm 6 5/16" 3 ½" API Reg macho 3 ½" API Reg hembra 120 mm 4 3/4" 44 kg 97 lb 5"–6" 8 bar 116 psi COP BH 190 445 mm 1' 5 1/2" 540 mm 1' 9 1/4" 225 mm 8 7/8" 190 mm 7 1/2" 3 ½" API Reg macho 3 ½" API Reg hembra 140 mm 5 1/2" 63 kg 139 lb 8"–12" 8 bar 116 psi 4,0 25 43 62 77 93 6,0 42 61 80 95 111 8,0 58 78 97 112 128 4,0 35 53 72 87 103 6,0 52 71 90 105 121 8,0 68 88 107 122 138 4,0 45 63 82 97 113 6,0 67 86 105 120 136 8,0 90 110 125 144 160 Consumo de aire a diferentes presiones de trabajo, cfm Presión de trabajo, psi 58 Tapón estrangulador sin orificio ................................ 53 Tapón estrangulador con orificio de 3 mm ................ 91 Tapón estrangulador con orificio de 6 mm ................ 131 Tapón estrangulador con orificio de 9 mm ................ 163 Tapón estrangulador con orificio de 12 mm .............. 197 87 89 129 169 201 235 116 123 165 205 237 271 58 74 112 152 184 218 87 110 150 191 222 256 116 144 186 227 258 292 58 95 133 174 205 239 87 142 182 222 254 288 116 191 233 265 305 339 Consumo de aire a diferentes presiones de trabajo, Presión de trabajo, bar Tapón estrangulador sin orificio ................................ Tapón estrangulador con orificio de 3 mm ................ Tapón estrangulador con orificio de 6 mm ................ Tapón estrangulador con orificio de 9 mm ................ Tapón estrangulador con orificio de 12 mm .............. l/s 8 Aspectos generales Esto se debe combinar con una ligera fuerza de avance inverso y rotación a derechas. Es importante tener siempre conectada la rotación a derechas, ya que de lo contrario se aflojarán las juntas en el tren de varillaje. Los retromartillos Secoroc COP están disponibles en tres tamaños: COP BH 140 – para martillos en fondo 3"–5", COP BH 160 – para martillos en fondo 5"–6, y COP BH 190 – para martillos en fondo 8"–12". El retromartillo es un mecanismo de percusión en el cual la potencia de impacto está dirigida hacia atrás. Se instala en el tren de varillaje encima del barreno y se pone en marcha abriendo la estrangulación de aire para el mecanismo de percusión del martillo en fondo. Aplicaciones El retromartillo COP está diseñado para ayudar a liberar el martillo en fondo y los tubos de perforación que se hayan atascado en el barreno. También se puede utilizar para introducir o extraer tubos de revestimiento. La trayectoria del aire de accionamiento a través del retromartillo - y por tanto las carreras de impacto y retorno del pistón - se controla por medio de unos conductos direccionales en el pistón 4 y el eje 1. En la carrera de impacto, el pistón golpea el anillo de apoyo 5, que transmite la energía de impacto al tren de varillaje. La carrera de retorno del pistón es frenada por un colchón de aire. Por medio de un tapón estrangulador 2 instalado en el eje 1, el aire también se puede dirigir al martillo en fondo durante la recuperación. 7 6 5 4 El aire de escape del retromartillo se expulsa por la parte inferior del cilindro protector 6. Descripción técnica El retromartillo COP se monta entre la unidad de rotación y los tubos de perforación. Consta solamente de cinco componentes principales: un cilindro protector 6, que aloja el pistón 4, anillo de apoyo 5, eje 1 y tapón 2. El eje tiene una rosca macho 3 ½" API Reg en la parte superior y una rosca hembra 3 ½" API Reg en la inferior. Si la unidad de rotación o los tubos de perforación tienen otro tamaño o tipo de rosca, será necesario utilizar los adaptadores apropiados. Dado que el retromartillo está montado entre la unidad de rotación y los tubos de perforación, el par de rotación se sigue transmitiendo al tren de varillaje completo cuando el retromartillo está instalado. Para introducir tubos de revestimiento, el retromartillo Secoroc se monta sencillamente en posición inversa, con lo cual la energía de impacto se dirige hacia abajo. Cuando la estrangulación de aire para el mecanismo de percusión del martillo en fondo está abierta, el pistón del retromartillo comienza a golpear el anillo de apoyo 5. – 19 – 1 3 2 9 Uso del retromartillo Rotación Se debe usar siempre un par de rotación a DERECHAS (aún en caso de que el varillaje esté atascado) con un tren de varillaje y martillo en fondo. Si no se hace así, el portabrocas, la pieza superior y los tubos de perforación, todos los cuales tiene roscas a derecha, se aflojarán y se perderán en el barreno. Fuerza de avance La fuerza de avance inversa durante la recuperación no debe ser tan alta que pueda causar el paro de la rotación. Se debe mantener la rotación a derechas. Barrido y tapón estrangulador A B C D E F Dentro del eje del retromartillo está instalado un tapón de plástico intercambiable. Se puede taladrar un orificio en el tapón para permitir el paso del aire de barrido al martillo en fondo. El aire de barrido a través del martillo en fondo puede ayudar a desalojar el material que ha ocasionado el atasco en el barreno. El obstáculo está situado normalmente en la transición entre el tubo de perforación y el martillo en fondo, o entre el martillo y la broca. Tubo de perforación Martillo en fondo Broca Unidad de rotación Deslizadera Retromartillo Secoroc COP Para los detalles sobre el consumo de aire para los diferentes tamaños de orificio en el tapón estrangulador a distintas presiones de trabajo, vea la tabla «Datos técnicos». Lubricación Si el retromartillo COP se instala en un tren de varillaje con martillo en fondo, la dosis de aceite lubricante establecido para este último es normalmente suficiente para lubricar el retromartillo. Instalación del retromartillo Secoroc COP La dosis mínima es aprox. 1 ml de aceite por m³ de aire de accionamiento libre. En la entrega, los cinco componentes principales del retromartillo Secoroc están mantenidos juntos por un protector de rosca en la rosca macho del eje. Cuando el retromartillo esté desmontado del tren de varillaje, el protector de rosca debe estar siempre instalado. Para instalar el retromartillo, quite el protector de rosca, conecte un tapón de elevación (vea la página siguiente) a la rosca macho, levante el retromartillo con la ayuda del cabrestante del equipo y rósquelo en la parte superior del tren de varillaje. Después, quite el tapón de elevación y acople la unidad de rotación al retromartillo. El retromartillo ya está preparado para trabajar. ATENCIÓN ! Carga pesada. Tenga cuidado cuando manipule el retromartillo. El retromartillo y sus componentes internos son pesados y difíciles de manejar, especialmente en el caso de los modelos de mayor tamaño. ! Para levantar el retromartillo, rosque un tapón de elevación en la rosca macho y use el cabrestante del equipo para subirlo hasta la parte superior del tren de varillaje. ! Transporte. No permita que el retromartillo Secoroc COP ruede durante el transporte. Asegúrelo siempre de alguna manera. ¡IMPORTANTE! ! Aplique siempre algo del par de rotación a derechas antes de iniciar el avance o arrancar el retromartillo. ! Permita que el retromartillo gire a la derecha incluso durante la elevación o descenso del tren de varillaje. ! No desconecte la rotación a derechas hasta que se hayan desconectado todas las demás funciones. – 20 – Cuidado y mantenimiento Después de utilizarlo y antes de desmontarlo para su almacenaje, el retromartillo debe ser lubricado. Para ello, basta con desaSecoroclar la unidad de rotación del retromartillo, verter aprox. 1 dl de aceite directamente en el mismo, acoplar de nuevo la unidad de rotación y hacer funcionar el retromartillo durante un momento. Dado que puede transcurrir mucho tiempo hasta que el retromartillo se vuelva a usar, es importante lubricarlo de esta manera después de cada utilización. Después de desmontar el retromartillo, vuelva a instalar los protectores de rosca de plástico en ambos extremos. Herramientas Piezas de repuesto Item 2 API Reg .................... 8484-021- 28 3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32 Llaves 95 mm para tipo 140 ........................... 8484-021- 02 120 mm para tipo 160 .......................... 8484-0211-36 140 mm para tipo 190 ........................... 8484-021- 44 Martillo de mango largo 4–5 kg Adaptadores de varillaje 6 7 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9716-05-30 9716-05-30-040 9716-05-30-041 9716-05-30-008 0663-2131-00 9716-05-30-005 9716-05-30-042 9716-05-30-043 9716-05-30-044 9716-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9719-05-30 9719-05-30-040 9719-05-30-041 9719-05-30-008 0663-2131-00 9719-05-30-005 9719-05-30-042 9719-05-30-043 9719-05-30-044 9719-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 hembra × macho 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-2115-10-22 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ........... 8484-020- 00 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 317-2146-14-23 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ........... 8484-010- 05 macho × macho 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ........... 8484-020- 53 3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09 hembra × hembra 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ........... 8484-014- 27 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24 Ctd 9714-05-30 9714-05-30-040 9714-05-30-041 9714-05-30-008 0663-2127-00 9714-05-30-005 9714-05-30-042 9714-05-30-043 9714-05-30-044 9714-05-30-026 Tapón de elevación 3/8" Designación 1 2 3 4 5 – 21 – Descripción Retromartillo COP BH 140 compl. Eje compl. - Eje - Tapón - Anillo tórico Pistón Anillo de apoyo Cilindro protector compl. - Cilindro protector - Arandela Protectores de rosca 3 ½" API Reg Protector de rosca macho Protector de rosca hembra Retromartillo COP BH 160 compl. Eje compl. - Eje - Tapón - Anillo tórico Pistón Anillo de apoyo Cilindro protector compl. - Cilindro protector - Arandela Protectores de rosca 3 ½" API Reg Protector de rosca macho Protector de rosca hembra Retromartillo COP BH 190 compl. Eje compl. - Eje - Tapón - Anillo tórico Pistón Anillo de apoyo Cilindro protector compl. - Cilindro protector - Arandela Protectores de rosca 3 ½" API Reg Protector de rosca macho Protector de rosca hembra 8 7 6 5 4 1 3 2 9 Português Martelo extractor Secoroc COP Instruções do operador e lista de peças Instruções de segurança ! Observe sempre as regras de segurança fornecidas com as instruções de operação da coluna de perfuração e do martelo perfurador. Siga sempre as recomendações contidas nas instruções. ! Antes de usar a máquina leia cuidadosamente todas as instruções. ! As instruções contêm secções importantes sobre segurança. ! Deve ser prestada atenção especial às informações sobre segurança contidas nos quadros e acompanhadas por um símbolo de atenção (um triângulo), seguido por uma palavra de aviso conforme indicado abaixo. ATENÇÃO Indica perigos ou métodos perigosos que poderiam resultar num acidente grave ou fatal se a atenção não for observada. ! Use sempre óculos protectores ao operar com o martelo extractor. O ar de escape do martelo poderá conter fragmentos da perfuração e resíduos de óleo que podem causar sérios ferimentos aos olhos. ! Use sempre protectores acústicos ao operar com o martelo extractor. ! Use apenas peças genuínas. Quaisquer danos ou mau funcionamento provocados pelo uso de peças não genuínas não se encontram cobertos pela Garantia ou pelas Regras de Responsabilidade Civil sobre o Produto. As seguintes instruções gerais sobre segurança também devem ser observadas: ! Use sempre capacete, óculos protectores e protecção acústica, luvas e protectores auriculares durante a perfuração. Também devem ser cumpridos quaisquer regulamentos locais. ! A máquina não deve ser usada para quaisquer outros serviços senão para os quais foi destinada. Ver o capítulo ”Aplicações”. © Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden É proibida qualquer reprodução ou cópia do conteúdo, no todo ou em parte, sem a devida autorização. Esta proibição refere-se especialmente às marcas registadas, designações dos modelos, números de peças e desenhos. – 22 – Especificações Técnicas Martelo extractor Secoroc COP Comprimento instalado ............................................. Comprimento total .................................................... Diâmetro externo do tubo de protecção ..................... Diâmetro do êmbolo, externo ..................................... Rosca traseira ............................................................. Rosca dianteira ........................................................... Abertura da chave, dianteira ...................................... Peso completo ........................................................... Para martelo DTH ..................................................... Pressão de serviço máxima ......................................... COP BH 140 415 mm 510 mm 180 mm 140 mm 3½" API Reg macho 3½" API Reg fêmea 95 mm 31 kg 3"–5" 8 bar COP BH 160 445 mm 540 mm 200 mm 160 mm 3½" API Reg macho 3½" API Reg fêmea 120 mm 44 kg 5"–6" 8 bar COP BH 190 445 mm 540 mm 225 mm 190 mm 3½" API Reg macho 3½" API Reg fêmea 140 mm 63 kg 8"–12" 8 bar Consumo de ar a diferentes pressões de serviço, l/s Pressão de serviço, bar Bujão estrangulador sem furo .................................... Bujão estrangulador com furo de 3 mm ..................... Bujão estrangulador com furo de 6 mm ..................... Bujão estrangulador com furo de 9 mm ..................... Bujão estrangulador com furo de 12 mm ................... 4,0 25 43 62 77 93 4,0 35 53 72 87 103 4,0 45 63 82 97 113 6,0 42 61 80 95 111 Generalidades O martelo extractor Secoroc COP encontra-se em três tamanhos: COP BH 140 — para martelos DTH de 3" a 5" COP BH 160 — para martelos DTH de 5" a 6" COP BH 190 — para martelos DTH de 8" a 12" O martelo extractor é um mecanismo de percussão no qual a potência de impacto é dirigida para trás. Quando necessário é instalado na coluna de perfuração acima do furo da broca e entra em funcionamento ao abrir-se o estrangulador para o ar de percussão do martelo DTH. Aplicações O martelo extractor COP destina-se a auxiliar a libertação do martelo DTH e a tubagem de perfuração que ficaram presos no fundo do furo. Também pode ser usado para introduzir ou remover tubos de revestimento. Descrição técnica O martelo extractor COP é montado entre a unidade de rotação e a tubagem de perfuração. Consiste em apenas cinco peças principais: um tubo de protecção 6 que aloja o êmbolo 4, anel de suporte 5, veio 1 e bujão 2. O veio possui uma rosca macho 3 1/2" API Reg na parte superior e uma rosca fêmea 3 1/2" API Reg na parte inferior. Se a unidade de rotação ou os tubos de perfuração possuírem outra medida ou tipo de rosca, serão necessários adaptadores próprios. Uma vez que o martelo extractor está montado entre a unidade de rotação e os tubos de perfuração, o binário de rotação continua a ser transmitido a todo o conjunto de perfuração quando o martelo extractor estiver instalado. 8,0 58 78 97 112 128 6,0 52 71 90 105 121 8,0 68 88 107 122 138 direita. É sempre importante estar com a rotação para a direita ligada, caso contrário, as uniões no conjunto de perfuração soltarse-ão. A trajectória do ar através do martelo — e o impacto e retorno do êmbolo — é controlada por meio de condutas direccionais no êmbolo 4 e veio 1. Com o impacto, o êmbolo bate no anel de suporte 5 transmitindo a energia de impacto ao conjunto de perfuração. O retorno do êmbolo é interrompido por uma almofada de ar. Através de um bujão estrangulador 2 montado no veio 1, o ar também pode ser dirigido ao martelo DTH durante a operação do martelo extractor. 6,0 67 86 105 120 136 8 7 6 5 O ar de saída do martelo extractor é expelido pelo fundo do tubo de protecção 6. Para introduzir tubos de revestimento, o martelo extractor Secoroc é simplesmente montado de cabeça para baixo, em que a energia de impacto é dirigida para baixo. Quando a válvula reguladora de ar do mecanismo de percussão do martelo DTH está aberta, o êmbolo do martelo extractor começa a bater no anel de suporte 5. Isto deve ser combinado com uma leve força de alimentação inversa e rotação para a 4 1 3 2 9 – 23 – 8,0 90 110 125 144 160 Utilização do martelo extractor Rotação O binário de rotação para a DIREITA (mesmo que o conjunto de perfuração esteja preso) deve ser sempre usado com um conjunto de perfuração e martelo DTH. Se isto não for feito, a porca do bit, a cabeça superior e a tubagem de perfuração, todos com rosca à direita, soltar-se-ão, perdendo-se no fundo do furo. Força de avanço A força de avanço invertida, durante a operação do martelo extractor, tem que ser suficientemente alta, a ponto de poder parar a rotação. Deverá ser mantida a rotação À DIREITA. Ar de limpeza – bujão estrangulador A B C D E F Um bujão de plástico substituível está montado no interior do veio do martelo extractor. Pode-se fazer um orifício no bujão para possibilitar a passagem de ar comprimido ao martelo DTH. O ar comprimdo através do martelo DTH poderá ajudar a remover o material que causa a prisão no furo. Normalmente, o obstáculo localiza-se na passagem entre o tubo de perfuração e o martelo DTH, ou entre o martelo e o bit de perfuração. Tubagem de perfuração Martelo DTH Bits de perfuração Unidade rotativa Coluna Martelo extractor Secoroc COP Para detalhes sobre consumo de ar para diferentes tamanhos de orifícios no bujão estrangulador, a diferentes pressões de serviço, ver a tabela ”Especificações técnicas” Lubrificação Montagem do martelo extractor Secoroc COP No acto da entrega, as cinco peças principais do martelo extractor COP estão unidas por um protector aplicado à rosca macho do veio. Por essa razão, o protector da rosca deverá sempre estar aplicado à rosca macho quando o martelo extractor não estiver em uso. Se o martelo extractor COP estiver montado num conjunto de perfuração com martelo DTH, a dosagem de óleo lubrificante destinada ao martelo DTH é em geral suficiente para lubrificar o martelo extractor. A dosagem mínima é de aproximadamente 1 ml de óleo por m3 de ar livre. Para ligar o martelo extractor, retire o protector da rosca, instale um olhal de elevação (ver à pag. seguinte) à rosca macho, suspendendo o martelo com o auxílio do guincho da sonda e aparafuse-o ao topo do conjunto de perfuração. Depois retire a tampa de elevação e ligue a unidade de rotação ao martelo extractor. ATENÇÃO ! Elevação de pesos. Tenha cuidado ao manejar o martelo extractor. O martelo extractor e os seus componentes internos são pesados e difíceis de manusear, principalmente tratando-se dos martelos de maiores dimensões. ! Para levantar o martelo, use um olhal de elevação aplicado à rosca macho do martelo e com o auxílio do guincho da sonda erga-o até ao topo do conjunto de perfuração. ! Transporte. Não deixe o martelo extractor rolar de um lado para o outro durante o transporte. Encontre sempre um modo de o fixar. IMPORTANTE! ! Aplique sempre a rotação para a direita antes de pôr em funcionamento a alimentação do martelo extractor. ! Deixe o martelo extractor girar para a direita (sentido dos ponteiros do relógio) mesmo ao elevar ou abaixar o martelo a coluna de varas. ! Não desligue a rotação para a direita até que todas as outras funções tenham sido desligadas. – 24 – Assistência e manutenção Após o uso e antes da armazenagem, o martelo extractor deve ser lubrificado com óleo. Para isto, desligue simplesmente a unidade de rotação do martelo e deite aproximadamente 1 dl de óleo directamente no martelo extractor, ligue novamente a unidade de rotação e ponha o martelo a funcionar por alguns momentos. Visto que poderão ocorrer longos intervalos entre as utilizações do martelo, é importante aplicar óleo do modo indicado, após cada utilização. Depois de retirar o martelo extractor, aplique novamente os tampões de rosca plásticos em ambas as extremidades. Ferramentas Peças Ref. Chaves 95 mm para o tipo 140 ....................... 8484-0211-02 120 mm para o tipo 160 ....................... 8484-0211-36 140 mm para o tipo 190 ....................... 8484-0211-44 6 7 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9716-05-30 9716-05-30-040 9716-05-30-041 9716-05-30-008 0663-2131-00 9716-05-30-005 9716-05-30-042 9716-05-30-043 9716-05-30-044 9716-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 9719-05-30 9719-05-30-040 9719-05-30-041 9719-05-30-008 0663-2131-00 9719-05-30-005 9719-05-30-042 9719-05-30-043 9719-05-30-044 9719-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 3 4 5 Martelo 4–5 kg Adaptadores de extracção fêmea × macho 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-2115-10-22 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ......... 8484-0202- 00 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 317-2146-14-23 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ......... 8484-0101- 05 Quant. 9714-05-30 9714-05-30-040 9714-05-30-041 9714-05-30-008 0663-2127-00 9714-05-30-005 9714-05-30-042 9714-05-30-043 9714-05-30-044 9714-05-30-026 Olhal de elevação 2 3/8" API Reg ................... 8484-0213-28 3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32 Nº da peça 1 2 3 4 5 Denominação Martelo extractor COP BH 140, compl. Veio, compl. — Veio — Bujão Anilha vedante Êmbolo Anel de suporte Tubo de protecção, compl. — Tubo de protecção — Anilha Tampões de rosca 3 1/2" API Reg Tampão macho Tampão fêmea Martelo extractor COP BH 160, compl. Veio, compl. — Veio — Bujão Anilha vedante Êmbolo Anel de suporte Tubo de protecção, compl. — Tubo de protecção — Anilha Tampões de rosca 3 1/2" API Reg Tampão macho Tampão fêmea 8 7 6 5 4 1 macho × macho 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 314-3115-14-09 3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09 fêmea × fêmea 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-1115-10-20 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 – 25 – 1 1 Martelo extractor COP BH 190, compl. Veio, compl. — Veio — Bujão Anilha vedante Êmbolo Anel de suporte Tubo de protecção, compl. — Tubo de protecção — Anilha Tampões de rosca 3 1/2" API Reg Tampão macho Tampão fêmea 3 2 9 Dispositivo di Percussione inversa Secoroc COP Italiano Istruzioni per l’operatore ed elenco dei pezzi di ricambio Istruzioni di sicurezza ! Osservare sempre le istruzioni di sicurezza incluse tra le modalità d’impiego del carro di perforazione e del martello fondo-foro. Seguire sempre le raccomandazioni contenute in tali istruzioni. ! Prima di avviare, leggere attentamente queste istruzioni ! Queste istruzioni contengono importanti informazioni di sicurezza. ! È necessario prestare particolare attenzione alle informazioni di sicurezza riportate in riquadri ed accompagnate da un simbolo di avvertenza (triangolo) e da una parola segnaletica, come descritto qui sotto. ATTENZIONE indica rischi o procedimenti rischiosi che POSSONO comportare lesioni gravi o mortali in caso di mancata osservanza dell’avvertenza. ! Durante l’uso del dispositivo di percussione inversa, usare sempre occhiali protettivi. L’aria di spurgo del dispositivo di percussione inversa può contenere detriti di perforazione e residui d’olio, che potrebbero causare danni gravi agli occhi. ! Servirsi unicamente di pezzi autorizzati. Qualsiasi danno o malfunzionamento causato dall’uso di pezzi non autorizzati, non è coperto dalla garanzia né dalla responsabilità per il prodotto. © Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden Sono vietati l’uso e la copiatura non autorizzati, totali o parziali, del contenuto del presente stampato, con particolare riguardo ai marchi di fabbrica, alle denominazioni dei modelli ai numeri dei pezzi ed ai disegni. – 26 – È necessario osservare anche le seguenti regole generiche di sicurezza: ! Durante la perforazione, usare sempre un casco e protezioni oculari ed auricolari. Osservare inoltre tutte le eventuali regole localmente vigenti. ! Il dispositivo di percussione inversa Secoroc COP non va usato per alcuna operazione diversa da quella alla qualle esso è espressamente destinato. Vedere ”Applicazioni”. Dati tecnici Dispositivo di percussione inversa Secoroc COP COP BH 140 Lunghezza, dispositivo installato .............................. 415 mm Lunghezza totale ........................................................ 510 mm Diametro esterno tamburo di protezione ................... 180 mm Diametro esterno pistone .......................................... 140 mm Filetto posteriore ....................................................... 3½" API Reg Außengew. Filetto anteriore ......................................................... 3½" API Reg Innengew. Larghezza chiave, frontale ......................................... 95 mm Peso completo ........................................................... 31 kg Per martelli fondo-foro .............................................. 3"–5" Pressione massima di esercizio .................................. 8 bar Consumo d’aria in l/s, per svariate pressioni di esercizio Pressione di esercizio, bar Tappo di strozzamento senza foro ........................... Tappo di strozzamento con foro da 3 mm ................ Tappo di strozzamento con foro da 6 mm ................ Tappo di strozzamento con foro da 9 mm ................ Tappo di strozzamento con foro da 12 mm .............. 4,0 25 43 62 77 93 6,0 42 61 80 95 111 Note generali Il dispositivo di percussione inversa Secoroc COP è disponibile in tre misure: COP BH 140, per martelli fondo-foro da 3"–5", COP BH 160, per martelli fondo-foro da 5"–6" e COP BH 190, per martelli fondo-foro da 8"–12". Il dispositivo di percussione inversa è un meccanismo a percussione, nel quale la forza di battuta viene diretta all’indietro. Esso s’installa nella batteria di perforazione, al di sopra del foro, e viene avviato aprendo la valvola dell’aria di percussione diretta al martello fondo-foro. Applicazioni Il dispositivo di percussione inversa COP serve per aiutare a liberare il martello fondo-foro e le aste di perforazione in caso di bloccaggio nel foro. Inoltre, esso può essere usato per inserire o estrarre i tubi di rivestimento. Descrizione tecnica Il dispositivo di percussione inversa COP si monta tra l’unità di rotazione e le aste di perforazione. Esso consta di appena cinque parti principali: un tamburo protettivo 6, che contiene il pistone 4, l’anello di supporto 5, il mandrino 1 ed il tappo 2. Il mandrino ha un filetto esterno 3 1/2" API Reg all’estremità superiore ed un filetto interno 3 1/2" API Reg all’estremità inferiore. Se l’unità di rotazione o le aste sono dotate di filetti di diverso tipo o dimensione, occorre applicare gli appositi adattatori. Dato che il dispositivo di percussione inversa va applicato tra l’unità di rotazione ed i tubi di perforazione, esso non ostacola la trasmissione della coppia di rotazione all’intera batteria di perforazione. 8,0 58 78 97 112 128 COP BH 160 445 mm 540 mm 200 mm 160 mm 3½" API Reg Außengew. 3½" API Reg Innengew. 120 mm 44 kg 5"–6" 8 bar 4,0 35 53 72 87 103 6,0 52 71 90 105 121 8,0 68 88 107 122 138 COP BH 190 445 mm 540 mm 225 mm 190 mm 3½" API Reg Außengew. 3½" API Reg Innengew. 140 mm 63 kg 8"–12" 8 bar 4,0 45 63 82 97 113 cussione inversa comincia a battere sull’anello di supporto 5. Durante questa fase è necessario che sia applicata una leggera forza di arretramento e che sia inserita la rotazione destrorsa. Se la rotazione non è destrorsa, i raccordi nella batteria di perforazione si allenteranno. Il percorso dell’aria attraverso il dispositivo di percussione inversa, e quindi le corse di percussione e di ritorno del pistone, è controllato mediante i condotti di direzione nel pistone 4 e nel mandrino 1. Nella corsa di percussione, il pistone batte sull’anello di supporto 5, il quale trasmette la forza di battuta alla batteria di perforazione. La corsa di ritorno del pistone è frenata da un cuscino d’aria. Mediante un tappo di strozzamento 2, inserito nel mandrino 1, l’aria può anche essere diretta al martello fondo foro mentre il dispositivo di percussione inversa è in funzione. 6,0 67 86 105 120 136 8 7 6 5 4 L’aria di spurgo del dispositivo di percussione inversa viene espulsa attraverso il fondo del tamburo di protezione 6. 1 Per l’inserimento di tubi di rivestimento, il dispositivo di percussione inversa Secoroc va semplicemente montato capovolto, in modo che l’energia di battuta venga rivolta verso il basso. 3 Quando si apre la valvola dell’aria per il meccanismo di percussione del martello fondo-foro, il pistone del dispositivo di per- 2 9 – 27 – 8,0 90 110 125 144 160 Uso del dispositivo di percussione inversa Rotazione Con una batteria di perforazione e martello fondo foro, è sempre necessario servirsi della rotazione DESTRORSA (anche se la batteria si è bloccata). In caso contrario il manicotto di guida, l’attacco superiore e i tubi di perforazione, che hanno filettature destrorse, si sviteranno e si perderanno dentro il foro. Forza di avanzamento La forza di avanzamento inverso durante l’uso del dispositivo non deve essere tanto elevata da causare l’arresto della rotazione. È necessario mantenere la rotazione DESTRORSA. Spurgo e tappo di strozzamento A B C D E F Un tappo di plastica intercambiabile è inserito dentro il mandrino del dispositivo di percussione inversa. Questo tappo può essere perforato per consentire il passaggio dell’aria di spurgo al martello fondo-foro. Soffiando attraverso il martello fondoforo si può contribuire ad espellere il materiale che ha causato il bloccaggio della punta nel foro. L’ostacolo è generalmente situato in corrispondenza del punto di passaggio tra il tubo di perforazione ed il martello fondo-foro, oppure tra il martello e la punta. Per informazioni sul consumo d’aria con varie dimensioni del foro nel tappo di strozzamento ed a diverse pressioni di esercizio, vedere la tabella ”Dati tecnici”. Tubo di perforazione Martello fondo-foro Punta Unità di rotazione Slitta di avanzamento Dispositivo di percussione inversa Secoroc COP Montaggio del dispositivo di percussione inversa Secoroc Lubrificazione Al momento della consegna, i cinque componenti principali del dispositivo di percussione inversa COP sono tenuti insieme mediante una protezione situata sul filetto esterno del mandrino. Quando il dispositivo di percussione inversa viene smontato dalla batteria di perforazione, si dovrà sempre riapplicare la protezione sul filetto. Per montare il dispositivo di percussione inversa, togliere la protezione del filetto, applicare un anello di sollevamento (vedere alla pagina seguente) sul filetto maschio, sollevare il dispositivo di percussione inversa mediante il verricello del carro di perforazione ed avvitarlo in cima alla batteria di perforazione. Rimuovere poi l’anello di sollevamento e collegare l’unità di rotazione al dispositivo di percussione inversa. Ora il dispositivo è pronto all’uso. Se il dispositivo di percussione inversa COP viene installato su una batteria di perforazione con martello fondo-foro, il dosaggio di olio lubrificante impostato per il martello fondo-foro è in genere sufficiente a lubrificare anche il dispositivo di percussione inversa. Il dosaggio minimo è di circa 1 ml di olio per metro cubo di aria di esercizio. ATTENZIONE ! Sollevamento pesante. Prestare attenzione durante la movimentazione del dispositivo di percussione inversa. Sia il dispositivo che i suoi componenti interni sono pesanti e difficili da maneggiare, specie se si tratta delle misure grandi. ! Per sollevare il dispositivo di percussione inversa, avvitare sul filetto esterno l’apposito anello e servirsi del verricello del carro di perforazione per sollevarlo fino all’estremità superiore della batteria di perforazione. ! Trasporto. Durante il trasporto, non lasciare che il dispositivo di percussione inversa Secoroc COP rotoli qua e là. Fissarlo sempre in modo adatto. IMPORTANTE! ! Prima di avviare la slitta di avanzamento o il dispositivo di percussione inversa, applicare sempre una coppia di rotazione destrorsa. ! Far ruotare il dispositivo di percussione inversa verso destra (senso orario) anche durante il sollevamento o l’abbassamento della batteria di perforazione. ! Non interrompere la rotazione destrorsa prima che tutte le altre funzioni siano state disinserite. – 28 – Cura e manutenzione Dopo l’uso e prima della rimozione e dello stoccaggio, il dispositivo di percussione inversa va oliato. A questo scopo, scollegare l’unità di rotazione dal dispositivo di percussione inversa, versare circa 1 dl di olio direttamente nel dispositivo stesso, ricollegare l’unità di rotazione e far funzionare il dispositivo per uno o due minuti. Dato che potrebbe trascorrere molto tempo prima di usare nuovamente il dispositivo di percussione inversa è importante oliare in questo modo dopo ciascuna occasione d’uso. Quando il dispositivo di percussione inversa è stato smontato, applicare a entrambe le estremità le protezioni dei filetti. Utensili Pezzi di ricambio Articolo Chiavi 95 mm per tipo 140 ............................ 8484-0211-02 120 mm per tipo 160 ............................ 8484-0211-36 140 mm per tipo 190 ............................ 8484-0211-44 1 6 7 9714-05-30-040 9714-05-30-041 9714-05-30-008 0663-2127-00 9714-05-30-005 9714-05-30-042 9714-05-30-043 9714-05-30-044 9714-05-30-026 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 9716-05-30 1 6 7 9716-05-30-040 9716-05-30-041 9716-05-30-008 0663-2131-00 9716-05-30-005 9716-05-30-042 9716-05-30-043 9716-05-30-044 9716-05-30-026 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 9719-05-30 1 6 7 9719-05-30-040 9719-05-30-041 9719-05-30-008 0663-2131-00 9719-05-30-005 9719-05-30-042 9719-05-30-043 9719-05-30-044 9719-05-30-026 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 1 2 3 4 5 Mazza 4–5 kg Adattatori per batteria di perforazione interno-esterno 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-2115-10-22 310-2115-14-12 317-2146-14-23 314-2146-17-13 esterno-esterno 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ...... 314-3115-14-09 3 1/2" API Reg × NC 35 ................... 314-3115-19-09 interno-interno 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ...... 314-1115-10-20 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ...... 314-1146-17-24 Qtà 9714-05-30 Tappo di sollevamento 2 3/8" API Reg ................... 8484-0213-28 3 1/2" API Reg ................... 8484-0213-32 Nr. di riferimento 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 – 29 – Designazione Dispositivo di percussione inversa COP BH 140 compl. Mandrino compl. – Mandrino – Tappo – O-ring Pistone Anello di supporto Tamburo di protezione compl. – Tamburo di protezione – Rondella Protezioni per filetti 3 1/2" API Reg protezione filetto esterno protezione filetto interno Dispositivo di percussione inversa COP BH 160 compl. Mandrino compl. – Mandrino – Tappo – O-ring Pistone Anello di supporto Tamburo di protezione compl. – Tamburo di protezione – Rondella Protezioni per filetti 3 1/2" API Reg protezione filetto esterno protezione filetto interno Dispositivo di percussione inversa COP BH 190 compl. Mandrino compl. – Mandrino – Tappo – O-ring Pistone Anello di supporto Tamburo di protezione compl. – Tamburo di protezione – Rondella Protezioni per filetti 3 1/2" API Reg protezione filetto esterno protezione filetto interno 8 7 6 5 4 1 3 2 9 Secoroc COP apeleyuervtqw aerósfyraw Ellhniká Odhgíew xeiristoú kai katálogow antallaktikön Odhgíew asfaleíaw ! Threíte pántote tiw odhgíew asfaleíaw poy ypárxoyn stiw odhgíew leitoyrgíaw toy sygkrotqmatow diátrhshw kai thw endodiatrhmatikqw aerósfyraw. Pántote threíte tiw symboyléw poy paréxontai stiw odhgíew. ! Prin apó thn ekkínhsh, diabáste aytéw tiw odhgíew prosektiká. ! Shmantikéw plhroforíew asfaleíaw paréxontai se diáfora shmeía aytön tvn odhgiön. ! Idiaíterh prosoxq ua prépei na doueí stiw plhroforíew asfaleíaw poy periéxontai mésa se plaísio kai synodeúontai apó éna proeidopoihtikó súmbolo (trígvno) kai mía proeidopoihtikq léjh, ópvw faínetai parakátv. PROEIDOPOIHSH © Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden Tyxón mh ejoysiodothménh xrqsh q antigrafq tvn periexoménvn opoioydqpote méroyw toy paróntow apagoreúetai. Aytó isxúei idiaítera sta sqmata katateuénta, tiw onomasíew montélvn, toyw ariumoúw antallaktikön kai ta sxediagrámmata. – 30 – Dhlönei kindúnoyw q epikíndynew diadikasíew oi opoíew UA MPOROYSAN na prokalésoyn sobaró q moiraío traymatismó an den thrhueí h proeidopoíhsh. ! Xrhsimopoieíte pántote prostateytiká gyaliá katá th diárkeia thw apeleyuérvshw thw aerósfyraw. O aéraw ejagvgqw apó ton apeleyuervtq aerósfyraw mporeí na periéxei komména temáxia diátrhshw kai katáloipa ladioú, ta opoía ua mporoúsan na prokalésoyn sobaró traymatismó sta mátia. Foráte pántote vtaspídew katá th diárkeia thw apeleyuérvshw thw aerósfyraw. ! Xrhsimopoieíte móno egkekriména ejartqmata. Tyxón katastrofq q blábh h opoía prokaleítai apó th xrqsh mq egkekriménvn ejarthmátvn den kalúptetai apó thn Eggúhsh q thn Eyuúnh Proïóntow. Oi parakátv genikoí kanónew asfaleíaw ua prépei epíshw na throúntai: ! Foráte pántote kránow, prostateytiká gyaliá kai vtaspídew katá th diárkeia thw diátrhshw. Epíshw threíte tyxón topikoúw kanonismoúw. ! O apeleyuervtqw aerósfyraw Secoroc COP den prépei na xrhsimopoieítai gia diaforetikoúw skopoúw apó aytoúw poy prodiagráfontai. Blépe ”Efarmogéw”. Texniká stoixeía Secoroc COP apeleyuervtqw aerósfyraw Mqkow egkatástashw ....................................... Synolikó mqkow ................................................. Ejvterikq diámetrow toy prostateytikoú kylíndroy .......................................................... Diámetrow embóloy, ejvterikq ......................... Písv speírvma .................................................. Mprostinó speírvma ........................................ Plátow kleidioú, mprostinó ............................. Bárow, plqrew .................................................. Gia endodiatrhmatikq aerósfyra (DTH) ......... Még. píesh leitoyrgíaw .................................... Katanálvsh aéra se diaforetikéw piéseiw leitoyrgíaw, lit/sec Píesh leitoyrgíaw, bar Straggalistikq tápa xvríw opq ..................... Straggalistikq tápa me opq 3 mm ................. Straggalistikq tápa me opq 6 mm ................. Straggalistikq tápa me opq 9 mm ................. Straggalistikq tápa me opq 12 mm ............... COP BH 140 415 mm 510 mm COP BH 160 445 mm 540 mm COP BH 190 445 mm 540 mm 180 mm 200 mm 225 mm 140 mm 160 mm 190 mm 3½" API Reg peírow 3½" API Reg peírow 3½" API Reg peírow 3½" API Reg oruogönio 3½" API Reg oruogönio 3½" API Reg oruogönio 95 mm 120 mm 140 mm 31 kg 44 kg 63 kg 3"–5" 5"–6" 8"–12" 8 bar 8 bar 8 bar 4,0 25 43 62 77 93 6,0 42 61 80 95 111 Geniká O apeleyuervtqw aerósfyraw Secoroc COP eínai diauésimow se tría megéuh: túpow 140 – gia sfúrew DTH 3" – 5", túpow 160 – gia sfúrew DTH 5" – 6", kai túpow 190 – gia sfúrew DTH 8" – 12". O apeleyuervtqw aerósfyraw eínai énaw kroystików mhxanismów ston opoío h kroystikq isxúw kateyuúnetai prow ta písv. Topoueteítai sto stélexow diátrhshw pánv apó thn opq diátrhshw kai ekkineí anoígontaw thn skandálh toy kroystikoú aéra sthn endodiatrhmatikq aerósfyra (DTH). Efarmogéw O apeleyuervtqw aerósfyraw COP éxei sxediasteí öste na bohuá sthn apeleyuérvsh miaw endodiatrhmatikqw aerósfyraw kai tvn svlqnvn diátrhshw poy éxoyn kollqsei (mplokárei) sthn opq diátrhshw. Mporeí epíshw na xrhsimopoihueí gia kroúsh q afaíresh tvn kelúfvn. Texnikq perigrafq O apeleyuervtqw aerósfyraw COP topoueteítai metajú thw monádaw peristrofqw kai tvn svlqnvn diátrhshw. Apoteleítai móno apó pénte basiká ejartqmata: éna prostateytikó kúlindro 6, ston opoío stegázetai to émbolo 4, to daktylídi stqrijhw 5, ton ájona 1 kai thn tápa 2. O ájonaw éxei éna peíro me speírvma 3 1/2" API Reg sto epánv mérow kai éna oruogönio me speírvma 3 1/2" API Reg sto kátv mérow. An h monáda peristrofqw q oi svlqnew diátrhshw éxoyn diaforetikó mégeuow q túpo speirömatow, ua prépei na xrhsimopoihuoún katállhloi prosarmogeíw. Epeidq o apeleyuervtqw aerósfyraw topoueteítai metajú thw monádaw peristrofqw kai tvn svlqnvn diátrhshw, h ropq peristrofqw synexízei na metadídetai se olóklhro to stélexow diátrhshw ótan topouethueí o apeleyuervtqw aerósfyraw. 8,0 58 78 97 112 128 4,0 35 53 72 87 103 6,0 52 71 90 105 121 8,0 68 88 107 122 138 4,0 45 63 82 97 113 6,0 67 86 105 120 136 8,0 90 110 125 144 160 Otan anoíjei h skandálh toy aéra gia ton kroystikó mhxanismó thw endodiatrhmatikqw aerósfyraw, to émbolo ston apeleyuervtq aerósfyraw arxízei na ktypá to daktylídi stqrijhw 5. Aytó prépei na syndyasteí me mikrq 8 antístrofh dúnamh proöuhshw kai peristrofq prow ta dejiá. Exei megálh shmasía na eínai pántote anoiktq h 7 peristrofq prow ta dejiá, diaforetiká oi súndesmoi sto stélexow diátrhshw ua xalarösoyn. 6 H diadromq toy aéra leitoyrgíaw mésv toy apeleyuervtq aerósfyraw – kai katá synépeia oi diadroméw kroúshw kai epanaforáw toy embóloy - elégxetai mésv kateyuyntqrivn aeragvgön 5 sto émbolo 4 kai ston ájona 1. Katá thn diadromq kroúshw, to émbolo ktypá pánv sto daktylídi stqrijhw 5, to opoío metadídei thn kroystikq enér- 4 geia sto stélexow diátrhshw. H diadromq epistrofqw toy embóloy frenárei apó éna ströma aéra. Mésv miaw straggalistikqw tápaw 2 topouethménhw ston ájona 1, o aéraw mporeí epíshw na kateyuynueí sthn 1 endodiatrhmatikq aerósfyra katá th diárkeia thw apeleyuérvshw thw sfúraw. O aéraw thw ejagvgqw apó thn endodiatrhmatikq aerósfyra ejérxetai mésv 3 toy kátv méroyw toy prostateytikoú kylíndroy 6. 2 Gia thn kroúsh kelyfön, o apeleyuervtqw aerósfyraw Secoroc topoueteítai antístrofa, öste h kroystikq 9 enérgeia na kateyuúnetai prow ta kátv. – 31 – mía tápa anúcvshw (blépe sthn epómenh selída) sto speírvma toy peíroy, anycöste ton apeleyuervtq aerósfyraw me to bíntsi toy sygkrotqmatow diátrhshw kai bidöste ton sto epánv mérow toy steléxoyw diátrhshw. Katópin afairéste thn tápa anúcvshw kai syndéste th monáda peristrofqw ston apeleyuervtq aerósfyraw. O apeleyuervtqw aerósfyraw eínai töra étoimow gia xrqsh. Xrhsimopoiöntaw ton apeleyuervtq aerósfyraw Peristrofq A B C D E F H ropq peristrofqw prow ta DEJIA (akóma kai ótan éxei kollqsei to stélexow diátrhshw) ua prépei na xrhsimopoieítai pánta me éna stélexow diátrhshw kai mía endodiatrhmatikq aerósfyra (DTH). An den gínei aytó, to tsok peristrofqw, to ánv sygkróthma kai oi svlqnew diátrhshw, óla ósa éxoyn dejióstrofa speirömata, ua jebidvuoún kai ua xauoún mésa sthn opq diátrhshw. Svlqnaw diátrhshw Endodiatrhmatikq aerósfyra (DTH) Koptikó Monáda peristrofqw Proöuhsh Apeleyuervtqw aerósfyraw Secoroc COP Dúnamh proöuhshw H dúnamh thw antístrofhw proöuhshw katá th diárkeia thw apeleyuérvshw thw sfúraw den prépei na gínei tóso megálh öste na stamatqsei thn peristrofq. H peristrofq prow ta DEJIA ua prépei na diathrhueí. Kauarismów kai h straggalistikq tápa Topouetöntaw ton apeleyuervtq aerósfyraw Secoroc COP Katá thn parádosh, ta pénte basiká ejartqmata toy apeleyuervtq aerósfyraw COP sygkratoúntai mazí mésv enów prostateytikoú toy speirömatow pánv sto speírvma toy peíroy toy ájona. Otan o apeleyuervtqw speirömatow afaireueí apó to stélexow diátrhshw, ua prépei pántote na topoueteítai to prostateytikó toy speirömatow. Gia na topouetqsete ton apeleyuervtq speirömatow, afairéste to prostateytikó toy speirömatow, syndéste Mía antikauistömenh plastikq tápa eínai topouethménh sto esvterikó toy ájona toy apeleyuervtq aerósfyraw. Mía opq mporeí na anoixteí mésa sthn tápa gia na epitrépei th diéleysh toy aéra sthn endodiatrhmatikq aerósfyra. Fysöntaw aéra mésv thw endodiatrhmatikqw aerósfyraw mporeí na bohuqsei sth metatópish toy ylikoú poy éxei prokalései to kóllhma (mplokárisma) sthn opq diátrhshw. Ta empódia entopízontai synquvw sto metabatikó stádio metajú toy svlqna diátrhshw kai thw endodiatrhmatikqw aerósfyraw, q metajú thw aerósfyraw kai toy koptikoú. Gia perissóterew leptoméreiew sxetiká me thn katanálvsh toy aéra gia diaforetiká megéuh opön sthn straggalistikq tápa se diaforetikéw piéseiw leitoyrgíaw, blépe ton pínaka “Texniká stoixeía”. PROEIDOPOIHSH ! Megálo bárow. Döste idiaíterh prosoxq ótan metaférete ton apeleyuervtq aerósfyraw. To mhxánhma kai ta esvteriká toy ejartqmata eínai bariá kai dúskola sth metaforá, kyrívw sthn períptvsh montélvn megáloy megéuoyw. ! Gia na anycösete ton apeleyuervtq aerósfyraw, bidöste éna kapáki anúcvshw sto speírvma toy peíroy kai xrhsimopoiqste to baroúlko toy sygkrotqmatow diátrhshw gia na to anycösete sto epánv mérow toy steléxoyw diátrhshw. ! Metaforá. Mhn afqnete ton apeleyuervtq aerósfyraw COP na kineítai péra döue katá th diárkeia thw metaforáw. Pántote na ton stereönete me kápoio trópo. SHMANTIKO! ! Efarmózete pántote kápoia mikrq ropq peristrofqw prow ta dejiá (dejióstrofa) protoú jekinqsete thn proöuhsh toy apeleyuervtq aerósfyraw. ! Afqste ton apeleyuervtq aerósfyraw na peristréfetai prow ta dejiá (dejióstrofa) akóma kai katá th diárkeia anúcvshw q xamhlömatow toy steléxoyw diátrhshw. ! Mhn diakócete thn dejióstrofh peristrofq protoú kleísete ólew tiw ypóloipew leitoyrgíew. – 32 – Lípansh An o apeleyuervtqw aerósfyraw COP eínai topouethménow se stélexow diátrhshw me endodiatrhmatikq aerósfyra, h dosología ladioú lípanshw poy ryumízetai gia thn endodiatrhmatikq aerósfyra eínai synquvw arketó gia na lipaínei ton apeleyuervtq aerósfyraw. H eláxisth dosología eínai perípoy 1 ml ladioú aná kybikó métro (m3) eleúueroy aéra leitoyrgíaw. Frontída kai syntqrhsh Metá th xrqsh kai prin apó thn afaíresq toy gia apouqkeysh, o apeleyuervtqw aerósfyraw prépei na lipaínetai me ládi. Gia na gínei aytó, aplá aposyndéste Ergaleía th monáda peristrofqw apó ton apeleyuervtq aerósfyraw, adeiáste éna dekatólitro (d.lit) ladioú perípoy apeyueíaw ston apeleyuervtq aerósfyraw, syndéste páli th monáda peristrofqw kai afqste ton apeleyuervtq aerósfyraw na leitoyrgqsei gia éna q dúo deyterólepta. Epeidq mporeí na perásei polúw xrónow protoú xrhsimopoihueí kai páli o apeleyuervtqw aerósfyraw, éxei megálh shmasía na ton lipaínete me aytón ton trópo metá apó káue xrqsh. Metá thn afaíresh toy apeleyuervtq aerósfyraw, topouetqste páli ta plastiká prostateytiká speirömatow kai sta dúo ákra. Antallaktiká Eídow Ariu. antallaktikoú 6 7 9714-05-30 1 9714-05-30-0401 9714-05-30-0411 9714-05-30-0081 0663-2127-00 2 9714-05-30-0051 9714-05-30-0421 9714-05-30-0431 9714-05-30-0441 9714-05-30-0261 8 9 8484-0142-63 1 8484-0142-64 1 Ofualmów anúcvshw 3/8" 2 API Reg ............. 8484-0213-28 3 1/2" API Reg ............. 8484-0213-32 1 2 3 4 5 Kleidiá 95 mm gia ton túpo 140 .......... 8484-0211-02 120 mm gia ton túpo 160 .......... 8484-0211-36 140 mm gia ton túpo 190 .......... 8484-0211-44 6 7 9716-05-30 1 9716-05-30-0401 9716-05-30-0411 9716-05-30-0081 0663-2131-00 2 9716-05-30-0051 9716-05-30-0421 9716-05-30-0431 9716-05-30-0441 9716-05-30-0261 8 9 8484-0142-63 1 8484-0142-64 1 Bariopoúla 4–5 kg Prosarmogeíw steléxoyw diátrhshw 1 2 3 4 5 oruogönio × peírow 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg 314-2115-10-22 310-2115-14-12 317-2146-14-23 314-2146-17-13 6 7 9719-05-30 1 9719-05-30-0401 9719-05-30-0411 9719-05-30-0081 0663-2131-00 2 9719-05-30-0051 9719-05-30-0421 9719-05-30-0431 9719-05-30-0441 9719-05-30-0261 8 9 8484-0142-63 1 8484-0142-64 1 peírow × peírow 3/8" 1/2" 2 API Reg × 3 API Reg 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg 314-3115-14-09 3 1/2" API Reg × NC 35 ............ 314-3115-19-09 oruogönio × oruogönio 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg 314-1115-10-20 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg 314-1146-17-24 Tem. 1 2 3 4 5 – 33 – Perigrafq Apeleyuervtqw aerósfyraw túpoy 140 plqrhw Ajonaw plqrhw - Ajonaw - Tápa - Elastikó daktylídi Embolo Daktylídi stqrijhw Prostateytików kúlindrow plqrhw - Prostateytików kúlindrow - Rodéla Prostateytiká toy speirömatow 3 1/2" API Reg Prostateytikó peíroy Prostateytikó oruogvníoy Apeleyuervtqw aerósfyraw túpoy 160 plqrhw Ajonaw plqrhw - Ajonaw - Tápa - Elastikó daktylídi Embolo Daktylídi stqrijhw Prostateytików kúlindrow plqrhw - Prostateytików kúlindrow - Rodéla Prostateytiká toy speirömatow 3 1/2" API Reg Prostateytikó peíroy Prostateytikó oruogvníoy Apeleyuervtqw aerósfyraw túpoy 190 plqrhw Ajonaw plqrhw - Ajonaw - Tápa Elastikó daktylídi Embolo Daktylídi stqrijhw Prostateytików kúlindrow plqrhw - Prostateytików kúlindrow - Rodéla Prostateytiká toy speirömatow 3 1/2" API Reg Prostateytikó peíroy Prostateytikó oruogvníoy 8 7 6 5 4 1 3 2 9 Svenska Secoroc COP Uppslagare Skötselinstruktion och reservdelslista Säkerhetsföreskrifter ! Ge akt på de säkerhetsföreskrifter som givits i skötselinstruktionerna för borrigg och sänkborrhammare. Följ alltid givna råd. ! Före start, läs denna instruktion noggrant. ! Viktig information gällande säkerhet ges i denna instruktion. ! Särskild uppmärksamhet skall ägnas inramad säkerhetstext inledd med en varningssymbol (triangel) följd av ett signalord enligt nedan. VARNING anger risk eller riskabelt förfarande som KAN leda till allvarliga eller livshotande skador om varningen inte beaktas. ! Använd skyddsglasögon vid uppslagning. Avloppsluften från uppslagaren medför risk för ögonskada från borrkax och oljerester. ! Använd endast godkända reservdelar. Skada eller funktionsfel som beror på användning av ej godkända reservdelar täcks inte av garantiåtaganden eller produktansvar. Följande allmänna säkerhetsföreskrifter måste också beaktas: ! Använd alltid skyddshjälm, skyddsglasögon och hörselskydd vid uppslagning. Lokala bestämmelser skall följas. ! Verktyget får ej användas till andra arbeten än det är avsett för, dvs så som beskrivs under ”Användningsområde”. © Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta Ej i förväg godkänd användning eller kopiering av innehållet eller del av detta är förbjuden. Detta gäller speciellt varumärken, modellbeteckningar, reservdelsnummer och ritningar. – 34 – Tekniska data Secoroc COP Uppslagare Bygglängd .................................................................. Totallängd .................................................................. Ytterdiameter, skyddskåpa ........................................ Kolvdiameter ............................................................. Gänga bak .................................................................. Gänga fram ................................................................. Nyckelvidd fram ........................................................ Vikt, komplett ........................................................... Avsedd för sänkborrhammare .................................... Arbetstryck ............................................................... COP BH 140 415 mm 510 mm 180 mm 140 mm utv. 3½" API Reg utv. 3½" API Reg inv. 95 mm 31 kg 3"–5" max 8 bar COP BH 160 445 mm 540 mm 200 mm 160 mm utv. 3½" API Reg utv. 3½" API Reg inv. 120 mm 44 kg 5"–6" max 8 bar COP BH 190 445 mm 540 mm 225 mm 190 mm utv. 3½" API Reg utv. 3½" API Reg inv. 140 mm 63 kg 8"–12" max 8 bar Luftförbrukning vid olika arbetstryck, l/s Arbetstryck bar Chokeplugg utan hål .................................................. Chokeplugg med hål Ø 3 mm ..................................... Chokeplugg med hål Ø 6 mm ..................................... Chokeplugg med hål Ø 9 mm ..................................... Chokeplugg med hål Ø 12 mm ................................... 4,0 25 43 62 77 93 6,0 42 61 80 95 111 8,0 58 78 97 112 128 4,0 35 53 72 87 103 6,0 52 71 90 105 121 8,0 68 88 107 122 138 4,0 45 63 82 97 113 6,0 67 86 105 120 136 8 Allmänt en luftkudde och baktill slår kolven 4 mot stödringen 5 som överför slagenergin till borrsträngen. Luft kan samtidigt ledas till sänkborrhammaren via en utbytbar chokeplugg 2 som är monterad i spindeln 1. COP Secoroc Uppslagare finns i tre storlekar: COP BH 140 — för 3"–5" sänkborrhammare, COP BH 160 — för 5"–6" sänkborrhammare och COP BH 190 — för 8"–12" sänkborrhammare. Uppslagaren är ett slagverk med slageffekten riktad bakåt. Uppslagaren monteras vid behov i borrsträngen ovanför borrhålet och startar när pådraget för slagverksluft öppnas. Användningsområde Luften från uppslagaren kommer ut i framkant på skyddskåpan 6. 7 6 För neddrivning av foderrör monteras uppslagaren upp och ner. Slagkraften kommer då att verka nedåt. 5 COP uppslagaren är i första hand avsedd för att ta upp sänkborrmaskin och borrör som har fastnat i borrhålet. Den kan även användas för upptagning eller nedslagning av foderrör. 4 Teknisk beskrivning COP uppslagaren monteras mellan rotationsanordningen och borrö-ren. Den består av endast fem huvuddelar: skyddskåpa 6 som innesluter kolv 4, stödring 5, spindel 1 och plugg 2. Spindeln har 3½" API reg utvändig gänga bak och 3½" API reg invändig gänga fram. Vid andra gängtyper på rotationsanordning och borrör får övergångsadaptrar användas. Eftersom uppslagaren är monterad mellan rotationsanordningen och borrören överförs rotationen till hela borrsträngen. 1 När pådraget för slagverksluft öppnas startar uppslagaren och börjar slå bakåt mot stödringen 5. Man skall samtidigt aktivera lätt matningskraft bakåt och högerrotation. Det är viktigt att alltid ha högerrotation tillslagen – annars kan någon skarv i borrsträngen gänga isär. Arbetsluftens väg genom uppslagaren styrs av kolven 4 och spindeln 1, båda försedda med reglerkanter som styr kolvens slag- och återgående rörelse. Framtill dämpas kolvens rörelse av – 35 – 3 2 9 8,0 90 110 125 144 160 Körning med uppslagaren Rotation Rotationsmoment åt HÖGER måste alltid läggas på (även om borrsträngen sitter fast) vid uppslagning av en borrsträng med sänkborrmaskin, eftersom kronhylsa, ändstycke och borrör har högergänga. Vänsterrotation eller stillastående medför risk att någon gänga i borrsträngen lossar och någon del av borrsträngen tappas i borrhålet. Matningskraft Matningskraften bakåt skall ej vara högre än att man kan hålla igång rotationen hela tiden som uppslagning sker. Spolning, chokeplugg Uppslagaren har en utbytbar plastplugg invändigt i spindeln, vilken kan borras upp för att ge blåsluft till sänkborrhammaren. Detta kan hjälpa till att blåsa bort det material i borrhålet som förorsakat fastkörningen. Oftast sitter ”hindret” vid övergången borrör/hammare eller hammare/krona. A B C D E F Borrör Sänkborrhammare Borrkrona Rotationsanordning Matare Secoroc COP Uppslagare Luftförbrukning för olika stora hål i chokepluggen och vid olika arbetstryck framgår av tabellen ”Tekniska data”. Smörjning Kopplas uppslagaren till en borrsträng med en sänkborrmaskin räcker det normalt med den smörjoljemängd som är inställd för sänkborrmaskinen. Anslutning av COP uppslagare Minimidoseringen är c:a 1 ml olja per m3 fri arbetsluft. COP uppslagarens fem huvuddelar hålls ihop av ett gängskydd vid leverans och förvaring. Därför skall gängskyddet alltid sitta på uppslagarens utvändiga gänga när den inte används. Skötsel, underhåll Vid användning av uppslagaren gängas gängskyddet av och ett lyftkoppel (se nästa sida) gängas på varefter uppslagaren kan lyftas och gängas på borröret. Lyftkopplet lossas, rotationsanordningen gängas fast i uppslagaren och den är klar att användas. Efter användning av uppslagaren bör den inoljas. Lossa gängan från rotationsanordningen och töm i ca 1 dl olja och kör uppslagaren ett kort ögonblick. Det är viktigt att uppslagaren, som är ett verktyg, inoljas efter varje gång den använts. Det kan gå lång tid mellan varje användningstillfälle. Efter användning gängas båda gängskydden på. VARNING ! Tunga lyft. Iakttag försiktighet vid hanteringen av uppslagaren. Uppslagaren och dess ingående detaljer är särskilt för de stora dimensionerna tunga och svårhanterliga. ! Vid lyft använd lyftkoppel på uppslagarens utvändiga gänga och lyft upp uppslagaren med hjälp av riggens vinsch. ! Transport. Förvaras uppslagaren löst på ett fordon eller ett transportaggregat måste den säkras under transport. VIKTIGT ! ! Börja alltid med att lägga på rotationsmoment åt höger innan matning eller uppslagaren startas. ! Låt uppslagaren rotera i högervarv (medurs) även vid upptagning eller nedsänkning av borrsträngen. ! Slå inte av rotationen förrän övriga funktioner avbrutits. – 36 – Verktyg Reservdelslista Ref. Best.-nummer 6 7 9714-05-30 9714-05-30-040 9714-05-30-041 9714-05-30-008 0663-2127-00 9714-05-30-005 9714-05-30-042 9714-05-30-043 9714-05-30-044 9714-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9716-05-30 9716-05-30-040 9716-05-30-041 9716-05-30-008 0663-2131-00 9716-05-30-005 9716-05-30-042 9716-05-30-043 9716-05-30-044 9716-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9719-05-30 9719-05-30-040 9719-05-30-041 9719-05-30-008 0663-2131-00 9719-05-30-005 9719-05-30-042 9719-05-30-043 9719-05-30-044 9719-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 Lyftkoppel 2 3/8" API Reg ............................. 8484-0213-28 3 1/2" API Reg ............................. 8484-0213-32 1 2 3 4 5 Nycklar 95 mm för typ 140 ....................................... 8484-0211-02 120 mm för typ 160 ....................................... 8484-0211-36 140 mm för typ 190 ....................................... 8484-0211-44 Handslägga 4–5 kg Övergångsadaptrar invändig × utvändig 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-2115-10-22 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-2115-14-12 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 317-2146-14-23 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-2146-17-13 utvändig × utvändig 3/8" 1/2" 2 API Reg × 3 API Reg ................. 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 314-3115-14-09 3 1/2" API Reg × NC 35 .............................. 314-3115-19-09 invändig × invändig 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-1115-10-20 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-1146-17-24 Ant. 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 – 37 – Benämning Uppslagare COP BH 140 kompl Spindel kompl – Spindel – Plugg – O-ring Kolv Stödring Skyddskåpa kompl – Skyddskåpa – Bricka Gängskydd 3 1/2" API Reg för utvändig gänga för invändig gänga Uppslagare COP BH 160 kompl Spindel kompl – Spindel – Plugg – O-ring Kolv Stödring Skyddskåpa kompl – Skyddskåpa – Bricka Gängskydd 3 1/2" API Reg för utvändig gänga för invändig gänga Uppslagare COP BH 190 kompl Spindel kompl – Spindel – Plugg – O-ring Kolv Stödring Skyddskåpa kompl – Skyddskåpa – Bricka Gängskydd 3 1/2" API Reg för utvändig gänga för invändig gänga 8 7 6 5 4 1 3 2 9 Secoroc COP Oppslager Norsk Operatørinstruksjon og reservedelsliste Sikkerhetsregler ! Følg alltid sikkerhetsregler i operatørinstruksjonen for borriggen og senkborhammeren. Følg alltid rådene i disse instruksjonene. ! Les denne instruksjonen nøye før arbeidet startes. ! Det er gitt viktig informasjon om sikkerhet i denne instruksjonen. ! Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsinformasjon som er innrammet og står med varselsymbol (trekant) og et signalord som vist under. ADVARSEL indikerer farer eller farlige prosedyrer som KAN føre til alvorlige eller dødelige personskader hvis advarselen ikke følges. ! Bruk alltid vernebriller ved bruk av oppslageren. Utblåsningsluften fra oppslageren kan inneholde steinrester og olje som kan skade øynene alvorlig. ! Bruk alltid hørselsvern ved bruk av oppslageren. ! Bruk bare godkjente komponenter. Skader og feilfunksjon som er forårsaket av bruk av komponenter som ikke er godkjent, dekkes ikke av garantien. Følgende generelle sikkerhetsregler må også følges: ! Bruk alltid hjelm, vernebriller og hørselsvern ved boring. Følg også lokale regler. ! Secoroc COP oppslager må ikke benyttes til annet arbeid enn den er tiltenkt. Se «Bruksområde». Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden Det er forbudt å bruke eller kopiere innhold i denne instruksjonen uten tillatelse. Dette gjelder spesielt godkjente varemerker, modellbetegnelser, delenummer og tegninger. – 38 – Tekniske data Secoroc COP Oppslager Monteringslengde ...................................................... Totallengde ................................................................ Utvendig diameter for beskyttelsesrør ...................... Stempeldiameter, utvendig ......................................... Gjenger bak ................................................................ Gjenger foran ............................................................. Nøkkelvidde, foran .................................................... Vekt, komplett ........................................................... For DTH hammer ...................................................... Maks. arbeidstrykk ................................................... COP BH 140 415 mm 510 mm 180 mm 140 mm utv. 3½" API Reg utv. 3½" API Reg innv. 95 mm 31 kg 3"–5" max 8 bar COP BH 160 445 mm 540 mm 200 mm 160 mm utv. 3½" API Reg utv. 3½" API Reg innv. 120 mm 44 kg 5"–6" max 8 bar COP BH 190 445 mm 540 mm 225 mm 190 mm utv. 3½" API Reg utv. 3½" API Reg innv. 140 mm 63 kg 8"–12" max 8 bar Luftforbruk ved forskjellige arbeidstrykk, l/s Arbeidstrykk, bar Strupeplugg uten hull ................................................. Strupeplugg med 3 mm hull ....................................... Strupeplugg med 6 mm hull ....................................... Strupeplugg med 9 mm hull ....................................... Strupeplugg med 12 mm hull ..................................... 4,0 25 43 62 77 93 6,0 42 61 80 95 111 8,0 58 78 97 112 128 4,0 35 53 72 87 103 6,0 52 71 90 105 121 8,0 68 88 107 122 138 4,0 45 63 82 97 113 6,0 67 86 105 120 136 8 Generelt Luftstrømmen gjennom oppslageren - og dermed slag og retur for stempelet - styres ved hjelp av kanaler i stempelet 4 og spindelen 1. I slagtakten slår stempelet mot støtteringen 5 som overfører slagkraften til borstrengen. Returslaget for stempelet dempes av en luftpute. Ved hjelp av strupepluggen 2 som er montert i spindelen 1 kan det ledes luft til DTH hammeren ved oppslag. Secoroc COP oppslager leveres i tre størrelser: COP BH 140 – for 3"–5" DTH hammere COP BH 160 – for 5"–6" DTH hammere, og COP BH 190 – for 8"–12" DTH hammere Oppslageren er en slagmekanisme hvor slagkraften vendes bakover. Den monteres i borstrengen over borhullet og startes ved å åpne ventilen for slagluften til DTH hammeren. Bruksområder COP oppslager er konstruert for å hjelpe til å få løs DTH hammere og borstenger som har kilt seg i borhullet. Den kan også benyttes for å slå ned eller trekke opp rør. Teknisk beskrivelse 7 6 Utblåsningsluften fra oppslageren slippes ut ved nedkanten av beskyttelsesrøret 6. 5 For neddriving av rør kan oppslageren monteres opp ned slik at slagkraften rettes nedover. 4 COP oppslager monteres mellom rotasjonsenhet og borstreng. Den består kun av fem hovedkomponenter: et beskyttelsesrør 6 som inneholder stempelet 4, støtteringen 5, spindelen 1 og pluggen 2. Spindelen har 3 1/2" API Reg utvendige gjenger på toppen og 3 API Reg innvendige gjenger i bunnen. Hvis rotasjonsenheten eller borstrengen har andre gjenger, må det benyttes en adapter. På grunn av at oppslageren er montert mellom rotasjonsenhet og borstreng vil rotasjonskraften overføres til hele borstrengen når oppslageren monteres. 1 1/2" Når ventilen for slagmekanismen til DTH hammeren åpnes, begynner stempelet i oppslageren å slå støtteringen 5. 3 2 Dette må kombineres med reversering av matingen og rotasjon til høyre. Det er viktig at alltid rotasjonen til høyre er innkoblet, ellers vil gjengene i borstrengen løsne. – 39 – 9 8,0 90 110 125 144 160 Bruk av oppslager Rotasjon Rotasjon til HØYRE må alltid være på (selv om borstrengen har kilt seg) ved bruk på borstreng og DTH hammer. Hvis dette ikke gjøres vil alle koblinger som er høyregjenget, kunne løsne og falle ned i borhullet. Mating Returtrykket på materen må ikke være så stort ved oppslaging at rotasjonen stopper. Rotasjon til høyre må holdes i gang hele tiden. Spyling og strupeplugg A B C D E F En utskiftbar plastplugg er montert inne i gjengene på oppslagerens spindel. Det kan bores et hull i pluggen for å slippe gjennom luft for spyling gjennom DTH hammeren. Spyling gjennom DTH hammeren kan hjelpe til å fjerne materialer som fører til at hammeren kiler seg i borhullet. Hindringene blir normalt liggende i overgangen mellom borstreng og DTH hammer, eller mellom hammer og borkrone. Borstreng DTH hammer Borkrone Rotasjonsenhet Mater Secoroc COPoppslager Når det gjelder detaljer om luftforbruk ved forskjellige hulldimensjon i pluggen ved forskjellige arbeidstrykk, se tabell under «Tekniske data». Smøring Hvis Secoroc oppslager er montert på en borstreng med DTH hammer, er oljetilførselen for smøring av DTH hammeren normalt tilfredsstillende for å smøre oppslageren. Minimal dosering er ca. 1 ml olje per m3 fri driftsluft. Montering av Secoroc COP oppslager Stell og vedlikehold Ved levering holdes de fem hovedkomponentene sammen av en gjenget kopp på de utvendige gjengene på spindelen. Når borhammeren demonteres fra borstrengen, må alltid gjengebeskyttelsen monteres. Etter bruk og før demontering for lagring må oppslageren smøres. Dette gjøres ved å koble rotasjonsenheten fra oppslageren og helle ca. 1 dl olje direkte ned i oppslageren, montere rotasjonsenheten igjen og kjør oppslageren et øyeblikk eller to. Ved montering av oppslageren må beskyttelsen skrues av og en løftebrakett (se neste side) skrues på gjengene, løfte oppslageren med vinsjen på riggen og skru oppslageren på borstrengen. Skru av løftebraketten og fest rotasjonsenheten på toppen av oppslageren. Oppslageren er nå ferdig til bruk. Det er viktig å smøre oppslageren på denne måten etter hver bruk, da det kan bli lang tid til den brukes igjen. Etter at oppslageren er demontert, må plastbeskyttelsene monteres i begge ender. ADVARSEL ! Tunge løft. Vær forsiktig ved arbeid med oppslageren. Oppslageren og dens innvendige komponenter er tunge og vanskelige å håndtere, spesielt de største dimensjoner. ! Monter en løftebrakett på oppslageren og løft med vinsjen på riggen for å løfte oppslageren opp på borstrengen. ! Transport. Ikke la Secoroc COP oppslageren rulle under transport. Fest den alltid skikkelig. VIKTIG! ! Start alltid rotasjon til høyre før mating eller oppslager startes. ! La oppslageren rotere til høyre (med urviseren) også ved løfting og senking av borstreng. ! Ikke stopp rotasjonen til høyre før alle andre funksjoner er koblet ut. – 40 – Utstyr Reservedeler Pos Fastnøkkel 95 mm for type 140 ..................................... 8484-0211-02 120 mm for type 160 ..................................... 8484-0211-36 140 mm for type 190 ..................................... 8484-0211-44 innvendig × utvendig 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-2115-10-22 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-2115-14-12 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 317-2146-14-23 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-2146-17-13 utvendig × utvendig 3/8" 1/2" 2 API Reg × 3 API Reg ................. 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 314-3115-14-09 3 1/2" API Reg × NC 35 .............................. 314-3115-19-09 innvendig × innvendig 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-1115-10-20 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-1146-17-24 Beskrivelse 6 7 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9716-05-30 9716-05-30-040 9716-05-30-041 9716-05-30-008 0663-2131-00 9716-05-30-005 9716-05-30-042 9716-05-30-043 9716-05-30-044 9716-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9719-05-30 9719-05-30-040 9719-05-30-041 9719-05-30-008 0663-2131-00 9719-05-30-005 9719-05-30-042 9719-05-30-043 9719-05-30-044 9719-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 1 2 3 4 5 Slegge 4–5 kg Borstrengadaptere Ant. 9714-05-30 9714-05-30-040 9714-05-30-041 9714-05-30-008 0663-2127-00 9714-05-30-005 9714-05-30-042 9714-05-30-043 9714-05-30-044 9714-05-30-026 Løftebrakett 2 3/8" API Reg ............................. 8484-0213-28 3 1/2" API Reg ............................. 8484-0213-32 Delenr. 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 – 41 – Oppslager COP BH 140 kompl. Spindel komp. – Spindel – Plugg – O-ring Stempel Støttering Beskyttelsesrør kompl. – Beskyttelsesrør – Skiver Gjengebeskyttelse 3 1/2" API Reg Utvendig beskyttelse Innvendig beskyttelse 8 Oppslager COP BH 160 kompl. Spindel komp. – Spindel – Plugg – O-ring Stempel Støttering Beskyttelsesrør kompl. – Beskyttelsesrør – Skiver Gjengebeskyttelse 3 1/2" API Reg Utvendig beskyttelse Innvendig beskyttelse 5 Oppslager COP BH 190 kompl. Spindel komp. – Spindel – Plugg – O-ring Stempel Støttering Beskyttelsesrør kompl. – Beskyttelsesrør – Skiver Gjengebeskyttelse 3 1/2" API Reg Utvendig beskyttelse Innvendig beskyttelse 7 6 4 1 3 2 9 Dansk Secoroc COP bakhammer Brugervejledning og reservedelsliste Sikkerhedsforskrifter ! Vær altid opmærksom på de sikkerhedsforskrifter, som er anført i boreriggens og sænke-bore-hammerens driftssvejledning. Følg altid de råd, som er anført her. ! Før maskinen tages i anvendelse skal denne brugervejledning nøje gennemlæses. ! Vejledning omfatter vigtige afsnit om sikkerhed. ! Opmærksomheden skal specielt henledes på indrammede sikkerhedsinformationer angivet med et advarselssymbol (trekant) fulgt af et signalord, som nedenfor vist. ADVARSEL angiver fare eller farlige arbejdsgange, som hvis advarslen ikke følges, KAN medføre alvorlige personskader evt. med dødelig udgang. ! Anvend altid sikkerhedsbriller, under arbejde med bakhammeren. Udblæsningsluften fra bakhammeren kan indeholde borespåner og olierester, som kan beskadige øjnene alvorligt. ! Brug altid høreværn, under arbejde med bakhammeren. ! Anvend kun originale reservedele. Enhver skade eller funktionsfejl forårsaget ved anvendelse af uoriginale reservedele er ikke dækket af Garanti eller Produktansvar. Følgende generelle sikkerhedsforskrifter skal også følges: ! Anvend altid hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn under boring. Lokale bestemmelser skal følges. ! Maskinen må kun anvendes til den brug, hvortil den er konstrueret. Se ”Anvendelsesområde”. © Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden Enhver anvendelse eller kopiering af indholdet eller dele af heraf er ikke tilladt. Dette gælder specielt for varemærker, modelbetegnelser, reservedelsnumre og tegninger. – 42 – Tekniske data Secoroc COP Bakhammer Længde monteret ....................................................... Længde totalt ............................................................. Ydre diameter på beskyttelsesrøret ........................... Stempeldiameter, udvendigt ....................................... Bagerste gevind .......................................................... Forreste gevind .......................................................... Skruenøglebredde, fortil ............................................. Totalvægt ................................................................... Til SBH-hammer ........................................................ Maks. arbejdstryk ..................................................... COP BH 140 415 mm 510 mm 180 mm 140 mm utv. 3½" API Reg udv. 3½" API Reg indv. 95 mm 31 kg 3"–5" max 8 bar COP BH 160 445 mm 540 mm 200 mm 160 mm utv. 3½" API Reg udv. 3½" API Reg indv. 120 mm 44 kg 5"–6" max 8 bar COP BH 190 445 mm 540 mm 225 mm 190 mm utv. 3½" API Reg udv. 3½" API Reg indv. 140 mm 63 kg 8"–12" max 8 bar Luftforbrug ved forskellige arbejdstryk, l/sek. Arbejdstryk, bar Stopprop uden hul ..................................................... Stopprop med 3 mm hul ............................................ Stopprop med 6 mm hul ............................................ Stopprop med 9 mm hul ............................................ Stopprop med 12 mm hul .......................................... 4,0 25 43 62 77 93 6,0 42 61 80 95 111 Generelt Secoroc COP bakhammeren fås i tre størrelser COP BH 140 – til 3"–5" SBH-hammere, COP BH 160 – til 5"–6" SBH-hammere og COP BH 190 – til 8"–12" SBH-hammere. Bakhammeren er en slagmekanisme i hvilken slagkraften dirigeres bagud. Den monteres på borestrengen over borehullet, og den startes ved at åbne for slagluften til SBH-hammeren med regulatorsjældet. Anvendelse COP bakhammeren er konstrueret til at hjælpe SBH-hammere og borerør, som er gået fast i borehullet, fri. Den kan også anvendes til at banke foringsrør i eller trække dem op. 8,0 58 78 97 112 128 4,0 35 53 72 87 103 6,0 52 71 90 105 121 8,0 68 88 107 122 138 Ved anslaget, rammer stemplet støtteringen 5, som sender slagenergien ind i borestrengen. Stemplets returslag bremses af en luftpude. Luften kan samtidigt med at bakhammeren arbejder, dirigeres til SBH-hammeren. Dette gøres ved hjælp af stopproppen 2, der er monteret i spindelen 1. Udblæsningsluften fra bakhammeren udledes gennem bunden af beskyttelsesrøret 6. Når rørforinger skal hamres ned, monteres bakhammeren helt enkelt omvendt, hvorved energien ledes nedefter. 4,0 45 63 82 97 113 6,0 67 86 105 120 136 8 7 6 5 Teknisk beskrivelse COP bakhammeren monteres mellem rotationsenheden og borerøret. Den består kun af fem hoveddele: et beskyttelsesrør 6, som indeholder stemplet 4, en støttering 5, en spindel 1 og en prop 2. Spindelen har et 3 1/2" API Reg tapgevind øverst og et 3 1/2" API REG bøsningsgevind for neden. Hvis rotationsenheden eller borerøret er forsynet med en anden gevindstørrelse eller -type, er det nødvendigt at anvende passende adaptere. Da Secoroc bakhammeren er monteret mellem rotationsenheden og borerøret, overføres rotationsmomentet stadig til hele borestrengen, når bakhammeren er monteret. 4 1 Når der åbnes for luftventilen til SBH-hammerens slagmekanisme, starter stemplet i bakhammeren med at ramme støtteringen 5. Dette skal kombineres med en let modsat rettet tilførselskraft og højrerotation. Det er vigtigt altid at have højrerotationen tilkoblet, da borestrengens samlinger ellers vil løsne sig.’’ 3 2 9 Arbejdsluftens vej gennem bakhammeren – og dermed stemplets anslag og returslag – styres ved hjælp af retningskanaler i stemplet 4 og spindlen 1. – 43 – 8,0 90 110 125 144 160 Anvendelse af bakhammeren Rotation Der skal altid tilføres HØJREVENDT rotationsmoment (også når borestrengen er gået fast) ved drift af en borestreng eller bakhammer. Er det ikke tilfældet vil drivpatronen, øverste holder og borerørene, som alle har højregevind, løsnes og falde ned i borehullet. Tilførselskraft Når bakhammeren arbejder, må den modsat rettede tilførselskraft ikke blive så stor, at det får rotationen til at stoppe. HØJRErotation skal opretholdes. Skylning og drivpatronen A B C D E F Borerør SBH-hammer Borekrone Rotationsenhed Fremføringsenhed Secoroc COP bakhammer Der er monteret en udskiftelig plastprop inde i bakhammerens spindel. For at muliggøre blæseluftens passage til SBH-hammeren, kan der bores et hul i proppen. Blæsning gennem SBHhammeren kan hjælpe med til at løsne det materiale, som er årsagen til at boret er gået fast i borehullet. Genstanden kan sædvanligvis lokaliseres til området mellem borerøret og SBHhammeren eller mellem hammeren og borekronen. For yderligere oplysninger om luftforbruget ved forskellige hulstørrelser i drivpatronen ved forskellige arbejdstryk, se skemaet “Tekniske data”. Smøring Montering af Secoroc COP bakhammeren Ved leveringen er COP bakhammerens fem hoveddele holdt sammen af en gevindbeskytter på spindelens tapgevind. Når bakhammeren tages af borestrengen, skal gevindbeskytteren altid påmonteres. Ved montering af bakhammeren, aftages gevindbeskytteren, og der monteres en løftehætte (se næste side) på tapgevindet. Bakhammeren løftes derefter ved hjælp af boreriggens spil og skrues på toppen af borestrengen. Herefter aftages løftehætten og rotationsenheden kobles til bakhammeren. Bakhammeren er nu klar til brug. COP bakhammeren er monteret på en borestreng med SBHhammer. Smøreoliedoseringen til SBH-hammeren er normalt tilstrækkelig til at smøre bakhammeren. Minimumdosering er ca. 1 ml olie pr. m3 fri arbejdsluft. Smøring og vedligeholdelse Efter brug og før bakhammeren lægges til oplagring, skal den olieres. Dette gøres meget enkelt. Tag rotationsenheden af bakhammeren, og hæld derefter 1 dl olie direkte ind i bakhammeren. Sæt herefter rotationsenheden på igen, og lad bakhammeren arbejde i nogle sekunder. Da der kan gå ret lang tid mellem at bakhammeren anvendes, er det vigtigt, at den bliver smurt på denne måde hver gang, den har været i brug. Når bakhammeren er afmonteret, påsættes gevindbeskytterne af plast igen på begge ender. ADVARSEL ! Tungt løft. Vær forsigtig, når bakhammeren håndteres. Bakhammeren og de tilhørende indvendige komponenter er tunge og vanskelige at håndtere, specielt når der er tale om de større dimensioner. ! Når bakhammeren skal løftes, skrues en løftehætte på tapgevindet, og boreriggens spil anvendes til at løfte hammeren op til toppen af borestrengen. ! Transport. Secoroc COP bakhammeren må ikke rulle rundt under transport. Den skal altid være forsvarligt sikret. VIGTIGT ! ! Tilfør altid et vist højrevendt rotationsmoment før fremføringsenheden eller bakhammeren startes. ! Lad bakhammeren rotere til højre (med uret), også når borestrengen løftes eller sænkes. ! Afbryd aldrig højrerotationen før alle andre funktioner er blevet afbrudt. – 44 – Værktøj Reservedele Del Skiftenøgler 95 mm for type 140 ..................................... 8484-0211-02 120 mm for type 160 ..................................... 8484-0211-36 140 mm for type 190 ..................................... 8484-0211-44 bøsning – tap 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-2115-10-22 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-2115-14-12 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 317-2146-14-23 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-2146-17-13 tap – tap 3/8" 1/2" 2 API Reg × 3 API Reg ................. 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 314-3115-14-09 3 1/2" API Reg × NC 35 .............................. 314-3115-19-09 bøsning – bøsning 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-1115-10-20 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-1146-17-24 Beskrivelse 6 7 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9716-05-30 9716-05-30-040 9716-05-30-041 9716-05-30-008 0663-2131-00 9716-05-30-005 9716-05-30-042 9716-05-30-043 9716-05-30-044 9716-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9719-05-30 9719-05-30-040 9719-05-30-041 9719-05-30-008 0663-2131-00 9719-05-30-005 9719-05-30-042 9719-05-30-043 9719-05-30-044 9719-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 1 2 3 4 5 Forhammer 4–5 kg Borestrengsadaptere Antal 9714-05-30 9714-05-30-040 9714-05-30-041 9714-05-30-008 0663-2127-00 9714-05-30-005 9714-05-30-042 9714-05-30-043 9714-05-30-044 9714-05-30-026 Løftehætte 2 3/8" API Reg ............................. 8484-0213-28 3 1/2" API Reg ............................. 8484-0213-32 Bestillingsnr. 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 – 45 – Bakhammer COP BH 140 kompl. Spindel kompl. - Spindel - Prop - O-ring Stempel Støttering Beskyttelsesrør kompl. - Beskyttelsesrør - Skive Gevindbeskyttere 3 1/2" API Reg Tapbeskytter Bøsningsbeskytter 8 Bakhammer COP BH 160 kompl. Spindel kompl. - Spindel - Prop - O-ring Stempel Støttering Beskyttelsesrør kompl. - Beskyttelsesrør - Skive Gevindbeskyttere 3 1/2" API Reg Tapbeskytter Bøsningsbeskytter 5 Bakhammer COP BH 190 kompl. Spindel kompl. - Spindel - Prop - O-ring Stempel Støttering Beskyttelsesrør kompl. - Beskyttelsesrør - Skive Gevindbeskyttere 3 1/2" API Reg Tapbeskytter Bøsningsbeskytter 7 6 4 1 3 2 9 Suomi Secoroc COP iskuvetolaite Käyttöohjeet ja varaosalista Turvallisuusohjeet ! Noudata aina porauslaitteen ja uppoporakoneen käyttöohjeissa annettuja turvallisuusohjeita. ! Lue ohjeet huolellisesti ennen töiden aloitusta. ! Ohjeissa annetaan tärkeitä turvallisuustietoja. ! Kiinnitä erityistä huomiota kehystettyihin varoitusteksteihin, joiden vieressä on varoitusmerkki (kolmio) ja varoittava sana alla olevan mukaisesti. VAROITUS osoittaa vaaraa, joka SAATTAA johtaa vakaviin henkilövahinkoihin tai kuolemaan, ellei varoitusta noudateta. ! Käytä aina suojalaseja käyttäessäsi iskuvetolaitetta. Laitteen poistoilma saattaa sisältää poraussoijaa ja öljyn jäänteitä, mitkä voivat aiheuttaa vakavia silmävaurioita. ! Käytä aina kuulosuojaimia käyttäessäsi iskuvetolaitetta. ! Käytä ainoastaan hyväksyttyjä varaosia. Takuu ja tuotevastuu eivät korvaa hyväksymättömien varaosien käytöstä aiheutuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä. Ota huomioon myös seuraavat yleiset turvallisuusohjeet: ! Käytä porauksen aikana aina kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia. Ota huomioon myös paikalliset määräykset. ! Secoroc COP-iskuvetolaitetta saa käyttää ainoastaan siihen työhön, mihin se on tarkoitettu. Katso kohtaa ”Käyttötarkoitus”. © Copyright 1996 Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden Sisällön tai sen osien luvaton käyttö tai kopiointi on kielletty. Tämä koskee erityisesti tavaramerkkejä, merkkinimikkeitä, osien numeroita ja piirustuksia. – 46 – Tekniset tiedot Secoroc COP iskuvetolaite Pituus asennettuna ..................................................... Kokonaispituus ......................................................... Suojahylsyn ulkoläpimitta ........................................ Männän ulkoläpimitta ............................................... Takakierteet ............................................................... Etukierteet ................................................................. Ruuviavaimen kitaleveys, etu .................................... Kokonaispaino ........................................................... Tarkoitettu uppoporakoneelle ................................... Työpaine enintään ..................................................... COP BH 140 415 mm 510 mm 180 mm 140 mm 3½" API Reg ulkok. 3½" API Reg sisäk. 95 mm 31 kg 3"–5" max 8 baria COP BH 160 445 mm 540 mm 200 mm 160 mm 3½" API Reg ulkok. 3½" API Reg sisäk. 120 mm 44 kg 5"–6" max 8 baria COP BH 190 445 mm 540 mm 225 mm 190 mm 3½" API Reg ulkok. 3½" API Reg sisäk. 140 mm 63 kg 8"–12" max 8 baria Ilman kulutus eri työpaineissa, l/s Työpaine, bar Reiätön huuhteluholkki .............................................. Huuhteluholkki, 3 mm:n reikä ................................... Huuhteluholkki, 6 mm:n reikä ................................... Huuhteluholkki, 9 mm:n reikä ................................... Huuhteluholkki, 12 mm:n reikä ................................. 4,0 25 43 62 77 93 6,0 42 61 80 95 111 8,0 58 78 97 112 128 4,0 35 53 72 87 103 6,0 52 71 90 105 121 8,0 68 88 107 122 138 4,0 45 63 82 97 113 6,0 67 86 105 120 136 8 Yleistä Männän paluuiskua jarruttaa ilmatyyny. Ilma voidaan samalla suunnata uppoporakoneeseen kierretappiin 1 asetetun vaihdettavan huuhteluholkin 2 ansiosta. Secoroc COP iskuvetolaitetta on kolmea eri kokoa: COP BH 140 – uppoporakoneelle 3"–5" COP BH 160 – uppoporakoneelle 5"–6" ja COP BH 190 – uppoporakoneelle 8"–12". 7 Iskuvetolaitteen poistoilma poistuu suojahylsyn 6 pohjasta. Iskuvetolaitteen iskumekanismissa työntövoima suuntautuu taaksepäin. Se asennetaan putkiletkaan porausreiän yläpuolelle ja käynnistetään avaamalla uppoporakoneen iskukoneiston ilmansäädin. Maaputkien asentamiseksi iskuvetolaite asennetaan nurinpäin, jolloin iskuvoima suuntautuu alaspäin. 6 Käyttötarkoitus 5 COP iskuvetolaite on suunniteltu irrottamaan porausreikään juuttunut uppoporakone ja porausputket. Sitä voidaan käyttää myös maaputkien asennukseen tai poistoon. 4 Tekninen kuvaus COP iskuvetolaite asennetaan pyöritysyksikön ja porausputkien väliin. Siinä on vain viisi pääosaa: suojahylsy 6, jonka sisällä on mäntä 4, tukirengas 5, kierretappi 1 ja tulppa 2. Kierretapin kärjessä on 3 1/2" API Reg ulkokierre ja pohjassa 3 1/2" API Reg sisäkierre. Jos pyöritysyksikön tai porausputkien kierteet ovat eri tyyppiset, on käytettävä sovittimia. Koska iskuvetolaite asennetaan pyöritysyksikön ja porausputkien väliin, pyöritysvoima siirtyy koko putkiletkaan. 1 Kun uppoporakoneen iskukoneiston ilmansäädin avataan, iskuvetolaitteen mäntä alkaa lyödä tukirengasta 5. Samalla on käytettävä kevyttä syöttövoimaa taaksepäin ja oikeakätistä pyöritystä. On tärkeää, että oikeakätinen pyöritys on aina käynnissä, putkiletkan liitokset voivat muuten irrota. 3 Mäntä 4 ja kierretappi 1 säätelevät ilman virtausta iskuvetolaitteen läpi. Niissä on molemmissa säätökanavia, jotka ohjaavat männän iskuja ja paluuiskuja. Männän iskiessä tukirengasta 5 iskuvoima siirtyy putkiletkaan. 9 2 – 47 – 8,0 90 110 125 144 160 Iskuvetolaitteen käyttö Pyöritys Kun iskuvetolaitetta käytetään uppoporakoneen ja putkiletkan irrotukseen, OIKEAKÄTISEN pyörityksen on aina oltava päällä (vaikka putkiletka olisi jumissa), koska kruunumutterissa, vaipan takakappaleessa ja porausputkissa on kaikissa oikeakätiset kierteet. Vasenkätinen pyöritys tai pyörityksen seisaus saattaa aiheuttaa sen, että jokin putkiletkan liitoksista irtoaa ja putkiletkan osa putoaa porausreikään. Syöttövoima Taaksepäin suuntautuva syöttövoima ei saa olla laitteen käytön aikana niin suuri, että pyöritys pysähtyy. Oikeakätisen pyörityksen on oltava aina käynnissä. Huuhtelu ja huuhteluholkki A B C D E F Iskuvetolaitteen kierretapin sisään asennetaan vaihdettava muoviholkki. Holkkiin voidaan porata reikä, jolloin ilma pääsee kulkemaan uppoporakoneeseen. Tämä saattaa helpottaa juuttumisen aiheuttaneen aineksen irrottamista. Tukos on yleensä porausputken ja uppoporakoneen välissä tai porakoneen ja porakruunun välissä. Porausputki Uppoporakone Porakruunu Pyöritysyksikkö Syöttölaite SecorocCOP iskuvetolaite Erikokoisilla rei’illä varustettujen huuhteluholkkien ilman kulutus eri työpaineissa on ilmoitettu kappaleessa “Tekniset tiedot“. Voitelu Jos Secoroc iskuvetolaite asetetaan uppoporakoneen putkiletkaan, uppoporakoneen voiteluannostelija riittää yleensä voitelemaan myös iskuvetolaitteen. Vähimmäisannostelu on noin 1 ml öljyä per m3 normaalissa ilmanpaineessa. Secoroc COP iskuvetolaitteen asentaminen Huolto COP iskuvetolaitteen viisi osaa pysyvät toimitettaessa yhdessä kierretapin kärjessä olevan kierresuojuksen avulla. Kun iskuvetolaitetta ei käytetä, kierresuojus on aina asetettava paikalleen. Iskuvetolaite asennetaan poistamalla kierresuojus, jonka jälkeen siihen kierretään nostosilmukka (ks. seuraava sivu). Sen jälkeen laite nostetaan ja kierretään porausputken päähän. Nostosilmukka irrotetaan ja pyöritysyksikkö liitetään iskuvetolaitteeseen, joka on sen jälkeen käyttövalmis. Iskuvetolaite on voideltava käytön jälkeen ja ennen varastointia. Irrota pyöritysyksikkö iskuvetolaitteesta, kaada noin 1 dl öljyä suoraan laitteeseen, liitä se taas pyöritysyksikköön ja käytä hetkisen. Koska iskuvetolaitteen käyttö on satunnaista on erittäin tärkeää voidella se joka käytön jälkeen. Kun iskuvetolaite on irrotettu, sen molempiin päihin asetetaan muoviset kierresuojat. VAROITUS ! Iskuvetolaite on raskas nostaa, ja sitä on käsiteltävä varovasti. Erityisesti isot iskuvetolaitteet ja niiden osat ovat painavia ja hankalia käsitellä. ! Iskuvetolaitetta nostettaessa tapin kärkeen kierretään nostosilmukka, jonka jälkeen se nostetaan porauslaaitteen vintturilla porausputken päähän. ! Kuljetus. Älä jätä Secoroc COP iskuvetolaitetta sitomatta ajoneuvoon tai porauslaitteeseen. Kiinnitä laite aina huolellisesti kuljetuksen ajaksi. TÄRKEÄÄ! ! Oikeakätisen pyörityksen tulee aina olla päällä ennen iskuvetolaitteen käynnistämistä. ! Anna iskuvetolaitteen pyöriä oikealle (myötäpäivään) myös silloin, kun putkiletkaa nostetaan ja lasketaan. ! Älä pysäytä oikeakätistä pyöritystä, ennen kuin muut toiminnot on keskeytetty. – 48 – Työkalut Varaosaluettelo Kohta Nostosilmukka Ruuviavaimet 95 mm tyypille 140 ...................................... 8484-0211-02 120 mm tyypille 160 ...................................... 8484-0211-36 140 mm tyypille 190 ...................................... 8484-0211-44 sisäkierre × ulkokierre 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-2115-10-22 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-2115-14-12 4 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 317-2146-14-23 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-2146-17-13 6 7 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9716-05-30 9716-05-30-040 9716-05-30-041 9716-05-30-008 0663-2131-00 9716-05-30-005 9716-05-30-042 9716-05-30-043 9716-05-30-044 9716-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 6 7 9719-05-30 9719-05-30-040 9719-05-30-041 9719-05-30-008 0663-2131-00 9719-05-30-005 9719-05-30-042 9719-05-30-043 9719-05-30-044 9719-05-30-026 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 8 9 8484-0142-63 8484-0142-64 1 1 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 ulkokierre × ulkokierre 2 3/8" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 310-3115-14-09 3 1/2" API Reg × 3 1/2" API Reg ................. 314-3115-14-09 3 1/2" API Reg × NC 35 .............................. 314-3115-19-09 sisäkierre × sisäkierre 3 1/2" API Reg × 2 3/8" API Reg ................. 314-1115-10-20 3 1/2" API Reg × 4 1/2" API Reg ................. 314-1146-17-24 Kuvaus 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 Käsileka 4–5 kg Putkiletkan sovittimet Lkm 9714-05-30 9714-05-30-040 9714-05-30-041 9714-05-30-008 0663-2127-00 9714-05-30-005 9714-05-30-042 9714-05-30-043 9714-05-30-044 9714-05-30-026 3/8" 2 API Reg ............................. 8484-0213-28 3 1/2" API Reg ............................. 8484-0213-32 Osanumero 1 2 3 4 5 – 49 – Iskuvetolaite COP BH 140 täyd. Kierretappi täyd. – Kierretappi – Huuhteluholkki – O-rengas Mäntä Tukirengas Suojahylsy täyd. – Suojahylsy – Laatta Kierresuojukset 3 1/2" API Reg ulkokierteen suojus sisäkierteen suojus 8 Iskuvetolaite COP BH 160 täyd. Kierretappi täyd. – Kierretappi – Huuhteluholkki – O-rengas Mäntä Tukirengas Suojahylsy täyd. – Suojahylsy – Laatta Kierresuojukset 3 1/2" API Reg ulkokierteen suojus sisäkierteen suojus 5 Iskuvetolaite COP BH 190 täyd. Kierretappi täyd. – Kierretappi – Huuhteluholkki – O-rengas Mäntä Tukirengas Suojahylsy täyd. – Suojahylsy – Laatta Kierresuojukset 3 1/2" API Reg ulkokierteen suojus sisäkierteen suojus 7 6 4 1 3 2 9 9853 6243 90a 2003.04 Atlas Copco Secoroc AB SE-737 25 Fagersta, Sweden Tel +46 223 461 00. Fax +46 223 461 01 www.atlascopco.com