magazine 2014
Transcript
magazine 2014
Associazione dei Genitori della Scuola Europea di Varese MAGAZINE 2014 Annette Kerdiles cl.2 SETTEMBRE 2014 MAGAZINE 2014 Magazine 2014-2015 Il nuovo Magazine 2014-2015 è pubblicato in formato pdf sul sito dell'AGSEV. Abbiamo deciso di adottare quest'approccio 'verde' nel rispetto dell' ambiente e degli alberi. Un numero limitato di copie stampate sarà comunque disponibile dal 1 settembre 2014 presso l'ufficio AGSEV di Ispra o presso la segreteria della Scuola a Varese, ed è riservato soprattutto per le famiglie dei nuovi alunni. L'AGSEV desidera ringraziare tutti gli autori di questa rivista per il loro prezioso contributo ed impegno. L'informazione raccolta viene riportata in buona fede e ne è stata verificata l'esatezza. Tuttavia, facciamo appello alla Vostra comprensione e collaborazione: Vi preghiamo quindi di segnalare eventuali errori mandando un’email al seguente indirizzo : [email protected]. Auguriamo a tutti un buon anno scolastico 2014-2015! Grazie e buona lettura ! The magazine is published electronically in pdf format on the AGSEV's website. We have decided to take this 'greener' approach as a sign for our care for the environment and trees. A limited number of hard copies will be available from September 1st, 2014 at the AGSEV's office in Ispra or at the school’s secretariat in Varese mainly for the families of the new students. AGSEV would like to thank all contributors to this magazine for their input and effort. The information has been put together in good faith and has been checked for correctness. However,we count on your understanding and collaboration by reporting any errors you may find to [email protected]. We wish you all a good school year 2014-2015! Thank you and enjoy the reading. SETTEMBRE 2014 MAGAZINE 2014 Table of Contents . Table of Contents Preface by AGSEV President AGSEV Activities L' associazione dei genitori in poche parole (IT) (EN) (FR) (DE) (NL) Consiglio Direttivo Composizione consiglio direttivo anno scolastico 2012-2013: incarichi e gruppi di lavoro Working group Interparents Working group SEN Questionnaire SWALS Class delegates / Delegati di Classe Elezioni di consiglieri per 2014-2016 Regolamento Elettorale - Scuola Europea Varese approvato nell’Assemblea Generale del 19 giugno 2013 Estratto dello Statuto dell’Associazione genitori della Scuola Europea di Varese approvato nell’Assemblea Generale del 19 giugno 2013 Announcement : General Assembly for all AGSEV members 3 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 School Life Servizio Medico / Medical Service Ufficio Trasporti / Transport office Situazione del traffico / Traffic situation Via Mameli-Via Montello Cooperativa mensa : Cosa c'è per pranzo? / What are we having for lunch? Il Comitato Mensa quest’anno Biblioteca Europea / European Library School holidays European School of Varese laureats of the "Management game" European Schools Science Symposium 2014 Bac 2014 17 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Extracurriculum activities Informazione e regolamento / General information and rules Art & Various Music Ski Europa 2015 32 36 52 64 Other advertisements 66 Forms Form for registration as AGSEV member Form for candidature for election of new Consiglio Direttivo Form for registration for Theatre season (specimen) Form for registration of music lessons Page 1 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities Preface du Président By Stéphane Cordeil Chers parents, chers collègues, chers amis, Dear parents, friends and colleagues, Tout d’abord nous nous réjouissons des bons résultats du baccalauréat 2014 et nous souhaitons beaucoup de réussite aux nouveaux bacheliers. We are all happy with the great results for the Bac 2014 and we wish the students all the best for the future. J'espère que vous trouverez dans ce nouveau magazine les informations utiles pour cette nouvelle rentrée. L'année scolaire qui vient de s'achever nous laissera sur un sentiment douloureux. Elle aura mis en évidence que notre communauté scolaire n'est pas à l'abri des drames et des difficultés liées à l'adolescence d’où l'importance pour notre association de continuer à soutenir et presser l'école européenne de Varese pour renforcer l'encadrement psychologique et éducatif de nos enfants tout au long de leur scolarité. Notre association s'est encore montrée particulièrement active cette année 2013/2014, grâce aux bénévoles qui ont permis le bon déroulement de nos activités, et ceux qui ont assuré une présence régulière au bureau de l’association. Notre site web a été modernisé. Quelques adaptations et aménagements sont encore nécessaires et seront réalisés sous peu. Le conseil de l’association des parents se renouvelle pour moitié chaque année scolaire. Lorsque le nombre de candidats est inférieur ou égal aux places à pourvoir, les élections sont inutiles. Ce fut le cas l'an dernier; nous n'avons donc pas encore pu effectuer les élections de nos conseillers par voie électronique comme nous l'avions annoncé. …cette année peut être ? Le rôle de l’AGSEV est aussi institutionnel. Nous représentons l’ensemble des parents de l’école européenne de Varese au sein du conseil d’administration de l’école, et au travers d’Interparents au sein du système dans son ensemble. Les écoles européennes n'échappent pas aux recherches d'économies en cette période de crise financière. Nous devons être vigilants à ce que des décisions arbitraires ne remettent en cause directement ou indirectement la valeur pédagogique et éducative de nos écoles. Les réunions régulières avec la direction et l’échange d’informations avec les délégués de classes sont des éléments essentiels à l’efficacité de nos actions. Il est important que l’ensemble des parents puisse faire entendre leur voix et participe ainsi à la vie scolaire. Votre inscription à notre association est un élément déterminant pour notre représentativité. Tous mes vœux de réussite aux élèves pour cette année scolaire 2014/2015, et bienvenue aux nouveaux ainsi qu’à leurs parents. Cordialement, Stéphane Cordeil Président AGSEV Page 2 / 88 I hope that in this new magazine you will find plenty of useful information for the return to school in September. The last academic year was very sobering for us all and demonstrated that our school community is not exempt from all the trials and dramas of adolescence. It is important for us to continue to support and encourage our school in providing moral and psychological help and guidance to our children during their studies. Our Parents Association (PA) was particularly active, thanks to all the volunteers who helped and who ensure a constant presence in our office. Our website has been brought up to date. Other changes are already underway and will be finished soon. Every academic year, elections are held for half of the Parents Association Committee. When there are fewer candidates than the number of places, these elections are cancelled. This was the situation last year and thus we have still not yet organised these elections via email as was initially planned. The role of the PA is also institutional. We represent the parents on the administrative council of the school in Varese and in all European schools through Interparents. The European schools have not been immune from the austerity measures adopted during this time of financial crisis. We must take great care that any arbitrary decisions do not jeopardise either directly or indirectly the pedagogical and educational value of our schools. Regular meetings with the management and communication with class delegates are essential if we are to be effective as a group. It is important for parents to make their voices heard and thus play their part in the running of the school. Your membership of the Parents Association is a vital factor in our ability to function effectively. I would like to send my very best wishes to all those students starting their new school year 2014/2015, and give a warm welcome to all new parents. Kind Regards, Stéphane Cordeil AGSEV President MAGAZINE 2014 AGSEV Activities L' associazione dei genitori in poche parole The parents association in a nutshell L'Associazione dei genitori tutela tutti gli studenti della Scuola Europea di Varese indipendentemente dalla loro sezione linguistica, madrelingua, categoria, religione, razza, cultura, capacità. The parents association represents all the students of the European School, regardless of their language section, category, religion, race, culture, mother tongue or disability L’Associazione dei genitori è fatta di genitori volontari che si dedicano alla Scuola e a tutti gli studenti. Si occupa e si preoccupa del futuro della Scuola Europea di Varese con iniziative e contatti costanti con le Autorità scolastiche e con le Istituzioni europee, nazionali e locali. È coordinata da un Consiglio direttivo, composto da 20 consiglieri eletti dai genitori soci, che si riunisce regolarmente per discutere i vari problemi e proporre soluzioni alla Direzione scolastica Porta la voce di tutti i genitori di Varese attraverso Interparents (Associazione di tutte le SE) al Consiglio Superiore (BOG) delle Scuole Europee. È membro del Consiglio di Amministrazione della Scuola Europea di Varese Partecipa al Comitato consultativo (CCE) ed ai Consigli di Educazione materna-primaria, secondaria e misti Ha stretti collegamenti con le Associazioni Genitori delle altre Scuole Europee Mantiene un dialogo costante con la Direzione della Scuola Informa e fa presente tempestivamente eventuali problemi alla Direzione della Scuola, e se richiesto, rappresenta e sostiene le ragioni dei singoli genitori e ragazzi Organizza riunioni con i Delegati di classe per raccogliere idee, problemi, etc. trasferendoli poi alla Direzione scolastica e cercandone attivamente una soluzione Organizza incontri con gli Ispettori nazionali dei paesi membri Fa parte del Comitato gestione Mensa Collabora con il Comitato studentesco Organizza con la scuola attività e progetti sociali nell’ambito del lavoro di prevenzione Organizza le attività parascolastiche (arte, musica, sport, etc.). Organizza la Settimana bianca e i corsi di sci Organizza feste per i ragazzi A fine anno scolastico organizza la vendita di libri scolastici usati a scuola e organizza la distribuzione dei testi nuovi attraverso librerie convenzionate Prepara informazioni per tutti i soci (Newsletter 3-4 volte/anno, Magazine 1 volta/anno) e gestisce il sitoweb dell’Associazione Contribuisce finanziariamente a diverse attività (MEC, Eurosport, Comitato Studentesco, Biblioteca, progetti di prevenzione, etc.) È sempre aperta a proposte di miglioramento, di collaborazione e nuove idee. L’Associazione dei Genitori ha bisogno della partecipazione attiva di tutti i genitori: Aiutateci a garantire il futuro dei nostri ragazzi! The parents association Is comprised of volunteers who dedicate themselves to the school and all its students Works for the future of the school of Varese with its own initiatives with constant contacts with the school authorities, the European institutions, national and local authorities Is co-ordinated from its own elected council of parents (20 officers) who meet regularly to discuss the various problems and propose solutions to the school management Represents the voice of the parents of the Varese school via Interparents (the Association of all the European schools) to the Board of Governors of the European Schools Is a member on the Council of Administration of the European school of Varese Participates on the School Advisory Council and on the nursery-primary, secondary and mixed Educational Councils Retains connections with the Parents Associations of the other European Schools Maintains constant dialogue with the school management Alerts the school management to problems as they arise, and if requested will support and represent the cases of individual parents and children. Organises meetings with the class delegates to discuss problems, exchange ideas, for further discussion with the school management, with a view to actively seeking solutions Organises meetings with the national inspectors of the member states Has representation on the canteen management committee Co-operates with the students committee Organises, with the school, activities and social projects within the prevention work Organises the extra-curriculum ("parascolastiche") activities (arts, music, sport) Organises the ski week, and the Saturday ski lessons Organises children’s parties Organises the second-hand book sale at the end of each academic year, and organises the purchase of new books through the appointed book agents Publishes informations (3-4 times a year by a Newsletter, 1 time a year by the Magazine) for its members, and manages its own website Financial supports to various activities (MEC, Eurosport, Students Committee, Library, prevention projects) Is always open to new proposals of improvement, and cooperation with new ideas. The Parents association needs the active participation of all parents: help us to guarantee a good future for our children Page 3 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities L’association des parents en un mot Die Elternvereinigung auf einem Blick L’ASSOCIATION des PARENTS défend tous les élèves de Die ELTERNVEREINIGUNG (EV) vertritt alle Schüler l’Ecole Européenne de Varese indépendamment de leur section und Schülerinnen der ES Varese ungeachtet ihrer linguistique, langue maternelle, catégorie, religion, race, culture, Sprachabteilung, ihrer Muttersprache, Kategorie, Religion, capacité. Ethnie, Kultur und Fähigkeiten. L’Association des parents Est composée de parents volontaires qui s’occupent de l’école et de tous les élèves. S’occupe et se préoccupe du futur de l’Ecole Européenne de Varese en prenant des initiatives et en maintenant des contacts constants avec les Autorités de l’Ecole et avec les Institutions Européennes, nationales et locales. Est coordonnée par un Conseil directif, composé de 20 conseillers élus par les parents, qui se réunit régulièrement pour discuter des différents problèmes et pour proposer des solutions à la Direction de l’Ecole. Est le porte-parole de tous les parents d’élèves de l’Ecole de Varese, par l’intermédiaire d’Interparents (Association des parents d’élèves de toutes les Ecoles Européennes) auprès du Conseil Supérieur (BOG) des Ecoles Européennes. Est membre du Conseil d’Administration de l’Ecole de Varese. Participe au Comité consultatif de l’Ecole (CCE) et aux Conseils d’Education maternelle-primaire, secondaire et mixte. Maintient d’étroites relations avec les Associations de parents des autres Ecoles Européennes. Maintient un dialogue constant avec la Direction de l’Ecole. Soulève et aide à résoudre les problèmes avec la Direction de l’Ecole et, si nécessaire, représente les parents et élèves en difficulté et défend leur cause. Organise des réunions avec les Délégués de classe pour recueillir problèmes, idées etc. et les faire parvenir à la Direction de l’Ecole en essayant activement de les résoudre. Organise des rencontres avec les Inspecteurs nationaux des pays membres. Fait partie du Comité qui gère la cantine. Agit en coopération avec le Comité des Etudiants. Organise avec L’Ecole des activités et des projets sociaux dans le travail de prévention Organise des activités au sein de l’école (arts, musique, sport, etc.). Organise la Semaine de Neige et les cours de ski Organise des fêtes pour les jeunes. A’ la fin de l’année scolaire, organise la vente de livres scolaires usagés et organise la distribution des nouveaux livres par l’intermédiaire de librairies conventionnées. Prépare des informations pour tous les sociétaires (Newsletter 3-4 fois/an, Magazine 1 fois/an) et gère le site internet de l’Association. Participe financièrement à différentes activités (MEC, Eurosport, Comité des Etudiants, Bibliothèque, projets de prévention, etc.). Est toujours ouverte à toutes propositions d’amélioration, de collaboration et d’innovations. Die Elternvereinigung L’Association des Parents a besoin de la participation active de tous les parents : aidez-nous à assurer l’avenir de tous les élèves. Setzt sich aus freiwilligen Eltern zusammen, die sich den Fragen der Schule und der Schüler/innen widmen und im Interesse aller Schüler/innen aktiv sind Sie kümmert und sorgt sich um die Zukunft der ES Varese durch Initiativen und ständige Kontakte mit den schulischen Einrichtungen und den europäischen, nationalen und lokalen Institutionen Ihre Aktivitäten werden von einer Ratsversammlung (20 Mitglieder) koordiniert, die von den Eltern gewählt wird und sich regelmäßig trifft, um die anfallenden Probleme zu diskutieren und der Schuldirektion Lösungen vorzuschlagen Über Interparents (Vereinigung aller ES) vertritt die EV die Interessen aller Eltern der ES Varese im Obersten Rat (BOG) der Europäischen Schulen Ist im Verwaltungsrat der ES Varese vertreten Nimmt am CCE und an den Erziehungsräten der Primarund Sekundarstufen teil Sie hat ständigen und aktiven Kontakt mit den Elternvereinigungen der anderen ES Sie bemüht sich um einen dauerhaften Dialog mit der Schuldirektion Sie bringt die Probleme vor die Direktion und, falls erforderlich, vertritt und unterstützt sie den Standpunkt der einzelnen Eltern und der Schüler/innen Sie organisiert Versammlungen mit den Elternvertretern der einzelnen Klassen, um Fragen, Ideen, Probleme etc. zu sammeln, sie an die Direktion weiter zu geben und aktiv zur Problemlösung beizutragen Sie organisiert Treffen mit den Inspektoren der Mitgliedsstaaten Sie gehört zum Verwaltungskomitee der Mensa Sie arbeitet mit dem Schüler/innenkomitee zusammen Sie organisiert mit der Schule soziale Aktivitäten und Projekte im Rahmen der Präventionsarbeit Sie organisiert außerschulische Aktivitäten (Kunst, Musik, Sport etc.) Sie organisiert die Settimana bianca und die Skikurse. Sie organisiert Feste für die Schüler und Schülerinnen Zu Ende des Schuljahres organisiert sie den Verkauf der gebrauchten Schulbücher und den Erwerb der neuen Schulbücher über Vertragsbuchhandlungen Sie redigiert 3-4 Mal jährlich ein Informationsblatt (Newsletter) und 1-Mal jährlich das Magazine für alle Mitglieder und stellt die Webseite der EV zusammen Sie unterstützt mit Geldmitteln verschiedene Aktivitäten wie MEC, Eurosport, Schüler/innen- komitee, Bibliothek ,Präventionsprojekte, usw. Die EV ist für Verbesserungsvorschläge, für jede Form der Mitarbeit und für alle neue Ideen immer aufgeschlossen. Die Elternvereinigung braucht die aktive Teilnahme aller Eltern: helft uns eine gute Zukunft für unsere Kinder zu gewährleisten Page 4 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities De oudervereniging in een notedop De oudervereniging behartigt de belangen van alle leerlingen van de Europese School van Varese ongeacht hun taalgroep, moedertaal, categorie, godsdienst, ras, cultuur en talent. De Oudervereniging Bestaat uit vrijwilligers die zich inzetten voor de school en voor alle leerlingen. Houdt zich bezig met – en is bezorgd over de toekomst van de Europese School van Varese. Hiertoe neemt zij initiatieven en onderhoudt contacten met de schoolleiding en de leiding van Europese- en Nationale instellingen belast met de zorg voor de school. Wordt bestuurd door een ouderraad (20) die door de leden van de vereniging wordt gekozen en die regelmatig besprekingen voert en oplossingen voor problemen voorlegt aan de schoolleiding. Is de stem van alle ouders van Varese via het lidmaatschap van Interparents, de vereniging van alle ouderverenigingen van Europese Scholen. Interparents heeft een raadgevende zetel in de raad van bestuur van de Europese Scholen. Is lid van de raad van bestuur van de Europese School van Varese. Is lid van de raad voor de CCE (“Comitato Consultativo di Educazione”) en van de CdE (“consiglio di Educazione”) voor de lagere- en middelbare school. Houdt contact met de schooldirectie. Houdt besprekingen met de klasmoeders –en vaders ten einde belangrijke problemen aan de schoolleiding voor te kunnen leggen. Heeft besprekingen met de nationale inspecties Neemt deel aan het Refter overleg. Werkt samen met de leerlingenraad. Werkt samen met de school in maatschappelijke projecten zoals en het beperken van preventiewerk Organiseert buitenschoolse activiteiten (art, muziek, sport etc). Organiseert diverse ski vakanties. Organiseert schoolfeesten voor de middelbare klassen. Organiseert een boekenmarkt. Geeft een periodiek tijdschrift uit en beheert een website. Ondersteunt de bibliotheek en diverse activiteiten. (MEC, Eurosport, Comitato Studentesco, preventie projecten, etc.) Staat open voor uw initiatief. De Oudervereniging heeft uw actieve ondersteuning nodig: help ons mee met het verbeteren van de toekomst van onze leerlingen. Page 5 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities Consiglio Direttivo Presidente Stéphane Cordeil Vice-Presidente interno Dario Scotto Vice-Presidente esterno Britta Herkenrath-Conti Segretario generale Monica Martinelli Tesoriere Osvaldo Mattana Consiglio Direttivo 2013 / 2014 – Lista Contatti Appartenenza Sezione DE Sezione EN Sezione FB Sezione IT Sezione NB Swals Liberi Consiglieri Indirizzi e-mail Britta Herkenrath-Conti [email protected] Rita Pennese Schumacher [email protected] Monica Battaini Martinelli [email protected] Athina Skouloudis [email protected] Stéphane Cordeil [email protected] Monica Grandinetti [email protected] Angela Cardinali [email protected] Dario Scotto [email protected] An Lievens [email protected] Anke Thijs [email protected] Armelle Anthoine (FB / L1 GR) [email protected] Ann-Charlotte Boström (EN / SE) [email protected] João Barroso (EN/ L1 P) [email protected] Ângela Guimarães Pereira (EN / L1 P) [email protected] Jesus Pozuelo-Moreno (IT / ES) [email protected] Monika Manghi (sezione EN) [email protected] Lucy Harbinson (sezione EN) [email protected] Osvaldo Mattana (sezione IT) [email protected] Poljansek Martin (sezione EN-SWALS) [email protected] Silvestro Mortillaro (sezione IT) [email protected] Page 6 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities Composizione consiglio direttivo anno scolastico 2013-2014: incarichi e gruppi di lavoro Presidente Stéphane Cordeil Vice-Presidente interno Vice-Presidente esterno Segretario generale Dario Scotto Britta Herkenrath-Conti Monica Martinelli Battaini Tesoriere Osvaldo Mattana CdA Stéphane Cordeil, Dario Scotto, Britta Herkenrath CCE Stéphane Cordeil, Dario Scotto, Britta Herkenrath, Armelle Anthoine Consiglio di educazione Osvaldo Mattana (IT), Monica Martinelli (EN), Lucy Harbinson (EN), primaria Anke Thijs (NB), An Lievens (NB), Monica Grandinetti (FB), Rita Schumacher (DE), Ângela Guimarães Pereira (SWALS), Lotta Boström (SWALS) Consiglio di educazione secondaria Britta Herkenrath-Conti (DE), Stéphane Cordeil Anke Thijs (NB), Athina Skouloudis (EN), Dario Scotto (IT) Armelle Anthoine, Lotta Boström e Jesus Pozuelo-Moreno (SWALS) Interparents Stéphane Cordeil, Lotta Boström, Britta Herkenrath-Conti, Cost sharing Stéphane Cordeil, Lotta Boström, Lucy Harbinson, Armelle Anthoine, Britta Herkenrath-Conti Organization of studies Stéphane Cordeil, Lotta Boström, Armelle Antoine, Britta Herkenrath-Conti Swals (*) Armelle Anthoine, Ângela Guimarães Pereira, Lotta Boström, Jesus Pozuelo-Moreno, Martin Poljansek SEN Monika Manghi (secondaria), Jesus Pozuelo-Moreno (primaria) Salute, prevenzione e Primaria: Ângela Guimarães Pereira, An Lievens, Osvaldo Mattana sicurezza a scuola Secondaria: Alessandra Fiore, An Lievens, Monica Grandinetti Comitato Gestione Mensa Osvaldo Mattana Attività parascolastiche (*) settore a.p. Musica Athina Skouloudis, Comunicazione (Newsletter, Magazine) (*) An Lievens, Osvaldo Mattana, Athina Skouloudis Rita Schumacher, Monika Manghi Website (*) Nancy Richir, Osvaldo Mattana Gestione Ufficio AGSEV Rita Schumacher Volontarie Ufficio AGSEV Ilaria Concia, Alessandra Fiore, Nadia Graffe, Maren Rowold, Claudia Schlagenhauf Teatro (*) M. Upellini Feste disco 1e-4e sec. (*) Genitori volontari Comitato Studentesco Osvaldo Mattana, Athina Skouloudis Calcolatrice (*) Alessandra Fiore Pupils Exchange (*) Rita Schumacher Libri seconda mano secondaria (*) Alessandra Fiore, Nancy Richir Elezioni elettroniche Osvaldo Mattana Gestione eventi (*) Osvaldo Mattana, Stéphane Cordeil, Britta Herkenrath-Conti Page 7 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities Working group Interparents By Britta Herkenrath The system of the European Schools (ES) is based on a model of European intergovernmental organization structured at central level in: Board of Governors (BoG): governing body (representatives from the national governments of all member states, directors, 2 representatives of parents, 2 teachers, students, European Patent Office, 1 commission vote), meetings twice a year. Budget Committee (BC): preparatory committee - financial decisions - 2x year. Joint Teaching Committees (JTC): preparatory committee - (primary and secondary) pedagogical advice (2 inspectors each member state, 4 representatives of parents, 4 teachers, students, all directors, 2 representatives of the deputy directors, EPO,1 commission vote) - 2x year. Office of the Secretary-General (OSG): represents the BoG, managing the European Schools by preparing legal, statistics, annual reports, chairing Admin. Boards, assisting Presidency (Rotating presidency of EU member states of 12 months duration). And at local level in: Teaching committees: representatives of all sections and levels, direction, teachers, counsellors, parents and pupils. SAC School Advisory Committee : only advice. Preparation of multi-annual budgets, preparation of Admin Board, and annual schoolplan. Same representatives as Admin Board. Admin Board: all important financial decisions of a school, parents have 2 votes. Chaired by Secretary General (or deputy) of the ES; the Commission, school management, teachers, parents, representatives administrative staff, pupils). Interparents (IP) is an official body in the central government of the European Schools. All 14 ES Parents Associations (PA) are represented in IP and normally send up to two representatives to each meeting, one reimbursed by IP, one by the local PA. They meet 4 times a year, twice to prepare the BoG, twice to prepare the JTC. The meetings before the JTC are held in Brussels schools, the other meetings in the schools outside of Brussels. Each PA pays the same member fee and has one vote in Interparents. Invited to the BoG are the president and vice-president of IP. Invited to the BC 2 delegates from the IP board. And to the JTCs participate 4 representatives of IP from 4 different schools, according to the rota between the schools balancing the big and small schools. There is a rota signed by each PA president to commit to send a representative. This appointment is for two years, the first year as “shadow”, the second year taking the floor as IP at the JTC. IP has a Management Committee and several working groups. Each working group is organized at Central office level and IP can send one or two representatives. Other relevant information can be found on the website: www.interparents.eu and the website of the European Schools: www.eursc.org . All reports from the meetings held during the school year can be found following this link http://www.interparents.eu/report.php. The reports provide information on the key issues and give an overview of the difficult situation in which the ES are currently. Page 8 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities Working group Special Educational Needs (SEN) by Monica Manghi Children might have special educational needs. Some are talented and need additional stimuli in order not to get bored while others process information in non main stream manner therefore need differentiated teaching methods. Scuola Europea offers special arrangements, that can be authorised when they are clearly related to the pupil’s’ diagnosed physical or psychological need(s). In some cases it is necessary to provide additional support, over and above the normal classroom differentiation. Special arrangements are based on meeting pupils’ needs and so it may be possible for a pupil to have several different levels of support at the same time. General Support Pupils (Learning Support) may experience difficulty in a particular aspect of a subject, may need to ‘catch up’ due to late arrival in school or illness or may be working in their non-mother tongue. Pupils may need additional help with acquiring effective learning strategies or study skills. Moderate Support (Learning Support) is an extension of General Support and is provided for pupils with a mild learning difficulty or in need of more targeted support. This could be appropriate for pupils who may be experiencing considerable difficulty in accessing the curriculum due to, for example, language issues, concentration problems or other reasons. Intensive Support (SEN) can be given in order to help the pupil develop his or her competences (subject knowledge, skills and attitudes). Support is provided in or outside the classroom and to small groups of pupils with similar needs or to individual pupils. This is given following an expert’s assessment of the pupil’s special individual needs. LS-SEN Working Group of AGSEV supports parents whose children may require support on a temporary or long term basis. Aims of the LS-SEN Working Group: raise awareness of types of learning difficulties (such as dyslexia, dyscalculia, dyspraxia, etc) build a resources database on learning difficulties establish and continue strong collaboration between school and parents to help children with learning difficulties to succeed at Scuola Europea LS-SEN Working group follows up on the changes in school practices, contributes to SEN developments across scuola europea and follows up on the legislation concerning disability groups. If your child has been identified as pupil with special needs or you need other parent’s support, you can contact LS-SEN AGSEV member. If you need help, or are interested in helping the LS SEN Working Group and/or wish to contribute to our articles and/or have suggestions on future features, please feel free to contact us at agsev_ls [email protected]. Page 9 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities SWALS Questionnaire (students without a language section) by Stéphane Cordeil We would like to thank all of those parents who took the time to complete our SWALS questionnaire. The report and the answer of the school are available on our website at: http://www.agsev.it/index.php/l-agsev/65-attivita-scolastiche/swals/informazioni-swals. The objective of this survey was, on the one hand, to assess whether parents feel enough informed and on the other, to collect and share individual opinions on various aspects of the general SWALS subject. We have received replies from 46 families covering 67 pupils. This corresponds to 30% of all SWALS in the ESV, half being in the maternal/primary cycle and half in the secondary cycle. This sample already offers an initial picture, which confirms that the vast majority of parents are satisfied with their initial decision to choose this course of education for their children. We hope that these results, both the answers to questions and the comments where potential breaches of anonymity have been removed, can be helpful to those parents who are now facing this choice, hence our decision to publish this report. Your precious input also gives us a basis for further discussions with the school management and Mother Tongue teachers on how to further improve the situation of SWALS in the system of the European Schools. cl. 7 Lavori in legno Page 10 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities Class delegates Election Delegates and deputy delegates are elected by those parents that participate in the first parent-teacher meeting of the academic year. The delegate may remain for more than one year and may be a delegate for more than one class providing they have a child in that class. It is preferable that either the delegate or vice-delegate have a working knowledge of the Italian language in order to participate in meetings held by the Direction and the Parent’s Association. A delegate should be a member of the Parent’s Association to ensure a more complete and co-ordinated communication to the parents of their class. As members of the Parents Association delegates may attend, by prior request, Association Council meetings but do not have a voting mandate.(see Art.16 of the statute). Role The delegates and their deputies agree their tasks. The delegates are responsible for the transmission to the parents of their class of information that they will receive by email, paper or verbally from the school or the PA. They must therefore be able to participate in meetings with the school and with the PA and transmit the information pertinent to their class to the parents. The delegate is the intermediary between the class teacher (primary) / principal teacher (secondary) and the parents and as such may be asked to undertake actions according to the individual teacher’s requests. eg. Help in the organisation of class parties, trips etc The delegate is responsible for compiling a class list with relevant information ie. Name, address, telephone number etc. This list is private and must only be distributed to members of the class. In cases of emergency eg. closure of the school due to snow, the delegate will be contacted and must arrange the flow of information to all parents. (A round robin system is usually suggested.) When meetings with National inspectors are organised, delegates, previously informed by the PA, may collect any points for discussion and send them to the inspector through the Council of the Parents Association or directly by prior agreement with the PA. If a problem should arise in the class, the delegates should ask for an appointment with the class teacher to find possible solutions. If the meeting does not have a positive outcome, the delegate can inform the Direction of the school, informing the teacher and the PA who will try to help find a solution. The delegates can also be asked to intervene in cases of individual pupils where the rest of the class is involved. In cases of necessity, delegates and vice-delegates may call upon the assistance of their section representative in any dealing with the School. Page 11 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities Delegati di Classe Elezione Delegati e vice-delegati sono eletti dai genitori presenti alla prima riunione di classe dell'anno scolastico. Possono essere rieletti per più anni e possono essere delegati per più classi purché abbiano un figlio che le frequenti. Le riunioni con la Scuola e quelle con l’Associazione dei Genitori (AdG) si svolgono in Italiano. E’ quindi preferibile che almeno uno tra il delegato e il vice-delegato abbia una buona padronanza della lingua italiana per poter partecipare e intervenire alle riunioni. É consigliabile che delegati e vice-delegati siano soci dell’Associazione dei Genitori per poter assicurare una più completa e coordinata comunicazione ai genitori delle loro classi. I delegati di classe, soci dell’AdG, possono assistere, previa richiesta, alla riunione del Consiglio Direttivo (Art. 16 dello Statuto dell’AdG) Ruolo I delegati e vice-delegati (di seguito nominati come delegati) concordano tra di loro l’organizzazione dei loro compiti. I delegati sono responsabili della trasmissione a tutti i genitori delle loro classi delle informazioni che ricevono via mail, su carta o verbalmente dalla Scuola o dall’AdG. Devono pertanto prevedere la loro partecipazione alle riunioni con la Scuola e con l’AdG e trasmettere le informazioni pertinenti la loro classe ai genitori. I delegati sono il tramite tra l’insegnante di classe (primaria)/il professore principale (secondaria) ed i genitori e potrà essere loro richiesto di intraprendere azioni in accordo con le differenti richieste dei professori, p.es. per l’organizzazione di feste di classe, gite, ecc. Ai delegati spetta il compito di elaborare la lista degli alunni della classe con tutte le informazioni utili (nome, indirizzo, telefono, e-mail, ecc). Questa lista deve essere riservata e distribuita solo ai genitori della classe. Servirà ad organizzare una catena telefonica in caso di urgenza, p.es. chiusura della scuola per abbondanti nevicate, ecc. In occasione delle visite degli ispettori nazionali, i delegati, preventivamente informati dall’AdG, raccoglieranno gli eventuali argomenti di discussione e li trasmetteranno agli ispettori attraverso i Consiglieri dell’AdG o direttamente previo accordo con l’AdG. Nel caso di insorgenza di un problema nella classe, i delegati chiedono un appuntamento con l’insegnante per trovare possibili soluzioni. Se la riunione non dovesse avere esito positivo, il delegato potrà informare la Direzione della Scuola avvertendone l’insegnante e l’AdG che cercherà di contribuire alla soluzione. I delegati possono essere interpellati anche in caso di problemi di singoli alunni che però coinvolgano il resto o parte della classe. In caso di necessità, negli incontri con la Scuola, i delegati possono chiedere di essere assistiti dai Consiglieri dell’AdG rappresentanti della relativa sezione linguistica . Page 12 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities Elezioni dei consiglieri per il 2014-2016 Per il rinnovo del Consiglio Direttivo dell’Associazione dei Genitori dovranno essere nominati 8 consiglieri. La tabella che segue indica la situazione attuale ed i posti vacanti. Appartenenza Da eleggere Sezione FB lingua 1 1 Monica Grandinetti (*) Stéphane Cordeil (°) Sezione NB lingua 1 1 Anke Thijs (*) An Lievens (°) Sezione IT lingua 1 1 Dario Scotto Angela Cardinali Sezione EN lingua 1 1 Monica Battaini Martinelli Athina Skouloudis Sezione DE lingua 1 1 Britta Herkenrath-Conti Swals 2 João Barroso (*) Jesus Pozuelo-Moreno (IT-SWALS) Rita Pennese Schumacher Armelle Anthoine(°) Ann-Charlotte Boström(°) Angela Guimarães Pereira(°) Liberi 3 Totale 10 Termine mandato Monika Manghi Lucy Harbinson Osvaldo Mattana 10 Ancora in carica Martin Poljansek (EN-SWALS) Silvestro Mortillaro (IT) 10 (*) Consiglieri cooptati dal Consiglio direttivo come previsto dall’Art. 16 dello Statuto AGSEV rimangono in carica fino all’assemblea ordinaria successiva alla cooptazione (assemblea di ottobre/novembre 2014). (°) Art.18 dello statuto AGSEV - Qualora scada congiuntamente il mandato di due membri della stessa sezione linguistica, la scadenza del mandato del più anziano d’età tra gli stessi, è posticipata di un anno.] Come porre la candidatura Le candidature devono essere presentate in formato elettronico con fotografia e firma, scaricando il modulo (vedi facsimile in fondo al magazine) dal sito dell’Associazione dei Genitori (www.agsev.it) e indirizzate via e-mail al: PRESIDENTE DELL’UFFICIO ELETTORALE all’indirizzo: [email protected] ENTRO GIOVEDÌ 2 OTTOBRE 2014 ALLE ORE 11:00 Come votare Se il consiglio direttivo decide per la procedura di voto per posta, le votazioni iniziano per posta almeno 15 giorni prima della data fissata per la successiva assemblea generale e terminano durante tale Assemblea generale, dove gli ultimi voti possono essere depositati, come stabilito nell’articolo 15 dello statuto. Se invece il consiglio direttivo decide per la procedura di voto elettronico, l'Ufficio elettorale fissa la data e l'ora di inizio delle operazioni di voto. Il termine delle stesse operazioni di voto coincide con la data e l'ora fissati per l'inizio dell'Assemblea Generale in prima convocazione. Page 13 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities Regolamento Elettorale - Scuola Europea Varese (approvato nell’Assemblea Generale del 19 Giugno 2013) ART 1 Tutte le persone (genitori o tutori) con uno o più figli che frequentano la Scuola europea di Varese possono essere eletti nell’Associazione Genitori, a condizione che siano in regola con il pagamento della quota associativa per l’anno scolastico in corso. ART 2 Il Consiglio direttivo comprende 5 sezioni linguistiche (EN, IT, FB, NB, DE) ciascuna con 2 rappresentanti con L1 quella della sezione, 5 rappresentanti SWALS (i.e. con L1 senza sezione) e 5 membri senza vincoli di appartenenza scelti tra i più votati dei non eletti. Il consiglio è quindi composto da 20 Consiglieri. I membri sono eletti per 2 anni. Per quanto non contemplato vale quanto previsto dall’art. 16 dello statuto. ART 3 Le elezioni hanno luogo ogni anno per circa metà dei membri, al fine di assicurare continuità al Consiglio. ART 4 Le candidature vanno presentate all’Ufficio elettorale per iscritto entro la data indicata sul modulo fornito dall’Associazione genitori. Ogni candidato indicherà la sezione per cui si candida (EN, IT, FB, NB, DE) e la lingua 1 (L1= lingua scelta per il/i figlio/figli). ART 5 L’Ufficio elettorale è composto da 3 membri che non siano candidati; uno di essi sarà il Presidente responsabile della votazione. Essi saranno nominati dal Consiglio direttivo uscente. ART 6 Tutti i candidati sono elencati sulla scheda (cartacea o elettronica conformemente alla procedura di voto decisa ai sensi dell'Art. 15 dello Statuto dell'Associazione dei genitori degli allievi della Scuola europea di Varese). Detti candidati sono suddivisi per sezione di appartenenza il cui ordine sarà tirato a sorte mentre i nomi saranno in ordine alfabetico. Ogni elettore può esprimere al massimo 5 voti, pena l’annullamento della scheda ( o del voto espresso secondo la procedura elettronica), contrassegnando i candidati in modo inequivocabile. ART 7 Sono eletti prima i 10 rappresentanti delle 5 sezioni linguistiche. In caso di mancanza di rappresentanti delle sezione linguistiche con L1 quella della sezione, può essere eletto uno con L1 diversa da quella della sezione, ma appartenente alla sezione stessa. Poi sono eletti i 5 rappresentanti SWALS per sezione che hanno ottenuto il maggior numero di voti. Per i 5 rappresentanti SWALS, questi saranno di lingue diverse (riferito sempre alla L1 dei figli) se disponibili. Per i 5 rappresentanti senza vincolo di appartenenza sono eletti, tra tutti i candidati non eletti, i 5 candidati con il maggior numero di voti. Per quanto non contemplato vale quanto previsto dall’art. 16 dello statuto. ART 8 In caso di voto per posta, le votazioni iniziano per posta almeno 15 giorni prima della data fissata per la successiva assemblea generale e terminano durante tale Assemblea generale, dove gli ultimi voti possono essere depositati, come stabilito nell’articolo 15 dello statuto. In caso di voto elettronico, l'Ufficio elettorale fissa la data e l'ora di inizio delle operazioni di voto. Il termine delle stesse operazioni di voto coincide con la data e l'ora fissati per l'inizio dell'Assemblea generale in prima convocazione. Le predette operazioni di voto devono in ogni caso restare aperte per una durata di almeno 15 giorni di calendario prima della data dell''Assemblea generale. ART 9 In caso di voto c.d. "per posta", lo spoglio delle schede avviene pubblicamente durante l’Assemblea generale e i risultati sono resi noti nell'ambito della stessa assemblea. In caso di voto elettronico i risultati sono comunicati dall'Ufficio elettorale alla Presidenza del Consiglio direttivo, nel relativo punto dell'o.d.g.dell'assemblea e sono resi noti nell'ambito della stessa assemblea. ART 10 Eventuali reclami vanno presentati per iscritto all’Ufficio elettorale entro 2 giorni scolastici dalla pubblicazione dei risultati. L’Ufficio elettorale convalida i risultati dopo aver deciso sugli eventuali reclami entro 3 giorni scolastici dalla chiusura delle urne. Page 14 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities Estratto dello Statuto dell’Associazione genitori della Scuola Europea di Varese (approvato nell’Assemblea Generale del 22 giugno 2005, del 29.11.2005 e del 19 Giugno 2013) ART. 10 (Assemblea dei soci) L’assemblea generale è sovrana ed è formata da tutti i soci. Per decisione del consiglio direttivo l’assemblea può essere aperta al pubblico purché sia garantito il suo regolare svolgimento ed il pubblico non interferisca nei lavori. ART. 11 (Convocazione) L’assemblea dei soci è convocata dal presidente del consiglio direttivo in seduta ordinaria una volta all’anno nei 5 mesi successivi alla chiusura dell’esercizio sociale. L’assemblea è convocata dal presidente del consiglio direttivo in seduta straordinaria quando lo richiedano almeno 1/3 dei componenti del consiglio direttivo o 1/5 dei soci ordinari. Le assemblee sono convocate mediante avviso scritto da recapitarsi ai soci, anche per posta elettronica, almeno 15 giorni prima della data fissata. L’avviso deve contenere l’ordine del giorno e l’indicazione del luogo e dell’ora d’adunanza sia in prima sia in seconda convocazione. L’intervallo tra l’assemblea in prima convocazione e l’assemblea in seconda convocazione non può essere inferiore ai 30 minuti. ART. 13 (Compiti dell’assemblea) L’assemblea può decidere: 1. 2. lo scioglimento dell’associazione; su proposta del Consiglio direttivo, l’ammontare della quota associativa. ART. 15 (Elezione) Gli organi statutari vengono eletti dai soci con voto segreto. Le operazioni di voto possono svolgersi attraverso la procedura di voto inviato per posta, o in alternativa attraverso una specifica procedura denominata come "voto elettronico". La decisione in merito a quale delle due predette procedure deve essere applicata in sede di elezione degli organi statutari e conformemente alle modalità di cui all'Artt. 6, 8 e 9 del Regolamento Elettorale dell'AGSEV, compete al Consiglio Direttivo dell'Associazione, che prende detta decisione con maggioranza semplice dei presenti aventi diritto al voto, nel corso di una delle proprie riunioni da tenersi almeno 30 giorni prima della data fissata per l'inizio delle operazioni di voto. In caso di voto per posta, le operazioni di voto hanno inizio almeno 15 giorni prima della data dell’assemblea generale, e terminano dopo la presentazione dei candidati, durante la suddetta assemblea, dove gli ultimi voti potranno essere depositati. Il Consiglio Direttivo uscente fornisce la modulistica necessaria per l’esercizio di voto. L’ufficio elettorale è responsabile per lo spoglio ed il conteggio dei voti. Lo spoglio avviene pubblicamente alla fine della votazione durante l’Assemblea. In caso di voto elettronico, l'Ufficio elettorale fissa la data e l'ora di inizio delle operazioni di voto. Il termine delle operazioni di voto coincide con la data e l'ora fissati per l'inizio dell'Assemblea generale in prima convocazione. Le predette operazioni di voto devono in ogni caso restare aperte per una durata di almeno 15 giorni di calendario prima della data dell'Assemblea generale fissata per la comunicazione dei risultati del voto. Il Consiglio Direttivo uscente fornisce il supporto necessario per l'implementazione delle operazioni di voto. L'Ufficio elettorale è responsabile per il conteggio dei voti. I risultati sono comunicati dall'Ufficio elettorale alla Presidenza del Consiglio Direttivo . I risultati sono resi noti, sia in caso di voto per posta, che di voto elettronico, alla fine dell’Assemblea generale, attraverso lettura degli stessi da parte del Presidente uscente o del Presidente pro tempore del Consiglio Direttivo. Page 15 / 88 MAGAZINE 2014 AGSEV Activities Announcement : General Assembly for all AGSEV members General Assembly for all AGSEV members is usually scheduled shortly after the autumn holidays in November. L’Assemblea Generale per tutti i Soci AGSEV si svolge generalmente in Novembre, poco dopo le vacanze di autunno. Page 16 / 88 MAGAZINE 2014 School Life Medical Service The school's Medical service provides the first medical and nursing care to pupils that got sick or injured during their stay at school. The first aid is guaranteed by two professional nurses who alternately ensure the service with the following schedule: Mon-Tue-Thur-Fri from 8:30 till 16:15 Wed: from 8:30 until 13:00 The infirmary is located on the ground floor of the ERASMUS building, close to the Aula Magna (contact information : Tel. 0332 806211, e-mail: [email protected]). In the case of sick leave students shall submit to the medical a certificate indicating pathology and prognosis, in a sealed envelope service that will be kept in the medical record of the student. The certification is required for absences of more than three consecutive days even if including official holidays (eg weekends). The students who go to the infirmary receive first aid both in case of illness (ice, hydration, symptomatic drugs etc..) as in case of small accidents (disinfection, wound treatment, bandages, etc..). The students at the secondary who go to the medical service must first obtain the permission of the directors of education ("consiglieri di educazione") allowing them to be absent from the class (except in an 'emergency). Pupils who enter the school using crutches, must submit to the secretariat a medical certificate attesting that they are fit to attend school. The school doctor is present at school on the following days: WED - FRI: 9:30 to 13:00 He has a function of prevention and treatment. A first medical examination is foreseen every new school year for all new students, students of the kindergarten, the 1st, 3rd, 5th primary and those of the 1st, 3rd, 5th secondary. For the other classes there is a monitoring of weight, height, view etc. combined with a seminar in small groups on topics related to health in relation to age (diet, smoking, drugs, etc..). In case of urgency-emergency conditions, after a first aid, parents are notified immediately by telephone and are referred if necessary to the emergencies of the Hospital "Il Circolo" of Varese. In case of accident the parents shall send the following documents to the Medical Services: the certificate of the doctor or the emergency room report the privacy form (on the website) signed by the parents or by the person entitled of the custody of the child. Page 17 / 88 MAGAZINE 2014 School Life These documents will be sent to the "Assicurazioni Generali" together with the declaration of the school. The Medical Service provides, on request, in the case of students with chronic diseases (asthma, diabetes, etc..) the custody of "life saving" drugs to be available in the event of an emergency. In order to optimize this service parents are requested to provide real-time information on the health status of their children like for instance in the case of hospitalization, the onset of a new disease, and especially any new allergy. CAUTION : Parents who do not wish their children to be given medication must report in writing to the Medical Service. The medical service is bound by professional secrecy. We also note that, by appointment and subject to availability of the specialist, a school psychologist works by appointment (call school hours to the number 0332 806211). The psychologist is available for diagnostic tasks of the first level in favour of children and adolescents in distress for reasons related to learning and / or emotional relationships as well as for networking (interviews with teachers, parents, and external specialists). The entire medical-psychological team regularly participates in projects for the prevention and health education, both offered by the school as by outside agencies. The medicalpsychological, some teachers and the parents association meet periodically to analyse the training needs and to propose objectives, intervention strategies and timetables for completion of the projects. To the benefit of our students, we would like to stress the importance of the participation of everyone in order to maintain both the projects in the field of prevention as well as the counselling sessions, both of which are essential for a healthy education of our children ! Page 18 / 88 MAGAZINE 2014 School Life Servizio Medico La scuola dispone di un servizio medico-infermieristico che provvede alle prime cure degli alunni che si sono ammalati o infortunati durante la permanenza a scuola. Il primo soccorso è garantito da due infermiere professioniste che alternandosi, permettono il funzionamento del servizio con il seguente orario: LU - MA - GIO - VE: dalle ore 8:30 fino alle ore 16:15 MER: dalle ore 8:30 fino alle ore 13:00 L’infermeria si trova al pianterreno dell’edificio ERASMUS, vicino all’aula magna (tel. 0332 806211, e-mail: [email protected]). In caso di assenza per malattia, gli allievi devono far pervenire al servizio medico un certificato indicante patologia e prognosi, in busta chiusa, che verrà custodito nella cartella medica dell’allievo. La certificazione è obbligatoria per assenze superiori ai tre giorni consecutivi anche se comprensivi di giorni festivi ( es. week-end). Gli allievi che si recano in infermeria ricevono le prime cure sia in caso di malattia (ghiaccio, idratazione, farmaci sintomatici ecc.), che di piccoli infortuni (disinfezione, medicazione, bendaggi ecc.). Gli allievi della secondaria che si recano al servizio medico devono prima procurarsi dai consiglieri d’educazione il permesso che li autorizzi ad allontanarsi dalla classe ( salvo in caso d’ emergenza). Gli alunni che rientrano a scuola usando delle stampelle, per essere ammessi, devono presentare alla segreteria un certificato medico che attesti la loro idoneità a frequentarla . Il medico scolastico invece è presente a scuola nei seguenti giorni : MER - VEN: dalle ore 9:30 alle ore 13:00 Egli ha una funzione di prevenzione e cura. Per ogni anno scolastico infatti è prevista la visita medica per tutti gli allievi nuovi, gli allievi della scuola materna, della 1°, 3°, 5° primaria e per quelli della 1°, 3°,5° secondaria. Per tutti quelli delle restanti classi è previsto un controllo di screening ( peso, altezza, vista ecc.) abbinato ad un intervento, in piccoli gruppi, su temi legati alla salute in relazione all’età ( alimentazione, fumo, droghe ecc.). In caso di condizioni d’urgenza - emergenza, dopo un primo soccorso, i genitori vengono avvertiti immediatamente per telefono dell’accaduto per l’invio eventuale al Pronto Soccorso dell’Ospedale di Circolo di Varese. Page 19 / 88 MAGAZINE 2014 School Life In caso di infortunio i genitori devono inviare al Servizio Medico i seguenti documenti: il certificato del medico oppure il referto del pronto soccorso il modulo sulla privacy (sul sito web) firmato dal genitori esercente la patria podestà Questi documenti saranno inviati alle “Assicurazioni Generali” insieme alla dichiarazione della scuola. Il Servizio Medico provvede, su richiesta, in caso di allievi con patologie croniche (asma, diabete, ecc.) alla custodia di farmaci “ salvavita” per poterli somministrare in caso di necessità. Al fine di ottimizzare questo Servizio i genitori sono pregati di fornire in tempo reale ogni informazione sullo stato di salute dei propri figli come in caso di ricoveri ospedalieri, l’insorgenza di una nuova patologia e soprattutto ogni nuova allergia . ATTENZIONE I genitori che non desiderano che ai loro figli vengano somministrati dei farmaci devono segnalarlo per iscritto al Servizio Medico. Il servizio medico è tenuto al segreto professionale. Si segnala inoltre che, su appuntamento e previa disponibilità dello specialista, opera una psicologa scolastica su appuntamento ( chiamare negli orari scolastici al numero 0332 806211). La psicologa svolge sia mansioni diagnostiche di primo livello a favore di bambini e di adolescenti in difficoltà sul versante degli apprendimenti e/o delle relazioni affettive, sia un lavoro di rete ( colloqui con insegnanti, genitori, e specialisti esterni). Tutta l’equipe medico-psicologica partecipa regolarmente a progetti di prevenzione e educazione alla salute, sia per programmi proposti dalla scuola che per programmi suggeriti da agenzie esterne. Il servizio medico-psicologico, alcuni insegnanti e l’Associazione Genitori s’incontrano per analizzare il bisogno formativo e per proporre finalità, strategie d’intervento e tempi di realizzazione dei progetti. Al fine di mantenere sia i progetti preventivi, sia le consulenze psicologiche, entrambi indispensabili per una sana crescita dei ragazzi, si sottolinea nuovamente l’importanza dell’adesione di tutti gli interessati e si rinnova quindi l’invito alla partecipazione “attiva” per il bene degli alunni ! Page 20 / 88 MAGAZINE 2014 School Life Ufficio Trasporti RICHIESTE CAMBI BUS !! IMPORTANTE!! Solamente i Soci della Cooperativa potranno chiedere cambi di bus. E’ possibile chiedere cambiamenti di bus solo al Venerdì, corsa di rientro. Il genitore richiedente deve presentare richiesta scritta all'Ufficio Trasporto entro il Mercoledì. In caso contrario, il cambiamento non verrà autorizzato. La richiesta potrà pervenire: Only Cooperativa Trasporti members may request a change bus, and only for their own children It is only possible to ask for a bus change for the return journey on Fridays. The written request must be made by a parent and should reach the school's Transport Office by Wednesday at latest, permission will otherwise be refused. The request can be transmitted: tramite il proprio figlio/a tramite fax n. 0332 241803 via e-mail: [email protected] solo con posta certificata o con richiesta firmata inviata in allegato alla mail. (In tal caso la richiesta si intenderà accettata solo se confermata da ns. risposta via mail) Gli alunni che non sono iscritti al servizio Trasporto non potranno usufruire di alcun bus da noi organizzato. Le richieste di cambio bus per attività extra-scolastiche potranno essere esaminate non prima del mese di Ottobre sempre su richiesta scritta e secondo disponibilità posti. Eccezionalmente, durante la settimana, verranno considerati casi di estrema necessità (ad esempio, genitori in viaggio) secondo disponibilità posti. by hand with the student by fax: 0332 241803 by e-mail to [email protected] either with certified e-mail or with the signed request attached to the mail. In this case the request may be considered to be accepted only on receipt of our confirmation reply by email. Students who are not enrolled in our bus service are not allowed to travel on any of the school buses. Requests for bus changes due to extracurricular activities can be considered from October taking into account seat availability. Under exceptional circumstances of extreme necessity (e.g. parents away) individual cases may be considered, depending on the availabilty of seats on the bus Tel. Transport office / Ufficio Trasporti : Tel. 0332 242092 Page 21 / 88 MAGAZINE 2014 School Life Situazione del traffico / Traffic situation in Via Mameli- Via Montello La viabilità di via Mameli è sempre più problematica e ormai causa disagi diffusi, in primo luogo per coloro che siamo chiamati a tutelare, ovvero gli studenti. I bus incontrano infatti grosse difficoltà soprattutto al momento della partenza. The use of Via Mameli at the end of the school day is becoming ever more difficult and is now causing widespread disruption, primarily for those we are trying to look after – the students. The buses are experiencing enormous problems, especially at the time of departure. Stiamo verificando ritardi evidenti, fatto che implica ad esempio che i più piccoli, allievi della Materna, rimangono sul bus per 30 minuti prima di partire. Ogni giorno 1067 alunni stanno partendo con ritardo, 86 bambini hanno meno di 6 anni, e la necessità, oltre che la nostra volontà, di tutelare tutti gli allievi, ci impone di intervenire. This is resulting in long delays, meaning that, for example, pupils from the Materna are on the bus for 30 minutes before the buses even leave. Every day 1,067 students are leaving late, 86 of these are less than 6 years old. There is therefore a need for action. Molto spesso il divieto di transito di Via Montello, dopo l'angolo di Via Marzorati, non viene rispettato e abbiamo visto, quotidianamente, che alcuni genitori parcheggiano le auto secondo modalità non consentite dalle norme in vigore e dalla stessa evidente opportunità di non ostacolare il transito dei bus. Il personale della Cooperativa Trasporti ha più volte cercato di convincere gli interessati a non determinare tali pesanti ostacoli alla circolazione. Sfortunatamente, non di rado, vi sono stati espliciti rifiuti a rispettare le regole e addirittura, in qualche caso, risposte sgarbate e ineducate. Cogliamo l'occasione per ricordare il divieto di transito durante gli orari scolastici su Via Montello, in provenienza dallo stadio, dal Lunedì al Venerdì per i seguenti orari: 08.15 - 08.45 13.00 - 13.15 16.15 - 16.30 Comunichiamo pertanto che, non essendo riuscitii ormai da alcuni mesi a convincere alcuni genitori a modificare questo tipo di comportamenti, abbiamo richiesto l'intervento delle competenti autorità, con il fine prioritario di garantire agli alunni che utilizzano il servizio dei bus il rispetto di condizioni adeguate a detto servizio. Continuiamo naturalmente a sperare ed a lavorare perché sia possibile risolvere il problema attraverso lo spontaneo rispetto delle norme e del buon senso. Page 22 / 88 The ban on traffic in Via Montello, after the junction with Via Marzorati, is not being adhered to and on a daily basis there are some parents who decide to park their cars in a way that contravenes the rules and impedes the passage of the buses. The staff of the Cooperativa Trasporti have repeatedly tried to persuade these parents not to park in such a way, but have been met with indifference with regard to the rules and sometimes with rude and offensive replies. We would like to take this opportunity to remind you of the ban on driving in Via Montello, from the stadium in the direction of the school, on school days from Monday to Friday between the following times: 08.15 - 08.45 13.00 - 13.15 16.15 - 16.30 We would also communicate that, having failed over several months to convince some parents to follow the rules, we have requested the intervention of the appropriate authorities. Our priority must be to ensure that the students who use the bus are provided with an efficient and appropriate service. Of course we continue to hope that the problem can be resolved by the compliance of parents with the rules and good use of common sense. MAGAZINE 2014 School Life Cooperativa mensa What are we having for lunch ? Cosa c'è per pranzo ? The canteen service of the European School of Varese is managed by the Cooperativa Mensa della Scuola Europea di Varese. The menus, approved by the Italian Health Service ASL, are prepared with mainly fresh ingredients and are purchased as much as possible from local producers. For the pupils up to and including the second year of the Primary school there is a set menu served at the table but from the third grade onwards the pupils will have access to a self-service arrangement which offers a wide choice of dishes. A good menu does not only have to offer what pupils like but also what is healthy, varying the dishes and avoiding too much fat or sugar. For this reason we use only olive oil even if the cook occasionally makes an exception to the rule in preparing delicious cakes. We try to accommodate all pupils, taking into account different cultures and eating habits. We can also serve personalized menus to pupils with special diets. The Canteen Committee (on which students, teachers and other staff are represented) proposes new recipes, monitoring consumer reaction and encouraging pupils to eat in a balanced and healthy manner. The Cooperativa Mensa della Scuola Europea di Varese offers meals at a reduced price to its members. To register you need to fill in a one-time associate membership form and pay the membership fee, which will be refunded when the children leave school (if requested with the form of withdrawal from our website); the canteen service request form must be filled out each year (in the month of June-July), also for the users of the Secondary School. All badges are deactivated at the end of every school year and they are re-activated only with the application from for canteen service. Parents are welcome in the canteen every Wednesday and Friday from 12.30 to 13.30, to taste our menus. Please remember to collect a tax receipt from the office to hand in before eating your meal. Il servizio mensa è gestito dalla Cooperativa Mensa della Scuola Europea di Varese. I menù scolastici sono approvati dall’ASL, sono preparati con materie prime prevalentemente fresche e acquistate il più possibile da produttori locali. Per gli alunni più piccoli è previsto un menù fisso servito al tavolo, ma dalla classe terza primaria possono passare al self service dove è proposta un’ampia scelta di piatti. Un buon menù non offre solo quello che piace, ma anche quello che ci fa bene quindi dev’essere variato, con pochi grassi e zuccheri. Per questo usiamo solo olio di oliva, anche se il cuoco ogni tanto fa uno strappo alla regola preparando delle buonissime torte! Cerchiamo di soddisfare tutti gli alunni, tenendo conto delle diverse culture e abitudini alimentari. Per gli alunni con diete particolari possiamo servire dei menù personalizzati. Il Comitato Mensa collabora alla gestione proponendo ricette nuove, verificando il gradimento dei menù proposti e stimolando gli alunni a mangiare in modo sano ed equilibrato. La Cooperativa Mensa propone dei pranzi a prezzo agevolato ai suoi soci. Per iscriversi bisogna compilare una sola volta il modulo di adesione socio e pagare la quota di adesione che sarà rimborsata quando i figli lasceranno la scuola (se avete compilato il modulo di recesso dal sito) mentre il modulo di richiesta di servizio mensa dovrà essere compilato ogni anno (nel mese di giugno-luglio) anche per gli utenti della scuola secondaria. Tutti i badge sono disattivati ogni fine anno scolastico e la riattivazione si fa esclusivamente con la richiesta di servizio. I genitori sono benvenuti in mensa tutti i mercoledì dalle 12.30 alle 13.30 per assaggiare le nostre proposte. Si ricorda di passare prima dall’ufficio per ritirare una ricevuta fiscale da consegnare al momento del pranzo. The entry forms, the menus, the functioning of the canteen, the composition of the Canteen Committee and the work they have done and much more you can find on the site: www.comsev.eu. I moduli di iscrizione, i menù, il funzionamento della mensa, la composizione e il lavoro svolto dal Comitato Mensa e molto altro lo potete trovare sul sito: http://www.comsev.eu . You can contact the COMSEV office which is open from 08.00 to 13.30 and from 14.15 to 17.00 (Wednesdays and Fridays until 16:30).You can call the number 033806231 or send an e-mail to : [email protected]. Per informazioni l’ufficio è aperto dalle 08.00 alle 13.30 e dalle 14.15 alle 17.00 (mercoledì e venerdì fino alle 16.30). Potete chiamare al numero 0332 806231 oppure inviare una mail a [email protected] . Page 23 / 88 MAGAZINE 2014 School Life Il Comitato Mensa quest’anno Il Comitato Mensa (qui di seguito CM) affianca da alcuni anni la Cooperativa Mensa della Scuola Europea di Varese (qui di seguito COMSEV) nel favorire la comunicazione tra i soci e la gestione della mensa, nella creazione di menu equilibrati e vari e nel portare avanti iniziative educative e innovative. E’ formato da due membri del Consiglio di Amministrazione della COMSEV e uno dell’Associazione Genitori, dai genitori rappresentanti gli alunni della Primaria e della Secondaria, dai rappresentanti degli insegnanti della Scuola Primaria e Secondaria, dal rappresentante PAS, dal presidente del Comitato Studentesco, dal medico scolastico, dal capo cuoco, dalla gerente della COMSEV e dai Direttori della Scuola Europea. Le iniziative del CM per l’anno scolastico 2013/2014 sono state molteplici. Vogliamo ricordare che sono stati modificati i sacchetti pic-nic per la Scuola Primaria con una nuova varietà di pane e speck (secondo le richieste degli insegnanti); sono state compiute delle osservazioni in mensa per sondare le esigenze di alunni e insegnanti; sono stati apportati cambiamenti al menu e proposti piatti internazionali in occasione dei semestri Europei (Cipriota, Lituano e Greco); sono state realizzate alcune visite della mensa allo scopo di far conoscere agli alunni della Primaria il lavoro svolto nelle cucine per la preparazione dei piatti e di sensibilizzarli a non sprecare il cibo e l’acqua; è stato creato un indirizzo email per supportare la comunicazione con i genitori ([email protected]) e una suggestion box per gli alunni. La pausa pranzo ha un’importanza educativa, sia come momento sociale, sia come momento gustativo e visivo “nuovo e diverso”, occasione per imparare con l’assaggio personale. a sviluppare curiosità e gusto I menu proposti alla mensa sono, preparati dalla COMSEV con prodotti freschi e approvati dal servizio di prevenzione dell’ASL di Varese (composto da un medico e un nutrizionista) per verificarne l’equilibrio. Nell’anno scolastico 2013-2014 sono stati preparati mediamente 3650 pasti alla settimana: il martedì e il giovedì mangiano indicativamente 1.100 utenti, il lunedì 950, il venerdì 370 e il mercoledì 140. Per i pranzi del martedì (e del giovedì) la cucina prepara circa 40 kg di pasta, 15 kg di riso, 70 kg di carne, 70 kg di pesce, 6-10 kg di formaggio, 70 kg di verdure da cuocere, 15 kg di verdure crude, 40 kg di pane, 75 kg di frutta (40 kg se ci sono i dessert), 140 budini, 190 yogurt; 600 bottiglie di acqua e 140 brik di latte. La COMSEV ha 19 dipendenti, soprattutto part-time di cui 7 lavorano in cucina, 9 in sala e 3 in ufficio. Le pietanze avanzate nel self service alla fine del servizio sono ritirate dalla Siticibo, un’organizzazione che distribuisce il cibo alle mense solidali del Comune di Varese. I resti del pranzo lasciati nei vassoi dagli alunni vengono invece divisi nei contenitori per la raccolta differenziata. Possiamo contribuire al funzionamento e alle novità solo con la partecipazione, la collaborazione e la comunicazione tra genitori, alunni e insegnanti. Le date delle riunioni, le modalità di iscrizione alla mensa, i verbali del Comitato Mensa e molto altro lo trovate sul sito: http://www.comsev.eu Potete comunicare con il Comitato Mensa al seguente indirizzo: [email protected] Page 24 / 88 MAGAZINE 2014 School Life Biblioteca Europea - European Library By Elisa Carloni Al piano terra dell’edificio Da Vinci, la bibliotecaria e i volontari vi accolgono tutti i giorni: Lunedì, martedì, giovedì e venerdì: 8.40-12.30 and 13.00-16.15; Mercoledì: 8.40-12.55 Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 8:40 to 12:30 / 13:00 to 16:15 Wednesday: 8:40 to 12:55 Services offered: Servizi offerti: At the ground floor of the Da Vinci building the librarian and volunteers welcome you every day: Romanzi, libri di documentazione (scienze, storia, ecc.) e riviste Prestito gratuito dopo iscrizione Sala consultazione Servizi di consulenza ai lettori Informazioni di orientamento Computer a disposizione per la ricerca e lavori scolastici Laboratori per l’aiuto alla ricerca documentaria Laboratori in collaborazione con i professori Organizzazione di eventi riguardanti la lettura Catalogo in linea sull’intranet della scuola: http://var-web/pmb Novels, books of documentation (science, history, etc..) and magazines Free loan after registration Reading room Advice to readers Familiarising with the library services Computers available for research and school work Workshops to help with research of documentation work shops in collaboration with teachers Organisation of events about reading Online catalog on the school's intranet: http://var-web/pmb Contact : Elsa Carloni tel 0332 806 222 e-mail [email protected] Page 25 / 88 MAGAZINE 2014 School Life Calendario vacanze School holidays VACANZE 2014-2015 Ultimo giorno di lezione Inizio delle lezioni Primo giorno di scuola Martedì 02-09-2014 Ognissanti Venerdì 24-10-2014 Lunedì 03-11-2014 Immacolata Concezione Venerdì 05-12-2014 Martedì 09-12-2014 Natale Venerdì 19-12-2014 Martedì 05-01-2015 Epifania Martedì 06-01-2015 Carnevale Venerdì 13-02-2015 Lunedì 23-02-2015 Pasqua Venerdì 27-03-2015 Lunedì 13-04-2015 Festa del lavoro Giovedì 30-04-2015 Lunedì 04-05-2015 Ascensione / Pentecoste Venerdì 15-05-2015 Lunedì 25-06-2015 Festa della Repubblica Martedì 02-06-2014 Ultimo giorno di scuola Venerdì 03-07-2015 Page 26 / 88 MAGAZINE 2014 School Life European School of Varese laureats of the "Management game" By Dario Scotto La squadra della nostra Scuola, la JMF Corporation composta da Jordi Moll, Marcello Riva, Federico Traeger, si è classificata al secondo posto della nona edizione del prestigioso Management Game, torneo di competizione aziendale dell'Unione degli Industriali della Provincia di Varese e del Comitato Regionale Giovani Imprenditori di Confindustria Lombardia. La competizione è finalizzata a favorire innovative modalità di acquisizione di competenze attraverso il c.d. metodo induttivo di auto apprendimento. Le finali del torneo si sono svolte presso la LIUC, Università Carlo Cattaneo, ed hanno visto la partecipazione di 92 squadre e 370 studenti. I nostri ragazzi hanno concluso il torneo ad un soffio dai vincitori assoluti, ovvero con un punteggio di 31.33% a fronte del 32.04% dei primi classificati. La squadra classificatasi al terzo posto ha concluso con 29.75%. Le tre squadre vincitrici e le Scuole di appartenenza, tra le quali dunque la Scuola europea di Varese, sono state premiate lo scorso Maggio presso il Centro Congressi Ville Ponti di Varese, nel contesto dell'Assemblea annuale del gruppo Giovani Imprenditori dell'Unione degli Industriali della Provincia di Varese I nostri più vivi complimenti e le nostre congratulazioni a Marcello, Federico e Jordi che hanno aggiunto un nuovo successo nei vari campi, culturali e sportivi, in cui la Scuola Europea di Varese continua ad affermarsi. The team of our school, the JMF Corporation (Jordi Moll, Marcello Riva, Federico Traeger), was ranked second in the ninth edition of the prestigious Management Game, a business competition organised by the Union of Industrialists of the Province of Varese and the Regional Committee of Young Entrepreneurs of Confindustria Lombardia. Our boys have finished just behind the final winners, i.e. with a score of 31.33% compared to the winners' score of 32.04%. The third team finished with a score of 29.75%. The three winning teams and their respective schools, including, therefore, the European School of Varese, participated in the award ceremony that took place in May at the "Ville Ponti di Varese " Congress Centre, within the context of the annual Assembly of the Young Entrepreneurs Union of Industrialists of the Province of Varese. Our warmest congratulations and our congratulations to Marcello, Federico and Jordi who have added a new achievement to the various fields of cultural and sporting events in which the European School of Varese continues to establish itself. The competition aims to encourage innovative ways of acquiring skills through the inductive reasoning method of self-learning by CD. The tournament finals were held at the LIUC, Università Carlo Cattaneo, and saw the participation of 92 teams and 370 students. Page 27 / 88 MAGAZINE 2014 School Life European Schools' Science Symposium By Stéphane Cordeil La Scuola Europea di Varese insieme The European School of Varese together with the JRC Ispra hosted the 11th edition of the European Schools Science Symposium (ESSS), a scientific competition from 30 March to 2 April 2014. con il CCR di Ispra ha ospitato la 11a edizione del Simposio di Scienza delle Scuole Europe (ESSS), un concorso scientifico dal 30 marzo al 2 Aprile, 2014. The symposium is open to secondary students from European Schools from years' two to seven inclusive. Individuals or groups of students, guided by a teachermentor, were encouraged to choose and explore a scientific area not normally covered by the European School's science syllabus. The students' projects (as posters) was showcased during the symposium and judged by a panel composed of, among others, scientists from the JRC Ispra. The winner of the senior category will be the European School representative at the 26th edition of the European Union Contest for Young Scientists in September 2014. Il simposio è aperto a studenti provenienti da scuole europee dal secondo al settimo anno della secondaria. Individui o gruppi di studenti, guidati da un docente-tutor, sono stati incoraggiati a scegliere ed esplorare un' area scientifica abitualmente non sono coperti dalla scienza programma della Scuola europea. Progetti degli studenti (come poster) è stato presentato durante il simposio e giudicati da una giuria composta, tra gli altri, gli scienziati del CCR di Ispra. Il vincitore della categoria senior sarà il rappresentante Scuola europea alla 26 ° edizione del Concorso dell'Unione europea per giovani scienziati nel settembre 2014. The ESSS involved more than 100 students, 30 teachers and 60 selected projects falling into two main categories: scientific investigations and engineering/design projects. The participants had the chance to visit JRC laboratories to learn more about scientific activities of their interest. The Parent association wants to congratulate the winners warmly and wishes success to the ESV students for the next 2015 edition at the European School in Munich. L'ESSS ha coinvolto più di 100 studenti, 30 docenti e 60 progetti selezionati che rientrano in due categorie principali: le indagini scientifiche e progetti di ingegneria-progettazione. I partecipanti hanno avuto la possibilità di visitare i laboratori del CCR per saperne di più sulle attività scientifiche di loro interesse. L'associazione Genitori congratula calorosamente i vincitori e augura tutto il successo agli studenti ESV durante la prossima edizione 2015 che avrà luogo nella Scuola Europea di Monaco di Baviera. Page 28 / 88 MAGAZINE 2014 School Life Elenco degli studenti del BAC 2014: Complimenti ed auguri a tutti! ANGI BALDAN BASILE BAYLE BELWARD BERTHE BISHOP BLANCO CABEZA BLUJDEA BRIOSCHI BUCHI BURSSENS CARTILLIER CAWTHORNE CAZZOLA CEDZO CHAPMAN CHRISTIANSEN COMETTl CONDELLO CORDEIL CRAGLIA CRASTI CRASTI DAURES DE WAAL DEJAIFFE DELRUE DERYCKE DROSSINOS SANCHO DUNN EBSER FAIRTLOUGH FARNER FINETTO FITTIPALDI FREIENSTEIN GALFRE' GENCO GENELETTI GESSNER GRUA HAHN HENRIKSSON HENRIKSSON HEREDIA MISSART HOUSEN HUNTER INNOCENTI MALIMI IZQUIERDO TEJEDOR KAMEN KIEFER Valentina Tobia Marco Louis Elizabeth Paul Anna Teresa Ciprian Carola Davide Linde Loïc Liam Elisabetta Martin Katya Sofie Federica Matteo Romain Alessandro Christian Riccardo Loreleï Amy Félix Lucie Lise Aris Oliver Valentino Felix Alexander Robin Francesca Hanna Alexandre Dalila Erica Jonas Veronica Laurids Marie Sophie Diego Deia Elliot Silvio Alvaro Nicola Andreas Noemi KOFFI KOLETSOS LAMBERTI LAUDAN LE LIJOUR LECHNER LEHTINEN MANGHI MAROTTA MARRO MEJLHOLM MOLL MONTANARELLA MÜLLEJANS MUNN NYCKEES OOMS PEEDELL PERUJO HOLLAND PIOVESAN PIROVANO PIZZIOL PLAAR PREMOLI PREVITI REFINETTI RIES RIVA SANTARSIERI SCIASCIA SCOTTO SEGURA DONCEL SNEL SOLOMOS SOMBRUN SPRUIT STREBEL SUTTO SZABO SZÓRÓ TERNAVSKIY TORTONESE TRAEGER TRAVERSO VAN DE BUND VAN MOSSEVELDE VAN STEE VASAPOLLI WILIKENS ZELLNER ZIRONDI Page 29 / 88 Jeremy Demetrios Olimpia Caterina Maxime Fabian Yasmin Anna Attilio Michele Rebecca Jordi Nicola Tommaso Imogen Samuel Riccardo William Kevin Jacopo Federico Priscilla Jonas Jenny Alessandro Maria David Marcello Giulia Riccardo Claire Arnau Claire Demetra Justine Nico Rebecca Giulia Kolos István Alexey Federico Federico Marco Sebastiaan Julie Nick Caterina Ellen Alberto Filippo MAGAZINE 2014 School Life Festeggiamenti BAC 2014 Anche quest'anno i ragazzi diplomati hanno avuto la loro serata di festeggiamento, come da tradizione organizzata dai genitori, nella splendida cornice di Villa Ponti. La sera di sabato 5 Luglio, dopo la bella cerimonia della consegna dei diplomi sotto i castagni della Scuola, le famiglie hanno potuto riunirsi e festeggiare i "Baccalaureati" nella splendida villa, in una serata miracolosamente asciutta dopo la pioggia del mattino. Un lungo aperitivo sul prato è stato occasione di incontro e saluto tra famiglie e professori, in particolare i ragazzi hanno salutato il Sig. Steinbach, che è tornato in Germania dopo nove anni a Varese. Tra le novità della festa di quest'anno, il piccolo palco all'aperto su cui gli stessi ragazzi si sono esibiti, suonando e cantando le loro musiche preferite: in particolare, con la musica hanno voluto ricordare la loro compagna Isabel dedicandole più di una canzone. Alla fine della cena, svoltasi nei grandi, elegantissimi saloni decorati, di nuovo in giardino per ballare tutti insieme, genitori e figli, fino alle ore piccole... Page 30 / 88 MAGAZINE 2014 Zélie Guisset - S2 (NB) Page 31 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Attività parascolastiche Extracurriculum activities Who organises the courses? Chi organizza i corsi? L'Associazione Genitori, in collaborazione con la Scuola, organizza varie attività didattiche, aperte a tutti gli studenti della Scuola Europea di Varese le cui famiglie sono regolarmente iscritte alla Associazione dei Genitori. E' un grande vantaggio per i ragazzi poter seguire un corso parascolastico all'interno dell'ambiente scolastico, sia individualmente che collettivamente. The Parents Association, in collaboration with the school, organizes various activities which are open to all students of the European School of Varese whose families are subscribed to the Parents Association, for the current school year. Quando e dove? When and where ? Le attività si svolgono nei pomeriggi dei giorni brevi della scuola, al termine delle lezioni, durante la pausa pranzo o durante i periodi di studio della scuola secondaria. Per aiutare le famiglie, l'Associazione Genitori ha concordato con gli insegnanti di far iniziare alcuni dei corsi subito dopo la fine delle lezioni dei giorni brevi, fornendo una garanzia di supervisione dei bambini della scuola materna ed elementare durante il loro pranzo. Altre attività, come ad esempio il corso di sci, si svolgono al di fuori della scuola e molti che si svolgono presso il Club House CCR di Ispra. I corsi cominciano generalmente a metà ottobre e durerà fino al mese di giugno, con le pause durante le vacanze scolastiche. It's a great advantage for your children to be able to follow an extra -curricular course, either individually or collectively within the School environment. The activities usually take place in the afternoons of the short school days, at the end of lessons, during the lunch break or during the study periods of the secondary school. In order to help families, the Parents Association has agreed with the teachers to start some of the courses immediately after the end of the lessons on short days, providing a guarantee of supervision of children in the nursery and primary school during their lunch. Other activities, such as the ski course, take place outside the school with many taking place at the JRC club house in Ispra. Courses generally start in mid- October and last until June, with breaks during school holidays. How to register? Come iscriversi? Si prega di assicurarsi di essere un membro dell'Associazione Genitori regolarmente iscritto. Per i corsi di musica, si prega di contattare direttamente il docente del corso desiderato per verificare orari e disponibilità. La registrazione per i corsi viene effettuata on-line sul sito www.agsev.it dall'8 al 20 settembre 2014. Registrandosi per il respettivo corso si prenota un posto. La registrazione è completa e valida solo dopo il pagamento. Si prega di seguire le istruzioni on-line riportate all'indirizzo: www.agsev.it. Page 32 / 88 Please make sure you are a member of the Parents Association. For music courses, please contact directly the teacher of course you wish to follow to check schedules and availability. On–line registration for the courses at th th www.agsev.it from 8 until 20 of September 2014 By registering you reserve a spot. Registration is complete after payment. Please follow on-line instructions at: www.agsev.it. MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Cosa e come pagare? What is the cost and how to pay ? Si prega di notare che bisogna provvedere ai seguenti pagamenti : You need to pay : la quota di iscrizione all' AGSEV (che viene pagata direttamente all'AGSEV). La modalità di pagamento per l'iscrizione AGSEV è : the membership fee of agsev (to be paid directly to agsev as follows : o cheque made out to' Associazione Genitori degli Alunni Scuola Europea di Varese or o bank transfer to IBAN IT28 KO10 0550 3400 0000 0007611 (BIC SWIFT BNLIITRR) payable to Associazione Genitori degli Alunni Scuola Europea di Varese. o assegno intestato all' Associazione Genitorii degli Alunni Scuola Europea di Varese o o bonifico bancario su IBAN IT28 KO10 0550 3400 0000 0007611 (BIC SWIFT BNLIITRR) intestato all' Associazione Genitori degli Alunni Scuola Europea di Varese. Il corso stesso, da pagare direttamente al maestro/insegnante. Il pagamento dei corsi di musica potrà essere semestrale (in due rate con respettive scadenze 30/09/2014 e 09/02/2015) o in un unico pagamento (scadenza 30/09/2014). Per tutte le altre attività (non musica) è richiesto un singolo pagamento entro e non oltre il 30/09/14. the course, to be paid directly to the teacher. The payment for the music courses may be made either as two instalments (deadlines 30/09/2014 and 09/02/2015) or in one single payment (deadline 30/09/2014). The other courses are paid in one single payment before 30/09/2014. Please ensure that your child is registered for the selected course before paying! Assicuratevi che i Vostri figli siano registrati al corso prescelto prima di effettuare il pagamento!. Lilian Scholz S3 Page 33 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Regolamento delle attività parascolastiche organizzate tramite l' Associazione dei Genitori in collaborazione con la scuola Rules regarding extracurriculum activities organised through the Parents Association in collaboration with the school Enrolment is open to all pupils of the European School, whose parents are members (having paid the current annual (fee) of the Parents Association (AGSEV); The extra-curricular activities usually commence at mid-October and run until mid-June; any different scheduling will be announced in advance; The activities are held on an individually or collective basis according to the program of each course, they take place during the "studio hours", or during lunch break, or in the after class hours, and follow the school calendar. Le iscrizioni sono aperte a tutti gli alunni della Scuola Europea, i cui genitori sono membri dell'Associazione Genitori (AGSEV), per l’anno scolastico in corso; Le attività parascolastiche indicativamente inizieranno a metà ottobre e termineranno a giugno, o secondo calendario preventivamente specificato; Le attività potranno essere individuali o collettive, secondo il programma di ogni corso, saranno svolte durante le ore studio o nella pausa mensa o alla fine delle lezioni, e seguiranno il calendario scolastico; I corsi collettivi avranno luogo soltanto se sarà raggiunto un numero minimo d’iscrizioni, non saranno accettate le iscrizioni oltre il numero previsto per ciascuna attività per ragioni di sicurezza; l'ordine di iscrizione sarà in ordine cronologico; Group courses will take place only in case of a sufficient number of registered pupils; for safety reasons no subscriptions will be accepted beyond the maximum number initially specified for each activity; registration is made on a first come, first served basis; Le iscrizioni saranno considerate valide solo se in regola con l'iscrizione all'Associazione ed in regola con i pagamenti; Registration is considered final if both the Parents Association (AGSEV) membership fees and the relevant activity fees have been duly paid; Il pagamento del corso sarà effettuato direttamente agli insegnanti. La quota come socio AGSEV invece deve essere versato sul conto IBAN IT 28 KO10 0550 3400 0000 0007611 (SWIFT BIC BNLIITRR) intestato all'AGSEV; The payment of the fees for the courses should be made directly to the course instructor. The membership fee for AGSEV however is to be piad either by cheque or bank order to the bank account IBAN IT 28 KO10 0550 3400 0000 0007611 (SWIFT BIC BNLIITRR) of the Parents Association; Gli alunni che si iscriveranno dopo l'inizio dei corsi verseranno un contributo proporzionale al numero delle lezioni rimanenti; Pupils who join a course later in the year will pay in proportion to the total cost according to the remaining number of sessions; In caso di ritiro dal corso, il genitore provvederà ad avvisare tempestivamente l'AGSEV e l'insegnante, il ritiro sarà considerato dal semestre successivo; non saranno rimborsati i pagamenti già effettuati per il semestre in corso; In case of withdrawal from a course, parents must timely inform the AGSEV and the course instructor; such withdrawal will take effect as of the following semester and no refund of the current semester payment will be made; L’insegnante si riserva il diritto di escludere un allievo in caso di comportamento non corretto. In questo caso i genitori saranno rimborsati in base alla durata della frequenza Nelle attività collettive per allievi delle Scuole Materna e Primaria, la famiglia dell'allievo che si ritira sarà rimborsata solo nel caso in cui il gruppo avrà superato il numero minimo necessario per l'esistenza del corso, indicato nella descrizione del corso. The instructor reserves the right to exclude a child whose behaviour disturbs the class. In this case parents will be reimbursed for the remaining classes; For collective activities that concern the pupils of the Nursery and Primary Schools, a refund will be issued only if the group has enough children to reach the minimum number indicated on the activity sheet. Page 34 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Informazioni sull'organizzazione delle attività del lunedì pomeriggio per la materna e la primaria L'iscrizione ai cronologico. corsi avviene in ordine Il corso scelto potrebbe essere completo prima della fine delle iscrizioni. Information about Monday afternoon activities organised for the nursery and the primary schools Enrolment for the courses is made on a first come, first served basis. Popular courses could be full before the registration deadline. Nel momento in cui il corso richiesto è completo, i responsabili dell'ufficio dell’AGSEV, con il consenso dei genitori, provvederanno a suggerire altri corsi. In questo modo si potrà assicurare lo svolgimento di tutti i corsi, cercando di soddisfare tutte le richieste. When a course is full, representatives at the AGSEV’s office will suggest similar courses. By attempting to satisfy all requests there should be a high probability that every course will take place. Nel caso in cui tutti i corsi siano completi, ci sarà una lista di riserva. In case all courses are full, a waiting list will be created. Dopo la chiusura delle iscrizioni (il 20.09.14) i responsabili delle attività parascolastiche passeranno l'elenco degli allievi di ogni corso ai relativi responsabili che a loro volta avviseranno i genitori fornendo informazioni utili per il corso frequentato. At the end of the course registration period (20.09.2014), the Parents Association extracurriculum activities coordinator will pass the list of registered students to the course instructor, who in turn will provide parents with relevant information about the specific course. Si prega di indicare sul modulo d’iscrizione eventuali allergie o informazioni utili riguardanti vostro figlio! . Please indicate on the registration form if your child has any allergies. cl. 7 dipingere sui cavalletti Page 35 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities MUSIC & MAGIC! Boomwhackers! Francesco condurrà i bambini nel mondo della musica, con l'ausilio di vari strumenti musicali li farà giocare e divertire. Marco, o meglio, il clown- mago Pimpa insegnerà ai bambini giochi di magia e spettacoli di intrattenimento oltre a farli divertire con giochi di gruppo. Si svolgeranno anche attività di disegno e creazioni artistiche. Francesco will lead the children into the world of music, making them play and have fun with the help of several musical instruments. Marco, or better “ clown-magician Pimpa” will teach the children some magic tricks and entertaining shows and will also engage them in amusing group games. There will be also drawing and artistic activities Francesco mènera les enfants dans le monde de la musique, avec l'aide de divers instruments de musique les fera jouer et s'amuser. Marco, ou plutôt, clown-magician Pimpa enseignent aux enfants des tours de magie et de divertissement ainsi que les divertir avec des jeux de groupe. Il jouera également les activités de conception et de créations artistiques. Target Group Age: Schedule: Il Corso Music & Magic! è rivolto a tutti gli allievi delle materne e primarie LUNEDI dalle 12:45 alle 16:00 (12:45 -13:30 pranzo al sacco oppure mensa-13:30- 16:00 attività). Primo giorno: lunedi 20 ottobre 2014. Ultimo giorno: lunedi 22 giugno 2015. Languages: IT/EN/FR Teacher(s): Francesco Guerrieri e Marco Rodari Contact: 348.7042409 Francesco - email: [email protected] Additional information Il costo del corso é di 300 euro per l'intero corso. Numero massimo di 20 allievi , minimo 10. Page 36 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities From Nature to Art (IT) Scopriamo la natura attraverso l’osservazione concreta e plurisensoriale di quello che ci circonda: le stagioni, le piante, il sole...Conosciamo le forme e le strutture della natura attraverso l’arte, sperimentando tecniche e materiali diversi. I laboratori si basano su un metodo che privilegia il fare e il gioco. Gli argomenti saranno introdotti da una presentazione con immagini e integrati da libri e materiali didattici. Target Group Age: Languages: Il corso è aperto ad alunni della Scuola materna e del 1° e 2° anno della Scuola elementare Il corso si svolge il Lunedì pomeriggio durante l’anno scolastico, dal 20 Ottobre 2014 al 22 Giugno 2015 EN / IT / DE / FR Teacher(s): Paola D’Angelo, Marie Strebel. Schedule: Contact: Additional information 10 studenti max. Le lezioni perdute dai bambini non saranno rimborsate e quelle cancellate per cause di forza maggiore non verranno recuperate. Il costo per studente è di 300 euro materiale incluso. Il pasto verrà portato dal bambino o consumato in mensa (abbonamento) con le insegnanti. Let's discover nature, the seasons, the plants, the sun, etc, by observing what is around us by using all of our senses. We will know forms and the structures of nature through art, experimenting with different techniques and different materials. The courses are based on a method which gives priority to doing and playing. The theories will be supported by pictures and documents. Target Group Age: Languages: The class is open to children from the Materna, the 1st and 2nd years of the Elementary School Monday afternoons (using the school calendar) from Monday 14 October 2013 to Monday 23 June 2014. EN / IT / FR / DE Teacher(s): Paola D'Angelo and Marie Strebel Schedule: Contact: Additional information 10 students max. Children missing classes will not be reimbursed and classes cancelled due to force majeure (e.g. snow) will not be replaced. Children are asked to bring a packed lunch or to have a meal at the mensa. We will eat together before the activity starts. The cost for the whole year is 300 euro all materials included. Page 37 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities I leoncini Christiana vi condurrà nel mondo dei suoni attraverso un corso di musica. Il programma si basa su giochi ritmici e musicali che stimoleranno nel bambino la capacità di ascolto e senso ritmico. Con Berber si faranno degli oggetti da portare a casa creati con materiale di recupero (scatole, lana, stoffe, conchiglie, foglie, cartone, carta ecc.). Si faranno disegni con varie tecniche (tempera, pastelli, gesso, matite, pennarelli ecc.), collages di carta e stoffa, giochini (mobile, un acquario), collane, ecc. Kristian insegnerà psicomotricità ai più piccoli mentre i più grandi saranno avviati ai grandi giochi e agli sport.* Christiana will bring you in the world of sound through a music course. The program is based on rhythmical and musical games that will stimulate the child the listening capability and the rhythmical sense. With Berber you will create objects that you can bring at home, made of recycled material (boxes, wool, cloth, shells, leaves, cardboard, paper etc.) .You will draw (mixed tecniques: tempera, pastel, chalk, pencils, marker pens, etc.), collage, games (mobile, aquarius), necklaces etc. Kristian will do psychomobility with the younger ones and introduce the older to the big games and sports. Schedule: Lunedì dalle ore 12.45 alle 14 : pranzo al sacco/mensa e pausa gioco Dalle 14 alle 16.00 -a rotazione attività artistica, motoria* e musicale Primo giorno: lunedì 20 Ottobre 2014 -Ultimo giorno: lunedì 22 Giugno 2015 Languages: IT / EN Teacher(s): Christiana Mancini (musica), Berber van Onck (attività artistica), Kristian Macheda (psicomotricità) Contact: Sig.ra Christiana Mancini: 338 - 305 4878 / Sig.ra Berber van Onck : 335 - 545 1195 Sig. Kristian Macheda : 338 - 966 0933 Additional information Payment details Il prezzo del corso è di € 300 compreso il materiale. Il numero massimo è di 30 partecipanti, minimo 15. Informazione importante : Prima dell'inizio del corso dei Leoncini manderemo una mail ai genitori con informazioni generali con allegato il modulo d'iscrizione all' Associazione Sportiva Dilettantistica Mach'96. Per motivi legali, chiediamo gentilmente di compilarlo e rinviarlo. Quest' operazione ha un costo di 20€ già inclusi nel costo d'iscrizione. Certificato medico: Si prega di consegnare il Certificato Medico di Buona Salute valido ai insegnanti al inizio del corso. Mensa: Gli allievi potranno usufruire della mensa scolastica. Per il costo dell’abbonamento ed altre informazioni rivolgersi direttamente all’Ufficio mensa. In caso di adesione, l’Associazione fornirà alla Cooperativa mensa l’elenco degli alunni le cui famiglie riceveranno a casa la fattura, seguito della quale dovranno procedere con il pagamento: Ufficio Trasporti : per chi è utente (cioè iscritto al Servizio di Trasporto scolastico) e volesse prendere il bus alle 16.00, è obbligatorio compilare e inoltrare il modulo al Servizio Trasporti. Il modulo deve essere richiesto all'Associazione Genitori (ufficio a Ispra o al coordinatore Athina Pyrrou ([email protected]). Bonifico Bancario presso Cariparma-Crédit Agricole intestato a "Associazione Sportiva Dilettantischi Mach'96" IBAN IT64 Y062 3010 8020 0004 6380 519 Page 38 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities La magia della musica e del canto Mayra insegnerà ai bambini in forma naturale, spontanea e divertente ad esprimersi cantando e sviluppando il loro potenziale sonoro, allo stesso tempo impareranno a cantare intonati con stile ed espressione, vivendo e sentendo la magia della Musica ed il Canto in una atmosfera di allegria e giochi. Impareranno inoltre i primi approcci ad alcuni strumenti di percussione e ritmica corporale con che si accompagneranno loro stessi. Languages: Questo meraviglioso mondo della Musica e il Canto è l’ attività proposta ed ideata per i bambini della 1° , 2° e elementare che fin da piccoli sentono un beat musicale dentro di se. LUNEDI DALLE 12:45 ALLE 16:00 Ore 12:45 -13:30 pranzo al sacco oppure mensa Ore 13:30- 16:00 “Attività La Magia della musica e il Canto” (fino alla consegna dei bambini ai bus e/o ai genitori) Primo giorno: lunedi 20 ottobre 2014. Ultimo giorno:lunedi 22 giugno 2015. IT Teacher(s): Mayra Torres Contact: 334 3174294 - [email protected] Additional information Il costo del corso é di 300 euro per l'intero corso. Numero massimo di 10 allievi, minimo 8. Target Group Age: Schedule: Laboratorio creativo per bambini Il laboratorio offre l’opportunità ai piccoli artisti di cimentarsi nella creazione delle loro prime OPERE D’ARTE. I bambini potranno sperimentare l’utilizzo di vari materiali come la creta, il cernit, il das, la pasta di sale per confezionare oggetti decorativi come vasetti, monili e piccoli ciondoli, ghirlande decorative, cornici. Realizzazione di animaletti in peltro, tessuti e materiali di recupero. Impareranno ad utilizzare varie tecniche pittoriche e grafiche come la tempera utilizzata con le dita o con i pennelli, i gessetti e i pastelli e la china soffiata, per creare effetti pittorici diversi. Dipingeranno animali e fiori sui sassi. Realizzeranno oggetti con cartone. Potranno rielaborare foto loro, di amici o dei loro animali preferiti e con la tecnica del collage realizzare ritratti unici di se stessi o dei loro cari . Lavori a tema natalizio, carnevalesco o pasquale con l’utilizzo della cartapesta, oltre le varie altre tecniche. Insomma un laboratorio artistico a 360° gradi dove i bambini anche piccoli potranno cimentarsi oltre che con la pittura, anche con la manipolazione di materiali diversi, il tutto in un’ atmosfera allegra e ludica,ogni lezione in genere si conclude con la pausa merenda e un momento di svago. Target Group Age: Il corso è rivolto ai bambini della scuola materna e di 1° e 2° primaria Schedule: lunedì pomeriggio 12.45-16.00. Inizio delle lezioni Lunedì 20 ottobre 2014 Teacher(s): Morena Marina e Nicoletta de Bernardi diplomate in laurea in Pittura, Conservazione e Restauro opere d’arte Contact: 392.5752751 Additional information Il costo del corso è di 300€ incluso materiale a bambino il lunedì pomeriggio dalle 12,45 alle 16,00 secondo il calendario scolastico. Il numero minimo è 10 partecipanti - Il numero massimo è di 20 partecipanti. Mensa: gli allievi potranno usufruire della mensa scolastica. Servizio di Trasporto: per chi è utente (cioè iscritto al Servizio di Trasporto scolastico) e volesse prendere il bus alle ore 16.00, è OBBLIGATORIO compilare ed inoltrare il modulo di iscrizione. Page 39 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Costruzione e creazioni di oggetti vari con materiale di riciclo Questo laboratorio ha come obiettivo stimolare l’utilizzo di materiali di scarto e di riciclo, naturali e sintetici, aprendo significati e abitudini che portino al bambino ad una comprensione maggiore del rispetto alla vita e al medio ambiente. Il laboratorio intende essere un veicolo per costruire oggetti con materiali di residuo in una logica di creatività. Trasformeremmo il tangibile in oggetti funzionali e artistici ovverosia costruiremo delle cose utili e di valore estetico che stimoleranno la capacità di osservazione e l’immaginazione facendogli diventare, per esempio, giochi di tavolo, porta penne, panettiere oltre sculture di piccolo formato. Ulteriormente si stabilirà un discorso che porterà al partecipante a comprender ancor di più quanto sia importante la cura del medio ambiente. Gli incontri diventeranno un luogo di sperimentazione pratica ed emozionale, dove si lavorerà in gruppo scambiandosi reciprocamente capacità e bravura. Il materiale sarà portato dall’insegnante, anche se accetteranno collaborazioni da parte dei genitori. I bambini potranno portare a casa i lavori realizzati assieme. Target Group Age: Allievi ciclo primario. Età: da 6 a 10 anni Schedule: Venerdì 12:55-16:00; ritrovo alle 12.50 sotto le pensiline. Languages: IT / EN Teacher(s): Contact: Karen Berestovoy. Si occupa di fotografia e arte da 25 anni. Ha lavorato in diverse scuole con bambini in Cile, Argentina e Italia. Svolge il lavoro di fotografa di spettacoli e ritratti. www.kabex.jimdo.com Additional information costo del corso : 300€, materiale compreso Alfabetizazzione delle emozioni Il laboratorio è stato concepito per imparare ad affrontare il tema delle emozioni e dei sentimenti che emergono nel vissuto quotidiano e che, come l’alfabeto, possono essere riconosciuti , esplorati e rappresentati attraverso modalità espressive più consapevoli. La lezione si svilupperà attraverso un percorso creativo e personale, frutto della sinergia fra lo yoga , la danza e il gioco , in modo tale da permettere agli allievi di esprimere al meglio la loro creatività e, allo stesso tempo, incrementare la loro capacità di attenzione e di concentrazione. Le varie sequenze di yoga saranno impostate in relazione all’età dei partecipanti, con un’attenzione particolare verso un corretto allineamento della colonna vertebrale. Il passaggio da una ‘esperienza’ statica ad una più espressamente dinamica avverrà per gradi, fino a far sperimentare ai ragazzi una danza mirata a liberarli da eventuali blocchi emozionali e/o da tensioni fisiche. Tramite il gioco – inteso come “l’espressione di un emozione radiografata attraverso la fantasia” - si sperimenterà la possibilità di una migliore comunicazione, verbale e non verbale, ed una osservazione più attenta dei processi mentali . Il ludus sarà la palestra per l’esercitazione dei ruoli e per l’ interiorizzazione e il rispetto delle regole. Gioco e improvvisazione, esercizi di visualizzazione e buona musica saranno poi gli ingredienti che andranno a completare ogni incontro. Target Group i ragazzi della scuola secondaria, classi 1-2-3-4 Schedule: Languages: da mercoledì 22 ottobre 2014 a mercoledi 24 giugno 2015 – pomeriggio dalle 13:00 fino alle 15:30. IT Teacher(s): Patrizia Gambalunga, insegnante di yoga, danza classica e contemporanea Contact: Cell.3392257033 Additional information costo del corso : 280€ Page 40 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Corso di tecniche pittoriche Il laboratorio è studiato per i ragazzi che amano la pittura e l’arte pittorica, e vogliono approfondirne l’utilizzo, oltre a conoscere e riconoscere le tecniche e gli stili nel lavoro degli artisti famosi. Impareranno la tecnica del disegno a matita, a carboncino e a sanguigna copiando dal vero oggetti e forme, i propri compagni e se stessi. Si sperimenteranno le diverse tecniche pittoriche partendo dal pastello al gessetto, all’acquerello, alla pittura acrilica (i più grandi anche il colore ad olio). Prima separatamente e poi insieme per realizzare le prime opere d’arte A TECNICA MISTA. Dopo aver appreso le varie tecniche grafiche e pittoriche le confronteremo con alcuni dei più famosi artisti della storia dell’arte sia antica che moderna. Per il disegno si potranno prendere ad esempio le opere grafiche di Leonardo, o i carboncini di Picasso, per la pittura divisionista quelle di Seurat, Van Gogh per la stesura del colore a spatola, e così via seguendo varie correnti artistiche i ragazzi realizzeranno le loro opere e studieranno i grandi pittori e il loro stile. Un piccolo omaggio alla pittura antica, i ragazzi fabbricheranno i colori utilizzando le terre colorate e come leganti le mestiche utilizzate in passato come la caseina, l’olio di lino, l’uovo la colla animale. Dipingeranno su tavolette di legno opportunamente preparate, o su tavelloni di mattoni, preparando l’intonachino a sabbia e calce per realizzare un vero AFFRESCO! Target Group Age: Il corso è rivolto ai ragazzi della 1°, 2°, 3°,4° secondaria Schedule: Il mercoledì pomeriggio 13.30 -16.00, dal mercoledì 22/10/2014 al mercoledì 24/06/2015 IT Languages: Teacher(s): Contact: Additional information Morena Marina e Nicoletta de Bernardi, diplomate di laurea in Pittura, Conservazione e restauro opere d’arte Cell. 392.5752751 Il costo del corso è di 300€ a studente. Il materiale verrà fornito dall’insegnante per le prime lezioni, poi ogni alunno dovrà fornirsi del suo materiale personale (pennelli, colori,tele, ecc). Il calendario definitivo verrà fornito dall'insegnante per le prime lezioni, poi ogni alluno dovrà fornirsi del suo materiale personale (pennelli, colori, tele ecc). Min 10 – Max 15 partecipanti. Si potranno organizzare anche lezioni individuali, in accordo con l’insegnante. Corso di avviamento al golf Target Group Age: Dalla 1° secondaria alla 4° Schedule: Languages: 10 lezioni di cui le ultime 2 al Panorama Golf (Varese) Mercoledì dalle 13 15 alle 14.30 Primo turno: inizio mercoledì 1° ottobre 2014 fine 3 dicembre 2014. Secondo turno : : inizio mercoledì 25 febbraio fine 13 maggio 2015. IT Teacher(s): Piera Macchi Contact: Iscrizioni entro il 15 settembre 2015 presso la Sig.ra Athina Pyrrou n° tel 339-708 59 65, [email protected] Additional information Il costo del corso é di 80 euro per persona. Presso impianti sportivi scuola secondaria Minimo 5 partecipanti max 10 Page 41 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Intrecciamo In un mondo che si sta trasformando in un grande intreccio di relazioni telematiche, il corso offre l'opportunità di conoscersi e mettersi in relazione con gli altri faccia a faccia grazie all'arte dell'intreccio. Attraverso questa tecnica gli elementi sono portati a collaborare e l’insieme assume proprietà e offre prestazioni impensabili guardando il materiale di partenza. La manipolazione di elementi lunghi, sottili e flessibili è infatti una delle tecniche più antiche adoperate dall'uomo: alcuni esemplari di oggetti intrecciati, conservati sino ad oggi, sono egiziani e risalgono all'inizio del quinto millennio a.C.. Il fascino di questa tecnica deriva dal raffinato incontro tra passato e presente; favorisce l'elaborazione delle simbologie, delle immagini e delle architetture archetipiche e quindi anche l'elaborazione dei sentimenti propri di chi pratica quest'arte. I laboratori sono strutturati in giochi di gruppo e lavori manuali individuali. Alcuni dei lavori verranno assemblati in un'unica opera condivisa. I ragazzi impareranno ad intrecciare diversi tipi di materiali come carta, cartone, lana, stracci e feltro per creare cestini, tappeti, pannelli decorativi ed installazioni artistiche. Dopo aver fornito le tecniche di base, gli allievi saranno liberi di inventare e di creare giochi ed opere da condividere tra loro. Target Group Age: Schedule: Languages: Teacher(s): Contact: Additional information Il corso è rivolto ai ragazzi della scuola primaria a partire da P3 a P5 e secondaria da S1 ad S3 Il mercoledì pomeriggio 12.45-13.30 : pranzo, 13.30 -16.00, dal mercoledì 22/10/2014 al mercoledì 24/06/2015 IT/EN/FR Alice Sciaulino dottore in scienze e tecnologie dell' arte della moda e dello spettacolo; Carlotta Di Ienno diploma in laureanda in teoria e pratica della terapeutica artistica Cell. 328 4164855 Il costo del corso è di 300 euro a bambino, per un totale di 27 lezioni.Il materiale verrà fornito dall’insegnante per le prime lezioni, poi ogni alunno dovrà fornirsi del suo materiale personale (colla, forbici, colori ecc..). Il numero minimo dei partecipanti è 8. Imparare giocando in Francese Questo “atelier” propone ai partecipanti di avvicinarsi alla lingua e cultura francese attraverso i nostri bisogni fondamentali che sono il cibo, il divertimento e la crescita. Ogni incontro toccherà un tema, spesso di stagione, che verrà poi sviluppato attraverso la scrittura e il disegno di nuove parole. Il gioco rimarrà però la pietra stellare del nostro mercoledì pomeriggio e ci permetterà di sviluppare una squadra ricca di talenti da condividere. Target Group Age: Schedule: Languages: P1-P5 dal mercoledì 22.10.2014 al mercoledì 24.06.2015, dalle 13.00 alle 15.00. Ritrovo alle 12.50 nel cortile della scuola elementare per andare tutti insieme in mensa. FR Teacher(s): Fabienne Sarrus Contact: [email protected] information costo del corso : 300€, materiale compreso Page 42 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Circonauti : un viaggio intergalattico tra Circo ed emozioni Il progetto Circonauti nasce dall'idea di proporre agli alunni delle scuole primaria un'esperienza nuova di crescita individuale e di gruppo per contribuire allo sviluppo della socializzazione e all'ampliamento delle competenze relazionali ed emotive. Si tratta di un laboratorio sulle arti circensi abbinato ed interconnesso ad un percorso di conoscenza e riconoscimento delle principali emozioni che darà ai bambini la possibilità di esprimersi liberamente, di mettersi in gioco e di potenziare le proprie risorse personali in un modello di relazione centrato sulla collaborazione, la solidarietà e la responsabilità. Il lavoro di approfondimento sulle emozioni e i vissuti sarà condotto attraverso giochi e proposte volte a stimolare l‘“intelligenza emotiva”, cioè la capacità di distinguere, mettere in parola e valorizzare i sentimenti, di dialogare con le emozioni per controllarle senza reprimerle e senza far finta che non esistano, per imparare a riconoscere e rispettare le proprie e quelle altrui, acquisendo le modalità più funzionali e adeguate per gestirle efficacemente. Contestualmente, il laboratorio di circo si propone di potenziare la competenza emotiva anche dal punto di vista fisico-esperienziale. Inoltre permetterà di sperimentare nuove forme di espressione e crescere in un contesto nel quale vengono valorizzati il contatto tra i ragazzi, il gioco e la creatività, la capacità di inventare e di comunicare con il corpo.. Target Group Age: 6-11 anni. Schedule: mercoledì 22 Ottobre 2014/ mercoledì 24 giugno 2015 – dalle 12.50 alle 16.00 Languages: IT Teacher(s): In alternanza: Educatore professionale ed esperto in arti circensi dott. Damiano Petitti di Roreto Coordinamento pedagogico e accompagnamento all'intelligenza emotiva dott.ssa Sofìa Gallo Galeròn [email protected] - 0332.331050 Contact: Additional information 300€ più i materiali (ingredienti, vasi, semi etc.) necessari. Numero massimo partecipanti 12 / numero minimo per attivazione 10. Page 43 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Sai cosa mangi ? Alla scoperta del cibo molto da vicino: cucineremo piccoli piatti sfiziosi e coltiveremo assieme un piccolo orto sostenibile. Un viaggio nel mondo dell'alimentazione per scoprire il rapporto tra l'uomo e il cibo nel tempo, perché si parla di “nutrire il pianeta”, cosa significa per noi mangiare bene e mangiare male. Nel 2015 proponiamo un percorso che attraversa i grandi temi di EXPO partendo dal contatto diretto con il cibo, usando il gioco e le metodologie attive. Target Group Age: 6-11 anni Schedule: mercoledì 20 ottobre 2014 fino a mercoledi 24 giugno 2015– dalle 12.50 alle 16.00. Dalle 12.45 alle 13.30 pranzo al sacco oppure mensa, (modulo da scaricare dal sito comsev). Dalle 13.30 alle 16.00 corso. IT Languages: Teacher(s): Contact: Additional information Dott.ssa Lucia Agostinelli: naturalista con un master in gestione sostenibile dell'ambiente; è stata responsabile del Centro Regionale per l'educazione ambientale di Varese; ha collaborato con il Politecnico e l'Università degli studi di Milano come ecologa e ricercatrice sulle tematiche della sostenibilità; ma soprattutto si diverte da oltre 15 anni sperimentando percorsi di educazione ambientale per bambini e adulti collaborando con Parchi e musei. [email protected] - 0332.331050 300€ più i materiali (ingredienti, vasi, semi etc.) necessari. Numero massimo partecipanti 10 / numero minimo per attivazione 8 Dipingere la natura Il corso è dedicato ai bambini che amano la natura. Scopriremo la natura nei suoi affascinanti dettagli: dalla farfalla posata su un fiore, fino a una particolare foglia variopinta, convinti che l’osservazione diretta possa stimolare l’interesse per l’arte. Entreremo in relazione con lo strabiliante mondo della natura attraverso il disegno e la pittura, sperimentando la creatività e lavorando sulla libertà di espressione. Gli argomenti trattati saranno introdotti da una presentazione accompagnata da immagini e integrati da libri e materiali didattici. The course is dedicated to the kids who love nature. We will discover the delightful details of nature: from a butterfly resting on a flower, to a delicate multi-coloured leaf, certain of the fact that direct observation enhances the interest in art. We will connect with the amazing world of nature through drawing and painting, in order to experience creativity and freedom of expression. The topics will be supported by pictures and complemented by books and educational material Target Group Age: Schedule: Languages: Teacher(s): Additional information P3-P4-P5, S1 Mercoledì pomeriggio, 22/10/2014 – 24/06/2015 IT / EN / FR Paola D'Angelo Numero massimo di partecipanti : 10. Le lezioni perdute dai bambini non saranno rimborsate e quelle cancellate per cause di forza maggiore non verranno recuperate. Il costo per studente è di 300 euro materiale incluso. Page 44 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Corso Pratico di Fotografia Livello 1 : tecnica base, Ritratto e Foto Creativa Il corso è rivolto ad adolescenti senza o con poca esperienza in fotografia interessati a conoscere la base della tecnica e a indagare sul ritratto e la fotografia creativa. E’ utile a chi non ha mai fatto un corso e vuole imparare ad usare la macchina fotografica in modo autonomo e anche creativo. Serve a chi ha una formazione minima e ha bisogno di arricchire la pratica. E’ interessante per chi vuole affrontare il tema del Ritratto fotografico e la Creatività in fotografia. Durante questo laboratorio svilupperai la capacità di osservazione e stimolerai la creatività. Applicherai la tecnica fotografica come mezzo di espressione artistica, sempre centrato su esercizi pratici. Inoltre, indagherai il genere del ritratto fotografico e la ricerca creativa permettendoti scoprire un modo personale di fotografare oltre a divertirti con la fotografia. Obiettivi del corso : Raggiungere un corretto utilizzo della macchina fotografica e sapere usare i comandi principali di essa in modo autonomo. Sviluppare uno sguardo poetico e più ampio in grado di fare maggiore attenzione al mondo circondante (fotografia creativa). Conoscere il genere del Ritratto Fotografico. Target Group Age: Secondaria S1-S7 Schedule: A partire da Mercoledì 22 Ottobre dalle 13:10-15:30. Ritrovo: ore Languages: 13:10, alle macchinette del caffe, di fronte la segreteria IT / EN Teacher(s): Contact: Additional information Karen Berestovoy, si occupa di fotografia da 25 anni. Lavora come fotografa, come docente di fotografia con adolescenti, bambini e adulti con i quali ha eseguito dei corsi di vari tipi, sia in Cile, Argentina e in Italia. Ha conseguito la laurea in Conservazione di Beni Culturali in Cile nel 1999 e da allora lavora anche nell’area della conservazione di archivi fotografici. Per chiarimenti e il CV dell’insegnante. visitare www.kabex.jimdo.com Per vedere il suo CV, il programma e fotografie di altri edizioni, visitare www.kabex.jimdo.com 300 € per ogni partecipante. I partecipanti devono portare la sua macchina fotografica dal primo giorno (serve qualsiasi attrezzatura). Vi ricordiamo che il mercoledì non c’è servizio bus della scuola europea. Vi comunichiamo che si organizzeranno dell’uscite nell’orario previsto del corso. Page 45 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Corso di Fotografia Livello 2 - medio : Stile Life e Ricerca creativa Il corso è rivolto ad adolescenti con un po’ di esperienza e conoscenza sulla tecnica fotografica interessati ad approfondire il tema della ricerca creativa e lo Stile Life, quest’ultimo compreso come la tecnica fotografica di qualsiasi oggetto inanimato, illuminato con luce artificiale. Questa pratica ti porterà a scoprire diversi tipi d’illuminazione di studio e un modo personale di fotografare oltre a divertirti con la fotografia e il lavoro in equipe. Obiettivi Raggiungere più pratica in un corretto utilizzo della macchina fotografica. Conoscere il genere fotografico dello Stile Life. Sviluppare uno sguardo poetico e più ampio in grado di intuire i temi o lo stile che t’interessa della fotografia (ricerca creativa). Target Group Age: Secondaria S1-S7 Schedule: A partire da venerdi 24 ottobre 2014 fino al 26 giugno 2015 dalle 16:15 alle 18:15. Ritrovo: ore 16:15, alle macchinette del caffe, di fronte la segreteria. Languages: IT / EN Teacher(s): Karen Berestovoy, si occupa di fotografia da 25 anni. Lavora come fotografa, come docente di fotografia con adolescenti, bambini e adulti con i quali ha eseguito dei corsi di vari tipi, sia in Cile, Argentina e in Italia. Ha conseguito la laurea in Conservazione di Beni Culturali in Cile nel 1999 e da allora lavora anche nell’area della conservazione di archivi fotografici. Per chiarimenti e il CV dell’insegnante. visitare www.kabex.jimdo.com. Contact: Additional information € 300 Per ogni partecipante. I partecipanti devono portare dal primo giorno una macchina fotografica con impostazione manuale. Vi comunichiamo che si organizzeranno delle uscite nell’orario previsto del corso. Page 46 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Cortomania un viaggio alla scoperta della magia del cinema Cortomania è un laboratorio creativo che condurrà i partecipanti alla scoperta del magico mondo del cinema. Il percorso sarà finalizzato alla produzione di uno o più cortometraggi (brevi film della durata di 5/10 minuti) interamente ideati e realizzati dagli studenti. I nostri bambini sono abituati a fruire costantemente di immagini in movimento (televisione, internet, cinema) ma raramente hanno l'occasione per ragionare sullo strumento video. Inventare, girare e montare un cortometraggio sarà l'esperienza eccezionale che consentirà ai partecipanti di prendere consapevolezza di questo specifico linguaggio, esplorandone potenzialità espressive e comunicative. Tutti i partecipanti saranno coinvolti nella realizzazione pratica dell'opera consentendo loro di conoscere e sperimentare i diversi ruoli che concorrono alla creazione di un piccolo film: dallo sceneggiatore all'attore, dal regista al montatore. Il percorso proposto è risultato di 10 anni di lavoro degli operatori della Totem, partner del festival del cinema Cortisonici (sezione ragazzi – www.cortisonici.org ). Target Group Age: scuola primaria 2°/3°/4°/5° Schedule: Venerdi dalle 12:55 alle 16:00 Languages: IT Teacher(s): il laboratorio sarà condotto alternativamente dagli esperti della Cooperativa Totem, esperti in percorsi di educazione agli audiovisivi – www.cooptotem.it . Michele Orlandi, laureato in storia del cinema presso il DAMS di Bologna, da anni progetta e gestisce percorsi educativi incentrati sulla conoscenza e l'utilizzo del mezzo audiovisivo in ambito scolastico presso istituti di ogni ordine e grado; Massimo Lazzaroni animatore culturale, direttore del festival Cortisonici e coordinatore della rivista di critica cinematografica Cinequanon ( www.cinequanon.it ). Contact: 0332.331050 – [email protected] Additional information Il costo del percorso è di 300 € a partecipante. ( Le attrezzature ,camera, cavalletto, videoproiettore) saranno messi a disposizione della Cooperativa Totem. Numero massimo partecipanti 10 / numero minimo per attivazione 8. Page 47 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Disegnare con la Parte Destra del Cervello Drawing on the Right Side of the Brain Il corso è rivolto a liceali con o senza esperienza nel disegno dal vero, interessati a sviluppare o perfezionare le proprie capacità di disegno, in preparazione di professioni o studi universitari in ambito creativo oppure per il semplice piacere di coltivare un interesse e allenare la propria flessibilità ed elasticità mentale. Si seguirà un metodo particolarmente efficace, volto ad attivare le funzioni tipiche dell’emisfero destro del cervello. Con l’intento di acquisire le principali capacità del disegno, quali la percezione dei contorni, delle forme e dei vuoti, delle luci e delle ombre, delle proporzioni, della prospettiva e della composizione, sperimenteremo disegni “ciechi” (senza guardare il foglio), con mano subalterna, disegni capovolti, autoritratti, ritratti e copie di modelli, nature morte e set dal vero. Su richiesta sarà inoltre fornito sostegno e consiglio nella preparazione del portfolio e nell’orientamento per coloro interessati ad Accademie e Università di discipline creative.. Target Group Age: Secondaria, tutte le classi Schedule: Venerdì dalle ore 16.00 alle 18.00 Primo giorno venerdì 24 ottobre 2014 – ultimo giorno venerdì 26 giugno 2015 Languages: IT / EN / FR (base) Teacher(s): Vera Portatadino, artista multidisciplinare www.veraportatadino.com con Master in Fine Art presso il Chelsea College of Art and Design di Londra. Espone in Italia e all’estero. Da qualche anno dirige laboratori creativi in collaborazione con enti e scuole www.artyparty.jimdo.com. Da settembre 2014 dirige "Yellow", uno spazio espositivo a Varese, che si occupa di pittura. Vera Portatadino, visual artist >www.veraportatadino.com, studied in London where she got a Master in Fine Art at the Chelsea College of Art and Design. She exhibits regularly in Italy and abroad. Since 2010 Vera directs creative workshops for schools, public and private customers www.artyparty.jimdo.com. Since September 2014 she runs an exhibition space "Yellow" in Varese, focused on international painting. Contact: [email protected] Additional information Il prezzo del corso è di €300 escluso il materiale che è a carico dei partecipanti e consiste principalmente in un blocco da disegno dimensioni circa 35x50cm o superiori, tre matite (2B, 4B, 6B), un carboncino, una sanguigna, gomma pane, scotch di carta, temperino o taglierino, 1 foglio di plexiglass spessore 2 o 3 mm formato A4, un pennarello, fogli fotocopiatrice A4, 1 stick di fusaggine, gessetti conté in colori assortiti (oppure, terra di siena, giallo e verde). Le lezioni perse dagli studenti e quelle cancellate per cause di forza maggiore non verranno rimborsate. tel. 347-4283218 Price for the whole year is €300. Materials have to be bought separately by each student: 1 drawing sketch album circa 35x50cm or bigger, 3pencils (2B, 4B, 6B), 1charcoal, 1 sanguine pencil, gomma pane, tape, sharpener, 1plexiglass A4sheet 2or3 mm thick, 1 felt pen, some A4copy papers, some chalks conté in a variety of colours (or at least choose Sienna earth, yellow and green). Page 48 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Decorarte Il laboratorio d’arte è il proseguimento del LABORATORIO CREATIVO i piccoli, grandi artisti potranno continuare a cimentarsi nella creazione delle loro prime OPERE D’ARTE. Dipingeranno animali e fiori sui sassi. Potranno rielaborare foto loro, di amici o dei loro animali preferiti e con la tecnica del collage realizzare ritratti unici di se stessi o dei loro cari Potranno sperimentare per la prima volta nuove tecniche grafiche e pittoriche come la grafite, il carboncino, la pittura ad olio e l’acquerello. I bambini potranno sperimentare anche altre forme artistiche come la lavorazione della creta o la tecnica del il mosaico, per avere un primo approccio con l’arte e le varie espressioni artistiche, ogni lezione in genere si conclude con la pausa merenda e un momento di svago. Target Group Age: Il corso è rivolto ai bambini della scuola primaria 2/3° 4° e 5 Schedule: Venerdì pomeriggio dalle 12,45 alle 16,00 secondo il calendario scolastico (in genere non c'è lezione il venerdì prima dell'inizio delle vacanze) Inizio del corso venerdì 24/10/2014 – venerdì 26/06/2015. Languages: Teacher(s): Contact: Additional information Morena Marina e Nicoletta De Bernardi, diplomate di laurea in Pittura, Conservazione e restauro opere d’arte Cell.347.5639511- 392.5752751 Il costo del corso è di 280€ incluso materiale a bambino. Min 10 max 15 partecipanti. I bambini potranno usufruire del servizio mensa se provvisti di tesserino, anche intestato al genitore, in alternativo pranzo al sacco sempre consumato in mensa, il ritrovo di tutti i partecipanti (con l’insegnante) è sotto le pensiline per le 12.45, si pranza tutti insieme e si raggiunge dopo pranzo la classe. Importante: NON è possibile usufruire del Servizio Trasporti. Page 49 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Masters of Art Impara l’Arte e non metterla da parte Attraverso la proiezione di immagini supportate da narrazione (fiaba nelle materne e racconto per gli altri cicli) conosceremo i più importanti protagonisti dell'Arte Moderna e Contemporanea mondiale. In seguito sperimenteremo una grande varietà di linguaggi e tecniche a partire dalle poetiche affrontate dai grandi artisti. With the support of images and projections, we will get to know the Masters of Art from ancient to contemporary times. We will explore media and techniques with a particular spot on those artists displayed in museums, galleries and collections easy to reach from the Varese area. Target Group Age: P1 – S1. Schedule: Venerdì dalle ore 12.55 alle 16.00, Primo giorno venerdì 24/10/2014 – ultimo giorno venerdì 26/06/2015. Languages: IT / EN / FR (Base) Teacher(s): Vera Portatadino, artista multidisciplinare www.veraportatadino.com con Master in Fine Art presso il Chelsea College of Art and Design di Londra. Espone in Italia e all’estero. Da qualche anno dirige laboratori creativi in collaborazione con enti e scuole www.artyparty.jimdo.com. Da settembre 2014 dirige "Yellow", uno spazio espositivo a Varese, che si occupa di pittura. Assistente: Diana Dorizzi, artista. Vera Portatadino, visual artist >www.veraportatadino.com, studied in London where she got a Master in Fine Art at the Chelsea College of Art and Design. She exhibits regularly in Italy and abroad. Since 2010 Vera directs creative workshops for schools, public and private customers www.artyparty.jimdo.com. Since September 2014 she runs an exhibition space "Yellow" in Varese, focused on international painting. Assistente: Diana Dorizzi, artista. Contact: [email protected] tel. 347-4283218. Assistente [email protected] tel. 340-8077950. Additional information Il prezzo del corso è di €300 compreso il materiale. Il numero massimo di partecipanti è di 10, minimo 5. Le lezioni perse dagli studenti e quelle cancellate per cause di forza maggiore non verranno rimborsate. Importante: NON è possibile usufruire del Servizio Trasporti. Page 50 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Disegno di moda Adatto a chi voglia approcciarsi al campo della moda ed acquisire le tecniche di base per il disegno del figurino e la creazione di bozzetti di moda. Il corso sarà svolto cercando di raggiungere tre obiettivi: 1. imparare a disegnare un figurino di moda 2. conoscere le principali linee d'abbigliamento e le principali tecniche di rappresentazione 3. ideare un piccolo progetto coerente a partire da un tema a scelta dall'allievo stimolando la sua creatività. Target Group Age: Il corso è rivolto ai ragazzi della scuola secondaria da S1 Schedule: Venerdi 24 ottobre 2014 – venerdi 26 giugno 2015 pomeriggio dalle 12:55 - 16:00 Languages: IT-EN-FR Teacher(s): Alice Sciaulino dottore in scienze e tecnologie dell' arte della moda e dello spettacolo; Carlotta Di Ienno diploma in laureanda in teoria e pratica della terapeutica artistica. Contact: 328 4164855 Additional information Il costo del corso è di 300 euro ad alunno, per un totale di 27 lezioni. Ogni alunno dovrà fornirsi del proprio materiale personale (colla, forbici, colori, fogli ecc..). Il numero minimo dei partecipanti è 8. Scoperta del Francese L’incontro è rivolto ad adolescenti che già studiano la lingua francese e sono desiderosi di scoprire di più perché vogliono sviluppare la loro conoscenza della cultura d’oltralpe. Appassionati di arte, letteratura, musica, cinema, teatro, storia, sport e “Cultura” generale verranno immersi in questa grande scoperta. Target Group Age: S1 Schedule: Venerdi 24 ottobre 2014 – venerdi 26 giugno 2015 pomeriggio dalle 12:55 16:00. Ritrovo alle 13.30 all’uscita della Mensa. Languages: FR Teacher(s): Fabienne Sarrus Contact: [email protected] Additional information Il costo del corso è di 300 euro ad alunno, materiale compreso Page 51 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Corsi di Musica - Generalità Music Lessons - General information Dove: presso la Scuola Europea. Quando: entro gli orari scolastici (ore studio, dopomensa) o dopo scuola. Durata: ogni corso prevede 30 lezioni (una lezione settimanale) di 45 minuti. Le lezioni seguono il calendario scolastico, non ci sono lezioni durante le vacanze. L’inizio delle attivita’ e’ previsto per la fine di settembre. Iscrizioni: Prima, concordate direttamente con l’insegnante prescelto il giorno e l’orario (vedi numeri di telefono nelle pagine seguenti). Riempite poi il modulo d’iscrizione riportato nel magazine o scaricatelo dal sito www.agsev.it e mandatelo all’ Associazione Genitori via email o posta. Where: At the European School When: During school hours (study time or after lunch breaks) or after school Duration: each course = 30 lessons of 45 minutes (one per week) according to the school calendar. No lessons during the school holidays. The beginning of the courses is foreseen for end of september. Enrolment: Please contact first the music teacher of your choice to arrange time and day for the music lessons (see the list of contact numbers on the following pages). Pagamento: viene fatto direttamente presso l’insegnante. Le lezioni devono essere pagate anticipatamente per l’intero anno scolastico o suddiviso in due rate: la prima entro il 19 settembre 2013, la seconda entro l’8 febbraio 2014. Le lezioni possono aver luogo solo dopo il pagamento della/e rata/e. Per la frequenza dei corsi e’ necessario che la famiglia sia iscritta all’Associazione dei genitori per l’anno corrente (quota annuale di 25,00 Euro). Please fill in the form in the magazine or on our website www.agsev.it to sign up – send the form via email or mail to the Parents Association. Normalmente si recuperano solo le lezioni non fatte a causa dell’insegnante. Una massima di due lezioni all’anno possono essere recuperate se vengono cancellate con almeno 48 ore di anticipo tramite comunicazione scritta o telefonica effettuata dai genitori (non tramite SMS o messaggio orale degli allievi). Page 52 / 88 Payment: Lessons must be paid in advance to the teacher for the whole school year or in two instalments (first till 19/09/2013, second till 8/02/2014. Lessons can only take place after the payment/s. To participate in lessons it is necessary that the family is a member of the Parents Association for the current year (25 € yearly membership fee). Usually, only missed lessons due to teacher’s absence are rescheduled. However, a maximum of two lessons per year can be rescheduled if parents cancel a lesson with a minimum of 48 hrs notice (by phone or written message, no SMS). MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Corsi di Musica - Music Lessons Corsi e contatti – classes and contact numbers Corso Insegnante Nr lezioni Prezzo Arpa Basso elettrico Basso elettrico Batteria Canto Canto Canto Lirico e Viola Chitarra classica Chitarra classica Chitarra elettrica Chitarra elettrica Clarinetto Prof. Gino Spezzani (329-5383431) Prof. Olinto Signorini (333- 5479458) Prof. Cesare Pizzetti (333- 439 3399) Prof. Marco Caputo (347- 9776503) Prof.ssa Silvia del Turco (347- 1648459) Prof.ssa Mayra Torres (334- 317 4294) Prof.ssa Maria Chiara Cavineti (333-9979445) Prof. Alberto Crugnola (340- 3524482) Prof. Nicoletta Fantoni (0332 821388) Prof. Olinto Signorini (333- 5479458) Prof. Paolo Mainetti (333- 3630167) Prof.ssa Catharina Drescher (0332 821396) Prof. Filippo Bassi (348 -3192650) Prof. Giuseppe Riggi (339- 6836391) Prof.ssa Catharina Drescher (0332 821396) Prof. Jean-Charles Candido (348- 4117887) Prof. Davide Calvi (328- 3286495) Prof. Davide Calvi (328 -3286495) 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 €700 €700 €700 €700 €700 €700 700 €700 €700 €700 €700 €700 30 30 30 30 €700 €700 €700 €700 30 10 €700 €230 Prof. Alberto Crugnola (340- 3524482) 25 €100 Prof.ssa Paola d’Ambros (333- 6489009) 30 Prof.ssa Silvia del Turco (347 -1648459) 30 Prof.ssa Concetta Lanzo (339-3900406) 30 Prof. Filippo Bassi (348 3192650) 30 Vari insegnanti, per informazioni rivolgersi a 30 Prof.ssa Angela Mirani Prof.ssa Angela Mirani (0332 917606) 30 Prof. Francesco Guerrieri(3487042409) 30 Prof.ssa Chiara del Turco (347 1648460) 30 Prof.ssa Maria Bassani (347 9375896) 30 €700 €700 Clarinetto Contrabasso Flauto dolce Flauto traverso Jazz pianoforte Improvvisazione Jazz vari strumenti Musica d’insieme per chitarre Pianoforte Pianoforte Pianoforte Saxofono Teoria di musica Tromba e tromboni Ottoni-Tromba Violino Violoncello Page 53 / 88 €700 €700 €700 €700 €700 €700 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Maria Bassani – violoncello Dopo aver conseguito la maturità classica ha terminato gli studi musicali presso la Civica Scuola di Milano (ora Accademia Internazionale della Musica) diplomandosi in violoncello nel 1994 presso il Conservatorio di Brescia. Si è perfezionata in Italia e in Francia con M.Scano, C.Henkel, J.Goritzky, J.Ludwig e ha seguito corsi di didattica presso il Centro di Formazione dell'Accademia Musicale "G.Marziali" di Seveso (metodo Io cresco con la musica) approfondendo inoltre il metodo Kodaly con K.Nemes. Ha insegnato presso alcune Scuole Civiche di Musica e dal 2005 tiene corsi parascolastici di violoncello e propedeutica musicale alla Scuola Europea. E-mail: [email protected] Tel: +39 347-9375896 Filippo Bassi – saxofono e clarinetto Il corso di saxofono è rivolto a tutti gli allievi e allieve che, a partire dai 9-10 anni di età, hanno la curiosità di scoprire uno tra gli strumenti a fiato più versatili e più immediati nell’apprendimento, ideale per sviluppare le doti musicali di ciascuno studente e far crescere l’interesse verso vari generi musicali. Il saxofono infatti permette di poter suonare musica classica, ma anche e soprattutto musica jazz, latino-americana, leggera e rock, in gruppi piccoli ed anche in orchestra e big band. Filippo Bassi, diplomato al Conservatorio di Novara, ha seguito numerosi corsi di specializzazione e perfezionamento (Accademia del Teatro alla Scala, Scuola Civica di Milano, Conservatorio Superiore di Lugano…) e si dedica all’attività didattica già da una decina d’anni; si esibisce frequentemente in diverse formazioni sia cameristiche sia orchestrali. E-mail: [email protected] Tel: +39 348-3192650 Page 54 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities CORSI DI MUSICA Marco Caputo – batteria e musica d’insieme Marco Caputo, musicista professionista e insegnante di batteria da oltre quindici anni, ha collaborato con diverse formazioni musicali sia in Italia e in Svizzera fa parte della civica filarmonica di Lugano diretta da Mo Franco Cesarini e da 2000 fa parte dell’orchestra a Fiati della Svizzera Italiana diretta dal Mo Carlo Balmelli, produttore e batterista. Insegna in italiano, inglese. Nel corso di MUSICA D'INSIEME formeremo delle “Band”, con l'obbiettivo di suonare insieme i brani classici della musica moderna. Dal Rock, al Jazz, dagli anni 60' ad oggi, cercando di capire come suonare un brano. I gruppi verranno formati da allievi di batteria, chitarra, basso, piano e voce della scuola e non, e questi verranno selezionati dall’insegnante - e dagli altri insegnanti di strumento a seconda del loro livello, cosi da creare una situazione ideale per tutti all'interno del gruppo. I corsi di Musica d'Insieme sono parte importante del programma di tutte le scuole professionali di musica in giro per il mondo, proprio perché hanno un forte valore educativo, sia dal punto di vista strumentale oltre che da quello culturale musicale. Suonare insieme ad altri musicisti è il fine di ogni strumentista e un momento importante di crescita musicale e umano, oltre che di grande divertimento. La durata delle lezioni è di 1 ora e si faranno dopo scuola. E-mail: [email protected] Tel : +39 347-9776503 ________________________________________________________________________ Davide Calvi – Jazz pianoforte e improvisazione vari strumenti • Pianoforte Moderno: jazz pop latin, • Armonia classica e Jazz • Ear training per il ritmo e i suoni • Composizione tradizionale – jazz - pop realizzata anche al computer con appositi software di simulazione orchestrale. Pianista, arrangiatore e compositore. Ha studiato pianoforte a Milano dall'insegnante Shuto Kayoko, concertista giapponese, con la quale consegue nel 1994 il diploma di pianoforte presso il conservatorio di Rovigo. Sviluppa nel contempo una grande passione per il jazz e la composizione, seguendo i corsi del maestro Renato Dionisi e del pianista Franco D'Andrea. Ottiene nel 1991 una borsa di studio a Perugia che gli permette l'anno successivo di studiare piano jazz con Ray Santisi e film music alla prestigiosa "Berklee School" di Boston. Ha lavorato come pianista jazz in Svizzera e nel Principato di Monaco. Nel novembre 2006 ha suonato in concerto a Somma Lombardo e a Novara con il grande vibrafonista Mike Mainieri fondatore e leader dello storico gruppo "Steps Ahead". Attualmente scrive ed orchestra musica per film e documentari. E-mail: [email protected] Tel: +39 328 3286495 Page 55 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Francesco Guerrieri– ottoni Diplomato in tromba al conservatorio G Verdi di Como. Suona nel quintetto “Alpen Brass Quintet”. Attualmente insegna presso diverse scuole di musica in Italia e in Svizzera. Suona in pianta stabile presso la civica filarmonica di Lugano, sotto la direzione del Maestro Franco Cesarini. Collabora con diversi ensemble di fiati in Italia ed in Svizzera. Si è specializzato nella didattica di strumenti ad ottone: tromba, trombone, corno, suphonium e basso tuba preso l’istituto musicale pareggiato della val D’Aosta. Insegna in Italiano e Inglese. E-mail: [email protected] Tel:+39 348 7042409 Maria Chiara Cavineto – canto lirico e viola Maria Chiara Cavineto, cantante lirica insegnante di tecnica vocale del coro delle voci bianche. Ha cantato sempre, come solista, con Europa Cantores con Mo Salvatore del Pietro al pianoforte. Intensa attività concertistica con formazioni cameristiche per quali ha ideato programmi che percorrono tematiche ed epoche della storia della musica, del arte e della letteratura. E-mail: [email protected] Tel:+39 333 9979445 ________________________________________________________________________ Concetta Lanzo – pianoforte Concetta Lanzo si e diplomata in pianoforte al conservatorio “F.Cilea” i Reggio Calabria, sotto la guida del Mo Riccardo Motta.Sie perfezionata aFirenze con Clelia Arcella dedicandosi anche alla musica da camera in varie formazioni, sopratuto in duo pianistico. Ha frequentato corsi di perfezionmento in musica di camera tenuti a Citta di Castello dal Mo Dino Aciola e una masterclass sul lied tedesco e sulle opere d Mozart tenuta da docenti del Mozrteum di Salisburgo. È docente al pianoforte al Liceo Musicale “Manzoni” e al Liceo Musicale “Candiani” di Busto Arsizio. E-mail: [email protected] Tel: +39 339 3900406 Page 56 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Jean-Charles Candido – flauto traverso Diplomato a Parigi e al Conservatorio "Giuseppe Verdi" di Milano, insegna flauto traverso per l’associazione dei Genitori dal 1986 ed insegna musica come incaricato presso la Scuola Europea di Varese dal 1995. Dirige l’orchestra della Scuola. Prepara gli allievi che lo desiderano al sostenimento degli esami ABRSM. Lo scopo del corso di flauto è quello di poter partecipare attivamente ai gruppi musicali della Scuola (Orchestra, Big Band e Coro). Per maggiori informazioni consultare: http://www.jeancharlescandido.com Tel. + 39 348 4117887 Paola d’Ambros – pianoforte e pianoforte jazz Paola D’Ambros si è diplomata in pianoforte al conservatorio di Vicenza e successivamente perfezionata con i maestri E. Fadini e M. Petania. Ha frequentato corsi SIEM in didattica compositiva e musicale. Attiva nel campo della musica da camera, già membro dell’Orchestra “Poseidon Ensemble”, si dedica da numerosi anni all’attività d’insegnamento. È anche autrice di un nuovo metodo didattico, rivolto a chi muove i primi passi nel mondo della musica, che coniuga divertimento e rapido apprendimento. Propone lezioni di pianoforte e teoria e Aural Test in preparazione agli esami ABRSM. E-mail: [email protected] Tel: +39 333 6489009 Page 57 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Alberto Crugnola – chitarra classica Alberto Crugnola ha conseguito presso il Conservatorio "Giuseppe Verdi" di Milano i diplomi di chitarra classica e di liuto. Nell'ambito chitarristico svolge attività concertistica con il "Trio chitarristico di Varese" di cui sono editi 4 cd. Nella musica antica ha realizzato diverse registrazioni sia in ensemble sia come solista. Per maggiore informazioni consultate http://www.albertocrugnola.it/ Corso di chitarra: Sarà indirizzato nell'apprendimento della tecnica classica per poter suonare il genere musicale preferito. Musica d'insieme per chitarre Lo scopo principale del corso è quello di stimolare ed accrescere la voglia del suonare insieme. Chiunque abbia una conoscenza di base del proprio strumento di almeno due anni, può entrare in questo ensemble; i brani verranno arrangiati e proposti a seconda del livello di studio raggiunto dai singoli allievi. Questa è sicuramente l’attività più divertente e allo stesso tempo più formativa che si possa trovare nell’ambito musicale: i bambini e i ragazzi imparano ad ascoltarsi reciprocamente, sviluppano e rafforzano l’orecchio esterno rafforzando la ritmica l’espressività, acquisiscono un maggior controllo delle proprie reazioni emotive, in particolare nelle esecuzioni pubbliche ed in ultimo, ma non per questo meno importante, socializzano e si aggregano fra di loro. Orario: giovedì, 13:00 -13:45 . Numero lezioni: 25, a partire di novembre. Numero minimo di iscritti: 6 Costo del corso: € 100,00 E-mail: [email protected] Tel: +39 340 3524482 Chiara del Turco – violino Violinista diplomata al Conservatorio "Nicolini" di Piacenza sotto la guida del M° Girelli. Ha collaborato con l'Orchestra Sinfonica della RAI, l'Orchestra Nova et Vetera di Lecco, i Cameristi del Verbano ed altri gruppi musicali di varia natura. Nell'ambito della Musica Antica ha seguìto corsi di Violino Barocco tenuti da E.Gatti e C.Bianchini. Ha iniziato l'insegnamento del Violino nel 1993 e collabora tuttora con diversi Istituti e Scuole Musicali. Lezioni in Italiano. E-mail: [email protected] Page 58 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Tel: +39 347 164860 Silvia del Turco – canto lirico e pianoforte Diplomata in canto lirico presso il Conservatorio A.Bolto di Parma sotto la guida del Maestro R. Coviello. Ha collaborato dall’ anno di fondazione con il Coro dell’ Orchestra Sinfonica G. Verdi. Canta stabilmente con il gruppo Ars Cantica Choir di Milano, diretto dal Maestri M.Berini ( con quale ha vinto il Concorso Citta di Arezo nel 2003,e con il quale si è esibita per vari Enti musicali, tra qui Teatro Dal Verme di Milano, le settimane musicali di Sresa, Orchestra Sinfonica del teatro di Malagas-Spagna). Svolge attività Solistica. Collabora inoltre con Agimus Lombardia, provincia di Lecco. Dal 2005 ha prima preso parte del gruppo vocale professionale, Quartetto S. Tecla, del Duomo di Milano, poi in qualità di solistica durante le celebrazioni Eucaristiche. In lezione vasto programma di musica moderna. Ha insegnato anche presso il Liceo Manzoni di Varese. Diplomata in Pianoforte presso il Conservatorio L. Marenzio di Brescia sotto la guida della Prof.ssa G. Bianchi Leonardi. Ha collaborato in vari scuole (es. Collegio Rotondi di Gorla M.) e istituti Musicali del varesotto e provincia di Milano, e tuttora ad esempio con Samarate Music Academy. Si è perfezionata per l’insegnamento ai piccoli, seguendo anche i Corsi sulla Metodologia Kodaly. Ha svolto attività di pianista accompagnatrice presso la Scuola Civica di Musica di Milano, presso le classi di Canto e attività Concertistica in duo con violoncello. Insegna presso la Scuola Europea di Varese dal 1995. E-mail: [email protected] Tel: +39 347-1648459 _____________________________________________________________ Catharina Drescher – clarinetto e flauto dolce Catharina Drescher si è diplomata in clarinetto a Verona nel1978. Ha seguito corsi di perfezionamento strumentale e cameristico con J. Lancelot in Francia e H. Deinzer in Germania. Insegna il clarinetto alla Scuola Europea dal 1984. Il corso di clarinetto è adatto per ragazzi dai nove anni di età. Dopo 1-2 anni di studio lo strumento dà già la possibilità di una partecipazione attiva ai gruppi musicali della scuola. Il flauto dolce (soprano in Do) è interessante come approccio alla lettura della musica e permette a ragazzi molto giovani (dai 7 anni) di fare delle prime esperienze di musica d'insieme. Ad un livello più avanzato il flauto dolce (soprano o contralto) è bellissimo per la musica rinascimentale e barocca sia come strumento solistico che in gruppo con altri strumenti. L'insegnante è disponibile ad insegnare in italiano, tedesco, inglese, francese. Gli alunni hanno la possibilità di conseguire gli esami ABRSM sia per il clarinetto che per il flauto dolce. E-mail: [email protected] Tel:+39 0332-821396 Page 59 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Nicoletta Fantoni – chitarra* Ha studiato con i maestri Pino Briasco e Maurizio Colonna, si è diplomata al Conservatorio “G: Verdi” di Cuneo sezione staccata di Torino. Ha studiato canto lirico con Mignon Lollini, nel corso degli anni ’90 ha seguito corsi di perfezionamento organizzati dalla SIEM presso il liceo musicale di Varese sulla pratica vocale, sul metodo Kodàly e il metodo Dalcròze, su metodologie speciali per bambini portatori di handicap e sulla programmazione didattica. Ha lavorato come insegnante delle attività integrative presso le scuole del comune di Varese e comune di Bedero Valcuvia sia come insegnante di animazione musicale e propedeutica che come insegnante di chitarra (corso collettivo), inoltre come insegnante di educazione musicale alla scuola media statale Giovanni XXIII di Cantello. Dal 1995 insegna chitarra classica alla scuola Europea, prepara gli allievi agli esami dell’Associated Board of the Royal Schools of Music. Al corso di chitarra possono partecipare tutti gli allievi desiderosi a partire dai sette anni in su; il programma si basa in principio su uno studio dell’impostazione dello strumento con un repertorio che va dal periodo rinascimentale fino ai giorni nostri. Possibilità di partecipazione alla big band, all’orchestra di chitarre e all’orchestra dei piccoli. *Nicoletta Fantoni quest’ anno e’ completa. Angela Mirani – tromba e trombone Angela Mirani ha studiato musica all’università di Bristol, Inghilterra dove ha preso la diploma per insegnare musica nelle scuole superiore. In seguito, prima di venire in Italia, ha insegnato in due scuole diverse dirigendo anche I cori e orchestre delle scuole. Il suo strumento di specializzazione fu la tromba. Con gli strumenti di ottone si suona sia musica classica sia jazz, e un alunno/a capace e dedicato riuscirà ad entrare a fare parte dell’orchestra e Big Band della scuola in poco tempo. C’è la possibilità, volendo, di fare l’esame dell’Associated Board of the Royal Schools of Music (sede nella nostra scuola) L’insegnamento della tromba può iniziare sin dalla quinta (eccezionalmente quarta) elementare, ed il trombone dalla prima media. E’ sempre necessaria qualche lezione di prova per vedere se lo strumento è adatto all’alunno/a; per questo c’è la disponibilità di uno strumento in prestito per un tempo limitato. E-mail: [email protected] Tel: +39 0332 917606 Page 60 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Gino Spezzani – arpa Gino Spezzani ha studiato arpa e pianoforte diplomandosi al Conservatorio Martini di Bologna. Come arpista ha all'attivo numerosi concerti in Italia e all'estero come solista e in formazioni cameristiche che si occupano di musica medievale, barocca, ottocentesca, etnica e leggera. Ha partecipato a corsi tematici di musica celtica. Insegnante di scuola primaria, ha insegnato arpa presso la scuola primaria ad indirizzo musicale nella città di Modena. La sua esperienza didattica sulla musica d'insieme è stata inserita nel repertorio delle esperienze più significative a livello nazionale sul sito di Gold Musica 2020. E-mail: [email protected] Tel: +39 329 5383431 _____________________________________________________________ Giuseppe Riggi – contrabbasso - Tecnica - Teoria - Armonia - Improvvisazione - Ear training Si è diplomato presso il Conservatorio "A.Scontrino" di Trapani sotto la guida del M° Luca Ghidini e ha frequentato numerosi corsi di perfezionamento in contrabasso con i Maestri Botond Kostyak e Konstanze Brenner. Collabora con le orchestre: “Basel Simfonica”, “Neus Orchester Basel”,”Orchester Dormach”con l’Ente ‘Luglio Musicale Trapanese e altre. Attualmente e contrabattista stabile sia, del’Orchestra Italiana del’cinema (Roma) diretta dal Maestro Nicola Piovani. E-mail: [email protected] Tel:+39 339 6836391 Page 61 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Olinto Signorini – chitarra moderna e basso elettrico Diplomato NAMM in chitarra jazz, ha studiato improvvisazione, armonia e arrangiamento. Tra i seminari seguiti: S. Henderson, D. Mixon, F. Gambale, S. Vai e stage al Musician Institute di Los Angeles. Tra le formazioni: NAMM Big Band e Black Diamond. Scuole: ha collaborato con l'Accademia Vivaldi e collabora con l'Accademia S. Agostino e MondoMusica. Corso di chitarra moderna (acustica ed elettrica): accordi, ritmi, scale, arpeggi (di tre e di quattro note), forme canzone, rock, blues e standard. Corso di basso elettrico: modi per costruire una linea di basso; scale e arpeggi (di tre e di quattro note) per poter fare il bassista in un gruppo. Lezioni in italiano ed in inglese. Tel:+39 333 5479458 Mayra Torres - canto Cantante versatile possiede una musicalità innata che insieme al suo bagaglio tecnico e accademico le ha permesso poter interpretare vari generi musicali che vanno dal classico al jazz con grande stile e disinvoltura. Poli strumentista, è stata invitata più volte ad importanti festival di musica come il festival internazionale di musica jazz ad Arona, il Bluesandtracks festival di Vercelli, festival internazionale latinoamericano ed altri. Ha cantato e canta insieme ad artisti di grande fama come Ivan Bridon (Italuba), Jendrickson Mena, Calixto Oviedo, Alirio Diaz ed altri. Fra gli italiani possiamo citare Claudio Wally Allifranchini, Nicola Stranieri, Davide Calvi. Possiede grande esperienza pedagogica soprattutto rivolta a bambini ed adolescenti. Il corso è rivolto ai bambini dai 7 ai 18 anni. Con Mayra i bambini ed i ragazzi impareranno a cantare intonati diversi generi di canzoni in modo facile e divertente. E-mail: [email protected] Tel:+39 334 3174294 Page 62 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Esami "Associated Board of the Royal Schools of Music" (ABRSM) Nello scorso giugno la Scuola Europea di Varese è stata per la quinta volta sede degli esami dell’Associated Board of the Royal Schools of Music. Si tratta di una collaborazione ormai collaudata, curata dal prof. Gordon Baird insieme alla Sir James Henderson School di Milano. I titoli rilasciati da questo organismo inglese attivo in tutto il mondo (vedi nel riquadro) sono riconosciuti ufficialmente nel Regno Unito e nel Commonwealth ma non in Italia. ABRSM è il principale ente esaminatore in ambito musicale a livello mondiale. Oltre mezzo milione di candidati ne sostengono ogni anno gli esami in 92 paesi del mondo. L’ABRSM organizza inoltre corsi di perfezionamento per insegnanti e pubblica una vasta gamma di spartiti musicali, libri e CD. Per ulteriori informazioni: www.abrsm.org Peraltro sono utilissimi anche agli studenti italiani o di altri paesi perché permettono di confrontarsi con uno standard del livello raggiunto e sono suddivisi in una scala di livelli molto differenziata, con i primi gradi facilmente accessibili. A differenza del sistema degli esami di musica italiani (Conservatori statali), concentrato in pochi livelli, il primo dei quali già molto impegnativo, le piccole tappe ravvicinate del sistema ABRSM consentono all'allievo di mettersi alla prova ripetutamente, abituandosi gradualmente allo “stress” di un esame. Il crescente successo di iscrizioni ed i risultati altamente positivi danni prova della bontà dell'iniziativa. Nell'ultima sessione 33 allievi dei corsi di musica organizzati dall'Associazione dei Genitori hanno affrontato gli esami di musica e strumento, preparati dai loro insegnanti; 24 allievi della Scuola hanno anche sostenuto l'esame di teoria. L'Associazione dei genitori non è direttamente coinvolta negli esami ABRSM. Le iscrizioni devono essere presentate dagli insegnanti. A titolo indicativo si riportano le quote di iscrizione per l'anno solare 2013 (soggette a revisione ogni anno) nella tabella. Ci sono più sessioni d'esame nel corso dell'anno. Quando l'esame non ha luogo a Varese è possibile a Milano presso la Sir James Henderson School. Per informazioni è possibile rivolgersi agli insegnanti dei corsi. Practical Exams / esami strumentali e vocali Preparatory Test Grade 1 Grade 2 Grade 3 Grade 4 Grade 5 Grade 6 Grade 7 Grade 8 Iscrizione € 51,00 € 56,00 € 71,00 € 74,00 € 85,00 € 89,00 € 101,00 € 114,00 € 124,00 Page 63 / 88 Theory / Teoria Grade 1 Grade 2 Grade 3 Grade 4 Grade 5 Grade 6 Grade 7 Grade 8 Iscrizione € 34,00 € 35,00 € 36,00 € 41,00 € 45,00 € 51,00 € 53,00 € 55,00 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Sci Europa 2015 attività (IT) Siamo lieti di annunciarVi che anche nella prossima stagione sciistica organizzeremo le gite del sabato a Bielmonte. Sono ammessi ragazzi che abbiano compiuti 8 anni al 31.12.2014. E’ obbligatorio l’iscrizione all’Associazione dei Genitori. Le quote indicative di partecipazione sono le seguenti: 1° iscritto 2° iscritto e successivi € 360,00 € 350,00 La tariffa comprende il trasporto e l’assistenza in pullman, skipass, pranzo caldo, 24 ore di lezione di sci con maestri federali, gara sociale. ************************** Vi comunichiamo che anche nel prossimo anno avremo il piacere di trascorrere insieme agli interessati la settimana bianca all’Aprica, al “ CLUB CRISTALLO **** “ durante le vacanze di Carnevale dal 14 al 21 Febbraio 2015. Sono ammessi ragazzi fra gli 8 e 15 anni. Con la presenza almeno di un genitore, saranno prese in considerazione ragazzi/e fuori dall’età sopra indicata. E’ obbligatoria l’iscrizione all’Associazione dei Genitori. Le quote indicative di partecipazione sono le seguenti: 1° iscritto 2° iscritto e successivo € 660,00 € 640,00 La tariffa comprende il trasporto e l’assistenza in pullman, alloggio con pensione completa in albergo di 4 stelle, tessera club per animazione ( piscina, pattinaggio ), skipass, 24 ore (4 ore al giorno) lezioni di sci, gara di fine corso. Data Mercatino dell’Usato Domenica 23 Novembre 2014 ( da confermare ) La circolare per le iscrizioni e maggior dettagli seguiranno dopo le ferie di Novembre. Page 64 / 88 MAGAZINE 2014 Extracurriculum Activities Sci Europa 2015 activities(EN) It is with great pleasure that we inform you about our plans for the next ski season. We will organize the usual Saturdays Ski trips to the resort with the best seasonal snow conditions; Bielmonte or elsewhere. Children who are 8 years old by the 31 of December 2014 and are members of the parents’ Association may participate in this activity. Indicative participation costs are: 1st inscription € 360,00 2nd inscription and others € 350,00 This cost includes Transport, Ski-pass, lunch, 24 hours of ski lessons, final race. ************************** For those who really love to ski, we also invite you to join us at the Aprica (province of Sondrio ) ski resort “ CLUB CRISTALLO **** “, for the “white week” holidays from 14 to 21 February 2015. Usually only children between the ages of 8 and 15, who are members of the Parents’ Association, can participate in this activity. However, this year we will consider also children’s who are outside of this age range as long as they are accompanied by a parent. Membership of the parents association is complusory. Indicative participation costs are: 1st inscription € 660,00 2nd inscription and others € 640,00 This cost includes transport, ski-pass (6 days), full board in *** hotel, 24 hours of ski lessons, ski race, other entertainment (e.g., swimming, ice skating, etc.) Date “Mercatino dell’Usato” Sunday 23 November 2014 (to be confirmed) Further information and inscription form will follow after the November holiday Page 65 / 88 MAGAZINE 2014 Small Advertisements Other advertisements On the following pages you will find information on organisations or clubs offering discounts for AGSEV members. Please check the AGSEV website continuously as the list of organisations is updated regularly. Nelle pagine seguenti troverete informazioni su organizzazioni o club che offrono sconti per i soci AGSEV. Si prega di controllare spesso il sito web AGSEV perchè la lista delle organizzazioni viene aggiornata regolarmente. Introduzione al Golf Generalmente si pensa al Golf come una passeggiata ma non è così, Al contrario il Golf NON è una passeggiata ma uno sport "scalabile" che può essere fisicamente leggero o impegnativo in funzione di come viene affrontato e che richiede un eccellente concentrazione con benefici effetti per le attività cerebrali. Nel Golf camminare impegna solo per il 5% perché tutto si concentra nel colpire la palla cioè lo swing che impegna 650 muscoli in tutto il corpo. Il Golf non è asimmetrico come, ad esempio, il calcio che utilizza solo gli arti inferiori, ma impegna piedi, gambe, bacino, busto, spalle, braccia, polsi e mani richiedendo coordinazione e concentrazione quindi allenando e mantenendo giovane ed in forma anche la mente. Nel golf ci si può divertire ed essere competitivi a qualsiasi età e grado di abilità grazie all’handicap. Giocando a golf anche i più introversi possono conoscere gente nuova, passare 4-5 ore a camminare insieme sul percorso, quindi avvicina le persone e facilita le nuove conoscenze. Mantenersi in forma con il Golf è più efficace, divertente, sano e giocare nella natura è molto diverso da sudare in palestra respirando smog di città. I CORSI Corsi collettivi per bambini e ragazzi dai 7 ai 14 anni Corsi collettivi ed individuali per teenager ed adulti PERIODO DA GIUGNO A LUGLIO E DA SETTEMBRE A NOVEMBRE (i corsi inizieranno con un’ adesione di almeno 4 partecipanti per corso) SCONTO DEL 10% SULLE NOSTRE PROMOZIONI, INGRESSI GIORNALIERI ED ABBONAMENTI Corsi per bambini e ragazzi ( 1 h - 4/6 partecipanti) Mercoledì dalle 15.00 alle 16.00 e dalle 16.00 alle 17.00 Domenica dalle 15.00 alle 16.00 e dalle 16.00 alle 17.00 10 incontri € 100,00 (attrezzatura a disposizione gratuita) CORSI PER TEENAGER ED ADULTI Tutta la settimana in giorni ed orari da concordare con gli istruttori Ingresso gratuito al campo pratica per 3 mesi Pacchetto da 4 lezioni individuali di ½ h € 80,00 Sconto del 10% sugli abbonamenti sottoscritti alla fine dei 3 mesi gratuiti Sconto 20% sugli ingressi giornalieri Offerta valida fino al 31/12/2014 Per informazioni : Sigra Piera Macchi (insegnante educazione fisica) Panorama Golf - Via Belmonte, 21100 Varese Tel. +39 0332 330356 - [email protected] http://www.panoramagolf.it/ Page 66 / 88 MAGAZINE 2014 Small Advertisements Scherma www.clubschermavarese.it [email protected] Dal lunedí al venerdí, dalle 17.00 alle 18.30, per provare: tre lezioni gratuite From Monday to Friday, from 17.00 to 18.30, to try: three lessons free A partire dal 15 settembre 2014 in Via Rainoldi, 9 - Varese Maestro Antonio Pagano – tel. 338 92 34 485 Maestro Simeone Sartorelli – tel. 333 24 03 124 Triathlon for kids SETTORE GIOVANILE SCUOLA DI TRIATHLON Stagione 2013/2014 Venite a praticare questo bellissimo sport dove non ci si annoia mai. Nuoto-Bici-Corsa e tanto divertimento. Da Settembre apre la stagione 2013/2014 OXYGEN Triathlon Kids per i bambini a partire dagli 8 anni. Saranno organizzati 3 allenamenti a settimana fino a Giugno 2014. Costo annuale iscrizione al Club 65€ (comprensivo di nuoto settimanale) Allenamento settimanale di corsa (100€ annuali) e di bici (100€ annuali). Per Iscrizioni mandare una mail a: [email protected] Maggiori Informazioni: http://oxygentriathlonit.fatcow.com/youth/ Page 67 / 88 MAGAZINE 2014 Small Advertisements Aikido I bambini saranno stimolati attraverso il movimento ad educarsi all’attenzione, alla precisione dei gesti e a una relazione con gli altri senza collisione. I ragazzi approfondiranno questi aspetti in esercizi e tecniche piu’ mirate alla sperimentazione della potenza per ottenere una precisa unita’ mente-corpo. Target Group Age: Tutti ( 7-16 anni ) Schedule: Lunedì 17.15/18.15 and Giovedì 17.15/18.30 Place: Budokai at the Clubhouse of JRC Ispra Languages: IT / FR/ EN Teacher(s): Pascal Kupper ( Istruttore Associazione Internazionale Aikido Kobayashi Ryu) Contact: Vieni a trovarci in palestra nelle ore di lezione o telefona a Pascal (0332/78 9393) [email protected] A partire dal 8 settembre 2014 a fine Giugno 2015 Additional information Judo Judo è una disciplina orientata verso la pratica sportiva che consiste prevalentemente in tecniche di proiezione e di immobilizzazione. E' particolarmente adatta e gradita ai bambini. Inoltre, lo Judo Club organizza corsi specifici per bambini e ragazzi da oltre trent'anni! Target Group Age: da 6 anni in su Schedule: A partire dal 09 settembre 2014, martedì e venerdì 18.00-19.00 Place: presso PALESTRA CLUB-HOUSE C.C.R Teacher(s): Maestro Valter Scolari Contact: Vieni a trovarci in palestra oppure telefona a : F. Calcerano 0332-78 9503 Ginnastica -"PSICOMOTRICITA' e GINNASTICA" - Target Group Age: 4-6 anni Schedule: Place: Mercoledì dalle ore 16.00 alle ore 17.00 presso PALESTRA CLUB-HOUSE C.C.R Contact: Per Informazioni ed Iscrizioni: [email protected] Page 68 / 88 MAGAZINE 2014 Small Advertisements Karate Programma del corso: Ginnastica, studio di tecniche fondamentali, pratica di kata (forme), lavoro con I compagni (combattimento dichiarato e tecniche di difesa), giochi propedeutici, preparazione esami per passaggio cintura, eventuale partecipazione a stage e gare. Programma del corso : ginnastica, studio di tecniche fondamentali, pratica di kata (forme), lavoro con i compagni (combattimento dichiarate e tecniche di difessa), giochi propedeutici, preparazione esami per passaggio cintura, eventuale partecipazione a stage e gare. Target Group Age: Bambini (dai 8 anni) e Ragazzi Schedule: Dal 11 Settembre 2013 a fine Giugno 2014 Mercoledi’ - 18.00 - 19.00 Venerdi’ 17.00-18.00 (livello avanzato): Mercoledì - 18.00 - 19.30 Venerdi’ 17.00-18.30 Place: presso PALESTRA CLUB-HOUSE C.C.R Teacher(s): M. Della Rossa e N. Della Rossa Contact: Vieni in palestra oppure telefona a Roman Liska 0332-78 5688 Dance Point Academy DANCE POINT: Ballet and dance school in Comerio. Royal Academy of Dance registered teacher. Also modern and Jazz musical dance, Pilates and ballet for adults. 10 % discount on inscription fee for European school. Free trial lesson before starting course. Telephone Marie Lawler 0332 746617 / 3297263863 . Website: www.dancepointvarese.com Page 69 / 88 MAGAZINE 2014 Small Advertisements Floorball - Unihockey Vuoi praticare un nuovo sport di squadra? Il Floorball (Unihockey) è un nuovo divertente sport di squadra proveniente dai paesi scandinavi. E’ un gioco molto veloce simile all’hockey, con regole semplici ma si differenza perché non necessità dell’uso di pattini (si corre) ne di protezioni per il corpo. E’ giocato in palestra con scarpe da ginnastica, maglietta e pantaloncini e si utilizzano bastoni e palline di materiale leggero. Puoi vedere foto dal nostro sport sul sito www.jrcfloorball.eu o gruppo Facebook. Club Ispra. Target Group Age: Attività gruppo A ragazzi/e (dal 2000 al 2004) Attività gruppo B allievi/e (dal 1996 al 1999) Schedule: L’attività inizia la seconda settimana di Settembre 2014 e prosegue fino a metà Giugno 2015. Place: presso la palestra delle Scuole Medie di Besozzo (v. degli orti 5) o presso la palestra delle Scuole Medie di Travedona Monate (v. Don Sturzo). Contact: JRC Floorball Club Ispra : Presidente Sig. Mikko Villanen // Responsabile: ds Raimondo Minervino (docente di attività Motorie e Sportive) informazioni: e-mail [email protected] - cell. 3395075585 Additional information L'attività è divisa in due gruppi per fasce di età. Possono partecipare ragazzi e ragazze insieme. Prezzo: il prezzo del corso per una lezione a settimana è € 130 €, per due lezioni a settimana è € 230 (comprensiva di quota di iscrizione al JRC Floorball Club). Iscrizioni sempre aperte. SCHEMA SETTIMANALE : - gruppo A ragazzi/e : Lunedì dalle 18 alle 19.30 presso la palestra delle Scuole Medie di Besozzo (v. degli orti 5) e/o Venerdì dalle 18 alle 19.30 presso la palestra delle Scuole Medie di Travedona Monate (v. Don Sturzo). - gruppo B allievi/e : Martedì dalle 18 alle 20 e/o Giovedì dalle 18.30 alle 20.30 presso la palestra delle Scuole Medie di Travedona Monate (v. Don Sturzo). Page 70 / 88 MAGAZINE 2014 Small Advertisements Services Siamo un team dinamico ed affidabile, composto da ex-allievi della Scuola Europea di Varese . Tra poco apriremo un’agenzia di servizi rivolta a privati ed aziende. Nel frattempo, visto che le ferie si avvicinano e con esse le vacanze lontano da casa, desideriamo proporre un servizio ( il tutto nel più completo rispetto della privacy) ai proprietari di case che ogni anno si devono confrontare con il problema della cura degli animali domestici, del giardino e quant’altro …. Siamo a Vostra disposizione ! We are a dynamic and reliable team, consisting in former students of the Varese European School. We will soon open a services agency addressed to private individuals and companies. Meanwhile, as holidays get nearer and with them the vacations far from home, we would like to propose a service ( all within complete and thorough respect of privacy) to those home owners that every year are faced with problems regarding the care of their pets, of their garden and whatever else ..... We are at your disposal! 349-6984983 Marion Pohland / 366-4116249 Brigitte Borlo Page 71 / 88 MAGAZINE 2014 Small Advertisements Page 72 / 88 MAGAZINE 2014 Small Advertisements JRC Sports and Social Activities The JRC Sports & Social clubs are run on guidelines laid down by the Joint Staff & Administration Social Committee (CoPAS). The aim of these clubs is not only to provide staff & their families with recreational facilities but also through their activities to help them socialize with colleagues & integrate into the local environment. With this in mind membership of the clubs is also open to the general public. Staff & students of the European School Varese are especially welcome. The Club House Tel: +39 0332 78 9000 The Club House is a private structure reserved for JRC staff & their families, pensioners and members of the JRC sports or social clubs. Access is limited to JRC staff members or pensioners & their families or external members of one of the JRC sports or social clubs. Each JRC staff member may invite & accompany up to two guests. The Club House receptionist may ask for proof of identity. Regularly updated details concerning the restaurant opening times and other relevant information can be found at https://sites.google.com/site/clubhouseccr/home Club House Sports Facilities A heated multi-purpose sports hall & a five-a-side football pitch near the Club House are used regularly by the JRC sports clubs. When they are free they may be booked in advance by JRC staff at a cost of €10/hour using the WAB room booking system. The Martial Arts Club (Budokai) has a dedicated gym downstairs in the Club House & the Dance Club uses several Club House rooms for lessons or dances. The Cultural Committee The Cultural Committee (accessible from the JRC external parking area) offers a calendar full of interesting shows and events. If you would like to see a ballet or opera at La Scala or are interested in going to a concert or a show, a list of events is available. There are also book, video/ DVD and CD libraries which members may use upon subscription. Bld 1 (JRC Entrance), TP 014 Opening hours : Secretariat cultural committee Tel: +39 0332 78 9764 Monday to Friday: 10:00 - 12:00 CD, DVD & Book libraries : Monday 09:30 - 11:30 Thursday 09:00 - 12:30 Page 73 / 88 MAGAZINE 2014 Small Advertisements SPORTS CLUBS Sports Club President Contact Tel e-mail Basket G. Carandente L. Dejaiffe 9700 [email protected] Bridge R. Babich U. Pesce 9243 [email protected] Budokai (Martial Arts) A Paya-Perez A. Pinato 5414 [email protected]; [email protected] Budokai – Aikido M. Crivelli P. Kupper 9277 [email protected] Budokai – Judo F.Calcerano F. Calcerano 9503 [email protected] Budokai - Karate R. Liska R. Liska 5688 [email protected] Budokai- Tai Chi G. Merlo G. Merlo 5191 [email protected] Budokai - Gym A. Pinato P. Pazos 5804 [email protected] Budokai-Yoga A. Patak A. Patak 9878 [email protected] Cycling R. Van Dingenen C. Daolio 9300 [email protected] Dance Club T. Sabbatini S. Mueller 5800 [email protected] [email protected] Diving C. Guillou M. Halder 5678 [email protected] Five-a-side soccer P. Pizziol J. Maes 5767 [email protected] Floorball M. Villanen J. Ovaskainen 5144 [email protected] [email protected] Golf E. Brognieri J. Maury 5804 [email protected] 349-8501852 Pétanque A. Arteaga B. Brunori 5651 [email protected] Ski I. Kanellopoulos A. Perujo 5115 [email protected] [email protected] Shooting M. Galparoli G. Maddi 9337 [email protected] Soccer G. De Santi M. Basso S. Martins Dos Santos 9321 9740 [email protected] [email protected] [email protected] Swimming R. Kenny B. Raffael 9287 [email protected] Table Tennis H. Pfitzner R. Steinberger 6671 [email protected] Tennis A. Rossi L. Ceresa 9023 [email protected] [email protected] Triathlon F. Minarini A. Fusari 9144 [email protected] Page 74 / 88 MAGAZINE 2014 Small Advertisements CULTURAL CLUBS Cultural Club President Contact Tel e-mail Amici della Storia G. Franchello G. Libertà 5309 Ceramic I. Canaves Bertos A. Schmuck Choir Europae Cantores P. Loekkemyhr H. Schneider 6021 Club Europeo A. Di Donato Pinato P. Pazos 5804 Cultural Committee V. Vocino A. Amore M. Centurelli 9764 9048 Festi'Phonie D. Jassogne L. Guy-Mikkelsen 5405 Foto Cine Club G. Hanke G. Breitenbach 5586 Mountain Club S. Scheer S. Mueller 5683 [email protected] Theatre Club A. Hegedus V. Angileri 6557 [email protected] [email protected] giorgio.libertà@jrc.ec.europa.eu [email protected] [email protected] [email protected] 339-6479181 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] NON-ORGANISED ACTIVITY GROUPS NOAG President Tel e-mail Badminton N. Brinkhoff-Button N. Parissis 6224 [email protected] Cricket D. Berry Ph. Cake 5223 [email protected] Moto D. Berry A. Belward 5223 [email protected] Musicians F. Micale B. Larsen 9386 [email protected] Rowing D. Pennigton Ch. MacMillan 5880 [email protected] Rugby D. Berry R. Crandon 5223 [email protected] Volley C. Moussas V. Zafrakopoulos 9417 [email protected] Page 75 / 88 MAGAZINE 2014 Small Advertisements ASD TENNIS CLUB CCR ISPRA VIA ESPERIA, 21020 ISPRA (VA) Tel/Fax 0332 78 9023 [email protected] [email protected] http://www.tennisclubccr.it Orari di segreteria / Secretary Office: Lu,Ma,Gio / Mon,Tue,Thu (8:30-12:00); Me,Ve / Wen,Fri (15:00-19:30); Sa/Sat (9:00-12:00) T.C. CCR ISPRA Propaedeutic and SAT courses Corsi propedeutici e SAT 29/09/2014-27/06/2015 Agonistic courses - Corsi agonistici 22/09/2014-27/06/2015 Registration for the 2014-2015 tennis school season starting on the 22th of September for Agonistic and on the 29th of September for Propaedeutic and SAT courses is now open for all children 5 to 18 years old. In addition to the tennis courses 4 hours per week of athletic training will be offered to agonistic and SAT players (with the approval of the couch). Please register as soon as possible at the club’s secretariat or by e-mail by providing the attached subscription form with the payment. Early registrations (before 13 Sept) will help to quickly organize and agree suitable time tables with all. Please indicate the proper course and time preferences. Places and times allocation, Monday to Friday (14:30-20:30) and in addition for agonistic classes on Saturday (9:00-13:30), are limited and are given on a first come first served basis. Late registration or no choice suggestion may result in no place. Registration by e-mail without transcript payment in attachment will not be considered acceptable. Once all children are registered, they will be grouped (maximum limits apply) by level and age and wherever possible according to their day/time st nd preferences (not guaranteed). Children 5-7 years old from the European school (materna, 1 & 2 primary classes) will play on Monday 14:40 – 17:10 as our priority. Subscriptions will be reimbursed if timetable is not agreed. Some places may be available on the bus from the European school to the Club House at Ispra. Please do not assume time/day of lesson and bus places before you have found an agreement with the Transport Cooperation of the School. Please notice that for this service you need to be a member of the Coop Trasporti. Sono aperte le iscrizioni ai corsi della scuola tennis per tutti i ragazzi in età compresa tra 5 e 18 anni. I corsi Agonistici inizieranno il 22 Settembre mentre quelli Propedeutici e SAT il 29 di Settembre. In aggiunta ai corsi di tennis sarano disponibili 4 ore per settimana di preparazione atletica per i livelli agonistici e SAT (previa approvazione dell’insegnante). Potete iscrivervi direttamente in segreteria o inviare per e-mail il modulo di iscrizione compilato con il pagamento. Vi preghiamo di farlo prima del 13 Settembre per permetterci di organizzare le classi velocemente e di assecondare le vostre esigenze. Indicate sul modulo il corso prescelto e le preferenze di orario. I posti per i corsi, offerti dal lunedi’ al venerdi’ (14:30-20:30) e in aggiunta per le classi agonistiche il sabato (9:00-13:30), sono limitati e saranno assegnati in base all’ordine di iscrizione. Registrazioni tardive o senza indicazioni sull’orario preferito potrebbero compromettere la frequenza ai corsi. Registrazioni effettuate per e-mail senza la relativa copia di pagamento in allegato non verranno considerate valide. Una volta registrati i ragazzi verranno raggruppati (con un numero massimo per classe) per livello ed eta’ e possibilmente in base alle preferenze indicate sul foglio di iscrizione. I bambini della scuola Europea (materna, di prima o seconda elementare) verranno assegnati preferibilmente nella giornata di Lunedi dalle 14:40 alle 17:10. Le quote anticipate verrano rimborsate qualora l’orario proposto non risulti soddisfacente. Un servizio di trasporto con bus è organizzato dalla Scuola Europea al Club House di Ispra. Vi preghiamo di non dare per scontato la disponibilita’ di un posto sul mezzo fino a quando non vi verra’ confermato dalla Cooperativa Trasporti. Il servizio è disponibile solo per i soci della Coop Trasporti. Page 76 / 88 MAGAZINE 2014 FORMS Courses and prices - Tipologia dei corsi e prezzi annuali Frequenza/sett Times/week Propedeutico 1 1 (Mon. aftern. / Lun. Pom) Durata Max partic. Age/età 50' 7 5-7 Propedeutico 2 2 50' 7 5-7 SAT* 1 1 50' 5-6 8-17 SAT* 2 2 50' 5-6 8-17 1 90' 5-6 2 90' 4 Agonistica 2 3 90' 4 *SAT = Scuola Addestramento Tennis /School for Tennis Training SAT* 3 12-18 Agonistica 1 level Beginners principianti Beginners principianti All levels Tutti i livelli All levels Tutti i livelli Price € 245 €395 €295 €475 €465 €1020 €1530 Lessons will follow the European School holiday calendar. Le lezioni seguiranno il calendario della Scuola Europea. An annual full membership card (~€130) which allows full access to courts outside lessons is included together with insurance. A 10% discount on the rate with the lowest cost is offered for the third child of the same family. A photo and a medical certificate are required for the registration. Nel costo della scuola é inclusa la tessera sociale annuale di circa €130 che permette l’ingresso annuale ai campi oltre l’orario di lezione e la tessera assicurativa. Uno sconto del 10% sulla rata piu’ bassa e’ offerto al terzo figlio della stessa famiglia. Per l’iscrizione si richiede una fototessera e il certificato medico di buona salute. Payments conditions-Modalità di pagamento Corso Propedeutico 1/SAT1 (1 child / 1figlio/a): o one payment/unica rata at enrolment/all’iscrizione Corso Propedeutico 1/SAT1 (more than one child/più di un figlio/a), Corso Propedeutico 2; SAT 2-3, Agonistica 1: o 1st payment /1° rata (50%) at enrolment/all’iscrizione o 2nd payment /2° rata (50%) before/entro/ il 15/01/2015 Agonistica 2: o 1st payment /1° rata (40%) at enrolment/all’iscrizione o 2nd payment /2° rata (30%) before/entro il/ 15/01/2015 o 3rd payment /3° rata (30%) before/entro il/ 31/03/2015 Page 77 / 88 MAGAZINE 2014 FORMS T.C. CCR ISPRA ASD TENNIS CLUB CCR ISPRA VIA ESPERIA, 21020 ISPRA (VA) Tel/Fax 0332 78 9023 [email protected] [email protected] http://www.tennisclubccr.it Orari di segreteria/ Secretary Office: Lu,Ma,Gio / Mon,Tue,Thu (8:30-12:00); Me,Ve / Wen,Fri (15:00-19:30); Sa/Sat (9:00-12:00) MODULO D’ISCRIZIONE /ENROLLMENT FORM PROPEDEUTICO e corsi SAT (29/09/2014-27/6/2015), AGONISTICA (22/09/2014-27/6/2015) STAMPATELLO/UPPERCASE): Il genitore/The parent Nome/Name ____________Cognome/Surname _____________ iscrive il proprio figlio/enroll his child Nome/Name___________________________Cognome/Surname_____________________________________Nat o/a a – Born in _________________ il/on _________________ Età /Age ______anni/years Residente in /Resident in _______________________________ Via ___________________________n. ____ Recapiti Telefonici Genitori / Parents telephone numbers Abit./Home_________________________Uff./Office___________________Cell._______________________ E-mail Genitori/Parents _____________________________________________________________________ E-mail allievi nati nel 1998 e prima/E-mail for children born in 1998 and before: _____________________ Dipendente CCR/ Employee JRC: Si/Yes_________ No/No___________ Segnare con una crocetta “X “ la scuola frequentata / Cross the school attended Scuola Europea Varese /European School: _______ Classe-Sezione/Class and section__________ Scuola Italiana/ Italian School: _______Classe-Sezione/Class and section__________ Mio figlio avrà bisogno del pulman della scuola Europea per raggiungere il Club House SI/YES____ NO/NO___ My child will need the bus from the European school to the Club House Segnare con una crocetta X il corso / choose with an X the course S.A.T*= Scuola Addestramento Tennis Propedeutico 1: 1/sett.–1/week, 50’, 7 mass.–max, Età/age 5-7, – princip./begin. (Lu/Mon 14:40- 17:10.) €245 Propedeutico 2: 2/settim. – 2/week, 50’, 7 mass. – max, Età/age 5-7, – princip./begin. €395 SAT 1: 1/settim. – 1/week, 50’, 5-6 mass. – max, Età/age 8-17, – tutti i livelli/all levels €295 SAT 2: 2/settim. – 2/week, 50’, 5-6 mass. – max, Età/age 8-17, – tutti i livelli/all levels €475 SAT 3: 1/settim. – 1/week, 90’, 5-6 mass. – max, Età/age 12-18, €465 Agonistica 1: 2/settim. – 2/week 90’, 4 mass. – max, €1020 Agonistica 2: 3/settim. – 3/week 90’, 4 mass. – max, €1530 Uno sconto del 10% sulla rata piu’ bassa e’ offerto al terzo figlio della stessa famiglia. A 10% discount on the rate with the lowest cost is offered for the third child of the same family. Preferenze giorno/orario (più di 2 scelte/lez.) / Preferences Day/Time ( > 2 choices per lesson): Le classi sono offerte Lu-Ven (14:30- 20:30), quelle agonistiche anche il Sabato (9:00-13:30). The classes are offered Mo-Fri (14:30- 20:30), the agonistic level also on Saturday (9:00-13:30). 1) __________________________________________________________________ 2) __________________________________________________________________ 3) __________________________________________________________________ 4) __________________________________________________________________ PS: Nessuna preferenza od orari troppo restrittivi/tardivi potrebbero risultare in proposte insoddisfacenti o in nessun posto NB: Sorry, no preference, too restrictive choice or late registration may result in no place/no choice; Data/Date _________________ Firma/Signature ______________________ Per registrarsi via e-mail o fax: Compili il formulario allegato e lo invii con copia del pagamento a [email protected] o tramite fax a 0332 789023 con soggetto: registrazione scuola tennis- cognome e nome del ragazzo/a. To register by e-mail or fax: Fill the attached registration form and submit it with payment transcript to [email protected] or by fax to 0332 789023 with header: register scuola tennis – surname and name of child. IBAN: IT 56 Q 02008 50020 000102065315 BIC: UNCRITM1321 Further info: Gianluca Raniolo (Head Coach) tel: 333 3252553 Page 78 / 88 MAGAZINE 2014 FORMS Form for registration to AGSEV Page 79 / 88 MAGAZINE 2014 FORMS Modulo di iscrizione all’AGSEV Page 80 / 88 MAGAZINE 2014 FORMS Form for candidature for election of new Consiglio Direttivo FOTO Io sottoscritto ____________________________________________________________________ Pongo la mia candidatura per il Consiglio Direttivo dell’Associazione dei Genitori per gli anni 2014/2015 e 2015/2016. Sezione linguistica ______________________________ Lingua 1 del figlio/a _______________ Classe /i frequentata/e _________________________ N° di tessera Associazione dei Genitori anno scolastico 2014/2015 ______________________ Indirizzo _______________________________________________________________________ Cap __________________ Località _________________________________________________ N° tel. _________________________________________________________________________ E-mail ____________________________________________________ Firma _________________________ Data __________________ Spazio a disposizione per presentazione/commenti: Page 81 / 88 MAGAZINE 2014 FORMS Page 82 / 88 MAGAZINE 2014 FORMS Application form for music lessons MODULO D'ISCRIZIONE CORSI DI MUSICA 700€ Page 83 / 88 MAGAZINE 2014 FORMS APPLICATION FORM FOR MUSIC LESSONS 700€ to the music teacher Page 84 / 88 MAGAZINE 2014 Contact Page 85 / 88 MAGAZINE 2014 Contact AGSEV contact details Associazione dei Genitori TP 014, JRC Ispra Via Enrico Fermi, 2749 Ispra I-21027 (VA) Lunedì e Giovedì dalle 9:30 alle 12:30 L' ufficio (primo piano, edificio 1) è chiuso durante le ferie scolastiche e giornate festive della Scuola e del JRC. Mondays and Thursdays from 9:30 until 12:30. The office (first floor, building 1) is closed during school holidays and public holidays of the school and the JRC Contatti/Contacts tel +39 0332 789432 fax +39 0332 786264 Website: www.agsev.it E-mail: [email protected] Page 86 / 88