Si prega di far compilare questo certificato dal proprio
Transcript
Si prega di far compilare questo certificato dal proprio
Si prega di far compilare questo certificato dal proprio medico. La signora/il signor (Mrs./Mr.):_____________________________________________________________________ nata/o il (born):___________________ _____________________________________________________________ Nr. passaporto/Nr. carta d‘identità (Passport No.):_____________________________________________________ Customs attestation: Certificat de douane : My patient is carrying a quantity of the medicament Copaxone® that corresponds to his/her normal daily consumption (Section 73, German Medicines Act). It has to be injected subcutaneously every day and is supplied in sterile packed syringes. The solution consists of glatiramer acetate (20 mg), mannitol (40 mg) and water. The ready-for-use syringes are not pressurised, and there have not been any problems with transporting them on flights in aircraft cabins to date. The medication must be stored at between +2 and +8 °C. Since temperatures below 0 °C must be avoided, it is essential that my patient takes his/her medication into the cabin. Mon patient transporte la quantité de médicament Copaxone® nécessaire à son utilisation normale personnelle (§ 73 AMG). Ce médicament doit lui être injecté quotidiennement par voie sous-cutanée et est livré sous forme de seringues sous emballage stérile. La solution se compose d'acétate de glatiramère (20 mg), de mannitol (40 mg) et d’eau. Les seringues prêtes à l’emploi ne sont pas sous pression et, jusqu’ici, aucun problème n’est survenu quant à leur transport en cabine. Ce médicament doit être stocké à une température située entre +2 et +8 °C. Comme il est essentiel d’éviter de l’exposer à des températures en dessous de 0°C, il est impératif que ce médicament voyage en cabine. Glatiramer acetate can be stored or transported at room temperature (15 °C to 25 °C) for up to 1 month without harm. Dès lors que le médicament a été conservé au frais de manière continue depuis sa fabrication, la chaîne du froid peut être interrompue une fois et pour une durée maximale de un mois. Pendant cette période, les seringues prêtes à l'emploi peuvent être conservées à température ambiante (15 - 25° C). It is vital that my patient takes his/her medication every day without interruption in order to continue treating his/her illness. L’administration quotidienne du médicament doit, quant à elle, s’effectuer sans interruption pour la bonne continuité du traitement de mon patient. Dear flight attendant, Gentile assistente di volo, my patient is carrying a quantity of the medicament glatiramer acetate (tradename Copaxone®) that corresponds to his/her normal daily consumption (Section 73, German Medicines Act). It has to be injected subcutaneously every day and is supplied in sterile packed syringes. The solution consists of glatiramer acetate (20 mg), mannitol (40 mg) and water. The ready-for-use syringes are not pressurised, and there have not been any problems with transporting them on flights in aircraft cabins to date. The medication has to be stored at between +2 and +8 °C. Since temperatures below 0 °C must be avoided, it is essential that my patient takes his/her medication into the aircraft cabin. Il mio paziente porta con sè il medicinale Copaxone® nella quantità corrispondente al suo normale fabbisogno quotidiano (art. 73 della Legge tedesca sui medicinali). Questo medicinale deve essere iniettato per via sottocutanea e viene fornito all’interno di siringhe in confezione sterile. La soluzione consiste di glatirameracetato (20 mg), mannitolo (40 mg) ed acqua. Le siringhe pronte non sono pressurizzate e fino ad oggi non ci sono mai stati problemi dovuti al loro trasporto in cabina nel corso di viaggi aerei. Questo medicinale deve essere conservato a temperature comprese tra +2 e +8 °C. Poichè è necessario evitare di esporre il medicinale a temperature inferiori a 0 °C, è assolutamente necessario trasportare il medicinale in cabina. Glatiramer acetate can be stored or transported at room temperature (15 °C to 25 °C) for up to 1 month without harm. Se il medicinale è stato conservato in frigorifero per un lungo periodo, la refrigerazione dello stesso può essere interrotta per un periodo massimo di un mese. Durante questo mese le siringhe pronte devono essere conservate a temperatura ambiente (15 - 25° C). We would be grateful if you could keep the medication in the aircraft’s refrigerator on long-haul flights to help maintain its chemical consistency and efficacy. Many thanks for your trouble. Distinti Saluti (Yours sincerely) Le saremmo grati se potesse sistemare il medicinale nel frigorifero dell’aereo durante un volo a lunga percorrenza, nel caso in cui ciò Le venga richiesto dalla/dal paziente. Molte grazie per la Sua cooperazione. Timbro del medico (Doctor’s stamp) English - Italian Si prega di far compilare questo certificato dal proprio medico. La signora/il signor (Mrs./Mr.):_____________________________________________________________________ nata/o il (born):________________________________________________________________________________ Nr. passaporto/Nr. carta d‘identità (Passport No.):_____________________________________________________ For the attention of airport security staff Al personale di sicurezza dell’aeroporto Dear Sir/Dear Madam, Gentili signore/Egregi signori, my patient has to inject himself/herself daily with the medicament Copaxone®. For these injections he/she uses an automatic injector, the Autoject 2. The injector is used solely and exclusively for injecting the medicament. la mia paziente/il mio paziente deve iniettarsi ogni giorno il medicinale Copaxone®. Per questo scopo ella/egli utilizza un iniettore automatico denominato Autoject 2. Questo iniettore viene esclusivamente impiegato per iniettare questo medicinale. Distinti Saluti (Yours sincerely) Timbro del medico (Doctor’s stamp) English - Italian