News Ansaldo 25 LUGLIO
Transcript
News Ansaldo 25 LUGLIO
news Power Generation Anno VIII, trimestrale 2005 - Tariffa Regime Libero: “Poste Italiane S.p.A.” Spedizione in abbonamento postale 70% - DCB Genova In caso di mancato recapito rinviare all’ufficio postale GE CMP1 per restituzione al mittente previo addebito. AnsaldoEnergia Imprimé a Taxe reduite - Taxe percue Tassa riscossa - Genova - Italia Nr. 02 Sommario Summary Direttore Responsabile/Editor: F. Lo Nigro Direttore Editoriale/ Managing Editor: G. Rollandi Redazione/Editorial Staff: D. Bernini, P.Tarditi Hanno collaborato/Contributors: R.Andreotti, F. Beltrami, C. Bima, S. Bolla, G. Dalmuth, M. Giuntoli, R. Marchiori, M. Onnembo, S. Praitano, M. Squadrone, E.Tortello, F.Vannucci. Progetto grafico: Petergraf Stampa: Microart’s S.p.A.- Recco (Ge) Ansaldo Energia in Iran Esperienza è Valore Experience is Value Giornata di studio Ansaldo Energia e Università di Genova Ansaldo Energia and Genoa University organise study day Sicurezza: al via piano di protezione per le centrali elettriche Security: electric power station protection project gets underway Firmata convenzione con l’Università di Salerno su formazione e ricerca Training and Research agreement signed with Salerno University 3 5 6 7 Power-Gen Europe 2005 Il ciclo combinato da 800 MW di Sparanise (Caserta) The 800 MW combined cycle at Sparanise power station in Italy Intervista all’ingegner Raffaele Tognacca - A.D. EGL Italia Interview with Raffaele Tognacca - Managing Director EGL Italia Impianto potenza e dissalazione di Aes Barka - Oman Aes Barka power & desalination plant - Oman Firmato il primo contratto LTSA in Polonia First LTSA contract signed in Poland Rinnovamento per la turbina a vapore di Gela (raffineria ENI) Gela gas turbine revamping (Eni refinery) Il progetto Single Shaft Package di Voghera Voghera Single Shaft Package project Supervisionare l’impianto direttamente dalla propria scrivania Desktop plant supervision Potenziamento della galleria di centrifugazione rotori dei turboalternatori Turbogenerator rotor centrifuge facility upgrade AnsaldoEnergia S.p.A. Una Società Finmeccanica Catalogo, 1948 1 16152 Genova - Italy - Via N.Lorenzi, 8 phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557297 e-mail: [email protected] www.ansaldoenergia.it Catalogue Registrato presso il Tribunale di Genova n° 25/98 del 9/10/1998 8 10 13 18 20 21 23 24 26 news Power Generation Ansaldo Energia in Iran Consegnata la 32ª turbina a gas lla presenza dell’Ambasciatore italiano in IRAN dott. R. Toscano, dell’Amministratore Delegato di Ansaldo Energia ing. A G. Zampini, del Direttore Generale ing. C. Nucci, del responsabile commerciale ing. S. Praitano e di numerose autorità iraniane tra le quali il Presidente della MAPNA ing. M. Refan si è tenuta l’otto Giugno nelle officine TUGA a Karaji la cerimonia della consegna della trentaduesima ed ultima turbina a gas costruita in IRAN, prevista dal contratto di fornitura e trasferimento di tecnologia firmato da Ansaldo Energia con la MAPNA nel 1999. Il progetto base originario, poi via via ampliato, prevedeva infatti la fornitura e messa in servizio di 32 turbine a gas V94.2 con relativi ausiliari per un valore di circa 870 milioni di Euro. Parte integrante del contratto è il trasferimento di tecnologia e la formazione del personale iraniano. Il contratto è stato originariamente suddiviso in tre fasi; le prime due fasi sono state ultimate con piena Ansaldo Energia in Iran The consignment of the 32nd gas turbine With the Italian Ambassador in Iran Mr. Toscano, Ansaldo Energia Managing Director Mr. Zampini, general manager ing. Nucci, sales director ing. Praitano and numerous Iranian officials in attendance, including the President of MAPNA Mr. Refan, on 8 June at the TUGA workshop in Karaji, a ceremony was held to mark the consignment of the thirty second and final gas turbine built in Iran under the terms of the supply and technology transfer contract signed by Ansaldo Energia with Mapna in 1999. The project, which was gradually extended in scope from its origi- nal core, covers the supply and start up of 32 V94.2 gas turbines plus relative auxiliaries worth a total Euro 870m. Technology transfer and training for Iranian personnel form an integral part of the contract, which was originally divided into three stages. The first two stages have been con- 1 soddisfazione del cliente mentre la terza fase è ora in dirittura di arrivo. Le turbine a gas sono destinate alla realizzazione di sette centrali a ciclo aperto che consentiranno di aumentare la capacità produttiva del paese di circa 5.000 MW. L’Ing. Zampini si è detto particolarmente orgoglioso per una realizzazione progettuale così complessa, portata a termine in poco più di cinque anni da parte di Ansaldo e delle società iraniane coinvolte, e colpito dalle parole di sincero ringraziamento e apprezzamento da parte dei responsabili iraniani che hanno sottolineato di aver raramente trovato una così valida collaborazione e competenza. Si è trattato di un esempio concreto e forte di cooperazione industriale e commerciale che ha fatto dire ad un alto dirigente iraniano “oggi si è realizzato quello che all’inizio del 2000 sembrava per noi quasi un sogno”. 2 cluded to the customer’s full satisfaction, while the third stage is nearing completion. The gas turbines are for installation in seven open cycle power stations, increasing the country’s generation capacity by about 5,000 MW. Mr. Zampini expressed the pride he felt in the conclusion of such a complex project, which was completed in little more than five years by Ansaldo and the Iranian companies involved. He also said he was moved by the sincere words of gratitude and appreciation offered by the Iranian managers, who went to pains to stress the fact that they had rarely found such valid collaboration and competence. It is a convincing, concrete example of industrial and commercial co-operation, which a top Iranian official has described by saying “today we have seen come true what in early 2000 seemed just a fantastic dream”. news Power Generation Esperienza è valore ue giorni di festeggiamenti interamente dedicati ai circa 843 tra Seniores e Maestri del Lavoro delle aziende Finmeccanica. Hanno festeggiato il valore delle loro esperienze, acquisite in un lungo percorso di traguardi raggiunti e di arricchimento professionale ed umano. È questo lo spirito che ha animato la manifestazione “Esperienza è Valore”, evento che, per la prima volta, ha riunito insieme i Seniores ed i Maestri del Lavoro di tutte le aziende Finmeccanica, a sottolineare il senso di appartenenza di un Gruppo sempre più integrato e coeso. Ogni aspetto di quest’evento, unico per numero di partecipanti coinvolti, ha assunto un particolare significato. Dalla location, il Piemonte, sede di stabilimenti ed uffici di diverse aziende Finmeccanica (Alenia Aeronautica, Alcatel Alenia Space, Galileo Avionica, Ansaldo Signal, Elsag, SELEX Communications), con circa 4900 dipendenti, ed in particolare Torino, che ospita, tra l’altro, le due aree produttive di Alenia Aeronautica presso Caselle Sud (circa 1650 dipendenti) e Caselle Nord (circa 1300 dipendenti). La sera dell’8 Luglio, nella prestigiosa sede dell’Auditorium del Lingotto, ha avuto luogo la prima parte della premiazione, dedicata a novantanove tra Seniores (con 45 e 40 anni di esperienza) e Maestri del Lavoro. A fare gli onori di casa il presidente e amministratore delegato di Finmeccanica, Pier Francesco D Experience is Value Two days of celebrations for about 843 ‘Seniors’ and ‘Maestri del Lavoro’ from Finmeccanica companies. They were celebrating the value of experience gained through the years by achieving goals and building professional and personal character. In this spirit, “Experience is Value” was organised to bring together ‘Seniors’ and ‘Maestri del Lavoro’ from all Finmeccanica Group companies for the first time and encourage a sense of belonging to an increasingly integrated and cohesive group. Every aspect of this event, with its record-breaking attendance, was particularly pregnant with meaning. From the location, in Piedmont where various Finmeccanica companies have factories and offices Alenia Aeronautica, Alcatel Alenia Space, Galileo Avionica, Ansaldo Signal, Elsag, Selex Communications) employing about 4,900 employees, and specifically in Turin, which is the home of two Alenia Aeronautica production areas at Caselle Sud about 1650 employees) and Caselle Nord about 1,300 employees). On the evening of 8 July ninety three ‘Seniors’ and ‘Maestri del 3 Guarguaglini e tante le personalità del mondo politico-istituzionale intervenute alla serata di gala: il Ministro dell’Economia e delle Finanze, Domenico Siniscalco, il Sottosegretario al Lavoro e alle Politiche Sociali, Roberto Rosso, le Autorità Locali, la Presidente della Regione Piemonte, Mercedes Bresso, Il Presidente della Provincia di Torino, Antonio Saitta, il Sindaco della città di Torino, Sergio Chiamparino e l’Assessore alle Politiche del Lavoro, Tom Dealessandri. In un evento dedicato ai Seniores non potevano mancare il Presidente dell’A.N.L.A., l’Asso- Lavoro’ (with 40 and 45 years’ seniority) received their awards in the impressive Lingotto Auditorium. The awards were presented by Finmeccanica managing director Pier Francesco Guarguaglini, while numerous political and public figures attended the gala evening, including the Minister of Economy and Finance, Domenico Siniscalco, the Undersecretary for Employment and Social Policy, Roberto Rosso, Local Authorities, the President of the Region of Piemonte, Mercedes Bresso, the President of the Province of Turin, Antonio Saitta, the Mayor of the City of Turin, Sergio Chiamparino, and the Councillor for Employment 4 ciazione Nazionale dei Lavoratori Anziani di Azienda, Riccardo Tucci, il Presidente Nazionale Associazione Seniores Alenia, Vincenzo Defalco e il Presidente dell’Associazione Nazionale Seniores Galileo Avionica, Alberto Lanini. Il 9 Luglio, presso lo stabilimento Alenia Aeronautica di Torino Caselle Sud, ha avuto luogo la seconda giornata dedicata ai Seniores. A stringere la mano a più di cinquecento dipendenti con 35 anni di esperienza, sul palco erano presenti il presidente e amministratore delegato, Pier Francesco Guarguaglini, il Direttore Cen- Policy, Tom Dealessandri. An event of this magnitude dedicated to ‘Seniors’ was clearly a long-standing appointment for the President of the Italian Association of Senior Company Employees (ANLA), Riccardo Tucci, the President of the Italian Association of Alenia Seniors, Vincenzo Defalco, and the President of the Italian Association of Galileo Avionica Seniors, Alberto Lanini. On 9 July at the Alenia Aeronautica factory in Turin Caselle Sud, the second day of the event was dedicated to more than five hundred employees with over 35 years of seniority. There to shake their hands were Finmeccanica chairman and managing director trale Risorse Umane di Finmeccanica, Roberto Maglione, gli amministratori delegati e i direttori delle Risorse Umane delle aziende Finmeccanica. Ansaldo Energia era presente con 33 premiati accompagnati dall’AD ing. G. Zampini, dal D.G. ing. C. Nucci e dal responsabile gruppo Anziani sig. A. Durante. Prima della cerimonia di premiazione, i numerosi ospiti, tra cui citiamo il Viceministro alle Infrastrutture e i Trasporti, Ugo Martinat, hanno visitato lo stabilimento, la mostra statica e assistito ad alcuni voli di dimostrazione di aerei ed elicotteri Finmeccanica. Pier Francesco Guarguaglini, corporate human resources director Roberto Maglione, and the managing directors and human resources directors of other Finmeccanica Group companies. Thirty three Ansaldo Energia employees received awards accompanied by MD ing. Zampini, GM ing. Nucci and Ansaldo association of Senior employees director mr. A. Durante. Before the award ceremony the numerous guests, including the Deputy Minister of Infrastructure and Transport Ugo Martinat, visited the production facility and a static display, as well as being treated to a series of demonstration flights by Finmeccanica aircraft and helicopters. news Power Generation Giornata di studio Ansaldo Energia e Università di Genova i è tenuta lo scorso marzo una giornata di studio per verificare lo stato di avanzamento dell’accordo della nostra Azienda con la Facoltà di Ingegneria. L’incontro prevedeva gli interventi del Preside Prof. G. Vernazza, del direttore del Dimset Prof. A. Satta e dell’Ad. Ansaldo Energia Ing. G. Zampini. Questo accordo con la facoltà di ingegneria asseconda sia la tendenza dell’Università ad essere sempre più aderente alle necessità del mondo industriale, sia la vo- S lontà dell’industria di mantenere uno stretto collegamento con i centri di ricerca di più alto livello qualitativo. Sono emersi come aspetti positivi l’interesse dei temi di sviluppo lanciati da Ansaldo ed un atteggiamento molto collaborativo da entrambe le parti. Le carenze segnalate riguardano il coinvolgimento ancora limitato di altri dipartimenti e la mancanza di laboratori congiunti. Sono state effettuate 22 presentazioni che hanno coperto 5 aree: te- mi di sviluppo di turbogas, turbine a vapore, impiantistica, monitoraggio e diagnostica e tecnologia. La conclusione dell’incontro è stata affidata all’Ing. Zampini il quale ha ricordato che Ansaldo Energia è un’Azienda ben radicata nel territorio e sensibile alle tecnologie e all’innovazione, ricordando infine che ai 37 brevetti depositati in circa 2 anni e mezzo, l’Università ha dato un contributo significativo. Ansaldo Energia and Genoa University organise study day Last March a study day was organised to examine progress made on the agreement between Ansaldo Energia and the Genoa University Faculty of Engineering. The keynote speakers were the Dean of the University, Prof. G. Vernazza, Dimset director Prof. A. Satta and Ansaldo Energia managing director Ing. G. Zampini. The agreement signed with the faculty of engineering supports the university’s strategy of responding more closely to the needs of industry, as well as industry’s intention of maintaining close ties with top research centres. Positive aspects to emerge include interest in development areas outlined by Ansaldo and a highly collaborative attitude on both sides. It was accepted that more work had to be done to improve the limited involvement of other departments and attention was drawn to the fact that there are as yet no joint laboratories. There were a total of 22 presenta- tions covering 5 main development areas in gas turbines, steam turbines, plant engineering, monitoring & diagnostics and technology. The study day was brought to a close by Ing. Zampini, who reminded those present that Ansaldo Energia has deep roots in the local territory and a strong focus on technology and innovation, drawing their attention to 37 patents applied for in about 2 and a half years, to which the University has made a significant contribution. 5 Sicurezza: al via piano di protezione per le centrali elettriche inmeccanica, attraverso le sue controllate Ansaldo Energia ed Elsag e mettendo in campo l’ineguagliabile panorama di tecnologie e capacità di tutte le società del Gruppo, ha sviluppato un innovativo programma sul fronte della sicurezza delle centrali elettriche. Tale programma di “Global Security” permette la fornitura di un sistema di protezione per applicazioni industriali, sistemi di controllo ed automazione, reti ed infrastrutture (le cosiddette CNI: Critical National Infrastructures) con particolare riferimento all’intera filiera di produzione e distribuzione dell’energia elettrica incluse ovviamente le relative centrali. L’obiettivo è quello di supportare lo sviluppo di un sistema strutturato di sicurezza che integri tutti gli asset aziendali compresi quelli di produzione e distribuzione e che assicuri la continuità della mission e l’affidabilità degli impianti, minimizzando il danno aziendale e migliorando al tempo stesso l’efficacia e l’efficienza. L’attività proposta è un’importante iniziativa da parte del gruppo Finmeccanica, e si inserisce nel quadro dei progetti di protezione delle Infrastrutture Critiche che il Gruppo sta portando avanti con successo in sede Europea in programmi avanzati di Ricerca e Sviluppo con la Commissione. Il programma si pone in linea con i più significativi standard in tema di sicurezza (come l’ISO/IEC 17799:2005 Information Technology e l’ISO/IEC 15408) ed in lar- F 6 go anticipo rispetto alle iniziative legislative che saranno introdotte a livello europeo sul fronte della salvaguardia degli impianti elettrici, alla luce delle tendenze e delle linee guida sviluppate da istituzioni europee e americane (quali ENISA, European Network and Information Security Agency, e NERC, North American Electric Reliability Council). La proposta, che si pone all’avanguardia mondiale di settore, coinvolge le tre macro aree di un sistema: area organizzativa, area logica/informatica e area fisica (interna ed esterna), il tutto supportato da un’architettura di sistema modulare e scalabile di raccolta, ge- stione e distribuzione dell’informazione, coadiuvata da sistemi di supporto alle decisioni e da una rete informativa sicura ed affidabile. Gli strumenti utilizzati sono all’avanguardia nelle tre aree e prevedono metodologie di risk assessment e risk management e relativi tool automatizzati, meccanismi di riconoscimento biometrico per il controllo accessi, sistemi informativi integrati in sistemi di comunicazioni sicure, sistemi di allarme basati anche sull’analisi comportamentale e sensoristica elettro-ottica e radar particolarmente sofisticata comprendente anche la componente satellitare Security: electric power station protection project gets underway Finmeccanica subsidiaries Ansaldo Energia and Elsag, with the support of an unparalleled range of technologies and competences offered by Group companies as a whole, have developed an innovative program addressed to power station security. The "Global Security" program, as it is known, will offer a protection system for industrial applications, control and automation systems, networks and infrastructure often referred to as CNIs or Critical National Infrastructures, with particular reference to power stations and the entire electric power production and distribution supply chain. The objective is to provide support for the development of a structured security system covering all corporate assets, including means of production and distribution, ensuring system continuity and reliability, minimising the damage to news Power Generation Firmata convenzione con l’Università di Salerno su formazione e ricerca Training and research agreement signed with Salerno University Ansaldo Energia ha firmato una convenzione con l’Università di Salerno per attuare programmi comuni di ricerca e formazione e per attivare sinergie tecnico-scientifiche con l’obiettivo di presentare nelle sedi istituzionali opportune, nazionali ed europee, progetti di reciproco interesse. L’accordo, siglato dal direttore generale di Ansaldo Energia, Ing. Claudio Nucci e dal rettore dell’Università di Salerno, Prof. Raimondo Pasquino, prevede l’impegno da parte di AEN a finanziare assegni di ricerca, borse di dottorato, posti da ricercatore a tempo, oltre che ad accogliere presso le proprie strutture tirocinanti delle lauree triennali e stagisti di quelle specialistiche. “Si tratta di un’iniziativa importante che si pone all’interno della rinnovata presenza della società sul territorio nazionale (e campano in particolare) sul fronte della realizzazione di nuovi impianti e che testimonia la grande attenzione che da sempre Ansaldo Energia pone ai temi della formazione e della collaborazione con i maggiori atenei italiani. Investire in formazione significa creare opportunità occupazionali e prospettive per i giovani, in un’area dalle grandi potenzialità benché ancora in ritardo sul piano della crescita industriale”. Ansaldo Energia has signed an agreement with Salerno University to implement common research and training programs, as well as to activate synergy at technical and scientific level with a view to presenting projects of mutual interest to the appropriate national and European institutions. Under the terms of the agreement, which was signed by Ansaldo Energia general manager Claudio Nucci and the dean of Salerno University Raimondo Pasquino, AEN will fund research grants, doctorates and research posts, as well as making its facilities available to three year degree course trainees and specialist degree course internees. “This is an important initiative – stressed Giuseppe Zampini – addressed to the company's renewed presence across Italy and in the region of Campania in particular) to build new power plants, demonstrating the attention Ansaldo Energia has always focused on the issues of training and co-operation with top Italian universities. Investing in training means creating employment prospects for young people in an area which has great potential, despite slower than expected industrial growth.” companies and improving effectiveness and efficiency. The programme is an important initiative for Finmeccanica group, forming part of a series of Critical Infrastructure protection projects the Group is successfully carrying forward at European level in advanced R&D projects with the Commission. The program is aligned with the main security standards (ISO/IEC 17799:2005 Information Technology and ISO/IEC 15408), as well as anticipating new legislation throughout Europe to protect electric power generation plants, based on the trends and guidelines drawn up by European and US bodies (ENISA, European Network and Information Security Agency, and NERC, North American Electric Reliability Council). The cutting edge proposal involves the three macro areas in a system, ie. organisation, logical/IT and physical (internal and external) areas, all supported by a modular, scalable system architecture for information collection, management and distribution, aided by decision making support systems and a secure, reliable information network. The tools used are at the cutting edge in their three respective areas, involving risk assessment and risk management methodologies and tools, biometric recognition access control technology, information systems integrated in secure communication systems, alarm systems based on behavioural analysis, plus electro-optical sensors and highly sophisticated radar systems, including satellite technology. 7 Power-Gen Europe 2005 ei giorni 28-30 Giugno, si è tenuta, presso la Fiera Campionaria di Milano, la 13ª edizione di Power Gen Europe 2005, l’evento internazionale di riferimento nella generazione di energia. Come consuetudine, alla conferenza, era associata l’area espositiva con gli stands dei numerosi espositori, provenienti da tutto il mondo. Per sottolineare l’importanza dell’evento, basti pensare agli oltre 9500 visitatori, che costituiscono il nuovo record di affluenza per la manifestazione. Ansaldo Energia, che da anni partecipa attivamente ai lavori preparatori con un ruolo attivo nel Comitato Tecnico, ha presentato alla Conferenza 13 memorie (sulle 150 totali previste dalla griglia della conferenza) e uno stand, come sempre particolarmente apprezzato per il posizionamento all’interno della fiera e per il suo allestimento. Stand che ha registrato una notevole e qualificata presenza di visitatori a conferma dell’elevato interesse alle attività aziendali. Ansaldo Energia è stata quest’anno Diamond Sponsor, e l’ing. Giuseppe Zampini ha parlato come Costruttore di Riferimento, su Invito N 8 Power-Gen Europe 2005 Power Gen Europe 2005, the premiere European power generation conference now in its thirteenth year, was held June 28-30 at the Fiera Campionaria di Milano. As usual the conference ran in parallel with an exhibition of stands presented by numerous companies from around the world. To give some idea of its importance, more than 9,500 visitors attended the event, a new record for Power Gen Europe. Ansaldo Energia, which has made an active contribution to preparatory work for many years now and is a member of the technical committee, presented 13 papers at the conference sessions (out of a total 150 planned), as well as a stand at the exhibition, which as always received appreciative comments for its placement and presentation.The stand attracted a considerable number of visitors of excellent standing, confirming the high level of interest shown news Power Generation dell’Organizzazione, nelle keynotes di apertura. Al discorso introduttivo hanno partecipato, oltre all’ing. Zampini, l’ing. M Capra, della Direzione Generale dell’Energia e delle Risorse Minerarie del Ministero Italiano delle Attività Produttive, e Gerald Doucet, Segretario Generale del World Energy Council. A fronte di prospettive di mercato che sono parse a volte in antitesi, secondo la testimonianza degli altri due oratori, l’ing. Zampini, con la consueta incisività, pur sottolineando come in passato le previsioni di mercato si siano mostrate troppo spesso fallaci (vedi il caso del nucleare e più recentemente la crescita delle taglie delle turbine a gas), ha confermato la disponibilità di Ansaldo Energia a fornire tutto quanto attinente al proprio corebusiness e quanto richiesto dai clienti, nell’ambito di qualsiasi ipotizzabile scenario di mercato. Cinque i percorsi tematici delle conferenze: il nuovo mercato europeo, tecnologia con basso livello di CO2 o senza CO2 e riduzione delle emissioni, generazione di energia alimentata a gas, centrali a vapore, operazione delle centrali elettriche e ottimizzazione del sistema elettrico. in the company’s activities. This year Ansaldo Energia was Diamond Sponsor and invited Giuseppe Zampini to give one of the keynote addresses as Benchmark Builder. Also taking part in the opening address, in addition to Giuseppe Zampini, was M. Capra of the General Directorate of Power and Mineral Resources at the Italian Ministry of Industry, and Gerald Doucet, Secretary General of the World Energy Council. Faced with market prospects which have at times appeared contradictory, as reported by the other two speakers, with his customary incisiveness Giusep- pe Zampini underlined how in the past market forecasts have often revealed themselves to be delusory (nuclear power, for example, and more recently larger sizes of gas turbines), while confirming Ansaldo Energia’s willingness to provide the full range of products and services to support its core business and customer requirements, whatever the scenario. The conference debate focused on five thematic tracks: the new European market, low to zero CO2 technologies and emission reduction, gas fired generation, steam plant, power plant operation & power system optimisation. 9 Il ciclo combinato da 800 MW di Sparanise (Caserta) Una tradizione impiantistica che si rinnova per Ansaldo Energia e l’ingresso nella produzione di energia italiana di EGL a realizzazione dell’impianto a ciclo combinato da 800 MW di Sparanise (Caserta) rappresenta, la continuità per la vocazione naturale di Ansaldo Energia, quale fornitore d’impianti per l’energia e conferma di forte presenza sul territorio italiano, dove la maggioranza delle centrali è stata realizzata proprio da Ansaldo. La necessità di potenziare la struttura di generazione alla base del sistema elettrico italiano, per ridurre la dipendenza dalle forniture estere e l’apertura del mercato dell’energia ai privati ha portato nuovi operatori e, quindi, all’assegnazione dell’ordine ad Ansaldo Energia da parte del Gruppo Svizzero EGL, attraverso la controllata Calenia Energia. EGL è uno dei principali operatori europei specializzati nella produzione, trasporto e commercializzazione di energia elettrica. L’ordine assegnato, con gara in- L 10 The 800 MW combined cycle at Sparanise power station in Italy For Ansaldo Energia, a continuation of its plant engineering tradition; for EGL, a new venture into the Italian power generation segment The construction of the Sparanise 800 MW combined cycle renews Ansaldo Energia's traditional role as a supplier of power generation plant, confirming its presence on an Italian market dominated in the past by Ansaldo products. The need to repower the generating structure underpinning the Italian electric power system, with a view to reducing dependency on imports and to opening up the power market to private operators, is the key factor behind the order placed with Ansaldo Energia by Swiss Group EGL through its subsidiary Calenia Energia. EGL is one of Europe's lea- ding specialists in the production, distribution and sale of electric power. The order, awarded by international tender, includes a 12year Long Term Service Agreement, with Ansaldo Energia offering EGL some extremely interesting operating guarantees in terms of availability and continuity of service. For EGL, which has been operating on the Italian energy trading market for some years now, this is the company's first construction project in Italy, but the Swiss operator's development plans also envisage other combined cycle plants of a similar configuration and scale to Sparanise. Power Generation ternazionale, prevede anche un qualificato contratto per la manutenzione a lungo termine della centrale (LTSA) della durata totale di 12 anni, che garantisce ad EGL da parte di Ansaldo Energia una garanzia totale di funzionamento con parametri di availability e continuità di servizio particolarmente interessanti . Per EGL, che opera da diversi anni in Italia nel trading di energia, si tratta della prima realizzazione nel nostro Paese, ma, secondo i piani di sviluppo della Società, è programmata la costruzione di altre centrali a ciclo combinato, di configurazione e taglia simile a quella di Sparanise. La centrale di Sparanise è un ciclo combinato da 800 MW, articolato su due moduli identici, ognuno da 400 MW di potenza. Ogni modulo, è realizzato in configurazione multi-albero e prevede una turbina a gas accoppiata ad un turbogeneratore raffreddato ad aria, una caldaia a recupero e una turbina a vapore accoppiata , a sua volta, ad un turbogeneratore raffreddato ad aria. Il rispetto dell’ambiente e l’at- The 800 MW combined cycle for Sparanise power station will be made up of two identical 400 MW units. Each unit has a multi-shaft layout, with a gas turbine coupled to an air-cooled turbinegenerator, a heat recovery steam generator and a steam turbine coupled to an air-cooled turbine generator. Respect for the environment and close attention to the needs of local communities underpin the success of the project, without forgetting the performance benefits in the case of latest generation news plants like the one in question (net efficiency 56%). Power stations like the Sparanise facility, consistently with electric power generation requirements from traditional sources, represent the most effective solution for reducing the atmospheric emission of gasses responsible for the greenhouse effect. The points of strength of this supply are Ansaldo Energia's cutting edge technology and ability to provide reliable, sophisticated plant solutions. The customer's decision to stipulate an LTSA is particularly 11 tenzione alle esigenze delle Comunità locali sono alla base del successo del progetto, senza dimenticare i vantaggi previsti per i rendimenti, nel caso di un impianto a ciclo combinato di ultima generazione, come quello in questione ( che prevede un rendimento netto pari al 56%). La realizzazione di una centrale come quella di Sparanise è, compatibilmente con le esigenze e le richieste della generazione di energia elettrica da fonti tradizionali, la soluzione più efficace per ridurre le emissioni welcome, confirming the validity of a service Ansaldo Energia constantly improves by investing in R&D. From a plant engineering perspective, Ansaldo's strengths lie in the availability of qualified standard modular solutions, allowing plants to be configured to meet requirements, but also (and this differentiates Ansaldo Energia from many of its competitors) its ability and availability to study and implement tailor made solutions to meet diverse customer requirements. 12 atmosferiche dei gas responsabili dell’effetto serra. Punti di forza dell’attuale fornitura sono certamente la disponibilità da parte di Ansaldo Energia di macchinario tecnologicamente all’avanguardia e la capacità di fornire soluzioni d’impianto tra le più affidabili e, nel contempo, sofisticate. Anche la scelta da parte del Cliente di un LTSA è di fondamentale importanza e sposa perfettamente la disponibilità, in ambito Ansaldo Energia, di un servizio che è continuamen- This is the result of extensive experience gained over the years on many different markets, including Italy, in which Ansaldo has had to compete fiercely to assert itself by delivering projects of the finest quality. In the gas turbine segment in particular, Ansaldo has developed solutions to burn many different low calorific value fuels, filing a number of patents in the process for the "new" burners developed. The situation is similar in the steam turbine segment. te obiettivo di miglioramento e oggetto degli investimenti di Ricerca & Sviluppo dell’Azienda. Dal punto di vista impiantistico il punto di forza dell’Ansaldo è, in generale, la disponibilità di qualificate soluzioni modulari di tipo standard che permettono di comporre l’impianto secondo le richieste, ma anche ( e questo differenzia Ansaldo Energia da molti altri Competitors) la capacità e la flessibilità di studiare e realizzare soluzioni estremamente personalizzate (tailor-made), secondo le più disparate esigenze del Cliente. Questo è il frutto della grande esperienza maturata negli anni e dei tanti mercati, incluso quello nazionale, nei quali Ansaldo ha dovuto competere ed è stata capace di imporsi con le sue realizzazioni. Si ricorda che Ansaldo, riferendosi in particolare alle turbine a gas, ha messo a punto negli anni soluzioni che hanno permesso di “bruciare” combustibili poveri i più svariati, avendo l’opportunità di depositare anche un certo numero di brevetti per i “nuovi” bruciatori sviluppati. Ma analogo discorso vale anche per le turbine a vapore . Power Generation news Intervista all’ingegnere Raffaele Tognacca A.D. EGL Italia on quasi 17 miliardi di kWh commercializzati nell’arco dell’anno EGL Italia ha ormai consolidato una posizione di rilevanza assoluta nel mercato elettrico nazionale. Dal 2007, con la realizzazione di un parco centrali a ciclo combinato nel Sud Italia, grazie anche all’accordo raggiunto con Ansaldo per la centrale di Sparanise, EGL entrerà nel gruppo dei principali produttori di energia elettrica. In un contesto di mercato sempre più aperto su scala europea, l’esperienza di EGL in Italia può dirsi oggi tra le più significative, da un punto di vista della visione strategica elaborata da un grande gruppo e delle opportunità venute a crearsi sulle aree in cui la società svizzera è intervenuta. Ne parliamo con Raffaele Tognacca, amministratore delegato di EGL Italia. C Ingegner Tognacca, possiamo brevemente inquadrare l’attività di EGL in Europa? Il gruppo EGL è ormai attivo in nove paesi europei presidiando, con modalità distinte tra i vari paesi, l’intera filiera dell’energia dalla produzione, alle reti di interconnessione, dal trading alla commercializzazione. Si può dire che EGL sia una sorta di braccio internazionale del Gruppo Axpo, il primo operatore svizzero nel settore elet- Interview with Raffaele Tognacca Managing Director EGL Italia With almost 17 billion kWh of electricity sold over the past year, EGL Italia has consolidated a position of primary importance on the Italian power market. Starting in 2007, with the construction of a fleet of combined cycle power stations in southern Italy, to which Ansaldo is contributing through its agreement covering the Sparanise station, EGL will become one of the leading producers of electricity in the country. In an increasingly open European market, EGL’s experience in Italy is one of the most important in terms of its strategic vision and ability to exploit opportunities in the geographical areas in which the Swiss company is active. We talked to Raffaele Tognacca, Managing Director of EGL Italia, to find out more. Raffaele Tognacca, could you give us a brief description of EGL’s activities in Europe? EGL group now has operations in nine European countries, with a differentiated local presence across the entire energy supply chain, from production to interconnection networks and from trading to marketing. EGL can be thought of in a certain sense as the international arm of Axpo Group, Switzerland’s leading power sector company and an operator of hydroelectric and nuclear generating facilities. How has EGL business evolved in the European legislative framework taking shape? Before the start of the liberalisation process, EGL acted as a form of guarantor, trustee and in a certain sense precursor in the business of managing cross-border energy flows. When markets opened up, we reviewed our development plans to verify conditions and examined the opportunity of launching major “industrial” penetration initiatives by constructing generating plant. 13 Why Italy? It’s firstly a question of history, dating back to the decision taken in the 1970s to build electric power interconnection lines to Italy with Enel. This was the inspiration behind the 2000 decision to form EGL Italia and create the conditions for a profitable and rapid start up. At the time our goal was to optimise the sales performance of our virtual power station located on the border between the two countries, to gain a better understanding of the new mechanisms at work on the Italian market and to provide support for EGL’s business development structure. One of the key strategic choices was not to take part in the concert party to acquire Genco, preferring to build new plant on a joint basis with regional partners with strong local roots. So your scope of action today is national? Absolutely, because our customers are spread across Italy. Our commercial rather than production oriented initial strategy brought us great visibility, allowing us to adopt a gradual approach with customers and enabling us to get to know each other with the utmost transparency. This has enabled us to build an 14 important customer portfolio and strong credibility, reflected in permission granted to develop four production sites. Today we are one of the leading operators by sales to final customers on the liberalised market. On completion of the start up phase, we then moved on to consolidating our presence by building power stations. The Italian Power Exchange is now up and running. What is your assessment of it over these initial months? It is an initiative in which we believe very strongly, because it establishes the right conditions of transparency, flexibility and better liquidity for real market evolution. In this case we have been able to leverage our experience at community level, drawing on our parent company’s experience as one of the key actors involved in the creation of the German Exchange, as well as on our presence in all European Exchanges. We intend to contribute these skills to the new Italian system, taking action on specific issues regarding the introduction of exchange mechanisms. The scenario in which we operate is still stabilising, and there are some obvious distortions due to the transformation of the system trico, con produzione idroelettrica e nucleare. Come si è evoluta l’attività di EGL all’interno del contesto normativo europeo che si sta delineando? Prima dell’avvio dei processi di liberalizzazione si può dire che EGL operava come garante, fiduciario, e un po’ precursore, nella gestione dei flussi di energia transfrontaliera. Con l’apertura dei mercati si è resa necessaria una rielaborazione dei piani di sviluppo, un’azione che ci ha consentito di verificare le condizioni di mercato per poi considerare l’opportunità di una maggior penetrazione “industriale” attraverso la costruzione di impianti di produzione. Perché proprio l’Italia? Si tratta innanzitutto di un rapporto storico, grazie alla decisione presa negli anni ’70 di costruire con Enel linee di interconnessione elettriche verso l’Italia. Da qui l’idea, nata nel 2000, di costituire EGL Italia creando le condizioni per un proficuo e veloce start up. Allora l’obiettivo era di ottimizzare le vendite di questa nostra centrale virtuale posta al confine, e al tempo stesso di conoscere al meglio i nuovi meccanismi di mercato italiani, a supporto della struttura di business development di EGL. Power Generation Una scelta strategica di principio è stata quella di non partecipare ad alcuna cordata per l’acquisizione delle Genco, privilegiando la costruzione di nuovi impianti, naturalmente in collaborazione con partner regionali ben radicati sul territorio. Il vostro spettro d’intervento ha quindi oggi un carattere nazionale? Assolutamente: i nostri clienti sono sull’intero territorio nazionale. L’iniziale taglio commerciale prima che produttivo delle nostre iniziative ci ha dato grande visibilità, consentendo un approccio graduale col cliente che ha portato a una conoscenza reciproca improntata sulla massima trasparenza. Questo approccio ci ha consentito di costruirci un importante portafoglio clienti e di acquisire una forte credibilità che ci ha permesso di ottenere le autorizzazioni per quattro siti produttivi. Oggi siamo tra i primi operatori per vendite a clienti finali nel libero mercato. Chiusa la fase di start up, siamo quindi passati al consolidamento della nostra presenza attraverso la realizzazione delle centrali. È partita in Italia la Borsa elettrica; come valutate questi primi mesi di apertura? Si tratta di un’iniziativa in cui crediamo molto, che crea i presuppo- sti di trasparenza, flessibilità e maggior liquidità per un’evoluzione reale del mercato. In questo caso abbiamo potuto far leva sull’esperienza maturata a livello comunitario, dato che la nostra casa madre è stata tra le protagoniste della costituzione della Borsa tedesca e oggi siamo presenti su tutte le Borse europee. Con le nostre competenze, cercheremo di portare un contributo anche a questa nuova realtà italiana, agendo sulle specifiche problematiche di introduzio- from a monopoly to a free market. These are trends we are very familiar with and which need assessing from an increasingly Europe-wide perspective. So despite all the talk about the utility (or not) of the Italian Power Exchange, we are convinced it is an extremely important step in the right direction. Market liberalisation mechanisms and new technologies. It’s an exciting period for the power services business. Combined cycle is the technology of choice for pretty much everyone, even in a liberalised market, something which has exerted strong pressure on timing and margins to achieve profitability news ne dei meccanismi di borsa; ci muoviamo all’interno di un contesto ancora in cerca di un suo assetto, che presenta una serie di evidenti distorsioni dovute alla trasformazione del sistema da monopolistico a liberalizzato. Si tratta di dinamiche che ben conosciamo e che vanno valutate in un ambito sempre più europeo; quindi, anche se si è molto discusso sull’utilità della Borsa in Italia, si tratta secondo noi di un passo molto importante. from investments. The fuel of choice for new power generation technologies is gas and EGL will become an important consumer of natural gas in coming years. Like all the companies which are investing in gas fired power stations in Italy, we are assessing the various medium and long term procurement options for a requirement we estimate to be in the order of 3 billion cubic metres, a considerable amount by any measure. There are many plans for new gas pipelines or regassification plants, but we need to speed up the pace and hope the Authority will review the legislation in detail so that investors in gas fired power plants can obtain the necessary guarantees and op- 15 erate in a truly price competitive environment. We have full confidence in the Italian market however. Nuclear power is back on the agenda at all levels. Do you think we’re seeing the start of a change in public opinion, one which could lead to a reconsideration of the position adopted by Italy? 60% of Switzerland’s electricity is generated from hydroelectric resources and 40% by nuclear power plants. Two years ago the Swiss government, in response to a motion presented by the green party, decided to hold a popular referendum to renew the licences of existing nuclear plants and ap- 16 prove the option to develop a new site. The result of the referendum was surprising, with the Swiss basically inviting the federal government to consider the nuclear option in future energy scenarios. Seizing on this popular decision, the main operators in the country, including of course Axpo group, were invited to take part in the definition of electricity generation policy for the coming decades. Preliminary assessments don’t exclude the possibility of contributing to third generation nuclear technology, but Axpo is also looking closely at EGL’s experience with gas fired stations in view of their possible introduction into Switzerland for the first time. Meccanismi di liberalizzazione e nuove tecnologie; stiamo vivendo un momento fertile di idee e di grandi trasformazioni per quanto concerne i servizi energetici. La tecnologia delle centrali a ciclo combinato è un po’ la scelta di tutti, anche in un contesto liberalizzato, che da un punto di vista della redditività degli investimenti stringe, e di molto, tempi e margini. Le nuove tecnologie di produzione di energia trovano nel gas una risorsa preferenziale, tant’è che EGL nei prossimi anni diventerà un importante consumatore di gas naturale. Come tutte le società che stanno investendo in Italia sulle centrali a gas, stiamo valutando le possibilità di approvvigionamento a medio e lungo termine per un fabbisogno che dovrebbe aggirarsi sui 3 miliardi di metri cubi, un quantitativo quindi di una certa importanza. Vi sono in essere molti progetti per nuovi gasdotti o impianti di rigassificazione, ma serve un’accelerazione ed è auspicabile una riflessione di fondo da parte dell’Autorità per incidere sul contesto normativo al fine di permettere a chi investe in centrali a gas di ottenere determinate garanzie e di potersi muovere in un contesto di reale competitività dei prezzi. Nonostante questo fatto abbiamo piena fiducia nel mercato italiano. Power Generation Il tema del nucleare è nuovamente dibattuto a più livelli; crede stia nascendo un movimento d’opinione che potrebbe portare a una riapertura anche in Italia? La Svizzera produce elettricità con un 60% di idroelettrico e un 40% di nucleare. Due anni fa il governo elvetico, su proposta dei verdi, ha deciso di verificare, attraverso un referendum popolare, l’ipotesi di rinnovo delle licenze alle centrali nucleare esistenti nonché di valutare la possibilità di costruire un nuovo impianto. L’esito del referendum è stato sorprendente: gli svizzeri hanno in sostanza invitato il governo federale a considerare l’ipotesi nucleare nello scenario energetico futuro. Prendendo spunto da questo input popolare, è stato chiesto il coinvolgimento degli operatori più importanti sul territorio, tra cui naturalmente il gruppo Axpo, nella definizione della politica di produzione energetica di elettricità per i prossimi decenni. Dalle prime valutazioni non si è esclusa la possibilità di partecipare alla terza generazione nucleare mentre su altro fronte, Axpo ha valutato con grande interesse l’esperienza di EGL sulle centrali a gas, per un eventuale insediamento anche in Svizzera, oggi totalmente mancante. Partner tecnologici e finanziari. Con quali criteri vi siete mossi per scegliere i compagni di strada ideali? La scelta di Ansaldo è avvenuta dopo una gara internazionale; con piacere alla fine è stata un’azienda italiana a spuntarla, per noi un valore aggiunto particolare. Il nostro approccio rimane comunque estre- Technology and financial partners. On what basis have you selected your travelling companions? Ansaldo was selected through an international tender process. We are pleased an Italian company won the day, though, as this represents a special form of added news mamente collaborativo ed aperto: cerchiamo di entrare nelle diverse realtà in punta di piedi per comprendere pienamente le necessità locali e offrire poi un servizio trasparente, flessibile e realmente utile a imprese e cittadini. value for us. Nevertheless, our approach remains extremely open and collaborative: we try to enter the various business scenarios we target on tip toe, to fully understand local needs and offer a transparent, flexible and truly useful service to business and the public. 17 Impianto potenza e dissalazione di Aes Barka -Oman Contratto quadro pluriennale di service, un rapporto positivo con il cliente er l’impianto di potenza e dissalazione di AES Barka (Oman) Ansaldo Energia ha fornito nel 2002, tramite Enelpower quale EPC Contractor, 2 turbine a gas V94.2 e relativi generatori tipo WY21, più 1 turbina a vapore da 220 MW e relativo generatore tipo WY23. L’Accettazione Provvisoria è stata raggiunta nel Giugno 2003 e le macchine sono alla fine del periodo di garanzia. AES è totalmente soddisfatta delle prestazioni ed affidabilità delle nostre macchine ed ha positivamente verificato le capacità di Ansaldo Energia e dei suoi professionisti del service durante le manutenzioni appaltate di volta in volta. P 18 Aes Barka power and desalination plant Oman Service long term frame agreement , a positive relation with the customer For the AES Barka Power and Desalination Plant (Oman) Ansaldo Energia has supplied in 2002, through Enelpower as EPC Contractor, N° 2 V94.2 Gas Turbines and WY21 type Generators, plus N° 1 220 MW Steam Turbine and WY23 type Generator. The Provisional Acceptance has been reached on 11th June 2003 and the Warranty Period of the equipment will be over shortly. AES is fully satisfied of the performances and reliability of our equipment and trust on the professional skill proven by Ansaldo Energia’s Service Team during Power Generation Sviluppando le ottime relazioni stabilite con AES Barka durante la fabbricazione, consegna, supervisione all’installazione ed avviamento del macchinario, Ansaldo Energia ha recentemente firmato un Contratto quadro di service, valido sino al 31 Dicembre 2008, per fornitura di manutenzioni programmate, parti di ricambio e riparazioni. Il contratto, con una validità quadriennale con possibile rinnovo, include, a prezzi unitari, le manu- tenzioni minori e maggiori programmate nel periodo sul macchinario Ansaldo Energia, la fornitura di parti di ricambio utilizzate durante le manutenzioni a ricostituzione del magazzino ricambi del Cliente, già acquistato da AES Barka, le riparazioni palette sostituite durante le Hot Gas Path Inspections (manutenzioni maggiori) delle turbine a gas della prima e seconda unità, i servizi su chiamata per manutenzioni non programmate e consulenza tecni- the maintenance inspections awarded so far by AES to Ansaldo Energia on case-by-case basis. Enhancing the good cooperation established with AES Barka during the manufacturing, delivery, erection supervision and commissioning of the rotating equipment, Ansaldo Energia has recently signed with AES Barka a Service Frame Agreement, valid up to 31st December 2008, encompassing scheduled maintenance services, spare parts and off-shore refurbishments. The Frame Agreement has a four- year validity, with possible renewal, and includes, on a “you pay what you get” basis, all the minor and major inspections scheduled in the period on Ansaldo Energia’s equipment, the refilling of the Customer’s spare initial stock, already purchased by AES Barka, the refurbishment of the blades and vanes replaced during the GT1 and GT2 Hot Gas Path Inspections, on-call services for unscheduled maintenance and expertise by Ansaldo Energia. This Service Long Term Frame news ca da parte Ansaldo Energia. Questo Contratto quadro pluriennale segna una ulteriore conferma dell’impegno costante di Ansaldo Energia per la soddisfazione del Cliente ed apre le porte a nuove opportunità per la nostra Società nel nuovo promettente mercato del Sultanato dell’Oman. Agreement marks a further confirmation of Ansaldo Energia’s constant commitment to Customer’s Satisfaction and opens door to new opportunities for our Company in the very promisig power market of the Sultanate of Oman. 19 Firmato il primo contratto LTSA in Polonia l 12 maggio scorso è stato firmato a Lublin, in Polonia, il contratto “Long Term Service Agreement” che impegnerà il service per i prossimi 8 anni sull’impianto in ciclo combinato da 230 MW realizzato dal consorzio formato da Ansaldo Energia (isola di potenza) e dalla società tedesca Lurgi Lentjes (EPC contractor). L’impianto, ultimato nel 2002, è stato realizzato secondo lo schema 1+1, con l’isola di potenza interamente realizzata negli stabilimenti di Genova e costituita da una turbina a gas modello V94.2 da 159 MW, una a vapore da 80 MW e due generatori raffreddati ad aria, ed è il primo del suo genere realizzato in Polonia. Per l’unicità su quel mercato, per l’efficienza dimostrata dalle macchine combinata con l’elevata disponibilità e anche per il moderno design esterno del complesso, la società proprietaria Elektrocieplownia LublinWrotkow ha organizzato ed orgogliosamente ospitato l’ultima edizione del convegno “V94.2 GT Users Meeting”, a settembre dello scorso anno: manifestazione che ha visto riuniti i rappresentanti di molti esercenti a livello internazionale. L’occasione ha permesso interessanti spunti di confronto tra i diversi clienti provenienti da tutto il mondo, che in generale hanno I 20 First LTSA contract signed in Poland Last 12 May an 8-year Long Term Service Agreement was signed by the Service Unit in Lublin, Poland, to maintain the 230 MW combined cycle plant built by a consortium set up by Ansaldo Energia (power island) and German company Lurgi Lentjes (EPC contractor). The plant was completed in 2002 and has a 1+1 arrangement. The power island was manufactured in its entirety at the Genoa production facility, comprising a 159 MW model V94.2 gas turbine, an 80 MW steam turbine and two air-cooled generators. It is the first plant of its type to be built in Poland. Because of the plant's unique place on that market, the efficiency and high availability of combined cycle equipment in evidenziato apprezzamento per le soluzioni tecniche ed estetiche implementate a Lublin. L’impianto, che ha raggiunto ormai le 33,000 ore equivalenti di general and the modern external design of the facility, its owner, Elektrocieplownia LublinWrotkow, proudly organised and hosted the last "V94.2 GT Users Meeting" in September last year, an event which brought together the representative of numerous international customers. It offered participants an opportunity to share experiences with customers from round the world, all of whom expressed their appreciation of the technical and aesthetic solutions implemented at Lublin. Next August the Service unit will be performing the first major maintenance work on the plant, which has now completed more than 33,000 equivalent hours of service and so is due for its first maintenance cycle. esercizio, corrispondenti al suo primo ciclo di manutenzione, vedrà il primo grande intervento di manutenzione nel corso del prossimo mese di agosto. Power Generation news Rinnovamento per la turbina a vapore di Gela (raffineria Eni) nsaldo Energia si è aggiudicata la gara internazionale per il revamping della turbina a vapore da 70 MW e relativo alternatore ubicati presso la raffineria ENI di Gela (CL). Alla gara hanno partecipato i più qualificati competitors internazionali. Si tratta di un successo che dimostra la competenza tecnica e la competitività di Ansaldo Energia nel campo specifico e pone le basi per una significativa partecipazione agli interventi di revamping di futura realizzazione. Gli interventi saranno finalizzati ad un miglioramento nella gestione della macchina e ad un miglioramento dell’affidabilità attraverso un upgrading tecnologico ormai necessario e non più procrastinabile (adeguamento delle prestazioni dei sistemi di controllo in accordo ai requisiti del GRTN). Assolutamente fondamentale per l’aggiudicazione della gara sono stati: – i tempi di consegna; – la configurazione del sistema di automazione proposta che consente una integrazione dei sistemi forniti oltre alla estrema flessibilità operativa ; – le attività di cantiere (ovvero smontaggio del regolatore e dell’eccitazione esistente, A Gela gas turbine revamping (Eni refinery) Ansaldo Energia has won the international tender for revamping work on the 70 MW steam turbine and associated alternator at the ENI refinery in Gela (Caltanissetta) against strong competition from leading international competitors. This success both demonstrates Ansaldo Energia’s technical competence and competitiveness in this specific field, as well as establishing the right conditions for Ansaldo to make a significant contribution to future revamping projects. Work will be addressed to improving machine management and reliability by urgently upgrading technology (control sys- 21 montaggio del nuovo dispositivo compresa la strumentazione, commissioning) che si inseriscono perfettamente nelle normali attività di fermata previste per la revisione della turbina a vapore, consentendo al cliente di avere a disposizione la turbina a vapore senza prolungare i tempi di mancata produzione. Le attività comprese nello scopo di fornitura Ansaldo porteranno, contestualmente alla revisione generale della turbina a vapore e del generatore: – alla fornitura ed al montaggio di un nuovo sistema di regolazione digitale elettroidraulico (DEHC) in sostituzione del sistema meccanico oleodinamico attualmente esistente; – alla fornitura ed al montaggio di un nuovo sistema di automazione e di blocco della turbina a vapore compresa la sostituzione di tutta la strumentazione; – alla fornitura ed al montaggio di un sistema di eccitazione statico in sostituzione dell’eccitazione dinamica attualmente installata. Il nuovo sistema di automazione, funzionalmente suddiviso in sistema di regolazione, sistema blocchi e gestione degli ausiliari della turbina a vapore risponderà ai seguenti requisiti progettuali: – eliminazione dei regolatori di velocità e di pressione meccanici-idraulici esistenti oramai obsoleti, mantenendo gli stessi servomotori pilotati da nuovi convertitori elettro-idraulici; – sostituzione di tutta la nuova strumentazione della turbina a vapore, in maniera tale da consentire l’interfaccia con il nuovo sistema di automazione; – fornitura di nuove stazioni operatore da dove l’operatore potrà gestire in maniera completamente automatica la turbina (al momento la turbina a vapore viene avviata dall’operatore a bordo macchina attraverso leverismi dedicati). – Un incremento significativo della affidabilità globale della macchina grazie alla eliminazione e sostituzione di elementi soggetti a usure o degrado , e alla ridotta necessità di manovre manuali. tem performance upgrade to comply with GRTN requirements). Key factors in the award were: – delivery times; – the automation configuration proposed, providing seamless system integration and excellent ease of use; – site work (dismantling the existing governor and excitation system and installation of the new unit, complete with instrumentation and commissioning) will be performed during routine steam turbine overhaul stoppages, avoiding the need for long periods of lost production. The scope of work performed by Ansaldo will include, in addition to a general overhaul of the steam turbine and the generator: – the supply and installation of a new digital electro-hydraulic regulation system (DEHC) to replace the existing mechanical oil hydraulic system; – the supply and installation of a new steam turbine automation and blocking system, involving the replacement of all instrumentation; – the supply and installation of a brushless excitation system to replace the dynamic unit currently installed. speed and pressure governors, retaining the same servomotors but using new electro-hydraulic converters to drive them; – replacement of all steam turbine instrumentation to allow interfacing with the new automation system; – supply of new operator stations to provide fully automatic turbine management (at the present time the steam turbine is started up by an operator at the machine side using special control levers). – A significant increase in global reliability, thanks to the elimination and replacement of components subject to wear or degradation, as well as to the need for fewer manual operations. 22 The new automation system, which breaks down functionally into regulation, blocking and turbine auxiliary management systems, will meet the following design requirements: – elimination of the existing, but obsolete, mechanical-hydraulic Power Generation news Il progetto Single Shaft Package di Voghera ell’ambito di un contratto con Voghera Energia (partecipata da ACEA Electrabel e Azienda Municipalizzata di Voghera) Ansaldo Energia ha fornito la progettazione, costruzione, montaggio e messa in servizio di un package “single shaft” costituito da turbina a gas di grande potenza tipo V94.3A2 accoppiata ad un alternatore, raffreddato a idrogeno, di taglia 470 MVA e a una turbina a vapore di ca. 150 MW (tutti di produzione propria) in configurazione monoasse, nell’ ambito di un ciclo combinato di ca. 400 MW. Il package comprende anche gli ausiliari di macchina, quadristica elettrica e protezioni del generatore e soprattutto un sistema di controllo integrato che è stato sviluppato nell’ ambito di una cooperazione tra Ansaldo Energia ed ABB Energy Automation. Questo tipo di realizzazione pone Ansaldo Energia tra le poche aziende al mondo capaci di realizzare configurazioni monoasse di questa potenza. Le prove di garanzia sono state superate con ottenimento di prestazioni migliori rispetto ai valori garantiti. Agli inizi di giugno è stato firmato da Voghera Energia ed Ansaldo il documento che sancisce la data di Provisional Acceptance per il progetto al 9 Maggio 2005. Il periodo di garanzia prima di ottenere la Final Acceptance è di 24 mesi. N Voghera Single Shaft Package project In the framework a contract with Voghera Energia in which ACEA Electrabel and Azienda Municpalizzata di Voghera hold stakes), Ansaldo Energia has designed, built, erected and commissioned a "single shaft" package comprising a powerful V94.3A2 gas turbine, coupled in a single shaft configuration to a hydrogencooled alternator rated 470 MVA and a 150 MW steam turbine all manufactured by Ansaldo Energia), as part of a combined cycle rated about 400 MW . The scope of the package also includes auxiliaries, power panels and protections for the generator and, significantly, an integrated control system developed by Ansaldo Energia and ABB Energy Automation as a cooperative project. Ansaldo Energia is one of a select club of international companies with the capabilities to produce single shaft configurations on this scale. Warranty trials have been completed, delivering performance results which improve on contract values. In early June Voghera Energia and Ansaldo ratified the Provisional Acceptance date of 9 May 2005. The warranty period runs for 24 months before Final Acceptance. 23 Supervisionare l’impianto direttamente dalla propria scrivania L’esperienza della centrale di Voghera Energia nsaldo Energia ha applicato il sistema REMS (REmote Monitoring System) per la prima volta alla centrale di Voghera Energia, dove ha fornito l’intero single shaft (turbina a gas, generatore e turbina a vapore) e relativa automazione. REMS nasce dall’esigenza di consentire sia l’accesso ai dati critici che la completa supervisione delle macchine rotanti e/o degli impianti direttamente dagli uffici della sede in tempo reale durante le attività di avviamento. REMS porta i dati agli utenti invece di costringere gli utenti ad andare presso i dati. In questo modo si fornisce un sistema in grado di ridurre i tempi di risposta ai problemi riscontrati nelle diverse fasi dell’avviamento con conseguente risparmio in termini di costi di trasferta, di modifica del sistema e di riduzione dei tempi di fermata durante le prove. Inoltre REMS consente di creare una maggiore sinergia tra ente avviamento e ingegneria rendendo più efficace ed efficiente l’azione del personale Ansaldo Energia in sito. Una volta stabilito il collegamento REMS consente dalla propria scrivania di realizzare le seguenti funzioni: – Accedere a tutte le pagine grafiche, a tutte le pagine allarmi e A 24 Power Generation diagnostica e a tutti i trend disponibili sulle stazioni operatore d’impianto. – Acquisizione di valori analogici e digitali dai sensori di campo e conversione degli stessi in unità ingegneristiche, avendo a disposizione tutta la strumentazione collegata al sistema di automazione di impianto. – Memorizzare i valori di grandezze di impianto in data base. – Memorizzare valori attuali e storici calcolati ed elaborati a partire dai valori acquisiti. – Presentare dati di sistema attraverso visualizzazioni grafiche su schermo a colori e stampa dei report sulle stampanti di sistema. – Eseguire comandi ed azioni di controllo verso il sistema (Funzionalità soggetta a restrizioni attraverso opportuni livelli di password). – Eseguire calibrazioni e modifiche di algoritmi di controllo attraverso la stazioni di ingegneria (funzionalità soggetta a restrizioni attraverso opportuni livelli di password). news Desktop plant supervision Voghera Energia, a case study Ansaldo Energia has implemented its first REMS (REmote Monitoring System) at the Voghera Energia power station, to which it supplied the entire single shaft plant (gas turbine, generator and steam turbine) and associated automation system. REMS derives from the need to provide direct, real time access from the company’s offices during plant start up to critical data and comprehensive supervision functions for rotating machinery and/or plant. REMS takes data to users, rather than forcing users to go to the data. The end result is reduced response time to the problems encountered during start up, with cost savings on engineer transfers and system modifications, plus reduced downtime during testing. REMS also makes it possible to improve synergy between the start up and engineering departments, delivering benefits in terms of the effectiveness and efficiency of the work performed by Ansaldo Energia personnel on site. Once the link with the REMS system has been established, engineers can perform the following operations from their own desktops: – access all graphics pages, all alarm and diagnostic pages and all trends available from the plant operator station; – acquire analogue and digital values from field sensors and convert them into engineering units, with access provided to all instrumentation connected to the plant automation system; – store plant values in a data base; – store actual and historical values calculated from acquired values; – present system data in the form of on screen colour graphics and printed reports; – perform system commands and controls (restricted password access); – calibrate and modify control algorithms from engineering work stations (restricted password access). 25 Potenziamento della galleria di centrifugazione rotori dei turboalternatori a galleria di centrifugazione rotori di turboalternatori è utilizzata per eseguire le attività di verifica della integrità meccanica mediante prova di sovravelocità, per il bilanciamento meccanico dinamico, per le misure elettriche diagnostiche sugli avvolgimenti e i collaudi ufficiali alla presenza del cliente. La Galleria è stata completamente ammodernata ed è stata dotata di gabbia schermante per eseguire bilanciamenti a caldo. L 26 Turbogenerator Rotor Centrifuge Facility upgrade The turbogenerator rotor centrifuge facility is used for overspeed testing to verify mechani- cal integrity, for dynamic mechanical balancing, for diagnostic electrical measurements on Power Generation Si è anche sostituito il sistema esistente di alimentazione del motore di traino in corrente continua con un nuovo azionamento statico dodecafase, con il quale alimentare direttamente il traino the windings and for official testing with the customer in attendance. The facility has been fully modernised and provided with a screened cage for hot balancing. The power feeding system has also been replaced with a new brushless dodecaphase drive to directly feed the existing DC mo- ed, eventualmente, tramite i quadri di smistamento esistenti, i traini in sala prove alternatori. Sono stati installati nuovi quadri elettrici per la distribuzione a tutti i sistemi ausiliari. tor and, through the existing distribution panels, the Alternator Test Facility if so required. New electric distribution panels for all system auxiliaries have also been installed. As part of the project, it was decided to implement the systems needed to perform hot rotor balancing tests, or in other words news Nell’ambito di questo intervento si è deciso di implementare i sistemi necessari per l’esecuzione di prove di bilanciamento “a caldo” dei rotori: ovvero bilanciamento con il rotore alla temperatura di funzionamento, alimentandone l’avvolgimento con la corrente nominale. Il bilanciamento diventa così più significativo delle condizioni di funzionamento in operazione. Per rendere fattibile questa prova è stato necessario installare un sistema di eccitazione statico, in grado di coprire la gamma dei rotori e di un sistema di schermatura del campo magnetico prodotto dal rotore eccitato. La gabbia schermante è modulare in lunghezza per permettere la copertura di rotori fino a lunghezze (della tavola rotore) pari balancing the rotor at its operating temperature by feeding the winding at the nominal current. In this way balancing better reflects operating conditions. To make this test possible, a brushless excitation system needed to be installed to cover the testable range of rotors, as well as a system to screen the magnetic field pro- 27 a 6300 mm. Lunghezze maggiori possono essere coperte medianti nuovi moduli. E’ inoltre separabile verticalmente, alla mezzeria orizzontale, per permettere il facile montaggio dei rotori. Schermi di rame ausiliari coprono inoltre le parti ferromagnetiche massiccie più prossime al rotore in prova. Con questo assetto di prova, si possono anche effettuare i controlli di corto-circuito di spira dell’avvolgimento rotore mediante una sonda di flusso posizionata in vicinanza della superficie rotore. Ansaldo Energia si è, quindi, dotata di un nuovo ed innovativo impianto di prova e collaudo, tra i più tecnologicamente avanzati per questa particolare applicazione, che permette un più efficace bilanciamento e verifica elettro-meccanica di tutti i rotori, con conseguente accertamento dell’affidabilità del prodotto alle condizioni di funzionamento in centrale. 28 duced by the rotor when excited. The screening cage is of modular length, allowing rotors up to 6,300 mm long to be balanced. Larger sizes can be accommodated by adding modules. The cage is also jointed along the horizontal centre line for easy rotor installation. Auxiliary copper screens also cover the solid magnetic iron components closer to the rotor under test. With this test set up, turn short circuiting in the rotor winding can also be tested using a flow probe positioned in the vicinity of the rotor surface. The Ansaldo Energia facility represents an innovative new test system (one of the most technologically advanced in this particular application), providing more effective balancing and electro-mechanical verification of all rotors and so improving reliability at power stations in operating conditions.