Scarica House Organ Aprile 2014 in formato pdf.

Transcript

Scarica House Organ Aprile 2014 in formato pdf.
Pubblicazione Quadrimestrale di Valdo Spumanti - n.15 Aprile 2014 - Poste Italiane S.p.A. Spedizione in abbonamento postale - 70% CNS VR
aprile 2014
DEGUSTAZIONE
VERTICALE
Firenze, Piazza del Vino
VALDO 10
VERTICAL TASTING
Florence, Piazza del Vino
VALDO 10
DESIGN
SPECIAL LIMITED
EDITION
CUVEE DI BOJ
for life lovers
VALDO PROSECCO &
NICOLAS FEUILLATTE
CHAMPAGNE
PROSECCO,
UN SUCCESSO
ANNUNCIATO
PROSECCO:
A SUCCESS STORY
EDITORIALE | ABSTRACT
NUOVE TENDENZE | NEW TRENDS
by Patrizia Ventimiglia
TUTTI PAZZI PER IL PROSECCO, siamo in
pieno prosecco mania e una punta di orgoglio
sembra poter ancora riafforare nello spirito
italico, un pò assopito, in cerca di nuova energia per sconfiggere il malo tempore politico ed
economico. Il made in Italy del gusto centra,
con un'altra freccia, il cuore dei consumatori
di tutto il mondo, appassionati di "vivere all'italiana", e li fa innamorare. Ma perchè il Prosecco piace così tanto e perchè Valdo, con le sue
etichette, spopola sui mercati internazionali?
La risposta è facile come bere una flute delle
bollicine di Valdobbiadene: perchè il Prosecco
è simpatico e Valdo ne ha colto la sua essenza.
E' simpatico perchè il suo gusto ti conquista subito, è preziosamente semplice, è allegro e funziona in tutte le occasioni, è anticonformista,
è autentico perchè è vero, lo raccontano le sue
terre e la sua gente che da secoli producono un
vino che, senza vantarsi troppo e autoincensarsi, rappresenta oggi le bollicine più amate dai
nuovi consumatori globali.
EVERYONE’S MAD ABOUT PROSECCO, we’re
in the throes of prosecco mania and a touch of pride
could even be returning to the Italian spirit. It may
be a little dormant but it is searching for a new burst
of energy to help it survive the difficult political and
economic climate. That Made in Italy taste is aiming
another arrow at the hearts of consumers all over the
world who love to “live life the Italian way” and they
fall in love with it. But why is Prosecco so popular and
why are Valdo and its labels so successful in international markets? The answer is as simple as drinking
a flute of the Valdobbiadene sparkling wines: because
Prosecco is full of character and Valdo has captured
its very essence. It is full of character because its flavour seduces you instantly. It is exquisitely simple, it
is lively and it works its magic on any occasion. It is
unconventional and it is authentic because it’s real:
just look at the land and the people of Valdobbiadene
who, for centuries, have been producing a wine that,
not to brag too much, is, today, one of the best-loved
sparkling wines amongst new global consumers.
Crescono i consumi di Prosecco
e cresce anche, a livello
internazionale, il valore percepito
del prodotto presso i consumatori
finali, oltre alla forza del binomio
bollicine-Italia.
Prosecco consumption is increasing,
as is the product’s perceived value in the
minds of final consumers. And let’s not
forget that coupling sparkling wines
with Italy is becoming increasingly
powerful.
I
numeri definitivi non lasciano dubbi: le bollicine italiane del Prosecco sono sulla cresta dell'onda. Dati freschi alla mano, la produzione 2013 ha ormai raggiunto
i 434 milioni di bottiglie con un valore all'origine di 735
milioni di euro. Stiamo parlando di una crescita dei volumi
del 9,1% e l’export si dimostra ancora più positivo con una
crescita a doppia cifra sia delle quantità (11,5%) che nei
valori (+16%) sul 2012.
IL PROSECCO PIACE NEL MONDO
Per la prima volta il Prosecco supera nel mondo lo champagne, un vero e proprio passaggio epocale. I consumi totali
sono intorno alle 419.960.000 bottiglie, di cui 277,6 milioni stappate all'estero - in ben 78 Paesi - e 142,4 milioni
consumate in Italia, per un giro d'affari totale, al consumo,
di 3,071 miliardi di euro. E' in crescita anche il valore della bottiglia al consumatore finale, in alcuni Paesi anche del
18-20% esprimendo così una tendenza molto significativa:
la crescita di fascino del prodotto, la qualità riconosciuta
e la forza del binomio bollicine-Italia nel mondo. Emerge
anche la forza che il Prosecco ha di comunicare i valori
del Made in Italy nel mondo e di trasferire una filosofia
di Italian lifestyle. Sarà anche per questo che le bollicine
IL SUCCESSO DEL prosecco
PROSECCO: A SUCCESS STORY
nazionali hanno contribuito a sostituire i vini stranieri importati nel nostro Paese, grazie al posizionamento di prezzo,
alla loro qualità e l'immagine. E' il momento di ripensare
al posizionamento internazionale del prodotto, il Prosecco
ha bisogno di una nuova programmazione di marketing e
di una nuova strategia a lungo periodo che garantiscano
una crescita costante dei consumi attraverso un maggiore
sviluppo della promozione commerciale e della comunicazione con il consumatore finale.
T he conclusive figures leave no room for doubt: Prosecco’s Italian bubbles are on the crest of a wave. Information hot off the press reveals that production in
2013 had almost reached 434 million bottles with a value at
origin of 735 million Euros.
We are talking about a 9.1% increase in volumes, and exports have proven even more positive with growth reaching
double figures both in terms of quantity (11.5%) and value
(+16%) on 2012.
PROSECCO IS LOVED IN THE WORLD
For the first time, Prosecco has come out on top in the champagne world, a truly momentous step. Total consumption
stands at around 419,960,000 bottles. 277.6 million of
these were cracked open abroad, in at least 78 countries,
and 142.4 million were consumed in Italy, giving rise to a
total market turnover of EUR 3.071 billion.
The bottle’s value in the eyes of the final consumer has also
increased, in some countries by as much as 18-20%. This
reveals a very significant trend: the product is growing in
appeal, its quality is becoming increasingly recognised and
coupling sparkling wines with Italy is becoming increasingly powerful.
It is also becoming apparent that Prosecco has the power
to promote the qualities that Ventimiglia and the Made in
Italy brand offer across the world and to pass on an Italian
lifestyle philosophy.
This must also be the reason why Italian sparkling wines
have managed to replace the foreign wines that are imported into Italy, thanks to their price positioning, quality and
image.
It is time to reconsider the product’s international standing,
Prosecco needs a new marketing approach and a new longterm strategy to guarantee steady growth in consumption
with major development of its commercial advertising and
communication with the final consumer.
PERLAGE | 3
DEGUSTAZIONE | TASTE
TERRITORIO | WINEYARDS
Notizie daI VIGNETI
NEWS FROM THE wineyards
VALDO VINCE NEL MONDO
VALDO WINS OVER THE WORLD
L’azienda di Valdobbiadene che produce l’8%
del Prosecco Docg, ha chiuso il 2013 con 45
milioni di euro di fatturato, +15%.
The company from Valdobbiadene which
produces 8% of Prosecco Docg ended 2013
with a turnover of EUR 45 million, +15%.
È un successo senza confini quello del prosecco Valdo che
ha chiuso il 2013 con una crescita del fatturato del 15%,
numeri che confermano che il Prosecco, oggi, è lo spumante DOC e DOCG più venduto nel mondo. Nel 2013 il fatturato di Valdo, azienda fondata nel 1926 a Valdobbiadene
(TV), è arrivato a 45 milioni di euro, +15% sul 2012, con
una produzione che ha superato gli 11 milioni di bottiglie
delle quali 6,5 milioni Docg. Il successo dell’azienda, che
produce oltre l’8% del Prosecco Docg italiano, è consolidato sia all’estero sia sul mercato italiano. Sui mercati internazionali si concentra il 45% delle vendite, dove la crescita
è stata del 20%. In Italia, nonostante la crisi dei consumi,
il 2013 ha fatto segnare un +5% di fatturato. La crescita di
Valdo sui mercati registra un aumento del 17% a volume in
Italia e del 23% all'estero. Ecco perché, numeri alla mano,
Pierluigi Bolla, Presidente della Valdo, tiene a sottolineare
che "il Prosecco oggi è il riferimento delle bollicine Made
in Italy nel mondo. E' diventato uno stile di vita, quindi è
destinato a perdurare nel tempo. Occorre far evolvere la
tradizione attraverso la proposta di nuovi prodotti, nuove
etichette che esaltino la qualità".
18 MAGGIO, VINO IN VILLA
Vino in Villa è il più importante
appuntamento annuale dedicato al Conegliano
Valdobbiadene. Si svolge nel week-end del
18/19 maggio presso lo splendido Castello
di S. Salvatore di Susegana, risalente al
XII secolo. L’evento nasce dalla volontà del
Consorzio di Tutela del prosecco DOCG di
far conoscere il territorio ai giornalisti e agli
operatori del settore.
4 | PERLAGE
Valdo’s prosecco has been a tremendous success. The company ended 2013 with a 15% growth in turnover. The figures
confirm that Prosecco is, today, the best-selling sparkling
wine (DOC and DOCG) in the world. Valdo was founded
in 1926 in Valdobbiadene (Treviso). In 2013, the company’s turnover reached EUR 45 million, +15% on 2012, with
production exceeding 11 million bottles, of which 6.5 million were Docg. The company produces over 8% of Italian
Prosecco Docg and it consolidated its success both abroad
and in the Italian market with 45% of sales heading to international markets, where growth reached 20%. In spite of
the consumer crisis, Italy saw
a 5% increase in turnover in 2013. Valdo’s growth in these
markets records a 17% increase in volumes in Italy and a
23% increase abroad. That is why Valdo President Pierluigi
Bolla, armed with his statistics, feels it important to emphasise that “today, Prosecco is the point of reference for
sparkling wines Made in Italy throughout the world. It has
become a way of life, so it is destined to stand the test of
time. We must force tradition to evolve with our range of new
products and new labels which emphasise quality.”
Durante la manifestazione, circa 100
produttori presentano al pubblico i vini
dell’ultima vendemmia e nel programma
sono previsti: seminari, incontri con gli
esperti, degustazioni guidate.
Vino in Villa è anche l’occasione per
scoprire il territorio ricco di bellezze
naturali e artistiche
www. prosecco.it
[email protected]
L'enologo Valdo, Gino Cini,
racconta la vita nelle vigne
e prova a ipotizzare come potrebbe
andare la nuova vendemmia.
Valdo oenologist Gino Cini talks about
life in the vineyards and speculates
about how the new harvest will go.
Valdobbiadene 31 Marzo
ei vigneti, si vedono le prime gemme, sia in pianura
che sulle colline di Valdobbiadene. Fortunatamente le abbondanti piogge della fine dell'inverno non
hanno portato alcun danno perche la vite era a riposo e le
colline sono in buono stato, grazie anche al fatto che i nostri
vigneti hanno un'esposizione a sud e godono di una brezza
alpina che li preserva da malattie e ristagni di umidità. Il
rischio di gelate quindi è limitato solo alla zona pianeggiante e si spera che non avvengano in questo periodo di
gemmazione e fioritura. Ad oggi la fertilità delle gemme
non è molto alta, questo fa presumere che la vendemmia
non sarà molto abbondante, ma potrà essere qualitativa se
la primavera e l'estate avranno il loro corso normale e se il
sole potrà svolgere il suo compito: quello di rendere dolce
il raccolto.
Gino Cini, enologo Valdo
N
18 MAY, VINO IN VILLA
Vino in Villa is the most important
gathering of the year dedicated to
Conegliano Valdobbiadene. It takes place
during the weekend of 18-19 May at
the spectacular San Salvatore Castle in
Susegana, which dates back to the 12th
century. The event was established by the
Consortium for the Protection of Prosecco
DOCG and is specially designed for
industry professionals and consumers.
Valdobbiadene March 31st
he first buds are emerging in the vineyards, both on
the plains and in the Valdobbiadene hills. Fortunately, the heavy rain at the end of winter did not cause
any damage as the vines were dormant and the hills were
in a good condition. This is also thanks to the fact that our
vineyards are south-facing and benefit from an alpine breeze
that protects them from disease and water stagnation. Therefore, frosts are only a risk in flat areas and we hope that this
does not happen during the current bud break and flowering
period.
Today, bud fertility is not very high, which implies that the
grape harvest will not be very abundant. However, the grape
harvest could be a quality one if the spring and summer take
their usual course and if the sun can do its job: that is, make
the harvest sweet.
Gino Cini, Valdo oenologist
T At the event, around 100 producers
present their wines from the last
harvest to the public and the schedule
is expected to include seminars,
meetings with the experts and guided
tasting sessions.
Vino in Villa is also the perfect
opportunity to discover an area rich in
natural and artistic beauty.
www. prosecco.it
[email protected]
PERLAGE | 5
PRODOTTO | PRODUCT
DEGUSTAZIONI | TASTING
degustazione verticalE
aldo 10 è una scommessa vinta per l'azienda spu- vertical tasting
IL NODO D’AMORE
O
THE LOVE KNOT
gni anno ricevo l’invito a Valeggio sul Mincio, meraviglioso paese del tortellino, che qui romanticamente chiamano “Nodo d’Amore”, preparato con la
stessa ricetta del XII sec. Certo che essere seduto sul Ponte
Visconte di Valeggio sul Mincio, lungo una delle due tavolate che arrivano a quasi seicento metri, e assistere ad un
banchetto al quale partecipano oltre 4.000 persone, deve
essere una cosa meravigliosa. Ricordo che nella mia ultima
visita al paese degustai quella prelibata portata, al Ristorante”Alla Borsa”, rimanendone affascinato per la delicatezza con cui gratificai il mio palato. Rammento che sposai
quel piatto con uno Spumante Metodo Classico, un Valdo
n°10, prodotto con uve Glera, che ha 10 mesi di rifermentazione in bottiglia e 6 mesi di riposo dopo la sboccatura. La
speranza comunque è l’ultima a morire, quindi vorrei partecipare, almeno nel 2014, a quella festa sul Mincio di cui,
fino ad oggi, ho solo sentito parlare, non solo per i tortellini,
ma per l’atmosfera unica e per la leggenda di quel fazzoletto di seta gialla, annodato a forma di “nodo d’amore”,
testimone del sentimento fra Malco, capitano delle truppe
viscontee, e Silvia, una bella ninfa delle acque del Mincio,
che ha ispirato quello straordinario Tortellino.
Andrea Zanfi, scrittore
E V
remember pairing that dish with a Spumante Metodo Classico (Classic Method sparkling wine), a Valdo no. 10 made
from Glera grapes which undergoes secondary fermentation
in the bottle lasting 10 months and is allowed to rest for
6 months after disgorging. However, we remain hopeful. I
hope to attend, at least in 2014, that festival on the river Mincio which, until now, I have only heard about. Not
just for its tortellini but also for its unique atmosphere and
the legend of that golden silk handkerchief, knotted in the
shape of the “nodo d’amore” (Love Knot), which was the inspiration behind the incredible Tortellini. Legend has it that
the handkerchief was a symbol of the love between Malco,
the captain of the Visconti troops, and Silvia, a beautiful
nymph of the Mincio waters.
Andrea Zanfi, writer
very year I receive an invitation to Valeggio sul
Mincio, a magnificent town, famous for its tortellini which they rather romantically call a “Nodo
d’Amore” or “Love Knot” here, which they have made using
the same recipe that dates back to the 12th century. There is
no doubt it must be amazing to sit on the Visconti Bridge in
Valeggio sul Mincio, at one of the two tables that stretch almost six hundred metres, at a banquet for over 4,000 people.
During my last visit to the town, I remember tasting that
exquisite dish at the Ristorante Alla Borsa restaurant, and
was enchanted by how delicately it delighted my palate. I
La guida "Vini d'Italia"
del Gambero Rosso, in 330mila copie, è
tradotta in inglese, tedesco, cinese e, da
quest'anno, anche in giapponese.
LA GUIDA DEL GAMBERO ROSSO PREMIA VALDO
La guida Vini d’Italia del Gambero Rosso, la più riconosciuta
nel settore, inserisce, nella sua edizione 2014, ben 6 prodotti VALDO, tra cui emergono le rinomate cuvée, espressione
della prestigiosa tradizione enologica del marchio. Gli esperti
assaggiatori del Gambero Rosso hanno ampiamente descritto
le qualità organolettiche dei Prosecco Valdo : “Ottima la prova
di molti spumanti di casa Valdo quest’anno, tra i quali spicca
per la nitidezza aromatica e la tensione della bocca la Cuvée
di Boj, un Brut sapido e grintoso. Con una maggiore espressione fruttata negli aromi e pienezza in bocca si presenta l’Extra
Dry 1926, mentre il Cartizze Cuvée Viviana si fa apprezzare
per l’ampiezza aromatica e l’armonia del sorso, perfettamente
sorretto da acidità e una fitta e cremosa presenza di bollicine”.
THE GAMBERO ROSSO GUIDE HONOURS VALDO
Gambero Rosso’s guide to Italian wines, the most famous in the
industry, is featuring at least 6 VALDO products in its 2014
edition. Among them are the renowned cuvées, the expression of
the brand’s prestigious wine-making tradition. Gambero Rosso’s
expert tasters have described the organoleptic qualities of Valdo’s Proseccos generously: “Testing many of Valdo’s sparkling
wines has been excellent this year. The one of them that stands
out for the clarity of its aroma and the impact it has on the
mouth is the Cuvée di Boj, a sapid, savoury Brut. With a more
fruity touch to its aromas and its fullness in the mouth, there is
the Extra Dry 1926, whilst the Cartizze Cuvée Viviana shines
with its full aroma and harmonious sip, perfectly supported by
its acidity and the dense and creamy bubbles.”
6 | PERLAGE
Gambero Rosso’s guide to “Italian
Wines” has been translated into English,
German, Chinese and, starting this year,
into Japanese, with 330 thousand copies
produced.
mantistica di Valdobbiadene. Per dimostrarne tutto
il valore, e il piacere di bere questo straordinario
vino spumante, Valdo ha partecipato ad una cena con degustazione a Firenze a “Piazza del Vino” con una verticale
di annate pari dal 2004, prima uscita, al 2010. «Abbiamo
visto un vino spumante a base Prosecco completamente diverso da quello che siamo abituati a bere. Il Numero 10
teneva testa, e per certi versi superava, lo Champagne che
abbiamo aperto per il confronto. Il 2004 e il 2008, poi, sono
davvero due grandi vini», commenta Simone Mugnaini, titolare insieme a Artemio Olianas di Piazza del Vino. "Abbiamo avuto una ottima impressione.
Hanno colpito le vecchie vendemmie di Numero 10, abbiamo apprezzato la complessità di questo vitigno con tutti i
suoi profumi". "Numero 10 nasce come sfida " spiega Gino
Cini, enologo di casa Valdo "riprendere l'antico metodo di
produrre Prosecco, quello della rifermentazione in bottiglia. E i risultati sono stati straordinari. Prima del sistema
in autoclave inventato da Martinotti, esisteva solo la spumantizzazione in bottiglia. Valdo ha recuperato e affinato,
con la moderna ricerca, il metodo classico. Quello usato
per lo Champagne e il paragone con le bollicine francesi
non è casuale".
V aldo’s Numero 10 is a gamble that paid off for the
sparkling wine company from Valdobbiadene. To
showcase its quality and prove what a pleasure it is to
drink this incredible sparkling wine, Valdo attended a dinner and wine tasting at the “Piazza del Vino” restaurant in
Florence, with a vertical tasting of similar vintages from the
2004, its first, to the 2010. “We have seen a completely Prosecco-based sparkling wine that is different from those we are
used to drinking. Numero 10 held its own, and in some ways
it surpassed the Champagne we had opened for comparison
purposes. The 2004 and 2008 are, therefore, two truly great
wines,” comments Simone Mugnaini, joint owner of Piazza
del Vino with Artemio Olianas. “We really got an excellent
impression. They have beaten the old Numero 10 harvests,
we appreciated the complexity of this vine with all its aromas.” “Numero 10 started out from a challenge,” explains
Gino Cini, Valdo oenologist, “to go back to the old method of
producing Prosecco, involving secondary fermentation in the
bottle. And the results were extraordinary. Prior to the autoclave system invented by Martinotti, sparkling wine was only
produced through fermentation in the bottle. Valdo has taken the classic method and perfected it with modern research.
It is the method used for making Champagne and the comparison with the French bubbles is not a coincidence.”
VALDO 10 STAR VINEXPO BORDEAUX
Valdo Numero 10, ha ottenuto la
medaglia d’oro al Vinexpo di Bordeaux
2013, che incorona i migliori spumanti.
Valdo Numero 10 was awarded the gold
medal at Vinexpo Bordeaux 2013, which
honours the best sparkling wines.
PERLAGE | 7
ATTIVITÀ | ACTIVITIES
VITA CONTEMPORANEA | CONTEMPORARY LIFE
SUPERDESIGN LOUNGE PROSECCO VALDO
VALDO PROSECCO SUPERDESIGN LOUNGE
VALDO & NICOLAS FEUILLATTE
Nasce un' importante partnership commerciale
fondata sulle affinità.
An important business partnership is formed, founded
on similarities.
Dal 2014 è Valdo il distributore esclusivo della nota marca
di champagne Nicolas Feuillatte, il primo champagne in
Francia, il terzo nelle classifiche mondiali, una presenza
internazionale, in oltre 76 Paesi, con 9,9 milioni di bottiglie
vendute nel 2013. Fondato nel 1976, Nicolas Feuillatte è
un marchio decisamente giovane in un settore affollato di
realtà secolari. In poco tempo, è riuscito a diventare leader
di mercato grazie ad una qualità apprezzata dal gotha internazionale dei grandi connaisseurs. Nicolas Feuillatte è
attualmente lo Champagne n°1 in Francia e figura nei primi
tre posti per le vendite mondiali, quarto sul mercato USA.
"Ci sono alcune caratteristiche comuni che hanno portato
alla nascita di questo importante accordo commerciale" ha
commentato Massimo Poloni, Managing Director Valdo "in
primis la leadership dei due marchi sui rispettivi mercati. In Francia, Nicolas Feuillatte è marchio di champagne
più venduto con un totale di circa 5,3 milioni di bottiglie
(2013) così come Valdo è il n° 1 nel mercato del prosecco
di qualità con oltre 5 milioni di bottiglie vendute in Italia:
il preferito dagli Italiani”.
Sia Valdo che Nicolas Feuillatte fondano la raccolta delle
proprie uve su una storica alleanza con i conferitori, in due
territori tra i più vocati al mondo per la produzione di uve
tra le più pregiate: la Valdobbiadene e la Champagne. Entrambi i marchi si dimostrano, inoltre, fedeli al passato ma,
al contempo, sono ben inseriti nella contemporaneità.
"Questo accordo di distribuzione parte da caratteristiche
comuni, vere e proprie affinità, e dimostra che non c'è guerra tra lo champagne e il prosecco, si tratta di due prodotti
molto diversi con caratteristiche di gusto e di posizionamento differenti” continua Massimo Poloni “L’Italia è il
sesto mercato al mondo per consumi di champagne, un
prodotto che ha un fascino particolare che i francesi hanno
saputo proteggere e comunicare. Gli italiani continueranno
ad apprezzare lo champagne pur preferendo, in alcuni casi,
il prosecco".
8 | PERLAGE
Nicolas Feuillatte vanta
14 etichette nella sua
collezione di champagne.
Nicolas Feuillatte’s
champagne collection
boasts 14 labels.
Since 2014, Valdo has been the exclusive distributor of
famous champagne brand Nicolas Feuillatte. It is the
number one champagne in France, third in the world in the
industry rankings and has an international presence in over
76 countries, selling 9.9 million bottles in 2013. Founded
in 1976, Nicolas Feuillatte is a decidedly young brand in
an industry that is overcrowded with organisations that are
centuries old. In just a short space of time, it has managed to
become a market leader thanks to its quality that is appreciated
by the international great connoisseurs. Nicolas Feuillatte is
currently the no. 1 Champagne in France and one of the top
three in terms of worldwide sales, fourth in the US market. “We
have some characteristics in common and that brought about
this important business agreement,” commented Massimo
Poloni, Valdo Managing Director, “first and foremost, the fact
that the two brands are leaders in their respective markets.
In France, Nicolas Feuillatte is the best-selling champagne
brand, selling a total of 5.3 million bottles (2013), just as
Valdo is no. 1 in the quality prosecco market selling over
5 million bottles in Italy, making it the Italians’ favourite.”
Both the brands base the collection of their own grapes on
an age-old alliance with producers in two regions that are
amongst the most ideal in the world for producing grapes,
and amongst the most highly esteemed: Valdobbiadene and
Champagne. Both brands show their loyalty to the past
but, at the same time, are well established in the here and
now. “This distribution agreement originates from common
characteristics and genuine similarities, and it demonstrates
that there is no war between champagne and prosecco. They
are two very different products which have differing flavours
and positioning,” continues Massimo Poloni. “Italy is the
sixth largest market in terms of champagne consumption.
The product has a unique appeal and French knew how to
protect and promote it. Italians will continue to appreciate
champagne, in some cases, they’ ll prefer prosecco.”
Valdo launches
Durante la
settimana
its Limited
milanese del
Edition at
Superstudio’s
design, Valdo
presenta la
Superdesign
sua Limited
Lounge at Milan
Edition alla
design week.
Superdesign
Lounge del
Superstudio.
Valdo è protagonista di una serie di iniziative dedicate
ai design lovers e a tutti coloro che amano le eccellenze
italiane del gusto. All'interno prestigioso Superstudio
la “Superdesign Lounge with Prosecco Valdo” sarà
luogo d’incontri, di business e anche di aperitivo con
le bollicine italiane. Per questa occasione, Valdo ha
realizzato una Special Limited Edition della sua Cuveé
di Boj, creata da Fabrizio Sclavi, maestro artigiano del
colore, noto per le sue illustrazioni ironiche e vivaci,
firma di straordinari progetti nell’area fashion, food e
design sviluppati per importanti marchi italiani.
La Special Edition è stata inoltre inserita all’interno
della rassegna “Selected Objects” curata dal famoso
architetto Giulio Cappellini, dedicata agli oggettti di
design della vita quotidiana.
Valdo is the protagonist of a series of initiatives developed
especially for design lovers and anyone who adores the
excellence of Italian taste. In the prestigious Superstudio,
the “Superdesign Lounge with Prosecco Valdo” will stage
meetings, business and aperitifs all with those Italian
bubbles. Valdo has created a Special Limited Edition of its
Cuvée di Boj especially for the occasion. It has been designed
by Fabrizio Sclavi, the master craftsman of colour who is
known for his ironic and vibrant illustrations. He is also the
name behind some incredible projects in fashion, food and
design, developed for important Italian brands. The Special
Edition also appeared in the “Selected Objects” exhibition
showcasing every-day design objects. The exhibition was run
by the famous architect Giulio Cappellini.
CUVEE DI BOJ
La Cuvée di Boj è presentata in una nuova e colorata versione.
Gioia, anticonformismo, semplicità, condivisione, queste sono
le caratteristiche comuni a Valdo e al mondo del design a cui
devono essere aggiunte, parlando di Made in Italy: qualità
superiore, eccellenza produttiva, radicazione con il territorio.
La Limited Edition sarà, a Milano, nelle food hall, nei winebar, nei locali più amati da appassionati del design.
SPECIAL LIMITED EDITION 2014 FOR LIFE LOVERS
A new, colourful edition of the Cuvée di Boj is launched.
Joy, unconventionalism, simplicity, sharing; these are
characteristics that the design shares with Valdo and with
the world. Speaking of Made in Italy’s values, we should also
add its superior quality, its excellent production processes and
its roots in the region. In Milan, the Limited Edition will be
available in the food halls, wine bars and restaurants that are
loved most by design fans.
PERLAGE | 9
VALDO MONDO | VALDO WORLD
VALDO MONDO | VALDO WORLD
appuntamenti
CENA DI NATALE VALDO CON OZRAK HENRY
Un incontro magico, quello tra il musicista Ozark
Henry e la food blogger ‘A gipsy in the kitchen’ a casa
del DJ Linus per preparare un nuovo dolce di Natale,
sorseggiando prosecco Valdo. Lui, è tra i vincitori degli
ultimi MTV European Music Awards, lei è una delle food
blogger più trendy ”A gipsy in the kitchen”.
KUNSTLER GEGEN AIDS-DIE GALA 2013
Valdo ha scelto di essere il supporter di uno dei più
importanti eventi berlinesi: la 13a edizione di raccolta di
fondi per la lotta contro l’Aids, alla presenza di un ampio
pubblico e del jet set tedesco. Apprezzate le bollicine e il
perlage raffinato di Valdo Marca Oro, etichetta storica del
marchio, la più venduta anche in Germania.
A VALDO CHRISTMAS DINNER WITH OZARK HENRY
It was a magical encounter between Ozark Henry and the
food blogger ‘A gipsy in the kitchen’ at DJ Linus’ home
when they got together to make a new Christmas dessert
whilst sipping Valdo prosecco. He is one of the winners of
the last MTV European Music Awards, she is one of the
trendiest food bloggers, “A gipsy in the kitchen.”
meeting
VALEGGIO, NODO D’AMORE - VALEGGIO, THE LOVE KNOT
Sul ponte di Valeggio, il 18 giugno, il prosecco Valdo sarà
l’apertivo per i 3.500 ospiti, giunti da tutto il mondo,
per celebrare “il Nodo d’amore”, il raviolo che per la
sua bontà ha reso famosa la sua città, con una cena di
specialità veronesi.
CUVEE’ DEL FONDATORE VALDO PER LA CENA RUSSA
Hai mai provato Valdo con i bliny? Mila Anufrieva,
socialite e fashion trend-setter di San Pietroburgo per
celebrare il film a lei dedicato ha offerto una cena a base
di specialità russe, all’hotel Baglioni di Milano, curata
dagli chef dei famosi ristoranti Peterehof e accompagnate
dall’etichetta più pregiata della Cantina Valdo: la Cuvèe
del Fondatore.
VALDO’S CUVÉE DEL FONDATORE
AT THE RUSSIAN DINNER
Have you ever tried Valdo with a blini? Mila Anufrieva,
the socialite and fashion trendsetter from St. Petersburg,
hosted a dinner of Russian specialities at the Baglioni
hotel in Milan, to celebrate the film dedicated to her
life. The food was prepared by chefs from the famous
Peterhof restaurants and was accompanied by the Valdo
Winery’s most acclaimed label: the Cuvée del Fondatore.
Valdo decided to sponsor one of the most important
events in Berlin: the 13th gala raising money for the
fight against Aids, which takes place in front of a huge
audience including the German jet set. Appreciate the
bubbles and refined perlage of Valdo Marca Oro, the
brand’s historic label, that is even the best-selling in
Germany.
CHI VESPA
BEVE PROSECCO
Serata di eccellenze italiane a New York per la
presentazione della nuova Vespa, nella splendida
atmosfera della boutique Bulgari in Fifth Avenue.
THOSE WHO RIDE A VESPA DRINK PROSECCO
An evening of Italian delights in New York for the launch
of the new Vespa in the incredible atmosphere at Bulgari’s
flagship store on Fifth Avenue.
10 | PERLAGE
PORTO CERVO WINE FESTIVAL - 16/18 MAGGIO
Appuntamento in Costa Smeralda per incontri ed
eventi con tanti personaggi illustri del mondo del vino.
portocervowinefestival.com
Rendezvous on the Costa Smeralda for meetings and
events including many of the wine world’s illustrious
figures. portocervowinefestival.com
VALDO SUL GREEN - VALDO ON THE GREEN
Con la primavera iniziano le attività golfistiche di cui
Valdo è protagonista: nel Mid AMATEUR, nel BMW
GOLF CUP, circuito ALBATROS e nel POOL CUP.
HOST MILANO
Le bollicine Valdo della Linea Prestigio hanno
accompagnato i piatti proposti dagli chef coinvolti
negli show cooking di Host, Salone dell’Ospitalità,
in autunno a Milano, cui hanno partecipato molti
giornalisti e gli opinion leader di settore come Allan Bay,
l’enogastronomo del Corriere della Sera.
HOST, MILAN
In Autumn, the sparkling
wines from Valdo’s Prestige range accompanied
dishes made by chefs at the
cooking exhibition “Host”
in Milan. Host is the Exhibition of the Hospitality
Industry in which many
journalists and industry
opinion leaders participated, such as Allan Bay,
Corriere della Sera’s food
and wine expert.
On 19 June, Valdo prosecco will serve as the aperitif
for the 600 guests that gather together on the bridge in
Valeggio from all over the world for a dinner of Verona
specialities to celebrate “the Love Knot”, the ravioli that
is so good it made the city famous.
The golfing events starring Valdo, at the BMW GOLF CUP,
ALBATROS Trophy and the POOL CUP start in Spring.
NEW YORK VALDO GALA ITALIA
Pierluigi Bolla, Presidente Valdo premiato alla 29a
edizione del Gala Italia, organizzata dall’Italian Wine
& Food Institute e dall’American Society of the Italian
Legions of Merit. Nell’occasione, il Presidente Napolitano
ha elogiato le eccellenze italiane per lo spirito d’iniziativa
e la creatività imprenditoriale.
VALDO AT GALA ITALIA IN NEW YORK
Pierluigi Bolla, Valdo President, honoured at the 29th
edition of Gala Italia, organised by the Italian Wine &
Food Institute and the American Society of the Italian
Legions of Merit. At the event, President Napolitano
praised the Italians’ excellence for initiative and
entrepreneurial creativity.
Pubblicazione quadrimestrale di Valdo Spumanti
Direttore Editoriale GAV Srl
Direttore Responsabile Patrizia Ventimiglia
Iscritta con l’autorizzazione del Tribunale di Bologna al numero 7857
del 3 giugno 2008
Redazione e grafica GAV Via R. Fucini, 5 - 20133 Milano - T 02 87072151
Stampa Cierre Grafica Soc. Coop.
Via Ciro Ferrari, 5 - 37066 Sommacampagna (VR)
PERLAGE | 11
www.valdo.com
SUPERIORI FINO IN FONDO.
Dalle terre di Valdobbiadene, la storia del Prosecco.