La notte delle streghe 24
Transcript
La notte delle streghe 24
ESCURSIONI SERALI NIGHT TOURS SAN GIOVANNI IN MARIGNANO NOTTE DELLE STREGHE THE NIGHT OF THE WITCHES GIUGNO JUNE GIUGNO JUNE 24 25 DESCRIZIONE DESCRIPTION Nella notte tra il 23 e il 24 giugno si celebra da molti secoli ormai la Notte di San Giovanni, una notte ricca di magie, misteri e influenze sulle cose, gli animali e, soprattutto, sulle persone, tanto che da sempre essa è anche chiamata la Notte delle Streghe. In questa notte, un tempo, si viveva un momento magico perché essa cade nei giorni solstiziali quando, secondo un’antica credenza, il sole si sposa con la luna. Grazie al loro sposalizio si riversano energie benefiche sulla terra e specialmente sulle erbe bagnate dalla rugiada, che si trasformano in un farmaco potente “a guarire ogni guisa di malattie cutanee”. La leggenda della notte di San Giovanni narra che proprio in questo particolare momento astrale le streghe si radunassero per lanciare i loro sortilegi. I più prudenti per proteggersi si infilavano sotto gli abiti qualche erba di San Giovanni: dall’iperico alla lavanda, dallo spicchio d’aglio colto prima dell’alba alla verbena simbolo di pace e prosperità, fino al ribes e all’artemisia… Queste streghe altro non erano che giovani donne le quali, per aiutare il sole a nascere, si riunivano nei campi e accendevano dei fuochi, oppure, spinte da passione amorosa, raccoglievano le erbe bagnate di rugiada, simbolo della protezione del Battista. La manifestazione vuole recuperare un tessuto storicopopolare di tradizioni attraverso la loro spettacolarizzazione: con il teatro popolare di strada, un mercatino di esposizione e vendita di oggetti, erbe officinali, pietre magiche e prodotti naturali, l’antro delle streghe, un ambiente scenograficamente suggestivo in cui operano cartomanti, chiromanti e indovini. For many centuries, on the night between 23 and 24 of June is celebrated the Night of Saint John, a night full of magic, mystery and effects on things, animals and especially on people: this is the reason why it is called “the Night of the Witches”. On this night, a long time ago, people lived a magical moment because it falls in the solstice days when, according to an ancient belief, the sun marries the moon. Their wedding pours beneficial energies on Earth and especially on the dewy herbs, which turns into a powerful medication "to cure all manner of cutaneous conditions". The legend of the night of Saint John tells that in this peculiar astral moment, witches gather together to perform their spells. The most cautious ones put some St. John's herbs under their clothes to protect themselves, like the hypericum, the lavender, a garlic clove collected before dawn, the verben (symbol of peace and prosperity) and the artemisia ... These witches were nothing but young women who, in order to help the rising sun, gathered in the fields and light the bonfires or, led by the passion of love, picked dewy herbs, symbol of the Baptist protection. The event wants to recover an historical and popular fabric of traditions through their performances: popular street theaters, a market with exhibition and sale of objects, medicinal herbs, magic stones and natural products and the 'Cave of the Witches, a scenic location where soothsayers, palm readers and fortune tellers operate. COSTO ESCURSIONE ANDATA E RITORNO RETURN TICKET COST GIORNI E ORARI ESCURSIONE TIMETABLES EXCURSION SERATA di programmazione 24 e 25 Giugno Fermata della LINEA BUS NR. 11 più vicina all'Hotel. Andata dalle ore 20.30 alle ore 21.00 (orario indicativo, soggetto a riconferma) Ritorno previsto alle ore 00.00 circa Tour planned on 24th and 25th June Bus Nr. 11 nearest bus stop to the hotel Outward from 8.30 p.m. to 9.00 p.m. (estimated time to be confirmed) Expected return at 12.00 p.m. Biglietto intero € 16,00 Bambini 0-3 anni gratuito La tariffa include trasporto in Bus e accompagnatore. Sono esclusi ingressi musei e/o manifestazioni, pasti etc. Full Ticket € 16,00 Children 0-3 years free The price includes transportation by bus and travel courier. Tickets for museums or events and meals are not included. MODALITA’ DI PRENOTAZIONE BOOKING Per motivi organizzativi è obbligatorio prenotarsi entro il giorno precedente ore 15.00 tramite la Hostess Happy Guest – Promhotels Riccione. L’escursione verrà attivata al raggiungimento di un numero minimo di partecipanti. DISTANZA DA RICCIONE DISTANCE FROM RICCIONE 14 km cirillosodano.it Due to organizational reason you need to book in advance by the day before at 15.00 with the Happy Guest - Promhotels Riccione Hostess. The tour will be performed if a minimum number of participants is reached.