Sfoglia la rivista ( 14234 KB)
Transcript
Sfoglia la rivista ( 14234 KB)
www.ferroviedellostato.it RIFLESSI Settembre 2009 MENSILE PER I VIAGGIATORI RIFLESSI Anno XIV - Numero 6 - Settembre 2009 Roma Il Festival della Letteratura di Viaggio Paesaggi Marche, terra di contrasti Scuola Intervista col ministro Mariastella Gelmini Società Fiction: la nuova stagione Roberto Bolle il principe della danza M E N S I L E P E R I V I A G G I ATO R I 00_COVER 1 7-09-2009 11:00:52 083_TRE_CS_SerieA_Freccia_420x287.qxd 4-09-2009 14:30 Pagina 1 Nokia N96 LG U960 a 0¤ con soli 20¤ di ricarica al mese. TV CE CO Tab_Master 74 7-09-2009 10:22:59 Con i TVfonini 3 vedi in diretta le partite in casa Mediaset Premium della Serie A. H Chi può darti di più? Store www.tre.it TVFONINO LG U960 IN COMODATO D’USO A 0€ CON SCEGLI 3 NEW E RICARICA MENSILE DA 20€. PAGAMENTO CON CARTA DI CREDITO, IMPEGNO DI 24 MESI. IN CASO DI CESSAZIONE ANTICIPATA DEL CONTRATTO CORRISPETTIVO IN ACCORDO ALLE PREVISIONI DEL REGOLAMENTO. OFFERTA VALIDA FINO AL 31 OTTOBRE 2009. PER INFO SU COPERTURA UMTS/DVB-H, PROGRAMMAZIONE, CONDIZIONI E COSTI WWW.TRE.IT O I 3 STORE. Tab_Master 75 7-09-2009 10:23:00 AUTODROMO ENZO E DINO FERRARI Prevendita INFO TICKET: 0542.655125 PREVENDITA: presso Autodromo Internazionale “Enzo e Dino Ferrari”, Imola Acquista il tuo biglietto con TicketOne! on line su www.ticketone.it nei Punti Vendita TicketOne su territorio nazionale telefonicamente tramite 892.101 Call Center TicketOne, 892.424 Pronto Pagine Gialle, 892.412 Il Trovatutto di Telecom Italia EVENT SPONSORS & PARTNERS Tab_Master 74 7-09-2009 10:16:42 VENERDÌ 25 SETTEMBRE PRATO + TRIBUNE TOSA “B” E ACQUE MINERALI “D-E-F” ABBONAMENTO 3 GIORNI PRATO + TRIBUNE TOSA “B” E ACQUE MINERALI “D-E-F” ABBONAMENTO 3 GIORNI TRIBUNA PARTENZA “M” COPERTA CON MAXISCHERMO ABBONAMENTO 3 GIORNI TRIBUNA COLLINA RIVAZZA “R” CON MAXISCHERMO ABBONAMENTO 3 GIORNI TRIBUNA ARRIVO “I” SUPERBIGLIETTO (*) € 25,00 € 120,00 € 145,00 € 135,00 € 135,00 € 200,00 SABATO 26 SETTEMBRE PRATO + TRIBUNE TOSA “B” E ACQUE MINERALI “D-E-F” TRIBUNA PARTENZA “M” COPERTA CON MAXISCHERMO TRIBUNA COLLINA RIVAZZA “R” CON MAXISCHERMO TRIBUNA ARRIVO “I” SUPPLEMENTO PADDOCK (**) € € € € € DOMENICA 27 SETTEMBRE PRATO CIRCOLARE PRATO + TRIBUNE TOSA “B” E ACQUE MINERALI “D-E-F” TRIBUNA PARTENZA “M” COPERTA CON MAXISCHERMO TRIBUNA COLLINA RIVAZZA “R” CON MAXISCHERMO TRIBUNA ARRIVO “I” SUPPLEMENTO PADDOCK (**) 50,00 65,00 55,00 55,00 35,00 € 35,00 € 80,00 € 100,00 € 90,00 € 90,00 € 50,00 (*) SUPERBIGLIETTO : Validità 3 giorni con posto a sedere in Tribuna “A” Centrale Coperta + accesso riservato al PADDOCK + PIT WALK + MAXISCHERMO. (Il PIT WALK è accessibile solamente con il SUPERBIGLIETTO) (**) Non acquistabile in prevendita. PROMOZIONI E RIDUZIONI Sono disponibili biglietti ridotti con sconto del 10% riservati alle categorie del seguente elenco: • Le Forze dell’Ordine (carabinieri, polizia di stato, guardia di finanza, guardia forestale) • I minori di 16 anni nati negli anni 1993, 1994, 1995. • Soci Mediaworld e Saturn. • Soci FMI • Soci ACI • Soci Centro Turistico Studentesco (CTS). • Spettatori gara CIV del 23 Agosto 2009 – Misano. SS9 Via Emilia - USCITA A14 IMOLA A14 BOLOGNA Bologna A14 SS9 Via Emilia - Bologna SP610 Montanara - Firenze A14 ANCONA A14 SS9 Via Emilia - Faenza Stazione Treni - Train Station Centro Città - City Center Stazione Treni - Train Station A14 SS9 Via Emilia - Faen za nze A14 SS9 Via Emilia - Faenza nar a- Fir e C Mo nta INGRESSO PADDOCK TV PADDOCK 610 TV BOX TV CURVA RIVAZZA R SP RRARI PREZZI DEI BIGLIETTI VARIANTE TAMBURELLO A M VARIANTE BASSA I C PARCO ACQUE MINERALI D E F VARIANTE ALTA CURVA ACQUE MINERALI SP610 Montanara - Firenze C C LEGENDA VARIANTE VILLENEUVE TV C CURVA TOSA CURVA PIRATELLA Tribune Maxischermi Controllo Accessi B AUTODROMO ENZO E DINO FERRARI Tab_Master 75 7-09-2009 10:16:49 Tab_Master 74 7-09-2009 10:12:14 editoriale investire nel futuro Autunno risolutivo per il rilancio del sistema ferroviario italiano, regionale e nazionale. Dal fronte del trasporto locale, i segnali positivi arrivano dalla conclusione dei contratti di servizio con le Regioni. Accordi che, come ribadito il 7 settembre in occasione della giornata dedicata al trasporto regionale, ci consentiranno di investire in nuovi treni in quelle Regioni, a tutto vantaggio della qualità dei servizi e, quindi, del milione e mezzo di pendolari che ogni giorno si muove verso le grandi città. di Federico Fabretti Trasporto regionale e Alta Velocità sono la spina dorsale del lavoro di un’azienda con una missione istituzionale precisa: collegare il Paese accorciando il più possibile le distanze. “Realtà complesse che devono integrarsi”, ha sottolineato in più di un’occasione l’ad Mauro Moretti, ed è proprio questa sinergia che farà fare passi in avanti a tutti. Per questo abbiamo deciso di dedicare due intere giornate all’approfondimento delle questioni cruciali che riguardano il core business della nostra impresa. Perché non basta disporre della migliore tecnologia al mondo. Un futuro più veloce dipende, prima di tutto, dalla capacità di rispondere alle esigenze dei cittadini. © Roberto Caccuri – Agenzia Contrasto L’Alta Velocità, intanto, mantiene il ruolo di protagonista della mobilità nazionale e prepara importanti novità, che verranno annunciate nel corso dell’AV-day del 28 ottobre. E poi da fine anno, orari di partenza prolungati di un’ora e mezza nelle fasce serali e, soprattutto, tempi ancora più ridotti fra Milano e Roma: da Rogoredo a Tiburtina ci vorranno solo 2 ore e 45 minuti. Il 13 dicembre sarà una data storica per il completamento della Torino-Salerno, grazie all’apertura delle nuove tratte veloci Milano-Bologna e NovaraINVESTING IN THE FUTURE. This is a crucial Autumn for the Milano: 1000 chilometri relaunch of the Italian rail system, both regionally and di linee AV con riduzione nationally. Regarding local transport, positive signs have come about in the form of the signing dei tempi di percorrenza of the new service contracts with the regions. These agreements, which will be confirmed on September fra Nord e Sud e collega7th on the occasion of a special day dedicated to regional transport, will allow us to invest more in new trains in these regions, all to the benefit of the quality of the services we provide and, therefore, to the menti più frequenti e camillion and a half commuters who travel with us every day to the big cities. Meanwhile, the Alta Velocità denzati fra i centri urbani. E grazie alle nuove tariffe low cost, che hanno riscosso da subito un alto gradimento, la “metropolitana veloce d’Italia” sarà un servizio sempre più popolare. Non potrebbe essere diversamente d’altronde, perché la mobilità è un diritto di tutti. Anche quella di alta qualità. Settembre 2009 Editoriale 7 continues to maintain its role as the star of national transport with some important announcements being unveiled over the course of AV-day on October 28th. Furthermore, at the end of the year, evening departure times will be extended by an hour and a half and, above all, travel times between Milan and Rome will get even faster: it will take just 2 hours and 45 minutes to go from Rogoredo to Tiburtina. December 13th is a date which will go down in history due to the completion of the Turin-Salerno line and the opening of the new Milan-Bologna and Novara-Milan high speed routes: 1,000 kilometres of AV track which will reduce travel times from north to south and improve frequencies and times between urban centres. And thanks to the new low cost fares, which are hugely popular, Italy’s fast “metropolitana” will become even more attractive. How could it be otherwise when travelling is the right of everyone. As is high quality, regional and Alta Velocità (High Speed) transport are the backbone of a company with a precise institutional message: connect the country by shortening distances as much as possible. “These are complex realities which need to be integrated”, as managing director, Mauro Moretti, has underlined on more than one occasion, and it is this synergy which will lead to great strides being taken for everyone. For this reason we have decided to dedicate two days in order to provide more detailed information on the crucial issues regarding the core business of our company because it is not enough to just have the best technology in the world at one’s disposal. A faster future depends, first and foremost, on our ability to respond to the needs of the people. 7 8-09-2009 16:59:10 Anno XIV - Numero 6 - Registrazione Tribunale di Roma N° 284/97 del 16/5/97 EDITORE REALIZZAZIONE E PROGETTO GRAFICO ART Servizi Editoriali S.p.A. Direzione Centrale Relazioni con i Media e Redazione di Gruppo Piazza della Croce Rossa, 1 00161 – Roma – Tel. 06 44105355 www.ferroviedellostato.it Direttore responsabile Federico Fabretti Capo Redattore Roberto Scanarotti In Redazione Claudia Frattini Progettazione editoriale e supervisione grafica Direzione Centrale Comunicazione Esterna di Gruppo Via Persicetana Vecchia 28 40132 Bologna www.artspa.it Chief Operation Officier Daniela Bortolotti Art Director Marina Baldisserri Caposervizio Emanuela Giampaoli In Redazione Marco Bettazzi, Samuele Galassi, Paola Naldi, Stefania Olivieri Redazione grafica Nico Ambrosino, Roberta Vargiu CONCESSIONARIA DI PUBBLICITÀ Emotional Advertising srl Via Melzi d’Eril 29 20154 Milano www.emotionaladv.it Amministratore delegato Fabrizio Carlo Verdolin Segretaria di direzione Emanuela Bottanelli Tel. 02 76318838 Fax. 02 33601695 [email protected] Photo Editor Leonardo Torchi Direttore Daniela Carosio Hanno collaborato a questo numero: Coordinamento editoriale Maria Luisa Bonaldi Irene Bisi, Valentina Bonelli, Enrico Maria Corno, Laura Lombari, Isella Marzocchi, Rachele Morris, Supervisione grafica Emanuela Gubbiotti Tommaso Pagani, Maria Vittoria Scartozzi, Francesca Tarissi, John Vignola Per le immagini pubblicate si resta a disposizione degli aventi diritto che non si siano potuti reperire Foto e illustrazioni Dreamstime, iStockPhoto, Marka Contatti redazione Tel. 051 6163870 - Fax 051 6163970 [email protected] Sommario_Colophon 8 14-09-2009 11:31:25 in questo numero editoriale 7 viaggiare 11 cinema 12 palco 14 arte 16 eventi 18 viaggio in Italia UN CLIC VIAGGIO 20 andata e ritorno 34 paesaggi MARCHE alimentazione 57 incontro società FICTION DI BACCO Sommario_Colophon 9 DUE CITTÀ UN MITO 40 post 30 la fermata del mese APPUNTI DI it 49 scaffale 50 navigare 52 garden 54 in ROBERTO BOLLE 68 sport IL BELPAESE IN 58 incontro forma 56 MARIASTELLA GELMINI A QUALCUNO PIACE ESTREMO 74 lifestyle 64 BOLLICINE 78 shopping 83 in valigia 84 living 86 tecnologia 88 food 90 Fs agenda 92 oroscopo 96 8-09-2009 17:45:04 Tab_Master 74 7-09-2009 10:32:06 riflessi viaggiare cinema Emanuela Giampaoli palco Marco Bettazzi arte Paola Naldi eventi Marco Bettazzi come quinte la città Per la sua undicesima edizione Ammutinamenti, festival dedicato alla danza urbana, in programma a Ravenna, si arricchisce di nuovi programmi e prospettive che allacciano l’arte del movimento con altri linguaggi della creatività contemporanea e con il patrimonio culturale della città. I manifesti dell’evento sono di tre giovani artisti visivi e molte delle performance si svolgono in luoghi della città deputati alle mostre. Tra gli ospiti l’israeliana Iris Erez, il gruppo olandese T.R.A.S.H., Zaches Teatro, Pietro Pireddu, Silvia Gribaudi. With the city as backdrop The 11th edition of “Ammutinamenti”, the urban dance festival, has been further enriched with new programs and new points of view which hope to tie the art of movement in with other contemporary creative arts and with the city’s cultural patrimony. The posters for this year’s event have been designed by three young visual artists while many of the performances will be held in parts of the city which have been assigned to the exhibition. Guests include the Israeli artist, Iris Erez, the Dutch group, T.R.A.S.H., the Zaches Theatre, Pietro Pireddu and Silvia Gribaudi. Rub_VIAG_Cover 11 Ammutinamenti - Festival di danza urbana e d’autore Ravenna, vari luoghi dal 5 al 23 settembre [www.cantieridanza.org] 11 7-09-2009 11:46:55 viaggiare agenda cinema kolossal Ci sono voluti 300 attori e 25 milioni di euro per questo affresco storico e sociale che Tornatore ha dedicato alla sua Sicilia. «50 per cento verità, 50 per cento immaginazione ma ho lavorato tantissimo – ha spiegato il regista premio Oscar – per mescolarle e fare diventare tutto verosimiglianza». Lo spunto lo offre la storia d’amore tra il comunista Peppino e sua moglie Mannina che gli darà molti figli. Epic Three hundred actors and 25 million euros were needed to complete this epic, social frescoe which Tornatore has dedicated to his Sicily. “It’s half truth and half fiction, but I worked really hard – explains the Oscar winning director - to make sure everything matched to make it seem as real as it could be”. The film takes its cue from the story of the communist, Peppino, his wife, Mannina, and their countless children. . Baarìa Regia: Giuseppe Tornatore Cast: Margareth Madé, Francesco Scianna, Monica Bellucci, Luigi Lo Cascio, Lina Sastri, Laura Chiatti thriller Basato sull’omonimo romanzo VISIONARIO Ispirato a una pellicola ita- di Stieg Larsson, arriva al cinema anche la seconda puntata della trilogia di Millennium. Questa volta il reporter Mikael Blomkvist è impegnato nel compito di difendere Lisbeth dall’accusa di omicidio. Mentre indaga per scagionare la giovane hacker scopre il difficile passato della ragazza strettamente legato a trame oscure con spie, servizi deviati e segreti di Stato. liana degli anni Settanta, Quel maledetto treno blindato di Enzo G. Castellari, arriva nelle sale l’ottavo film di Quentin Tarantino. Il regista di Kill Bill racconta la sua versione della fine della seconda guerra mondiale che qui finisce a Parigi, con una strage di nazisti (Hitler e Goebbels compresi) arsi vivi in un cinematografo, mentre dallo schermo, in primo piano, la proprietaria ebrea della sala ride guardando la scena. Thriller Based on Steig Larsson’s book of the same name, the second episode of Millennium is now on its way to the big screen. This time the reporter, Mikael Blomkvist, must defend Lisbeth from a murder charge. While he investigates to try and prove the young hacker’s innocence, he discovers that she had a difficult past which was very closely connected to dark world of spies, secret agents and state secrets. La ragazza che giocava con il fuoco Regia: Daniel Alfredson Cast: Michael Nyqvist, Noomi Rapace, Annika Hallin Visionary Quentin Tarantino’s eighth film is inspired by Enzo G. Castelli’s 1970s Italian movie, Inglorious Bastards. The director of Kill Bill gives us his version of the end of WWII, which here finishes in a massacre of nazis (including Hitler and Goebbels) who burn to death in a Parisian cinema while the Jewish owner of the cinema laughs on the screen as she watches the scene unfold. Bastardi senza gloria Regia: Quentin Tarantino Cast: Brad Pitt, Eli Roth, Diane Kruger, Cristoph Waltz [www.laragazzachegiocavaconilfuoco.it] 12 RUB_VIAG_Cinema 12 [www.inglouriousbasterds-movie.com] riflessi 14-09-2009 11:22:17 Storico In concorso al festival di Venezia arriva nelle sale il film più autobiografico di Michele Placido. Ambientato nel 1968, in piena contestazione giovanile, l’opera è incentrata su un triangolo amoroso tra un poliziotto pugliese che sogna di fare l’attore, una ragazza cattolica che sogna un mondo senza ingiustizie e un operaio che sogna la rivoluzione. Historical Michele Placido’s autobiographical film, which is in competition at the Venice Film Festival, is about to open in cinemas all over the country. Set in 1968, right in the middle of the student protests, it focuses on a love triangle between a policeman from Apulia who dreams of being an actor, a catholic girl who dreams of a fair and just world, and a revolutionary factory worker. Il grande sogno Regia: Michele Placido Cast: Riccardo Scamarcio, Jasmine Trinca, Luca Argentero remake «Il mio lavoro non è un remake del film di Abel Ferrara, ma l’aggiornamento di un’idea che nella sostanza e nell’ambientazione a New Orleans è dissimile dall’originale, che tra l’altro non ho mai visto». Così il regista Werner Herzog prende le distanze dal precedente nel raccontare la vicenda di un poliziotto che, promosso per un gesto eroico durante l’uragano Katrina, si ritrova un anno dopo dipendente dal Vicodin e dalla cocaina. Remake “My film is not a remake of Abel Ferrara’s, which as it happens I have never actually seen, but rather an update of an idea which deviates from the original in both substance and setting, now New Orleans”. This is how director, Werner Herzog, distances himself form the original by telling the story of a policeman who is promoted for performing an heroic act during hurricane Katherine and, one year later, finds himself hooked on Vicodin and coke. Il cattivo tenente - Ultima chiamata New Orleans Regia: Werner Herzog Cast: Nicolas Cage, Val Kilmer, Eva Mendes RUB_VIAG_Cinema 13 13 14-09-2009 11:22:44 viaggiare agenda palco roma Danza, teatro, arti plastiche e visive, let teratura e musica. Due mesi di “pulsazioni cultura li“ allo storico festival multiforme della capitale. Tra i primi appuntamenti il Woyzeck rivisto da William Kentridge e Handspring Puppet Company, il Flauto magico dell’Orchestra di Piazza Vittorio e il teatro classico giapponese dei Mansaku-no-kai. genova Appuntamento nel Por to Antico per il dodicesimo comple anno della rete musicale Mtv. Tra gli artisti si esibiscono (gratuitamente) JAx, Lost, Negrita, Skunk Anansie, Blo ody Beetroots, Boosta, Broken Heart College, Club Dogo e Zero Assoluto. Dance, theatre, visual and plastic arts, literature and music. Here come two months of cultural pulsations at the capital’s historic multiform festival. Events include William Kentridge and the Handspring Puppet Company’s version of “Woyzeck”, “The Magic Flute” by the Piazza Vittorio Orchestra. Romaeuropa Festival dal 23 settembre al 2 dicembre info 06 45553050 MTV celebrates its twelfth birthday with a show in the Ancient Port of the Ligurian capital. Performers include (for free) J-Ax, Lost, Negrita, Skunk Anansie, Bloody Beetroots, Boosta, Broken Heart College, Club Dogo and Zero Assoluto. Mtv Day 12 settembre [www.romaeuropa.net/festival] [www.mtv.it] milano Unica data italiana al Mediola num Forum di Assago per il mini-tour che vede soli sul palco, dopo 15 anni, Elton John e una sua vecchia conoscenza, il percussionista Ray Cooper, che in passato ha collaborato con grup pi storici come Beatles, Who e Rolling Stones. The only Italian show on Elton John’s mini-tour is at the Forum in Assago. For this special occasion he will be joined on stage by his dynamic percussionist friend, Ray Cooper, who also collaborated with The Beatles, The Who and The Rolling Stones. Elton John and Ray Cooper 29 settembre info 0584 46477 [www.dalessandroegalli.com] 14 Rub_VIAG_Palco 14 riflessi 8-09-2009 16:53:34 verona Dieci giorni nel segno del rocker di Correggio. Agli otto concerti con l’Orchestra dell’Arena si aggiungono tanti eventi collaterali in tutta la città per festeggiare il “Liga”: danza, spettacoli, film, mostre fotografiche e letture dei suoi testi. Get ready for ten days in the company of the rocker from Correggio. Alongside the eight concerts in which he is accompanied by the Arena’s Orchestra, there are the many side events organised all over the city to celebrate “Liga”. Ligabue in Arena dal 24 settembre al 4 ottobre info 02 480573 [www.ligachannel.com] terni Tutta votata alla contaminazione contemporanea la quarta edizione del festi val, che ha come fulcro il nuovo centro cultu rale CAOS e come tema il “Superamento del confine e del limite”. Tra gli artisti Silvia Co sta/Plumes dans la tête, Menoventi, Roberto Castello, Roger Bernat e i Refunc. The 4th edition of the festival, which is completely dedicated to contemporary contamination, is mainly being held in the new cultural centre, CAOS. This year’s theme is “Breaking down borders and limits” and boasts performances by performers like Silvia Costa/Plumes dans la tête, Menoventi, Roberto Castello, Roger Bernat. Festival es.terni dal 18 al 27 settembre info 0744 460663 [www.ternifestival.it] rovereto Un punto di vista insolito per osservare le tendenze culturali contemporanee. La kermesse di danza trentina ha scelto lo Stret to di Bering come ispirazione per compagnie rus se, italiane, americane e canadesi. An unusual point of view for observing cultural trends. This historic Trentino dance festival has chosen the Bering Strait as an inspiration for the Russian, Italian, American and Canadian companies who are performing. Oriente occidente - Incontri di culture dal 3 al 13 settembre info 0464 431660 15 [www.orienteoccidente.it] Settembre 2009 Rub_VIAG_Palco 15 8-09-2009 16:53:37 viaggiare agenda arte roma Che l’arte classica fosse ricca di colori vivaci è un dato che spesso si dimentica, oggi invece evidenziato da una mostra che per la prima volta indaga la pittura nella società romana. Esposti grandi affreschi, ritratti su legno e su vetro, fregi e vedute. 16 It is often forgotten that classical art was rich in vivacious colours, today however this is being highlighted in an exhibition which, for the first time, investigates painting in roman society. With huge frescoes, portraits on wood and glass, friezes and cityscapes. Roma. La pittura di un Impero dal 24 settembre al 17 gennaio 2010 Scuderie del Quirinale [www.scuderiequirinale.it] FErrara Non è la prima volta che la città emiliana dedica una mostra al suo figlio illustre, Giovanni Boldini. Questa volta però l’attenzione è tutta rivolta al primo periodo parigino, tra il 1871 e il 1886, quando il pittore ritrasse la città in ogni suo scorcio. This is not the first time that the Emilian city has dedicated an exhibition to its illustrious son, Giovanni Boldini. This time however, it focuses on his first period in Paris, from 1871 to 1886, when he portrayed the city from all its perspectives. Boldini nella Parigi degli impressionisti dal 20 settembre al 10 gennaio 2010 Palazzo dei Diamanti [www.palazzodiamanti.it] manToVa Tazio Nuvolari, asso del volante ma anche fotografo curioso e appassionato. Due aspetti della sua personalità oggi indagati e messi a confronto in una mostra che riunisce i suoi scatti, i filmati e cimeli delle sue imprese. Tazio Nuvolari was a not only great in the saddle but he was also an interesting photographer, a hobby he cultivated with growing passion until his death. These two aspects of his personality are now being investigated and compared in an exhibition which unites his photos, alongside home movies and memorabilia related to his achievements. Quando scatta Nuvolari dal 17 settembre al 18 dicembre Fruttiere di Palazzo Te [www.quandoscattanuvolari.it] RIFLESSI Rub_VIAG_Arte 16 7-09-2009 11:32:47 roma Un originale accostamento tra due artisti appartenenti ad epoche diverse ma considerati entrambi “maledetti”: Caravaggio e Francis Bacon. Una trentina di lavori, da diversi musei del mondo, per una riflessione sulla rappresentazione della figura umana. © Giorgio Colombo This is an original combination of two artists who pertain to different periods but are equally considered to be “cursed”: Caravaggio and Francis Bacon. Over thirty works have been gathered from museums from all over the world for a reflection on how the human body is portrayed. Caravaggio – Bacon dall’1 ottobre al 24 gennaio 2010 Galleria Borghese [www.mondomostre.it] bologna Sesta edizione del Festival del milano Viaggio nella fotografia italiana in una mostra che riunisce 220 scatti da 22 dei più importanti artisti: da Gabriele Basilico a Gianni Berengo Gardin, da Luigi Ghirri a Mario Giacomelli, da Mimmo Jodice a Ugo Mulas e Ferdinando Scianna. Take a trip inside the world of Italian photography at an exhibition which collects 220 pictures taken by 22 of the most important artists. With contributions from Gabriele Basilico, Gianni Berengo Gardin, Luigi Ghirri, Mario Giacomelli, Mimmo Jodice, Ugo Mulas and Ferdinando Scianna. United Artists of Italy dal 24 settembre al 31 gennaio 2010 Fondazione Stelline [www.stelline.it] libro d’arte che ospita espositori dell’editoria specializzata, mostre, visite guidate, letture, dibattiti. Al tema guida permanente “L’arte di fare il libro d’arte” si affianca quest’anno il corollario dell’“arte di diffonderlo e valorizzarlo”. The sixth edition of the Art Book Festival will play to host exhibitors from this specialised editorial sector along with exhibitions, guided tours, readings and debates. The central theme of “The Art Of Making An Art Book” will this year be joined by another side theme of “The Art of Promoting and Evaluating Art Books”. Artelibro dal 24 al 27 settembre luoghi vari [www.artelibro.it] 17 Settembre 2009 Rub_VIAG_Arte 17 7-09-2009 11:32:53 viaggiare agenda eventi mantova Grandi firme d’Italia e del mon do, scrittori affermati e autori ancora poco cono sciuti riempiono la città per un ricco calendario di incontri con i lettori, reading e mostre. Da se gnalare, tra gli altri, il ritorno del premio Nobel Nadine Gordimer. This year’s event is full of important national and international names, established writers and littleknown authors, who fill up the city for a rich line-up of meetings, readings and exhibitions. Be careful not to miss the return of Nobel Prize winner, Nadine Gordimer. Festivaletteratura dal 9 al 13 settembre info 0376 223989 sarzana Più di 60 eventi dedicati alla crea tività, con un occhio di riguardo per i più piccoli. Tra gli ospiti scrittori, artisti, musicisti, architetti, psicologi e scienziati come Luis Sepúlveda, Ales sandro Barbero e Piergiorgio Odifreddi. With more than 60 events dedicated to creativity and the creative process, with many workshops dedicated especially to children, this year’s event includes writers, artists, musicians, architects, psychologists and scientists: Luis Sepúlveda, Alessandro Barbero, Piergiorgio Odifreddi. Festival della Mente dal 4 al 6 settembre info 0187 620419 [www.festivaldellamente.it] [www.festivaletteratura.it] 18 modena Un tema centrale, la comunità, per oltre 50 lezioni di pensatori contemporanei e circa 150 tra mostre e spettacoli che si aggiungo no agli appuntamenti con i filosofi. Con una no vità: il reparto La lezione dei classici, dove si rileggo no le grandi opere del passato. The central theme of the community will be explored in 50 classes by some of the great minds of contemporary philosophy alongside a total of around 150 events which include exhibitions and philosophical meetings. This year sees the addition of “The Classic Lessons” section. Festivalfilosofia dal 18 al 20 settembre info 059 2033382 [www.festivalfilosofia.it] bologna Biologico e benessere, due set tori che crescono nonostante la crisi economica: sono al centro di Sana, la fiera del buon vivere. Tra convegni e assaggi un focus sulla casa ecolo gica nella sezione Abitare. Organic products and wellbeing are the two sectors at the heart of Sana, the fair for healthy living, which continue to expand notwithstanding the financial crisis. This year’s Living section takes a closer look at environmentally friendly houses. Sana - BolognaFiere dal 10 al 13 settembre info 051 282111 [www.sana.it] riflessi Rub_VIAG_Eventi 18 8-09-2009 16:54:36 trani Un libro al centro del tavolo e studiosi di diverso orientamento che ne discutono. Ruota attorno al tema “Co-scienza e democrazia” la se sta edizione de I Dialoghi di Trani, che porta al Ca stello Svevo personalità del giornalismo, della politica e della cultura. A book in the middle of the table and scholars with different views discussing it. The 6th edition of “The Trani Dialogues” focuses on the theme “Conscience and Democracy”. I Dialoghi di Trani dal 25 al 27 settembre info 0883 487829/482966 [www.idialoghiditrani.com] brescia Un viaggio nel tempo at traverso abiti e accessori: dagli anni Ven ti fino agli anni Ottanta. Tre giornate di festival-mercato ai Musei Mazzucchelli dedicate alla moda, ai collezionisti, agli appassionati e agli operatori del settore. 19 Travel back in time with clothes and accessories from the 1920s up to the 1980s. The three day festival-market at the Mazzucchelli Museum is dedicated to fashion, collectors and fans. Festival del Vintage dal 25 al 27 settembre info 030 212421 [www.museimazzucchelli.it] Settembre 2009 Rub_VIAG_Eventi 19 8-09-2009 16:54:40 42%./ .!6% 6!#!.:!3%.:!0%.3)%2) #ONUNSOLOBIGLIETTOPRENDIILTRENOILBUSELlALISCAFO 'RAZIEALLlACCORDOTRA4RENITALIAE6OLAVIAMARE )SCHIAE3ORRENTOSONOPIÑVICINE $AOGGIINSIEMEALTUOBIGLIETTOFERROVIARIOPER.APOLIPUOIACQUISTAREANCHEILSERVIZIOBUS NAVETTAEDILVIAGGIOINALISCAFOPERRAGGIUNGERE)SCHIAE3ORRENTO ,AFORMULA4RENO.AVETIGARANTISCEITRASFERIMENTITRENOBUSALISCAFOSIAALLlANDATACHE ALRITORNOETIACCOMPAGNAINOGNIMOMENTODELVIAGGIO !LLlARRIVOALLASTAZIONEDI.APOLI#ENTRALETROVERAIUNSERVIZIOACCOGLIENZA4RENO.AVE EDUNBUSNAVETTACHETIACCOMPAGNER¸FINOALPORTOECOSÄANCHEALTUORIENTRO )LSERVIZIO4RENO.AVEÀDISPONIBILETUTTIIGIORNIDALGIUGNOALOTTOBREEDÀVALIDOSOLOPERALCUNITRENI!6%UROSTARE)NTERCITYCHERISULTANOIDONEIINBASEALLECOINCIDENZE DIORARIO.ONÀAMMESSOLlACQUISTOINMODALIT¸4ICKETLESS0ERCONOSCERELEMODALIT¸DELLlOFFERTALELIMITAZIONIEICOSTIVAISUWWWFERROVIEDELLOSTATOITALLASEZIONE4RENITALIA 0ERINFORMAZIONIEACQUISTIAGENZIEDIVIAGGIOBIGLIETTERIE4RENITALIAE WWWFERROVIEDELLOSTATOIT Tab_Master 74 1-09-2009 13:10:22 FOTOLIA Tab_Master 75 1-09-2009 13:10:24 S_ViaggioinIta_GuareneEtna 22 8-09-2009 17:00:43 viaggio in Italia il Belpaese in un clic DAL 26 SEttEMbRE LA FonDAZIonE SAnDREtto RE REbAuDEnGo nEL SEttECEntESCo PALAZZo DI GuAREnE D’ALbA PRoPonE LA MoStRA “DA GuAREnE ALL’EtnA”. DA noRDA A SuD, Lo StIVALE VISto DA unA nuoVA GEnERAZIonE DI FotoGRAFI di Paola Naldi 23 S_ViaggioinIta_GuareneEtna 23 8-09-2009 17:00:49 viaggio in Italia 1 24 In apertura Via Trieste Maria Luisa Calosso ritrae i muri di un appartamento vuoto come metafora di un rito di passaggio verso gli orizzonti di una nuova età 1 Da una certa distanza Tancredi Mangano racconta il bosco 2 La Stazione Carlo Furgeri Gilbert vede le stazioni come “un luogo in movimento, ma al tempo stesso statico, strutturato e ancorato alla città” 3 Container sweet container Eva Frapiccini riprende gli interni dei container di campi Rom 2 riflessi S_ViaggioinIta_GuareneEtna 24 8-09-2009 17:00:52 1 È attraverso lo sguardo di giovani fotografi che il progetto “Da Guarene all’Etna”, promosso dalla Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, ridisegna il paesaggio, la geografia sociale e la cultura italiana. L’operazione è nata nel 1998 e ora se ne celebrano i 10 anni. Con una mostra a Palazzo Re Rebaudengo 3 (a Guarene d’Alba, appunto), a cura di Filippo Maggia, che riunisce 25 il lavoro dei 35 fotografi ingaggiati fino ad oggi e i progetti di giovani artisti, commissionati appositamente per la nuova edizione. La fotografia si dimostra, ancora una volta, un linguaggio vitale per comunicare il mondo di oggi. Settembre 2009 S_ViaggioinIta_GuareneEtna 25 8-09-2009 17:00:54 viaggio in Italia 26 1 1 La Stazione Ancora uno scatto di Carlo Furgeri Gilbert 2 Karakalpakstan Il viaggio di Vittore Fossati riflessi S_ViaggioinIta_GuareneEtna 26 8-09-2009 17:00:55 2 Italy IN A CLICK. It is through the watchful eyes of young photographers that the “Da Guarene” all’Etna project, which is being promoted by the Sandretto Re Rebaudengo Foundation, is able to redesign the countryside, and the socio-cultural geography of Italy. Now it celebrates its tenth anniversary with an exhibition which is being held from September 26th at Palazzo Re Rebaudengo (in Guarene d’Alba, to be precise). Curated by Filippo Maggia, it unites the works of 35 photographers who were employed up to the present day alongside those of young artists which were commissioned especially for the occasion. Once again photography shows itself to be the vital language of communication in today’s world. 27 Settembre 2009 S_ViaggioinIta_GuareneEtna 27 8-09-2009 17:00:56 28 1 S_ViaggioinIta_GuareneEtna 28 riflessi 8-09-2009 17:00:58 viaggio in Italia 29 1 L.D.N and the SDC Sabine Delafon, 2 artista francese da anni residente in Italia, lavora sul tema dell’identità 2 The Room Di Francesco Jodice un’opera con giornali e acrilico 3 Viaggio in Italia Daniele De Lonti con un progetto sul Giro 3 Settembre 2009 S_ViaggioinIta_GuareneEtna 29 8-09-2009 17:01:01 1 two cities, one Mito. MITO, which runs from September 3rd-24th, is an international music festival held in Milan and Turin which, in trying to 30 counterbalance the general economic crisis, professes its faith in the redeeming powers of art. Over the course of a month the festival offers over a hundred events in each city, three a day, which focus on ethical themes which are utterly contemporary: multiculturalism, artistic education, and environmental sustainability, all driven by the universal nature of music. The Turin MITO opens at the Giovanni Agnelli Lingotto Auditorium (3 and 6/9) under the sublime baton of the Russian conductor, Yuri Temirkanv. He will be leading the magnificent St Petersburg Philharmonic Orchestra at the opening concert of a festival dedicated to Prokofiev, with repeat performances at La Scala (4/9) and the Teatro degli Arcimboldi (5/9). There are also many distinguished names from the worlds of classical, jazz, dance and singer-songwriting. The festival also takes a closer look at Japan with events which range from the Reigakusha Imperial Orchestra and the Nô Theatre. 2 1 La danza Artifact con le coreografie di William Forsythe 2 Tradizioni Gagaku, lo spirito del Giappone con l’Orchestra Imperiale Reigakusha 3 Rava Party Con Stefano Bollani 4 Focus Giappone La danzatrice Yuki Fujima riflessi S_AndataRitorno_Mito 30 8-09-2009 10:19:33 andata e ritorno due città un MITO tra classica, jazz, danza e un focus sul giappone, dal 3 al 24 settembre torna MITO, il festival che unisce torino e milano di Valentina Bonelli 31 3 4 Non sarebbero tempi di grandi festival, ma in tre anni di vita MITO sembra avere trovato una formula che racchiude nel suo programma le migliori speranze per il domani. Con guizzo nordico, insolito per un Paese come il nostro che ai primi segnali di crisi economica inizia invariabilmente dai tagli alla cultura, il Festival internazionale della musica di Milano e Torino, in controtendenza, fa professione di fede nel valore salvifico dell’arte. Il programma è distribuito equamente tra le due metropoli, per un intero mese di festival, con numeri che superano il centinaio di proposte per città e tre appuntamenti al giorno. Ma ciò che balza subito all’occhio, scorrendolo, è l’attenzione per temi etici di assoluta attualità: la multiculturalità, l’educazione artistica, la sostenibilità ambientale, sospinti dall’universalità della musica. Dev’essere per questo che in tre anni di programmazione il festival è riuscito a generare nelle due città, specularmente, un clima di eccitazione artistica che non conosce barriere generazionali o di censo. Merito certamente della politica dei prezzi, sorprendentemente popolari anche per eventi memorabili, e dell’apprezzata abitudine ad ambientare concerti, spettacoli, letture, in luoghi che per la prima volta si fanno contaminare dall’arte: palasport, chiese, piazze, università, metropolitane. Quest’anno, la finestra sulla lontana cultura musicale da scoprire si apre sul Giappone. I riflettori sono puntati sull’Orchestra Imperiale Reigakuska, alla quale sono riservati i grandi palcoscenici del Teatro degli Arcimboldi di Milano (23/9) e dell’Auditorium Giovanni Agnelli (21/9); a corollario ci si può togliere il gusto di avvicinare il Teatro No, il canto di corte, i grandi tamburi taiko, i riti della cerimonia del tè. Settembre 2009 S_AndataRitorno_Mito 31 8-09-2009 10:19:38 Agostino_Mela andata e ritorno 1 L’apertura alla multidisciplinarietà, la commistione di generi, il clima di grande festa che si respira al festival non significa che manchino appuntamenti “istituzionali” di levatura internazionale – beninteso sempre a prezzi popolari. A Torino MITO inaugura all’Auditorium Giovanni Agnelli Lingotto (3 e 6/9) con la sublime bacchetta del russo Yuri Temirkanov, alla testa della grandiosa Orchestra Filarmo- Multidisciplinare, il festival punta su temi etici, sulla didattica e il rispetto per l’ambiente 32 S_AndataRitorno_Mito 32 © Moreno Maggi Anche l’educazione all’arte, in particolare per le giovani generazioni, appare come un punto programmatico di MITO: per insegnare ad ascoltare la musica, il festival si apre quest’anno alle scuole, con una selezione di concerti dedicati agli studenti di tutte le età. Pionieristico in Italia per un festival l’impegno a ridurre al minimo l’impatto ambientale e, laddove necessario, a compensare completamente le emissioni prodotte con la creazione di nuove foreste. 1 Classica L’Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia e la “bacchetta” Antonio Pappano 2 Il jazz Tra i protagonisti non manca Paolo Fresu 2 nica di San Pietroburgo, primo concerto di una monografica dedicata a Prokof’ev, con seguito al Teatro alla Scala (4/9) e al Teatro degli Arcimboldi (5/9). Tra gli altri direttori celebri spiccano quelli di una nuova generazione che ha già conquistato i più prestigiosi podi: il russo Vladimir Jurowski con l’Orchestra Sinfonica Nazionale della RAI all’Auditorium di Milano (7/9), l’italiano-inglesizzato Antonio Pappano con l’Orchestra Nazionale di Santa Cecilia all’Auditorium Giovanni Agnelli Lingotto (7/9) di Torino e al Conservatorio di Milano riflessi 8-09-2009 10:19:43 Agostino_Mela 3 MITO in treno Anche quest’anno il Gruppo Ferrovie dello Stato è partner tecnico di MITO SettembreMusica, con lo slogan «Ogni ora è buona per raggiungere il MITO in treno». La stazione di Torino Porta Nuova ospita i concerti pomeridiani di gruppi del Conservatorio di Torino: venerdì 4, 11, 18/9 (h. 16-17); sabato 5, 12, 19/9 (h. 17-18); domenica 6, 13, 20/9 (h. 18-19). Invece il 14 settembre alla Stazione Milano Centrale, galleria delle Carrozze, esibizione del quintetto Mirkovic. Si può inoltre viaggiare da Milano a Torino, con partenze a tutte le ore e, grazie all’Alta Velocità, da dicembre le due città saranno ancora più vicine: basteranno infatti 60 minuti per arrivare da un centro all’altro. Senza lo stress del traffico e del parcheggio. Ai possessori di Cartaviaggio e ai titolari di abbonamento Trenitalia annuale e mensile di settembre per la linea Milano-Torino è riservato lo sconto del 10% sull’acquisto dei biglietti per gli eventi a pagamento del Festival. Info: [www.mitosettembremusica.it] 3 Il jazz La Swing Dance 4 La Poesia Gino Paoli 5 La Tromba Enrico Rava 4 (8/9). Le due strutture ospiteranno anche l’esibizione dell’enfant prodige inglese Daniel Harding con l’Orchestra Sinfonica della Radio Svedese, il 15/9 a Milano e il 16/9 a Torino. © Agostino Mela 5 S_AndataRitorno_Mito 33 33 Orchestra Nel mare di proposte che spaziano tra tutti i generi e le epoche musicali, brillano in cartellone i nomi di alcuni grandi della musica classica, quali Murray Perrahia, Salvatore Accardo, Viktoria Mullova; i beniamini del jazz Paolo Fresu, Stefano Bollani, Enrico Rava; cantautori amatissimi come Paolo Conte e Gino Paoli. Infine, sezione preziosa del festival MITO, la danza per il momento tocca solo Torino, con la prima parte del collaudato festival nel festival Torinodanza. Sguardo acuto sulle ultime tendenze della danza odierna, ma anche con la volontà di definire i classici della contemporaneità. Sei gli spettacoli dell’intero cartellone, cinque dei quali in prima nazionale, in contemporanea con il festival. Artifact, del genio del balletto post-classico, l’americano William Forsythe, interpretato per l’occasione dal versatile Balletto Reale delle Fiandre (11/9, Teatro Regio); e due creazioni tra le più intense di Virgilio Sieni, nome di punta della danza italiana: Sonate Bach e Di fronte al dolore degli altri (19 e 20/9, Cavallerizza Reale) [www.torinodanzafestival.it]. 8-09-2009 10:19:49 appunti di viaggio seconda edizione del festival che racconta il mondo attraverso le immagini e le parole di chi lo ha percorso. per passione e per professione di Irene Bisi 34 Trenta appuntamenti, raddoppiati rispetto all’edizione 2008, per raccontare come un semplice tracciato sulla cartina abbia il potere di trasformarsi in emozioni, avventure, incontri e scoperte che cambiano la nostra visione del mondo. È il Festival della Letteratura di Viaggio, in pro- gramma per il secondo anno a Roma dal 24 al 27 settembre, per celebrare attraverso le arti – cinema, letteratura, teatro, musica e fotografia – il viaggio (attenzione, non si parla di turismo) come strumento privilegiato per la scoperta e la comprensione delle culture e dell’altrove. Orgariflessi S_Fermata_Festival 34 8-09-2009 17:04:35 la fermata del mese 35 2 1 3 1 L’anniversario Dall’esposizione dedicata ai 150 anni dalla nascita di Joseph Conrad 2 e 3 I migranti Immagini dalla mostra Ellis Island. Italiani d’America nizzato dalla Società Geografica Italiana e Federculture con il sostegno di numerose istituzioni (tra gli altri l’assessorato alle Politiche Culturali e della Comunicazione del Comune di Roma, gli assessorati al Turismo, alla Cultura e la Presidenza della Provincia di Roma, l’assessorato al Turismo della Regione Lazio) e il patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali e del Ministero degli Affari Esteri, il festival avrà un testimonial d’eccezione, il regista Bernardo BertoSettembre 2009 S_Fermata_Festival 35 8-09-2009 17:04:37 © Società Geografica Italiana Onlus la fermata del mese 2 3 1 Festival della Letteratura di Viaggio 1 Roma Palazzo delle Esposizioni - Villa Celimontana 24 - 27 settembre Contact Center 060608 [www.festivaletteraturadiviaggio.it] 36 lucci, a cui sarà consegnato il Premio Navicella d’oro della Società Geografica Italiana e a cui sarà dedicata una retrospettiva cinematografica nelle sale del Palazzo delle Esposizioni. Il premio Oscar sarà anche il protagonista di una video-intervista esclusiva con il giornalista e scrittore di viaggio Stefano Malatesta – presidente del comitato scientifico del Festival – incentrata sulle sue esperienze di viaggio e cinema: una carrellata sui suoi titoli più famosi, dallo “scandaloso” Ultimo tango a Parigi al pluripremiato L’ultimo imperatore fino al Piccolo Buddha, sarà il pretesto per un’incursione sui set, tra luoghi straordinari, personaggi mitici e incontri cruciali. 4 1 e 4 Lo scrittore viaggiatore Dall’esposizione Joseph Conrad tra terra e mare 2 L’Africa La Società Geografica Italiana presenta le immagini delle prime esplorazioni italiane in Etiopia e in altri Paesi del Ma la lista degli ospiti non si esaurisce qui. Alla continente manifestazione saranno infatti presenti numerosi nomi internazionali: Adonis, il poeta arabo più conosciuto in Occidente; lo storico Frédéric d’Agay, pronipote dello scrittore Antoine de 3 I templi Dalla mostra Passaggio in Egitto - Carnet di viaggio da David Roberts a Stefano Faravelli riflessi S_Fermata_Festival 36 8-09-2009 17:04:44 © Società Geografica Italiana Onlus Le suggestioni dei viaggi intrapresi dagli esploratori-artisti di ieri e di oggi sono il pretesto per conoscere altre culture Saint-Exupéry; l’antropologo francese teorico dei “non-luoghi” Marc Augé; Giuliana Bruno, autrice dell’Atlante delle emozioni, nonché docente alla Harvard University; Michel Le Bris, fondatore e direttore di Etonnants Voyageurs di Saint-Malo, il maggiore tra i festival dedicati alla letteratura che racconta il mondo; lo scrittore inglese Jason Elliot, autore di Una luce inattesa. Viaggio in Afghanistan. In programma nelle due location principali di Villa Celimontana, sede da oltre ottant’anni della Società Geografica Italiana, e di Palazzo delle Esposizioni, una trentina di appuntamenti, anche quest’anno a ingresso gratuito. A Palazzetto Mattei, in Villa Celimontana, la SGI cura la mostra In Africa attraverso l’Africa. L’Etiopia di Guglielmo Massaja. I luoghi degli esploratori, con immagini tratte dall’archivio fotografico della SGI e arricchita da oggetti originali appartenuti ai grandi viaggiatori italiani, conservati Settembre 2009 S_Fermata_Festival 37 2 © Società Geografica Italiana Onlus 1 TRAVEL NOTES. The Travel Literature Festival returns to Rome from September 24-27 to celebrate travel as a important tool for discovering and understanding culture and the exotic through the arts – cinema, literature, theatre, music and photography. Organised by the Italian Geographical Society and Federculture alongside several other institutions, the festival will pay special tribute to the film director Bernardo Bertolucci, who, as well as receiving the Italian Geographical Society’s Navicella Gold Prize, will also be the subject of a career retrospective. The thirty events planned also include meetings, geography lessons and films which will all be held in either Villa Celimontana or Palazzo delle Esposizioni. The program also boasts various different exhibitions: one on historic photographs dedicated to Ethiopia and the places explored by the first Italian adventurers in Africa; “The Places of the Drawn Literature”, curated by Antonio Politano, which offers an interesting comparison between photographs and cartoons; “A Passage To Egypt – Travel booklets from David Roberts to Stefano Faravelli”; “Ellis Island – America’s Italians”; “Conrad Between The Earth And The Sea”. al Museo Nazionale Preistorico Etnografico Luigi Pigorini. Lo Spazio Fontana a Palazzo delle Esposizioni ospita invece I luoghi della letteratura disegnata, a cura di Antonio Politano, un confronto tra fotografie e fumetti, tra i luoghi disegnati e i paesaggi reali. Coinvolte anche Atlazio e Promoroma con l’esposizione Passaggio in Egitto – Carnet di viaggio da David Roberts 1 Attraverso l’Oceano Un altro scatto dalla mostra a Stefano Faravelli, allestita al Tempio di Adriano, e alcune Biblioteche di Roma che ospiteEllis Island. Italiani d’America ranno mostre a tema come Ellis Island. Italiani 2 L’Africa Ancora una foto realizzata dai d’America (alla Biblioteca Marconi) e Joseph Conrad tra terra e mare (alla Biblioteca Elsa primi esploratori italiani in Morante, Lido di Ostia Ponente), realizzata in Etiopia 37 8-09-2009 17:04:48 la fermata del mese 1 occasione dei 150 anni dalla nascita dello scrittore viaggiatore. 38 Sul fronte dell’approfondimento si aggiungono quest’anno le Lezioni di geografia, due appuntamenti con gli esperti Franco Farinelli e Giacomo Corna Pellegrini, e raddoppiano i laboratori di fotografia (Fotografare in viaggio) e scrittura (Laboratorio di scrittura e fotografia di viaggio). Non mancheranno i “Turisti per caso” Patrizio Roversi e Syusy Blady con una proiezione-maratona di cinque ore sui loro reportage in giro per il mondo. E mentre la Società Geografica Italiana incoronerà il primo vincitore del premio letterario Viaggio in Italia, per tutta la durata del Festival la Libreria del Viaggiatore sotto il Portico di Palazzetto Mattei in Villa Celimontana proporrà il meglio del genere “geografico”, oltre a incontri con i protagonisti del festival. 2 1 Il premiato A Bernardo Bertolucci sarà assegnato il Premio Navicella d’oro 2 e 3 La sede A Palazzo delle Esposizioni mostre, incontri e proiezioni 3 riflessi S_Fermata_Festival 38 8-09-2009 17:04:54 cashmere New Opening September 7, Via del Gesù Milano Forte dei Marmi Tab_Master 74 Doriani09_09_210x287_Freccia ok.indd 1 Milano 2, Via Sant’Andrea 02 76008012 Santa Margherita Ligure 8-09-2009 14:45:50 8-09-2009 12:47:14 © iStockPhotos Marche di Tommaso Pagani 40 cati sulle colline morbide, dall’ottima cucina, dalPer il New York Times è la regione dove «sopravvile opere d’arte, dagli affreschi del Trecento che ve l’Italia che non c’è più». Una Toscana di 200 convivono con gli outlet del design più innovativo anni fa dove si vive più a lungo e meglio. Un coup e dalle piazze monumentali ingentilite da luci de foudre per gli inglesi, conquistati grazie anche ai d’avanguardia. voli low cost che arrivano all’aeroporto di Falconara. Tanto che da qualche anno è marche. For the New York Times it is the region where «the Italy which no longer exists inarrestabile la corsa all’acquisto di has survived». A place similar to the Tuscany of 200 years ago but where people live longer fascinosi casali in pietra, a prezzi ra- and better. A “coup de foudre” for the English who have also been won over by the low cost gionevoli, da parte dei nuovi coloni: flights which arrive at Falconara airport. So much so that for some years now the race to buy designer, artisti e scrittori. L’ultima enchanting stone farmhouses at reasonable prices has been unstoppable due to the number of new entry è George Clooney, che sta new colonists: mainly designers, artists and writers. The latest to arrive is George Clooney, who is currently trying to buy a place in Porto Recanati. All remain spellbound by the rocky medieval trattando una dimora a Porto Reca- villages/fortresses situated on the sweetly rolling hills, the wonderful cuisine, the works of art, the nati. Sono tutti incantati dai borghi 14th century frescoes which coexist alongside the most modern designer shopping outlets and medievali, dai villaggi-fortezza arroc- the magnificent squares which have been made even more refined by avant-garde lighting. eventi al top [www.tuttoingioco.it] Festival Pergolesi Spontini 5-13 settembre Varie località [www.fondazionepergolesispontini.com] Festival del brodetto di pesce 10-13 settembre Fano (Pu) [www.festivalbrodetto.it] Incontri & altro Tuttoingioco - Pensiero 4-6 settembre Civitanova Alta (Mc) 5-6 settembre www.festaquilone.it pesaro Salone del mobile “Domo 360” 24-27 settembre www.domo360.it ancona Stagione Teatro stabile delle Marche ottobre-aprile www.stabilemarche.it Castelfidardo (an) Festival della fisarmonica 13-18 ottobre www.festivalcastelfidardo.it urbino Festa dell’Aquilone acqualagna (pu) Fiera nazionale del tartufo bianco ottobre-novembre www.comune.acqualagna.ps.it macerata Musicultura maggio-giugno www.musicultura.it pesaro Mostra Internazionale del Nuovo Cinema 19-27 giugno www.pesarofilmfest.it ascoli piceno La Quintana luglio-agosto www.comune.ascolipiceno.it macerata Sferisterio Opera Festival luglio www.sferisterio.it pesaro Rossini Opera Festival agosto www.rossinioperafestival.it riflessi S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 40 8-09-2009 12:57:06 paesaggi una regione in movimento Centro Europa e nord Italia più vicini ai porti di Brindisi e Taranto con l’adeguamento delle gallerie Cattolica (2011) e Castellano (intervento già concluso) a sud di Ancona. Linea adriatica spostata verso monte a Falconara. Una bretella per il collegamento diretto con la linea per Roma e spostamento dello scalo merci in prossimità del nuovo interporto di Jesi. E poi il raddoppio, realizzato per fasi funzionali, della Orte-Falconara, che assicura il collegamento tra la dorsale Milano-Roma e la direttrice Adriatica. Sono questi i principali investimenti infrastrutturali programmati da RFI nelle Marche, ai quali si associano alcune importanti novità anche sul fronte viaggiatori. Dallo scorso 14 giugno, infatti, è stata ripristinata la fermata di Jesi per gli Eurostar 9332 e 9325 Ancona-Roma, sono stati aggiunti quattro nuovi collegamenti diretti tra Macerata e Ancona e altrettanti tra Ancona e Pesaro. Infine, grazie al nuovo contratto di servizio con la Regione, entro il 2014 sarà rinnovato l’intero parco rotabile marchigiano. 1 1 6 San Leo 3 Pesaro 2 Sant’Agata Feltria 2 Urbino Highlights rete ferroviaria rete autostradale 3 Montemaggiore al Metauro © iStockPhotos 6 Borgo Pace 5 Ancona 5 Conero 7 Grotte di Frasassi 2 Recanati Macerata San Severino 7 Marche 2 Food and Sleep 3 free time 3 Tolentino Monte Vidon 6 Combatte Grottammare 1 Parco Nazionale dei Monti Sibillini 4 Ascoli 1 Piceno 4 4 5 1 H ighlights 2 Food and Sleep 3 free time 1 Ascoli Piceno 1 Casa Rossini (Pesaro) 2 Urbino 3 Pesaro 4 Grottammare (Ap) 5 Conero (An) 6 San Leo (Pu) 7 San Severino Marche (Mc) Settembre 2009 S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 41 1 Locanda Borgo Antico (Grottammare, Ap) 2 Hotel Gallery (Recanati, Mc) 3 Relais 2 Campanili (Montemaggiore al Metauro, Pu) 4 Residenza 100 torri (Ascoli Piceno) 2 Fiera nazionale del tartufo (Sant’Agata Feltria, Pu) 3 Tombolini (Tolentino, Mc) 4 Parco nazionale dei Monti Sibillini 5 Casa Pazzi (Grottammare, Ap) 5 Spiaggia di Mezzavalle (Portonovo, An) 6 Antica locanda La Diligenza (Borgo Pace, Pu) 6 Salumificio Passamonti (Monte Vidon Combatte, Ap) 7 Grotte di Frasassi (Genga, An) 8-09-2009 12:57:18 © iStockPhotos paesaggi 1high l 1| un salotto d’avorio È invasa dalla luce Ascoli Piceno, complice il travertino dalle sfumature avorio con cui è stata costruita la città. Il luogo di incontro è piazza del Popolo, con l’elegante portico, l’imponente Palazzo dei Capitani e la cinquecentesca Loggia dei Mercanti. Un fondale prezioso come un dipinto rinascimentale. Ascoli Piceno An ivory clad meeting place Ascoli Piceno is illuminated by the ivory shaded travertine marble with which the city was built. The locals usually meet up in Piazza del Popolo, a backdrop as precious as any renaissance painting, with its elegant 16th century portico, impressive Palazzo dei Capitani and 16th century Loggia dei Mercanti. 1 Urbino © iStockPhotos 2| tra piccole vie nascoste Trekking urbano è il nuovo modo per entrare nei meandri meno conosciuti di Urbino, la città d’arte patrimonio dell’umanità. Un percorso che si inoltra tra piole e vicoli, attraversa piazzette caratteristiche che ci riconducono alle mura rinascimentali, ben oltre Palazzo Ducale e i suoi “Torricini” fino alla Fortezza Albornoz. [www.urbinoculturaturismo.it] 2 3| culture contemporanee Il cuore di Pesaro è la Biblioteca San Giovanni inaugurata nel 2002: un ex convento restaurato con grandi vetrate, che ospita libri, naturalmente, ma anche raccolte di cd e dvd, pezzi di design, caffè e giornali da tutto il mondo. A metà del lungomare di Ponente, la Sfera grande in bronzo di Arnaldo Pomodoro, una delle tante opere del parco urbano di sculture contemporanee all’aperto. © Dreamstime 42 Between small hidden streets Urban trekking is the latest way of discovering the lesser known side streets of Urbino, the city of art which is also a patrimony of humanity. An itinerary which takes you along alleyways, past taverns, and across characteristic squares which redirect you to the Renaissance wall as far away as Fortezza Albornoz, which is quite distant from Palazzo Ducale and its “Torricini”. [www.urbinoculturaturismo.it]. Contemporary culture The beating heart of Pesaro is the San Giovanni Library. Inaugurated in 2002, this fully restored ex-convent now boasts wide, expansive windows and not only contains books, but also CDs, DVDs, design pieces, coffee shops and newspapers from all over the world. In the middle of the Ponente seafront we come across Arnaldo Pomodoro’s bronze “Sfera grande”, one of the many works which can be admired in the open-air urban park of contemporary sculptures. Grottammare 4 Pesaro 3 4| chiare e fresche acque Le acque cristalline di Grottammare, in provincia di Ascoli Piceno, hanno ricevuto per anni la Bandiera Blu e le quattro vele di Legambiente. Il borgo è un piccolo gioiello architettonico, con magnifici palazzi e chiese storiche, la sfilata di ville liberty, aranceti e oleandri, il castello dalle mura intatte e le logge di piazza Peretti, spalancate sul mare. Clear, fresh waters The crystal clear waters of Grottammare, situated in the province of Ascoli Piceno, have been receiving the Blue Flag and the Legambiente’s four Sails for years now. The village itself is a tiny architectural jewel, full of magnificent buildings and historic churches, rows of liberty style villas, orange groves and oleander, the intact walls of the castle, and the lodge in Piazza Peretti which opens out onto the sea. riflessi S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 42 8-09-2009 12:57:28 terra di contrasti In pochi chilometri si passa dall’aspra rocca di San Leo alle spiagge vellutate di Senigallia. Fermo è un gioiello in pietra, arrampicato su un colle, con piazza del Popolo dove si ammira il cinquecentesco Palazzo degli Studi e quello dei Priori, quattrocentesco. Una sfilata di antichi borghi e morbide colline, per una vacanza tranquilla ma non addormentata, annuncia la zona del Montefeltro. La campagna attorno a Fano è un mosaico di terre color grano, geometrie verdissime tra i monti Catria e Nerone e, più a nord, i faggeti e le querce della Val Marecchia. A Urbania ci si perde tra scorci medievali e laboratori di ceramica. Itinerari guidati con l’Associazione Marche segrete (tel. 0736 818621). A land of contrasts In just a few short kilometres you pass from the harsh rocks of San Leo to the velvety beaches of Senigallia. The stone village of Fermo is a jewel perched on a hillside where, from Piazza del Popolo, you can admire the 16th century Palazzo degli Studi and the 15th century Palazzo dei Priori. Montefeltro, which is heralded by ancient villages and softly rolling hills, is ideal for a peaceful holiday which is far from boring. The countryside around Fano is a mosaic of wheat coloured lands, incredibly green geometric shapes that are flanked by the mountains of Catria and Nerone and, to the north, the beech and the oak trees of Val Marecchia. One can get lost in Urbania by just wandering around its medieval streets and ceramic workshops. For a guided tour: Secret Marche Association (tel. 0736 818621). © iStockPhotos Il Conero 5| gioielli sparsi nel parco Seimila ettari dal litorale di Ancona alla foce del fiume Musone, dal 1987 il Conero è parco regionale. Una sfilata di spiaggette di ciottoli bianchi incastonate tra le rocce e la macchia mediterranea, a cui si arriva in barca o lungo sentieri tra i boschi. Le perle sono Portonovo, frequentato da Bob Dylan, Giorgio Napolitano e Riccardo Muti, e il borgo di Sirolo, a picco sul mare, buen retiro di artisti. A park full of jewels Since 1987 the six thousand hectares of Conero which stretches from the littoral of Ancona to the mouth of the River Musone has been a regional park. The procession of small, white pebbled beaches that are wedged between the rocks and the Mediterranean scrub can be only be reached by boat or along woodland trails. The gems are Portonovo, a refuge for Bob Dylan, Giorgio Napolitano and Riccardo Muti, and the village of Sirolo, which overhangs the sea and is a good hideout for artists. 5 43 © Marka h lights © Dreamstime San Leo San Severino Marche 6 6| contesa da sempre “The rock”, la roccia, menzionata nella Divina Commedia. Il torrione circolare di San Leo è stato per secoli conquistato e riconquistato da Franchi e Bizantini, papi e imperatori, truppe napoleoniche e partigiani. Una sola strada conduce alla porta della cittadina, con il duomo, piazza Dante e il forte, uno dei meglio conservati edifici militari del Rinascimento, con il “pozzetto”, la cella in cui fu rinchiuso Cagliostro. Forever contested The rock is mentioned in “The Divine Comedy”. The circular tower of San Leo was conquered and reconquered for centuries by the Francs and the Turks, popes and emperors, Napoleonic troops and partisans. Just one road leads to the gates of the town which boasts a dome, Piazza Dante and a fort, one of the best preserved military renaissance buildings in the country which is famous for its “pozzetto”, the cell where Cagliostro was once imprisoned. 7| san severino marche È il borgo gioiello del maceratese. L’ellisse di Piazza del Popolo è un coup de théâtre, con i lunghi portici animati da botteghe di antiquariato, argenterie e boutique. Nella Pinacoteca si conservano capolavori dei fratelli Lorenzo e Jacopo Salimbeni. 7 San Severino Marche is regarded as the jewel of the Maceratese. Piazza del Popolo’s ellipse is a coup de théâtre, with its long arcades animated by antique shops, silverware merchants and boutiques. Masterpieces by the Lorenzo brothers and Jacopo Salimbeni are preserved in the art gallery. Settembre 2009 S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 43 8-09-2009 12:57:38 paesaggi 2 food tra ieri e domani 44 I cuochi più creativi d’Italia, da Moreno Cedroni, inventore del “susci” mediterraneo, a Mario Uliassi, guru dell’applaudita cucina di pesce. Ma anche locali cool, tutto acciaio e vetri accanto a dimore storiche, residenze di campagna, restaurate e trasformate in b&b di charme. Una rivoluzione nell’accoglienza sta attraversando la terra dei Piceni. Dove si possono assaggiare il pregiato rosso “Planet Waves” firmato da Bob Dylan (il nome è il titolo del famoso lp), il profumato tartufo di Acqualagna, il ciauscolo, una sorta di paté di salame, e le succose olive ascolane che un anonimo cuoco del Settecento decise un giorno di farcire con un misto di carni e poi friggere. Between yesterday and tomorrow Home to the most creative Italian chefs, from Moreno Cedroni, the inventor of Mediterranean “susci”, to Mario Uliassi, guru of the commended fish cuisine. You can also find trendy pubs too, made out of iron and glass and situated next to historic homes and country residences which have been transformed into charming bed and breakfasts. A revolution in hospitality is sweeping the lands of the Piceni, now you can enjoy Bob Dylan’s precious red wine, “Planet Waves”, the aromatic truffle of Acqualagna, ciauscolo, a kind of salami paté, and ascolane olives, which an anonymous chef from the 18th century one day decided to stuff with a mixture of meats and fry. Locanda Borgo Antico 1 1| A STRAPIOMBO sul mare Affacciata sul mare da una vecchia “rua” del vecchio centro di Grottammare, la Locanda Borgo Antico è il frutto del restauro di un frantoio del XVII secolo. Si può godere della vista gustando la cucina dello chef Lamberto assieme a vini piceni e nazionali. Overhanging the sea Looking out over the sea from an old road in the ancient centre of Grottammare is Locanda Borgo Antico, the result of the restoration of a 17th century oil mill. Here one can enjoy the wonderful panorama while dining on the cuisine of chef Lamberto while sipping a glass of local or national wine. Locanda Borgo Antico Grottammare (AP), tel. 0735 634357 [www.borgoanticoristorante.it] Relais 2 Campanili 3| il pesce la fa da padrone Gallery Hotel 2| una residenza di charme 2 All’interno c’è la cappella dove il tenore Beniamino Gigli intonò le sue prime note. Dalle camere lo sguardo spazia sulle colline che hanno ispirato Leopardi. Il nuovissimo Gallery Hotel di Recanati è stato ricavato nel seicentesco palazzo dei conti Percivalli-Broglio d’Ajano. A charming residence Inside we find the chapel where the tenor, Beniamino Gigli, once sang his first notes. The view from the room sweeps across the hills which once inspired Leopardi. The brand new Hotel Gallery di Recanati was once a 17th century building called Palazzo dei Conti Percivalli-Broglio d’Ajano. Hotel Gallery Recanati (Mc), tel. 071 981914 [www.ghr.it] 3 A Fano, in provincia di Pesaro e Urbino, da giovedì 10 a domenica 13 settembre si tiene la settima edizione del Festival internazionale del Brodetto, ovvero la tipica zuppa di pesce dell’Adriatico. Il Relais 2 Campanili a Montemaggiore al Metauro, antico borgo delle Marche, trasformato in fascinoso albergo diffuso, offre la possibilità, fino all’11 ottobre, di un “pacchetto gustoso” di cui il protagonista è appunto uno speciale “brodetto”. Where fish reigns supreme The 7th edition of the International Brodetto (a typical Adriatic fish soup) Festival is being held in Fano, in the province of Pesaro and Urbino, from Thursday 10th until Sunday 13th September. The Relais 2 Campanili in Montemaggiore al Metauro, which is an old medieval village in the Marche, has been transformed into a fascinating hotel complex which offers a tasty package deal which is valid until October 11th, the main event being, of course, the special “brodetto”. Relais 2 Campanili Montemaggiore al Metauro (PU), tel. 0721 892301 [www.duecampanili.it] riflessi S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 44 8-09-2009 12:57:48 and sleep Casa Pazzi 5| un mix che attraversa i secoli Residenza 100 Torri 4| tutto in vendita 4 5 Un palazzo nobiliare del Settecento a Grottammare trasformato in una dimora di charme per vacanze di lusso con vista mare. Casa Pazzi è un mix di pezzi d’antiquariato e design, tessuti antichi e opere d’arte contemporanea. Il plus sono i due giardini pensili costruiti sulle antiche mura castellane, ombreggiati da aranci, palme e fichi d’India. Where everything is for sale Situated in the heart of Ascoli Piceno, the 100 Torri Residence is a boutique-hotel with a winter garden situated in what was once a period residence, where everything you can see is for sale: chairs, sofas, the wall lights and lamps. Individual pieces were designed by the owners. A mix which spans the centuries An 18th century noble building overlooking the sea in Grottammare has been transformed into a charming residence for deluxe holidays. Casa Pazzi is a mix of antiques and designer furniture, ancient fabrics and contemporary works of art. A bonus are the two hanging gardens which are built on the ancient Castellane walls, where you can sit in the shade of the orange trees, palms and Indian figs. Residenza 100 Torri Ascoli Piceno, tel. 0736 255123 Casa Pazzi Grottammare (PU), tel. 0735 736617 Nel cuore di Ascoli Piceno, la Residenza 100 Torri è un boutique-hotel ricavato in una dimora d’epoca con giardino d’inverno, dove tutto è in vendita: sedie, divani, applique, lampade. Pezzi unici disegnati dai proprietari della struttura. [www.centotorri.com] 6| benessere in odor di toscana Una dimora rural chic tra le alture della Valle del Metauro, al confine con la Toscana. Solo sette camere ricche di atmosfera, con biblioteca e caminetto, bottega alimentare con bella scelta di funghi, salumi e formaggi e ristorante con menu a base di cibi tradizionali. E il piccolo centro benessere che offre anche cure praticate nel parco. Wellbeing close to Tuscany This rural chic residence is beautifully situated in the high ground of the Metauro Valley on the Tuscany border. The seven exclusive, atmospheric rooms boast libraries and fireplaces, while the residence itself has a food shop with a wonderful selection of mushrooms, salami and cheese, and a restaurant full of traditional dishes. Finally, there is a small health centre which offers open air cures. Antica Locanda la Diligenza Borgo Pace (PU), tel. 0722 89124 [www.centrobebladiligenza.it] [www.casapazzi.com] 6 45 Settembre 2009 S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 45 8-09-2009 12:58:00 3 free t 3| shopping d’alta gamma Nella terra degli spacci, si possono acquistare a prezzi scontati poltrone di design, scarpe e borse prodotte artigianalmente dai più noti marchi italiani, abiti di stilisti e designer dal classico allo streetswear. High class shopping In the land of the fashion outlets you can buy discounted designer armchairs, handmade shoes and bags from some of Italy’s most famous labels, classic designer clothing and street wear. www.spaccimarche.com. Il sito degli spacci marchigiani Pesaro 1 1| Sulle orme di Rossini [www.spaccimarche.com] 3 In Rossini’s footsteps The meeting with the composer took place in Casa Rossini, in via Rossini 34, where he was born in 1792. Memorabilia, autographs, letters and music scores are all beautifully preserved in the Rossini Temple which is located, as is the Conservatory, in the 18th century Palazzo Olivieri. The theatre, which was inaugurated in 1818 with The Thieving Magpie directed by Rossini himself, is situated in Piazza Lazzarini. Casa Rossini Pesaro, tel. 0721 687474 © iStock Photo L’incontro con il compositore avviene a Pesaro, nella casa natale, dove nacque nel 1792. Cimeli, autografi, lettere e partiture sono conservati nel Tempietto a lui dedicato ospitato, come il Conservatorio, nel settecentesco Palazzo Olivieri. Il Teatro, inaugurato nel 1818 con La gazza ladra diretta dallo stesso Rossini, è in piazza Lazzarini. [www.fondazionerossini.org] Sant’Agata Feltria © iStock Photo 46 © iStock Photo 2 2| funghi preziosi Compie 25 anni la Fiera nazionale del tartufo bianco pregiato che ogni domenica di ottobre richiama a Sant’Agata Feltria gourmet e curiosi del tubero e di altre eccellenze come funghi, castagne, erbe officinali e formaggi. In programma cortei storici e spettacoli itineranti. Celebre anche la Fiera di Acqualagna, che si tiene alla fine di ottobre. Precious mushrooms The National White Truffle Fair is 25 years old this year and every Sunday in October hordes of gourmets and the curious will head to Sant’Agata Feltria to enjoy the tuber and other delicacies like mushrooms, chestnuts, medicinal herbs and cheeses. You can also enjoy historic processions and travelling shows. The Acqualagna Fair is also celebrated at the end of October. Fiera nazionale del tartufo bianco Sant’Agata Feltria (PU), Pro Loco, tel. 0541 848022 [www.santagatainfiera.com] Il Parco dei Monti Sibillini 4| le mille facce di un parco 4 Settantamila ettari da esplorare in auto, camper o moto. Il Parco nazionale dei Monti Sibillini è attraversato dalla Grande via del parco, 200 chilometri in quattro tappe. I 18 comuni sono collegati dal Percorso storico. I più sportivi possono cimentarsi con la rete dei sentieri escursionistici e il Grande anello di 160 chilometri in mountain bike o, a piedi, raggiungendo Colle Le Cese, Campi, Rubbiano. The park of a thousand faces Seventy thousand hectares to be discovered by car, camper or motorbike. Monti Sibillini National Park is crossed by the Grande via del parco, 200 km in 4 stages. Eighteen municipalities are connected by the historic Percorso. Sports lovers can put themselves to the test on the network of hiking trails and the 160 km long Great Ring by mountain bike or on foot, reaching Colle Le Cese, Campi and Rubbiano. Parco nazionale dei Monti Sibillini Visso (Mc), tel. 0737 972711 [www.sibillini.net] riflessi S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 46 8-09-2009 12:58:09 e time paesaggi per tutti i passi Cultura e natura si intrecciano nella storia delle Marche. Dove fino a metà settembre si può ammirare la mostra Sedendo e mirando di opere inedite di Tullio Pericoli (Galleria Osvaldo Licini di Ascoli Piceno). «In cinquanta chilometri ho il mare, la collina e la montagna», racconta l’attore Neri Marcoré dal suo rifugio di Sant’Elpidio, dove è nato. Una terra incantata da scoprire in bicicletta o in auto. Incerti tra una rassegna organizzata in una città d’arte, un corso di poesia, una visita ai laboratori di maiolica, una fiera del tartufo, un’escursione sui Monti Azzurri, i Sibillini. For all tastes Culture and nature intermingle in the history of the Marche. Here you can admire the “Sedendo e mirando” exhibition of previously unreleased works by Tullio Pericoli until mid-September (at the Galleria Osvaldo Licini in Ascoli Piceno). «In the space of fifty kilometres I have the sea, the hills and the mountains, says actor Neri Marcoré, from his refuge in Sant’Elpidio, where he was born. this is an enchanting land which can be discovered by bike or car. There is so much to do that it is hard to decide whether to attend a festival organised in a city of art or a poetry course, visit a majolica workshop or a truffle festival, or take an excursion to the Azzurri Mountains and the Sibillini. Mezzavalle 5 5| come natura crea Non ci sono stabilimenti balneari, ma solo la natura selvaggia sulla spiaggia bianca di Mezzavalle, che si raggiunge via mare o seguendo un ripido sentiero a nord di Portonovo, sotto il promontorio del Conero. Unico confort il ristorantino che offre piatti di pesce freschissimo. As nature intended The white beaches of Mezzavalle have no seaside resorts, just wild nature which can only be reached by sea or by taking a steep trail north of Portonovo, under the Conero promontory. The only comfort is a restaurant which offers freshly caught fish dishes. Spiaggia di Mezzavalle Portonovo (An) [www.comune.ancona.it] 6 47 Galleria Osvaldo Licini 7 Frasassi 6| tra ciauscoli e prosciutti 7| cattedrali sotterranee Lungo le alture dell’Alto Piceno, lo scenografico borgo medioevale Monte Vidon Combatte rimanda a battaglie e fatti d’arme. Oggi dietro la cinta muraria, con la porta di accesso quattrocentesca, si scoprono le meraviglie dei fratelli Passamonti che producono invitanti ciauscoli, salami lardellati, prosciutti affumicati al fuoco del camino. Quelle di Frasassi sono le grotte più conosciute d’Italia, dalla New Mexico, con il lago infinito lungo più di 200 metri, a quella Grande del Vento, impreziosita da candide stalagmiti, con la Sala Ancona talmente vasta che potrebbe ospitare il Duomo di Milano al Buco Cattivo. Da scoprire lungo i percorsi avventura, l’Azzurro e il Rosso, di due ore e mezza e di quattro ore, affidati a una guida. Between ciauscoli and hams In the highlands of Alto Piceno we find the picturesque medieval village of Monte Vidon Combatte, which recalls battles and military escapades. Behind its walls and 15th century gates, you can discover the gastronomic delights of the Passamonti brothers, who produce inviting ciauscoli, lard salami, and hams which are smoked by the fireplace. Salumificio Passamonti Monte Vidon Combatte (AP) tel. 0734656109 Subterranean cathedrals Frasassi caves are the most famous in Italy. They include New Mexico, with its never-ending lake which is more than 200 m long, Grande del Vento, with its incredible stalagmites, Ancona Hall, which is so big that it could hold the dome of Milan, and the Buco Cattivo. Best discovered while taking the guided 2½ hour long Blue trail or the 4 hour Red trail. Grotte di Frasassi Genga (An), tel. 073290090 [www.frasassi.com] Settembre 2009 S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 47 14-09-2009 11:12:34 STUDIOVERDE Ridere è una cosa seria Hospitadella è la certezza di affidarsi ad un centro d’eccellenza Tecnologie all’avanguardia ed un team di specialisti delle diverse branche dell’odontoiatria fanno della Clinica Hospitadella un punto di riferimento per la diagnosi e la cura di tutte le patologie della bocca, con particolare attenzione per i casi complessi. Rapidità di intervento e metodiche a bassa invasività sono le caratteristiche principali dei piani di trattamento, studiati ad hoc per ottenere il risultato ottimale. Per raggiungere sempre il massimo, infatti, Hospitadella si avvale un team di oltre 50 operatori, del primo laboratorio odontotecnico in Italia certificato TÜV, di 3 microscopi operatori per microchirurgia, di 23 sale operative, di professionalità e soprattutto di tanta passione. Dimostrazione ne sono gli oltre 10.000 impianti endoossei inseriti ed i 50.000 interventi odontoiatrici eseguiti. Per maggiori informazioni : CITTADELLA tel. 049.9401833 [email protected] BASSANO DEL GRAPPA tel. 0424.524876 [email protected] MILANO tel. 02.76005413 [email protected] HOSPITADELLA ® SALUTE SORRISO BENESSERE CLINICA ODONTOIATRICA SALUTE SORRISO BENESSERE. Questa la filosofia di Hospitadella, che per offrire ai suoi pazienti sempre maggiori servizi ed attenzioni, aprirà a breve, all’interno delle sedi di Cittadella e Milano, un centro di medicina estetica dotato delle apparecchiature più sofisticate al mondo. Un team di altissimo livello di specialisti in medicina estetica, chirurgia plastica, dermatologia, dietologia e chirurgia vascolare collaboreranno insieme per offrire le migliori soluzioni per il ringiovanimento del viso, il rilassamento cutaneo, gli inestetismi della pelle e della cellulite. NUOVA APERTURA HOSPITADELLA Medical Center 800589004 Dott. CARLO GOBBO 800589004 Direttore sanitario della Clinica HOSPITADELLA MEDICAL CENTER 800589004 Tab_Master 8 www.hospitadella.it CITTADELLA PD - BASSANO VI - MILANO 13-07-2009 13:22:23 riflessi post it scaffale navigare garden in forma alimentazione il moleskine di Carlo Lucarelli Il primo pensiero quando mi siedo in treno... «Cellularebigliettochiaviportafoglio... mi perquisisco freneticamente ma con discrezione, sono uno che dimentica tutto e non vorrei aver lasciato niente in macchina.» Il libro da leggere. «Un saggio. Il ritmo del treno mi mette in una condizione di tranquilla attenzione.» Cosa c’è nell’iPod? «Etnorock. Radiodervish o musica di altri mondi. Sto viaggiando, no?» Un’immagine rubata fuori dal finestrino... «La neve all’improvviso. Mi ero addormentato su un prato ancora verde.» Cosa dire al vicino di posto? «Niente, a meno che non cominci lui. Quello del treno è un silenzio pieno di rumori, difficile da rompere.» Un ricordo fissando il vuoto... «Il trillo di un cellulare, fastidioso e insistente. Tutti che si guardano attorno e io sono tra più arrabbiati. Poi mi accorgo che è il mio, avevo cambiato suoneria e mi ero dimenticato di toglierla. Sono scappato.» L’ultimo gesto prima di scendere dal treno. l’uomo dei misteri «Cellularebigliettochiaviportafoglio... mi perquisisco freneticamente ma con discrezione, sono uno che dimentica tutto e non vorrei aver lasciato niente in treno.» Classe 1960, Carlo Lucarelli è il volto italiano per eccellenza della letteratura noir. Ha esordito con racconti e romanzi, ma è diventato famoso soprattutto per le avventure del commissario De Luca e quindi con le trasmissioni Blu Notte, per la Rai, sui tanti misteri della cronaca italiana. Il 2 ottobre partirà la prima puntata della nuova serie televisiva ma intanto si potrà leggere il suo ultimo libro uscito per Einaudi, La faccia nascosta della luna, storie di delitti e misteri tra musica, cinema e dintorni. 49 Mystery man. Born in 1960, Carlo Lucarelli is the Italian face of noir par excellence. After debuting with various stories and novels he eventully became famous for the adventures of Commissioner De Luca and then “Blu Notte”, the RAI TV show which recalls the many mysteries which have appeared in the Italian news over the years. The first episode of his new show begins at 9.05pm on October 2nd, but in the meantime, you can read his latest book for Einaudi, “La faccia nascosta della luna”, a collection of stories about crimes and mysteries mixed with music, cinema and so on. Maggio 2009 Rub_POSTIT_Cover 49 49 7-09-2009 10:52:40 post it scaffale scimmie, e tre CON “HUMBUG”, TERZO DISCO DEGLI ARCTIC MONKEYS,TORNA IL POP FULMINEO DI UNO DEI GRUPPI INDIE PIÙ SEGUITI La rivincita del rock’n’roll. In un mondo che pare sempre più votato agli ascolti veloci, quasi subito dimenticati, gli Arctic Monkeys rappresentano un’eccezione che potrebbe anche diventare regola. Un rapporto diretto con i fan, un grande seguito in Italia, concerti e dischi ben suonati, senza fronzoli, che uniscono la passione per i Sessanta alla consapevolezza del presente. Nick e compagni, vent’anni a testa, arrivano al terzo disco con energie da vendere: Humbug (Domino) è la dimostrazione che il gruppo di Sheffield (UK) ha le carte in regola per restare nella storia del pop meno cortese e più movimentato. Canzoni fulminee e melodie indimenticabili, sulla scia di Jam e Beatles. Una rivelazione per chi ancora non li conosce, una splendida conferma per chi ha già puntato, tre anni fa, su di loro. 50 The Revenge of Rock ‘n’ Roll. In a world where people seem to listen to music as quickly as they can before almost forgetting about it immediately, the Arctic Monkeys represent an exception which could even become the rule. They have a direct relationship with their fans, a huge following at their shows, even in Italy, and their well played, no-frills CDs, manage to combine a passion for the 1970s with today’s know-how. Nick and co., all just 20 years old, arrive at their third album with energy to sell: “Humbug” (Domino) shows that the English band from Sheffield have what it takes to become part of pop history. Their withering songs and unforgettable tunes follow in the footsteps of The Jam and The Beatles. A revelation for those who still don’t know them, and a splendid confirmation for those who bet on them succeeding three years ago. John Vignola tris d’assi paure Mentre nelle sale è uscito un suo sbiaditissimo seguito (S. Darko), Donnie Darko (Richard Kelly) arriva nelle videoteche in un’edizione per collezionisti: tre ore di extra per quello che è stato definito, e non a torto, l’horror più disturbante del nuovo millennio. Fear While the anaemic sequel has just opened in cinemas (“S. Darko”), a special collector’s edition of “Donnie Darko” (Richard Kelly) arrives in the video stores: three hours of extras for what has been defined, and not wrongly, as the most disturbing horror movie of the new century. Donnie Darko-Collector’s Edition, Mondo Home Entertainment € 29,90 (Blu-ray), € 14,90 (Dvd) misteri In una mattina di gennaio, diciannove persone vengono massacrate a colpi di spada in un villaggio nel nord della Svezia. Un giallo dai forti contorni sociali, come sempre in Henning Mankell, caposcuola dei romanzieri nordici del genere. mistery One morning in January nineteen people are put to death by sword in a village in northern Sweden. This is a thriller with a strong social setting, as is always the case with Henning Mankell, who is head of the class when it comes to Nordic novelists working in this genre. Henning Mankell, Il Cinese Marsilio, € 19 gioie Una data storica: il 9 settembre riappaiono restaurati tutti i tredici dischi originali dei Beatles. Due cofanetti integrali: nero per la versione stereo, bianco per quella più ricercata, in mono. Prezzi alti, ma questa musica è intramontabile e non si è mai sentita così bene. Joy A day for the history books: on September 9th all 13 of The Beatles original albums will be re-released in restored versions. Two complete box-sets are available: black for the stereo copies and white for the mono set. Although costly, this timeless music has never sounded better. The Beatles Box, EMI € 200 (Stereo), € 220 (Mono) Rub_POSTIT_Scaffale 50 8-09-2009 17:06:17 Tab_Master 8 23-04-2009 10:04:22 foto, che passione © iStockPhotos viaggiare post it navigare xxxxx L’ALBUM DELLE VACANZE SI PUÒ CREARE E PERSONALIZZARE ONLINE. E CONDIVIDERE CON GLI AMICI SU KODAKGALLERY.IT Una iniezione di energia all’abitudine di raccogliere le più belle immagini delle vacanze: un sito come www.kodakgallery.it contiene una serie di tool per riordinare e custodire mucchi disorganizzati di scatti ottenuti con una fotocamera digitale. L’idea venne, una decina di anni fa, a un gruppo di appassionati di Internet e fotografi californiani, che avevano intuito il rischio di dispersione insito nelle comodità della tecnologia. Si comincia con l’upload delle foto, per proseguire con il ritocco: correzione degli occhi rossi, regolazione della luminosità e del colore, ritagli di particolari. Lo stadio successivo è l’impaginazione, e il gioco è fatto. Una delle possibilità offerte è la condivisione sul web: il nostro album diventa consultabile da tutti i visitatori, senza che questi debbano registrarsi. Un’altra è la stampa dell’album e il recapito direttamente al proprio indirizzo. Divertente l’opzione che consente di personalizzare capi di abbigliamento e articoli per la casa. 52 A passion for photos Inject some much needed energy into the common act of collecting your most beautiful holiday snaps: a site like www.kodakgallery.it contains a series of tools to help you reorder and look after your disorganised, digital pictures. The idea originated with a group of Internet experts and Californian photographers over a decade ago after they had recognised the risk of dispersion inherent in the comfort of technology. You begin by uploading your photos, then you can touch them up: correct red eyes, regulate light and colour, and cut out unwanted details. The next stage is the layout, and then you’re finished. You can also share them on the Internet: our web albums can be seen by all visitors without them having to register. You can also print your albums and send them directly to your home. The option which allows you to personalise clothing or household objects is also lots of fun. Laura Lombari Rub_POSTIT_Navigare 52 top click fitness Non avete resistito alle tentazioni estive, tra cui cibo e relax totale? È tempo di iscriversi in palestra. Questa directory vi consente di trovare quella più adatta alla vostre esigenze. Una volta individuata, potete anche scaricare un voucher per una prova gratis. Fitness Were you unable to resist the temptations of the summer, from food to total relaxation? If not, it is time to sign up to a gym. This directory allows you to find the one most suited to your needs. 0nce identified, you can even download a voucher for a free trial. [www.guidapalestre.com] studenti forever Se dovete scegliere un corso di laurea, non fatevi prendere dal panico: armatevi di pazienza e rovistate in questo sito che contiene i link a tutti gli atenei italiani tradizionali e alle università online. Più un test per valutare meglio le proprie inclinazioni. Students forever If you have to choose a university course, don’t panic: all you need to do is have some patience and visit this site which contains links to all the traditional and on-line Italian Universities. It also includes a test to see what your natural academic inclinations might be. [www.universando.com] la mia uva Raccolta, pigiatura, eliminazione dei graspi: chi vuole partecipare in maniera attiva alle prime fasi della vendemmia, per diletto o per denaro, può inviare una richiesta via mail alle aziende produttrici. Le troverà elencate in questo social network, che è anche uno dei database più completi sul mondo del vino. My grapes Gather, press and eliminate the stalks: those who would like to actively take part in the grape harvest can send a request to the producers. This social network lists them all, as well as acting as one of the most complete databases in the world of wine. [www.vinix.it] 7-09-2009 10:50:29 27-07-2009 14:37 Pagina 1 Spaziale Splendy® è un marchio registrato di GIL srl. Venticinque Italia srl. Riflessi_Sett_Splendy.qxd:Layout 1 www.spazialesplendy.it L’accappatoio che coccola Accappatoio Reversibile VICEVERSA non occupa spazio - pesa solo 400 g ultra-leggero - ultra-morbido - confortevole - asciuga rapidamente composto da 2 veli di tessuto - “lo usi e subito lo riusi” In vendita nei migliori negozi di biancheria per la casa e abbigliamento sportivo Tab_Master 74 1-09-2009 10:59:59 post viaggiare it garden xxxxx un palco per i cactus COME PERSONAGGI DI UNO SPETTACOLO SENZA TEMPO SI DISPONGONO NELL’ANTICO GIARDINO FIORI E PIANTE GRASSE A Giuggianello, in provincia di Lecce, c’è un giardino botanico che è anche centro culturale, ristorante e caffè nato nella pietra. La Cutura, nel cuore del Salento, è un museo della vita, in realtà, che racconta attraverso un’incredibile raccolta di piante grasse e succulente l’esperienza della natura. Provenienza, storia, leggenda di ogni esemplare, tecniche di riproduzione: l’itinerario guidato sollecita tutti i sensi, portando i visitatori a scoprire un verde diverso, ordinato in maniera mai artificiale, tra profumi e sensazioni che cambiano ad ogni stagione. Una vecchia stalla ristrutturata ospita periodicamente mostre ed eventi culturali, mentre il ristorante Déjeuner sur l’Herbe propone antiche ricette contadine. Il souvenir? La talea del momento, dal rosmarino prostrato al bambù “ventre di Buddha”, per mettere alla prova anche chi ha l’alluce verde. history, all kinds of legends, and reproductive techniques: the guided tour stimulates all the senses, taking visitors on a voyage of discovery to find a different kind of greenery, ordered in a way which never feels artificial, surrounded by the aromas and sensations which change seasonally. An old, restored stables occasionally hosts exhibitions and cultural events, while the restaurant, Déjeuner sur l’Herbe, serves up ancient, peasant recipes. And what about souvenirs? Take home some of their the latest cuttings, from Rosemary Prostrata to Buddha’s Belly Bamboo, a challenge for even those with the greenest of fingers. Isella Marzocchi La Cutura Contrada Cutura Grande Giuggianello (LE) info 0836 354164 A stage for cacti Giuggianello, in the province of Lecce, is the home of a botanical garden created out of the stone which also acts as a cultural centre, restaurant and coffee shop. La Cutura, situated in the heart of Salento, is in reality a museum to life which recounts the experience of nature through an incredible collection of succulent plants. Their origins, natura e cibo 54 [www.cutura.it] Segue il ciclo naturale delle stagioni il libro di Donna Brown, canadese trapiantata in Toscana, che inaugura la collana di Electa dedicata al tema natura-cibo. Guru del lifestyle ispirato alle stagioni, Brown presenta menu completi per un intero anno in cui frutta e verdura di stagione sono l’ingrediente principale di pietanze e décor. All’insegna di salute e colore. Food&Flowers, Donna Brown (Electa Mondadori, € 50) Donna Brown, the Canadian born writer who now lives in Tuscany, has written a book about the natural cycle of the seasons which has been chosen to inaugurate the Electa series dedicated to nature and food. A lifestyle guru inspired by the seasons, Brown presents a complete yearly menu, where seasonal fruit and vegetables are the main ingredients of both dishes and décor. All in the name of health and colour. RIFLESSI Rub_POSTIT_Garden 54 8-09-2009 17:08:52 Tab_Master 74 28-07-2009 15:30:38 post it in forma cacciatori ma di tesori ARRIVA ANCHE IN ITALIA IL GEOCACHING, GIOCO VERDE MA MOLTO HI-TECH PER SCOVARE BOTTINI CON L’AIUTO DEL SATELLITE 56 Versione evoluta e hi-tech della caccia al tesoro, il geocaching – che si pratica armati di GPS – è, più che una disciplina, un gioco sportivo che al movimento abbina una dimensione turisticopaesaggistica. Consiste nel cercare dei contenitori (i cache) nascosti in tutti il mondo da altri geochacher, scoprendo così bellezze e curiosità del pianeta. Le calorie si bruciano in maniera spontanea, senza sottoporsi alle sollecitazioni di un vero allenamento, riossigendosi all’aria aperta e stimolando la circolazione sanguigna. Nato nel 2000 da un’idea di Dave Ulmer – ignaro del seguito planetario che l’iniziativa avrebbe avuto, nascose tra le colline dell’Oregon una cassetta fornendo via web agli amici le coordinate satellitari del nascondiglio – il geocaching ha coinvolto da allora quasi un milione di cache sparsi in tutti i continenti. I seguaci italiani hanno un punto di riferimento online su www.geocaching-italia.com, sito di supporto a principianti e non, sempre aggiornato con appuntamenti, servizi e un resoconto delle ultime “battute di caccia”. Treasure hunters The evolved, high-tech version of a treasure hunt, geocaching – you need to be armed with a GPS – is more than just a discipline, it is a sport which mixes movement with tourism and landscapes. It consists of searching for various containers (called caches) which have been hidden all over the world by other geochachers, who discover the beauty and wonders of the planet while on their quest. Calories are burnt up spontaneously without having to do any real exercises, reoxygenating in the open air and stimulating blood flow. Based on an idea by Dave Ulmer in 2000 – who was completely unaware of the planetary success his initiative would have when he hid a box in the Oregon hills and supplied the satellite co-ordinates of the hiding place for his friends via web – geocaching has since seen over a million caches being hidden all over the five continents. Its Italian disciples have an on-line point of reference at www.geocaching-italia.com, a support site for beginners and experts, which is constantly being updated with advice, services and reports about the latest “hunting exchanges”. Isella Marzocchi una macchina dolce Se solo l’idea di pedalate estenuanti e corse infinite vi stanca, Vario, la novità Technogym in arrivo questo mese, fa per voi. È la prima macchina tra gli attrezzi cardiovascolari a seguire i desideri (e il passo) di chi la utilizza. Si adatta in automatico al movimento desiderato, scalino, passeggiata o falcata che sia. Fatica ridotta e massimo consumo calorico garantiti. A Gentle Machine If just the thought of an exhausting bike ride or never-ending running sessions tires you out, then Technogym’s Vario, which arrives this month, is just the thing for you. This is the first cardiovascular machine to follow the wishes (and pace) of those using it. Adapting automatically to each user’s movements, it allows you to chose your own speed. As a result, tiredness is reduced and a high level of calorie consumption is guaranteed. RIFLESSI Rub_POSTIT_InForma 56 8-09-2009 12:50:21 Rub_POS post it alimentazione © iStockPhotos viaggiare xxxxx c’è la firma sull’olio italiano 57 diventa obbligatorio indicare la provenienza delle olive in etichetta. niente più “made in Italy” fatto all’estero Come una carta d’identità. Con l’entrata in vigore del nuovo regolamento europeo che obbliga i produttori di olio extravegine e vergine a indicare sull’etichetta l’origine delle olive utilizzate è come se questo principe dell’enogastronomia italiana ricevesse un nuovo attestato, o un passaporto per l’estero. «Questa riforma ci rende giustizia – spiega Ranieri Filo Della Torre, direttore di Unaprol, il Consorzio olivicolo italiano – ora il consumatore, specie all’estero, non troverà più oli prodotti con olive spagnole o sudafricane venduti come prodotti italiani». Ma non solo. Perché la certificazione “made in Italy” ha ricadute sulla sicurezza e sulla salubrità del prodotto. «Il nostro olio deve rispettare parametri più restrittivi che in altri Paesi e maggiori controlli, per questo è più sicuro. E anche più salutare – continua – perché le nostre olive sono ricche di sostanze, come i polifenoli, che hanno effetti benefici sulla salute». Just like an id card. With a new European law obliging producers of extra virgin and virgin olive oil to indicate the origins of the olives used on the labels, it is as if the prince of Italian gastronomy had received a new certificate, or a passport for travelling abroad. «This reform is more than fair – explains Ranieri Filo Della Torre, manager of Unaprol, the Italian Olive Growing Consortium – now consumers, especially those living abroad, will no longer be able to buy oil products containing Spanish or South African olives which are being sold as Italian». And not only, because the “made in Italy” certificate also has consequences for the product’s safety and healthiness. «Our oil must respect parameters which are more restrictive than in other countries and have to undergo more controls, this is why it is safer. And healthier too – he continues – because our olives are rich in substances like polyphenols, which are full of beneficial health effects». Marco Bettazzi a cura di due gioielli esclusivi Two exclusive jewels Extra virgin and virgin are the most valued categories of olive oil, characterised by their perfect taste and low acid content. The can only be obtained by mechanically pressing the olives at low temperatures, this ensures that no chemical alterations occur to the product. If you want to learn all there is to know about oil, just head to your nearest book store and pick up “L’ulivo e l’olio” (Edizioni Script, € 76). Settembre 2009 Rub_POSTIT_AlimentazOlio 57 © iStockPhotos Extravergine e Vergine sono le categorie più pregiate di olio di oliva, caratterizzate da proprietà organolettiche perfette e basso contenuto di acidità. Possono essere ottenuti soltanto con spremiture meccaniche e a temperature che non causano alterazioni chimiche del prodotto. Per conoscere meglio questo alimento L’ulivo e l’olio (Edizioni Script, € 76). riflessi 8-09-2009 17:09:52 58 Nelle foto Roberto Bolle È impegnato nel tour del suo Galà Roberto Bolle & Friends, che riunisce i ballerini più famosi del mondo S_Incontro_Bolle 58 7-09-2009 10:41:24 incontro 59 come le rockstar roberto bolle ha fatto riscoprire la danza agli italiani (e non solo). ora non si accontenta più dei classici, ma guarda all’ambiente e ai più deboli. sempre sulle punte di Valentina Bonelli Nel pieno di una stagione estiva fitta di impegni, intervistiamo il principe del balletto al telefono, mentre viaggia su un treno Eurostar verso una nuova destinazione del suo spettacolo hit: Roberto Bolle & Friends. Comodamente seduto, necessariamente camuffato per proteggersi dall’assedio dei fan. Per il ballerino italiano, infatti, la notorietà è al culmine. Non solo nel nostro Paese, ma ormai in tutto il mondo, grazie anche agli ultimi traguardi raggiunti: la nomina a Principal Dancer della più prestigiosa compagnia di balletto statunitense, l’American Ballet Theatre, e il trionfo al Metropolitan di New York nella Summer Season 2009. Più che mai conteso dai teatri internazionali, modello d’eccezione per il più raffinato made in Italy, il ragazzo di Vercelli non sembra però intenzionato a fermarsi ai luccichii del balletto e al glamour dello star just like a rockstar. Roberto Bolle, more popular than ever after his system. Le sue ultirecent global success, turns his attention to important contemporary issues. Recently nominated as me scelte artistiche, a “Principal Dancer” by New York’s American Ballet Theatre, the prince of ballet dancers is busy on forti e appassionate, a long tour with his self-titled show, “Roberto Bolle & Friends”, which reunites some of the world’s attente ai temi sensimost famous ballerinas. However, he refuses to rest on his laurels. “I think it’s important to grow, I like experimenting: dancing myself and showing people the beautiful choreography of the 1900s combined bili della contempowith modern routines. I try to look for shows which are a little bit out of the ordinary”. After having raneità, stanno a reintroduced the art of dance to Italians, who now recognise him wherever he goes, he is trying to dimostrarlo. educate his fans on serious issues and about his longstanding involvement with UNICEF, for whom D Dopo tanti voli he is a goodwill ambassador for the Italian environment. “We’re talking here about providing important transoceanici, eccomessages and I believe that artists who can have a big impact, should really get more involved. These are difficult battles but I believe in them wholeheartedly”. Settembre 2009 S_Incontro_Bolle 59 7-09-2009 10:41:25 «Sì, prendo spesso il treno. Mi piace, anzi, è uno dei mezzi che preferisco: comodo, veloce, sicuro, spesso puntuale. Mi dà più libertà: posso dormire, leggere, usare il computer, alzarmi e camminare» 60 la muoversi in treno per portare la sua danza attraverso l’Italia. R «Sì, prendo spesso il treno. Mi piace, anzi, è uno dei mezzi che preferisco: comodo, veloce, sicuro, spesso puntuale. È il mezzo che dà più libertà: posso dormire, leggere, usare il computer, alzarmi e camminare. Certo, mi devo un po’ camuffare quando viaggio sui mezzi pubblici: ormai ho imparato a farlo molto bene, con occhiali e cappellini, ma a volte non basta. Me ne stupisco sempre e mi domando: “caspita, come hanno fatto a riconoscermi stavolta?”». D Ormai la sua popolarità è globale dopo la stagione al Met. Com’è andata? E quali sono gli impegni futuri con l’ABT? R «Era il traguardo più desiderato, un grande sogno realizzato. È stata una stagione con bellissimi spettacoli e un calore del pubblico che mi ha stupito, per l’affetto e l’entusiasmo, ad ogni recita. Certo, è stata anche una stagione molto impegnativa per il numero di balletti diversi, quattro in un mese: Romeo e Giulietta, Il lago dei cigni, Giselle, Sylvia, con altrettante partner, con le quali non avevo mai ballato. Prove continue, anche la domenica. Ho vissuto in teatro, mi mancava solo di restarci a dormire: New York non l’ho praticamente vista! Per fortuna mi ha aiutato la mia grande esperienza, l’aver ballato in tanti teatri in giro per il mondo, con moltissime partner. Sì, stiamo già parlando della pros- sima stagione, che concilierò con gli altri miei impegni, in Italia e all’estero». D Se a New York si è mostrato in veste di principe del balletto, con quattro classici, le sue ultime scelte privilegiano titoli moderni. Lo desiderava da tempo, no? R «Sì, sono felice di avere finalmente la possibilità di sperimentare: per un artista è molto importante. Alla Scala, la prossima stagione, tra dicembre e gennaio, sarò protagonista per la prima volta di un balletto di Béjart, Chant du compagnon errant. Per me sarà una crescita, come pure l’Orfeo, di John Neumeier, maestro del balletto narrativo. In programma il prossimo dicembre, è la prima creazione che un grande coreografo contemporaneo pensa per me. Artisticamente non potrei desiderare altro». D Anche nei suoi galà sono ormai predominanti i brani moderni e contemporanei. Perché questa scelta? R «Credo che si debba dare un’impronta personale a un proprio progetto, nel mio caso i galà in cui raccolgo gli amici ballerini incontrati in tutto il mondo. Voglio dare un tocco più nuovo e contemporaneo ai miei galà, oltre ai pezzi del repertorio dell’800: belli sì, ma visti centinaia di volte. Credo sia importante evolversi. Sono arrivato a un punto in cui mi piace sperimentare: danzare io stesso e far vedere al pubblico belle coreografie dei maestri del ’900, insieme a creazioni dei nostri giorni. riflessi S_Incontro_Bolle 60 7-09-2009 10:41:27 incontro Settembre 2009 S_Incontro_Bolle 61 61 7-09-2009 10:41:29 incontro Cerco programmi non scontati e poiché vedo l’entusiasmo del pubblico continuerò ad andare in questa direzione». D Nel suo calendario ci sono anche un galà per il Fondo per l’ambiente italiano, il 7 settembre al Teatro Regio di Torino, e uno per l’Unicef, il 12 settembre all’Arena Flegrea di Napoli. Quanto la toccano temi come la salvaguardia dell’ambiente e l’attenzione per i più deboli? R «Si tratta di lanciare messaggi molto importanti e credo che un artista con la possibilità di avere grande risonanza debba farlo. Queste sono battaglie difficili, nelle quali credo molto. Dell’Unicef sono ambasciatore da ormai dieci anni ed è un impegno molto importante per me. Da qualche tempo si è instaurata anche la collaborazione con il FAI. Sono molto preoccupato per le nuove leggi e per la minaccia che incombe sul nostro patrimonio paesaggistico e artistico. Me ne accorgo viaggiando molto, mi piange il cuore nel vedere quanto la ricchezza più grande del nostro Paese sia stata deturpata. Eppure la bellezza è forse una delle poche cose che ci salverà». D In questa dimensione di impegno e di messaggi forti rientra anche l’invito rivolto a Simona Atzori, la ballerina nata senza braccia, a partecipare come ospite ai suoi galà? R «Sì, anche questo è un messaggio di grande forza, che credo sia importante dare al pubbli- 62 S_Incontro_Bolle 62 co. Avevo letto di Simona nel libro di Candido Cannavò Non chiamateli disabili e l’avevo vista alla cerimonia delle Paralimpiadi. Ma ci siamo conosciuti per sua iniziativa: mi ha regalato una tela da lei dipinta con i piedi. È nata da lì l’idea di farla partecipare ad alcuni dei miei spettacoli. Credo sia un bellissimo esempio di persona che ha saputo andare oltre i limiti imposti dalla natura, non solo nel vivere una vita normale, ma addirittura nel fare del suo corpo un’arte. Si capisce con che forza e determinazione abbia affrontato e fatta sua la danza, un’arte tradizionalmente basata sull’estetica e sulla bellezza. Vederla danzare è un’esperienza molto toccante, che arriva al cuore. Sì, ci saranno altri spettacoli con lei». D Nel frattempo come è cambiato, indubbiamente grazie a lei, il rapporto degli italiani con la danza? R «È cambiato sicuramente in meglio. Adesso, grazie al livello di popolarità che ho raggiunto, c’è grande interesse e attenzione anche per la danza. Il fatto che si parli di un ballerino come di un’icona pop o di una rockstar non fa che avvicinare la gente alla danza. E accade anche che molti vengano a vedere i miei spettacoli solo per assistere all’evento e poi, magari, lascino scritto sul mio sito: “non avevo mai visto la danza: è bellissima!”. Certo, c’è ancora tanto da fare, ma è già un’evoluzione». riflessi 7-09-2009 10:41:29 Tab_MarioBruni.indd 9 23-06-2008 17:46:45 incontro /2 web e grembiule: la scuola riparte faccia a faccia con il ministro dell’istruzione Mariastella gelmini che rivela il suo piano per riportare L’offerta formativa italiana ai più alti livelli europei. Premiando il merito di studenti ma anche del corpo insegnante di Federico Fabretti Settembre, si torna sui banchi. Col maestro unico alle elementari, le pagelle via web e gli sms per controllare le assenze. Nell’intervista a Riflessi, il ministro dell’Istruzione, Mariastella Gelmini, parla della nuova scuola italiana, preannunciando un anno di innovazioni e cambiamenti. E rivela un sogno: portare la qualità della nostra formazione ai più alti livelli europei. sunti 8.000 assistenti tecnico-amministrativi e 647 dirigenti scolastici». D Settembre, riprende l’anno scolastico. Come parte questo 2009/2010? D Insegnanti, dirigenti, studenti, famiglie: che voto dà alla scuola, oggi? R «Sarà un anno di grandi innovazioni e cambiamenti. Nella scuola elementare verrà introdotto il maestro unico di riferimento e saranno proposti nuovi modelli orari per accrescere le possibilità di scelta delle famiglie; per l’ammissione all’esame di maturità sarà necessaria la sufficienza in tutte le materie. Il voto in condotta farà media e concorrerà direttamente al voto finale». R «La nostra scuola è chiamata a rialzare la testa dopo anni nei quali in Italia si è certamente abbassata la qualità dell’offerta formativa. Attualmente siamo agli ultimi posti in tutte le classifiche internazionali, dobbiamo tornare ad essere un’eccellenza. Una scuola che spende il 97% delle proprie risorse in stipendi è una scuola che non ha soldi per inve- D Si parla anche di “scuola digitale”: sarà così? R «Sì, le pagelle dei ragazzi saranno consultabili on line e tutte le scuole potranno organizzare servizi per avvertire via sms i genitori sulle assenze dei loro figli. Inoltre sono stati immessi in ruolo 8.000 docenti e sono stati as- 64 S_Fs_Gelmini 64 D E poi ci sono già le materie d’esame via web… R «Certo, è indispensabile creare un filo diretto con gli studenti. Ho 36 anni e sento molto quest’esigenza». overalls and the web: school’s back. September means back to school. This year there is just one teacher for elementary classes, school reports will be sent via internet and text messages will be used to control absenteeism. In an interview with Riflessi, the Minister of Education, Mariastella Gelmini, talks about the new regulations for Italian schools and forecasts a year of innovation and change. “With Italy actually trailing quite badly in all international rankings, these new rules hope to take the quality of our education system back to the top in Europe”. New school hours will also be proposed, says the Minister, to increase the possibility of choice for families, and admission to the Maturity Exam will depend on having a sufficient grade in all subjects. Furthermore, conduct will now be recognised as being part of the average and will directly influence the final outcome. “The school of merit must return, – underlines Gelmini – meritocracy is the highest form of democracy because it allows everyone, independently of their financial situation, the possibility of reaching the highest levels of education”. riflessi 9-09-2009 10:31:47 © Olycom 65 S_Fs_Gelmini 65 9-09-2009 10:31:51 © iStockPhotos incontro/2 stire in nuove tecnologie, nella formazione e in strutture migliori. Deve tornare la scuola del merito, la meritocrazia è la più alta forma di democrazia perché consente a tutti, indipendentemente dalle proprie condizioni economiche, di raggiungere i più alti gradi degli studi». «Deve tornare la scuola del merito. La meritocrazia è la più alta forma di democrazia perché consente a tutti di raggiungere i più alti gradi degli studi» riforme dei licei e dell’istruzione tecnica e professionale». D Che cosa ha intenzione di fare per migliorare la qualità dei docenti? D Grembiule, voto in condotta, maggior rigore nelle valutazioni: è un ritorno al passato? R «Preferisco un Paese con meno insegnanti ma meglio pagati che abbiano la possibilità, attraverso sgravi fiscali e incentivi, di proseguire la loro indispensabile opera di formazione. E poi, la qualità. La formazione dei docenti e l’accesso all’insegnamento cambieranno radicalmente, in base alle nuove regole che ho presentato a fine agosto: tirocinio obbligatorio, perché insegnare non può essere solo teoria, ma anche pratica; assunzioni solo in base al fabbisogno, per evitare il precariato; più spazio ai giovani che entreranno subito in ruolo; più inglese e competenze tecnologiche. Solo così si passa dal semplice sapere al sapere insegnare». R «Il rigore, la maggiore attenzione nei giudizi, l’educazione, il rispetto per i compagni e per gli insegnanti sono concetti fondamentali, da recuperare per restituire alla scuola la credibilità e il prestigio che merita, oggi come in passato». D Edilizia scolastica: l’incidente di Rivoli ha evidenziato non poche criticità. Ci saranno nuovi investimenti? D Qual è la sua scuola del futuro? R «È la scuola del merito, che valuta l’efficienza, la qualità della didattica e i risultati raggiunti. Una scuola che realizza pienamente il progetto dell’autonomia, rafforzando le competenze dei dirigenti scolastici nel reclutamento, nella selezione e nello sviluppo di carriera degli insegnanti, come d’altra parte ci suggerisce l’Ocse. È soprattutto una scuola che prepara adeguatamente all’università e all’inserimento nel mondo del lavoro, tramite stage presso atenei e istituti di alta formazione e ore di tirocinio in aziende o in settori professionali. È un obiettivo fondamentale delle 66 S_Fs_Gelmini 66 In apertura Il ministro dell’Istruzione Mariastella Gelmini. Nata a Leno in provincia di Brescia nel 1973, è stata eletta in parlamento nel 2006. Nel 2008 è stata riconfermata dagli elettori ed è stata nominata ministro dell’Istruzione, Università e Ricerca scientifica nel IV Governo Berlusconi R «Assolutamente sì, l’edilizia scolastica è una vera e propria emergenza che stiamo affrontando con decisione. Il Cipe ha autorizzato lo stanziamento di un miliardo di euro per garantire ai ragazzi scuole sicure. Allo stesso tempo il Ministero ha avviato il censimento di tutte le scuole italiane per stilare l’anagrafe dell’edilizia scolastica riguardante gli elementi strutturali e decidere dove e come intervenire». D Università e ricerca sono spesso considerati anelli deboli del sistema: è per questo che ha deciso di dare i voti agli atenei? R «Sogno che tra cinque anni la prima università italiana nelle classifiche internazionali non sia al 150° posto, come accade oggi. La valutazione è lo strumento che ci permetterà di migliorare la qualità dei nostri atenei. Per la prima riflessi 9-09-2009 10:31:54 © iStockPhotos volta in Italia più risorse saranno distribuite alle università migliori, con una buona offerta formativa, una ricerca di qualità e senza problemi di bilancio. Chi gestisce bene le risorse sarà premiato, chi le spreca ed organizza corsi di laurea inutili non avrà soldi. In questo modo tutti saranno costretti a fare di più e meglio». R «Studiavo, ma non ero una secchiona. Praticavo molto sport e ho fatto danza classica per otto anni. Ero molto legata alla mia maestra Maria Rosa. Una mamma. Rigorosa, sempre sorridente». D La questione dell’insegnante unico, come quella del tempo lungo e dell’ora di religione, ha creato diverse incomprensioni: come stanno realmente le cose? R «Buon anno a tutti i ragazzi, ai quali ricordo che la scuola è una cosa bella e importante e che a scuola si conoscono i migliori amici della propria vita». R «Io ritengo, e me ne assumo la responsabilità, che, nella scuola elementare, un unico insegnante di riferimento sia preferibile a più insegnanti. Questo perché il bambino nei suoi primi anni di vita ha bisogno di un’unica figura di riferimento, come sanno i tantissimi italiani che sono cresciuti con un solo maestro ed hanno un ricordo bellissimo di quel rapporto. La verità è che aver introdotto più maestri quando i bambini diminuivano è servito solo per creare più posti di lavoro e non è certo stato fatto nell’interesse degli studenti». D Società multietnica e scuola multietnica: è vera integrazione? R «C’è integrazione solo quando la scuola insegna a tutti la cultura, le tradizioni e la lingua italiane. Solo così evitiamo l’emarginazione e l’isolamento dei bambini stranieri che vengono a studiare in Italia. La nostra scuola comunque fa già molto per accogliere ed integrare chi decide di emigrare nel nostro Paese». D Ministro molto giovane: la sua esperienza e il suo rapporto personale con la scuola da studentessa… D Un augurio ai giovani che tornano sui banchi? diari e matite Con i personaggi dei cartoni, ecologici per un basso impatto ambientale, con le star della musica che piacciono tanto agli adolescenti, arrivano le novità da mettere nello zaino. E proprio a partire dalle borse (a tracolla per i più grandi, magari con le ruote per i piccoli) ecco fare capolino i modelli reversibili e quelli con stereo incorporato della Seven. Gli astucci si possono coordinare con lo zaino mentre per i diari si può scegliere tra i classici come Smemoranda o i nuovi di Disney Fairies, Transformers e Wwf, dedicati ai cuccioli in estinzione. Attenzione “verde” da Faber Castell che presenta matite con legno proveniente da zone di riforestazione e Koh-I-Noor che prepara linee ecosostenibili. Ci sono anche penne ergonomiche che aiutano i bambini a imparare a scrivere, di Stabilo, con prese adatte ai destrorsi e ai mancini. Sul fronte dei libri scolastici la novità viene dal Ministero della Pubblica Istruzione che cercherà di contrastare il rincaro dei titoli adotatti con nuovi provvedimenti nel prossimo triennio: tetti fissati per gli insegnanti, stessi libri per 5 o 6 anni e testi scaricabili da internet permetteranno di risparmiare il 30 per cento. 67 Settembre 2009 S_Fs_Gelmini 67 14-09-2009 11:32:25 televisione fiction con t 68 riflessi S_Fiction 68 8-09-2009 17:33:43 n tro fiction TRA NOVITÀ E NUOVE EDIZIONI RIPARTE LA STAGIONE DELLE SERIE TV SU CUI RAI E MEDIASET SI CONTENDONO IL FAVORE DEL PUBBLICO. CON UNA CERTEZZA L’AUDIENCE SI FA CON LA QUALITÀ di Emanuela Giampaoli 69 Settembre 2009 S_Fiction 69 14-09-2009 11:40:22 televisione 70 1 Detective, preti, medici, forze dell’ordine, cowboy e da quest’anno anche agenti segreti. Tutti in prima linea – o meglio in prima serata – per vincere la sfida dello share. Sono i personaggi delle fiction sui quali i palinsesti Rai e Mediaset scommettono per l’autunno tra nuove stagioni di produzioni già navigate e qualche novità. L’appuntamento più atteso è per il 21 settembre con la messa in onda della prima puntata di Intelligence, ovvero la serie in sei episodi dedicata ai servizi segreti italiani ma ispirata alle spy story di genere hollywoodiano a metà strada tra Mission Impossible e The Bourne Ultimatum. A vestire i panni del nostrano James Bond sarà Raoul Bova che si trasforma nel militare delle forze speciali dell’esercito Marco Tancredi, poliglotta (parla sei lingue tra cui l’arabo), esperto di antiterrorismo e tecniche d’infiltrazione. Si tratta della fiction più costosa mai realizzata nel nostro Fiction versus fiction. Detectives, priests, doctors, the armed forces, cowboys and Now secret agents too. All out on the front line – or even better, on prime time – trying to win the ratings war. These are the new TV shows which the national stations of Rai and Mediaset are betting their house on this autumn, with old favourites returning for new series’ alongside some new ones. One of the most talked about is Canale 5’s Intelligence, inspired by Hollywood action movies it stars Raoul Bova as a secret agent and is rumoured to be the most expensive show ever produced in Italy. Meanwhile, RaiDue sees the return of “Inspector Coliandro”, the popular cop who is not very heroic or politically correct but who has become an audience grabber nonetheless. Canale 5 is also relaunching the western with Doc West, starring Terence Hill in the role of the gunman. The old favourites are back too with new series of “Distretto di polizia”, “Un medico in famiglia”, “Caterina e le sue figlie”, “I liceali”, “Don Matteo”, “Un posto al sole” and “La nuova squadra”. riflessi S_Fiction 70 8-09-2009 17:34:08 2 71 Paese: prodotta da Taodue e costata venti milioni di euro con grande dispiego di mezzi (basti pensare ai 500 stuntmen e ai trenta elicotteri impiegati) è stata diretta da Alexis Sweet, regista italiano cresciuto alla scuola di maestri del cinema Usa quali Steven Spielberg, Ridley Scott e Spike Lee. Sulle reti Rai tornano invece vecchie conoscenze tutte arruolate nelle forze dell’ordine e molto amate dal pubblico: il commissario Soneri (Luca Barbareschi) protagonista di Nebbie e delitti che giunto alla terza stagione si è spostato da Ferrara a Torino, mentre dal 1° settembre su RaiDue si vedranno quattro nuove avventure dell’Ispettore Coliandro. Ambientata a Bologna, scritta dal giallista Carlo Lucarelli e diretta dai Manetti Bros, Marco e Antonio, la 3 1 Raoul Bova protagonista di Intelligence 2 Giampiero Soleri nei panni dell’Ispettore Coliandro 3 Terence Hill in abito talare per Don Matteo 7 Settembre 2009 S_Fiction 71 8-09-2009 17:34:20 1 2 7 6 72 serie partita come una scommessa è arrivata alla terza edizione. Tra i segreti del successo l’attore protagonista Giampiero Morelli, capace di rendere credibile il suo Coliandro, così politicamente scorretto da aver fatto, nella vita reale, infuriare il giocatore dell’Inter Marco Materazzi che ha querelato la fiction per una battuta contro di sé. «Raccontiamo dei meccanismi, ma non c’è mai nessuno di riconoscibile», precisa Lucarelli che nella prima puntata del suo ispettore cita invece se stesso, un po’ alla Hitchcock, quando Coliandro bacchetta l’assistente Gargiulo (Giuseppe Soleri) dicendo «tu guardi troppo quello con le mani così (in segno di giunte ndr) e le sagome di cartone dietro». Nuove storie su RaiUno anche per il commissario Vivaldi interpretato da Lando Buzzanca in Io e mio figlio (in realtà si tratta del sequel di una mini serie andata in onda nel 2005). «Vivaldi – raccon- ta Buzzanca – è molto diverso dal poliziotto che si vede di solito, un po’ sul tipo del Maigret di Cervi. Naturalmente rivisitato in chiave moderna». Dal 2 settembre nuovi casi – 22 episodi in tutto – attendono su RaiTre pure il commissario Spaccanapoli e La nuova squadra. 1 La nuova squadra 2 Un posto al sole 3 L’onore e il rispetto 2 4 L’ispettore Coliandro 5 Intelligence In casa Mediaset si punta, invece, sul ritorno del genere western: su Canale 5 arriva l’8 e il 14 settembre Doc West. Il settantenne Terence Hill (che per la Rai torna dal 13 settembre a vestire l’abito talare per la settima edizione di Don Matteo), fa di nuovo il cowboy come ai tempi delle scazzottate con Bud Spencer (che ritroveremo nella fiction i Delitti del cuoco). Nel cast ci sono tra gli altri anche Ornella Muti, Paul Sorvino e Clare Carey. Sul versante lunga serialità diverse proposte arrivano sia dalle reti pubbliche che dal Biscioriflessi S_Fiction 72 8-09-2009 17:34:34 televisione 3 4 5 coming soon 8 9 Sulla Rai tornano i tutori dell’ordine Coliandro, Soneri, Vivaldi e Spaccanapoli che Mediaset fronteggia nella sfida all’audience con spie e cowboy ne: c’è grande attesa per il rientro di Giulio Scarpati, amato protagonista delle due prime serie, nei panni del dottor Lele Martini in Un medico in famiglia 6. Altre avventure anche per Distretto di polizia, giunto addirittura alla nona edizione, e otto nuovi episodi per Caterina e le sue figlie 3. Mentre il successo della fiction I liceali, ideata per i più giovani da Mediaset, le ha fatto guadagnare la seconda stagione. Fa il bis anche L’Onore e il rispetto, diretta da Salvatore Samperi e Luigi Parisi, in onda su Canale 5 dall’8 settembre, sulle vicende della famiglia Fortebracci nella Sicilia degli anni Cinquanta, con Gabriel Garko e Angela Molina. Più soap opera che fiction, la prima prodotta in Italia, Un posto al sole continua inesorabile a piacere agli spettatori. Amara ripartenza invece per Terapia d’urgenza: RaiDue ha infatti retrocesso le storie dei medici dell’ospedale milanese in seconda serata a causa dei bassi ascolti. Devono ancora trovare collocazione nei palinsesti, ma sono già pronte, anche altre attese fiction. Come la miniserie in due puntate Pinocchio, adattamento letterario del romanzo di Carlo Collodi con Violante Placido nei panni della Fata turchina e Luciana Litizzetto in quelli del Grillo parlante. L’inventore del celebre burattino è interpretato da Alessandro Gassman. Stesso discorso per Segretarie, prodotta per RaiUno da Edwige Fenech con Claudia Gerini, Tosca D’Aquino, Antonia Liskova, Micaela Ramazzotti. Di filone storico saranno poi Lo scandalo e Sant’Agostino. La prima, in due puntate, racconta gli intrighi della Banca Romana, la Tangentopoli che, tra il 1890 e il 1895, mise a repentaglio il neonato Stato italiano. Protagonista Beppe Fiorello, mentre Alessandro Preziosi incarna Sant’Agostino. Bisognerà attendere il 2010 inoltrato per i prossimi quattro episodi di Montalbano, per Tutti pazzi per amore 2 e per le nuove puntate dei Cesaroni. Passando a La7 è invece in arrivo la storia della mafia del Brenta. Protagonista il boss Felice Maniero, oggi collaboratore di giustizia. 73 6 Io e mio figlio 7 Un medico in famiglia 8 Don Matteo 9 Doc West Settembre 2009 S_Fiction 73 14-09-2009 11:37:14 sport a qualcuno piace estremo fiNisce l’esTATe e ArriVA il momeNTo miGliore per Gli sporT piÙ duri. le GAre iN cAleNdArio si molTiplicANo e ATTirANo semre piÙ puBBlico. mA soNo ANcorA iNAccessiBili come uNA VolTA? di Enrico Maria Corno 74 Il concetto di “sport estremo” oggi è totalmente diverso da quello che era solo quindici anni fa. Se all’inizio degli anni ’90 fare rafting era considerato una “pratica adrenalinica” adatta a pochi patiti del rischio, ora è un’ottima occasione per pasciuti venditori di assicurazioni che si divertono a fare team building nel week end. La massa si appassiona e si moltiplicano le occasioni per mettere a dura prova le proprie capacità fisiche. «L’alpinismo in Nepal è entrato nei cataloghi dei tour operator, il base jumping non è nemmeno uno sport, il parapendio è un’attività buona anche per i sessantenni e il downhill sta per diventare disciplina olimpica», racconta Mariano Pettavino, ex atleta estremo del pedale e oggi presidente dell’Associazione maestri di mountain bike italiani (www.amibike.it). «Quello che era “no limits” ora è diventato solo “outdoor”, attività sportiva all’aria aperta che ti mette in circolo sia l’adrenalina sia le endorfine, gli ormoni del benessere che vengono prodotti solo dopo aver fatto sport e dopo aver fatto l’amore. L’altra condizione necessaria per queste attività è il contatto con la natura che garantisce la genuinità ed esalta la purezza dello sforzo». riflessi S_Sport 74 8-09-2009 17:26:37 Settembre 2009 S_Sport 75 75 8-09-2009 17:26:40 1 Some Like It Extreme. The most difficult sports continue to attract more people than ever. Over the last few years the concept itself of what an extreme sport is has changed: many disciplines have opened up to mass tourism and, as a result, competitions have grown in popularity. “What was once seen as being ‘no limits’ has now become just another ‘outdoor’ sporting activity – Mariano Pettavino, the president of the Mountain Bike Masters Association, explains – In these sports it isn’t the danger which is extreme but the athlete’s effort, the important thing is to compete with oneself”. The end of the summer is the best time to dedicate yourself to sports like these, with northern Italy boasting a particularly plentiful variety of backgrounds to practice them: the “Drei Zinnen Alpine Marathon”, the “Rock Master” climbs, “Redbull Dolomitenmann” team competitions or the breathtaking “CaiDom” downhill. La fine dell’estate e l’inizio dell’autunno sono il periodo più importante per molte discipline outdoor. È il momento di sparare le ultime cartucce, sia per chi fa sport a livello agonistico e deve terminare alla grande, sia per chi pratica solo per piacere. Adesso, ad esempio, è il momento delle ultime skyrace, gare di corsa in montagna in cui uomini e donne salgono e scendono sentieri impervi per decine di chilometri con migliaia di metri di dislivello. Lo skyrunning e il trail, la sua versione più «Quello che era “no limits” ora è diventato solo “outdoor”, attività sportiva all’aria aperta che mette in circolo sia l’adrenalina che le endorfine» 76 accessibile, sono gli sport dell’anno, riconosciuti come tali dalle vendite del mercato internazionale dell’abbigliamento sportivo alla recente fiera Outdoor in Germania. La 12ª edizione della Drei Zinnen Marathon, la Corsa delle Tre Cime di Lavaredo in Alto Adige, è prevista per il 13 settembre (www. dreizinnenmarathon.com). Sono solo 17 chilometri, dal centro di Sesto Val Pusteria fino a sfiorare le vette più famose delle Dolomiti: i migliori ci mettono un’ora e mezza, ma il temriflessi S_Sport 76 8-09-2009 17:26:44 sport oltre la maratona c’è solo Sparta La tradizione vuole che tale Fidippide (il nome non è più così sicuro per gli storici) partì da Maratona per raggiungere l’Acropoli di Atene e annunciare la vittoria sui Persiani. Secondo Erodoto, un altro “atleta” corse qualche tempo prima da Atene a Sparta, per cercare rinforzi: 246 km in un solo giorno, ben più duri dei famosi 42,195 km. Da 24 anni, quella è la distanza che centinaia di atleti da ogni parte del mondo corrono durante la Spartathlon, una delle gare di running più massacranti del calendario delle ultramarathon, sullo stesso esatto percorso ridisegnato per l’occasione (25-26 settembre, www.spartathlon.gr). 2 po massimo è di quattro ore. Ad Arco, appena fuori Riva del Garda, si tiene il Rock Master, da ventitre anni il raduno-show più importante del mondo dell’arrampicata: i migliori climber internazionali si ritrovano per gare di velocità e destrezza in un festival che riunisce decine di migliaia di appassionati (5-6 settembre, www. rockmaster.com). «In questi sport non è estremo il pericolo ma lo sforzo dell’atleta – continua Pettavino –. A qualsiasi livello lo si pratichi, ciò che conta è confrontarsi con se stessi, con la propria costanza nell’allenamento e con la propria forza di volontà durante la competizione. È ciò che porta decine di migliaia di dilettanti ad iscriversi a grandi eventi di massa estremamente duri come le gran fondo ciclistiche e le maratone cittadine». La Redbull Dolomitenmann è forse la più conosciuta competizione multi sport a squadre d’Europa, una staffetta che prevede corsa in montagna in salita, parapendio, kayak e MTB tutti insieme nella stessa competizione. Partenza e arrivo a Lienz, in Austria, per un totale di 50 km di percorso e oltre 3000 metri di dislivello verticale (12 settembre, www.redbulldolomitenmann.com). All’Isola d’Elba si corre l’Elbaman, tra i rari eventi di 3 triathlon su distanze Ironman in Italia: 3,8 km a In apertura nuoto, 180 km in bicicletta e la classica distanArrampicata Il Rock Master, il raduno più importante con prove di velocità e destrezza 1 A squadre La Dolomitenmann prevede corsa, parapendio, kayak e Mtb 2 Sulle vette Lo skyrunning è la moda dell’anno 3 In bici La Marcialonga Cycling ha due percorsi, di 80 e 135 km za running dei 42,195 km da correre uno dietro l’altro (27 settembre, www.elbaman.it). Continua invece la saga della CaiDom a Bressanone, una particolarissima gara di downhill che prevede una discesa mozzafiato di oltre 14 chilometri con la mountain bike sui sentieri ripidissimi delle foreste attorno alla città, dai 2500 metri della partenza fino ai 500 metri della cattedrale nel centro del paese (18-20 settembre, www.eisacktal.info). 77 Settembre 2009 S_Sport 77 8-09-2009 17:26:47 © iStockPhotos bollicine di Bacco fanno conoscere il vino italiano a personalità mondiali e al pubblico televisivo. incontro con Adua Villa e Alessandro Scorsone. Professione sommelier di Roberto Scanarotti Gusto e cultura. Arte e scienza. Lavoro e passione. Persino comunicazione e meditazione. Il vino è questo e altro, oggi come non mai. Ridimensionata, se non del tutto cancellata, la vecchia cultura familiare del fiasco o del bottiglione, ci ritroviamo tutti a essere un po’ più sofisticati e a orientarci verso le etichette, alla degustazione nel wine bar, al giusto abbinamento con il cibo. A bere meno ma a bere meglio, insomma: un cambio culturale notevole, nell’Italia del lifestyle, che esalta il lavoro dei nostri viticoltori e ci procura attenzioni e riconoscimenti in tutto il mondo. Ora che è arrivato settembre, il frutto di Bacco – bianco o rosso ha poca importanza – ripete l’antico rito di trasformazione, valorizzato da innovazioni tecnologiche che semplificano e migliorano 78 FS_Sommelier 78 processi e qualità dei prodotti. Per restare aggiornati – e magari scoprire qualcosa di nuovo – su quella che è una vera e propria arte legata alla cultura del territorio, abbiamo posto dodici domande ad Adua Villa e Alessandro Scorsone, due sommelier molto noti ai telespettatori, soprattutto grazie alla trasmissione La prova del cuoco. Lei è stata ambasciatrice d’Italia al G8, dove ha fatto innamorare Angela Merkel del Cerasuolo abruzzese, e a ottobre rappresenterà l’Italia del gusto a Los Angeles. Anche lui, responsabile degli eventi di Palazzo Chigi, si occupa abitualmente di palati molto importanti. Nel 2008 è stato insignito del Premio internazionale del vino, come miglior sommelier italiano. BUBBLy bacchus. TESTIMONIAL FOR ITALIAN WINE AND LIFESTYLE. From the tv to the entire world, sommeliers by profession. Adua villa and Alessandro Scorsone, both professional sommeliers, became famous by participating in the incredibly popular TV show, La prova del cuoco, which in turn led to them becoming world representatives for Italy’s wine and style of life. Adua, who was Italian ambassador at the recent G8 where she made Angela Merkel fall in love with Abruzzo’s charming Cerasuolo, will represent the Italia in Los Angeles this October. Scorsone, who is events manager at the government headquarters in Palazzo Chigi, is usually busier with more important palates. They have this to say about Italian wine: “Our bottles are always more requested abroad. They are a winning product”. They then offer a word of advice for those wishing to enter into the world of wine: “You need to drink less, but drink better. A good glass is all you need, just one. However, it must be the right one”. riflessi 14-09-2009 11:52:25 lifestyle Adua Villa Alessandro Scorsone D Bianco o rosso? AV Bollicine. Ho una grande passione per gli champagne francesi, soprattutto i biodinamici: è proprio grazie alle bollicine d’Oltralpe che mi sono affacciata al mondo dei vini. Ma ormai anche in Italia abbiamo una grande tradizione: non più solo con il Franciacorta o il Trento doc, ma un po’ ovunque. AS Scelgo le bollicine. Perché significano brio, festa, gioia, grande lavoro. Le bollicine sono una miscela magica che crea magia. D Enologia sciovinista o anche esterofila? AV Inizierei con l’ultima, perché è quella che mi ha fatto avvicinare al territorio e alla sua cultura. Ma sostanzialmente è un pareggio. AS Punto sul nazionale, con vero orgoglio da italiano. Anche se potremmo far meglio perfezionando il nostro lavoro di squadra, come fanno ormai da più di un secolo i francesi: non solo il nostro vino è buono, ma lo è anche quello del nostro vicino. D Tradizione o innovazione? AV Innovazione, ma solo con la conoscenza e il rispetto della tradizione e della cultura del vino. E possibilmente senza eccedere – come fanno spesso molte aziende italiane – nei vini di corpo, ad alte gradazioni. Non dobbiamo dimenticare che la nostra cucina, prevalentemente mediterranea, è cambiata poco. E se continua a essere una cucina semplice, quando mai potremo bere quei vini? AS Innovazione nella tradizione. Dobbiamo sempre salvaguardare il nostro passato, fatto dell’esperienza di chi ci ha preceduto in questo mondo. Apprezzo soprattutto le tecnologie che tendono a “pulire” il vino senza creare alchimie. E, non solo per un fatto di immagine, ritengo indispensabile anche la cura della pulizia nelle cantine. Su questo fronte battiamo comunque la Francia, paese in cui le nostre ASL farebbero chiudere moltissime cave. D Quanto vale il made in Italy nel mondo? AS Ovunque, lo dico con orgoglio, si trovano etichette italiane. Non solo riconosciute, ma anche richieste. Il nostro è un prodotto vincente, un brand costruito nel tempo, unico e irripetibile altrove. Peccato solo che a volte siamo noi i primi a non crederci sino in fondo. 79 © iStockPhotos AV Tantissimo. Nonostante una certa prevalenza dei francesi, noi siamo quelli del gusto a trecentosessanta gradi, del lifestyle, della cultura enogastronomica. Il nostro stile, tra l’altro, sarà celebrato a livello mondiale proprio in ottobre, dal 13 al 27, a Los Angeles, dove si terrà Hit week - The Italian Way of life. Ci sarò anch’io e avrò l’onore di ricoprire il ruolo di ambasciatrice del gusto e dello stile italiano. Settembre 2009 FS_Sommelier 79 8-09-2009 17:30:08 D Il suo primo bicchiere di vino? AS Quello che mi ha fatto innamorare del vino, un grandissimo Cabochon Franciacorta. AV Sono nata e cresciuta in Venezuela. Il primo vino era cileno, a sedici anni. Un Cabernet Sauvignon. D Con quale vino conquistare un uomo? AV Barolo del ’64, non c’è dubbio. D Con quale vino conquistare una donna? AS Franciacorta Satèn, per poi passare a un Gewürztraminer, aromatico ed elegante. D Essere sommelier: arte o scienza? © iStockPhotos AV Arte con una buona dose di comunicazione. Noi siamo prima di tutto l’anello di collegamento tra la parte tecnica del vino e il fruitore. AS Cuore e passione per una poesia della natura in continuo cambiamento. Che ogni anno ci offre maturazioni, zuccheri, profumi, diversi, non smettendo mai di stupirci. D Come sarà l’annata 2009? AV Calda, soprattutto in alcune regioni. Complessivamente buona. Non dobbiamo comunque mai generalizzare: spesso bastano 10 chilometri di distanza tra una vigna e l’altra per avere risultati di qualità molto diversi tra loro. AS L’anno è stato climaticamente coerente. Ma il vero problema, come ben sanno i produttori, è “avere l’uva in cantina”. Come sarà il vino lo scopriremo dopo. D Giovani e vino: quali consigli? AS Avvicinarsi alla cultura del vino, imparare AV Imparare a bere in modo consapevole. a conoscere la qualità e da questa la regola del Magari facendo un corso da sommelier, che “bere meno bere meglio”. Un bel calice, uno aiuta a capire e ad apprezzare. solo. Ma giusto. D Cosa non può mancare ad un vino di alta qualità? AV Tecnicamente, la spalla acida. Che significa freschezza. Sempre. Anche per i vini longevi. 80 FS_Sommelier 80 AS Prima di tutto deve essere semplicemente bevibile. Per il resto, c’è il gusto personale e persino il giudizio affettivo, quello che esula dalla forma e che è legato alla memoria. riflessi 8-09-2009 17:30:10 © iStockPhotos società D In quale vino si riconosce? AV Sono del segno dell’Acquario, che significa libertà assoluta. Il mio segno enologico non può che richiamare l’evanescenza delle bollicine. Con perlage di qualità, ovviamente. AS Brioso: bollicine D Quale vino per il Frecciarossa? AV Bianco friulano. Guardando fuori dal finestrino. AS Un grande Sangiovese, il vino che attraversa le stesse zone dell’eccellenza percorse dal treno. 1 Testimonial Adua Villa sarà ambasciatrice dell’enogastronomia e dello stile italiani a Los Angeles 2 Coronato Alessandro Scorsone ha vinto il titolo di Miglior sommelier italiano al Premio internazionale del Vino 2008 81 Settembre 2009 FS_Sommelier 81 8-09-2009 17:30:15 IL VALORE DELL’AMBIENTE È UN VALORE CERTIFICATO IN USCITA IL SECONDO NUMERO 2009 GAZZETTA ambiente R I V I S TA S U L L’ A M B I E N T E E I L T E R R I T O R I O A n n o X V n . 1 / 2 0 0 9 Opere d’arte d arte e diritti degli artisti Fabrizioo Lemme, Antonella Anselmo Storie di Sto d abbandono e incuria beni di b ben nii culturali cultur e paesaggistici Elisabetta Stinco Elisa abetta b S co Stin Le e complesse vicende vicend de dei dei Parchi Parc archi hi nazionali nazionali na Giuliano Tallone Gi La gestione adattativa delle Aree marine L rine protette protett protett rot e La Direttiva “Uccelli” ed il c contenzioso l’UE aperto perto con l’U Liliana Tess Tessaroli, essaroli, Danilo Selvaggi lva RIV NT , comm ) Art.1 27/02/ 353/20 nto Po boname e in Ab IST A S U Verso un diritto penale com comune dell’ambiente per la a salvaguardia dell am L L’ AM Marcello Marc rcello Vernola BLa I Ecultura della c condivisione divi N E E e dellaTsolidarietà ambientale am I Paolo Dell’AnnoL T E R R ITO ente O A Gli investimenti de della Provincia R diI Roma nn Il casostenibile o X per un uno no sviluppo svilup ppo mbia V n men .2/ GiueseGiulio Duccioo Bianchi nchi to cli 20 ppe O Conte 09 atico mbell amico Le incentivazioni inc centivazioni tivaInquinper il ro fotovoltaico fotovolta i ame e n d to egscheda Luisa Capicotto, Cap a cura C. a di L.C. ra Patriz do dei mtmosferic o onum ia Bon “Nuvole “Nuvo vol ole e CSciacquoni” arlo C anni, Tomeienti recensione cen a cura di Susan Susanna acaS Anna mari ce, Raff a a Gio L’eco vagnolela Gaddi, i nell’E nomia fo Alessa uropa de restale Alin ndro Pa ll’est a Flo rina Sletto, ârghe I Parc h Giuli i naziona Carma Bonelli, li ine C oc ca La d if dei se ficile dis c rv izi su iplina Anto l te Ilarianella Anse rritorio Conte lmo, La XV nu sui ri ova Dire tt fi 00 Poste /2 Paol uti 2008/iva quadro Gera o Baglian 98/CE Giuserdo De Luzei, Dante C Lored ppe Minin mberger aserta, Clara ana Musmni, Enrico, Lidia Flo cco, Pusced eci, M M aurizi origi, du o Per nice, Italia n.2 ne S.p .A. Sp no € 22,0 0 9 Diritto nei servizi pubblici Concessioni idroelettriche edizion An Disciplina dei servizi sul territorio stale R - D.L. TE RIO Parco nazionale dell’Alta Murgia 03 (co E E IL RIT O Parchi nazionali Tab_Master 8 GA_pag.pubb-XriflessiLuglio09.indd 1 nv. in L. BIE Il settore forestale in Romania 2004 ’AM Economia forestale nell’Europa dell’est n. 46 LL Rischio per i beni culturali di Torino a1- IS TA SU Inquinamento atmosferico e degrado Per informazioni e sottoscrizioni: GAZZETTA ambiente Ufficio abbonamenti Tel. 051.61.63.860 - Fax 051.61.63.960 e-mail: [email protected] http://www.gazzettaambiente.it DCB RIV Archivi segreti in Italia Temi generali Classificazione dei rifiuti Direttiva 2008/98/CE Rifiuti: smaltimento, recupero energetico, trasporto, registrazione, deposito e piani di gestione Responsabilità del produttore per una “società europea del riciclaggio” - Bolog na Cambiamento climatico Nuova Direttiva sui rifiuti GAZZ ambEi TTA Riccardo Cattaneo Vietti e Maristella Biliotti GA_b asex cove r-pag .pubb .indd 1 PATROCINATA DA: MINISTERO DELL’AMBIENTE E DELLA TUTELA DEL TERRITORIO MINISTERO DELLE INFRASTRUTTURE E DEI TRASPORTI 13-07-2009 13:23:32 9-07-2009 14:52:57 riflessi shopping in valigia Laura Lombari living Rachele Morris tecnologia Francesca Tarissi sedute “primitive” incastri di geometrie per arredare food Paola Naldi 83 Nucleo Design di Torino torna con una nuova collezione, Primitive, che si ispira alle forme elementari di Le Corbusier, all’estetica essenziale delle Avanguardie storiche, all’arte che “traduce i moti dell’animo umano in puro colore e pura forma”. Pezzi irripetibili (tavoli, lampade, sedute, librerie) realizzati a mano in poliuretano espanso, rivestito con resine elastiche colorate, atossiche. [www.nucleo.to] Primitive seats Nucleo Design from Turin is back with the Primitive collection, which takes its inspiration from the elementary shapes of Le Corbusier, from the aesthetic essentials of the historical avant-garde, and from art which “translates the movements of the human soul in pure colours and shapes”. Unrepeatable handmade pieces (tables, lamps, chairs and bookcases) made of flexible polyurethane, covered in coloured, non-toxic, elastic resin. Rub_SHOP_Cover 83 7-09-2009 15:48:13 shopping in valigia tuffi nel punk SÌ AL LOOK GOTICO, GIORNO E NOTTE. E LA BORCHIA DIVENTA GLAMOUR prezioso Il ritorno delle bad girls. Sarà perché finora solo Madonna era riuscita a interpretarlo, o perché neanche alle sere di gala le dark ladies erano più di moda, certo è che il punk torna di scena con tutti i suoi must: borchie e pizzi su pelli e tessuti, vinile, latex e vernice per un tocco rock sugli accessori. E poi chiodi, stivali-guêpière, leggings, pellicce nere, tacchi-killer: tutto rimanda a un mood fetish e aggressivo. Punk Plunges Maybe it’s because only Madonna has been able to play the part up until now, or because it was no longer fashionable at gala events any more, but what is certain is that punk is is on its way back along with all its essentials: studs and lace on leather and textiles, vinyl, latex and lacquer for a rock touch when it comes to accessories. Then there are the nails, guêpière boots, leggings, black fur and killer heels: all for an aggressive, fetishistic look. Laura Lombari Gilet di cristalli [www.dsquared2.com] Dsquared2 € 1.810 aggressiva Borsa a forma di palla in ecopelle nera [www.carpisa.it] Carpisa € 19,90 hot shoes Sandali con plateau e listini alla caviglia [www.hm.com] IN RASO Con pizzo nero e Swarovski. H&M € 39,95 Richmond F/W 09-10 [www.sevenseason.it] Playboy € 50 doppia cintura Jeans con tocco fetish [www.fracomina.it] Fracomina € 96 smoky Ombretti scuri e sfumature minime [www.chanel.com] Les 4 Ombres Chanel € 45 84 Rub_SHOP_Moda 84 8-09-2009 9:30:01 Informazione Pubblicitaria Coltura & Cultura la prima collana dedicata alle colture italiane La collana Coltura & Cultura è lo strumento indispensabile per conoscere il sistema agroalimentare italiano. Di alto profilo scientifico, si rivolge a specialisti e operatori professionali, ma anche ai consumatori più curiosi ed evoluti. Ogni volume della collana è dedicato a una coltura tipicamente italiana, per valorizzarla e promuoverne la conoscenza attraverso la sua storia e gli stretti legami con il territorio. Sono già disponibili i volumi dedicati a il grano, il pero, la vite e il vino, il mais, il pesco, il melo, il riso e l’ulivo e l’olio. Sono invece in uscita la patata, il pomodoro, il carciofo, l’uva da tavola e la fragola. I volumi, realizzati da ART in stretta collaborazione con Bayer CropScience, sono pubblicati con il marchio Script e distribuiti nelle librerie e via web (www.colturaecultura.it). P_Bayer 85 2-09-2009 17:10:56 shopping living black &white UN contrasto classico per soluzioni contemporanee Il trend classico del bianco e nero torna a vestire le nostre case con oggetti e complementi di grande fascino, ideali per caratterizzare gli ambienti più esclusivi. Attraverso l’interpretazione di materiali diversi, quali legni, laccati e ceramiche, il contrasto cromatico per eccellenza impreziosisce divani, lampade e complementi d’arredo contemporanei, per un effetto davvero suggestivo. Timeless black and white designs are back to decorate our homes. These extremely charming furnishings and objects provide added character to even the most exclusive settings. A deep understanding of various different materials, like wood, lacquers and ceramics, sees the chromatic contrast par excellence enhance sofas, lamps and contemporary furniture, creating an incredibly evocative effect. Rachele Morris KUBRIK Lampada a sospensione dalla sagoma affusolata, design Roberto Giacomucci [www.ultraluce.it] Ultraluce € 325 STRIPE Cassettiera con fasce in lamiera supermirror, design Paola Navone [www.casamilanohome.com] Casamilano € 2962 ELEMENT Consolle con doppia base d’appoggio, Dorigo Design [www.calligaris.it] Calligaris da € 296 CANOVA Contenitore modulare infinitamente componibile, design Alberto Basaglia e Natalia Rota Nodari [www.ydf.it] YDF da € 530 86 FAT SOFA Divano con rivestimento in tessuto o pelle. Design Patricia Urquiola per B&B Italia [www.bebitalia.com]. B&B da € 4912 Rub_SHOP_Living 86 7-09-2009 15:37:24 Informazione pubblicitaria Informazione Pubblicitaria IL PERO 352 pagine – 600 immagini – 22 autori Il pero, seconda uscita della collana Coltura & Cultura, approfondisce tutti gli aspetti di questo importante prodotto agricolo. Partendo dalla origine ed evoluzione del pero, toccando aspetti morfologici e fenologici, 22 esperti conoscitori della materia guidano il lettore alla scoperta delle varietà più vecchie e delle nuove cultivar, nate dai più recenti programmi di ricerca. Accanto all’importanza nelle varie aree rurali, il capitolo sul paesaggio pone l’accento sull’utilizzo del pero come specie ornamentale in parchi e giardini, mentre la parte dedicata all’alimentazione ospita un interessante capitolo su aromi e sapori del frutto: seguendo un lungo nastro profumato, la vita di una pera viene raccontata passo dopo passo, dalla raccolta alla tavola del consumatore. Il lettore potrà così scoprire le qualità nutrizionali e salutistiche del prodotto, e apprezzare le varie ricette presentate. Completano il volume una parte dedicata alla presenza del pero nella storia e nell’arte, dalla pittura alla musica, e “ghiotte” curiosità che hanno come oggetto questa coltura: leggende, fiabe popolari, proverbi, toponomastica e molto altro. www.colturaecultura.it www.artspa.it P_Bayer 87 2-09-2009 17:11:15 shopping tecnologia i giochi ovunque grazie alle console portatili e all’onnipresente cellulare i videogiochi non ci abbandonano mai Riempire le attese alla fermata della metro, i lunghi viaggi in treno e le piccole pause della giornata con i videogame: lasciata in salotto la pesante console da casa, i titoli preferiti ci accompagnano ovunque grazie ai dispositivi portatili. Dal Nintendo Ds alla PSP sino all’onnipresente e irrinunciabile cellulare, ecco le novità 2009 da portare con sé. Fill your spare time on the underground, on long train trips or during small daily breaks with video games: leave that heavy console at home and use a portable device to take your favourite games with you everywhere you go. From the Nintendo Ds and PSP to the omnipresent and the impossible to leave behind cell phone, here’s what 2009 has to offer. Francesca Tarissi EPICO Per vestire i panni dell’esploratore più famoso e immergersi in un’avventura epica ambientata nel 1939: Indiana Jones e il bastone del re [http://indianajonesgame.eu] Per Nintendo DS € 39,90€ la preistoria, di nuovo Uscito il 28 agosto, L’era glaciale 3: l’alba dei dinosauri porta su Nintendo DS le nuove avventure dei famosi animali preistorici Scrat, Sid, Manny e Diego [www.activision.com] Activision € 39,90 i robot al telefono La vendetta del caduto contiene tutta l’azione esplosiva del sequel del celebre film prodotto dalla Paramount. Per agire come Optimus Prime, leader degli Autobot, basta scaricarlo dal web col cellulare collegandosi al portale Wap del proprio operatore a tutta magia Il maghetto più celebre torna con una nuova avventura: Harry Potter e il Principe Mezzosangue. Bisogna neutralizzare la perfidia di Voldemort e salvare Hogwarts [www.electronicarts.it] Electronic Arts, PSP € 49,90 Nintendo DS € 39,90 Prezzo medio € 5,00 88 misterioso Ambientato nei meandri del Vaticano, Angeli e Demoni ripercorre la trama dell’omonimo film. Si scarica dal web col cellulare sul portale Wap del proprio operatore Prezzo medio € 5,00 costruisci e combatti Pirati, maghi, alieni, draghi, ninja e navi fantasma: con Lego Battles per Nintendo DS è possibile costruire di tutto e avventurarsi in battaglie di ogni genere, con 70 livelli di gioco [www.ttgames.com] Warner Bros e TT Games € 39,90 riflessi Rub_SHOP_Tecno 88 7-09-2009 15:36:18 Tab_Master 74 1-09-2009 11:00:22 shopping food tradizionali Da 500 anni Amarelli produce pasticche di liquerizia. Oggi in una scatolina in metallo da collezione morbide Le gommose colorate sono anche in astuccio per quattro gusti golosi, alla frutta e alla cola [www.amarelli.it] Amarelli momenti di dolcezza [www.haribo.com] Haribo le caramelle non passano di moda e non mancano nelle tasche di grandi e bimbi I consumatori attenti cercano sempre più quelle artigianali, prodotte con materie prime raffinate e metodi tradizionali, secondo antiche ricette. Ma anche i grandi marchi puntano sulla qualità e su gusti originali per soddisfare i palati più raffinati. Ci sono “icone” immortali che durano nel tempo e nuovi prodotti che abbinano aromi diversi. Morbide da masticare o compatte da sciogliere in bocca, le caramelle non sono solo un regalo per piccoli golosi. Sweet moments. More and more attentive consumers are looking for traditionally produced, hand made sweets made out of refined raw materials which adhere to the old recipes. However, the big brand names are now focusing on quality and original flavours too in order to satisfy more refined palates. There are the immortal icons which last a long time and brand new products which combine various different aromas. Whether they are soft to chew or hard and melt in the mouth, sweets are not just a reward for greedy little kids. Paola Naldi sugar free Armonia di colori, la nuova linea Caffarel abbina nuovi gusti come caffè e ginseng [www.caffarel.com] frutta Come base succhi di frutta concentrati per le gelatine profumate dalle forme originali Cafferel [www.majani.it] Majani 90 artigianali Dalla Toscana le gustose caramelle d’orzo, al rabarbaro, balsamiche, alla frutta [www.caramellefallani.it] Fallani caramelle Rub_SHOP_Food 90 bastoncino Il lecca-lecca più famoso ha compiuto l’anno scorso 50 anni [www.chupachups.com] Chupa Chups 7-09-2009 15:34:29 Tab_Master 74 8-09-2009 10:17:56 fs agenda 92 La “metropolitana veloce d’Italia”. 22 Eurostar AV tra Milano e Napoli, con due AV Fast che impiegano 4 ore e 50 minuti. Tra Milano e Roma 50 treni al giorno, 51 il venerdì. Tempo di percorrenza di 3 ore e mezza per i 18 (19 il venerdì) AV Fast, 3 ore e 59 minuti con fermate a Bologna e Firenze, per gli altri 28 (14 per direzione). Servizi ogni quarto d’ora nelle fasce orarie feriali a maggior traffico. Completano l’offerta 2 treni AV Torino-Roma e i servizi velocizzati con Eurostar Fast: 3 ore e 59 minuti da Roma per Venezia, Verona, Genova, Bari e Lamezia Terme. L’offerta estiva AV-Eurostar. Prorogati i prezzi “scacciacrisi” per viaggiare sui treni AV e Eurostar, con sconti dal 15% al 60% a seconda del treno e del giorno di partenza. Base e Flessibile le due offerte principali, per le quali è prevista una riduzione del 5% se si acquista on line o in modalità ticketless tramite call center o agenzia di viaggio. Promozioni: con Promo -15% sconto del 15%, in prima e seconda classe, per chi acquista almeno 7 giorni prima della partenza; con Speciale -30% si paga il 30% in meno, in seconda classe, presentandosi in biglietteria con 15 giorni d’anticipo; se si sceglie il proprio viaggio almeno 30 giorni prima, invece, attraverso il web o in modalità ticketless, il risparmio arriva al 60% con l’offerta Super -60%. Prosegue fino al 30 settembre anche lo sconto del 35% sul biglietto di andata e ritorno in giornata, per percorrenze uguali o superiori alle tre ore e mezza in ciascuna direzione. Italy fast metropolitana. 22 Eurostar AVs between Milan and Naples, with two Fast AVs which take 4 hours and 50 minutes. There are 50 trains every day between Milan and Rome, with 51 on Friday. Travel times of three and a half hours for the 18 (19 on Friday) AV Fasts, while the other 28 (14 each way) take 3 hours and 59 minutes and stop in Bologna and Florence. The busiest weekend time slots have services every fifteen minutes. The offer is completed by 2 Turin-Rome AV trains and a service which is made even faster with the Eurostar Fast: 3 hours and 59 minutes from Rome to Venice, Verona, Genoa, Bari and Lamezia Terme. AV-Eurostar Summer Offers. Our crisis-crunching fares have been extended for those travelling on AV and Eurostar trains, with discounts from 15% to 60% depending on the train and the departure date. The two main offers are Basic and Flexible, with an added discount of 5% if you purchase on-line or in ticketless mode from a call centre or travel agency. Da/per ROMA: (prezzi in euro) Milano Venezia Padova Verona Genova Rimini Lamezia Reggio Calabria Bari Brindisi Lecce Bonus vale biglietto. Alto gradimento per il nuovo bonus semplificato, in vigore dal 14 luglio e trasformabile subito in biglietto. Non servono domande scritte e non ci sono tempi d’attesa: estremi del biglietto alla mano, la verifica si fa su www. ferroviedellostato.it – da 20 giorni a 12 mesi dopo il viaggio – o attraverso i canali di vendita tradizionali (biglietterie, agenzie di viaggio, self-service, call center). Se la risposta è positiva, il bonus può essere utilizzato, da subito ed entro un anno, per acquistare un nuovo biglietto, mentre se si decide di rinviare la partenza al cliente viene rilasciato un bonus valido 12 mesi. BASE 2a classe FLESSIBILE 2a classe PROMO -15% SPECIALE -30% SUPER -60% 79 69 64 56 54 39 54 65 54 64 64 95 83 77 67 65 47 65 78 65 77 77 67 59 54 48 46 33 46 55 46 54 54 55 48 45 39 38 27 38 46 38 45 45 33 28 26 22 22 16 22 26 22 26 26 riflessi S_FS_News 92 8-09-2009 17:40:09 A bonus worth a ticket. The new simplified bonus, which is immediately transformed into a ticket, has become hugely popular since its introduction on July 14th. There is no further need for written requests or queues: to verify the details of the ticket in your hand just go to www. ferroviedellostato.it – anytime from 20 days to 12 months after your trip – or via traditional sales channels (ticket offices, travel agencies, self-services and call centres). If the reply is positive, the bonus can be used either immediately or within a year to buy a new ticket, while if you decide to put off the departure date, you will receive a bonus which is valid for 12 months. Treno+Nave: vacanze senza pensieri. Raggiungere Ischia e Sorrento in piena comodità e con un solo biglietto grazie alla formula Treno+Nave, nata dall’accordo tra FS e Volaviamare. Il servizio, disponibile fino al 18 ottobre sui treni Eurostar, Eurostar AV, Eurostar City e Intercity, garantisce i collegamenti in bus navetta e aliscafo tra Napoli Centrale, i moli d’imbarco e le due isole campane. Acquistabile su ferroviedellostato.it, presso le biglietterie, le self service, le agenzie di viaggio o tramite call center. Train+Boat: a worry free holiday. Reach Ischia and Sorrento comfortably and with only one ticket thanks to the Train+Boat option, the result of an agreement between FS and Volaviamare. The service, which is available until October 18th on Eurostar, Eurostar AV, Eurostar City and Intercity trains, guarantees the interconnections by shuttle bus and hydrofoil from Naples Central, the embarkation piers and the two islands of Campania. Tickets can be purchased at www.ferroviedellostato.it, in ticket offices, via self service kiosks, travel agencies or call centres. Le sette vie d’Abruzzo. Prosegue la campagna promozionale, realizzata dal Ministero del Turismo e dalla Regione in collaborazione con FS, per rilanciare le bellezze naturali e artistiche abruzzesi dopo la drammatica esperienza del terremoto. Fino al 30 settembre, 30% di sconto in prima e seconda classe per raggiungere qualsiasi località d’Abruzzo in Eurostar City, IC, IC Notte ed Espresso. Nello stesso periodo, diffusi nei club Eurostar filmati spettacolari dedicati alle “Sette Vie”: la via dei borghi antichi, quella degli animali selvaggi, dell’acqua, del sole, della natura, dei sapori, del cuore. Info e acquisti: [www.ferroviedellostato.it]. The seven roads of Abruzzo. The promotional campaign by the Minister of Tourism and the Region continues in conjunction with FS to relaunch natural beauty spots and Abbruzzan art after the dramatic experience of the earthquake. Those travelling to any destination in Abruzzo by Eurostar City, IC, IC Night and Express in either first or second class can still avail of a 30% discount until September 30th. In the same period, the Eurostar clubs will be showing spectacular films dedicated to the “Sette Vie”: the roads which represent the ancient villages, wildlife, water, sun, nature, flavours and the heart. To find out more or to purchase a ticket visit www.ferroviedellostato.it. “iostudio”, liberi di viaggiare, leggere, conoscere. Destinata agli studenti delle scuole secondarie superiori, la Carta “iostudio” avvicina i giovani al patrimonio storico, artistico e letterario italiano con agevolazioni per l’accesso alle strutture e ai servizi culturali. La Carta dello Studente, rilasciata dal Ministero dell’Istruzione, permette di acquistare a metà prezzo la Carta Verde FS, che fa risparmiare il 10% sulla tariffa standard nazionale e fino al 25% in Europa. Inoltre, bonus di 3000 punti per i possessori di “iostudio” che aderiscono al programma Cartaviaggio. Info: [www.istruzione. it/studenti], [www.ferroviedellostato.it]. 93 “istudy”, free to travel, read and know. Created specifically for high school students, the istudy card hopes to bring young people into closer contact with the historical, artistic and literary patrimony of Italy providing them with opportunities to gain access to the various structures and cultural services. The Student Card, which is issued by the Ministry of Education, allows students to buy FS Green Cards at half price, saving up to 10% on standard national fares and 25% when travelling around Europe. Furthermore, a bonus of 3,000 points is given to “istudy” card holders who join the Cartaviaggio program. Info: www.istruzione.it/studenti, www.ferroviedellostato.it. 170 anni di ferrovia. Storia dell’eccellenza italiana. 1839-2009: dalla Napoli-Portici all’Alta Velocità. Il museo ferroviario di Pietrarsa ospiterà, il 3 e 4 ottobre, una mostra che ripercorre la storia italiana attraverso il ruolo fondamentale del treno: dalle persone che hanno costruito i locomotori a chi li ha condotti, dall’architettura delle stazioni alle ricostruzioni post-belliche, dalle divise storiche ai documenti archivistici. In programma anche una galleria video-fotografica e un’esposizione di materiale rotabile d’epoca, corredata da una selezio- Settembre 2009 S_FS_News 93 8-09-2009 17:40:13 © iStock Photo fs agenda ne di oggetti provenienti dai musei ferroviari di tutta Italia. 170 years of rail. The history of Italian excellence. 1839-2009: from the Naples-Portici line to the Alta Velocità. The Pietrarsa Rail Museum will play host to an exhibition from October 3rd- 4th which traces the history of Italy through the important role the train has played: from the people who helped build the locomotives themselves to those who drove them, from the architecture of the stations to the post-war reconstruction, from the historical uniforms to archived documents. The program also includes a video-photo gallery and an exhibition of period rolling stock material, accompanied by a selection of objects on loan from rail museums all over Italy. Un premio letterario pensando al treno. La Nazione ha scelto Ferrovie dello Stato per festeggiare i 150 anni dalla nascita del quotidiano con il premio letterario Le ferrovie: il viaggio tra passato, presente e futuro. Rivolta agli studenti tra i 13 e i 25 anni, la competizione culturale, ispirata al treno come strumento di crescita civile e sociale e alla rivoluzione dell’Alta Velocità, si concluderà a ottobre. Molti gli elaborati inviati dai giovani scrittori, che saranno esaminati da una giuria composta da rappresentanti del Gruppo FS e del quotidiano fiorentino. In palio per i 4 vincitori borse di studio da 10, 6 e 4mila euro e uno stage di tre mesi presso il quotidiano fiorentino. Le composizioni vincitrici saranno pubblicate integralmente dalla Nazione e su [www.fsnews.it]. Info: [http://lanazione.ilsole24ore.com]. Frecciarossa A literary award for trains. ‘La Nazione’ has chosen the Ferrovie dello Stato to celebrate its 150th anniversary with a literary prize called Le ferrovie: a trip in the past, present and future. Aimed at students aged from 13 to 25, this cultural competition, which concludes in October, was inspired by the train as an instrument of civil and social growth and the high speed revolution. Young writers have sent in countless entries which will be examined by a jury made up of representatives of the Gruppo FS and the Florentine newspaper. The 4 winners will receive study grants of €10,000, €6,000, and €4,000 and a three month internship at the newspaper itself. The winning entries will then be published in ‘La Nazione’ newspaper and at www.fsnews.it. Info: http://lanazione.ilsole24ore.com “Natura vivente” protagonista ad Assisi. Torna il 15 settembre ad Assisi, in occasione della IV Giornata per la salvaguardia del Creato, il Convegno internazionale Natura vivente: comprendere i cambiamenti e le loro cause. Quest’anno la manifestazione è incentrata sul tema dei cambiamenti climatici, della tutela dell’ambiente e dell’intelligenza umana quale risorsa energetica inesauribile, potenziata dal valore della comunità e dalla sensibilità collettiva. Oltre al Ministro dell’Ambiente, Stefania Prestigiacomo, parteciperanno le aziende protagoniste nella ricerca di soluzioni ecocompatibili. In prima fila il Gruppo FS, da sempre impegnato a ridurre i consumi e le emissioni di CO2 e nell’impiego di energie alternative. “Natura vivente” is the main attraction in Assisi. The ‘Natura Vivente’ international convention returns to Assisi on September 15th, for the 4th Day for the safeguard of the Planet: including the changes and their causes. This year’s event focuses on climate change, environmental awareness and human intelligence as a reusable energy source, strengthened by the value of the community and the collective sensibility. Along with the Environment Minister, FRECCIARGENTO 94 S_FS_News 94 velocità max 300 km/h 250 km/h n. posti 195 (prima classe) 476 (seconda classe) 100 (prima classe) 332 (seconda classe) attrezzaggio disabili Previsto Previsto altro Presenti 2 salottini business riflessi 8-09-2009 17:40:21 95 Stefania Prestigiacomo, the most important companies involved in the search for eco-compatible solutions will also be present. Out front is Gruppo FS, which has always been involved in reducing energy consumption and C02 emissions and in searching for alternative energy solutions. ca italiana. Tutto su FSNews.it, il quotidiano on line di Ferrovie dello Stato, e su FSNews Radio, l’emittente web accessibile da www.ferroviedellostato.it, che da luglio viene diffusa anche nelle stazioni. Prime a partire Fiumicino Aeroporto, Roma Trastevere, Formia e Tivoli. Giornate Europee del Patrimonio 2009. Sabato 26 e domenica 27 settembre, aperti al pubblico gratuitamente i luoghi della cultura di tutta Italia, che comprendono il patrimonio archeologico, artistico, architettonico, archivistico, librario, cinematografico, teatrale e musicale. Italia tesoro d’Europa è, come ogni anno, lo slogan del Ministero per i Beni e le Attività Culturali in occasione delle Giornate Europee del Patrimonio, promosse dal Consiglio d’Europa per favorire il dialogo e lo scambio culturale in ambito continentale. In programma anche molte iniziative per avvicinare i cittadini all’arte e alla storia del Bel Paese. Il Gruppo FS partecipa all’edizione 2009 con il Progetto Magnifico, realizzato in collaborazione con il MiBAC. Info: [www.beniculturali.it]. FSNews and FSNews Radio: information on-line.: Real time news on Gruppo FS activities and services. Detailed information on books, cinema, culture and current events, interviews with people involved in the world of rail, journalism, national institutions and show business, as well as all the biggest hits from Italian music scene. All this and more can be found at www.Fsnews.it, the Ferrovie dello Stato’s on-line newspaper, and on FSNews Radio, which can be found at www.ferroviedellostato.it and has also been broadcast in the train stations since July. First to begin is Fiumicino Aeroporto, Roma Trastevere, Formia and Tivoli. per i clienti Acquisto biglietti e abbonamenti, informazioni su servizi e attività del Gruppo FS dal portale www.ferroviedellostato.it. Cambi di prenotazione ticketless, orari e notizie sul traffico ferroviario, richieste di rimborso e bonus chiamando il numero 199.89.20.21 (06 3000 per utenze non abilitate verso i numeri 199) al costo di 9,91 cent al minuto senza scatto alla risposta per chiamate da rete fissa. Informazioni sui servizi AV, assistenza Cartaviaggio e acquisto biglietti anche dal tradizionale 892021 (+39 06 68475475 per chi chiama dall’estero). Attivi tutti i giorni 24 ore su 24 i call center Trenitalia. European Days of Patrimony 2009. On Saturday 26th and Sunday 27th of September Italy’s places of cultural interest will be open for free to the public. These are places which are of interest from an archaeological, artistic, architectural, archival, literary, cinematographic, theatrical and musical point of view. “Italy - the jewel of Europe” is, like every other year, the slogan of the Heritage and Cultural Activities Minister for European Days of Patrimony, an event promoted by the European Council to encourage communication and cultural exchange all over the continent. This year’s event includes many initiatives designed to bring people into closer contact with the art and the history of the bel Paese. The Gruppo FS, in conjunction with MiBAC, will be participating in the 2009 edition with the Magnifico Project. Info: www.beniculturali.it For Customers Purchase tickets and season-tickets, find information on services and activities about the Gruppo FS at www.ferroviedellostato.it. Change your ticketless reservation, check time tables, find out about rail traffic news, and request refunds and bonuses by calling 199.89.20.21 (06 3000 for users not enabled for 199 numbers) at a cost of 9.91 cents per minute without any connection charge from fixed numbers. Information on AV services, Cartaviaggio assistance and tickets at the traditional 892021 number (+39 06 68475475 for those calling from abroad). Trenitalia call centres are open 24/7. FSNews e FSNews Radio: l’informazione on-line. Notizie in tempo reale sulle attività e i servizi del Gruppo FS. Approfondimenti su libri, cinema, cultura e attualità, interviste ai protagonisti del mondo delle Ferrovie, del giornalismo, delle istituzioni e dello spettacolo. E i grandi successi della musiVivalto MINUETTO TAF - treno ad alta frequentazione 160 km/h 558 a sedere (90 prima classe) - 280 in piedi 4 per bambini nell’area famiglia - 2 per passeggeri con ridotte capacità motorie 160 km/h (vers. elettrica) / 130 km/h (diesel) 122 a sedere (14 prima classe) - 200 in piedi 23 strapuntini - 1 per passeggero con ridotte capacità motorie 140 km/h Previsto Previsto Previsto Zona multifunzionale per trasporto bici, sci, bagagli e piccoli colli Zona multifunzionale per trasporto bici, piccoli bagagli e sci Convoglio accoppiabile con un’altra unità 469 a sedere 372 in piedi 95 Settembre 2009 S_FS_News 95 8-09-2009 17:40:31 oroscopo Maria Vittoria Scartozzi Illustrazioni di Sandro Natalini ARIETE La presenza di tanti pianeti nel sesto campo si riflette in un periodo frenetico. Organizzati con la massima cu ra, rifletti sulle tue mosse, sii lucido e cauto anche nei senti menti. Aries The presence of numerous planets in your sixth field is reflected in a frenetic period. Be careful to think about what you are doing. 96 RUB_Oroscopo 96 TORO Non ti peserà il rien tro dalle vacanze: i tanti trigoni dalla Vergine si traducono in un’atmosfera frizzante. Accogli le novità e non precluderti nulla. Taurus The re-entry after the holidays will not be able to bring you down: Virgo’s many attributes translate into a sparkling atmosphere. Don’t close the door on anything. GEMELLI Il mese parte in sordina per poi impennarsi dal 20, con l’Equinozio e bei trigoni da Bilancia e Acquario: preparati ad osare, risultati spettacolari! Gemini The month begins quietly but will take off from the 20th onwards. This will be due to the equinox and the attributes of Libra and Aquarius: get ready to take chances with spectacular results! CANCRO Poco spazio per giochi o sogni: i pianeti in Ver gine ti richiamano alla realtà con situazioni da affrontare in fretta con strategia impeccabi le. Preparati accuratamente. LEONE Sei un segno di fuoco, associato al solleone estivo che può continuare indi sturbato per te grazie a un’ar dente, passionalissima Venere nel tuo segno: amore a gogò! VERGINE Potrai venire a capo anche della situazione più complessa grazie alla pre senza di Mercurio, garante di intuizioni eccellenti: riesci a far tornare tutti i conti! CANCER You have very little time for fun and games as the planets in Virgo bring you back to reality with situations which need to be affronted with speed and strategy. Prepare carefully. LEO You are a fire sign, which is associated with the summer noonday sun which might continue undisturbed due to an ardent, incredibly passionate Venus: romance galore! VIRGO You will be able to complete even complicated situations thanks to the presence of Mercury, which is the guarantor of excellent intuition: you will be able to get everything done! BILANCIA Ti mantieni in un’atmosfera sospesa e dub biosa fino al 20 circa. Poi con l’ingresso del Sole ti riscuoti, trovi slancio, motivazioni e suc cessi, specie galanti. SCORPIONE Ti senti as sediato su un doppio fronte: alcune preoccupazioni profes sionali, sfide ambiziose da pia nificare al meglio e qualche turbolenza nella vita di coppia. SAGITTARIO La vita sentimentale è rosso fuoco. Splendida l’intesa: un turbinio di sensazioni che rischia di far ti perdere la testa, con qualche scivolone nella vita pratica. LIBRA You will remain in a phase of indecision until around the 20th. Then you will return to normal regaining success, especially in love. SCORPIO You feel besieged on two fronts: at work, where an ambitious challenge needs to be planned better, and in your private life. SAGITARIUS Your love life is red hot. A splendid understanding will arise leading to a blizzard of feelings which could see you losing your head. CAPRICORNO Con così tanti trigoni dalla Vergine, invito alla spensieratezza, datti alla gioia di vivere. Settembre sarà un tripudio di legittima autoindulgenza. ACQUARIO Dall’Equi PESCI È da molto che ti CAPRICORN With so many attributes associated with Virgo, give yourself over to lightheartedness and the joy of living. September will be a month to rejoice in genuine self-indulgence. ACQUARIUS Prepare to get both yourself and all around you together from the equinox onwards. Especially where matters of the heart are troubled by Venus. PISCES You have been in conflict with Saturn’s opposition for a while now, but this month you will also have to deal with the Sun and Venus. You will be able to deal with it ably! nozio preparati a rimettere or dine in te e in ciò che ti circon da. Specie nella vita sentimen tale, scombussolata dall’oppo sizione di Venere. scontri con l’opposizione di Saturno. Questo mese arriva no quelle del Sole e Venere ma ora hai dimestichezza: ti sco prirai abile! riflessi 7-09-2009 16:26:12 Informazione Pubblicitaria un paradiso sopra Portofino P_Fingermol_Portofino 67 21-07-2009 12:25:02 Collocata tra i freschi boschi di castagni degli Appennini e i secolari ulivi della calda macchia mediterranea, Portofino si conferma capitale del turismo italiano e griffe dell’accoglienza. È quanto emerge da un’analisi del Censis, che la pone davanti a Venezia, Cortina d’Ampezzo e le terre del Chianti, con un Pil pro capite di 23.000 euro all’anno, riconducibile per intero proprio al settore turistico. Più indietro in questa speciale graduatoria delle “terre d’accoglienza” ci sono anche la Val Gardena, la Val Badia, Capri, Ischia e Pantelleria. Proprio sul crinale del Monte di Portofino, immerse in 18 mila mq di parco attraversato da una fitta P_Fingermol_Portofino 68 rete di sentieri e camminamenti in pavimentazione originale in pietra, proponiamo tre ville perfettamente ristrutturate e un rustico da sistemare, per un totale di 700 mq coperti. La cornice paesaggistica è tra le più belle e celebri al mondo: un autentico splendore a poca distanza dalle grandi città. Le tre abitazioni principali “Il Grillo” “Il Mandarino” la piccola casa “Maurin” e il rustico ancora integro nella sua semplicità e destinato a una trasformazione creativa, formano un insieme prezioso, adagiate sulla naturale terrazza che domina i Golfi di Portofino e del Tigullio. Dalla piazzetta di Portofino, frequentata dalla mondanità interna- 21-07-2009 12:25:10 Informazione Pubblicitaria zionale, si giunge, attraverso un ascensore privato nel riposante verdazzurro dove giunge attutito il rumore del mare. Qui, sotto i frondosi pini e la ricca vegetazione mediterranea, via dalla pazza folla si assaporano il silenzio e la quiete di un luogo unico e ricco di fascino. Tutt’intorno, a vista d’occhio un paesaggio ancora intatto fatto di rocce e di scogli battuti dalle onde, cespugli azzurri di agapanto ,alberi di aranci e limoni intensamente profumati a primavera, macchia mediterranea a sfiorare la splendida area protetta del mare più famoso del mondo.Il luogo ideale per chipuò scegliere la privacy non lontana però dalla vorticosa mondanità della nostra epoca. FINGERMOL REAL ESTATE & LUXURY SERVICES - s.r.l. Via XXV Aprile, 23 - 16038 Santa Margherita Ligure (GE) Ph. +39 0185 293678 - Mobile +39 348 3948189 - Fax +39 0185 291028 P. Iva 01594060996 - Email [email protected] Web www.fingermol.com P_Fingermol_Portofino 69 21-07-2009 12:25:15 Tab_Master.indd 8 19-03-2009 16:23:10