FARO Manuale d`Uso Autoclave Step Plus

Transcript

FARO Manuale d`Uso Autoclave Step Plus
Il fabbricante
The manufacturer
FARO S.p.A.
Via Faro, 15
20060 Ornago (Milano) Italy
Dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto:
Declares under it’is own responsability that the product:
Designazione del prodotto: Autoclave
Product’s designation:
Modello:
Model:
STEP PLUS
- E’ nuovo di fabbrica, secondo quanto previsto dall’articolo 6 par.2 del D.L.626/94
- It is newly manufactured in accordance with art. 6 par.2 of Italian law D.L. n°626/94
- E’ conforme alle seguenti Direttive europee ed ai rispettivi recepimenti nazionali e
modifiche successive
- It complies with the following European Directives and their implementations into nationale
laws and Subsequent modifications.
AUTOCLAVE STEP PLUS
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
93/42/CEE (D.L. 24 febbraio 1997, n°46) direttiva dispositivi medici
93/42/ECC (medical Device Directive)
Classe di appartenenza dell'apparecchio: IIa
Class of the product: IIa
- E’ conforme alle seguenti norme tecniche:
- It complies with the following technical standards:
EN 13060
EN 60601-1-2
EN 61010-1/A2
EN61010-2-041
Dott. Angelo Favonio
Amministratore delegato
Managing Director
La presente è una riproduzione conforme all'originale, che è archiviato presso il fabbricante con i relativi numeri di serie
This is a true copy. The original is placed on manufacturer's file with the relative serial numbers
1
AUTOCLAVE STEP PLUS
INDICE
Norme di sicurezza..................................................
Caratteristiche.........................................................
Descrizione delle parti*...........................................
Descrizione delle simbologie*.................................
Installazione.............................................................
Istruzioni d’uso........................................................
Manutenzione..........................................................
Guida ai problemi....................................................
Specifiche tecniche..................................................
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
3-4
5-6
7
7
8
8-9-10-11-12-13-14
14-15
16-17-18
18
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
2
19
36
53
70
* Le immagini sono riportate sulle ultime pagine
INDICE LINGUE
ITALIANO...........................................................
INGLESE................................................................
FRANCESE............................................................
TEDESCO..............................................................
SPAGNOLO...........................................................
SIMBOLOGIE
PERICOLO
I paragrafi contrassegnati con questo simbolo, contengono istruzioni che devono
essere eseguite attentamente per evitare danni al dispositivo, all’operatore ed
eventualmente al paziente.
AVVERTENZE
Queste istruzioni avvisano che bisogna porre molta attenzione per evitare situazioni che potrebbero danneggiare il dispositivo.
DIVIETO
Questa icona mette in evidenza cosa non si deve fare per evitare danni al dispositivo.
SUGGERIMENTI
Con questa icona, viene fornita un’informazione che permette di usare il dispositivo in modo più efficace.
2
Seguire tutte le indicazioni riportate nel presente manuale.
-Il dispositivo è destinato ad essere utilizzato in uno studio medico da personale
qualificato, sotto responsabilità del medico.
-Dispositivo destinato a sterilizzare, mediante vapore alla temperatura di 121°C
o 134°C, utensili, strumenti rotanti, dispositivi medici riutilizzabili,
materiali porosi (es.tessuti).
-L'autoclave deve essere installata in un ambiente particolarmente igienico.
-Il dispositivo deve essere collegato alla rete elettrica.
-L'impianto elettrico deve soddisfare la norma IEC 364-1 e le "regole Nazionali di
installazione per impianti elettrici in locali adibiti ad uso medico".
-Verificare che la tensione di alimentazione, indicata sulla targa posta sul pannello posteriore
dell'autoclave, corrisponda a quella della Vostra rete. Nel dubbio consultare il rivenditore.
-La spina dell'autoclave è dotata di messa a terra. Assicuratevi di utilizzare
una presa dotata di messa a terra e di posizionare il dispositivo in modo che non
risulti difficoltoso scollegare la spina.
-Utilizzando una prolunga, assicuratevi che il tipo di cavo usato sia adeguato all'assor-
AUTOCLAVE STEP PLUS
NORME DI SICUREZZA
bimento dell'apparecchio.
-Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, eseguire la pulizia della
camera (come descritto a pag.15).
-Non appoggiare l'autoclave su tavoli o piani instabili.
-Non effettuare alcun tentativo di manutenzione sull'autoclave quando l'alimentazione
è inserita; scollegare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica, prima di intervenire
sulla macchina.
-Se, durante l'esecuzione di un ciclo di sterilizzazione, dovesse accendersi il led
relativo al pulsante di RESET (posizione 12 fig.3), sarà indispensabile ripetere
il ciclo.
-Al fine di evitare possibili ustioni, i tray devono essere estratti con
l'apposita pinza.
-Una caduta accidentale del dispositivo può determinare una deformazione dello
stesso, compromettendo il buon funzionamento; è opportuno quindi procedere a
un completo controllo, da parte dell'assistenza tecnica.
-L'autoclave funziona con acqua distillata (vedi specifica tecnica pag.18).
Qualsiasi altra sostanza utilizzata comprometterebbe la funzionalità del dispositivo.
Nel caso fosse introdotto del liquido non appropriato consultare l'assistenza tecnica.
3
AUTOCLAVE STEP PLUS
NORME DI SICUREZZA
L’apparecchio, nel suo imballo, sopporta, per un periodo inferiore alle 15 settimane
le seguenti condizioni ambientali:
Temperatura ambiente da -20°C a +70°C
Umidità relativa dal 10% al 90%
Pressione atmosferica da 500 a 1060 mBar.
L'apparecchio deve essere utilizzato alle seguenti condizioni ambientali:
- uso interno
- altitudine fino a 3000 m
- temperatura da 5° a 40°C
- umidità relativa max 85%
- max variazione della tensione di rete ± 10%
- categoria di installazione (categoria di sovratensione) II
- grado di inquinamento I
Il dispositivo è conforme alle norme armonizzate per la compatibilità elettromagnetica: non subisce e non causa disturbi elettromagnetici.
Non eseguire operazioni di manutenzione diverse da quelle riportate nel manuale.
Qualsiasi intervento non indicato nello stesso, potrebbe compromettere l'aspetto sicurezza, previsto dall'apparecchio. Per tutte le operazioni non specificate, rivolgersi
all'assistenza tecnica.
4
IL DISPOSITIVO È DESTINATO A STERILIZZARE MEDIANTE VAPORE
SATURO UMIDO.
Attraverso la pompa del vuoto si ottiene un ottimale processo di sterilizzazione con una
corretta interazione tra vapore e carico processato anche nelle cavità.
5 PROGRAMMI DI STERILIZZAZIONE
- Imbustati:
121°C o 134°C cicli di tipo B
- Non imbustati:
121°C o 134°C cicli di tipo S
- Carico poroso:
134°C
3 PROGRAMMI DI TEST
- Vuoto test (Leakage Test) : verifica della capacità di mantenere il vuoto
- Bowie & Dick
: verifica della penetrazione del vapore nel carico poroso
- Helix Test
: verifica della penetrazione del vapore nei carichi cavi
AUTOCLAVE STEP PLUS
CARATTERISTICHE
FUNZIONE ULTIMO CICLO AVANZATO
Tale funzione, selezionabile dall’apposito tasto (11 fig.3), permette di disinserire automaticamente gli elementi riscaldanti al termine del ciclo.
BLOCCO DI SICUREZZA PORTELLO
Non permette l’apertura del portello durante l’intero ciclo di sterilizzazione.
SISTEMI DI CARICO ACQUA
Automatico: con l’ausilio di una pompa.
Manuale: in alternativa il dispositivo è dotato di un sistema di carico manuale.
CONTROLLO AUTOMATICO DEI PARAMETRI DI STERILIZZAZIONE
Pressione e temperatura vengono continuamente monitorate durante la fase di sterilizzazione
per mezzo di un sistema automatico di controllo del processo.
FILTRO BIO-X
Immette aria sterile nella camera durante la fase di asciugatura e nella fase di bilanciamento
barico.
CONNETTORE SUB D 9 POLI (RS232)
Permette di collegare un computer o una stampante per registrare le varie fasi del ciclo di
sterilizzazione (8 fig.1).
INDICATORE DI MINIMO LIVELLO DEL SERBATOIO DI CARICO (Er90)
(display 2 fig.3)
Il minimo livello del serbatoio di carico viene controllato elettronicamente. Con l’indicazione di minimo livello è possibile eseguire solo il “Leakage test” (vuoto test), tutti gli altri
programmi non sono disponibili. Se il minimo livello dovesse essere raggiunto durante la
fase di sterilizzazione, la macchina terminerà correttamente il ciclo impostato. Per dare inizio
ad un altro ciclo sarà necessario riempire il serbatoio di carico con acqua distillata.
5
AUTOCLAVE STEP PLUS
CARATTERISTICHE
INDICATORE DI MASSIMO LIVELLO DEL SERBATOIO DI SCARICO (Er91)
(display 2 fig.3 + led 13 fig.3)
Con il segnale acceso non è possibile effettuare ulteriore ciclo. Il ciclo in corso viene portato
a termine correttamente. Il serbatoio di scarico deve essere svuotato agendo sul rubinetto 5
fig. 1.
DISPLAY A 4 DIGIT (SUPERIORE)
Tempo (espresso in minuti)
Funzionamentopompa
: tempo che resta al termine del ciclo compresa la fase di
asciugatura.
: dei segmenti in rotazione indicano il funzionamento
della pompa di carico.
Indicazioni di allarmi: sono visualizzati gli allarmi descritti a pag.16-17 guida ai problemi.
Minimo livello serbatoio di carico
: segnale visivo e acustico (Er90)
Massimo livello serbatoio di scarico : segnale visivo e acustico (Er91)
DISPLAY A 4 DIGIT (INFERIORE)
Temperatura: A portello chiuso e con macchina accesa visualizza la temperatura in camera
con una risoluzione di 0,1° C consentendo una monitorizzazione continua della stessa in
tutte le fasi del ciclo di sterilizzazione
N° cicli: a portello aperto visualizza il numero di cicli iniziati
Asciugatura: visualizza la fase di asciugatura mediante la rotazione dei segmenti e la
scritta “dry”.
TYPE TEST EFFETTUATI SULL’AUTOCLAVE MODELLO STEP PLUS
Type test
Ciclo di sterilizzazione
B
S
Tenuta
X
X
Pressione dinamica della camera dello sterilizzatrice
X
Camera vuota
X
X
Carico solido
X
X
Articoli porosi piccoli
Carichi porosi ridotti
X
Carico poroso completo
X
Carico cavo B
X
Imbustamento multiplo
X
Secchezza, carico solido
X
Secchezza, carico poroso
X
Aria residua
6
X
Carico cavo A
Dispositivi medici specifici (vedi manuale)
X: in conformità con tutti i punti applicabili di questa norma.
X
X
VEDI FIG . 1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8
Interruttore
Manopola di apertura -chiusura portello
Manometro
Rubinetto scarico acqua dal serbatoio di carico
Rubinetto di scarico acqua serbatoio di scarico
Ugello carico acqua
Pannello dati
Connettore stampante / pc
VEDI FIG . 2
9.
10.
11.
Carico manuale acqua distillata
Filtro Bio-X
Filtro sinterizzato (con attacco rapido)
DESCRIZIONI DELLE SIMBOLOGIE
VEDI FIG. 3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
AUTOCLAVE STEP PLUS
DESCRIZIONI DELLE PARTI
Tempo di sterilizzazione
Display
(tempo/allarmi/minimo-massimo livello)
Display
(temperatura/numero cicli)
Carico acqua con indicazione del livello
Contacicli
(l'indicazione viene visualizzata quando il led relativo al simbolo è illuminato)
Temperatura (l'indicazione viene visualizzata quando il led relativo al simbolo è illuminato)
Indicazione di macchina pronta con simbolo illuminato (ready)
7.1 Grafico di sterilizzazione
Pulsante programmi (attivo quando il led relativo al programma è illuminato)
8.1 CICLO 134°C
8.2 CICLO CARICO POROSO (POROUS LOAD)
8.3 CICLO 121°C
8.4 LEAKAGE TEST (VUOTO TEST)
8.5 BOWIE & DICK / HELIX TEST
Pulsante carico acqua (l'indicazione viene visualizzata quando il led relativo al
simbolo è illuminato)
Pulsante non imbustati (l'indicazione viene visualizzata quando il led relativo al
simbolo è illuminato)
Pulsante ultimo ciclo
(l'indicazione viene visualizzata quando il led relativo al
simbolo è illuminato)
Pulsante Reset
(l'indicazione viene visualizzata quando il led relativo al
simbolo è illuminato)
Indicazione di massimo livello serbatoio di scarico (con simbolo illuminato)
Indicazione dell'elemento riscaldante in funzione (con simbolo illuminato)
Blocco porta attivato (con simbolo illuminato)
VEDI FIG. 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Portello chiuso
portello aperto
Interruttore generale acceso
Interruttore generale spento
Connessione stampante / PC
Scarico serbatoio di scarico
Carico serbatoio di carico
Scarico serbatoio di carico
7
AUTOCLAVE STEP PLUS
INSTALLAZIONE
IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE INSTALLATO DA TECNICI
SPECIALIZZATI
Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei punti di presa.
L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere effettuato da due
persone; i punti di presa sono ubicati sui lati inferiori dell’apparecchio stesso. Per una
movimentazione prolungata dell’apparecchio è necessario utilizzare un sollevatore.
- Liberare l’autoclave dall’imballo
- Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile)
- Aprire il portello, ruotando la manopola 2 in senso aniorario (fig.1) ed estrarre dalla
camera gli accessori in dotazione.
Verificare che la dotazione comprenda:
- Documentazione (manuale d’uso)
- Il supporto porta tray
- N° 3 tray
- N° 1 pinza d’estrazione tray
- N° 1 tubo scarico-carico
- N° 1 imbuto
Verificare, con una bolla di livello, che la base di appoggio sia in
piano nei due sensi.
Nel caso l’autoclave venga incassata nel mobile si devono rispettare
le dimensioni riportate in fig. 5
Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra.
Inserire la spina dell’autoclave facendo attenzione che il cavo non venga o resti schiacciato
e che sia facile scollegare la spina dalla presa di alimentazione.
ISTRUZIONI D’USO
Per l’utilizzo dell’autoclave procedere nel seguente modo:
- Aprire il portello ruotando la manopola (2 fig.1) in senso antiorario.
- Premere l’interruttore generale luminoso (1 fig.1).
- Macchina in posizione di RESET (con led 12 acceso fig.3).
8
- Il carico dell’acqua nel serbatoio deve avvenire sempre a portello
aperto.
- Utilizzare solo acqua distillata (vedi specifica tecnica pag.18).
Con il segnale di minimo livello visualizzato sul display “Er 90” riempire
il serbatoio di carico con acqua distillata.
Il blocco del riempimento avviene automaticamente alla comparsa del
segnale di massimo livello (display 2 fig.3).
AUTOCLAVE STEP
PLUS
RIEMPIMENTO SERBATOIO DI CARICO
Massimo livello
RIEMPIMENTO AUTOMATICO
- Inserire la parte del tubo, con innesto rapido, nell’apposito innesto carico acqua
(6 fig.1) e introdurre l’altra estremità nella tanica.
- Premere il pulsante di avviamento pompa carico acqua (9 fig.3).
RIEMPIMENTO MANUALE
Con la segnalazione di minimo livello visualizzata sul display “Er.90” (2 fig. 3) riempire
il serbatoio di carico con massimo 2 litri acqua distillata operando nel seguente modo:
- Collegare il tubo all’imbuto.
- Inserire la parte del tubo con innesto rapido nel foro (9 fig.2).
Chiudere il rubinetto di scarico durante il funzionamento della
sterilizzatrice
INTRODUZIONE IN CAMERA DEL MATERIALE DA STERILIZZARE
Eseguire il confezionamento del carico con molta attenzione determinando la compatibilità dei dispositivi medici da confenzionare con l’imballaggio prescelto per il
confezionamento.
9
AUTOCLAVE STEP PLUS
Il materiale utilizzato per il confezionamento deve assicurare:
- Compatibilità con il processo di sterilizzazione
- Compatibilità con il sistema di etichettatura
- Il materiale d’imballaggio deve risultare conforme alla norma
EN 868
Sistemare il materiale ben pulito sui tray, distribuendolo in modo uniforme.
In camera può essere inserito un massimo di:
2 Kg di materiale imbustato
4 Kg di materiale non imbustato
1.3 Kg di carico poroso (porous load)
Gli oggetti imbustati devono essere posti sui tray con la parte
trasparente della busta rivolta verso il basso.
SELEZIONE PROGRAMMI DI STERILIZZAZIONE
La scelta dei programmi è abilitata solo a portello aperto
Il tempo di preriscaldo, a macchina fredda, è di 15 minuti
Per impostare il ciclo di sterilizzazione desiderato premere sul pulsante (8 fig.3), ad ogni
pressione dello stesso si seleziona sequenzialmente un programma (134°C / POROUS
LOAD / 121°C) contemporaneamente si illumina il relativo led.
CICLO CON STRUMENTI IMBUSTATI CARICO MASSIMO 2 Kg
- Ciclo a 134°C
: 4 minuti più 14 minuti di asciugatura (8.1 fig.3)
- Ciclo a 121°C
: 16 minuti più 14 minuti di asciugatura (8.3 fig.3)
CICLO CON STRUMENTI NON IMBUSTATI CARICO MASSIMO 4 Kg
La scelta dei cicli non imbustati è abilitata solo a portello aperto e solo se è inserito
uno dei 2 programmi 134°C o 121°C (pulsante 10 fig.3).
La funzione è automaticamente disinserita quando si passa ad un altro programma.
- Ciclo a 134°C
più la funzione non imbustati 4 minuti più 6 minuti di
asciugatura (8.1 + pulsante 10 fig.3).
- Ciclo a 121°C
più la funzione non imbustati 16 minuti più 6 minuti di
asciugatura (8.3 + pulsante 10 fig.3).
CICLO CARICO POROSO (POROUS LOAD) CARICO MASSIMO 1.3 Kg
- Ciclo carico poroso 134°C
10
:4 minuti più 14 minuti di asciugatura
(8.2 fig.3).
Per tutti i programmi è possibile impostare la funzione di ultimo ciclo.
La funzione “ULTIMO CICLO ” è abilitata anche a portello chiuso con
programma inserito e premendo l’apposito pulsante (11 fig. 3).
-
Al termine del ciclo di sterilizzazione gli elementi riscaldanti vengono spenti e quando la
temperatura all’interno della camera raggiunge i 60°C, automaticamente viene eseguito
un secondo ciclo di asciugatura.
-
Dopo aver selezionato il programma di sterilizzazione chiudere il portello ruotando
la manopola (2 fig.1) in senso orario.
Raggiunta la temperatura in camera prevista dal ciclo impostato, si illumina il simbolo
di macchina pronta “ready” (7 fig.3). A questo punto l’autoclave procede ad assolvere
tutte le funzioni del programma impostato, fino al termine del ciclo.
Una segnalazione acustica e l’accensione completa dei leds del grafico di sterilizzazione (7.1 fig.3) avvertiranno la conclusione del ciclo.
L’ultimo led del grafico è quello che indica la fine ciclo.
-
-
AUTOCLAVE STEP PLUS
FUNZIONE “ULTIMO CICLO AVANZATO”
INTERVENTO SUI TEMPI DI STERILIZZAZIONE
Possibilità di aumentare i tempi di sterilizzazione; l’operazione deve essere fatta da un tecnico specializzato.
11
Diagramma ciclo imbustati Step Plus 134°C
Diagramma ciclo non imbustati Step Plus 134°C
3,5
3,2
3,5
3,2
3,2
3
3,2
3
2,5
2,5
2
1,6
1,6
1,5
1,4
1
1
1,4
1,2
1,2
2
P (bar)
P (bar)
AUTOCLAVE STEP PLUS
DIAGRAMMI DEI CICLI
0,9 0,9
1
1
1
1
1
1
0,5
0,5
0,24
0,24
0,3
0,24
0,3
0,3
0,24
0,24
0
0
0
10
20
30
40
50
60
70
Tempo (min)
0
10
20
30
40
50
60
Tempo (min)
Pressione
Pressione
Diagramma ciclo non imbustati Step Plus 121°C
Diagramma ciclo imbustati Step Plus 121°C
2,5
2,5
2,15
2,15
2,15
2,15
2
2
1,6
1,6
1
1
1,6
1,4
1,4
1,2
P (bar)
1,5
P (bar)
1,6
1,4
1,2
1,5
1,2
0,9 0,9
1
1
1,5
1,4
1,2
1
1
1
1
0,5
0,5
0,24
0,24
0,3
0,3
0,24
0,24
0,3
0,24
0
0
0
10
20
30
40
50
60
70
0
80
Tempo (min)
10
20
30
40
50
60
Tempo (min)
Pressione
Pressione
Diagramma Test Helix e Bowie & Dick
3,5
3,2
3,2
3
P (bar)
2,5
2
1,6
1,6
1,5
1
1
1,2
1,2
1
1
0,5
0,24
0,24
0,24
0
0
10
20
30
Tempo (min)
40
50
60
Tabella temperature
cicli di sterilizzazione
Pressione
cicli
12
70
min
max
134°C
134°C
138°C
121°C
121°C
125°C
carico poroso
134°C
138°C
• SEQUENZA DI STAMPA:
FARO
Ornago (Mi)
SN....ST.......
Program: 134°C
wrapped instr.
Cycle nr .........
Start:
16:12 27/03/02
Press
KPa
Fract. Vacuum
024
+024
+
024
+
Ster.
322
n° di serie autoclave
programma selezionato
©
©
n° ciclo
tempo e data del ciclo
Temp
°C
©
©
©
©
Pressione minima raggiunta al secondo step
Pressione minima raggiunta al terzo step
135.6
©
Discharge
Dry
Press. Balance
Last cycle
©
©
©
©
27/03/02
Press. balance
Time
min
Pressione minima raggiunta al primo step
135.4
324
+++
End:
16:47
OK
Dry
©
©
AUTOCLAVE STEP PLUS
ESEMPIO DEI VALORI STAMPATI
Fase di sterilizzazione
00:00
00:10
Eventuali rabbocchi di acqua durante il processo
di sterilizzazione
Fase di scarico
Fase di asciugatura
Bilanciamento barico
Eventuale
Tempo di fine ciclo
]
Solo con last cycle
13
AUTOCLAVE STEP PLUS
SELEZIONE PROGRAMMI TEST
VUOTO TEST (Leakage test)
⇒
Per impostare la funzione il portello deve essere aperto.
⇒
Premere il pulsante (8 fig.3) fino all'accensione del led relativo (8.4 fig.3).
⇒
Per effettuare la funzione è indispensabile che la camera sia fredda e non contenga
nessun strumento (se la temperatura in camera è > di 45°C il display,
posizione 3 fig.3, lampeggia e il test non viene eseguito finché la temperatura non
diminuisce).
BOWIE & DICK TEST
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
Per impostare la funzione il portello deve essere aperto.
Premere il pulsante (8 fig 3) fino all'accensione del led relativo (8.5 fig.3).
Per effettuare il test è indispensabile che in camera non vi sia nessuno strumento.
Il "pacco" di Bowie & Dick per la verifica del carico poroso deve essere posizionato
sul tray inferiore.
Durata test 3.5 min (non modificabile).
Fine test: L’ultimo led del grafico di sterilizzazione risulterà completamente acceso.
HELIX TEST
⇒
⇒
Per impostare la funzione il portello deve essere aperto.
Premere il pulsante (8 fig.3) fino all'accensione intermittente del led relativo
(8.5 fig.3).
⇒
Per effettuare il test è indispensabile che in camera non vi sia nessun strumento.
⇒
Lo strumento di controllo per la verifica del carico “Hollow A” deve essere
posizionato sul tray inferiore.
⇒
Fine test: L’ultimo led del grafico di sterilizzazione risulterà completamente acceso.
MANUTENZIONE
VERIFICHE PERIODICHE CONSIGLIATE
GIORNALIERO
- Vuoto test
MENSILE
- Vuoto test
- Test di penetrazione (Bowie & Dick)
ANNUALE (da personale qualificato)
- Vuoto test
- Test di penetrazione (Bowie & Dick)
- Test termometrico per cicli utilizzati
SOSTITUZIONE DEL FILTRO BIO-X
14
Sostituire il filtro per l’immissione dell’aria sterile in camera, almeno una volta l’anno, procedendo nel modo seguente:
- Aprire il portello dell’autoclave, facendo ruotare la manopola (2 fig.1) in senso antiorario.
- Svitare il filtro (10 fig.2) facendolo ruotare in senso antiorario aiutandosi con la pressione
dei pollici.
- Avvitare il nuovo filtro in senso orario, facendo attenzione di avvitarlo completamente.
Prima di procedere alla pulizia della camera di sterilizzazione, spegnere sempre l’interruttore generale (1 fig.1) e controllare che la camera sia fredda.
Usare per questa operazione un panno morbido imbevuto di acqua, in modo che il trattamento superficiale protettivo della camera non venga intaccato.
Sciacquare abbondantemente con acqua e, a fine operazione, asciugare.
Si consiglia comunque di effettuare la pulizia della camera solo in caso di estrema necessità,
al fine di non deteriorare lo strato protettivo della stessa.
Durante la pulizia della camera non danneggiare o modificare il
posizionamento dello stelo della sonda di temperatura.
PULIZIA DEL PANNELLO FRONTALE
- Spegnere l’interruttore generale (1 fig.1)
- Per la pulizia del pannello frontale, utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con alcool,
avendo cura di non far penetrare lo stesso nelle parti interne dell’autoclave.
In sostituzione all’alcool è tollerato qualsiasi liquido lavavetri a base di ammoniaca, ma è tassativamente proibito l’impiego di detergenti a base di trielina, benzina, acquaragia o solventi in genere.
AUTOCLAVE STEP PLUS
PULIZIA DELLA CAMERA DI STERILIZZAZIONE
SVUOTAMENTO SERBATOIO DI SCARICO
Inserire il lato del tubo senza innesto nel rubinetto scarico acqua (5 fig.1).
Aprire quindi completamente il rubinetto avendo cura di inserire
tubo in un contenitore per ricevere l'acqua di scarico.
il
PULIZIA E SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DI CARICO
Si consiglia annualmente di svuotare e pulire il serbatoio di carico.
Per lo svuotamento, inserire il lato del tubo senza innesto nel rubinetto scarico acqua
(4 fig. 1). Aprire quindi completamente il rubinetto avendo cura di inserire il
tubo in un contenitore per ricevere l'acqua di scarico.
La pulizia deve essere svolta da tecnici specializzati.
Come riferimento, per compiere l'operazione, attenersi al manuale di manutenzione.
REGOLAZIONE CHIUSURA PORTELLO
- ATTENZIONE: Operazione da eseguire a macchina fredda
- Tenere pigiato il pulsante 2
- Ruotare il portello 1 in senso antiorario di un quarto di giro.
- Rilasciare il pulsante e continuare la rotazione del portello 1 sino al suo bloccaggio.
2
15
AUTOCLAVE STEP PLUS
IMPOSTAZIONE OROLOGIO
A) Premere per qualche secondo il tasto 1 di
selezione programmi. Contemporaneamente al tasto di selezione programmi premere il
tasto di accensione; sui display verrà
visualizzata la scritta “Set-time”.
B) Al rilascio del tasto di selezione programmi:
il display superiore visualizza la scritta
“year” (anno)
il display inferiore visualizza l’anno in
cifre (da 2001 a 2099).
1
2
3
4
C) Impostare l’anno corrente:
a) per incrementare premere il tasto 3 “non imbustati”;
b) per decrementare premere il tasto 2 “carico acqua”;
c) per confermare premere il tasto 4 “ultimo ciclo”.
il display superiore visualizza la scritta “moth” (mese)
il display inferiore visualizza il mese in cifre (da 01 a 12).
D) Impostare il mese corrente:
a) per incrementare premere il tasto 3 “non imbustati”;
b) per decrementare premere il tasto 2 “carico acqua”;
c) per confermare premere il tasto 4 “ultimo ciclo”
il display superiore visualizza la scritta “day-” (giorno)
il display inferiore visualizza il giorno in cifre (da 01 a 31).
E) Impostare il giorno corrente:
a) per incrementare premere il tasto 3 “non imbustati”;
b) per decrementare premere il tasto 2 “carico acqua”;
c) per confermare premere il tasto 4 “ultimo ciclo”
il display superiore visualizza la scritta “time” (ora)
il display inferiore visualizza l’ora e i minuti.
F) Impostare l’ora
a) per incrementare premere il tasto 3 “non imbustati”;
b) per decrementare premere il tasto 2 “carico acqua”;
c) per confermare premere il tasto 4 “ultimo ciclo”
16
Terminata la sequenza di diagnostica dei display e dei leds, la macchina è pronta per l’uso
Nota: per facilitare l’impostazione dell’ora la velocità di selezione varia a seconda di
quanto viene mantenuto premuto il tasto di incremento (“non imbustati”) o decremento
(“carico acqua”).
SUL DISPLAY A QUATTRO DIGIT POSIZIONE 2 FIG. 3 COMPAIONO LE SEGUENTI INDICAZIONI DI ERRORI
TIPO
DESCRIZIONE
Er70
Er71
Er06
Er10
⇒ La pompa del vuoto non ha
raggiunto il livello di vuoto sufficiente.
Er72
⇒ L'esecuzione del vuoto test non
ha mantenuto il valore impostato
(nei primi 5 minuti).
Er73
⇒ L'esecuzione del vuoto test non
ha mantenuto il valore impostato
(tra 5 e 15 minuti).
Er60
Er61
Er62
⇒ Durante l'esecuzione della fase
di sterilizzazione i parametri temperatura / pressione non sono stati
rispettati.
Er84
⇒ Durante la fase di preparazione
alla sterilizzazione, i valori della
temperatura e della pressione non
sono stati raggiunti.
Er80
Er81
SOLUZIONE
⇒ Riattivare l'autoclave premendo il pulsante di
RESET (12 fig.3).
⇒ Regolare il portello come
descritto a pag.15.
⇒ Se dovesse ripetersi il problema, consultare l'assistenza tecnica evidenziando i l
tipo di errore e il valore di temperatura letto sul display inferiore alla comparsa dello stesso.
AUTOCLAVE STEP PLUS
GUIDA AI PROBLEMI
⇒ Apertura
contatto
del
microinterruttore portello durante
l’esecuzione di un ciclo.
⇒ Errore di memorizzazione della
pressione di riferimento.
17
AUTOCLAVE STEP PLUS
GUIDA AI PROBLEMI
TIPO
DESCRIZIONE
SOLUZIONE
coff
⇒ Segnala la presenza di
sovratemperatura e l'intervento
del safety cut off.
⇒ Spegnere l'autoclave agendo
sull' interruttore generale (1 fig.1).
Se il problema dovesse ripetersi consultare l'assistenza tecnica.
Er90
⇒ Segnala minimo livello serbatoio di carico.
⇒ Riempire il serbatoio.
Er91
⇒ Segnala massimo livello serbatoio di scarico.
⇒ Svuotare il serbatoio.
PROBLEMI
18
SOLUZIONE
L’autoclave non si accende o si
arresta durante il funzionamento
⇒ Controllare che la spina sia inserita nella
presa e che questi funzioni correttamente.
⇒ Potrebbe essere intervenuto il termoprotettore
di sicurezza per sovratemperatura, non essendo
questo ripristinabile consultare l’assistenza tecnica.
L’autoclave non effettua il ciclo di
sterilizzazione
⇒ E’ intervenuto il blocco elettronico perchè
il serbatoio di carico si trova sul minimo livello Er90 (riempire il serbatoio di carico) o il serbatoio di scarico è al massimo livello Er91 (led
13 fig.3).
⇒ Se non si è verificata nessuna delle situazioni
descritte, consultare l’assistenza tecnica.
Sul display compaiono dei simboli
diversi da quelli trattati
⇒ Consultare l’assistenza tecnica.
La pompa del carico acqua non
funziona.
Il portello non si apre e sul manometro il valore della pressione è al
di sotto o al di sopra dell’equilibrio barico.
SOLUZIONE
⇒ Il portello è chiuso.
⇒ E’ stato raggiunto il massimo livello nel
serbatoio di carico.
⇒ Il problema persiste consultare l’assistenza tecnica.
⇒ Come alternativa utilizzare il carico
manuale.
⇒ Premere RESET o spegnere l’autoclave
tramite l’interruttore generale (1 fig.1).
⇒ Il problema persiste consultare l’assistenza tecnica.
AUTOCLAVE STEP PLUS
PROBLEMI
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione
Frequenza di rete
Potenza
Corrente massima assorbita max
Fusibile
Livello di rumorosità
Classe di protezione contro le scosse elettriche
Temperatura di lavoro
Volume camera
Volume utile camera
Volume serbatoio di carico
Peso area di sostegno
Pressione di taratura valvola di sicurezza
Dimensioni
Protocollo di comunicazione stampante
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230 V
50 Hz
1725W
7,5 A
T8A
< 60dB (A)
I
da 5 ÷ 40°C
15 litri
8 litri
3.65 litri
0,17 MPa
2,5 bar
vedi disegno fig. 1
RS232C sub D9 poli,
BAUD RATE 9600
24 caratteri per riga
SPECIFICA ACQUA DISTILLATA
Conducibilità 20°C
Cloruri
: < 3.0 µ s/cm
: < 2.0 mg/l
pH 20°C
: 5.0 - 7.0
1918
AUTOCLAVE STEP PLUS
DESCRIZIONI DELLE PARTI
3
7
2
4
8
5
20
6
1
fig.1
fig.2
AUTOCLAVE STEP PLUS
DESCRIZIONE DELLE SIMBOLOGIE
1
2
3
4
5
6
7.1
8
8.5
8.4
7
8.3
8.2
8.1
9
10
12
13
14
11
15
fig. 3
6
7
8
fig. 4
21
AUTOCLAVE STEP PLUS
22
DIMENSIONI INGOMBRI
D
Das Haus FARO gewähart seinem Endkunden eine Garantie von 12Monaten ab Rechnungsdatum.Reparaturen
sind durch das Haus FARO oder einen von der FARO befugten Reparaturbetrieb auszuführen. Transportenspesen
und-Risiken gehen zu Lasten des Käufers. Das Garantiezertifikat nur dann, wenn es vollständig ausgefüllt ist
und den Stempel des Wiederverkäufers trägt. Mit dem Garantiezertifikat ist eine Reparatur-während der
Gültigkeitsdauer der Garantie-nur dann möglich, wenn dem Gerät der Lieferschein bzw. die Verkaufsrechnung
beiliegt. Die Garantie erstreckesich auf Schäden, die durch Materialfehler bzw. Fabrikationsdefekte entstanden.
Bei begründeter Beanstandung erfolgt die kostenlose Reparatur bzw. Ersatz. Einschadenersatz in Geld bzw.
von Zinsen ist augeschlossen. Die Garantie ist nicht gültig, wenn der Gerät-auf unanfechtbares Urteil der
Hauses FARO hin-abgeändert, beschädigt, schlecht gewartet oder unsachgemäß. Die garantie umfast nicht die
Köhlebürsten und Bio-X filter
CERTIFICADO DE GARANTIA
E
FARO otorga al Cliente final una garantía de 12 meses contados a partir de la fecha de la factura de compra. La
reparación bajo garantía tendrá que realizarse exclusivamente en FARO o en el establecimiento del Servicio de
Asistencia autorizado FARO ; los gastos y riesgos del transporte están a cargo del comprador. El certificado de
garantiá es válido sólo si está rellenado en todas sus partes y lleva el sello del revendedor. El certificado
permite la reparación bajo garantiá (durante el periodo de validez) únicamente si acompaña el artículo a reparar
junto con el albarán o factura de venta. La garantiá cubre las averiás debidas a la mala calidad del material o
defectos de fabricación: en caso de reclamos motivados, la garantiá permitirá la reparación o reemplazo gratuitos.
Se excluye la posibilidad de obtener resarcimiento por daños y/o por intereses. La garantiá no es válida, a
completa discreción de FARO, en caso de modificaciones no autorizadas, de alteraciones, de empleo incorrecto,
de mantenimiento indebido o de desgaste normal. La garantiá no cubre los fusibles o los filtro Bio-X
AUTOCLAVE STEP PLUS
GARANTIEZERTIFIKAT
Step Plus
CERTIFICATO DI GARANZIA
GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIEZERTIFIKAT
CERTIFICADO DE GARANTIA
23
AUTOCLAVE STEP PLUS
CERTIFICATO DI GARANZIA
La Faro concede al cliente finale una garanzia di 12 mesi, dalla data della fattura di acquisto. La riparazione in
garanzia dovrà essere effettuata presso la FARO o presso un riparatore autorizzato FARO; spese e rischi di
trasporto sono a carico dell’acquirente. Il certificato di garanzia è ritenuto valido soltanto se sarà compilato in tutte
le sue parti e recherà il timbro del rivenditore. Il certificato consentirà la riparazione in garanzia (durante il periodo
di validità) soltanto se accompagnerà l’articolo da riparare insieme alla bolla o fattura di vendita. La garanzia risponde dei guasti dovuti alla cattiva qualità del materiale o a difetti di fabbricazione; in caso di reclamo fondato la
garanzia consentirà la riparazione o la sostituzione gratuita. E’ esclusa la possibilità di ottenere risarcimento di
danni e/o di interessi. La garanzia non è ritenuta valida, a insindacabile giudizio della FARO, in caso di manomissione, danneggiamento, di scorretta utilizzazione, di cattiva manutenzione o di normale usura. La garanzia non copre
i fusibili e il filtro Bio-X.
I
GUARANTEE CERTIFICATE
GB
FARO grants to the final customer a 12-months guarantee starting from the date of the purchase invoice. Repairs
under the guarantee shall be done at the FARO premises or by an authorized FARO Service person with transportation costs and risks at the expense of the purchaser. The guarantee certificate is considered valid only if it is
entirely completed and bears the reseller’s stamp. Repairs under guarantee (during the period of effectiveness) will
be done only if the article to be repaired is accompanied by the shipping note or purchase invoice. The guarantee
covers failures due to poor material quality or manufacturing detects and in case of legitimate claim the guarantee
will allow repair or replacement free of charge. No compensation for damages and/or interest will be recognized. The guarantee is not deemed valid in the final judgement of FARO in case of tampering. damage, incorrect
use, faulty maintenance or normal wear. The guarantee does not cover fuses and Bio-X filter.
CERTIFICAT DE GARANTIE
F
FARO accorde au client final douze mois de garantie, à partir de la date de la facture d’achat. Les réparations
couvertes par la garantie doivent être executées exclusivement chez FARO ou par un réparateur autorisé FARO,
avec les frais et les risques du transport à charge de l’acheteur. La garantie est considerée valable seulement si
celui-ci est rempli entièrement et porte le timbre du revendeur. Les réparations sous garantie (pendant la période de
validité) seront effectuées seulement si l’article à reparer est accompagné du bulletin ou de la facture d’achat. La
garantie répond des pannes dues à la mauvaise qualité du matériel ou à des défauts de fabrication. En cas de
réclamation fondée la garantie permettra la réparation ou la substitution gratuite. La possibilité d’obtenir le dédommagement des dommages et/ou des intérêts est exclue. La garantie n’est pas considerée valable, au jugement sans appel de FARO, en cas de violation, d’endommagement, d’utilisation incorrecte, de mauvais entretien ou
d’usure normale. La garantie ne couvre pas les fusibles et le filtre Bio-X
12 mesi-months-mois-monaten-meses
nome-name-nom-vorname-nombre
cognome-surname-prenom-nachname-apellido
indirizzo-address-adresse-auschrift-direccion
città-town-ville-ort-ciudad
SN
data d’acquisto-purchase date-date d’achat
einkaufdatum-fecha de compra
ST
Autoclave Step Plus
24
versione-version-version-modell-versión
Timbro del rivenditore-Dealer’s stamp-Cachet d’achat
Stempel der Fachhändlers-Sello del revendedor
MANUALE D’USO
Step plus
MANUALE D’USO
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUAL DE USO
ED. 05/05
REV. 0
COD. 988212
- FARO S.p.A. si riserva il diritto di modificare, senza preavviso, le caratteristiche indicate nel presente manuale.
- FARO S.p.A. reserves the right to change the specifications of this equipment without notice.
- FARO S.p.A. se reserve le droit de modifier, sans préavis, les caractéristiques dans ce manuel.
- FARO S.p.A. behält sich das Recht vor, jederzeit stillschweigend technische oder bauliche Änderung vorzunehmen.
- FARO S.p.A. se reserva el derecho de modificar sin aviso previo las características incluidas en el presente manual
de uso.
FARO S.p.A.
Via Faro, 15
20060 Ornago (MI) Italia
Tel.
: 039 / 6878.1 (r.a.)
Fax
: 039 / 6010540
Internet: http://www.faro.it