magazine 2014

Transcript

magazine 2014
Associazione dei Genitori della Scuola Europea di Varese
MAGAZINE 2014
Annette Kerdiles cl.2
SETTEMBRE 2014
MAGAZINE 2014
Magazine 2014-2015
Il nuovo Magazine 2014-2015 è pubblicato in formato
pdf sul sito dell'AGSEV. Abbiamo deciso di adottare
quest'approccio 'verde' nel rispetto dell' ambiente e
degli alberi. Un numero limitato di copie stampate sarà
comunque disponibile dal 1 settembre 2014 presso
l'ufficio AGSEV di Ispra o presso la segreteria della
Scuola a Varese, ed è riservato soprattutto per le
famiglie dei nuovi alunni.
L'AGSEV desidera ringraziare tutti gli autori di questa
rivista per il loro prezioso contributo ed impegno.
L'informazione raccolta viene riportata in buona fede e
ne è stata verificata l'esatezza. Tuttavia, facciamo
appello alla Vostra comprensione e collaborazione: Vi
preghiamo quindi di segnalare eventuali errori
mandando un’email al seguente indirizzo :
[email protected].
Auguriamo a tutti un buon anno scolastico 2014-2015!
Grazie e buona lettura !
The magazine is published electronically in pdf
format on the AGSEV's website. We have decided
to take this 'greener' approach as a sign for our care
for the environment and trees. A limited number of
hard copies will be available from September 1st,
2014 at the AGSEV's office in Ispra or at the
school’s secretariat in Varese mainly for the families
of the new students.
AGSEV would like to thank all contributors to this
magazine for their input and effort. The information
has been put together in good faith and has been
checked for correctness. However,we count on your
understanding and collaboration by reporting any
errors you may find to [email protected].
We wish you all a good school year 2014-2015!
Thank you and enjoy the reading.
SETTEMBRE 2014
MAGAZINE 2014
Table of Contents
.
Table of Contents
Preface by AGSEV President
AGSEV Activities
 L' associazione dei genitori in poche parole (IT) (EN) (FR) (DE) (NL)
 Consiglio Direttivo
 Composizione consiglio direttivo anno scolastico 2012-2013: incarichi e
gruppi di lavoro
 Working group Interparents
 Working group SEN
 Questionnaire SWALS
 Class delegates / Delegati di Classe
 Elezioni di consiglieri per 2014-2016
 Regolamento Elettorale - Scuola Europea Varese approvato nell’Assemblea
Generale del 19 giugno 2013
 Estratto dello Statuto dell’Associazione genitori della Scuola Europea di
Varese approvato nell’Assemblea Generale del 19 giugno 2013
 Announcement : General Assembly for all AGSEV members
3
6
7
8
9
10
11
13
14
15
16
School Life










Servizio Medico / Medical Service
Ufficio Trasporti / Transport office
Situazione del traffico / Traffic situation Via Mameli-Via Montello
Cooperativa mensa : Cosa c'è per pranzo? / What are we having for lunch?
Il Comitato Mensa quest’anno
Biblioteca Europea / European Library
School holidays
European School of Varese laureats of the "Management game"
European Schools Science Symposium 2014
Bac 2014
17
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Extracurriculum activities
 Informazione e regolamento / General information and rules
 Art & Various
 Music
 Ski Europa 2015
32
36
52
64
Other advertisements
66
Forms




Form for registration as AGSEV member
Form for candidature for election of new Consiglio Direttivo
Form for registration for Theatre season (specimen)
Form for registration of music lessons
Page 1 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
Preface du Président
By Stéphane Cordeil
Chers parents, chers collègues, chers amis,
Dear parents, friends and colleagues,
Tout d’abord nous nous réjouissons des bons résultats du
baccalauréat 2014 et nous souhaitons beaucoup de réussite
aux nouveaux bacheliers.
We are all happy with the great results for the Bac 2014
and we wish the students all the best for the future.
J'espère que vous trouverez dans ce nouveau magazine les
informations utiles pour cette nouvelle rentrée.
L'année scolaire qui vient de s'achever nous laissera sur un
sentiment douloureux. Elle aura mis en évidence que notre
communauté scolaire n'est pas à l'abri des drames et des
difficultés liées à l'adolescence d’où l'importance pour notre
association de continuer à soutenir et presser l'école
européenne de Varese pour renforcer l'encadrement
psychologique et éducatif de nos enfants tout au long de leur
scolarité.
Notre association s'est encore montrée particulièrement active
cette année 2013/2014, grâce aux bénévoles qui ont permis le
bon déroulement de nos activités, et ceux qui ont assuré une
présence régulière au bureau de l’association. Notre site web
a été modernisé. Quelques adaptations et aménagements sont
encore nécessaires et seront réalisés sous peu.
Le conseil de l’association des parents se renouvelle pour
moitié chaque année scolaire. Lorsque le nombre de candidats
est inférieur ou égal aux places à pourvoir, les élections sont
inutiles. Ce fut le cas l'an dernier; nous n'avons donc pas
encore pu effectuer les élections de nos conseillers par voie
électronique comme nous l'avions annoncé. …cette année
peut être ?
Le rôle de l’AGSEV est aussi institutionnel. Nous
représentons l’ensemble des parents de l’école européenne de
Varese au sein du conseil d’administration de l’école, et au
travers d’Interparents au sein du système dans son ensemble.
Les écoles européennes n'échappent pas aux recherches
d'économies en cette période de crise financière. Nous devons
être vigilants à ce que des décisions arbitraires ne remettent
en cause directement ou indirectement la valeur pédagogique
et éducative de nos écoles. Les réunions régulières avec la
direction et l’échange d’informations avec les délégués de
classes sont des éléments essentiels à l’efficacité de nos
actions. Il est important que l’ensemble des parents puisse
faire entendre leur voix et participe ainsi à la vie scolaire. Votre
inscription à notre association est un élément déterminant pour
notre représentativité.
Tous mes vœux de réussite aux élèves pour cette année
scolaire 2014/2015, et bienvenue aux nouveaux ainsi qu’à
leurs parents.
Cordialement,
Stéphane Cordeil
Président AGSEV
Page 2 / 88
I hope that in this new magazine you will find plenty of
useful information for the return to school in September.
The last academic year was very sobering for us all and
demonstrated that our school community is not exempt
from all the trials and dramas of adolescence. It is
important for us to continue to support and encourage
our school in providing moral and psychological help and
guidance to our children during their studies.
Our Parents Association (PA) was particularly active,
thanks to all the volunteers who helped and who ensure
a constant presence in our office. Our website has been
brought up to date. Other changes are already underway
and will be finished soon. Every academic year,
elections are held for half of the Parents Association
Committee. When there are fewer candidates than the
number of places, these elections are cancelled. This
was the situation last year and thus we have still not yet
organised these elections via email as was initially
planned.
The role of the PA is also institutional. We represent the
parents on the administrative council of the school in
Varese and in all European schools through
Interparents. The European schools have not been
immune from the austerity measures adopted during this
time of financial crisis. We must take great care that any
arbitrary decisions do not jeopardise either directly or
indirectly the pedagogical and educational value of our
schools. Regular meetings with the management and
communication with class delegates are essential if we
are to be effective as a group. It is important for parents
to make their voices heard and thus play their part in the
running of the school. Your membership of the Parents
Association is a vital factor in our ability to function
effectively.
I would like to send my very best wishes to all those
students starting their new school year 2014/2015, and
give a warm welcome to all new parents.
Kind Regards,
Stéphane Cordeil
AGSEV President
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
L' associazione dei genitori in poche parole
The parents association in a nutshell
L'Associazione dei genitori tutela tutti gli studenti della
Scuola Europea di Varese indipendentemente dalla loro
sezione linguistica, madrelingua, categoria, religione, razza,
cultura, capacità.
The parents association represents all the students of the
European School,
regardless of their language section, category, religion, race,
culture, mother tongue or disability
L’Associazione dei genitori
 è fatta di genitori volontari che si dedicano alla Scuola e
a tutti gli studenti.
 Si occupa e si preoccupa del futuro della Scuola
Europea di Varese con iniziative e contatti costanti con
le Autorità scolastiche e con le Istituzioni europee,
nazionali e locali.
 È coordinata da un Consiglio direttivo, composto da 20
consiglieri eletti dai genitori soci, che si riunisce
regolarmente per discutere i vari problemi e proporre
soluzioni alla Direzione scolastica
 Porta la voce di tutti i genitori di Varese attraverso
Interparents (Associazione di tutte le SE) al Consiglio
Superiore (BOG) delle Scuole Europee.
 È membro del Consiglio di Amministrazione della
Scuola Europea di Varese
 Partecipa al Comitato consultativo (CCE) ed ai Consigli
di Educazione materna-primaria, secondaria e misti
 Ha stretti collegamenti con le Associazioni Genitori delle
altre Scuole Europee
 Mantiene un dialogo costante con la Direzione della
Scuola
 Informa e fa presente tempestivamente eventuali
problemi alla Direzione della Scuola, e se richiesto,
rappresenta e sostiene le ragioni dei singoli genitori e
ragazzi
 Organizza riunioni con i Delegati di classe per
raccogliere idee, problemi, etc. trasferendoli poi alla
Direzione scolastica e cercandone attivamente una
soluzione
 Organizza incontri con gli Ispettori nazionali dei paesi
membri
 Fa parte del Comitato gestione Mensa
 Collabora con il Comitato studentesco
 Organizza con la scuola attività e progetti sociali
nell’ambito del lavoro di prevenzione
 Organizza le attività parascolastiche (arte, musica,
sport, etc.).
 Organizza la Settimana bianca e i corsi di sci
 Organizza feste per i ragazzi
 A fine anno scolastico organizza la vendita di libri
scolastici usati a scuola e organizza la distribuzione dei
testi nuovi attraverso librerie convenzionate
 Prepara informazioni per tutti i soci (Newsletter 3-4
volte/anno, Magazine 1 volta/anno) e gestisce il sitoweb dell’Associazione
 Contribuisce finanziariamente a diverse attività (MEC,
Eurosport, Comitato Studentesco, Biblioteca, progetti di
prevenzione, etc.)
 È sempre aperta a proposte di miglioramento, di
collaborazione e nuove idee.
L’Associazione dei Genitori ha bisogno della partecipazione
attiva di tutti i genitori: Aiutateci a garantire il futuro dei nostri
ragazzi!
The parents association
 Is comprised of volunteers who dedicate themselves to the
school and all its students
 Works for the future of the school of Varese with its own
initiatives with constant contacts with the school authorities,
the European institutions, national and local authorities
 Is co-ordinated from its own elected council of parents (20
officers) who meet regularly to discuss the various
problems and propose solutions to the school management
 Represents the voice of the parents of the Varese school
via Interparents (the Association of all the European
schools) to the Board of Governors of the European
Schools
 Is a member on the Council of Administration of the
European school of Varese
 Participates on the School Advisory Council and on the
nursery-primary, secondary and mixed Educational
Councils
 Retains connections with the Parents Associations of the
other European Schools
 Maintains constant dialogue with the school management
 Alerts the school management to problems as they arise,
and if requested will support and represent the cases of
individual parents and children.
 Organises meetings with the class delegates to discuss
problems, exchange ideas, for further discussion with the
school management, with a view to actively seeking
solutions
 Organises meetings with the national inspectors of the
member states
 Has representation on the canteen management committee
 Co-operates with the students committee
 Organises, with the school, activities and social projects
within the prevention work
 Organises the extra-curriculum ("parascolastiche") activities
(arts, music, sport)
 Organises the ski week, and the Saturday ski lessons
 Organises children’s parties
 Organises the second-hand book sale at the end of each
academic year, and organises the purchase of new books
through the appointed book agents
 Publishes informations (3-4 times a year by a Newsletter, 1
time a year by the Magazine) for its members, and
manages its own website
 Financial supports to various activities (MEC, Eurosport,
Students Committee, Library, prevention projects)
 Is always open to new proposals of improvement, and cooperation with new ideas.
The Parents association needs the active participation of all
parents: help us to guarantee a good future for our children
Page 3 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
L’association des parents en un mot
Die Elternvereinigung auf einem Blick
L’ASSOCIATION des PARENTS défend tous les élèves de
Die ELTERNVEREINIGUNG (EV) vertritt alle Schüler
l’Ecole Européenne de Varese indépendamment de leur section
und Schülerinnen der ES Varese ungeachtet ihrer
linguistique, langue maternelle, catégorie, religion, race, culture,
Sprachabteilung, ihrer Muttersprache, Kategorie, Religion,
capacité.
Ethnie, Kultur und Fähigkeiten.
L’Association des parents





















Est composée de parents volontaires qui s’occupent de l’école
et de tous les élèves.
S’occupe et se préoccupe du futur de l’Ecole Européenne de
Varese en prenant des initiatives et en maintenant des
contacts constants avec les Autorités de l’Ecole et avec les
Institutions Européennes, nationales et locales.
Est coordonnée par un Conseil directif, composé de 20
conseillers élus par les parents, qui se réunit régulièrement
pour discuter des différents problèmes et pour proposer des
solutions à la Direction de l’Ecole.
Est le porte-parole de tous les parents d’élèves de l’Ecole de
Varese, par l’intermédiaire d’Interparents (Association des
parents d’élèves de toutes les Ecoles Européennes) auprès
du Conseil Supérieur (BOG) des Ecoles Européennes.
Est membre du Conseil d’Administration de l’Ecole de Varese.
Participe au Comité consultatif de l’Ecole (CCE) et aux
Conseils d’Education maternelle-primaire, secondaire et
mixte.
Maintient d’étroites relations avec les Associations de parents
des autres Ecoles Européennes.
Maintient un dialogue constant avec la Direction de l’Ecole.
Soulève et aide à résoudre les problèmes avec la Direction de
l’Ecole et, si nécessaire, représente les parents et élèves en
difficulté et défend leur cause.
Organise des réunions avec les Délégués de classe pour
recueillir problèmes, idées etc. et les faire parvenir à la
Direction de l’Ecole en essayant activement de les résoudre.
Organise des rencontres avec les Inspecteurs nationaux des
pays membres.
Fait partie du Comité qui gère la cantine.
Agit en coopération avec le Comité des Etudiants.
Organise avec L’Ecole des activités et des projets sociaux
dans le travail de prévention
Organise des activités au sein de l’école (arts, musique, sport,
etc.).
Organise la Semaine de Neige et les cours de ski
Organise des fêtes pour les jeunes.
A’ la fin de l’année scolaire, organise la vente de livres
scolaires usagés et organise la distribution des nouveaux
livres par l’intermédiaire de librairies conventionnées.
Prépare des informations pour tous les sociétaires (Newsletter
3-4 fois/an, Magazine 1 fois/an) et gère le site internet de
l’Association.
Participe financièrement à différentes activités (MEC,
Eurosport, Comité des Etudiants, Bibliothèque, projets de
prévention, etc.).
Est toujours ouverte à toutes propositions d’amélioration, de
collaboration et d’innovations.
Die Elternvereinigung



















L’Association des Parents a besoin de la participation active de tous 
les parents : aidez-nous à assurer l’avenir de tous les élèves.

Setzt sich aus freiwilligen Eltern zusammen, die sich den
Fragen der Schule und der Schüler/innen widmen und im
Interesse aller Schüler/innen aktiv sind
Sie kümmert und sorgt sich um die Zukunft der ES Varese
durch Initiativen und ständige Kontakte mit den
schulischen Einrichtungen und den europäischen,
nationalen und lokalen Institutionen
Ihre Aktivitäten werden von einer Ratsversammlung (20
Mitglieder) koordiniert, die von den Eltern gewählt wird und
sich regelmäßig trifft, um die anfallenden Probleme zu
diskutieren
und
der
Schuldirektion
Lösungen
vorzuschlagen
Über Interparents (Vereinigung aller ES) vertritt die EV die
Interessen aller Eltern der ES Varese im Obersten Rat
(BOG) der Europäischen Schulen
Ist im Verwaltungsrat der ES Varese vertreten
Nimmt am CCE und an den Erziehungsräten der Primarund Sekundarstufen teil
Sie hat ständigen und aktiven Kontakt mit den
Elternvereinigungen der anderen ES
Sie bemüht sich um einen dauerhaften Dialog mit der
Schuldirektion
Sie bringt die Probleme vor die Direktion und, falls
erforderlich, vertritt und unterstützt sie den Standpunkt der
einzelnen Eltern und der Schüler/innen
Sie organisiert Versammlungen mit den Elternvertretern
der einzelnen Klassen, um Fragen, Ideen, Probleme etc.
zu sammeln, sie an die Direktion weiter zu geben und aktiv
zur Problemlösung beizutragen
Sie organisiert Treffen mit den Inspektoren der
Mitgliedsstaaten
Sie gehört zum Verwaltungskomitee der Mensa
Sie arbeitet mit dem Schüler/innenkomitee zusammen
Sie organisiert mit der Schule soziale Aktivitäten und
Projekte im Rahmen der Präventionsarbeit
Sie organisiert außerschulische Aktivitäten (Kunst, Musik,
Sport etc.)
Sie organisiert die Settimana bianca und die Skikurse.
Sie organisiert Feste für die Schüler und Schülerinnen
Zu Ende des Schuljahres organisiert sie den Verkauf der
gebrauchten Schulbücher und den Erwerb der neuen
Schulbücher über Vertragsbuchhandlungen
Sie redigiert 3-4 Mal jährlich ein Informationsblatt
(Newsletter) und 1-Mal jährlich das Magazine für alle
Mitglieder und stellt die Webseite der EV zusammen
Sie unterstützt mit Geldmitteln verschiedene Aktivitäten wie
MEC, Eurosport, Schüler/innen- komitee, Bibliothek
,Präventionsprojekte, usw.
Die EV ist für Verbesserungsvorschläge, für jede Form der
Mitarbeit und für alle neue Ideen immer aufgeschlossen.
Die Elternvereinigung braucht die aktive Teilnahme aller Eltern:
helft uns eine gute Zukunft für unsere Kinder zu gewährleisten
Page 4 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
De oudervereniging in een notedop
De oudervereniging behartigt de belangen
van alle leerlingen van de Europese School van
Varese ongeacht hun taalgroep, moedertaal,
categorie, godsdienst, ras, cultuur en talent.
De Oudervereniging

Bestaat uit vrijwilligers die zich inzetten voor de
school en voor alle leerlingen.

Houdt zich bezig met – en is bezorgd over de
toekomst van de Europese School van Varese.
Hiertoe neemt zij initiatieven en onderhoudt
contacten met de schoolleiding en de leiding van
Europese- en Nationale instellingen belast met
de zorg voor de school.

Wordt bestuurd door een ouderraad (20) die door
de leden van de vereniging wordt gekozen en die
regelmatig besprekingen voert en oplossingen
voor problemen voorlegt aan de schoolleiding.

Is de stem van alle ouders van Varese via het
lidmaatschap van Interparents, de vereniging van
alle ouderverenigingen van Europese Scholen.
Interparents heeft een raadgevende zetel in de
raad van bestuur van de Europese Scholen.

Is lid van de raad van bestuur van de Europese
School van Varese.

Is lid van de raad voor de CCE (“Comitato
Consultativo di Educazione”) en van de CdE
(“consiglio di Educazione”) voor de lagere- en
middelbare school.

Houdt contact met de schooldirectie.

Houdt besprekingen met de klasmoeders –en
vaders ten einde belangrijke problemen aan de
schoolleiding voor te kunnen leggen.

Heeft besprekingen met de nationale inspecties

Neemt deel aan het Refter overleg.

Werkt samen met de leerlingenraad.

Werkt samen met de school in maatschappelijke
projecten zoals en het beperken van
preventiewerk

Organiseert buitenschoolse activiteiten (art,
muziek, sport etc).

Organiseert diverse ski vakanties.

Organiseert schoolfeesten voor de middelbare
klassen.

Organiseert een boekenmarkt.

Geeft een periodiek tijdschrift uit en beheert een
website.

Ondersteunt
de
bibliotheek
en
diverse
activiteiten.
(MEC,
Eurosport,
Comitato
Studentesco, preventie projecten, etc.)

Staat open voor uw initiatief.
De Oudervereniging heeft uw actieve ondersteuning
nodig: help ons mee met het verbeteren van de
toekomst van onze leerlingen.
Page 5 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
Consiglio Direttivo
Presidente
Stéphane Cordeil
Vice-Presidente interno
Dario Scotto
Vice-Presidente esterno
Britta Herkenrath-Conti
Segretario generale
Monica Martinelli
Tesoriere
Osvaldo Mattana
Consiglio Direttivo 2013 / 2014 – Lista Contatti
Appartenenza
Sezione DE
Sezione EN
Sezione FB
Sezione IT
Sezione NB
Swals
Liberi
Consiglieri
Indirizzi e-mail
Britta Herkenrath-Conti
[email protected]
Rita Pennese Schumacher
[email protected]
Monica Battaini Martinelli
[email protected]
Athina Skouloudis
[email protected]
Stéphane Cordeil
[email protected]
Monica Grandinetti
[email protected]
Angela Cardinali
[email protected]
Dario Scotto
[email protected]
An Lievens
[email protected]
Anke Thijs
[email protected]
Armelle Anthoine (FB / L1 GR)
[email protected]
Ann-Charlotte Boström (EN / SE)
[email protected]
João Barroso (EN/ L1 P)
[email protected]
Ângela Guimarães Pereira (EN / L1 P)
[email protected]
Jesus Pozuelo-Moreno (IT / ES)
[email protected]
Monika Manghi (sezione EN)
[email protected]
Lucy Harbinson (sezione EN)
[email protected]
Osvaldo Mattana (sezione IT)
[email protected]
Poljansek Martin (sezione EN-SWALS)
[email protected]
Silvestro Mortillaro (sezione IT)
[email protected]
Page 6 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
Composizione consiglio direttivo anno scolastico
2013-2014: incarichi e gruppi di lavoro
Presidente
Stéphane Cordeil
Vice-Presidente interno
Vice-Presidente esterno
Segretario generale
Dario Scotto
Britta Herkenrath-Conti
Monica Martinelli Battaini
Tesoriere
Osvaldo Mattana
CdA
Stéphane Cordeil, Dario Scotto, Britta Herkenrath
CCE
Stéphane Cordeil, Dario Scotto, Britta Herkenrath, Armelle Anthoine
Consiglio di educazione
Osvaldo Mattana (IT), Monica Martinelli (EN), Lucy Harbinson (EN),
primaria
Anke Thijs (NB), An Lievens (NB), Monica Grandinetti (FB),
Rita Schumacher (DE),
Ângela Guimarães Pereira (SWALS), Lotta Boström (SWALS)
Consiglio di educazione
secondaria
Britta Herkenrath-Conti (DE), Stéphane Cordeil
Anke Thijs (NB), Athina Skouloudis (EN), Dario Scotto (IT)
Armelle Anthoine, Lotta Boström e Jesus Pozuelo-Moreno (SWALS)
Interparents
Stéphane Cordeil, Lotta Boström, Britta Herkenrath-Conti,
Cost sharing
Stéphane Cordeil, Lotta Boström, Lucy Harbinson,
Armelle Anthoine, Britta Herkenrath-Conti
Organization of studies
Stéphane Cordeil, Lotta Boström, Armelle Antoine,
Britta Herkenrath-Conti
Swals (*)
Armelle Anthoine, Ângela Guimarães Pereira,
Lotta Boström, Jesus Pozuelo-Moreno,
Martin Poljansek
SEN
Monika Manghi (secondaria), Jesus Pozuelo-Moreno (primaria)
Salute, prevenzione e
Primaria: Ângela Guimarães Pereira, An Lievens, Osvaldo Mattana
sicurezza a scuola
Secondaria: Alessandra Fiore, An Lievens, Monica Grandinetti
Comitato Gestione Mensa
Osvaldo Mattana
Attività parascolastiche (*)
settore a.p. Musica
Athina Skouloudis,
Comunicazione (Newsletter,
Magazine) (*)
An Lievens, Osvaldo Mattana, Athina Skouloudis
Rita Schumacher, Monika Manghi
Website (*)
Nancy Richir, Osvaldo Mattana
Gestione Ufficio AGSEV
Rita Schumacher
Volontarie Ufficio AGSEV
Ilaria Concia, Alessandra Fiore, Nadia Graffe, Maren Rowold, Claudia Schlagenhauf
Teatro (*)
M. Upellini
Feste disco 1e-4e sec. (*)
Genitori volontari
Comitato Studentesco
Osvaldo Mattana, Athina Skouloudis
Calcolatrice (*)
Alessandra Fiore
Pupils Exchange (*)
Rita Schumacher
Libri seconda mano secondaria (*) Alessandra Fiore, Nancy Richir
Elezioni elettroniche
Osvaldo Mattana
Gestione eventi (*)
Osvaldo Mattana, Stéphane Cordeil, Britta Herkenrath-Conti
Page 7 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
Working group Interparents
By Britta Herkenrath
The system of the European Schools (ES) is based on a model of European intergovernmental
organization structured at central level in:




Board of Governors (BoG): governing body (representatives from the national governments of
all member states, directors, 2 representatives of parents, 2 teachers, students, European
Patent Office, 1 commission vote), meetings twice a year.
Budget Committee (BC): preparatory committee - financial decisions - 2x year.
Joint Teaching Committees (JTC): preparatory committee - (primary and secondary)
pedagogical advice (2 inspectors each member state, 4 representatives of parents, 4
teachers, students, all directors, 2 representatives of the deputy directors, EPO,1 commission
vote) - 2x year.
Office of the Secretary-General (OSG): represents the BoG, managing the European Schools
by preparing legal, statistics, annual reports, chairing Admin. Boards, assisting Presidency
(Rotating presidency of EU member states of 12 months duration).
And at local level in:



Teaching committees: representatives of all sections and levels, direction, teachers,
counsellors, parents and pupils.
SAC School Advisory Committee : only advice. Preparation of multi-annual budgets,
preparation of Admin Board, and annual schoolplan. Same representatives as Admin Board.
Admin Board: all important financial decisions of a school, parents have 2 votes. Chaired by
Secretary General (or deputy) of the ES; the Commission, school management, teachers,
parents, representatives administrative staff, pupils).
Interparents (IP) is an official body in the central government of the European Schools. All 14 ES
Parents Associations (PA) are represented in IP and normally send up to two representatives to each
meeting, one reimbursed by IP, one by the local PA. They meet 4 times a year, twice to prepare the
BoG, twice to prepare the JTC. The meetings before the JTC are held in Brussels schools, the other
meetings in the schools outside of Brussels.
Each PA pays the same member fee and has one vote in Interparents. Invited to the BoG are the
president and vice-president of IP. Invited to the BC 2 delegates from the IP board. And to the JTCs
participate 4 representatives of IP from 4 different schools, according to the rota between the schools
balancing the big and small schools. There is a rota signed by each PA president to commit to send a
representative. This appointment is for two years, the first year as “shadow”, the second year taking
the floor as IP at the JTC.
IP has a Management Committee and several working groups. Each working group is organized at
Central office level and IP can send one or two representatives.
Other relevant information can be found on the website: www.interparents.eu and the website of the
European Schools: www.eursc.org .
All reports from the meetings held during the school year can be found following this link
http://www.interparents.eu/report.php. The reports provide information on the key issues
and give an overview of the difficult situation in which the ES are currently.
Page 8 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
Working group Special Educational Needs (SEN)
by Monica Manghi
Children might have special educational needs. Some are talented and need additional
stimuli in order not to get bored while others process information in non main stream manner
therefore need differentiated teaching methods. Scuola Europea offers special
arrangements, that can be authorised when they are clearly related to the pupil’s’ diagnosed
physical or psychological need(s).
In some cases it is necessary to provide additional support, over and above the normal
classroom differentiation. Special arrangements are based on meeting pupils’ needs and so
it may be possible for a pupil to have several different levels of support at the same time.
General Support
Pupils (Learning Support) may experience difficulty in a particular aspect of a subject, may
need to ‘catch up’ due to late arrival in school or illness or may be working in their non-mother
tongue. Pupils may need additional help with acquiring effective learning strategies or study
skills.
Moderate Support (Learning Support) is an extension of General Support and is provided for
pupils with a mild learning difficulty or in need of more targeted support. This could be
appropriate for pupils who may be experiencing considerable difficulty in accessing the
curriculum due to, for example, language issues, concentration problems or other reasons.
Intensive Support (SEN) can be given in order to help the pupil develop his or her
competences (subject knowledge, skills and attitudes). Support is provided in or outside the
classroom and to small groups of pupils with similar needs or to individual pupils. This is
given following an expert’s assessment of the pupil’s special individual needs.
LS-SEN Working Group of AGSEV supports parents whose children may require support on
a temporary or long term basis.
Aims of the LS-SEN Working Group:



raise awareness of types of learning difficulties (such as dyslexia, dyscalculia,
dyspraxia, etc)
build a resources database on learning difficulties
establish and continue strong collaboration between school and parents to help
children with learning difficulties to succeed at Scuola Europea
LS-SEN Working group follows up on the changes in school practices, contributes to SEN
developments across scuola europea and follows up on the legislation concerning disability
groups.
If your child has been identified as pupil with special needs or you need other parent’s
support, you can contact LS-SEN AGSEV member.
If you need help, or are interested in helping the LS
SEN Working Group and/or wish to contribute to our articles and/or have
suggestions on future features, please feel free to contact us at agsev_ls
[email protected].
Page 9 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
SWALS Questionnaire
(students without a language section)
by Stéphane Cordeil
We would like to thank all of those parents who took the time to complete our SWALS questionnaire.
The report and the answer of the school are available on our website at:
http://www.agsev.it/index.php/l-agsev/65-attivita-scolastiche/swals/informazioni-swals.
The objective of this survey was, on the one hand, to assess whether parents feel enough informed
and on the other, to collect and share individual opinions on various aspects of the general SWALS
subject.
We have received replies from 46 families covering 67 pupils. This corresponds to 30% of all SWALS
in the ESV, half being in the maternal/primary cycle and half in the secondary cycle. This sample
already offers an initial picture, which confirms that the vast majority of parents are satisfied with their
initial decision to choose this course of education for their children.
We hope that these results, both the answers to questions and the comments where potential
breaches of anonymity have been removed, can be helpful to those parents who are now facing this
choice, hence our decision to publish this report. Your precious input also gives us a basis for further
discussions with the school management and Mother Tongue teachers on how to further improve the
situation of SWALS in the system of the European Schools.
cl. 7 Lavori in legno
Page 10 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
Class delegates
Election




Delegates and deputy delegates are elected by those parents that participate in the first
parent-teacher meeting of the academic year. The delegate may remain for more than
one year and may be a delegate for more than one class providing they have a child in
that class.
It is preferable that either the delegate or vice-delegate have a working knowledge of the
Italian language in order to participate in meetings held by the Direction and the Parent’s
Association.
A delegate should be a member of the Parent’s Association to ensure a more complete
and co-ordinated communication to the parents of their class.
As members of the Parents Association delegates may attend, by prior request,
Association Council meetings but do not have a voting mandate.(see Art.16 of the
statute).
Role






The delegates and their deputies agree their tasks.
The delegates are responsible for the transmission to the parents of their class of
information that they will receive by email, paper or verbally from the school or the PA.
They must therefore be able to participate in meetings with the school and with the PA
and transmit the information pertinent to their class to the parents.
The delegate is the intermediary between the class teacher (primary) / principal teacher
(secondary) and the parents and as such may be asked to undertake actions according
to the individual teacher’s requests. eg. Help in the organisation of class parties, trips
etc
The delegate is responsible for compiling a class list with relevant information ie. Name,
address, telephone number etc. This list is private and must only be distributed to
members of the class. In cases of emergency eg. closure of the school due to snow, the
delegate will be contacted and must arrange the flow of information to all parents. (A
round robin system is usually suggested.)
When meetings with National inspectors are organised, delegates, previously informed
by the PA, may collect any points for discussion and send them to the inspector through
the Council of the Parents Association or directly by prior agreement with the PA.
If a problem should arise in the class, the delegates should ask for an appointment with
the class teacher to find possible solutions. If the meeting does not have a positive
outcome, the delegate can inform the Direction of the school, informing the teacher and
the PA who will try to help find a solution. The delegates can also be asked to intervene
in cases of individual pupils where the rest of the class is involved.
In cases of necessity, delegates and vice-delegates may call upon the assistance of their
section representative in any dealing with the School.
Page 11 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
Delegati di Classe
Elezione




Delegati e vice-delegati sono eletti dai genitori presenti alla prima riunione di classe
dell'anno scolastico. Possono essere rieletti per più anni e possono essere delegati per
più classi purché abbiano un figlio che le frequenti.
Le riunioni con la Scuola e quelle con l’Associazione dei Genitori (AdG) si svolgono in
Italiano. E’ quindi preferibile che almeno uno tra il delegato e il vice-delegato abbia una
buona padronanza della lingua italiana per poter partecipare e intervenire alle riunioni.
É consigliabile che delegati e vice-delegati siano soci dell’Associazione dei Genitori per
poter assicurare una più completa e coordinata comunicazione ai genitori delle loro
classi.
I delegati di classe, soci dell’AdG, possono assistere, previa richiesta, alla riunione del
Consiglio Direttivo (Art. 16 dello Statuto dell’AdG)
Ruolo






I delegati e vice-delegati (di seguito nominati come delegati) concordano tra di loro
l’organizzazione dei loro compiti.
I delegati sono responsabili della trasmissione a tutti i genitori delle loro classi delle
informazioni che ricevono via mail, su carta o verbalmente dalla Scuola o dall’AdG.
Devono pertanto prevedere la loro partecipazione alle riunioni con la Scuola e con l’AdG
e trasmettere le informazioni pertinenti la loro classe ai genitori.
I delegati sono il tramite tra l’insegnante di classe (primaria)/il professore principale
(secondaria) ed i genitori e potrà essere loro richiesto di intraprendere azioni in accordo
con le differenti richieste dei professori, p.es. per l’organizzazione di feste di classe, gite,
ecc.
Ai delegati spetta il compito di elaborare la lista degli alunni della classe con tutte le
informazioni utili (nome, indirizzo, telefono, e-mail, ecc). Questa lista deve essere
riservata e distribuita solo ai genitori della classe. Servirà ad organizzare una catena
telefonica in caso di urgenza, p.es. chiusura della scuola per abbondanti nevicate, ecc.
In occasione delle visite degli ispettori nazionali, i delegati, preventivamente informati
dall’AdG, raccoglieranno gli eventuali argomenti di discussione e li trasmetteranno agli
ispettori attraverso i Consiglieri dell’AdG o direttamente previo accordo con l’AdG.
Nel caso di insorgenza di un problema nella classe, i delegati chiedono un
appuntamento con l’insegnante per trovare possibili soluzioni. Se la riunione non
dovesse avere esito positivo, il delegato potrà informare la Direzione della Scuola
avvertendone l’insegnante e l’AdG che cercherà di contribuire alla soluzione. I delegati
possono essere interpellati anche in caso di problemi di singoli alunni che però
coinvolgano il resto o parte della classe.
In caso di necessità, negli incontri con la Scuola, i delegati possono chiedere di essere
assistiti dai Consiglieri dell’AdG rappresentanti della relativa sezione linguistica .
Page 12 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
Elezioni dei consiglieri per il 2014-2016
Per il rinnovo del Consiglio Direttivo dell’Associazione dei Genitori dovranno essere nominati 8
consiglieri. La tabella che segue indica la situazione attuale ed i posti vacanti.
Appartenenza
Da
eleggere
Sezione FB lingua 1
1
Monica Grandinetti (*)
Stéphane Cordeil (°)
Sezione NB lingua 1
1
Anke Thijs (*)
An Lievens (°)
Sezione IT lingua 1
1
Dario Scotto
Angela Cardinali
Sezione EN lingua 1
1
Monica Battaini Martinelli
Athina Skouloudis
Sezione DE lingua 1
1
Britta Herkenrath-Conti
Swals
2
João Barroso (*)
Jesus Pozuelo-Moreno (IT-SWALS)
Rita Pennese Schumacher
Armelle Anthoine(°)
Ann-Charlotte Boström(°)
Angela Guimarães Pereira(°)
Liberi
3
Totale
10
Termine mandato
Monika Manghi
Lucy Harbinson
Osvaldo Mattana
10
Ancora in carica
Martin Poljansek (EN-SWALS)
Silvestro Mortillaro (IT)
10
(*) Consiglieri cooptati dal Consiglio direttivo come previsto dall’Art. 16 dello Statuto AGSEV rimangono
in carica fino all’assemblea ordinaria successiva alla cooptazione (assemblea di ottobre/novembre
2014).
(°) Art.18 dello statuto AGSEV - Qualora scada congiuntamente il mandato di due membri della stessa
sezione linguistica, la scadenza del mandato del più anziano d’età tra gli stessi, è posticipata di un
anno.]
Come porre la candidatura
Le candidature devono essere presentate in formato elettronico con fotografia e firma, scaricando il
modulo (vedi facsimile in fondo al magazine) dal sito dell’Associazione dei Genitori (www.agsev.it) e
indirizzate via e-mail al:
PRESIDENTE DELL’UFFICIO ELETTORALE
all’indirizzo: [email protected]
ENTRO GIOVEDÌ 2 OTTOBRE 2014 ALLE ORE 11:00
Come votare
 Se il consiglio direttivo decide per la procedura di voto per posta, le votazioni iniziano per posta
almeno 15 giorni prima della data fissata per la successiva assemblea generale e terminano
durante tale Assemblea generale, dove gli ultimi voti possono essere depositati, come stabilito
nell’articolo 15 dello statuto.
 Se invece il consiglio direttivo decide per la procedura di voto elettronico, l'Ufficio elettorale
fissa la data e l'ora di inizio delle operazioni di voto. Il termine delle stesse operazioni di voto
coincide con la data e l'ora fissati per l'inizio dell'Assemblea Generale in prima convocazione.
Page 13 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
Regolamento Elettorale - Scuola Europea Varese
(approvato nell’Assemblea Generale del 19 Giugno 2013)
ART 1
Tutte le persone (genitori o tutori) con uno o più figli che frequentano la Scuola europea di Varese possono essere
eletti nell’Associazione Genitori, a condizione che siano in regola con il pagamento della quota associativa per
l’anno scolastico in corso.
ART 2
Il Consiglio direttivo comprende 5 sezioni linguistiche (EN, IT, FB, NB, DE) ciascuna con 2 rappresentanti con L1
quella della sezione, 5 rappresentanti SWALS (i.e. con L1 senza sezione) e 5 membri senza vincoli di
appartenenza scelti tra i più votati dei non eletti. Il consiglio è quindi composto da 20 Consiglieri.
I membri sono eletti per 2 anni. Per quanto non contemplato vale quanto previsto dall’art. 16 dello statuto.
ART 3
Le elezioni hanno luogo ogni anno per circa metà dei membri, al fine di assicurare continuità al Consiglio.
ART 4
Le candidature vanno presentate all’Ufficio elettorale per iscritto entro la data indicata sul modulo fornito
dall’Associazione genitori. Ogni candidato indicherà la sezione per cui si candida (EN, IT, FB, NB, DE) e la lingua
1 (L1= lingua scelta per il/i figlio/figli).
ART 5
L’Ufficio elettorale è composto da 3 membri che non siano candidati; uno di essi sarà il Presidente responsabile
della votazione. Essi saranno nominati dal Consiglio direttivo uscente.
ART 6
Tutti i candidati sono elencati sulla scheda (cartacea o elettronica conformemente alla procedura di voto decisa ai
sensi dell'Art. 15 dello Statuto dell'Associazione dei genitori degli allievi della Scuola europea di Varese). Detti
candidati sono suddivisi per sezione di appartenenza il cui ordine sarà tirato a sorte mentre i nomi saranno in
ordine alfabetico. Ogni elettore può esprimere al massimo 5 voti, pena l’annullamento della scheda ( o del voto
espresso secondo la procedura elettronica), contrassegnando i candidati in modo inequivocabile.
ART 7
Sono eletti prima i 10 rappresentanti delle 5 sezioni linguistiche. In caso di mancanza di rappresentanti delle
sezione linguistiche con L1 quella della sezione, può essere eletto uno con L1 diversa da quella della sezione, ma
appartenente alla sezione stessa.
Poi sono eletti i 5 rappresentanti SWALS per sezione che hanno ottenuto il maggior numero di voti.
Per i 5 rappresentanti SWALS, questi saranno di lingue diverse (riferito sempre alla L1 dei figli) se disponibili.
Per i 5 rappresentanti senza vincolo di appartenenza sono eletti, tra tutti i candidati non eletti, i 5 candidati con il
maggior numero di voti. Per quanto non contemplato vale quanto previsto dall’art. 16 dello statuto.
ART 8
In caso di voto per posta, le votazioni iniziano per posta almeno 15 giorni prima della data fissata per la
successiva assemblea generale e terminano durante tale Assemblea generale, dove gli ultimi voti possono essere
depositati, come stabilito nell’articolo 15 dello statuto.
In caso di voto elettronico, l'Ufficio elettorale fissa la data e l'ora di inizio delle operazioni di voto. Il termine delle
stesse operazioni di voto coincide con la data e l'ora fissati per l'inizio dell'Assemblea generale in prima
convocazione.
Le predette operazioni di voto devono in ogni caso restare aperte per una durata di almeno 15 giorni di calendario
prima della data dell''Assemblea generale.
ART 9
In caso di voto c.d. "per posta", lo spoglio delle schede avviene pubblicamente durante l’Assemblea generale e i
risultati sono resi noti nell'ambito della stessa assemblea.
In caso di voto elettronico i risultati sono comunicati dall'Ufficio elettorale alla Presidenza del Consiglio direttivo,
nel relativo punto dell'o.d.g.dell'assemblea e sono resi noti nell'ambito della stessa assemblea.
ART 10
Eventuali reclami vanno presentati per iscritto all’Ufficio elettorale entro 2 giorni scolastici dalla pubblicazione dei
risultati. L’Ufficio elettorale convalida i risultati dopo aver deciso sugli eventuali reclami entro 3 giorni scolastici
dalla chiusura delle urne.
Page 14 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
Estratto dello Statuto dell’Associazione genitori
della Scuola Europea di Varese
(approvato nell’Assemblea Generale del 22 giugno 2005, del 29.11.2005 e del 19 Giugno 2013)
ART. 10 (Assemblea dei soci)
L’assemblea generale è sovrana ed è formata da tutti i soci. Per decisione del consiglio direttivo l’assemblea può
essere aperta al pubblico purché sia garantito il suo regolare svolgimento ed il pubblico non interferisca nei
lavori.
ART. 11 (Convocazione)
L’assemblea dei soci è convocata dal presidente del consiglio direttivo in seduta ordinaria una volta all’anno nei 5
mesi successivi alla chiusura dell’esercizio sociale.
L’assemblea è convocata dal presidente del consiglio direttivo in seduta straordinaria quando lo richiedano
almeno 1/3 dei componenti del consiglio direttivo o 1/5 dei soci ordinari.
Le assemblee sono convocate mediante avviso scritto da recapitarsi ai soci, anche per posta elettronica, almeno
15 giorni prima della data fissata. L’avviso deve contenere l’ordine del giorno e l’indicazione del luogo e dell’ora
d’adunanza sia in prima sia in seconda convocazione. L’intervallo tra l’assemblea in prima convocazione e
l’assemblea in seconda convocazione non può essere inferiore ai 30 minuti.
ART. 13 (Compiti dell’assemblea)
L’assemblea può decidere:
1.
2.
lo scioglimento dell’associazione;
su proposta del Consiglio direttivo, l’ammontare della quota associativa.
ART. 15 (Elezione)
Gli organi statutari vengono eletti dai soci con voto segreto.
Le operazioni di voto possono svolgersi attraverso la procedura di voto inviato per posta, o in alternativa
attraverso una specifica procedura denominata come "voto elettronico".
La decisione in merito a quale delle due predette procedure deve essere applicata in sede di elezione degli
organi statutari e conformemente alle modalità di cui all'Artt. 6, 8 e 9 del Regolamento Elettorale dell'AGSEV,
compete al Consiglio Direttivo dell'Associazione, che prende detta decisione con maggioranza semplice dei
presenti aventi diritto al voto, nel corso di una delle proprie riunioni da tenersi almeno 30 giorni prima della data
fissata per l'inizio delle operazioni di voto.
In caso di voto per posta, le operazioni di voto hanno inizio almeno 15 giorni prima della data dell’assemblea
generale, e terminano dopo la presentazione dei candidati, durante la suddetta assemblea, dove gli ultimi voti
potranno essere depositati.
Il Consiglio Direttivo uscente fornisce la modulistica necessaria per l’esercizio di voto.
L’ufficio elettorale è responsabile per lo spoglio ed il conteggio dei voti. Lo spoglio avviene pubblicamente alla
fine della votazione durante l’Assemblea.
In caso di voto elettronico, l'Ufficio elettorale fissa la data e l'ora di inizio delle operazioni di voto. Il termine delle
operazioni di voto coincide con la data e l'ora fissati per l'inizio dell'Assemblea generale in prima convocazione.
Le predette operazioni di voto devono in ogni caso restare aperte per una durata di almeno 15 giorni di
calendario prima della data dell'Assemblea generale fissata per la comunicazione dei risultati del voto.
Il Consiglio Direttivo uscente fornisce il supporto necessario per l'implementazione delle operazioni di voto.
L'Ufficio elettorale è responsabile per il conteggio dei voti. I risultati sono comunicati dall'Ufficio elettorale alla
Presidenza del Consiglio Direttivo .
I risultati sono resi noti, sia in caso di voto per posta, che di voto elettronico, alla fine dell’Assemblea generale,
attraverso lettura degli stessi da parte del Presidente uscente o del Presidente pro tempore del Consiglio
Direttivo.
Page 15 / 88
MAGAZINE 2014
AGSEV Activities
Announcement :
General Assembly for all AGSEV members
General Assembly for all AGSEV members is usually
scheduled shortly after the autumn holidays in November.
L’Assemblea Generale per tutti i Soci AGSEV si svolge
generalmente in Novembre, poco dopo le vacanze di autunno.
Page 16 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
Medical Service
The school's Medical service provides the first medical and nursing care to pupils that got
sick or injured during their stay at school. The first aid is guaranteed by two professional
nurses who alternately ensure the service with the following schedule:
Mon-Tue-Thur-Fri from 8:30 till 16:15
Wed: from 8:30 until 13:00
The infirmary is located on the ground floor of the ERASMUS building, close to the Aula
Magna (contact information : Tel. 0332 806211, e-mail: [email protected]).
In the case of sick leave students shall submit to the medical a certificate indicating
pathology and prognosis, in a sealed envelope service that will be kept in the medical record
of the student. The certification is required for absences of more than three consecutive
days even if including official holidays (eg weekends).
The students who go to the infirmary receive first aid both in case of illness (ice, hydration,
symptomatic drugs etc..) as in case of small accidents (disinfection, wound treatment,
bandages, etc..). The students at the secondary who go to the medical service must first
obtain the permission of the directors of education ("consiglieri di educazione") allowing
them to be absent from the class (except in an 'emergency).
Pupils who enter the school using crutches, must submit to the secretariat a medical
certificate attesting that they are fit to attend school.
The school doctor is present at school on the following days:
WED - FRI: 9:30 to 13:00
He has a function of prevention and treatment.
A first medical examination is foreseen every new school year for all new students, students
of the kindergarten, the 1st, 3rd, 5th primary and those of the 1st, 3rd, 5th secondary.
For the other classes there is a monitoring of weight, height, view etc. combined with a
seminar in small groups on topics related to health in relation to age (diet, smoking, drugs,
etc..).
In case of urgency-emergency conditions, after a first aid, parents are notified immediately
by telephone and are referred if necessary to the emergencies of the Hospital "Il Circolo" of
Varese.
In case of accident the parents shall send the following documents to the Medical Services:
 the certificate of the doctor or the emergency room report
 the privacy form (on the website) signed by the parents or by the person entitled of
the custody of the child.
Page 17 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
These documents will be sent to the "Assicurazioni Generali" together with the declaration of
the school.
The Medical Service provides, on request, in the case of students with chronic diseases
(asthma, diabetes, etc..) the custody of "life saving" drugs to be available in the event of an
emergency.
In order to optimize this service parents are requested to provide real-time information on the
health status of their children like for instance in the case of hospitalization, the onset of a
new disease, and especially any new allergy.
CAUTION : Parents who do not wish their children to be given medication must report in
writing to the Medical Service.
The medical service is bound by professional secrecy.
We also note that, by appointment and subject to availability of the specialist, a school
psychologist works by appointment (call school hours to the number 0332 806211).
The psychologist is available for diagnostic tasks of the first level in favour of children and
adolescents in distress for reasons related to learning and / or emotional relationships as
well as for networking (interviews with teachers, parents, and external specialists).
The entire medical-psychological team regularly participates in projects for the prevention
and health education, both offered by the school as by outside agencies. The medicalpsychological, some teachers and the parents association meet periodically to analyse the
training needs and to propose objectives, intervention strategies and timetables for
completion of the projects.
To the benefit of our students, we would like to stress the importance of the participation of
everyone in order to maintain both the projects in the field of prevention as well as the
counselling sessions, both of which are essential for a healthy education of our children !
Page 18 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
Servizio Medico
La scuola dispone di un servizio medico-infermieristico che provvede alle prime cure degli
alunni che si sono ammalati o infortunati durante la permanenza a scuola. Il primo soccorso
è garantito da due infermiere professioniste che alternandosi, permettono il funzionamento
del servizio con il seguente orario:
 LU - MA - GIO - VE: dalle ore 8:30 fino alle ore 16:15
 MER: dalle ore 8:30 fino alle ore 13:00
L’infermeria si trova al pianterreno dell’edificio ERASMUS, vicino all’aula magna
(tel. 0332 806211, e-mail: [email protected]).
In caso di assenza per malattia, gli allievi devono far pervenire al servizio medico un
certificato indicante patologia e prognosi, in busta chiusa, che verrà custodito nella cartella
medica dell’allievo.
La certificazione è obbligatoria per assenze superiori ai tre giorni consecutivi anche
se comprensivi di giorni festivi ( es. week-end).
Gli allievi che si recano in infermeria ricevono le prime cure sia in caso di malattia (ghiaccio,
idratazione, farmaci sintomatici ecc.), che di piccoli infortuni (disinfezione, medicazione,
bendaggi ecc.). Gli allievi della secondaria che si recano al servizio medico devono prima
procurarsi dai consiglieri d’educazione il permesso che li autorizzi ad allontanarsi dalla
classe ( salvo in caso d’ emergenza).
Gli alunni che rientrano a scuola usando delle stampelle, per essere ammessi, devono
presentare alla segreteria un certificato medico che attesti la loro idoneità a frequentarla .
Il medico scolastico invece è presente a scuola nei seguenti giorni :
MER - VEN: dalle ore 9:30 alle ore 13:00
Egli ha una funzione di prevenzione e cura.
Per ogni anno scolastico infatti è prevista la visita medica per tutti gli allievi nuovi, gli allievi
della scuola materna, della 1°, 3°, 5° primaria e per quelli della 1°, 3°,5° secondaria.
Per tutti quelli delle restanti classi è previsto un controllo di screening ( peso, altezza, vista
ecc.) abbinato ad un intervento, in piccoli gruppi, su temi legati alla salute in relazione all’età
( alimentazione, fumo, droghe ecc.).
In caso di condizioni d’urgenza - emergenza, dopo un primo soccorso, i genitori vengono
avvertiti immediatamente per telefono dell’accaduto per l’invio eventuale al Pronto Soccorso
dell’Ospedale di Circolo di Varese.
Page 19 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
In caso di infortunio i genitori devono inviare al Servizio Medico i seguenti documenti:
 il certificato del medico oppure il referto del pronto soccorso
 il modulo sulla privacy (sul sito web) firmato dal genitori esercente la patria podestà
Questi documenti saranno inviati alle “Assicurazioni Generali” insieme alla dichiarazione
della scuola.
Il Servizio Medico provvede, su richiesta, in caso di allievi con patologie croniche (asma,
diabete, ecc.) alla custodia di farmaci “ salvavita” per poterli somministrare in caso di
necessità. Al fine di ottimizzare questo Servizio i genitori sono pregati di fornire in tempo
reale ogni informazione sullo stato di salute dei propri figli come in caso di ricoveri
ospedalieri, l’insorgenza di una nuova patologia e soprattutto ogni nuova allergia .
ATTENZIONE
I genitori che non desiderano che ai loro figli vengano somministrati dei farmaci devono
segnalarlo per iscritto al Servizio Medico.
Il servizio medico è tenuto al segreto professionale.
Si segnala inoltre che, su appuntamento e previa disponibilità dello specialista, opera una
psicologa scolastica su appuntamento ( chiamare negli orari scolastici al numero 0332
806211).
La psicologa svolge sia mansioni diagnostiche di primo livello a favore di bambini e di
adolescenti in difficoltà sul versante degli apprendimenti e/o delle relazioni affettive, sia un
lavoro di rete ( colloqui con insegnanti, genitori, e specialisti esterni).
Tutta l’equipe medico-psicologica partecipa regolarmente a progetti di prevenzione e
educazione alla salute, sia per programmi proposti dalla scuola che per programmi suggeriti
da agenzie esterne.
Il servizio medico-psicologico, alcuni insegnanti e l’Associazione Genitori s’incontrano per
analizzare il bisogno formativo e per proporre finalità, strategie d’intervento e tempi di
realizzazione dei progetti.
Al fine di mantenere sia i progetti preventivi, sia le consulenze psicologiche, entrambi
indispensabili per una sana crescita dei ragazzi, si sottolinea nuovamente l’importanza
dell’adesione di tutti gli interessati e si rinnova quindi l’invito alla partecipazione “attiva” per
il bene degli alunni !
Page 20 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
Ufficio Trasporti
RICHIESTE CAMBI BUS
!! IMPORTANTE!!


Solamente i Soci della Cooperativa
potranno chiedere cambi di bus.
E’ possibile chiedere cambiamenti di bus
solo al Venerdì, corsa di rientro. Il genitore
richiedente deve presentare richiesta
scritta all'Ufficio Trasporto entro il
Mercoledì. In caso contrario, il
cambiamento non verrà autorizzato. La
richiesta potrà pervenire:



Only Cooperativa Trasporti members may
request a change bus, and only for their
own children

It is only possible to ask for a bus change
for the return journey on Fridays. The
written request must be made by a parent
and should reach the school's Transport
Office by Wednesday at latest, permission
will otherwise be refused. The request can
be transmitted:
tramite il proprio figlio/a
tramite fax n. 0332 241803
via e-mail: [email protected]
solo con posta certificata o con
richiesta firmata inviata in allegato alla
mail. (In tal caso la richiesta si
intenderà accettata solo se
confermata da ns. risposta via mail)

Gli alunni che non sono iscritti al servizio
Trasporto non potranno usufruire di alcun
bus da noi organizzato.

Le richieste di cambio bus per attività
extra-scolastiche potranno essere
esaminate non prima del mese di Ottobre
sempre su richiesta scritta e secondo
disponibilità posti.


Eccezionalmente, durante la settimana,
verranno considerati casi di estrema
necessità (ad esempio, genitori in viaggio)
secondo disponibilità posti.
 by hand with the student
 by fax: 0332 241803
 by e-mail to [email protected]
either with certified e-mail or with the
signed request attached to the mail. In
this case the request may be
considered to be accepted only on
receipt of our confirmation reply by email.

Students who are not enrolled in our bus
service are not allowed to travel on any of
the school buses.

Requests for bus changes due to extracurricular activities can be considered from
October taking into account seat
availability.

Under exceptional circumstances of
extreme necessity (e.g. parents away)
individual cases may be considered,
depending on the availabilty of seats on
the bus
Tel. Transport office / Ufficio Trasporti :
Tel. 0332 242092
Page 21 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
Situazione del traffico / Traffic situation
in Via Mameli- Via Montello
La viabilità di via Mameli è sempre più problematica
e ormai causa disagi diffusi, in primo luogo per coloro
che siamo chiamati a tutelare, ovvero gli studenti.
I bus incontrano infatti grosse difficoltà soprattutto al
momento della partenza.
The use of Via Mameli at the end of the school day is
becoming ever more difficult and is now causing
widespread disruption, primarily for those we are trying to
look after – the students. The buses are experiencing
enormous problems, especially at the time of departure.
Stiamo verificando ritardi evidenti, fatto che implica
ad esempio che i più piccoli, allievi della Materna,
rimangono sul bus per 30 minuti prima di partire.
Ogni giorno 1067 alunni stanno partendo con ritardo,
86 bambini hanno meno di 6 anni, e la necessità,
oltre che la nostra volontà, di tutelare tutti gli allievi, ci
impone di intervenire.
This is resulting in long delays, meaning that, for
example, pupils from the Materna are on the bus for 30
minutes before the buses even leave. Every day 1,067
students are leaving late, 86 of these are less than 6
years old. There is therefore a need for action.
Molto spesso il divieto di transito di Via Montello,
dopo l'angolo di Via Marzorati, non viene rispettato e
abbiamo visto, quotidianamente, che alcuni genitori
parcheggiano le auto secondo modalità non
consentite dalle norme in vigore e dalla stessa
evidente opportunità di non ostacolare il transito dei
bus.
Il personale della Cooperativa Trasporti ha più volte
cercato di convincere gli interessati a non
determinare tali pesanti ostacoli alla circolazione.
Sfortunatamente, non di rado, vi sono stati espliciti
rifiuti a rispettare le regole e addirittura, in qualche
caso, risposte sgarbate e ineducate.
Cogliamo l'occasione per ricordare il divieto di
transito durante gli orari scolastici su Via Montello, in
provenienza dallo stadio, dal Lunedì al Venerdì per i
seguenti orari:
08.15 - 08.45
13.00 - 13.15
16.15 - 16.30
Comunichiamo pertanto che, non essendo riuscitii
ormai da alcuni mesi a convincere alcuni genitori a
modificare questo tipo di comportamenti, abbiamo
richiesto l'intervento delle competenti autorità, con il
fine prioritario di garantire agli alunni che utilizzano il
servizio dei bus il rispetto di condizioni adeguate a
detto servizio.
Continuiamo naturalmente a sperare ed a lavorare
perché sia possibile risolvere il problema attraverso lo
spontaneo rispetto delle norme e del buon senso.
Page 22 / 88
The ban on traffic in Via Montello, after the junction with
Via Marzorati, is not being adhered to and on a daily
basis there are some parents who decide to park their
cars in a way that contravenes the rules and impedes the
passage of the buses.
The staff of the Cooperativa Trasporti have repeatedly
tried to persuade these parents not to park in such a way,
but have been met with indifference with regard to the
rules and sometimes with rude and offensive replies.
We would like to take this opportunity to remind you of
the ban on driving in Via Montello, from the stadium in the
direction of the school, on school days from Monday to
Friday between the following times:
08.15 - 08.45
13.00 - 13.15
16.15 - 16.30
We would also communicate that, having failed over
several months to convince some parents to follow the
rules, we have requested the intervention of the
appropriate authorities. Our priority must be to ensure
that the students who use the bus are provided with an
efficient and appropriate service.
Of course we continue to hope that the problem can be
resolved by the compliance of parents with the rules and
good use of common sense.
MAGAZINE 2014
School Life
Cooperativa mensa
What are we having for lunch ?
Cosa c'è per pranzo ?
The canteen service of the European School of Varese
is managed by the Cooperativa Mensa della Scuola
Europea di Varese. The menus, approved by the Italian
Health Service ASL, are prepared with mainly fresh
ingredients and are purchased as much as possible from
local producers. For the pupils up to and including the
second year of the Primary school there is a set menu
served at the table but from the third grade onwards the
pupils will have access to a self-service arrangement
which offers a wide choice of dishes. A good menu does
not only have to offer what pupils like but also what is
healthy, varying the dishes and avoiding too much fat or
sugar. For this reason we use only olive oil even if the
cook occasionally makes an exception to the rule in
preparing delicious cakes.
We try to accommodate all pupils, taking into account
different cultures and eating habits. We can also serve
personalized menus to pupils with special diets. The
Canteen Committee (on which students, teachers and
other staff are represented) proposes new recipes,
monitoring consumer reaction and encouraging pupils to
eat in a balanced and healthy manner.
The Cooperativa Mensa della Scuola Europea di Varese
offers meals at a reduced price to its members. To
register you need to fill in a one-time associate
membership form and pay the membership fee,
which will be refunded when the children leave school (if
requested with the form of withdrawal from our website);
the canteen service request form must be filled out each
year (in the month of June-July), also for the users of the
Secondary School. All badges are deactivated at the
end of every school year and they are re-activated only
with the application from for canteen service.
Parents are welcome in the canteen every Wednesday
and Friday from 12.30 to 13.30, to taste our menus.
Please remember to collect a tax receipt from the office
to hand in before eating your meal.
Il servizio mensa è gestito dalla Cooperativa Mensa della
Scuola Europea di Varese. I menù scolastici sono approvati
dall’ASL, sono preparati con materie prime prevalentemente
fresche e acquistate il più possibile da produttori locali. Per
gli alunni più piccoli è previsto un menù fisso servito al
tavolo, ma dalla classe terza primaria possono passare al
self service dove è proposta un’ampia scelta di piatti. Un
buon menù non offre solo quello che piace, ma anche quello
che ci fa bene quindi dev’essere variato, con pochi grassi e
zuccheri. Per questo usiamo solo olio di oliva, anche se il
cuoco ogni tanto fa uno strappo alla regola preparando delle
buonissime torte!
Cerchiamo di soddisfare tutti gli alunni, tenendo conto delle
diverse culture e abitudini alimentari. Per gli alunni con diete
particolari possiamo servire dei menù personalizzati. Il
Comitato Mensa collabora alla gestione proponendo ricette
nuove, verificando il gradimento dei menù proposti e
stimolando gli alunni a mangiare in modo sano ed
equilibrato.
La Cooperativa Mensa propone dei pranzi a prezzo
agevolato ai suoi soci. Per iscriversi bisogna compilare una
sola volta il modulo di adesione socio e pagare la quota
di adesione che sarà rimborsata quando i figli lasceranno la
scuola (se avete compilato il modulo di recesso dal sito)
mentre il modulo di richiesta di servizio mensa dovrà
essere compilato ogni anno (nel mese di giugno-luglio)
anche per gli utenti della scuola secondaria. Tutti i badge
sono disattivati ogni fine anno scolastico e la
riattivazione si fa esclusivamente con la richiesta di servizio.
I genitori sono benvenuti in mensa tutti i mercoledì dalle
12.30 alle 13.30 per assaggiare le nostre proposte. Si
ricorda di passare prima dall’ufficio per ritirare una ricevuta
fiscale da consegnare al momento del pranzo.
The entry forms, the menus, the functioning of the
canteen, the composition of the Canteen Committee and
the work they have done and much more you can find on
the site: www.comsev.eu.
I moduli di iscrizione, i menù, il funzionamento della
mensa, la composizione e il lavoro svolto dal Comitato
Mensa e molto altro lo potete trovare sul sito:
http://www.comsev.eu .
You can contact the COMSEV office which is open from
08.00 to 13.30 and from 14.15 to 17.00 (Wednesdays
and Fridays until 16:30).You can call the number
033806231
or
send
an
e-mail
to
:
[email protected].
Per informazioni l’ufficio è aperto dalle 08.00 alle 13.30 e
dalle 14.15 alle 17.00 (mercoledì e venerdì fino alle
16.30). Potete chiamare al numero 0332 806231 oppure
inviare una mail a
[email protected] .
Page 23 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
Il Comitato Mensa quest’anno
Il Comitato Mensa (qui di seguito CM) affianca da
alcuni anni la Cooperativa Mensa della Scuola
Europea di Varese (qui di seguito COMSEV) nel
favorire la comunicazione tra i soci e la gestione della
mensa, nella creazione di menu equilibrati e vari e nel
portare avanti iniziative educative e innovative.
E’ formato da due membri del Consiglio di
Amministrazione
della
COMSEV
e
uno
dell’Associazione Genitori, dai genitori rappresentanti
gli alunni della Primaria e della Secondaria, dai
rappresentanti degli insegnanti della Scuola Primaria
e Secondaria, dal rappresentante PAS, dal presidente
del Comitato Studentesco, dal medico scolastico, dal
capo cuoco, dalla gerente della COMSEV e dai
Direttori della Scuola Europea.
Le iniziative del CM per l’anno scolastico 2013/2014
sono state molteplici. Vogliamo ricordare che sono
stati modificati i sacchetti pic-nic per la Scuola
Primaria con una nuova varietà di pane e speck
(secondo le richieste degli insegnanti); sono state
compiute delle osservazioni in mensa per sondare le
esigenze di alunni e insegnanti; sono stati apportati
cambiamenti al menu e proposti piatti internazionali in
occasione dei semestri Europei (Cipriota, Lituano e
Greco); sono state realizzate alcune visite della
mensa allo scopo di far conoscere agli alunni della
Primaria il lavoro svolto nelle cucine per la
preparazione dei piatti e di sensibilizzarli a non
sprecare il cibo e l’acqua; è stato creato un indirizzo
email per supportare la comunicazione con i genitori
([email protected]) e una suggestion
box per gli alunni.
La pausa pranzo ha un’importanza educativa, sia
come momento sociale, sia come momento gustativo
e visivo “nuovo e diverso”, occasione per imparare
con l’assaggio
personale.
a
sviluppare
curiosità
e
gusto
I menu proposti alla mensa sono, preparati dalla
COMSEV con prodotti freschi e approvati dal servizio
di prevenzione dell’ASL di Varese (composto da un
medico e un nutrizionista) per verificarne l’equilibrio.
Nell’anno scolastico 2013-2014 sono stati preparati
mediamente 3650 pasti alla settimana: il martedì e il
giovedì mangiano indicativamente 1.100 utenti, il
lunedì 950, il venerdì 370 e il mercoledì 140.
Per i pranzi del martedì (e del giovedì) la cucina
prepara circa 40 kg di pasta, 15 kg di riso, 70 kg di
carne, 70 kg di pesce, 6-10 kg di formaggio, 70 kg di
verdure da cuocere, 15 kg di verdure crude, 40 kg di
pane, 75 kg di frutta (40 kg se ci sono i dessert), 140
budini, 190 yogurt; 600 bottiglie di acqua e 140 brik di
latte.
La COMSEV ha 19 dipendenti, soprattutto part-time di
cui 7 lavorano in cucina, 9 in sala e 3 in ufficio.
Le pietanze avanzate nel self service alla fine del
servizio sono ritirate dalla Siticibo, un’organizzazione
che distribuisce il cibo alle mense solidali del Comune
di Varese. I resti del pranzo lasciati nei vassoi dagli
alunni vengono invece divisi nei contenitori per la
raccolta differenziata.
Possiamo contribuire al funzionamento e alle novità
solo con la partecipazione, la collaborazione e la
comunicazione tra genitori, alunni e insegnanti. Le
date delle riunioni, le modalità di iscrizione alla
mensa, i verbali del Comitato Mensa e molto altro lo
trovate sul sito:
http://www.comsev.eu
Potete comunicare con il Comitato Mensa al seguente indirizzo:
[email protected]
Page 24 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
Biblioteca Europea - European Library
By Elisa Carloni
Al piano terra dell’edificio Da Vinci, la
bibliotecaria e i volontari vi accolgono tutti i
giorni:


Lunedì, martedì, giovedì e venerdì:
8.40-12.30 and 13.00-16.15;
Mercoledì: 8.40-12.55









Monday, Tuesday, Thursday and
Friday: 8:40 to 12:30 / 13:00 to 16:15

Wednesday: 8:40 to 12:55
Services offered:
Servizi offerti:

At the ground floor of the Da Vinci building the
librarian and volunteers welcome you every
day:

Romanzi, libri di documentazione
(scienze, storia, ecc.) e riviste
Prestito gratuito dopo iscrizione
Sala consultazione
Servizi di consulenza ai lettori
Informazioni di orientamento
Computer a disposizione per la ricerca
e lavori scolastici
Laboratori per l’aiuto alla ricerca
documentaria
Laboratori in collaborazione con i
professori
Organizzazione di eventi riguardanti la
lettura
Catalogo in linea sull’intranet della scuola:
http://var-web/pmb








Novels,
books
of
documentation
(science, history, etc..) and magazines
Free loan after registration
Reading room
Advice to readers
Familiarising with the library services
Computers available for research and
school work
Workshops to help with research of
documentation
work shops in collaboration with
teachers
Organisation of events about reading
Online catalog on the school's intranet:
http://var-web/pmb
Contact : Elsa Carloni
tel 0332 806 222
e-mail [email protected]
Page 25 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
Calendario vacanze
School holidays
VACANZE
2014-2015
Ultimo giorno di lezione
Inizio delle lezioni
Primo giorno di scuola
Martedì 02-09-2014
Ognissanti
Venerdì 24-10-2014
Lunedì 03-11-2014
Immacolata Concezione
Venerdì 05-12-2014
Martedì 09-12-2014
Natale
Venerdì 19-12-2014
Martedì 05-01-2015
Epifania
Martedì 06-01-2015
Carnevale
Venerdì 13-02-2015
Lunedì 23-02-2015
Pasqua
Venerdì 27-03-2015
Lunedì 13-04-2015
Festa del lavoro
Giovedì 30-04-2015
Lunedì 04-05-2015
Ascensione / Pentecoste
Venerdì 15-05-2015
Lunedì 25-06-2015
Festa della Repubblica
Martedì 02-06-2014
Ultimo giorno di scuola
Venerdì 03-07-2015
Page 26 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
European School of Varese laureats of
the "Management game"
By Dario Scotto
La squadra della nostra Scuola, la JMF Corporation
composta da Jordi Moll, Marcello Riva, Federico
Traeger, si è classificata al secondo posto della nona
edizione del prestigioso Management Game, torneo di
competizione aziendale dell'Unione degli Industriali
della Provincia di Varese e del Comitato Regionale
Giovani Imprenditori di Confindustria Lombardia. La
competizione è finalizzata a favorire innovative
modalità di acquisizione di competenze attraverso il
c.d. metodo induttivo di auto apprendimento.
Le finali del torneo si sono svolte presso la LIUC,
Università Carlo Cattaneo, ed hanno visto la
partecipazione di 92 squadre e 370 studenti.
I nostri ragazzi hanno concluso il torneo ad un soffio
dai vincitori assoluti, ovvero con un punteggio di
31.33% a fronte del 32.04% dei primi classificati. La
squadra classificatasi al terzo posto ha concluso con
29.75%. Le tre squadre vincitrici e le Scuole di
appartenenza, tra le quali dunque la Scuola europea di
Varese, sono state premiate lo scorso Maggio presso
il Centro Congressi Ville Ponti di Varese, nel contesto
dell'Assemblea annuale del gruppo Giovani
Imprenditori dell'Unione degli Industriali della Provincia
di Varese
I nostri più vivi complimenti e le nostre congratulazioni
a Marcello, Federico e Jordi che hanno aggiunto un
nuovo successo nei vari campi, culturali e sportivi, in
cui la Scuola Europea di Varese continua ad
affermarsi.
The team of our school, the JMF Corporation (Jordi
Moll, Marcello Riva, Federico Traeger), was ranked
second in the ninth edition of the prestigious
Management Game, a business competition organised
by the Union of Industrialists of the Province of Varese
and the Regional Committee of Young Entrepreneurs
of Confindustria Lombardia.
Our boys have finished just behind the final winners,
i.e. with a score of 31.33% compared to the winners'
score of 32.04%. The third team finished with a score
of 29.75%.
The three winning teams and their respective schools,
including, therefore, the European School of Varese,
participated in the award ceremony that took place in
May at the "Ville Ponti di Varese " Congress Centre,
within the context of the annual Assembly of the Young
Entrepreneurs Union of Industrialists of the Province of
Varese.
Our warmest congratulations and our congratulations
to Marcello, Federico and Jordi who have added a
new achievement to the various fields of cultural and
sporting events in which the European School of
Varese continues to establish itself.
The competition aims to encourage innovative ways of
acquiring skills through the inductive reasoning method
of self-learning by CD. The tournament finals were held
at the LIUC, Università Carlo Cattaneo, and saw the
participation of 92 teams and 370 students.
Page 27 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
European Schools' Science Symposium
By Stéphane Cordeil
La Scuola Europea di Varese insieme
The European School of Varese together with
the JRC Ispra hosted the 11th edition of the European
Schools Science Symposium
(ESSS), a scientific competition
from 30 March to 2 April 2014.
con il CCR di Ispra ha ospitato la 11a edizione
del Simposio di Scienza delle Scuole Europe
(ESSS), un concorso scientifico dal 30 marzo al
2 Aprile, 2014.
The symposium is open to
secondary
students
from
European Schools from years'
two
to
seven
inclusive.
Individuals
or
groups
of
students, guided by a teachermentor, were encouraged to
choose and explore a scientific
area not normally covered by
the European School's science syllabus. The students'
projects (as posters) was showcased during the
symposium and judged by a panel composed of, among
others, scientists from the JRC Ispra. The winner of the
senior category will be the European School
representative at the 26th edition of the European
Union Contest for Young Scientists in September 2014.
Il simposio è aperto a studenti provenienti da
scuole europee dal secondo al settimo anno
della secondaria. Individui o gruppi di studenti,
guidati da un docente-tutor, sono stati
incoraggiati a scegliere ed esplorare un' area
scientifica abitualmente non sono coperti dalla
scienza programma della Scuola europea.
Progetti degli studenti (come poster) è stato
presentato durante il simposio e giudicati da
una giuria composta, tra gli altri, gli scienziati
del CCR di Ispra. Il vincitore della categoria
senior sarà il rappresentante Scuola europea
alla 26 ° edizione del Concorso dell'Unione
europea per giovani scienziati nel settembre
2014.
The ESSS involved more than 100 students, 30
teachers and 60 selected projects falling into two main
categories:
scientific
investigations
and
engineering/design projects. The participants had the
chance to visit JRC laboratories to learn more about
scientific activities of their interest.
The Parent association wants to congratulate the
winners warmly and wishes success to the ESV
students for the next 2015 edition at the European
School in Munich.
L'ESSS ha coinvolto più di 100 studenti, 30
docenti e 60 progetti selezionati che rientrano in
due categorie principali: le indagini scientifiche
e progetti di ingegneria-progettazione. I
partecipanti hanno avuto la possibilità di visitare
i laboratori del CCR per saperne di più sulle
attività scientifiche di loro interesse.
L'associazione Genitori congratula
calorosamente i vincitori e augura tutto il
successo agli studenti ESV durante la prossima
edizione 2015 che avrà luogo nella Scuola
Europea di Monaco di Baviera.
Page 28 / 88
MAGAZINE 2014
School Life
Elenco degli studenti del BAC 2014:
Complimenti ed auguri a tutti!
ANGI
BALDAN
BASILE
BAYLE
BELWARD
BERTHE
BISHOP
BLANCO CABEZA
BLUJDEA
BRIOSCHI
BUCHI
BURSSENS
CARTILLIER
CAWTHORNE
CAZZOLA
CEDZO
CHAPMAN
CHRISTIANSEN
COMETTl
CONDELLO
CORDEIL
CRAGLIA
CRASTI
CRASTI
DAURES
DE WAAL
DEJAIFFE
DELRUE
DERYCKE
DROSSINOS SANCHO
DUNN
EBSER
FAIRTLOUGH
FARNER
FINETTO
FITTIPALDI
FREIENSTEIN
GALFRE'
GENCO
GENELETTI
GESSNER
GRUA
HAHN
HENRIKSSON
HENRIKSSON
HEREDIA MISSART
HOUSEN
HUNTER
INNOCENTI MALIMI
IZQUIERDO TEJEDOR
KAMEN
KIEFER
Valentina
Tobia
Marco
Louis
Elizabeth
Paul
Anna
Teresa
Ciprian
Carola
Davide
Linde
Loïc
Liam
Elisabetta
Martin
Katya
Sofie
Federica
Matteo
Romain
Alessandro
Christian
Riccardo
Loreleï
Amy
Félix
Lucie
Lise
Aris
Oliver
Valentino
Felix
Alexander
Robin
Francesca
Hanna
Alexandre
Dalila
Erica
Jonas
Veronica
Laurids
Marie
Sophie
Diego
Deia
Elliot
Silvio
Alvaro
Nicola Andreas
Noemi
KOFFI
KOLETSOS
LAMBERTI
LAUDAN
LE LIJOUR
LECHNER
LEHTINEN
MANGHI
MAROTTA
MARRO
MEJLHOLM
MOLL
MONTANARELLA
MÜLLEJANS
MUNN
NYCKEES
OOMS
PEEDELL
PERUJO HOLLAND
PIOVESAN
PIROVANO
PIZZIOL
PLAAR
PREMOLI
PREVITI
REFINETTI
RIES
RIVA
SANTARSIERI
SCIASCIA
SCOTTO
SEGURA DONCEL
SNEL
SOLOMOS
SOMBRUN
SPRUIT
STREBEL
SUTTO
SZABO
SZÓRÓ
TERNAVSKIY
TORTONESE
TRAEGER
TRAVERSO
VAN DE BUND
VAN MOSSEVELDE
VAN STEE
VASAPOLLI
WILIKENS
ZELLNER
ZIRONDI
Page 29 / 88
Jeremy
Demetrios
Olimpia
Caterina
Maxime
Fabian
Yasmin
Anna
Attilio
Michele
Rebecca
Jordi
Nicola
Tommaso
Imogen
Samuel
Riccardo
William
Kevin
Jacopo
Federico
Priscilla
Jonas
Jenny
Alessandro
Maria
David
Marcello
Giulia
Riccardo
Claire
Arnau
Claire
Demetra
Justine
Nico
Rebecca
Giulia
Kolos
István
Alexey
Federico
Federico
Marco
Sebastiaan
Julie
Nick
Caterina
Ellen
Alberto
Filippo
MAGAZINE 2014
School Life
Festeggiamenti BAC 2014
Anche quest'anno i ragazzi diplomati hanno avuto la
loro serata di festeggiamento, come da tradizione
organizzata dai genitori, nella splendida cornice di Villa
Ponti.
La sera di sabato 5 Luglio, dopo la bella cerimonia della
consegna dei diplomi sotto i castagni della Scuola, le
famiglie hanno potuto riunirsi e festeggiare i
"Baccalaureati" nella splendida villa, in una serata
miracolosamente asciutta dopo la pioggia del mattino.
Un lungo aperitivo sul prato è stato occasione di
incontro e saluto tra famiglie e professori, in
particolare i ragazzi hanno salutato il Sig. Steinbach,
che è tornato in Germania dopo nove anni a Varese.
Tra le novità della festa di quest'anno, il piccolo palco
all'aperto su cui gli stessi ragazzi si sono esibiti,
suonando e cantando le loro musiche preferite: in
particolare, con la musica hanno voluto ricordare la
loro compagna Isabel dedicandole più di una canzone.
Alla fine della cena, svoltasi nei grandi, elegantissimi
saloni decorati, di nuovo in giardino per ballare tutti
insieme, genitori e figli, fino alle ore piccole...
Page 30 / 88
MAGAZINE 2014
Zélie Guisset - S2 (NB)
Page 31 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Attività parascolastiche
Extracurriculum activities
Who organises the courses?
Chi organizza i corsi?
L'Associazione Genitori, in collaborazione con la
Scuola, organizza varie attività didattiche,
aperte a tutti gli studenti della Scuola Europea
di Varese le cui famiglie sono regolarmente
iscritte alla Associazione dei Genitori. E' un
grande vantaggio per i ragazzi poter seguire un
corso parascolastico all'interno dell'ambiente
scolastico,
sia
individualmente
che
collettivamente.
The Parents Association, in collaboration with the
school, organizes various activities which are open to
all students of the European School of Varese whose
families are subscribed to the Parents Association, for
the current school year.
Quando e dove?
When and where ?
Le attività si svolgono nei pomeriggi dei giorni
brevi della scuola, al termine delle lezioni,
durante la pausa pranzo o durante i periodi di
studio della scuola secondaria.
Per aiutare le famiglie, l'Associazione Genitori
ha concordato con gli insegnanti di far iniziare
alcuni dei corsi subito dopo la fine delle lezioni
dei giorni brevi, fornendo una garanzia di
supervisione dei bambini della scuola materna
ed elementare durante il loro pranzo.
Altre attività, come ad esempio il corso di sci, si
svolgono al di fuori della scuola e molti che si
svolgono presso il Club House CCR di Ispra.
I corsi cominciano generalmente a metà ottobre
e durerà fino al mese di giugno, con le pause
durante le vacanze scolastiche.
It's a great advantage for your children to be able to
follow an extra -curricular course, either individually
or collectively within the School environment.
The activities usually take place in the afternoons of the
short school days, at the end of lessons, during the
lunch break or during the study periods of the
secondary school.
In order to help families, the Parents Association has
agreed with the teachers to start some of the courses
immediately after the end of the lessons on short days,
providing a guarantee of supervision of children in the
nursery and primary school during their lunch.
Other activities, such as the ski course, take place
outside the school with many taking place at the JRC
club house in Ispra.
Courses generally start in mid- October and last until
June, with breaks during school holidays.
How to register?
Come iscriversi?







Si prega di assicurarsi di essere un
membro
dell'Associazione
Genitori
regolarmente iscritto.
Per i corsi di musica, si prega di contattare
direttamente il docente del corso
desiderato per verificare
orari e
disponibilità.
La registrazione per i corsi viene
effettuata on-line sul sito www.agsev.it
dall'8 al 20 settembre 2014.
Registrandosi per il respettivo corso si
prenota un posto. La registrazione è
completa e valida solo dopo il pagamento.
Si prega di seguire le istruzioni on-line
riportate all'indirizzo: www.agsev.it.
Page 32 / 88



Please make sure you are a member of the
Parents Association.
For music courses, please contact directly the
teacher of course you wish to follow to check
schedules and availability.
On–line registration for the courses at
th
th
www.agsev.it from 8 until 20 of
September 2014
By registering you reserve a spot. Registration
is complete after payment.
Please follow on-line instructions at:
www.agsev.it.
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Cosa e come pagare?
What is the cost and how to pay ?
Si prega di notare che bisogna provvedere ai
seguenti pagamenti :
You need to pay :

la quota di iscrizione all' AGSEV (che
viene pagata direttamente all'AGSEV). La
modalità di pagamento per l'iscrizione
AGSEV è :
 the membership fee of agsev (to be paid
directly to agsev as follows :
o cheque made out to' Associazione Genitori degli
Alunni Scuola Europea di Varese or
o bank transfer to IBAN IT28 KO10 0550 3400
0000 0007611 (BIC SWIFT BNLIITRR) payable
to Associazione Genitori degli Alunni Scuola
Europea di Varese.
o assegno intestato all' Associazione Genitorii
degli Alunni Scuola Europea di Varese o
o bonifico bancario su IBAN IT28 KO10 0550
3400
0000
0007611
(BIC
SWIFT
BNLIITRR) intestato all' Associazione
Genitori degli Alunni Scuola Europea di
Varese.

Il corso stesso, da pagare direttamente al
maestro/insegnante. Il pagamento dei corsi
di musica potrà essere semestrale (in due
rate con respettive scadenze 30/09/2014 e
09/02/2015) o in un unico pagamento
(scadenza 30/09/2014). Per tutte le altre
attività (non musica) è richiesto un singolo
pagamento entro e non oltre il 30/09/14.

the course, to be paid directly to the teacher.
The payment for the music courses may be
made either as two instalments (deadlines
30/09/2014 and 09/02/2015) or in one single
payment (deadline 30/09/2014). The other
courses are paid in one single payment before
30/09/2014.
Please ensure that your child is registered for the
selected course before paying!
Assicuratevi che i Vostri figli siano registrati al
corso prescelto prima di effettuare il
pagamento!.
Lilian Scholz S3
Page 33 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Regolamento delle attività parascolastiche
organizzate tramite l' Associazione dei Genitori
in collaborazione con la scuola
Rules regarding extracurriculum activities
organised through the Parents Association in
collaboration with the school


Enrolment is open to all pupils of the European
School, whose parents are members (having paid
the current annual (fee) of the Parents Association
(AGSEV);

The extra-curricular activities usually commence at
mid-October and run until mid-June; any different
scheduling will be announced in advance;

The activities are held on an individually or
collective basis according to the program of each
course, they take place during the "studio hours", or
during lunch break, or in the after class hours, and
follow the school calendar.
Le iscrizioni sono aperte a tutti gli alunni della
Scuola Europea, i cui genitori sono membri
dell'Associazione Genitori (AGSEV), per l’anno
scolastico in corso;

Le attività parascolastiche indicativamente
inizieranno a metà ottobre e termineranno a
giugno, o secondo calendario preventivamente
specificato;

Le attività potranno essere individuali o collettive,
secondo il programma di ogni corso, saranno
svolte durante le ore studio o nella pausa mensa o
alla fine delle lezioni, e seguiranno il calendario
scolastico;


I corsi collettivi avranno luogo soltanto se sarà
raggiunto un numero minimo d’iscrizioni, non
saranno accettate le iscrizioni oltre il numero
previsto per ciascuna attività per ragioni di
sicurezza; l'ordine di iscrizione sarà in ordine
cronologico;
Group courses will take place only in case of a
sufficient number of registered pupils; for safety
reasons no subscriptions will be accepted beyond
the maximum number initially specified for each
activity; registration is made on a first come, first
served basis;


Le iscrizioni saranno considerate valide solo se in
regola con l'iscrizione all'Associazione ed in regola
con i pagamenti;
Registration is considered final if both the Parents
Association (AGSEV) membership fees and the
relevant activity fees have been duly paid;


Il pagamento del corso sarà effettuato direttamente
agli insegnanti. La quota come socio AGSEV
invece deve essere versato sul conto IBAN IT 28
KO10 0550 3400 0000 0007611 (SWIFT BIC
BNLIITRR) intestato all'AGSEV;
The payment of the fees for the courses should be
made directly to the course instructor. The
membership fee for AGSEV however is to be piad
either by cheque or bank order to the bank account
IBAN IT 28 KO10 0550 3400 0000 0007611 (SWIFT
BIC BNLIITRR) of the Parents Association;

Gli alunni che si iscriveranno dopo l'inizio dei corsi
verseranno un contributo proporzionale al numero
delle lezioni rimanenti;

Pupils who join a course later in the year will pay in
proportion to the total cost according to the
remaining number of sessions;

In caso di ritiro dal corso, il genitore provvederà ad
avvisare tempestivamente l'AGSEV e l'insegnante,
il ritiro sarà considerato dal semestre successivo;
non saranno rimborsati i pagamenti già effettuati
per il semestre in corso;

In case of withdrawal from a course, parents must
timely inform the AGSEV and the course instructor;
such withdrawal will take effect as of the following
semester and no refund of the current semester
payment will be made;

L’insegnante si riserva il diritto di escludere un
allievo in caso di comportamento non corretto. In
questo caso i genitori saranno rimborsati in base
alla durata della frequenza


Nelle attività collettive per allievi delle Scuole
Materna e Primaria, la famiglia dell'allievo che si
ritira sarà rimborsata solo nel caso in cui il gruppo
avrà superato il numero minimo necessario per
l'esistenza del corso, indicato nella descrizione del
corso.

The instructor reserves the right to exclude a child
whose behaviour disturbs the class. In this case
parents will be reimbursed for the remaining
classes;
For collective activities that concern the pupils of the
Nursery and Primary Schools, a refund will be
issued only if the group has enough children to
reach the minimum number indicated on the activity
sheet.
Page 34 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Informazioni sull'organizzazione delle attività
del lunedì pomeriggio per la materna e la
primaria
 L'iscrizione ai
cronologico.
corsi
avviene
in
ordine
 Il corso scelto potrebbe essere completo
prima della fine delle iscrizioni.
Information about Monday afternoon
activities organised for the nursery and the
primary schools
 Enrolment for the courses is made on a
first come, first served basis.
 Popular courses could be full before the
registration deadline.
 Nel momento in cui il corso richiesto è
completo,
i
responsabili
dell'ufficio
dell’AGSEV, con il consenso dei genitori,
provvederanno a suggerire altri corsi. In
questo modo si potrà assicurare lo
svolgimento di tutti i corsi, cercando di
soddisfare tutte le richieste.
 When a course is full, representatives at
the AGSEV’s office will suggest similar
courses. By attempting to satisfy all
requests there should be a high
probability that every course will take
place.
 Nel caso in cui tutti i corsi siano completi, ci
sarà una lista di riserva.
 In case all courses are full, a waiting list
will be created.
 Dopo la chiusura delle iscrizioni (il 20.09.14) i
responsabili delle attività parascolastiche
passeranno l'elenco degli allievi di ogni corso
ai relativi responsabili che a loro volta
avviseranno i genitori fornendo informazioni
utili per il corso frequentato.
 At the end of the course registration
period
(20.09.2014),
the
Parents
Association extracurriculum activities
coordinator will pass the list of registered
students to the course instructor, who in
turn will provide parents with relevant
information about the specific course.
 Si prega di indicare sul modulo d’iscrizione
eventuali allergie o informazioni utili
riguardanti vostro figlio! .
 Please indicate on the registration form if
your child has any allergies.
cl. 7 dipingere sui cavalletti
Page 35 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
MUSIC & MAGIC!
Boomwhackers!
Francesco condurrà i bambini nel mondo della musica, con l'ausilio di vari strumenti musicali li
farà giocare e divertire. Marco, o meglio, il clown- mago Pimpa insegnerà ai bambini giochi di magia e
spettacoli di intrattenimento oltre a farli divertire con giochi di gruppo. Si svolgeranno anche attività di
disegno e creazioni artistiche.
Francesco will lead the children into the world of music, making them play and have fun with
the help of several musical instruments. Marco, or better “ clown-magician Pimpa” will teach the
children some magic tricks and entertaining shows and will also engage them in amusing group
games. There will be also drawing and artistic activities
Francesco mènera les enfants dans le monde de la musique, avec l'aide de divers instruments
de musique les fera jouer et s'amuser. Marco, ou plutôt, clown-magician Pimpa enseignent aux
enfants des tours de magie et de divertissement ainsi que les divertir avec des jeux de groupe. Il
jouera également les activités de conception et de créations artistiques.
Target Group Age:
Schedule:
Il Corso Music & Magic! è rivolto a tutti gli allievi delle materne e
primarie
LUNEDI dalle 12:45 alle 16:00 (12:45 -13:30 pranzo al sacco oppure
mensa-13:30- 16:00 attività). Primo giorno: lunedi 20 ottobre 2014.
Ultimo giorno: lunedi 22 giugno 2015.
Languages:
IT/EN/FR
Teacher(s):
Francesco Guerrieri e Marco Rodari
Contact:
348.7042409 Francesco - email: [email protected]
Additional information
Il costo del corso é di 300 euro per l'intero corso.
Numero massimo di 20 allievi , minimo 10.
Page 36 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
From Nature to Art (IT)
Scopriamo la natura attraverso l’osservazione concreta e plurisensoriale di quello che ci circonda: le
stagioni, le piante, il sole...Conosciamo le forme e le strutture della natura attraverso l’arte,
sperimentando tecniche e materiali diversi. I laboratori si basano su un metodo che privilegia il fare e
il gioco. Gli argomenti saranno introdotti da una presentazione con immagini e integrati da libri e
materiali didattici.
Target Group Age:
Languages:
Il corso è aperto ad alunni della Scuola materna e del 1° e 2° anno della
Scuola elementare
Il corso si svolge il Lunedì pomeriggio durante l’anno scolastico, dal 20
Ottobre 2014 al 22 Giugno 2015
EN / IT / DE / FR
Teacher(s):
Paola D’Angelo, Marie Strebel.
Schedule:
Contact:
Additional information
10 studenti max. Le lezioni perdute dai bambini non saranno rimborsate
e quelle cancellate per cause di forza maggiore non verranno
recuperate.
Il costo per studente è di 300 euro materiale incluso.
Il pasto verrà portato dal bambino o consumato in mensa
(abbonamento) con le insegnanti.
Let's discover nature, the seasons, the plants, the sun, etc, by observing what is around us by using
all of our senses. We will know forms and the structures of nature through art, experimenting with
different techniques and different materials. The courses are based on a method which gives priority
to doing and playing. The theories will be supported by pictures and documents.
Target Group Age:
Languages:
The class is open to children from the Materna, the 1st and 2nd years
of the Elementary School
Monday afternoons (using the school calendar) from Monday 14
October 2013 to Monday 23 June 2014.
EN / IT / FR / DE
Teacher(s):
Paola D'Angelo and Marie Strebel
Schedule:
Contact:
Additional information
10 students max.
Children missing classes will not be reimbursed and classes cancelled
due to force majeure (e.g. snow) will not be replaced.
Children are asked to bring a packed lunch or to have a meal at the
mensa. We will eat together before the activity starts.
The cost for the whole year is 300 euro all materials included.
Page 37 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
I leoncini
Christiana vi condurrà nel mondo dei suoni attraverso un corso di musica. Il programma si basa su giochi
ritmici e musicali che stimoleranno nel bambino la capacità di ascolto e senso ritmico.
Con Berber si faranno degli oggetti da portare a casa creati con materiale di recupero (scatole, lana, stoffe,
conchiglie, foglie, cartone, carta ecc.). Si faranno disegni con varie tecniche (tempera, pastelli, gesso, matite,
pennarelli ecc.), collages di carta e stoffa, giochini (mobile, un acquario), collane, ecc.
Kristian insegnerà psicomotricità ai più piccoli mentre i più grandi saranno avviati ai grandi giochi e agli sport.*
Christiana will bring you in the world of sound through a music course. The program is based on
rhythmical and musical games that will stimulate the child the listening capability and the rhythmical sense. With
Berber you will create objects that you can bring at home, made of recycled material (boxes, wool, cloth, shells,
leaves, cardboard, paper etc.) .You will draw (mixed tecniques: tempera, pastel, chalk, pencils, marker pens,
etc.), collage, games (mobile, aquarius), necklaces etc. Kristian will do psychomobility with the younger ones and
introduce the older to the big games and sports.
Schedule:
Lunedì dalle ore 12.45 alle 14 : pranzo al sacco/mensa e pausa gioco
Dalle 14 alle 16.00 -a rotazione attività artistica, motoria* e musicale
Primo giorno: lunedì 20 Ottobre 2014 -Ultimo giorno: lunedì 22 Giugno 2015
Languages:
IT / EN
Teacher(s):
Christiana Mancini (musica), Berber van Onck (attività artistica), Kristian Macheda
(psicomotricità)
Contact:
Sig.ra Christiana Mancini: 338 - 305 4878 / Sig.ra Berber van Onck : 335 - 545 1195
Sig. Kristian Macheda : 338 - 966 0933
Additional information
Payment details

Il prezzo del corso è di € 300 compreso il materiale. Il numero massimo è di 30
partecipanti, minimo 15.

Informazione importante : Prima dell'inizio del corso dei Leoncini manderemo
una mail ai genitori con informazioni generali con allegato il modulo d'iscrizione
all' Associazione Sportiva Dilettantistica Mach'96. Per motivi legali, chiediamo
gentilmente di compilarlo e rinviarlo. Quest' operazione ha un costo di 20€ già
inclusi nel costo d'iscrizione.

Certificato medico: Si prega di consegnare il Certificato Medico di Buona
Salute valido ai insegnanti al inizio del corso.

Mensa: Gli allievi potranno usufruire della mensa scolastica. Per il costo
dell’abbonamento ed altre informazioni rivolgersi direttamente all’Ufficio
mensa. In caso di adesione, l’Associazione fornirà alla Cooperativa mensa
l’elenco degli alunni le cui famiglie riceveranno a casa la fattura, seguito della
quale dovranno procedere con il pagamento:

Ufficio Trasporti : per chi è utente (cioè iscritto al Servizio di Trasporto
scolastico) e volesse prendere il bus alle 16.00, è obbligatorio compilare e
inoltrare il modulo al Servizio Trasporti. Il modulo deve essere richiesto
all'Associazione Genitori (ufficio a Ispra o al coordinatore Athina Pyrrou
([email protected]).
Bonifico Bancario presso Cariparma-Crédit Agricole intestato a "Associazione Sportiva
Dilettantischi Mach'96" IBAN IT64 Y062 3010 8020 0004 6380 519
Page 38 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
La magia della musica e del canto
Mayra insegnerà ai bambini in forma naturale, spontanea e divertente ad esprimersi cantando e sviluppando il
loro potenziale sonoro, allo stesso tempo impareranno a cantare intonati con stile ed espressione, vivendo e
sentendo la magia della Musica ed il Canto in una atmosfera di allegria e giochi. Impareranno inoltre i primi
approcci ad alcuni strumenti di percussione e ritmica corporale con che si accompagneranno loro stessi.
Languages:
Questo meraviglioso mondo della Musica e il Canto è l’ attività proposta ed
ideata per i bambini della 1° , 2° e elementare che fin da piccoli sentono un
beat musicale dentro di se.
LUNEDI DALLE 12:45 ALLE 16:00
Ore 12:45 -13:30 pranzo al sacco oppure mensa
Ore 13:30- 16:00 “Attività La Magia della musica e il Canto” (fino alla consegna
dei bambini ai bus e/o ai genitori)
Primo giorno: lunedi 20 ottobre 2014.
Ultimo giorno:lunedi 22 giugno 2015.
IT
Teacher(s):
Mayra Torres
Contact:
334 3174294 - [email protected]
Additional information
Il costo del corso é di 300 euro per l'intero corso.
Numero massimo di 10 allievi, minimo 8.
Target Group Age:
Schedule:
Laboratorio creativo per
bambini
Il laboratorio offre l’opportunità ai piccoli artisti di cimentarsi nella creazione delle loro prime OPERE D’ARTE. I
bambini potranno sperimentare l’utilizzo di vari materiali come la creta, il cernit, il das, la pasta di sale per
confezionare oggetti decorativi come vasetti, monili e piccoli ciondoli, ghirlande decorative, cornici. Realizzazione di
animaletti in peltro, tessuti e materiali di recupero. Impareranno ad utilizzare varie tecniche pittoriche e grafiche
come la tempera utilizzata con le dita o con i pennelli, i gessetti e i pastelli e la china soffiata, per creare effetti
pittorici diversi. Dipingeranno animali e fiori sui sassi. Realizzeranno oggetti con cartone. Potranno rielaborare foto
loro, di amici o dei loro animali preferiti e con la tecnica del collage realizzare ritratti unici di se stessi o dei loro cari .
Lavori a tema natalizio, carnevalesco o pasquale con l’utilizzo della cartapesta, oltre le varie altre tecniche.
Insomma un laboratorio artistico a 360° gradi dove i bambini anche piccoli potranno cimentarsi oltre che con la
pittura, anche con la manipolazione di materiali diversi, il tutto in un’ atmosfera allegra e ludica,ogni lezione in
genere si conclude con la pausa merenda e un momento di svago.
Target Group Age:
Il corso è rivolto ai bambini della scuola materna e di 1° e 2° primaria
Schedule:
lunedì pomeriggio 12.45-16.00. Inizio delle lezioni Lunedì 20 ottobre 2014
Teacher(s):
Morena Marina e Nicoletta de Bernardi diplomate in laurea in Pittura, Conservazione e
Restauro opere d’arte
Contact:
392.5752751
Additional information
Il costo del corso è di 300€ incluso materiale a bambino il lunedì pomeriggio dalle 12,45 alle
16,00 secondo il calendario scolastico. Il numero minimo è 10 partecipanti - Il numero
massimo è di 20 partecipanti. Mensa: gli allievi potranno usufruire della mensa scolastica.
Servizio di Trasporto: per chi è utente (cioè iscritto al Servizio di Trasporto scolastico) e
volesse prendere il bus alle ore 16.00, è OBBLIGATORIO compilare ed inoltrare il modulo di
iscrizione.
Page 39 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Costruzione e creazioni
di oggetti vari con
materiale di riciclo
Questo laboratorio ha come obiettivo stimolare l’utilizzo di materiali di scarto e di riciclo, naturali e sintetici,
aprendo significati e abitudini che portino al bambino ad una comprensione maggiore del rispetto alla vita e al
medio ambiente. Il laboratorio intende essere un veicolo per costruire oggetti con materiali di residuo in una
logica di creatività. Trasformeremmo il tangibile in oggetti funzionali e artistici ovverosia costruiremo delle cose
utili e di valore estetico che stimoleranno la capacità di osservazione e l’immaginazione facendogli diventare, per
esempio, giochi di tavolo, porta penne, panettiere oltre sculture di piccolo formato.
Ulteriormente si stabilirà un discorso che porterà al partecipante a comprender ancor di più quanto sia importante
la cura del medio ambiente. Gli incontri diventeranno un luogo di sperimentazione pratica ed emozionale, dove si
lavorerà in gruppo scambiandosi reciprocamente capacità e bravura. Il materiale sarà portato dall’insegnante,
anche se accetteranno collaborazioni da parte dei genitori. I bambini potranno portare a casa i lavori realizzati
assieme.
Target Group Age:
Allievi ciclo primario. Età: da 6 a 10 anni
Schedule:
Venerdì 12:55-16:00; ritrovo alle 12.50 sotto le pensiline.
Languages:
IT / EN
Teacher(s):
Contact:
Karen Berestovoy. Si occupa di fotografia e arte da 25 anni. Ha lavorato in
diverse scuole con bambini in Cile, Argentina e Italia. Svolge il lavoro di
fotografa di spettacoli e ritratti.
www.kabex.jimdo.com
Additional information
costo del corso : 300€, materiale compreso
Alfabetizazzione delle
emozioni
Il laboratorio è stato concepito per imparare ad affrontare il tema delle emozioni e dei sentimenti che emergono
nel vissuto quotidiano e che, come l’alfabeto, possono essere riconosciuti , esplorati e rappresentati attraverso
modalità espressive più consapevoli.
La lezione si svilupperà attraverso un percorso creativo e personale, frutto della sinergia fra lo yoga , la danza
e il gioco , in modo tale da permettere agli allievi di esprimere al meglio la loro creatività e, allo stesso tempo,
incrementare la loro capacità di attenzione e di concentrazione. Le varie sequenze di yoga saranno impostate
in relazione all’età dei partecipanti, con un’attenzione particolare verso un corretto allineamento della colonna
vertebrale. Il passaggio da una ‘esperienza’ statica ad una più espressamente dinamica avverrà per gradi, fino a
far sperimentare ai ragazzi una danza mirata a liberarli da eventuali blocchi emozionali e/o da tensioni fisiche.
Tramite il gioco – inteso come “l’espressione di un emozione radiografata attraverso la fantasia” - si
sperimenterà la possibilità di una migliore comunicazione, verbale e non verbale, ed una osservazione più
attenta dei processi mentali . Il ludus sarà la palestra per l’esercitazione dei ruoli e per l’ interiorizzazione e il
rispetto delle regole. Gioco e improvvisazione, esercizi di visualizzazione e buona musica saranno poi gli
ingredienti che andranno a completare ogni incontro.
Target Group
i ragazzi della scuola secondaria, classi 1-2-3-4
Schedule:
Languages:
da mercoledì 22 ottobre 2014 a mercoledi 24 giugno 2015 –
pomeriggio dalle 13:00 fino alle 15:30.
IT
Teacher(s):
Patrizia Gambalunga, insegnante di yoga, danza classica e contemporanea
Contact:
Cell.3392257033
Additional information
costo del corso : 280€
Page 40 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Corso di tecniche pittoriche
Il laboratorio è studiato per i ragazzi che amano la pittura e l’arte pittorica, e vogliono approfondirne l’utilizzo, oltre a
conoscere e riconoscere le tecniche e gli stili nel lavoro degli artisti famosi. Impareranno la tecnica del disegno a matita,
a carboncino e a sanguigna copiando dal vero oggetti e forme, i propri compagni e se stessi. Si sperimenteranno le
diverse tecniche pittoriche partendo dal pastello al gessetto, all’acquerello, alla pittura acrilica (i più grandi anche il
colore ad olio). Prima separatamente e poi insieme per realizzare le prime opere d’arte A TECNICA MISTA.
Dopo aver appreso le varie tecniche grafiche e pittoriche le confronteremo con alcuni dei più famosi artisti della storia
dell’arte sia antica che moderna. Per il disegno si potranno prendere ad esempio le opere grafiche di Leonardo, o i
carboncini di Picasso, per la pittura divisionista quelle di Seurat, Van Gogh per la stesura del colore a spatola, e così via
seguendo varie correnti artistiche i ragazzi realizzeranno le loro opere e studieranno i grandi pittori e il loro stile. Un
piccolo omaggio alla pittura antica, i ragazzi fabbricheranno i colori utilizzando le terre colorate e come leganti le
mestiche utilizzate in passato come la caseina, l’olio di lino, l’uovo la colla animale. Dipingeranno su tavolette di legno
opportunamente preparate, o su tavelloni di mattoni, preparando l’intonachino a sabbia e calce per realizzare un vero
AFFRESCO!
Target Group Age:
Il corso è rivolto ai ragazzi della 1°, 2°, 3°,4° secondaria
Schedule:
Il mercoledì pomeriggio 13.30 -16.00, dal mercoledì 22/10/2014 al mercoledì
24/06/2015
IT
Languages:
Teacher(s):
Contact:
Additional information
Morena Marina e Nicoletta de Bernardi, diplomate di laurea in Pittura,
Conservazione e restauro opere d’arte
Cell. 392.5752751
Il costo del corso è di 300€ a studente. Il materiale verrà fornito dall’insegnante per
le prime lezioni, poi ogni alunno dovrà fornirsi del suo materiale personale (pennelli,
colori,tele, ecc). Il calendario definitivo verrà fornito dall'insegnante per le prime
lezioni, poi ogni alluno dovrà fornirsi del suo materiale personale (pennelli, colori,
tele ecc). Min 10 – Max 15 partecipanti.
Si potranno organizzare anche lezioni individuali, in accordo con l’insegnante.
Corso di avviamento al golf
Target Group Age:
Dalla 1° secondaria alla 4°
Schedule:
Languages:
10 lezioni di cui le ultime 2 al Panorama Golf (Varese)
Mercoledì dalle 13 15 alle 14.30
Primo turno: inizio mercoledì 1° ottobre 2014 fine 3 dicembre 2014.
Secondo turno : : inizio mercoledì 25 febbraio fine 13 maggio 2015.
IT
Teacher(s):
Piera Macchi
Contact:
Iscrizioni entro il 15 settembre 2015 presso la Sig.ra Athina Pyrrou
n° tel 339-708 59 65, [email protected]
Additional information
Il costo del corso é di 80 euro per persona.
Presso impianti sportivi scuola secondaria
Minimo 5 partecipanti max 10
Page 41 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Intrecciamo
In un mondo che si sta trasformando in un grande intreccio di relazioni telematiche, il corso offre l'opportunità di
conoscersi e mettersi in relazione con gli altri faccia a faccia grazie all'arte dell'intreccio.
Attraverso questa tecnica gli elementi sono portati a collaborare e l’insieme assume proprietà e offre prestazioni
impensabili guardando il materiale di partenza.
La manipolazione di elementi lunghi, sottili e flessibili è infatti una delle tecniche più antiche adoperate dall'uomo:
alcuni esemplari di oggetti intrecciati, conservati sino ad oggi, sono egiziani e risalgono all'inizio del quinto millennio
a.C..
Il fascino di questa tecnica deriva dal raffinato incontro tra passato e presente; favorisce l'elaborazione delle
simbologie, delle immagini e delle architetture archetipiche e quindi anche l'elaborazione dei sentimenti propri di chi
pratica quest'arte.
I laboratori sono strutturati in giochi di gruppo e lavori manuali individuali. Alcuni dei lavori verranno assemblati in
un'unica opera condivisa. I ragazzi impareranno ad intrecciare diversi tipi di materiali come carta, cartone, lana,
stracci e feltro per creare cestini, tappeti, pannelli decorativi ed installazioni artistiche. Dopo aver fornito le tecniche
di base, gli allievi saranno liberi di inventare e di creare giochi ed opere da condividere tra loro.
Target Group Age:
Schedule:
Languages:
Teacher(s):
Contact:
Additional information
Il corso è rivolto ai ragazzi della scuola primaria a partire da P3 a P5 e
secondaria da S1 ad S3
Il mercoledì pomeriggio 12.45-13.30 : pranzo, 13.30 -16.00, dal mercoledì
22/10/2014 al mercoledì 24/06/2015
IT/EN/FR
Alice Sciaulino dottore in scienze e tecnologie dell' arte della moda e dello
spettacolo;
Carlotta Di Ienno diploma in laureanda in teoria e pratica della terapeutica
artistica
Cell. 328 4164855
Il costo del corso è di 300 euro a bambino, per un totale di 27 lezioni.Il
materiale verrà fornito dall’insegnante per le prime lezioni, poi ogni alunno
dovrà fornirsi del suo materiale personale (colla, forbici, colori ecc..). Il
numero minimo dei partecipanti è 8.
Imparare giocando in Francese
Questo “atelier” propone ai partecipanti di avvicinarsi alla lingua e cultura francese attraverso i nostri bisogni
fondamentali che sono il cibo, il divertimento e la crescita. Ogni incontro toccherà un tema, spesso di stagione, che
verrà poi sviluppato attraverso la scrittura e il disegno di nuove parole. Il gioco rimarrà però la pietra stellare del
nostro mercoledì pomeriggio e ci permetterà di sviluppare una squadra ricca di talenti da condividere.
Target Group Age:
Schedule:
Languages:
P1-P5
dal mercoledì 22.10.2014 al mercoledì 24.06.2015, dalle 13.00 alle 15.00. Ritrovo alle 12.50
nel cortile della scuola elementare per andare tutti insieme in mensa.
FR
Teacher(s):
Fabienne Sarrus
Contact:
[email protected]
information
costo del corso : 300€, materiale compreso
Page 42 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Circonauti : un viaggio intergalattico tra Circo ed emozioni
Il progetto Circonauti nasce dall'idea di proporre agli alunni delle scuole primaria un'esperienza nuova di crescita
individuale e di gruppo per contribuire allo sviluppo della socializzazione e all'ampliamento delle competenze
relazionali ed emotive.
Si tratta di un laboratorio sulle arti circensi abbinato ed interconnesso ad un percorso di conoscenza e
riconoscimento delle principali emozioni che darà ai bambini la possibilità di esprimersi liberamente, di mettersi in
gioco e di potenziare le proprie risorse personali in un modello di relazione centrato sulla collaborazione, la
solidarietà e la responsabilità.
Il lavoro di approfondimento sulle emozioni e i vissuti sarà condotto attraverso giochi e proposte volte a stimolare
l‘“intelligenza emotiva”, cioè la capacità di distinguere, mettere in parola e valorizzare i sentimenti, di dialogare
con le emozioni per controllarle senza reprimerle e senza far finta che non esistano, per imparare a riconoscere e
rispettare le proprie e quelle altrui, acquisendo le modalità più funzionali e adeguate per gestirle efficacemente.
Contestualmente, il laboratorio di circo si propone di potenziare la competenza emotiva anche dal punto di vista
fisico-esperienziale. Inoltre permetterà di sperimentare nuove forme di espressione e crescere in un contesto nel
quale vengono valorizzati il contatto tra i ragazzi, il gioco e la creatività, la capacità di inventare e di comunicare
con il corpo..
Target Group Age:
6-11 anni.
Schedule:
mercoledì 22 Ottobre 2014/ mercoledì 24 giugno 2015 – dalle 12.50 alle 16.00
Languages:
IT
Teacher(s):
In alternanza:
Educatore professionale ed esperto in arti circensi dott. Damiano Petitti di
Roreto
Coordinamento pedagogico e accompagnamento all'intelligenza emotiva
dott.ssa Sofìa Gallo Galeròn
[email protected] - 0332.331050
Contact:
Additional information
300€ più i materiali (ingredienti, vasi, semi etc.) necessari. Numero massimo
partecipanti 12 / numero minimo per attivazione 10.
Page 43 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Sai cosa mangi ?
Alla scoperta del cibo molto da vicino: cucineremo piccoli piatti sfiziosi e coltiveremo assieme un piccolo orto
sostenibile. Un viaggio nel mondo dell'alimentazione per scoprire il rapporto tra l'uomo e il cibo nel tempo, perché si
parla di “nutrire il pianeta”, cosa significa per noi mangiare bene e mangiare male. Nel 2015 proponiamo un
percorso che attraversa i grandi temi di EXPO partendo dal contatto diretto con il cibo, usando il gioco e le
metodologie attive.
Target Group Age:
6-11 anni
Schedule:
mercoledì 20 ottobre 2014 fino a mercoledi 24 giugno 2015– dalle 12.50 alle 16.00.
Dalle 12.45 alle 13.30 pranzo al sacco oppure mensa, (modulo da scaricare dal sito
comsev). Dalle 13.30 alle 16.00 corso.
IT
Languages:
Teacher(s):
Contact:
Additional information
Dott.ssa Lucia Agostinelli: naturalista con un master in gestione sostenibile
dell'ambiente; è stata responsabile del Centro Regionale per l'educazione ambientale
di Varese; ha collaborato con il Politecnico e l'Università degli studi di Milano come
ecologa e ricercatrice sulle tematiche della sostenibilità; ma soprattutto si diverte da
oltre 15 anni sperimentando percorsi di educazione ambientale per bambini e adulti
collaborando con Parchi e musei.
[email protected] - 0332.331050
300€ più i materiali (ingredienti, vasi, semi etc.) necessari. Numero massimo
partecipanti 10 / numero minimo per attivazione 8
Dipingere la natura
Il corso è dedicato ai bambini che amano la natura. Scopriremo la natura nei suoi affascinanti dettagli:
dalla farfalla posata su un fiore, fino a una particolare foglia variopinta, convinti che l’osservazione diretta possa
stimolare l’interesse per l’arte. Entreremo in relazione con lo strabiliante mondo della natura attraverso il disegno
e la pittura, sperimentando la creatività e lavorando sulla libertà di espressione. Gli argomenti trattati saranno
introdotti da una presentazione accompagnata da immagini e integrati da libri e materiali didattici.
The course is dedicated to the kids who love nature. We will discover the delightful details of nature: from
a butterfly resting on a flower, to a delicate multi-coloured leaf, certain of the fact that direct observation
enhances the interest in art. We will connect with the amazing world of nature through drawing and painting, in
order to experience creativity and freedom of expression. The topics will be supported by pictures and
complemented by books and educational material
Target Group Age:
Schedule:
Languages:
Teacher(s):
Additional information
P3-P4-P5, S1
Mercoledì pomeriggio, 22/10/2014 – 24/06/2015
IT / EN / FR
Paola D'Angelo
Numero massimo di partecipanti : 10. Le lezioni perdute dai bambini non
saranno rimborsate e quelle cancellate per cause di forza maggiore non
verranno recuperate. Il costo per studente è di 300 euro materiale incluso.
Page 44 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Corso Pratico di Fotografia
Livello 1 : tecnica base, Ritratto e Foto Creativa
Il corso è rivolto ad adolescenti senza o con poca esperienza in fotografia interessati a conoscere la
base della tecnica e a indagare sul ritratto e la fotografia creativa. E’ utile a chi non ha mai fatto un
corso e vuole imparare ad usare la macchina fotografica in modo autonomo e anche creativo. Serve a
chi ha una formazione minima e ha bisogno di arricchire la pratica. E’ interessante per chi vuole
affrontare il tema del Ritratto fotografico e la Creatività in fotografia.
Durante questo laboratorio svilupperai la capacità di osservazione e stimolerai la creatività.
Applicherai la tecnica fotografica come mezzo di espressione artistica, sempre centrato su esercizi
pratici. Inoltre, indagherai il genere del ritratto fotografico e la ricerca creativa permettendoti scoprire
un modo personale di fotografare oltre a divertirti con la fotografia.
Obiettivi del corso :
 Raggiungere un corretto utilizzo della macchina fotografica e sapere usare i comandi
principali di essa in modo autonomo.
 Sviluppare uno sguardo poetico e più ampio in grado di fare maggiore attenzione al mondo
circondante (fotografia creativa).
 Conoscere il genere del Ritratto Fotografico.
Target Group Age:
Secondaria S1-S7
Schedule:
A partire da Mercoledì 22 Ottobre dalle 13:10-15:30. Ritrovo: ore
Languages:
13:10, alle macchinette del caffe, di fronte la segreteria
IT / EN
Teacher(s):
Contact:
Additional information
Karen Berestovoy, si occupa di fotografia da 25 anni. Lavora come
fotografa, come docente di fotografia con adolescenti, bambini e adulti
con i quali ha eseguito dei corsi di vari tipi, sia in Cile, Argentina e in
Italia. Ha conseguito la laurea in Conservazione di Beni Culturali in Cile
nel 1999 e da allora lavora anche nell’area della conservazione di
archivi fotografici. Per chiarimenti e il CV dell’insegnante. visitare
www.kabex.jimdo.com
Per vedere il suo CV, il programma e fotografie di altri edizioni, visitare
www.kabex.jimdo.com
300 € per ogni partecipante.
I partecipanti devono portare la sua macchina fotografica dal primo
giorno (serve qualsiasi attrezzatura).
Vi ricordiamo che il mercoledì non c’è servizio bus della scuola
europea. Vi comunichiamo che si organizzeranno dell’uscite nell’orario
previsto del corso.
Page 45 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Corso di Fotografia
Livello 2 - medio : Stile Life e Ricerca creativa
Il corso è rivolto ad adolescenti con un po’ di esperienza e conoscenza sulla tecnica fotografica
interessati ad approfondire il tema della ricerca creativa e lo Stile Life, quest’ultimo compreso come la
tecnica fotografica di qualsiasi oggetto inanimato, illuminato con luce artificiale. Questa pratica ti
porterà a scoprire diversi tipi d’illuminazione di studio e un modo personale di fotografare oltre a
divertirti con la fotografia e il lavoro in equipe.
Obiettivi
 Raggiungere più pratica in un corretto utilizzo della macchina fotografica.
 Conoscere il genere fotografico dello Stile Life.
 Sviluppare uno sguardo poetico e più ampio in grado di intuire i temi o lo stile che t’interessa
della fotografia (ricerca creativa).
Target Group Age:
Secondaria S1-S7
Schedule:
A partire da venerdi 24 ottobre 2014 fino al 26 giugno 2015 dalle 16:15
alle 18:15.
Ritrovo: ore 16:15, alle macchinette del caffe, di fronte la segreteria.
Languages:
IT / EN
Teacher(s):
Karen Berestovoy, si occupa di fotografia da 25 anni. Lavora come
fotografa, come docente di fotografia con adolescenti, bambini e adulti
con i quali ha eseguito dei corsi di vari tipi, sia in Cile, Argentina e in
Italia. Ha conseguito la laurea in Conservazione di Beni Culturali in Cile
nel 1999 e da allora lavora anche nell’area della conservazione di
archivi fotografici. Per chiarimenti e il CV dell’insegnante. visitare
www.kabex.jimdo.com.
Contact:
Additional information
€ 300 Per ogni partecipante.
I partecipanti devono portare dal primo giorno una macchina fotografica
con impostazione manuale.
Vi comunichiamo che si organizzeranno delle uscite nell’orario previsto
del corso.
Page 46 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Cortomania
un viaggio alla scoperta della magia del cinema
Cortomania è un laboratorio creativo che condurrà i partecipanti alla scoperta del magico mondo del cinema. Il
percorso sarà finalizzato alla produzione di uno o più cortometraggi (brevi film della durata di 5/10 minuti)
interamente ideati e realizzati dagli studenti.
I nostri bambini sono abituati a fruire costantemente di immagini in movimento (televisione, internet, cinema) ma
raramente hanno l'occasione per ragionare sullo strumento video. Inventare, girare e montare un cortometraggio
sarà l'esperienza eccezionale che consentirà ai partecipanti di prendere consapevolezza di questo specifico
linguaggio, esplorandone potenzialità espressive e comunicative.
Tutti i partecipanti saranno coinvolti nella realizzazione pratica dell'opera consentendo loro di conoscere e
sperimentare i diversi ruoli che concorrono alla creazione di un piccolo film: dallo sceneggiatore all'attore, dal
regista al montatore. Il percorso proposto è risultato di 10 anni di lavoro degli operatori della Totem, partner del
festival del cinema Cortisonici (sezione ragazzi – www.cortisonici.org ).
Target Group Age:
scuola primaria 2°/3°/4°/5°
Schedule:
Venerdi dalle 12:55 alle 16:00
Languages:
IT
Teacher(s):
il laboratorio sarà condotto alternativamente dagli esperti della Cooperativa
Totem, esperti in percorsi di educazione agli audiovisivi – www.cooptotem.it .
Michele Orlandi, laureato in storia del cinema presso il DAMS di Bologna, da
anni progetta e gestisce percorsi educativi incentrati sulla conoscenza e
l'utilizzo del mezzo audiovisivo in ambito scolastico presso istituti di ogni ordine
e grado; Massimo Lazzaroni animatore culturale, direttore del festival
Cortisonici e coordinatore della rivista di critica cinematografica Cinequanon (
www.cinequanon.it ).
Contact:
0332.331050 – [email protected]
Additional information
Il costo del percorso è di 300 € a partecipante. ( Le attrezzature ,camera,
cavalletto, videoproiettore) saranno messi a disposizione della Cooperativa
Totem. Numero massimo partecipanti 10 / numero minimo per attivazione 8.
Page 47 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Disegnare con la Parte Destra del Cervello
Drawing on the Right Side of the Brain
Il corso è rivolto a liceali con o senza esperienza nel disegno dal vero, interessati a sviluppare o perfezionare le
proprie capacità di disegno, in preparazione di professioni o studi universitari in ambito creativo oppure per il
semplice piacere di coltivare un interesse e allenare la propria flessibilità ed elasticità mentale. Si seguirà un
metodo particolarmente efficace, volto ad attivare le funzioni tipiche dell’emisfero destro del cervello. Con
l’intento di acquisire le principali capacità del disegno, quali la percezione dei contorni, delle forme e dei vuoti,
delle luci e delle ombre, delle proporzioni, della prospettiva e della composizione, sperimenteremo disegni
“ciechi” (senza guardare il foglio), con mano subalterna, disegni capovolti, autoritratti, ritratti e copie di modelli,
nature morte e set dal vero. Su richiesta sarà inoltre fornito sostegno e consiglio nella preparazione del portfolio e
nell’orientamento per coloro interessati ad Accademie e Università di discipline creative..
Target Group Age:
Secondaria, tutte le classi
Schedule:
Venerdì dalle ore 16.00 alle 18.00
Primo giorno venerdì 24 ottobre 2014 – ultimo giorno venerdì 26 giugno 2015
Languages:
IT / EN / FR (base)
Teacher(s):
Vera Portatadino, artista multidisciplinare www.veraportatadino.com con
Master in Fine Art presso il Chelsea College of Art and Design di Londra.
Espone in Italia e all’estero. Da qualche anno dirige laboratori creativi in
collaborazione con enti e scuole www.artyparty.jimdo.com. Da settembre 2014
dirige "Yellow", uno spazio espositivo a Varese, che si occupa di pittura.
Vera Portatadino, visual artist >www.veraportatadino.com, studied in
London where she got a Master in Fine Art at the Chelsea College of Art and
Design. She exhibits regularly in Italy and abroad. Since 2010 Vera directs
creative workshops for schools, public and private customers
www.artyparty.jimdo.com. Since September 2014 she runs an exhibition space
"Yellow" in Varese, focused on international painting.
Contact:
[email protected]
Additional information
Il prezzo del corso è di €300 escluso il materiale che è a carico dei
partecipanti e consiste principalmente in un blocco da disegno dimensioni circa
35x50cm o superiori, tre matite (2B, 4B, 6B), un carboncino, una sanguigna,
gomma pane, scotch di carta, temperino o taglierino, 1 foglio di plexiglass
spessore 2 o 3 mm formato A4, un pennarello, fogli fotocopiatrice A4, 1 stick di
fusaggine, gessetti conté in colori assortiti (oppure, terra di siena, giallo e
verde). Le lezioni perse dagli studenti e quelle cancellate per cause di forza
maggiore non verranno rimborsate.
tel. 347-4283218
Price for the whole year is €300. Materials have to be bought separately
by each student: 1 drawing sketch album circa 35x50cm or bigger, 3pencils
(2B, 4B, 6B), 1charcoal, 1 sanguine pencil, gomma pane, tape, sharpener,
1plexiglass A4sheet 2or3 mm thick, 1 felt pen, some A4copy papers, some
chalks conté in a variety of colours (or at least choose Sienna earth, yellow and
green).
Page 48 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Decorarte
Il laboratorio d’arte è il proseguimento del LABORATORIO CREATIVO i piccoli, grandi artisti potranno
continuare a cimentarsi nella creazione delle loro prime OPERE D’ARTE. Dipingeranno animali e fiori
sui sassi. Potranno rielaborare foto loro, di amici o dei loro animali preferiti e con la tecnica del collage
realizzare ritratti unici di se stessi o dei loro cari Potranno sperimentare per la prima volta nuove
tecniche grafiche e pittoriche come la grafite, il carboncino, la pittura ad olio e l’acquerello. I bambini
potranno sperimentare anche altre forme artistiche come la lavorazione della creta o la tecnica del il
mosaico, per avere un primo approccio con l’arte e le varie espressioni artistiche, ogni lezione in
genere si conclude con la pausa merenda e un momento di svago.
Target Group Age:
Il corso è rivolto ai bambini della scuola primaria 2/3° 4° e 5
Schedule:
Venerdì pomeriggio dalle 12,45 alle 16,00 secondo il calendario
scolastico (in genere non c'è lezione il venerdì prima dell'inizio delle
vacanze)
Inizio del corso venerdì 24/10/2014 – venerdì 26/06/2015.
Languages:
Teacher(s):
Contact:
Additional information
Morena Marina e Nicoletta De Bernardi, diplomate di laurea in Pittura,
Conservazione e restauro opere d’arte
Cell.347.5639511- 392.5752751
Il costo del corso è di 280€ incluso materiale a bambino. Min 10 max 15
partecipanti. I bambini potranno usufruire del servizio mensa se
provvisti di tesserino, anche intestato al genitore, in alternativo pranzo
al sacco sempre consumato in mensa, il ritrovo di tutti i partecipanti
(con l’insegnante) è sotto le pensiline per le 12.45, si pranza tutti
insieme e si raggiunge dopo pranzo la classe.
Importante: NON è possibile usufruire del Servizio Trasporti.
Page 49 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Masters of Art
Impara l’Arte e non metterla da parte
Attraverso la proiezione di immagini supportate da narrazione (fiaba nelle materne e racconto
per gli altri cicli) conosceremo i più importanti protagonisti dell'Arte Moderna e Contemporanea
mondiale. In seguito sperimenteremo una grande varietà di linguaggi e tecniche a partire dalle
poetiche affrontate dai grandi artisti.
With the support of images and projections, we will get to know the Masters of Art from ancient
to contemporary times. We will explore media and techniques with a particular spot on those artists
displayed in museums, galleries and collections easy to reach from the Varese area.
Target Group Age:
P1 – S1.
Schedule:
Venerdì dalle ore 12.55 alle 16.00,
Primo giorno venerdì 24/10/2014 – ultimo giorno venerdì 26/06/2015.
Languages:
IT / EN / FR (Base)
Teacher(s):
Vera Portatadino, artista multidisciplinare www.veraportatadino.com con
Master in Fine Art presso il Chelsea College of Art and Design di Londra.
Espone in Italia e all’estero. Da qualche anno dirige laboratori creativi in
collaborazione con enti e scuole www.artyparty.jimdo.com. Da settembre 2014
dirige "Yellow", uno spazio espositivo a Varese, che si occupa di pittura.
Assistente: Diana Dorizzi, artista.
Vera Portatadino, visual artist >www.veraportatadino.com, studied in
London where she got a Master in Fine Art at the Chelsea College of Art and
Design. She exhibits regularly in Italy and abroad. Since 2010 Vera directs
creative workshops for schools, public and private customers
www.artyparty.jimdo.com. Since September 2014 she runs an exhibition space
"Yellow" in Varese, focused on international painting.
Assistente: Diana Dorizzi, artista.
Contact:
[email protected] tel. 347-4283218.
Assistente [email protected] tel. 340-8077950.
Additional information
Il prezzo del corso è di €300 compreso il materiale. Il numero massimo
di partecipanti è di 10, minimo 5.
Le lezioni perse dagli studenti e quelle cancellate per cause di forza
maggiore non verranno rimborsate.
Importante: NON è possibile usufruire del Servizio Trasporti.
Page 50 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Disegno di moda
Adatto a chi voglia approcciarsi al campo della moda ed acquisire le tecniche di base per il disegno
del figurino e la creazione di bozzetti di moda.
Il corso sarà svolto cercando di raggiungere tre obiettivi:
1. imparare a disegnare un figurino di moda
2. conoscere le principali linee d'abbigliamento e le principali tecniche di rappresentazione
3. ideare un piccolo progetto coerente a partire da un tema a scelta dall'allievo stimolando la
sua creatività.
Target Group Age:
Il corso è rivolto ai ragazzi della scuola secondaria da S1
Schedule:
Venerdi 24 ottobre 2014 – venerdi 26 giugno 2015 pomeriggio dalle
12:55 - 16:00
Languages:
IT-EN-FR
Teacher(s):
Alice Sciaulino dottore in scienze e tecnologie dell' arte della moda e
dello spettacolo;
Carlotta Di Ienno diploma in laureanda in teoria e pratica della
terapeutica artistica.
Contact:
328 4164855
Additional information
Il costo del corso è di 300 euro ad alunno, per un totale di 27 lezioni.
Ogni alunno dovrà fornirsi del proprio materiale personale (colla, forbici,
colori, fogli ecc..). Il numero minimo dei partecipanti è 8.
Scoperta del Francese
L’incontro è rivolto ad adolescenti che già studiano la lingua francese e sono desiderosi di scoprire di più perché
vogliono sviluppare la loro conoscenza della cultura d’oltralpe. Appassionati di arte, letteratura, musica, cinema,
teatro, storia, sport e “Cultura” generale verranno immersi in questa grande scoperta.
Target Group Age:
S1
Schedule:
Venerdi 24 ottobre 2014 – venerdi 26 giugno 2015 pomeriggio dalle 12:55 16:00. Ritrovo alle 13.30 all’uscita della Mensa.
Languages:
FR
Teacher(s):
Fabienne Sarrus
Contact:
[email protected]
Additional information
Il costo del corso è di 300 euro ad alunno, materiale compreso
Page 51 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Corsi di Musica - Generalità
Music Lessons - General information

Dove: presso la Scuola Europea.

Quando: entro gli orari scolastici (ore studio,
dopomensa) o dopo scuola.


Durata: ogni corso prevede 30 lezioni (una 
lezione settimanale) di 45 minuti. Le lezioni
seguono il calendario scolastico, non ci sono
lezioni durante le vacanze. L’inizio delle attivita’ 
e’ previsto per la fine di settembre.

Iscrizioni: Prima, concordate direttamente con
l’insegnante prescelto il giorno e l’orario (vedi
numeri di telefono nelle pagine seguenti).

Riempite poi il modulo d’iscrizione riportato nel
magazine o scaricatelo dal sito www.agsev.it e
mandatelo all’ Associazione Genitori via email o
posta.

Where: At the European School
When: During school hours (study time or
after lunch breaks) or after school
Duration: each course = 30 lessons of 45
minutes (one per week) according to the
school calendar. No lessons during the
school holidays. The beginning of the
courses is foreseen for end of september.

Enrolment: Please contact first the music
teacher of your choice to arrange time and
day for the music lessons (see the list of
contact numbers on the following pages).

Pagamento: viene fatto direttamente presso
l’insegnante. Le lezioni devono essere pagate
anticipatamente per l’intero anno scolastico o
suddiviso in due rate: la prima entro il 19
settembre 2013, la seconda entro l’8 febbraio 
2014. Le lezioni possono aver luogo solo dopo il
pagamento della/e rata/e. Per la frequenza dei
corsi e’ necessario che la famiglia sia iscritta
all’Associazione dei genitori per l’anno
corrente (quota annuale di 25,00 Euro).
Please fill in the form in the magazine or
on our website www.agsev.it to sign up –
send the form via email or mail to the
Parents Association.
 Normalmente si recuperano solo le lezioni non
fatte a causa dell’insegnante. Una massima di
due lezioni all’anno possono essere recuperate
se vengono cancellate con almeno 48 ore di
anticipo tramite comunicazione scritta o 
telefonica effettuata dai genitori (non tramite SMS
o messaggio orale degli allievi).
Page 52 / 88
Payment: Lessons must be paid in
advance to the teacher for the whole
school year or in two instalments (first till
19/09/2013,
second
till
8/02/2014.
Lessons can only take place after the
payment/s. To participate in lessons it is
necessary that the family is a member
of the Parents Association for the
current year (25 € yearly membership
fee).
Usually, only missed lessons due to
teacher’s absence are rescheduled.
However, a maximum of two lessons per
year can be rescheduled if parents cancel
a lesson with a minimum of 48 hrs notice
(by phone or written message, no SMS).
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Corsi di Musica - Music Lessons
Corsi e contatti – classes and contact numbers
Corso
Insegnante
Nr
lezioni
Prezzo
Arpa
Basso elettrico
Basso elettrico
Batteria
Canto
Canto
Canto Lirico e Viola
Chitarra classica
Chitarra classica
Chitarra elettrica
Chitarra elettrica
Clarinetto
Prof. Gino Spezzani (329-5383431)
Prof. Olinto Signorini (333- 5479458)
Prof. Cesare Pizzetti (333- 439 3399)
Prof. Marco Caputo (347- 9776503)
Prof.ssa Silvia del Turco (347- 1648459)
Prof.ssa Mayra Torres (334- 317 4294)
Prof.ssa Maria Chiara Cavineti (333-9979445)
Prof. Alberto Crugnola (340- 3524482)
Prof. Nicoletta Fantoni (0332 821388)
Prof. Olinto Signorini (333- 5479458)
Prof. Paolo Mainetti (333- 3630167)
Prof.ssa Catharina Drescher
(0332 821396)
Prof. Filippo Bassi (348 -3192650)
Prof. Giuseppe Riggi (339- 6836391)
Prof.ssa Catharina Drescher (0332 821396)
Prof. Jean-Charles Candido
(348- 4117887)
Prof. Davide Calvi (328- 3286495)
Prof. Davide Calvi (328 -3286495)
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
€700
€700
€700
€700
€700
€700
700
€700
€700
€700
€700
€700
30
30
30
30
€700
€700
€700
€700
30
10
€700
€230
Prof. Alberto Crugnola (340- 3524482)
25
€100
Prof.ssa Paola d’Ambros (333- 6489009)
30
Prof.ssa Silvia del Turco (347 -1648459)
30
Prof.ssa Concetta Lanzo (339-3900406)
30
Prof. Filippo Bassi (348 3192650)
30
Vari insegnanti, per informazioni rivolgersi a 30
Prof.ssa Angela Mirani
Prof.ssa Angela Mirani (0332 917606)
30
Prof. Francesco Guerrieri(3487042409)
30
Prof.ssa Chiara del Turco (347 1648460)
30
Prof.ssa Maria Bassani (347 9375896)
30
€700
€700
Clarinetto
Contrabasso
Flauto dolce
Flauto traverso
Jazz pianoforte
Improvvisazione Jazz
vari strumenti
Musica d’insieme
per chitarre
Pianoforte
Pianoforte
Pianoforte
Saxofono
Teoria di musica
Tromba e tromboni
Ottoni-Tromba
Violino
Violoncello
Page 53 / 88
€700
€700
€700
€700
€700
€700
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Maria Bassani – violoncello
Dopo aver conseguito la maturità classica ha terminato gli studi musicali presso la Civica Scuola di
Milano (ora Accademia Internazionale della Musica) diplomandosi in violoncello nel 1994 presso il
Conservatorio di Brescia. Si è perfezionata in Italia e in Francia con M.Scano, C.Henkel, J.Goritzky,
J.Ludwig e ha seguito corsi di didattica presso il Centro di Formazione dell'Accademia Musicale
"G.Marziali" di Seveso (metodo Io cresco con la musica) approfondendo inoltre il metodo Kodaly con
K.Nemes.
Ha insegnato presso alcune Scuole Civiche di Musica e dal 2005 tiene corsi parascolastici di
violoncello e propedeutica musicale alla Scuola Europea.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 347-9375896
Filippo Bassi – saxofono e clarinetto
Il corso di saxofono è rivolto a tutti gli allievi e allieve che, a partire dai 9-10 anni di età, hanno la
curiosità di scoprire uno tra gli strumenti a fiato più versatili e più immediati nell’apprendimento,
ideale per sviluppare le doti musicali di ciascuno studente e far crescere l’interesse verso vari generi
musicali. Il saxofono infatti permette di poter suonare musica classica, ma anche e soprattutto
musica jazz, latino-americana, leggera e rock, in gruppi piccoli ed anche in orchestra e big band.
Filippo Bassi, diplomato al Conservatorio di Novara, ha seguito numerosi corsi di
specializzazione e perfezionamento (Accademia del Teatro alla Scala, Scuola Civica di
Milano, Conservatorio Superiore di Lugano…) e si dedica all’attività didattica già da una
decina d’anni; si esibisce frequentemente in diverse formazioni sia cameristiche sia
orchestrali.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 348-3192650
Page 54 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
CORSI DI MUSICA
Marco Caputo – batteria e musica d’insieme
Marco Caputo, musicista professionista e insegnante di batteria da oltre quindici anni, ha collaborato
con diverse formazioni musicali sia in Italia e in Svizzera fa parte della civica filarmonica di Lugano
diretta da Mo Franco Cesarini e da 2000 fa parte dell’orchestra a Fiati della Svizzera Italiana diretta
dal Mo Carlo Balmelli, produttore e batterista. Insegna in italiano, inglese.
Nel corso di MUSICA D'INSIEME formeremo delle “Band”, con l'obbiettivo di suonare insieme i brani
classici della musica moderna. Dal Rock, al Jazz, dagli anni 60' ad oggi, cercando di capire come
suonare un brano. I gruppi verranno formati da allievi di batteria, chitarra, basso, piano e voce della
scuola e non, e questi verranno selezionati dall’insegnante - e dagli altri insegnanti di strumento a
seconda del loro livello, cosi da creare una situazione ideale per tutti all'interno del gruppo.
I corsi di Musica d'Insieme sono parte importante del programma di tutte le scuole professionali di
musica in giro per il mondo, proprio perché hanno un forte valore educativo, sia dal punto di vista
strumentale oltre che da quello culturale musicale. Suonare insieme ad altri musicisti è il fine di ogni
strumentista e un momento importante di crescita musicale e umano, oltre che di grande
divertimento. La durata delle lezioni è di 1 ora e si faranno dopo scuola.
E-mail: [email protected]
Tel : +39 347-9776503
________________________________________________________________________
Davide Calvi – Jazz pianoforte e improvisazione vari strumenti
• Pianoforte Moderno: jazz pop latin, • Armonia classica e Jazz
• Ear training per il ritmo e i suoni
• Composizione tradizionale – jazz - pop realizzata anche al computer con appositi software di
simulazione orchestrale.
Pianista, arrangiatore e compositore. Ha studiato pianoforte a Milano dall'insegnante Shuto Kayoko,
concertista giapponese, con la quale consegue nel 1994 il diploma di pianoforte presso il
conservatorio di Rovigo.
Sviluppa nel contempo una grande passione per il jazz e la composizione, seguendo i corsi del
maestro Renato Dionisi e del pianista Franco D'Andrea. Ottiene nel 1991 una borsa di studio a
Perugia che gli permette l'anno successivo di studiare piano jazz con Ray Santisi e film music alla
prestigiosa "Berklee School" di Boston. Ha lavorato come pianista jazz in Svizzera e nel Principato di
Monaco. Nel novembre 2006 ha suonato in concerto a Somma Lombardo e a Novara con il grande
vibrafonista Mike Mainieri fondatore e leader dello storico gruppo "Steps Ahead". Attualmente
scrive ed orchestra musica per film e documentari.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 328 3286495
Page 55 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Francesco Guerrieri– ottoni
Diplomato in tromba al conservatorio G Verdi di Como. Suona nel quintetto “Alpen Brass Quintet”.
Attualmente insegna presso diverse scuole di musica in Italia e in Svizzera.
Suona in pianta stabile presso la civica filarmonica di Lugano, sotto la direzione del Maestro Franco
Cesarini. Collabora con diversi ensemble di fiati in Italia ed in Svizzera.
Si è specializzato nella didattica di strumenti ad ottone: tromba, trombone, corno, suphonium e
basso tuba preso l’istituto musicale pareggiato della val D’Aosta.
Insegna in Italiano e Inglese.
E-mail: [email protected]
Tel:+39 348 7042409
Maria Chiara Cavineto – canto lirico e viola
Maria Chiara Cavineto, cantante lirica insegnante di tecnica vocale del coro delle voci bianche.
Ha cantato sempre, come solista, con Europa Cantores con Mo Salvatore del Pietro al pianoforte.
Intensa attività concertistica con formazioni cameristiche per quali ha ideato programmi che
percorrono tematiche ed epoche della storia della musica, del arte e della letteratura.
E-mail: [email protected]
Tel:+39 333 9979445
________________________________________________________________________
Concetta Lanzo – pianoforte
Concetta Lanzo si e diplomata in pianoforte al conservatorio “F.Cilea” i Reggio Calabria, sotto la
guida del Mo Riccardo Motta.Sie perfezionata aFirenze con Clelia Arcella dedicandosi anche alla
musica da camera in varie formazioni, sopratuto in duo pianistico.
Ha frequentato corsi di perfezionmento in musica di camera tenuti a Citta di Castello dal Mo Dino
Aciola e una masterclass sul lied tedesco e sulle opere d Mozart tenuta da docenti del Mozrteum di
Salisburgo.
È docente al pianoforte al Liceo Musicale “Manzoni” e al Liceo Musicale “Candiani” di Busto Arsizio.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 339 3900406
Page 56 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Jean-Charles Candido – flauto traverso
Diplomato a Parigi e al Conservatorio "Giuseppe Verdi" di Milano, insegna flauto traverso
per l’associazione dei Genitori dal 1986 ed insegna musica come incaricato presso la Scuola
Europea di Varese dal 1995. Dirige l’orchestra della Scuola. Prepara gli allievi che lo
desiderano al sostenimento degli esami ABRSM. Lo scopo del corso di flauto è quello di
poter partecipare attivamente ai gruppi musicali della Scuola (Orchestra, Big Band e Coro).
Per maggiori informazioni consultare:
http://www.jeancharlescandido.com
Tel. + 39 348 4117887
Paola d’Ambros – pianoforte e pianoforte jazz
Paola D’Ambros si è diplomata in pianoforte al conservatorio di Vicenza e successivamente
perfezionata con i maestri E. Fadini e M. Petania. Ha frequentato corsi SIEM in didattica compositiva
e musicale. Attiva nel campo della musica da camera, già membro dell’Orchestra “Poseidon
Ensemble”, si dedica da numerosi anni all’attività d’insegnamento. È anche autrice di un nuovo
metodo didattico, rivolto a chi muove i primi passi nel mondo della musica, che coniuga
divertimento e rapido apprendimento. Propone lezioni di pianoforte e teoria e Aural Test in
preparazione agli esami ABRSM.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 333 6489009
Page 57 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Alberto Crugnola – chitarra classica
Alberto Crugnola ha conseguito presso il Conservatorio "Giuseppe Verdi" di Milano i diplomi di
chitarra classica e di liuto. Nell'ambito chitarristico svolge attività concertistica con il "Trio
chitarristico di Varese" di cui sono editi 4 cd. Nella musica antica ha realizzato diverse registrazioni
sia
in
ensemble
sia
come
solista.
Per
maggiore
informazioni
consultate
http://www.albertocrugnola.it/
Corso di chitarra:
Sarà indirizzato nell'apprendimento della tecnica classica per poter suonare il genere musicale
preferito.
Musica d'insieme per chitarre
Lo scopo principale del corso è quello di stimolare ed accrescere la voglia del suonare insieme.
Chiunque abbia una conoscenza di base del proprio strumento di almeno due anni, può entrare in
questo ensemble; i brani verranno arrangiati e proposti a seconda del livello di studio raggiunto dai
singoli allievi.
Questa è sicuramente l’attività più divertente e allo stesso tempo più formativa che si possa trovare
nell’ambito musicale: i bambini e i ragazzi imparano ad ascoltarsi reciprocamente, sviluppano e
rafforzano l’orecchio esterno rafforzando la ritmica l’espressività, acquisiscono un maggior
controllo delle proprie reazioni emotive, in particolare nelle esecuzioni pubbliche ed in ultimo, ma
non per questo meno importante, socializzano e si aggregano fra di loro.
Orario: giovedì, 13:00 -13:45 . Numero lezioni: 25, a partire di novembre.
Numero minimo di iscritti: 6
Costo del corso: € 100,00
E-mail: [email protected]
Tel: +39 340 3524482
Chiara del Turco – violino
Violinista diplomata al Conservatorio "Nicolini" di Piacenza sotto la guida del M° Girelli. Ha
collaborato con l'Orchestra Sinfonica della RAI, l'Orchestra Nova et Vetera di Lecco, i
Cameristi del Verbano ed altri gruppi musicali di varia natura. Nell'ambito della Musica
Antica ha seguìto corsi di Violino Barocco tenuti da E.Gatti e C.Bianchini. Ha iniziato
l'insegnamento del Violino nel 1993 e collabora tuttora con diversi Istituti e Scuole Musicali.
Lezioni in Italiano.
E-mail: [email protected]
Page 58 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Tel: +39 347 164860
Silvia del Turco – canto lirico e pianoforte
Diplomata in canto lirico presso il Conservatorio A.Bolto di Parma sotto la guida del Maestro
R. Coviello. Ha collaborato dall’ anno di fondazione con il Coro dell’ Orchestra Sinfonica G.
Verdi. Canta stabilmente con il gruppo Ars Cantica Choir di Milano, diretto dal Maestri
M.Berini ( con quale ha vinto il Concorso Citta di Arezo nel 2003,e con il quale si è esibita per
vari Enti musicali, tra qui Teatro Dal Verme di Milano, le settimane musicali di Sresa,
Orchestra Sinfonica del teatro di Malagas-Spagna). Svolge attività Solistica. Collabora inoltre
con Agimus Lombardia, provincia di Lecco. Dal 2005 ha prima preso parte del gruppo vocale
professionale, Quartetto S. Tecla, del Duomo di Milano, poi in qualità di solistica durante le
celebrazioni Eucaristiche. In lezione vasto programma di musica moderna. Ha insegnato
anche presso il Liceo Manzoni di Varese. Diplomata in Pianoforte presso il Conservatorio L.
Marenzio di Brescia sotto la guida della Prof.ssa G. Bianchi Leonardi. Ha collaborato in vari
scuole (es. Collegio Rotondi di Gorla M.) e istituti Musicali del varesotto e provincia di
Milano, e tuttora ad esempio con Samarate Music Academy. Si è perfezionata per
l’insegnamento ai piccoli, seguendo anche i Corsi sulla Metodologia Kodaly. Ha svolto
attività di pianista accompagnatrice presso la Scuola Civica di Musica di Milano, presso le
classi di Canto e attività Concertistica in duo con violoncello. Insegna presso la Scuola
Europea di Varese dal 1995.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 347-1648459
_____________________________________________________________
Catharina Drescher – clarinetto e flauto dolce
Catharina Drescher si è diplomata in clarinetto a Verona nel1978. Ha seguito corsi di
perfezionamento strumentale e cameristico con J. Lancelot in Francia e H. Deinzer in
Germania. Insegna il clarinetto alla Scuola Europea dal 1984.
Il corso di clarinetto è adatto per ragazzi dai nove anni di età. Dopo 1-2 anni di studio lo strumento
dà già la possibilità di una partecipazione attiva ai gruppi musicali della scuola.
Il flauto dolce (soprano in Do) è interessante come approccio alla lettura della musica e permette a
ragazzi molto giovani (dai 7 anni) di fare delle prime esperienze di musica d'insieme. Ad un livello
più avanzato il flauto dolce (soprano o contralto) è bellissimo per la musica rinascimentale e barocca
sia come strumento solistico che in gruppo con altri strumenti.
L'insegnante è disponibile ad insegnare in italiano, tedesco, inglese, francese.
Gli alunni hanno la possibilità di conseguire gli esami ABRSM sia per il clarinetto che per il flauto
dolce.
E-mail: [email protected]
Tel:+39 0332-821396
Page 59 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Nicoletta Fantoni – chitarra*
Ha studiato con i maestri Pino Briasco e Maurizio Colonna, si è diplomata al Conservatorio “G: Verdi”
di Cuneo sezione staccata di Torino. Ha studiato canto lirico con Mignon Lollini, nel corso degli anni
’90 ha seguito corsi di perfezionamento organizzati dalla SIEM presso il liceo musicale di Varese sulla
pratica vocale, sul metodo Kodàly e il metodo Dalcròze, su metodologie speciali per bambini
portatori di handicap e sulla programmazione didattica. Ha lavorato come insegnante delle attività
integrative presso le scuole del comune di Varese e comune di Bedero Valcuvia sia come insegnante
di animazione musicale e propedeutica che come insegnante di chitarra (corso collettivo), inoltre
come insegnante di educazione musicale alla scuola media statale Giovanni XXIII di Cantello.
Dal 1995 insegna chitarra classica alla scuola Europea, prepara gli allievi agli esami dell’Associated
Board of the Royal Schools of Music. Al corso di chitarra possono partecipare tutti gli allievi
desiderosi a partire dai sette anni in su; il programma si basa in principio su uno studio
dell’impostazione dello strumento con un repertorio che va dal periodo rinascimentale fino ai giorni
nostri. Possibilità di partecipazione alla big band, all’orchestra di chitarre e all’orchestra dei piccoli.
*Nicoletta Fantoni quest’ anno e’ completa.
Angela Mirani – tromba e trombone
Angela Mirani ha studiato musica all’università di Bristol, Inghilterra dove ha preso la diploma per
insegnare musica nelle scuole superiore. In seguito, prima di venire in Italia, ha insegnato in due
scuole diverse dirigendo anche I cori e orchestre delle scuole. Il suo strumento di specializzazione fu
la tromba.
Con gli strumenti di ottone si suona sia musica classica sia jazz, e un alunno/a capace e dedicato
riuscirà ad entrare a fare parte dell’orchestra e Big Band della scuola in poco tempo. C’è la
possibilità, volendo, di fare l’esame dell’Associated Board of the Royal Schools of Music (sede nella
nostra scuola)
L’insegnamento della tromba può iniziare sin dalla quinta (eccezionalmente quarta) elementare, ed il
trombone dalla prima media.
E’ sempre necessaria qualche lezione di prova per vedere se lo strumento è adatto all’alunno/a; per
questo c’è la disponibilità di uno strumento in prestito per un tempo limitato.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 0332 917606
Page 60 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Gino Spezzani – arpa
Gino Spezzani ha studiato arpa e pianoforte diplomandosi al Conservatorio Martini di Bologna.
Come arpista ha all'attivo numerosi concerti in Italia e all'estero come solista e in formazioni
cameristiche che si occupano di musica medievale, barocca, ottocentesca, etnica e leggera. Ha
partecipato a corsi tematici di musica celtica.
Insegnante di scuola primaria, ha insegnato arpa presso la scuola primaria ad indirizzo musicale nella
città di Modena. La sua esperienza didattica sulla musica d'insieme è stata inserita nel repertorio
delle esperienze più significative a livello nazionale sul sito di Gold Musica 2020.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 329 5383431
_____________________________________________________________
Giuseppe Riggi – contrabbasso
- Tecnica
- Teoria
- Armonia
- Improvvisazione
- Ear training
Si è diplomato presso il Conservatorio "A.Scontrino" di Trapani sotto la guida del
M° Luca Ghidini e ha frequentato numerosi corsi di perfezionamento in contrabasso con i Maestri
Botond Kostyak e Konstanze Brenner.
Collabora con le orchestre: “Basel Simfonica”, “Neus Orchester Basel”,”Orchester Dormach”con
l’Ente ‘Luglio Musicale Trapanese e altre.
Attualmente e contrabattista stabile sia, del’Orchestra Italiana del’cinema (Roma) diretta dal
Maestro Nicola Piovani.
E-mail: [email protected]
Tel:+39 339 6836391
Page 61 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Olinto Signorini – chitarra moderna e basso elettrico
Diplomato NAMM in chitarra jazz, ha studiato improvvisazione, armonia e arrangiamento.
Tra i seminari seguiti: S. Henderson, D. Mixon, F. Gambale, S. Vai e stage al Musician
Institute di Los Angeles. Tra le formazioni: NAMM Big Band e Black Diamond. Scuole: ha
collaborato con l'Accademia Vivaldi e collabora con l'Accademia S. Agostino e
MondoMusica.
Corso di chitarra moderna (acustica ed elettrica): accordi, ritmi, scale, arpeggi (di tre e di
quattro note), forme canzone, rock, blues e standard. Corso di basso elettrico: modi per
costruire una linea di basso; scale e arpeggi (di tre e di quattro note) per poter fare il
bassista in un gruppo. Lezioni in italiano ed in inglese.
Tel:+39 333 5479458
Mayra Torres - canto
Cantante versatile possiede una musicalità innata che insieme al suo bagaglio tecnico e
accademico le ha permesso poter interpretare vari generi musicali che vanno dal classico
al jazz con grande stile e disinvoltura. Poli strumentista, è stata invitata più volte ad
importanti festival di musica come il festival internazionale di musica jazz ad Arona, il
Bluesandtracks festival di Vercelli, festival internazionale latinoamericano ed altri. Ha
cantato e canta insieme ad artisti di grande fama come Ivan Bridon (Italuba), Jendrickson
Mena, Calixto Oviedo, Alirio Diaz ed altri. Fra gli italiani possiamo citare Claudio Wally
Allifranchini, Nicola Stranieri, Davide Calvi. Possiede grande esperienza pedagogica
soprattutto rivolta a bambini ed adolescenti. Il corso è rivolto ai bambini dai 7 ai 18 anni.
Con Mayra i bambini ed i ragazzi impareranno a cantare intonati diversi generi di canzoni
in modo facile e divertente.
E-mail: [email protected]
Tel:+39 334 3174294
Page 62 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Esami "Associated Board of the Royal
Schools of Music" (ABRSM)
Nello scorso giugno la Scuola Europea di
Varese è stata per la quinta volta sede degli
esami dell’Associated Board of the Royal
Schools of Music. Si tratta di una
collaborazione ormai collaudata, curata dal
prof. Gordon Baird insieme alla Sir James
Henderson School di Milano.
I titoli rilasciati da questo organismo inglese
attivo in tutto il mondo (vedi nel riquadro)
sono riconosciuti ufficialmente nel Regno
Unito e nel Commonwealth ma non in Italia.
ABRSM è il principale ente esaminatore in ambito
musicale a livello mondiale. Oltre mezzo milione di
candidati ne sostengono ogni anno gli esami in 92
paesi del mondo. L’ABRSM organizza inoltre corsi di
perfezionamento per insegnanti e pubblica una vasta
gamma di spartiti musicali, libri e CD. Per ulteriori
informazioni: www.abrsm.org
Peraltro sono utilissimi anche agli studenti
italiani o di altri paesi perché permettono di
confrontarsi con uno standard del livello
raggiunto e sono suddivisi in una scala di livelli molto differenziata, con i primi gradi facilmente
accessibili. A differenza del sistema degli esami di musica italiani (Conservatori statali), concentrato in
pochi livelli, il primo dei quali già molto impegnativo, le piccole tappe ravvicinate del sistema ABRSM
consentono all'allievo di mettersi alla prova ripetutamente, abituandosi gradualmente allo “stress” di
un esame.
Il crescente successo di iscrizioni ed i risultati altamente positivi danni prova della bontà dell'iniziativa.
Nell'ultima sessione 33 allievi dei corsi di musica organizzati dall'Associazione dei Genitori hanno
affrontato gli esami di musica e strumento, preparati dai loro insegnanti; 24 allievi della Scuola hanno
anche sostenuto l'esame di teoria.
L'Associazione dei genitori non è direttamente coinvolta negli esami ABRSM. Le iscrizioni devono
essere presentate dagli insegnanti.
A titolo indicativo si riportano le quote di iscrizione per l'anno solare 2013 (soggette a revisione ogni
anno) nella tabella.
Ci sono più sessioni d'esame nel corso dell'anno. Quando l'esame non ha luogo a Varese è possibile
a Milano presso la Sir James Henderson School.
Per informazioni è possibile rivolgersi agli insegnanti dei corsi.
Practical Exams / esami
strumentali e vocali
Preparatory Test
Grade 1
Grade 2
Grade 3
Grade 4
Grade 5
Grade 6
Grade 7
Grade 8
Iscrizione
€ 51,00
€ 56,00
€ 71,00
€ 74,00
€ 85,00
€ 89,00
€ 101,00
€ 114,00
€ 124,00
Page 63 / 88
Theory / Teoria
Grade 1
Grade 2
Grade 3
Grade 4
Grade 5
Grade 6
Grade 7
Grade 8
Iscrizione
€ 34,00
€ 35,00
€ 36,00
€ 41,00
€ 45,00
€ 51,00
€ 53,00
€ 55,00
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Sci Europa 2015 attività (IT)
Siamo lieti di annunciarVi che anche nella prossima stagione sciistica organizzeremo le gite
del sabato a Bielmonte.
Sono ammessi ragazzi che abbiano compiuti 8 anni al 31.12.2014. E’ obbligatorio l’iscrizione
all’Associazione dei Genitori.
Le quote indicative di partecipazione sono le seguenti:
1° iscritto
2° iscritto e successivi
€ 360,00
€ 350,00
La tariffa comprende il trasporto e l’assistenza in pullman, skipass, pranzo caldo, 24 ore di
lezione di sci con maestri federali, gara sociale.
**************************
Vi comunichiamo che anche nel prossimo anno avremo il piacere di trascorrere insieme agli
interessati la settimana bianca all’Aprica, al “ CLUB CRISTALLO **** “ durante le vacanze
di Carnevale dal 14 al 21 Febbraio 2015.
Sono ammessi ragazzi fra gli 8 e 15 anni. Con la presenza almeno di un genitore, saranno
prese in considerazione ragazzi/e fuori dall’età sopra indicata. E’ obbligatoria l’iscrizione
all’Associazione dei Genitori.
Le quote indicative di partecipazione sono le seguenti:
1° iscritto
2° iscritto e successivo
€ 660,00
€ 640,00
La tariffa comprende il trasporto e l’assistenza in pullman, alloggio con pensione completa in
albergo di 4 stelle, tessera club per animazione ( piscina, pattinaggio ), skipass, 24 ore (4 ore
al giorno) lezioni di sci, gara di fine corso.
Data Mercatino dell’Usato Domenica 23 Novembre 2014
( da confermare )
La circolare per le iscrizioni e maggior dettagli seguiranno dopo le ferie di Novembre.
Page 64 / 88
MAGAZINE 2014
Extracurriculum Activities
Sci Europa 2015 activities(EN)
It is with great pleasure that we inform you about our plans for the next ski season. We will
organize the usual Saturdays Ski trips to the resort with the best seasonal snow conditions;
Bielmonte or elsewhere.
Children who are 8 years old by the 31 of December 2014 and are members of the parents’
Association may participate in this activity.
Indicative participation costs are:
 1st inscription € 360,00
 2nd inscription and others € 350,00
This cost includes Transport, Ski-pass, lunch, 24 hours of ski lessons, final race.
**************************
For those who really love to ski, we also invite you to join us at the Aprica (province of
Sondrio ) ski resort “ CLUB CRISTALLO **** “, for the “white week” holidays from 14 to 21
February 2015.
Usually only children between the ages of 8 and 15, who are members of the Parents’
Association, can participate in this activity. However, this year we will consider also
children’s who are outside of this age range as long as they are accompanied by a parent.
Membership of the parents association is complusory.
Indicative participation costs are:
 1st inscription € 660,00
 2nd inscription and others € 640,00
This cost includes transport, ski-pass (6 days), full board in *** hotel, 24 hours of ski
lessons, ski race, other entertainment (e.g., swimming, ice skating, etc.)
Date “Mercatino dell’Usato” Sunday 23 November 2014
(to be confirmed)
Further information and inscription form will follow after the November holiday
Page 65 / 88
MAGAZINE 2014
Small Advertisements
Other advertisements
On the following pages you will find information on organisations or clubs offering
discounts for AGSEV members. Please check the AGSEV website continuously as the list of
organisations is updated regularly.
Nelle pagine seguenti troverete informazioni su organizzazioni o club che offrono
sconti per i soci AGSEV. Si prega di controllare spesso il sito web AGSEV perchè la lista
delle organizzazioni viene aggiornata regolarmente.
Introduzione al Golf
Generalmente si pensa al Golf come una passeggiata ma non è così,
Al contrario il Golf NON è una passeggiata ma uno sport "scalabile" che può essere fisicamente leggero o
impegnativo in funzione di come viene affrontato e che richiede un eccellente concentrazione con benefici effetti
per le attività cerebrali. Nel Golf camminare impegna solo per il 5% perché tutto si concentra nel colpire la palla
cioè lo swing che impegna 650 muscoli in tutto il corpo. Il Golf non è asimmetrico come, ad esempio, il calcio che
utilizza solo gli arti inferiori, ma impegna piedi, gambe, bacino, busto, spalle, braccia, polsi e mani richiedendo
coordinazione e concentrazione quindi allenando e mantenendo giovane ed in forma anche la mente. Nel golf ci
si può divertire ed essere competitivi a qualsiasi età e grado di abilità grazie all’handicap.
Giocando a golf anche i più introversi possono conoscere gente nuova, passare 4-5 ore a camminare insieme
sul percorso, quindi avvicina le persone e facilita le nuove conoscenze.
Mantenersi in forma con il Golf è più efficace, divertente, sano e giocare nella natura è molto diverso da sudare
in palestra respirando smog di città.
I CORSI
Corsi collettivi per bambini e ragazzi dai 7 ai 14 anni
Corsi collettivi ed individuali per teenager ed adulti
PERIODO DA GIUGNO A LUGLIO E DA SETTEMBRE A NOVEMBRE
(i corsi inizieranno con un’ adesione di almeno 4 partecipanti per corso)
SCONTO DEL 10% SULLE NOSTRE PROMOZIONI, INGRESSI GIORNALIERI ED ABBONAMENTI
Corsi per bambini e ragazzi ( 1 h - 4/6 partecipanti)

Mercoledì dalle 15.00 alle 16.00 e dalle 16.00 alle 17.00

Domenica dalle 15.00 alle 16.00 e dalle 16.00 alle 17.00

10 incontri € 100,00 (attrezzatura a disposizione gratuita)
CORSI PER TEENAGER ED ADULTI
Tutta la settimana in giorni ed orari da concordare con gli istruttori
Ingresso gratuito al campo pratica per 3 mesi
Pacchetto da 4 lezioni individuali di ½ h € 80,00
Sconto del 10% sugli abbonamenti sottoscritti alla fine dei 3 mesi gratuiti
Sconto 20% sugli ingressi giornalieri
Offerta valida fino al 31/12/2014
Per informazioni :
Sigra Piera Macchi (insegnante educazione fisica)
Panorama Golf - Via Belmonte, 21100 Varese
Tel. +39 0332 330356 - [email protected]
http://www.panoramagolf.it/
Page 66 / 88
MAGAZINE 2014
Small Advertisements
Scherma
www.clubschermavarese.it
[email protected]
Dal lunedí al venerdí, dalle 17.00 alle 18.30, per provare: tre lezioni gratuite
From Monday to Friday, from 17.00 to 18.30, to try: three lessons free
A partire dal 15 settembre 2014 in Via Rainoldi, 9 - Varese
Maestro Antonio Pagano – tel. 338 92 34 485
Maestro Simeone Sartorelli – tel. 333 24 03 124
Triathlon for kids
SETTORE GIOVANILE
SCUOLA DI TRIATHLON
Stagione 2013/2014
Venite a praticare questo bellissimo sport dove non ci si annoia mai.
Nuoto-Bici-Corsa e tanto divertimento.
Da Settembre apre la stagione 2013/2014 OXYGEN Triathlon Kids per i bambini a partire
dagli 8 anni. Saranno organizzati 3 allenamenti a settimana fino a Giugno 2014.
Costo annuale iscrizione al Club 65€ (comprensivo di nuoto settimanale)
Allenamento settimanale di corsa (100€ annuali) e di bici (100€ annuali).
Per Iscrizioni mandare una mail a: [email protected]
Maggiori Informazioni: http://oxygentriathlonit.fatcow.com/youth/
Page 67 / 88
MAGAZINE 2014
Small Advertisements
Aikido
I bambini saranno stimolati attraverso il movimento ad educarsi all’attenzione, alla precisione dei gesti e
a una relazione con gli altri senza collisione. I ragazzi approfondiranno questi aspetti in esercizi e
tecniche piu’ mirate alla sperimentazione della potenza per ottenere una precisa unita’ mente-corpo.
Target Group Age:
Tutti ( 7-16 anni )
Schedule:
Lunedì 17.15/18.15 and Giovedì 17.15/18.30
Place:
Budokai at the Clubhouse of JRC Ispra
Languages:
IT / FR/ EN
Teacher(s):
Pascal Kupper ( Istruttore Associazione Internazionale Aikido Kobayashi Ryu)
Contact:
Vieni a trovarci in palestra nelle ore di lezione o telefona a Pascal (0332/78
9393) [email protected]
A partire dal 8 settembre 2014 a fine Giugno 2015
Additional information
Judo
Judo è una disciplina orientata verso la pratica sportiva che consiste prevalentemente in tecniche di
proiezione e di immobilizzazione. E' particolarmente adatta e gradita ai bambini. Inoltre, lo Judo Club
organizza corsi specifici per bambini e ragazzi da oltre trent'anni!
Target Group Age:
da 6 anni in su
Schedule:
A partire dal 09 settembre 2014, martedì e venerdì 18.00-19.00
Place:
presso PALESTRA CLUB-HOUSE C.C.R
Teacher(s):
Maestro Valter Scolari
Contact:
Vieni a trovarci in palestra
oppure telefona a : F. Calcerano 0332-78 9503
Ginnastica -"PSICOMOTRICITA' e GINNASTICA" -
Target Group Age:
4-6 anni
Schedule:
Place:
Mercoledì dalle ore
16.00 alle ore 17.00
presso PALESTRA CLUB-HOUSE C.C.R
Contact:
Per Informazioni ed Iscrizioni: [email protected]
Page 68 / 88
MAGAZINE 2014
Small Advertisements
Karate
Programma del corso: Ginnastica, studio di tecniche fondamentali, pratica di kata (forme), lavoro con
I compagni (combattimento dichiarato e tecniche di difesa), giochi propedeutici, preparazione esami
per passaggio cintura, eventuale partecipazione a stage e gare.
Programma del corso : ginnastica, studio di tecniche fondamentali, pratica di kata (forme), lavoro con
i compagni (combattimento dichiarate e tecniche di difessa), giochi propedeutici, preparazione esami
per passaggio cintura, eventuale partecipazione a stage e gare.
Target Group Age:
Bambini (dai 8 anni) e Ragazzi
Schedule:
Dal 11 Settembre 2013 a fine Giugno 2014
Mercoledi’ - 18.00 - 19.00
Venerdi’ 17.00-18.00
(livello avanzato):
Mercoledì - 18.00 - 19.30
Venerdi’ 17.00-18.30
Place:
presso PALESTRA CLUB-HOUSE C.C.R
Teacher(s):
M. Della Rossa e N. Della Rossa
Contact:
Vieni in palestra oppure telefona a Roman Liska 0332-78 5688
Dance Point Academy
DANCE POINT: Ballet and dance school in Comerio. Royal Academy of Dance registered teacher.
Also modern and Jazz musical dance, Pilates and ballet for adults.
10 % discount on inscription fee for European school. Free trial lesson before starting course.
Telephone Marie Lawler 0332 746617 / 3297263863 . Website: www.dancepointvarese.com
Page 69 / 88
MAGAZINE 2014
Small Advertisements
Floorball - Unihockey
Vuoi praticare un nuovo sport di squadra? Il Floorball (Unihockey) è un nuovo divertente sport di
squadra proveniente dai paesi scandinavi. E’ un gioco molto veloce simile all’hockey, con regole
semplici ma si differenza perché non necessità dell’uso di pattini (si corre) ne di protezioni per il
corpo. E’ giocato in palestra con scarpe da ginnastica, maglietta e pantaloncini e si utilizzano bastoni
e palline di materiale leggero. Puoi vedere foto dal nostro sport sul sito www.jrcfloorball.eu o gruppo
Facebook. Club Ispra.
Target Group Age:
Attività gruppo A ragazzi/e (dal 2000 al 2004)
Attività gruppo B allievi/e (dal 1996 al 1999)
Schedule:
L’attività inizia la seconda settimana di Settembre 2014 e prosegue fino a metà
Giugno 2015.
Place:
presso la palestra delle Scuole Medie di Besozzo (v. degli orti 5) o presso la
palestra delle Scuole Medie di Travedona Monate (v. Don Sturzo).
Contact:
JRC Floorball Club Ispra : Presidente Sig. Mikko Villanen // Responsabile: ds
Raimondo Minervino (docente di attività Motorie e Sportive)
informazioni: e-mail [email protected] - cell. 3395075585
Additional
information
L'attività è divisa in due gruppi per fasce di età. Possono partecipare ragazzi e
ragazze insieme. Prezzo: il prezzo del corso per una lezione a settimana è €
130 €, per due lezioni a settimana è € 230 (comprensiva di quota di iscrizione
al JRC Floorball Club). Iscrizioni sempre aperte.
SCHEMA SETTIMANALE :
- gruppo A ragazzi/e :
Lunedì dalle 18 alle 19.30 presso la palestra delle Scuole Medie di Besozzo (v.
degli orti 5) e/o Venerdì dalle 18 alle 19.30 presso la palestra delle Scuole
Medie di Travedona Monate (v. Don Sturzo).
- gruppo B allievi/e :
Martedì dalle 18 alle 20 e/o Giovedì dalle 18.30 alle 20.30 presso la palestra
delle Scuole Medie di Travedona Monate (v. Don Sturzo).
Page 70 / 88
MAGAZINE 2014
Small Advertisements
Services
Siamo un team dinamico ed affidabile, composto da ex-allievi della Scuola
Europea di Varese .
Tra poco apriremo un’agenzia di servizi rivolta a privati ed aziende.
Nel frattempo, visto che le ferie si avvicinano e con esse le vacanze
lontano da casa, desideriamo proporre un servizio ( il tutto nel più
completo rispetto della privacy) ai proprietari di case che ogni anno si
devono confrontare con il problema della cura degli animali domestici,
del giardino e quant’altro ….
Siamo a Vostra disposizione !
We are a dynamic and reliable team, consisting in former students of the
Varese European School. We will soon open a services agency addressed
to private individuals and companies. Meanwhile, as holidays get nearer
and with them the vacations far from home, we would like to propose a
service ( all within complete and thorough respect of privacy) to those
home owners that every year are faced with problems regarding the care
of their pets, of their garden and whatever else .....
We are at your disposal!
349-6984983 Marion Pohland / 366-4116249 Brigitte Borlo
Page 71 / 88
MAGAZINE 2014
Small Advertisements
Page 72 / 88
MAGAZINE 2014
Small Advertisements
JRC Sports and Social Activities
The JRC Sports & Social clubs are run on guidelines laid down by the Joint Staff & Administration
Social Committee (CoPAS). The aim of these clubs is not only to provide staff & their families with
recreational facilities but also through their activities to help them socialize with colleagues & integrate
into the local environment. With this in mind membership of the clubs is also open to the general
public. Staff & students of the European School Varese are especially welcome.
The Club House
Tel: +39 0332 78 9000
The Club House is a private structure reserved for JRC staff & their families, pensioners and
members of the JRC sports or social clubs. Access is limited to JRC staff members or pensioners &
their families or external members of one of the JRC sports or social clubs. Each JRC staff member
may invite & accompany up to two guests. The Club House receptionist may ask for proof of identity.
Regularly updated details concerning the restaurant opening times and other relevant information can
be found at https://sites.google.com/site/clubhouseccr/home
Club House Sports Facilities
A heated multi-purpose sports hall & a five-a-side football pitch near the Club House are used regularly
by the JRC sports clubs. When they are free they may be booked in advance by JRC staff at a cost of
€10/hour using the WAB room booking system. The Martial Arts Club (Budokai) has a dedicated gym
downstairs in the Club House & the Dance Club uses several Club House rooms for lessons or dances.
The Cultural Committee
The Cultural Committee (accessible from the JRC external parking area) offers a calendar full of
interesting shows and events. If you would like to see a ballet or opera at La Scala or are interested in
going to a concert or a show, a list of events is available. There are also book, video/ DVD and CD
libraries which members may use upon subscription.
Bld 1 (JRC Entrance), TP 014
Opening hours :
Secretariat cultural committee
Tel: +39 0332 78 9764
Monday to Friday: 10:00 - 12:00
CD, DVD & Book libraries :
Monday 09:30 - 11:30
Thursday 09:00 - 12:30
Page 73 / 88
MAGAZINE 2014
Small Advertisements
SPORTS CLUBS
Sports Club
President
Contact
Tel
e-mail
Basket
G. Carandente
L. Dejaiffe
9700
[email protected]
Bridge
R. Babich
U. Pesce
9243
[email protected]
Budokai (Martial
Arts)
A Paya-Perez
A. Pinato
5414
[email protected];
[email protected]
Budokai – Aikido
M. Crivelli
P. Kupper
9277
[email protected]
Budokai – Judo
F.Calcerano
F. Calcerano
9503
[email protected]
Budokai - Karate
R. Liska
R. Liska
5688
[email protected]
Budokai- Tai Chi
G. Merlo
G. Merlo
5191
[email protected]
Budokai - Gym
A. Pinato
P. Pazos
5804
[email protected]
Budokai-Yoga
A. Patak
A. Patak
9878
[email protected]
Cycling
R. Van Dingenen
C. Daolio
9300
[email protected]
Dance Club
T. Sabbatini
S. Mueller
5800
[email protected]
[email protected]
Diving
C. Guillou
M. Halder
5678
[email protected]
Five-a-side soccer
P. Pizziol
J. Maes
5767
[email protected]
Floorball
M. Villanen
J. Ovaskainen
5144
[email protected]
[email protected]
Golf
E. Brognieri
J. Maury
5804
[email protected]
349-8501852
Pétanque
A. Arteaga
B. Brunori
5651
[email protected]
Ski
I. Kanellopoulos
A. Perujo
5115
[email protected]
[email protected]
Shooting
M. Galparoli
G. Maddi
9337
[email protected]
Soccer
G. De Santi
M. Basso
S. Martins Dos
Santos
9321
9740
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Swimming
R. Kenny
B. Raffael
9287
[email protected]
Table Tennis
H. Pfitzner
R. Steinberger
6671
[email protected]
Tennis
A. Rossi
L. Ceresa
9023
[email protected]
[email protected]
Triathlon
F. Minarini
A. Fusari
9144
[email protected]
Page 74 / 88
MAGAZINE 2014
Small Advertisements
CULTURAL CLUBS
Cultural Club
President
Contact
Tel
e-mail
Amici della Storia
G. Franchello
G. Libertà
5309
Ceramic
I. Canaves Bertos A. Schmuck
Choir Europae
Cantores
P. Loekkemyhr
H. Schneider
6021
Club Europeo
A. Di Donato
Pinato
P. Pazos
5804
Cultural Committee
V. Vocino
A. Amore
M. Centurelli
9764
9048
Festi'Phonie
D. Jassogne
L. Guy-Mikkelsen
5405
Foto Cine Club
G. Hanke
G. Breitenbach
5586
Mountain Club
S. Scheer
S. Mueller
5683
[email protected]
Theatre Club
A. Hegedus
V. Angileri
6557
[email protected]
[email protected]
giorgio.libertà@jrc.ec.europa.eu
[email protected]
[email protected]
[email protected]
339-6479181
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
NON-ORGANISED ACTIVITY GROUPS
NOAG
President
Tel
e-mail
Badminton
N. Brinkhoff-Button
N. Parissis
6224
[email protected]
Cricket
D. Berry
Ph. Cake
5223
[email protected]
Moto
D. Berry
A. Belward
5223
[email protected]
Musicians
F. Micale
B. Larsen
9386
[email protected]
Rowing
D. Pennigton
Ch. MacMillan
5880
[email protected]
Rugby
D. Berry
R. Crandon
5223
[email protected]
Volley
C. Moussas
V. Zafrakopoulos
9417
[email protected]
Page 75 / 88
MAGAZINE 2014
Small Advertisements
ASD TENNIS CLUB CCR ISPRA
VIA ESPERIA, 21020 ISPRA (VA)
Tel/Fax 0332 78 9023
[email protected]
[email protected]
http://www.tennisclubccr.it
Orari di segreteria / Secretary Office:
Lu,Ma,Gio / Mon,Tue,Thu (8:30-12:00);
Me,Ve / Wen,Fri (15:00-19:30);
Sa/Sat (9:00-12:00)
T.C. CCR ISPRA
Propaedeutic and SAT courses Corsi propedeutici e SAT 29/09/2014-27/06/2015
Agonistic courses - Corsi agonistici 22/09/2014-27/06/2015
Registration for the 2014-2015 tennis school season starting on the 22th of September for Agonistic
and on the 29th of September for Propaedeutic and SAT courses is now open for all children 5 to 18
years old.
In addition to the tennis courses 4 hours per week of athletic training will be offered to agonistic and
SAT players (with the approval of the couch).
Please register as soon as possible at the club’s secretariat or by e-mail by providing the attached subscription
form with the payment. Early registrations (before 13 Sept) will help to quickly organize and agree suitable time
tables with all. Please indicate the proper course and time preferences. Places and times allocation, Monday to Friday (14:30-20:30) and in addition for agonistic classes on Saturday (9:00-13:30), are limited and are given on a
first come first served basis. Late registration or no choice suggestion may result in no place. Registration by e-mail
without transcript payment in attachment will not be considered acceptable. Once all children are registered, they
will be grouped (maximum limits apply) by level and age and wherever possible according to their day/time
st
nd
preferences (not guaranteed). Children 5-7 years old from the European school (materna, 1 & 2 primary
classes) will play on Monday 14:40 – 17:10 as our priority. Subscriptions will be reimbursed if timetable is not
agreed. Some places may be available on the bus from the European school to the Club House at Ispra. Please do
not assume time/day of lesson and bus places before you have found an agreement with the Transport
Cooperation of the School. Please notice that for this service you need to be a member of the Coop Trasporti.
Sono aperte le iscrizioni ai corsi della scuola tennis per tutti i ragazzi in età compresa tra 5 e 18 anni. I
corsi Agonistici inizieranno il 22 Settembre mentre quelli Propedeutici e SAT il 29 di Settembre. In
aggiunta ai corsi di tennis sarano disponibili 4 ore per settimana di preparazione atletica per i livelli
agonistici e SAT (previa approvazione dell’insegnante).
Potete iscrivervi direttamente in segreteria o inviare per e-mail il modulo di iscrizione compilato con il pagamento.
Vi preghiamo di farlo prima del 13 Settembre per permetterci di organizzare le classi velocemente e di
assecondare le vostre esigenze. Indicate sul modulo il corso prescelto e le preferenze di orario. I posti per i corsi,
offerti dal lunedi’ al venerdi’ (14:30-20:30) e in aggiunta per le classi agonistiche il sabato (9:00-13:30), sono
limitati e saranno assegnati in base all’ordine di iscrizione. Registrazioni tardive o senza indicazioni sull’orario
preferito potrebbero compromettere la frequenza ai corsi. Registrazioni effettuate per e-mail senza la relativa
copia di pagamento in allegato non verranno considerate valide. Una volta registrati i ragazzi verranno raggruppati
(con un numero massimo per classe) per livello ed eta’ e possibilmente in base alle preferenze indicate sul foglio di
iscrizione. I bambini della scuola Europea (materna, di prima o seconda elementare) verranno assegnati
preferibilmente nella giornata di Lunedi dalle 14:40 alle 17:10. Le quote anticipate verrano rimborsate qualora
l’orario proposto non risulti soddisfacente. Un servizio di trasporto con bus è organizzato dalla Scuola Europea al
Club House di Ispra. Vi preghiamo di non dare per scontato la disponibilita’ di un posto sul mezzo fino a quando
non vi verra’ confermato dalla Cooperativa Trasporti. Il servizio è disponibile solo per i soci della Coop Trasporti.
Page 76 / 88
MAGAZINE 2014
FORMS
Courses and prices - Tipologia dei corsi e prezzi annuali
Frequenza/sett
Times/week
Propedeutico 1
1
(Mon. aftern. / Lun. Pom)
Durata
Max partic.
Age/età
50'
7
5-7
Propedeutico 2
2
50'
7
5-7
SAT* 1
1
50'
5-6
8-17
SAT* 2
2
50'
5-6
8-17
1
90'
5-6
2
90'
4
Agonistica 2
3
90'
4
*SAT = Scuola Addestramento Tennis /School for Tennis Training
SAT* 3
12-18
Agonistica 1
level
Beginners
principianti
Beginners
principianti
All levels
Tutti i livelli
All levels
Tutti i livelli
Price
€ 245
€395
€295
€475
€465
€1020
€1530
 Lessons will follow the European School holiday calendar. Le lezioni seguiranno il calendario della
Scuola Europea.
 An annual full membership card (~€130) which allows full access to courts outside lessons is included
together with insurance. A 10% discount on the rate with the lowest cost is offered for the third child of
the same family. A photo and a medical certificate are required for the registration.
 Nel costo della scuola é inclusa la tessera sociale annuale di circa €130 che permette l’ingresso annuale ai
campi oltre l’orario di lezione e la tessera assicurativa. Uno sconto del 10% sulla rata piu’ bassa e’ offerto
al terzo figlio della stessa famiglia. Per l’iscrizione si richiede una fototessera e il certificato medico di
buona salute.
Payments conditions-Modalità di pagamento

Corso Propedeutico 1/SAT1 (1 child / 1figlio/a):
o one payment/unica rata at enrolment/all’iscrizione

Corso Propedeutico 1/SAT1 (more than one child/più di un figlio/a), Corso Propedeutico 2; SAT
2-3, Agonistica 1:
o 1st payment /1° rata (50%) at enrolment/all’iscrizione
o 2nd payment /2° rata (50%) before/entro/ il 15/01/2015

Agonistica 2:
o 1st payment /1° rata (40%) at enrolment/all’iscrizione
o 2nd payment /2° rata (30%) before/entro il/ 15/01/2015
o 3rd payment /3° rata (30%) before/entro il/ 31/03/2015
Page 77 / 88
MAGAZINE 2014
FORMS
T.C. CCR ISPRA
ASD TENNIS CLUB CCR ISPRA
VIA ESPERIA, 21020 ISPRA (VA)
Tel/Fax 0332 78 9023
[email protected]
[email protected]
http://www.tennisclubccr.it
Orari di segreteria/ Secretary Office:
Lu,Ma,Gio / Mon,Tue,Thu (8:30-12:00); Me,Ve /
Wen,Fri (15:00-19:30);
Sa/Sat (9:00-12:00)
MODULO D’ISCRIZIONE /ENROLLMENT FORM
PROPEDEUTICO e corsi SAT (29/09/2014-27/6/2015), AGONISTICA (22/09/2014-27/6/2015)
STAMPATELLO/UPPERCASE):
Il genitore/The parent Nome/Name ____________Cognome/Surname _____________ iscrive il proprio
figlio/enroll his child
Nome/Name___________________________Cognome/Surname_____________________________________Nat
o/a a – Born in _________________ il/on _________________
Età /Age ______anni/years
Residente in /Resident in _______________________________ Via ___________________________n. ____
Recapiti Telefonici Genitori / Parents telephone numbers
Abit./Home_________________________Uff./Office___________________Cell._______________________
E-mail Genitori/Parents _____________________________________________________________________
E-mail allievi nati nel 1998 e prima/E-mail for children born in 1998 and before: _____________________
Dipendente CCR/ Employee JRC:
Si/Yes_________ No/No___________
Segnare con una crocetta “X “ la scuola frequentata / Cross the school attended
Scuola Europea Varese /European School: _______ Classe-Sezione/Class and section__________
Scuola Italiana/ Italian School:
_______Classe-Sezione/Class and section__________
Mio figlio avrà bisogno del pulman della scuola Europea per raggiungere il Club House SI/YES____ NO/NO___
My child will need the bus from the European school to the Club House
Segnare con una crocetta X il corso / choose with an X the course
S.A.T*= Scuola Addestramento Tennis
 Propedeutico 1: 1/sett.–1/week, 50’, 7 mass.–max, Età/age 5-7, – princip./begin. (Lu/Mon 14:40- 17:10.) €245
 Propedeutico 2: 2/settim. – 2/week, 50’, 7 mass. – max, Età/age 5-7, – princip./begin.
€395
 SAT 1: 1/settim. – 1/week,
50’, 5-6 mass. – max, Età/age 8-17, – tutti i livelli/all levels
€295
 SAT 2: 2/settim. – 2/week,
50’, 5-6 mass. – max, Età/age 8-17, – tutti i livelli/all levels
€475
 SAT 3: 1/settim. – 1/week,
90’, 5-6 mass. – max, Età/age 12-18,
€465
 Agonistica 1: 2/settim. – 2/week
90’, 4 mass. – max,
€1020
 Agonistica 2: 3/settim. – 3/week
90’, 4 mass. – max,
€1530
Uno sconto del 10% sulla rata piu’ bassa e’ offerto al terzo figlio della stessa famiglia. A 10% discount on the rate
with the lowest cost is offered for the third child of the same family.
Preferenze giorno/orario (più di 2 scelte/lez.) / Preferences Day/Time ( > 2 choices per lesson):
Le classi sono offerte Lu-Ven (14:30- 20:30), quelle agonistiche anche il Sabato (9:00-13:30).
The classes are offered Mo-Fri (14:30- 20:30), the agonistic level also on Saturday (9:00-13:30).
1) __________________________________________________________________
2) __________________________________________________________________
3) __________________________________________________________________
4) __________________________________________________________________
PS: Nessuna preferenza od orari troppo restrittivi/tardivi potrebbero risultare in proposte insoddisfacenti o in
nessun posto
NB: Sorry, no preference, too restrictive choice or late registration may result in no place/no choice;
Data/Date _________________
Firma/Signature ______________________
Per registrarsi via e-mail o fax: Compili il formulario allegato e lo invii con copia del pagamento a [email protected] o
tramite fax a 0332 789023 con soggetto: registrazione scuola tennis- cognome e nome del ragazzo/a.
To register by e-mail or fax: Fill the attached registration form and submit it with payment transcript to [email protected]
or by fax to 0332 789023 with header: register scuola tennis – surname and name of child.
IBAN: IT 56 Q 02008 50020 000102065315 BIC: UNCRITM1321
Further info: Gianluca Raniolo (Head Coach) tel: 333 3252553
Page 78 / 88
MAGAZINE 2014
FORMS
Form for registration to AGSEV
Page 79 / 88
MAGAZINE 2014
FORMS
Modulo di iscrizione all’AGSEV
Page 80 / 88
MAGAZINE 2014
FORMS
Form for candidature for election of new
Consiglio Direttivo
FOTO
Io sottoscritto ____________________________________________________________________
Pongo la mia candidatura per il Consiglio Direttivo dell’Associazione dei Genitori per gli anni
2014/2015 e 2015/2016.
Sezione linguistica ______________________________
Lingua 1 del figlio/a _______________ Classe /i frequentata/e _________________________
N° di tessera Associazione dei Genitori anno scolastico 2014/2015 ______________________
Indirizzo _______________________________________________________________________
Cap __________________ Località _________________________________________________
N° tel. _________________________________________________________________________
E-mail ____________________________________________________
Firma _________________________
Data __________________
Spazio a disposizione per presentazione/commenti:
Page 81 / 88
MAGAZINE 2014
FORMS
Page 82 / 88
MAGAZINE 2014
FORMS
Application form for music lessons
MODULO D'ISCRIZIONE CORSI DI MUSICA
700€
Page 83 / 88
MAGAZINE 2014
FORMS
APPLICATION FORM FOR
MUSIC LESSONS
700€ to the music teacher
Page 84 / 88
MAGAZINE 2014
Contact
Page 85 / 88
MAGAZINE 2014
Contact
AGSEV contact details
Associazione dei Genitori
TP 014, JRC Ispra
Via Enrico Fermi, 2749
Ispra
I-21027 (VA)
Lunedì e Giovedì dalle 9:30 alle 12:30
L' ufficio (primo piano, edificio 1) è chiuso durante le ferie scolastiche e giornate festive della
Scuola e del JRC.
Mondays and Thursdays from 9:30 until 12:30.
The office (first floor, building 1) is closed during school holidays and public holidays of the
school and the JRC
Contatti/Contacts
tel +39 0332 789432
fax +39 0332 786264
Website: www.agsev.it
E-mail: [email protected]
Page 86 / 88