Manoscritti Slavi dalla Macedonia dal XIII al XIX secolo Словенски
Transcript
Manoscritti Slavi dalla Macedonia dal XIII al XIX secolo Словенски
Manoscritti Slavi dalla Macedonia dal XIII al XIX secolo Словенски ракописи од Mакедонија oд XIII до XIX век Slavonic Manuscripts from Macedonia of the 13th through the 19th centuries 1 Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje Manoscritti Slavi dalla Macedonia dal XIII al XIX secolo Словенски ракописи од Mакедонија oд XIII до XIX век Slavonic Manuscripts from Macedonia of the 13th through the 19th centuries Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“- Скопје National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje 22 maggio _ 7 giugno 2014 22 мај _ 7 јуни 2014 May, 22 nd _ June, 7 th 2014 Musei Vaticani, Città del Vaticano MACEDONIA IN ONORE DI SAN CIRILLO МАКЕДОНИЈА ВО ЧЕСТ НА СВЕТИ КИРИЛ MACEDONIA IN HONOR OF SAINT CYRIL 20° Anniversario dell'instaurazione dei rapporti diplomatici tra la Repubblica di Macedonia e la Santa Sede 20 годишнина од воспоставување на дипломатски односи помеѓу Република Македонија и Светата Столица 20th Anniversary of the establishment of diplomatic relations between the Republic of Macedonia and the Holy See Manoscritti Slavi dalla Macedonia dal XIII al XIX secolo Словенски ракописи од Mакедонија oд XIII до XIX век Slavonic Manuscripts from Macedonia of the 13th through the 19th centuries La mostra è stata realizzata sotto l'egida di: Изложбата е организирана под покровителство на: The exhibition is organized under the auspices of: National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje 22 maggio _ 7 giugno 2014 22 мај _ 7 јуни 2014 May, 22 nd _ June, 7 th 2014 Musei Vaticani, Città del Vaticano Introduzione Ogni richiamo all’opera dei Santi Cirillo e Metodio rappresenta la riscoperta dei fondamenti sui quali poggiano la nostra spiritualità e la verticale gnoseologica per la quale penetriamo fino alla fonte della nostra esistenza. Come sintesi tra la civilizzazione greco-romana nel Mediterraneo e il patrimonio Medio-orientale della cultura ebraica, copta, persiana e siriana, la civilizzazione bizantina partecipa in modo più diretto nella costruzione spirituale di tutti i popoli slavi ortodossi. La base della missione cirillo-metodiana rappresenta la trasmissione dei modelli culturali bizantini e dei messaggi di civiltà e il loro trapiantarsi sul suolo slavo. Accentuando i modelli culturali bizantini, i popoli slavi ortodossi si sono uniti in maniera definitiva alla grande comunità bizantina metastorica cosmopolita che li integra nella sua ecumene. Si tratta in fondo della percezione di un linguaggio semantico bizantino comune basato sui simboli identici, sulle metafore che uniscono diverse manifestazioni di cultura bizantina, dalla letteratura, dalla teologia, per l’architettura, la pittura, la musica. Con la sua famosa enciclica Slavorum Apostoli dell 1985, nella quale si valorizza l’opera ecumenica dei fratelli di Salonicco, il Santo Padre Giovanni Paolo II, recentemente proclamato santo, nel 1980 li ha proclamati co-patroni d’Europa, insieme a San Benedetto da Norcia, fondatore del monachesimo occidentale. L’inserimento di popoli slavi ortodossi nella comunità spirituale bizantina non è assolutamente un’imitazione meccanica e da epigoni, ma la creazione di un proprio modello, figuratamente parlando, autentico, di questo “bizantinismo”. La Macedonia costituisce la parte indivisibile della Slavia Ortodossa, termine proposto dal famoso slavista italiano Riccardo Picchio per la comunità spirituale ortodossa slava nella quale il verbo paleoslavo ecclesiastico sintetizza e integra al livello spirituale più alto le idee fondamentali e più sottili della civilizzazione bizantina. L’alfabetizzazione slava in Macedonia inizia negli anni novanta del IX secolo con l’arrivo in Macedonia del fondatore della Scuola letteraria di Ocrida - San Clemente di Ocrida (nell’886). Nel corso di secoli successivi, nei centri letterari sul territorio del nostro Paese, per i bisogni del culto ortodosso e dell’istruzione ecclesiastica, è stato prodotto un enorme numero di libri manoscritti, all’inizio in alfabeto glagolitico e poi anche in quello cirillico. La conferma di questa constatazione è il fatto che quasi tutti i manoscritti glagolitici e cirillici del X-XI secolo (con poche eccezioni) conservati provengono dai centri letterari della Scuola letteraria di Ocrida di San Clemente. Questi monumenti importanti della civilizzazione cristiana e della cultura spirituale sono stati conservati grazie ai grandi sforzi dei ricercatori nel XIX secolo e oggi sono custoditi in varie biblioteche e in altre istituzioni culturali e scientifiche in vari Paesi europei. Già dagli anni Quaranta del secolo scorso, nella Repubblica di Macedonia si è vissuta una enfasi costante sul tema della tutela dei beni culturali letterari. Gli antichi libri ecclesiastici sono stati spostati nelle biblioteche, negli archivi e nei musei macedoni, è stato formato personale specializzato, sono stati istituiti dei laboratori per la conservazione e il restauro di beni culturali letterari manoscritti, di libri antichi stampati e di documenti d’archivio. Come risultato di queste iniziative, nella Repubblica di Macedonia nascono collezioni di manoscritti nelle istituzioni culturali e educative come segue: la Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida”, l’Archivio di Stato della Repubblica di Macedonia, la Facoltà di Filologia “Blaze Koneski”, la Facoltà di Teologia ortodossa “San Clemente di Ocrida”, l’Istituto per la tutela di monumenti della cultura e il Museo - Ocrida ed altri. I libri manoscritti che oggi sono custoditi nel nostro Paese risalgono dal XIII al XIX secolo. Dei manoscritti del XIII secolo sono conservati soprattutto frammenti di codici su pergamena, mentre quelli completi ugualmente su pergamena sono datati dalla fine del XIII secolo fino alla prima metà del XIV secolo. Due codici di questo tipo sono conservati nella collezione di manoscritti della Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” a Skopje: il Tetravangelo di Vrutok dalla fine del XIII secolo o dall’inizio del XIV secolo (D.P. Ms 1) e il Tetravangelo di Kratovo dalla metà del XIV secolo (Ms 20). Il nucleo del fondo di manoscritti nella Repubblica di Macedonia è costituito da codici scritti su carta, dalla metà del XIV secolo alla fine del XVI secolo. Con la diffusione di libri paleoslavi ecclesiastici stampati nel XVII-XVIII secolo, la tradizione manoscritta in Macedonia ristagna, ma rivive lo sviluppo intenso nel XIX secolo con la produzione di libri soprattutto manoscritti, in linguaggio popolare macedone, tramite i quali si diffonde l’educazione ecclesiastica tra il nostro popolo e si rinforza la sua identità culturalereligiosa e linguistica. La presente mostra offre una piccola parte dell’eredità letteraria slava custodita in Macedonia. I visitatori avrano la possibilità di conoscere i resti di un’antica tradizione scritta, la base della quale è costituita dall’attività di due dei discepoli più importanti dei Santi Cirillo e Metodio e dei partecipanti alla Missione morava: San Clemente e San Naum d’Ocrida. Dr. Ivan K. Zarov Direttore della Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje 5 Вовед Секое навраќање кон делото на светите Кирил и Методиј е повторно откривање на фундаментите врз кои почива нашата духовност и гносеолошка вертикала преку која проникнуваме до изворот на нашето битие. Како синтеза меѓу грчко-римската цивилизација на Медитеранот и блискоисточното наследство на еврејската, коптската, персиската и сириската култура, византиската цивилизација на најдиректен начин учествува во духовната градба на сите словенски православни народи. Кирилометодиевата мисија во својата основа е трансмисија на византиските културни модели и цивилизациски пораки и нивна трансплантација на словенска почва. Прифаќајќи ги византиските културни модели православните словенски народи дефинитивно се присоединиле кон големата византиска метаисториска космополитска заедница која ги интегрира во својата екумена. Всушност, станува збор за восприемање на еден општ византиски семантички систем кој почива на идентични симболи, метафори кои обединуваат различни манифестации на византиската култура, почнувајќи од книжевноста, теологијата преку архитектурата, живописот, музиката. Во својата позната енциклика Slavorum Apostoli од 1985 година, во која се валоризира екуменското дело на солунските браќа, канонизираниот за светец папа Јован Павле II, во 1980 година ќе ги прогласи за светци-покровители на Европа заедно со св. Бенедикт Нурсиски, основачот на западното монаштво. Вклучувањето на православните словенски народи во византиската духовна заедница во никој случај не претставува механичка имитација и епигонство, туку создавање на сопствен, условно речено автентичен модел на тој „византинизам.“ Македонија е неразделен дел на Slavia Orthodoxa, термин предложен од познатиот италијански славист Рикардо Пикио, за православната словенска духовна заедница во која црковнословенската реч ги синтетизира и интегрира на едно повисоко духовно ниво најсуптилните и фундаментални идеи на византиската цивилизација. Почетокот на словенската писменост во Македонија датира од деветтата деценија на IX век, кога во Македонија доаѓа св. Климент Охридски (886 год.) и ја основа Охридската книжевна школа. Во текот на наредните векови во книжевните центри на територијата на нашата земја, за потребите на православното богослужение и црковната просвета, е создаден огромен број на ракописни книги, пишувани во почетокот со глаголично, а потоа и со кирилично писмо. Во прилог на оваа констатација јасно зборува фактот што скоро сите најстари зачувани глаголички и кирилични ракописи од Х до ХI век (со мали исклучоци) настанале во книжевни центри на Светиклиментовата Охридска книжевна школа. Овие значајни споменици на христијанската цивилизација и духовна култура се сочувани благодарејќи на исклучителните напори на истражувачите од XIX век и денес се пазат во одделни библиотеки и други културни и научни институции во повеќе европски земји. Во Република Македонија, почнувајќи од 40-тите години на минатиот век, континуирано се води грижа за заштита на книжевното културно наследство. Старите црковни книги се пренесени во библиотеките, архивите и музеите на Македонија, создаден е соодветен стручен кадар, формирани се лаборатории за конзервација и реставрација на ракописното книжевно наследство, старопечатените книги и архивската документација. Како резултат на овие активности, во Република Македонија се формирани ракописни збирки во повеќе културни и образовни институции: Националната и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ ,,Државниот архив на Република Македонија, Филолошкиот факултет „Блаже Конески“, Богословскиот факултет „Св. Климент Охридски“, Заводот за заштита и музеј во Охрид и др. Ракописните книги што денес се чуваат во нашата земја се настанати во периодот од XIII до ХIX век. Од XIII век се зачувани претежно фрагменти од пергаментни ракописи, додека целосните пергаментни кодекси датираат од крајот на XIII и првата половина на XIV век. Два такви кодекса се чуваат во ракописната збирка на Националната и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ во Скопје - Вруточкото четвороевангелие од крајот на XIII или почетокот на XIV век (Д, П, Мс 1) и Кратовското четвороевангелие од средината на XIV век (Мс 20). Основниот ракописен фонд во Република Македонија го сочинуваат кодексите пишувани врз хартија во периодот од средината на XIV век до крајот на XVI век. Со ширењето на печатените црковнословенски книги во XVII-XVIII век, ракописната традиција во Македонија стагнира и одново доживува интензивен развој во текот на XIX век, кога се пишуваат претежно ракописни книги на македонски народен говор преку кои се шири црковната просвета меѓу нашиот народ и се зацврстува неговиот културно-религиозен и јазичен идентитет. На оваа пригодна изложба ќе биде претставен мал дел од словенското книжевно наследство зачувано во Македонија. Посетителите ќе имат можност да се запознаат со остатоците од една древна писмена традиција, на чии темели е вградена дејноста на двајца од најзначајните Кирилометодиеви ученици и учесници во Моравската мисија - светите Климент и Наум Охридски. 6 д-р Иван К. Заров директор на Националната и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“-Скопје Introduction Every return to the work of Sts. Cyril and Methodius represents a rediscovery of the foundations of our spirituality and the epistemological axis leading towards the source of our being. As a synthesis of the Graeco-Roman culture of the Mediterranean and the Near-Eastern legacy of the Jewish, Coptic, Persian and Syrian cultures, the Byzantine civilization was the single most important building block for the spiritual edification of the Slavic peoples of the Orthodox faith. In a fundamental sense, the mission of Sts. Cyril and Methodius represents a transmission of the cultural models and civilizational patterns of Byzantium and their transplantation into Slavic soil. By accepting the Byzantine cultural models, the Slavic peoples of Orthodox faith became integrated into the larger Byzantine meta-historical and cosmopolitan community. In essence, we are speaking of an adoption of a general semantic system of Byzantium which rests on shared symbols and metaphors that bring together different manifestations of the Byzantine culture, ranging from literature and theology, to architecture, painting, and music. As His Holiness Blessed Pope John Paul II affirmed in his famous encyclical Slavorum Apostoli of 1985, these two brothers of Thessaloniki were recognized in 1980 as co-patrons of Europe on account of their ecumenical work, together with St. Benedict of Nursia, the founder of western monasticism. The inclusion of the Slavic peoples of Orthodox faith in the Byzantine spiritual community is by no means a mere imitation by epigones. Rather, it signifies the creation of an authentic model of a “Byzantinism.” Macedonia is an integral part of Slavia Orthodoxa, to borrow the term that the renowned Italian Slavicist Riccardo Picchio used for the spiritual community of Orthodox Slavs, in which the Old Church Slavonic language synthetizes and unifies at a higher spiritual level the most subtle and fundamental ideas of the Byzantine civilization. The origins of Slavonic literacy in Macedonia can be traced to the ninth decade of the ninth century, which coincides with the arrival of St. Clement of Ohrid (886 A.D.) and his establishment of the Ohrid literary school. Over the following centuries, the literary centers set up on the territory of our country led to the creation of countless manuscripts for church services, initially written in Glagolitic script, and later in Cyrillic. The most important testimony to this development is the fact that almost all of the oldest Glagolitic and Cyrillic manuscripts from the tenth and the eleventh centuries (with some minor exceptions) were created in the literary centers associated with the Ohrid school set up by St. Clement. These significant monuments to the Christian civilization and spiritual culture have been preserved thanks to extraordinary efforts of researchers of the nineteenth century and are at present kept in various libraries and other cultural and research institutions in different European countries. From the fourth decade of the twentieth century onward, there has been continued emphasis on the preservation of the literary heritage and culture within the Republic of Macedonia. Old church books have been transferred to libraries, archives, and museums, to be safeguarded and researched by an adequate professional staff, and research laboratories for conservation and restoration of the literary heritage, old printed books and archival materials have been established. As a result of these activities, there are a number of specialized manuscript collections in several cultural and educational institutions: the National and University Library St. Clement of Ohrid, the State Archives of the Republic of Macedonia, the Philological faculty Blaze Koneski, the Theological faculty St. Clement of Ohrid, the Institute for Protection and the Museum in Ohrid, etc. The manuscripts held in these collections at present were created between the thirteenth and the nineteenth centuries. Those from the thirteenth century are primarily fragments of manuscripts on parchment, though there are also several complete parchment manuscripts datable to the end of the thirteenth and the first half of the fourteenth centuries. Two codices of this type are preserved in the collection of the National and University Library St. Clement of Ohrid in Skopje. These are the Vrutok Tetraevangelion dated to the end of the thirteenth or the beginning of the fourteenth century (D, P, MS 1) and the Kratovo Tetraevangelion from the middle of the fourteenth century (Мс 20). The majority of manuscripts in the Republic of Macedonia are codices written on paper and dated from the middle of the fourteenth century to the end of the sixteenth century. The spread of printed Old Church Slavonic books in the seventeenth and the eighteenth centuries led to stagnation in the manuscript tradition, despite another intense period of revival and development in the nineteenth century dominated by manuscripts written in vernacular and used for promulgating the church-sponsored education and strengthening of the cultural, religious, and linguistic identity of our people. This special exhibition will present a modest portion of the Slavonic literary heritage preserved in Macedonia. It will provide an opportunity for the visitors to acquaint themselves with the legacy of an ancient literary tradition whose foundations are inseparable from the work of two of the most significant disciples of Sts. Cyril and Methodius, as well as participants in the Moravian Mission – Sts. Clement and Naum of Ohrid. Dr. Ivan K. Zarov Director of the National and University Library St. Clement of Ohrid-Skopje 7 XIII-XIV secolo Frammento del triodo Quaresimale Фрагмент од посен триод Fragment of the Lenten Triodion Il Tetravangelo di Vrutok Вруточко четвороевангелие The Tetraevangelion (The Four Gospels) from Vrutok . Seconda metà del XIII secolo | 1 foglio, pergamena | Altezza e larghezza: cm 27,5/26x19,5/17 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 21 Втора половина на XIII век | Листови 1, пергамент | Висина и ширина: 27,5/26 x 19,5/17 см | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“- Скопје, Мс. 21 13th century, second half | 1 folio, parchment | Height and width: 27,5/26 x 19,5/17 cm | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 21. . Frammento dei vespri del lunedì per la prima settimana della grande Quaresima contenente parti di due parabole tratte dal Libro del Genesi (il primo libro di Mosè) e dal Libro dei proverbi di Salomone. La scrittura è in semionciale con una combinazione di forme vecchie e nuove. Scuola letteraria di Kratovo. La capitale iniziale П è di tipo geometrico antico ma realizzata in una variante popolare, tipica degli antichi manoscritti slavi provenienti dalla Macedonia. Фрагмент од вечерна служба за понеделник од Првата недела на Великиот пост, со делови од две паримии – од книгата Битие и од книгата Мудри Соломонови изреки. Писмото е уставно со мешани стари и нови форми. Кратовска книжевна школа. Иницијалот П е од стар геометриски тип во народна варијанта типична за старите словенски ракописи од Македонија. 8 Fragment of Monday Vespers for the First week of the Great Lent that contains parts of two parables from the Book of Genesis (The First Book of Moses) and from The Book of Solomon’s Proverbs. The script is semiuncial, with a combination of old and new forms. Kratovo Literary School. The capital initial П is of an ancient geometrical type in popular variant, which is typical for the old Slavonic manuscripts from Macedonia. Fine del XIII o inizio del XIV secolo | 157 fogli, pergamena |Altezza e larghezza: cm 17,9x11,5 | Il libro è aperto alle pagine 126’ - 127 | Depositato alla Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, D.P. Ms. 1, lascito di D. Popovski Крај на XIII или почеток на XIV век | Листови 157, пергамент | Висина и ширина: 17,9 x 11,5 см | Книгата е отворена на страница 126 '- 127 | Депониран во Националната и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“- Скопје, Д.П. Мс. 1, легат на Д. Поповски The end of 13th or the beginning of 14th century | 157 folios, parchment |Height and width: 17,9 x 11,5 cm; | The manuscript is open on page 126’-127 | Deposited at the National and University Library “St. Clement of Ohrid" - Skopje, D.P. Ms. 1, bequest of D. Popovski. . . Il Vangelo presenta l’immagine di un’aquila in volo con aureola, simbolo dell’evangelista Giovanni. Nei suoi artigli l’aquila tiene un foglio con le parole iniziali del Vangelo: “In principio fu il Verbo, e il Verbo era presso Dio”. L’aquila è in una cornice rettangolare rossa e verde. Il motivo ad intreccio dei colori rosso e bianco su sfondo giallo, genera una figura che ricorda una farfalla in riposo su uno sfondo verde. Tutte le miniature sono in rosso, nero, giallo e verde. La scrittura è di tipo bosniaco. È noto che nel XVIII secolo il manoscritto si trovava nel monastero della Santa Trinità, nei pressi di Pljevlja, Montenegro. Nel 1937 Radoslav Grujić trovò il manoscritto nel villaggio di Vrutok, vicino Gostivar. Il manoscritto fu trasferito alla Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje nel 1990. Al f. 157, in una cornice nera, c’è una nota del copista che afferma che l’elezione dei patriarchi avvenisse con corruzione. Pertanto è possibile concludere che il manoscritto sia stato opera di un seguace del bogomilismo. Евангелието содржи орнаментика со орел во лет со ореол, симбол на св. Јован Богослов. Во канџите држи свиток/картуш со почетните зборови на Евангелието: „Во почетокот беше Словото, и Словото беше во Бога“. Орелот е во правоаголна рамка, исцртана со црвена и зелена боја. Вкрстувањето на црвената и белата боја на жолта заднина, служи да обликува фигура која потсетува на пеперутка која почива на зелена заднина. Сите илустрации вклучуваат црвена, црна, жолта и зелена боја. Писмото е од босански тип. Ракописот во 18 век бил во манастирот „Света Троица“, кај Пљевља, Црна Гора. Во 1937 г. Радослав Груиќ го пронашол ракописот во с. Вруток, во близина на Гостивар. Ракописот бил пренесен во Националната и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ – Скопје во 1990 г. На лист 156 има запис на пишувачот, во црна рамка, во кој се кажува дека изборот на патријарсите се врши со помош на поткуп. Тоа упатува на претпоставка дека ракописот е напишан од припадник на богомилското движење. The Gospel contains an ornament of an eagle in flight with a halo, symbolic of John the Evangelist. In its claws, the eagle holds a folio with the initial words of the Gospel: “In the beginning was the Word, and the Word was with God”. The eagle is in a rectangular frame, drawn in red and green color. The interlacing pattern of red and white color on the yellow background creates a figure that resembles a butterfly resting on a green background. All the illuminations are in red, black, yellow and green. The script is of Bosnian type. It is known that in the 18th century the manuscript was in the monastery of the Holy Trinity, near Pljevlja, Montenegro. In 1937 Radoslav Grujić discovered the manuscript in the village of Vrutok, near Gostivar. The manuscript was bequeathed to the National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje in 1990. On f. 156 there is a note in a black frame written by the scribe saying that the election of patriarchs was performed through bribery. Hence we can conclude that the manuscript was written by an adherent of Bogomilism. 9 . . Il Tetravangelo di Vrutok, D.P. Ms. 1 Вруточко четвороевангелие, Д.П. Мс. 1 The Tetraevangelion (The Four Gospels) from Vrutok, D.P. Ms. 1. Il Tetravangelo di Kratovo Кратовско четвороевангелие The Tetraevangelion from Kratovo Metà del XIV secolo | 151 fogli, pergamena | Altezza e larghezza: cm 23x16 | Il libro è aperto alle pagine 68’-69 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 20 Средина на XIV век | Листови 151, пергамент | Висина и ширина: 23х16 см | Книгата е отворена на страница 68' - 69 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ - Скопје, Мс. 20 Mid-14th century | 151 folios, parchment | Height and width: 23x16 cm | The manuscript is open on page 68’- 69 | National and University Library “St. Clement of Ohrid - Skopje”, Ms. 20. XIV secolo . . La scrittura è in onciale con presenza di caratteri semionciali. La redazione macedone, Scuola letteraria di Kratovo. Gli elementi decorativi sono modesti ma caratteristici. Si sono conservate 2 fasce decorative dell’inizio del Vangelo secondo Marco e del Vangelo secondo Luca: una fascia nella quale lo spazio tra i caratteri rossi del titolo è verde – si tratta di una decorazione tipica dei manoscritti datati tra XII-XIII secolo. Il manoscritto proviene da Kratovo. Писмото е уставно со полууставни елементи од македонска редакција од Кратовската книжевна школа. Орнаментиката е скромна, но карактеристична. Зачувани се 2 знаменца на почетокот од Марковото евангелие и евангелието според Лука: лента во која просторот меѓу црвените букви од насловот е исполнет со зелена боја — тип на старински македонски орнамент, што се среќава и во ракописи од XII—XIII век. Ракописот потекнува од Кратово. 12 The script is uncial with semi-uncial elements. Macedonian recension of Kratovo Literary School. The ornamental elements are modest but distinctive. Two headpieces from the beginning of the Gospel according to Mark and the Gospel according to Luke are preserved: a strip in which the space among the red title letters is green - a typical ornament that can be seen in manuscripts dating from 12th - 13th century. The manuscript originates from Kratovo. 13 Collezione di letture domenicali sugli apostoli tratte dai Vangeli e dal libro degli Atti (domenica elettiva e letture dei discepoli) Изборни неделни евангелски и апостолски читања Collection of Apostles’ Readings from Gospels and Acts for Sundays (Elective Sunday and Disciple Readings) Ultimo quarto del XIV secolo | 209 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 20,5x13 | Il libro è aperto alle pagine 1’-2 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 170 Четврта четвртина на XIV век | Листови 209, хартија | Висина и ширина: 20,5 x 13 см | Книгата е отворена на страница 1'-2 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ – Скопје, Мс. 170 14th century, fourth quarter | 209 folios, paper | Height and width: 20,5 x 13 cm | The manuscript is open on page 1’-2 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 170. XIV secolo . . La scrittura è in onciale del XIV-XV secolo. La redazione macedone è senza jus, l’ortografia presenta una jer (solo ь minuscola). Il manoscritto fu rinvenuto nel villaggio di Bence, nella regione di Porece. Писмото е уставно – од XIV-XV век. Безјусова македонска редакција, едноеров правопис (само малиот ер (ь). Ракописот е најден во с. Бенче, во Поречкиот крај. 14 The script is uncial from 14th - 15th century. Orthography is Macedonian without yuses, one-yeri (little yeri - ь) only. The manuscript was discovered in the village of Benche, in the region of Poreche. La scala del Paradiso di san Giovanni Climaco Лествица на Св. Јован Лествичник The Ladder of St John Climacus . 1360 ca. | 296 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 22x14,5 | Il libro è aperto alla pagina 1 | Istituto per la Tutela di monumenti della cultura e Museo – Ocrida, M-92/3 Околу 1360г. | Листови 296, хартија | Висина и ширина: 22х14,5см | Книгата е отворена на страница 1 | „Завод за заштита на спомениците на културата и Музеј“– Охрид, M-92/3 Around 1360 | 296 folios, paper | Height and width: 22x14,5 cm | The manuscript is open on page 1 | Institute for the Conservation of Monuments and the Museum of the City of Ohrid, M-92/3. . La scrittura è in una piccola onciale arrotondata con forme della metà del XIV secolo. L’ortografia è con una jer, solo ь minuscola. Scuola di Raška. La copertina anteriore presenta una miniatura – una scala e, nell’angolo in alto, un’immagine di Cristo che tende la mano verso un seguace. Писмото е ситен устав од валчест тип со облици од средината на XIV век. Едноеров правопис, само малиот ер (ь). Рашка школа. На предната корица има минијатура — скала со сликата на Христос во горниот агол, кој ја протегнува раката кон следбеникот. The script is small uncial of rounded type with forms from the middle of the 14th century. Orthography is with one-yeri, only little yeri (ь). Literary School of Raška. The front cover has a miniature – a ladder and image of Christ in the upper corner, who extends his hand to a follower. 15 Minèo per gli uffici di Giugno Службен минеј за јуни Menaion for June Triodo Quaresimale Посен триод The Lenten Triodion XIV secolo . Terzo quarto del XIV secolo | 149 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 27,5x21 | Il libro è aperto alle pagine 74'-75 | Archivio di Stato della Repubblica di Macedonia – Skopje, M-II-1 Трета четвртина на XIV век | Листови 149, хартија | Висина и ширина: 27,5 х 21 см | Книгата е отворена на страница 74'-75 | Државен архив на Република Македонија - Скопје, М-II-1 Third quarter of 14th century | 149 folios, paper | Height and width: 27,5 x 21 cm | The manuscript is open on page 74’-75 | State Archives of the Republic of Macedonia - Skopje, М-II-1. . Il testo è in onciale con presenza di elementi semionciali, la redazione macedone conformemente all’ortografia riformata da Eutimio. Decorazioni: iniziali rosse con motivi floreali. Le fasce sono in di tipo geometrico-floreale. Писмото: уставно со полууставни елементи; македонска редакција според ефтимиевиот правопис. Орнаментика: црвени иницијали со флорални украси. Знаменцата се од геометриско-флорален тип. 16 The script is uncial with semi-uncial elements, Macedonian recension in accordance with Euthymian reformed orthography. Ornamentation: red initials with floral motifs. The headpieces are of geometrical and floral style. . Terzo quarto del XIV secolo | 152 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 29x21,5 | Il libro è aperto alle pagine 91’-92 | Archivio di Stato della Repubblica di Macedonia – Skopje, M-II-4 Трета четвртина на XIV век | Листови 152, хартија | Висина и ширина: 29х21,5 см | Книгата е отворена на страница 91'-92 | Државен архив на Република Македонија - Скопје, M-II-4 Third quarter of 14th century | 152 folios, paper | Height and width: 29x 21,5 cm | The manuscript is open on page 91’-92 | State Archives of the Republic of Macedonia – Skopje, M-II-4. . La scrittura della parte principale è onciale con elementi della metà del XIV secolo. Il testo aggiuntivo è in semionciale calligrafica. In termini di ortografia, il manoscritto segue la Scuola letteraria di Raška. I titoli e le capitali iniziali di ogni capitolo sono in rosso. Писмото во основниот дел уставно, со форми од средината на XIV век. Додадениот дел — калиграфско полууставно писмо. Правопис според Рашката школа. Насловите и заглавните букви се црвени. The script in the basic part is uncial containing features from the middle of the 14th century. The supplementary part is a calligraphic semi-uncial script. In terms of its orthographic features the manuscript follows the principles of Literary School of Raška. Titles and the initial capitals of all chapters are in red. 17 Minèo di Stoiko per i giorni festivi dell’intero anno Стојков празничен минеј за целата црковна година Stoyko’s Festal Menaion for the Entire Year Ultimo quarto del XIV secolo | 314 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 29 x 18 | Il libro è aperto alle pagine 8’-9 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 169 Четврта четвртина на XIV век | Листови 314, хартија | Висина и ширина: 29 x 18 см | Книгата е отворена на страница 8'- 9 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ - Скопје, Мс. 169 Fourth quarter of 14th century | 314 folios, paper | Height and width: 29x 18 cm | The manuscript is open on page 8’- 9 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 169. XIV secolo . . Il manoscritto è stato redatto da due scribi. Il primo ha scritto il testo dal f. 2 al f. 8; il secondo ha curato la restante parte. Il testo è scritto su due colonne con 31 righe per pagina. La scrittura è in onciale con elementi semionciali. Entrambi gli scribi usano un’ortografia senza jus, con una jer, secondo la scuola ortografica di Raška. I titoli e le iniziali sono in rosso, la restante parte del testo è stata realizzata con un inchiostro rosso-marrone. Decorazione: iniziali modeste e fasce ad intreccio in stile geometricofloreale. In manoscritto è stato rinvenuto nel villaggio di Bence, regione di Porece. Ракописот е пишуван од двајца книжевници. Првиот пишувал од л. 2 до л. 8' и од л. 41 до л. 56'; останатиот текст е пишуван од вториот книжевник. Текстот е во две колони, по 31 ред на страница. Писмото е уставно со полууставни елементи. Правописот е безјусов, со еден ер, од рашката правописна школа. Насловите и почетните букви се црвени, останатиот текст со црвено-кафено мастило. Орнаментика: скромни иницијали и плетени знаменца во геометриско-флорален стил. Ракописот е најден во с. Бенче, Порече. 18 The manuscript is written by two scribes. The first one wrote the text from f. 2 to f. 8’; the remaining part was written by the second scribe. The text is written in two columns, 31 rows per page. The script is uncial with semi-uncial elements. Both scribes used orthography without yuses, with one yeri, Literary School of Raška. The titles and initials are written in red, the other text is in a red-brown ink. Ornamentation: modest initials and interlaced headpieces in geometrical and floral style. The manuscript was discovered in the village of Benche, Poreche. 19 Minèo per gli uffici di luglio Службен минеј за јули Menaion for July . XIV secolo . Metà del XIV secolo | 125 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 27,5 x 20 | Il libro è aperto alle pagine 109’-110 | Istituto per la Tutela di monumenti della cultura e Museo – Ocrida, M-90/1 Средина на XIV век | Листови 125, хартија | Висина и ширина: 27,5х20 см | Книгата е отворена на страница 109'-110 | „Завод за заштита на спомениците на културата и Музеј“ - Охрид, M-90/1 Middle of 14th century | 125 folios, paper | Height and width: 27,5x 20 cm | The manuscript is open on page 109’-110 | Institute for the Conservation of Monuments and the Museum of the City of Ohrid, Ohrid, M-90/1. La scrittura è onciale con elementi della metà del XIV secolo. L’ortografia è della Scuola di Raška, con una jer. La decorazione è piuttosto modesta – solo sottili fiocchi rossi. Contenuto: uffici per il mese di luglio. La pagina 83 presenta una nota che ricorda l’espulsione da Ocrida del metropolita Meletius, un greco proveniente da Costantinopoli, avvenuta nel 1870. Писмото е уставно со облици од средината на XIV век. Правописот е од рашката школа, со еден ер. Орнаментиката е многу скромна – само црвени тенки ленти. Содржина: служби за месец јули. На лист 83 има запис во кој се кажува дека во 1870 г. од Охрид бил избркан владиката Мелетиј, Грк од Цариград. 20 The script is uncial containing forms from the middle of the 14th century. The orthography is from the Literary School of Raška with one yeri. The ornamentation is quite modest – only red thin ribbons. Content: services for July. Folio 83 contains a note saying that Metropolitan Meletius, a Greek from Constantinople, was expelled from Ohrid in 1870. 21 Il Triodo Quaresimale Посен триод The Lenten Triodion Ultimo quarto del XIV secolo, con aggiunte del terzo quarto del XVI secolo | 199 fogli, carta e pergamena | Altezza e larhgezza: cm 29x20,5 | Il libro manoscritto è aperto alle pagine 176’177 | Istituto per la Tutela di monumenti della cultura e Museo – Ocrida, M-94/5 Последна четвртина на XIV век, со додатоци од третата четвртина на XVI век | Листови 199, хартија и пергамент | Висина и ширина: 29х20,5 см | Ракописната книга е отворена на страница 176'-177 | „Завод за заштита на спомениците на културата и Музеј“ - Охрид, M-94/5 Last quarter of 14th century, with appendices from the third quarter of the 16th century | 199 folios, paper and parchment | Height and width: 29x20,5 cm | The manuscript is open on page 176’-177 | Institute for the Conservation of Monuments and the Museum of the City of Ohrid, Ohrid, M-94/5. XIV secolo . . La scrittura è piccola, onciale, con forme della metà del XIV secolo. L’ortografia segue la Scuola letteraria di Raška. Il testo contiene gli uffici dalla Settimana magra alla Sesta settimana della Quaresima con troparia e kontakia per commemorare alcuni santi. C’è una nota che ricorda il nome del prete Ghiorko che rilegò il manoscritto a Giustiniana Prima (Ocrida). Писмото е ситен устав со облици од средината на XIV век. Рашка правописна школа. Содржи црковни служби од Недела месопусна до Шестата недела од постот со тропари и кондаци за одделни светители. Има запис во кој се споменува името на поп Ѓорко, кој ја укоричил книгата во Прва Јустинијана (Охрид). 22 The script is small uncial containing forms from the middle of the 14th century. The orthography is of Literary School of Raška provenience. It contains ecclesiastical services from Meatfare Sunday to the Sixth week of the Lent with troparia and kontakia for commemorating certain saints. There is a note with a mention of the name of the priest Gyorko who bound the book in Prima Iustiniana (Ohrid). 23 Minèo per gli uffici di Settembre con Prologhi Службен минеј за септември со пролози Menaion for September with Prologues Inizio del XV secolo | 191 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 29x20 | Il libro è aperto alle pagine 138’-139 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 17 Почеток на XV век | Листови 191, хартија | Висина и ширина: 29x20 см | Книгата е отворена на страница 138'-139 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ - Скопје, Мс. 17 Beginning of 15th century | 191 folios, paper | Height and width: 29x20 cm | The manuscript is open on page 138’-139 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 17. XV secolo . . Il testo è scritto su due colonne, 28 righe per pagina. La scrittura è onciale con elementi semionciali. Scuola letteraria di Raška. Decorazione: al f. 1 è presente una fascia rettangolare con motivi geometrici e floreali con aggiunta di palmette e ornamentazioni marrone-giallo. Le iniziali rosse sono di tipo comune. Текстот е во две колони по 28 реда на страница. Писмо - устав со полууставни елементи. Рашки правопис. Орнаментика: на л. 1 правоаголно знаменце во геометриско-флорален стил, со палмети и украси во кафено-жолта боја. Црвените иницијали се од обичен тип. 24 The text is written in two columns, 28 rows per page. The script is uncial with semiuncial elements. Literary School of Raška. Ornamentation: on f. 1 there is a rectangular headpiece of geometrical and floral style, with palmettes and decorations in brownyellow. The red initials are ordinary in character. Minèo con uffici di Maggio e Vite Службен минеј за мај со житија Menaion for May with Hagiographies . Prima metà del XV secolo | 169 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 28x20 | Il libro è aperto alla pagina 1 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 18 Прва половина на XV век | Листови 169, хартија | Висина и ширина: 28x20 см | Книгата е отворена на страница 1 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“- Скопје, Мс. 18 First half of 15th century | 169 folios, paper | Height and width: 28x20 cm | The manuscript is open on page 1 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 18. . Il testo è scritto in una bella semionciale con elementi della seconda metà del XIV e del XV secolo (onciale con elementi semionciali). L’ortografia è con una jer (solo ь minuscola. La ъ maiuscola è molto rara nelle preposizioni). Decorazione: al f.1 è presente una fascia quadrata intrecciata con strisce bianche su fondo giallo e nodi in rosso. Писмото е убав полуустав, со форми од втората половина на XIV и XV век (устав со полууставни елементи). Застапен е едноеров правопис, само малиот ер (ь) (многу ретко е застапен големиот ер (ъ) во предлозите). Од орнаментика на лист 1 има квадратно плетено знаменце, бела лента на жолта основа со црвено во јазлите. The script is a beautiful semi-uncial containing features from the second half of the 14th and the 15th century (uncial and semi-uncial elements). One-yeri orthography, only little yeri (ь) (the big yeri (ъ) is rarely used in the prepositions). Ornamentation: on f. 1 there is a square headpiece of interlaced white strips on a yellow background with red in the knots. 25 Ottoeco di Porece Поречки октоих - петогласник Octoechos of Poreche Metà del XV secolo con aggiunte del 1574 | 178 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 29,5x19 | Il libro è aperto alle pagine 3’-4 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 168 Средина на XV век, со дополнение од 1574 | Листови 178, хартија | Висина и ширина: 29,5x19 см | Книгата е отворена на страница 3'-4 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“- Скопје, Мс. 168 Mid-15th century with supplement from 1574 | 178 folios, paper | Height and width: 29,5x19 cm | The manuscript is open on page 3’-4 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 168. XV secolo . . Il testo è scritto in una bella semionciale ed è distribuito su due colonne. L’ortografia è con una ь (soltanto la minuscola), senza tracce dell’ortografia di Resava. Decorazione modesta. Al f. 4 – stretta fascia disegnata con inchiostro marrone e rosso. I titoli e le lettere iniziali sono più grandi. Sono presenti appunti che si riferiscono ad eventi storici dal XVI al XVIII secolo. Tra di essi è riportato l’anno della morte del metropolita Niceforo (1586), mentre un’ altro appunto ci informa del recupero del manoscritto e della sostituzione del sultano Mustafa. Il manoscritto è stato rinvenuto nel villaggio di Bence, regione di Porece. Ракописот е пишуван со убаво полууставно писмо; текст - во две колони. Правописот е едноеров (само малиот ер (ь ), без траги од ресавскиот правопис. Орнаментиката е скромна. На лист 4 - тесно примитивно знаменце, исцртано со кафено и црвено мастило. Насловните и почетните букви се поголеми. Има записи со историска содржина од XVI и од XVIII век. Во едниот од нив е означена годината на упокојувањето на митрополитот Никифор (1586), додека во другиот се зборува за обновувањето на ракописот и за смената на султанот Мустафа. Ракописот е најден во с. Бенче, Македонски Брод, Порече. 26 The manuscript is written in a beautiful semi-uncial script; the text is in two columns. One-yeri orthography (only little yeri - ь), without traces of Resavian orthography. Modest ornamentation. On f. 4 - narrow ordinary headpieces drawn in brown and red ink. Titles and initial letters are bigger. Notes containing historical facts from the 16th and 18th century are found. The year (1586) when Metropolitan Nicephorus died is quoted in one of them, while the other note speaks about the restoration of the manuscript and the change of Sultan Mustafa. The manuscript was discovered in the village of Benche, Makedonski Brod, Poreche. 27 Inno acatisto alla Madre di Dio Акатист на Пресвета Богородица Acathistos Hymn to the Most Holy Mother of God Fine del XV secolo o inizio del XVI secolo | 17 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 18,5x13 | Il libro è aperto alla pagina 1 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 98 Крај на XV или почеток на XVI век | Листови 17, хартија | Висина и ширина: 18,5x13 см | Книгата е отворена на страница 1 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ – Скопје, Мс. 98 End of 15th or beginning of 16th century | 17 folios, paper | Height and width: 18,5x13cm | The manuscript is open on page 1 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 98. XV-XVI secolo . . Il Tetravangelo di Kicevo Кичевско четвороевангелие The Tetraevangelion (The Four Gospels) of Kichevo Ultimo quarto del XVI secolo | 290 fogli, carta | Alteza e larghezza: cm 31x29,5 | Il libro è aperto alle pagine 256’–257 | Archivio di Stato della Repubblica di Macedonia – Ufficio regionale a Ocrida, IAO M 296 Последна четвртина на XVI век, | Листови 290, хартија | Висина и ширина: 31х29,5 см | Книгата е отворена на страница 256'-257 | Државен архив на РМ, Подрачно одделение Охрид, ИАО М 296 Last quarter of the 16th century | 290 folios, paper | Height and width: 31x29,5 cm | The manuscript is open on page 256’-257 | State Archives, Regional unit Ohrid, IАО М 296. . . Il testo è in semionciale con elementi del XVI secolo. L’ortografia è di Resava, ma è possibile riscontrare anche influenze russe: la ъ maiuscola è usata nelle preposizioni, nei prefissi e al centro delle parole. Qualche volta il semisuono è vocalizzato, altre volte è sostituito con una A. La decorazione presenta fasce in stile neobizantino. All’inizio dei Vangeli ci sono dei riquadri con all’interno piante e motivi geometrici, nonché racemi decorativi esterni in rosso, giallo e blu. Nelle stesse pagine sono presenti delle iniziali colorate. Il manoscritto proviene dal monastero della “Vergine Immacolata” della regione di Kicevo. Il testo è in semionciale della fine del XV secolo. L’ortografia è di Resava. La decorazione è modesta: le iniziali sono rosse e più grandi. Il manoscritto è stato rinvenuto nel villaggio di Klepach, nella regione di Prilep. Писмото е полууставно од крајот на XV век. Правописот е ресавски. Орнаментиката е скромна: почетните букви се црвени и поголеми. Ракописот е најден во с. Клепач, Прилепско. 28 The script is semi-uncial from the end of the 15th century. Resavian orthography. The ornamentation is modest: initials are red and raised. The manuscript was discovered in the village of Klepach, the region of Prilep. Писмо: полууставно со облици од XVI век. Ресавски правопис, но и со руско влијание: Големиот ер (ъ) се употребува во предлозите, префиксите и во средината на зборот. Понекогаш се вокализира полугласот, но и се заменува со А. Од орнаментика се застапени знаменца од неовизантиски стил, квадрати со геометриско-растителни орнаменти внатре и украсни гранчиња однадвор во црвена, жолта и сина боја и колорирани иницијали на истите листови на почетоците од евангелијата. Ракописот потекнува од манастирот „Св. Богородица – Пречиста“, Кичевско. The script is semi-uncial containing features of the 16th century. Resavian orthography, but also Russian influence is evident: big yeri (ъ) is used in prepositions, prefixes and in medial position of the word. Occasionally, the undertone is vocalized or replaced by A. Ornamentation includes headpieces in neo-Byzantine style. At the beginnings of the gospels there are squares with plant and geometric motifs inside and decorative branches outside in red, yellow and blue, as well as colored initials on the same folios. The manuscript originates from the monastery “Virgin Mary, Mother of God, our Lord” – from the region of Kichevo. 29 . . Il Tetravangelo di Kicevo, IАО М 296 Кичевско четвороевангелие, ИАО М 296 The Tetraevangelion (The Four Gospels) of Kichevo, IАО М 296. Il Tetravangelo di Bence con miniature Бенчевско четвороевангелие со минијатури The Tetraevangelion (The Four Gospels) of Benche with Miniatures Inizio del XVI secolo | 360 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 21,5x15 | Il libro è aperto alle pagine 263’–264 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 167 Почеток на XVI век | Листови 360, хартија | Висина и ширина: 21,5x15 см | Книгата е отворена на страница 263'-264 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“- Скопје, Мс. 167 Beginning of the 16th century | 360 folios, paper | Height and width: 21,5x15 cm | The manuscript is open on page 263’-264 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 167. XVI secolo . . La scrittura del manoscritto è in semionciale, mentre il testo è distribuito su un’unica colonna. L’ortografia è con due jeri, secondo le norme di Resava. I titoli e le iniziali sono in inchiostro rosso, il corpo del testo, invece, è scritto con inchiostro nero. La decorazione è ricca. Ogni Vangelo è preceduto da una magistrale miniatura a tutta pagina rappresentante il relativo evangelista: questa costituisce il frontespizio del corrispondente testo del Nuovo Testamento. Un attento esame sulla formazione dei fogli ha indicato come tutte e quattro le miniature degli evangelisti siano contemporanee al manoscritto. Il f. 7 presenta la miniatura di Matteo, il f. 102 quella di Marco, il f. 163 quella di Luca, il f. 264 quella di Giovanni. Le miniature sono eseguite in maniera magistrale ed hanno grande valore artistico. I fogli con le immagini miniate denunciano sia uno stile neobizantino che balcanico. Il colori usati sono il verde chiaro, il rosso e un marrone la cui tonalità è tendente al dorato. C’è una nota dello scriba che riporta come il manoscritto fu redatto secondo la trascrizione fornita dal maestro Spyridon del monastero di Rila. Il manoscritto è stato rinvenuto nel villaggio di Bence, regione di Porece. 32 Ракописот е напишан со полууставно писмо, текст во една колона. Правописот е двоеров, со ресавски принципи. Насловите и почетните букви се напишани со црвено мастило, а останатиот текст со црно. Орнаментиката е богата. Пред секое евангелие има убава минијатура на дотичниот евангелист, вметнати отпосле во ракописот, но од времето на неговото настанување. На л. 7 има минијатура на Матеј, на л. 102 - на Марко, на л. 163 - на Лука и на л. 264 - на Јован. Минијатурите се изработени во неовизантиски и балкански стил со врвна мајсторска прецизност и имаат голема уметничка вредност. Употребена е бледа светлозелена, црвена и кафена боја што ближи до позлата. Има запис од пишувачот на ракописот, во кој се кажува дека овој ракопис е пишуван според препис на старецот Спиридон од Рилскиот манастир. Ракописот е најден во с. Бенче, Македонски Брод. The manuscript is written in semi-uncial script, the text is in one column. The orthography is two-yeri, containing Resavian principles. Titles and initials are written in red ink, and the body of the text is in black ink. The ornamentation is rich. Each Gospel is preceded by a full-page masterly miniature of the corresponding evangelist forming pictorial frontispieces to the respective New Testament text. A careful examination of the formation of the quires indicates that all four miniatures representing the evangelists are contemporaneous with the manuscript itself. Folio 7 contains a miniature of Matthew, folio 102 of Mark, folio 163 of Luke and folio 264, miniature of John. The miniatures are painted in masterly detail and have a great artistic value. The folios with the miniature images exemplify the neo-Byzantine and Balkan style. The colors used include light green, red and a brown tone approximating gold. There is a note by the scribe that the manuscript was written according to the transcript provided by the elder Spyridon from the Rila Monastery. The manuscript was discovered in the village of Benche, Makedonski Brod. 33 Il Tetravangelo del monastero di San Giovanni Bigorski Четвороевангелие од Бигорскиот манастир The Tetraevangelion from St. John Bigorski Monastery . XVI secolo . Metà del XVI secolo | 1+322 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 32x21 | Il libro è aperto alle pagine 85'-86 | Archivio di Stato della Repubblica di Macedonia – Skopje, MB-M-1 Средина на XVI век | Листови I +322, хартија | Висина и ширина: 32х21 см | Книгата е отворена на страница 85'-86 | Државен архив на Република Македонија - Скопје, MБ-M-1 Mid-16th century | I+322 folios, paper | Height and width: 32x21 cm | The manuscript is open on page 85'-86 | State Archives of the Republic of Macedonia - Skopje, MB-M-1. Il manoscritto è scritto in semionciale regolare con forme del XVI secolo ed elementi dell’ortografia di Resava. La ъ maiuscola è usata nelle preposizioni e nei prefissi. I titoli sono in rosso. La decorazione è in stile balcanico. È presente una fascia quadrata con cerchi intrecciati di colore rosso, marrone, blu, verde e giallo. All’interno dello spazio delimitato dalla fascia è riportato il titolo. Nello stesso stile e con gli stessi colori è rappresentata anche la grande iniziale intrecciata K. Inoltre, è stata realizzata un’ulteriore fascia rettangolare composta da 6 cerchi intrecciati con l’iniziale 3 fatta in blu, rosso e giallo. Le fascia stretta, invece, è composta da una corda attorcigliata. Un’altra fascia rettangolare è composta da 3 cerchi intrecciati con l’iniziale П dello stesso colore; ancora un’altra, sempre rettangolare e con cerchi intrecciati, è di colore più chiaro. Al f. 245 la fascia rettangolare con cerchi intrecciati presenta una parte, in basso, di colore bianco, rosso e giallo. Al f. 248, infine, c’è una grande fascia quadrata, con l’iniziale B dello stesso colore, in stile neobizantino. Il manoscritto appartiene al monastero di San Giovanni Bigorski ed è conservato presso l’Archivio di Stato della Repubblica di Macedonia. 34 Ракописот е напишан со уреден полуустав со облици од XVI век, со траги од ресавскиот правопис. Големиот ер (ъ) е застапен во предлозите и префиксите. Насловите се црвени. Орнаментиката е од „балкански стил". Има квадратно знаменце од плетени кругови со наслов во средниот простор; плетот е во црвена, кафена, сина, зелена и жолта боја; Во истиот стил и колорит има голем плетен иницијал К. Има правоаголно знаменце од 6 плетени кругови со флорални украси и иницијал З во сина, црвена и жолта боја; тесно знаменце — плетено јаже; правоаголно знаменце од три плетени круга и иницијал П во ист колорит; правоаголно знаменце од плетени кругови во посветол колорит; л. 245. — правоаголно знаменце од плетени кругови со исечок оддолу во црвено-бело-жолт колорит; л. 248. — големо квадратно знаменце од нововизантиски тип и иницијал В во ист колорит. Ракописот е од фондот на манастирот „Св. Јован Бигорски“, а се чува во Државниот архив на Република Македонија. The manuscript is written in regular semi-uncial script with forms from the 16th century, and shows features of Resavian orthography. The big yeri (ъ) is used in the prepositions and prefixes. The titles are in red. The ornamentation is of Balkan style. There is a square headpiece of interlaced circles with a title in the middle space, mixing red, brown, blue, green and yellow colors. There is an interlaced initial K in the same style and color. There is a rectangular headpiece composed of 6 interlaced circles with floral decorations and an initial З in blue, red and yellow colors; narrow headpiece – twisted rope; rectangular headpiece of three interlaced circles and an initial П in the same color; rectangular headpiece with interlaced circles in lighter color; f. 245 - rectangular headpiece of interlaced circles with a piece underneath in red-white-yellow color; f. 248 – big square headpiece in neo-Byzantine style and initial B in the same colors. The manuscript belongs to the monastery of St. John Bigorski, and is kept in the State Archives of the Republic of Macedonia. 35 . . Il Tetravangelo del monastero di San Giovanni Bigorski, MB-M-1 Четвороевангелие од Бигорскиот манастир, МБ-М-1 The Tetraevangelion from St. John Bigorski Monastery, MB-M-1. Salterio Liturgico Псалтир со последование Liturgical Psalter . XVI secolo . Metà del XVI secolo | 378 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 20,5x14 | Il libro è aperto alle pagine 3’-4 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 19 Средина на XVI век | Листови 378, хартија | Висина и ширина: 20,5x14 см | Книгата е отворена на страница 3'-4 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ Скопје, Мс. 19 Mid-16th century | 378 folios, paper | Height and width: 20,5x14 cm | The manuscript is open on page 2’-3 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 19. È stato scritto da due scribi che hanno operato contemporaneamente: l’ortografia è identica. Le forme sono caratteristiche del XVI secolo. L’ortografia è fortemente influenzata dalla scuola di Resava con presenza della ъ maiuscola nelle preposizioni e nei prefissi. È usata anche la lettera S. La decorazione concerne: al f. 3 – fascia in stile balcanico – cerchi intrecciati con ornamenti floreali in rosso, blu, giallo e bianco; al f. 4 – fascia bianca e nera in stile balcanico di tipologia moldava con corone sui gambi floreali. Nella prima parte del manoscritto ci sono numerose iniziali (all’inizio di ogni Salmo) con curve decorative; nella seconda parte sono presenti lettere d’intestazione rosse di tipo comune. Stando ai documenti d’archivio, il manoscritto fu originariamente posseduto dal monastero di Lesnovo e successivamente portato presso quello di Slepce nella regione del Demir Hissar. Пишуван е од двајца писари со писмо од ист тип и исто време; правописот е идентичен. Формите се типични за XVI век. Правописот е со силно влијание на Ресавската школа со голем ер (ъ) во предлозите и префиксите, се употребува и буквата Ѕ. Орнаментика: на лист 3 - знаменце од балкански стил — плетени кругови со флорални украси, во црвено-сина-жолта и бела боја; на л. 4: црно-бело знаменце од балкански стил, молдавски тип со круни на флоралните стебленца. Во првиот дел на ракописот — многубројни иницијали (на почетокот од секој псалм) со украсни извивки; во вториот дел од ракописот црвените заглавни букви се од обичен тип. Има запис во кој се кажува дека ракописот бил сопственост на Лесновскиот манастир, а е купен од Слепченскиот манастир, Демир Хисар. 38 It is written by two scribes using the same script simultaneously; the orthography is identical. The forms are characteristic for 16th century. The orthography is strongly influenced by Resavian School with big yeri (ъ) in the prepositions and prefixes; the letter S is also used. Ornamentation contains: f. 3 – headpiece of Balkan style – interlaced circles of floral decorations in red-blue-yellow and white color; f. 4 – black and white headpiece of Balkan style, Moldavian type with crowns on floral stems. In the first part of the manuscript there are numerous initials (at the beginning of each psalm) with decorative curves; in the second part of the manuscript - red chapter letters of ordinary type. According to a written record, the manuscript was owned by the monastery of Lesnovo and was subsequently bought and taken to Slepche monastery in Demir Hisar. 39 XVI secolo Raccolta di Liturgie Литургиски зборник Liturgical Collection Prima metà del XVI secolo con aggiunte della seconda metà del XVII secolo | 33 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 15x11 | Il libro è aperto alle pagine 16’-17 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms.9 Прва половина на XVI век со дополнение од втората половина на XVII век | Листови 33, хартија | Висина и ширина: 15x11 см | Книгата е отворена на страница 16'-17 | Национална и универзитетска библиотека „Св.Климент Охридски“ - Скопје, Мс. 9 First half of 16th century with addition from second half of the 17th century | 33 folios, paper | Height and width: 15x11 cm | The manuscript is open on page 16’-17 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 9. . . La parte principale del testo è composta da 14-15 righe scritte da due amanuensi in semionciale del XVI-XVII secolo, secondo l’ortografia di Resava. La parte aggiunta è composta da 15 righe scritte in semionciale del XVII secolo. I fogli 30-33, ognuno composto di 16-18 righe, sono scritti in piccole semionciali irregolari. I titoli e le lettere iniziali di intestazione sono in rosso. Sono altresì presenti iniziali rosse con curve decorative. La parte principale del manoscritto – ff. 9-15, 17-18 e 24-29 – è stata scritta nella seconda metà del XVI secolo; la restante parte – ff. 1-8, 16, 19-23 e 30-33 – è stata aggiunta nella seconda metà del XVII secolo, durante il restauro del manoscritto. Stando alle annotazioni, il manoscritto proviene da Kratovo. Во основниот дел по 14-15 реда, од двајца писари, полуустав од XVI-XVII век. Правописот е од ресавската школа. Во додадениот дел писмото е по 15 реда со полуустав од XVII век; л. 30-33 со ситен немарен полуустав по 16-18 реда. Насловите и заглавните букви се црвени; има црвени иницијали со украсни извивки. Основниот дел на ракописот, листовите 9-15, 17-18 и 24-29 - пишуван е во втората половина на XVI век; останатото, листовите 1-8, 16, 19-23 и 30-33 - надополнето е во втората половина на XVII век при реставрацијата на ракописот. Според записите, ракописот потекнува од Кратово. 40 The body of the text is composed of 14-15 rows, written by two scribes, semi-uncial from 16th-17th century, Resavian orthography. The addendum is written in 15 rows in semi-uncial from 17th century; folios 30-33 are in small untidy semi-uncial, each containing 16-18 rows. The titles and the initial chapter letters are in red; there are red initials with curved decorations. The basic part of the manuscript – folios 9-15, 17-18 and 24-29 – is written in the second half of the 16th century; the other part – folios 1-8, 16, 19-23 and 30-33 — is added in the second half of 17th century, during the restoration of the manuscript itself. According to the records, it originates from Kratovo. 41 Minèo di Niceforo di Prilep per l’intero anno liturgico Прилепски Никифоров минеј за цела црковна година Menaion of Nikephoros from Prilep for the Entire Year Dalla metà del XVI secolo | 147 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 18x14 | Il libro è aperto alle pagine 137’–138 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 172 Од средината на XVI век | Листови 147, хартија | Висина и ширина: 18x14 см | Книгата е отворена на страница 137'-138 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ – Скопје, Мс. 172 Mid-16th century | 147 folios, paper | Height and width: 18x14 cm | The manuscript is open on page 137’-138 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 172. XVI secolo . . Raccolta di Struga con l’opera di San Clemente di Ocrida Струшки зборник со творба од Св. Климент Охридски The Struga Collection with the Work of St. Clement of Ohrid . Metà del XVI secolo | 265 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 21x15 | Il libro è aperto ai ff. 227’-228 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms.142 Средина на XVI век | Листови 265, хартија | Висина и ширина: 21x15 см | Книгата е отворена на страница 227'-228 | Национална и универзитетска библиотека „Св.Климент Охридски“- Скопје, Мс. 142 Mid-16th century | 265 folios, paper | Height and width: 21x15 cm | The manuscript is open on page 227’-228 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 142. . Il manoscritto è opera di tre copisti – il primo dal f. 1 al f. 50 e dal f. 65 al f. 248, il secondo dal f. 51 al f. 58 e dal f. 249 al f. 256, il terzo dal f. 59 al f. 64. La scrittura di tutti è semionciale del XVI secolo, l’ortografia di Resava. Parecchie volte si incontrano le nasali, la picolla jus (Ѧ) e la grande jus (Ѫ) il che dimostra che la base era macedone. I titoli e le iniziali sono scritti in rosso, il resto del testo con inchiostro nero. Ornamenti: sul f. 217, la fascia decorativa rettangolare – treccia di colore blu, rosso e marrone. Sul foglio 227’, sul margine sinistro – l’iniziale in forma floreale di colore rosso. Sul f. 217, il copista ha aggiunto: “Gesù Cristo, guida la mia mente durante il mio lavoro di copista”. Sul f. 227 si trova l’Elogio a San Clemente Romano, scritto da San Clemente di Ocrida. Il manoscritto è stato rinvenuto a Struga. Il testo è scritto in una bella semionciale con forme di XVI secolo ed elementi dell’ortografia di Resava. I titoli, le iniziali e le istruzioni sono in rosso. Decorazione modesta. Al f. 138 c’è una nota con il nome dell’amanuense: Nikephoros. Il manoscritto è stato acquistato a Prilep. Писмото е убав полуустав со облици од XVI век со траги од ресавскиот правопис. Насловите, иницијалите и упатствата се црвени. Орниментиката е скромна. Има запис од раката на пишувачот; на лист 138 тој го запишал своето име - Никифор. Ракописот е набавен од Прилеп. 42 It is written in nice semi-uncial containing forms of the 16th century and traces of Resavian orthography. The titles, initials and guidelines are red. Modest ornamentation. There is a record written by the scribe; he wrote his name, Nikephoros, on folio 138. The manuscript was acquired from the town of Prilep. Ракописот е напишан од тројца писари. Првата рака од лист 1 до лист 50 и од 65 до 248, втората рака од л. 51 до л. 58 и од л. 249 до л. 256 и трета рака од л. 59 до л. 64. Писмото кај трите раце е полууставно од XVI век. Правописот е ресавски. На повеќе места се среќаваат носовките Ѫ и Ѧ што покажува дека предлошката му била македонска. Насловите и почетните букви се напишани со црвено, останатиот текст со црно мастило. Орнаментика: на лист 217 правоаголно знаменце - плетеница со сина, црвена и кафена боја. На л. 227': на левата маргина - иницијал во вид на цвет со црвена боја. На лист 217 има порака од препишувачот во која се вели: „Исусе Христе, води го мојот ум при ова писание (книга)“. На лист 227 има Пофално слово за св. Климент Римски, напишана од епископ Климент (Охридски). Ракописот е најден во Струга. The manuscript is written by three scribes. Folios from 1 to 50 and 65 to 248 belong to the first hand, folios 51-58 and 249-256 to the second hand, and 59-64 to the third hand. The script of all three scribes is a beautiful version of a 16th-century semi-uncial. The orthography is from School of Resava. Both nasals Ѫ (on) and Ѧ (en) can be found on several places, which is a proof that the original model was a considerably older Macedonian variant. Titles and initials are written in red and the body of the text in black ink. The ornamentation contains: on f. 217 a rectangular headpiece – a plait in blue, red and brown color. On f. 227’, on the left margin –the initial is in floral shape and in red tone. On f. 217, there is a note from the copyist saying: “Lord Jesus Christ, guide my spirit through this book.” Folio 227 contains encomion to St. Clement of Rome, written by St. Clement of Ohrid. The manuscript was discovered in the town of Struga. 43 . . Raccolta di Struga con l’opera di San Clemente di Ocrida, Ms. 142 Струшки зборник со творба од Св. Климент Охридски, Мс. 142 The Struga Collection with the Work of St. Clement of Ohrid, Ms. 142. Il Tetravangelo di Zrze Зрзевско четвороевангелие The Tetraevangelion from Zrze Dalla fine del XVI e all’inizio del XVII secolo | 228 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 29,5x19 | Il libro è aperto ai ff. 99’-100 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 157 Од крајот на XVI и почеток на XVII век | Листови 228, хартија | Висина и ширина: 29,5x19 см | Книгата е отворена на страница 99’-100 | Национална и универзитетска библиотека „Св.Климент Охридски“ - Скопје, Мс. 157 End of 16th century and beginning of 17th century | 228 folios, paper | Height and width: 29,5x19 cm | The manuscript is open on page 99’-100 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 157. 16th XVIcentury secolo . 46 . La scrittura: semionciale calligrafica, con forme del XVI secolo, l’ortografia di Resava. I titoli e le lettere iniziali sono rossi, ma in alcuni casi si utilizza il colore rosso insieme a quello blu. Ornamenti: sul f. 100 – grande fascia decorativa quadrata con all’interno l’intreccio di racemi e di altri elementi fitomorfi, con tre elementi floreali esterni alla cornice del quadrato sulla parte superiore, di colore rosso, giallo-dorato e blu. E dello stesso stile e con gli stessi colori la grande iniziale intrecciata con la lettera П. Sul f. 202 – grande fascia decorativa quadrata con dentro i rami intrecciati e i fiori e con elementi floreali fuori dal quadrato, di colore rosso, gialo-oro e blu. Dello stesso stile e con gli stessi colori la grande iniziale B intrecciata. Sul f. 98 del manoscritto un’annotazione a mano dello scrittore che parla dell’insorgenza della peste nella regione di Prilep, a Zrze e in altri luoghi nel 1538, che ha causato numerose vittime tra preti e credenti. Per questo sono stati vietati i raduni della gente per battesimi e nozze fino alla fine dell’epidemia. Ogni prete che oserà violare il divieto sarà maledetto dal Salvatore, dai Quattro Evangelisti e dai 300 Padri portatori di Dio, da tutti i santi e sarà equiparato a Giuda che ha tradito il Cristo. Narra anche che lo stesso anno (1538) il sultano Solimano ha intrapreso la campagna militare a Karabogdana (Romania). L’autore di queste informazioni è il geromonaco Païsie. In base alle informazioni, sembra che il manoscritto sia stato scritto a Zrze, regione di Prilep. Il manoscritto è stato rinvenuto a Veles. Писмо: калиграфски полуустав, со облици од XVI век. Ресавски правопис. Насловите и почетните букви се црвени, но има на некои места измешано црвена и сина боја. Орнаментика: на лист 100 - големо квадратно знаменце со испреплетени гранчиња и други флорални елементи внатре и со три цветни елементи надвор од рамките на квадратот на горната страница, со црвена, жолто-златна и сина боја. Во ист стил и колорит се наоѓа голем плетен иницијал со буквата П. На л. 202 - големо квадратно знаменце со испреплетени гранчиња и цветчиња внатре и со флорални елементи надвор од рамките на квадратот, со црвена, жолто-златна и сина боја. Во ист стил и колорит е изработен голем плетен иницијал В. Во ракописот на лист 98 има запис од раката на книжевникот, во кој се кажува дека во 1538 година се појавила чума во Прилепскиот крај, во Зрзе и други места, при што умреле поголем број свештеници и верници, па се наложило да не се собираат луѓето на крштавки и венчавки, додека не стивне епидемијата. А кој свештеник ќе се осмели да ја наруши оваа забрана да биде проколнат од Спасителот, од Четирите Евангелисти и од 300 богоносни Отци, од сите светци и да има чест со Јуда што го предаде Христа. Потоа се кажува дека во таа година (1538) тргнал царот Сулејман бег на Кара Богдана (Романија). Ова го пишувал јеромонахот Пајсиј. Според записите, по се изгледа дека ракописот е пишуван во Зрзе, Прилепско. Ракописот е пронајден во Велес. Script: uncial calligraphy with forms of the 16th century, Resavian orthography. Titles and initials are in red, but at some places red and blue colors are mixed. Ornamentation: f. 100 – large square headpiece on which plant twigs and other floral elements are interlaced inside, and three flowery elements in red, yellow-gilded and blue outside the frame of the square on the upper side. There is a big interlaced initial letter П in same style and colors. On f. 202: large square headpiece with interlacing twigs and flowers inside, and also, floral elements outside the frames of the square, in red, yellow-gilded and blue color. There is a big knitted initial В inscribed in same style and colors. The folio 98 of the manuscript contains a note by the hand of a writer, which says that in 1538 the plague appeared in the area of Prilep, in Zrze and other places, which resulted in deaths of many priests and believers; therefore it was ordered that people should not gather on baptism and weddings ceremonies until the epidemic stopped. If a priest dared to violate this prohibition, he would be cursed by the Savior, by the Four Evangelists, 300 God-bearing Fathers, all the saints, and experience the fate of Judas who had betrayed Christ. Then it says that in that same year (1538) the tsar Suleiman Bey went to conquer Kara Bogdana (Romania). This was written by the Paisius, a clergyman. According to the records, it seems that the manuscript was written in the village of Zrze, near Prilep. The manuscript was discovered in the town of Veles. 47 Il Tetravangelo di Leunovo Леуновско четвороевангелие The Tetraevangelion from Leunovo Anni 30 del XVI secolo | 215 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 31,5x18,5 | Il libro è aperto ai ff. 5’-6 | La Facoltà di teoogia ortodossa “San Clemente di Ocrida” – Skopje, no 1 MA MS 15 (BF Rs 1) Од триесетите години на XVI век | Листови 215, хартија | Висина и ширина: 31,.5x18,5 см | Книгата е отворена на страница 5'-6 | Православен богословски факултет „Св. Климент Охридски“ - Скопје, бр. 1 МА Мс 15 (БФ Рс 1) 30’s of 16th century | 215 folios, paper | Height and width: 31,5x18,5 cm | The manuscript is open on page 5’-6 | Faculty of Orthodox Theology “St Clement of Ohrid” - Skopje, 1MA Ms. 15. XVI secolo . . L’ortografia con due jeri, senza regola. La ъ maiuscola è usata soprattutto nelle preposizioni e nei prefissi mentre la minuscola in posizione finale. Molto di rado si incontrano le nasali, il che prova che il vangelo è stato scritto in base a un manoscritto più vecchio macedone con jus. Le caratteristiche del manoscritto sono i ricchi ornamenti: le fasce decorative prima di ogni vangelo e le lettere capitali ornamentali. Il tetravangelo contiene anche la seguente informazione: “Questo vangelo proviene dal villaggio Leunovo, la chiesa della Vergine Santissima”, l’informazione ci è data dal prete Stame nel 1705. La stessa mano ha scritto un’altra annotazione con simile contenuto. Il manoscritto è stato rinvenuto al villaggio Leunovo, regione di Gostivar. Правописот е двоеров, без правило. Големиот ер (ъ) најчесто се среќава во предлозите и префиксите, а малиот (ь) – на крајот. Иако ретко, се среќаваат и носовки. Тоа покажува дека евангелието е пишувано врз основа на постар јусов ракопис од македонска провениенција. Ракописот изобилува со богата орнаментика: знаменца пред секое евангелие и орнаментирани заглавни букви. Во ова четвороевангелие има запис во кој се вели: „Ова евангелие од село Леуново, храм на Пресвета Богородица; записот е од раката на поп Стаме од 1705 год. Од истата рака има и друг запис со слична содржина. Ракописот е најден во село Леуново, Гостиварско. 48 The orthography is two yeri, without any rule. The big “ъ/yer” is found in prepositions and prefixes, while the small one is in the final position. Nasal vowels are met though very rarely. This shows that the gospel was written on the basis of the older uncial manuscript. The manuscript abounds in rich ornamentation: headpieces in front of each gospel and decorated title letters. Four-gospel contains a note saying: “This gospel is from the village of Leunovo, the temple of the Most Holy Mother of God”. The record is from the hand of priest Stame from 1705. There is another note from the same hand with similar content. The manuscript was found in the village of Leunovo in the area of Gostivar. Il Tetravangelo di Struga Струшко четвороевангелие The Tetraevangelion (The Four Gospels) from Struga Inizio del XVII secolo | 276 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 30x20 | Il libro è aperto ai ff. 213’-214 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 42 Почеток на XVII век | Листови 276, хартија | Висина и ширина: 30x20 см | Книгата е отворена на страница 213'-214 | Национална и универзитетска библиотека „Св.Климент Охридски“- Скопје, Мс. 42 Beginning of 17th century | 276 folios, paper | Height and width: 30x20 cm | The manuscript is open on page 213’-214 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 42. XVII secolo . . Il manoscritto è scritto in semionciale grossa, l’ortografia è della Scuola di Resava. Le testate e i punti più interessanti del testo sono scritti con l’inchiostro rosso mentre il resto del testo con quello nero. Gli ornamenti sono ricchi: sul f. 1 – la treccia con la corolla nel centro e con foglie laterali; sul f. 5 – la fascia decorativa larga con trecce con l’iniziale K; sul f. 82 – fascia decorativa larga di tipo balcanico con cerchi intrecciati. Le fasce decorative identiche sui ff. 133 e 214. Il manoscritto è stato rinvenuto a Struga. Ракописот е пишуван со крупен полуустав; правописот е ресавски. Заглавијата и позначајните места во текстот се напишани со црвено мастило, а останатиот текст со црно. Има богата орнаментика: на лист 1 - плетенка со чашка во средината и листови од страните; на лист 5 - широко знаменце со плетеници со почетна иницијална буква К; на лист 82 - широко знаменце од балкански тип со плетени кругови. Исто знаменце има и на листовите 133 и 214. Ракописот е најден во Струга. 50 The manuscript is written in semi-uncial script of large size; School of Resava. The titles and more important parts in the text are written in red ink, the rest is in black. The ornamentation is rich: on f. 1, there is a braid with chalice placed in the middle and leaves on both sides; on f. 5 - a wide headpiece decorated with plaits and raised initial K; on f. 82 - a wide headpiece of Balkan style with interlaced circles. The same headpiece is found on folios 133 and 214. The manuscript was discovered in the town of Struga. 51 XVII - XVIII secolo Raccolta di Liturgie Литургиски зборник Liturgical Collection Raccolta macedone Зборник македонски Macedonian Collection Terzo quarto del XVII secolo | 164 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 10x6,5 | Il libro è aperto ai ff. 101’-102 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 111 Трета четвртина на XVII век | Листови 164, хартија | Висина и ширина: 10x6,5 см | Книгата е отворена на страница 101'-102 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ - Скопје, Мс. 111 Third quarter of 17th century | 164 folios, paper | Height and width: 10x6,5 cm | The manuscript is open on page 101’-102 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 111. . . La scrittura è semionciale, l’ortografia - con una jer (ь), la ъ maiuscola usata molto raramente. Ornamenti: sul f. 37 – la fascia decorativa stretta intrecciata con elementi fitomorfi; sul f. 101 – la fascia decorativa rettangolare dipinta con l’inchiostro nero sul fondo rosso, con elementi vegetali. Sono presenti anche le iniziali rosse con elementi vegetali ed altre decorazioni. Il manoscritto è stato rinvenuto al villaggio Dracevo, regione di Skopje. Писмото е полууставно, правописот – едноеров (ь); големиот ер (ъ) се употребува исклучително ретко. Орнаментика: на лист 37 тесно плетено знаменце со растителни елементи; на лист 101 - правоаголно знаменце нацртано со црно мастило на црвено поле, со растителни елементи. Се среќаваат, исто така, црвени иницијали со растителни елементи и друга декорација. Ракописот е најден во село Драчево, Скопско. 52 Semi-uncial script, one-yeri orthography (ь). The big yeri (ъ) is found occasionally. Ornamentation: on f. 37 there is a narrow headpiece with vegetal elements; on f. 101 - a rectangular headpiece drawn in black ink on red background, with vegetal elements. There are also red initial letters with plant elements and other decorations. The manuscript was discovered in the village of Drachevo, near Skopje. Seconda metà del XVIII secolo | 1+157 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 14x9,8 | Il libro è aperto ai ff. 21-22 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 6 Втора половина на XVIII век | Листови I +157, хартија | Висина и ширина: 14x9,8 см | Книгата е отворена на страница 21’-22 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ - Скопје, Мс. 6 Second half of 18th century | 1+157 folios, paper | Height and width: 14x9,8 cm | The manuscript is open on page 21’-22 | National and University Library “St Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 6. . . Scrittura: semionciale maldestra. Parlata dialettale macedone con l’influsso dello slavoecclesiastico nei canti liturgici. Tra gli ornamenti sono presenti fasce decorative nonartistiche, strette. Ci sono illustrazioni grezze rappresentanti il diavolo che attacca San Demetrio in forma di scorpione, poi il trionfo del martire Nestor sul gladiatore Lyaeus, quindi l’icona di San Demetrio. La raccolta contiene: prediche educative, kontakia, troparia e la Vita di San Demetrio di Salonicco. Il manoscritto proviene da Kratovo. Писмо: невешт полуустав. Јазик: народен македонски говор, кај црковните песни – црковнословенски. Од орнаменти се застапени неуметнички, тесни знаменца. Има невешто цртани илустрации како ѓаволот го напаѓа св. Димитрија во вид на скорпија; потоа, победата на маченикот Нестор над гладијаторот Лиј, како и икона на св. Димитрија. Во содржината се застапени: поучно слово, кондаци, тропари и житие на Св. Димитриj Солунски. Ракописот потекнува од Кратово. The script is untidy semi-uncial. The language is vernacular Macedonian, while the church songs are in Old Church Slavonic language. The ornamentation includes rather basic, narrow headpieces. There are rudimentary images of the devil attacking St. Demetrius in the form of scorpion; then the victorious triumph of martyr Nestor over the gladiator Lyaeos, as well as the icon of St. Demetrius. The contents includes: catechetical preaching, kontakia and troparia and Vita of St. Demetrius from Thessaloniki. The manuscript originates from Kratovo. 53 XVIII - XIX secolo Inno Acatisto alla Madre di Dio, da Kratovo Акатист на Пресвета Богородица, од Кратово Acathistos Hymn to the Most Holy Mother of God from Kratovo Fine del XVIII secolo e inizio del XIX secolo | 27 fogli, carta | Alteza e larghezza: cm 22x16 | Il libro è aperto ai ff. 5’-6 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms. 36 Од крајот на XVIII и почеток на XIX век | Листови 27, хартија | Висина и ширина: 22x16 см | Книгата е отворена на страница 5'-6 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“- Скопје, Мс. 36 End of the 18th century and the beginning of 19th century | 27 folios, paper | Height and width: 22x16 cm | The manuscript is open on page 5’-6 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 36. . . Il manoscritto rappresenta la trascrizione di un libro liturgico russo stampato. Gli ornamenti: la lettera iniziale B nel rettangolo, di stile geometrico-floreale con fiori di tipo rinascimentale all’inizio del manoscritto principale (f. 7); sul f. 21, all’inizio della preghiera – fascia decorativa colorata di archi intrecciati, con sopra la croce di stile floreale, copiato da un manoscritto del XIV o XV secolo. Le lettere iniziali all’inizio dei kontakia e dei oikoi sono rosse di tipo di stampa rinascimentale, nere al foglio 21’. Sugli ff. 3, 5 e 6, con la matita, in scrittura corsiva macedone, sono scritti alcuni versi di canzoni popolari. Il manoscritto proviene da Kratovo. Ракописот претставува препис од руска печатена црковна книга. Орнаментика: колориран иницијал В во правоаголник, од геометриски - флорален стил со цвеќе од ренесансен тип на почетокот на главниот ракопис (л. 7); На л. 21, во почетокот на молитвата - колорирано знаменце од плетени лакови, со крст одозгора од флорален стил – копирано од стар ракопис, од XIV или XV век. Иницијалите во почетокот на кондаците и икосите се од ренесансно-печатен тип - црвени (а на л. 21' — црни). На листовите 3 – 5 и 6', со молив, со македонско курзивно писмо, запишани се стихови од народни песни. Ракописот потекнува од Кратово. 54 The manuscript is a copy of a Russian printed church book. The ornamental elements include: colored initial B in a rectangular form, of a geometric-floral style with flower motifs of Renaissance type at the beginning of the main manuscript (f. 7); f. 21, at the beginning of the prayer - a colorful headpiece of interlacing bows surmounted by a cross of floral style – copied from an old manuscript from 14th or 15th century. The initials at the beginning of the kontakia and oikoi are from the Renaissance-printed style in red (while on folio 21’ they are black). Folios 3-5 and 6’ contain verses of popular songs written in pencil in Macedonian cursive script. The manuscript originates from the town of Kratovo. 55 Libro di modelli per scrivere lettere di Christe Hagi Konstantinovich, insegnante da Prilep Писмовник на Христе Хаџи Константинович, учител прилепски Letter Book by Hriste Hadji Konstantinovich, teacher from Prilep . XIX secolo . Anno 1824 | III+26+IV fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 22x15 | Il libro è aperto al f. III’-1 | Accademia macedone delle scienze e delle arti – Skopje, MANU Ms. 2 Од 1824 година | Листови III+26+IV, хартија | Висина и ширина: 22х15 см | Книгата е отворена на страница III'-1 | Македонска академија на науките и уметностите - Скопје (МАНУ), МАНУ Мс. 2 1824 | III+26+IV folios, paper | Height and width: 22x 15 cm | The manuscript is open on page III'-1 | Macedonian Academy of Sciences and Arts - Skopje, MANU, Ms. 2. La scrittura è una corsiva elegante, la lingua antico slavo-ecclesiastica, con parlata dialettale macedone. Gli ornamenti sono modesti: la stretta fascia decorativa rettangolare e l’iniziale B. Il manoscritto contiene modelli per scrivere lettere a diversi personaggi ecclesiastici e civili, e la nota seguente: “Il presente libro intitolato La lettera è stato composto da Christe Hagi Konstantinovich, insegnante di Prilep, Macedonia, anno 1824, il mese di febbraio”. Писмото е убаво курзивно. Јазикот е црковнословенски, со македонски дијалектен говор. Орнаментиката е скромна: тесно правоаголно знаменце и почетна заглавна буква В. Во содржината се даваат обрасци за пишување на писма до различни црковни и граѓански личности. Во ракописот има запис во кој се вели: „Оваа книга наречена Послание ја напиша Христе Хаџи Константинович, учител прилепски од град Прилеп, Македонија, 1824 година, месец февруари“. 56 The script is an elegant cursive. The language is Old Church Slavonic containing some words in vernacular Macedonian dialect. Modest ornamentation: a narrow rectangular headpiece and initial title letter B. The manuscript contains models for letter writing to various ecclesiastical persons or civilians. There is a note saying: “The book, entitled Epistle, was written by Hriste Hadji Konstantinovich, teacher from the town of Prilep, Macedonia, in 1824, in the month of February.” 57 Raccolta di Canti liturgici di Spiro Stoianov, insegnante al villaggio Blatez Црковно пеење на Спиро Стојанов, учител во село Блатец Collection of Liturgical Songs by Spiro Stoyanov, teacher in the village of Blatec . Fine del XIX secolo | 81 foglio, carta | Altezza e larghezza: cm 17,5x12 | Il libro è aperto ai ff. 2’-3 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms.130 Крај на XIX век | Листови 81, хартија | Висина и ширина: 17,5x12 см | Книгата е отворена на страница 2'-3 | Национална и универзитетска библиотека „Св.Климент Охридски“- Скопје, Мс. 130 End of 19th century | 81 folios, paper | Height and width: 19,5x 13,5 cm | The manuscript is open on page 2’-3 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 130 . Il manoscritto contiene il testo slavoecclesiastico notato. I titoli sono in dialetto macedone. Il titolo sul primo f.: canti liturgici scritti da Spiro Stoianov dal villaggio Blatez, insegnante, nel 1887. Il manoscritto è stato rinvenuto al villagio Blatez, regione di Viniza. Il manoscritto contiene la raccolta di 70 ricette mediche della fine del XIX secolo (dialetto macedono-occidentale, la parlata di Mijak). La scrittura è una semionciale non molto regolare con elementi in corsivo. Il manoscritto è stato rinvenuto nella regione di Reka, Macedonia Occidentale. Ракописот содржи нотиран црковнословенски текст. Насловите се на македонски народен говор. На лист 1. има наслов: Црковно пеење написал Спиро Стојанов од с. Блатец, учител, во 1887 година. Ракописот е најден во село Блатец, Виничко. 58 . Anno 1887 | 127 fogli, carta | Altezza e larghezza: cm 19,5x14 | Il libro è aperto ai ff. 55’-56 | Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje, Ms.112 Од 1887 година | Листови 127, хартија | Висина и ширина: 19,5x14 см | Книгата е отворена на страница 55'-56 | Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“- Скопје, Мс. 112 1887 | 127 folios, paper | Height and width: 19,5x14 cm | The manuscript is open on page 55’-56 | National and University Library “St. Clement of Ohrid” - Skopje, Ms. 112. . XIX secolo Raccolta di ricette di Reka Рекански лекарственик Collection of Remedies from Reka The manuscript contains annotated Old Church Slavonic text. The titles are in vernacular Macedonian. F. 1 bears the title: Liturgical songs written by Spiro Stoyanov from the village of Blatec, teacher, in 1887. The manuscript was discovered in the village of Blatec, in the vicinity of Vinica. . Ракописот содржи збирка од 70 медицински рецепти од крајот на XIX век (западно македонско наречје, мијачки говор). Писмото е полууставно (не многу уредно) со курзивни елементи. Ракописот е најден во Реканскиот крај, западна Македонија. A collection of 70 medical prescriptions from the end of the 19th century (Western Macedonian dialect, “Miyak” group). The script is semi-uncial, not too regular, with elements of cursive. The manuscript was found in the area of Reka, Western Macedonia. 59 Comitato organizzativo/Организациски одбор/Organization Committee . Selezione e schede dei manoscritti/Избор и опис на ракописите/Selection and description of the manuscripts Dr. Mihajlo Georgievski д-р Михајло Георгиевски specialista di letteratura cristiana medievale специјалист за средновековна христијанска литература specialist in Mediaeval Christian Literature Editore/Издавач/Publisher: Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ – Скопје National and University Library St. Clement of Ohrid - Skopje www.nubsk.edu.mk Commissario della mostra e editore responsabile /Комесар на изложбата и главен и одговорен уредник/ Commissioner of the exhibition and Editor in Chief Dr. Ivan K. Zarov д-р Иван К. Заров Direttore della Biblioteca Nazionale e Universitaria “San Clemente di Ocrida” – Skopje директор на Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“ – Скопје Director of the National and University Library St. Clement of Ohrid - Skopje . . Introduzione/Вовед/ Introduction Dr. Ivan K. Zarov д-р Иван К. Заров . Consulenza scientifica /Научни консултанти/ Scientific advisors Prof. Dr. Gjorgji Pop-Atanasov акад. Ѓорѓи Поп-Атанасов membro dell'Accademia macedone delle scienze e delle arti, specialista dei beni manoscritti macedoni специјалист за македонско ракописно наследство, МАНУ Prof. Dr. Francesca Dell'Acqua проф. д-р Франческа Дел’Аква Università degli Studi di Salerno, Italia | Универзитет во Салерно, Италија Prof. Dr. Aneta Georgievska-Shine проф. д-р Анета Георгиевска-Шајн University of Maryland, USA | Универзитет во Мериленд, САД . . . Conservatore/Конзерватор/Conservator Zorica Jakovleska Spirovska, М.А. м-р Зорица Јаковлеска Спировскa conservatore superiore | виш конзерватор | senior conservator . . Traduzione italiana/Превод на италијански јазик/Translation into Italian Alenka Lape . Аленка Лапе Lettura del testo italiano/Лектура на италијанскиот текст/Italian proofreading Anna Lisa Vitolo, M.A. . м-р Анна Лиса Витоло Università degli Studi di Salerno, Italia | Универзитет вo Салерно, Италија Antonio Falchi, M. A. . м-р Антонио Фалки Fotografie/Фотографии/Photographies: Denko Todorovski Денко Тодоровски Aleksandar Stojanov Александар Стојанов Università degli Studi di Macerata, Italia | Универзитет во Мачерата, Италија . Lettura del testo macedone/Лектура на македонскиот текст/ Macedonian proofreading Jana Mihajlovska, M.A. м-р Јана Михајловска . . . Lettura del testo inglese/Лектура на англискиот текст/English proofreading Prof. Dr. Aneta Georgievska-Shine . проф. д-р Анета Георгиевска-Шајн Redazione grafica/Ликовно-графичко уредување/Graphic design Marija Veteroska Trpkoski, M.A. . м-р Марија Ветероска Трпкоски Stampa/Печат/Print Borografika . Борографика Traduzione inglese /Превод на англиски јазик/Translation into English Viktorija Kostoska Викторија Костоска Dr. Ivan K. Zarov д-р Иван К. Заров Prof. Dr. Aneta Georgievska-Shine проф. д-р Анета Георгиевска-Шајн La pubblicazzione del catalogo è stata sponsorizzata dal Ministero della Cultura della Repubblica di Macedonia Печатењето на каталогот финансиски e поддржано од Министерството за култура на Република Македонија The publication of thе catalogue is financially supported by the Ministry of Culture of the Republic of Macedonia 60 Tiratura/Тираж/Copies 500 61 CIP - Каталогизација во публикација Национална и универзитетска библиотека "Св. Климент Охридски", Скопје 091:003.349(497.7)"12/18"(083.824) MANOSCRITTI Slavi dalla Macedonia dal XIII al XIX secolo : 22 maggio - 7 giugno 2014, Musei Vaticani, Città del Vaticano / [editore responsabile, introduzione Ivan K. Zarov ; selezione e schede dei manoscritti Mihajlo Georgievski ; consulenza scientifica Gjorgji Pop-Atanasov, Francesca Dell'Acqua, Aneta Georgievska-Shine ; fotografie Denko Todorovski, Aleksandar Stojanov ; traduzione italiana Alenka Lape ; traduzione inglese Viktorija Kostoska, Ivan K. Zarov] = Словенски ракописи од Македонија од XIII до XIX век : 22 мај - 7 јуни 2014 / [главен и одговорен уредник, вовед Иван К. Заров ; избор и опис на ракописите Михајло Георгиевски ; научни консултанти Ѓорѓи Поп-Атанасов, Франческа Дел'Аква, Анета Георгиевска-Шајн ; фотографии Денко Тодоровски, Александар Стојанов ; превод на италијански јазик Аленка Лапе ; превод на англиски јазик Викторија Костоска, Иван К. Заров] = Slavonic Manuscripts from Macedonia of the 13th through the 19th centuries : May, 22nd - June, 7th 2014 / [Editor in Chief, Introduction Ivan K. Zarov ; selection and description of the manuscripts Mihajlo Georgievski ; scientific advisors Gjorgji Pop-Atanasov, Francesca Dell'Acqua, Aneta Georgievska-Shine ; photographies Denko Todorovski, Aleksandar Stojanov ; translation into Italian Alenka Lape ; translation into English Viktorija Kostoska, Ivan K. Zarov]. - Skopje : Biblioteca Nazionale e Universitaria "San Clemente di Ocrida" ; Скопје : Национална и универзитетска библиотека "Св. Климент Охридски" ; Skopje : National and University Library "St. Clement of Ohrid", 2014. - 59 стр. : илустр. ; 25 см Текст на ита., мак. и англ. јазик ISBN 978-608-232-153-0 1. Насп. ств. насл. а) Словенски ракописи - Македонија - 13-19 в. - Каталози COBISS.MK-ID 96224778 64
Documenti analoghi
Libro degli abstract - Факултет
Rossella Abbaticchio (Università degli Studi di Bari “Aldo Moro”) “…ma ti senti come parli?” Riflessione metalinguistica e metadialogica in studenti di italiano L2 L’analisi frequente di esperienze...
Dettagli