Artigianato a porte aperte A handicraft welcome Artigianato a porte
Transcript
Artigianato a porte aperte A handicraft welcome Artigianato a porte
librettoArtig0206:copertina 24-11-2008 10:10 Pagina 1 Artigianato a porte aperte A handicraft welcome Itinerari inconsueti tra botteghe di artigianato artistico e cultura in provincia di Varese Unusual itineraries amongst the workshops of artistic handicrafts and culture in the Province of Varese TERZA EDIZIONE 2008 Piazza Monte Grappa, 5 · 21100 Varese tel. 0332 295316 [email protected] www.va.camcom.it in collaborazione con: librettoArtig0206:copertina 24-11-2008 10:10 Pagina 2 1554 Tronzano L. Maggiore Biegno L. Delio LEGENDA - LEGEND Passo Forcora Confini di stato - State border V L E VA Agra Autostrade - Motorways E M S N m Monteviasco A Curiglia A 1619 IN C T M. Lema 1184 Rif. Campiglio U Maccagno D D A L D A8 Armio 1179 Confini di regione - Regional boundaries Confini di provincia - Provincial boundaries M. Paglione A Dumenza V Superstrade - Dual carriage way 548 Strade statali - National roads Luino Altre strade - Other roads Germignaga re RA Grantola G LI M. Nudo 1235 o Besozzo Ispra Cazzago Brabbia Taino Cantello A8 Malnate Varano Borghi Gazzada Schianno Castiglione Olona L SOLBIATE A. A ino F. T ic N Lonate Ceppino BESNATE Somma Lombardo COMO-CHIASSO-LUGANO Cassano Magnago 336 Casorate Sempione Aeroporto Intercontinentale della Malpensa Tradate O CAVARIA L Solbiate Arno Jerago con Orago Arsago Besnate Seprio Castelseprio O Albizzate Golasecca Torba Carnago VERGIATE SEMPIONE-TORINO Gornate Venegono Olona E Sumirago L Castronno Mornago Vergiate COMO A Mercallo 342 Vedano Olona Azzate CASTRONNO Sesto Calende E Gaggiolo V Comabbio Lago di Comabbio LUGANO Clivio Induno Olona 344 VARESE Inarzo Saltrio Viggiù a Angera S 233 Lago di Varese 629 Cadrezzate Lago di Monate E IO lon Travedona Ranco R Arcisate O F. Biandronno Monate Besano Bisuschio S. Maria del Monte Gavirate Comerio Barasso Voltorre 394 Brebbia Porto Ceresio A N N V A L G A Brinzio Lago di Ganna Lago di Brinzio M. Campo dei Fiori 1226 Cocquio Monvalle Brusimpiano Cuasso al Monte Ganna Cuvio Gemonio Caravate Lag V IA C U Marzio Ghirla Lago di Ghirla Valganna Duno L Lago Ceresio C V Leggiuno A Lavena Ponte Tresa LO M Cassano Valcuvia Cuveglio Cittiglio O Marchirolo R Cunardo Casalzuigno Cerro di Laveno Santa Caterina del Sasso Ballaro M. San Martino 1087 IR V. Sasso del Ferro 1062 C Mesenzana Arcumeggia Laveno Mombello H A Castelveccana M. Sette Termini 972 Montegrino VA Porto Valtravaglia LUGANO Cremenaga L. di Montegrino LT M Villa - Villa VA Museo - Museum Fornasette F. T res a 394 Brezzo di Bedero ag Chiesa - Church A o gi Aeroporto - Airport V. Ferrovie - Railways Gallarate Cairate Fagnano Olona GALLARATE Gorla Solbiate Olona Cardano al Campo Vizzola Ticino Samarate Ferno BUSTO A. 341 Cislago Olgiate Olona Marnate CASTELLANZA Gerenzano SARONNO Saronno Busto Arsizio Lonate Pozzolo Castellanza Uboldo Caronno Pertusella Origgio © Provincia di Varese Cartografia grafema Novara ORIGGIO MAGENTA MILANO NOVARA librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 1 L’Artigianato rappresenta un settore che dà grande lustro al territorio varesino; con le sue 24mila imprese attive, infatti, questo comparto contribuisce in modo significativo allo sviluppo di un’area a forte vocazione imprenditoriale. È in questo contesto particolarmente fecondo che si inserisce l’Artigianato Artistico, una delle più importanti creazioni dello spirito varesino: uomini e donne che, con la loro attività quotidiana, contribuiscono a riempire un mosaico eterogeneo e sorprendente nella ricchezza e bellezza dei suoi contenuti. Grazie a questa guida – frutto della collaborazione con Associazione Artigiani, CNA e ACAI – i nostri lettori hanno la possibilità di entrare direttamente nelle botteghe di artigiani capaci di creare con il loro estro e le loro abilità delle vere e proprie opere d’arte, apprezzate ormai a livello internazionale. Il tutto grazie a una serie di itinerari tematici che coprono l’intero territorio provinciale con le sue bellezze ambientali e architettoniche in un singolare connubio tra Turismo e Artigianato Artistico. Questa guida si presenta quindi come uno strumento prezioso per dare il giusto rilievo a chi, con le proprie opere, sa suscitare l’interesse non solo degli addetti ai lavori ma anche dei cittadini. Handicraft offers great prestige to Varese and its Province. With its 24,000 active companies, this sector strongly contributes to the development of an area that boasts a strong entrepreneurial vocation. The Artistic Handicraft, which represents one of the leading standpoints of the “Varesino” attitude, lies in this highly prolific context: with their everyday activity, men and women contribute to fulfil the complex pieces of an heterogeneous mosaic. Thanks to this guide – which is the result of a collaboration with the Craftsmen Association, CNA and ACAI – our readers will have the opportunity of entering the workshops of these craftsmen, who are able to create masterpieces internationally appreciated. Trough the thematic routes laid in this guide, which cover all of our Provincial area, you will discover its environmental and architectural beauties, in a blending between Tourism and Artistic Craftsmen. The aim of this guide is to provide a valuable tool to bring out the works of those craftsmen who are able to stir up not only the interest of experts, but also of the public. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:35 Pagina 2 indice / index Itinerario 1 Protagonista il legno / Wood in the spotlight 1 M.C. Cornici pag. 5 Itinerario 2 Sulla via dell’oro e del ferro / On the path of gold and iron pag. 17 pag. 6 1 La Fenice Arte Orafa 2 François Bourdon pag. 6 2 Metalca pag. 18 3 La Bottega di G. Caporali pag. 7 3 Emilio Battioni pag. 19 4 Falegnameria Okret pag. 7 4 I Gioielli di Giò pag. 19 5 Giovanni Piscia pag. 20 e Paganoni pag. 18 5 Antichità Restauri Binda pag. 8 6 La Fucina GM pag. 20 6 Manufacto pag. 8 7 Gianenrico Ossola pag. 21 7 Armellini pag. 9 8 Arnaldo Martinoli pag. 21 8 Riva Mattia Violin Maker pag. 9 9 L’Artiera pag. 22 9 L’Arte del Restauro pag. 10 10 Nuova Ferpa pag. 22 pag. 10 11 Triacca Roberto Bottega Orafa pag. 23 10 Luca Gaetano 11 Restauri Nicora di M. Nicora pag. 11 12 Caffi Giorgio pag. 23 12 Vit Maurizio Restauro Mobili pag. 11 13 Ferart pag. 24 13 Le cornici del borgo pag. 12 14 Visentin Riccardo Gioielli pag. 24 14 Alloro Agostino Restauri pag. 12 15 La Bottega dell’Orafo pag. 25 15 Il corniciaio pag. 13 16 Mariani Celestino & C. pag. 25 16 Laboratorio Legno pag. 13 17 Cozzi Gioielli pag. 26 17 Eurolegno pag. 14 18 Oreficeria Martignoni Renato pag. 26 18 Fiore pag. 14 19 Creazioni Orafe pag. 27 20 Mondia Remo Gioielli pag. 27 21 Gioielli Ivan Barbato pag. 28 22 Laura Bernacchi pag. 28 23 D&B Gioielli pag. 29 24 Monilidarte pag. 29 Una selezione di musei sul tema dell’itinerario /A selection of museums based on a similar theme pag. 15 Altri luoghi d’interesse culturale lungo il percorso / Other places of cultural interest along the route pag. 15 Una selezione di musei sul tema dell’itinerario /A selection of museums based on a similar theme pag. 30 Altri luoghi d’interesse culturale lungo il percorso / Other places of cultural interest along the route pag. 31 librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 3 indice / index Itinerario 3 Il talento nelle mani / Skill in hands pag. 33 Itinerario 4 Soste d’Autore / Places of artistic interest pag. 45 1 Ceramica Artistica Cunardese pag. 34 1 R.V. Grafica 2 Ceramica Ibis pag. 34 2 Studio Fotogr. Bobo Flash pag. 46 3 L’Arte del Vetro pag. 35 3 Candele d’Arte pag. 47 4 Bottega Costantini pag. 35 4 L’Arco in cielo pag. 47 5 Duegi pag. 36 5 Le Spose di Mary pag. 48 6 Eredi Graglia pag. 36 6 Copla pag. 48 7 Bottega Ceramica pag. 37 7 Briciole d’Arte pag. 49 pag. 46 8 Alberto Bortoluzzi pag. 49 8 Baj pag. 37 9 Gieffe Color pag. 50 9 Novarte Vitrum Terra e Fuoco pag. 38 10 Emme Laboratorio Artistico pag. 50 10 Nicora Gianni pag. 38 11 Gruppo Italia Varese pag. 51 11 Loris Ribolzi pag. 39 12 Carlo Meazza pag. 51 12 L’Arcobaleno di Della Chiesa pag. 39 13 Foto 80 di Donato Carone pag. 52 13 Vetreria Arcani Sergio pag. 40 14 Foto New pag. 52 14 Ceramiche Tozzo pag. 40 15 Legatoria Carravetta pag. 53 15 Vetromania pag. 41 16 Carrozzeria Alba degli Stefani pag. 53 16 Pietre di Bellanova pag. 41 17 La giostra dei sogni pag. 42 17 Pelletteria Carpe Diem pag. 54 18 Artidea pag. 42 18 Creo pag. 54 19 Maurilio Martini pag. 55 Una selezione di musei sul tema dell’itinerario /A selection of museums based on a similar theme pag. 43 Altri luoghi d’interesse culturale lungo il percorso / Other places of cultural interest along the route pag. 43 Aerografie by Sem Stampe d’Arte 20 Sartoria Serafina Fazio pag. 55 Una selezione di musei sul tema dell’itinerario / A selection of museums based on a similar theme pag. 56 Altri luoghi d’interesse culturale lungo il percorso / Other places of cultural interest along the route pag. 56 librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 4 1554 Tronzano L. Maggiore Biegno L. Delio LEGENDA - LEGEND Passo Forcora Confini di stato - State border V L E VA Agra Autostrade - Motorways E M N m Monteviasco A Curiglia A 1619 IN C T M. Lema 1184 Rif. Campiglio U Maccagno D D S A L D A8 Armio 1179 Confini di regione - Regional boundaries Confini di provincia - Provincial boundaries M. Paglione A Dumenza V Superstrade - Dual carriage way 548 Strade statali - National roads Luino Altre strade - Other roads Germignaga re RA Grantola G LI C Mesenzana Arcumeggia M. Nudo 1235 o Lag Besano 13 4 5 6 7 Induno Olona 8 VARESE Inarzo 11 9 Malnate A8 Azzate Bodio Lomnago Gazzada Schianno Tradate Lonate Ceppino O N ino L BESNATE A F. T ic Castelseprio O CAVARIA Somma Lombardo COMO-CHIASSO-LUGANO Cairate Cassano Magnago 336 Casorate Sempione Aeroporto Intercontinentale della Malpensa Solbiate Arno Jerago con Orago Arsago Besnate Seprio Gornate Venegono Olona Torba Carnago Albizzate Golasecca E SOLBIATE A. VERGIATE SEMPIONE-TORINO L Sumirago Vergiate L Mornago COMO Castiglione Olona A Castronno Mercallo 342 Vedano Olona V Varano Borghi CASTRONNO Sesto Calende Cantello 12 10 Cazzago Brabbia Gaggiolo a Lago di Varese 629 Cadrezzate Comabbio Lago di Comabbio Taino Clivio lon Travedona Ranco 1 Saltrio LUGANO 344 394 O F. Biandronno Monate Lago di Monate S 233 Barasso Gavirate Voltorre Brebbia Angera E Viggiù Arcisate Comerio 2 R IO E Bisuschio S. Maria del Monte Besozzo Monvalle Ispra Porto Ceresio A N N V A L G A Brinzio Lago di Ganna Lago di Brinzio M. Campo dei Fiori 1226 Cocquio Brusimpiano Cuasso al Monte Ganna Cuvio Gemonio Caravate Marzio Ghirla C V Leggiuno V IA C U L Lago Ceresio Marchirolo V. Santa Caterina del Sasso Ballaro A Lavena Ponte Tresa LO Lago di Ghirla Valganna Duno Cuveglio Cittiglio O M Cassano Valcuvia Casalzuigno 3 Cerro di Laveno IR R Cunardo M. San Martino 1087 Sasso del Ferro 1062 Laveno Mombello H A Castelveccana M. Sette Termini 972 Montegrino VA Porto Valtravaglia LUGANO Cremenaga L. di Montegrino LT M Villa - Villa VA Museo - Museum Fornasette F. T res a 394 Brezzo di Bedero ag Chiesa - Church A o gi Aeroporto - Airport V. Ferrovie - Railways 14 15 Fagnano Olona GALLARATE 18 Gallarate Cardano al Campo 16 Gorla Cislago Solbiate Olona BUSTO A. Vizzola Ticino Samarate Ferno Olgiate Olona Busto Arsizio 17 Lonate Pozzolo Marnate CASTELLANZA 341 Gerenzano SARONNO Saronno Castellanza Uboldo Caronno Pertusella Origgio © Provincia di Varese Cartografia grafema Novara ORIGGIO MAGENTA MILANO NOVARA librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 itinerario 11:24 1 Pagina 5 itinerary Protagonista il legno Wood in the spotlight I mille volti delle essenze lignee The thousand facets of wooden essence La lavorazione artigianale del legno, praticata fin da tempi remoti nella nostra boscosa provincia, si sviluppa in diversi settori, ben rappresentati nell’itinerario. The art of woodcraft has been practised in our forested province since ancient times, and has subsequently diversified into various fields, well represented in the itinerary. I numerosi restauratori di opere lignee offrono servizi con varie tipologie di intervento, che vanno dal restauro conservativo a quello più prettamente creativo. There are numerous restorers of woodcrafted masterpieces, who offer a variety of different services, which range between conservative to creative restoration. Nelle botteghe dei mastri falegnami nascono opere di vero virtuosismo manuale, di alta funzionalità e di design esclusivo. You can admire these amazing masterpieces in the carpenters’ workshops, and appreciate their ergonomic and exclusive design. Sono presenti anche la liuteria e la produzione di pipe, attività artigianale caratteristica del Varesotto, rinomata anche all’estero. In this section you will also find information relating to some of the most historically prolific crafts of the region, the production of smoking pipes and string instruments. It is these crafts that are perhaps the most well-known and respected abroad. 5 librettoArtig0206:impaginato 1 24-11-2008 11:24 Pagina 6 M.C. CORNICI Angera · via Mario Greppi, 73 Tel. 0331931808 Apertura: lunedì 15.30-19.15, da martedì a sabato 8.30-12.15 / 15.30-19.15 Opening times: Monday 3.30pm-7.15pm, Tuesday-Saturday 8.30am-12.15am / 3.30pm-7.15pm Il laboratorio produce artigianalmente cornici e affini, articoli di cartonaggio come album fotografici, scatole, ecc. Si eseguono lavori in vetro secondo la tecnica Tiffany dalle classiche lampade ai portafoto, agli specchi, ai terrarium e alle vetrate. The workshop produces handicraft frames and similar, as well as carton-made photo album and boxes. Glass working using Tiffany technique like classical lamps, mirrors, terrarium, photo display and stained glass windows. Prodotti: cornici, portafoto, oggettistica in vetro Tiffany e articoli di cartonaggio. Product: frames, photo display, Tiffany’s glass objects and carton mode articles. Come arrivare: dal Lungolago Allea, salire per via Borromeo sino al raggiungimento di via Mario Greppi. How to get there: from Lungolago Allea, take via Borromeo until the crossing with via Mario Greppi. 6 2 FRANÇOIS BOURDON Cadrezzate · via Montecalvo, 660 Tel. 0331953036 Apertura: su appuntamento Opening times: by appointment Questo estroso artigiano di origine francese, rispettando i segni che la natura lascia sul legno, produce nel suo laboratorio oggettistica unica e molto originale, realizzata anche al tornio. I suoi mobili su misura si qualificano per l’essenzialità del design. Prodotti: oggettistica, mobili su misura. Come arrivare: da Cadrezzate prendere via Matteotti che si inoltra nei boschi per 1,5 km; sulla sinistra si trova via Montecalvo. This inspired artisan, of French origin, using a traditional lathe produces wooden pieces in his workshop, preserving the wood’s natural markings. He places great importance on design, as he believes that this is what essentially characterises handmade furniture. He produces furniture made to specification, which is appreciated for the essentiality of its design. Products: handmade objects and furniture made to specification. How to get there: from Cadrezzate take via Matteotti, continue through the woodland for 1,5 km; on your left you will find via Montecalvo. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 7 LA BOTTEGA DI GIANFRANCO CAPORALI 3 Cittiglio · via San Giulio, 19 Tel. 0332601232 Apertura: tutti i giorni 8.00-12.00 / 13.30-18.00 Opening times: every day 8.00am-12.00am / 1.30pm-6.00pm Cav. Gianfranco Caporali, a master craftsman with over 60 years’ experience, opened his workshop in 1960. It comprises of a large exhibition area and a beautiful, well-equipped workshop, able to produce any type of furniture. He creatively restores wood, old cars and motorcycles using only traditional methods. He makes ornaments and furniture, some of which are carved from rare and precious wood. Il Cav. Gianfranco Caporali, mastro falegname da 60 anni, ha aperto la bottega nel 1960. Essa comprende un ampio spazio espositivo e un bel laboratorio attrezzato per qualsiasi lavorazione di arredamento. L’inventiva di questo artigiano giunge fino alla rivisitazione – rigorosamente in legno – di auto e motociclette d’epoca. Fabbrica oggetti e mobili, anche abilmente intarsiati, con legni rari e pregiati. Products: furniture and other pieces, including antique reproduction. Prodotti: arredamenti e oggettistica, rivisitazioni di oggetti d’epoca. How to get there: after reaching Cittiglio along the SS 394 Varese-Laveno, signs will direct you to the workshop. Come arrivare: arrivati a Cittiglio lungo la SS 394 Varese-Laveno, alcuni cartelli conducono alla bottega. 7 FALEGNAMERIA OKRET E PAGANONI 4 Comerio · via S. Rocco, 1 Tel. 3403701636 Apertura: da lunedì a sabato 8.00-12.00 / 14.00-19.00 previo appuntamento Opening times: Monday-Saturday 8.00am12.00am / 2.00pm-7.00pm. Preferably upon reservation This is a craft laboratory opened in 1989 by Antonio Paganoni and Carlo Okret, who continued the work started by the carpenter Joseph Paganoni. Here they also realize pieces of furniture and tailored decoration objects upon request. During the years it has specialized in the realization of wooden tools for astronomy education, such as Foucault’s pendulum, little models of the solar system and others. Laboratorio artigiano aperto nel 1989 da Antonio Paganoni e Carlo Okret, proseguendo il lavoro di falegnameria intrapreso da Giuseppe Paganoni. Oltre a realizzare mobili e oggetti di arredo su misura e richiesta del cliente, creano strumenti in legno per la didattica scolastica sul tema astronomico come il pendolo di Focault, modellini del sistema solare, ecc. Products: furniture and wooden objects, tools for school education. Prodotti: mobili e oggetti in legno, strumenti per la didattica scolastica. How to get there: follow the 394 from Varese to Laveno. At the bus-stop in Comerio take via Orocco. The workshop is situateded in a side road. Come arrivare: alla fermata dei pullman di Comerio, sulla SS394 Varese-Laveno, immettersi in via Orocco. Il laboratorio è situato in una traversa. librettoArtig0206:impaginato 5 24-11-2008 11:24 Pagina 8 ANTICHITÀ RESTAURI BINDA Barasso · via Rossi, 43 Tel. 0332745270 Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.00 / 15.00-19.00; domenica su appuntamento Opening times: Monday-Saturday 9.00am-12.00am / 3.00pm-7.00pm; Sunday by appointment Il laboratorio di Edoardo Binda applica tecniche sia di restauro conservativo di mobili e dipinti sia di restauro creativo per valorizzare e personalizzare ogni oggetto. La molteplicità di proposte svela pezzi interessanti o insoliti. Prodotti: mobili e oggetti d’arredo Come arrivare: tornando verso il lago di Varese, dopo Voltorre di Gavirate, alla rotonda di Oltrona, si sale fino alla stazione Nord di Barasso; di fronte ad essa c’è il laboratorio. In his workshop, Edoardo Binda uses both conservative and more creative techniques to restore furniture and paintings. By using these techniques he aims to enhance and personalise each individual object. You will find a large selection of interesting and unusual pieces. Products: furniture and other objects. How to get there: on the way down towards the Lake Varese, after Voltorre di Gavirate, at the Oltrona roundabout, follow the road up to Barasso station. You will find the workshop located just in front of it. 8 6 MANUFACTO Barasso · via Rossi, 43 Tel. 0332730445 Apertura: da lunedì a sabato 9.00-19.00 Opening times: Monday-Saturday 9.00am-7.00pm Il laboratorio artigianale di design attivo dal 1990 realizza, anche con legni pregiati, modelli di vario genere per l’architettura e l’arredamento. Con perizia e originalità si studiano inoltre diverse soluzioni per la casa, complementi d’arredo e pavimenti. The craftsman laboratory of design has been opened since 1990. It produces a variety of original products designed for architecture and furnishing, using rare wood. It also creates unique floor tiles and items for the home, to meet individual needs. Prodotti: modelli in legno per l’architettura e complementi d’arredo. Products: wooden products for architecture and furnishing. Come arrivare: il laboratorio è situato di fronte alla stazione Nord di Barasso, nell’ex-area Vargomma. How to get there: the workshop is located in front of Barasso station, in the former Vargomma area. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 9 ARMELLINI 7 Barasso · via Matteotti, 66 Tel. 0332743211 Apertura: da lunedì a sabato 9.00-19.00 Opening times: Monday-Saturday 9.00am-7.00pm Mauro Armellini started his business in 1960 at a time when his profession was at its most competitive. Nowadays his daughter Wilma carries on this legacy. The smoking pipes, pens, fountain pens, key rings, sweet boxes and ornaments he produces are all made from walnut. All products are handmade. Past customers of the company have included, among others, the former President Pertini. In una zona di forte concentrazione dell’attività di fabbricazione di pipe, nel 1960 Mauro Armellini inizia l’attività ora proseguita dalla figlia Wilma. Pipe, penne stilografiche, portachiavi, bomboniere, soprammobili hanno come materiale di base la radica, lavorata interamente a mano. Sono appassionati clienti dell’azienda personaggi di spicco come lo è stato il Presidente della Repubblica Pertini. Products: pipes and other objects made from walnut. Prodotti: pipe e oggettistica in radica. How to get there: at Barasso railway station, go along the railway, driving in via Matteotti after some turning bends. Come arrivare: dalla stazione Nord di Barasso si costeggia la ferrovia salendo per qualche tornante lungo via Matteotti. 9 RIVA MATTIA VIOLIN MAKER 8 Varese · via F. del Cairo, 33 Tel. 0332232872 Apertura: da lunedì a venerdì 15.30-19.00; in altri orari su appuntamento Opening times: Monday-Friday 3.30pm7.00pm; you may make an appointment out of hours The young violin-maker from Varese, has been making and restoring string instruments since 2003. This highly skilled profession has almost disappeared in our region. He uses very high quality and specialist wood when making his violas, violins, cellos and guitars. Website: www.rivaviolins.it Il giovane liutaio varesino dal 2003 costruisce e restaura con grande competenza strumenti musicali ad arco e a pizzico esercitando un mestiere quasi scomparso. Vengono utilizzati con perizia legni pregiati per scolpire viole, violini, violoncelli e chitarre. È consultabile sul sito www.rivaviolins.it Products: string instruments. Prodotti: strumenti musicali. How to get there: in front of “Palazzo Estense” (Varese city hall), take via C. Robbioni; at the first cross-roads you will find via F. del Cairo. Come arrivare: di fronte a Palazzo Estense, si imbocca via C. Robbioni; la prima traversa è via F. del Cairo. librettoArtig0206:impaginato 9 24-11-2008 11:24 Pagina 10 L’ARTE DEL RESTAURO Varese · viale Borri, 368 Tel. 0332810293 Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.30 / 14.00-18.30; sabato 8.30-12.30 Opening times: Monday-Friday 8.30am12.30am / 2.00pm-6.30pm; Saturday 8.30am-12.30pm Dopo l’esperienza nel restauro maturata a Firenze e a Milano, Luigi Ballerio apre un proprio laboratorio nel 1987, dedicandosi principalmente alla conservazione di manufatti antichi in oro zecchino, laccati e policromi, come specchiere e cornici dorate. Luigi Ballerio opened his own workshop in 1987 after gaining restoration experience in Florence and Milan. He mainly deals with the preservation of antique pure gold, varnished and polychrome manufactured objects, such as mirrors and gold frames. Prodotti: mobili e oggetti d’arredo Products: antique and manufactured articles. Come arrivare: uscendo da Varese verso est, si seguono le indicazioni per l’Ospedale di Circolo; si prosegue lungo via Magenta e viale Borri. Dopo l’Ospedale, percorsi circa 3 Km, sulla destra all’altezza di via Aurora si arriva al laboratorio. How to get there: heading east from Varese, follow directions to the hospital “il Circolo”, situated in Viale Borri. Once you have passed the hospital, continue for roughly 3 km. You will find the workshop on your right, near via Aurora. 10 10 LUCA GAETANO Varese · via Perla, 3 Tel. 3358024625 Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 / 15.00-19.00; sabato 8.00-12.00 Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 3.00pm-7.00pm; Saturday 8.00am-12.00am Luca Gaetano apre l’azienda nel 1979 dopo anni di tirocinio presso un noto antiquario. È specializzato nel restauro di mobili d’epoca con tarsie e intagli e nella conservazione di parti lignee di abitazioni e di chiese; ripropone le antiche tecniche degli ebanisti sul mobile da restaurare. Luca Gaetano started his business in 1979 after a long apprenticeship with a famous antique dealer. He specialised in restoring inlaid antique furniture, and in the preservation of wooden parts of houses and churches. He uses old cabinet-makers’ techniques on pieces of furniture. Prodotti: mobili e soluzioni architettoniche per edifici. Products: pieces of furniture and architectural recommendations for buildings. Come arrivare: dal lago di Varese si sale in direzione Varese-Casbeno lungo via Corridoni, incrociando sulla sinistra via Perla. How to get there: driving from Lake Varese up to Varese-Casbeno along via Corridoni, you will find via Perla on your left. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 11 RESTAURI NICORA DI MAURO NICORA 11 Bodio Lomnago · via delle Robinie, 2 Tel. 0332 948723 Apertura: solo su appuntamento Opening times: upon reservation This laboratory has been working in the conservation and restoration of Cultural Heritage field. The company is specialized in wall painting and stone materials, it acquired high technical operational skills, as well as, design methodologies and knowledge aimed to develop a great professionalty in the field of mural decoration. Products: restoration, decorations, trompe l'oeil, portraits and paintings. How to get there: go along the lake of Varese, follow to Bodio Lomnago from via Monte Grappa to via G. Brusa till to via Robinie. Da oltre vent’anni nel campo della conservazione e restauro dei beni culturali. Specializzata in interventi su affreschi e materiali lapidei, la ditta ha acquisito elevate competenze tecnico – operative nonché conoscenze e metodologie progettuali atte a sviluppare una grande professionalità anche nel campo della decorazione murale. Prodotti: restauro, decorazioni, trompe l’oeil, ritratti e dipinti. Come arrivare: dal lungo lago di Varese, salire per Bodio Lomnago da via Monte Grappa e seguire per via G. Brusa sino a via delle Robinie. 11 VIT MAURIZIO RESTAURO MOBILI 12 Cantello · via Piazzuolo, 1 Tel. 0332418087 Apertura: da lunedì a venerdì: 8.00-12.00 / 14.00-18.00; sabato 8.00-12.00 Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm; Saturday 8.00am-12.00am Maurizio Vit opened his own workshop in the mid eighties, where he has worked ever since with great passion. He has attended many restoration courses in Florence. He restores and repairs furniture paying particular attention to the carving, upholstery, and the veneer. In line with other famous experts, he only uses material from the same era as the piece he is restoring, to preserve its authenticity. Products: pieces of furniture and other objects. How to get there: you can find the workshop in Cantello, near the church of S. Pietro. Maurizio Vit, dopo vari corsi di restauro a Firenze, alla metà degli anni Ottanta avvia questo laboratorio dove lavora con grande passione. Restaura mobili ed esegue anche lavorazioni di falegnameria, intarsio, intaglio e impiallacciatura. Secondo i dettami dei più famosi esperti del settore utilizza materiali coevi al periodo del pezzo da restaurare. Prodotti: mobili e oggetti d’arredo. Come arrivare: giungendo nel centro di Cantello, il laboratorio si trova nei pressi della chiesa di S. Pietro. librettoArtig0206:impaginato 13 24-11-2008 11:24 Pagina 12 LE CORNICI DEL BORGO Bisuschio · via Repubblica, 29 Tel. 0332474992 Apertura: martedì e giovedì 17.00-19.00, sabato 9.30-12.00 / 15.30-18.00 Opening times: Tuesday and Thursday 5.00pm-7.00pm, Saturday 9.30am-12.00am / 3.30pm-6.00pm Fondato nel 1997 da Carlo Segna, dopo una esperienza personale di venti anni tra Italia e Svizzera, il laboratorio realizza artigianalmente cornici su misura per ogni gusto ed esigenza, affiancando anche il lavoro di installazione di porte e serramenti. Founded in 1997 by Carlo Segna after 20 years of personal experience between Italy and Switzerland, the workshop makes handcrafted, customize-sized frames for each style and customer’s demand. Door and shutters installation is executed, too. Prodotti: cornici su misura e serramenti. Products: customized frames, doors, shutters. Come arrivare: nel centro di Bisuschio vicino alla chiesa. How to get there: in Bisuschio centre, close to the church. 12 14 ALLORO AGOSTINO RESTAURI Gallarate · via Arconti, 43 Tel. 0331771158 Apertura: lunedì 14.00–19.30; da martedì a sabato 9.00-13.00 / 14.30-19.30 Opening times: Monday 2.00pm-7.30pm; Tuesday-Saturday 9.00am-1.00pm / 2.30pm-7.30pm Dal 1982 attivo nel settore del restauro, Agostino Alloro opera dal 1995 in una propria bottega con spazio espositivo e laboratorio dove si dedica al recupero integrale di mobili e manufatti antichi di pregio. Collabora con enti pubblici e religiosi e dal 2005 è iscritto nel ruolo periti ed esperti della Camera di Commercio. Si può assistere a interventi di restauro. Prodotti: mobili e oggetti d’arredo. Come arrivare: dalla centrale via Borghi, si supera il sottopassaggio della ferrovia e si raggiunge via Arconti, percorrendola per circa 200 metri. Active in the field of restoration since 1982, Agostino Alloro has his own workshop, provided with an exhibition area, since 1995. He completely restores antique and valuable pieces of furniture and manufactured articles. He collaborates with public and religious bodies and since 2005 he is an expert for the Chambers of Commerce. Visitors can see him at work. Products: pieces of furniture and furnishing objects. How to get there: from via Borghi, right in front of railway station, drive towards Cassano Magnago first in via Venegoni, overtaking the railway, and then in via Arconti. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 13 IL CORNICIAIO 15 Gallarate · via Parini, 8 Tel. 0331780350 Apertura: da martedì a sabato 9.00-12.30 / 15.30-19.30 Opening times: Tuesday-Saturday 9.00am-12.30am / 3.30pm-7.30pm The familiar activity was founded in 1979 in the historical centre of Gallarate and mostly realizes customize size frames in wood and other materials. Object and furnishing complements are designed and executed on customer’s demand. L’attività familiare viene fondata nel 1979 nel centro storico di Gallarate e realizza prevalentemente cornici su misura in legno e materiali affini. Su richiesta del cliente vengono inoltre progettati e realizzati oggetti e complementi d’arredo. Product: frames on measure, object and furnishing complements. Prodotti: cornici su misura, oggettistica e complementi d’arredo. How to get there: state street to Malpensa direction, exit to Samarate, turn right to Gallarate on via Torino. After the 3rd gasoline station on the left, turn right on via Parini. Come arrivare: dalla statale direzione Malpensa, all’uscita per Samarate, svoltare a desta per Gallarate percorrendo via Torino. In zona distributori, via Parini è una laterale sulla destra. 13 LABORATORIO LEGNO 16 Gallarate · via Olona, 108 Tel. 0331730000 Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 / 14.00-18.00; sabato 8.00-12.00 (preferibilmente su appuntamento) Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm; Saturday 8.00am-12.00am (preferably by appointment) Tarcisio Bonato opened his workshop (where he handcrafts wood) in 1990. He produces uniquely carved furniture made to specification and high quality ornaments. Tarcisio’s talent is best demonstrated through his wooden sculptures. Products: furniture made to specification and sculptures. How to get there: the workshop is situated in the in Gallarate. Il laboratorio di lavorazione del legno di Tarcisio Bonato, aperto nel 1990 produce, come propria peculiarità mobili su misura, anche con intarsi; vi si trovano inoltre complementi d’arredo di qualità. L’artigiano esprime la sua vena artistica in particolari sculture lignee. Prodotti: mobili su misura e sculture. Come arrivare: il laboratorio è situato nella zona Sciarè di Gallarate. librettoArtig0206:impaginato 17 24-11-2008 11:24 Pagina 14 EUROLEGNO DI PEZZETTI GIANCARLO Lonate Pozzolo · via Ossola, 2 Tel. 0331661266 Apertura: da lunedì a sabato 7.30-12.30 / 14.30-19.00 Opening times: Monday-Saturday 7.30am-12.30am / 2.30pm-7pm Il laboratorio è stato fondato nel 1984 e da allora si realizzano mobili su misura, su commissione e su proprio progetto. Si progettano scale in legno di varie dimensioni, serramenti, portoni in legno di ingresso e carrai. Giancarlo Pezzetti applica la propria esperienza anche alla realizzazione di lavori di intarsio e di mosaico con legno di varie essenze e con pietra. Prodotti: serramenti, scale, portoni d’ingresso. Come arrivare: il capannone è situato sulla strada che conduce da Gallarate al Ponte di Oleggio, nei pressi dell’Aeroporto di Malpensa. Founded in 1984, the workshop produces since then furnitures made to measure, both on customers’ and its own design. Wood stairs, doors, main doors, shutters of different size are produced also. Giancarlo Pezzetti applies his own experience also to produce inlay works and mosaics, made by different wood essence and stones. Product: doors, stairs, main doors. How to get there: the workshop is near Malpensa Airport, on the road that leads from Gallarate to Oleggio bridge. 14 18 FIORE Cislago · via Battisti, 1511 Tel. 0296382252 Apertura: da lunedì a venerdì: 9.00-12.00 / 13.30-19.00 Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 1.30pm-7.00pm Nell’ampio laboratorio con annessa esposizione, dal 1998, Massimo Gomiero, seguendo una lunga tradizione di famiglia, si dedica al recupero e al restauro classico di mobili antichi. Realizza inoltre pezzi di falegnameria su misura e particolari opere di design con legni pregiati. Massimo Gomiero opened his workshop and exhibition area in 1998. He follows a very long family tradition in this profession, which deals mainly with the restoration of antique furniture. He also creates furniture made to specification and designs and makes masterpieces using rare and valuable wood. Prodotti: mobili e opere di design. Products: pieces of furniture and design work. Come arrivare: entrando in Cislago da sud sulla SS 233, sulla destra il nº civico 1511 e l’antistante piazzetta segnalano il laboratorio. How to get there: entering in Cislago driving from south along SS 233, in the first part of the town, you will see a sign on your right directing you to the workshop. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 15 UNA SELEZIONE DI MUSEI SUL TEMA DELL’ITINERARIO A SELECTION OF MUSEUMS BASED ON A SIMILAR THEME ■ GAVIRATE (VOLTORRE) ■ GAVIRATE Chiostro Piazza Chiostro, 23 · Tel 0332731402 Museo della Pipa Via Chiostro, 15 · Tel 0332743334 Apertura: da martedì a domenica 10.00-18.00, chiuso il lunedì (da aprile a settembre); da martedì a domenica 10.00-12.00 / 14.00-18.00, chiuso il lunedì (da ottobre a marzo) Apertura: da metà aprile a ottobre (visitabile su appuntamento) Opening times: Tuesday-Sunday 10.00am6.00pm, closed Monday (April-September); Tuesday-Sunday 10.00am-12.00am / 2.00pm6.00pm, closed Monday (October-March) Opening times: mid April-October (by appointment only) ■ BUSTO ARSIZIO Civiche raccolte d’arte di Palazzo Marliani Cicogna Piazza Vittorio Emanuele II, 3 · Tel 0331635505 Apertura: da martedì a sabato 15.00-19.00; domenica 10.00-12.00 / 16.00-19.00 Opening times: Tuesday-Saturday 3.00pm7.00pm; Sunday 10.00am-12.00am / 4.00pm7.00pm ALTRI LUOGHI D’INTERESSE CULTURALE LUNGO IL PERCORSO OTHER PLACES OF CULTURAL INTEREST ALONG THE ROUTE ■ ANGERA ■ COCQUIO TREVISAGO Rocca Borromea Via della Rocca · Tel. 0331931300 Museo Salvini Contrada Innocente Salvini · Tel. 0332602161 Apertura: tutti i giorni 9.00-17.30 (28 marzo-18 ottobre) Apertura: mercoledì, sabato e domenica 15.0018.00 (da marzo a ottobre) Opening times: every day 9.00am-5.30pm (28 March-18 October) Opening times: Wednesday, Saturday and Sunday 3.00pm-6.00pm (March-October) ■ RANCO ■ CASALZUIGNO Museo Europeo dei Trasporti Ogliari Via Alberto, 99 · Tel. 0331975199 Villa della Porta Bozzolo Viale Bozzolo · Tel. 0332624136 Apertura: da martedì a domenica 10.00-12.00 / 15.00-18.00; chiuso il lunedì Apertura: tutti i giorni tranne i lunedì non festivi 10.00-18.00 (da marzo a settembre); 10.00-17.00 (da ottobre a metà dicembre e febbraio) Opening times: Tuesday-Sunday 10.00am12.00am / 3.00pm-6.00pm; closed Monday Opening times: every day of the week except Monday unless public holidays 10.00am-6.00pm (March-September); 10.00am-5.00pm (Octobermid December and February) ■ ARCUMEGGIA Paese dipinto Affreschi lungo le vie del borgo. Sempre visitabili Frescoes along the route. Always opened 15 librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 16 1554 Tronzano L. Maggiore Biegno L. Delio LEGENDA - LEGEND Passo Forcora Confini di stato - State border V L E VA Agra Autostrade - Motorways T N E M M. Lema 1184 Rif. Campiglio U Maccagno D D m Monteviasco A Curiglia A 1619 IN C S A L D A8 Armio 1179 Confini di regione - Regional boundaries Confini di provincia - Provincial boundaries M. Paglione A Dumenza V Superstrade - Dual carriage way 548 Strade statali - National roads Luino Altre strade - Other roads Germignaga LI Cunardo M. San Martino 1087 M. Nudo 1235 Cassano Valcuvia o Lag M. Campo dei Fiori 1226 Besozzo 6 Induno Olona A8 12 Gazzada Schianno Carnago A 1 Magnago Fagnano Olona Casorate Sempione Gallarate 21 Cardano al Campo 19 GALLARATE 20 Samarate Ferno Gorla Cislago Solbiate Olona BUSTO A. 22 Vizzola Ticino COMO-CHIASSO-LUGANO Cairate 17 18 Cassano 16 336 Aeroporto Intercontinentale della Malpensa Tradate Lonate Ceppino N ino Cavaria 15 O F. T ic Solbiate Arno CAVARIA L 2 Somma Lombardo Castelseprio O Albizzate Jerago con Orago Arsago Besnate BESNATE Seprio E SOLBIATE A. 14 Gornate Venegono Olona Torba L Vergiate VERGIATE L Sumirago 3 COMO 13 Olona A Mornago 342 Castiglione V Varano Borghi Golasecca Malnate Vedano Olona Azzate Castronno SEMPIONE-TORINO Cantello a 11 Cazzago Brabbia Mercallo 4 Gaggiolo 344 394 CASTRONNO Sesto Calende LUGANO Clivio lon Taino Saltrio VARESE Inarzo Comabbio Lago di Comabbio S 233 Biandronno Lago di Varese Travedona 629 Cadrezzate Lago di Monate Angera E IO Viggiù O F. Ranco R Arcisate Barasso 8 Monate 5 Besano Bisuschio S. Maria del Monte 7 Comerio Gavirate Brebbia Ispra Porto Ceresio A N N V A L G A Brinzio Lago di Ganna Lago di Brinzio Cocquio Monvalle Cuasso al Monte Ganna Cuvio Gemonio Caravate Brusimpiano Marzio Ghirla E V Leggiuno V IA C U L Lago Ceresio Marchirolo C Santa Caterina del Sasso Ballaro A Lavena Ponte Tresa LO Lago di Ghirla Valganna Duno Cuveglio Cittiglio O M 9 Casalzuigno Cerro di Laveno IR V. Sasso del Ferro 1062 H C A 10 Mesenzana Arcumeggia Laveno Mombello Cugliate Fabiasco Grantola G Castelveccana M. Sette Termini 972 Montegrino VA Porto Valtravaglia R RA M Villa - Villa LUGANO Cremenaga L. di Montegrino LT Museo - Museum Fornasette F. T res a 394 Brezzo di Bedero VA ag Chiesa - Church A re o gi Aeroporto - Airport V. Ferrovie - Railways Olgiate Olona CASTELLANZA 341 Busto Arsizio 23 Lonate Pozzolo 24 Marnate Gerenzano SARONNO Saronno Castellanza Uboldo Caronno Pertusella Origgio © Provincia di Varese Cartografia grafema Novara ORIGGIO MAGENTA MILANO NOVARA librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 itinerario 11:24 2 Pagina 17 itinerary Sulla via dell’oro e del ferro On the path of gold and iron Suggestioni dall’arte dei metalli Grandeur from the art of metals L’attività orafa, presente nel Gallaratese fin dall’Ottocento, si è consolidata nel tempo e oggi è diffusa in tutta la provincia. È una realtà forte e dinamica che offre gioielleria di elevato valore artistico. The traditional craft of jewellery making has been centred in the Gallarate area since the 19th Century. Since then it has continued to grow and is now well established throughout the surrounding area. It boasts a very strong and dynamic presence that produces high value artistic jewellery. L’abilità manuale si unisce alla ricca creatività collocando gli orafi varesini in una posizione di nicchia altamente qualificata. Come testimoniano alcune vecchie fucine ancora funzionanti, la forgiatura del ferro è un’antica tradizione. Dalle mani esperte dei nostri fabbri ferrai il metallo incandescente prende le più svariate forme per impieghi molteplici. A combination of the manual skill and creative ability enabled jewellers from the Varese area to play a significantly qualified role. Forges are an ancient tradition and are still in existence in the area. Thanks to the expert skill of local forgers of molten, metal can be transformed into incredible shapes and forms. 17 librettoArtig0206:impaginato 1 24-11-2008 11:24 Pagina 18 LA FENICE ARTE ORAFA Arsago Seprio · via Dante Alighieri, 8 Tel. 0331768432 Apertura: da martedì a sabato 9.30-12.30 / 16.00-19.30, previo appuntamento Opening times: Tuesday-Saturday 9.30am12.30am / 4.00pm-7.30pm, preferably upon reservation Claudio frequenta il CFP di Gallarate e, dopo una lunga esperienza presso altri laboratori orafi, apre con la moglie Barbara il laboratorio di Arsago Seprio nel 2007. Si eseguono lavorazioni manuali con creazione di pezzi unici su disegno proprio o di altri. Claudio attended the CFP of Gallarate and, after a long experience at other goldsmiths’ laboratories, he opens, with his wife Barbara, the laboratory in Arsago Seprio in 2007. Here you find the manual creation of unique pieces of original, as well as, customer’s design. Prodotti: gioielleria. Products: jewellery. Come arrivare: nel centro storico di Arsago Seprio, il laboratorio è situato in prossimità della Scuola Materna. How to get there: it is situated in the center of Arsago Seprio, near the nursery school. 18 2 METALCA Somma Lombardo · via Giusti, 68 Tel. 0331252344 Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 / 14.00-18.00 Opening times: Monday-Friday 9.00am-12.00am / 2.00pm-6.00pm Attualmente accanto alla realizzazione di opere di carpenteria metallica su progetto proprio o su disegno, Roberto Caccin crea oggetti di uso comune, particolari per l’arredamento e sculture. Davanti al Castello di Somma Lombardo è collocata una sua scultura realizzata e donata all’arma dei Carabinieri. Prodotti: inferriate, porte, strutture in ferro, elementi artistici e sculture. Come arrivare: superstrada per Malpensa, all’uscita di Somma Lombardo sullo stradone a sinistra. Actually, besides metallic carpentry realization, Roberto Caccin creates common use objects, furniture accessories and sculptures. In front of Somma Lombardo Castle take place the sculpture given by Roberto to Carabinieri army. Product: iron gratings, artistic doors, iron structures, artistic object and sculptures. How to get there: state street to Malpensa Airport, take Somma Lombardo exit, on the left side of the wide street. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 19 EMILIO BATTIONI 3 Sesto Calende · via Carera, 11/13 Tel. 0331913509 Apertura: da martedì a venerdì 15.00-19.00; sabato 9.00-12.00 / 15.00-19.00 Opening times: Tuesday-Friday 3.00pm7.00pm; Saturday 9.00am-12.00am / 3.00pm-7.00pm Emilio Battioni has been running both a showroom and workshop since 1993, where he creates highquality jewellery from silver and semi-precious stones, using a variety of techniques. He often transforms his showroom displaying objects and jewellery of ethnic origin. Dal 1993 l’orafo Battioni si occupa dello spazio espositivo e del laboratorio dove realizza gioielleria di qualità in argento e pietre dure utilizzando diverse tecniche di lavorazione a mano. Periodicamente lo spazio si trasforma per ospitare mostre a tema di ricercati oggetti di artigianato etnico. Products: silver and jewellery. Prodotti: argenteria e gioielleria. How to get there: after arriving in Sesto Calende on the SS 33 Sempione, take via Rosselli, via Carera is on your left. Come arrivare: giungendo a Sesto Calende lungo la SS 33 del Sempione, si imbocca via Rosselli e poi si svolta a sinistra in via Carera. 19 I GIOIELLI DI GIÒ DI GIOVANNI ANGELITO NAVARRO 4 Sesto Calende · via Roma, 12 Tel. 0331921250 Apertura: dal lunedì a sabato 9.30-12.30 / 15.00-19.30 Opening times: Monday-Saturday 9.30am12.30am / 3.00pm-7.30pm After having worked for about twenty years in Italy and in the Philippines, and with a wide goldsmith’s knowledge, the two partners opened their precious activity in 2005. In the laboratory they create only objects worked by hand with micro-welding, precious stone mounting and chiselling. Dopo una ventennale attività lavorativa in Italia e nelle Filippine e una larga conoscenza orafa, nel 2005 i due soci aprono la loro preziosa attività. Nel laboratorio si realizzano solo oggetti lavorati a mano con microsaldature, incasso di preziosi e cesellature. Products: jewellery. Prodotti: gioielleria. How to get there: take the road parallel to the lakeside of Sesto Calende. Come arrivare: la parallela interna al lungolago di Sesto Calende. librettoArtig0206:impaginato 5 24-11-2008 11:24 Pagina 20 GIOVANNI PISCIA Cadrezzate · via Mogno, 197 Tel. 0331953612 Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.00 / 14.00-18.00; sabato 8.30-12.00 Opening times: Monday-Friday 8.30am12.00am / 2.00pm-6.00pm; Saturday 8.30am-12.00am In un attrezzato laboratorio, da tre generazioni si lavorano con perizia ferro, acciaio inox e alluminio. Cancellate e ringhiere fanno parte della ricca produzione in ferro battuto. Il giovane Riccardo ama anche collaborare con artisti della zona. Disponibilità ed esperienza contraddistinguono l’officina. Prodotti: produzione in ferro e acciaio. Come arrivare: costeggiando la riva occidentale del lago di Monate, poco prima di entrare in paese un grande ulivo indica l’entrata del laboratorio. In this well-equipped workshop, the Piscia family have been working skillfully with iron, stainless steel and aluminium for three generations. They produce a large number of gates and railings made from cast iron. Young Riccardo enjoys working with local artists. Reliability and experience are the distinguishing marks of the workshop. Products: steel and cast iron. How to get there: the workshop’s entrance is next to a large olive tree, that can be seen just before entering in Monate. 20 6 LA FUCINA GM Besozzo · via Trieste, 32 Tel. 0332970433 Apertura: da lunedì a sabato 8.00-12.00 / 14.00-19.00 Opening times: Monday-Saturday 8.00am12.00am / 2.00pm-7.00pm L’attività nasce nel 1988 come carpenteria metallica e si sviluppa fino ad affiancare, negli ultimi anni, la lavorazione di originali oggetti in ferro battuto. Con maestria Giovanni Monti crea complementi d’arredo e oggettistica di qualità. Nella fucina, dopo la forgiatura eseguita interamente a mano, spesso il pezzo viene rifinito con lacche particolari. Prodotti: produzione in ferro battuto e carpenteria metallica. Come arrivare: sulla direttrice Besozzo-Gemonio, dopo il doppio semaforo, un cartello sulla destra indica “la Fucina”. The business started in 1998, as a carpentry. However, in the last few years, the company, lead by Giovanni Monti, has branched out into the production of unique and exceptional quality cast iron ornaments. After forging they are often sprayed with a special lacquer. Products: production in cast iron and metal-work. How to get there: on the main road from BesozzoGemonio, after a double set of traffic lights, there is a sign on the right which reads “la Fucina”. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 21 GIANENRICO OSSOLA 7 Comerio · via Sacconaghi, 76 Frazione Cugnolo · Tel. 0332737230 Apertura: da lunedì a sabato 8.00-12.00 / 14.00-19.00 Opening times: Monday-Saturday 8.00am12.00am / 2.00pm-7.00pm Since 1978 the jeweller Ossola’s workshop has created hand-made pendants, brooches, rings and many other types of jewellery made from gold and precious stones. His thirty-year experience let him create completely unique, complex pieces. Products: jewellery and gold. How to get there: follow the 394 from Varese to Laveno. At the bus-stop in Comerio take via Sacconaghi which leads into the hamlet of Cugnolo. Nell’atmosfera cordiale del proprio laboratorio, fin dal 1978, l’orafo Ossola crea, interamente a mano, ciondoli, spille, anelli e tanti altri gioielli in oro impreziositi da gemme rare. La trentennale esperienza gli consente di realizzare pezzi unici di complessa esecuzione. Prodotti: gioielleria e oreficeria. Come arrivare: alla fermata dei pullman di Comerio, sulla SS 394 Varese-Laveno, inizia la via Sacconaghi che porta alla frazione Cugnolo. 21 ARNALDO MARTINOLI 8 Barasso · via Alemagna, 6 Tel. 0332743484 Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 /13.30-18.00; sabato 8.00-12.00 Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 1.30pm-6.00pm; Saturday 8.00am-12.00am The workshop of this iron artist can be easily recognized through a beautiful shop window and an old sign dated 1874. The old forge which is still in use today offers visitors an opportunity to discover this ancient practise. Inside this workshop you will find a variety of unique pieces such as candelabra and other ornaments. Original sculptures are also part of his collection. Products: ornaments and cast iron ornaments. How to get there: the workshop is on the main village square, next to the church of San Martino. Una vecchia insegna del 1874 e una bella vetrina segnalano il laboratorio di questo artista del ferro. All’interno, nella vecchia fucina, ancora ben funzionante, si vive l’emozione della forgiatura del ferro. Nascono qui pezzi unici quali candelabri e oggettistica di vario genere per la casa. Fanno parte della produzione originali sculture. Prodotti: oggettistica e sculture in ferro battuto. Come arrivare: è sulla piazza principale del paese, accanto alla chiesa di San Martino. librettoArtig0206:impaginato 9 24-11-2008 11:24 Pagina 22 L’ARTIERA Cunardo · via Varesina, 14 Tel. 0332716304 Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 / 13.30-18.00 Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 1.30pm-6.00pm Aperta nel 1965 a Ponte Tresa, la bottega si è poi trasferita a Cunardo in uno spazio più adatto per la produzione e la vendita. Cancelli, inferriate, lampadari, articoli per l’arredamento in ferro battuto ben rappresentano l’antica arte della forgiatura a mano. Pietro Palombi cerca di mantenere vivo l’interesse verso il mestiere del fabbro con lavorazioni tradizionali e di qualità. Prodotti: produzione in ferro battuto e carpenteria metallica. Come arrivare: è sulla via principale che attraversa il paese. Firstly opened in 1965 in Ponte Tresa, the workshop was later moved to a larger site in Cunardo. The artists produce and sell gates, railings, lamps and ornaments from cast iron, respecting the ancient arts and traditions of handcraft. Pietro Palombi keeps a keen interest on his job as forger thanks to his traditional and high quality work. Products: production in cast iron and metal-work. How to get there: the workshop is situated just before the centre of Cunardo along the main road that crosses the town. 22 10 NUOVA FERPA DI STEFANO E GIANPAOLO PALOMBI Cugliate Fabiasco · via Statale, 36 Tel. 0332716568 Apertura: da lunedì a sabato 8.00-12.30 / 13.30-18.30 Opening times: Monday-Saturday 8.00am12.30am / 1.30pm-6.30pm Tenaglie, martelli, forge e carbone nel laboratorio di Stefano e Gianpaolo Palombi trasformano la fredda materia del ferro in creazioni artistiche dove arte e bellezza diventano foglie, fiori, riccioli in ferro. Tongs, hammers, forges and coal in Stephen’s and Gianpaolo’s Palombi laboratory transform cold iron into artistic creations, where art and beauty become leaves, flowers, iron curls. Prodotti: cancellate, balconi, porte in ferro, serramenti, componenti per macchinari e lavori artistici in ferro battuto. Products: hell, ladders, lamps and furniture. Come arrivare: sulla statale Ss 233 che conduce a Marchirolo. How to get there: take the SS233 to Marchirolo. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 23 TRIACCA ROBERTO BOTTEGA ORAFA 11 Varese · via Cadore, 101 Tel. 0332261146 Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 / 14.30-18.30; sabato 9.00-12.00 Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 2.30pm-6.30pm; Saturday 9.00am-12.00am Roberto Triacca started his business in 1983; in line with the old tradition, the workshop and forge are situated behind his shop, where the artist creates unique pieces, enriched with semi-precious and precious stones and diamonds. Part of the collection consists in necklaces from a variety of cultures. Past and present harmoniously coexist in the creations of this master craftsman. Products: jewellery and gold. How to get there: after arriving in Giubiano, on via Cadore you cannot miss the attractive shop window. Aperta nel 1983, la bottega orafa di Roberto Triacca si compone, secondo la vecchia concezione, di uno spazio vendita e di un retrostante laboratorio. Vi si realizzano con maestria gioielli singoli o in serie limitate, spesso arricchiti da pietre preziose, diamanti e pietre dure. Un angolo è dedicato a monili di culture lontane. Passato e presente convivono armoniosamente nelle creazioni di questo esperto artigiano. Prodotti: gioielleria e oreficeria. Come arrivare: nel rione di Giubiano, lungo la via Cadore si è attratti dalla vetrina della bottega. 23 CAFFI GIORGIO 12 Azzate · via Vitt. Veneto, 10 · Tel. 0332457069 Varese · via G. Broggi, 6 · Tel. 0332241972 Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.00 / 14.30-19.00 (mercoledì chiuso); sabato 8.30-12.00 Opening times: Monday-Friday 8.30am12.00am / 2.30pm-7.00pm (closed on Wednesday); Saturday 8.30am-12.00am According to Giorgio Caffi, art relies in the ability of transforming creativity and originality into tangible objects. In his workshop, he studies with the customer the design of the piece. He couples inventiveness with noble metals, unusual stones and high quality wood, in order to create unique jewels. Each piece is individually signed, photographed, named and filed. Products: jewellery and gold. How to get there: driving from Varese along the SP 17 towards Azzate, at the second roundabout, turn on the first right into via Vittorio Veneto. L’arte per Giorgio Caffi è trasformare fantasia e originalità in oggetti da mostrare. Nel suo atelier studia insieme al cliente il design dell’oggetto. Unisce con estro metalli nobili, pietre insolite e legni di qualità per realizzare monili non usuali. Ogni opera è firmata a mano, fotografata, nominata e catalogata. Prodotti: gioielleria. Come arrivare: arrivando da Varese lungo la SP 17 ad Azzate, alla seconda rotonda si svolta a destra in via Vittorio Veneto. librettoArtig0206:impaginato 13 24-11-2008 11:24 Pagina 24 FERART DI MAZZONETTO ROBERTO E C. Castiglione Olona · via B. Milani, 1 Tel. 0331850462 Apertura: da lunedì a sabato 8.00-12.00 / 14.00-19.00 Opening times: Monday-Saturday 8.00am-12.00am / 2.00pm-7.00pm Fondata da Sergio Mazzonetto, dal 1974 la bottega è operativa nel settore della lavorazione del ferro battuto affiancando alla produzione su misura una lavorazione creativa del materiale. Prodotti: realizzazioni in ferro battuto su misura, carpenteria metallica e meccanica leggera. Come arrivare: in zona mercato di Castiglione Olona, da piazza Mazzuchelli si imbocca via XXIV maggio, che diventa poi via Dilani. Founded by Sergio Mazzonetto, since 1974 the shop operates in hammered iron, matching customized production with creative material treatment. Product: customized hanneered iron articles, light mechanics and metallic carpentry. How to get there: near Castiglione Olona market, from piazza Mazzucchelli take via 24 Maggio, than via Dilani. 24 14 VISENTIN RICCARDO GIOIELLI Albizzate · via Montello, 29 Tel. 0331991990 Apertura: martedì, venerdì e sabato 14.3019.00; in altri orari su appuntamento Opening times: Tuesday, Friday and Saturday 2.30pm-7.00pm; you may make an appointment out of hours Riccardo Pietro Visentin, orafo gemmologo, continua la tradizione di famiglia creando gioielli classici e di tendenza, in oro, platino, argento e gemme naturali. Nel laboratorio è possibile conoscere l’evoluzione del lavoro orafo, attraverso una preziosa raccolta di disegni originali, dagli anni ’60 ad oggi e attrezzature d’epoca in parte ancora utilizzate, fino a giungere alle tecniche più avanzate di progettazione CAD. Since 1989 the goldsmith and gemmologist Riccardo Pietro Visentin has carried on the family business. He creates traditional jewellery made from gold, platinum, silver and gemstones. His designer pieces follow the latest fashion and new trends. You can follow the development of jewellery design from sketches right through to designs produced using the latest CAD technology. Prodotti: gioielleria e oreficeria. Products: jewellery and gold. Come arrivare: in direzione centro, all’altezza del cimitero, si imbocca sulla sinistra via S. Giuseppe. La prima strada a sinistra è via Montello. How to get there: heading towards the city centre, by the cemetery turn left in via S. Giuseppe and then on the first left into via Montello. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 25 LA BOTTEGA DELL’ORAFO 15 Cavaria con Premezzo · via San Rocco, 26 Tel. 0331219315 Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.00 / 14.30-19.00 Opening times: every day 9.00am-12.00am / 2.30pm-7.00pm “La bottega dell’orafo” is located in an old convent dating from the 15th Century. Following different methods, skilled craftsmen create individually designed pieces by hand. It is also possible to submit your own designs, that will be realized by using fine quality materials and rare stones. All collections are of original design. Products: jewellery and gold. How to get there: located in the historical centre of Cavaria. In un ex convento del Quattrocento ha sede “La bottega dell’orafo”. Gli esperti artigiani, con varie tipologie di lavorazione, eseguono interamente a mano pezzi unici, anche su richiesta e disegno del committente; utilizzando pietre rare e metalli nobili, compongono collezioni di grande originalità. Prodotti: gioielleria e oreficeria. Come arrivare: il laboratorio si trova nel centro storico di Cavaria. 25 MARIANI CELESTINO & C. 16 Cassano Magnago · via Gasparoli, 60/C Tel. 0331202525 Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 / 13.30-17.30 Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 1.30pm-5.30pm This company was founded in the fifties by Lino Mariani, and since half a century the company has been situated in the historic headquarter of Cassano Magnago. In 1984 the laboratory passed to founder’s sons Celestino Tiziano who carried-on iron working together with the tradition of technological innovation. Fondata negli anni cinquanta da Lino Mariani la ditta da mezzo secolo si trova nella storica sede di Cassano Magnago. Nel 1984 il laboratorio passa ai figli Celestino e Tiziano che proseguono nel lavoro del ferro unendo alle tecnica tradizionale l’innovazione tecnologica. Products: railings, balconies, iron doors, window frames, components for machinery and artistic works in wrought iron. Prodotti: cancellate, balconi, porte in ferro, serramenti, componenti per macchinari e lavori artistici in ferro battuto. How to get there: enter Cassano Magnago from via Venegoni, go on, after p.zza Libertà, into via IV November. On the right, from via Roma you arrive directly into Gasparoli. Come arrivare: entrando in Cassano Magnago da via Venegoni, proseguire, oltrepassando piazza Libertà, in via 4 novembre. A destra, da via Roma ci si immette direttamente in via Gasparoli. librettoArtig0206:impaginato 17 24-11-2008 11:24 Pagina 26 COZZI GIOIELLI DI COZZI DAVIDE Cassano Magnago · via Peschiera, 13 Tel. 0331202242 Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 / 14.00-18.30. Sabato 9.00-12.00 / 15.0018.30. Altre ore su appuntamento Opening times: Monday–Friday 8.00am12.00am / 2.00pm-6.30pm. Saturday 9.00am-12.00am / 3.00pm-6.30pm. La più abile maestria orafa artigianale, affiancata alla più sofisticata tecnologia, capace di tradurre in materia preziosa lo spazio fantastico di una creatività, sintesi di passione, talento, intuito, curiosità. Una realtà contemporanea, nata dal sogno di creare gioielli capaci di suscitare vere emozioni, interpreti dell'anima e della personalità della donna che li indossa. Here you will find the most skilful goldsmith craft, together with the support of the most sophisticated technology that can translate the fantastic space of creativity, synthesis of passion, skill, intuition, curiosity into a precious material. A contemporary reality, born from the dream of creating jewellery, able to inspire real emotions, interpreters of the soul and the personality of the woman who wears them. Prodotti: girocolli, orecchini, anelli, gemelli per uomo e oggettistica di qualità artistica. Products: necklace, earrings, rings, cufflinks for men and objects of artistic quality. Come arrivare: entrando in Cassano Magnago da via Venegoni, in piazza Libertà svoltare in via del 26 Lavoro e poi a sinistra in via Peschiera. How to get there: enter Cassano Magnago from via Venegoni, in p.zza Libertà turn into via Del Lavoro and then on the left into via Peschiera. 18 OREFICERIA MARTIGNONI RENATO Cassano Magnago · via Garibaldi, 52 Tel. 0331289902 Apertura: da martedì a sabato 9.00-12.00 / 15.30-19.00 Opening times: Tuesday-Saturday 9.00am12.00am / 3.30pm-7.00pm L’oreficeria nasce nel 1961 come ditta individuale Martignoni Renato. Nel 1996 l’azienda passa ai figli Massimo e Donatella. Il laboratorio è dedito alla produzione di oggetti preziosi in oro e pietre preziose, su creazione propria o su disegno del cliente. Si occupa inoltre di riparazione di anelli, catene, bracciali e monili. Prodotti: oggetti in oro e pietre preziose. Come arrivare: entrando in Cassano Magnago da via Venegoni, prima di piazza Libertà svoltare a destra in via Garibaldi. This jewellery was born in 1961 as individual company Martignoni Renato. In 1996 the company passed to Massimo and Donatella. The laboratory is dedicated to the production of precious golden objects and precious stones on original customer design. It also repairs rings, chains, bracelets and jewellery. Products: golden objects and precious stones. How to get there: enter Cassano Magnago from via Venegoni, before p.zza Libertà turn right in via Garibaldi. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 27 CREAZIONI ORAFE 19 Gallarate · via San Giovanni Bosco, 14 Tel. 0331771371 Apertura: da martedì a sabato 9.00-12.30 / 15.00-19.00 Opening times: Tuesday-Saturday 9.00am-12.30am / 3.00pm-7.00pm The workshop is born in the historical centre of Gallarate; Main products are jewels crafted combining ancient techniques mastering with equipment innovations. In a refined environment, customers may choose their proper jewels, or give indications to the craftsmen to create it. Product: jewellery shop. How to get there: in the centre of Gallarate, loc. Contrada del Brodo. Il laboratorio nasce nel centro storico di Gallarate; con particolare cura si realizzano gioielli ottenuti grazie al connubio tra esperienza nell’utilizzo di antiche tecniche e innovazione nelle attrezzature. I clienti, accolti in un ambiente raffinato, potranno scegliere il gioiello più adatto o dare al laboratorio l’opportunità di crearlo. Prodotti: gioielleria e oreficeria. Come arrivare: nel centro storico di Gallarate, loc. Contrada del Brodo. 27 MONDIA REMO GIOIELLI 20 Gallarate · via A. da Brescia, 1/B Tel. 0331701799 Apertura: dal lunedì al venerdì 8.15-12.15 / 14.00-18.00 Opening times: Monday-Friday 8.15am12.15am / 2.00pm-6.00pm The Jewellery laboratory was founded by Remo Mondia in 1987, it is specialized in the manufacture of precious stones, especially opals. All items are specially tailored upon the customers’ request. Fondato da Remo Mondia nel 1987, il laboratorio orafo è specializzato nella lavorazione di pietre preziose, soprattutto opali. Tutti gli oggetti vengono appositamente creati su richiesta del cliente. Products: jewellery. Prodotti: gioielleria. How to get there: in Gallarate, it is a side street of p.zza Risorgimento. Come arrivare: in Gallarate, una laterale di piazza Risorgimento. librettoArtig0206:impaginato 21 24-11-2008 11:24 Pagina 28 GIOIELLI IVAN BARBATO Cardano al Campo · via Dei Mille, 25 Tel. 3203267912 – 0331262653 Apertura: dal martedì al sabato 8.30-12.30 / 15.00-19.00 Opening times: Tuesday-Saturday 8.30am12.30am / 3.00pm-7.00pm Creare gioielli unici incontrando i gusti e concretizzando i desideri di ogni cliente. È questo l'obiettivo costante che Ivan Barbato segue lavorando nel suo laboratorio, nato grazie all'immensa passione per l'arte orafa. Ogni gioiello viene ancora oggi realizzato a mano, unendo gemme di varie tipologie e valore a metalli preziosi e impegnandosi di volta in volta a realizzare qualcosa dal fascino autentico, destinato a durare nel tempo... Creating unique jewels matching the taste of each customer and realize his/her desire. This is the target that Ivan Barbato always follow while working in his lab, that was created by his immense passion for goldsmith art, in which the jewel is still today created by hand, combining different types of gemstones and precious metals, and always trying to make something really charming, aimed to last over the time... Prodotti: gioielleria. Products: jewellery. Come arrivare: dalla superstrada SS 336 Gallarate Malpensa, all’uscita di Cardano al Campo-Ferno 28 proseguire per via al Campo. 22 How to get there: from the highway SS 336 Gallarate Malpensa, take the exit to Cardano al Campo-Ferno and continue through via al Campo. LAURA BERNACCHI Cardano al Campo · via Verdi, 6 Tel. 0331796615 Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.30 / 14.00-18.30 Opening times: Monday-Friday 8.30am12.30am / 2.00pm-6.30pm Passata di padre in figlio, l’azienda opera dal 1948 grazie alle competenze di tre generazioni di orafi. Le lavorazioni sono eseguite completamente a mano, con modellazione a sbalzo o in fusione a cera persa, anche su idea del cliente. È possibile osservare tutte le fasi per la realizzazione di un gioiello, dal disegno al manufatto completo. Prodotti: gioielleria e oreficeria. Come arrivare: lungo la SS 33 del Sempione, all’altezza della Stazione dei Carabinieri, alla rotonda, ci si immette in via per Castelnovate e poi si risale per via Covetta. The business started in 1948 and has been passed from father to son for the past three generations. All the jewellery is hand-crafted, either embossed or wax-melted, customers’ designs can be created. It is possible to follow the production of the jewellery from its birth right through to the completion of the piece. Products: jewellery and gold. How to get there: from Gallarate follow the SS 33 Sempione, when you reach the Carabinieri station on the roundabout, go straight over and you will find yourself on via per Castelnovate and then carry on up towards via Covetta. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 29 D&B GIOIELLI DI BELTRAME DIEGO 23 Busto Arsizio · via Milazzo, 9/d Tel. 0331637268 Apertura: da martedì a sabato 9.30-12.30 / 15.30-19.30 Opening times: Tuesday-Saturday 9.30am12.30am / 3.30pm-7.30pm In his elegant workshop-showroom Diego Beltrame designs, produces and exhibits stunning and individual pieces of jewellery. He also skillfully repairs and modifies antique jewellery, with great competence and technique. On visiting the workshop-showroom the customer can discover the secrets of the artisan’s production process from design to creation. Diego Beltrame, nel suo elegante laboratorio-show room, progetta, realizza ed espone fantasiosi gioielli unici e personalizzati. Esegue anche riparazioni e modifiche di antichi monili con grande competenza tecnica. Il visitatore può conoscere i segreti di un processo produttivo artigianale svolto con creatività e passione. Products: jewellery and gold Prodotti: gioielleria e oreficeria How to get there: from piazzale Rosselli, also known as Piazza Mercato, follow via Gaeta which then becomes via Milazzo. Come arrivare: da piazzale Rosselli, noto come piazza Mercato, si prende via Gaeta che diventa poi via Milazzo. 29 MONILIDARTE DI CORTI DANIA 24 Gerenzano · via Brera, 7 Tel. 029689071 Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 / 14.00-19.00, sabato 9.00-12.00 Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 2.00pm-7.00pm. Saturday 9.00am-12.00am Dania’s artistic path starts at the Accademia di Belle Arti of Brera; once graduated, she starts using calipers and metal wire, beginning in this way to create the first jewels aimed to young people and with a new creative idea. This game will be transformed into the nowadays "Monilidarte" thanks to the meeting with Francesco and his love for metal manufacture. Il percorso artistico di Dania inizia con l'Accademia di Belle Arti di Brera; conseguito il diploma, sperimenta pinze e filo di metallo, iniziando così a creare i primi gioielli, volti ai giovani e al nuovo sentire. Sarà poi l'incontro con Francesco, e il suo amore per la lavorazione del metallo, a trasformare questo gioco in quello che oggi è “Monilidarte”. Products: artistic jewellery, mainly in silver, bronze and copper. Prodotti: artistici prevalentemente in argento, bronzo e rame. How to get there: from SP233 to Gerenzano, before the center, turn right on via XX Settembre, then follow to via Brera. Come arrivare: entrando in Gerenzano dalla SP233, prima del centro storico, svoltare a destra in via XX settembre, quindi in via Brera. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 30 UNA SELEZIONE DI MUSEI SUL TEMA DELL’ITINERARIO A SELECTION OF MUSEUMS BASED ON A SIMILAR THEME ■ SESTO CALENDE ■ GALLARATE Museo Civico Archeologico Naturalistico Piazza Mazzini,1 · Tel. 0331928160 Civica Galleria d’Arte Moderna Viale Milano, 21 · Tel. 0331791266 Apertura: da lunedì a giovedì 9.00-12.30 / 14.3016.30; domenica 15.00-18.00; chiuso il venerdì; il terzo sabato del mese 15.00-18.00 ingresso gratuito; altri sabati su prenotazione (da settembre a giugno). Lunedì, mercoledì e venerdì 9.0013.00; martedì e giovedì 9.00-12.00 / 14.3017.00; domenica 10.00-12.00 (luglio e agosto). Ad agosto chiuso anche la domenica. Apertura: da martedì a domenica 9.00-12.20 / 14.30-18.20; chiuso il lunedì Opening times: Monday-Thursday 9.00am12.30am / 2.30pm-4.30pm; Sunday 3.00pm6.00pm; closed Friday; the third Saturday of the month free income 3.00pm-6.00pm; the other Saturday only on reservation (September-June). Monday, Wednesday and Friday 9.00am-1.00pm; Tuesday and Thursday 9.00am-12.00am / 2.30pm-5.00pm; Sunday 10.00am-12.00am (July-August). Closed August also Sunday 30 Opening times: Tuesday-Sunday 9.00am12.20am / 2.30pm-6.20pm; closed Monday ■ SAMARATE Fondazione Museo Agusta Via G. Agusta, 506 Cascina Costa di Samarate · Tel. 0331220545 Apertura: martedì e mercoledì 14.00-18.00; domenica 9.30-12.30 / 14.30-18.30 Opening times: Tuesday and Wednesday 2.00pm-6.00pm; Sunday 9.30am-12.30am; 2.30pm-6.30pm librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:33 Pagina 31 ALTRI LUOGHI D’INTERESSE CULTURALE LUNGO IL PERCORSO OTHER PLACES OF CULTURAL INTEREST ALONG THE ROUTE ■ ALBIZZATE ■ GORNATE OLONA Oratorio Visconteo San Venanzio Via S. Alessandro · Tel. 0331994926 Monastero di Torba Via Stazione, 2 · Tel. 0331820301 Apertura: su appuntamento Apertura: tutti i giorni tranne lunedì e martedì non festivi 10.00-18.00 (da marzo a settembre); 10.00-17.00 (da ottobre a metà dicembre e febbraio) Opening times: by appointment only ■ CASTELSEPRIO Scavi archeologici e chiesa di Santa Maria Foris Portas Via Castelvecchio · Tel. 0331820438 Apertura: da martedì a sabato 8.30-19.20; domenica e festivi 9.30-18.20 (da febbraio e ottobre). Da martedì a sabato 8.30 fino a mezz’ora prima del tramonto; domenica 9.30 fino a mezz’ora prima del tramonto (da novembre a gennaio) Opening times: Tuesday-Saturday 8.30am7.20pm. Sunday and holidays 9.30am-6.20pm (February-October). Tuesday-Saturday 8.30am until half hour before the sunset; Sunday 9.30 until half hour before the sunset (November-January) Opening times: every day except Monday and Tuesday unless public holidays 10.00am-6.00pm (March-September); 10.00am-5.00pm (Octobermid December and February) ■ BUSTO ARSIZIO Museo del Tessile Via Volta, 6/8 · Tel. 0331627983 Apertura: da martedì a sabato 15.00-19.00; domenica 10.00-12.00 / 16.00-19.00 Opening times: Tuesday-Saturday 3.00pm7.00pm; Sunday 10.00am-12.00am / 4.00pm7.00pm 31 librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 32 1554 Tronzano L. Maggiore Biegno L. Delio LEGENDA - LEGEND Passo Forcora Confini di stato - State border V L VA Agra Autostrade - Motorways D D E M N m Monteviasco A Curiglia A 1619 IN C T M. Lema 1184 Rif. Campiglio U Maccagno E S A L D A8 Armio 1179 Confini di regione - Regional boundaries Confini di provincia - Provincial boundaries M. Paglione A Dumenza V Superstrade - Dual carriage way 548 Strade statali - National roads Luino 3 Germignaga e or RA Montegrino VA Porto Valtravaglia LI C 2 Cunardo M. Nudo 1235 Cuveglio V IA C U L o Lag Ghirla Besozzo 8 Brebbia 11 10 LUGANO Clivio VARESE 629 E Castelseprio O Tradate Lonate Ceppino O CAVARIA L N ino L Solbiate Arno Jerago con Orago BESNATE A Somma Lombardo Casorate Sempione COMO-CHIASSO-LUGANO Cairate Cassano Magnago 336 Aeroporto Intercontinentale della Malpensa Gornate Venegono Olona Torba Carnago Albizzate Arsago Besnate Seprio L SOLBIATE A. VERGIATE COMO 13Olona A Sumirago 14 342 Castiglione V Castronno Golasecca Malnate Vedano Olona Gazzada Schianno Mornago Cantello A8 Azzate Varano Borghi Vergiate Gaggiolo a Lago di Varese Cazzago Brabbia Mercallo F. T ic Saltrio Induno Olona CASTRONNO SEMPIONE-TORINO S Viggiù 344 9 Inarzo Comabbio Lago di Comabbio Sesto Calende E lon Travedona Ranco Taino R Arcisate 12 O F. Biandronno Monate Angera Besano Bisuschio Comerio Barasso 394 Gavirate Cadrezzate Lago di Monate Porto Ceresio IO 233 Monvalle 6 Cuasso al Monte A N N V A L G A S. Maria del Monte Cocquio Ispra Brusimpiano Marzio 1 Brinzio Lago di Ganna Lago di Brinzio M. Campo dei Fiori 1226 7 Lago Ceresio Marchirolo Ganna Cuvio Gemonio Caravate Lavena Ponte Tresa LO E V Leggiuno A O Lago di Ghirla Valganna Duno 5 Cittiglio Santa Caterina del Sasso Ballaro Cassano Valcuvia Casalzuigno 4 IR M M. San Martino 1087 Cerro di Laveno H A Mesenzana Arcumeggia Sasso del Ferro 1062 M. Sette Termini 972 Grantola G Castelveccana Laveno Mombello LUGANO C M Villa - Villa Fornasette Cremenaga L. di Montegrino LT a Museo - Museum VA Brezzo di Bedero V. i gg Chiesa - Church F. T res a 394 R Aeroporto - Airport A Ferrovie - Railways V. Altre strade - Other roads 16 Fagnano GALLARATE Olona 15 Gallarate Gorla Cislago Solbiate Olona Cardano al Campo BUSTO A. Vizzola Ticino Samarate Ferno Olgiate Olona Busto Arsizio Lonate Pozzolo Marnate CASTELLANZA 341 Gerenzano 18 SARONNO Saronno 17 Castellanza Uboldo Caronno Pertusella Origgio © Provincia di Varese Cartografia grafema Novara ORIGGIO MAGENTA MILANO NOVARA librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 itinerario 11:24 3 Pagina 33 itinerary Il talento nelle mani Skill in hands Le creazioni dei laboratori di ceramica, vetro e marmo Ceramic, glass and marble creations Nel passato, ceramiche e vetrerie diedero lavoro e prosperità a molti. A Laveno, Cunardo, Ghirla la fabbricazione di oggetti in ceramica è stata attiva fino a qualche decennio fa. Oggi alcune botteghe del Varesotto mantengono viva la produzione tradizionale, affiancandola a una più artisticamente innovativa. In the past, ceramics and glass offered good job opportunities to a lot of people. Up until a few decades ago the ceramic production in Laveno, Cunardo and Ghirla was very well established. Nowadays a few workshops in this area maintain their traditions while simultaneously using updated innovative techniques. Anche la lavorazione del vetro, un tempo effettuata nelle industrie vetrarie, attualmente si pratica a livello più artigianale con la realizzazione di vetrate artistiche e oggettistica di qualità. The glass working followed the same evolution; in the past there were many industries of this sector but nowadays this kind of work is practised only by craftsmen who create stained glass windows and other high-quality objects. L’ormai raro porfido rosso di Cuasso è soltanto uno dei tanti materiali utilizzati con abilità dai nostri artigiani per i vari settori dell’arte del marmo. The rare “porfido rosso”, a red stone exclusive of the area of Cuasso, represents one of the numerous materials skilfully used by our craftsmen and destined to the various sectors of marble art. 33 librettoArtig0206:impaginato 1 24-11-2008 11:24 Pagina 34 CERAMICA ARTISTICA CUNARDESE DI NINO Cunardo · via Varesina, 13/c Tel. 0332715201 Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.30 / 14.00-18.00; sabato 8.30-12.30 Opening times: Monday-Friday 8.30am12.30am / 2.00pm-6.00pm; Saturday 8.30am-12.30am Attiva dal 1977 con il fondatore Giuseppe, dal 1984 i figli hanno via via trasformato il vecchio spazio nell’attuale bottega con ampia esposizione. A tornio, a stampo e con decorazioni, essi creano oggettistica di qualità. Oltre ai motivi tipici della ceramica abruzzese di Castelli, i Di Nino ripropongono alcune lavorazioni delle antiche ceramiche di Ghirla e Cunardo. Prodotti: oggettistica in ceramica. Come arrivare: il laboratorio è situato sulla via principale che attraversa il paese. 34 2 The founder Giuseppe Di Nino started his business in 1977. His children have taken over in 1984 and transformed the old space into the current workshop, supplied with a large showroom. All their production is hand made and of a high quality standard. They use a lathe and a mould and decorate all their ceramics by hand, using mainly typical patterns from the “abruzzese di Castelli” ceramic style. The artists also reproduce old ceramics from “Ghirla” and “Cunardo”. Products: ceramic objects. How to get there: the workshop is situated just before the centre of Cunardo along the main road that crosses the town. CERAMICA IBIS Cunardo · via Fornaci, 3 Tel. 0332716018 Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.00 / 14.30-18.30 Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.00am / 2.30pm-6.30pm L’antica fornace, che dà il nome alla località, ospita la “Ceramica IBIS”, specializzata in ceramiche artigianali e artistiche. Tanti i materiali e le tecniche utilizzati per produrre pezzi unici o piccole serie personalizzate. Di rilievo la collaborazione con artisti quali Fontana, Guttuso e Baj. È una vera e propria immersione nel mondo della ceramica artistica; l’associazione CUNART vi organizza importanti eventi di arte contemporanea. Prodotti: ceramiche artistiche. Come arrivare: lungo la SP 43, direzione Grantola, in località Fornaci si nota l’insegna sulla sinistra. Customers find “Ceramica IBIS”, specialised in craft and artistic ceramics, near the old kiln that gives its name to the area. The craftsmen use different types of materials and techniques to produce unique and limited edition pieces and collaborate with artists such as Fontana, Guttuso and Baj. The visitors are immersed in the world of artistic ceramics; the CUNART association organises important art exhibitions in this workshop. Products: artistic ceramics. How to get there: along the SP 43, in the direction of Grantola, you will find a sign in “località Fornaci” on your left. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:24 Pagina 35 L’ARTE DEL VETRO 3 Luino · via Asmara, 16 Tel. 3333010775 – 0332534729 Apertura: lunedì 15.00-18.00; da martedì a venerdì 9.00-12.00 / 15.00-18.00 Opening times: Monday 3.00pm-6.00pm; Tuesday-Friday 9.00am-12.00am / 3.00pm6.00pm Christian Martin, a young and talented glass craftsman, offers high quality stained glass windows, objects and costume jewellery. While collaborating with architects and customers, he designs and creates ornaments and furniture using various techniques. Products: glass production. How to get there: driving in Luino along the Tresa river, customers reach the Voldomino Inferiore little square. The workshop is located behind the former Fina factory. Christian Martin, giovane e abile artigiano del vetro, propone vetrate, oggettistica e bigiotteria di qualità. Nello spazio adibito a studio, anche in collaborazione con architetti e clienti, nascono idee per realizzare complementi d’arredo eseguiti con svariate tecniche. Prodotti: vetrate e oggettistica. Come arrivare: da Luino, costeggiando il fiume Tresa, si arriva nella piazzetta di Voldomino Inferiore dove, sul retro dell’ex-stabilimento Fina, è situato il laboratorio. 35 BOTTEGA COSTANTINI 4 Laveno Mombello · via XXV aprile, 23 Tel. 0332669361 Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.30 / 14.00-19.00; domenica su appuntamento Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.30am / 2.00pm-7.00pm; Sunday by appointment A renowned engraver, Marco Costantini, started his business in 1966; his daughter Lena and her family have kept it going with great passion and enthusiasm. They produce fine pottery and porcelain using the pure gold technique. The visitors can admire the detail of the printed decoration, an old English technique, that can also be found on ceramic from Laveno. The big press, entirely built by the artist, still works. Nel 1966 Marco Costantini, incisore di fama, fonda l’attività ora affidata alla passione della figlia Lena e dei suoi familiari che si dedicano alla produzione di raffinate terraglie e porcellane impreziosite dalla tecnica “incisa oro zecchino”. I visitatori possono ammirare la particolarità della decorazione a stampa che riprende un’antica tradizione inglese utilizzata anche nelle ceramiche lavenesi. Il grande torchio, interamente costruito dall’artista, è tuttora funzionante. Products: ceramics and original engravings. Prodotti: ceramiche e incisioni originali. How to get there: the workshop is situated on the SP 32, that leads from Laveno to Sangiano. Come arrivare: uscendo da Laveno, il laboratorio si trova sulla SP 32 in direzione Sangiano. librettoArtig0206:impaginato 5 24-11-2008 11:24 Pagina 36 DUEGI Laveno Mombello · via Cittiglio, 28 Tel. 0332667192 Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.30 / 14.00-17.30 Opening times: Monday-Friday 8.30am12.30am / 2.00pm-5.30pm L’antica tecnica dei maestri vetrai si rinnova grazie a uno straordinario connubio tra fantasia e tecnologia, capace di riprodurre e trasformare i consueti spazi abitativi in giochi di luci, di forme e colori. È nel vetro stratificato che una fotografia o un disegno grafico trovano una nuova espressione, che diventa spazio abitativo, volume, movimento. The ancient technique of glass becomes new thanks to an extraordinary blend of fantasy and technology, able to reproduce and transform the usual living spaces into games of lights, shapes and colours. A photo or a graphic design find a new expression in the laminated glass, and this expression becomes living space, volume, movement. Prodotti: lavorazione vetri speciali. Products: special glass processing. Come arrivare: dopo Cittiglio, in direzione Laveno Mombello, sulle sinistra nella zona industriale. How to get there: after Cittiglio, follow to Laveno Mombello, it is situated on the left in the industrial zone. 36 6 EREDI GRAGLIA Ispra · via Varese, 1454 Tel. 0332780421 Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 / 14.00-18.00; sabato 8.00-12.00 / 14.00-17.00 Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm; Saturday 8.00am-12.00am / 2.00pm-5.00pm Il nuovo showroom Graglia offre un’interessante selezione di opere per l’arredamento di interni ed esterni realizzate con materiali pregiati e comuni. L’attività, fondata per il settore funerario oltre 35 anni fa, ha laboratorio e uffici a Brebbia, dove esperti artigiani lavorano marmi, pietre e graniti. Si utilizzano materiali nazionali ed esteri anche per creazioni personalizzate. The new “Graglia” showroom offers an interesting assortment of indoor and outdoor furnishings and other items. All of them are made from either precious or ordinary materials. Started as a funeral business over 35 years ago, the workshop and offices are in Brebbia, where expert craftsmen work with marble, stone and granite. They personalise items using both materials from home and abroad. Prodotti: opere in marmo e granito Products: marble and granite production Come arrivare: uscendo da Ispra, si trova lungo la strada verso Brebbia. How to get there: the workshop is situated on the main road between Ispra and Brebbia. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:25 Pagina 37 BOTTEGA CERAMICA TERRA E FUOCO 7 Cocquio Trevisago · via Appennini, 34 Tel. 0332770716 Apertura: lunedì 15.30-19.00; da martedì a sabato 9.30-12.00 / 15.30-19.00 Opening times: Monday 3.30pm-7.00pm; Tuesday-Saturday 9.30am-12.00am / 3.30pm-7.00pm Erika Chinaglia’s workshop, provided with a luminous showroom, opened in 2003. She makes handmade painted ceramics, respecting the Italian tradition. She also makes majolica, decorated with ethnic designs. The visitors will be able to find many artistic ceramics. You can also visit the website www.terraefuoco.org Products: ceramics and majolica. How to get there: the workshop is situated on the main road from Besozzo-Gemonio, just before the roman church of “S. Pietro”. Aperto nel 2003, il laboratorio dispone di un luminoso showroom dove Erika Chinaglia presenta i suoi lavori d’arte ceramica, realizzati e dipinti a mano secondo la tradizione italiana. Si dedica anche alla produzione di maioliche decorate ad aspersione con motivi etnici incisi. Il laboratorio offre un ricco repertorio di ceramiche artistiche. È consultabile il sito www.terraefuoco.org. Prodotti: ceramiche e maioliche decorate. Come arrivare: sulla direttrice Besozzo-Gemonio, poco prima della chiesa romanica di S. Pietro. 37 BAJ 8 Gavirate · viale dello Sport, 23 Tel. 0332742540 (Ufficio); 0332745449 (Laboratorio) Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 / 13.30-17.30; sabato 9.00-12.00 Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 1.30pm-5.30pm; Saturday 9.00am-12.00am Baj’s business was founded in the Twenties by the father of the current owner, and since 1975 the large workshop, showroom and office are located by “Largo Rodari”. The craftsmen work with marble, granite and other natural stones for different purposes: funeral art, furniture and sculpture. Customers can see how a piece of stone can be turned into an object. Products: marble and granite production. How to get there: from the centre of Gavirate, heading towards Bardello along Viale Ticino, at the second round-about turn on the right and you will find “viale dello Sport” on your left. Fondata negli anni Venti dal padre dell’attuale titolare, l’azienda dal 1975 ha sede in un ampio laboratorio con ufficio-esposizione che dà su Largo Rodari. Con perizia vi si lavorano marmi, graniti e pietre naturali per diversi settori, dall’edilizia all’arte funeraria, dall’arredamento alla scultura vera e propria. Nell’attrezzato laboratorio si assiste alle varie fasi di trasformazione del blocco grezzo in manufatto compiuto. Prodotti: opere in granito e marmo. Come arrivare: dal centro di Gavirate si va verso Bardello lungo viale Ticino; alla seconda rotonda si svolta a destra e si imbocca viale dello Sport a sinistra. librettoArtig0206:impaginato 9 24-11-2008 11:25 Pagina 38 NOVARTE VITRUM Comerio · via Piave, 14 Tel. 0332747760 Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 / 15.00-18.00 Opening times: Monday-Friday 9.00am-12.00am / 3.00pm-6.00pm Nel 2003 il laboratorio si trasferisce dalla Valsugana a Varese, dove i proprietari progettano e realizzano vetrate artistiche legate a piombo e rame, finestre e porte per architetture religiose e funerarie, abitazioni private e spazi pubblici. Si creano paraventi e specchi di ogni dimensione e stile, dal Liberty all’astratto, anche su disegni del cliente. In 2003 the workshop from Valsugana to Varese where the owners design and execute artistic stain glasses, with both lead and copper bindings, windows, doors for religions and funeral architectures, private houses and public areas. Glass windscreens and mirrors of all style and dimensions, from Liberty to abstract style, also based on customers’ design are produced. Prodotti: paraventi, vetrate per porte e finestre, insegne commerciali artistiche, specchi liberty e complementi d’arredo. Product: windscreens, stain glasses windows, Liberty mirrors, artistic sign-boards and furnishing complements. Come arrivare: da Varese, direzione Luvinate, la statale 394 in Comerio diventa via Piave. How to get there: from Varese, take Luvinate direction, State street 394 in Comerio already is via Piave. 38 10 NICORA GIANNI Varese · via Valganna, 150/B Tel. 0332499320 Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 / 13.30-18.30; sabato 8.00/12.00 Opening times: Monday-Friday 8.00am-12.00am / 1.30pm-6.30pm; Saturday 8.00am-12.00am Il laboratorio è attivo da più di settant’anni nella realizzazione, su commissione, di monumenti civili e funerari, oltre che a oggetti di architettura e arredo. Vengono lavorati con esperienza sia marmi che graniti nazionali ed esteri. L’attività ha ricevuto la medaglia d’oro dalla Camera di Commercio di Varese per il 50º anno di attività nel settore. Prodotti: opere in granito e marmi. Come arrivare: statale per Valganna/Ponte Tresa, dopo l’Ippodromo 200 mt sulla destra. The workshop operates since 70 years ago producing, according to customer’s specification, civil and funeral monuments, as well as architectural object and furnitures. National and foreign marbles and granite are worked by experts. Gold medal award by Camera di Commercio di Varese for 50th activity year. Product: marble and granite work. How to get there: state street to Valganna/Ponte Tresa, after the race-course 200 meters turn right. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:25 Pagina 39 LORIS RIBOLZI 11 Varese · via Palazzi, 2 Tel. 0332 211332 Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 / 15.00-18.00. Sabato 9.00-12.00 Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 3.00pm-6.00pm. Saturday 9.00am-12.00am The works are generated by the mind, are refined by research and projects in the studio. Afterwards, in my and in other labs of manufacture, in relation to the subjects chosen, they become “Materia signata” with unique pieces, prototypes, small or large series. Idea-hand-machine are the sequence of the production. Products: artistic objects. How to get there: in Varese on the hill of Montello, it is on a side road from viale Aguggiari. Le opere, i lavori, nascono dalla mente, si affinano con ricerche e disegni in studio. Poi, nel mio o in altri laboratori artigianali, in rapporto alle materie prescelte, diventano “Materia signata” con pezzi unici, prototipi, piccole o grandi serie. Pensiero-manomacchina sono la sequenza produttiva. Prodotti: oggetti artistici. Come arrivare: in Varese sul colle del Montello, una traversa da viale Aguggiari. 39 L’ARCOBALENO DI DELLA CHIESA VALERIO 12 Arcisate · via Degli Isarci, 6 Tel. 0332473088 Apertura: da lunedì a sabato 8.30-12.30 / 15.00-19.00 Opening times: Monday-Saturday 8.30am-12.30am / 3.00pm-7.00pm The workshop designs and makes stained glass windows, with painted fusion inserts. Product: stained glass windows, Tiffany lamps, paints, furniture complements. How to get there: from Varese follow indications to Porto Ceresio, turn right at the first street entering Arcisate. Il laboratorio progetta e realizza su misura vetrate legate a piombo con inserti in fusione dipinti in grisaglia. Produce, inoltre, lampade Tiffany e complementi d’arredo personalizzati. Prodotti: vetrate, lampade Tiffany, complementi d’arredo, dipinti in grisaglia. Come arrivare: da Varese seguire le indicazioni per Porto Ceresio, all’ingresso di Arcisate, girare alla prima strada a destra. librettoArtig0206:impaginato 13 24-11-2008 11:25 Pagina 40 VETRERIA ARCANI SERGIO Castiglione Olona · via F.lli Rosselli, 22 Tel. 0331858705 Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.30 / 15.30-19.30 Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.30am / 3.30pm-7.30pm Dal 1983 l’azienda realizza vetrate civili e industriali con sistemi sia tradizionali che innovativi. Negli ultimi anni introduce una linea artistica di alta qualità, grazie all’esperienza e alle speciali tecniche applicate. Oltre alle lavorazioni Tiffany e alle vetrate con legatura a piombo vengono proposti pezzi unici in fusione. Since 1983 the company has created civil and industrial stained glass windows using both traditional and innovative techniques. In the last few years it has introduced a high-quality artistic line thanks to experience and specially applied techniques. The craftsmen use the Tiffany style, lead stained glass windows and design unique pieces. Prodotti: vetrate e oggettistica in vetro. Products: stained glass windows and glass items. Come arrivare: dalla SP 33, all’altezza di Castiglione ci si dirige verso la stazione di Venegono Superiore lungo via Rosselli, che poi diventa SP 46. How to get there: on the SP 233, when you get to Castiglione Olona, go towards the railway station of Venegono Superiore along via Rosselli, that becomes SP 46. 40 14 CERAMICHE TOZZO Mornago · via Stazione, 36 Tel. 0331903515 Apertura: lunedì 15.00-19.00; da martedì a venerdì 8.30-12.00 / 15.00-19.00; sabato 8.30-12.00 Opening times: Monday 3.00pm-7.00pm; Tuesday-Friday 8.30am-12.00am / 3.00pm7.00pm; Saturday 8.30am-12.00am Lo spazioso laboratorio/esposizione apre nel 1967 dal padre di Lanfranco e Nevio Tozzo, che, negli anni, affianca alla rivendita di articoli in ceramica la creazione di mosaici artistici. La tecnica del mosaico è usata con perizia per interessanti soluzioni di arredo. Prodotti: mosaici e ceramiche. Come arrivare: a Mornago sulla SP 17, che attraversa il paese, un’insegna e diverse vetrine indicano il laboratorio. The large workshop/showroom was opened in 1967 by Lanfranco and Nevio Tozzo’s father. Throughout the years, they have widened up their core business, based on the selling of ceramic items, by creating their own artistic mosaic. Thanks to their mosaic technique, they can supply interesting furnishing solutions. Products: mosaics and ceramics. How to get there: in Mornago, on the SP 17, that crosses the town, you will find a sign directing you to the workshop. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:25 Pagina 41 VETROMANIA 15 Gallarate · via Arno, 7 Tel. 0331774014 Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.00 / 15.00-18.00 (preferibilmente su appuntamento) Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.00am / 3.00pm-6.00pm (preferably by appointment) Lorenzo Goffi opened his workshop in 1994. He uses different techniques, including glass fusion and Tiffany style to make lamps, mirrors, shelves and large stained glass windows. He also makes unique pieces for his customers’ specific requests. Products: stained glass windows and glass objects. How to get there: on the Malpensa main road, exit at Gallarate-Samarate, following via Checchi. Passing through piazza Zaro, you will enter in via Arno. Il laboratorio di Lorenzo Goffi inizia la propria attività nel 1994; utilizza svariate tecniche, dalla vetrofusione al Tiffany, per la produzione di lampade, specchi, mensole, fino alle grandi vetrate a piombo. L’artigiano produce anche pezzi unici e fantasiosi su richieste specifiche dei clienti. Prodotti: vetrate e oggettistica. Come arrivare: dalla superstrada della Malpensa, all’uscita Gallarate-Samarate, si percorre via Checchi. Superata piazza Zaro, si imbocca via Arno. 41 PIETRE DI BELLANOVA 16 Cairate · via L. Da Vinci, 8 Tel. 0331361966 Apertura: da lunedì a sabato 8.00-12.00 / 13.30-17.30 Opening times: Monday-Saturday 8.00am-12.00am / 1.30pm-5.30pm Domenico Calcara learned the stone-cutter job from his father and grand father. He makes sculptures decorated fire-places and engraves. All proposed objects are completely hand-made, using ancient methods handed on by stone-cutter masters. Bellanova stones quality, together with handicraft working, make these products unique respect all others. Product: furnitures engraving and fire-places decorations, sinks, monuments and sculptures. How to get there: from highway A8 (Varese direction), take Busto Arsizio exit and follow to Cairate. Domenico Calcara apprende la professione di scalpellino dal padre e dal nonno. Realizza sculture, camini scolpiti e incisioni. Le opere proposte sono realizzate interamente a mano e con metodi antichi tramandati dai maestri scalpellini. La qualità delle pietre di Bellanova e la lavorazione eseguita artigianalmente fanno si che questi prodotti siano unici nel loro genere. Prodotti: greche per arredamenti e camini, lavandini, statuaria e monumenti. Come arrivare: dall’autostrada di Varese, all’uscita di Busto Arsizio, seguire per Cairate. librettoArtig0206:impaginato 17 24-11-2008 11:25 Pagina 42 LA GIOSTRA DEI SOGNI Castellanza · via Cadorna, 24 Tel. 0331545457 Apertura: dal lunedì al venerdì 15.30-19.30 sabato 9.30-12.30 / 15.30-19.30 Opening times: Monday-Friday 3.30pm7.30pm. Saturday 9.30am-12.30am / 3.30pm-7.30pm Le mani e la terra: un ritorno all’essenziale come un gioco che si faceva da bambini. La terra e l’acqua: un impasto per dare forma a un’idea che l’aria e il fuoco fisseranno nel tempo. Giocare con questi quattro elementi, conoscerli, utilizzarli ma lasciarli agire, rapportarsi con loro e ogni volta scoprire qualcosa di nuovo. Il laboratorio artistico e creativo ha sede in Legnano (via De Gasperi, 37), dove Elena e Nadia lavorano e si divertono dal 1989. The hands and the earth: a return to the essential like a game we did when we were children. The land and the water: a mixture to give shape to an idea that the air and the fire will fix time after time. Playing with these four elements, knowing them better, using them but let them act, dealing with them means discovering something new each time. The artistic and creative laboratory is situated in Legnano (via De Gasperi, 37), where Nadia and Elena work and have been having fun since 1989. Prodotti: oggettistica artigianale in ceramica. Products: craft ceramic objects. Come arrivare al laboratorio: in Legnano, dalla SS33 del Sempione in direzione Milano, a destra in 42 via Pontida e proseguire per via De Gasperi. 18 How to get there: in Legnano, from SS33 of Sempione in direction to Milan, turn right into via Pontida and then follow to via De Gasperi. ARTIDEA Saronno · via Mazzini, 25 Tel. 0296704806 Apertura: da martedì a sabato 9.30-12.30 / 15.30-19.00 Opening times: Tuesday-Saturday 9.30am12.30am / 3.30pm-7.00pm Aperto nel 1994, il laboratorio progetta e realizza vetrate artistiche, complementi d’arredo, articoli da regalo e bomboniere. Alessandro Bastianello e Fiamma Pagliari si dedicano anche al restauro e collaborano con arredatori d’interni. Molteplici le tecniche applicate, dal Tiffany al mosaico. È uno dei pochi laboratori che pratica la vetrofusione con la garanzia dell’unicità del pezzo. È consultabile sul sito www.artideavetridarte.it In this workshop, opened in 1994, customers can find artistic stained glass windows, ornaments and all kind of presents such as gift boxes. Alessandro Bastianello and Fiamma Pagliari also work on restoration and collaborate with interior designers. They use different techniques such as Tiffany and mosaic. It is one of the few workshops where glass fusion is practised with the guarantee of the uniqueness of the item. Website: www.artideavetridarte.it Prodotti: vetrate e oggettistica. Products: stained glass windows and glass items. Come arrivare: sulla via che collega la centrale piazza Libertà al Municipio. How to get there: on the street which connects the central piazza Libertà to the city hall. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:25 Pagina 43 UNA SELEZIONE DI MUSEI SUL TEMA DELL’ITINERARIO A SELECTION OF MUSEUMS BASED ON A SIMILAR THEME ■ LAVENO MOMBELLO (CERRO) Museo Internazionale Design Ceramico Lungolago Perabò, 5 · Tel. 0332666530 Apertura: martedì, mercoledì e giovedì 14.3017.30; venerdì, sabato e domenica 10.00-12.00 / 14.30-17.30 (luglio e agosto orario pomeridiano posticipato di un’ora) Opening times: Tuesday, Wednesday and Thursday 2.30pm-5.30pm; Friday, Saturday and Sunday 10.00am-12.00am; 2.30pm-5.30pm (July and August, afternoon opening times, 3.30pm-6.30pm) ■ GEMONIO Museo Civico Bodini Via Marsala, 11 · Tel. 0332604276 Apertura: sabato e domenica 10.30-12-30 / 15.00-18.30 Opening times: Saturday and Sunday 10.30am12.30am / 3.00pm-6.30pm ■ SARONNO Museo Gianetti – Collezione di ceramiche Via Carcano, 9 · Tel. 029602383 Apertura: martedì, giovedì, sabato e l’ultima domenica del mese 15.00-18.00 (dal 15 settembre al 15 giugno). Opening times: Tuesday, Thursday and Saturday, 3.00pm-6.00pm (15th September-15th June). Always possibility of opening on reservation for groups. ALTRI LUOGHI D’INTERESSE CULTURALE LUNGO IL PERCORSO OTHER PLACES OF CULTURAL INTEREST ALONG THE ROUTE ■ LEGGIUNO Santa Caterina del Sasso Via Santa Caterina · Tel. 0332647172 Apertura: tutti i giorni 9.00-12.00 / 14.00-17.00 (marzo); tutti i giorni 8.30-12.00 / 14.30-18.00 (da aprile a ottobre); sabato, domenica e festivi 9.0012.00 / 14.00-17.00 (da novembre a febbraio); tutti i giorni 9.00-12.00 / 14.00-17.00 (dal 23 dicembre al 6 gennaio) Opening times: every day 9.00am-12.00am / 2.00pm-5.00pm (March); every day 8.30am12.00am / 2.30pm-6.00pm (April-October); Saturday, Sunday and holidays 9.00am-12.00am / 2.00pm-5.00pm (November- February); every day 9.00am-12.00am / 2.00pm-5.00pm (23rd December-6th January) ■ CASTIGLIONE OLONA Collegiata Via Cardinal Branda, 1 · Tel. 0331858903 Apertura: da martedì a domenica 10.00-18.00; lunedì chiuso Opening times: Tuesday-Sunday 10.00am6.00pm; closed Monday Apertura: dal martedì al sabato 9.00-12.00 / 15.00-18.00; domenica 15.00-18.00 (da ottobre a marzo). La domenica di Mercatino 10.30-12.30 / 15.00-18.00. Dal martedì al sabato 9.00-12.00 / 15.00-18.00; domenica e festivi 10.30-12.30 / 15.00-18.00 (da aprile a settembre) Opening times: Tuesday-Saturday 9.00am12.00am / 3.00pm-6.00pm; Sunday 3.00pm6.00pm (October-March). Sunday of Market 10.30am-12.30am / 3.00pm-6.00pm. TuesdaySaturday 9.00am-12.00am / 3.00pm-6.00pm; Sunday and holidays 10.30am-12.30am / 3.00pm-6.00pm (April-September) ■ CASTELLANZA Museo Pagani d’arte contemporanea Via per Gerenzano, 70 · Tel. 0331503113 Apertura: sabato e domenica 10.00-12.30 / 14.30-18.00 Opening times: Saturday and Sunday 10.00am12.30am / 2.30pm-6.00pm ■ SARONNO Santuario della Beata Vergine dei Miracoli Piazza Santuario, 1 - Tel. 029603027 ■ CASTIGLIONE OLONA Apertura: tutti i giorni 6.30-12.00 / 15.00-19.00 Palazzo Branda Castiglioni Via Mazzini, 23 · Tel. 0331858301 Opening times: every day 6.30am-12.00am / 3.00pm-7.00pm 43 librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:25 Pagina 44 1554 Tronzano L. Maggiore Biegno L. Delio LEGENDA - LEGEND Passo Forcora Confini di stato - State border V L E VA Agra Autostrade - Motorways E M N T M. Lema 1184 Rif. Campiglio U Maccagno D D m Monteviasco A Curiglia A 1619 IN C S A L D A8 Armio 1179 Confini di regione - Regional boundaries Confini di provincia - Provincial boundaries M. Paglione A Dumenza V Superstrade - Dual carriage way 548 Strade statali - National roads 4 5 3 Luino Germignaga re o Aeroporto - Airport RA M Villa - Villa Grantola G LI A Castelveccana M. Sette Termini 972 Montegrino VA Porto Valtravaglia Santa Caterina del Sasso Ballaro V Leggiuno o V IA C U L A A8 Gazzada Schianno SOLBIATE A. N ino Tradate Lonate Ceppino O BESNATE A F. T ic L CAVARIA 20 COMO-CHIASSO-LUGANO Cairate Cassano Magnago 19 Casorate Sempione Aeroporto Intercontinentale della Malpensa Castelseprio O Somma Lombardo 336 Solbiate Arno Jerago con Orago Arsago Besnate Seprio Gornate Venegono Olona Torba Carnago Albizzate Golasecca E Vergiate VERGIATE SEMPIONE-TORINO L Sumirago 18 L Castronno Sesto Calende COMO Castiglione Olona A CASTRONNO Mornago 342 Vedano Olona Varano Borghi Mercallo Malnate Azzate V Taino Cantello a Cazzago Brabbia Inarzo Comabbio Lago di Comabbio LUGANO Clivio lon Angera 9 13 10 16 11 12 8 14 15 17 Lago di Varese 629 Cadrezzate Lago di Monate Saltrio Gaggiolo O F. Travedona Ranco S Induno Olona 344 VARESE Biandronno E Viggiù Arcisate Comerio Barasso 394 Brebbia Monate R Porto Ceresio IO 233 Gavirate Ispra Besano Bisuschio S. Maria del Monte Besozzo Monvalle A N N V A L G A Brinzio Lago di Ganna Lago di Brinzio M. Campo dei Fiori 1226 Cocquio 7 1 Ganna Cuvio Gemonio Caravate Lag A Brusimpiano Cuasso al Monte Lago di Ghirla Valganna Duno Cuveglio Cittiglio Marzio Ghirla Casalzuigno Cerro di Laveno Lago Ceresio Marchirolo M Cassano Valcuvia Lavena Ponte Tresa LO 2 V. M. San Martino 1087 M. Nudo 1235 H O R Cunardo 6 IR V. Sasso del Ferro 1062 C Mesenzana Arcumeggia Laveno Mombello LUGANO Cremenaga L. di Montegrino LT a Museo - Museum Fornasette F. T res a 394 Brezzo di Bedero VA i gg Chiesa - Church E Ferrovie - Railways C Altre strade - Other roads Gallarate Fagnano Olona GALLARATE Gorla Solbiate Olona Cardano al Campo Cislago BUSTO A. Vizzola Ticino Samarate Ferno Olgiate Olona Busto Arsizio Lonate Pozzolo Marnate CASTELLANZA 341 Gerenzano SARONNO Saronno Castellanza Uboldo Caronno Pertusella Origgio © Provincia di Varese Cartografia grafema Novara ORIGGIO MAGENTA MILANO NOVARA librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 itinerario 11:25 4 Soste d’autore Artigiani artisti fra tradizione e innovazione Pagina 45 itinerary Places of artistic interest Craftsmen artists combining tradition and innovation Le botteghe dell’itinerario ci fanno apprezzare attività che ben testimoniano il variegato patrimonio di idee e di abilità manuali dei nostri artigiani. The workshops in this guide are representative of the enormous skill and ability of many different craftsmen, and encompass their wealth of ideas. I mestieri del pellettiere, del legatore, della ricamatrice ci riconducono a una operosità del passato che oggi continua nell’estro di giovani autori di manufatti originali. Leather craft, bookbinding and embroidery are all professions steeped in the past, which have been preserved thanks to the talented young artists who produce these traditional items for today’s market. Anche tecnologie e materiali innovativi sono usati con talento per una ricerca costante nel design e nell’arte fotografica. The use of technology and innovative materials are combined with skill and ongoing research in design and photographic art. 45 librettoArtig0206:impaginato 1 24-11-2008 11:25 Pagina 46 R.V. GRAFICA Cuasso al Piano · via Gastaldi, 9D Tel. 0332917278 Apertura: da lunedì a sabato 8.30-18.30 Opening times: Monday-Saturday 8.30am-6.00pm Dopo una lunga e personale esperienza come grafico e illustratore presso alcune ditte, Riccardo Vignati, dal 1996 svolge la sua attività di grafico e pittore nel laboratorio atelier di Cuasso al Piano. È attivo nel campo dell’arte partecipando a esposizioni e mostre. Prodotti: pubblicità, marchi, immagine aziendale, cataloghi, illustrazioni. Quadri surreali con tecnica mista: olio-tempera-acquerello After his long personal experience as graphic designer and illustrator in some companies, Riccardo Vignati works since 1996 as designed and painter in his own workshop locadet in Cuasso al Piano. Product: advertising, brands design, corporate image, catalogues and illustration. Surealistic paints using mixed techniques. How to get there: from Varese take Porto Ceresio direction, then Cuasso al Piano direction. Come arrivare: da Varese in direzione Porto Ceresio, strada per Cuasso al Monte a valle si trova Cuasso al Piano. 46 2 STUDIO FOTOGRAFICO BOBO FLASH Marchirolo · via Statale, 24/21 Tel. 0332723169 Apertura: lunedì 8.30-12.30; da martedì a sabato 8.30-12.30/15.30-19.30 Opening times: Monday 8.30am-12.30am; Tuesday-Saturday 8.30am-12.30am / 3.30pm-7.30pm Baldassarre Marchese, fotografo professionista, apre a Marchirolo nel 1989 lo studio fotografico. Si eseguono ritratti, servizi fotografici per cerimonie, foto artistiche e di servizio sociale. Alcune sue foto hanno partecipato ad importanti esposizioni in Italia e all’estero; tra queste un’opera è in mostra permanente a Chicago presso il P.P.A. Associazione Fotografi Professionisti. Baldassarre Marchese, professional photographer, open in Marchirolo in 1989 his photo studio. Portraits, ceremony photo-stage, artistic and social photos, are the main activities. Some photos were exhibited in important exhibitions in Italy and abroad. One of these is permanently exposed in Chicago at P.P.A. (Professional Photographer Association). Prodotti: ritratto in studio ed eventi. Product: events photo-session, studio portraits. Come arrivare: da Varese, seguire via Valganna; lo studio si colloca sulla strada statale. How to get there: from Varese, follow via Valganna; the workshop is on the main road. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:25 Pagina 47 CANDELE D’ARTE 3 Luino · via del Porto, 4 Tel. 0332530784 Apertura: da martedì a sabato 9.30-12.30 / 15.30-19.00; domenica 15.30-19.00 Opening times: Tuesday-Saturday 9.30am12.30am / 3.30pm-7.00pm Maria Grazia Terranova took over from former owner the workshop in 2006. She continued original main busines producing hand crafted artistic candles using knives. Original models are also executed accordingly to customers’ requests and models. Products: artistic candles. How to get there: the shop is situated close to the small port near the column of the golden Madonna. Nel 2006, al precedente titolare, subentra Maria Grazia Terranova che prosegue l’attività producendo candele artistiche fatte a mano con l’utilizzo di coltelli e scavini. Vengono realizzate anche su richiesta. Prodotti: candele artistiche. Come arrivare: è situato di fronte al pittoresco porticciolo con la colonna della Madonnina dorata. 47 L’ARCO IN CIELO 4 Luino · via N. Sauro, 9/b Tel. 0332530041 Apertura: da martedì a sabato 9.00-12.00 / 15.00-19.00 Opening times: Tuesday-Friday 9.00am12.00 am / 3.00pm- 7.00pm Marilena Vigani has been running her workshop and showroom since 2001. The shop, “Rainbow”, has, true to its name, brought her good fortune. She makes trompe l’oeil, murals and decorates ornaments; she also does artistic tattoos. She creates a fragrant and musical environment in her workshop, where she also advises customers on which colours to use in their new spaces in order to positively influence both mind and spirit. Products: decoration and ornaments. How to get there: close to the central “piazza Garibaldi”, in the direction of the railway station, the workshop is situated in one of the side-streets off via Veneto. Dal 2001 Marilena Vigani, nel proprio studio con annesso spazio espositivo, sotto il segno di buon auspicio dell’arcobaleno, lavora a trompe l’oeil, murales, decorazioni su complementi d’arredo; esegue tra l’altro tatuaggi artistici. Fra musiche e profumi si progettano ambienti dove i colori influenzano positivamente lo spirito. Prodotti: decorazioni e complementi d’arredo. Come arrivare: poco distante dalla centrale piazza Garibaldi, verso la stazione ferroviaria, in una laterale di via Veneto si trova il laboratorio. librettoArtig0206:impaginato 5 24-11-2008 11:25 Pagina 48 LE SPOSE DI MARY Luino · via Manzoni, 15 Tel. 0332537866 Apertura: da martedì a sabato 9.30-12.00 / 15.30-18.30 Opening times: Tuesday-Saturday 9.30am-12.00am / 3.30pm-6.30pm L’atelier viene costituito nel 1994 da Maria Fiera e realizza, su gusto e richiesta del cliente, abiti su misura da cerimonia, cuciti e ricamati a mano. Prodotti: capi d’abbigliamento. Come arrivare: in centro storico di Luino. The atelier, founded in 1994 by Maria Fiera, makes on customers’ desires and requests, made to measures ceremony clothes, hand-made sewed and embroidered. Product: ceremony apparel. How to get there: in historical centre of Luino. 48 6 COPLA Mesenzana · via U. da Mesanzana, 41/bis Tel. 0332576102 Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 / 14.00-18.00 Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm Dal 1980 Diego Corsetti è specializzato nella lavorazione del plexiglass per la realizzazione di lampade, sedie, tavoli, pannelli, cornici e sculture. Nello showroom si ammirano alcuni degli originali manufatti ideati ed eseguiti per il design d’arredo. Interessante la collaborazione con artisti e architetti. Prodotti: arredi in plexiglass. Come arrivare: sulla direttrice Luino-Cittiglio, giunti a Mesenzana, alcuni cartelli conducono al laboratorio. Since 1980, Diego Corsetti has been working with plexiglass, making lamps, chairs, tables, panels, frames and sculptures. He collaborates with both artists and architects and you will be able to view some of his unique pieces of design in the showroom. Products: furniture made from plexiglass. How to get there: along the SS 394 from Luino to Cittiglio, in Mesenzana you will find a sign directing you to the workshop. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:25 Pagina 49 BRICIOLE D’ARTE 7 Besozzo · via Bertolotti, 28/a Tel. 0332773579 Apertura: da martedì a sabato 9.00-12.30 / 15.30-19.30 Opening times: Tuesday-Saturday 9.00am12.30am / 3.30pm-7.30pm In 1999, Giuliana Rossatti opened a new site containing both a workshop and showroom, in which she sells all kinds of furniture and ornaments. She uses a number of different creative techniques including découpage, painting on material, ceramics and glass decoration. Customers can also buy art materials for their own hobbies or use the oven to fire their earthenware. Dal 1999 Giuliana Rossatti ha uno spazio di artigianato artistico (showroom e laboratorio annesso) che propone mobili e oggettistica varia. Le tecniche del découpage, la pittura su stoffa, la decorazione su ceramica e vetro vengono applicate con estro. I visitatori possono anche acquistare materiali per hobbistica e far cuocere i propri manufatti in terracotta. Products: ornaments, découpage, ceramics and furniture. Prodotti: oggettistica in découpage, ceramiche e complementi d’arredo decorati. How to get there: on the motorway VergiateBesozzo, at the Besozzo traffic lights, follow via Battisti and then turn left into via Bertolotti. Come arrivare: sulla superstrada Vergiate-Besozzo, all’altezza dei semafori di Besozzo, si percorre via Battisti, svoltando sulla sinistra in via Bertolotti. 49 ALBERTO BORTOLUZZI 8 Varese · piazza Motta, 6 Tel. 0332232924 Apertura: su appuntamento Opening times: by appointment Alberto Bortoluzzi, a highly valued professional photographer, opened his workshop in 1993. Here it is possible to follow some of the steps that led to the creation of portraits and features photographs, executed with great technical competence. High quality works are produced in his own darkroom. Alberto Bortoluzzi, apprezzato fotografo professionista, opera dal 1993 nel suo laboratorio dove si possono seguire alcune fasi della realizzazione di ritratti e servizi fotografici, eseguiti con grande capacità tecnica. Dalla camera oscura escono opere di alta qualità. Products: photographer’s studio. Prodotti: fotografie. How to get there: from the centrally located piazza Monte Grappa, take via Carrobbio that lead you to the pleasant piazza della Motta. Come arrivare: dalla centrale piazza Monte Grappa, si raggiunge, lungo la via Carrobbio, la bella piazzetta della Motta. librettoArtig0206:impaginato 9 24-11-2008 11:25 Pagina 50 GIEFFE COLOR Varese · via Bertini, 4 Tel. 0332239205 Apertura: dal lunedì al venerdì 8.30-12.30 / 14.00-19.00 Opening times: Monday-Friday 8.30am12.30am / 2.00pm-7.00pm Aperto nel 1980 da Severo Bozzini, il laboratorio si presenta come un moderno spazio espositivo. Al servizio di industrie, manifestazioni fieristiche e artisti, si realizzano pannelli e gigantografie stampati in digitale su qualsiasi materiale di supporto. Si utilizzano con grande competenza oltre 200 tipi di lavorazioni fotografiche, sia tradizionali che d’avanguardia. Prodotti: stampe e lavorazioni fotografiche. Come arrivare: lungo viale Aguggiari, ci si dirige verso le Ville Ponti percorrendo via Bertini per un centinaio di metri fino all’insegna sulla destra. Severo Bozzini opened his workshop, which resembles a modern exhibition area, in 1980. He works for industries, fairs, and artists, making panels and very large scale digital photos on any material or background. His mastery of photographic technique enables him to create over 200 different types of photographic work, both traditional and avant-garde. Products: prints and photographs. How to get there: from viale Aguggiari, turn into via Bertini, following the signs to Ville Ponti. After about a hundred metres you will find the workshop on the right. 50 10 EMME LABORATORIO ARTISTICO Varese · via Ferraris, 36 Tel. 0332234664 Apertura: nel pomeriggio su appuntamento Opening times: Afternoons by appointment only Marisa Caravati, restauratrice e mosaicista, attiva il suo ampio atelier, su due livelli, nel 1997. L’esperta artigiana si dedica al restauro e alla decorazione di tele, tavole, pannelli, mobili; lavora spesso direttamente in cantiere per la decorazione di facciate e la conservazione di affreschi. Marisa Caravati, restorer and mosaic maker, opened her large workshop, which is spread over two floors, in 1997. This skilled craftswoman works on restoring canvasses, panels, and furniture decoration. She also works directly on site when restoring façades and frescoes. Prodotti: restauro e decorazione di interni ed esterni. Products: restoring and decorating both internally and externally. Come arrivare: è in zona Ippodromo, in una parallela di viale Valganna. How to get there: the workshop is near the racecourse, in one of the streets parallel to viale Valganna. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:25 Pagina 51 GRUPPO ITALIA VARESE 11 Varese · via Peschiera, 11 Tel. 0332333443 Apertura: da lunedì a sabato 9.00-12.00 / 14.30-18.30 Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.00am / 2.30pm-6.30pm The Pelleteria Frattini produces and exports all types of luggage and high quality bags around the world. Their material of choice is bovine and valuable leather such as crocodile or ostrich. The family has been working in this field since 1930, and boasts among its first clients the Gucci brand in Florence. Today they still collaborate with a lot of famous international fashion houses. Products: luggage and leather accessories. How to get there: from viale Valganna, towards the city centre, turn left into via Vanetti; after about 1 km turn right into via Merano. At the traffic lights continue into via Peschiera. La Pelletteria Frattini produce ed esporta in tutto il mondo valigeria, cartelle, borse di alta qualità, utilizzando pelli bovine e pregiate quali coccodrillo e struzzo. La famiglia opera nel settore dal 1930 e ha avuto tra i suoi primi clienti i Gucci di Firenze; tuttora collabora con stilisti di fama internazionale. Prodotti: valigeria e pelletteria. Come arrivare: da viale Valganna, direzione centro, si scende a sinistra in via Vanetti; dopo circa 1 km svoltare a destra in via Merano. Al semafofo proseguire in via Peschiera, dove si trova il laboratorio. 51 CARLO MEAZZA 12 Varese · via Magellano, 21 Frazione Calcinate degli Orrigoni Tel. 3356249076 Apertura: su appuntamento Opening times: by appointment Carlo Meazza is one of the Italian most renowned photographers. His work and creative thinking takes place in a bright and elegant workshop. It is here that you can witness the sensibility with which he faces environmental and social themes, by observing his most significant photographic works or browsing through his numerous publications of the last few decades. Products: photos and publications. How to get there: along the Lake Varese lakeside, at the Schiranna round-about, turn into via Valleluna until you reach the locality “Calcinate degli Orrigoni”. L’elegante e luminoso laboratorio di Carlo Meazza, una delle personalità di spicco della fotografia in Italia, è insieme luogo di lavoro e di riflessione. Vi si possono ammirare le sue più significative fotografie o sfogliare le pubblicazioni che, ormai da decenni, testimoniano la sensibilità con cui ha accostato temi naturalistici e sociali. Prodotti: fotografie e pubblicazioni Come arrivare: sulla strada del lago di Varese, alle rotonde della Schiranna, si risale via Valleluna fino alla località di Calcinate degli Orrigoni. librettoArtig0206:impaginato 13 24-11-2008 11:25 Pagina 52 FOTO 80 DI DONATO CARONE Varese · via Donizetti, 7 Tel. 0332289530 Apertura: lunedì 15.00-19.30; da martedì a sabato 9.00-12.30 / 15.00-19.00 Opening times: Monday 3pm-7.30pm; Tuesday-Saturday 9am-12.30am / 3.00pm-7pm Lo studio fotografico è specializzato in foto di eventi e cerimonie. Vengono realizzati servizi fotografici per cataloghi e reportage per l’editoria. Nella sala pose del laboratorio, collocato al centro di Varese, si eseguono anche riprese di moda. The photographic studio is specialized in ceremonies and events photography, as well as catalogues photo-session and book industry reportages. In the photo-stage, located in Varese centre, fashion snapshots are realized, too. Prodotti: servizi fotografici e video, book fotografici, video book, elaborazioni digitali. Products: video and photographic services, photo books, video books, digital image elaborations. Come arrivare: nel centro di Varese. How to get there: in Varese centre. 52 14 FOTO NEW Varese · p.zza S. Evasio Tel. 0332810624 Apertura: lunedì 16.00-19.00; da martedì a sabato 9.00-12.00 / 16.00-19.00 Opening times: Monday 4.00pm-7.00pm; Tuesday-Saturday 9.00am-12.00am / 4.00pm-7.00pm Nello studio fotografico la tradizione e l’innovazione si fondono nell’esperienza ventennale, sempre alla ricerca di nuove soluzioni artistiche. Tradition and innovation are mixed by this photographic studio twentieth experience, always in search of new artistic solutions. Prodotti: servizi fotografici e cerimonie, ritratti in studio, stampa digitale. Products: ceremonies and events photo-sessions, studio portraits, digital printing. Come arrivare: dal termine dell’autostrada in Varese, svoltare a destra verso l’Ospedale di Circolo; in l.go Canziani, girare per via Adriatico e a destra sino p.zza S. Evasio. How to get there: At A8 highway end in Varese, turn right to Ospedale di Circolo in l.go Canziani turn in via Adriatico and then right until piazza S. Evasio. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:25 Pagina 53 LEGATORIA CARRAVETTA 15 Varese · via Amendola, 27 Tel. 0332222386 Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 / 14.00-18.00 Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm The company started in 1964 as a book binding workshop. It then developed an artistic book binding department, where traditional methods of craftsmen are used. In this workshop they make photo albums, diaries and hard-wearing handmade books, from the best Italian paper. This is one of the oldest craft professions in the world which nowadays it almost disappeared. In the workshop there are some traditional machines still working today. Products: books and other objects bound by hand. How to get there: at the “via Caracciolo” traffic lights in Masnago (Varese), take the narrow via Amendola. Nata nel 1964 come legatoria di libri, l’azienda si è poi sviluppata anche nel settore della legatoria artistica con accurate lavorazioni artigianali. Vi si producono album per foto, agende, rubriche, libri tutti rigorosamente a mano, utilizzando le più belle carte italiane. Il rilegatore è uno dei mestieri artigiani più antichi, oggi quasi scomparso. Qui si possono vedere vecchie macchine per cucire e da linotipia ancora in funzione. Prodotti: libri e oggettistica rilegati a mano. Come arrivare: al semaforo di via Caracciolo a Masnago si imbocca via Amendola e, incrociata via Piemonte, si prosegue alla bottega. 53 CARROZZERIA ALBA DEGLI STEFANI AEROGRAFIE BY SEM 16 Varese · via Duno, 29 Tel. 0332263129 Apertura: da lunedì a venerdì 8.00-12.00 / 14.00-18.00. Sabato su appuntamento Opening times: Monday-Friday 8.00am12.00am / 2.00pm-6.00pm. Saturday only upon reservation In a typical coachbuilding the decoration has developed with the use of the technique of airbrush, firstly on conventional materials, such as helmets, motorbikes and trucks in general, then by testing new surfaces. Walls, refrigerators, accessories for bathroom and kitchen, as well as, original watches and furniture have been decorated by using imagination and creativity. Products: airbrushes and articles of furniture. How to get there: in Varese, follow viale Borri (SP233) towards the mountain passes, where you find a large supermarket, go on the right into via Duno. In una tipica carrozzeria si è sviluppata la decorazione con la tecnica dell’aerografo, dapprima su supporti convenzionali quali caschi, moto e automezzi in genere, poi sperimentando nuove superfici. Con fantasia e creatività sono stati decorati pareti, frigoriferi, accessori per il bagno e la cucina, oltre alla realizzazione di originali orologi e oggetti d’arredo. Prodotti: aerografie e oggetti di arredo. Come arrivare: in Varese seguire viale Borri (SP233) in direzione valichi, all’altezza del grande supermercato, immettersi a destra su via Duno. librettoArtig0206:impaginato 17 24-11-2008 11:25 Pagina 54 PELLETTERIA CARPE DIEM Varese · via Vivirolo, 45 Tel. 0332334382 Apertura: da lunedì a venerdì 8.30-12.00 / 14.30-18.30, sabato 8.30-12.00 Opening times: Monday-Friday 8.30am-12.00am/2.30pm-6.30pm, Saturday 8.30am-12.00am Attivo da oltre venti anni realizza a richiesta del cliente oggetti su misura. Si producono artigianalmente articoli in pelle eseguiti totalmente a mano. Creazione di modelli esclusivi e personalizzati secondo le esigenze del cliente. Si eseguono riparazioni. Prodotti: il laboratorio produce borse da uomo, portaorologi, servizi da gioco, set da scrivania, portagioie, servizi da manicure, ecc. Come arrivare: dall’autostrada A8 uscire a Gazzada, seguire per i Valichi, alla rotonda ultima uscita a sinistra per Varese al semaforo girare a sinistra. Since 20 years ago, the workshop makes objects according to customers’ measure and demand. Handicraft leather products, entirely hand-made. Customized and exclusive model creations, according to customer’s request. Repairs are executed, too. Product: men’s bags, watches shells, game set, desktop set, manicure and so on. How to get there: from A8 highway exit to Gazzada, follow to Valichi Svizzeri, lost exit at the round left to Varese, turn left again at the traffic light. 54 18 CREO DI LUIGI PREVEDELLO Venegono Inferiore · via Mauceri, 2 Tel. 0331827306 Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 / 15.00-19.00 previo appuntamento Opening times: Monday-Saturday 9.00am12.00am / 3.00pm-7.00pm. Preferably by reservation Studio dell’immagine coordinata, progettazione e realizzazione di stand per eventi e realizzazione di campagne pubblicitarie, sono solo alcune delle attività che Creo, azienda costituita nel 2003 da Luigi Prevedello, svolge nel settore della comunicazione. Ad esse si affianca la lavorazione del plexiglass che serigrafato, colorato, stampato, piegato e modellato, viene utilizzato per creare oggetti di design, pannelli espositivi e schermi da retroproiezione. CA coordinated studio of the image, of the planning and of the implementation of stands for events, as well as, of the execution of advertising campaigns are just some of the activities that Creo, a company founded in 2003 by Luigi Prevedello, plays in the communication field. They also work Plexiglas that, once serigraphed, painted, printed, folded and shaped, is used to create design objects, display panels and projection screens. Prodotti: grafica e comunicazione. Products: graphics and communications. Come arrivare: il laboratorio è situato nel centro di Vengono Inferiore. How to get there: the laboratory is situated in the center of Venegono Inferiore. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:25 Pagina 55 MAURILIO MARTINI STAMPE D’ARTE 19 Somma Lombardo · via Archimede, 7 Tel. 0331254099 Apertura: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 / 15.00-18.00 sabato 9.00-12.00 Opening times: Monday-Friday 9.00am12.00am / 3.00pm-6.00pm. Saturday 9.00am-12.00am The Printing Art Maurilio Martini is a small craft business that deals exclusively with art printing with the method of the 9th century. It was born in 1993, and it operates mainly with the lithography techniques and screen printing. They carried out very important works of various authors of national and international level, including Adami, Arman, Baj, Bonalumi, Crippa, Del Pezzo, Eilson, Fiume, Gonzaga, Le Parc, Nag Arnoldi, Nespolo, Rossello, Sassu, Tadini, Treccani, Veronesi, Keizo. La Stamperia d’Arte Maurilio Martini è una piccola realtà artigiana nata nel 1993 che si occupa esclusivamente di stampa artistica con metodo originale dell’800. Tra le realizzazioni più importanti: Adami, Addamiano, Arman, Baj, Bonalumi, Cazzaniga, Crippa, Del Pezzo, Eilson, Fiume, Gonzaga, Le Parc, Meloniski da V., Nag Arnoldi, Nespolo, Rossello, Sassu, Tadini, Terruso, Tornquist, Treccani, Veronesi, Kodra, Keizo e altri. Products: art prints. Prodotti: stampe d’arte. How to get there: from SS33 of Sempione towards Somma Lombardo, after the Shopping Centre turn left into Via Galilei, then into via Archimede. Come arrivare: dalla SS33 del Sempione verso Somma Lombardo, dopo il Centro Commerciale, a sinistra in via Galilei, quindi in via Archimede. 55 SARTORIA SERAFINA FAZIO 20 Arsago Seprio · via Dante, 6 Tel. 0331275111 Apertura: lunedì 15.30-19.00; da martedì a venerdì 9.00-12.30/15.30/19.00; sabato 9.00/12.30 Opening times: Monday 3.30pm-7.00pm; Tuesday-Friday 9.00am-12.30am / 3.30pm-7.00pm; Saturday 9.00am-12.30am Founded in 2003, after many owner’s years experience in clothing, the tailor’s creates on measure women and children clothes, as well as ceremony suits with decoration and hand-made applications. Men’s apparel fixing is already executed. Product: female clothing. How to get there: A8 from Varese, exit to Solbiate Arno and then follow to Arsago Seprio. Near the nursery-school. Fondata nel 2003, dopo una esperienza pluriennale della titolare nel campo dell’abbigliamento, la sartoria crea su misura abiti da donna e bambina, oltre a abiti da cerimonia con applicazioni e decorazioni rigorosamente cucite a mano. Il laboratorio esegue anche riparazioni di abbigliamento maschile. Prodotti: capi d’abbigliamento femminile. Come arrivare: dall’autostrada A8 da Varese uscita Solbiate Arno e seguire indicazioni Arsago Seprio. Nelle vicinanze della scuola materna. librettoArtig0206:impaginato 24-11-2008 11:25 Pagina 56 UNA SELEZIONE DI MUSEI SUL TEMA DELL’ITINERARIO A SELECTION OF MUSEUMS BASED ON A SIMILAR THEME ■ VARESE Villa Menafoglio Litta Panza Piazza Litta, 1 · Tel. 0332283960 Apertura: tutti i giorni tranne i lunedì non festivi 10.00-18.00 (da febbraio a metà dicembre) ultimo ingresso mezz’ora prima della chiusura Opening times: every day except Monday unless public holiday 10.00am-6.00pm (February –mid December); last half income hour before the closing ■ VARESE Civico Museo d’Arte Moderna e Contemporanea Castello di Masnago Via Cola di Rienzo, 42 · Tel. 0332820409 Apertura: da martedì a domenica 9.30-12.30 / 14.00-17.30 (da novembre a maggio), 10.0012.30 / 14.00-18.30 (da giugno a ottobre). Terzo sabato di ogni mese chiusura posticipata alle ore 22.00. Chiuso: lunedì (escluso lunedì dell’Angelo), 1º gennaio, Pasqua, 1º maggio, 1º novembre, 25 56 dicembre Opening times: Tuesday-Sunday 9.30am12.30am / 2.00pm-6.00pm (November-May), 10.00am-12.30am / 2.00pm-5.30pm (JuneOctober). Every month on third Saturday closing time postponed to 10.00pm. Closed: Monday (excluded Lunedì dell’Angelo), January 1st, Easter, May 1st, November 1st, December 25th. ■ VARESE (SACRO MONTE) Museo Baroffio e del Santuario del Sacro Monte sopra Varese Piazzetta Monastero · Tel. 0332212042 Apertura: giovedì, sabato e domenica 9.30-12.30 / 15.00-18.30 (da marzo a ottobre); durante l’apertura natalizia da metà dicembre a metà gennaio, solo sabato e domenica con gli stessi orari. Sempre possibilità di apertura su prenotazione Opening times: Thurday, Saturday and Sunday 9.30am-12.30am / 3.00pm-6.30pm (March to October); during Christmas opening from half December to January opening time is the same. Reserved opening available on request. ALTRI LUOGHI D’INTERESSE CULTURALE LUNGO IL PERCORSO OTHER PLACES OF CULTURAL INTEREST ALONG THE ROUTE ■ BREZZO DI BEDERO Canonica Tel. 0332507081 Apertura: sabato 10.30-18.00; domenica: 10.0018.00 (da aprile a ottobre) Opening times: Saturday 10.30am-6.00pm; Sunday 10.00am-6.00pm (April-October) ■ VARESE (SACRO MONTE) Santuario Santa Maria del Monte Via Dell’Assunzione, 21 · Tel. 0332229223 Apertura: ora legale 7.00-12.00 / 14.00-18.00; ora solare 7.30-12.00 / 14.00-17.30 Opening times: standard time 7.00am-12.00am / 2.00pm-6.00pm. Solar time 7.30am-12.00am / 2.00pm–5.30pm Monastero Romite Ambrosiane Piazzetta Monastero, 3 · Tel. 0332227678 Via Sacra La Via delle Cappelle sempre visitabile Via delle Cappelle always opened ■ CAMPO DEI FIORI Osservatorio Astronomico Centro Geofisico Prealpino Tel. 0332235491 Apertura: da lunedì a venerdì tutte le mattine Opening times: Monday-Friday every morning librettoArtig0206:copertina 24-11-2008 10:10 Pagina 2 1554 Tronzano L. Maggiore Biegno L. Delio LEGENDA - LEGEND Passo Forcora Confini di stato - State border V L E VA Agra Autostrade - Motorways E M S N m Monteviasco A Curiglia A 1619 IN C T M. Lema 1184 Rif. Campiglio U Maccagno D D A L D A8 Armio 1179 Confini di regione - Regional boundaries Confini di provincia - Provincial boundaries M. Paglione A Dumenza V Superstrade - Dual carriage way 548 Strade statali - National roads Luino Altre strade - Other roads Germignaga re RA Grantola G LI M. Nudo 1235 o Besozzo Ispra Cazzago Brabbia Taino Cantello A8 Malnate Varano Borghi Gazzada Schianno Castiglione Olona L SOLBIATE A. A ino F. T ic N Lonate Ceppino BESNATE Somma Lombardo COMO-CHIASSO-LUGANO Cassano Magnago 336 Casorate Sempione Aeroporto Intercontinentale della Malpensa Tradate O CAVARIA L Solbiate Arno Jerago con Orago Arsago Besnate Seprio Castelseprio O Albizzate Golasecca Torba Carnago VERGIATE SEMPIONE-TORINO Gornate Venegono Olona E Sumirago L Castronno Mornago Vergiate COMO A Mercallo 342 Vedano Olona Azzate CASTRONNO Sesto Calende E Gaggiolo V Comabbio Lago di Comabbio LUGANO Clivio Induno Olona 344 VARESE Inarzo Saltrio Viggiù a Angera S 233 Lago di Varese 629 Cadrezzate Lago di Monate E IO lon Travedona Ranco R Arcisate O F. Biandronno Monate Besano Bisuschio S. Maria del Monte Gavirate Comerio Barasso Voltorre 394 Brebbia Porto Ceresio A N N V A L G A Brinzio Lago di Ganna Lago di Brinzio M. Campo dei Fiori 1226 Cocquio Monvalle Brusimpiano Cuasso al Monte Ganna Cuvio Gemonio Caravate Lag V IA C U Marzio Ghirla Lago di Ghirla Valganna Duno L Lago Ceresio C V Leggiuno A Lavena Ponte Tresa LO M Cassano Valcuvia Cuveglio Cittiglio O Marchirolo R Cunardo Casalzuigno Cerro di Laveno Santa Caterina del Sasso Ballaro M. San Martino 1087 IR V. Sasso del Ferro 1062 C Mesenzana Arcumeggia Laveno Mombello H A Castelveccana M. Sette Termini 972 Montegrino VA Porto Valtravaglia LUGANO Cremenaga L. di Montegrino LT M Villa - Villa VA Museo - Museum Fornasette F. T res a 394 Brezzo di Bedero ag Chiesa - Church A o gi Aeroporto - Airport V. Ferrovie - Railways Gallarate Cairate Fagnano Olona GALLARATE Gorla Solbiate Olona Cardano al Campo Vizzola Ticino Samarate Ferno BUSTO A. 341 Cislago Olgiate Olona Marnate CASTELLANZA Gerenzano SARONNO Saronno Busto Arsizio Lonate Pozzolo Castellanza Uboldo Caronno Pertusella Origgio © Provincia di Varese Cartografia grafema Novara ORIGGIO MAGENTA MILANO NOVARA librettoArtig0206:copertina 24-11-2008 10:10 Pagina 1 Artigianato a porte aperte A handicraft welcome Itinerari inconsueti tra botteghe di artigianato artistico e cultura in provincia di Varese Unusual itineraries amongst the workshops of artistic handicrafts and culture in the Province of Varese TERZA EDIZIONE 2008 Piazza Monte Grappa, 5 · 21100 Varese tel. 0332 295316 [email protected] www.va.camcom.it in collaborazione con: