Anna Giaufret - Dipartimento di Lingue e Culture Moderne
Transcript
Anna Giaufret - Dipartimento di Lingue e Culture Moderne
Anna Giaufret Curriculum vitae (aggiornato al giugno 2016) 1. Recapiti e inquadramento Recapito professionale: Dipartimento di Lingue e Culture Moderne Sezione di Francesistica Piazza S. Sabina, 2 16124 Genova Tel. : 010 209 5968 E-mail: [email protected] Professione e inquadramento: Professore Associato SSD L-LIN/04 Lingua e traduzione – Lingua francese dal 1/12/2014 (precedentemente ricercatore universitario dal 1/11/2005 al 30/11/2014); In servizio presso: Dipartimento di Lingue e Culture Moderne, Università di Genova. 2. Partecipazione a gruppi e attività di ricerca, comitati scientifici, reti e accordi internazionali: • rappresentante per l’Università di Genova in seno al gruppo ANR (costituzione di reti finanziata da progetto nazionale francese, equivalente PRIN) NetPast che lavora alla presentazione di un progetto H2020 nel 2017 (Europe and its Troubled Pasts); • responsabile dell’accordo tra Università di Genova e Università di Sherbrooke (Canada); • membro della commissione giudicatrice del Dottorato in Digital Humanities, Genova, 15 maggio 2015; • responsabile dell’accordo tra Università di Genova e Università di Meknès (Marocco); • membro del comitato scientifico del convegno “Terminologia e società”, Padova, 10-11 aprile 2014; • coordinatore del Corso di Laurea Magistrale LM94 in Traduzione e Interpretariato per lingua francese; • membro del comitato scientifico del convegno Do.Ri.F. 2013: «La traduction et les enjeux de la mondialisation», Genova, 7-8 novembre 2013; • membro del comitato scientifico del convegno «Le Québec recto-verso. 7e colloque des Jeunes Chercheurs en Etudes Québécoises », Berlin, Università Humboldt, 10-11 ottobre 2013 ; • membro del comitato scientifico del CLAT (Centro Linguistico di Ateneo) dal 2012; • membro del comitato scientifico degli Etats généraux des études québécoises en Italie, Bologna (CISQ), 1 e 2 ottobre 2012; • membro del gruppo di ricerca di Ateneo “La traduzione” (responsabile: Micaela Rossi) (2012); • membro supplente del Comitato Scientifico dell’AIEQ - Association Internationale des Etudes Québécoises (dal 23 maggio 2012); • membro del gruppo di ricerca di Ateneo “Il ruolo della metafora nei processi di creazione terminologica” (responsabile: Michele Prandi) (2012); • responsabile scientifico progetto di ricerca finanziato dall’Ateneo di Genova (2011): “Terminologia delle energie rinnovabili”; • membro del Centro Interuniversitario di Studi Quebecchesi (dal marzo 2011); • membro del Consiglio di Amministrazione dell’AIEQ – Association Internationale des Etudes Québécoises (dall’11 maggio 2011); • membro del gruppo di ricerca Dorif: “Terminologie et textualité”; • membro del gruppo di ricerca Dorif: «Dynamiques sociolinguistiques – espace francophone» • membro del gruppo di ricerca Dorif: «Argumentation et analyse du discours»; • membro del gruppo di ricerca AIM (Analisi dell’Interazione e della Mediazione), Università di Modena; • membro del comitato scientifico della pubblicazione: “Le français des médias”, numero speciale della rivista Publif@rum (2010); • membro del comitato scientifico della pubblicazione: “Les Caraïbes: convergences et affinités”, numero speciale della rivista Publif@rum (pubblicazione prevista per il 2009); • membro del comitato di lettura del “Cinquième colloque TICE Méditerranée” (coordinato dall’Università di Sfax, Tunisia, 2008); • membro del gruppo di ricerca sulle “formes nominales d’adresse” (diretto da Catherine Kerbrat-Orecchioni, Lyon 2, 2006-2010); • membro del comitato scientifico della pubblicazione “Constellations francophones”, numero speciale della rivista Publif@rum (2007); • membro del comitato scientifico del “Quatrième colloque TICE Méditerranée” (coordinato dall’Università Aix-Marseille, 2007); • membro del comitato scientifico del “Sixième Colloque des Jeunes Chercheurs Européens en Littérature Québécoise” (Venezia, 23-24 novembre 2006); • membro del comitato scientifico del convegno ““(D)écrire, dit-elle”. Ethopée et prosopographie dans l’œuvre de Marguerite Duras” (Verona, 26, 27, 28 ottobre 2006); • membro del comitato scientifico del “Troisième colloque TICE Méditerranée” (http://www.farum.unige.it/tice/, coordinato dall’Università di Genova, 2005); • Membro del comitato scientifico del Deuxième Colloque TICE Méditerranée, (coordinato dall’Università di Nizza, novembre 2004); • membro del CERTEM (Centro di Recherca in Terminologia Multilingue; Università di Genova, http://www.disclic.unige.it/certem/home.php); • assegnista di ricerca (Facoltà di Lingue, Università di Genova) dal 3/3/2003 al 2/3/2005; • cultore della materia di letteratura francese, Università di Genova (dal 2001); • membro del gruppo di ricerca su “Multimediale e didattica delle lingue straniere” (Università di Genova, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, dal 2000); • cultore della materia di Lingua francese, Università di Genova (1999); • co-fondatrice e tesoriere dell’Association des Jeunes Chercheurs Européens en Littérature Québécoise (1994-oggi). 3. Comunicazioni (presentate a convegni o giornate di studio) e conferenze: • 8-10/06/2016: partecipazione al convegno annuale dell’Association Française d’Etudes Canadiennes con una comunicazione dal titolo: « L’agriculture urbaine et la cartographie des espaces sauvages urbains à Montréal : deux approches des espaces verts dans la ville », Grenoble, Université Grenoble-Alpes ; • 3/05/2016 : (con Harold Bérubé) partecipazione al convegno “Le vivre ensemble à Montréal”, CRIEM, Université McGill con una comunicazione congiunta dal titolo: « Sociabilité et espaces verts à Montréal: de l’espace réservé à l’espace poreux »; • 29-30/10/2015: (con Stefano Vicari) partecipazione al convegno ILPE2: “Idéologies linguistiques dans la presse écrite” con una comunicazione dal titolo “Discours et idéologies linguistiques autour de quelques néonymes québécois dans la presse écrite francophone » (Longueuil, Université de Sherbrooke) ; • 5/03/2015: partecipazione al convegno « Langue et pouvoir » con una comunicazione dal titolo “Dynamiques linguistiques à Montréal : de la bande dessinée à la guérilla potagère”, Università di Bologna/CISQ; • 18-20/02/2015: (con Micaela Rossi) partecipazione al « Colloque International en hommage à John Humbley, Quo Vadis, terminologia ? » con una comunicazione dal titolo “Emprunts et métaphores néonymiques dans le langage de la gstronomie : étude contrastive français-italien », Université Paris VII ; • 16/10/2014: (con Elisa Lavagnino, Micaela Rossi, Stefano Vicari) partecipazione al convegno internazionale con una comunicazione dal titolo “«Buvez bio» : la terminologie du vin entre normalisation et promotion au sein de l’Union Européenne”, Università di Bucarest; • 20-21/10/2014: partecipazione al convegno “Le Bien-être en ville” con una comunicazione dal titolo “Les interstices de Montréal: explorations, représentations, pratiques dans l’espace public urbain », Università di Bologna/CISQ ; • 9-11/10/2014: partecipazione al convegno “Languaging Diversity” con una comunicazione dal titolo “Brilliant Metaphors: Jean-Pierre Luminet’s Le destin de l’Univers and its English and Italian Translations”, Università di Catania; • 3-5/09/2014: partecipazione al « II Colloque franco-espagnol d’analyse de discours et d’enseignement des langues sur objectifs spécifiques » con una comunicazione dal titolo “Nous, Princesse de Clèves: multilittératies, multimodalité dans le cadre d’un parcours d’enseignement/apprentissage du FLE en ligne », Universidad de Valencia ; • 29-31/05/2014: “Innovazioni tecnologiche, metodologie e creatività nell’insegnamento delle lingue straniere e nella formazione degli insegnanti” con una comunicazione dal titolo “Nous, Princesse de Clèves: multilittératies, multimodalité dans le cadre d’un parcours d’enseignement/apprentissage du FLE en ligne », CLA/Università di Torino; • 12-14/06/2014: partecipazione al convegno “Les français d’ici” con una comunicazione dal titolo “Pratiques langagières et représentations linguistiques des jeunes bédéistes montréalais francophones et anglophones », Moncton, Université de Moncton ; • 5-7/6/2014: partecipazione al convegno “Les métropoles francophones en temps de globalisation” con una comunicazione dal titolo: “Le français et l’anglais chez les jeunes bédéistes montréalais: quel(s) espace(s) linguistique(s)?”, Parigi, Université Paris Ouest Nanterre ; • 29-31/05/2014: partecipazione al XX seminario AICLU con una comunicazione dal titolo: “Nous, princesses de Clèves: multilittératies, multimodalité dans le cadre d’un parcours d’enseignement/apprentissage du FLE en ligne » (con Nancy Murzilli e Stefano Vicari) ; • 1 e 2/04/2014: partecipazione alla giornata di ricerca del gruppo Dorif/ADARR “Analyse du discours et argumentation : approches méthodologiques et corpus en confrontation”, Università di Milano; • 21/11/2013: « Traduire l’ostie d’bédé : multilinguisme, realia et variation », Università di Bologna ; • 3-5/07/2013 : « Normes et représentations du français québécois dans la BD québécoise contemporaine », Congrès International du Réseau francophone de sociolinguistique : « Les locuteurs et les langues : pouvoir, non-pouvoirs et contre-pouvoirs », Université de Corte ; • 12-14/06/ 2013 : (con Stefano Vicari) « Le CLAT de Gênes : un centre de langues universitaire 2.0 », Forum Mondial Héraclès 2013, Université de Sherbrooke ; • 30/05/2013 : « Le courriel d'information entre stratégies lexicales et discursives : l'exemple de Médiapart (France) et de Micromega (Italie)”, « The languages of Politics/La politique et ses langages », Università di Verona ; • 19/03/2013 : « L'enfant dans la littérature québécoise entre XXe et XXIe siècle : quelques éléments de réflexion », VII Giornata della Francofonia « Enfances francophones », Università di Verona ; • 3/11/2012: « La BD québécoise », University College London, Inaugural Conference of the Centre for Quebec and French Canadian Studies; • 1-2/10/2012 : « La recherche européenne en littérature québécoise : l’expérience de l’AJCELQ », Università di Bologna, Etats Généraux des études Québécoise en Italie et Perspective Européenne ; • 23/05/2012 : « La place des études québécoises dans les études canadiennes en Italie », convegno « La place des études québécoises dans les études canadiennes », Carleton University, Ottawa, Canada ; • 2-3/02/2012 : « La terminologie des énergies renouvelables dans les bases de données terminologiques : les exemples de IATE et du GDT », convegno « Lessico e lessici a confronto », Università di Verona ; • 27/10/2011: “Dall’energia per il futuro alle case carbonio neutre: quindici anni di strategie terminologiche nella comunicazione dell’UE sulle energie rinnovabili”, giornata di studio “La terminologia delle energie rinnovabili”, Genova, Certem; • 29/06/2011 : « De la variation dans les bulles : le français de la bande dessinée dans la BD québécoise actuelle », convegno « Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction », Università di Firenze, Facoltà di Lettere, 28-29 giugno 2011 ; • 13/05/2011 : (con Micaela Rossi) « Les métaphores dans le discours cosmologique entre termes et discours », Padova, giornata Dorif « Socioterminologie et textualité » ; • 2/12/2010 : « Réflexivité et interaction : le chercheur en analyse du discours », convegno « Réflexivité en contextes de diversité : un carrefour des sciences humaines ? », Università di Limoges, 1-2 dicembre 2010 ; • 11/11/2010 : « Appeler une langue de bois une langue de bois », convegno Lexis 2010, Università di Verona, 11-13 novembre 2010 ; • 8/10/2010: « Septième ciel de Ghjacumu Thiers : un romanzo aereo », XI Convegno Internazionale « Da Ulisse a…. Il viaggio aereo tra fantasia e realtà », Imperia, Polo Universitario Imperiese ; • 27/09/2010: (con Micaela Rossi) « Metafore astronomiche : problematica e prospettive », Giornata Europea delle Lingue, Università di Modena, Facoltà di Lingue, tavola rotonda gruppo Do.R.I.F. « Socioterminologie et textualité » ; • 17-19/05/2010: (con Micaela Rossi) “L’année mondiale de l’astronomie: la diversité terminologique et culturelle de l’espace métaphorique », Lisbona, GLAT, 17-19 maggio 2010 ; • 07/04/2010 : presentazione del cortometraggio A visita e conferenza su « La Vierge du Grand Retour de Raphaël Confiant et A barca di a madonna de Ghjacumu Thiers », Corti, Centre Culturel Universitaire Louise Miniconi, Université de Corse Pasquale Paoli; • 26/03/2010 (con Micaela Rossi): “Masterf@rum: un Master en traduction juridique”, Convegno La Traduction juridique : points de vue didactiques et linguistiques », Université Lyon 3, Centre d’Etudes Linguistiques ; • 2-3/03/2010: conferenza « La Democrazia nei dizionari », Rassegna « Per tutti e per nessuno » organizzata da Arci La Spezia, Fondazione Carispe, Comune di La Spezia; • 28/11/2009 : conferenza « La Vierge du Grand Retour de Raphaël Confiant et A barca di a madonna de Ghjacumu Thiers », Aix-en-Provence, Amicale des Corses ; • 1-4/09/2009: partecipazione al panel “La gestion des émotions dans les interactions médiatiques politiques” (con Catherine Kerbrat-Orecchioni e Hugues Constantin de Chanay), convegno « Le Français parlé des médias », Université de Lausanne ; • 19-20/06/2009: « Corsican speak or how to manipulate conversation rules », International BD Society Bi-annual Conference, Londra; • 26-27/03/2009: partecipazione alla tavola rotonda « Quelle formation pour les enseignants de FLE » et gestion d’un atelier sur TICE et FOAD dans le cadre du séminaire « Quel avenir pour les Départements d’études françaises dans les universités européennes? », Sèvres, CIEP ; nell’ambito della stessa iniziativa, responsabile dell’atelier su didattica e nuove tecnologie ; • 20/03/2009: (con Elisa Bricco), « Il fumetto québécois tra strategie narrative e analisi linguistica », Giornata della francofonia 2009, Università di Verona ; • 22-23/09/2008 : (con Paolo Frassi), « Le français par la BD : normes et représentations de la langue », colloque « Quel français enseigner ? », Paris, Ecole Polytechnique ; • 7-10/05/2008: « Entre variation et néologismes : la terminologie des TICE dans trois langues romanes », convegno CINEO, Barcelona, Università Pompeu Fabra; • 1-4/04/2008: « La négociation de l’éthos dans les interviews radiophoniques de sujet politique », III Simpósio internacional sobre análise do discurso. Emoções, ethos e argumentação, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, Brasile; • 11-12/10/2007: « L’implantation des néologismes des nouvelles technologies : le Québec et la France », Verona, convegno Terminología, traducción y comunicación especializada; • 3-8/09/2007: « Quand la casquette change : la construction d’un éthos pluriel dans les interactions médiatiques », Congrès CILPR XXV; • 21-22/06/2007: (con Pierluigi Ligas) « Macrostructure et microstructure dans le « Dictionnaire alphabétique et analogique du français des activités physiques et sportives » », convegno Lessicografia e lessicologia dei linguaggi settoriali, Palermo; • 27/06/2007: « La réception de quelques néonymes québecois », seminario del Centro di Studi Canadesi, Udine: « Le lingue del Canada » ; • 24/05/2007: « Les Termes d’adresse dans les interviews radiophoniques politiques », Lyon, ENS; • 9-11/11/2006 : « Le Franc-Parler ou la coopération conflictuelle », Amalfi-Salerno, Università di Salerno, Convegno Susllf; • 20/09/2006 : « NormalisaTICE et implantaTICE : conflits, succès et échecs francophones dans la normalisation et l’implantation terminologiques des nouvelles technologies pour l’enseignement », Torino, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, convegno : « Les Langues de spécialité : regards croisés », présentation du n. 3 de la revue Synergies Italie ; • 7/4/2006: « I Master a distanza in traduzione giuridica ed economica specializzata », Padova, Università di Padova, Convegno: “Tradurre: professione e formazione”; • 26-27/11/2004 : « Le labyrinthe vu d’en haut : évaluer les compétences, l’apprentissage, l’interaction », Colloque TICE Méditerranée, Université de Nice ; • 8-11/06/2004 : «De l’éclipse à l’Apocalypse : La Fille de Christophe Colomb de Réjean Ducharme », convegno « Astres et désastres », Milano, Università statale ; • 10-12/05/2004 : « Le Mastère en traduction juridique de l’Université de Gênes », VIe Congrès International de Traduction, « Enseignement à distance de la traduction et des langues », Barcellona, UAB ; • 18/03/2004 : « Les Invasions barbares de Denys Arcand », Semaine de la francophonie, Genova, Università di Genova / Centre Culturel franco-italien Galliera ; • 28-29/11/2003 : « La Colombe et l’arc-en-ciel: le jeu des couleurs dans La Fille de Christophe Colomb de Réjean Ducharme », convegno dell’Associazione Italiana di Studi Canadesi (AISC), Pescara, Università di Pescara; • 18/10/2003: laboratorio di presentazione del Master in traduzione giuridica dell’Università di Genova, Hyères, Casino des Palmiers, convegno TICEMed; • 16/5/2003: partecipazione alla tavola rotonda di presentazione del volume Les Italies imaginaires du Québec, Montréal, Fides, 2003 (Torino, Salone del libro); • 15-19/05/2000: “De l’Italie à La Fille de Christophe Colomb : Réjean Ducharme contre Alberto Sordi”, Colloque de l’ACFAS, Montréal, Université de Montréal; • 17-18/6/1995: “La nuova immagine dell’Africa nera nell’opera di Yambo Ouologuem”, convegno C.E.I.S.L.O. “Europa e Africa: tensioni e collaborazione”, Olginate (Lecco); • 28-29/4/1993: “Prochain épisode d’Hubert Aquin: pour une analyse de la métaphore”, “Premier colloque des jeunes chercheurs européens en Littérature québécoise”, Paris, Cité Internationale Universitaire, Maison du Canada. 4. Ricerche in corso e progetti Rappresentazione della lingua e variazione nel fumetto di lingua francese; Terminologia delle energie rinnovabili; Traduzione audiovisiva; Traduzione della narrativa contemporanea còrsa. 5. Funzioni di insegnamento, coordinamento e ricerca 5.1. Insegnamento e valutazione • Coordinatrice del Consiglio Riunito dei Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Culture Moderne dell’Università di Genova (dal 1/11/2015); • Membro dell’Unità Operativa di Gestione del CLAT (lingua francese); • Università di Genova: titolare del corso di Lingua francese II per il Corso di Laurea in Lingue e culture moderne (a.a. 2011/2012; 2013/2014); titolare del corso di Lingua e traduzione francese II per il corso di Laurea in Teorie e Tecniche della Mediazione Interlinguistica dell’Università di Genova (a. a. 2002/2003, 2003/2004, 2005/2006, 2006/2007, 2007/2008, 2008/2009); titolare del corso di Lingua e traduzione francese III per la laurea in Teorie e Tecniche della Mediazione Interlinguistica dell’Università di Genova (a.a. 2008/2009, 2009/2010, 2010/2011, 2011/2012, 2013/2014); titolare del corso di Lingua e Traduzione francese I e II per la LM94 in Traduzione e Interpretariato (a.a. 2012/2013) e del corso di Lingua e Traduzione francese I per la LM94 in Traduzione e Interpretariato (a.a. 2013/2014; 2014/2015); docente di morfosintassi, pragmatica, lessico, avviamento all’interpretazione, interpretazione simultanea presso il Corso di Diploma per Traduttori e Interpreti dell’Università di Genova, sede di Acqui Terme (a.a.1996/1997-1997/1998-1998/1999-1999/2000); • membro della commissione giudicatrice per l’accesso ai TFA, Lingua francese (A245 e A246); • docente del modulo "Unità didattiche" nel corso FAD a distanza per le scuole secondarie superiori del Comune di Genova (a.a. 2011/2012); • Università di Verona: titolare dei corsi di Lingua e traduzione francese II (tutti i corsi di laurea triennali), Lingua e traduzione francese III (tutti i corsi di laurea triennali), Linguistica francese (laurea specialistica in linguistica) presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Verona (a.a. 2005/2006 – 2006/2007 – 2007/2008); supplenza per il corso di Lingua francese presso la Facoltà di Economia dell’Università di Verona, sede di Vicenza (a. a. 2006-2007); • Università di Ferrara: titolare del corso di Letterature francofone e del modulo di traduzione italiano-francese presso la Facoltà di Lettere, corso di laurea in Lingue e Letterature Straniere, (a.a. 2000/2001); • Altre università: Professore invitato nell’ambito del programma Erasmus Teaching Staff Mobility dell’Università di Verona presso l’Università Jean-Monnet di Saint-Etienne (dicembre 2006 e dicembre 2007); • Membro effettivo della commissione giudicatrice per l’ammissione al 24° ciclo del Dottorato di Ricerca in Linguistica, Università di Verona (verbale del 25/06/2008); • Membro supplente della commissione giudicatrice del Dottorato di ricerca in “Lingue, culture e nuove tecnologie”, Università di Genova, 10/04/2008; • Corsi di livello universitario: insegnante di lingua francese per il corso IFTS “Programmatore e gestore di eventi” (IAL Liguria, 2003); • Centro culturale Franco-Italiano Galliera di Genova: insegnante di francese. Responsabile di corsi di lingua di tutti i livelli, di corsi di preparazione al DELF e al DALF, membro delle commissioni d’esame del DELF e del DALF (1994-2000); • Scuola pubblica: docente di ruolo di lingua straniera (francese) presso la SMS Caffaro (01/09/2003 – 30/09/2005); docente di ruolo di lingua straniera (inglese) presso la SMS Nino Bixio di Genova (1/09/2002-2/3/2003); docente di ruolo di lingua straniera (francese e inglese) presso la SMS Assarotti/Quasimodo e la SMS Ansaldo di Genova (2001-2002). 5.2. Coordinamento e tutorato in ambito didattico: • referente del Dipartimento di Lingue e Culture Moderne per il corso in Scienze del Turismo (sede di Imperia); • Docente di supporto al Coordinamento del corso di Laurea LM94 in Traduzione e Interpretariato (dal 2013), Università di Genova; • Master di I livello in Esperto mediatore linguistico di marketing e di normativa d’impresa per il mercato globale” (in collaborazione con IAL Liguria): coordinatrice del progetto e responsabile didattica per la parte di pertinenza Unige (a. a. 2009/2010); • Master in traduzione specializzata, Perform, Università di Genova: co-coordinatrice (2002) e tutor (2002-2008) del Master a distanza in traduzione giuridica italiano-francese; co-coordinatrice (2008) e tutor del Master a distanza in traduzione economica italiano-francese (2004-2010); • Dottorato di Ricerca in Lingue, Culture e Tecnologie dell'Informazione e della Comunicazione dell'Università di Genova: membro del collegio dei docenti dal 01/11/2008; • Dottorato in Linguistica dell’Università di Verona: membro del collegio docenti (dal 01/10/2005 al 31/10/2008); • Corso di Laurea per Traduttori e Interpreti, poi TTMI, Università di Genova: corresponsabile del coordinamento per la lingua francese (a.a. 2002-2003 e 2003-2004); • Progetti internazionali: Università di Genova: responsabile delle borse Erasmus con l’Università di Saint-Etienne e l’ISTI di Bruxelles; Università di Verona – Università di SaintEtienne, coordinatrice responsabile del progetto di Laurea specialistica binazionale franco-italiana in “Lingue per il commercio internazionale” (2008); Università di Verona - Lycée Daudet du Nîmes, co-coordinatrice del progetto di scambio universitario (2008); • Responsabile riconoscimenti richieste di equipollenza Erasmus per Lingua e traduzione francese, Facoltà di Lingue e letterature straniere, Università di Verona (2007-2008); • Membro commissione pratiche studenti Laurea Specialistica 43s (Lingue per la comunicazione commerciale e la promozione del turismo internazionale), Università di Verona (2006). 5.3. Responsabilità amministrative e partecipazione a commissioni • Membro della commissione orario della Facoltà di Lingue dell’Università di Genova (dal 1/10/2010) • Membro della commissione di Ricerca del Dipartimento di Lingue e Culture Moderne, Università di Genova (dal 2013). 5.4. Relazione e correlazione tesi di laurea: Numerose tesi (per le lauree quadriennali, triennali e magistrali) nei seguenti ambiti: traduzione letteraria, traduzione specializzata, traduzione audiovisiva, traduzione del fumetto, terminologia, lessicografia, dictionnairique, analisi del discorso, didattica della lingua francese, didattica interculturale, didattica e nuove tecnologie (Università di Genova e Università di Verona). 5.5. Organizzazione di convegni e giornate di studio: • Convegno SUSLLF 2014, Università di Genova, 18-19 settembre 2014, (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • Convegno Do.Ri.F. 2013 : « La traduction et les enjeux de la mondialisation », Genova, 7-8 novembre 2013 (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • Convegno « Le Québec recto-verso. 7e colloque des Jeunes Chercheurs en Etudes Québécoises », Berlin, Università Humboldt, 10-11 ottobre 2013 (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • Giornata di studio CeRTeM « La metafora nella scienza », Università di Genova, 12/10/2012 ; • Convegno GLAT 2012, Genova, 14-16 maggio 2012, "Terminologie: testi, discorsi e modalità di accesso alle conoscenze specialistiche" (membro del comitato organizzativo); • “Giornata della francofonia 2012: Les blogs de BD au féminin: un genre en devenir ». Genova 16 marzo 2012 (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • Giornata di studio « La terminologia delle energie rinnovabili » come incontro finale del progetto di ricerca finanziato dall’ateneo (27/10/2011) (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • “Giornata della francofonia 2010: Le cinéma de langue française et le public italien. La médiation interlinguistique pour le cinéma », Genova 19 marzo 2010 (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • “Variazione e interferenze linguistiche e culturali”, Convegno Ass.I.Term 2009, Genova 1011 giugno 2009 (membro del comitato organizzativo); • “Giornata della francofonia 2009: Francophonie et médias”, Genova, 16 marzo 2009 (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • “Giornata della Francofonia 2008” : I Caraibi, Verona, 13 marzo 2008 (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • “Giornate della Francofonia 2007” : Politiche linguistiche e cinema francofono, Verona, 21 e 27 marzo 2007 (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • ““(D)écrire, dit-elle”. Ethopée et prosopographie dans l’œuvre de Marguerite Duras”, Università di Verona, 26-28 ottobre 2006 (con Pierluigi Ligas) (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • “Troisième colloque TICE Méditerranée”, Università di Genova, 26-27 maggio 2006 (membro del comitato organizzativo); • “Giornate della Francofonia 2006”: incontro con gli autori, gli editori, i traduttori, Verona, 24 e 30 marzo 2006 (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • “Troisième colloque TICE Méditerranée” (http://www.farum.unige.it/tice/), coordinato dall’Università di Genova, 2005 (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • “Cinquième Colloque des Jeunes Chercheurs Européens en Littérature Québécoise”, Innsbruck, Centre d’Etudes Canadiennes dell’Università di Innsbruck, Austria, 25-27/10/2002 (con Hélène Amrit, Ursula Mathis-Moser) (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • “Quatrième Colloque des Jeunes Chercheurs Européens en Littérature Québécoise”, nell’ambito del Colloque de l’ACFAS, Montréal, Université de Montréal, 15-19/5/2000 (con Hélène Amrit) (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • “Troisième colloque des Jeunes Chercheurs Européens en Littérature Québécoise”, Genova, Centre Culturel franco-italien Galliera, 13-14/5/1999 (con Hélène Amrit) (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • “Second colloque des Jeunes Chercheurs Européens en Littérature Québécoise”, Paris, Cité Internationale Universitaire, Maison du Canada, 16-17/5/1996 (con Hélène Amrit) (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico); • “Premier colloque des Jeunes Chercheurs Européens en Littérature Québécoise”, Paris, Cité Internationale Universitaire, Maison du Canada, 28-29/4/1993 (con Hélène Amrit) (membro del comitato organizzativo e del comitato scientifico). 5.6. Realizzazione di progetti multimediali: • 2005: coordinatrice e responsabile del progetto « Via Garibaldi » per la Regione Liguria in collaborazione con il DIBE della Facoltà di Ingegneria dell’Università di Genova: traduzione e lettura in 3 lingue straniere di testi turistici per la realizzazione di un prodotto multimediale ; • 2004: collaboratrice per la progettazione e la realizzazione della parte francese del progetto « Intercultura », sito didattico della Regione Liguria per gli alunni delle scuole elementari, medie e superiori; in collaborazione con il DIBE della facoltà di ingegneria dell’Università di Genova; • 2004: collaboratrice per la progettazione e la realizzazione della parte francese e inglese del progetto « Scuolagiocando », sito didattico della Regione Liguria per l’apprendimento delle lingue straniere destinato agli alunni delle scuole elementari, medie e superiori; in collaborazione con il DIBE della facoltà di ingegneria dell’Università di Genova; 6. Traduzione e interpretazione 6.1.Traduzioni: Dal 1990 traduzioni di vario genere, in particolare nei seguenti campi: cataloghi d’arte contemporanea, giuridico, economico, urbanistico, antropologico. 6.2. Esperienza di interpretazione: dal 1991 interprete italiano/francese/italiano, inglese/italiano e inglese/francese. Interpretazione simultanea, consecutiva e di trattativa con specializzazione nei seguenti settori: urbanistica, diritto (minorile, internazionale), economia, cooperazione transfrontaliera nell’ambito dell’UE, antropologia, logistica, costruzioni navali. In particolare, si sottolinea la collaborazione con Palazzo Ducale Genova, per il quale sono stati tradotti, per esempio: Daniel Pennac, Marc Augé, Tahar ben Jelloun.