Artigianato a porte aperte A handicraft welcome Artigianato a porte

Transcript

Artigianato a porte aperte A handicraft welcome Artigianato a porte
librettoArtig0206:copertina
24-11-2008
10:10
Pagina 1
Artigianato a porte aperte
A handicraft welcome
Itinerari inconsueti tra botteghe di artigianato artistico
e cultura in provincia di Varese
Unusual itineraries amongst the workshops of artistic handicrafts
and culture in the Province of Varese
TERZA EDIZIONE 2008
Piazza Monte Grappa, 5 · 21100 Varese
tel. 0332 295316
[email protected]
www.va.camcom.it
in collaborazione con:
librettoArtig0206:copertina
24-11-2008
10:10
Pagina 2
1554
Tronzano
L. Maggiore
Biegno
L. Delio
LEGENDA - LEGEND
Passo
Forcora
Confini di stato - State border
V
L
E
VA
Agra
Autostrade - Motorways
E
M
S
N
m
Monteviasco
A
Curiglia
A
1619
IN
C
T
M. Lema
1184
Rif. Campiglio
U
Maccagno
D
D
A
L
D
A8
Armio
1179
Confini di regione - Regional boundaries
Confini di provincia - Provincial boundaries
M. Paglione
A
Dumenza
V
Superstrade - Dual carriage way
548
Strade statali - National roads
Luino
Altre strade - Other roads
Germignaga
re
RA
Grantola
G
LI
M. Nudo
1235
o
Besozzo
Ispra
Cazzago
Brabbia
Taino
Cantello
A8
Malnate
Varano
Borghi
Gazzada
Schianno
Castiglione
Olona
L
SOLBIATE A.
A
ino
F. T
ic
N
Lonate
Ceppino
BESNATE
Somma
Lombardo
COMO-CHIASSO-LUGANO
Cassano
Magnago
336
Casorate
Sempione
Aeroporto
Intercontinentale
della Malpensa
Tradate
O
CAVARIA
L
Solbiate
Arno
Jerago
con Orago
Arsago Besnate
Seprio
Castelseprio
O
Albizzate
Golasecca
Torba
Carnago
VERGIATE
SEMPIONE-TORINO
Gornate Venegono
Olona
E
Sumirago
L
Castronno
Mornago
Vergiate
COMO
A
Mercallo
342
Vedano
Olona
Azzate
CASTRONNO
Sesto
Calende
E
Gaggiolo
V
Comabbio
Lago di
Comabbio
LUGANO
Clivio
Induno
Olona
344
VARESE
Inarzo
Saltrio
Viggiù
a
Angera
S
233
Lago
di Varese
629
Cadrezzate
Lago di
Monate
E
IO
lon
Travedona
Ranco
R
Arcisate
O
F.
Biandronno
Monate
Besano
Bisuschio
S. Maria
del Monte
Gavirate
Comerio
Barasso
Voltorre
394
Brebbia
Porto
Ceresio
A
N N
V A L G A
Brinzio Lago di
Ganna
Lago di
Brinzio
M. Campo dei Fiori
1226
Cocquio
Monvalle
Brusimpiano
Cuasso
al Monte
Ganna
Cuvio
Gemonio
Caravate
Lag
V IA
C U
Marzio
Ghirla
Lago di
Ghirla
Valganna
Duno
L
Lago
Ceresio
C
V
Leggiuno
A
Lavena
Ponte Tresa
LO
M
Cassano
Valcuvia
Cuveglio
Cittiglio
O
Marchirolo
R
Cunardo
Casalzuigno
Cerro di
Laveno
Santa Caterina
del Sasso Ballaro
M. San Martino
1087
IR
V.
Sasso
del Ferro
1062
C
Mesenzana
Arcumeggia
Laveno
Mombello
H
A
Castelveccana
M. Sette Termini
972
Montegrino
VA
Porto
Valtravaglia
LUGANO
Cremenaga
L. di Montegrino
LT
M
Villa - Villa
VA
Museo - Museum
Fornasette
F. T
res
a
394
Brezzo
di Bedero
ag
Chiesa - Church
A
o
gi
Aeroporto - Airport
V.
Ferrovie - Railways
Gallarate
Cairate
Fagnano
Olona
GALLARATE
Gorla
Solbiate
Olona
Cardano
al Campo
Vizzola
Ticino
Samarate
Ferno
BUSTO A.
341
Cislago
Olgiate
Olona
Marnate
CASTELLANZA
Gerenzano
SARONNO
Saronno
Busto
Arsizio
Lonate
Pozzolo
Castellanza
Uboldo Caronno
Pertusella
Origgio
© Provincia di Varese
Cartografia grafema Novara
ORIGGIO
MAGENTA
MILANO
NOVARA
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 1
L’Artigianato rappresenta un settore che dà grande lustro al territorio varesino; con le
sue 24mila imprese attive, infatti, questo comparto contribuisce in modo significativo
allo sviluppo di un’area a forte vocazione imprenditoriale.
È in questo contesto particolarmente fecondo che si inserisce l’Artigianato Artistico,
una delle più importanti creazioni dello spirito varesino: uomini e donne che, con la
loro attività quotidiana, contribuiscono a riempire un mosaico eterogeneo e
sorprendente nella ricchezza e bellezza dei suoi contenuti.
Grazie a questa guida – frutto della collaborazione con Associazione Artigiani, CNA
e ACAI – i nostri lettori hanno la possibilità di entrare direttamente nelle botteghe di
artigiani capaci di creare con il loro estro e le loro abilità delle vere e proprie opere
d’arte, apprezzate ormai a livello internazionale. Il tutto grazie a una serie di
itinerari tematici che coprono l’intero territorio provinciale con le sue bellezze
ambientali e architettoniche in un singolare connubio tra Turismo e Artigianato
Artistico.
Questa guida si presenta quindi come uno strumento prezioso per dare il giusto
rilievo a chi, con le proprie opere, sa suscitare l’interesse non solo degli addetti ai
lavori ma anche dei cittadini.
Handicraft offers great prestige to Varese and its Province. With its 24,000 active
companies, this sector strongly contributes to the development of an area that
boasts a strong entrepreneurial vocation.
The Artistic Handicraft, which represents one of the leading standpoints of the
“Varesino” attitude, lies in this highly prolific context: with their everyday activity,
men and women contribute to fulfil the complex pieces of an heterogeneous
mosaic.
Thanks to this guide – which is the result of a collaboration with the Craftsmen
Association, CNA and ACAI – our readers will have the opportunity of entering the
workshops of these craftsmen, who are able to create masterpieces internationally
appreciated. Trough the thematic routes laid in this guide, which cover all of our
Provincial area, you will discover its environmental and architectural beauties, in
a blending between Tourism and Artistic Craftsmen.
The aim of this guide is to provide a valuable tool to bring out the works of those
craftsmen who are able to stir up not only the interest of experts, but also of the
public.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:35
Pagina 2
indice / index
Itinerario 1
Protagonista il legno /
Wood in the spotlight
1 M.C. Cornici
pag. 5
Itinerario 2
Sulla via dell’oro e del ferro /
On the path of gold and iron
pag. 17
pag. 6
1 La Fenice Arte Orafa
2 François Bourdon
pag. 6
2 Metalca
pag. 18
3 La Bottega di G. Caporali
pag. 7
3 Emilio Battioni
pag. 19
4 Falegnameria Okret
pag. 7
4 I Gioielli di Giò
pag. 19
5 Giovanni Piscia
pag. 20
e Paganoni
pag. 18
5 Antichità Restauri Binda
pag. 8
6 La Fucina GM
pag. 20
6 Manufacto
pag. 8
7 Gianenrico Ossola
pag. 21
7 Armellini
pag. 9
8 Arnaldo Martinoli
pag. 21
8 Riva Mattia Violin Maker
pag. 9
9 L’Artiera
pag. 22
9 L’Arte del Restauro
pag. 10
10 Nuova Ferpa
pag. 22
pag. 10
11 Triacca Roberto Bottega Orafa pag. 23
10 Luca Gaetano
11 Restauri Nicora di M. Nicora pag. 11
12 Caffi Giorgio
pag. 23
12 Vit Maurizio Restauro Mobili pag. 11
13 Ferart
pag. 24
13 Le cornici del borgo
pag. 12
14 Visentin Riccardo Gioielli
pag. 24
14 Alloro Agostino Restauri
pag. 12
15 La Bottega dell’Orafo
pag. 25
15 Il corniciaio
pag. 13
16 Mariani Celestino & C.
pag. 25
16 Laboratorio Legno
pag. 13
17 Cozzi Gioielli
pag. 26
17 Eurolegno
pag. 14
18 Oreficeria Martignoni Renato pag. 26
18 Fiore
pag. 14
19 Creazioni Orafe
pag. 27
20 Mondia Remo Gioielli
pag. 27
21 Gioielli Ivan Barbato
pag. 28
22 Laura Bernacchi
pag. 28
23 D&B Gioielli
pag. 29
24 Monilidarte
pag. 29
Una selezione di musei sul tema
dell’itinerario /A selection
of museums based on a similar
theme
pag. 15
Altri luoghi d’interesse culturale
lungo il percorso / Other places
of cultural interest along the route pag. 15
Una selezione di musei sul tema
dell’itinerario /A selection
of museums based on a similar
theme
pag. 30
Altri luoghi d’interesse culturale
lungo il percorso / Other places
of cultural interest along the route pag. 31
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 3
indice / index
Itinerario 3
Il talento nelle mani /
Skill in hands
pag. 33
Itinerario 4
Soste d’Autore /
Places of artistic interest
pag. 45
1 Ceramica Artistica Cunardese pag. 34
1 R.V. Grafica
2 Ceramica Ibis
pag. 34
2 Studio Fotogr. Bobo Flash
pag. 46
3 L’Arte del Vetro
pag. 35
3 Candele d’Arte
pag. 47
4 Bottega Costantini
pag. 35
4 L’Arco in cielo
pag. 47
5 Duegi
pag. 36
5 Le Spose di Mary
pag. 48
6 Eredi Graglia
pag. 36
6 Copla
pag. 48
7 Bottega Ceramica
pag. 37
7 Briciole d’Arte
pag. 49
pag. 46
8 Alberto Bortoluzzi
pag. 49
8 Baj
pag. 37
9 Gieffe Color
pag. 50
9 Novarte Vitrum
Terra e Fuoco
pag. 38
10 Emme Laboratorio Artistico
pag. 50
10 Nicora Gianni
pag. 38
11 Gruppo Italia Varese
pag. 51
11 Loris Ribolzi
pag. 39
12 Carlo Meazza
pag. 51
12 L’Arcobaleno di Della Chiesa pag. 39
13 Foto 80 di Donato Carone
pag. 52
13 Vetreria Arcani Sergio
pag. 40
14 Foto New
pag. 52
14 Ceramiche Tozzo
pag. 40
15 Legatoria Carravetta
pag. 53
15 Vetromania
pag. 41
16 Carrozzeria Alba degli Stefani pag. 53
16 Pietre di Bellanova
pag. 41
17 La giostra dei sogni
pag. 42
17 Pelletteria Carpe Diem
pag. 54
18 Artidea
pag. 42
18 Creo
pag. 54
19 Maurilio Martini
pag. 55
Una selezione di musei sul tema
dell’itinerario /A selection
of museums based on a similar
theme
pag. 43
Altri luoghi d’interesse culturale
lungo il percorso / Other places
of cultural interest along the route pag. 43
Aerografie by Sem
Stampe d’Arte
20 Sartoria Serafina Fazio
pag. 55
Una selezione di musei sul tema
dell’itinerario / A selection
of museums based on a similar
theme
pag. 56
Altri luoghi d’interesse culturale
lungo il percorso / Other places
of cultural interest along the route pag. 56
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 4
1554
Tronzano
L. Maggiore
Biegno
L. Delio
LEGENDA - LEGEND
Passo
Forcora
Confini di stato - State border
V
L
E
VA
Agra
Autostrade - Motorways
E
M
N
m
Monteviasco
A
Curiglia
A
1619
IN
C
T
M. Lema
1184
Rif. Campiglio
U
Maccagno
D
D
S
A
L
D
A8
Armio
1179
Confini di regione - Regional boundaries
Confini di provincia - Provincial boundaries
M. Paglione
A
Dumenza
V
Superstrade - Dual carriage way
548
Strade statali - National roads
Luino
Altre strade - Other roads
Germignaga
re
RA
Grantola
G
LI
C
Mesenzana
Arcumeggia
M. Nudo
1235
o
Lag
Besano
13
4 5 6
7
Induno
Olona
8
VARESE
Inarzo 11
9
Malnate
A8
Azzate
Bodio
Lomnago
Gazzada
Schianno
Tradate
Lonate
Ceppino
O
N
ino
L
BESNATE
A
F. T
ic
Castelseprio
O
CAVARIA
Somma
Lombardo
COMO-CHIASSO-LUGANO
Cairate
Cassano
Magnago
336
Casorate
Sempione
Aeroporto
Intercontinentale
della Malpensa
Solbiate
Arno
Jerago
con Orago
Arsago Besnate
Seprio
Gornate Venegono
Olona
Torba
Carnago
Albizzate
Golasecca
E
SOLBIATE A.
VERGIATE
SEMPIONE-TORINO
L
Sumirago
Vergiate
L
Mornago
COMO
Castiglione
Olona
A
Castronno
Mercallo
342
Vedano
Olona
V
Varano
Borghi
CASTRONNO
Sesto
Calende
Cantello
12
10
Cazzago
Brabbia
Gaggiolo
a
Lago
di Varese
629
Cadrezzate
Comabbio
Lago di
Comabbio
Taino
Clivio
lon
Travedona
Ranco
1
Saltrio
LUGANO
344
394
O
F.
Biandronno
Monate
Lago di
Monate
S
233
Barasso
Gavirate
Voltorre
Brebbia
Angera
E
Viggiù
Arcisate
Comerio
2
R
IO
E
Bisuschio
S. Maria
del Monte
Besozzo
Monvalle
Ispra
Porto
Ceresio
A
N N
V A L G A
Brinzio Lago di
Ganna
Lago di
Brinzio
M. Campo dei Fiori
1226
Cocquio
Brusimpiano
Cuasso
al Monte
Ganna
Cuvio
Gemonio
Caravate
Marzio
Ghirla
C
V
Leggiuno
V IA
C U
L
Lago
Ceresio
Marchirolo
V.
Santa Caterina
del Sasso Ballaro
A
Lavena
Ponte Tresa
LO
Lago di
Ghirla
Valganna
Duno
Cuveglio
Cittiglio
O
M
Cassano
Valcuvia
Casalzuigno
3
Cerro di
Laveno
IR
R
Cunardo
M. San Martino
1087
Sasso
del Ferro
1062
Laveno
Mombello
H
A
Castelveccana
M. Sette Termini
972
Montegrino
VA
Porto
Valtravaglia
LUGANO
Cremenaga
L. di Montegrino
LT
M
Villa - Villa
VA
Museo - Museum
Fornasette
F. T
res
a
394
Brezzo
di Bedero
ag
Chiesa - Church
A
o
gi
Aeroporto - Airport
V.
Ferrovie - Railways
14 15
Fagnano
Olona
GALLARATE
18
Gallarate
Cardano
al Campo
16
Gorla
Cislago
Solbiate
Olona
BUSTO A.
Vizzola
Ticino
Samarate
Ferno
Olgiate
Olona
Busto
Arsizio
17
Lonate
Pozzolo
Marnate
CASTELLANZA
341
Gerenzano
SARONNO
Saronno
Castellanza
Uboldo Caronno
Pertusella
Origgio
© Provincia di Varese
Cartografia grafema Novara
ORIGGIO
MAGENTA
MILANO
NOVARA
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
itinerario
11:24
1
Pagina 5
itinerary
Protagonista
il legno
Wood
in the spotlight
I mille volti delle essenze lignee
The thousand facets of wooden essence
La lavorazione artigianale del legno,
praticata fin da tempi remoti nella nostra
boscosa provincia, si sviluppa in diversi
settori, ben rappresentati nell’itinerario.
The art of woodcraft has been practised in
our forested province since ancient times,
and has subsequently diversified into
various fields, well represented in the
itinerary.
I numerosi restauratori di opere lignee
offrono servizi con varie tipologie di
intervento, che vanno dal restauro
conservativo a quello più prettamente
creativo.
There are numerous restorers of woodcrafted masterpieces, who offer a variety
of different services, which range between
conservative to creative restoration.
Nelle botteghe dei mastri falegnami
nascono opere di vero virtuosismo
manuale, di alta funzionalità e di design
esclusivo.
You can admire these amazing
masterpieces in the carpenters’
workshops, and appreciate their
ergonomic and exclusive design.
Sono presenti anche la liuteria e la
produzione di pipe, attività artigianale
caratteristica del Varesotto, rinomata
anche all’estero.
In this section you will also find information
relating to some of the most historically
prolific crafts of the region, the production
of smoking pipes and string instruments. It
is these crafts that are perhaps the most
well-known and respected abroad.
5
librettoArtig0206:impaginato
1
24-11-2008
11:24
Pagina 6
M.C. CORNICI
Angera · via Mario Greppi, 73
Tel. 0331931808
Apertura: lunedì 15.30-19.15, da martedì a
sabato 8.30-12.15 / 15.30-19.15
Opening times: Monday 3.30pm-7.15pm,
Tuesday-Saturday 8.30am-12.15am /
3.30pm-7.15pm
Il laboratorio produce artigianalmente cornici e affini, articoli di cartonaggio come album fotografici,
scatole, ecc. Si eseguono lavori in vetro secondo la
tecnica Tiffany dalle classiche lampade ai portafoto, agli specchi, ai terrarium e alle vetrate.
The workshop produces handicraft frames and similar, as well as carton-made photo album and boxes.
Glass working using Tiffany technique like classical
lamps, mirrors, terrarium, photo display and stained
glass windows.
Prodotti: cornici, portafoto, oggettistica in vetro
Tiffany e articoli di cartonaggio.
Product: frames, photo display, Tiffany’s glass
objects and carton mode articles.
Come arrivare: dal Lungolago Allea, salire per via
Borromeo sino al raggiungimento di via Mario
Greppi.
How to get there: from Lungolago Allea, take via
Borromeo until the crossing with via Mario Greppi.
6
2
FRANÇOIS BOURDON
Cadrezzate · via Montecalvo, 660
Tel. 0331953036
Apertura: su appuntamento
Opening times: by appointment
Questo estroso artigiano di origine francese, rispettando i segni che la natura lascia sul legno,
produce nel suo laboratorio oggettistica unica e
molto originale, realizzata anche al tornio. I suoi
mobili su misura si qualificano per l’essenzialità del
design.
Prodotti: oggettistica, mobili su misura.
Come arrivare: da Cadrezzate prendere via Matteotti che si inoltra nei boschi per 1,5 km; sulla sinistra si trova via Montecalvo.
This inspired artisan, of French origin, using a traditional lathe produces wooden pieces in his workshop,
preserving the wood’s natural markings. He places
great importance on design, as he believes that this is
what essentially characterises handmade furniture.
He produces furniture made to specification, which is
appreciated for the essentiality of its design.
Products: handmade objects and furniture made to
specification.
How to get there: from Cadrezzate take via
Matteotti, continue through the woodland for 1,5 km;
on your left you will find via Montecalvo.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 7
LA BOTTEGA
DI GIANFRANCO CAPORALI
3
Cittiglio · via San Giulio, 19
Tel. 0332601232
Apertura: tutti i giorni 8.00-12.00 /
13.30-18.00
Opening times: every day 8.00am-12.00am /
1.30pm-6.00pm
Cav. Gianfranco Caporali, a master craftsman with
over 60 years’ experience, opened his workshop in
1960. It comprises of a large exhibition area and a
beautiful, well-equipped workshop, able to produce
any type of furniture. He creatively restores wood, old
cars and motorcycles using only traditional methods.
He makes ornaments and furniture, some of which
are carved from rare and precious wood.
Il Cav. Gianfranco Caporali, mastro falegname da
60 anni, ha aperto la bottega nel 1960. Essa comprende un ampio spazio espositivo e un bel laboratorio attrezzato per qualsiasi lavorazione di arredamento. L’inventiva di questo artigiano giunge fino alla rivisitazione – rigorosamente in legno – di auto e
motociclette d’epoca. Fabbrica oggetti e mobili, anche abilmente intarsiati, con legni rari e pregiati.
Products: furniture and other pieces, including antique reproduction.
Prodotti: arredamenti e oggettistica, rivisitazioni di
oggetti d’epoca.
How to get there: after reaching Cittiglio along the SS
394 Varese-Laveno, signs will direct you to the workshop.
Come arrivare: arrivati a Cittiglio lungo la SS 394 Varese-Laveno, alcuni cartelli conducono alla bottega.
7
FALEGNAMERIA OKRET
E PAGANONI
4
Comerio · via S. Rocco, 1
Tel. 3403701636
Apertura: da lunedì a sabato 8.00-12.00 /
14.00-19.00 previo appuntamento
Opening times: Monday-Saturday 8.00am12.00am / 2.00pm-7.00pm. Preferably upon
reservation
This is a craft laboratory opened in 1989 by Antonio Paganoni
and Carlo Okret, who continued the work started by the carpenter Joseph Paganoni. Here they also realize pieces of furniture and tailored decoration objects upon request. During
the years it has specialized in the realization of wooden tools
for astronomy education, such as Foucault’s pendulum, little
models of the solar system and others.
Laboratorio artigiano aperto nel 1989 da Antonio Paganoni e Carlo Okret, proseguendo il lavoro di falegnameria intrapreso da Giuseppe Paganoni. Oltre a
realizzare mobili e oggetti di arredo su misura e richiesta del cliente, creano strumenti in legno per la
didattica scolastica sul tema astronomico come il
pendolo di Focault, modellini del sistema solare, ecc.
Products: furniture and wooden objects, tools for
school education.
Prodotti: mobili e oggetti in legno, strumenti per la
didattica scolastica.
How to get there: follow the 394 from Varese to
Laveno. At the bus-stop in Comerio take via Orocco.
The workshop is situateded in a side road.
Come arrivare: alla fermata dei pullman di Comerio, sulla SS394 Varese-Laveno, immettersi in via
Orocco. Il laboratorio è situato in una traversa.
librettoArtig0206:impaginato
5
24-11-2008
11:24
Pagina 8
ANTICHITÀ RESTAURI BINDA
Barasso · via Rossi, 43
Tel. 0332745270
Apertura: da lunedì a sabato
9.00-12.00 / 15.00-19.00;
domenica su appuntamento
Opening times: Monday-Saturday
9.00am-12.00am / 3.00pm-7.00pm; Sunday
by appointment
Il laboratorio di Edoardo Binda applica tecniche sia
di restauro conservativo di mobili e dipinti sia di restauro creativo per valorizzare e personalizzare
ogni oggetto. La molteplicità di proposte svela
pezzi interessanti o insoliti.
Prodotti: mobili e oggetti d’arredo
Come arrivare: tornando verso il lago di Varese,
dopo Voltorre di Gavirate, alla rotonda di Oltrona, si
sale fino alla stazione Nord di Barasso; di fronte ad
essa c’è il laboratorio.
In his workshop, Edoardo Binda uses both conservative and more creative techniques to restore furniture and paintings. By using these techniques he
aims to enhance and personalise each individual
object. You will find a large selection of interesting and
unusual pieces.
Products: furniture and other objects.
How to get there: on the way down towards the
Lake Varese, after Voltorre di Gavirate, at the Oltrona
roundabout, follow the road up to Barasso station.
You will find the workshop located just in front of it.
8
6
MANUFACTO
Barasso · via Rossi, 43
Tel. 0332730445
Apertura: da lunedì a sabato 9.00-19.00
Opening times: Monday-Saturday
9.00am-7.00pm
Il laboratorio artigianale di design attivo dal 1990
realizza, anche con legni pregiati, modelli di vario
genere per l’architettura e l’arredamento. Con perizia e originalità si studiano inoltre diverse soluzioni per la casa, complementi d’arredo e pavimenti.
The craftsman laboratory of design has been opened
since 1990. It produces a variety of original products
designed for architecture and furnishing, using rare
wood. It also creates unique floor tiles and items for
the home, to meet individual needs.
Prodotti: modelli in legno per l’architettura e complementi d’arredo.
Products: wooden products for architecture and furnishing.
Come arrivare: il laboratorio è situato di fronte alla
stazione Nord di Barasso, nell’ex-area Vargomma.
How to get there: the workshop is located in front of
Barasso station, in the former Vargomma area.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 9
ARMELLINI
7
Barasso · via Matteotti, 66
Tel. 0332743211
Apertura: da lunedì a sabato 9.00-19.00
Opening times: Monday-Saturday
9.00am-7.00pm
Mauro Armellini started his business in 1960 at a time
when his profession was at its most competitive.
Nowadays his daughter Wilma carries on this legacy.
The smoking pipes, pens, fountain pens, key rings,
sweet boxes and ornaments he produces are all
made from walnut. All products are handmade. Past
customers of the company have included, among
others, the former President Pertini.
In una zona di forte concentrazione dell’attività di
fabbricazione di pipe, nel 1960 Mauro Armellini inizia l’attività ora proseguita dalla figlia Wilma. Pipe,
penne stilografiche, portachiavi, bomboniere, soprammobili hanno come materiale di base la radica, lavorata interamente a mano. Sono appassionati clienti dell’azienda personaggi di spicco come
lo è stato il Presidente della Repubblica Pertini.
Products: pipes and other objects made from walnut.
Prodotti: pipe e oggettistica in radica.
How to get there: at Barasso railway station, go
along the railway, driving in via Matteotti after some
turning bends.
Come arrivare: dalla stazione Nord di Barasso si
costeggia la ferrovia salendo per qualche tornante
lungo via Matteotti.
9
RIVA MATTIA
VIOLIN MAKER
8
Varese · via F. del Cairo, 33
Tel. 0332232872
Apertura: da lunedì a venerdì 15.30-19.00;
in altri orari su appuntamento
Opening times: Monday-Friday 3.30pm7.00pm; you may make an appointment out
of hours
The young violin-maker from Varese, has been making and restoring string instruments since 2003. This
highly skilled profession has almost disappeared in
our region. He uses very high quality and specialist
wood when making his violas, violins, cellos and guitars. Website: www.rivaviolins.it
Il giovane liutaio varesino dal 2003 costruisce e restaura con grande competenza strumenti musicali
ad arco e a pizzico esercitando un mestiere quasi
scomparso. Vengono utilizzati con perizia legni pregiati per scolpire viole, violini, violoncelli e chitarre.
È consultabile sul sito www.rivaviolins.it
Products: string instruments.
Prodotti: strumenti musicali.
How to get there: in front of “Palazzo Estense”
(Varese city hall), take via C. Robbioni; at the first
cross-roads you will find via F. del Cairo.
Come arrivare: di fronte a Palazzo Estense, si imbocca via C. Robbioni; la prima traversa è via F. del
Cairo.
librettoArtig0206:impaginato
9
24-11-2008
11:24
Pagina 10
L’ARTE DEL RESTAURO
Varese · viale Borri, 368
Tel. 0332810293
Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.30 /
14.00-18.30; sabato 8.30-12.30
Opening times: Monday-Friday 8.30am12.30am / 2.00pm-6.30pm;
Saturday 8.30am-12.30pm
Dopo l’esperienza nel restauro maturata a Firenze
e a Milano, Luigi Ballerio apre un proprio laboratorio nel 1987, dedicandosi principalmente alla conservazione di manufatti antichi in oro zecchino, laccati e policromi, come specchiere e cornici dorate.
Luigi Ballerio opened his own workshop in 1987 after
gaining restoration experience in Florence and Milan.
He mainly deals with the preservation of antique pure
gold, varnished and polychrome manufactured
objects, such as mirrors and gold frames.
Prodotti: mobili e oggetti d’arredo
Products: antique and manufactured articles.
Come arrivare: uscendo da Varese verso est, si
seguono le indicazioni per l’Ospedale di Circolo; si
prosegue lungo via Magenta e viale Borri. Dopo
l’Ospedale, percorsi circa 3 Km, sulla destra all’altezza di via Aurora si arriva al laboratorio.
How to get there: heading east from Varese, follow
directions to the hospital “il Circolo”, situated in Viale
Borri. Once you have passed the hospital, continue
for roughly 3 km. You will find the workshop on your
right, near via Aurora.
10
10
LUCA GAETANO
Varese · via Perla, 3
Tel. 3358024625
Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 /
15.00-19.00; sabato 8.00-12.00
Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 3.00pm-7.00pm;
Saturday 8.00am-12.00am
Luca Gaetano apre l’azienda nel 1979 dopo anni di
tirocinio presso un noto antiquario.
È specializzato nel restauro di mobili d’epoca con
tarsie e intagli e nella conservazione di parti lignee
di abitazioni e di chiese; ripropone le antiche tecniche degli ebanisti sul mobile da restaurare.
Luca Gaetano started his business in 1979 after a
long apprenticeship with a famous antique dealer. He
specialised in restoring inlaid antique furniture, and in
the preservation of wooden parts of houses and
churches. He uses old cabinet-makers’ techniques
on pieces of furniture.
Prodotti: mobili e soluzioni architettoniche per edifici.
Products: pieces of furniture and architectural recommendations for buildings.
Come arrivare: dal lago di Varese si sale in direzione Varese-Casbeno lungo via Corridoni, incrociando sulla sinistra via Perla.
How to get there: driving from Lake Varese up to
Varese-Casbeno along via Corridoni, you will find via
Perla on your left.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 11
RESTAURI NICORA
DI MAURO NICORA
11
Bodio Lomnago · via delle Robinie, 2
Tel. 0332 948723
Apertura: solo su appuntamento
Opening times: upon reservation
This laboratory has been working in the conservation
and restoration of Cultural Heritage field. The company is specialized in wall painting and stone materials,
it acquired high technical operational skills, as well as,
design methodologies and knowledge aimed to
develop a great professionalty in the field of mural
decoration.
Products: restoration, decorations, trompe l'oeil,
portraits and paintings.
How to get there: go along the lake of Varese, follow
to Bodio Lomnago from via Monte Grappa to via G.
Brusa till to via Robinie.
Da oltre vent’anni nel campo della conservazione e
restauro dei beni culturali. Specializzata in interventi su affreschi e materiali lapidei, la ditta ha acquisito elevate competenze tecnico – operative nonché
conoscenze e metodologie progettuali atte a sviluppare una grande professionalità anche nel campo della decorazione murale.
Prodotti: restauro, decorazioni, trompe l’oeil, ritratti e dipinti.
Come arrivare: dal lungo lago di Varese, salire per
Bodio Lomnago da via Monte Grappa e seguire
per via G. Brusa sino a via delle Robinie.
11
VIT MAURIZIO
RESTAURO MOBILI
12
Cantello · via Piazzuolo, 1
Tel. 0332418087
Apertura: da lunedì a venerdì: 8.00-12.00 /
14.00-18.00; sabato 8.00-12.00
Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm;
Saturday 8.00am-12.00am
Maurizio Vit opened his own workshop in the mid
eighties, where he has worked ever since with great
passion. He has attended many restoration courses
in Florence. He restores and repairs furniture paying
particular attention to the carving, upholstery, and the
veneer. In line with other famous experts, he only uses
material from the same era as the piece he is restoring, to preserve its authenticity.
Products: pieces of furniture and other objects.
How to get there: you can find the workshop in
Cantello, near the church of S. Pietro.
Maurizio Vit, dopo vari corsi di restauro a Firenze,
alla metà degli anni Ottanta avvia questo laboratorio dove lavora con grande passione. Restaura
mobili ed esegue anche lavorazioni di falegnameria, intarsio, intaglio e impiallacciatura. Secondo i
dettami dei più famosi esperti del settore utilizza
materiali coevi al periodo del pezzo da restaurare.
Prodotti: mobili e oggetti d’arredo.
Come arrivare: giungendo nel centro di Cantello, il
laboratorio si trova nei pressi della chiesa di S. Pietro.
librettoArtig0206:impaginato
13
24-11-2008
11:24
Pagina 12
LE CORNICI DEL BORGO
Bisuschio · via Repubblica, 29
Tel. 0332474992
Apertura: martedì e giovedì 17.00-19.00,
sabato 9.30-12.00 / 15.30-18.00
Opening times: Tuesday and Thursday
5.00pm-7.00pm, Saturday 9.30am-12.00am
/ 3.30pm-6.00pm
Fondato nel 1997 da Carlo Segna, dopo una esperienza personale di venti anni tra Italia e Svizzera, il
laboratorio realizza artigianalmente cornici su misura per ogni gusto ed esigenza, affiancando anche il
lavoro di installazione di porte e serramenti.
Founded in 1997 by Carlo Segna after 20 years of
personal experience between Italy and Switzerland,
the workshop makes handcrafted, customize-sized
frames for each style and customer’s demand. Door
and shutters installation is executed, too.
Prodotti: cornici su misura e serramenti.
Products: customized frames, doors, shutters.
Come arrivare: nel centro di Bisuschio vicino alla
chiesa.
How to get there: in Bisuschio centre, close to the
church.
12
14
ALLORO AGOSTINO
RESTAURI
Gallarate · via Arconti, 43
Tel. 0331771158
Apertura: lunedì 14.00–19.30;
da martedì a sabato 9.00-13.00 /
14.30-19.30
Opening times: Monday 2.00pm-7.30pm;
Tuesday-Saturday 9.00am-1.00pm /
2.30pm-7.30pm
Dal 1982 attivo nel settore del restauro, Agostino Alloro opera dal 1995 in una propria bottega con spazio espositivo e laboratorio dove si dedica al recupero integrale di mobili e manufatti antichi di pregio.
Collabora con enti pubblici e religiosi e dal 2005 è
iscritto nel ruolo periti ed esperti della Camera di
Commercio. Si può assistere a interventi di restauro.
Prodotti: mobili e oggetti d’arredo.
Come arrivare: dalla centrale via Borghi, si supera
il sottopassaggio della ferrovia e si raggiunge via
Arconti, percorrendola per circa 200 metri.
Active in the field of restoration since 1982, Agostino
Alloro has his own workshop, provided with an exhibition area, since 1995. He completely restores antique and valuable pieces of furniture and manufactured articles. He collaborates with public and religious bodies and since 2005 he is an expert for the
Chambers of Commerce. Visitors can see him at
work.
Products: pieces of furniture and furnishing objects.
How to get there: from via Borghi, right in front of railway station, drive towards Cassano Magnago first in via
Venegoni, overtaking the railway, and then in via Arconti.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 13
IL CORNICIAIO
15
Gallarate · via Parini, 8
Tel. 0331780350
Apertura: da martedì a sabato
9.00-12.30 / 15.30-19.30
Opening times: Tuesday-Saturday
9.00am-12.30am / 3.30pm-7.30pm
The familiar activity was founded in 1979 in the historical centre of Gallarate and mostly realizes customize size frames in wood and other materials.
Object and furnishing complements are designed and
executed on customer’s demand.
L’attività familiare viene fondata nel 1979 nel centro
storico di Gallarate e realizza prevalentemente cornici su misura in legno e materiali affini. Su richiesta
del cliente vengono inoltre progettati e realizzati
oggetti e complementi d’arredo.
Product: frames on measure, object and furnishing
complements.
Prodotti: cornici su misura, oggettistica e complementi d’arredo.
How to get there: state street to Malpensa direction,
exit to Samarate, turn right to Gallarate on via Torino.
After the 3rd gasoline station on the left, turn right on
via Parini.
Come arrivare: dalla statale direzione Malpensa,
all’uscita per Samarate, svoltare a desta per Gallarate percorrendo via Torino. In zona distributori, via
Parini è una laterale sulla destra.
13
LABORATORIO LEGNO
16
Gallarate · via Olona, 108
Tel. 0331730000
Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 /
14.00-18.00; sabato 8.00-12.00
(preferibilmente su appuntamento)
Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm; Saturday
8.00am-12.00am (preferably by appointment)
Tarcisio Bonato opened his workshop (where he
handcrafts wood) in 1990. He produces uniquely
carved furniture made to specification and high quality ornaments. Tarcisio’s talent is best demonstrated
through his wooden sculptures.
Products: furniture made to specification and sculptures.
How to get there: the workshop is situated in the in
Gallarate.
Il laboratorio di lavorazione del legno di Tarcisio Bonato, aperto nel 1990 produce, come propria peculiarità mobili su misura, anche con intarsi; vi si
trovano inoltre complementi d’arredo di qualità.
L’artigiano esprime la sua vena artistica in particolari sculture lignee.
Prodotti: mobili su misura e sculture.
Come arrivare: il laboratorio è situato nella zona
Sciarè di Gallarate.
librettoArtig0206:impaginato
17
24-11-2008
11:24
Pagina 14
EUROLEGNO
DI PEZZETTI GIANCARLO
Lonate Pozzolo · via Ossola, 2
Tel. 0331661266
Apertura: da lunedì a sabato
7.30-12.30 / 14.30-19.00
Opening times: Monday-Saturday
7.30am-12.30am / 2.30pm-7pm
Il laboratorio è stato fondato nel 1984 e da allora si
realizzano mobili su misura, su commissione e su
proprio progetto. Si progettano scale in legno di varie dimensioni, serramenti, portoni in legno di ingresso e carrai.
Giancarlo Pezzetti applica la propria esperienza anche alla realizzazione di lavori di intarsio e di mosaico con legno di varie essenze e con pietra.
Prodotti: serramenti, scale, portoni d’ingresso.
Come arrivare: il capannone è situato sulla strada
che conduce da Gallarate al Ponte di Oleggio, nei
pressi dell’Aeroporto di Malpensa.
Founded in 1984, the workshop produces since then
furnitures made to measure, both on customers’ and
its own design. Wood stairs, doors, main doors, shutters of different size are produced also.
Giancarlo Pezzetti applies his own experience also to
produce inlay works and mosaics, made by different
wood essence and stones.
Product: doors, stairs, main doors.
How to get there: the workshop is near Malpensa
Airport, on the road that leads from Gallarate to
Oleggio bridge.
14
18
FIORE
Cislago · via Battisti, 1511
Tel. 0296382252
Apertura: da lunedì a venerdì: 9.00-12.00 /
13.30-19.00
Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 1.30pm-7.00pm
Nell’ampio laboratorio con annessa esposizione,
dal 1998, Massimo Gomiero, seguendo una lunga
tradizione di famiglia, si dedica al recupero e al restauro classico di mobili antichi. Realizza inoltre
pezzi di falegnameria su misura e particolari opere
di design con legni pregiati.
Massimo Gomiero opened his workshop and exhibition area in 1998. He follows a very long family tradition in this profession, which deals mainly with the
restoration of antique furniture. He also creates furniture made to specification and designs and makes
masterpieces using rare and valuable wood.
Prodotti: mobili e opere di design.
Products: pieces of furniture and design work.
Come arrivare: entrando in Cislago da sud sulla
SS 233, sulla destra il nº civico 1511 e l’antistante
piazzetta segnalano il laboratorio.
How to get there: entering in Cislago driving from
south along SS 233, in the first part of the town, you
will see a sign on your right directing you to the workshop.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 15
UNA SELEZIONE DI MUSEI SUL TEMA DELL’ITINERARIO
A SELECTION OF MUSEUMS BASED ON A SIMILAR THEME
■ GAVIRATE (VOLTORRE)
■ GAVIRATE
Chiostro
Piazza Chiostro, 23 · Tel 0332731402
Museo della Pipa
Via Chiostro, 15 · Tel 0332743334
Apertura: da martedì a domenica 10.00-18.00,
chiuso il lunedì (da aprile a settembre); da martedì
a domenica 10.00-12.00 / 14.00-18.00, chiuso il
lunedì (da ottobre a marzo)
Apertura: da metà aprile a ottobre
(visitabile su appuntamento)
Opening times: Tuesday-Sunday 10.00am6.00pm, closed Monday (April-September);
Tuesday-Sunday 10.00am-12.00am / 2.00pm6.00pm, closed Monday (October-March)
Opening times: mid April-October
(by appointment only)
■ BUSTO ARSIZIO
Civiche raccolte d’arte
di Palazzo Marliani Cicogna
Piazza Vittorio Emanuele II, 3 · Tel 0331635505
Apertura: da martedì a sabato 15.00-19.00;
domenica 10.00-12.00 / 16.00-19.00
Opening times: Tuesday-Saturday 3.00pm7.00pm; Sunday 10.00am-12.00am / 4.00pm7.00pm
ALTRI LUOGHI D’INTERESSE CULTURALE LUNGO IL PERCORSO
OTHER PLACES OF CULTURAL INTEREST ALONG THE ROUTE
■ ANGERA
■ COCQUIO TREVISAGO
Rocca Borromea
Via della Rocca · Tel. 0331931300
Museo Salvini
Contrada Innocente Salvini · Tel. 0332602161
Apertura: tutti i giorni 9.00-17.30
(28 marzo-18 ottobre)
Apertura: mercoledì, sabato e domenica 15.0018.00 (da marzo a ottobre)
Opening times: every day 9.00am-5.30pm
(28 March-18 October)
Opening times: Wednesday, Saturday and
Sunday 3.00pm-6.00pm (March-October)
■ RANCO
■ CASALZUIGNO
Museo Europeo dei Trasporti Ogliari
Via Alberto, 99 · Tel. 0331975199
Villa della Porta Bozzolo
Viale Bozzolo · Tel. 0332624136
Apertura: da martedì a domenica 10.00-12.00 /
15.00-18.00; chiuso il lunedì
Apertura: tutti i giorni tranne i lunedì non festivi
10.00-18.00 (da marzo a settembre); 10.00-17.00
(da ottobre a metà dicembre e febbraio)
Opening times: Tuesday-Sunday 10.00am12.00am / 3.00pm-6.00pm; closed Monday
Opening times: every day of the week except
Monday unless public holidays 10.00am-6.00pm
(March-September); 10.00am-5.00pm (Octobermid December and February)
■ ARCUMEGGIA
Paese dipinto
Affreschi lungo le vie del borgo. Sempre visitabili
Frescoes along the route. Always opened
15
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 16
1554
Tronzano
L. Maggiore
Biegno
L. Delio
LEGENDA - LEGEND
Passo
Forcora
Confini di stato - State border
V
L
E
VA
Agra
Autostrade - Motorways
T
N
E
M
M. Lema
1184
Rif. Campiglio
U
Maccagno
D
D
m
Monteviasco
A
Curiglia
A
1619
IN
C
S
A
L
D
A8
Armio
1179
Confini di regione - Regional boundaries
Confini di provincia - Provincial boundaries
M. Paglione
A
Dumenza
V
Superstrade - Dual carriage way
548
Strade statali - National roads
Luino
Altre strade - Other roads
Germignaga
LI
Cunardo
M. San Martino
1087
M. Nudo
1235
Cassano
Valcuvia
o
Lag
M. Campo dei Fiori
1226
Besozzo
6
Induno
Olona
A8
12
Gazzada
Schianno
Carnago
A
1
Magnago
Fagnano
Olona
Casorate
Sempione
Gallarate
21
Cardano
al Campo
19
GALLARATE
20
Samarate
Ferno
Gorla
Cislago
Solbiate
Olona
BUSTO A.
22
Vizzola
Ticino
COMO-CHIASSO-LUGANO
Cairate
17 18
Cassano
16
336
Aeroporto
Intercontinentale
della Malpensa
Tradate
Lonate
Ceppino
N
ino
Cavaria
15
O
F. T
ic
Solbiate Arno
CAVARIA
L
2
Somma
Lombardo
Castelseprio
O
Albizzate
Jerago
con Orago
Arsago Besnate
BESNATE
Seprio
E
SOLBIATE A.
14
Gornate Venegono
Olona
Torba
L
Vergiate
VERGIATE
L
Sumirago
3
COMO
13 Olona
A
Mornago
342
Castiglione
V
Varano
Borghi
Golasecca
Malnate
Vedano
Olona
Azzate
Castronno
SEMPIONE-TORINO
Cantello
a
11
Cazzago
Brabbia
Mercallo
4
Gaggiolo
344
394
CASTRONNO
Sesto
Calende
LUGANO
Clivio
lon
Taino
Saltrio
VARESE
Inarzo
Comabbio
Lago di
Comabbio
S
233
Biandronno
Lago
di Varese
Travedona
629
Cadrezzate
Lago di
Monate
Angera
E
IO
Viggiù
O
F.
Ranco
R
Arcisate
Barasso
8
Monate
5
Besano
Bisuschio
S. Maria
del Monte
7 Comerio
Gavirate
Brebbia
Ispra
Porto
Ceresio
A
N N
V A L G A
Brinzio Lago di
Ganna
Lago di
Brinzio
Cocquio
Monvalle
Cuasso
al Monte
Ganna
Cuvio
Gemonio
Caravate
Brusimpiano
Marzio
Ghirla
E
V
Leggiuno
V IA
C U
L
Lago
Ceresio
Marchirolo
C
Santa Caterina
del Sasso Ballaro
A
Lavena
Ponte Tresa
LO
Lago di
Ghirla
Valganna
Duno
Cuveglio
Cittiglio
O
M
9
Casalzuigno
Cerro di
Laveno
IR
V.
Sasso
del Ferro
1062
H
C
A
10
Mesenzana
Arcumeggia
Laveno
Mombello
Cugliate
Fabiasco
Grantola
G
Castelveccana
M. Sette Termini
972
Montegrino
VA
Porto
Valtravaglia
R
RA
M
Villa - Villa
LUGANO
Cremenaga
L. di Montegrino
LT
Museo - Museum
Fornasette
F. T
res
a
394
Brezzo
di Bedero
VA
ag
Chiesa - Church
A
re
o
gi
Aeroporto - Airport
V.
Ferrovie - Railways
Olgiate
Olona
CASTELLANZA
341
Busto
Arsizio
23
Lonate
Pozzolo
24
Marnate
Gerenzano
SARONNO
Saronno
Castellanza
Uboldo Caronno
Pertusella
Origgio
© Provincia di Varese
Cartografia grafema Novara
ORIGGIO
MAGENTA
MILANO
NOVARA
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
itinerario
11:24
2
Pagina 17
itinerary
Sulla via dell’oro
e del ferro
On the path
of gold and iron
Suggestioni dall’arte dei metalli
Grandeur from the art of metals
L’attività orafa, presente nel Gallaratese fin
dall’Ottocento, si è consolidata nel tempo
e oggi è diffusa in tutta la provincia.
È una realtà forte e dinamica che offre
gioielleria di elevato valore artistico.
The traditional craft of jewellery making
has been centred in the Gallarate area
since the 19th Century. Since then it has
continued to grow and is now well
established throughout the surrounding
area. It boasts a very strong and dynamic
presence that produces high value artistic
jewellery.
L’abilità manuale si unisce alla ricca
creatività collocando gli orafi varesini in
una posizione di nicchia altamente
qualificata.
Come testimoniano alcune vecchie fucine
ancora funzionanti, la forgiatura del ferro è
un’antica tradizione. Dalle mani esperte
dei nostri fabbri ferrai il metallo
incandescente prende le più svariate
forme per impieghi molteplici.
A combination of the manual skill and
creative ability enabled jewellers from the
Varese area to play a significantly qualified
role.
Forges are an ancient tradition and are still
in existence in the area. Thanks to the
expert skill of local forgers of molten,
metal can be transformed into incredible
shapes and forms.
17
librettoArtig0206:impaginato
1
24-11-2008
11:24
Pagina 18
LA FENICE ARTE ORAFA
Arsago Seprio · via Dante Alighieri, 8
Tel. 0331768432
Apertura: da martedì a sabato 9.30-12.30 /
16.00-19.30, previo appuntamento
Opening times: Tuesday-Saturday 9.30am12.30am / 4.00pm-7.30pm, preferably upon
reservation
Claudio frequenta il CFP di Gallarate e, dopo una
lunga esperienza presso altri laboratori orafi, apre
con la moglie Barbara il laboratorio di Arsago Seprio nel 2007.
Si eseguono lavorazioni manuali con creazione di
pezzi unici su disegno proprio o di altri.
Claudio attended the CFP of Gallarate and, after a
long experience at other goldsmiths’ laboratories, he
opens, with his wife Barbara, the laboratory in Arsago
Seprio in 2007.
Here you find the manual creation of unique pieces of
original, as well as, customer’s design.
Prodotti: gioielleria.
Products: jewellery.
Come arrivare: nel centro storico di Arsago Seprio, il laboratorio è situato in prossimità della
Scuola Materna.
How to get there: it is situated in the center of
Arsago Seprio, near the nursery school.
18
2
METALCA
Somma Lombardo · via Giusti, 68
Tel. 0331252344
Apertura: da lunedì a venerdì
9.00-12.00 / 14.00-18.00
Opening times: Monday-Friday
9.00am-12.00am / 2.00pm-6.00pm
Attualmente accanto alla realizzazione di opere di
carpenteria metallica su progetto proprio o su disegno, Roberto Caccin crea oggetti di uso comune, particolari per l’arredamento e sculture. Davanti al Castello di Somma Lombardo è collocata
una sua scultura realizzata e donata all’arma dei
Carabinieri.
Prodotti: inferriate, porte, strutture in ferro, elementi artistici e sculture.
Come arrivare: superstrada per Malpensa, all’uscita di Somma Lombardo sullo stradone a sinistra.
Actually, besides metallic carpentry realization,
Roberto Caccin creates common use objects, furniture accessories and sculptures. In front of Somma
Lombardo Castle take place the sculpture given by
Roberto to Carabinieri army.
Product: iron gratings, artistic doors, iron structures,
artistic object and sculptures.
How to get there: state street to Malpensa Airport,
take Somma Lombardo exit, on the left side of the
wide street.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 19
EMILIO BATTIONI
3
Sesto Calende · via Carera, 11/13
Tel. 0331913509
Apertura: da martedì a venerdì 15.00-19.00;
sabato 9.00-12.00 / 15.00-19.00
Opening times: Tuesday-Friday 3.00pm7.00pm; Saturday 9.00am-12.00am /
3.00pm-7.00pm
Emilio Battioni has been running both a showroom
and workshop since 1993, where he creates highquality jewellery from silver and semi-precious stones,
using a variety of techniques. He often transforms his
showroom displaying objects and jewellery of ethnic
origin.
Dal 1993 l’orafo Battioni si occupa dello spazio
espositivo e del laboratorio dove realizza gioielleria
di qualità in argento e pietre dure utilizzando diverse tecniche di lavorazione a mano. Periodicamente lo spazio si trasforma per ospitare mostre a tema di ricercati oggetti di artigianato etnico.
Products: silver and jewellery.
Prodotti: argenteria e gioielleria.
How to get there: after arriving in Sesto Calende on
the SS 33 Sempione, take via Rosselli, via Carera is
on your left.
Come arrivare: giungendo a Sesto Calende lungo
la SS 33 del Sempione, si imbocca via Rosselli e
poi si svolta a sinistra in via Carera.
19
I GIOIELLI DI GIÒ
DI GIOVANNI ANGELITO NAVARRO
4
Sesto Calende · via Roma, 12
Tel. 0331921250
Apertura: dal lunedì a sabato 9.30-12.30 /
15.00-19.30
Opening times: Monday-Saturday 9.30am12.30am / 3.00pm-7.30pm
After having worked for about twenty years in Italy
and in the Philippines, and with a wide goldsmith’s
knowledge, the two partners opened their precious
activity in 2005. In the laboratory they create only
objects worked by hand with micro-welding, precious
stone mounting and chiselling.
Dopo una ventennale attività lavorativa in Italia e
nelle Filippine e una larga conoscenza orafa, nel
2005 i due soci aprono la loro preziosa attività.
Nel laboratorio si realizzano solo oggetti lavorati a
mano con microsaldature, incasso di preziosi e cesellature.
Products: jewellery.
Prodotti: gioielleria.
How to get there: take the road parallel to the lakeside of Sesto Calende.
Come arrivare: la parallela interna al lungolago di
Sesto Calende.
librettoArtig0206:impaginato
5
24-11-2008
11:24
Pagina 20
GIOVANNI PISCIA
Cadrezzate · via Mogno, 197
Tel. 0331953612
Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.00 /
14.00-18.00; sabato 8.30-12.00
Opening times: Monday-Friday 8.30am12.00am / 2.00pm-6.00pm; Saturday
8.30am-12.00am
In un attrezzato laboratorio, da tre generazioni si lavorano con perizia ferro, acciaio inox e alluminio.
Cancellate e ringhiere fanno parte della ricca produzione in ferro battuto. Il giovane Riccardo ama
anche collaborare con artisti della zona. Disponibilità ed esperienza contraddistinguono l’officina.
Prodotti: produzione in ferro e acciaio.
Come arrivare: costeggiando la riva occidentale
del lago di Monate, poco prima di entrare in paese
un grande ulivo indica l’entrata del laboratorio.
In this well-equipped workshop, the Piscia family have
been working skillfully with iron, stainless steel and
aluminium for three generations. They produce a
large number of gates and railings made from cast
iron. Young Riccardo enjoys working with local artists.
Reliability and experience are the distinguishing marks
of the workshop.
Products: steel and cast iron.
How to get there: the workshop’s entrance is next to
a large olive tree, that can be seen just before entering in Monate.
20
6
LA FUCINA GM
Besozzo · via Trieste, 32
Tel. 0332970433
Apertura: da lunedì a sabato 8.00-12.00 /
14.00-19.00
Opening times: Monday-Saturday 8.00am12.00am / 2.00pm-7.00pm
L’attività nasce nel 1988 come carpenteria metallica e si sviluppa fino ad affiancare, negli ultimi anni,
la lavorazione di originali oggetti in ferro battuto.
Con maestria Giovanni Monti crea complementi
d’arredo e oggettistica di qualità. Nella fucina, dopo la forgiatura eseguita interamente a mano,
spesso il pezzo viene rifinito con lacche particolari.
Prodotti: produzione in ferro battuto e carpenteria
metallica.
Come arrivare: sulla direttrice Besozzo-Gemonio,
dopo il doppio semaforo, un cartello sulla destra indica “la Fucina”.
The business started in 1998, as a carpentry.
However, in the last few years, the company, lead by
Giovanni Monti, has branched out into the production
of unique and exceptional quality cast iron ornaments. After forging they are often sprayed with a
special lacquer.
Products: production in cast iron and metal-work.
How to get there: on the main road from BesozzoGemonio, after a double set of traffic lights, there is a
sign on the right which reads “la Fucina”.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 21
GIANENRICO OSSOLA
7
Comerio · via Sacconaghi, 76
Frazione Cugnolo · Tel. 0332737230
Apertura: da lunedì a sabato 8.00-12.00 /
14.00-19.00
Opening times: Monday-Saturday 8.00am12.00am / 2.00pm-7.00pm
Since 1978 the jeweller Ossola’s workshop has created hand-made pendants, brooches, rings and many
other types of jewellery made from gold and precious
stones. His thirty-year experience let him create completely unique, complex pieces.
Products: jewellery and gold.
How to get there: follow the 394 from Varese to
Laveno. At the bus-stop in Comerio take via
Sacconaghi which leads into the hamlet of Cugnolo.
Nell’atmosfera cordiale del proprio laboratorio, fin
dal 1978, l’orafo Ossola crea, interamente a mano,
ciondoli, spille, anelli e tanti altri gioielli in oro impreziositi da gemme rare. La trentennale esperienza gli consente di realizzare pezzi unici di complessa esecuzione.
Prodotti: gioielleria e oreficeria.
Come arrivare: alla fermata dei pullman di Comerio, sulla SS 394 Varese-Laveno, inizia la via Sacconaghi che porta alla frazione Cugnolo.
21
ARNALDO MARTINOLI
8
Barasso · via Alemagna, 6
Tel. 0332743484
Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00
/13.30-18.00; sabato 8.00-12.00
Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 1.30pm-6.00pm;
Saturday 8.00am-12.00am
The workshop of this iron artist can be easily recognized through a beautiful shop window and an old
sign dated 1874. The old forge which is still in use
today offers visitors an opportunity to discover this
ancient practise. Inside this workshop you will find a
variety of unique pieces such as candelabra and
other ornaments. Original sculptures are also part of
his collection.
Products: ornaments and cast iron ornaments.
How to get there: the workshop is on the main village
square, next to the church of San Martino.
Una vecchia insegna del 1874 e una bella vetrina
segnalano il laboratorio di questo artista del ferro.
All’interno, nella vecchia fucina, ancora ben funzionante, si vive l’emozione della forgiatura del ferro.
Nascono qui pezzi unici quali candelabri e oggettistica di vario genere per la casa. Fanno parte della
produzione originali sculture.
Prodotti: oggettistica e sculture in ferro battuto.
Come arrivare: è sulla piazza principale del paese,
accanto alla chiesa di San Martino.
librettoArtig0206:impaginato
9
24-11-2008
11:24
Pagina 22
L’ARTIERA
Cunardo · via Varesina, 14
Tel. 0332716304
Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 /
13.30-18.00
Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 1.30pm-6.00pm
Aperta nel 1965 a Ponte Tresa, la bottega si è poi
trasferita a Cunardo in uno spazio più adatto per la
produzione e la vendita. Cancelli, inferriate, lampadari, articoli per l’arredamento in ferro battuto ben
rappresentano l’antica arte della forgiatura a mano.
Pietro Palombi cerca di mantenere vivo l’interesse
verso il mestiere del fabbro con lavorazioni tradizionali e di qualità.
Prodotti: produzione in ferro battuto e carpenteria
metallica.
Come arrivare: è sulla via principale che attraversa il paese.
Firstly opened in 1965 in Ponte Tresa, the workshop
was later moved to a larger site in Cunardo. The
artists produce and sell gates, railings, lamps and
ornaments from cast iron, respecting the ancient arts
and traditions of handcraft. Pietro Palombi keeps a
keen interest on his job as forger thanks to his traditional and high quality work.
Products: production in cast iron and metal-work.
How to get there: the workshop is situated just before
the centre of Cunardo along the main road that
crosses the town.
22
10
NUOVA FERPA DI STEFANO
E GIANPAOLO PALOMBI
Cugliate Fabiasco · via Statale, 36
Tel. 0332716568
Apertura: da lunedì a sabato 8.00-12.30 /
13.30-18.30
Opening times: Monday-Saturday 8.00am12.30am / 1.30pm-6.30pm
Tenaglie, martelli, forge e carbone nel laboratorio di
Stefano e Gianpaolo Palombi trasformano la fredda materia del ferro in creazioni artistiche dove arte e bellezza diventano foglie, fiori, riccioli in ferro.
Tongs, hammers, forges and coal in Stephen’s and
Gianpaolo’s Palombi laboratory transform cold iron
into artistic creations, where art and beauty become
leaves, flowers, iron curls.
Prodotti: cancellate, balconi, porte in ferro, serramenti, componenti per macchinari e lavori artistici
in ferro battuto.
Products: hell, ladders, lamps and furniture.
Come arrivare: sulla statale Ss 233 che conduce
a Marchirolo.
How to get there: take the SS233 to Marchirolo.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 23
TRIACCA ROBERTO
BOTTEGA ORAFA
11
Varese · via Cadore, 101
Tel. 0332261146
Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 /
14.30-18.30; sabato 9.00-12.00
Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 2.30pm-6.30pm;
Saturday 9.00am-12.00am
Roberto Triacca started his business in 1983; in line
with the old tradition, the workshop and forge are situated behind his shop, where the artist creates unique
pieces, enriched with semi-precious and precious
stones and diamonds. Part of the collection consists
in necklaces from a variety of cultures. Past and present harmoniously coexist in the creations of this master craftsman.
Products: jewellery and gold.
How to get there: after arriving in Giubiano, on via
Cadore you cannot miss the attractive shop window.
Aperta nel 1983, la bottega orafa di Roberto Triacca si compone, secondo la vecchia concezione, di
uno spazio vendita e di un retrostante laboratorio.
Vi si realizzano con maestria gioielli singoli o in serie limitate, spesso arricchiti da pietre preziose, diamanti e pietre dure. Un angolo è dedicato a monili
di culture lontane. Passato e presente convivono
armoniosamente nelle creazioni di questo esperto
artigiano.
Prodotti: gioielleria e oreficeria.
Come arrivare: nel rione di Giubiano, lungo la via
Cadore si è attratti dalla vetrina della bottega.
23
CAFFI GIORGIO
12
Azzate · via Vitt. Veneto, 10 · Tel. 0332457069
Varese · via G. Broggi, 6 · Tel. 0332241972
Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.00 /
14.30-19.00 (mercoledì chiuso);
sabato 8.30-12.00
Opening times: Monday-Friday 8.30am12.00am / 2.30pm-7.00pm (closed on
Wednesday); Saturday 8.30am-12.00am
According to Giorgio Caffi, art relies in the ability of
transforming creativity and originality into tangible
objects. In his workshop, he studies with the customer the design of the piece. He couples inventiveness with noble metals, unusual stones and high
quality wood, in order to create unique jewels. Each
piece is individually signed, photographed, named
and filed.
Products: jewellery and gold.
How to get there: driving from Varese along the SP
17 towards Azzate, at the second roundabout, turn
on the first right into via Vittorio Veneto.
L’arte per Giorgio Caffi è trasformare fantasia e originalità in oggetti da mostrare. Nel suo atelier studia
insieme al cliente il design dell’oggetto. Unisce con
estro metalli nobili, pietre insolite e legni di qualità
per realizzare monili non usuali. Ogni opera è firmata a mano, fotografata, nominata e catalogata.
Prodotti: gioielleria.
Come arrivare: arrivando da Varese lungo la SP
17 ad Azzate, alla seconda rotonda si svolta a destra in via Vittorio Veneto.
librettoArtig0206:impaginato
13
24-11-2008
11:24
Pagina 24
FERART
DI MAZZONETTO ROBERTO E C.
Castiglione Olona · via B. Milani, 1
Tel. 0331850462
Apertura: da lunedì a sabato
8.00-12.00 / 14.00-19.00
Opening times: Monday-Saturday
8.00am-12.00am / 2.00pm-7.00pm
Fondata da Sergio Mazzonetto, dal 1974 la bottega è operativa nel settore della lavorazione del ferro battuto affiancando alla produzione su misura
una lavorazione creativa del materiale.
Prodotti: realizzazioni in ferro battuto su misura,
carpenteria metallica e meccanica leggera.
Come arrivare: in zona mercato di Castiglione
Olona, da piazza Mazzuchelli si imbocca via XXIV
maggio, che diventa poi via Dilani.
Founded by Sergio Mazzonetto, since 1974 the shop
operates in hammered iron, matching customized
production with creative material treatment.
Product: customized hanneered iron articles, light
mechanics and metallic carpentry.
How to get there: near Castiglione Olona market,
from piazza Mazzucchelli take via 24 Maggio, than via
Dilani.
24
14
VISENTIN RICCARDO
GIOIELLI
Albizzate · via Montello, 29
Tel. 0331991990
Apertura: martedì, venerdì e sabato 14.3019.00; in altri orari su appuntamento
Opening times: Tuesday, Friday and Saturday
2.30pm-7.00pm; you may make an
appointment out of hours
Riccardo Pietro Visentin, orafo gemmologo, continua
la tradizione di famiglia creando gioielli classici e di
tendenza, in oro, platino, argento e gemme naturali.
Nel laboratorio è possibile conoscere l’evoluzione del
lavoro orafo, attraverso una preziosa raccolta di disegni originali, dagli anni ’60 ad oggi e attrezzature
d’epoca in parte ancora utilizzate, fino a giungere alle tecniche più avanzate di progettazione CAD.
Since 1989 the goldsmith and gemmologist Riccardo
Pietro Visentin has carried on the family business. He
creates traditional jewellery made from gold, platinum, silver and gemstones. His designer pieces follow the latest fashion and new trends. You can follow
the development of jewellery design from sketches
right through to designs produced using the latest
CAD technology.
Prodotti: gioielleria e oreficeria.
Products: jewellery and gold.
Come arrivare: in direzione centro, all’altezza del
cimitero, si imbocca sulla sinistra via S. Giuseppe.
La prima strada a sinistra è via Montello.
How to get there: heading towards the city centre,
by the cemetery turn left in via S. Giuseppe and then
on the first left into via Montello.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 25
LA BOTTEGA DELL’ORAFO
15
Cavaria con Premezzo · via San Rocco, 26
Tel. 0331219315
Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.00 /
14.30-19.00
Opening times: every day 9.00am-12.00am
/ 2.30pm-7.00pm
“La bottega dell’orafo” is located in an old convent
dating from the 15th Century. Following different
methods, skilled craftsmen create individually designed pieces by hand. It is also possible to submit
your own designs, that will be realized by using fine
quality materials and rare stones. All collections are of
original design.
Products: jewellery and gold.
How to get there: located in the historical centre of
Cavaria.
In un ex convento del Quattrocento ha sede “La
bottega dell’orafo”. Gli esperti artigiani, con varie tipologie di lavorazione, eseguono interamente a
mano pezzi unici, anche su richiesta e disegno del
committente; utilizzando pietre rare e metalli nobili,
compongono collezioni di grande originalità.
Prodotti: gioielleria e oreficeria.
Come arrivare: il laboratorio si trova nel centro
storico di Cavaria.
25
MARIANI CELESTINO & C.
16
Cassano Magnago · via Gasparoli, 60/C
Tel. 0331202525
Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 /
13.30-17.30
Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 1.30pm-5.30pm
This company was founded in the fifties by Lino Mariani,
and since half a century the company has been situated in
the historic headquarter of Cassano Magnago. In 1984 the
laboratory passed to founder’s sons Celestino Tiziano who
carried-on iron working together with the tradition of technological innovation.
Fondata negli anni cinquanta da Lino Mariani la ditta da
mezzo secolo si trova nella storica sede di Cassano
Magnago. Nel 1984 il laboratorio passa ai figli Celestino e Tiziano che proseguono nel lavoro del ferro unendo alle tecnica tradizionale l’innovazione tecnologica.
Products: railings, balconies, iron doors, window frames,
components for machinery and artistic works in wrought iron.
Prodotti: cancellate, balconi, porte in ferro, serramenti, componenti per macchinari e lavori artistici in
ferro battuto.
How to get there: enter Cassano Magnago from via
Venegoni, go on, after p.zza Libertà, into via IV November.
On the right, from via Roma you arrive directly into
Gasparoli.
Come arrivare: entrando in Cassano Magnago da
via Venegoni, proseguire, oltrepassando piazza Libertà, in via 4 novembre. A destra, da via Roma ci si
immette direttamente in via Gasparoli.
librettoArtig0206:impaginato
17
24-11-2008
11:24
Pagina 26
COZZI GIOIELLI
DI COZZI DAVIDE
Cassano Magnago · via Peschiera, 13
Tel. 0331202242
Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 /
14.00-18.30. Sabato 9.00-12.00 / 15.0018.30. Altre ore su appuntamento
Opening times: Monday–Friday 8.00am12.00am / 2.00pm-6.30pm. Saturday
9.00am-12.00am / 3.00pm-6.30pm.
La più abile maestria orafa artigianale, affiancata alla più sofisticata tecnologia, capace di tradurre in
materia preziosa lo spazio fantastico di una creatività, sintesi di passione, talento, intuito, curiosità.
Una realtà contemporanea, nata dal sogno di creare gioielli capaci di suscitare vere emozioni, interpreti dell'anima e della personalità della donna che
li indossa.
Here you will find the most skilful goldsmith craft,
together with the support of the most sophisticated
technology that can translate the fantastic space of
creativity, synthesis of passion, skill, intuition, curiosity into a precious material. A contemporary reality,
born from the dream of creating jewellery, able to
inspire real emotions, interpreters of the soul and the
personality of the woman who wears them.
Prodotti: girocolli, orecchini, anelli, gemelli per uomo e oggettistica di qualità artistica.
Products: necklace, earrings, rings, cufflinks for men
and objects of artistic quality.
Come arrivare: entrando in Cassano Magnago da
via Venegoni, in piazza Libertà svoltare in via del
26 Lavoro e poi a sinistra in via Peschiera.
How to get there: enter Cassano Magnago from via
Venegoni, in p.zza Libertà turn into via Del Lavoro and
then on the left into via Peschiera.
18
OREFICERIA
MARTIGNONI RENATO
Cassano Magnago · via Garibaldi, 52
Tel. 0331289902
Apertura: da martedì a sabato 9.00-12.00 /
15.30-19.00
Opening times: Tuesday-Saturday 9.00am12.00am / 3.30pm-7.00pm
L’oreficeria nasce nel 1961 come ditta individuale
Martignoni Renato. Nel 1996 l’azienda passa ai figli Massimo e Donatella. Il laboratorio è dedito alla
produzione di oggetti preziosi in oro e pietre preziose, su creazione propria o su disegno del cliente. Si occupa inoltre di riparazione di anelli, catene,
bracciali e monili.
Prodotti: oggetti in oro e pietre preziose.
Come arrivare: entrando in Cassano Magnago da
via Venegoni, prima di piazza Libertà svoltare a destra in via Garibaldi.
This jewellery was born in 1961 as individual company Martignoni Renato. In 1996 the company passed
to Massimo and Donatella. The laboratory is dedicated to the production of precious golden objects and
precious stones on original customer design. It also
repairs rings, chains, bracelets and jewellery.
Products: golden objects and precious stones.
How to get there: enter Cassano Magnago from via
Venegoni, before p.zza Libertà turn right in via
Garibaldi.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 27
CREAZIONI ORAFE
19
Gallarate · via San Giovanni Bosco, 14
Tel. 0331771371
Apertura: da martedì a sabato
9.00-12.30 / 15.00-19.00
Opening times: Tuesday-Saturday
9.00am-12.30am / 3.00pm-7.00pm
The workshop is born in the historical centre of
Gallarate; Main products are jewels crafted combining ancient techniques mastering with equipment
innovations. In a refined environment, customers may
choose their proper jewels, or give indications to the
craftsmen to create it.
Product: jewellery shop.
How to get there: in the centre of Gallarate, loc.
Contrada del Brodo.
Il laboratorio nasce nel centro storico di Gallarate;
con particolare cura si realizzano gioielli ottenuti
grazie al connubio tra esperienza nell’utilizzo di antiche tecniche e innovazione nelle attrezzature. I
clienti, accolti in un ambiente raffinato, potranno
scegliere il gioiello più adatto o dare al laboratorio
l’opportunità di crearlo.
Prodotti: gioielleria e oreficeria.
Come arrivare: nel centro storico di Gallarate, loc.
Contrada del Brodo.
27
MONDIA REMO GIOIELLI
20
Gallarate · via A. da Brescia, 1/B
Tel. 0331701799
Apertura: dal lunedì al venerdì 8.15-12.15 /
14.00-18.00
Opening times: Monday-Friday 8.15am12.15am / 2.00pm-6.00pm
The Jewellery laboratory was founded by Remo
Mondia in 1987, it is specialized in the manufacture of
precious stones, especially opals. All items are specially tailored upon the customers’ request.
Fondato da Remo Mondia nel 1987, il laboratorio
orafo è specializzato nella lavorazione di pietre preziose, soprattutto opali. Tutti gli oggetti vengono
appositamente creati su richiesta del cliente.
Products: jewellery.
Prodotti: gioielleria.
How to get there: in Gallarate, it is a side street of
p.zza Risorgimento.
Come arrivare: in Gallarate, una laterale di piazza
Risorgimento.
librettoArtig0206:impaginato
21
24-11-2008
11:24
Pagina 28
GIOIELLI IVAN BARBATO
Cardano al Campo · via Dei Mille, 25
Tel. 3203267912 – 0331262653
Apertura: dal martedì al sabato 8.30-12.30
/ 15.00-19.00
Opening times: Tuesday-Saturday 8.30am12.30am / 3.00pm-7.00pm
Creare gioielli unici incontrando i gusti e concretizzando i desideri di ogni cliente.
È questo l'obiettivo costante che Ivan Barbato segue
lavorando nel suo laboratorio, nato grazie all'immensa passione per l'arte orafa. Ogni gioiello viene ancora oggi realizzato a mano, unendo gemme di varie tipologie e valore a metalli preziosi e impegnandosi di
volta in volta a realizzare qualcosa dal fascino autentico, destinato a durare nel tempo...
Creating unique jewels matching the taste of each
customer and realize his/her desire.
This is the target that Ivan Barbato always follow while
working in his lab, that was created by his immense
passion for goldsmith art, in which the jewel is still
today created by hand, combining different types of
gemstones and precious metals, and always trying to
make something really charming, aimed to last over
the time...
Prodotti: gioielleria.
Products: jewellery.
Come arrivare: dalla superstrada SS 336 Gallarate Malpensa, all’uscita di Cardano al Campo-Ferno
28 proseguire per via al Campo.
22
How to get there: from the highway SS 336
Gallarate Malpensa, take the exit to Cardano al
Campo-Ferno and continue through via al Campo.
LAURA BERNACCHI
Cardano al Campo · via Verdi, 6
Tel. 0331796615
Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.30 /
14.00-18.30
Opening times: Monday-Friday 8.30am12.30am / 2.00pm-6.30pm
Passata di padre in figlio, l’azienda opera dal 1948
grazie alle competenze di tre generazioni di orafi.
Le lavorazioni sono eseguite completamente a mano, con modellazione a sbalzo o in fusione a cera
persa, anche su idea del cliente. È possibile osservare tutte le fasi per la realizzazione di un gioiello,
dal disegno al manufatto completo.
Prodotti: gioielleria e oreficeria.
Come arrivare: lungo la SS 33 del Sempione, all’altezza della Stazione dei Carabinieri, alla rotonda,
ci si immette in via per Castelnovate e poi si risale
per via Covetta.
The business started in 1948 and has been passed
from father to son for the past three generations. All
the jewellery is hand-crafted, either embossed or
wax-melted, customers’ designs can be created. It is
possible to follow the production of the jewellery from
its birth right through to the completion of the piece.
Products: jewellery and gold.
How to get there: from Gallarate follow the SS 33
Sempione, when you reach the Carabinieri station on
the roundabout, go straight over and you will find
yourself on via per Castelnovate and then carry on up
towards via Covetta.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 29
D&B GIOIELLI
DI BELTRAME DIEGO
23
Busto Arsizio · via Milazzo, 9/d
Tel. 0331637268
Apertura: da martedì a sabato 9.30-12.30 /
15.30-19.30
Opening times: Tuesday-Saturday 9.30am12.30am / 3.30pm-7.30pm
In his elegant workshop-showroom Diego Beltrame
designs, produces and exhibits stunning and individual pieces of jewellery. He also skillfully repairs and
modifies antique jewellery, with great competence
and technique. On visiting the workshop-showroom
the customer can discover the secrets of the artisan’s
production process from design to creation.
Diego Beltrame, nel suo elegante laboratorio-show
room, progetta, realizza ed espone fantasiosi gioielli unici e personalizzati. Esegue anche riparazioni
e modifiche di antichi monili con grande competenza tecnica. Il visitatore può conoscere i segreti
di un processo produttivo artigianale svolto con
creatività e passione.
Products: jewellery and gold
Prodotti: gioielleria e oreficeria
How to get there: from piazzale Rosselli, also known
as Piazza Mercato, follow via Gaeta which then becomes via Milazzo.
Come arrivare: da piazzale Rosselli, noto come
piazza Mercato, si prende via Gaeta che diventa
poi via Milazzo.
29
MONILIDARTE
DI CORTI DANIA
24
Gerenzano · via Brera, 7
Tel. 029689071
Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 /
14.00-19.00, sabato 9.00-12.00
Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 2.00pm-7.00pm. Saturday
9.00am-12.00am
Dania’s artistic path starts at the Accademia di Belle Arti
of Brera; once graduated, she starts using calipers and
metal wire, beginning in this way to create the first jewels aimed to young people and with a new creative idea.
This game will be transformed into the nowadays
"Monilidarte" thanks to the meeting with Francesco and
his love for metal manufacture.
Il percorso artistico di Dania inizia con l'Accademia
di Belle Arti di Brera; conseguito il diploma, sperimenta pinze e filo di metallo, iniziando così a creare
i primi gioielli, volti ai giovani e al nuovo sentire.
Sarà poi l'incontro con Francesco, e il suo amore
per la lavorazione del metallo, a trasformare questo
gioco in quello che oggi è “Monilidarte”.
Products: artistic jewellery, mainly in silver, bronze
and copper.
Prodotti: artistici prevalentemente in argento,
bronzo e rame.
How to get there: from SP233 to Gerenzano, before
the center, turn right on via XX Settembre, then follow
to via Brera.
Come arrivare: entrando in Gerenzano dalla
SP233, prima del centro storico, svoltare a destra
in via XX settembre, quindi in via Brera.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 30
UNA SELEZIONE DI MUSEI SUL TEMA DELL’ITINERARIO
A SELECTION OF MUSEUMS BASED ON A SIMILAR THEME
■ SESTO CALENDE
■ GALLARATE
Museo Civico Archeologico Naturalistico
Piazza Mazzini,1 · Tel. 0331928160
Civica Galleria d’Arte Moderna
Viale Milano, 21 · Tel. 0331791266
Apertura: da lunedì a giovedì 9.00-12.30 / 14.3016.30; domenica 15.00-18.00; chiuso il venerdì; il
terzo sabato del mese 15.00-18.00 ingresso
gratuito; altri sabati su prenotazione (da settembre
a giugno). Lunedì, mercoledì e venerdì 9.0013.00; martedì e giovedì 9.00-12.00 / 14.3017.00; domenica 10.00-12.00 (luglio e agosto).
Ad agosto chiuso anche la domenica.
Apertura: da martedì a domenica 9.00-12.20 /
14.30-18.20; chiuso il lunedì
Opening times: Monday-Thursday 9.00am12.30am / 2.30pm-4.30pm; Sunday 3.00pm6.00pm; closed Friday; the third Saturday of the
month free income 3.00pm-6.00pm; the other
Saturday only on reservation (September-June).
Monday, Wednesday and Friday 9.00am-1.00pm;
Tuesday and Thursday 9.00am-12.00am /
2.30pm-5.00pm; Sunday 10.00am-12.00am
(July-August). Closed August also Sunday
30
Opening times: Tuesday-Sunday 9.00am12.20am / 2.30pm-6.20pm; closed Monday
■ SAMARATE
Fondazione Museo Agusta
Via G. Agusta, 506
Cascina Costa di Samarate · Tel. 0331220545
Apertura: martedì e mercoledì 14.00-18.00;
domenica 9.30-12.30 / 14.30-18.30
Opening times: Tuesday and Wednesday
2.00pm-6.00pm; Sunday 9.30am-12.30am;
2.30pm-6.30pm
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:33
Pagina 31
ALTRI LUOGHI D’INTERESSE CULTURALE LUNGO IL PERCORSO
OTHER PLACES OF CULTURAL INTEREST ALONG THE ROUTE
■ ALBIZZATE
■ GORNATE OLONA
Oratorio Visconteo San Venanzio
Via S. Alessandro · Tel. 0331994926
Monastero di Torba
Via Stazione, 2 · Tel. 0331820301
Apertura: su appuntamento
Apertura: tutti i giorni tranne lunedì e martedì non
festivi 10.00-18.00 (da marzo a settembre);
10.00-17.00 (da ottobre a metà dicembre e
febbraio)
Opening times: by appointment only
■ CASTELSEPRIO
Scavi archeologici
e chiesa di Santa Maria Foris Portas
Via Castelvecchio · Tel. 0331820438
Apertura: da martedì a sabato 8.30-19.20;
domenica e festivi 9.30-18.20 (da febbraio e
ottobre). Da martedì a sabato 8.30 fino a
mezz’ora prima del tramonto; domenica 9.30 fino
a mezz’ora prima del tramonto (da novembre a
gennaio)
Opening times: Tuesday-Saturday 8.30am7.20pm. Sunday and holidays 9.30am-6.20pm
(February-October). Tuesday-Saturday 8.30am until
half hour before the sunset; Sunday 9.30 until half
hour before the sunset (November-January)
Opening times: every day except Monday and
Tuesday unless public holidays 10.00am-6.00pm
(March-September); 10.00am-5.00pm (Octobermid December and February)
■ BUSTO ARSIZIO
Museo del Tessile
Via Volta, 6/8 · Tel. 0331627983
Apertura: da martedì a sabato 15.00-19.00;
domenica 10.00-12.00 / 16.00-19.00
Opening times: Tuesday-Saturday 3.00pm7.00pm; Sunday 10.00am-12.00am / 4.00pm7.00pm
31
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 32
1554
Tronzano
L. Maggiore
Biegno
L. Delio
LEGENDA - LEGEND
Passo
Forcora
Confini di stato - State border
V
L
VA
Agra
Autostrade - Motorways
D
D
E
M
N
m
Monteviasco
A
Curiglia
A
1619
IN
C
T
M. Lema
1184
Rif. Campiglio
U
Maccagno
E
S
A
L
D
A8
Armio
1179
Confini di regione - Regional boundaries
Confini di provincia - Provincial boundaries
M. Paglione
A
Dumenza
V
Superstrade - Dual carriage way
548
Strade statali - National roads
Luino
3
Germignaga
e
or
RA
Montegrino
VA
Porto
Valtravaglia
LI
C
2 Cunardo
M. Nudo
1235
Cuveglio
V IA
C U
L
o
Lag
Ghirla
Besozzo
8
Brebbia
11 10
LUGANO
Clivio
VARESE
629
E
Castelseprio
O
Tradate
Lonate
Ceppino
O
CAVARIA
L
N
ino
L
Solbiate
Arno
Jerago
con Orago
BESNATE
A
Somma
Lombardo
Casorate
Sempione
COMO-CHIASSO-LUGANO
Cairate
Cassano
Magnago
336
Aeroporto
Intercontinentale
della Malpensa
Gornate Venegono
Olona
Torba
Carnago
Albizzate
Arsago Besnate
Seprio
L
SOLBIATE A.
VERGIATE
COMO
13Olona
A
Sumirago
14
342
Castiglione
V
Castronno
Golasecca
Malnate
Vedano
Olona
Gazzada
Schianno
Mornago
Cantello
A8
Azzate
Varano
Borghi
Vergiate
Gaggiolo
a
Lago
di Varese
Cazzago
Brabbia
Mercallo
F. T
ic
Saltrio
Induno
Olona
CASTRONNO
SEMPIONE-TORINO
S
Viggiù
344
9
Inarzo
Comabbio
Lago di
Comabbio
Sesto
Calende
E
lon
Travedona
Ranco
Taino
R
Arcisate 12
O
F.
Biandronno
Monate
Angera
Besano
Bisuschio
Comerio
Barasso
394
Gavirate
Cadrezzate
Lago di
Monate
Porto
Ceresio
IO
233
Monvalle
6
Cuasso
al Monte
A
N N
V A L G A
S. Maria
del Monte
Cocquio
Ispra
Brusimpiano
Marzio
1
Brinzio Lago di
Ganna
Lago di
Brinzio
M. Campo dei Fiori
1226
7
Lago
Ceresio
Marchirolo
Ganna
Cuvio
Gemonio
Caravate
Lavena
Ponte Tresa
LO
E
V
Leggiuno
A
O
Lago di
Ghirla
Valganna
Duno
5
Cittiglio
Santa Caterina
del Sasso Ballaro
Cassano
Valcuvia
Casalzuigno
4
IR
M
M. San Martino
1087
Cerro di
Laveno
H
A
Mesenzana
Arcumeggia
Sasso
del Ferro
1062
M. Sette Termini
972
Grantola
G
Castelveccana
Laveno
Mombello
LUGANO
C
M
Villa - Villa
Fornasette
Cremenaga
L. di Montegrino
LT
a
Museo - Museum
VA
Brezzo
di Bedero
V.
i
gg
Chiesa - Church
F. T
res
a
394
R
Aeroporto - Airport
A
Ferrovie - Railways
V.
Altre strade - Other roads
16
Fagnano
GALLARATE Olona
15
Gallarate
Gorla
Cislago
Solbiate
Olona
Cardano
al Campo
BUSTO A.
Vizzola
Ticino
Samarate
Ferno
Olgiate
Olona
Busto
Arsizio
Lonate
Pozzolo
Marnate
CASTELLANZA
341
Gerenzano
18
SARONNO
Saronno
17 Castellanza
Uboldo Caronno
Pertusella
Origgio
© Provincia di Varese
Cartografia grafema Novara
ORIGGIO
MAGENTA
MILANO
NOVARA
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
itinerario
11:24
3
Pagina 33
itinerary
Il talento nelle mani Skill in hands
Le creazioni dei laboratori
di ceramica, vetro e marmo
Ceramic, glass and marble creations
Nel passato, ceramiche e vetrerie diedero
lavoro e prosperità a molti. A Laveno,
Cunardo, Ghirla la fabbricazione di oggetti
in ceramica è stata attiva fino a qualche
decennio fa. Oggi alcune botteghe del
Varesotto mantengono viva la produzione
tradizionale, affiancandola a una più
artisticamente innovativa.
In the past, ceramics and glass offered
good job opportunities to a lot of people.
Up until a few decades ago the ceramic
production in Laveno, Cunardo and Ghirla
was very well established. Nowadays a
few workshops in this area maintain their
traditions while simultaneously using
updated innovative techniques.
Anche la lavorazione del vetro, un tempo
effettuata nelle industrie vetrarie,
attualmente si pratica a livello più
artigianale con la realizzazione di vetrate
artistiche e oggettistica di qualità.
The glass working followed the same
evolution; in the past there were many
industries of this sector but nowadays this
kind of work is practised only by
craftsmen who create stained glass
windows and other high-quality objects.
L’ormai raro porfido rosso di Cuasso è
soltanto uno dei tanti materiali utilizzati
con abilità dai nostri artigiani per i vari
settori dell’arte del marmo.
The rare “porfido rosso”, a red stone
exclusive of the area of Cuasso,
represents one of the numerous materials
skilfully used by our craftsmen and
destined to the various sectors of marble
art.
33
librettoArtig0206:impaginato
1
24-11-2008
11:24
Pagina 34
CERAMICA ARTISTICA
CUNARDESE DI NINO
Cunardo · via Varesina, 13/c
Tel. 0332715201
Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.30 /
14.00-18.00; sabato 8.30-12.30
Opening times: Monday-Friday 8.30am12.30am / 2.00pm-6.00pm; Saturday
8.30am-12.30am
Attiva dal 1977 con il fondatore Giuseppe, dal
1984 i figli hanno via via trasformato il vecchio spazio nell’attuale bottega con ampia esposizione.
A tornio, a stampo e con decorazioni, essi creano
oggettistica di qualità. Oltre ai motivi tipici della ceramica abruzzese di Castelli, i Di Nino ripropongono alcune lavorazioni delle antiche ceramiche di
Ghirla e Cunardo.
Prodotti: oggettistica in ceramica.
Come arrivare: il laboratorio è situato sulla via
principale che attraversa il paese.
34
2
The founder Giuseppe Di Nino started his business in
1977. His children have taken over in 1984 and transformed the old space into the current workshop, supplied with a large showroom. All their production is
hand made and of a high quality standard. They use
a lathe and a mould and decorate all their ceramics
by hand, using mainly typical patterns from the
“abruzzese di Castelli” ceramic style. The artists also
reproduce old ceramics from “Ghirla” and “Cunardo”.
Products: ceramic objects.
How to get there: the workshop is situated just
before the centre of Cunardo along the main road
that crosses the town.
CERAMICA IBIS
Cunardo · via Fornaci, 3
Tel. 0332716018
Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.00 /
14.30-18.30
Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.00am / 2.30pm-6.30pm
L’antica fornace, che dà il nome alla località, ospita la “Ceramica IBIS”, specializzata in ceramiche
artigianali e artistiche. Tanti i materiali e le tecniche
utilizzati per produrre pezzi unici o piccole serie
personalizzate. Di rilievo la collaborazione con artisti quali Fontana, Guttuso e Baj. È una vera e propria immersione nel mondo della ceramica artistica; l’associazione CUNART vi organizza importanti eventi di arte contemporanea.
Prodotti: ceramiche artistiche.
Come arrivare: lungo la SP 43, direzione Grantola, in località Fornaci si nota l’insegna sulla sinistra.
Customers find “Ceramica IBIS”, specialised in craft
and artistic ceramics, near the old kiln that gives its
name to the area. The craftsmen use different types of
materials and techniques to produce unique and limited edition pieces and collaborate with artists such as
Fontana, Guttuso and Baj. The visitors are immersed in
the world of artistic ceramics; the CUNART association
organises important art exhibitions in this workshop.
Products: artistic ceramics.
How to get there: along the SP 43, in the direction
of Grantola, you will find a sign in “località Fornaci” on
your left.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:24
Pagina 35
L’ARTE DEL VETRO
3
Luino · via Asmara, 16
Tel. 3333010775 – 0332534729
Apertura: lunedì 15.00-18.00; da martedì a
venerdì 9.00-12.00 / 15.00-18.00
Opening times: Monday 3.00pm-6.00pm;
Tuesday-Friday 9.00am-12.00am / 3.00pm6.00pm
Christian Martin, a young and talented glass craftsman, offers high quality stained glass windows,
objects and costume jewellery. While collaborating
with architects and customers, he designs and creates ornaments and furniture using various techniques.
Products: glass production.
How to get there: driving in Luino along the Tresa
river, customers reach the Voldomino Inferiore little
square. The workshop is located behind the former
Fina factory.
Christian Martin, giovane e abile artigiano del vetro,
propone vetrate, oggettistica e bigiotteria di qualità. Nello spazio adibito a studio, anche in collaborazione con architetti e clienti, nascono idee per
realizzare complementi d’arredo eseguiti con svariate tecniche.
Prodotti: vetrate e oggettistica.
Come arrivare: da Luino, costeggiando il fiume
Tresa, si arriva nella piazzetta di Voldomino Inferiore dove, sul retro dell’ex-stabilimento Fina, è situato il laboratorio.
35
BOTTEGA COSTANTINI
4
Laveno Mombello · via XXV aprile, 23
Tel. 0332669361
Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.30 /
14.00-19.00; domenica su appuntamento
Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.30am / 2.00pm-7.00pm;
Sunday by appointment
A renowned engraver, Marco Costantini, started his
business in 1966; his daughter Lena and her family
have kept it going with great passion and enthusiasm.
They produce fine pottery and porcelain using the
pure gold technique. The visitors can admire the
detail of the printed decoration, an old English technique, that can also be found on ceramic from
Laveno. The big press, entirely built by the artist, still
works.
Nel 1966 Marco Costantini, incisore di fama, fonda
l’attività ora affidata alla passione della figlia Lena e
dei suoi familiari che si dedicano alla produzione di
raffinate terraglie e porcellane impreziosite dalla tecnica “incisa oro zecchino”. I visitatori possono ammirare la particolarità della decorazione a stampa che
riprende un’antica tradizione inglese utilizzata anche
nelle ceramiche lavenesi. Il grande torchio, interamente costruito dall’artista, è tuttora funzionante.
Products: ceramics and original engravings.
Prodotti: ceramiche e incisioni originali.
How to get there: the workshop is situated on the
SP 32, that leads from Laveno to Sangiano.
Come arrivare: uscendo da Laveno, il laboratorio
si trova sulla SP 32 in direzione Sangiano.
librettoArtig0206:impaginato
5
24-11-2008
11:24
Pagina 36
DUEGI
Laveno Mombello · via Cittiglio, 28
Tel. 0332667192
Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.30 /
14.00-17.30
Opening times: Monday-Friday 8.30am12.30am / 2.00pm-5.30pm
L’antica tecnica dei maestri vetrai si rinnova grazie
a uno straordinario connubio tra fantasia e tecnologia, capace di riprodurre e trasformare i consueti
spazi abitativi in giochi di luci, di forme e colori.
È nel vetro stratificato che una fotografia o un disegno grafico trovano una nuova espressione, che
diventa spazio abitativo, volume, movimento.
The ancient technique of glass becomes new thanks
to an extraordinary blend of fantasy and technology,
able to reproduce and transform the usual living
spaces into games of lights, shapes and colours.
A photo or a graphic design find a new expression in
the laminated glass, and this expression becomes living space, volume, movement.
Prodotti: lavorazione vetri speciali.
Products: special glass processing.
Come arrivare: dopo Cittiglio, in direzione Laveno
Mombello, sulle sinistra nella zona industriale.
How to get there: after Cittiglio, follow to Laveno
Mombello, it is situated on the left in the industrial
zone.
36
6
EREDI GRAGLIA
Ispra · via Varese, 1454
Tel. 0332780421
Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 /
14.00-18.00; sabato 8.00-12.00 / 14.00-17.00
Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm; Saturday
8.00am-12.00am / 2.00pm-5.00pm
Il nuovo showroom Graglia offre un’interessante
selezione di opere per l’arredamento di interni ed
esterni realizzate con materiali pregiati e comuni.
L’attività, fondata per il settore funerario oltre 35
anni fa, ha laboratorio e uffici a Brebbia, dove
esperti artigiani lavorano marmi, pietre e graniti. Si
utilizzano materiali nazionali ed esteri anche per
creazioni personalizzate.
The new “Graglia” showroom offers an interesting
assortment of indoor and outdoor furnishings and
other items. All of them are made from either precious
or ordinary materials. Started as a funeral business
over 35 years ago, the workshop and offices are in
Brebbia, where expert craftsmen work with marble,
stone and granite. They personalise items using both
materials from home and abroad.
Prodotti: opere in marmo e granito
Products: marble and granite production
Come arrivare: uscendo da Ispra, si trova lungo la
strada verso Brebbia.
How to get there: the workshop is situated on the
main road between Ispra and Brebbia.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:25
Pagina 37
BOTTEGA CERAMICA
TERRA E FUOCO
7
Cocquio Trevisago · via Appennini, 34
Tel. 0332770716
Apertura: lunedì 15.30-19.00; da martedì a
sabato 9.30-12.00 / 15.30-19.00
Opening times: Monday 3.30pm-7.00pm;
Tuesday-Saturday 9.30am-12.00am /
3.30pm-7.00pm
Erika Chinaglia’s workshop, provided with a luminous
showroom, opened in 2003. She makes handmade
painted ceramics, respecting the Italian tradition. She
also makes majolica, decorated with ethnic designs.
The visitors will be able to find many artistic ceramics.
You can also visit the website www.terraefuoco.org
Products: ceramics and majolica.
How to get there: the workshop is situated on the
main road from Besozzo-Gemonio, just before the
roman church of “S. Pietro”.
Aperto nel 2003, il laboratorio dispone di un luminoso showroom dove Erika Chinaglia presenta i
suoi lavori d’arte ceramica, realizzati e dipinti a mano secondo la tradizione italiana. Si dedica anche
alla produzione di maioliche decorate ad aspersione con motivi etnici incisi. Il laboratorio offre un ricco repertorio di ceramiche artistiche. È consultabile il sito www.terraefuoco.org.
Prodotti: ceramiche e maioliche decorate.
Come arrivare: sulla direttrice Besozzo-Gemonio,
poco prima della chiesa romanica di S. Pietro.
37
BAJ
8
Gavirate · viale dello Sport, 23
Tel. 0332742540 (Ufficio);
0332745449 (Laboratorio)
Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 /
13.30-17.30; sabato 9.00-12.00
Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 1.30pm-5.30pm; Saturday
9.00am-12.00am
Baj’s business was founded in the Twenties by the
father of the current owner, and since 1975 the large
workshop, showroom and office are located by “Largo
Rodari”. The craftsmen work with marble, granite and
other natural stones for different purposes: funeral art,
furniture and sculpture. Customers can see how a
piece of stone can be turned into an object.
Products: marble and granite production.
How to get there: from the centre of Gavirate, heading towards Bardello along Viale Ticino, at the second
round-about turn on the right and you will find “viale
dello Sport” on your left.
Fondata negli anni Venti dal padre dell’attuale titolare, l’azienda dal 1975 ha sede in un ampio laboratorio con ufficio-esposizione che dà su Largo Rodari.
Con perizia vi si lavorano marmi, graniti e pietre naturali per diversi settori, dall’edilizia all’arte funeraria,
dall’arredamento alla scultura vera e propria. Nell’attrezzato laboratorio si assiste alle varie fasi di trasformazione del blocco grezzo in manufatto compiuto.
Prodotti: opere in granito e marmo.
Come arrivare: dal centro di Gavirate si va verso Bardello lungo viale Ticino; alla seconda rotonda si svolta a destra e si imbocca viale dello Sport a sinistra.
librettoArtig0206:impaginato
9
24-11-2008
11:25
Pagina 38
NOVARTE VITRUM
Comerio · via Piave, 14
Tel. 0332747760
Apertura: da lunedì a venerdì
9.00-12.00 / 15.00-18.00
Opening times: Monday-Friday
9.00am-12.00am / 3.00pm-6.00pm
Nel 2003 il laboratorio si trasferisce dalla Valsugana a Varese, dove i proprietari progettano e realizzano vetrate artistiche legate a piombo e rame, finestre e porte per architetture religiose e funerarie,
abitazioni private e spazi pubblici. Si creano paraventi e specchi di ogni dimensione e stile, dal Liberty all’astratto, anche su disegni del cliente.
In 2003 the workshop from Valsugana to Varese where
the owners design and execute artistic stain glasses,
with both lead and copper bindings, windows, doors
for religions and funeral architectures, private houses
and public areas. Glass windscreens and mirrors of all
style and dimensions, from Liberty to abstract style,
also based on customers’ design are produced.
Prodotti: paraventi, vetrate per porte e finestre, insegne commerciali artistiche, specchi liberty e
complementi d’arredo.
Product: windscreens, stain glasses windows,
Liberty mirrors, artistic sign-boards and furnishing
complements.
Come arrivare: da Varese, direzione Luvinate, la
statale 394 in Comerio diventa via Piave.
How to get there: from Varese, take Luvinate direction, State street 394 in Comerio already is via Piave.
38
10
NICORA GIANNI
Varese · via Valganna, 150/B
Tel. 0332499320
Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 /
13.30-18.30; sabato 8.00/12.00
Opening times: Monday-Friday
8.00am-12.00am / 1.30pm-6.30pm;
Saturday 8.00am-12.00am
Il laboratorio è attivo da più di settant’anni nella
realizzazione, su commissione, di monumenti civili
e funerari, oltre che a oggetti di architettura e arredo. Vengono lavorati con esperienza sia marmi che
graniti nazionali ed esteri. L’attività ha ricevuto la
medaglia d’oro dalla Camera di Commercio di Varese per il 50º anno di attività nel settore.
Prodotti: opere in granito e marmi.
Come arrivare: statale per Valganna/Ponte Tresa,
dopo l’Ippodromo 200 mt sulla destra.
The workshop operates since 70 years ago producing, according to customer’s specification, civil and
funeral monuments, as well as architectural object
and furnitures. National and foreign marbles and
granite are worked by experts. Gold medal award by
Camera di Commercio di Varese for 50th activity year.
Product: marble and granite work.
How to get there: state street to Valganna/Ponte
Tresa, after the race-course 200 meters turn right.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:25
Pagina 39
LORIS RIBOLZI
11
Varese · via Palazzi, 2
Tel. 0332 211332
Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 /
15.00-18.00. Sabato 9.00-12.00
Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 3.00pm-6.00pm. Saturday
9.00am-12.00am
The works are generated by the mind, are refined by
research and projects in the studio. Afterwards, in my
and in other labs of manufacture, in relation to the
subjects chosen, they become “Materia signata” with
unique pieces, prototypes, small or large series.
Idea-hand-machine are the sequence of the production.
Products: artistic objects.
How to get there: in Varese on the hill of Montello, it
is on a side road from viale Aguggiari.
Le opere, i lavori, nascono dalla mente, si affinano
con ricerche e disegni in studio. Poi, nel mio o in altri laboratori artigianali, in rapporto alle materie prescelte, diventano “Materia signata” con pezzi unici,
prototipi, piccole o grandi serie. Pensiero-manomacchina sono la sequenza produttiva.
Prodotti: oggetti artistici.
Come arrivare: in Varese sul colle del Montello,
una traversa da viale Aguggiari.
39
L’ARCOBALENO
DI DELLA CHIESA VALERIO
12
Arcisate · via Degli Isarci, 6
Tel. 0332473088
Apertura: da lunedì a sabato
8.30-12.30 / 15.00-19.00
Opening times: Monday-Saturday
8.30am-12.30am / 3.00pm-7.00pm
The workshop designs and makes stained glass windows, with painted fusion inserts.
Product: stained glass windows, Tiffany lamps,
paints, furniture complements.
How to get there: from Varese follow indications to
Porto Ceresio, turn right at the first street entering
Arcisate.
Il laboratorio progetta e realizza su misura vetrate
legate a piombo con inserti in fusione dipinti in grisaglia. Produce, inoltre, lampade Tiffany e complementi d’arredo personalizzati.
Prodotti: vetrate, lampade Tiffany, complementi
d’arredo, dipinti in grisaglia.
Come arrivare: da Varese seguire le indicazioni
per Porto Ceresio, all’ingresso di Arcisate, girare alla prima strada a destra.
librettoArtig0206:impaginato
13
24-11-2008
11:25
Pagina 40
VETRERIA ARCANI SERGIO
Castiglione Olona · via F.lli Rosselli, 22
Tel. 0331858705
Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.30 /
15.30-19.30
Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.30am / 3.30pm-7.30pm
Dal 1983 l’azienda realizza vetrate civili e industriali
con sistemi sia tradizionali che innovativi.
Negli ultimi anni introduce una linea artistica di alta
qualità, grazie all’esperienza e alle speciali tecniche
applicate. Oltre alle lavorazioni Tiffany e alle vetrate
con legatura a piombo vengono proposti pezzi unici in fusione.
Since 1983 the company has created civil and industrial stained glass windows using both traditional and
innovative techniques. In the last few years it has
introduced a high-quality artistic line thanks to experience and specially applied techniques. The craftsmen
use the Tiffany style, lead stained glass windows and
design unique pieces.
Prodotti: vetrate e oggettistica in vetro.
Products: stained glass windows and glass items.
Come arrivare: dalla SP 33, all’altezza di Castiglione ci si dirige verso la stazione di Venegono Superiore lungo via Rosselli, che poi diventa SP 46.
How to get there: on the SP 233, when you get to
Castiglione Olona, go towards the railway station of
Venegono Superiore along via Rosselli, that becomes
SP 46.
40
14
CERAMICHE TOZZO
Mornago · via Stazione, 36
Tel. 0331903515
Apertura: lunedì 15.00-19.00; da martedì a
venerdì 8.30-12.00 / 15.00-19.00;
sabato 8.30-12.00
Opening times: Monday 3.00pm-7.00pm;
Tuesday-Friday 8.30am-12.00am / 3.00pm7.00pm; Saturday 8.30am-12.00am
Lo spazioso laboratorio/esposizione apre nel 1967
dal padre di Lanfranco e Nevio Tozzo, che, negli
anni, affianca alla rivendita di articoli in ceramica la
creazione di mosaici artistici. La tecnica del mosaico è usata con perizia per interessanti soluzioni di
arredo.
Prodotti: mosaici e ceramiche.
Come arrivare: a Mornago sulla SP 17, che attraversa il paese, un’insegna e diverse vetrine indicano il laboratorio.
The large workshop/showroom was opened in 1967
by Lanfranco and Nevio Tozzo’s father. Throughout
the years, they have widened up their core business,
based on the selling of ceramic items, by creating
their own artistic mosaic. Thanks to their mosaic
technique, they can supply interesting furnishing solutions.
Products: mosaics and ceramics.
How to get there: in Mornago, on the SP 17, that
crosses the town, you will find a sign directing you to
the workshop.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:25
Pagina 41
VETROMANIA
15
Gallarate · via Arno, 7
Tel. 0331774014
Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.00 /
15.00-18.00 (preferibilmente su
appuntamento)
Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.00am / 3.00pm-6.00pm (preferably by
appointment)
Lorenzo Goffi opened his workshop in 1994. He uses
different techniques, including glass fusion and
Tiffany style to make lamps, mirrors, shelves and large
stained glass windows. He also makes unique pieces
for his customers’ specific requests.
Products: stained glass windows and glass objects.
How to get there: on the Malpensa main road, exit
at Gallarate-Samarate, following via Checchi. Passing
through piazza Zaro, you will enter in via Arno.
Il laboratorio di Lorenzo Goffi inizia la propria attività nel 1994; utilizza svariate tecniche, dalla vetrofusione al Tiffany, per la produzione di lampade,
specchi, mensole, fino alle grandi vetrate a piombo. L’artigiano produce anche pezzi unici e fantasiosi su richieste specifiche dei clienti.
Prodotti: vetrate e oggettistica.
Come arrivare: dalla superstrada della Malpensa,
all’uscita Gallarate-Samarate, si percorre via Checchi. Superata piazza Zaro, si imbocca via Arno.
41
PIETRE DI BELLANOVA
16
Cairate · via L. Da Vinci, 8
Tel. 0331361966
Apertura: da lunedì a sabato
8.00-12.00 / 13.30-17.30
Opening times: Monday-Saturday
8.00am-12.00am / 1.30pm-5.30pm
Domenico Calcara learned the stone-cutter job from
his father and grand father. He makes sculptures decorated fire-places and engraves. All proposed objects
are completely hand-made, using ancient methods
handed on by stone-cutter masters. Bellanova stones
quality, together with handicraft working, make these
products unique respect all others.
Product: furnitures engraving and fire-places decorations, sinks, monuments and sculptures.
How to get there: from highway A8 (Varese direction), take Busto Arsizio exit and follow to Cairate.
Domenico Calcara apprende la professione di scalpellino dal padre e dal nonno.
Realizza sculture, camini scolpiti e incisioni. Le
opere proposte sono realizzate interamente a mano e con metodi antichi tramandati dai maestri
scalpellini. La qualità delle pietre di Bellanova e la
lavorazione eseguita artigianalmente fanno si che
questi prodotti siano unici nel loro genere.
Prodotti: greche per arredamenti e camini, lavandini, statuaria e monumenti.
Come arrivare: dall’autostrada di Varese, all’uscita di Busto Arsizio, seguire per Cairate.
librettoArtig0206:impaginato
17
24-11-2008
11:25
Pagina 42
LA GIOSTRA DEI SOGNI
Castellanza · via Cadorna, 24
Tel. 0331545457
Apertura: dal lunedì al venerdì 15.30-19.30
sabato 9.30-12.30 / 15.30-19.30
Opening times: Monday-Friday 3.30pm7.30pm. Saturday 9.30am-12.30am /
3.30pm-7.30pm
Le mani e la terra: un ritorno all’essenziale come un
gioco che si faceva da bambini. La terra e l’acqua:
un impasto per dare forma a un’idea che l’aria e il
fuoco fisseranno nel tempo.
Giocare con questi quattro elementi, conoscerli, utilizzarli ma lasciarli agire, rapportarsi con loro e ogni volta scoprire qualcosa di nuovo. Il laboratorio artistico e
creativo ha sede in Legnano (via De Gasperi, 37), dove Elena e Nadia lavorano e si divertono dal 1989.
The hands and the earth: a return to the essential like a
game we did when we were children. The land and the
water: a mixture to give shape to an idea that the air and
the fire will fix time after time. Playing with these four elements, knowing them better, using them but let them
act, dealing with them means discovering something
new each time. The artistic and creative laboratory is situated in Legnano (via De Gasperi, 37), where Nadia and
Elena work and have been having fun since 1989.
Prodotti: oggettistica artigianale in ceramica.
Products: craft ceramic objects.
Come arrivare al laboratorio: in Legnano, dalla
SS33 del Sempione in direzione Milano, a destra in
42 via Pontida e proseguire per via De Gasperi.
18
How to get there: in Legnano, from SS33 of Sempione
in direction to Milan, turn right into via Pontida and then
follow to via De Gasperi.
ARTIDEA
Saronno · via Mazzini, 25
Tel. 0296704806
Apertura: da martedì a sabato 9.30-12.30 /
15.30-19.00
Opening times: Tuesday-Saturday 9.30am12.30am / 3.30pm-7.00pm
Aperto nel 1994, il laboratorio progetta e realizza
vetrate artistiche, complementi d’arredo, articoli da
regalo e bomboniere. Alessandro Bastianello e
Fiamma Pagliari si dedicano anche al restauro e
collaborano con arredatori d’interni. Molteplici le
tecniche applicate, dal Tiffany al mosaico. È uno
dei pochi laboratori che pratica la vetrofusione con
la garanzia dell’unicità del pezzo. È consultabile sul
sito www.artideavetridarte.it
In this workshop, opened in 1994, customers can find
artistic stained glass windows, ornaments and all kind
of presents such as gift boxes. Alessandro
Bastianello and Fiamma Pagliari also work on restoration and collaborate with interior designers. They use
different techniques such as Tiffany and mosaic. It is
one of the few workshops where glass fusion is practised with the guarantee of the uniqueness of the
item. Website: www.artideavetridarte.it
Prodotti: vetrate e oggettistica.
Products: stained glass windows and glass items.
Come arrivare: sulla via che collega la centrale
piazza Libertà al Municipio.
How to get there: on the street which connects the
central piazza Libertà to the city hall.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:25
Pagina 43
UNA SELEZIONE DI MUSEI SUL TEMA DELL’ITINERARIO
A SELECTION OF MUSEUMS BASED ON A SIMILAR THEME
■ LAVENO MOMBELLO (CERRO)
Museo Internazionale Design Ceramico
Lungolago Perabò, 5 · Tel. 0332666530
Apertura: martedì, mercoledì e giovedì 14.3017.30; venerdì, sabato e domenica 10.00-12.00 /
14.30-17.30 (luglio e agosto orario pomeridiano
posticipato di un’ora)
Opening times: Tuesday, Wednesday and Thursday
2.30pm-5.30pm; Friday, Saturday and Sunday
10.00am-12.00am; 2.30pm-5.30pm (July and
August, afternoon opening times, 3.30pm-6.30pm)
■ GEMONIO
Museo Civico Bodini
Via Marsala, 11 · Tel. 0332604276
Apertura: sabato e domenica 10.30-12-30 /
15.00-18.30
Opening times: Saturday and Sunday 10.30am12.30am / 3.00pm-6.30pm
■ SARONNO
Museo Gianetti – Collezione di ceramiche
Via Carcano, 9 · Tel. 029602383
Apertura: martedì, giovedì, sabato e l’ultima
domenica del mese 15.00-18.00 (dal 15
settembre al 15 giugno).
Opening times: Tuesday, Thursday and Saturday,
3.00pm-6.00pm (15th September-15th June).
Always possibility of opening on reservation for
groups.
ALTRI LUOGHI D’INTERESSE CULTURALE LUNGO IL PERCORSO
OTHER PLACES OF CULTURAL INTEREST ALONG THE ROUTE
■ LEGGIUNO
Santa Caterina del Sasso
Via Santa Caterina · Tel. 0332647172
Apertura: tutti i giorni 9.00-12.00 / 14.00-17.00
(marzo); tutti i giorni 8.30-12.00 / 14.30-18.00 (da
aprile a ottobre); sabato, domenica e festivi 9.0012.00 / 14.00-17.00 (da novembre a febbraio);
tutti i giorni 9.00-12.00 / 14.00-17.00 (dal 23
dicembre al 6 gennaio)
Opening times: every day 9.00am-12.00am /
2.00pm-5.00pm (March); every day 8.30am12.00am / 2.30pm-6.00pm (April-October);
Saturday, Sunday and holidays 9.00am-12.00am
/ 2.00pm-5.00pm (November- February); every
day 9.00am-12.00am / 2.00pm-5.00pm (23rd
December-6th January)
■ CASTIGLIONE OLONA
Collegiata
Via Cardinal Branda, 1 · Tel. 0331858903
Apertura: da martedì a domenica 10.00-18.00;
lunedì chiuso
Opening times: Tuesday-Sunday 10.00am6.00pm; closed Monday
Apertura: dal martedì al sabato 9.00-12.00 /
15.00-18.00; domenica 15.00-18.00 (da ottobre
a marzo). La domenica di Mercatino 10.30-12.30
/ 15.00-18.00. Dal martedì al sabato 9.00-12.00 /
15.00-18.00; domenica e festivi 10.30-12.30 /
15.00-18.00 (da aprile a settembre)
Opening times: Tuesday-Saturday 9.00am12.00am / 3.00pm-6.00pm; Sunday 3.00pm6.00pm (October-March). Sunday of Market
10.30am-12.30am / 3.00pm-6.00pm. TuesdaySaturday 9.00am-12.00am / 3.00pm-6.00pm;
Sunday and holidays 10.30am-12.30am /
3.00pm-6.00pm (April-September)
■ CASTELLANZA
Museo Pagani d’arte contemporanea
Via per Gerenzano, 70 · Tel. 0331503113
Apertura: sabato e domenica 10.00-12.30 /
14.30-18.00
Opening times: Saturday and Sunday 10.00am12.30am / 2.30pm-6.00pm
■ SARONNO
Santuario della Beata Vergine dei Miracoli
Piazza Santuario, 1 - Tel. 029603027
■ CASTIGLIONE OLONA
Apertura: tutti i giorni 6.30-12.00 / 15.00-19.00
Palazzo Branda Castiglioni
Via Mazzini, 23 · Tel. 0331858301
Opening times: every day 6.30am-12.00am /
3.00pm-7.00pm
43
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:25
Pagina 44
1554
Tronzano
L. Maggiore
Biegno
L. Delio
LEGENDA - LEGEND
Passo
Forcora
Confini di stato - State border
V
L
E
VA
Agra
Autostrade - Motorways
E
M
N
T
M. Lema
1184
Rif. Campiglio
U
Maccagno
D
D
m
Monteviasco
A
Curiglia
A
1619
IN
C
S
A
L
D
A8
Armio
1179
Confini di regione - Regional boundaries
Confini di provincia - Provincial boundaries
M. Paglione
A
Dumenza
V
Superstrade - Dual carriage way
548
Strade statali - National roads
4
5
3
Luino
Germignaga
re
o
Aeroporto - Airport
RA
M
Villa - Villa
Grantola
G
LI
A
Castelveccana
M. Sette Termini
972
Montegrino
VA
Porto
Valtravaglia
Santa Caterina
del Sasso Ballaro
V
Leggiuno
o
V IA
C U
L
A
A8
Gazzada
Schianno
SOLBIATE A.
N
ino
Tradate
Lonate
Ceppino
O
BESNATE
A
F. T
ic
L
CAVARIA
20
COMO-CHIASSO-LUGANO
Cairate
Cassano
Magnago
19
Casorate
Sempione
Aeroporto
Intercontinentale
della Malpensa
Castelseprio
O
Somma
Lombardo
336
Solbiate
Arno
Jerago
con Orago
Arsago Besnate
Seprio
Gornate Venegono
Olona
Torba
Carnago
Albizzate
Golasecca
E
Vergiate
VERGIATE
SEMPIONE-TORINO
L
Sumirago
18
L
Castronno
Sesto
Calende
COMO
Castiglione
Olona
A
CASTRONNO
Mornago
342
Vedano
Olona
Varano
Borghi
Mercallo
Malnate
Azzate
V
Taino
Cantello
a
Cazzago
Brabbia
Inarzo
Comabbio
Lago di
Comabbio
LUGANO
Clivio
lon
Angera
9
13 10
16 11
12 8
14 15 17
Lago
di Varese
629
Cadrezzate
Lago di
Monate
Saltrio
Gaggiolo
O
F.
Travedona
Ranco
S
Induno
Olona
344
VARESE
Biandronno
E
Viggiù
Arcisate
Comerio
Barasso
394
Brebbia
Monate
R
Porto
Ceresio
IO
233
Gavirate
Ispra
Besano
Bisuschio
S. Maria
del Monte
Besozzo
Monvalle
A
N N
V A L G A
Brinzio Lago di
Ganna
Lago di
Brinzio
M. Campo dei Fiori
1226
Cocquio
7
1
Ganna
Cuvio
Gemonio
Caravate
Lag
A
Brusimpiano
Cuasso
al Monte
Lago di
Ghirla
Valganna
Duno
Cuveglio
Cittiglio
Marzio
Ghirla
Casalzuigno
Cerro di
Laveno
Lago
Ceresio
Marchirolo
M
Cassano
Valcuvia
Lavena
Ponte Tresa
LO
2
V.
M. San Martino
1087
M. Nudo
1235
H
O
R
Cunardo
6
IR
V.
Sasso
del Ferro
1062
C
Mesenzana
Arcumeggia
Laveno
Mombello
LUGANO
Cremenaga
L. di Montegrino
LT
a
Museo - Museum
Fornasette
F. T
res
a
394
Brezzo
di Bedero
VA
i
gg
Chiesa - Church
E
Ferrovie - Railways
C
Altre strade - Other roads
Gallarate
Fagnano
Olona
GALLARATE
Gorla
Solbiate
Olona
Cardano
al Campo
Cislago
BUSTO A.
Vizzola
Ticino
Samarate
Ferno
Olgiate
Olona
Busto
Arsizio
Lonate
Pozzolo
Marnate
CASTELLANZA
341
Gerenzano
SARONNO
Saronno
Castellanza
Uboldo Caronno
Pertusella
Origgio
© Provincia di Varese
Cartografia grafema Novara
ORIGGIO
MAGENTA
MILANO
NOVARA
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
itinerario
11:25
4
Soste d’autore
Artigiani artisti fra tradizione
e innovazione
Pagina 45
itinerary
Places of artistic
interest
Craftsmen artists combining
tradition and innovation
Le botteghe dell’itinerario ci fanno
apprezzare attività che ben testimoniano il
variegato patrimonio di idee e di abilità
manuali dei nostri artigiani.
The workshops in this guide are
representative of the enormous skill and
ability of many different craftsmen, and
encompass their wealth of ideas.
I mestieri del pellettiere, del legatore, della
ricamatrice ci riconducono a una operosità
del passato che oggi continua nell’estro di
giovani autori di manufatti originali.
Leather craft, bookbinding and
embroidery are all professions steeped in
the past, which have been preserved
thanks to the talented young artists who
produce these traditional items for today’s
market.
Anche tecnologie e materiali innovativi
sono usati con talento per una ricerca
costante nel design e nell’arte fotografica.
The use of technology and innovative
materials are combined with skill and
ongoing research in design and
photographic art.
45
librettoArtig0206:impaginato
1
24-11-2008
11:25
Pagina 46
R.V. GRAFICA
Cuasso al Piano · via Gastaldi, 9D
Tel. 0332917278
Apertura: da lunedì a sabato 8.30-18.30
Opening times: Monday-Saturday
8.30am-6.00pm
Dopo una lunga e personale esperienza come grafico e illustratore presso alcune ditte, Riccardo Vignati, dal 1996 svolge la sua attività di grafico e pittore nel laboratorio atelier di Cuasso al Piano. È attivo nel campo dell’arte partecipando a esposizioni e mostre.
Prodotti: pubblicità, marchi, immagine aziendale,
cataloghi, illustrazioni. Quadri surreali con tecnica
mista: olio-tempera-acquerello
After his long personal experience as graphic designer and illustrator in some companies, Riccardo Vignati
works since 1996 as designed and painter in his own
workshop locadet in Cuasso al Piano.
Product: advertising, brands design, corporate
image, catalogues and illustration. Surealistic paints
using mixed techniques.
How to get there: from Varese take Porto Ceresio
direction, then Cuasso al Piano direction.
Come arrivare: da Varese in direzione Porto Ceresio, strada per Cuasso al Monte a valle si trova
Cuasso al Piano.
46
2
STUDIO FOTOGRAFICO
BOBO FLASH
Marchirolo · via Statale, 24/21
Tel. 0332723169
Apertura: lunedì 8.30-12.30;
da martedì a sabato 8.30-12.30/15.30-19.30
Opening times: Monday 8.30am-12.30am;
Tuesday-Saturday 8.30am-12.30am /
3.30pm-7.30pm
Baldassarre Marchese, fotografo professionista,
apre a Marchirolo nel 1989 lo studio fotografico. Si
eseguono ritratti, servizi fotografici per cerimonie,
foto artistiche e di servizio sociale.
Alcune sue foto hanno partecipato ad importanti
esposizioni in Italia e all’estero; tra queste un’opera è in mostra permanente a Chicago presso il
P.P.A. Associazione Fotografi Professionisti.
Baldassarre Marchese, professional photographer,
open in Marchirolo in 1989 his photo studio.
Portraits, ceremony photo-stage, artistic and social
photos, are the main activities.
Some photos were exhibited in important exhibitions
in Italy and abroad. One of these is permanently
exposed in Chicago at P.P.A. (Professional
Photographer Association).
Prodotti: ritratto in studio ed eventi.
Product: events photo-session, studio portraits.
Come arrivare: da Varese, seguire via Valganna; lo
studio si colloca sulla strada statale.
How to get there: from Varese, follow via Valganna;
the workshop is on the main road.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:25
Pagina 47
CANDELE D’ARTE
3
Luino · via del Porto, 4
Tel. 0332530784
Apertura: da martedì a sabato 9.30-12.30 /
15.30-19.00; domenica 15.30-19.00
Opening times: Tuesday-Saturday 9.30am12.30am / 3.30pm-7.00pm
Maria Grazia Terranova took over from former owner
the workshop in 2006. She continued original main
busines producing hand crafted artistic candles using
knives.
Original models are also executed accordingly to customers’ requests and models.
Products: artistic candles.
How to get there: the shop is situated close to the
small port near the column of the golden Madonna.
Nel 2006, al precedente titolare, subentra Maria
Grazia Terranova che prosegue l’attività producendo candele artistiche fatte a mano con l’utilizzo di
coltelli e scavini.
Vengono realizzate anche su richiesta.
Prodotti: candele artistiche.
Come arrivare: è situato di fronte al pittoresco
porticciolo con la colonna della Madonnina dorata.
47
L’ARCO IN CIELO
4
Luino · via N. Sauro, 9/b
Tel. 0332530041
Apertura: da martedì a sabato 9.00-12.00 /
15.00-19.00
Opening times: Tuesday-Friday
9.00am12.00 am / 3.00pm- 7.00pm
Marilena Vigani has been running her workshop and
showroom since 2001. The shop, “Rainbow”, has, true
to its name, brought her good fortune. She makes trompe l’oeil, murals and decorates ornaments; she also does artistic tattoos. She creates a fragrant and musical
environment in her workshop, where she also advises
customers on which colours to use in their new spaces
in order to positively influence both mind and spirit.
Products: decoration and ornaments.
How to get there: close to the central “piazza Garibaldi”,
in the direction of the railway station, the workshop is situated in one of the side-streets off via Veneto.
Dal 2001 Marilena Vigani, nel proprio studio con
annesso spazio espositivo, sotto il segno di buon
auspicio dell’arcobaleno, lavora a trompe l’oeil,
murales, decorazioni su complementi d’arredo;
esegue tra l’altro tatuaggi artistici. Fra musiche e
profumi si progettano ambienti dove i colori influenzano positivamente lo spirito.
Prodotti: decorazioni e complementi d’arredo.
Come arrivare: poco distante dalla centrale piazza Garibaldi, verso la stazione ferroviaria, in una laterale di via Veneto si trova il laboratorio.
librettoArtig0206:impaginato
5
24-11-2008
11:25
Pagina 48
LE SPOSE DI MARY
Luino · via Manzoni, 15
Tel. 0332537866
Apertura: da martedì a sabato
9.30-12.00 / 15.30-18.30
Opening times: Tuesday-Saturday
9.30am-12.00am / 3.30pm-6.30pm
L’atelier viene costituito nel 1994 da Maria Fiera e
realizza, su gusto e richiesta del cliente, abiti su misura da cerimonia, cuciti e ricamati a mano.
Prodotti: capi d’abbigliamento.
Come arrivare: in centro storico di Luino.
The atelier, founded in 1994 by Maria Fiera, makes
on customers’ desires and requests, made to measures ceremony clothes, hand-made sewed and
embroidered.
Product: ceremony apparel.
How to get there: in historical centre of Luino.
48
6
COPLA
Mesenzana · via U. da Mesanzana, 41/bis
Tel. 0332576102
Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 /
14.00-18.00
Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm
Dal 1980 Diego Corsetti è specializzato nella lavorazione del plexiglass per la realizzazione di lampade, sedie, tavoli, pannelli, cornici e sculture. Nello
showroom si ammirano alcuni degli originali manufatti ideati ed eseguiti per il design d’arredo. Interessante la collaborazione con artisti e architetti.
Prodotti: arredi in plexiglass.
Come arrivare: sulla direttrice Luino-Cittiglio, giunti a Mesenzana, alcuni cartelli conducono al laboratorio.
Since 1980, Diego Corsetti has been working with
plexiglass, making lamps, chairs, tables, panels,
frames and sculptures. He collaborates with both
artists and architects and you will be able to view
some of his unique pieces of design in the showroom.
Products: furniture made from plexiglass.
How to get there: along the SS 394 from Luino to
Cittiglio, in Mesenzana you will find a sign directing
you to the workshop.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:25
Pagina 49
BRICIOLE D’ARTE
7
Besozzo · via Bertolotti, 28/a
Tel. 0332773579
Apertura: da martedì a sabato 9.00-12.30 /
15.30-19.30
Opening times: Tuesday-Saturday 9.00am12.30am / 3.30pm-7.30pm
In 1999, Giuliana Rossatti opened a new site containing
both a workshop and showroom, in which she sells all
kinds of furniture and ornaments. She uses a number of
different creative techniques including découpage,
painting on material, ceramics and glass decoration.
Customers can also buy art materials for their own hobbies or use the oven to fire their earthenware.
Dal 1999 Giuliana Rossatti ha uno spazio di artigianato artistico (showroom e laboratorio annesso) che
propone mobili e oggettistica varia. Le tecniche del
découpage, la pittura su stoffa, la decorazione su
ceramica e vetro vengono applicate con estro. I visitatori possono anche acquistare materiali per hobbistica e far cuocere i propri manufatti in terracotta.
Products: ornaments, découpage, ceramics and furniture.
Prodotti: oggettistica in découpage, ceramiche e
complementi d’arredo decorati.
How to get there: on the motorway VergiateBesozzo, at the Besozzo traffic lights, follow via
Battisti and then turn left into via Bertolotti.
Come arrivare: sulla superstrada Vergiate-Besozzo, all’altezza dei semafori di Besozzo, si percorre
via Battisti, svoltando sulla sinistra in via Bertolotti.
49
ALBERTO BORTOLUZZI
8
Varese · piazza Motta, 6
Tel. 0332232924
Apertura: su appuntamento
Opening times: by appointment
Alberto Bortoluzzi, a highly valued professional photographer, opened his workshop in 1993. Here it is
possible to follow some of the steps that led to the
creation of portraits and features photographs, executed with great technical competence. High quality
works are produced in his own darkroom.
Alberto Bortoluzzi, apprezzato fotografo professionista, opera dal 1993 nel suo laboratorio dove si
possono seguire alcune fasi della realizzazione di
ritratti e servizi fotografici, eseguiti con grande capacità tecnica. Dalla camera oscura escono opere
di alta qualità.
Products: photographer’s studio.
Prodotti: fotografie.
How to get there: from the centrally located piazza
Monte Grappa, take via Carrobbio that lead you to
the pleasant piazza della Motta.
Come arrivare: dalla centrale piazza Monte Grappa, si raggiunge, lungo la via Carrobbio, la bella
piazzetta della Motta.
librettoArtig0206:impaginato
9
24-11-2008
11:25
Pagina 50
GIEFFE COLOR
Varese · via Bertini, 4
Tel. 0332239205
Apertura: dal lunedì al venerdì 8.30-12.30 /
14.00-19.00
Opening times: Monday-Friday 8.30am12.30am / 2.00pm-7.00pm
Aperto nel 1980 da Severo Bozzini, il laboratorio si
presenta come un moderno spazio espositivo.
Al servizio di industrie, manifestazioni fieristiche e
artisti, si realizzano pannelli e gigantografie stampati in digitale su qualsiasi materiale di supporto.
Si utilizzano con grande competenza oltre 200 tipi
di lavorazioni fotografiche, sia tradizionali che
d’avanguardia.
Prodotti: stampe e lavorazioni fotografiche.
Come arrivare: lungo viale Aguggiari, ci si dirige
verso le Ville Ponti percorrendo via Bertini per un
centinaio di metri fino all’insegna sulla destra.
Severo Bozzini opened his workshop, which resembles a modern exhibition area, in 1980. He works for
industries, fairs, and artists, making panels and very
large scale digital photos on any material or background. His mastery of photographic technique
enables him to create over 200 different types of photographic work, both traditional and avant-garde.
Products: prints and photographs.
How to get there: from viale Aguggiari, turn into via
Bertini, following the signs to Ville Ponti. After about a
hundred metres you will find the workshop on the
right.
50
10
EMME LABORATORIO
ARTISTICO
Varese · via Ferraris, 36
Tel. 0332234664
Apertura: nel pomeriggio su appuntamento
Opening times: Afternoons by appointment
only
Marisa Caravati, restauratrice e mosaicista, attiva il
suo ampio atelier, su due livelli, nel 1997.
L’esperta artigiana si dedica al restauro e alla decorazione di tele, tavole, pannelli, mobili; lavora
spesso direttamente in cantiere per la decorazione
di facciate e la conservazione di affreschi.
Marisa Caravati, restorer and mosaic maker, opened
her large workshop, which is spread over two floors,
in 1997. This skilled craftswoman works on restoring
canvasses, panels, and furniture decoration. She also
works directly on site when restoring façades and
frescoes.
Prodotti: restauro e decorazione di interni ed
esterni.
Products: restoring and decorating both internally
and externally.
Come arrivare: è in zona Ippodromo, in una parallela di viale Valganna.
How to get there: the workshop is near the racecourse, in one of the streets parallel to viale Valganna.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:25
Pagina 51
GRUPPO ITALIA VARESE
11
Varese · via Peschiera, 11
Tel. 0332333443
Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.00 /
14.30-18.30
Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.00am / 2.30pm-6.30pm
The Pelleteria Frattini produces and exports all types of
luggage and high quality bags around the world. Their
material of choice is bovine and valuable leather such
as crocodile or ostrich. The family has been working in
this field since 1930, and boasts among its first clients
the Gucci brand in Florence. Today they still collaborate
with a lot of famous international fashion houses.
Products: luggage and leather accessories.
How to get there: from viale Valganna, towards the
city centre, turn left into via Vanetti; after about 1 km
turn right into via Merano. At the traffic lights continue into via Peschiera.
La Pelletteria Frattini produce ed esporta in tutto il
mondo valigeria, cartelle, borse di alta qualità, utilizzando pelli bovine e pregiate quali coccodrillo e
struzzo. La famiglia opera nel settore dal 1930 e ha
avuto tra i suoi primi clienti i Gucci di Firenze; tuttora collabora con stilisti di fama internazionale.
Prodotti: valigeria e pelletteria.
Come arrivare: da viale Valganna, direzione centro,
si scende a sinistra in via Vanetti; dopo circa 1 km
svoltare a destra in via Merano. Al semafofo proseguire in via Peschiera, dove si trova il laboratorio.
51
CARLO MEAZZA
12
Varese · via Magellano, 21
Frazione Calcinate degli Orrigoni
Tel. 3356249076
Apertura: su appuntamento
Opening times: by appointment
Carlo Meazza is one of the Italian most renowned
photographers. His work and creative thinking takes
place in a bright and elegant workshop. It is here that
you can witness the sensibility with which he faces
environmental and social themes, by observing his
most significant photographic works or browsing
through his numerous publications of the last few
decades.
Products: photos and publications.
How to get there: along the Lake Varese lakeside, at
the Schiranna round-about, turn into via Valleluna
until you reach the locality “Calcinate degli Orrigoni”.
L’elegante e luminoso laboratorio di Carlo Meazza,
una delle personalità di spicco della fotografia in
Italia, è insieme luogo di lavoro e di riflessione. Vi si
possono ammirare le sue più significative fotografie o sfogliare le pubblicazioni che, ormai da decenni, testimoniano la sensibilità con cui ha accostato temi naturalistici e sociali.
Prodotti: fotografie e pubblicazioni
Come arrivare: sulla strada del lago di Varese, alle rotonde della Schiranna, si risale via Valleluna fino alla località di Calcinate degli Orrigoni.
librettoArtig0206:impaginato
13
24-11-2008
11:25
Pagina 52
FOTO 80
DI DONATO CARONE
Varese · via Donizetti, 7
Tel. 0332289530
Apertura: lunedì 15.00-19.30; da martedì
a sabato 9.00-12.30 / 15.00-19.00
Opening times: Monday 3pm-7.30pm;
Tuesday-Saturday 9am-12.30am /
3.00pm-7pm
Lo studio fotografico è specializzato in foto di
eventi e cerimonie. Vengono realizzati servizi fotografici per cataloghi e reportage per l’editoria. Nella sala pose del laboratorio, collocato al centro di
Varese, si eseguono anche riprese di moda.
The photographic studio is specialized in ceremonies
and events photography, as well as catalogues
photo-session and book industry reportages. In the
photo-stage, located in Varese centre, fashion snapshots are realized, too.
Prodotti: servizi fotografici e video, book fotografici, video book, elaborazioni digitali.
Products: video and photographic services, photo
books, video books, digital image elaborations.
Come arrivare: nel centro di Varese.
How to get there: in Varese centre.
52
14
FOTO NEW
Varese · p.zza S. Evasio
Tel. 0332810624
Apertura: lunedì 16.00-19.00; da martedì
a sabato 9.00-12.00 / 16.00-19.00
Opening times: Monday 4.00pm-7.00pm;
Tuesday-Saturday 9.00am-12.00am /
4.00pm-7.00pm
Nello studio fotografico la tradizione e l’innovazione si fondono nell’esperienza ventennale, sempre
alla ricerca di nuove soluzioni artistiche.
Tradition and innovation are mixed by this photographic studio twentieth experience, always in search
of new artistic solutions.
Prodotti: servizi fotografici e cerimonie, ritratti in
studio, stampa digitale.
Products: ceremonies and events photo-sessions,
studio portraits, digital printing.
Come arrivare: dal termine dell’autostrada in Varese, svoltare a destra verso l’Ospedale di Circolo;
in l.go Canziani, girare per via Adriatico e a destra
sino p.zza S. Evasio.
How to get there: At A8 highway end in Varese, turn
right to Ospedale di Circolo in l.go Canziani turn in via
Adriatico and then right until piazza S. Evasio.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:25
Pagina 53
LEGATORIA CARRAVETTA
15
Varese · via Amendola, 27
Tel. 0332222386
Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 /
14.00-18.00
Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm
The company started in 1964 as a book binding workshop. It then developed an artistic book binding department, where traditional methods of craftsmen are used.
In this workshop they make photo albums, diaries and
hard-wearing handmade books, from the best Italian
paper. This is one of the oldest craft professions in the
world which nowadays it almost disappeared.
In the workshop there are some traditional machines still
working today.
Products: books and other objects bound by hand.
How to get there: at the “via Caracciolo” traffic lights
in Masnago (Varese), take the narrow via Amendola.
Nata nel 1964 come legatoria di libri, l’azienda si è poi
sviluppata anche nel settore della legatoria artistica
con accurate lavorazioni artigianali. Vi si producono
album per foto, agende, rubriche, libri tutti rigorosamente a mano, utilizzando le più belle carte italiane. Il
rilegatore è uno dei mestieri artigiani più antichi, oggi
quasi scomparso. Qui si possono vedere vecchie
macchine per cucire e da linotipia ancora in funzione.
Prodotti: libri e oggettistica rilegati a mano.
Come arrivare: al semaforo di via Caracciolo a
Masnago si imbocca via Amendola e, incrociata via
Piemonte, si prosegue alla bottega.
53
CARROZZERIA ALBA DEGLI
STEFANI AEROGRAFIE BY SEM
16
Varese · via Duno, 29
Tel. 0332263129
Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 /
14.00-18.00. Sabato su appuntamento
Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm. Saturday only
upon reservation
In a typical coachbuilding the decoration has developed with the use of the technique of airbrush, firstly on
conventional materials, such as helmets, motorbikes
and trucks in general, then by testing new surfaces.
Walls, refrigerators, accessories for bathroom and
kitchen, as well as, original watches and furniture
have been decorated by using imagination and creativity.
Products: airbrushes and articles of furniture.
How to get there: in Varese, follow viale Borri (SP233)
towards the mountain passes, where you find a large
supermarket, go on the right into via Duno.
In una tipica carrozzeria si è sviluppata la decorazione con la tecnica dell’aerografo, dapprima su supporti convenzionali quali caschi, moto e automezzi in
genere, poi sperimentando nuove superfici.
Con fantasia e creatività sono stati decorati pareti, frigoriferi, accessori per il bagno e la cucina, oltre alla
realizzazione di originali orologi e oggetti d’arredo.
Prodotti: aerografie e oggetti di arredo.
Come arrivare: in Varese seguire viale Borri
(SP233) in direzione valichi, all’altezza del grande
supermercato, immettersi a destra su via Duno.
librettoArtig0206:impaginato
17
24-11-2008
11:25
Pagina 54
PELLETTERIA CARPE DIEM
Varese · via Vivirolo, 45
Tel. 0332334382
Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.00 /
14.30-18.30, sabato 8.30-12.00
Opening times: Monday-Friday
8.30am-12.00am/2.30pm-6.30pm,
Saturday 8.30am-12.00am
Attivo da oltre venti anni realizza a richiesta del
cliente oggetti su misura. Si producono artigianalmente articoli in pelle eseguiti totalmente a mano.
Creazione di modelli esclusivi e personalizzati secondo le esigenze del cliente. Si eseguono riparazioni.
Prodotti: il laboratorio produce borse da uomo,
portaorologi, servizi da gioco, set da scrivania, portagioie, servizi da manicure, ecc.
Come arrivare: dall’autostrada A8 uscire a Gazzada, seguire per i Valichi, alla rotonda ultima uscita a
sinistra per Varese al semaforo girare a sinistra.
Since 20 years ago, the workshop makes objects
according to customers’ measure and demand.
Handicraft leather products, entirely hand-made.
Customized and exclusive model creations, according to customer’s request. Repairs are executed, too.
Product: men’s bags, watches shells, game set,
desktop set, manicure and so on.
How to get there: from A8 highway exit to Gazzada,
follow to Valichi Svizzeri, lost exit at the round left to
Varese, turn left again at the traffic light.
54
18
CREO
DI LUIGI PREVEDELLO
Venegono Inferiore · via Mauceri, 2
Tel. 0331827306
Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 /
15.00-19.00 previo appuntamento
Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.00am / 3.00pm-7.00pm. Preferably by
reservation
Studio dell’immagine coordinata, progettazione e
realizzazione di stand per eventi e realizzazione di
campagne pubblicitarie, sono solo alcune delle attività che Creo, azienda costituita nel 2003 da Luigi Prevedello, svolge nel settore della comunicazione. Ad esse si affianca la lavorazione del plexiglass
che serigrafato, colorato, stampato, piegato e modellato, viene utilizzato per creare oggetti di design,
pannelli espositivi e schermi da retroproiezione.
CA coordinated studio of the image, of the planning
and of the implementation of stands for events, as
well as, of the execution of advertising campaigns are
just some of the activities that Creo, a company
founded in 2003 by Luigi Prevedello, plays in the
communication field. They also work Plexiglas that,
once serigraphed, painted, printed, folded and
shaped, is used to create design objects, display
panels and projection screens.
Prodotti: grafica e comunicazione.
Products: graphics and communications.
Come arrivare: il laboratorio è situato nel centro di
Vengono Inferiore.
How to get there: the laboratory is situated in the
center of Venegono Inferiore.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:25
Pagina 55
MAURILIO MARTINI
STAMPE D’ARTE
19
Somma Lombardo · via Archimede, 7
Tel. 0331254099
Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 /
15.00-18.00 sabato 9.00-12.00
Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 3.00pm-6.00pm. Saturday
9.00am-12.00am
The Printing Art Maurilio Martini is a small craft business
that deals exclusively with art printing with the method of
the 9th century. It was born in 1993, and it operates
mainly with the lithography techniques and screen printing. They carried out very important works of various
authors of national and international level, including
Adami, Arman, Baj, Bonalumi, Crippa, Del Pezzo, Eilson,
Fiume, Gonzaga, Le Parc, Nag Arnoldi, Nespolo,
Rossello, Sassu, Tadini, Treccani, Veronesi, Keizo.
La Stamperia d’Arte Maurilio Martini è una piccola
realtà artigiana nata nel 1993 che si occupa esclusivamente di stampa artistica con metodo originale
dell’800. Tra le realizzazioni più importanti: Adami,
Addamiano, Arman, Baj, Bonalumi, Cazzaniga,
Crippa, Del Pezzo, Eilson, Fiume, Gonzaga, Le Parc,
Meloniski da V., Nag Arnoldi, Nespolo, Rossello,
Sassu, Tadini, Terruso, Tornquist, Treccani, Veronesi,
Kodra, Keizo e altri.
Products: art prints.
Prodotti: stampe d’arte.
How to get there: from SS33 of Sempione towards
Somma Lombardo, after the Shopping Centre turn
left into Via Galilei, then into via Archimede.
Come arrivare: dalla SS33 del Sempione verso
Somma Lombardo, dopo il Centro Commerciale, a
sinistra in via Galilei, quindi in via Archimede.
55
SARTORIA SERAFINA FAZIO
20
Arsago Seprio · via Dante, 6
Tel. 0331275111
Apertura: lunedì 15.30-19.00; da martedì a
venerdì 9.00-12.30/15.30/19.00; sabato
9.00/12.30
Opening times: Monday 3.30pm-7.00pm;
Tuesday-Friday 9.00am-12.30am /
3.30pm-7.00pm; Saturday 9.00am-12.30am
Founded in 2003, after many owner’s years experience in clothing, the tailor’s creates on measure
women and children clothes, as well as ceremony
suits with decoration and hand-made applications.
Men’s apparel fixing is already executed.
Product: female clothing.
How to get there: A8 from Varese, exit to Solbiate
Arno and then follow to Arsago Seprio. Near the nursery-school.
Fondata nel 2003, dopo una esperienza pluriennale della titolare nel campo dell’abbigliamento, la
sartoria crea su misura abiti da donna e bambina,
oltre a abiti da cerimonia con applicazioni e decorazioni rigorosamente cucite a mano. Il laboratorio
esegue anche riparazioni di abbigliamento maschile.
Prodotti: capi d’abbigliamento femminile.
Come arrivare: dall’autostrada A8 da Varese uscita Solbiate Arno e seguire indicazioni Arsago Seprio. Nelle vicinanze della scuola materna.
librettoArtig0206:impaginato
24-11-2008
11:25
Pagina 56
UNA SELEZIONE DI MUSEI SUL TEMA DELL’ITINERARIO
A SELECTION OF MUSEUMS BASED ON A SIMILAR THEME
■ VARESE
Villa Menafoglio Litta Panza
Piazza Litta, 1 · Tel. 0332283960
Apertura: tutti i giorni tranne i lunedì non festivi
10.00-18.00 (da febbraio a metà dicembre) ultimo
ingresso mezz’ora prima della chiusura
Opening times: every day except Monday unless
public holiday 10.00am-6.00pm (February –mid
December); last half income hour before the
closing
■ VARESE
Civico Museo d’Arte Moderna
e Contemporanea Castello di Masnago
Via Cola di Rienzo, 42 · Tel. 0332820409
Apertura: da martedì a domenica 9.30-12.30 /
14.00-17.30 (da novembre a maggio), 10.0012.30 / 14.00-18.30 (da giugno a ottobre). Terzo
sabato di ogni mese chiusura posticipata alle ore
22.00. Chiuso: lunedì (escluso lunedì dell’Angelo),
1º gennaio, Pasqua, 1º maggio, 1º novembre, 25
56 dicembre
Opening times: Tuesday-Sunday 9.30am12.30am / 2.00pm-6.00pm (November-May),
10.00am-12.30am / 2.00pm-5.30pm (JuneOctober). Every month on third Saturday closing
time postponed to 10.00pm. Closed: Monday
(excluded Lunedì dell’Angelo), January 1st,
Easter, May 1st, November 1st, December 25th.
■ VARESE (SACRO MONTE)
Museo Baroffio e del Santuario
del Sacro Monte sopra Varese
Piazzetta Monastero · Tel. 0332212042
Apertura: giovedì, sabato e domenica 9.30-12.30
/ 15.00-18.30 (da marzo a ottobre); durante
l’apertura natalizia da metà dicembre a metà
gennaio, solo sabato e domenica con gli stessi
orari. Sempre possibilità di apertura su
prenotazione
Opening times: Thurday, Saturday and Sunday
9.30am-12.30am / 3.00pm-6.30pm (March to
October); during Christmas opening from half
December to January opening time is the same.
Reserved opening available on request.
ALTRI LUOGHI D’INTERESSE CULTURALE LUNGO IL PERCORSO
OTHER PLACES OF CULTURAL INTEREST ALONG THE ROUTE
■ BREZZO DI BEDERO
Canonica
Tel. 0332507081
Apertura: sabato 10.30-18.00; domenica: 10.0018.00 (da aprile a ottobre)
Opening times: Saturday 10.30am-6.00pm;
Sunday 10.00am-6.00pm (April-October)
■ VARESE (SACRO MONTE)
Santuario Santa Maria del Monte
Via Dell’Assunzione, 21 · Tel. 0332229223
Apertura: ora legale 7.00-12.00 / 14.00-18.00;
ora solare 7.30-12.00 / 14.00-17.30
Opening times: standard time 7.00am-12.00am
/ 2.00pm-6.00pm. Solar time 7.30am-12.00am /
2.00pm–5.30pm
Monastero Romite Ambrosiane
Piazzetta Monastero, 3 · Tel. 0332227678
Via Sacra
La Via delle Cappelle sempre visitabile
Via delle Cappelle always opened
■ CAMPO DEI FIORI
Osservatorio Astronomico
Centro Geofisico Prealpino
Tel. 0332235491
Apertura: da lunedì a venerdì tutte le mattine
Opening times: Monday-Friday every morning
librettoArtig0206:copertina
24-11-2008
10:10
Pagina 2
1554
Tronzano
L. Maggiore
Biegno
L. Delio
LEGENDA - LEGEND
Passo
Forcora
Confini di stato - State border
V
L
E
VA
Agra
Autostrade - Motorways
E
M
S
N
m
Monteviasco
A
Curiglia
A
1619
IN
C
T
M. Lema
1184
Rif. Campiglio
U
Maccagno
D
D
A
L
D
A8
Armio
1179
Confini di regione - Regional boundaries
Confini di provincia - Provincial boundaries
M. Paglione
A
Dumenza
V
Superstrade - Dual carriage way
548
Strade statali - National roads
Luino
Altre strade - Other roads
Germignaga
re
RA
Grantola
G
LI
M. Nudo
1235
o
Besozzo
Ispra
Cazzago
Brabbia
Taino
Cantello
A8
Malnate
Varano
Borghi
Gazzada
Schianno
Castiglione
Olona
L
SOLBIATE A.
A
ino
F. T
ic
N
Lonate
Ceppino
BESNATE
Somma
Lombardo
COMO-CHIASSO-LUGANO
Cassano
Magnago
336
Casorate
Sempione
Aeroporto
Intercontinentale
della Malpensa
Tradate
O
CAVARIA
L
Solbiate
Arno
Jerago
con Orago
Arsago Besnate
Seprio
Castelseprio
O
Albizzate
Golasecca
Torba
Carnago
VERGIATE
SEMPIONE-TORINO
Gornate Venegono
Olona
E
Sumirago
L
Castronno
Mornago
Vergiate
COMO
A
Mercallo
342
Vedano
Olona
Azzate
CASTRONNO
Sesto
Calende
E
Gaggiolo
V
Comabbio
Lago di
Comabbio
LUGANO
Clivio
Induno
Olona
344
VARESE
Inarzo
Saltrio
Viggiù
a
Angera
S
233
Lago
di Varese
629
Cadrezzate
Lago di
Monate
E
IO
lon
Travedona
Ranco
R
Arcisate
O
F.
Biandronno
Monate
Besano
Bisuschio
S. Maria
del Monte
Gavirate
Comerio
Barasso
Voltorre
394
Brebbia
Porto
Ceresio
A
N N
V A L G A
Brinzio Lago di
Ganna
Lago di
Brinzio
M. Campo dei Fiori
1226
Cocquio
Monvalle
Brusimpiano
Cuasso
al Monte
Ganna
Cuvio
Gemonio
Caravate
Lag
V IA
C U
Marzio
Ghirla
Lago di
Ghirla
Valganna
Duno
L
Lago
Ceresio
C
V
Leggiuno
A
Lavena
Ponte Tresa
LO
M
Cassano
Valcuvia
Cuveglio
Cittiglio
O
Marchirolo
R
Cunardo
Casalzuigno
Cerro di
Laveno
Santa Caterina
del Sasso Ballaro
M. San Martino
1087
IR
V.
Sasso
del Ferro
1062
C
Mesenzana
Arcumeggia
Laveno
Mombello
H
A
Castelveccana
M. Sette Termini
972
Montegrino
VA
Porto
Valtravaglia
LUGANO
Cremenaga
L. di Montegrino
LT
M
Villa - Villa
VA
Museo - Museum
Fornasette
F. T
res
a
394
Brezzo
di Bedero
ag
Chiesa - Church
A
o
gi
Aeroporto - Airport
V.
Ferrovie - Railways
Gallarate
Cairate
Fagnano
Olona
GALLARATE
Gorla
Solbiate
Olona
Cardano
al Campo
Vizzola
Ticino
Samarate
Ferno
BUSTO A.
341
Cislago
Olgiate
Olona
Marnate
CASTELLANZA
Gerenzano
SARONNO
Saronno
Busto
Arsizio
Lonate
Pozzolo
Castellanza
Uboldo Caronno
Pertusella
Origgio
© Provincia di Varese
Cartografia grafema Novara
ORIGGIO
MAGENTA
MILANO
NOVARA
librettoArtig0206:copertina
24-11-2008
10:10
Pagina 1
Artigianato a porte aperte
A handicraft welcome
Itinerari inconsueti tra botteghe di artigianato artistico
e cultura in provincia di Varese
Unusual itineraries amongst the workshops of artistic handicrafts
and culture in the Province of Varese
TERZA EDIZIONE 2008
Piazza Monte Grappa, 5 · 21100 Varese
tel. 0332 295316
[email protected]
www.va.camcom.it
in collaborazione con: