Le mappe dei - ItaliaMappe.it
Transcript
Le mappe dei - ItaliaMappe.it
Le mappe dei Provincia di udine TEsoriD’ITALIA Rivista per la promozione delle eccellenze italiane nel mondo. Magazine for the promotion of the italian excellences in the world. Dicembre 2009 udine, un tesoro di provincia Udine, a treasure of Province A cura di Laura Pappacena Testi e Foto in collaborazione con U.O. Sviluppo Turistico della Provincia di Udine - Ufficio Stampa udine - 2 FRIULI, UNA TERRA VOCATA AL TURISMO FRIULI, A LAND DEVOTED TO TOURISM n territorio eterogeneo compreso tra il mare e la montagna, che comprende 136 comuni. È la Provincia di Udine, la più a est dell’Italia, posta tra le Alpi Carniche e la Laguna di Marano, tra Prealpi Giulie e fiume Tagliamento. è la “casa” di circa 530 mila abitanti di lingua e cultura friulane, ma anche di tradizione tedesca a Sauris, Timau e in Valcanale, di ceppo slavo nella Val Resia, nelle valli del Natisone, del Torre e in Valcanale, e veneto a Marano. “La provincia di Udine, la più ampia della regione Friuli Venezia Giulia – evidenzia l’assessore provinciale al Turismo Franco Mattiussi - è ricca di località di rilevanza culturale, storica e turistica: dai castelli ai monumenti, dalle opere d’arte alle testimonianze storico-archeologiche, con varietà di stazioni climatiche montane e marine, paesaggi di collina e pianura, e molteplici proposte tipiche dell’enogastronomia”. u n heterogeneous territory between the sea and the mountain, that includes 136 municipalities. This is the province of Udine, the easternmost of Italy, situed between the Alpi Carniche and The Lagune of Marano, between Juliens Prealpes and the Tagliamento river. It is home to about an estimated population of 530 thousand languages and cultures, but also of german tradition in Sauris, Timau, and Valcanale, of slavic in Valley of Resia, Natisone, Valley of Torre and in Valcanale, and strain veneto in Marano. “The province of Udine, the widest of the region Friuli Venezia Giulia - point out the commissioner of provincial tourism, Franco Mattiussi, is rich of places of cultural, historic and touristic importance: from castles to monuments, from artworks to archeological historic evidences, with a variety of mountain resorts and marines, lanscapes of hill and plain, and multiple proposals of typical enogastonomy”. a I gioielli inestimabili della provincia THE priceless JEWELS Udine, capoluogo e sede dell’Università del Friuli, OF THE PROVINCE si distingue per numerose opportunità e grande Udine, the capital and seat of the university offerta monumentale e museale. of Friuli, stands out for many opportunities “Assieme ad essa – prosegue Mattiussi - molte and great proposals monumentals and museum. Nella foto l’Assessore Provinciale altre città presentano opere d’arte e gioielli storici al Turismo Franco Mattiussi “With it - goes on Mattiussi - many other cities con caratteristiche di unicità: Aquileia fondata present artworks and historic gems with dall’Impero romano, il maggior centro archeologico dell’Italia characteristic of uniqueness: Aquileia, founded by the roman settentrionale, Cividale del Friuli, empire, the largest archeological senter of the northen Italy, cuore del Ducato Longobardo, Gemona e Venzone, rievocanti Cividade del Friuli, the heart of the Lombard Duchy, Gemona antiche suggestioni medioevali, San Daniele del Friuli, e Venzone, that recall ancient medieval charms, San Daniele custode della preziosa Biblioteca Guarneriana e famosissima del Friuli, guardian of the precious library Guarnariaand very per la produzione di prosciutto di qualità. Verso Nord, famous for the production of quality ham. In North there are vi sono Carnia e Tarvisiano, territori di montagna Carnia and Tarvisiano, mountain regions with fascinating Friuli, una terra vocata al turismo Friuli, a land devoted to tourism photo: © Gianluca Baronchelli con paesaggi e natura affascinanti, ideali per trascorrerre vacanze indimenticabili grazie anche alle numerose strutture realizzate per praticare sport invernali”. Lo sguardo si posa, poi, sulle Valli del Natisone, ricoperte di boschi e alture, e scende infine di nuovo al mare: Marano Lagunare e Lignano Sabbiadoro, quest’ultima prima località balneare della regione. Ancora: Latisana, Codroipo, Cervignano e Palmanova, la città - fortezza a forma di stella, dove si tiene durante l’estate una suggestiva rievocazione storica. “La Provincia di Udine - conclude Mattiussi - è l’ente di area vasta, raccordo tra Regione e Comuni, chiamato a svolgere un ruolo di coordinamento e collegamento tra le molteplici realtà territoriali. Raccoglie le istanze provenienti dai Comuni, pianifica e sviluppa la rete di iniziative, predispone e sviluppa progetti europei ed è propulsore del mondo dell’associazionismo, delle azioni per mettere in luce le peculiarità locali. La nostra azione è chiara e incisiva, e punta a coordinare il turismo in tutto il territorio di competenza, puntando all’innalzamento della professionalità del settore”. landscapes and nature, ideals to spend unforgettable holidays also thanks to the numerous bulding realized to practice winter sports. Gaze rests then on The Valley of Natisone, covered with woods and hills and finally drops backs to the sea: Marano Lagunare and Lignano Sabbiadoro, that is first resort in the region. Again, Latisana, Codroipo, Cerignano and Palmanova the city of star shaped-fort, where there is a charming historic commemoration during the summer. “The province of Udine - concludes Mattiussi - is the institution of large area, junction between the region and municipalities, whic must play a role of coordination between the multiple territorial realities. It collects the requests from municipalities, planes and develops the network of initiatives, prepares and develops europeans projects and fights for the defence of world association, actions to highlight the specifical local. Our action is clair and incisive and aims to coordinate tourism throught the area of jurisdiction pointing to raising the sector professionalism”. Le mappe Le mappe dei dei G8 TEsori TEsori D’ITALIA D’ITALIA udine Carnia e Tarvisiano: due grandi palestre all’aria aperta Carnia and Tarvisiano: two large outdoor gym udine - 5 Carnia e Tarvisiano: due grandi palestre all’aria aperta Carnia and tarvisiano: two large outdoor gym a Carnia offre paesaggi naturali spettacolari, la possibilità di praticare numerosi sport invernali e estivi, dalle arrampicate al parapendio, dal trekking alla canoa. Ben organizzata per il turismo, permette di trascorrere una vacanza rilassante immergendosi completamente in una natura meravigliosa. L’altitudine della catena alpina arriva ai 2780 metri della sua cima più alta: il Monte Coglians. L Le Valli e il Parco naturale Il territorio comprende sette valli principali e l’incantevole Parco delle Dolomiti friulane. Si tratta di un’area protetta di quasi 37mila ettari, di grande interesse ambientale, geologico e naturalistico. Chi lo visita avrà la possibilità di vedere l’aquila reale, marmotte, stambecchi, caprioli, cervi e camosci. L’ingresso del parco nella provincia di Udine, è a Forni di Sotto e Forni di Sopra. Una finestra sull’Europa Le imponenti cime delle Alpi Giulie caratterizzano la regione del Tarvisiano, quasi una finestra sull’Europa poiché al confine fra Italia, Austria e Slovenia. Il territorio, oltre ad essere meta privilegiata di escursionisti e alpinisti, arnia offers spectacular and natural landscapes, the opportunity to practice many winter and summer sports, from climbing to parachuting from trekking to kayak. Well organized for tourism, you can spend a relaxing holiday totally immersed in a wonderful nature. The altitude of the alpes reaches 2780 meters of its highest peach: Mount Caglians. c Valleys and the national park Territory comprises seven main valleys and the beautiful park of Dolomites of friuli. This is a protected area of almost 37.000 hectares of hight interest to environmental, geological natural. People that visit it can see golden eagles, marmots, ibex, roe deer, chamois. The entrance to the park in the province of Udine is in Forni Sotto and Forni Sopra. A window on Europe The important peaks of the alps that characterize the region of Tarvisiano are like a window on Europe since on the border between Italy, Austria and Slovenia. The territory beyond being a favorite destination for hikers and mountainers offers beautiful slopes for skiing, downhill and over 70Km of cross country skiing through wonderful ••• L’aquila reale, marmotte, stambecchi, caprioli, cervi e camosci ••• ••• Golden eagles, marmots, ibex, roe deer, chamois ••• Le mappe dei TEsoriD’ITALIA udine - 6 offre splendide piste per lo sci da discesa e oltre 70 chilometri di piste da fondo attraverso foreste incantate. Su una superficie di 23mila ettari si estende la Foresta dei tre confini, coperta da una fitta vegetazione di abeti, faggi e pini, con laghetti incastonati. La fauna è ricca e varia, cervi, camosci e addirittura orsi e linci. Il vero gioiello naturalistico del Tarvisiano è il Parco delle Prealpi Giulie, un’area verdissima e incontaminata di rara suggestione, con fenomeni naturali come grotte, altopiani carsici, ghiacciai e alte cascate. forest. On an area of 23 thousand hectares lies the forest “of three borders”, covered with a rich vegetation of pines, beches, lakes set. Fauna is rich and varied from deer and chamois to even bears and linxes. The true natural jewel of Tarvisiano is the park of Julian Alpes, an area of rare beauty and pristine green, with natural phenomena such as cavers karst plateaurs, glaciers, high waterfalls. A well-equiped visitor center with informational and educational materials is in Prato di Resia. Non solo Trekking Not only trekking li appassionati del trekking e dell’escursionismo non avranno che l’imbarazzo della scelta. Se la Val Pesarina e la Val Degano incantano gli occhi, in Val Lumiei ci si sbizzarrisce fra sentieri di diversa lunghezza e difficoltà. Si può scegliere di costeggiare il lago, oppure ripercorrere antichi tracciati, arrivare a vecchie malghe in cui rifocillarsi con i formaggi prodotti artigianalmente, o ancora inerpicarsi verso i monti di Sauris, dove il panorama si arricchisce di piccoli laghi circondati da rododendri e mirtilli. Chi si vuole rilassare, ritemprandosi dopo le fatiche sportive, lo potrà fare nella superattrezzata stazione termale di Arta Terme nella Valle del But, già nota ai Romani per le virtù terapeutiche delle sue acque. Per gustare le specialità gastronomiche della Carnia i numerosi agriturismi della Valle del Chiarsò offrono la scelta più vasta. Gli amanti dello sci vi troveranno un paradiso di piste da discesa e da fondo che si snodano in panorami suggestivi e diversi itinerari di sci alpinismo che possono essere percorsi fino a primavera. he lovers of trekking will not be spoiled for choice. If Pesarin Valley and Degano Valley anchant yours eyes, in the Lumiei Valley you can indulge between paths off a different length and difficulty. You can choose to skirt the lake, or run through old paths, get to the old alpin summer pastiure in which you refresh with cheeses handmade, or climb to the mountains of Sauris, where the landscape is enriched by small lakes surrounded by rhododendrons and blueberries. Those who want to relax, unwind after the fatigues sport, will do it in the super-equipped spa baths in Arta Valley, in the Valley of But, already now to the romans for the healing powers of its waters. To taste the gastronomics specialityes of meat, many farm holidays offer the widest choice in the valley of Chiarsò. Lovers of skiing will find a paradise of skiing slopes that wind in striking landscapes and in which several ski tours can be covered until spring. g Per informazioni e per prenotare escursioni guidate: For informations and book guided tours: www.parcodolomitifriulane.it www.tarvisiano.org www.italiamappe.it/provincia/udine udine Carnia e Tarvisiano: due grandi palestre all’aria aperta Carnia and Tarvisiano: two large outdoor gym g Il marchio dell’Unesco per le Dolomiti friulane Unesco to Mark Friulan Dolomites Le Dolomiti sono state dichiarate patrimonio dell’umanità The dolomites have been declared Unesco world heritage dall’Unesco la scorsa estate. Questo riconoscimento rappresenta last summer. This award represents for the peak of friuli an anche per le vette friulane un investimento importante, un important investment, a quality mark of great importance and marchio di qualità di grande valore che apre nuove e importanti opens new opportunities to promote environment and tourism. opportunità alla promozione ambientale e turistica. Ne è convinto This is believed by the commissioner for development of the l’assessore allo Sviluppo della montagna della Provincia di Udine, mountain of the province of Udine, Ottorino Faleschini. This result Ottorino Faleschini. Questo risultato aiuterà, secondo l’assessore, “a will help, according to the commissioner, “to bring out the sense far emergere anche il senso di orgoglio che molto spesso manca of pride that is often missing in mountain people who don’t alle genti di montagna che non si rendono conto delle proprie realize their nature fortunes. The heritage that nature as given fortune. Il patrimonio che la natura ha attribuito alla montagna the mountain must be managed has a valuable resource, by deve essere gestito come una risorsa preziosa trovando gli stimoli getting inspiration to use it has an engine for development”. per utilizzarlo al meglio quale motore di sviluppo”. Faleschini, Faleschini, recalling the process shared with the provinces of ricordando l’iter condiviso con le Province di Pordenone, Belluno, Pordenone, Belluno, Trento, Bolzano, points out that the winning Trento e Bolzano, sottolinea come l’arma vincente per ottenere way to achieve this recognition has been exactly work together tale riconoscimento sia stato proprio il lavorare insieme superando in despite of all institutional divisions. “This can and should be tutte le divisioni istituzionali. “Questo può e deve essere un esempio an example – according to Falschini - of natural value on how –secondo Faleschini– di valenza nazionale su come si can manage only a property on different territories. possa gestire un bene in maniera univoca su territori A way of working transferred also on the side, diversi. Un metodo di lavoro trasferito anche in loco, where it has been involved four the territory and dove è stato coinvolto il territorio e creato un gruppo created a working group that includes, first, the di lavoro che comprende, in primis, i quattro Comuni four municipalities interested with it (Forni di Sopra, interessati (Forni di Sopra, Forni di Sotto, Ampezzo Forni di Sotto, Ampezzo, Sacchieve) but also the e Socchieve), ma anche il Club alpino italiano ed italian alpine club and the park of the dolomites. il Parco delle dolomiti”. Della Fondazione fanno The foundation required to manage the demanding parte le cinque Province interessate, le Regioni recognition includes the five concerned provinces, Friuli Venezia Giulia e Veneto. All’inizio del 2010 si Friuli Venezia Giulia and Veneto. prevede di approvarne lo Statuto, completata la For early 2010 it is expected to approve the statute, parte burocratica, questa “avventura” comincia bureaucratic work finished, then this adventure quindi ad entrare nel vivo con una serie di azioni per will begin to come alive, with a series of actions to Nella foto l’Assessore Provinciale promuovere il turismo e far conoscere le bellezze promote tourism and advertise the beauties allo Sviluppo della Montagna Faleschini Ottorino dell’ambiente naturale. of the natural environment. ••• Un paradiso di piste da discesa e da fondo ••• ••• A paradise of skiing slopes ••• Le mappe Le mappe dei dei G8 TEsori TEsori D’ITALIA D’ITALIA photo: © David Cappellari udine - 7 udine - 8 FRIULI, “LABORATORIO” DI MINORANZE Friuli, “laboratory” of minorities L’udinese terra ricca e accogliente Udinese rich and welcoming n Provincia di Udine vive una popolazione che lungo il corso dei secoli si è dedicata quasi esclusivamente alla coltivazione della terra secondo i ritmi ripetitivi della natura; questa popolazione culturalmente appartiene a tre minoranze storiche e linguistiche (friulana, slava, tedesca) che convivono pacificamente. Già da questa particolarità si possono facilmente comprendere i caratteri di apertura, di pluralismo culturale e di identità che distinguono la popolazione udinese e del suo spirito di integrazione, di ospitalità e di accoglienza. n the province of udine, heart of the region of Friuli Venezia Giulia, leaves a population, over the centuries, has devotes her self to the cultivation of the land according the repetitive rhythm of nature: this population belongs culturally to three historic and linguistic minorities( friulan, slavic and german) peacefully leaving together in a land that over historical events has always been in direct contact with the world of latin, slavic, german. Already one can easily, understand the peculiarly of openness, pluralism and cultural identity that distinguish the population of the province of Udine and its spirit of integration hospitality and welcome. i L’identità friulana: un fenomeno complesso Da queste premesse si è formata nel tempo la cosiddetta “identità friulana”, alla cui articolata formazione concorrono senz’altro il territorio e i suoi ambienti, l’organizzazione politica e gestionale, ma anche altri fattori determinanti come la lingua, i costumi, le tradizioni, il senso della storia e del destino comune, la coscienza e la volontà. Tale modello tradizionale udine Friuli “laboratorio” di minoranze Friuli “laboratory” of minorities i Friulan identity: a complex phenomenon The so-called friulan identity has been formed over time by these premises. In fact the common identity his a complex and multidimensional phenomenon, whose formation surely contribute the territory and its and environments, political organization and management, but also other important factors such photo: www.turismoruralefvg.it La speranza di un futuro interculturale e internazionale del Friuli uale sia il nuovo modello identitario che sta venendo alla luce nel Friuli d’oggi è difficile predire. Uno degli elementi più positivi potrebbe essere l’apertura al resto del mondo. q Tale apertura alla molteplicità delle lingue e delle culture può, paradossalmente, costituire l’aspetto più promettente dell’identità del nuovo Friuli, capace tuttavia di mantenere un profondo sentimento di appartenenza ad una ben definita comunità storicogeografica, cioè sociale e territoriale, dotata di una propria soggettività politico-istituzionale, e capace di motivare nei singoli l’impegno ad operare per l’interesse collettivo. ••• I contadini non esistono più ••• ••• Farmers no longer exist ••• as language, customs traditions, the sense of common history and destiny, consciousness and will. Such traditional model, now reflects very little in decades friuli. Friuli, highly developed, rich, media coverage, almost globalized. Friuli, where farmers no longer exist, subject to the pressure of “ethnocide” forces of an extraordinary efficiency: schooling, mass media, the disintegration of local communities, concentration at work, the race to success and material consumption. The hope of a future cross-cultural and international friuli hatever the model of identity that ids coming to light in today friuli is hard to predict. One of the most positive elements can be the opening to the outside world. w Such openness of the multiple languages and cultures paradoxically, can be the most promising aspect of identity of the new friuli however able to maintain a deep feeling of belonging to a definite historical and geographical community; That his social and territorial with its own political and institutional subjectivity, and able to motivate the individual’s commitment to working for the collective interest. photo: www.turismoruralefvg.it riflette ormai assai poco il Friuli degli ultimi decenni, altamente sviluppato, ricco, secolarizzato, mediatizzato, quasi globalizzato. Un Friuli dove i contadini non esistono più, sottoposto alla pressione di forze “etnocide” di straordinaria efficacia: la scolarizzazione, i mass media, la disintegrazione delle comunità locali, la concentrazione sul lavoro, la corsa al successo e al consumo materiale. Le mappe dei TEsoriD’ITALIA udine - 10 CASTELLI PATRIARCALI TRA FRIULI E SLOVENIA PATRIARCHAL CASTLES BETWEEN FRIULI AND SLOVENIA on molti sanno che tra il Friuli e la Slovenia spiccano, in un panorama ricco di fascino, numerosi castelli medioevali. Questa zona, così ricca dal punto di vista storico-culturale, ha molto da offrire ad un turista curioso di scoprire itinerari inconsueti, ma fino ad ora è stata scarsamente valorizzata e pubblicizzata. ot knows that between Friuli and Slovenia stands out, in a landscape rich of charm, various medieval castles. This area, so rich in terms of cultural history, has very much to offer to a curious tourist who wants to discover unusual itineraries, but until now this place has been poorly exploited and publicized. La ristrutturazione del Borgo di Biacis e la promozione dei percorsi tra i castelli The Borgo of Biacis restructuring and the promotion of pathways between the castles n Per colmare questa lacuna la Provincia di Udine ha studiato un progetto, finanziato dalla comunità europea, che ha visto in una prima fase la ristrutturazione di parte dell’Antico Borgo di Biacis in Comune di Pulfero, e in una seconda la promozione turistica del territorio e dei percorsi naturalistici individuati per raggiungere i castelli patriarcali, che da quello di Cergneu (Nimis) vanno fino a Gronumbergo (Cividale del Friuli). Una zona strategica per la difesa dalle invasioni Il territorio che va dalle Valli del Torre alle Valli del Natisone è conosciuta udine Castelli patriarcali tra Friuli e Slovenia Patriarchal castle between Friuli and Slovenia n In order to fill this gap the Udine Province has studied a project, funded by the European Community, which saw in a first time the restructure of part of the Ancient Village of Biacis placed in Pulfero, and in a second time the touristic promotion of this area and of the nature trails identified to achieve the patriarchal castles, tracked from Cergneu (Nimis) to Gronumbergo (Cividale del Friuli). A strategic area for the defense against invasion The area that extends from the Valleys del Torre to the Valleys del Natisone has been known since antiquity as fin dall’antichità come zona di confine caratterizzata da articolati sistemi difensivi. Ben prima del Medioevo quindi questa area ha fatto della difesa verso il nemico lo scopo principale dei suoi insediamenti: la storia insegna che le Valli sono un ideale varco d’accesso per le scorrerie barbariche. In epoca romana si intuì la valenza strategica della vallata per la facilità con la quale potenziali invasori ne percorrevano le tratte: il territorio solcato dal Natisone è sempre stato di grande importanza sia strategica che commerciale, perché attraverso di esso si aveva accesso immediato al castrum romano di Forum Iulii, l’odierna Cividale. Un viaggio nella macchina del tempo Nell’antico Borgo di Biacis si può viaggiare a ritroso nel tempo: la Provincia ha ristrutturato alcuni edifici riproducendo fedelmente, in una parte di questi, una locanda medievale, con una particolare attenzione agli arredi ed alle strutture originarie ricostruite secondo la tradizione locale della metà del Quattrocento. Tale recupero consentirà di accogliere, in futuro, un turista attento agli aspetti rurali, naturalistici e storici del suo viaggio, che potrà effettuare, volendo, anche a cavallo. Sarà possibile alloggiare in ambienti moderni e confortevoli oppure rivivere uno spaccato di medioevo nelle stanze che riproducono perfettamente una locanda tipica dell’epoca medievale. La gola troverà soddisfazione in uno spazio destinato alla vendita e degustazione di prodotti eno-gastronomici. Una piccola mostra permanente allestita nella struttura farà conoscere le caratteristiche della produzione border area characterized by articulated defensive systems. Long before the Middle Ages, this area has made the defense against the enemy main purpose of its settlements: history teaches that the valleys are an ideal opening for access to barbarian raids. In Roman times it was felt the strategic value of the valley because of the potential invaders were able to route it easily: the territory crossed by Natisone has always been of great importance both strategically and commercially, because trough it you could have immediate access to the Roman castrum of Forum Iulii, today Cividale. A journey through the time machine In the ancient Village of Biacis you can travel back in time: the Province has renovated several buildings faithfully reproduced in one of these, a medieval inn, with particular attention to the furnishings and the original structures reconstructed according to local tradition than half the fifteenth century. This recovery will take in the future, a tourist attentive to rural areas, natural and historical heritage of his trip, which will make, if you wish, on horseback. You can stay in modern and comfortable, or relive a slice of the Middle Ages in the rooms that perfectly typical of a medieval inn. The gorge will find satisfaction in a space intended for sale and tasting of food and wine. A small permanent exhibition staged in the structure will know the characteristics of textile production in Friuli, call “heads blava” explanatory panels remind one manufactures white and blue made of cotton or linen with decorative bands. ••• Una locanda tipica dell’epoca medievale ••• ••• That perfectly typical of a medieval inn ••• Le mappe dei TEsoriD’ITALIA tessile friulana, chiamata “a capi blavi”: pannelli esplicativi riportano alla memoria manufatti di colore bianco e azzurro realizzati in cotone o lino con bande decorate. itinerari naturalistici per scoprire le vallate a cavallo Per maggiori informazioni: For more informations: www.castellipatrarcali.it www.italiamappe.it/provincia/udine udine Castelli patriarcali tra Friuli e Slovenia Patriarchal castle between Friuli and Slovenia La seconda fase del progetto, ha riguardato invece l’individuazione di particolari percorsi in grado di collegare le vallate del territorio: queste zone suggestive e di forte impatto visivo, offrono maneggi e agriturismi già attrezzati per la ricezione equituristica ed in grado di fornire un valido punto di sosta e ristoro agli ospiti. Si collegheranno in tal modo, idealmente, i castelli patriarcali con 4 percorsi naturalistici (circa 120 km percorribili anche a cavallo). Gli itinerari si snodano per la maggior parte su strade sterrate e sentieri inerbati che consentono anche cadenze a cavallo sostenute; il tracciato è caratterizzato da basse pendenze e di facile accesso anche per cavalieri meno esperti, le condizioni ambientali sono ottimali in quanto permettono il transito su terreni soffici, ombreggiati con la presenza di punti di abbeveraggio. Routes of the valleys to be discovered especially by horse The second phase of the project, focused instead the identification of specific pathways that are able to connect the valleys of the area: these areas attractive and strong in visual impact, offering riding and farmhouses already equipped to receive equituristica and able to provide valuable staging and refreshments to the guests. Ideally, those patriarchal castles will be linked together to 4 nature trails (about 120 km navigable even on horseback). The itineraries are mostly on dirt roads and trails grassy allowing even cadence horse incurred; the path is characterized by low slopes and easy access for riders with less experience, environmental conditions are optimal because they allow the transit soft soils, shaded by the presence of watering points. Treviso udine - 13 CULTURA E TURISMO, un BINOMIO VINCENTE Culture and tourism, a winning combination Gli obiettivi del presidente della provincia di Udine, Onorevole Pietro Fontanini The objectives of the president of the province of Udine, Honourable Pietro Fontanini Si legge Piccola Patria, si traduce in un ricco patrimonio culturale, storico, ambientale, enogastronomico che evidenzia tutta la ricchezza del nostro territorio. Per il presidente della Provincia di Udine, onorevole Pietro Fontanini, l’obiettivo principale dell’azione amministrativa di palazzo Belgrado è quello di unire con forza la cultura al turismo, perché oggi più che mai è necessario curarli e accrescerli insieme. Una “rete” per la cultura: l’enogastronomia e il turismo We read “Little Country”, resulting in a rich cultural and historical environmental food and wine that shows the whole wealth of the territory. According to the president of th province of Udine, Pietro Fontanini, the overall aim of the administrative action of the palace of Belgrade is to join force read culture and tourism, because today than ever we need both to care and increase them. A network culture: A dimostrazione di questo, la Provincia, gastronomy and tourism. ad esempio, sta rafforzando la Rete museale: A demonstration of this, the province, tutti i musei del territorio in rete, in un unico, agile, for istance, strengthening the network dettagliato sito Internet, in via di definizione. of museums: all local museums in the network, L’intento è quello di corredare l’offerta museale in a single, the tailed website under development. a quella turistica, enogastronomica e della The aim is to add the museum offert to that tradizione, in una realtà comune touristical, gastronomic and traditional, into e perfettamente integrata. a common and perfectly integrated reality. Importante è poi la presenza di palazzo Belgrado Besides it is important the presence of palace all’interno della fondazione per Aquileia, of Belgrade, within the foundation for Aquileia, preposta al recupero ed alla valorizzazione employed in recovery and enhancement of this Nella foto il presidente archeologica e storica di questa importante important side. “We also aim – adds Fontanini della Provincia di Udine, Onorevole Pietro Fontanini località. “Puntiamo anche – aggiunge Fontanini – to develop thematic tourism, that aims to – a potenziare il turismo tematico, finalizzato alla seasonalization and to promote the school. destagionalizzazione, e a favorire quello scolastico. A great importance on disability access to facilities and tourist Un occhio di riguardo viene posto all’accesso information: in this case the achievement is civil prove before dei diversamente abili alle strutture ed alle informazioni an useful service” turistiche: in questo caso si tratta di conquiste civili prima di risultare un servizio utile”. A portal for rural tourism. Un portale per il turismo rurale Tra gli obiettivi del programma di mandato vi è anche la proposta di realizzare un unico portale destinato alle iniziative ed alle opportunità legate all’ospitalità turistica rurale. Saranno disponibili tutte le informazioni sugli itinerari cicloturistici, studiati ed eseguiti dalla Provincia, che consentiranno al turista di scoprire alcune delle aree più caratteristiche del Friuli. “La Provincia di Udine, conclude il presidente Fontanini, nel rispetto delle proprie funzioni, promuove il proprio territorio nella sua totalità, in una nuova ottica di collaborazione pubblico-privato”. Between the objectives of the program office is also the proposal to create a single portal for initiatives and opportunities related to hospitality rural tourism. Will therefore be available all informations on cycling routes, designed and conducted by the province of udine, Through which tourist can discover some of the most characteristic areas of friuli. “The province of udine – ends Fontanini – by respecting its employments, promotes its own territory in its entirety, coming to bridge what is inevitably omitted from promoting broad based in the region, but also others are required to achieve a new look collaborative public-private ”. Le mappe dei TEsoriD’ITALIA udine - 14 “Una rete per il Turismo Rurale”: dal progetto alla realtà “A network for rural tourism”: from concept to reality Una nuova filosofia di viaggio A new travel philosophy ono sempre più numerose le persone che per le proprie vacanze fuggono dal turismo “mordi e fuggi” e preferiscono ambienti più piccoli e accoglienti in cui poter entrare concretamentre in contatto con le realtà locali. Questa nuova filosofia di viaggio si chiama turismo rurale, formula che promuove la conoscenza del territorio attraverso la scoperta di borghi, edifici tradizionali, prodotti agricoli e artigianali, gastronomia, agriturismi, alberghi diffusi, l’accoglienza semplice e discreta dei bed and breakfast. ore and more people are fleeing away from the so called “hit and run” holiday to prefer smaller and more welcoming environments which brings people in touch with local realities. This is the so called rural tourism a new travel philosophy, a trend that promotes area’s knowledge through the discovery of villages, traditional buildings, agricultural products and crafts, food, farm houses, hotels spread, simple and discrete bed and breakfast reception. s Un network delle strutture ricettive Per diffondere il turismo rurale dell’udinese, la Provincia ha ideato, insieme agli operatori locali e ai consorzi turistici interessati, il progetto Una Rete per il Turismo Rurale, finanziato con contributi previsti dal programma comunitario Interreg III Italia – Austria 2000 – 2006, che ne ha segnalato la qualità progettuale. L’obiettivo è di mettere in rete le strutture ricettive extra alberghiere. Il territorio coinvolto è quello a ridosso udine Una “rete per il turismo rurale: dal progetto alla realtà A network for rural tourism: from concept to reality m A network of accommodation In order to spread rural tourism between the Udines areas, Province has developed, with local operators and concerned tourism associations, the project A Network for Rural Tourism, funded with contributions provided by the Community Program Interreg III Italy – Austria 2000 – 2006, who reported the design quality. The goal is to network all the extra hotel accommodation. The area involved is close to the Austrian border, but the initiative udine - 15 del confine austriaco, ma l’iniziativa si è estesa anche alle zone del Tarvisiano, del Gemonese Alto Friuli e della Carnia, per un totale di 49 comuni, in previsione di allargarla all’intero territorio. has spread to areas of Tarvisio, of Gemonese Alto Friuli and Carnia, for a total of 49 municipalities, in anticipation of the whole territory enlarge. Il territorio a portata di un cofanetto The territory within reach of a casket è stato realizzato un cofanetto contente una pratica guida in cui vengono presentate tutte le 100 strutture individuate, una carta topografica del territorio, la sentieristica e le attività di animazione. In allegato alla carta c’è inoltre un libretto con le anagrafiche di tutte le strutture ricettive aderenti al progetto. Originale la scelta di presentare Agriturismi e Alberghi Diffusi, notoriamente collocati in edifici caratteristici, attraverso illustrazioni a matita; per i B&B l’approccio è simpatico: ogni proprietario dei B&B viene presentato con un disegno caricaturale. Il risultato è una guida di facile consultazione grazie alla chiarezza dei rimandi tra guida e carta e di effetto, tanto da risultare un gradito ricordo da regalare ai propri ospiti. It has been realized a casket containing a handy guide in which are presented all the 100 structures identified, a territory’ map and entertainment activities. Attached to the map there is also a booklet with the registries of all hosts participating in the project. Was the choice of presenting Farmhouses and “Alberghi Diffusi”, placed in buildings known to be characteristic, through illustrations in pencil; for B&B’s approach is sympathetic: each owner of B&B is presented with a caricature drawing. The result is a guide for easy reference thanks to the clarity of references between guide and map, so as to be a pleasant memory to give its guests. Per maggiori informazioni: For more informations: www.turismoruralefvg.it www.italiamappe.it/provincia/udine ••• Una guida di facile consultazione ••• ••• A guide for easy reference ••• Le mappe dei TEsoriD’ITALIA udine - 16 cicloturismo: su due ruote dalle Alpi al mare Cyclotourism: on two wheels from the Alps to the sea a zona è ricca di imperdibili itinerari per mountain bike, che si sviluppano a cavallo dei confini con Austria e Slovenia. Il territorio regionale è tagliato da nord a sud dalla Ciclovia Alpe Adria Radweg che collegherà entro il 2013 Grado a Salisburgo e quindi all’estesa rete di percorsi ciclabili dell’Europa centrale. Il completamento dell’opera permetterà agli appassionati delle due ruote di partire dal cuore delle Alpi per raggiungere le coste dell’Adriatico. A nord la ciclovia attraversa un territorio montagnoso ma, correndo sui dismessi sedimi della vecchia ferrovia, assicura una pendenza minima per la salita e una piacevole e rilassante discesa. he area is full of missed routes for mountain biking, that develops sides of Austrians and Slovenians borders. The region is crossed from north to south by Ciclovia Alpe Adria Radweg linking by 2013 Grado to Salzburg and therefore extensive network of cycle routes in Central Europe. The completion of the work will allow fans of two wheels from the heart of the Alps to reach the shores of the Adriatic. To the north the cycle route crosses a mountainous area but, running through disused airbase in the old railway, ensures to climb a minimum slope and a pleasant and relaxing descent. in mountain bike fra splendidi paesaggi naturali in mountain bike among beautiful natural landscapes L Un turismo “verde” che porterà ad attraversare splendidi paesaggi naturali, luoghi di grande interesse storico e culturale, con in più la possibilità di compiere un itinerario anche enogastronomico. La mountain bike è il mezzo ideale per ammirare la natura incontaminata e i meravigliosi panorami di questo territorio. Una fitta rete di strade e antichi sentieri permette udine Cicloturismo: su due ruote dalle Alpi al mare Cycloturism: on two wheels from the Alps to the sea t An “Ecological” tourism that will lead us to cross beautiful natural landscapes, places of great historical and cultural, plus the opportunity to take a eno-gastronomic route. Mountain bike is the ideal way to enjoy the unspoiled and beautiful landscapes of this territory. A dense roads networks and ancient paths can reach every place, from countries ••• Un turismo “verde” ••• ••• An “Ecological” tourism ••• Le mappe dei TEsoriD’ITALIA udine - 18 cicloturismo: su due ruote dalle alpi al mare cyclotourism: on two wheels from the alps to the sea di raggiungere ogni luogo, dai paesi alle vette. Si può per esempio pedalare fra silenziose praterie di montagna, ricche di torrenti e di laghi seguendo il Sentiero dei silenzi, oppure scegliere gli incantevoli itinerari della Via delle malghe o seguire i passi battuti dai contrabbandieri di spezie sul Sentiero omonimo. Per i più esperti e allenati, non mancano percorsi più impegnativi, caratterizzati da salite impervie e discese mozzafiato, come la celebre salita del Monte Zoncolan, con la quale si sono più volte cimentati i ciclisti del Giro d’Italia. to the peaks. Following the so called Sentiero dei Silenzi you can cycling through quiet mountain meadows, rich in streams and lakes, or choose the enchanting itineraries of the so called Via delle Malghe or follow the steps beaten by the spices smugglers on the path of the same name. For the more experienced and trained, there are more demanding routes, characterized by steep climbs and breathtaking descents, such as the famous ascent of Mount Zoncolan, in which have repeatedly grappled cyclists of the Tour of Italy. bike hotel con tutti i comfort bike hotel with every comfort Lungo i diversi tracciati ciclabili che attraversano parchi e oasi naturalistiche, i ciclisti troveranno un particolare confort nei bike hotel, in grado di rispondere anche alle necessità dei più esigenti, con suggerimenti e materiale informativo sugli itinerari, un’officina attrezzata per riparazioni e manutenzioni, oltre a garage chiusi per il deposito delle bici. Il fascino slow delle due ruote, in sella a una mountain bike o a una bici da strada potrà così continuare in un soggiorno all’insegna dello sport e del benessere. udine Cicloturismo: su due ruote dalle Alpi al mare Cycloturism: on two wheels from the Alps to the sea Along those different cycling paths through parks and natural oases, cyclists will find particular comfort in the so called bike hotels, also able to respond to the most demanding needs, through tips and infos on the itineraries, equipped workshops for repairs and maintenance, well as closed bikes storage garages. The slow two wheels charm, riding a mountain bike or a road bike will make you experience a sport and wellness holiday. udine - 19 I gioielli dell’arte The jewellery art ntense sono le emozioni ntense are the emotions che l’arte in tutte le sue that art in all its forms can forme riesce a regalare in give us the Udine province. provincia di Udine. Archeologici, Archaeological, historical, ethnographic, storici, etnografici, artistici, naturalistici, artistic, naturalistic, scientific, almost scientifici, sono quasi cento i musei one hundred museums are scattered disseminati su tutto il territorio. throughout the territory. Aquileia custodisce nel Museo Archaeological Museum in Aquileia Archeologico preziosi reperti romani. preserves valuable Roman remains. Il Tempietto Longobardo di Cividale The Lombard Temple of Cividale is è uno dei capolavori assoluti dell’Alto one of the absolute masterpieces of Medioevo; a Tolmezzo l’unicità della the High Middle Ages; In Tolmezzo cultura della Carnia rivive nel Museo the unique Carnias culture lives in the delle Arti e delle Tradizioni Popolari Museum of Arts and Popular Traditions che presenta ricostruzioni degli interni which presents interiors of dwellings di abitati sia popolari sia signorili, di reconstructions both popular both noble, botteghe artigiane del ‘600 e ‘700: un of craft shops of the ‘600 and ‘700: invito a ripercorrere la storia attraverso invitation to trace the history through arredi e strumenti. I tesori miniati furniture and tools. The miniatures conservati nella Biblioteca Guarneriana Treasures preserved in San Daniele di San Daniele sono sinonimo di rara Guarneriana Library are synonymous bellezza e antica maestria. Udine è la of rare beauty and ancient craftsmanship. città in cui Giambattista Tiepolo, uno Udine is the city in which Giambattista dei massimi pittori del ‘700, raggiunse Tiepolo, one of the greatest painters of la maturità artistica, come the ‘700, reached his artistic testimoniano le opere maturity, as evidenced conservate nel Duomo, by the works kept in the nell’Oratorio della Purità, Cathedral, in the Oratory nel Salone del parlamento, of Purity, in the Hall of e nelle sale del palazzo parliament, and in the halls Arcivescovile. of the Archbishops Palace. Fra le ricche gallerie Among the rich art galleries d’arte spicca la Galleria stands out the Gallery d’arte moderna che ospita of Modern Art which also anche opere di artisti houses works by artists friulani, in particolare from Friuli, especially the Nella foto l’Assessore Provinciale dei tre fratelli Basaldella. three brothers Basaldella. alla Cultura Elena Lizzi i ••• Sinonimo di rara bellezza ••• ••• Synonymous of rare beauty ••• i Le mappe dei TEsoriD’ITALIA udine - 20 Artisti friulani di ieri e di oggi Per informazioni sulle mostre: For informations about exhibitions: www.italiamappe.it/provincia/udine udine I gioielli dell’arte The jewellery art Darmo Brusini, Pietro Galina, Carlo Patrone, Arrigo Poz sono solo alcuni degli artisti che hanno lasciato un segno nella storia friulana e ai quali la Provincia di Udine dedicherà altrettante mostre nel corso del 2010. Brusini è uno dei primi seguaci della Scuola Friulana d’Avanguardia. Oltre che alla pittura, si è dedicato con successo anche alla scultura e al disegno. Galina è stato artista poliedrico avendo praticato pittura, scultura in argilla, pietra, metallo e in legno, oltre che la medaglistica. Ha lasciato diversi monumenti in Italia e all’estero. Seppe innovare continuamente la sua arte, passando dai temi figurativi all’astrazione. Singolare sperimentatore artistico, Carlo Patrone pone la sua ricerca come diretta prosecuzione delle conquiste raggiunte dai maggiori movimenti artistici del Novecento. Poz iniziò la sua carriera di pittore nell’ambito del neorealismo friulano, dedicandosi dagli anni ’90 alla realizzazione di grandi imprese decorative. Friulian Artists of yesterday and today Darmo Brusini, Pietro Galina, Carlo Patrone, Arrigo Poz, are just some of the artists who have left their mark in the history of Friuli and to which the Province of Udine devote many exhibitions during 2010. Brusini is one of the early followers of the Friulana Vanguard School. Besides painting, he dedicated himself successfully to sculpture and drawing. Galina was a versatile artist having practised painting, clay sculpture, stone, metal and wood, as well as the medals. He left several monuments in Italy and abroad. He innovated his art moving from figurative topics to abstraction. Singular artistic experimentalist, Carlo Patrone puts his research as a direct continuation of the reached achievements by the major art movements of the twentieth century. Poz began his career as a painter in the context of the Friulian neorealism, dedicating himself, by the 90s, to realize wonderful decorative works. udine - 21 leccornie friulane The friulian delicacies Eccellenze in Tour Excellence in Tour photo: ERSA L e prelibatezze gastronomiche del territorio udinese varcheranno nuovamente i confini italiani. Dopo il successo della scorsa edizione, alcune località austriache e tedesche ospiteranno per una seconda volta diverse manifestazioni enogastronomiche. Sarà un’altra occasione, in vista dell’Expo 2015, per far conoscere ai nostri vicini d’oltralpe la ricchezza e la varietà dei prodotti agroalimentari di qualità del territorio e la cultura culinaria che da sempre caratterizza questi luoghi. L’iniziativa rientra in un’ampia azione di marketing della Provincia di Udine che, nel rispetto delle diverse realtà provinciali intende, oltre ad accrescere l’immagine del proprio territorio, attrarre nuovi investimenti in settori innovativi. Ciò consentirà, tra l’altro, di reagire alla crisi economica ed alle tendenze di delocalizzazione. Il progetto è stato realizzato da palazzo Belgrado grazie ad un accordo sottoscritto con la Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Udine, attraverso la sua Azienda Speciale Imprese e Territorio – I.TER, ed il Consorzio Friuli Via dei Sapori di Udine. The culinary delights of the Udine area again will cross the Italian borders. After the success of last year, some of Austrians and Germans areas will play host for a second time different food and wine events. It will be another occasion, in view of Expo 2015, to make known to our neighbours the richness and variety of food quality products and culinary that has always characterized these area. The initiative is part of a broad marketing action in the Udine Province that, in compliance with the different provincials mean, will enhance the image of their territory and attract new investment in innovative sectors. This will allow, among other things, to respond to the economic crisis and the relocation tendencies. The project was carried out by Belgrade palace through an agreement with the Chamber of Commerce, Crafts, Industry and Agriculture of Udine, via its Special Agency for Enterprise and Territory – I.TER, and the Friulian Consortium Via dei Sapori in Udine. ••• Friuli Doc propone un suo “ospite d’onore” ••• ••• Friuli.Doc offers its guest of honor ••• Le mappe dei TEsoriD’ITALIA Friuli.Doc la vetrina del territorio Friuli.Doc, showcase of the territory photo: ERSA i l Comune di Udine organizza da alcuni anni in varie piazze e vie della città una manifestazione denominata FRIULI.DOC, nella quale vengono presentate le peculiarità enogastronomiche, culturali e artigianali del Friuli. Si tratta di una vetrina en plein air del “made in Friuli”, kermesse eno-gastronomico e culturale che ha come intento la promozione dei prodotti di questa terra. Piazza Libertà, cuore della città, ospita numerosi gazebo e stands, piccoli assaggi delle diverse realtà locali presenti. Infatti, per finalizzare l’evento e per dare rilievo, di volta in volta, ad una parte del territorio o ad un prodotto tipico locale, ogni anno Friuli Doc propone un suo “ospite d’onore”; l’anno scorso, ad esempio, protagonista è stata la Riviera Friulana, fascia di territorio che va da Grado a Lignano. Si tratta perciò di un’occasione per far pregustare ai visitatori di Friuli.doc le ricchezze naturali, la ricettività e il divertimento, la cultura e la gastronomia di una terra che è ancora tutta da scoprire. The commune of Udine has organized for several years in the squares and in the streets of the city airs, an event called FRIULI.DOC, which presents the gastronomic, cultural and handicraft of Friuli. It is a showcase of “made in Friuli”, eno-gastronomic and cultural festival that has the aim to promote products of this land. Freedom Square, the heart of the city, give hospitality to several gazebos and stands, small taste of different local realities. In fact, to finalize the event and to give relief, time to time, to a part of the territory or to a special local product, every years Friuli.doc offers its guest of honor; for example, the protagonist last year was the coast from Grado to Lignano. Therefore it is an opportunity for visitors of Friuli to foretaste natural resources, accommodation and entertainment, culture, gastronomy of a land that has yet to be discovered. udine Leccornie friulane Leccornie friulane Lignano Sabbiadoro si candida a diventare la Città dello Sport Lignano Sabbiadoro is candidate to become the City of Sport udine - 23 Gli European Master Games 2011 the European Master Games 2011 n centro balneare di eccellenza come Lignano Sabbiadoro si candida a diventare la Città dello sport. Lo fa, tra l’altro, preparandosi ad ospitare, nel 2011, gli European Master Games Association, assegnati dall’IMGA (International Masters Games Association - Associazione riconosciuta dal Comitato Olimpico Internazionale) al Friuli Venezia Giulia il 3 giugno 2008 ad Atene. I giochi potranno richiamare tra i 12-15 mila atleti nella località, impegnandoli in un programma che comprenderà un numero variabile tra le 15 e 28 discipline sportive. L’International Masters Games Association (IMGA) è stata costituita nel 1995 per promuovere ed incoraggiare gli atleti maturi di tutto u seaside resort of excellence as Lignano Sabbiadoro is a candidate to become the city of sport. It does, among other things, preparing to host in 2011, the European Master Games, awarded by IMGA (International Masters Games Association - Association recognized by the International Olympic Committee) to region Friuli Venezia Giulia in 3 June 2008 in Athens. The games will draw between 12-15 thousand athletes in town, engaging them in a program that will include a variable number between 15 and 28 sports disciplines. The International Masters Games Association (IMGA) was established in 1995 to promote and encourage the mature athletes around the world to practices regularly sport, a Le mappe dei TEsoriD’ITALIA udine - 24 il mondo a praticare sport regolarmente, con la consapevolezza che lo sport competitivo può continuare per tutta la vita e migliorare la qualità della vita. Ma per la cittadina balneare si tratta di un impegno considerevole, tenuto conto dell’apprezzabile numero di atleti che la invaderanno. “Malgrado la macchina organizzativa sia già stata collaudata durante gli Eyof, i Giochi Olimpici della gioventù europea, ospitati a Lignano Sabbiadoro nel 2005, - ha commentato il Sindaco di Lignano Sabbiadoro, Silvano Delzotto - da oltre un anno siamo al lavoro per predisporre tutto quanto necessario all’appuntamento del 2011. Un impegno considerevole, quasi all’ordine del giorno, se si tengono presenti gli innumerevoli aspetti logistico organizzativi sia per il nostro territorio comunale sia per la regione Friuli Venezia Giulia. Contestualmente siamo già al lavoro per valutare quali potranno essere gli appuntamenti che andranno a caratterizzare l’offerta per l’estate 2010. Per poter confermare il positivo trend di crescita nelle presenze e negli arrivi registrato quest’anno, bisognerà continuare a rispondere positivamente alle aspettative dei turisti, dei nostri ospiti italiani e stranieri.” udine Gli European Master Games 2011 The European Master Games 2011 with the understanding that competitive sport lasts throughout life and improves the life style. But it is also a remarkable commitment for this seaside resort, because the huge number of athletes that will flood: “Despite the organizational machine has already been tested during the EYOF, the European Youth Olympic Games, hosted in Lignano Sabbiadoro in 2005, said the Mayor of Lignano Sabbiadoro, Silvano Delzotto - for over one year we are working to prepare all the necessary for the appointment in 2011. A considerable effort, almost on the agenda, when we are taking in account to the numerous organizational and logistical aspects for our municipal area and for the Friuli Venezia Giulia region. Together we are already working to assess which main events will characterize the offer for summer 2010. To confirm the positive trend of growing presence and in arrivals in this year, we must continue to respond positively to the tourists expectations, our Italian and foreign guests. “ udine - 25 FRA TRADIZIONE E FUTURO, IL NUOVO PORTALE INTERNET DELLA PROVINCIA DI UDINE BETWEEN TRADITION AND FUTURE, THE NEW PORTAL OF THE PROVINCE OF UDINE “Fra tradizione e futuro: il nuovo portale della Provincia di Udine”. Questo lo slogan scelto dall’assessore provinciale udinese all’informatica, Mario Virgili, per presentare il lavoro svolto dal Servizio di Informatica e telematica dell’Ente che ha portato a dare un aspetto nuovo e qualificato al sito Internet istituzionale. «Questo Portale è rappresentativo – secondo Virgili - di come vogliamo far evolvere i servizi che la Provincia offre. Aspiriamo a fare in modo che l’Ente diventi multicanale, ovvero che possa dare in futuro la possibilità ai cittadini di poter fruire dei nostri servizi sia da casa che dagli uffici di palazzo Belgrado». Non a caso, il Portale è stata una delle priorità del presidente onorevole Fontanini che intende fare in modo che il ruolo e la missione programmatica dell’Ente di area vasta possa trasparire anche a livello informatico. “Between tradition and future. The new web portal of the province of Udine”. This is the slogan chosen by Mario Virgili, the commissioner to informatic department in the province of Udine, to present the work played by informatic and telematic service of institution that has allowed to give institutional website a new and qualified aspect. “This portal is representative - according to Virgili - because it shows how we want to improve services the province offers. We aspire to ensure that institution might become multichannel, or it make citizens able to enjoy our services either from home or from the offices of the Palace Belgrade”. It is not accident, the portal has been one of priorities of the honourable president Fontanini to ensure that programmatic role and mission of the institution,for a large area, may also transpire at informatic level. al servizio del turista e del cittadino Il nuovo volto del Portale «più invitante e moderno, più immediato e coinvolgente, più efficiente ed efficace» propone nell’home page, oltre alla presentazione generale dell’Ente e dei suoi uffici, i Servizi di grande importanza erogati dalla Provincia: accanto a quelli “storici” che hanno accompagnato negli anni l’attività amministrativa, come la Viabilità, l’Edilizia scolastica, l’Istruzione, sono presenti anche quelli che sono stati trasferiti in tempi più recenti dalla Regione, quali la Cultura, il Turismo, il Sociale e, ultimissimo, il Lavoro. All’interno del portale c’è anche la possibilità di accedere alle dirette delle sedute del Consiglio provinciale e di consultare l’archivio contenente i servizi video e fotografici riguardanti le manifestazioni culturali, economiche, sportive, tenutesi a palazzo Belgrado, «in modo tale che coloro che, per vari motivi, non hanno avuto la possibilità di assistervi, possano ugualmente documentarsi, visionando gli atti, le fotografie o le immagini». www.provincia.udine.it A PORTAL TO SERVE TOURIST AND CITIZEN The new face of “the most attractive and modern, the most immediate and involving, the most efficient and effective” portal proposes in home page services of a great importance given by province in addition to general presentation of the institution and its offices: together with these “historical” ones that have accompanied the administrative activity over years,such as roads, school building, education, there are also those that have been transferred more recently from the region, such as culture, tourism, social and, latest, work. Within the portal is also possible to attend directly to the sitting of the council and to consult the archives containing video and photographic services relating to cultural, economic, sport manifestations that take place in the Palace of Belgrade, ”so those that, for some reason, have not had the chance to attend it, can collect background information, viewing the files, photographs and images.” Nella foto l’Assessore Provinciale all’Informatica Mario Virgili www.provincia.udine.it Le mappe dei TEsoriD’ITALIA UDINe - 26 Uno, cento, mille... eventi per ogni stagione ONE, HUNDRED, THOUSAND... EVENTS FOR EVERY SEASON Le feste scandiscono annualmente la vita di ogni comune, paese e borgo della Provincia di Udine; ci sono feste suggestive, di origini secolari oppure che traggono origine dai prodotti della terra. Festivals annually mark the life of every town, village and hamlet in the province of Udine; there are suggestive festivals of ancient origins or arising of products of the earth. ••• Primavera / Spring ••• Dal 23 aprile al 1 maggio From 23 april to 1 may Udine (UD) Far East Film: una ricca e variegata rassegna mondiale dedicata al cinema asiatico Far East Film: a rich and varied worldwide event dedicated to Asian cinema Giugno June San Daniele del Friuli (UD) “Aria di Festa” vero inno al prosciutto crudo di San Daniele, che ha fatto conoscere la cittadina in tutto il Mondo “Aria di festa” a true hymn to San Daniele ham that has made the town known around the world ••• Estate / Summer ••• Da giugno ad ottobre from june to october L’estate in Carnia è tutta dedicata alla gastronomia con la manifestazione “Carnia in Tavola” Summer in Carnia is entirely dedicated to gastronomy with manifestation “Carnia on the table” Luglio July Tarvisio (Ud) “No Borders Music Festival” è il più grande appuntamento musicale di Tarvisio che si tiene ogni estate “No borders music festival” is the biggest musical event taking place in Terviso every summer Da luglio ad agosto From July to August nelle varie località di Aquileia (Ud) in various sites of Aquileia (UD) A tavola con gli antichi romani: La particolarità di queste serate è che durante le cene un relatore spiega le varie portate e parla di storia e di usanze romane (le professioni, i giochi del tempo, gli imperatori che giunsero ad Aquileia ecc...) Eating with romans: the particularity of these evenings is that during the dinner a presenter explains a various courses and talks about roman history and customs (professions, games of that period, the emperors who came to Aquileia etc.) tra luglio e agosto Between July and August Carniarmonie: appuntamento con la musica sacra nelle chiese della Carnia Carniarmonie: appointment with the sacred music in the churches of Carnia metà luglio Mid July Palmanova (Ud) Rievocazione storica che riporta gli sfarzi della Serenissima nella grande piazza centrale (a stella), con oltre trecento figuranti Historical commemoration showing the splendor of the Serenissima in the great central square (star-shaped) with over three hundred appearances Sauris (Ud) La Festa del prosciutto: che si degusta tra le vie del paese insieme ai piatti tipici locali Ham festival: you taste throught the streets in the country with local traditional dishes udine, un tesoro di provincia Udine, a treasure of Province Cividale del Friuli (Ud) Il Mittelfest: una vetrina di tutto ciò che di nuovo si muove nel campo del teatro, della musica, della danza e delle arti visive nella Mitteleuropa The mittelfest: a showcase of everything new happens in the field of theater, music, dance and visual arts in the mittele – europe da agosto a ottobre From August to October a Marano Lagunare (Ud) e Lignano (Ud) Sapori di Laguna... nei vari Ristoranti che aderiscono all’iniziativa Lagoon in various flavors of restaurants participating in the initiative ! Metà settembre Mid September Udine Friuli DOC: vetrina “en plein air” dell’enogastronomia “made in Friuli” conosciutissimo evento eno-gastronomico e culturale con l’intento di promuovere i prodotti made in Friuli Friuli DOC: a “en plein air” showcase of eno-gastronomy “made in Friuli” very known food and wine event an culture with the intent to promote products made in Friuli udine - 27 ••• Autunno / Autumn ••• Novembre November Tarvisio (Ud) Ein Prosit in Tarvis: Scoperte ed approfondimenti alla ricerca delle emozioni che può regalare il vino. Confronto con i protagonisti del mondo del vino su temi e idee d’attualità Ein Prosit in Tarvisio: discoveries and insights in search of emotions that wine can give ••• Inverno / Winter ••• In occasione delle festività natalizie tutto il territorio della Provincia di Udine si arricchisce di manifestazioni e attività quali mercatini di Natale con bancarelle lungo le vie, vetrine dei negozi che espongono i suggestivi presepi, strade si illuminano a festa, intrattenimenti, spettacoli itineranti, momenti musicali, concerti di Natale e laboratori per bambini. During The Christmas Holidays throught the province of Udine is enhanced by demonstrations and activities such as Christmas Markets with stalls along the streets,shop windows, exposing beautiful nativity, streets illuminated, entertainments,travelling shows,musical moments, Christmas concerts and workshops for children. ! Presepi da Visitare / NATIVITY VISIT 1 dicembre - 31 gennaio 1th december - 31 January Associazione Fra le Pro Loco Del Friuli Venezia Giulia di Passariano Di Codroipo (UD) Giro Presepi in Friuli Venezia Giulia Round cribs in Friuli Venezia Giulia Concorso Presepi nelle Scuole del Friuli Venezia Giulia Competition cribs in schools of Friuli Venezia Giulia Presepi in Villa. Rassegna dell’Arte Presepiale in Friuli Venezia Giulia, Villa Manin di Passariano Cribs in Villa. Art exhibition crib in Friuli Venezia Giulia Villa Manin di Passariano 24, 26 e 27 dicembre 24, 26 and 27 December Moruzzo (Ud) Sacra Rappresentazione del Nuovo Testamento Presepe Vivente: Rappresentazione vivente, con oltre 100 comparse, riproposti in chiave teatrale-musicale. Sacred representation of the New Testament living Nativity: living representation with over one thousand extras, proposed in a theatrical and musical way 24 e 26 dicembre 24 and 26 December Resia (Ud) Notte di Natale in Val Resia: Alla Vigilia di Natale, una gigantesca e luminosa stella scenderà dal Püsti Gözd, a quota 1176 metri, per fermarsi sulla capanna del presepe vivente di Stolvizza Christmas Eve in Resia Valley: Christmas Eve, a huge and bright star is going to fall from Pusti Gozd, at an altitude of 1176 metres, to stop at the hut of a living Nativity of Stolvizza Dal 24 dicembre al 24 gennaio From 24 December to 24 January Tricesimo (Ud) Presepe Monumentale all’aperto: é uno dei presepi più famosi del Friuli, con la sua superficie di oltre 2500 mq., è il più grande del Triveneto e uno dei più grandi d’Italia Monumental outdoor nativity scene: This nativity is one of the most famous of Friuli with its surface of more 2500 mq, it is the biggest in Friuli and the largest in Italy Dal 19 dicembre al 6 gennaio From 19 December to 6 January Ravascletto (Ud) “Die Kramerkrippe” - Il Presepio dei “Cramârs”: Presso la chiesa di Santo Spirito “Die Kramerkrippe” - Crib of Cramars: at the church of Santo Spirito Dal 20 dicembre al 6 gennaio From 20 December to 6 January Remanzacco (Ud) Grande Presepe all’aperto Outdoor nativity scene Sutrio (Ud) Borghi e Presepi: Rassegna di presepi artigianali nei borghi di Sutrio, Priola e Noiaris lungo un percorso alla riscoperta di cortili, loggiati e cantine delle case più caratteristiche. Sarà inoltre visibile il Presepe Animato di Teno, cuore della manifestazione costruito in oltre 30 anni di lavoro dal grande maestro artigiano di Sutrio Gaudenzio Straulino Villages and cribs: Review of nativity craft in villages of Sutrio, Priola and Noiaris along a path to the rediscovery of courtyards, balconies, basements of houses more features. You will also see the animated nativity in Teno, heart of the event built over 30 years of work by the master craftsman of Sutrio, Gaudenzio Straulino Dal 20 dicembre al 10 gennaio From 20 December to 10 January Porpetto (Ud) Presepe Rurale all’aperto a Corgnolo, con statue a grandezza naturale Rural outdoor nativity scene in Corgnolo, with life sized statues Dal 21 dicembre al 17 gennaio From 21 December to 17 January Reana del Rojale (Ud) Rassegna Presepi a Qualso. Nelle diverse sale espositive vengono ospitate oltre cinquanta Natività realizzate con diverse tecniche e materiali Nativity festivals in Qualso. The different exhibit halls are host to over 50 nativities made with different techniques and materials. 24 dicembre 24 December Forgaria nel Friuli (Ud) La Notte di Natale: Presepio Subacqueo con Santa Messa ed esposizione del presepe nelle limpide acque del Lago di Cornino da parte dei subacquei di Udine The Christmas Eve: Crib diver with Mass and exposition on the cribs in the clear water of lake Como by divers of Udine. ! Da non dimenticare anche le feste tipiche, i graziosi mercatini e gli eventi per i più piccini... DO NOT FORGET THE TRADITIONAL FESTIVITIES, PRETTY STREET MARKETS AND EVENTS FOR CHILDREN... 4 -13 dicembre 4 -13 dicembre Gemona del Friuli (UD) Località Piovega “Fieste di Sante Lussie” – Festa di Santa Lucia a Piovega diversi appuntamenti, tra cui la fiera mercato Bancarelle di Santa Lucia e la tradizionale “Cjaminade di Sante Lussie” (passeggiata di Santa Lucia) nella giornata dell’8 dicembre dedicata all’Immacolata “Fieste di Sante Lussie”- Feast of Saint Lucia in Piovega, several appointments including the fair-market stalls of saint Lucia and the taditional “Cjaminade di Sante Lussie” (the walk of Saint Lucia) in December dedicated to day of the eight Le mappe dei TEsoriD’ITALIA UDINe - 28 4 - 24 dicembre 4 - 24 December Udine Mercatino di Natale lungo le vie della città tra colori e sapori natalizi Christmas market along the streets of the city between colors and tastes of christmas 4 dicembre - 31 gennaio 4 December - 31 January Udine Ghiaccio sotto le stelle in Piazza Venerio, dove verrà allestita una pista di pattinaggio sul ghiaccio aperta a tutti Ice under the stars in the Venerio square, where there will set up an ice skating rink for everyone 5 e 6 dicembre 5 and 6 December Gemona del Friuli (Ud) Doni per i bambini e non solo… San Nicolò, assistito dai santi della tradizione gemonese, porta una montagna di doni Gift for children and not only... Saint Nicolò, assisted by the holy tradition of gemona, brings a mountain of gifts ! Malborghetto – Valbruna (Ud) Sfilata dei Krampus a Ugovizza Parade of Krampus in Ugovizza Paluzza (Ud) Loc. Timau San Nicolò scende dal bosco con la slitta carica di regali per i bambini che gioiosi e festanti aspettano in piazza il suo arrivo Saint Nicolò leaves the forest by sledge full of presents for children Who wait joyful and jubilant for his arrival in the square Per informazioni For informations www.italiamappe.it/provincia/udine Buttrio (Ud) Festival in Arte... Buri Festival e concorso di canzoni per bambini Art Festival... Buri Festival and competition of children’s songs 8 dicembre 8 December Pontebba (Ud) Tradizionale Sfilata di San Nicolò e Spitz ParkliIl corteo di San Nicolò con i Krampus (diavoli), che a Pontebba sono chiamati Spitz Parkli, e gli angeli percorre le vie del paese distribuendo doni ai bambini buoni e bacchettate a quelli cattivi Traditional procession of Saint Nicolò and Spitz Parklill, parade of Saint Nicolò with Krampus (devils), who in Pontebba are called Spiz Parklill, and angels walks roads of the country handing out gifts to good children and bad one blows Dall’ 8 al 31 dicembre From 8th to 31th December Palmanova (Ud) Mercatini di Natale “Palma on Ice”. Da non perdere l’inaugurazione con lo spettacolo delle Aquile di Pontebba, orgoglio regionale dell’hockey su ghiaccio Christmas market “Palma on Ice”. Do not miss the opening with tthe Eagles show of Pontebba, regional pride of the hockey Dal 12 al 19 dicembre From 12 to 19 december Venzone (Ud) “Antîghe Sâgre di Sante Lussie” Antica Sagra di Santa Lucia: Momento di incontro e di amicizia tra le Comunità di Venzone e della Val Resia “Antighe Sagre di Sante Lussie” Ancient festival of Saint Lucia: moment for meeting and friendship between the communities of Venzone and Val di Resia Lauco (Ud) Lancio “des Cidulas” ad Avaglio e Fiaccolata dai Madins a Trava: Manifestazione tradizionale con le Cidulas (rotelle di faggio infuocate), il cui lancio da sopra il paese viene accompagnato da canti e musica Lancio des Cidulas in Avaglio and torchilight by Madains in Trava: Traditional manifestation with the Cidulas (wheels burning beech) whose launch from above the country is accompanied by music and songs Pulfero (Ud) Messa di Natale in Grotta. La Messa di Mezzanotte si tiene nella suggestiva cornice della Grotta di San Giovanni d’Antro raggiungibile con una scalinata di oltre cento gradini Christmas Mass in cave. Mass takes place in the suggestive setting of the cave of Saint Jhon reached by a stircase of over one hundred steps udine, un tesoro di provincia Udine, a treasure of Province ! 6 gennaio 6 jenuary Cividale del Friuli (UD) La Messa dello Spadone The Mass of the Sword Gemona del Friuli (UD) La Messa del Tallero The Mass of the Tallero Tarcento (UD) Di origine celtica la tradizione epifanica del Pignarul, dove il grande rogo propiziatorio si tiene sotto il Ciscjelat (castellaccio) che domina la cittadina e a seconda della direzione del fumo si traggono le previsioni dell’anno appena entrato Of celtic origin, the Pignarul tradition, where the great stake is held under the Ciscjelat (castellaccio) that dominates the town and depend on the direction of smoke forecast just entered fine gennaio End January Ronchi di Percoto Il Premio Letterario Nonino Nonino Literary prize ! Da non dimenticare le esibizioni della pattuglia acrobatica delle Frecce Tricolori che si possono considerare una prestigiosa istituzione nazionale che riempie di orgoglio i friulani. Le Frecce Tricolori, eredi delle tradizioni acrobatiche collettive italiane degli anni 30, volano nella formazione più numerosa al mondo, compito del 313° Gruppo Addestramento Acrobatico. Do not forget the performances of the acrobatic team of Tricolour Arrows that can be considered a prestigious national institution that is pride of Friuli. The arrows, the inheritos of 30s traditions italian acrobatic shows, flying in the largest formation in the world, a tsk group of 313 Acrobatic Training. udine - 29 Uffici turistici Tourist Offices UDINE Piazza I° Maggio, 7 33100 Udine Tel.: 0432 295972 Fax: 0432 504743 [email protected] TOLMEZZO Via della Vittoria, 4 33028 Tolmezzo (UD) Tel.: 0433 44898 Fax: 0433 467873 [email protected] LIGNANO SABBIADORO Via Latisana, 42 33054 Lignano Sabbiadoro (UD) Tel.: 0431 71821 Fax: 0431 724756 [email protected] TARVISIO Via Roma, 14 33018 Tarvisio (UD) Tel.: 0428 2135 Fax: 0428 2972 [email protected] RAVASCLETTO Piazza Divisione Julia 33020 Ravascletto (UD) Tel.: 0433 66477 Fax: 0433 616921 [email protected] AQUILEIA Via Iulia Augusta Parcheggio / Bus terminal 33051 Aquileia (UD) Tel.: 0431 919491 Fax: 0431 919491 [email protected] FORNI DI SOPRA Via Cadore, 1 33024 Forni di Sopra (UD) Tel.: 0433 886767 Fax: 0433 886686 [email protected] ARTA TERME Via Umberto I°, 15 33022 Arta Terme (UD) Tel.: 0433 929290 Fax: 0433 92104 [email protected] Provincia di udine Piazza patriarcato, 3 33100 Udine FORNI AVOLTRI Corso Italia, 22 33020 Forni Avoltri (UD) Tel.: 0433 72202 Fax: 0433 727821 [email protected] AMPEZZO P.za zona libera 1944, 5 33021 Ampezzo (UD) Tel.: 0433 80758 Fax: 0433 80758 [email protected] Aperto anche la domenica pomeriggio PALUZZA Via Roma, 50 33026 Paluzza (UD) Tel.: 0433/775344 Fax: 0433/771898 SAURIS Via della Vittoria, 4 33020 Sauris (UD) Tel.: 0433 86076 Fax: 0433 866900 Aperto anche la domenica pomeriggio PRATO CARNICO Frazione Pieria, 93/A 33020 Prato Carnico (UD) Tel.: 0433 69420 Fax: 0433 69420 OVARO Via Caduti 2 Maggio, 197 33025 Ovaro (UD) Tel.: 0433 67223 Fax: 0433 67223 [email protected] VILLA SANTINA P.za Venezia, 1 33029 Villa Santina (UD) Tel.: 0433 74040 Fax: 0433 74040 Centralino: 0432 2791 U.O. Sviluppo turistico: 0432 279977 Ufficio stampa: 0432 279733 Le mappe dei TEsoriD’ITALIA Le mappe dei SpeciaLe G8 TEsoriD’ITALIA Rivista per la promozione delle eccellenze italiane nel mondo. http://www.italiamappe.it Dalla rivista al web, per scoprire la Magica Italia con i luoghi, le tradizioni, i prodotti tipici, l’artigianato, la natura e l’accoglienza di un paese meraviglioso... From the magazine to the web to discover the magic Italy with the places, traditions, typical products, crafts and nature of the host of a wonderful country... Vai alla caccia del tuo tesoro col motore di ricerca cartografico e tematico sfogliando e cliccando le riviste multimediali delle mappe dei tesori d’Italia. Go to your treasure hunt with the search engine and thematic cartography by browsing and clicking the magazines multimedia in the maps of the treasures of Italy www.italiamappe.it Le Mappe dei Tesori d’Italia. The Maps of the Treasures of Italy.