Scarica il pdf!

Transcript

Scarica il pdf!
IL MEGLIO
DEGLI EVENTI
NELLA CITTÀ
METROPOLITANA
THE BEST EVENTS
IN GREATER MILAN
Milano
a place
2016 to
HIGHLIGHTS
BE
DICEMBRE/DECEMBER
ARTE
CITTÀ MONDO
FEED THE PLANET
KIDS
MEDIA
MILANO CREATIVA
SCIENZA E TECNOLOGIA
SOLIDARIETÀ E NO PROFIT
SPETTACOLO
WELL BEING
N.9
Se il 2015 è passato alla storia della
città e nella memoria dei milanesi come
l’anno di Expo, il 2016 ha definitivamente
consacrato Milano tra le grandi capitali
europee e le destinazioni di maggior
richiamo internazionale.
La città ha saputo infatti capitalizzare la dote di fiducia e di
reputazione derivante dall’Esposizione Universale, innestandola
sulla base della sua tradizionale vivacità culturale, della sua
accoglienza del settore ricettivo e sull’appeal dei suoi elementi di
più consolidata attrattiva.
expoincitta.com
Ciò ha permesso, insieme ad appuntamenti straordinari quali il
semestre della XXI Triennale del Design o la finale di Champions
League, di riproporre ancora una volta agli occhi della platea
mondiale la nostra città come a place to BE.
Il palinsesto di ExpoinCittà ha promosso nel corso dell’anno circa
20 mila eventi di qualità, grazie allo sforzo di tutte le energie
creative della città, dalle grandi istituzioni della cultura, dell’arte
e dello spettacolo alle piccole realtà associative e imprenditoriali
del territorio metropolitano.
Un patrimonio esperienziale che merita di essere aggregato e
proposto in una piattaforma unitaria, assieme alle altre eccellenze
che la città di Milano sa offrire a chi la abita e a chi la visita.
Da tutto il team di ExpoinCittà, i migliori auguri di buone Feste.
If 2015 went down in history and memory
of the people of Milan as the year of Expo,
2016 has consecrated Milan as one of the
major European capitals and a destination
with a greater international appeal.
The city has indeed managed to capitalise at best the dowry of
trust and reputation resulting from the Universal Exposition,
grafting it onto its traditional cultural vibrancy, on the hospitality of its hotel industry and on its more consolidated appealing
elements.
This has allowed - along with extraordinary events such as the XXI
Triennale del Design or the UEFA Champions League final - to show
once again to the world that our city is as a place to BE.
The ExpoinCittà calendar has promoted around 20,000 events produced thanks to the efforts of all the creative energy of the city,
from important institutions of culture, art and entertainment to
the small associations and businesses of the metropolitan area.
An experiential asset worthy of being aggregated and presented in
a unified platform, along with the other excellences that the city of
Milan offers to those who live there and to the visitors.
The ExpoinCittà team wishes you a festive holiday Season and a
very happy new year.
Armin Linke .
L’apparenza di ciò che non si vede
MILANO CREATIVA
L’innovativa
mostra
per-
An innovative solo-show of
sonale dell’artista italiano
Italian artist Armin Linke,
Armin Linke, composta da
displaying more than 120
una selezione di più di 120
photographic
fotografie, nasce in stret-
lected between more than 20
to dialogo con importanti
thousand photographs that
scienziati, filosofi, sociologi
compose Linke’s archive. The
e teorici dell’arte e dell’ar-
aim of the exhibit is to put Lin-
chitettura contemporanea,
ke's art in close dialogue with
che hanno individuato, tra
important scientists, philo-
le ventimila immagini di
sophers and contemporary
cui è composto l’archivio di
theoreticians.
Linke, quelle capaci di illustrare la loro visione delle
trasformazioni della società
contemporanea.
images,
se-
fino al 6 gennaio 2017
PAC
via Palestro 14
MID - Milano Industry Days
I MID - Milano Industry Days sono il nuovo
The MID - Milan Industry Days – a new event
evento a sostegno del cinema italiano indi-
supporting independent Italian cinema, clo-
pendente, con cui si concludono i due pro-
se the two projects launched by Milano Film
getti attivati da Milano Film Network (In
Network (In Progress and Atelier MFN) de-
Progress e Atelier MFN) dedicati al sostegno
dicated to supporting the development and
dello sviluppo e della post-produzione di lun-
post-production of Italian films. In collabora-
gometraggi italiani. In collaborazione con
tion with Lombardia Film Commission.
Lombardia Film Commission.
3-4 dicembre
Palazzo Reale | Sala Conferenze
piazza Duomo 14
MEDIA
La Biblioteca Sormani organizza una mostra
dedicata a Elio Vittorini nel cinquantenario
della morte, per ricostruirne il ricco contributo critico e ripercorrere le fasi della sua
produzione narrativa. Gli scritti sono accompagnati da fotografie e documenti che
testimoniano il rapporto dell'autore siciliano con vari personaggi del mondo politico-culturale del Novecento.
The night dedicated to fashion and lifestyle is
Scrivere è vivere.
Conversazione con Vittorini
fino al 7 gennaio 2017
Biblioteca Sormani
via F. Sforza 7
Il Villaggio
delle Meraviglie
back. Once again, the greatest fashion houses
are involved in the initiative with their prestigious boutiques and preparations created
especially for the event giving life to cultural
events, cocktail parties and concerts.
KIDS
MEDIA
Un magico angolo nel cuore della città ricco
di divertimenti e attrazioni, nella cornice dei
magnifici giardini Indro Montanelli. Spettacoli, pista di pattinaggio e speciali novità
tutte da scoprire, per un clima di festa che
coinvolge grandi e piccini.
A magical corner in the heart of city filled
with amusements and attractions, in the setting of the magnificent gardens dedicated to
Indro Montanelli. Shows, a skating rink and
lots of new things to discover, for a festive atmosphere involving everyone, young and old.
dal 3 dicembre all'8 gennaio 2017
Giardini Indro Montanelli
via Palestro
Madama Butterfly in città
Prima diffusa della Scala
SPETTACOLO
Oltre quaranta eventi gratuiti in tutta la cit-
Over forty free events throughout the city to
tà per riaprire la stagione musicale del Teatro
reopen the musical season of the Teatro alla
alla Scala: concerti, spettacoli, conferenze e
Scala. Concerts, shows, conferences and work-
laboratori dedicati a Giacomo Puccini e alle
shops dedicated to Giacomo Puccini and to the
emozioni e suggestioni di Madama Butter-
emotions and feelings of Madama Butterfly,
fly, opera inaugurale della stagione scaligera
the inaugural opera of the Scala 2016/2017
2016/2017.
season.
Proiezioni gratuite in città / Free broadcasting throughout the city
(ingresso libero fino a esaurimento posti / Free admittance, subject to availability)
ore 18
Teatro Dal Verme | via San Giovanni sul Muro 2
MUBA Museo dei bambini | via E. Besana 12
Ottagono | Galleria Vittorio Emanuele II
Palazzo Pirelli - Auditorium Gaber | piazza Duca d’Aosta 3
Casa della Carità | via Francesco Brambilla 10
Teatro Martinitt | via Riccardo Pitteri 58
Spazio Oberdan | viale Vittorio Veneto 2
WOW Spazio Fumetto | viale Campania 12
Chiosco del parco Trapezio | via Pizzolpasso 7
ATIR Teatro Ringhiera | piazza Fabio Chiesa
Opera Cardinal Ferrari | via Giovanni Battista Boeri
MAMU Magazzino Musica | via Francesco Soave 3
Barrio's | piazza Donne Partigiane
MUDEC | via Tortona 56
Spazio Teatro 89 | via Fratelli Zoia 89
Teatro Rosetum | via Pisanello 1
Mare culturale urbano | via Giuseppe Gabetti 15
Auditorium Enzo Baldoni | via Quarenghi 21
Teatro della Cooperativa | via Hermada 8
MIC Museo Interattivo del Cinema | viale Fulvio Testi 121
Proiezioni su prenotazione* / Broadcasting by booking*
Casa Circondariale di Milano San Vittore
Refettorio Ambrosiano | piazza Greco 11
Teatro Il Cielo sotto Milano Artepassante | stazione Passante di Porta Vittoria
Istituto penitenziario Cesare Beccaria
Teatro IN-Stabile II Casa di reclusione di Milano | Bollate, via Cristina Belgioioso 120
Alcuni eventi / Some events
Puccini all’Opera.
Da La Bohème a Madama Butterfly
giovedì 1 dicembre 2016 – ore 18.30
Palazzo Edison – Foro Bonaparte 31
ingresso libero fino a esaurimento posti
Butterfly blues – Teatro delle ombre
martedì 6 dicembre 2016 – ore 20.45
Teatro dell’Arte
ingresso libero fino a esaurimento posti
Chado: la pace del cuore in una tazza di tè
Cerimonia del tè
domenica 4 dicembre 2016 – ore 16.00 e
ore 18.00
Palazzina Liberty
Largo Marinai d’Italia
prenotazioni su
www.comune.milano.it/primadiffusa
Guide all’ascolto aperte alla cittadinanza.
Lezione-spettacolo a cura del Maestro
Fabio Sartorelli
Accademia Teatro alla Scala
sabato 3 dicembre 2016 – ore 16.00
Museo del 900 – Sala dell’arte povera
*modalità di accesso su / admittance conditions on
www.comune.milano.it/primadiffusa
Gae Aulenti on ice
In piazza Gae Aulenti torna la pista di pattinaggio su ghiaccio con noleggio pattini, disponibilità di pinguini tutor per bambini e
insegnanti che impartiranno prime nozioni
sul pattinaggio su ghiaccio.
The skating rink is back in Piazza Gae Aulenti with the possibility to rent skates and have
penguin tutors and teachers to show the children how to start skating on ice.
WELL BEING
fino al 12 febbraio 2017
piazza Gae Aulenti
A3_locandina_exister_2016_Layout 1 10/11/16 15:10 Pagina 1
Festival Exister_16
L’edizione 2016 del festival, che rappresenta
una vetrina per la giovane danza d'autore
italiana e straniera, è dedicata al tema della
libertà. Exister include nel programma anche alcuni momenti di confronto coordinati
da DanceHauspiù sugli spazi di residenza
artistica e sul futuro dei festival come spazio di tutela degli artisti emergenti.
The 2016 edition of the festival, a showcase
for young Italian and foreign cultural dance,
is dedicated to the theme of freedom. Exister
SPETTACOLO
includes even a few moments of discussion
coordinated by DanceHauspiù on artist residency spaces and on the future of the festival
as a protection space for emerging artists.
presso Teatro dell'Arte
Triennale di Milano
viale E. Alemagna, 6
20121 Milano
dall'11 al 18 dicembre
Teatro CRT
viale Alemagna 6
13 DICEMBRE | MARTEDÌ
ore 20.30
Inside di Matteo Bittante - compagnia CONTART
14 DICEMBRE | MERCOLEDÌ
Caravaggio
le e dotto insieme, la vita e la pittura rivoluzionaria di Caravaggio in uno spettacolo visivamente prezioso, arricchito dalle musiche
dal vivo di Valentino Corvino e dalle immagini delle opere più rappresentative del genio
lombardo curate dal visual artist Tommaso
SPETTACOLO
Vittorio Sgarbi ripercorre, in modo accessibi-
Arosio.
Vittorio Sgarbi retraces the life and revolutionary painting of Caravaggio in an accessible and learned way with a visually valuable
display, enriched by live music by Valentino
Corvino and images of the most representative works of the Lombard genius curated by
dal 14 al 18 dicembre
Teatro Carcano
corso di Porta Romana 63
the visual artist Tommaso Arosio.
SPETTACOLO
Peter Pan. Il musical
Tratto dal romanzo di James Matthew Barrie
che ha incantato generazioni di ragazzi e non.
Con le musiche di Edoardo Bennato e la regia di
Maurizio Colombi, il musical non è un semplice
spettacolo teatrale, ma un vero e proprio sogno
da condividere con tutta la famiglia: un viaggio
verso “l'isola che non c'è”, per vivere un'avventura fantastica tra indiani, bambini sperduti,
fate e pirati.
Based on the novel by James Matthew Barrie
that has enchanted generations of children and
adults with music by Edoardo Bennato and di-
dal 15 dicembre
all'8 gennaio 2017
Teatro degli Arcimboldi
viale dell'Innovazione 20
rected by Maurizio Colombi, the musical is not
just a mere theatre show but a dream to share
with the whole family: a journey to “Neverland”,
to live a fantastic adventure among Indians, lost
children, fairies and pirates.
Milano festeggia i 90 anni di Arnaldo Pomodoro raccontando il percorso artistico del grande scultore dal 1955 ad
oggi. In mostra a Palazzo Reale, con una selezione dei suoi
lavori più significativi, un itinerario in città che collega le
Arnaldo
Pomodoro
sue opere nei musei e negli spazi pubblici e privati e, per la
ARTE
prima volta nella sua totalità, il complesso scultoreo The
Pietrarubbia Group (1975 – 2013) esposto in Piazzetta
Reale.
Milan celebrates Arnaldo Pomodoro and his 90th Birthday
through an itinerary that goes back to the life of the great
artist since 1955, with a selection of his most relevant masterpieces: from his works in the museums to the public and
private places and for the first time, to the Pietrarubbia
Group (1975-2013,) a sculpture exposed in Piazzetta Reale.
fino al 5 febbraio 2017
Le grandi mostre a Palazzo Reale
piazza Duomo 12
La mostra sottolinea le influenze di Rubens
sugli artisti italiani più giovani, protago-
Pietro Paolo Rubens e
la nascita del Barocco
ARTE
nisti del Barocco, come Pietro da Cortona,
Bernini, Lanfranco e Luca Giordano, senza
tralasciare nel contempo quelle esercitate
sul pittore dall’arte antica e dalla pittura
cinquecentesca. L’esposizione si concentra
su confronti evidenti tra i dipinti di Rubens,
di grandi pittori rinascimentali e di altri artisti barocchi.
The exhibition emphasizes Rubens’ influence
on younger Italian artists, as Pietro da Cortona, Bernini,Lanfranco and Luca Giordano,
leading artists of Baroque. It focuses also
on the influence exhercised on Rubens by
ancient art and the XVI century paintings.
fino al 26 febbraio 2017
Furthermore, some of Rubens’ paintings are
compared with ancient sculptures, works by
great Renaissance painters and other Baroque artists.
In occasione dei 150 anni dal primo “Trattato
d’amicizia e di commercio fra il Regno d’Italia
Hokusai, Hiroshige,
Utamaro.
Luoghi e volti del Giappone
che ha conquistato l’Occidente
e l’Impero del Giappone”, circa 200 silografie policrome e libri illustrati provenienti
dall’Honolulu Museum of Arts raccontano la
tecnica, l’abilità e l’eccentricità dei tre artisti,
con una selezione di stampe dalle serie più significative raggruppate tematicamente: paesaggi, natura e bellezza femminile.
ARTE
The exhibition, celebrating the 150th anniversary of the signing of the Treaty of Friendship and Commerce between Japan and Italy,
explores three artists’ technical features, ability and eccentricity. On display 200 policrome xylographies and illustrated books, from
fino al 29 gennaio 2017
the Honolulu Museum of Arts, with a selection
of the most significant series thematically selected: landscapes, nature and feminine beauty.
Le grandi mostre a Palazzo Reale
piazza Duomo 12
La mostra prende il via dalla radice liberty
della cultura figurativa di Maurits Cornelis
Escher
Escher, attraversa il suo amore per l’Italia e
giunge alla scoperta delle forme geometriche lungo un percorso di oltre 200 opere. La
maturità artistica di Escher emerge nei temi
della tassellatura e degli “oggetti impossibili”, riflesso del suo rapporto con le Avanguardie storiche.
The exhibition - more than 200 works - starts from the liberty root of Maurits Cornelis
Escher's figurative culture, going through
his love for Italy and the trip to the Alhambra
ARTE
and Cordoba that arouse interest in geometric shapes. His artistic maturity will emerge
from the themes of tessellation and impossible objects, reflection of his relationship with
the historical avant-garde.
fino al 22 gennaio 2017
Consueto appuntamento annuale per la città
di Milano, il concerto di beneficenza in favore
dei progetti umanitari dell'Associazione per i
Diritti Umani e la Tolleranza pone l’enfasi
NO PROFIT
sulla fonte primaria da cui l’intero progetto
trae ispirazione: la Dichiarazione Universale
dei Diritti dell’Uomo. Un modo per ribadirne
il messaggio e divulgarne i principi. L'ingresso è libero con donazioni volontarie in favore
dei progetti umanitari.
Usual annual event for the city of Milan, the
charity concert in favor of the humanitarian
projects of the Association for Human Rights
and Tolerance emphasizes the primary source
from which the entire project is inspired: the
Universal Declaration of the Rights of Man.
A way to reaffirm the message and disseminate the principles. Admission is free with
voluntary donations in favor of humanitarian
projects.
Calendario musicale
dell'Avvento
SPETTACOLO
Concerto di beneficenza
United for Human Rights
6 dicembre
Auditorium di Milano
largo G. Mahler
Come le finestrelle di un classico calendario dell’Avvento, ogni giorno, fra le 18 e le
18.30, le finestre del Palazzo Comunale sito
alla destra del Duomo si aprono per offrire
ai passanti una piacevole pausa musicale a
cura dell’Orchestra Filarmonica Italiana e
dall’associazione SONG Onlus, che eseguiranno musiche austriache oltre a classici
canti natalizi internazionali.
As the windows of a classic Advent calendar,
every day between 18 and 18.30 the Town
Hall located on the right of the cathedral will
open its windows to offer passersby a pleasant musical break. The Italian Philharmonic
Orchestra and SONG Onlus association will
dall'1 al 24 dicembre
piazza Duomo
play Austrian music and classical international Christmas melodies.
Milano, storia di una
rinascita. 1943-1953
170 immagini d’epoca, video, documenti, reperti bellici, oggetti di design, cimeli, manifesti e molto altro, per documentare un periodo
cruciale della storia di Milano tra la fine della
Seconda Guerra Mondiale e la ricostruzione.
170 historic pictures, videos, documents, war
relics, design objects, posters and much more,
for an investigation of a critical period of Milan's history between the end of World War II
and the reconstruction.
MEDIA
il monumento simbolo di Milano attraverso
l’occhio dei fotografi che in varie epoche si
sono misurati con l’infinita bellezza della
cattedrale. La mostra si completa nella Chiesa di San Gottardo in Corte, all’interno del
Il Duomo si
racconta.
Una mostra
fotografica in due
tempi
Grande Museo del Duomo, in un percorso fotografico per raccontare la Fabbrica di oggi e
la vita dei suoi cantieri attraverso l’occhio di
Alessandro Gandolfi.
monument that is the symbol of Milan through the eye of the photographers challenged by
the infinite beauty of the cathedral over the
centuries. The exhibition is completed in the
Church of San Gottardo in Corte, inside the
Cathedral’s Great Museum, a photographic
experience to narrate today’s Fabbrica and
the lives of its sites through the eyes of Alessandro Gandolfi.
MEDIA
An extraordinary exhibition to explore the
fino al 28 febbraio 2017
Archivio della Veneranda
Fabbrica del Duomo
e Grande Museo del Duomo
piazza Duomo 20
© Alessandro Gandolfi
Una straordinaria esposizione per esplorare
fino al 12 febbraio 2017
Palazzo Morando
via S. Andrea 6
Il coro del Conservatorio Nordiska Musik-
Concerto di Santa Lucia
gymnasiet di Stoccolma si esibirà in canti
sacri dedicati a Santa Lucia, tipici della tradizione natalizia svedese. Il concerto inizierà
CITTÀ MONDO
con la sfilata del coro in piazza San Fedele,
per poi proseguire nell'omonima chiesa. Al
termine dell'esibizione, il coro uscirà dalla
chiesa continuando a intonare i canti.
The Conservatory choir Nordiska Musikgymnasiet of Stockholm will perform sacred songs, typical of the Swedish Christmas tradition,
dedicated to Saint Lucia. The concert will begin with the choir parade in Piazza San Fedele,
and shall then continue inside the church. At
16 dicembre
Chiesa di San Fedele
piazza S. Fedele
the end of the performance, the choir will leave the church continuing to sing the songs in
a procession.
Si fa presto a dire DNA
SCIENZA & TECNOLOGIA
Un pull di esperti in genetica e cellule staminali provenienti dai maggiori istituti scientifici si mette in ascolto delle aspettative
sulla ricerca e coinvolge il pubblico in giochi
di discussione e attività sperimentali nei laboratori interattivi del Museo della Scienza
e della Tecnologia.
A team of experts in genetics and stem cells
from the leading scientific institutes lends
an ear to the expectations on research and
involves the public in experimental discussion and interactive games in the laboratories of the Science and Technology Museum.
3 e 4 dicembre
Museo della Scienza e della Tecnologia
via S. Vittore 21
Piero della Francesca.
La Madonna della Misericordia
ARTE
Dopo l'Adorazione dei pastori di Rubens e la
Madonna Estheràzy di Raffaello, si rinnova il
tradizionale appuntamento natalizio con la
grande arte a Palazzo Marino. Quest'anno cittadini e turisti potranno ammirare gratuitamente uno dei massimi capolavori del Rinascimento, la Madonna della Misericordia di Piero della
Francesca, pala centrale dell’omonimo polittico
conservato al Museo Civico di Sansepolcro.
After the Adoration of the Shepherds by Rubens
and the Estheràzy Madonna by Raphael, the annual Christmas tradition renews with the great
art at Palazzo Marino. This year locals and tourists can enjoy and admire one of the greatest
masterpieces of the Renaissance, Our Lady of
Mercy by Piero della Francesca, the central altarpiece of the homonymous polyptych preser-
dal 6 dicembre
all'8 gennaio 2017
Palazzo Marino | Sala Alessi
piazza della Scala 2
ved in the Civic Museum of Sansepolcro. Free
admittance.
Christmas Liberty
Piazza Liberty si anima per l'atmosfera magica
del Natale con l’allestimento di luci calde a led,
una pista di pattinaggio su ghiaccio, una giostra
ottocentesca a cavalli e casette di legno addobbate all'interno delle quali verranno venduti
prodotti tipici natalizi.
Piazza Liberty comes to life for the magical atmosphere of Christmas with led warm lights, an
ice skating rink, a nineteenth-century carousel
with horses and decorated wooden huts inside
which typical Christmas products are sold.
WELL BEING
dal 3 dicembre
al 15 gennaio 2017
piazza Liberty
Bellotto e Canaletto.
Lo stupore e la luce
La mostra ospita circa 100 opere tra dipinti, disegni e in-
ARTE
cisioni di due tra i massimi interpreti assoluti del vedutismo: Antonio Canal, detto il Canaletto, e suo nipote Bernardo Bellotto. Grazie ai prestiti di musei e collezionisti di
tutto il mondo, è possibile ammirare per la prima volta in
Italia un consistente numero di opere, ripercorrendo così
una delle stagioni più luminose della pittura italiana ed
europea.
The exhibition features about 100 works, including
paintings, drawings and engravings by two of the greatest interpreters of landscape painting: Antonio Canal,
aka Canaletto and his nephew Bernardo Bellotto. Thanks to museums and collectors all around the world who
fino al 5 marzo 2017
Galleria d'Italia
piazza della Scala 6
have kindly lent us these works, it is possible to admire
a great number of works for the first time in Italy, retracing one of the brightest periods in Italian and European
painting.
WELL BEING
Darsena Christmas Village
L'assessorato al Turismo, Sport e Tempo Libero del Comune di Milano e Navigli Lombardi propongono un villaggio di Natale in
Darsena, con presenza di casetta di Babbo
Natale, mercatino natalizio e slitta di Babbo Natale sull'acqua per vivere la magia del
Natale.
The Department of Tourism, Sport and Recreation of Municipality of Milan and Navigli Lombardi offer a Christmas Village in the
Darsena dock, featuring Santa Claus' house,
Christmas market and Santa's sleigh on the
water to experience the magic of Christmas.
dal 7 dicembre al 6 gennaio 2017
Darsena di Milano
L'Artigiano in Fiera
L’Artigiano in Fiera è l’occasione imperdibile
dal 3 all'11 dicembre
Fieramilano Rho-Pero
di acquistare, vedere e toccare prodotti arti-
FEED THE PLANET
gianali provenienti da tutto il mondo, unici,
originali e di primissima qualità, introvabili
altrove. Ma non solo: in programma eventi
musicali, performance di danza, corsi di cucina e assaggi del meglio della ristorazione
internazionale per un giro del mondo in soli
nove giorni!
Artigiano in Fiera is a unique opportunity to
buy, see and touch hand-crafted creations
from all over the world, all unique, original
and of the highest quality, impossible to find
anywhere else. But that's not all: you can
enjoy a range of musical events, dance performances, show-cooking and try the best
international cuisine, travelling the world in
just nine days!
La gioia del donare.
Accensione dell'albero di Natale in piazza Duomo
La tradizionale cerimonia di accensione
dell'albero di Natale in piazza Duomo prevede, a partire dalle 16.30, la diretta di RTL
102.5 e l'esibizione della fanfara del III Reggimento dei Carabinieri e del Piccolo Coro
dell'Antoniano insieme a Bianca Atzei, che
interpreteranno canzoni tipiche del Natale.
The traditional Christmas tree lighting ceremony in piazza Duomo will be aired live
by radio RTL 102.5 starting at 4:30 pm with
the fanfare performance of the Third Regiment of the Carabinieri and the Piccolo Coro
dell'Antoniano together with Bianca Atzei interpreting traditional Christmas songs.
WELL BEING
7 dicembre
piazza Duomo
Si rinnova il tradizionale
appuntamento con il concerto gratuito di fine anno
in piazza del Duomo. Ad accompagnare il brindisi per
salutare l'arrivo del 2017 saranno Mario Biondi, artista
la sua voce e la sua anima
soul, e Annalisa, stella della
musica pop.
The annual free concert in
piazza Duomo is back to accompany the toast to greet
the arrival of year 2017, featuring Mario Biondi, soul
artist renowned worldwide
SPETTACOLO
famoso in tutto il mondo per
Concerto di Capodanno
31 dicembre
piazza Duomo
for his warm voice, and Annalisa, star of pop music.
Lehman Trilogy
Torna in scena una delle produzioni più amate del Piccolo, ultima regia di Luca Ronconi
SPETTACOLO
dal pluripremiato testo di Stefano Massini,
con un cast di interpreti eccezionali. La saga
dei Lehman – dallo sbarco dalla Baviera a
New York a metà Ottocento, al crollo della
Lehman Brothers nel 2008– è uno straordinario affresco di storia americana e un’esperienza teatrale indimenticabile.
The return to the stage of one of the Piccolo’s
most loved productions, the last to be directed
by Ronconi, from the award-winning text by
Stefano Massini, with an exceptional cast of
dal 3 al 21 gennaio 2017
Piccolo Teatro Grassi
via Rovello 2
actors. The saga of the Lehmans - from their
arrival in New York in the mid 1800s, to the
crash of Lehman Brothers in 2008 - an extraordinary tapestry of American history and an
unforgettable theatrical experience.
A distanza di due anni dal suo ultimo progetto discografico, Fiorella Mannoia presenta i brani del suo nuovo album di inediti
“”Combattente”. Tra gli autori dei brani, molte
firme della nuova generazione accanto a storici nomi del cantautorato italiano: da Ivano
Fossati a Giuliano Sangiorgi passando per Fabrizio Moro, Amara e anche la stessa Fiorella
Mannoia insieme a Bungaro e Cesare Chiodo.
After two years since her last project, Fiorella
SPETTACOLO
Fiorella Mannoia
in concerto
12 dicembre
Teatro degli Arcimboldi
viale dell'Innovazione 20
Un grande spazio all’aperto, con circa 80 ca-
Mannoia presents the songs from her new solo
album “Combattente” (The Fighter). Many new
generation artists have signed the songs together with artists from the history of Italian
music like Ivano Fossati, Giuliano Sangiorgi,
Fabrizio Moro, Amara and Fiorella Mannoia
with Bungaro and Cesare Chiodo.
Mercatini di Natale
in Duomo
sette che richiamano il marmo di Candoglia
del Duomo, dedicate alla scoperta dei prodotti tipici della tradizione natalizia europea,
italiana e lombarda. Gli artigiani esporranno
le proprie creazioni artistiche con la colonna
sonora di canti tipici del Natale e cori gospel.
A large outdoor space with about 80 little
houses ispired by the Candoglia marble of the
Duomo and dedicated to the discovery of typi-
WELL BEING
cal products of European Christmas tradition,
specially from Italy and Lombardy. Craft workers will exhibit their artistic creations with
a soundtrack of typical Christmas songs and
gospel choirs.
dall'11 dicembre all'8 gennaio 2017
piazza Duomo
Ti dico chi erano i Beatles…
Come la musica indiana contaminò i Fab Four
La serata indaga l'influenza della tradizione
SPETTACOLO
musicale indiana sulle melodie e i testi delle
canzoni dei Beatles; a cominciare dal sitar, lo
strumento indiano a corde che George Harrison imparò a suonare dal virtuoso Ravi Shankar e utilizzò per la prima volta nella canzone
Norwegian Wood e in seguito in altri brani dei
quattro di Liverpool.
The evening investigates the influence of the
10 dicembre
Piccolo Teatro di Milano
Chiostro Nina Vinchi
via Rovello 2
Indian musical tradition on the melodies and
the lyrics of Beatles songs; starting with the sitar, the Indian stringed instrument that George Harrison learned to play from the virtuoso
Ravi Shankar and used for the first time in the
song Norwegian Wood and then in other songs
of the Fab Four.
Dopo Assisi nel 2009, Roma nel 2012, Turku
nel 2013 e la Cattedrale di St. Patrick a New
York nel 2015, il presepe monumentale del
Presepe
a Palazzo Marino
Maestro Francesco Artese approda a Milano. L'opera, interamente rinnovata, mette
in scena oltre 60 personaggi in un ambiente
sacro che tra case, chiese, vicoli e scale ri-
ARTE
chiama magistralmente il paesaggio lucano
e i Sassi di Matera.
After Assisi in 2009, Rome in 2012, Turku in
2013 and St. Patrick's Cathedral in New York
in 2015, the monumental crib of the Italian
Master Francesco Artese arrives in Milan.
The work, entirely renovated, stages more
than 60 characters in a sacred environment
that masterfully draws the landscape of Lucania and especially the Sassi of Matera.
dal 6 dicembre all'8 gennaio 2017
Palazzo Marino | Cortile d'onore
Piazza della Scala 2
America America
ARTE
NavigarMangiando
NavigarMangiando è un modo diverso di vivere gli storici canali lombardi. Il programma
prevede la navigazione per raggiungere uno
dei numerosi ristoranti lungo le sponde del
La mostra rende omaggio alla New York Pu-
Naviglio, dove gustare un pranzo o una cena a
blic Library e al suo straordinario progetto
base di prodotti tipici del territorio e rilassar-
di ampliare l’accesso ai propri documenti
si al ritorno, navigando nella magica cornice
dell’archivio digitale: un vero e proprio inno
del Naviglio Grande.
alla libertà, alla trasparenza, alla cultura
dell’immagine e alla storia degli Stati Uniti
NavigarMangiando is a different way of expe-
d’America
riencing Lombard channels. The program
involves sailing to reach one of the many re-
The exhibition homages the New York Public
staurants along the Naviglio banks and enjoy
Library and the extraordinary new initiative
a lunch or dinner based on local products and
consisting in giving access to the digital archi-
then relax on the way back while sailing along
ve. These pictures can be downloaded in hi-res
the magical setting of the Naviglio Grande.
and for free. The project of the NYPL is a true
anthem to freedom, to transparency, to the
culture of the image and to the history of the
United States.
WELL BEING
dall'1 al 3 dicembre
ExpoWall
via Curtatone 4
dal 7 dicembre
all'8 gennaio 2017
Darsena di Milano
e Naviglio Grande
Noir in Festival
Dal 1991 il Noir in Festival si è affermato
come un appuntamento annuale imperdibile
durante il quale film, libri, televisione e new
media si incontrano. Oltre a una selezione
di film in concorso tra le migliori novità nel
genere dell´anno, valutate da una prestigiosa
COMO
8-11 dicembre
MILANO
11-14 dicembre
2016
giuria internazionale, il festival promuove
incontri con i migliori scrittori di giallo da
tutto il mondo conferendo ogni anno il Premio Raymond Chandler e il Premio Giorgio
Scerbanenco.
Since 1991 the Noir in Festival is an unmissable annual event during which films, books, television and new media meet. Besides
hosting a competition among the best films
in the genre, evaluated by a prestigious jury,
the festival promotes meetings with the best
noir writers, handing every year the Raymond Chandler Prize and the Giorgio Scerba-
MEDIA
inFestival
nenco Prize.
ANTIEREMEMORIA
icembre 2016
nnaio 2017
dall'11 al 14 dicembre
IULM
via C. Bo 1
X X V I E D I Z I O N E
w w w. n o i r f e s t . c o m
CantiereMemoria
Dedicato alle arti e finalizzato a mantenere
viva la memoria storica della città di Milano
e delle vicende che hanno interessato l’Italia
nel corso del Novecento, CantiereMemoria
propone al pubblico un palinsesto ricco di
eventi tra performance musicali, spettacoli
teatrali, letture, laboratori e una rassegna
MEDIA
cinematografica.
dall'1 dicembre
al 6 gennaio 2017
Casa della Memoria
via Confalonieri 14
Paolo Gallerani
LE MACCHINE ARMATE
Dedicated to the arts and aimed at keeping
alive the historical memory of the city of Milan and of the events that touched Italy during the Twentieth century, CantiereMemoria offers the public a rich program of events
with musical performances, theatre plays,
Paolo Gallerani, Triglifi, 2004
readings, workshops and a film Festival.
CANTIEREMEMORIA
DAL 1 DICEMBRE 2016
Presto! ? Night
Il 14 dicembre si terrà alla Palazzina Liberty uno speciale incontro tra due pionieri della scena musicale giapponese moderna e contemporanea. Presto!? Records presenta l'ultimo
lavoro di Toshiya Tsunoda con un boxset di 4 CD, affiancato
per l'occasione da una speciale performance di Keiichiro Shibuya.
A special meeting of two pioneers of the modern and contemporary Japanese music scene will be held at Palazzina Liberty
SPETTACOLO
on December 14. Presto!? Records presents the latest work by
Toshiya Tsunoda with a 4-CD boxset, joined by a special performance by Keiichiro Shibuya for this occasion.
14 dicembre
Palazzina Liberty
largo Marinai d'Italia
Il tradizionale mercatino del Natale ambrosiano non rappresenta solo un momento com-
Fiera degli Oh bej! Oh bej!
merciale, ma racconta la storia, la cultura e
l’identità milanese. 380 tra commercianti, artigiani, rigattieri e mestieranti offrono, nella
cornice del Castello Sforzesco, un’esposizione
che comprende 44 diverse merceologie, dai
prodotti dell’artigianato locale agli alimentari, alle caldarroste e ai dolciumi; dai libri usati
ai quadri, fino ai fiori e agli addobbi natalizi.
The traditional market of the milanese
Christmas is not only a shopping time, but
tells the history, culture and identity of Milan. In the setting of Castello Sforzesco 380
among tradesmen, craftsmen, junk dealers
and buskers offer an exhibition including 44
different product categories, from local handicraft creations to food, roasted chestnuts
and candies; from used books to paintings, up
to flowers and Christmas decorations.
dal 7 al 10 dicembre
piazza Castello
WELL BEING
Tutti gli eventi di ExpoinCittà #MilanoaPlaceToBE sono
consultabili e in costante aggiornamento
su expoincitta.com
Information and updates regarding all of the events for
ExpoinCittà #MilanoaPlaceToBE can be found
on expoincitta.com
fb.com/expoincitta
@expoincitta #MilanoaPlaceToBE
Un progetto di
Main partner
Media partner
Sponsor tecnici
Con il supporto di
Stampa: Promos Comunicazione s.r.l. Traduzioni: HIT Comunicazione s.r.l. Grafica: ecomunicare s.r.l
@ expoincitta