Sfoglia la rivista ( 14234 KB)

Transcript

Sfoglia la rivista ( 14234 KB)
www.ferroviedellostato.it
RIFLESSI
Settembre 2009
MENSILE PER I VIAGGIATORI
RIFLESSI
Anno XIV - Numero 6 - Settembre 2009
Roma
Il Festival della
Letteratura di Viaggio
Paesaggi
Marche,
terra di contrasti
Scuola
Intervista col ministro
Mariastella Gelmini
Società
Fiction: la nuova
stagione
Roberto Bolle
il principe
della danza
M E N S I L E P E R I V I A G G I ATO R I
00_COVER 1
7-09-2009 11:00:52
083_TRE_CS_SerieA_Freccia_420x287.qxd
4-09-2009
14:30
Pagina 1
Nokia N96
LG U960 a 0¤
con soli 20¤
di ricarica al mese.
TV
CE
CO
Tab_Master 74
7-09-2009 10:22:59
Con i TVfonini 3
vedi in diretta le partite in casa
Mediaset Premium
della Serie A.
H
Chi può darti di più?
Store
www.tre.it
TVFONINO LG U960 IN COMODATO D’USO A 0€ CON SCEGLI 3 NEW E RICARICA MENSILE DA 20€. PAGAMENTO CON CARTA DI CREDITO, IMPEGNO DI 24 MESI. IN CASO DI
CESSAZIONE ANTICIPATA DEL CONTRATTO CORRISPETTIVO IN ACCORDO ALLE PREVISIONI DEL REGOLAMENTO. OFFERTA VALIDA FINO AL 31 OTTOBRE 2009. PER INFO SU
COPERTURA UMTS/DVB-H, PROGRAMMAZIONE, CONDIZIONI E COSTI WWW.TRE.IT O I 3 STORE.
Tab_Master 75
7-09-2009 10:23:00
AUTODROMO ENZO E DINO FERRARI
Prevendita
INFO TICKET: 0542.655125
PREVENDITA: presso Autodromo Internazionale
“Enzo e Dino Ferrari”, Imola
Acquista il tuo biglietto con TicketOne!
on line su www.ticketone.it
nei Punti Vendita TicketOne su territorio nazionale
telefonicamente tramite 892.101 Call Center
TicketOne, 892.424 Pronto Pagine Gialle,
892.412 Il Trovatutto di Telecom Italia
EVENT SPONSORS & PARTNERS
Tab_Master 74
7-09-2009 10:16:42
VENERDÌ 25 SETTEMBRE
PRATO + TRIBUNE TOSA “B” E ACQUE MINERALI “D-E-F”
ABBONAMENTO 3 GIORNI PRATO + TRIBUNE TOSA “B” E ACQUE MINERALI “D-E-F”
ABBONAMENTO 3 GIORNI TRIBUNA PARTENZA “M” COPERTA CON MAXISCHERMO
ABBONAMENTO 3 GIORNI TRIBUNA COLLINA RIVAZZA “R” CON MAXISCHERMO
ABBONAMENTO 3 GIORNI TRIBUNA ARRIVO “I”
SUPERBIGLIETTO (*)
€ 25,00
€ 120,00
€ 145,00
€ 135,00
€ 135,00
€ 200,00
SABATO 26 SETTEMBRE
PRATO + TRIBUNE TOSA “B” E ACQUE MINERALI “D-E-F”
TRIBUNA PARTENZA “M” COPERTA CON MAXISCHERMO
TRIBUNA COLLINA RIVAZZA “R” CON MAXISCHERMO
TRIBUNA ARRIVO “I”
SUPPLEMENTO PADDOCK (**)
€
€
€
€
€
DOMENICA 27 SETTEMBRE
PRATO CIRCOLARE
PRATO + TRIBUNE TOSA “B” E ACQUE MINERALI “D-E-F”
TRIBUNA PARTENZA “M” COPERTA CON MAXISCHERMO
TRIBUNA COLLINA RIVAZZA “R” CON MAXISCHERMO
TRIBUNA ARRIVO “I”
SUPPLEMENTO PADDOCK (**)
50,00
65,00
55,00
55,00
35,00
€ 35,00
€ 80,00
€ 100,00
€ 90,00
€ 90,00
€ 50,00
(*) SUPERBIGLIETTO : Validità 3 giorni con posto a sedere in Tribuna “A” Centrale Coperta + accesso riservato al PADDOCK +
PIT WALK + MAXISCHERMO. (Il PIT WALK è accessibile solamente con il SUPERBIGLIETTO)
(**) Non acquistabile in prevendita.
PROMOZIONI E RIDUZIONI
Sono disponibili biglietti ridotti con sconto del 10% riservati alle categorie del seguente elenco:
• Le Forze dell’Ordine (carabinieri, polizia di stato, guardia di finanza, guardia forestale)
• I minori di 16 anni nati negli anni 1993, 1994, 1995.
• Soci Mediaworld e Saturn.
• Soci FMI
• Soci ACI
• Soci Centro Turistico Studentesco (CTS).
• Spettatori gara CIV del 23 Agosto 2009 – Misano.
SS9 Via Emilia -
USCITA A14 IMOLA
A14 BOLOGNA
Bologna
A14
SS9 Via Emilia - Bologna
SP610 Montanara - Firenze
A14 ANCONA
A14
SS9 Via Emilia - Faenza
Stazione Treni - Train Station
Centro Città - City Center
Stazione Treni - Train Station
A14
SS9 Via Emilia - Faen
za
nze
A14
SS9 Via Emilia - Faenza
nar
a-
Fir
e
C
Mo
nta
INGRESSO
PADDOCK
TV
PADDOCK
610
TV
BOX
TV
CURVA
RIVAZZA
R
SP
RRARI
PREZZI DEI BIGLIETTI
VARIANTE
TAMBURELLO
A
M
VARIANTE
BASSA
I
C
PARCO
ACQUE MINERALI
D
E
F
VARIANTE
ALTA
CURVA
ACQUE MINERALI
SP610 Montanara - Firenze
C
C
LEGENDA
VARIANTE
VILLENEUVE
TV
C
CURVA
TOSA
CURVA
PIRATELLA
Tribune
Maxischermi
Controllo Accessi
B
AUTODROMO ENZO E DINO FERRARI
Tab_Master 75
7-09-2009 10:16:49
Tab_Master 74
7-09-2009 10:12:14
editoriale
investire
nel futuro
Autunno risolutivo per il rilancio del sistema
ferroviario italiano, regionale e nazionale. Dal
fronte del trasporto locale, i segnali positivi arrivano dalla conclusione dei contratti di servizio con le Regioni. Accordi che, come ribadito il
7 settembre in occasione della giornata dedicata al trasporto regionale, ci consentiranno di
investire in nuovi treni in quelle Regioni, a tutto
vantaggio della qualità dei servizi e, quindi, del
milione e mezzo di pendolari che ogni giorno si
muove verso le grandi città.
di Federico Fabretti
Trasporto regionale e Alta Velocità sono la
spina dorsale del lavoro di un’azienda con una
missione istituzionale precisa: collegare il Paese accorciando il più possibile le distanze.
“Realtà complesse che devono integrarsi”, ha
sottolineato in più di un’occasione l’ad Mauro
Moretti, ed è proprio questa sinergia che farà
fare passi in avanti a tutti. Per questo abbiamo
deciso di dedicare due intere giornate all’approfondimento delle questioni cruciali che riguardano il core business della nostra impresa. Perché non basta disporre della migliore
tecnologia al mondo. Un futuro più veloce dipende, prima di tutto, dalla capacità di rispondere alle esigenze dei cittadini.
© Roberto Caccuri – Agenzia Contrasto
L’Alta Velocità, intanto, mantiene il ruolo di
protagonista della mobilità nazionale e prepara importanti novità, che verranno annunciate
nel corso dell’AV-day del 28 ottobre. E poi da
fine anno, orari di partenza prolungati di
un’ora e mezza nelle fasce serali e, soprattutto, tempi ancora più ridotti fra Milano e Roma:
da Rogoredo a Tiburtina ci vorranno solo 2 ore
e 45 minuti. Il 13 dicembre sarà una data storica per il completamento della Torino-Salerno,
grazie all’apertura delle nuove tratte veloci Milano-Bologna e NovaraINVESTING IN THE FUTURE. This is a crucial Autumn for the
Milano: 1000 chilometri
relaunch of the Italian rail system, both regionally and
di linee AV con riduzione
nationally. Regarding local transport, positive signs have come about in the form of the signing
dei tempi di percorrenza
of the new service contracts with the regions. These agreements, which will be confirmed on September
fra Nord e Sud e collega7th on the occasion of a special day dedicated to regional transport, will allow us to invest more in new
trains in these regions, all to the benefit of the quality of the services we provide and, therefore, to the
menti più frequenti e camillion and a half commuters who travel with us every day to the big cities. Meanwhile, the Alta Velocità
denzati fra i centri urbani.
E grazie alle nuove tariffe low cost, che hanno
riscosso da subito un alto gradimento, la “metropolitana veloce d’Italia”
sarà un servizio sempre
più popolare. Non potrebbe essere diversamente d’altronde, perché
la mobilità è un diritto di
tutti. Anche quella di alta
qualità.
Settembre 2009
Editoriale 7
continues to maintain its role as the star of national transport with some important announcements being
unveiled over the course of AV-day on October 28th. Furthermore, at the end of the year, evening departure
times will be extended by an hour and a half and, above all, travel times between Milan and Rome will get
even faster: it will take just 2 hours and 45 minutes to go from Rogoredo to Tiburtina. December 13th is a
date which will go down in history due to the completion of the Turin-Salerno line and the opening of the
new Milan-Bologna and Novara-Milan high speed routes: 1,000 kilometres of AV track which will reduce
travel times from north to south and improve frequencies and times between urban centres. And thanks
to the new low cost fares, which are hugely popular, Italy’s fast “metropolitana” will become even more
attractive. How could it be otherwise when travelling is the right of everyone. As is high quality, regional and
Alta Velocità (High Speed) transport are the backbone of a company with a precise institutional message:
connect the country by shortening distances as much as possible. “These are complex realities which need
to be integrated”, as managing director, Mauro Moretti, has underlined on more than one occasion, and it
is this synergy which will lead to great strides being taken for everyone. For this reason we have decided
to dedicate two days in order to provide more detailed information on the crucial issues regarding the core
business of our company because it is not enough to just have the best technology in the world at one’s
disposal. A faster future depends, first and foremost, on our ability to respond to the needs of the people.
7
8-09-2009 16:59:10
Anno XIV - Numero 6 - Registrazione Tribunale di Roma N° 284/97 del 16/5/97
EDITORE
REALIZZAZIONE E PROGETTO GRAFICO
ART Servizi Editoriali S.p.A.
Direzione Centrale Relazioni con i Media
e Redazione di Gruppo
Piazza della Croce Rossa, 1
00161 – Roma – Tel. 06 44105355
www.ferroviedellostato.it
Direttore responsabile
Federico Fabretti
Capo Redattore
Roberto Scanarotti
In Redazione
Claudia Frattini
Progettazione editoriale e supervisione grafica
Direzione Centrale Comunicazione
Esterna di Gruppo
Via Persicetana Vecchia 28
40132 Bologna
www.artspa.it
Chief Operation Officier
Daniela Bortolotti
Art Director
Marina Baldisserri
Caposervizio
Emanuela Giampaoli
In Redazione
Marco Bettazzi, Samuele Galassi,
Paola Naldi, Stefania Olivieri
Redazione grafica
Nico Ambrosino, Roberta Vargiu
CONCESSIONARIA DI PUBBLICITÀ
Emotional Advertising srl
Via Melzi d’Eril 29
20154 Milano
www.emotionaladv.it
Amministratore delegato
Fabrizio Carlo Verdolin
Segretaria di direzione
Emanuela Bottanelli
Tel. 02 76318838
Fax. 02 33601695
[email protected]
Photo Editor
Leonardo Torchi
Direttore Daniela Carosio
Hanno collaborato a questo numero:
Coordinamento editoriale Maria Luisa Bonaldi Irene Bisi, Valentina Bonelli, Enrico Maria Corno,
Laura Lombari, Isella Marzocchi, Rachele Morris,
Supervisione grafica Emanuela Gubbiotti
Tommaso Pagani, Maria Vittoria Scartozzi,
Francesca Tarissi, John Vignola
Per le immagini pubblicate si resta a disposizione
degli aventi diritto che non si siano potuti reperire
Foto e illustrazioni
Dreamstime, iStockPhoto, Marka
Contatti redazione
Tel. 051 6163870 - Fax 051 6163970
[email protected]
Sommario_Colophon 8
14-09-2009 11:31:25
in questo numero
editoriale 7 viaggiare 11 cinema 12 palco 14 arte 16 eventi 18 viaggio in Italia
UN CLIC
VIAGGIO
20 andata e ritorno
34 paesaggi
MARCHE
alimentazione 57 incontro
società
FICTION
DI BACCO
Sommario_Colophon 9
DUE CITTÀ UN MITO
40 post
30 la fermata del mese
APPUNTI DI
it 49 scaffale 50 navigare 52 garden 54 in
ROBERTO BOLLE
68 sport
IL BELPAESE IN
58 incontro
forma 56
MARIASTELLA GELMINI
A QUALCUNO PIACE ESTREMO
74
lifestyle
64
BOLLICINE
78 shopping 83 in valigia 84 living 86 tecnologia 88 food 90 Fs agenda 92 oroscopo 96
8-09-2009 17:45:04
Tab_Master 74
7-09-2009 10:32:06
riflessi viaggiare
cinema
Emanuela Giampaoli
palco
Marco Bettazzi
arte
Paola Naldi
eventi
Marco Bettazzi
come quinte la città
Per la sua undicesima edizione Ammutinamenti, festival dedicato alla danza urbana, in
programma a Ravenna, si arricchisce di nuovi programmi e prospettive che allacciano
l’arte del movimento con altri linguaggi della creatività contemporanea e con il patrimonio
culturale della città. I manifesti dell’evento sono di tre giovani artisti visivi e molte delle
performance si svolgono in luoghi della città deputati alle mostre. Tra gli ospiti l’israeliana
Iris Erez, il gruppo olandese T.R.A.S.H., Zaches Teatro, Pietro Pireddu, Silvia Gribaudi.
With the city as backdrop The 11th edition of “Ammutinamenti”, the urban dance festival, has
been further enriched with new programs and new points of view which hope to tie the art of
movement in with other contemporary creative arts and with the city’s cultural patrimony. The posters
for this year’s event have been designed by three young visual artists while many of the performances
will be held in parts of the city which have been assigned to the exhibition. Guests include the Israeli
artist, Iris Erez, the Dutch group, T.R.A.S.H., the Zaches Theatre, Pietro Pireddu and Silvia Gribaudi.
Rub_VIAG_Cover 11
Ammutinamenti - Festival
di danza urbana e d’autore
Ravenna, vari luoghi
dal 5 al 23 settembre
[www.cantieridanza.org]
11
7-09-2009 11:46:55
viaggiare agenda
cinema
kolossal Ci sono voluti 300 attori e 25
milioni di euro per questo affresco storico e sociale che Tornatore ha dedicato alla sua Sicilia.
«50 per cento verità, 50 per cento immaginazione
ma ho lavorato tantissimo – ha spiegato il regista premio Oscar – per mescolarle e fare diventare tutto verosimiglianza». Lo spunto lo offre la
storia d’amore tra il comunista Peppino e sua
moglie Mannina che gli darà molti figli.
Epic Three hundred actors and 25 million euros were
needed to complete this epic, social frescoe which Tornatore has dedicated to his Sicily. “It’s half truth and
half fiction, but I worked really hard – explains the
Oscar winning director - to make sure everything
matched to make it seem as real as it could be”. The
film takes its cue from the story of the communist, Peppino, his wife, Mannina, and their countless children.
.
Baarìa
Regia: Giuseppe Tornatore
Cast: Margareth Madé, Francesco Scianna, Monica
Bellucci, Luigi Lo Cascio, Lina Sastri, Laura Chiatti
thriller Basato sull’omonimo romanzo
VISIONARIO Ispirato a una pellicola ita-
di Stieg Larsson, arriva al cinema anche la seconda puntata della trilogia di Millennium. Questa
volta il reporter Mikael Blomkvist è impegnato
nel compito di difendere Lisbeth dall’accusa di
omicidio. Mentre indaga per scagionare la giovane hacker scopre il difficile passato della ragazza
strettamente legato a trame oscure con spie, servizi deviati e segreti di Stato.
liana degli anni Settanta, Quel maledetto treno blindato di Enzo G. Castellari, arriva nelle sale l’ottavo film di Quentin Tarantino. Il regista di Kill Bill
racconta la sua versione della fine della seconda
guerra mondiale che qui finisce a Parigi, con una
strage di nazisti (Hitler e Goebbels compresi) arsi vivi in un cinematografo, mentre dallo schermo, in primo piano, la proprietaria ebrea della
sala ride guardando la scena.
Thriller Based on Steig Larsson’s book of the same
name, the second episode of Millennium is now on its
way to the big screen. This time the reporter, Mikael
Blomkvist, must defend Lisbeth from a murder charge.
While he investigates to try and prove the young
hacker’s innocence, he discovers that she had a
difficult past which was very closely connected to dark
world of spies, secret agents and state secrets.
La ragazza che giocava con il fuoco
Regia: Daniel Alfredson
Cast: Michael Nyqvist, Noomi Rapace, Annika Hallin
Visionary Quentin Tarantino’s eighth film is inspired
by Enzo G. Castelli’s 1970s Italian movie, Inglorious
Bastards. The director of Kill Bill gives us his version
of the end of WWII, which here finishes in a massacre
of nazis (including Hitler and Goebbels) who burn to
death in a Parisian cinema while the Jewish owner of
the cinema laughs on the screen as she watches the
scene unfold.
Bastardi senza gloria
Regia: Quentin Tarantino
Cast: Brad Pitt, Eli Roth, Diane Kruger, Cristoph Waltz
[www.laragazzachegiocavaconilfuoco.it]
12
RUB_VIAG_Cinema 12
[www.inglouriousbasterds-movie.com]
riflessi
14-09-2009 11:22:17
Storico In concorso al festival di Venezia
arriva nelle sale il film più autobiografico di Michele Placido. Ambientato nel 1968, in piena
contestazione giovanile, l’opera è incentrata su
un triangolo amoroso tra un poliziotto pugliese
che sogna di fare l’attore, una ragazza cattolica
che sogna un mondo senza ingiustizie e un operaio che sogna la rivoluzione.
Historical Michele Placido’s autobiographical film,
which is in competition at the Venice Film Festival, is
about to open in cinemas all over the country. Set in
1968, right in the middle of the student protests, it
focuses on a love triangle between a policeman from
Apulia who dreams of being an actor, a catholic girl
who dreams of a fair and just world, and a
revolutionary factory worker.
Il grande sogno
Regia: Michele Placido
Cast: Riccardo Scamarcio, Jasmine Trinca, Luca Argentero
remake «Il mio lavoro non è un remake
del film di Abel Ferrara, ma l’aggiornamento di
un’idea che nella sostanza e nell’ambientazione
a New Orleans è dissimile dall’originale, che tra
l’altro non ho mai visto». Così il regista Werner
Herzog prende le distanze dal precedente nel
raccontare la vicenda di un poliziotto che, promosso per un gesto eroico durante l’uragano
Katrina, si ritrova un anno dopo dipendente dal
Vicodin e dalla cocaina.
Remake “My film is not a remake of Abel Ferrara’s,
which as it happens I have never actually seen, but rather an update of an idea which deviates from the original in both substance and setting, now New Orleans”.
This is how director, Werner Herzog, distances himself
form the original by telling the story of a policeman who
is promoted for performing an heroic act during hurricane Katherine and, one year later, finds himself hooked
on Vicodin and coke.
Il cattivo tenente - Ultima chiamata New Orleans
Regia: Werner Herzog
Cast: Nicolas Cage, Val Kilmer, Eva Mendes
RUB_VIAG_Cinema 13
13
14-09-2009 11:22:44
viaggiare agenda
palco
roma Danza, teatro, arti plastiche e visive, let­
teratura e musica. Due mesi di “pulsazioni cultura­
li“ allo storico festival multiforme della capitale. Tra
i primi appuntamenti il Woyzeck rivisto da William
Kentridge e Handspring Puppet Company, il Flauto
magico dell’Orchestra di Piazza Vittorio e il teatro
classico giapponese dei Mansaku-no-kai.
genova Appuntamento nel Por­
to Antico per il dodicesimo comple­
anno della rete musicale Mtv. Tra gli
artisti si esibiscono (gratuitamente) JAx, Lost, Negrita, Skunk Anansie, Blo­
ody Beetroots, Boosta, Broken Heart
College, Club Dogo e Zero Assoluto.
Dance, theatre, visual and plastic arts, literature
and music. Here come two months of cultural
pulsations at the capital’s historic multiform festival.
Events include William Kentridge and the Handspring
Puppet Company’s version of “Woyzeck”, “The Magic
Flute” by the Piazza Vittorio Orchestra.
Romaeuropa Festival
dal 23 settembre al 2 dicembre
info 06 45553050
MTV celebrates its twelfth birthday with
a show in the Ancient Port of the Ligurian
capital. Performers include (for free) J-Ax,
Lost, Negrita, Skunk Anansie, Bloody
Beetroots, Boosta, Broken Heart College,
Club Dogo and Zero Assoluto.
Mtv Day
12 settembre
[www.romaeuropa.net/festival]
[www.mtv.it]
milano Unica data italiana al Mediola­
num Forum di Assago per il mini-tour che vede
soli sul palco, dopo 15 anni, Elton John e una
sua vecchia conoscenza, il percussionista Ray
Cooper, che in passato ha collaborato con grup­
pi storici come Beatles, Who e Rolling Stones.
The only Italian show on Elton John’s mini-tour is
at the Forum in Assago. For this special occasion he
will be joined on stage by his dynamic percussionist
friend, Ray Cooper, who also collaborated with The
Beatles, The Who and The Rolling Stones.
Elton John and Ray Cooper
29 settembre
info 0584 46477
[www.dalessandroegalli.com]
14
Rub_VIAG_Palco 14
riflessi
8-09-2009 16:53:34
verona Dieci giorni nel segno del rocker di
Correggio. Agli otto concerti con l’Orchestra
dell’Arena si aggiungono tanti eventi collaterali
in tutta la città per festeggiare il “Liga”: danza,
spettacoli, film, mostre fotografiche e letture dei
suoi testi.
Get ready for ten days in the company of the rocker
from Correggio. Alongside the eight concerts in which
he is accompanied by the Arena’s Orchestra, there are
the many side events organised all over the city to
celebrate “Liga”.
Ligabue in Arena
dal 24 settembre al 4 ottobre
info 02 480573
[www.ligachannel.com]
terni Tutta votata alla contaminazione
contemporanea la quarta edizione del festi­
val, che ha come fulcro il nuovo centro cultu­
rale CAOS e come tema il “Superamento del
confine e del limite”. Tra gli artisti Silvia Co­
sta/Plumes dans la tête, Menoventi, Roberto
Castello, Roger Bernat e i Refunc.
The 4th edition of the festival, which
is completely dedicated to contemporary
contamination, is mainly being held in the new
cultural centre, CAOS. This year’s theme is “Breaking
down borders and limits” and boasts performances
by performers like Silvia Costa/Plumes dans la tête,
Menoventi, Roberto Castello, Roger Bernat.
Festival es.terni
dal 18 al 27 settembre
info 0744 460663
[www.ternifestival.it]
rovereto Un punto di vista insolito per
osservare le tendenze culturali contemporanee.
La kermesse di danza trentina ha scelto lo Stret­
to di Bering come ispirazione per compagnie rus­
se, italiane, americane e canadesi.
An unusual point of view for observing cultural
trends. This historic Trentino dance festival has
chosen the Bering Strait as an inspiration for the
Russian, Italian, American and Canadian companies
who are performing.
Oriente occidente - Incontri di culture
dal 3 al 13 settembre
info 0464 431660
15
[www.orienteoccidente.it]
Settembre 2009
Rub_VIAG_Palco 15
8-09-2009 16:53:37
viaggiare agenda
arte
roma Che l’arte classica fosse ricca di colori
vivaci è un dato che spesso si dimentica, oggi invece evidenziato da una mostra che per la prima
volta indaga la pittura nella società romana.
Esposti grandi affreschi, ritratti su legno e su vetro, fregi e vedute.
16
It is often forgotten that classical art was rich in
vivacious colours, today however this is being highlighted
in an exhibition which, for the first time, investigates
painting in roman society. With huge frescoes, portraits
on wood and glass, friezes and cityscapes.
Roma. La pittura di un Impero
dal 24 settembre al 17 gennaio 2010
Scuderie del Quirinale
[www.scuderiequirinale.it]
FErrara Non è la prima
volta che la città emiliana dedica una mostra al suo figlio illustre, Giovanni Boldini. Questa
volta però l’attenzione è tutta
rivolta al primo periodo parigino, tra il 1871 e il 1886, quando
il pittore ritrasse la città in ogni
suo scorcio.
This is not the first time that
the Emilian city has dedicated
an exhibition to its illustrious son,
Giovanni Boldini. This time however, it focuses on his
first period in Paris, from 1871 to 1886, when
he portrayed the city from all its perspectives.
Boldini nella Parigi degli impressionisti
dal 20 settembre al 10 gennaio 2010
Palazzo dei Diamanti
[www.palazzodiamanti.it]
manToVa Tazio Nuvolari, asso del volante ma anche fotografo curioso e appassionato.
Due aspetti della sua personalità oggi indagati e
messi a confronto in una mostra che riunisce i
suoi scatti, i filmati e cimeli delle sue imprese.
Tazio Nuvolari was a not only great in the saddle
but he was also an interesting photographer, a hobby
he cultivated with growing passion until his death.
These two aspects of his personality are now being
investigated and compared in an exhibition which
unites his photos, alongside home movies and
memorabilia related to his achievements.
Quando scatta Nuvolari
dal 17 settembre al 18 dicembre
Fruttiere di Palazzo Te
[www.quandoscattanuvolari.it]
RIFLESSI
Rub_VIAG_Arte 16
7-09-2009 11:32:47
roma Un originale accostamento tra due artisti appartenenti ad epoche diverse ma considerati entrambi “maledetti”: Caravaggio e Francis
Bacon. Una trentina di lavori, da diversi musei
del mondo, per una riflessione sulla rappresentazione della figura umana.
© Giorgio Colombo
This is an original combination of two artists who
pertain to different periods but are equally considered
to be “cursed”: Caravaggio and Francis Bacon. Over
thirty works have been gathered from museums from
all over the world for a reflection on how the human
body is portrayed.
Caravaggio – Bacon
dall’1 ottobre al 24 gennaio 2010
Galleria Borghese
[www.mondomostre.it]
bologna Sesta edizione del Festival del
milano Viaggio nella fotografia italiana in
una mostra che riunisce 220 scatti da 22 dei più
importanti artisti: da Gabriele Basilico a Gianni
Berengo Gardin, da Luigi Ghirri a Mario Giacomelli, da Mimmo Jodice a Ugo Mulas e Ferdinando Scianna.
Take a trip inside the world of Italian photography
at an exhibition which collects 220 pictures taken
by 22 of the most important artists. With contributions
from Gabriele Basilico, Gianni Berengo Gardin,
Luigi Ghirri, Mario Giacomelli, Mimmo Jodice,
Ugo Mulas and Ferdinando Scianna.
United Artists of Italy
dal 24 settembre al 31 gennaio 2010
Fondazione Stelline
[www.stelline.it]
libro d’arte che ospita espositori dell’editoria
specializzata, mostre, visite guidate, letture, dibattiti. Al tema guida permanente “L’arte di fare
il libro d’arte” si affianca quest’anno il
corollario dell’“arte di diffonderlo e valorizzarlo”.
The sixth edition of the Art Book Festival
will play to host exhibitors from this
specialised editorial sector along with
exhibitions, guided tours, readings and
debates. The central theme of “The Art Of
Making An Art Book” will this year be joined
by another side theme of “The Art of
Promoting and Evaluating Art Books”.
Artelibro
dal 24 al 27 settembre
luoghi vari
[www.artelibro.it]
17
Settembre 2009
Rub_VIAG_Arte 17
7-09-2009 11:32:53
viaggiare agenda
eventi
mantova Grandi firme d’Italia e del mon­
do, scrittori affermati e autori ancora poco cono­
sciuti riempiono la città per un ricco calendario
di incontri con i lettori, reading e mostre. Da se­
gnalare, tra gli altri, il ritorno del premio Nobel
Nadine Gordimer.
This year’s event is full of important national and
international names, established writers and littleknown authors, who fill up the city for a rich line-up
of meetings, readings and exhibitions. Be careful not
to miss the return of Nobel Prize winner, Nadine
Gordimer.
Festivaletteratura
dal 9 al 13 settembre
info 0376 223989
sarzana Più di 60 eventi dedicati alla crea­
tività, con un occhio di riguardo per i più piccoli.
Tra gli ospiti scrittori, artisti, musicisti, architetti,
psicologi e scienziati come Luis Sepúlveda, Ales­
sandro Barbero e Piergiorgio Odifreddi.
With more than 60 events dedicated to creativity
and the creative process, with many workshops
dedicated especially to children, this year’s event
includes writers, artists, musicians, architects,
psychologists and scientists: Luis Sepúlveda,
Alessandro Barbero, Piergiorgio Odifreddi.
Festival della Mente
dal 4 al 6 settembre
info 0187 620419
[www.festivaldellamente.it]
[www.festivaletteratura.it]
18
modena Un tema centrale, la comunità,
per oltre 50 lezioni di pensatori contemporanei e
circa 150 tra mostre e spettacoli che si aggiungo­
no agli appuntamenti con i filosofi. Con una no­
vità: il reparto La lezione dei classici, dove si rileggo­
no le grandi opere del passato.
The central theme of the community will be
explored in 50 classes by some of the great minds
of contemporary philosophy alongside a total
of around 150 events which include exhibitions
and philosophical meetings. This year sees
the addition of “The Classic Lessons” section.
Festivalfilosofia
dal 18 al 20 settembre
info 059 2033382
[www.festivalfilosofia.it]
bologna Biologico e benessere, due set­
tori che crescono nonostante la crisi economica:
sono al centro di Sana, la fiera del buon vivere.
Tra convegni e assaggi un focus sulla casa ecolo­
gica nella sezione Abitare.
Organic products and wellbeing are the two
sectors at the heart of Sana, the fair for healthy living,
which continue to expand notwithstanding the
financial crisis. This year’s Living section takes
a closer look at environmentally friendly houses.
Sana - BolognaFiere
dal 10 al 13 settembre
info 051 282111
[www.sana.it]
riflessi
Rub_VIAG_Eventi 18
8-09-2009 16:54:36
trani Un libro al centro del tavolo e studiosi
di diverso orientamento che ne discutono. Ruota
attorno al tema “Co-scienza e democrazia” la se­
sta edizione de I Dialoghi di Trani, che porta al Ca­
stello Svevo personalità del giornalismo, della
politica e della cultura.
A book in the middle of the table and scholars with
different views discussing it. The 6th edition of “The
Trani Dialogues” focuses on the theme “Conscience
and Democracy”.
I Dialoghi di Trani
dal 25 al 27 settembre
info 0883 487829/482966
[www.idialoghiditrani.com]
brescia Un viaggio nel tempo at­
traverso abiti e accessori: dagli anni Ven­
ti fino agli anni Ottanta. Tre giornate di
festival-mercato ai Musei Mazzucchelli
dedicate alla moda, ai collezionisti, agli
appassionati e agli operatori del settore.
19
Travel back in time with clothes
and accessories from the 1920s up to
the 1980s. The three day festival-market
at the Mazzucchelli Museum is dedicated
to fashion, collectors and fans.
Festival del Vintage
dal 25 al 27 settembre
info 030 212421
[www.museimazzucchelli.it]
Settembre 2009
Rub_VIAG_Eventi 19
8-09-2009 16:54:40
42%./
.!6%
6!#!.:!3%.:!0%.3)%2)
#ONUNSOLOBIGLIETTOPRENDIILTRENOILBUSELlALISCAFO
'RAZIEALLlACCORDOTRA4RENITALIAE6OLAVIAMARE
)SCHIAE3ORRENTOSONOPIÑVICINE
$AOGGIINSIEMEALTUOBIGLIETTOFERROVIARIOPER.APOLIPUOIACQUISTAREANCHEILSERVIZIOBUS
NAVETTAEDILVIAGGIOINALISCAFOPERRAGGIUNGERE)SCHIAE3ORRENTO
,AFORMULA4RENO.AVETIGARANTISCEITRASFERIMENTITRENOBUSALISCAFOSIAALLlANDATACHE
ALRITORNOETIACCOMPAGNAINOGNIMOMENTODELVIAGGIO
!LLlARRIVOALLASTAZIONEDI.APOLI#ENTRALETROVERAIUNSERVIZIOACCOGLIENZA4RENO.AVE
EDUNBUSNAVETTACHETIACCOMPAGNER¸FINOALPORTOECOSÄANCHEALTUORIENTRO
)LSERVIZIO4RENO.AVEÀDISPONIBILETUTTIIGIORNIDALGIUGNOALOTTOBREEDÀVALIDOSOLOPERALCUNITRENI!6%UROSTARE)NTERCITYCHERISULTANOIDONEIINBASEALLECOINCIDENZE
DIORARIO.ONÀAMMESSOLlACQUISTOINMODALIT¸4ICKETLESS0ERCONOSCERELEMODALIT¸DELLlOFFERTALELIMITAZIONIEICOSTIVAISUWWWFERROVIEDELLOSTATOITALLASEZIONE4RENITALIA
0ERINFORMAZIONIEACQUISTIAGENZIEDIVIAGGIOBIGLIETTERIE4RENITALIAE
WWWFERROVIEDELLOSTATOIT
Tab_Master 74
1-09-2009 13:10:22
FOTOLIA
Tab_Master 75
1-09-2009 13:10:24
S_ViaggioinIta_GuareneEtna 22
8-09-2009 17:00:43
viaggio in Italia
il Belpaese
in un clic
DAL 26 SEttEMbRE LA FonDAZIonE SAnDREtto RE REbAuDEnGo
nEL SEttECEntESCo PALAZZo DI GuAREnE D’ALbA PRoPonE
LA MoStRA “DA GuAREnE ALL’EtnA”. DA noRDA A SuD, Lo StIVALE
VISto DA unA nuoVA GEnERAZIonE DI FotoGRAFI
di Paola Naldi
23
S_ViaggioinIta_GuareneEtna 23
8-09-2009 17:00:49
viaggio in Italia
1
24
In apertura
Via Trieste Maria Luisa Calosso ritrae
i muri di un appartamento vuoto come
metafora di un rito di passaggio verso
gli orizzonti di una nuova età
1 Da una certa distanza Tancredi
Mangano racconta il bosco
2 La Stazione Carlo Furgeri Gilbert vede
le stazioni come “un luogo
in movimento, ma al tempo stesso statico,
strutturato e ancorato alla città”
3 Container sweet container Eva Frapiccini riprende gli interni
dei container di campi Rom
2
riflessi
S_ViaggioinIta_GuareneEtna 24
8-09-2009 17:00:52
1
È attraverso lo sguardo
di giovani fotografi che
il progetto “Da Guarene
all’Etna”, promosso dalla
Fondazione Sandretto Re
Rebaudengo, ridisegna
il paesaggio, la geografia
sociale e la cultura
italiana. L’operazione
è nata nel 1998 e ora
se ne celebrano i 10
anni. Con una mostra a
Palazzo Re Rebaudengo
3
(a Guarene d’Alba,
appunto), a cura di Filippo
Maggia, che riunisce
25
il lavoro dei 35 fotografi
ingaggiati fino ad oggi
e i progetti di giovani
artisti, commissionati
appositamente per la
nuova edizione. La fotografia
si dimostra, ancora una
volta, un linguaggio vitale
per comunicare il mondo
di oggi.
Settembre 2009
S_ViaggioinIta_GuareneEtna 25
8-09-2009 17:00:54
viaggio in Italia
26
1
1 La Stazione Ancora uno scatto di Carlo
Furgeri Gilbert
2 Karakalpakstan Il viaggio di Vittore
Fossati
riflessi
S_ViaggioinIta_GuareneEtna 26
8-09-2009 17:00:55
2
Italy IN A CLICK. It is through the watchful eyes of young
photographers that the “Da Guarene” all’Etna project,
which is being promoted by the Sandretto Re Rebaudengo
Foundation, is able to redesign the countryside, and the socio-cultural geography of Italy. Now
it celebrates its tenth anniversary with an exhibition which is being held from September 26th at Palazzo
Re Rebaudengo (in Guarene d’Alba, to be precise). Curated by Filippo Maggia, it unites the works of 35
photographers who were employed up to the present day alongside those of young artists which were
commissioned especially for the occasion. Once again photography shows itself to be the vital language
of communication in today’s world.
27
Settembre 2009
S_ViaggioinIta_GuareneEtna 27
8-09-2009 17:00:56
28
1
S_ViaggioinIta_GuareneEtna 28
riflessi
8-09-2009 17:00:58
viaggio in Italia
29
1 L.D.N and the SDC Sabine Delafon,
2
artista francese da anni residente in Italia,
lavora sul tema dell’identità
2 The Room Di Francesco Jodice
un’opera con giornali e acrilico
3 Viaggio in Italia Daniele De Lonti
con un progetto sul Giro
3
Settembre 2009
S_ViaggioinIta_GuareneEtna 29
8-09-2009 17:01:01
1
two cities, one Mito. MITO, which runs from September
3rd-24th, is an international music festival held in Milan and Turin which, in trying to
30
counterbalance the general economic crisis, professes its faith in the redeeming powers of art.
Over the course of a month the festival offers over a hundred events in each city, three a day, which
focus on ethical themes which are utterly contemporary: multiculturalism, artistic education, and
environmental sustainability, all driven by the universal nature of music. The Turin MITO opens at the
Giovanni Agnelli Lingotto Auditorium (3 and 6/9) under the sublime baton of the Russian conductor,
Yuri Temirkanv. He will be leading the magnificent St Petersburg Philharmonic Orchestra at the
opening concert of a festival dedicated to Prokofiev, with repeat performances at La Scala (4/9)
and the Teatro degli Arcimboldi (5/9). There are also many distinguished names from the worlds
of classical, jazz, dance and singer-songwriting. The festival also takes a closer look at Japan with
events which range from the Reigakusha Imperial Orchestra and the Nô Theatre.
2
1 La danza Artifact
con le coreografie
di William Forsythe
2 Tradizioni Gagaku,
lo spirito del Giappone
con l’Orchestra Imperiale
Reigakusha
3 Rava Party Con Stefano Bollani
4 Focus Giappone La danzatrice Yuki Fujima
riflessi
S_AndataRitorno_Mito 30
8-09-2009 10:19:33
andata e ritorno
due città
un MITO
tra classica, jazz, danza
e un focus sul giappone,
dal 3 al 24 settembre torna
MITO, il festival che unisce
torino e milano
di Valentina Bonelli
31
3
4
Non sarebbero tempi di grandi festival, ma in tre anni di vita MITO sembra avere trovato una formula
che racchiude nel suo programma le migliori speranze per il domani. Con guizzo nordico, insolito
per un Paese come il nostro che ai primi segnali di
crisi economica inizia invariabilmente dai tagli alla
cultura, il Festival internazionale della musica di
Milano e Torino, in controtendenza, fa professione
di fede nel valore salvifico dell’arte.
Il programma è distribuito equamente tra le due
metropoli, per un intero mese di festival, con numeri che superano il centinaio di proposte per città
e tre appuntamenti al giorno. Ma ciò che balza subito all’occhio, scorrendolo, è l’attenzione per temi etici di assoluta
attualità: la multiculturalità, l’educazione artistica, la sostenibilità ambientale, sospinti dall’universalità della musica.
Dev’essere per questo che in tre anni di programmazione il festival è riuscito a generare nelle due città, specularmente, un clima di eccitazione
artistica che non conosce barriere generazionali o di censo. Merito certamente della politica dei prezzi, sorprendentemente popolari anche per
eventi memorabili, e dell’apprezzata abitudine ad ambientare concerti,
spettacoli, letture, in luoghi che per la prima volta si fanno contaminare
dall’arte: palasport, chiese, piazze, università, metropolitane.
Quest’anno, la finestra sulla lontana cultura musicale da scoprire si apre
sul Giappone. I riflettori sono puntati sull’Orchestra Imperiale Reigakuska, alla quale sono riservati i grandi palcoscenici del Teatro degli Arcimboldi di Milano (23/9) e dell’Auditorium Giovanni Agnelli (21/9); a
corollario ci si può togliere il gusto di avvicinare il Teatro No, il canto di
corte, i grandi tamburi taiko, i riti della cerimonia del tè.
Settembre 2009
S_AndataRitorno_Mito 31
8-09-2009 10:19:38
Agostino_Mela
andata e ritorno
1
L’apertura alla multidisciplinarietà, la commistione di generi, il clima di grande festa che
si respira al festival non significa che manchino appuntamenti “istituzionali” di levatura internazionale – beninteso sempre a prezzi popolari. A Torino MITO inaugura all’Auditorium
Giovanni Agnelli Lingotto (3 e 6/9) con la sublime bacchetta del russo Yuri Temirkanov,
alla testa della grandiosa Orchestra Filarmo-
Multidisciplinare, il festival punta su temi etici,
sulla didattica e il rispetto per l’ambiente
32
S_AndataRitorno_Mito 32
© Moreno Maggi
Anche l’educazione all’arte, in particolare per
le giovani generazioni, appare come un punto
programmatico di MITO: per insegnare ad ascoltare la musica, il festival si apre quest’anno alle
scuole, con una selezione di concerti dedicati
agli studenti di tutte le età. Pionieristico in Italia
per un festival l’impegno a ridurre al minimo
l’impatto ambientale e, laddove necessario, a
compensare completamente le emissioni prodotte con la creazione di nuove foreste.
1 Classica L’Orchestra
dell’Accademia Nazionale
di Santa Cecilia e la
“bacchetta” Antonio
Pappano
2 Il jazz Tra i protagonisti
non manca Paolo Fresu
2
nica di San Pietroburgo, primo concerto di
una monografica dedicata a Prokof’ev, con seguito al Teatro alla Scala (4/9) e al Teatro degli
Arcimboldi (5/9). Tra gli altri direttori celebri
spiccano quelli di una nuova generazione che
ha già conquistato i più prestigiosi podi: il russo Vladimir Jurowski con l’Orchestra Sinfonica Nazionale della RAI all’Auditorium di Milano (7/9), l’italiano-inglesizzato Antonio Pappano con l’Orchestra Nazionale di Santa Cecilia all’Auditorium Giovanni Agnelli Lingotto
(7/9) di Torino e al Conservatorio di Milano
riflessi
8-09-2009 10:19:43
Agostino_Mela
3
MITO in treno
Anche quest’anno il Gruppo Ferrovie dello Stato
è partner tecnico di MITO SettembreMusica,
con lo slogan «Ogni ora è buona per raggiungere
il MITO in treno». La stazione di Torino Porta
Nuova ospita i concerti pomeridiani di gruppi del
Conservatorio di Torino: venerdì 4, 11, 18/9 (h.
16-17); sabato 5, 12, 19/9 (h. 17-18); domenica
6, 13, 20/9 (h. 18-19). Invece il 14 settembre alla
Stazione Milano Centrale, galleria delle Carrozze,
esibizione del quintetto Mirkovic.
Si può inoltre viaggiare da Milano a Torino, con
partenze a tutte le ore e, grazie all’Alta Velocità,
da dicembre le due città saranno ancora più
vicine: basteranno infatti 60 minuti per arrivare
da un centro all’altro. Senza lo stress del traffico
e del parcheggio. Ai possessori di Cartaviaggio
e ai titolari di abbonamento Trenitalia annuale e
mensile di settembre per la linea Milano-Torino è
riservato lo sconto del 10% sull’acquisto
dei biglietti per gli eventi a pagamento
del Festival. Info: [www.mitosettembremusica.it]
3 Il jazz La Swing Dance
4 La Poesia Gino Paoli
5 La Tromba Enrico Rava
4
(8/9). Le due strutture ospiteranno anche l’esibizione dell’enfant prodige inglese Daniel Harding con l’Orchestra Sinfonica della Radio
Svedese, il 15/9 a Milano e il 16/9 a Torino.
© Agostino Mela
5
S_AndataRitorno_Mito 33
33
Orchestra
Nel mare di proposte che spaziano tra tutti i
generi e le epoche musicali, brillano in cartellone i nomi di alcuni grandi della musica classica,
quali Murray Perrahia, Salvatore Accardo, Viktoria Mullova; i beniamini del jazz Paolo Fresu,
Stefano Bollani, Enrico Rava; cantautori amatissimi come Paolo Conte e Gino Paoli. Infine,
sezione preziosa del festival MITO, la danza per
il momento tocca solo Torino, con la prima parte del collaudato festival nel festival Torinodanza. Sguardo acuto sulle ultime tendenze della
danza odierna, ma anche con la volontà di definire i classici della contemporaneità. Sei gli
spettacoli dell’intero cartellone, cinque dei
quali in prima nazionale, in contemporanea
con il festival. Artifact, del genio del balletto
post-classico, l’americano William Forsythe,
interpretato per l’occasione dal versatile Balletto Reale delle Fiandre (11/9, Teatro Regio); e
due creazioni tra le più intense di Virgilio Sieni,
nome di punta della danza italiana: Sonate Bach
e Di fronte al dolore degli altri (19 e 20/9, Cavallerizza Reale) [www.torinodanzafestival.it].
8-09-2009 10:19:49
appunti
di viaggio
seconda edizione del festival che racconta
il mondo attraverso le immagini e le parole di chi
lo ha percorso. per passione e per professione
di Irene Bisi
34
Trenta appuntamenti, raddoppiati rispetto
all’edizione 2008, per raccontare come un semplice tracciato sulla cartina abbia il potere di trasformarsi in emozioni, avventure, incontri e scoperte che cambiano la nostra visione del mondo.
È il Festival della Letteratura di Viaggio, in pro-
gramma per il secondo anno a Roma dal 24 al 27
settembre, per celebrare attraverso le arti – cinema, letteratura, teatro, musica e fotografia – il
viaggio (attenzione, non si parla di turismo) come strumento privilegiato per la scoperta e la
comprensione delle culture e dell’altrove. Orgariflessi
S_Fermata_Festival 34
8-09-2009 17:04:35
la fermata del mese
35
2
1
3
1 L’anniversario
Dall’esposizione
dedicata ai 150 anni
dalla nascita di
Joseph Conrad
2 e 3 I migranti
Immagini dalla
mostra Ellis Island.
Italiani d’America
nizzato dalla Società Geografica Italiana e Federculture con il sostegno di numerose istituzioni
(tra gli altri l’assessorato alle Politiche Culturali
e della Comunicazione del Comune di Roma, gli
assessorati al Turismo, alla Cultura e la Presidenza della Provincia di Roma, l’assessorato al
Turismo della Regione Lazio) e il patrocinio del
Ministero per i Beni e le Attività Culturali e del
Ministero degli Affari Esteri, il festival avrà un testimonial d’eccezione, il regista Bernardo BertoSettembre 2009
S_Fermata_Festival 35
8-09-2009 17:04:37
© Società Geografica Italiana Onlus
la fermata del mese
2
3
1
Festival della
Letteratura di Viaggio
1
Roma
Palazzo delle Esposizioni - Villa Celimontana
24 - 27 settembre
Contact Center 060608
[www.festivaletteraturadiviaggio.it]
36
lucci, a cui sarà consegnato il Premio Navicella
d’oro della Società Geografica Italiana e a cui sarà dedicata una retrospettiva cinematografica
nelle sale del Palazzo delle Esposizioni. Il premio Oscar sarà anche il protagonista di una
video-intervista esclusiva con il giornalista e
scrittore di viaggio Stefano Malatesta – presidente del comitato scientifico del Festival –
incentrata sulle sue esperienze di viaggio e cinema: una carrellata sui suoi titoli più famosi,
dallo “scandaloso” Ultimo tango a Parigi al pluripremiato L’ultimo imperatore fino al Piccolo Buddha, sarà il pretesto per un’incursione sui set,
tra luoghi straordinari, personaggi mitici e incontri cruciali.
4
1 e 4 Lo scrittore
viaggiatore
Dall’esposizione Joseph Conrad
tra terra e mare
2 L’Africa
La Società Geografica Italiana
presenta le immagini delle
prime esplorazioni italiane in
Etiopia e in altri Paesi del
Ma la lista degli ospiti non si esaurisce qui. Alla continente
manifestazione saranno infatti presenti numerosi nomi internazionali: Adonis, il poeta arabo più
conosciuto in Occidente; lo storico Frédéric
d’Agay, pronipote dello scrittore Antoine de
3 I templi
Dalla mostra Passaggio in Egitto
- Carnet di viaggio da David
Roberts a Stefano Faravelli
riflessi
S_Fermata_Festival 36
8-09-2009 17:04:44
© Società Geografica Italiana Onlus
Le suggestioni dei viaggi intrapresi dagli
esploratori-artisti di ieri e di oggi sono
il pretesto per conoscere altre culture
Saint-Exupéry; l’antropologo francese teorico
dei “non-luoghi” Marc Augé; Giuliana Bruno, autrice dell’Atlante delle emozioni, nonché docente alla Harvard University; Michel Le Bris, fondatore
e direttore di Etonnants Voyageurs di Saint-Malo, il
maggiore tra i festival dedicati alla letteratura
che racconta il mondo; lo scrittore inglese Jason
Elliot, autore di Una luce inattesa. Viaggio in Afghanistan. In programma nelle due location principali di
Villa Celimontana, sede da oltre ottant’anni della Società Geografica Italiana, e di Palazzo delle
Esposizioni, una trentina di appuntamenti, anche quest’anno a ingresso gratuito. A Palazzetto Mattei, in Villa Celimontana, la SGI cura la
mostra In Africa attraverso l’Africa. L’Etiopia di
Guglielmo Massaja. I luoghi degli esploratori,
con immagini tratte dall’archivio fotografico
della SGI e arricchita da oggetti originali appartenuti ai grandi viaggiatori italiani, conservati
Settembre 2009
S_Fermata_Festival 37
2
© Società Geografica Italiana Onlus
1
TRAVEL NOTES. The Travel Literature Festival returns to Rome from September 24-27
to celebrate travel as a important tool for discovering and understanding culture and the exotic
through the arts – cinema, literature, theatre, music and photography. Organised by the Italian
Geographical Society and Federculture alongside several other institutions, the festival will
pay special tribute to the film director Bernardo Bertolucci, who, as well as receiving the Italian
Geographical Society’s Navicella Gold Prize, will also be the subject of a career retrospective.
The thirty events planned also include meetings, geography lessons and films which will all be
held in either Villa Celimontana or Palazzo delle Esposizioni. The program also boasts various
different exhibitions: one on historic photographs dedicated to Ethiopia and the places explored
by the first Italian adventurers in Africa; “The Places of the Drawn Literature”, curated by
Antonio Politano, which offers an interesting comparison between photographs and cartoons;
“A Passage To Egypt – Travel booklets from David Roberts to Stefano Faravelli”; “Ellis Island –
America’s Italians”; “Conrad Between The Earth And The Sea”.
al Museo Nazionale Preistorico Etnografico Luigi Pigorini. Lo Spazio Fontana a Palazzo delle
Esposizioni ospita invece I luoghi della letteratura disegnata, a cura di Antonio Politano, un
confronto tra fotografie e fumetti, tra i luoghi
disegnati e i paesaggi reali. Coinvolte anche Atlazio e Promoroma con l’esposizione Passaggio
in Egitto – Carnet di viaggio da David Roberts
1 Attraverso l’Oceano
Un altro scatto dalla mostra a Stefano Faravelli, allestita al Tempio di Adriano, e alcune Biblioteche di Roma che ospiteEllis Island. Italiani d’America
ranno mostre a tema come Ellis Island. Italiani
2 L’Africa
Ancora una foto realizzata dai d’America (alla Biblioteca Marconi) e Joseph
Conrad tra terra e mare (alla Biblioteca Elsa
primi esploratori italiani in
Morante, Lido di Ostia Ponente), realizzata in
Etiopia
37
8-09-2009 17:04:48
la fermata del mese
1
occasione dei 150 anni dalla nascita dello scrittore viaggiatore. 38
Sul fronte dell’approfondimento si aggiungono quest’anno le Lezioni di geografia, due appuntamenti con gli esperti Franco Farinelli e
Giacomo Corna Pellegrini, e raddoppiano i laboratori di fotografia (Fotografare in viaggio) e
scrittura (Laboratorio di scrittura e fotografia di
viaggio). Non mancheranno i “Turisti per caso”
Patrizio Roversi e Syusy Blady con una proiezione-maratona di cinque ore sui loro reportage in
giro per il mondo. E mentre la Società Geografica Italiana incoronerà il primo vincitore del premio letterario Viaggio in Italia, per tutta la durata del Festival la Libreria del Viaggiatore sotto il
Portico di Palazzetto Mattei in Villa Celimontana
proporrà il meglio del genere “geografico”, oltre
a incontri con i protagonisti del festival.
2
1 Il premiato
A Bernardo Bertolucci sarà
assegnato il Premio Navicella
d’oro
2 e 3 La sede
A Palazzo delle Esposizioni
mostre, incontri e proiezioni
3
riflessi
S_Fermata_Festival 38
8-09-2009 17:04:54
cashmere
New Opening September
7, Via del Gesù
Milano
Forte dei Marmi
Tab_Master 74
Doriani09_09_210x287_Freccia
ok.indd 1
Milano
2, Via Sant’Andrea
02 76008012
Santa Margherita Ligure
8-09-2009
14:45:50
8-09-2009
12:47:14
© iStockPhotos
Marche
di Tommaso Pagani
40
cati sulle colline morbide, dall’ottima cucina, dalPer il New York Times è la regione dove «sopravvile opere d’arte, dagli affreschi del Trecento che
ve l’Italia che non c’è più». Una Toscana di 200
convivono con gli outlet del design più innovativo
anni fa dove si vive più a lungo e meglio. Un coup
e dalle piazze monumentali ingentilite da luci
de foudre per gli inglesi, conquistati grazie anche ai
d’avanguardia.
voli low cost che arrivano all’aeroporto di Falconara. Tanto che da qualche anno è
marche. For the New York Times it is the region where «the Italy which no longer exists
inarrestabile la corsa all’acquisto di has survived». A place similar to the Tuscany of 200 years ago but where people live longer
fascinosi casali in pietra, a prezzi ra- and better. A “coup de foudre” for the English who have also been won over by the low cost
gionevoli, da parte dei nuovi coloni: flights which arrive at Falconara airport. So much so that for some years now the race to buy
designer, artisti e scrittori. L’ultima enchanting stone farmhouses at reasonable prices has been unstoppable due to the number of
new entry è George Clooney, che sta new colonists: mainly designers, artists and writers. The latest to arrive is George Clooney, who
is currently trying to buy a place in Porto Recanati. All remain spellbound by the rocky medieval
trattando una dimora a Porto Reca- villages/fortresses situated on the sweetly rolling hills, the wonderful cuisine, the works of art, the
nati. Sono tutti incantati dai borghi 14th century frescoes which coexist alongside the most modern designer shopping outlets and
medievali, dai villaggi-fortezza arroc- the magnificent squares which have been made even more refined by avant-garde lighting.
eventi al top
[www.tuttoingioco.it]
Festival Pergolesi Spontini
5-13 settembre
Varie località
[www.fondazionepergolesispontini.com]
Festival del brodetto di pesce
10-13 settembre
Fano (Pu)
[www.festivalbrodetto.it]
Incontri & altro
Tuttoingioco - Pensiero
4-6 settembre
Civitanova Alta (Mc)
5-6 settembre
www.festaquilone.it
pesaro Salone del mobile “Domo 360”
24-27 settembre
www.domo360.it
ancona Stagione Teatro stabile delle Marche
ottobre-aprile
www.stabilemarche.it
Castelfidardo (an) Festival della fisarmonica
13-18 ottobre
www.festivalcastelfidardo.it
urbino Festa dell’Aquilone
acqualagna (pu) Fiera nazionale del tartufo bianco ottobre-novembre
www.comune.acqualagna.ps.it
macerata Musicultura
maggio-giugno
www.musicultura.it
pesaro Mostra Internazionale del Nuovo Cinema
19-27 giugno
www.pesarofilmfest.it
ascoli piceno La Quintana
luglio-agosto
www.comune.ascolipiceno.it
macerata Sferisterio Opera Festival
luglio
www.sferisterio.it
pesaro Rossini Opera Festival
agosto
www.rossinioperafestival.it
riflessi
S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 40
8-09-2009 12:57:06
paesaggi
una regione
in movimento
Centro Europa e nord Italia più vicini ai porti di Brindisi e Taranto con l’adeguamento delle gallerie Cattolica
(2011) e Castellano (intervento già concluso) a sud di Ancona. Linea adriatica spostata verso monte a Falconara.
Una bretella per il collegamento diretto con la linea per Roma e spostamento dello scalo merci in prossimità
del nuovo interporto di Jesi. E poi il raddoppio, realizzato per fasi funzionali, della Orte-Falconara, che assicura
il collegamento tra la dorsale Milano-Roma e la direttrice Adriatica.
Sono questi i principali investimenti infrastrutturali programmati da RFI nelle Marche, ai quali si associano alcune
importanti novità anche sul fronte viaggiatori. Dallo scorso 14 giugno, infatti, è stata ripristinata la fermata di Jesi
per gli Eurostar 9332 e 9325 Ancona-Roma, sono stati aggiunti quattro nuovi collegamenti diretti tra Macerata
e Ancona e altrettanti tra Ancona e Pesaro. Infine, grazie al nuovo contratto di servizio con la Regione,
entro il 2014 sarà rinnovato l’intero parco rotabile marchigiano.
1
1
6 San Leo
3 Pesaro
2 Sant’Agata
Feltria
2 Urbino
Highlights
rete ferroviaria
rete autostradale
3 Montemaggiore
al Metauro
© iStockPhotos
6 Borgo Pace
5 Ancona
5 Conero
7 Grotte
di Frasassi
2 Recanati
Macerata
San Severino 7
Marche
2
Food
and Sleep
3
free time
3 Tolentino
Monte Vidon 6
Combatte
Grottammare 1
Parco Nazionale
dei Monti Sibillini
4
Ascoli 1
Piceno
4
4
5
1 H ighlights 2 Food and Sleep
3 free time
1 Ascoli Piceno
1 Casa Rossini (Pesaro)
2 Urbino
3 Pesaro
4 Grottammare (Ap)
5 Conero (An)
6 San Leo (Pu)
7 San Severino
Marche (Mc)
Settembre 2009
S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 41
1 Locanda Borgo Antico
(Grottammare, Ap)
2 Hotel Gallery (Recanati, Mc)
3 Relais 2 Campanili
(Montemaggiore al Metauro, Pu)
4 Residenza
100 torri
(Ascoli Piceno)
2 Fiera nazionale del tartufo
(Sant’Agata Feltria, Pu)
3 Tombolini (Tolentino, Mc)
4 Parco nazionale
dei Monti Sibillini
5 Casa Pazzi (Grottammare, Ap)
5 Spiaggia di Mezzavalle
(Portonovo, An)
6 Antica
locanda La Diligenza
(Borgo Pace, Pu)
6 Salumificio Passamonti
(Monte Vidon Combatte, Ap)
7 Grotte di Frasassi (Genga, An)
8-09-2009 12:57:18
© iStockPhotos
paesaggi
1high l
1| un salotto d’avorio
È invasa dalla luce Ascoli Piceno, complice il travertino dalle sfumature avorio con cui
è stata costruita la città. Il luogo di incontro è piazza del Popolo, con l’elegante portico,
l’imponente Palazzo dei Capitani e la cinquecentesca Loggia dei Mercanti. Un fondale
prezioso come un dipinto rinascimentale.
Ascoli Piceno
An ivory clad meeting place Ascoli Piceno is illuminated by the ivory shaded travertine
marble with which the city was built. The locals usually meet up in Piazza del Popolo,
a backdrop as precious as any renaissance painting, with its elegant 16th century
portico, impressive Palazzo dei Capitani and 16th century Loggia dei Mercanti.
1
Urbino
© iStockPhotos
2| tra piccole vie nascoste
Trekking urbano è il nuovo modo per entrare nei meandri meno
conosciuti di Urbino, la città d’arte patrimonio dell’umanità.
Un percorso che si inoltra tra piole e vicoli, attraversa piazzette
caratteristiche che ci riconducono alle mura rinascimentali, ben
oltre Palazzo Ducale e i suoi “Torricini” fino alla Fortezza Albornoz.
[www.urbinoculturaturismo.it]
2
3| culture contemporanee
Il cuore di Pesaro è la Biblioteca San Giovanni inaugurata nel 2002: un
ex convento restaurato con grandi vetrate, che ospita libri, naturalmente,
ma anche raccolte di cd e dvd, pezzi di design, caffè e giornali da tutto
il mondo. A metà del lungomare di Ponente, la Sfera grande in bronzo
di Arnaldo Pomodoro, una delle tante opere del parco urbano
di sculture contemporanee all’aperto.
© Dreamstime
42
Between small hidden streets Urban trekking is the latest way
of discovering the lesser known side streets of Urbino, the city
of art which is also a patrimony of humanity. An itinerary which
takes you along alleyways, past taverns, and across characteristic
squares which redirect you to the Renaissance wall as far away
as Fortezza Albornoz, which is quite distant from Palazzo Ducale
and its “Torricini”. [www.urbinoculturaturismo.it].
Contemporary culture The beating heart of Pesaro is the San Giovanni
Library. Inaugurated in 2002, this fully restored ex-convent now boasts
wide, expansive windows and not only contains books, but also CDs, DVDs,
design pieces, coffee shops and newspapers from all over the world. In the
middle of the Ponente seafront we come across Arnaldo Pomodoro’s bronze
“Sfera grande”, one of the many works which can be admired in the open-air
urban park of contemporary sculptures.
Grottammare
4
Pesaro
3
4| chiare e fresche acque
Le acque cristalline di Grottammare, in provincia di Ascoli Piceno, hanno ricevuto per
anni la Bandiera Blu e le quattro vele di Legambiente. Il borgo è un piccolo gioiello
architettonico, con magnifici palazzi e chiese storiche, la sfilata di ville liberty, aranceti
e oleandri, il castello dalle mura intatte e le logge di piazza Peretti, spalancate sul mare.
Clear, fresh waters The crystal clear waters of Grottammare, situated in the province
of Ascoli Piceno, have been receiving the Blue Flag and the Legambiente’s four Sails
for years now. The village itself is a tiny architectural jewel, full of magnificent buildings
and historic churches, rows of liberty style villas, orange groves and oleander, the intact
walls of the castle, and the lodge in Piazza Peretti which opens out onto the sea.
riflessi
S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 42
8-09-2009 12:57:28
terra di contrasti
In pochi chilometri si passa dall’aspra rocca di San Leo alle spiagge
vellutate di Senigallia. Fermo è un gioiello in pietra, arrampicato
su un colle, con piazza del Popolo dove si ammira il cinquecentesco Palazzo
degli Studi e quello dei Priori, quattrocentesco. Una sfilata di antichi borghi e
morbide colline, per una vacanza tranquilla ma non addormentata, annuncia
la zona del Montefeltro. La campagna attorno a Fano è un mosaico di terre
color grano, geometrie verdissime tra i monti Catria e Nerone e, più a nord,
i faggeti e le querce della Val Marecchia. A Urbania ci si perde tra scorci
medievali e laboratori di ceramica. Itinerari guidati con l’Associazione Marche
segrete (tel. 0736 818621).
A land of contrasts In just a few short kilometres you pass from the
harsh rocks of San Leo to the velvety beaches of Senigallia. The stone
village of Fermo is a jewel perched on a hillside where, from Piazza del
Popolo, you can admire the 16th century Palazzo degli Studi and the
15th century Palazzo dei Priori. Montefeltro, which is heralded by ancient
villages and softly rolling hills, is ideal for a peaceful holiday which is far
from boring. The countryside around Fano is a mosaic of wheat coloured
lands, incredibly green geometric shapes that are flanked by the mountains
of Catria and Nerone and, to the north, the beech and the oak trees of
Val Marecchia. One can get lost in Urbania by just wandering around
its medieval streets and ceramic workshops. For a guided tour: Secret
Marche Association (tel. 0736 818621).
© iStockPhotos
Il Conero
5| gioielli sparsi nel parco
Seimila ettari dal litorale di Ancona alla foce del fiume
Musone, dal 1987 il Conero è parco regionale. Una sfilata
di spiaggette di ciottoli bianchi incastonate tra le rocce e
la macchia mediterranea, a cui si arriva in barca o lungo
sentieri tra i boschi. Le perle sono Portonovo, frequentato
da Bob Dylan, Giorgio Napolitano e Riccardo Muti,
e il borgo di Sirolo, a picco sul mare, buen retiro di artisti.
A park full of jewels Since 1987 the six thousand
hectares of Conero which stretches from the littoral
of Ancona to the mouth of the River Musone has been
a regional park. The procession of small, white pebbled
beaches that are wedged between the rocks and the
Mediterranean scrub can be only be reached by boat
or along woodland trails. The gems are Portonovo,
a refuge for Bob Dylan, Giorgio Napolitano and Riccardo
Muti, and the village of Sirolo, which overhangs the sea
and is a good hideout for artists.
5
43
© Marka
h lights
© Dreamstime
San Leo
San Severino Marche
6
6| contesa da sempre
“The rock”, la roccia, menzionata nella Divina Commedia. Il torrione circolare di San
Leo è stato per secoli conquistato e riconquistato da Franchi e Bizantini, papi e
imperatori, truppe napoleoniche e partigiani. Una sola strada conduce alla porta
della cittadina, con il duomo, piazza Dante e il forte, uno dei meglio conservati edifici
militari del Rinascimento, con il “pozzetto”, la cella in cui fu rinchiuso Cagliostro.
Forever contested The rock is mentioned in “The Divine Comedy”. The circular
tower of San Leo was conquered and reconquered for centuries by the Francs
and the Turks, popes and emperors, Napoleonic troops and partisans. Just one
road leads to the gates of the town which boasts a dome, Piazza Dante and a fort,
one of the best preserved military renaissance buildings in the country which is
famous for its “pozzetto”, the cell where Cagliostro was once imprisoned.
7| san severino marche
È il borgo gioiello del maceratese. L’ellisse di Piazza
del Popolo è un coup de théâtre, con i lunghi portici
animati da botteghe di antiquariato, argenterie e
boutique. Nella Pinacoteca si conservano
capolavori dei fratelli Lorenzo e Jacopo Salimbeni.
7
San Severino Marche is regarded as the jewel
of the Maceratese. Piazza del Popolo’s ellipse
is a coup de théâtre, with its long arcades animated
by antique shops, silverware merchants and
boutiques. Masterpieces by the Lorenzo brothers
and Jacopo Salimbeni are preserved in the art
gallery.
Settembre 2009
S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 43
8-09-2009 12:57:38
paesaggi
2 food
tra ieri e domani
44
I cuochi più creativi d’Italia, da Moreno Cedroni, inventore
del “susci” mediterraneo, a Mario Uliassi, guru dell’applaudita cucina
di pesce. Ma anche locali cool, tutto acciaio e vetri accanto a dimore
storiche, residenze di campagna, restaurate e trasformate in b&b
di charme. Una rivoluzione nell’accoglienza sta attraversando la terra
dei Piceni. Dove si possono assaggiare il pregiato rosso “Planet
Waves” firmato da Bob Dylan (il nome è il titolo del famoso lp),
il profumato tartufo di Acqualagna, il ciauscolo, una sorta di paté
di salame, e le succose olive ascolane che un anonimo cuoco del
Settecento decise un giorno di farcire con un misto di carni e poi
friggere.
Between yesterday and tomorrow Home to the most creative Italian
chefs, from Moreno Cedroni, the inventor of Mediterranean “susci”, to
Mario Uliassi, guru of the commended fish cuisine. You can also find
trendy pubs too, made out of iron and glass and situated next to historic
homes and country residences which have been transformed into
charming bed and breakfasts. A revolution in hospitality is sweeping the
lands of the Piceni, now you can enjoy Bob Dylan’s precious red wine,
“Planet Waves”, the aromatic truffle of Acqualagna, ciauscolo, a kind of
salami paté, and ascolane olives, which an anonymous chef from the
18th century one day decided to stuff with a mixture of meats and fry.
Locanda Borgo Antico
1
1| A STRAPIOMBO sul mare
Affacciata sul mare da una vecchia “rua” del vecchio centro
di Grottammare, la Locanda Borgo Antico è il frutto del restauro
di un frantoio del XVII secolo. Si può godere della vista gustando
la cucina dello chef Lamberto assieme a vini piceni e nazionali.
Overhanging the sea Looking out over the sea from an old road
in the ancient centre of Grottammare is Locanda Borgo Antico, the
result of the restoration of a 17th century oil mill. Here one can enjoy
the wonderful panorama while dining on the cuisine of chef Lamberto
while sipping a glass of local or national wine.
Locanda Borgo Antico
Grottammare (AP), tel. 0735 634357
[www.borgoanticoristorante.it]
Relais 2 Campanili
3| il pesce la fa da padrone
Gallery Hotel
2| una residenza di charme
2
All’interno c’è la cappella dove il tenore Beniamino Gigli intonò
le sue prime note. Dalle camere lo sguardo spazia sulle colline che
hanno ispirato Leopardi. Il nuovissimo Gallery Hotel
di Recanati è stato ricavato nel seicentesco palazzo dei conti
Percivalli-Broglio d’Ajano.
A charming residence Inside we find the chapel where the tenor,
Beniamino Gigli, once sang his first notes. The view from the room
sweeps across the hills which once inspired Leopardi. The brand
new Hotel Gallery di Recanati was once a 17th century building
called Palazzo dei Conti Percivalli-Broglio d’Ajano.
Hotel Gallery
Recanati (Mc), tel. 071 981914
[www.ghr.it]
3
A Fano, in provincia di Pesaro e Urbino, da giovedì 10 a domenica
13 settembre si tiene la settima edizione del Festival internazionale
del Brodetto, ovvero la tipica zuppa di pesce dell’Adriatico. Il Relais
2 Campanili a Montemaggiore al Metauro, antico borgo delle
Marche, trasformato in fascinoso albergo diffuso, offre la
possibilità, fino all’11 ottobre, di un “pacchetto gustoso” di cui il
protagonista è appunto uno speciale “brodetto”.
Where fish reigns supreme The 7th edition of the International
Brodetto (a typical Adriatic fish soup) Festival is being held in Fano,
in the province of Pesaro and Urbino, from Thursday 10th until
Sunday 13th September. The Relais 2 Campanili in Montemaggiore
al Metauro, which is an old medieval village in the Marche, has been
transformed into a fascinating hotel complex which offers a tasty
package deal which is valid until October 11th, the main event being,
of course, the special “brodetto”.
Relais 2 Campanili
Montemaggiore al Metauro (PU), tel. 0721 892301
[www.duecampanili.it]
riflessi
S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 44
8-09-2009 12:57:48
and sleep
Casa Pazzi
5| un mix che attraversa i secoli
Residenza 100 Torri
4| tutto in vendita
4
5
Un palazzo nobiliare del Settecento a Grottammare
trasformato in una dimora di charme per vacanze
di lusso con vista mare. Casa Pazzi è un mix di pezzi
d’antiquariato e design, tessuti antichi e opere d’arte
contemporanea. Il plus sono i due giardini pensili
costruiti sulle antiche mura castellane, ombreggiati
da aranci, palme e fichi d’India.
Where everything is for sale Situated in the heart of Ascoli Piceno, the 100
Torri Residence is a boutique-hotel with a winter garden situated in what was once
a period residence, where everything you can see is for sale: chairs, sofas, the wall
lights and lamps. Individual pieces were designed by the owners.
A mix which spans the centuries An 18th century
noble building overlooking the sea in Grottammare has
been transformed into a charming residence for deluxe
holidays. Casa Pazzi is a mix of antiques and designer
furniture, ancient fabrics and contemporary works of art.
A bonus are the two hanging gardens which are built on
the ancient Castellane walls, where you can sit in the
shade of the orange trees, palms and Indian figs.
Residenza 100 Torri
Ascoli Piceno, tel. 0736 255123
Casa Pazzi
Grottammare (PU), tel. 0735 736617
Nel cuore di Ascoli Piceno, la Residenza 100 Torri è un boutique-hotel ricavato
in una dimora d’epoca con giardino d’inverno, dove tutto è in vendita: sedie,
divani, applique, lampade. Pezzi unici disegnati dai proprietari della struttura.
[www.centotorri.com]
6| benessere in odor di toscana
Una dimora rural chic tra le alture della Valle del
Metauro, al confine con la Toscana. Solo sette camere
ricche di atmosfera, con biblioteca e caminetto, bottega
alimentare con bella scelta di funghi, salumi e formaggi
e ristorante con menu a base di cibi tradizionali.
E il piccolo centro benessere che offre anche cure
praticate nel parco.
Wellbeing close to Tuscany This rural chic residence
is beautifully situated in the high ground of the Metauro
Valley on the Tuscany border. The seven exclusive,
atmospheric rooms boast libraries and fireplaces, while
the residence itself has a food shop with a wonderful
selection of mushrooms, salami and cheese, and
a restaurant full of traditional dishes. Finally, there
is a small health centre which offers open air cures.
Antica Locanda la Diligenza
Borgo Pace (PU), tel. 0722 89124
[www.centrobebladiligenza.it]
[www.casapazzi.com]
6
45
Settembre 2009
S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 45
8-09-2009 12:58:00
3 free t
3| shopping d’alta gamma
Nella terra degli spacci, si possono acquistare a prezzi scontati poltrone di design,
scarpe e borse prodotte artigianalmente dai più noti marchi italiani, abiti di stilisti e
designer dal classico allo streetswear.
High class shopping In the land of the fashion outlets you can buy discounted
designer armchairs, handmade shoes and bags from some of Italy’s most famous
labels, classic designer clothing and street wear. www.spaccimarche.com.
Il sito degli spacci marchigiani
Pesaro
1
1| Sulle orme di Rossini
[www.spaccimarche.com]
3
In Rossini’s footsteps The meeting with the composer
took place in Casa Rossini, in via Rossini 34, where he
was born in 1792. Memorabilia, autographs, letters and
music scores are all beautifully preserved in the Rossini
Temple which is located, as is the Conservatory, in the
18th century Palazzo Olivieri. The theatre, which was
inaugurated in 1818 with The Thieving Magpie directed
by Rossini himself, is situated in Piazza Lazzarini.
Casa Rossini
Pesaro, tel. 0721 687474
© iStock Photo
L’incontro con il compositore avviene a Pesaro, nella
casa natale, dove nacque nel 1792. Cimeli, autografi,
lettere e partiture sono conservati nel Tempietto a lui
dedicato ospitato, come il Conservatorio, nel
settecentesco Palazzo Olivieri. Il Teatro, inaugurato nel
1818 con La gazza ladra diretta dallo stesso Rossini,
è in piazza Lazzarini.
[www.fondazionerossini.org]
Sant’Agata Feltria
© iStock Photo
46
© iStock Photo
2
2| funghi preziosi
Compie 25 anni la Fiera nazionale del tartufo bianco
pregiato che ogni domenica di ottobre richiama
a Sant’Agata Feltria gourmet e curiosi del tubero e di
altre eccellenze come funghi, castagne, erbe officinali
e formaggi. In programma cortei storici e spettacoli
itineranti. Celebre anche la Fiera di Acqualagna, che
si tiene alla fine di ottobre.
Precious mushrooms The National White Truffle Fair
is 25 years old this year and every Sunday in October
hordes of gourmets and the curious will head to
Sant’Agata Feltria to enjoy the tuber and other delicacies
like mushrooms, chestnuts, medicinal herbs and
cheeses. You can also enjoy historic processions and
travelling shows. The Acqualagna Fair is also celebrated
at the end of October.
Fiera nazionale del tartufo bianco
Sant’Agata Feltria (PU), Pro Loco, tel. 0541 848022
[www.santagatainfiera.com]
Il Parco dei Monti Sibillini
4| le mille facce di un parco
4
Settantamila ettari da esplorare in auto, camper o moto. Il Parco nazionale dei
Monti Sibillini è attraversato dalla Grande via del parco, 200 chilometri in quattro
tappe. I 18 comuni sono collegati dal Percorso storico. I più sportivi possono
cimentarsi con la rete dei sentieri escursionistici e il Grande anello di 160
chilometri in mountain bike o, a piedi, raggiungendo Colle Le Cese, Campi,
Rubbiano.
The park of a thousand faces Seventy thousand hectares to be discovered
by car, camper or motorbike. Monti Sibillini National Park is crossed by the Grande
via del parco, 200 km in 4 stages. Eighteen municipalities are connected by the
historic Percorso. Sports lovers can put themselves to the test on the network of
hiking trails and the 160 km long Great Ring by mountain bike or on foot, reaching
Colle Le Cese, Campi and Rubbiano.
Parco nazionale dei Monti Sibillini
Visso (Mc), tel. 0737 972711
[www.sibillini.net]
riflessi
S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 46
8-09-2009 12:58:09
e time
paesaggi
per tutti i passi
Cultura e natura si intrecciano nella storia delle Marche. Dove fino a metà
settembre si può ammirare la mostra Sedendo e mirando di opere inedite di Tullio
Pericoli (Galleria Osvaldo Licini di Ascoli Piceno). «In cinquanta chilometri ho il
mare, la collina e la montagna», racconta l’attore Neri Marcoré dal suo rifugio di
Sant’Elpidio, dove è nato. Una terra incantata da scoprire in bicicletta o in auto.
Incerti tra una rassegna organizzata in una città d’arte, un corso di poesia, una
visita ai laboratori di maiolica, una fiera del tartufo, un’escursione sui Monti
Azzurri, i Sibillini.
For all tastes Culture and nature intermingle in the history of the Marche. Here
you can admire the “Sedendo e mirando” exhibition of previously unreleased
works by Tullio Pericoli until mid-September (at the Galleria Osvaldo Licini in
Ascoli Piceno). «In the space of fifty kilometres I have the sea, the hills and the
mountains, says actor Neri Marcoré, from his refuge in Sant’Elpidio, where
he was born. this is an enchanting land which can be discovered by bike
or car. There is so much to do that it is hard to decide whether to attend a festival
organised in a city of art or a poetry course, visit a majolica workshop or a truffle
festival, or take an excursion to the Azzurri Mountains and the Sibillini.
Mezzavalle
5
5| come natura crea
Non ci sono stabilimenti balneari, ma solo la natura
selvaggia sulla spiaggia bianca di Mezzavalle, che
si raggiunge via mare o seguendo un ripido sentiero
a nord di Portonovo, sotto il promontorio del Conero.
Unico confort il ristorantino che offre piatti di pesce
freschissimo.
As nature intended The white beaches of Mezzavalle
have no seaside resorts, just wild nature which can only be
reached by sea or by taking a steep trail north of Portonovo,
under the Conero promontory. The only comfort
is a restaurant which offers freshly caught fish dishes.
Spiaggia di Mezzavalle
Portonovo (An)
[www.comune.ancona.it]
6
47
Galleria Osvaldo Licini
7
Frasassi
6| tra ciauscoli e prosciutti
7| cattedrali sotterranee
Lungo le alture dell’Alto Piceno, lo scenografico borgo
medioevale Monte Vidon Combatte rimanda a battaglie
e fatti d’arme. Oggi dietro la cinta muraria, con la porta
di accesso quattrocentesca, si scoprono le meraviglie
dei fratelli Passamonti che producono invitanti ciauscoli,
salami lardellati, prosciutti affumicati al fuoco del camino.
Quelle di Frasassi sono le grotte più conosciute d’Italia, dalla New
Mexico, con il lago infinito lungo più di 200 metri, a quella Grande
del Vento, impreziosita da candide stalagmiti, con la Sala Ancona
talmente vasta che potrebbe ospitare il Duomo di Milano al Buco Cattivo.
Da scoprire lungo i percorsi avventura, l’Azzurro e il Rosso, di due ore
e mezza e di quattro ore, affidati a una guida.
Between ciauscoli and hams In the highlands of Alto
Piceno we find the picturesque medieval village of Monte
Vidon Combatte, which recalls battles and military escapades.
Behind its walls and 15th century gates, you can discover
the gastronomic delights of the Passamonti brothers, who
produce inviting ciauscoli, lard salami, and hams which are
smoked by the fireplace.
Salumificio Passamonti
Monte Vidon Combatte (AP)
tel. 0734656109
Subterranean cathedrals Frasassi caves are the most famous in Italy.
They include New Mexico, with its never-ending lake which is more than
200 m long, Grande del Vento, with its incredible stalagmites, Ancona Hall,
which is so big that it could hold the dome of Milan, and the Buco Cattivo.
Best discovered while taking the guided 2½ hour long Blue trail or the
4 hour Red trail.
Grotte di Frasassi
Genga (An), tel. 073290090
[www.frasassi.com]
Settembre 2009
S_Paesaggi_DEF_DEF.indd 47
14-09-2009 11:12:34
STUDIOVERDE
Ridere è
una cosa seria
Hospitadella è la certezza di affidarsi
ad un centro d’eccellenza
Tecnologie all’avanguardia ed un team di specialisti delle diverse branche
dell’odontoiatria fanno della Clinica Hospitadella un punto di riferimento
per la diagnosi e la cura di tutte le patologie della bocca, con particolare
attenzione per i casi complessi. Rapidità di intervento e metodiche a bassa
invasività sono le caratteristiche principali dei piani di trattamento, studiati
ad hoc per ottenere il risultato ottimale. Per raggiungere sempre il massimo,
infatti, Hospitadella si avvale un team di oltre 50 operatori, del primo laboratorio odontotecnico in Italia certificato TÜV, di 3 microscopi operatori per
microchirurgia, di 23 sale operative, di professionalità e soprattutto di tanta
passione. Dimostrazione ne sono gli oltre 10.000 impianti endoossei inseriti
ed i 50.000 interventi odontoiatrici eseguiti.
Per maggiori informazioni :
CITTADELLA
tel. 049.9401833
[email protected]
BASSANO DEL GRAPPA
tel. 0424.524876
[email protected]
MILANO
tel. 02.76005413
[email protected]
HOSPITADELLA
®
SALUTE SORRISO BENESSERE
CLINICA ODONTOIATRICA
SALUTE SORRISO BENESSERE. Questa la filosofia di Hospitadella, che
per offrire ai suoi pazienti sempre maggiori servizi ed attenzioni, aprirà a breve, all’interno delle sedi di Cittadella e Milano,
un centro di medicina estetica dotato delle apparecchiature più
sofisticate al mondo. Un team di altissimo livello di specialisti in
medicina estetica, chirurgia plastica, dermatologia, dietologia e
chirurgia vascolare collaboreranno insieme per offrire le migliori
soluzioni per il ringiovanimento del viso, il rilassamento cutaneo,
gli inestetismi della pelle e della cellulite.
NUOVA APERTURA
HOSPITADELLA
Medical Center
800589004
Dott. CARLO GOBBO
800589004
Direttore sanitario della Clinica HOSPITADELLA
MEDICAL CENTER
800589004
Tab_Master 8
www.hospitadella.it
CITTADELLA PD - BASSANO VI - MILANO
13-07-2009 13:22:23
riflessi
post it
scaffale navigare garden in forma alimentazione
il moleskine
di Carlo
Lucarelli
Il primo pensiero quando mi siedo in treno...
«Cellularebigliettochiaviportafoglio...
mi perquisisco freneticamente ma con
discrezione, sono uno che dimentica
tutto e non vorrei aver lasciato niente
in macchina.»
Il libro da leggere.
«Un saggio. Il ritmo del treno mi mette in
una condizione di tranquilla attenzione.»
Cosa c’è nell’iPod?
«Etnorock. Radiodervish o musica di altri
mondi. Sto viaggiando, no?»
Un’immagine rubata fuori
dal finestrino...
«La neve all’improvviso. Mi ero
addormentato su un prato ancora verde.»
Cosa dire al vicino di posto?
«Niente, a meno che non cominci lui.
Quello del treno è un silenzio pieno di
rumori, difficile da rompere.»
Un ricordo fissando il vuoto...
«Il trillo di un cellulare, fastidioso
e insistente. Tutti che si guardano attorno
e io sono tra più arrabbiati. Poi mi accorgo
che è il mio, avevo cambiato suoneria e mi
ero dimenticato di toglierla. Sono scappato.»
L’ultimo gesto prima di scendere
dal treno.
l’uomo dei misteri
«Cellularebigliettochiaviportafoglio...
mi perquisisco freneticamente ma con
discrezione, sono uno che dimentica tutto
e non vorrei aver lasciato niente in treno.»
Classe 1960, Carlo Lucarelli è il volto italiano per eccellenza della letteratura noir. Ha esordito con racconti
e romanzi, ma è diventato famoso soprattutto per le avventure del commissario De Luca e quindi con le trasmissioni Blu Notte, per la Rai, sui tanti misteri della cronaca italiana. Il 2 ottobre partirà la prima puntata della
nuova serie televisiva ma intanto si potrà leggere il suo ultimo libro uscito per Einaudi, La faccia nascosta della
luna, storie di delitti e misteri tra musica, cinema e dintorni.
49
Mystery man. Born in 1960, Carlo Lucarelli is the Italian face of noir par excellence. After debuting with various stories
and novels he eventully became famous for the adventures of Commissioner De Luca and then “Blu Notte”, the RAI TV
show which recalls the many mysteries which have appeared in the Italian news over the years. The first episode of his
new show begins at 9.05pm on October 2nd, but in the meantime, you can read his latest book for Einaudi, “La faccia
nascosta della luna”, a collection of stories about crimes and mysteries mixed with music, cinema and so on.
Maggio 2009
Rub_POSTIT_Cover 49
49
7-09-2009 10:52:40
post it scaffale
scimmie, e tre
CON “HUMBUG”, TERZO DISCO DEGLI ARCTIC MONKEYS,TORNA
IL POP FULMINEO DI UNO DEI GRUPPI INDIE PIÙ SEGUITI
La rivincita del rock’n’roll. In un mondo che
pare sempre più votato agli ascolti veloci, quasi
subito dimenticati, gli Arctic Monkeys rappresentano un’eccezione che potrebbe anche diventare
regola. Un rapporto diretto con i fan, un grande
seguito in Italia, concerti e dischi ben suonati,
senza fronzoli, che uniscono la passione per i
Sessanta alla consapevolezza del presente. Nick
e compagni, vent’anni a testa, arrivano al terzo
disco con energie da vendere: Humbug (Domino)
è la dimostrazione che il gruppo di Sheffield (UK)
ha le carte in regola per restare nella storia del
pop meno cortese e più movimentato. Canzoni
fulminee e melodie indimenticabili, sulla scia di
Jam e Beatles. Una rivelazione per chi ancora non
li conosce, una splendida conferma per chi ha già
puntato, tre anni fa, su di loro.
50
The Revenge of Rock ‘n’ Roll. In a world where
people seem to listen to music as quickly as they can
before almost forgetting about it immediately, the Arctic
Monkeys represent an exception which could even
become the rule. They have a direct relationship with their
fans, a huge following at their shows, even in Italy,
and their well played, no-frills CDs, manage to combine
a passion for the 1970s with today’s know-how. Nick and
co., all just 20 years old, arrive at their third album with
energy to sell: “Humbug” (Domino) shows that the English
band from Sheffield have what it takes to become part
of pop history. Their withering songs and unforgettable
tunes follow in the footsteps of The Jam and The Beatles.
A revelation for those who still don’t know them,
and a splendid confirmation for those who bet on them
succeeding three years ago.
John Vignola
tris d’assi
paure Mentre nelle sale è uscito un suo
sbiaditissimo seguito (S. Darko), Donnie Darko
(Richard Kelly) arriva nelle videoteche in
un’edizione per collezionisti: tre ore di extra
per quello che è stato definito, e non a torto,
l’horror più disturbante del nuovo millennio.
Fear While the anaemic sequel has just opened
in cinemas (“S. Darko”), a special collector’s
edition of “Donnie Darko” (Richard Kelly) arrives
in the video stores: three hours of extras for what
has been defined, and not wrongly, as the most
disturbing horror movie of the new century.
Donnie Darko-Collector’s Edition,
Mondo Home Entertainment
€ 29,90 (Blu-ray), € 14,90 (Dvd)
misteri In una mattina di gennaio, diciannove persone vengono massacrate a
colpi di spada in un villaggio nel nord della
Svezia. Un giallo dai forti contorni sociali,
come sempre in Henning Mankell, caposcuola dei romanzieri nordici del genere.
mistery One morning in January nineteen
people are put to death by sword in a village
in northern Sweden. This is a thriller with a
strong social setting, as is always the case
with Henning Mankell, who is head of the
class when it comes to Nordic novelists
working in this genre.
Henning Mankell, Il Cinese Marsilio, € 19
gioie Una data storica: il 9 settembre riappaiono restaurati tutti i tredici dischi originali dei Beatles. Due cofanetti integrali:
nero per la versione stereo, bianco per quella più ricercata, in mono. Prezzi alti, ma questa musica è intramontabile e non si è mai
sentita così bene.
Joy A day for the history books: on September
9th all 13 of The Beatles original albums will be
re-released in restored versions. Two complete
box-sets are available: black for the stereo copies
and white for the mono set. Although costly, this
timeless music has never sounded better.
The Beatles Box, EMI
€ 200 (Stereo), € 220 (Mono)
Rub_POSTIT_Scaffale 50
8-09-2009 17:06:17
Tab_Master 8
23-04-2009 10:04:22
foto,
che passione
© iStockPhotos
viaggiare
post
it navigare
xxxxx
L’ALBUM DELLE VACANZE SI PUÒ CREARE E PERSONALIZZARE
ONLINE. E CONDIVIDERE CON GLI AMICI SU KODAKGALLERY.IT
Una iniezione di energia all’abitudine di raccogliere le più belle immagini delle vacanze: un sito
come www.kodakgallery.it contiene una serie di tool
per riordinare e custodire mucchi disorganizzati di
scatti ottenuti con una fotocamera digitale. L’idea
venne, una decina di anni fa, a un gruppo di appassionati di Internet e fotografi californiani, che avevano intuito il rischio di dispersione insito nelle
comodità della tecnologia. Si comincia con l’upload delle foto, per proseguire con il ritocco: correzione degli occhi rossi, regolazione della luminosità e del colore, ritagli di particolari. Lo stadio successivo è l’impaginazione, e il gioco è fatto. Una
delle possibilità offerte è la condivisione sul web: il
nostro album diventa consultabile da tutti i visitatori, senza che questi debbano registrarsi. Un’altra
è la stampa dell’album e il recapito direttamente al
proprio indirizzo. Divertente l’opzione che consente
di personalizzare capi di abbigliamento e articoli
per la casa.
52
A passion for photos Inject some much needed
energy into the common act of collecting your most
beautiful holiday snaps: a site like www.kodakgallery.it
contains a series of tools to help you reorder and look
after your disorganised, digital pictures. The idea
originated with a group of Internet experts and
Californian photographers
over a decade ago after
they had recognised
the risk of dispersion
inherent in the comfort
of technology. You begin
by uploading your
photos, then you can
touch them up: correct
red eyes, regulate light
and colour, and cut out
unwanted details. The next stage is the layout, and then
you’re finished. You can also share them on the Internet:
our web albums can be seen by all visitors without them
having to register. You can also print your albums and
send them directly to your home. The option which
allows you to personalise clothing or household objects
is also lots of fun.
Laura Lombari
Rub_POSTIT_Navigare 52
top click
fitness Non avete resistito alle tentazioni estive, tra cui cibo e relax totale? È
tempo di iscriversi in palestra. Questa directory vi consente di trovare quella più
adatta alla vostre esigenze. Una volta individuata, potete anche scaricare un voucher per una prova gratis.
Fitness Were you unable to resist the
temptations of the summer, from food to total
relaxation? If not, it is time to sign up to a gym. This directory
allows you to find the one most suited to your needs. 0nce
identified, you can even download a voucher for a free trial.
[www.guidapalestre.com]
studenti forever Se dovete scegliere un corso di laurea, non fatevi prendere dal
panico: armatevi di pazienza
e rovistate in questo sito che
contiene i link a tutti gli atenei italiani tradizionali e alle
università online. Più un test per valutare meglio le proprie inclinazioni.
Students forever If you have to choose a university course,
don’t panic: all you need to do is have some patience and visit
this site which contains links to all the traditional and on-line
Italian Universities. It also includes a test to see what your
natural academic inclinations might be. [www.universando.com]
la mia uva Raccolta, pigiatura, eliminazione dei graspi: chi vuole partecipare in maniera attiva alle prime
fasi della vendemmia, per diletto o per denaro, può inviare una richiesta via mail alle aziende produttrici. Le
troverà elencate in questo social network, che è anche
uno dei database più completi sul
mondo del vino.
My grapes Gather, press and
eliminate the stalks: those who would
like to actively take part in the grape
harvest can send a request to the
producers. This social network lists
them all, as well as acting as one of
the most complete databases in the
world of wine. [www.vinix.it]
7-09-2009 10:50:29
27-07-2009
14:37
Pagina 1
Spaziale Splendy® è un marchio registrato di GIL srl.
Venticinque Italia srl.
Riflessi_Sett_Splendy.qxd:Layout 1
www.spazialesplendy.it
L’accappatoio che coccola
Accappatoio Reversibile VICEVERSA
non occupa spazio - pesa solo 400 g
ultra-leggero - ultra-morbido - confortevole - asciuga rapidamente
composto da 2 veli di tessuto - “lo usi e subito lo riusi”
In vendita
nei migliori negozi
di biancheria per la casa
e abbigliamento sportivo
Tab_Master 74
1-09-2009 10:59:59
post
viaggiare
it garden
xxxxx
un palco
per i cactus
COME PERSONAGGI DI UNO SPETTACOLO SENZA TEMPO
SI DISPONGONO NELL’ANTICO GIARDINO FIORI E PIANTE GRASSE
A Giuggianello, in provincia di Lecce, c’è un
giardino botanico che è anche centro culturale,
ristorante e caffè nato nella pietra. La Cutura,
nel cuore del Salento, è un museo della vita, in
realtà, che racconta attraverso un’incredibile raccolta di piante grasse e succulente l’esperienza
della natura. Provenienza, storia, leggenda di
ogni esemplare, tecniche di riproduzione: l’itinerario guidato sollecita tutti i sensi, portando i
visitatori a scoprire un verde diverso, ordinato in
maniera mai artificiale, tra profumi e sensazioni
che cambiano ad ogni stagione. Una vecchia stalla ristrutturata ospita periodicamente mostre ed
eventi culturali, mentre il ristorante Déjeuner sur
l’Herbe propone antiche ricette contadine. Il
souvenir? La talea del momento, dal rosmarino
prostrato al bambù “ventre di Buddha”, per mettere alla prova anche chi ha l’alluce verde.
history, all kinds of legends, and reproductive techniques:
the guided tour stimulates all the senses, taking visitors
on a voyage of discovery to find a different kind
of greenery, ordered in a way which never feels artificial,
surrounded by the aromas and sensations which change
seasonally. An old, restored stables occasionally hosts
exhibitions and cultural events, while the restaurant,
Déjeuner sur l’Herbe, serves up ancient, peasant recipes.
And what about souvenirs? Take home some of their
the latest cuttings, from Rosemary Prostrata
to Buddha’s Belly Bamboo, a challenge for even those
with the greenest of fingers.
Isella Marzocchi
La Cutura
Contrada Cutura Grande Giuggianello (LE)
info 0836 354164
A stage for cacti Giuggianello, in the province
of Lecce, is the home of a botanical garden created
out of the stone which also acts as a cultural centre,
restaurant and coffee shop. La Cutura, situated
in the heart of Salento,
is in reality a museum
to life which recounts
the experience of nature
through an incredible
collection of succulent
plants. Their origins,
natura e cibo
54
[www.cutura.it]
Segue il ciclo naturale delle stagioni il libro di
Donna Brown, canadese trapiantata in Toscana,
che inaugura la collana di Electa dedicata al
tema natura-cibo. Guru del lifestyle ispirato alle
stagioni, Brown presenta menu completi per un
intero anno in cui frutta e verdura di stagione
sono l’ingrediente principale di pietanze e décor. All’insegna di salute e colore.
Food&Flowers, Donna Brown (Electa Mondadori,
€ 50)
Donna Brown, the Canadian born writer who now
lives in Tuscany, has written a book about the natural
cycle of the seasons which has been chosen to
inaugurate the Electa series dedicated to nature and
food. A lifestyle guru inspired by the seasons, Brown
presents a complete yearly menu, where seasonal fruit
and vegetables are the main ingredients of both dishes
and décor. All in the name of health and colour.
RIFLESSI
Rub_POSTIT_Garden 54
8-09-2009 17:08:52
Tab_Master 74
28-07-2009 15:30:38
post it in forma
cacciatori
ma di tesori
ARRIVA ANCHE IN ITALIA IL GEOCACHING, GIOCO VERDE MA MOLTO
HI-TECH PER SCOVARE BOTTINI CON L’AIUTO DEL SATELLITE
56
Versione evoluta e hi-tech della caccia al tesoro, il geocaching – che si pratica armati di GPS
– è, più che una disciplina, un gioco sportivo che
al movimento abbina una dimensione turisticopaesaggistica. Consiste nel cercare dei contenitori
(i cache) nascosti in tutti il mondo da altri geochacher, scoprendo così bellezze e curiosità del pianeta. Le calorie si bruciano in maniera spontanea,
senza sottoporsi alle sollecitazioni di un vero allenamento, riossigendosi all’aria aperta e stimolando la circolazione sanguigna. Nato nel 2000 da
un’idea di Dave Ulmer – ignaro del seguito planetario che l’iniziativa avrebbe avuto, nascose tra le
colline dell’Oregon una cassetta fornendo via web
agli amici le coordinate satellitari del nascondiglio – il geocaching ha coinvolto da allora quasi
un milione di cache sparsi in tutti i continenti. I seguaci italiani hanno un punto di riferimento online su www.geocaching-italia.com, sito di supporto a principianti e non, sempre aggiornato con
appuntamenti, servizi e un resoconto delle ultime
“battute di caccia”.
Treasure hunters The evolved, high-tech version
of a treasure hunt, geocaching – you need to be armed
with a GPS – is more than just a discipline, it is a sport
which mixes movement with tourism and landscapes.
It consists of searching for various containers (called
caches) which have been hidden all over the world
by other geochachers, who discover the beauty and
wonders of the planet while on their quest. Calories are
burnt up spontaneously without having to do any real
exercises, reoxygenating in the open air and stimulating
blood flow. Based on an idea by Dave Ulmer in 2000 –
who was completely unaware of the planetary success
his initiative would have when he hid a box in the
Oregon hills and supplied the satellite co-ordinates of
the hiding place for his friends via web – geocaching
has since seen over a million caches being hidden all
over the five continents. Its Italian disciples have an
on-line point of reference at www.geocaching-italia.com,
a support site for beginners and experts, which
is constantly being updated with advice, services and
reports about the latest “hunting exchanges”.
Isella Marzocchi
una macchina dolce
Se solo l’idea di pedalate estenuanti e corse infinite vi stanca, Vario, la novità Technogym in arrivo questo mese, fa per voi. È la prima macchina tra gli attrezzi cardiovascolari a seguire i desideri (e il passo) di chi la utilizza. Si adatta in automatico al movimento desiderato, scalino, passeggiata o falcata che sia. Fatica ridotta e massimo consumo calorico garantiti.
A Gentle Machine If just the thought of an exhausting bike ride or never-ending running
sessions tires you out, then Technogym’s Vario, which arrives this month, is just the thing for
you. This is the first cardiovascular machine to follow the wishes (and pace) of those using it.
Adapting automatically to each user’s movements, it allows you to chose your own speed.
As a result, tiredness is reduced and a high level of calorie consumption is guaranteed.
RIFLESSI
Rub_POSTIT_InForma 56
8-09-2009 12:50:21
Rub_POS
post it alimentazione
© iStockPhotos
viaggiare xxxxx
c’è la firma
sull’olio italiano
57
diventa obbligatorio indicare la provenienza delle olive
in etichetta. niente più “made in Italy” fatto all’estero
Come una carta d’identità. Con l’entrata in vigore del nuovo regolamento europeo che obbliga i
produttori di olio extravegine e vergine a indicare
sull’etichetta l’origine delle olive utilizzate è come
se questo principe dell’enogastronomia italiana ricevesse un nuovo attestato, o un passaporto per
l’estero. «Questa riforma ci rende giustizia – spiega
Ranieri Filo Della Torre, direttore di Unaprol, il
Consorzio olivicolo italiano – ora il consumatore,
specie all’estero, non troverà più oli prodotti con
olive spagnole o sudafricane venduti come prodotti
italiani». Ma non solo. Perché la certificazione “made in Italy” ha ricadute sulla sicurezza e sulla salubrità del prodotto. «Il nostro olio deve rispettare
parametri più restrittivi che in altri Paesi e maggiori controlli, per questo è più sicuro. E anche più salutare – continua – perché le nostre olive sono ricche di sostanze, come i polifenoli, che hanno effetti
benefici sulla salute».
Just like an id card. With a new European law obliging
producers of extra virgin and virgin olive oil to indicate the
origins of the olives used on the labels, it is as if the prince
of Italian gastronomy had received a new certificate, or a
passport for travelling abroad. «This reform is more than
fair – explains Ranieri Filo Della Torre, manager of
Unaprol, the Italian Olive Growing Consortium – now
consumers, especially those living abroad, will no longer
be able to buy oil products containing Spanish or South
African olives which are being sold as Italian». And not
only, because the “made in Italy” certificate also has
consequences for the product’s safety and healthiness.
«Our oil must respect parameters which are more
restrictive than in other countries and have to undergo
more controls, this is why it is safer. And healthier too –
he continues – because our olives are rich in substances
like polyphenols, which are full of beneficial health
effects».
Marco Bettazzi
a cura di
due gioielli esclusivi
Two exclusive jewels Extra virgin and virgin are the most valued categories of
olive oil, characterised by their perfect taste and low acid content. The can only
be obtained by mechanically pressing the olives at low temperatures, this
ensures that no chemical alterations occur to the product. If you want to learn all
there is to know about oil, just head to your nearest book store and pick up
“L’ulivo e l’olio” (Edizioni Script, € 76).
Settembre 2009
Rub_POSTIT_AlimentazOlio 57
© iStockPhotos
Extravergine e Vergine sono le categorie più pregiate di olio di oliva,
caratterizzate da proprietà organolettiche perfette e basso contenuto
di acidità. Possono essere ottenuti soltanto con spremiture meccaniche e a temperature che non causano alterazioni chimiche del
prodotto. Per conoscere meglio questo alimento L’ulivo e l’olio
(Edizioni Script, € 76).
riflessi
8-09-2009 17:09:52
58
Nelle foto
Roberto Bolle
È impegnato
nel tour del suo Galà
Roberto Bolle & Friends,
che riunisce i ballerini
più famosi del mondo
S_Incontro_Bolle 58
7-09-2009 10:41:24
incontro
59
come le
rockstar
roberto bolle ha fatto riscoprire la danza agli italiani
(e non solo). ora non si accontenta più dei classici, ma
guarda all’ambiente e ai più deboli. sempre sulle punte
di Valentina Bonelli
Nel pieno di una stagione estiva fitta di impegni, intervistiamo il principe del balletto al
telefono, mentre viaggia su un treno Eurostar
verso una nuova destinazione del suo spettacolo hit: Roberto Bolle & Friends. Comodamente
seduto, necessariamente camuffato per proteggersi dall’assedio dei fan. Per il ballerino
italiano, infatti, la notorietà è al culmine. Non
solo nel nostro Paese, ma ormai in tutto il
mondo, grazie anche agli ultimi traguardi raggiunti: la nomina a Principal Dancer della più
prestigiosa compagnia di balletto statunitense, l’American Ballet Theatre, e il trionfo al
Metropolitan di New York nella Summer Season
2009. Più che mai conteso dai teatri internazionali, modello d’eccezione per il più raffinato made in Italy, il ragazzo di Vercelli non
sembra però intenzionato a fermarsi ai luccichii del balletto e al
glamour dello star
just like a rockstar. Roberto Bolle, more popular than ever after his
system. Le sue ultirecent global success, turns his attention to important contemporary issues. Recently nominated as
me scelte artistiche,
a “Principal Dancer” by New York’s American Ballet Theatre, the prince of ballet dancers is busy on
for­ti e appassionate,
a long tour with his self-titled show, “Roberto Bolle & Friends”, which reunites some of the world’s
attente ai temi sensimost famous ballerinas. However, he refuses to rest on his laurels. “I think it’s important to grow, I like
experimenting: dancing myself and showing people the beautiful choreography of the 1900s combined
bili della contempowith modern routines. I try to look for shows which are a little bit out of the ordinary”. After having
raneità, stanno a
reintroduced the art of dance to Italians, who now recognise him wherever he goes, he is trying to
dimostrarlo.
educate his fans on serious issues and about his longstanding involvement with UNICEF, for whom
D Dopo tanti voli
he is a goodwill ambassador for the Italian environment. “We’re talking here about providing important
transoceanici, eccomessages and I believe that artists who can have a big impact, should really get more involved. These
are difficult battles but I believe in them wholeheartedly”.
Settembre 2009
S_Incontro_Bolle 59
7-09-2009 10:41:25
«Sì, prendo spesso il treno. Mi piace,
anzi, è uno dei mezzi che preferisco:
comodo, veloce, sicuro, spesso
puntuale. Mi dà più libertà: posso
dormire, leggere, usare il computer,
alzarmi e camminare»
60
la muoversi in treno per portare la sua danza
attraverso l’Italia.
R «Sì, prendo spesso il treno. Mi piace, anzi, è
uno dei mezzi che preferisco: comodo, veloce,
sicuro, spesso puntuale. È il mezzo che dà più
libertà: posso dormire, leggere, usare il computer, alzarmi e camminare. Certo, mi devo un po’
camuffare quando viaggio sui mezzi pubblici:
ormai ho imparato a farlo molto bene, con occhiali e cappellini, ma a volte non basta. Me ne
stupisco sempre e mi domando: “caspita, come
hanno fatto a riconoscermi stavolta?”».
D Ormai la sua popolarità è globale dopo la
stagione al Met. Com’è andata? E quali sono
gli impegni futuri con l’ABT?
R «Era il traguardo più desiderato, un grande sogno realizzato. È stata una stagione con bellissimi spettacoli e un calore del pubblico che mi
ha stupito, per l’affetto e l’entusiasmo, ad ogni
recita. Certo, è stata anche una stagione molto
impegnativa per il numero di balletti diversi,
quattro in un mese: Romeo e Giulietta, Il lago dei
cigni, Giselle, Sylvia, con altrettante partner, con
le quali non avevo mai ballato. Prove continue,
anche la domenica. Ho vissuto in teatro, mi
mancava solo di restarci a dormire: New York
non l’ho praticamente vista! Per fortuna mi ha
aiutato la mia grande esperienza, l’aver ballato
in tanti teatri in giro per il mondo, con moltissime partner. Sì, stiamo già parlando della pros-
sima stagione, che concilierò con gli altri miei
impegni, in Italia e all’estero».
D Se a New York si è mostrato in veste di principe del balletto, con quattro classici, le sue
ultime scelte privilegiano titoli moderni. Lo
desiderava da tempo, no?
R «Sì, sono felice di avere finalmente la possibilità di sperimentare: per un artista è molto
importante. Alla Scala, la prossima stagione,
tra dicembre e gennaio, sarò protagonista per
la prima volta di un balletto di Béjart, Chant du
compagnon errant. Per me sarà una crescita, come pure l’Orfeo, di John Neumeier, maestro del
balletto narrativo. In programma il prossimo
dicembre, è la prima creazione che un grande
coreografo contemporaneo pensa per me. Artisticamente non potrei desiderare altro».
D Anche nei suoi galà sono ormai predominanti i brani moderni e contemporanei. Perché
questa scelta?
R «Credo che si debba dare un’impronta personale a un proprio progetto, nel mio caso i
galà in cui raccolgo gli amici ballerini incontrati in tutto il mondo. Voglio dare un tocco
più nuovo e contemporaneo ai miei galà, oltre
ai pezzi del repertorio dell’800: belli sì, ma visti centinaia di volte. Credo sia importante
evolversi. Sono arrivato a un punto in cui mi
piace sperimentare: danzare io stesso e far vedere al pubblico belle coreografie dei maestri
del ’900, insieme a creazioni dei nostri giorni.
riflessi
S_Incontro_Bolle 60
7-09-2009 10:41:27
incontro
Settembre 2009
S_Incontro_Bolle 61
61
7-09-2009 10:41:29
incontro
Cerco programmi non scontati e poiché vedo
l’entusiasmo del pubblico continuerò ad andare in questa direzione».
D Nel suo calendario ci sono anche un galà per
il Fondo per l’ambiente italiano, il 7 settembre
al Teatro Regio di Torino, e uno per l’Unicef, il
12 settembre all’Arena Flegrea di Napoli. Quanto la toccano temi come la salvaguardia dell’ambiente e l’attenzione per i più deboli?
R «Si tratta di lanciare messaggi molto importanti e credo che un artista con la possibilità di
avere grande risonanza debba farlo. Queste sono battaglie difficili, nelle quali credo molto.
Dell’Unicef sono ambasciatore da ormai dieci
anni ed è un impegno molto importante per
me. Da qualche tempo si è instaurata anche la
collaborazione con il FAI. Sono molto preoccupato per le nuove leggi e per la minaccia che
incombe sul nostro patrimonio paesaggistico e
artistico. Me ne accorgo viaggiando molto, mi
piange il cuore nel vedere quanto la ricchezza
più grande del nostro Paese sia stata deturpata.
Eppure la bellezza è forse una delle poche cose
che ci salverà».
D In questa dimensione di impegno e di messaggi forti rientra anche l’invito rivolto a Simona Atzori, la ballerina nata senza braccia, a partecipare come ospite ai suoi galà?
R «Sì, anche questo è un messaggio di grande
forza, che credo sia importante dare al pubbli-
62
S_Incontro_Bolle 62
co. Avevo letto di Simona nel libro di Candido
Cannavò Non chiamateli disabili e l’avevo vista alla
cerimonia delle Paralimpiadi. Ma ci siamo conosciuti per sua iniziativa: mi ha regalato una
tela da lei dipinta con i piedi. È nata da lì l’idea
di farla partecipare ad alcuni dei miei spettacoli. Credo sia un bellissimo esempio di persona
che ha saputo andare oltre i limiti imposti dalla
natura, non solo nel vivere una vita normale,
ma addirittura nel fare del suo corpo un’arte. Si
capisce con che forza e determinazione abbia
affrontato e fatta sua la danza, un’arte tradizionalmente basata sull’estetica e sulla bellezza.
Vederla danzare è un’esperienza molto toccante, che arriva al cuore. Sì, ci saranno altri spettacoli con lei».
D Nel frattempo come è cambiato, indubbiamente grazie a lei, il rapporto degli italiani con
la danza?
R «È cambiato sicuramente in meglio. Adesso,
grazie al livello di popolarità che ho raggiunto,
c’è grande interesse e attenzione anche per la
danza. Il fatto che si parli di un ballerino come
di un’icona pop o di una rockstar non fa che avvicinare la gente alla danza. E accade anche che
molti vengano a vedere i miei spettacoli solo
per assistere all’evento e poi, magari, lascino
scritto sul mio sito: “non avevo mai visto la
danza: è bellissima!”. Certo, c’è ancora tanto da
fare, ma è già un’evoluzione».
riflessi
7-09-2009 10:41:29
Tab_MarioBruni.indd 9
23-06-2008 17:46:45
incontro /2
web e grembiule:
la scuola riparte
faccia a faccia con il ministro dell’istruzione Mariastella
gelmini che rivela il suo piano per riportare L’offerta
formativa italiana ai più alti livelli europei. Premiando il
merito di studenti ma anche del corpo insegnante
di Federico Fabretti
Settembre, si torna sui banchi. Col maestro unico alle elementari, le pagelle via web e gli sms
per controllare le assenze. Nell’intervista a Riflessi, il ministro dell’Istruzione, Mariastella Gelmini, parla della nuova scuola italiana, preannunciando un anno di innovazioni e cambiamenti. E rivela un sogno: portare la qualità
della nostra formazione ai più alti livelli europei.
sunti 8.000 assistenti tecnico-amministrativi e
647 dirigenti scolastici».
D Settembre, riprende l’anno scolastico. Come
parte questo 2009/2010?
D Insegnanti, dirigenti, studenti, famiglie: che
voto dà alla scuola, oggi?
R «Sarà un anno di grandi innovazioni e cambiamenti. Nella scuola elementare verrà introdotto il maestro unico di riferimento e saranno proposti nuovi modelli orari per accrescere
le possibilità di scelta delle famiglie; per l’ammissione all’esame di maturità sarà necessaria la sufficienza in tutte le materie. Il voto in
condotta farà media e concorrerà direttamente al voto finale».
R «La nostra scuola è chiamata a rialzare la
testa dopo anni nei quali in Italia si è certamente abbassata la qualità dell’offerta formativa. Attualmente siamo agli ultimi posti in
tutte le classifiche internazionali, dobbiamo
tornare ad essere un’eccellenza. Una scuola
che spende il 97% delle proprie risorse in stipendi è una scuola che non ha soldi per inve-
D Si parla anche di “scuola digitale”: sarà così?
R «Sì, le pagelle dei ragazzi saranno consultabili on line e tutte
le scuole potranno organizzare
servizi per avvertire via sms i genitori sulle assenze dei loro figli.
Inoltre sono stati immessi in ruolo 8.000 docenti e sono stati as-
64
S_Fs_Gelmini 64
D E poi ci sono già le materie d’esame via
web…
R «Certo, è indispensabile creare un filo diretto con gli studenti. Ho 36 anni e sento molto quest’esigenza».
overalls and the web: school’s back. September
means back to school. This year there is just one teacher for elementary classes,
school reports will be sent via internet and text messages will be used to control absenteeism. In an
interview with Riflessi, the Minister of Education, Mariastella Gelmini, talks about the new regulations
for Italian schools and forecasts a year of innovation and change. “With Italy actually trailing quite
badly in all international rankings, these new rules hope to take the quality of our education system
back to the top in Europe”. New school hours will also be proposed, says the Minister, to increase
the possibility of choice for families, and admission to the Maturity Exam will depend on having a
sufficient grade in all subjects. Furthermore, conduct will now be recognised as being part of the
average and will directly influence the final outcome. “The school of merit must return, – underlines
Gelmini – meritocracy is the highest form of democracy because it allows everyone, independently of
their financial situation, the possibility of reaching the highest levels of education”.
riflessi
9-09-2009 10:31:47
© Olycom
65
S_Fs_Gelmini 65
9-09-2009 10:31:51
© iStockPhotos
incontro/2
stire in nuove tecnologie, nella formazione e in
strutture migliori. Deve tornare la scuola del merito, la meritocrazia è la più alta forma di democrazia perché consente a tutti, indipendentemente dalle proprie condizioni economiche, di
raggiungere i più alti gradi degli studi».
«Deve tornare la scuola del merito.
La meritocrazia è la più alta forma
di democrazia perché consente a tutti
di raggiungere i più alti gradi degli studi»
riforme dei licei e dell’istruzione tecnica e professionale».
D Che cosa ha intenzione di fare per migliorare la qualità dei docenti?
D Grembiule, voto in condotta, maggior rigore
nelle valutazioni: è un ritorno al passato?
R «Preferisco un Paese con meno insegnanti
ma meglio pagati che abbiano la possibilità, attraverso sgravi fiscali e incentivi, di proseguire
la loro indispensabile opera di formazione. E
poi, la qualità. La formazione dei docenti e l’accesso all’insegnamento cambieranno radicalmente, in base alle nuove regole che ho presentato a fine agosto: tirocinio obbligatorio, perché
insegnare non può essere solo teoria, ma anche
pratica; assunzioni solo in base al fabbisogno,
per evitare il precariato; più spazio ai giovani
che entreranno subito in ruolo; più inglese e
competenze tecnologiche. Solo così si passa
dal semplice sapere al sapere insegnare».
R «Il rigore, la maggiore attenzione nei giudizi,
l’educazione, il rispetto per i compagni e per gli
insegnanti sono concetti fondamentali, da recuperare per restituire alla scuola la credibilità e il
prestigio che merita, oggi come in passato».
D Edilizia scolastica: l’incidente di Rivoli ha evidenziato non poche criticità. Ci saranno nuovi
investimenti?
D Qual è la sua scuola del futuro?
R «È la scuola del merito, che valuta l’efficienza, la qualità della didattica e i risultati
raggiunti. Una scuola che realizza pienamente
il progetto dell’autonomia, rafforzando le competenze dei dirigenti scolastici nel reclutamento, nella selezione e nello sviluppo di carriera degli insegnanti, come d’altra parte ci
suggerisce l’Ocse. È soprattutto una scuola
che prepara adeguatamente all’università e
all’inserimento nel mondo del lavoro, tramite
stage presso atenei e istituti di alta formazione e ore di tirocinio in aziende o in settori professionali. È un obiettivo fondamentale delle
66
S_Fs_Gelmini 66
In apertura Il ministro
dell’Istruzione Mariastella
Gelmini. Nata a Leno in
provincia di Brescia nel
1973, è stata eletta in
parlamento nel 2006. Nel
2008 è stata riconfermata
dagli elettori ed è stata
nominata ministro
dell’Istruzione, Università
e Ricerca scientifica
nel IV Governo Berlusconi
R «Assolutamente sì, l’edilizia scolastica è
una vera e propria emergenza che stiamo affrontando con decisione. Il Cipe ha autorizzato
lo stanziamento di un miliardo di euro per garantire ai ragazzi scuole sicure. Allo stesso tempo il Ministero ha avviato il censimento di tutte
le scuole italiane per stilare l’anagrafe dell’edilizia scolastica riguardante gli elementi strutturali e decidere dove e come intervenire».
D Università e ricerca sono spesso considerati
anelli deboli del sistema: è per questo che ha
deciso di dare i voti agli atenei?
R «Sogno che tra cinque anni la prima università italiana nelle classifiche internazionali non
sia al 150° posto, come accade oggi. La valutazione è lo strumento che ci permetterà di migliorare la qualità dei nostri atenei. Per la prima
riflessi
9-09-2009 10:31:54
© iStockPhotos
volta in Italia più risorse saranno distribuite alle università migliori, con una buona offerta
formativa, una ricerca di qualità e senza problemi di bilancio. Chi gestisce bene le risorse sarà
premiato, chi le spreca ed organizza corsi di
laurea inutili non avrà soldi. In questo modo
tutti saranno costretti a fare di più e meglio».
R «Studiavo, ma non ero una secchiona. Praticavo molto sport e ho fatto danza classica per
otto anni. Ero molto legata alla mia maestra
Maria Rosa. Una mamma. Rigorosa, sempre
sorridente».
D La questione dell’insegnante unico, come
quella del tempo lungo e dell’ora di religione,
ha creato diverse incomprensioni: come stanno
realmente le cose?
R «Buon anno a tutti i ragazzi, ai quali ricordo
che la scuola è una cosa bella e importante e
che a scuola si conoscono i migliori amici della
propria vita».
R «Io ritengo, e me ne assumo la responsabilità, che, nella scuola elementare, un unico insegnante di riferimento sia preferibile a più insegnanti. Questo perché il bambino nei suoi primi anni di vita ha bisogno di un’unica figura di
riferimento, come sanno i tantissimi italiani
che sono cresciuti con un solo maestro ed hanno un ricordo bellissimo di quel rapporto. La
verità è che aver introdotto più maestri quando
i bambini diminuivano è servito solo per creare
più posti di lavoro e non è certo stato fatto
nell’interesse degli studenti».
D Società multietnica e scuola multietnica: è
vera integrazione?
R «C’è integrazione solo quando la scuola insegna a tutti la cultura, le tradizioni e la lingua
italiane. Solo così evitiamo l’emarginazione e
l’isolamento dei bambini stranieri che vengono
a studiare in Italia. La nostra scuola comunque
fa già molto per accogliere ed integrare chi decide di emigrare nel nostro Paese».
D Ministro molto giovane: la sua esperienza e il
suo rapporto personale con la scuola da studentessa…
D Un augurio ai giovani che tornano sui banchi?
diari e matite
Con i personaggi dei cartoni, ecologici per un
basso impatto ambientale, con le star della
musica che piacciono tanto agli adolescenti,
arrivano le novità da mettere nello zaino. E
proprio a partire dalle borse (a tracolla per i
più grandi, magari con le ruote per i piccoli)
ecco fare capolino i modelli reversibili e quelli
con stereo incorporato della Seven. Gli astucci
si possono coordinare con lo zaino mentre
per i diari si può scegliere tra i classici come
Smemoranda o i nuovi di Disney Fairies,
Transformers e Wwf, dedicati ai cuccioli in
estinzione. Attenzione “verde” da Faber Castell
che presenta matite con legno proveniente
da zone di riforestazione e Koh-I-Noor che
prepara linee ecosostenibili. Ci sono anche
penne ergonomiche che aiutano i bambini
a imparare a scrivere, di Stabilo, con prese
adatte ai destrorsi e ai mancini. Sul fronte dei
libri scolastici la novità viene dal Ministero
della Pubblica Istruzione che cercherà di
contrastare il rincaro dei titoli adotatti con nuovi
provvedimenti nel prossimo triennio: tetti fissati
per gli insegnanti, stessi libri per 5 o 6 anni e
testi scaricabili da internet permetteranno di
risparmiare il 30 per cento.
67
Settembre 2009
S_Fs_Gelmini 67
14-09-2009 11:32:25
televisione
fiction con t
68
riflessi
S_Fiction 68
8-09-2009 17:33:43
n tro fiction
TRA NOVITÀ E NUOVE EDIZIONI RIPARTE LA STAGIONE DELLE
SERIE TV SU CUI RAI E MEDIASET SI CONTENDONO IL FAVORE DEL
PUBBLICO. CON UNA CERTEZZA L’AUDIENCE SI FA CON LA QUALITÀ
di Emanuela Giampaoli
69
Settembre 2009
S_Fiction 69
14-09-2009 11:40:22
televisione
70
1
Detective, preti, medici, forze dell’ordine, cowboy e da quest’anno anche agenti segreti. Tutti in prima linea – o meglio in prima serata –
per vincere la sfida dello share. Sono i personaggi delle fiction sui quali i palinsesti Rai e
Mediaset scommettono per l’autunno tra nuove stagioni di produzioni già navigate e qualche novità.
L’appuntamento più atteso
è per il 21 settembre con la
messa in onda della prima
puntata di Intelligence, ovvero
la serie in sei episodi dedicata ai servizi segreti italiani
ma ispirata alle spy story di
genere hollywoodiano a metà strada tra Mission Impossible
e The Bourne Ultimatum. A vestire i panni del nostrano James Bond sarà Raoul Bova che si trasforma nel militare delle forze speciali
dell’esercito Marco Tancredi, poliglotta (parla
sei lingue tra cui l’arabo), esperto di antiterrorismo e tecniche d’infiltrazione. Si tratta della
fiction più costosa mai realizzata nel nostro
Fiction versus fiction. Detectives, priests, doctors, the
armed forces, cowboys and Now secret agents too. All out
on the front line – or even better, on prime time – trying to win the ratings war. These are the new TV
shows which the national stations of Rai and Mediaset are betting their house on this autumn, with old
favourites returning for new series’ alongside some new ones. One of the most talked about is Canale 5’s
Intelligence, inspired by Hollywood action movies it stars Raoul Bova as a secret agent and is rumoured
to be the most expensive show ever produced in Italy. Meanwhile, RaiDue sees the return of “Inspector
Coliandro”, the popular cop who is not very heroic or politically correct but who has become an audience
grabber nonetheless. Canale 5 is also relaunching the western with Doc West, starring Terence Hill in the
role of the gunman. The old favourites are back too with new series of “Distretto di polizia”, “Un medico in
famiglia”, “Caterina e le sue figlie”, “I liceali”, “Don Matteo”, “Un posto al sole” and “La nuova squadra”.
riflessi
S_Fiction 70
8-09-2009 17:34:08
2
71
Paese: prodotta da Taodue e costata venti milioni di euro con grande dispiego di mezzi (basti pensare ai 500 stuntmen e ai trenta elicotteri impiegati) è stata diretta da Alexis Sweet,
regista italiano cresciuto alla scuola di maestri
del cinema Usa quali Steven Spielberg, Ridley
Scott e Spike Lee.
Sulle reti Rai tornano invece vecchie conoscenze tutte arruolate nelle forze dell’ordine e
molto amate dal pubblico: il commissario Soneri (Luca Barbareschi) protagonista di Nebbie
e delitti che giunto alla terza stagione si è spostato da Ferrara a Torino, mentre dal 1° settembre su RaiDue si vedranno quattro nuove
avventure dell’Ispettore Coliandro. Ambientata a
Bologna, scritta dal giallista Carlo Lucarelli e
diretta dai Manetti Bros, Marco e Antonio, la
3
1 Raoul Bova
protagonista di Intelligence
2 Giampiero Soleri nei
panni dell’Ispettore Coliandro
3 Terence Hill in abito
talare per Don Matteo 7
Settembre 2009
S_Fiction 71
8-09-2009 17:34:20
1
2
7
6
72
serie partita come una scommessa è arrivata alla
terza edizione. Tra i segreti del successo l’attore
protagonista Giampiero Morelli, capace di rendere credibile il suo Coliandro, così politicamente scorretto da aver fatto, nella vita reale, infuriare il giocatore dell’Inter Marco Materazzi che ha
querelato la fiction per una battuta contro di sé.
«Raccontiamo dei meccanismi, ma non c’è mai
nessuno di riconoscibile», precisa Lucarelli che
nella prima puntata del suo ispettore cita invece
se stesso, un po’ alla Hitchcock, quando Coliandro bacchetta l’assistente Gargiulo (Giuseppe
Soleri) dicendo «tu guardi troppo quello con le
mani così (in segno di giunte ndr) e le sagome di
cartone dietro».
Nuove storie su RaiUno anche per il commissario Vivaldi interpretato da Lando Buzzanca in Io e
mio figlio (in realtà si tratta del sequel di una mini
serie andata in onda nel 2005). «Vivaldi – raccon-
ta Buzzanca – è molto diverso dal poliziotto che
si vede di solito, un po’ sul tipo del Maigret di
Cervi. Naturalmente rivisitato in chiave moderna». Dal 2 settembre nuovi casi – 22 episodi in
tutto – attendono su RaiTre pure il commissario
Spaccanapoli e La nuova squadra.
1 La nuova squadra
2 Un posto al sole 3 L’onore e il rispetto 2
4 L’ispettore Coliandro
5 Intelligence
In casa Mediaset si punta, invece, sul ritorno
del genere western: su Canale 5 arriva l’8 e il
14 settembre Doc West. Il settantenne Terence
Hill (che per la Rai torna dal 13 settembre a
vestire l’abito talare per la settima edizione di
Don Matteo), fa di nuovo il cowboy come ai tempi delle scazzottate con Bud Spencer (che ritroveremo nella fiction i Delitti del cuoco). Nel
cast ci sono tra gli altri anche Ornella Muti,
Paul Sorvino e Clare Carey.
Sul versante lunga serialità diverse proposte
arrivano sia dalle reti pubbliche che dal Biscioriflessi
S_Fiction 72
8-09-2009 17:34:34
televisione
3
4
5
coming soon
8
9
Sulla Rai tornano i tutori dell’ordine
Coliandro, Soneri, Vivaldi e Spaccanapoli
che Mediaset fronteggia nella sfida
all’audience con spie e cowboy
ne: c’è grande attesa per il rientro di Giulio Scarpati, amato protagonista delle due prime serie,
nei panni del dottor Lele Martini in Un medico in
famiglia 6. Altre avventure anche per Distretto di polizia, giunto addirittura alla nona edizione, e otto
nuovi episodi per Caterina e le sue figlie 3. Mentre il
successo della fiction I liceali, ideata per i più giovani da Mediaset, le ha fatto guadagnare la seconda stagione. Fa il bis anche L’Onore e il rispetto,
diretta da Salvatore Samperi e Luigi Parisi, in
onda su Canale 5 dall’8 settembre, sulle vicende della famiglia Fortebracci nella Sicilia degli
anni Cinquanta, con Gabriel Garko e Angela
Molina. Più soap opera che fiction, la prima
prodotta in Italia, Un posto al sole continua inesorabile a piacere agli spettatori. Amara ripartenza invece per Terapia d’urgenza: RaiDue ha
infatti retrocesso le storie dei medici dell’ospedale milanese in seconda serata a causa dei
bassi ascolti.
Devono ancora trovare collocazione nei
palinsesti, ma sono già pronte, anche altre
attese fiction. Come la miniserie in due puntate
Pinocchio, adattamento letterario del romanzo
di Carlo Collodi con Violante Placido nei
panni della Fata turchina e Luciana Litizzetto
in quelli del Grillo parlante. L’inventore del
celebre burattino è interpretato da Alessandro
Gassman. Stesso discorso per Segretarie,
prodotta per RaiUno da Edwige Fenech con
Claudia Gerini, Tosca D’Aquino, Antonia Liskova,
Micaela Ramazzotti. Di filone storico saranno
poi Lo scandalo e Sant’Agostino. La prima, in
due puntate, racconta gli intrighi della Banca
Romana, la Tangentopoli che, tra il 1890 e
il 1895, mise a repentaglio il neonato Stato
italiano. Protagonista Beppe Fiorello, mentre
Alessandro Preziosi incarna Sant’Agostino.
Bisognerà attendere il 2010 inoltrato per i
prossimi quattro episodi di Montalbano, per
Tutti pazzi per amore 2 e per le nuove puntate
dei Cesaroni. Passando a La7 è invece in arrivo
la storia della mafia del Brenta. Protagonista il
boss Felice Maniero, oggi collaboratore
di giustizia.
73
6 Io e mio figlio
7 Un medico in famiglia
8 Don Matteo
9 Doc West
Settembre 2009
S_Fiction 73
14-09-2009 11:37:14
sport
a qualcuno
piace estremo
fiNisce l’esTATe e ArriVA il momeNTo miGliore per Gli sporT piÙ
duri. le GAre iN cAleNdArio si molTiplicANo e ATTirANo semre
piÙ puBBlico. mA soNo ANcorA iNAccessiBili come uNA VolTA?
di Enrico Maria Corno
74
Il concetto di “sport estremo” oggi è totalmente diverso da quello che era solo quindici
anni fa. Se all’inizio degli anni ’90 fare rafting
era considerato una “pratica adrenalinica”
adatta a pochi patiti del rischio, ora è un’ottima occasione per pasciuti venditori di assicurazioni che si divertono a fare team building nel
week end. La massa si appassiona e si moltiplicano le occasioni per mettere a dura prova
le proprie capacità fisiche. «L’alpinismo in
Nepal è entrato nei cataloghi dei tour operator, il base jumping non è nemmeno uno sport,
il parapendio è un’attività buona anche per i
sessantenni e il downhill sta per diventare disciplina olimpica», racconta Mariano Pettavino, ex atleta estremo del pedale e oggi presidente dell’Associazione maestri di mountain
bike italiani (www.amibike.it). «Quello che era
“no limits” ora è diventato solo “outdoor”, attività sportiva all’aria aperta che ti mette in
circolo sia l’adrenalina sia le endorfine, gli ormoni del benessere che vengono prodotti solo dopo aver fatto sport e dopo aver fatto
l’amore. L’altra condizione necessaria per
queste attività è il contatto con la natura che
garantisce la genuinità ed esalta la purezza
dello sforzo».
riflessi
S_Sport 74
8-09-2009 17:26:37
Settembre 2009
S_Sport 75
75
8-09-2009 17:26:40
1
Some Like It Extreme. The most difficult sports
continue to attract more people than ever. Over the last few years the concept itself of what
an extreme sport is has changed: many disciplines have opened up to mass tourism and,
as a result, competitions have grown in popularity. “What was once seen as being ‘no limits’
has now become just another ‘outdoor’ sporting activity – Mariano Pettavino, the president
of the Mountain Bike Masters Association, explains – In these sports it isn’t the danger which
is extreme but the athlete’s effort, the important thing is to compete with oneself”. The end
of the summer is the best time to dedicate yourself to sports like these, with northern Italy
boasting a particularly plentiful variety of backgrounds to practice them: the “Drei Zinnen
Alpine Marathon”, the “Rock Master” climbs, “Redbull Dolomitenmann” team competitions
or the breathtaking “CaiDom” downhill.
La fine dell’estate e l’inizio dell’autunno sono il periodo più importante per molte discipline outdoor. È
il momento di sparare le ultime
cartucce, sia per chi fa sport a livello agonistico e deve terminare alla
grande, sia per chi pratica solo per
piacere. Adesso, ad esempio, è il
momento delle ultime skyrace, gare
di corsa in montagna in cui uomini e donne
salgono e scendono sentieri impervi per decine di chilometri con migliaia di metri di dislivello. Lo skyrunning e il trail, la sua versione più
«Quello che era “no limits”
ora è diventato solo “outdoor”, attività
sportiva all’aria aperta che mette in circolo
sia l’adrenalina che le endorfine»
76
accessibile, sono gli sport dell’anno, riconosciuti come tali dalle vendite del mercato internazionale dell’abbigliamento sportivo alla
recente fiera Outdoor in Germania.
La 12ª edizione della Drei Zinnen Marathon,
la Corsa delle Tre Cime di Lavaredo in Alto
Adige, è prevista per il 13 settembre (www.
dreizinnenmarathon.com). Sono solo 17 chilometri, dal centro di Sesto Val Pusteria fino a
sfiorare le vette più famose delle Dolomiti: i
migliori ci mettono un’ora e mezza, ma il temriflessi
S_Sport 76
8-09-2009 17:26:44
sport
oltre la maratona c’è solo Sparta
La tradizione vuole che tale Fidippide (il nome non è più così sicuro per gli storici) partì da Maratona per raggiungere
l’Acropoli di Atene e annunciare la vittoria sui Persiani. Secondo Erodoto, un altro “atleta” corse qualche tempo prima
da Atene a Sparta, per cercare rinforzi: 246 km in un solo giorno, ben più duri dei famosi 42,195 km. Da 24 anni,
quella è la distanza che centinaia di atleti da ogni parte del mondo corrono durante la Spartathlon, una delle gare di
running più massacranti del calendario delle ultramarathon, sullo stesso esatto percorso ridisegnato per l’occasione
(25-26 settembre, www.spartathlon.gr).
2
po massimo è di quattro ore. Ad Arco, appena
fuori Riva del Garda, si tiene il Rock Master, da
ventitre anni il raduno-show più importante
del mondo dell’arrampicata: i migliori climber
internazionali si ritrovano per gare di velocità
e destrezza in un festival che riunisce decine di
migliaia di appassionati (5-6 settembre, www.
rockmaster.com).
«In questi sport non è estremo il pericolo ma
lo sforzo dell’atleta – continua Pettavino –. A
qualsiasi livello lo si pratichi, ciò che conta è
confrontarsi con se stessi, con la propria costanza nell’allenamento e con la propria forza
di volontà durante la competizione. È ciò che
porta decine di migliaia di dilettanti ad iscriversi a grandi eventi di massa estremamente
duri come le gran fondo ciclistiche e le maratone cittadine». La Redbull Dolomitenmann è
forse la più conosciuta competizione multi
sport a squadre d’Europa, una staffetta che
prevede corsa in montagna in salita, parapendio, kayak e MTB tutti insieme nella stessa
competizione. Partenza e arrivo a Lienz, in Austria, per un totale di 50 km di percorso e oltre
3000 metri di dislivello verticale (12 settembre, www.redbulldolomitenmann.com). All’Isola d’Elba si corre l’Elbaman, tra i rari eventi di
3
triathlon su distanze Ironman in Italia: 3,8 km a
In apertura
nuoto, 180 km in bicicletta e la classica distanArrampicata Il Rock Master,
il raduno più importante con
prove di velocità e destrezza
1 A squadre La
Dolomitenmann prevede corsa,
parapendio, kayak e Mtb
2 Sulle vette Lo skyrunning
è la moda dell’anno
3 In bici La Marcialonga
Cycling ha due percorsi, di 80
e 135 km
za running dei 42,195 km da correre uno dietro
l’altro (27 settembre, www.elbaman.it). Continua invece la saga della CaiDom a Bressanone, una particolarissima gara di downhill che
prevede una discesa mozzafiato di oltre 14 chilometri con la mountain bike sui sentieri ripidissimi delle foreste attorno alla città, dai
2500 metri della partenza fino ai 500 metri della cattedrale nel centro del paese (18-20 settembre, www.eisacktal.info).
77
Settembre 2009
S_Sport 77
8-09-2009 17:26:47
© iStockPhotos
bollicine
di Bacco
fanno conoscere il vino italiano a personalità
mondiali e al pubblico televisivo. incontro con Adua
Villa e Alessandro Scorsone. Professione sommelier
di Roberto Scanarotti
Gusto e cultura. Arte e scienza. Lavoro e passione.
Persino comunicazione e meditazione. Il vino
è questo e altro, oggi come non mai. Ridimensionata, se non del tutto cancellata, la vecchia
cultura familiare del fiasco o del bottiglione, ci
ritroviamo tutti a essere un po’ più sofisticati e
a orientarci verso le etichette, alla degustazione nel wine bar, al giusto abbinamento con il
cibo. A bere meno ma a bere meglio, insomma: un cambio culturale notevole, nell’Italia
del lifestyle, che esalta il lavoro dei nostri viticoltori e ci procura attenzioni e riconoscimenti
in tutto il mondo.
Ora che è arrivato
settembre, il frutto di
Bacco – bianco o rosso
ha poca importanza –
ripete l’antico rito di
trasformazione, valorizzato da innovazioni
tecnologiche che semplificano e migliorano
78
FS_Sommelier 78
processi e qualità dei prodotti. Per restare aggiornati – e magari scoprire qualcosa di nuovo
– su quella che è una vera e propria arte legata
alla cultura del territorio, abbiamo posto dodici domande ad Adua Villa e Alessandro Scorsone, due sommelier molto noti ai telespettatori, soprattutto grazie alla trasmissione La
prova del cuoco. Lei è stata ambasciatrice d’Italia
al G8, dove ha fatto innamorare Angela Merkel
del Cerasuolo abruzzese, e a ottobre rappresenterà l’Italia del gusto a Los Angeles. Anche
lui, responsabile degli eventi di Palazzo Chigi,
si occupa abitualmente di palati molto importanti. Nel 2008 è stato insignito del Premio internazionale del vino, come miglior sommelier
italiano.
BUBBLy bacchus. TESTIMONIAL FOR ITALIAN WINE AND LIFESTYLE.
From the tv to the entire world, sommeliers by profession. Adua villa and Alessandro Scorsone, both professional
sommeliers, became famous by participating in the incredibly popular TV show, La prova del cuoco, which
in turn led to them becoming world representatives for Italy’s wine and style of life. Adua, who was Italian
ambassador at the recent G8 where she made Angela Merkel fall in love with Abruzzo’s charming Cerasuolo,
will represent the Italia in Los Angeles this October. Scorsone, who is events manager at the government
headquarters in Palazzo Chigi, is usually busier with more important palates. They have this to say about Italian
wine: “Our bottles are always more requested abroad. They are a winning product”. They then offer a word
of advice for those wishing to enter into the world of wine: “You need to drink less, but drink better.
A good glass is all you need, just one. However, it must be the right one”.
riflessi
14-09-2009 11:52:25
lifestyle
Adua Villa
Alessandro Scorsone
D Bianco o rosso?
AV Bollicine. Ho una grande passione per gli
champagne francesi, soprattutto i biodinamici: è proprio grazie alle bollicine d’Oltralpe
che mi sono affacciata al mondo dei vini. Ma
ormai anche in Italia abbiamo una grande tradizione: non più solo con il Franciacorta o il
Trento doc, ma un po’ ovunque.
AS Scelgo le bollicine. Perché significano
brio, festa, gioia, grande lavoro. Le bollicine
sono una miscela magica che crea magia.
D Enologia sciovinista o anche esterofila?
AV Inizierei con l’ultima, perché è quella che
mi ha fatto avvicinare al territorio e alla sua
cultura. Ma sostanzialmente è un pareggio.
AS Punto sul nazionale, con vero orgoglio da
italiano. Anche se potremmo far meglio perfezionando il nostro lavoro di squadra, come
fanno ormai da più di un secolo i francesi: non
solo il nostro vino è buono, ma lo è anche
quello del nostro vicino.
D Tradizione o innovazione?
AV Innovazione, ma solo con la conoscenza
e il rispetto della tradizione e della cultura del
vino. E possibilmente senza eccedere – come
fanno spesso molte aziende italiane – nei vini
di corpo, ad alte gradazioni. Non dobbiamo
dimenticare che la nostra cucina, prevalentemente mediterranea, è cambiata poco. E se
continua a essere una cucina semplice, quando mai potremo bere quei vini?
AS Innovazione nella tradizione. Dobbiamo
sempre salvaguardare il nostro passato, fatto
dell’esperienza di chi ci ha preceduto in questo
mondo. Apprezzo soprattutto le tecnologie che
tendono a “pulire” il vino senza creare alchimie.
E, non solo per un fatto di immagine, ritengo
indispensabile anche la cura della pulizia nelle
cantine. Su questo fronte battiamo comunque
la Francia, paese in cui le nostre ASL farebbero
chiudere moltissime cave.
D Quanto vale il made in Italy nel mondo?
AS Ovunque, lo dico con orgoglio, si trovano
etichette italiane. Non solo riconosciute, ma
anche richieste. Il nostro è un prodotto vincente, un brand costruito nel tempo, unico e irripetibile altrove. Peccato solo che a volte siamo
noi i primi a non crederci sino in fondo.
79
© iStockPhotos
AV Tantissimo. Nonostante una certa prevalenza dei francesi, noi siamo quelli del gusto a
trecentosessanta gradi, del lifestyle, della cultura enogastronomica. Il nostro stile, tra l’altro, sarà celebrato a livello mondiale proprio
in ottobre, dal 13 al 27, a Los Angeles, dove si
terrà Hit week - The Italian Way of life. Ci sarò
anch’io e avrò l’onore di ricoprire il ruolo di
ambasciatrice del gusto e dello stile italiano.
Settembre 2009
FS_Sommelier 79
8-09-2009 17:30:08
D Il suo primo bicchiere di vino?
AS Quello che mi ha fatto innamorare del vino, un grandissimo Cabochon Franciacorta.
AV Sono nata e cresciuta in Venezuela. Il primo vino era cileno, a sedici anni. Un Cabernet
Sauvignon.
D Con quale vino conquistare un uomo?
AV Barolo del ’64, non c’è dubbio.
D Con quale vino conquistare una donna?
AS Franciacorta Satèn, per poi passare a un
Gewürztraminer, aromatico ed elegante.
D Essere sommelier: arte o scienza?
© iStockPhotos
AV Arte con una buona dose di comunicazione. Noi siamo prima di tutto l’anello di collegamento tra la parte tecnica del vino e il fruitore.
AS Cuore e passione per una poesia della natura in continuo cambiamento. Che ogni anno
ci offre maturazioni, zuccheri, profumi, diversi,
non smettendo mai di stupirci.
D Come sarà l’annata 2009?
AV Calda, soprattutto in alcune regioni.
Complessivamente buona. Non dobbiamo comunque mai generalizzare: spesso bastano 10
chilometri di distanza tra una vigna e l’altra
per avere risultati di qualità molto diversi tra
loro.
AS L’anno è stato climaticamente coerente.
Ma il vero problema, come ben sanno i produttori, è “avere l’uva in cantina”. Come sarà il
vino lo scopriremo dopo.
D Giovani e vino: quali consigli?
AS Avvicinarsi alla cultura del vino, imparare
AV Imparare a bere in modo consapevole.
a conoscere la qualità e da questa la regola del
Magari facendo un corso da sommelier, che
“bere meno bere meglio”. Un bel calice, uno
aiuta a capire e ad apprezzare.
solo. Ma giusto.
D Cosa non può mancare ad un vino di alta qualità?
AV Tecnicamente, la spalla acida. Che significa freschezza. Sempre. Anche per i vini longevi.
80
FS_Sommelier 80
AS Prima di tutto deve essere semplicemente bevibile. Per il resto, c’è il gusto personale e
persino il giudizio affettivo, quello che esula
dalla forma e che è legato alla memoria.
riflessi
8-09-2009 17:30:10
© iStockPhotos
società
D In quale vino si riconosce?
AV Sono del segno dell’Acquario, che significa libertà assoluta. Il mio segno enologico non
può che richiamare l’evanescenza delle bollicine. Con perlage di qualità, ovviamente.
AS Brioso: bollicine
D Quale vino per il Frecciarossa?
AV Bianco friulano. Guardando fuori dal finestrino.
AS Un grande Sangiovese, il vino che attraversa le stesse zone dell’eccellenza percorse
dal treno.
1 Testimonial Adua Villa
sarà ambasciatrice
dell’enogastronomia e dello
stile italiani a Los Angeles
2 Coronato Alessandro
Scorsone ha vinto il titolo
di Miglior sommelier italiano
al Premio internazionale
del Vino 2008
81
Settembre 2009
FS_Sommelier 81
8-09-2009 17:30:15
IL VALORE
DELL’AMBIENTE
È UN VALORE
CERTIFICATO
IN USCITA
IL SECONDO
NUMERO
2009
GAZZETTA
ambiente
R I V I S TA S U L L’ A M B I E N T E E I L T E R R I T O R I O A n n o X V n . 1 / 2 0 0 9
Opere d’arte
d arte e diritti degli artisti
Fabrizioo Lemme, Antonella Anselmo
Storie di
Sto
d abbandono e incuria
beni
di b
ben
nii culturali
cultur e paesaggistici
Elisabetta
Stinco
Elisa
abetta
b
S co
Stin
Le
e complesse vicende
vicend
de dei
dei Parchi
Parc
archi
hi nazionali
nazionali
na
Giuliano Tallone
Gi
La gestione adattativa delle Aree marine
L
rine protette
protett
protett
rot e
La Direttiva “Uccelli” ed il c
contenzioso
l’UE
aperto
perto con l’U
Liliana Tess
Tessaroli,
essaroli, Danilo Selvaggi
lva
RIV
NT
, comm
) Art.1
27/02/
353/20
nto Po
boname
e in Ab
IST
A S
U
Verso un diritto penale com
comune
dell’ambiente
per la
a salvaguardia dell
am
L L’
AM
Marcello
Marc
rcello Vernola
BLa
I Ecultura
della c
condivisione
divi
N
E E
e dellaTsolidarietà
ambientale
am
I
Paolo Dell’AnnoL T E R R
ITO
ente
O A
Gli investimenti de
della Provincia R
diI Roma
nn
Il casostenibile
o X
per un
uno
no sviluppo
svilup
ppo
mbia
V n
men
.2/
GiueseGiulio
Duccioo Bianchi
nchi
to cli
20
ppe O Conte
09
atico
mbell amico
Le incentivazioni
inc
centivazioni
tivaInquinper il ro
fotovoltaico
fotovolta
i
ame
e
n
d
to
egscheda
Luisa Capicotto,
Cap
a cura
C.
a di L.C.
ra
Patriz do dei mtmosferic
o
onum
ia Bon
“Nuvole
“Nuvo
vol
ole e CSciacquoni”
arlo C
anni, Tomeienti
recensione
cen
a cura
di
Susan
Susanna
acaS
Anna
mari ce, Raff
a
a Gio
L’eco
vagnolela Gaddi,
i
nell’E nomia fo
Alessa uropa de restale
Alin ndro Pa ll’est
a Flo
rina Sletto,
ârghe
I Parc
h
Giuli i naziona
Carma Bonelli, li
ine C
oc
ca
La d
if
dei se ficile dis
c
rv
izi su iplina
Anto
l te
Ilarianella Anse rritorio
Conte lmo,
La
XV
nu
sui ri ova Dire
tt
fi
00
Poste
/2
Paol uti 2008/iva quadro
Gera o Baglian 98/CE
Giuserdo De Luzei, Dante C
Lored ppe Minin mberger aserta,
Clara ana Musmni, Enrico, Lidia Flo
cco,
Pusced eci, M
M
aurizi origi,
du
o Per
nice,
Italia
n.2
ne S.p
.A. Sp
no
€ 22,0
0
9
Diritto nei servizi pubblici
Concessioni idroelettriche
edizion
An
Disciplina dei servizi sul territorio
stale
R
- D.L.
TE
RIO
Parco nazionale dell’Alta Murgia
03 (co
E E
IL
RIT
O
Parchi nazionali
Tab_Master
8
GA_pag.pubb-XriflessiLuglio09.indd
1
nv. in
L.
BIE
Il settore forestale in Romania
2004
’AM
Economia forestale nell’Europa dell’est
n. 46
LL
Rischio per i beni culturali di Torino
a1-
IS
TA
SU
Inquinamento atmosferico e degrado
Per informazioni e sottoscrizioni:
GAZZETTA ambiente
Ufficio abbonamenti
Tel. 051.61.63.860 - Fax 051.61.63.960
e-mail: [email protected]
http://www.gazzettaambiente.it
DCB
RIV
Archivi segreti in Italia
Temi generali
Classificazione dei rifiuti Direttiva 2008/98/CE
Rifiuti: smaltimento, recupero energetico,
trasporto, registrazione, deposito
e piani di gestione
Responsabilità del produttore per una
“società europea del riciclaggio”
- Bolog
na
Cambiamento climatico
Nuova Direttiva sui rifiuti
GAZZ
ambEi TTA
Riccardo Cattaneo Vietti e Maristella Biliotti
GA_b
asex
cove
r-pag
.pubb
.indd
1
PATROCINATA DA:
MINISTERO DELL’AMBIENTE
E DELLA TUTELA DEL TERRITORIO
MINISTERO DELLE INFRASTRUTTURE
E DEI TRASPORTI
13-07-2009
13:23:32
9-07-2009 14:52:57
riflessi
shopping
in valigia
Laura Lombari
living
Rachele Morris
tecnologia
Francesca Tarissi
sedute “primitive”
incastri di geometrie per arredare
food
Paola Naldi
83
Nucleo Design di Torino torna con una nuova collezione, Primitive, che si ispira alle forme
elementari di Le Corbusier, all’estetica essenziale delle Avanguardie storiche, all’arte che
“traduce i moti dell’animo umano in puro colore e pura forma”. Pezzi irripetibili (tavoli,
lampade, sedute, librerie) realizzati a mano in poliuretano espanso, rivestito con resine
elastiche colorate, atossiche. [www.nucleo.to]
Primitive seats Nucleo Design from Turin is back with the Primitive collection, which takes its
inspiration from the elementary shapes of Le Corbusier, from the aesthetic essentials of the historical
avant-garde, and from art which “translates the movements of the human soul in pure colours and
shapes”. Unrepeatable handmade pieces (tables, lamps, chairs and bookcases) made of flexible
polyurethane, covered in coloured, non-toxic, elastic resin.
Rub_SHOP_Cover 83
7-09-2009 15:48:13
shopping in valigia
tuffi nel punk
SÌ AL LOOK GOTICO, GIORNO E NOTTE.
E LA BORCHIA DIVENTA GLAMOUR
prezioso Il ritorno delle bad girls. Sarà perché finora
solo Madonna era riuscita a interpretarlo, o perché neanche alle sere di gala le dark ladies erano
più di moda, certo è che il punk torna di scena
con tutti i suoi must: borchie e pizzi su pelli e
tessuti, vinile, latex e vernice per un tocco rock
sugli accessori. E poi chiodi, stivali-guêpière,
leggings, pellicce nere, tacchi-killer: tutto rimanda a un mood fetish e aggressivo.
Punk Plunges Maybe it’s because only Madonna
has been able to play the part up until now, or because
it was no longer fashionable at gala events any more,
but what is certain is that punk is is on its way back
along with all its essentials: studs and lace on leather
and textiles, vinyl, latex and lacquer for a rock touch
when it comes to accessories. Then there are the
nails, guêpière boots, leggings, black fur and killer
heels: all for an aggressive, fetishistic
look. Laura Lombari
Gilet di cristalli
[www.dsquared2.com]
Dsquared2 € 1.810
aggressiva Borsa a
forma di palla in ecopelle nera
[www.carpisa.it] Carpisa € 19,90
hot
shoes Sandali con
plateau e listini alla
caviglia [www.hm.com]
IN RASO Con pizzo nero
e Swarovski.
H&M € 39,95
Richmond F/W 09-10
[www.sevenseason.it]
Playboy € 50
doppia cintura Jeans con tocco fetish
[www.fracomina.it]
Fracomina € 96
smoky Ombretti
scuri e sfumature minime
[www.chanel.com]
Les 4 Ombres Chanel € 45
84
Rub_SHOP_Moda 84
8-09-2009 9:30:01
Informazione Pubblicitaria
Coltura & Cultura
la prima collana dedicata alle colture italiane
La collana Coltura & Cultura è lo strumento indispensabile per conoscere il sistema agroalimentare italiano. Di alto profilo scientifico, si rivolge a specialisti e operatori professionali, ma anche ai consumatori più curiosi ed evoluti.
Ogni volume della collana è dedicato a una coltura tipicamente italiana, per valorizzarla e promuoverne la conoscenza
attraverso la sua storia e gli stretti legami con il territorio.
Sono già disponibili i volumi dedicati a il grano, il pero, la vite e il vino, il mais, il pesco, il melo, il riso e l’ulivo e l’olio. Sono invece
in uscita la patata, il pomodoro, il carciofo, l’uva da tavola e la fragola. I volumi, realizzati da ART in stretta collaborazione con
Bayer CropScience, sono pubblicati con il marchio Script e distribuiti nelle librerie e via web (www.colturaecultura.it).
P_Bayer 85
2-09-2009 17:10:56
shopping living
black
&white
UN contrasto classico per
soluzioni contemporanee
Il trend classico del bianco e nero torna a vestire le nostre case con oggetti e complementi di grande fascino, ideali
per caratterizzare gli ambienti più esclusivi. Attraverso l’interpretazione di materiali diversi, quali legni, laccati e ceramiche,
il contrasto cromatico per eccellenza impreziosisce divani,
lampade e complementi d’arredo contemporanei, per un effetto davvero suggestivo.
Timeless black and white designs are back to decorate
our homes. These extremely charming furnishings and objects
provide added character to even the most exclusive settings. A deep
understanding of various different materials, like wood, lacquers
and ceramics, sees the chromatic contrast par excellence enhance
sofas, lamps and contemporary furniture, creating an incredibly
evocative effect. Rachele Morris
KUBRIK Lampada a sospensione
dalla sagoma affusolata, design
Roberto Giacomucci [www.ultraluce.it]
Ultraluce € 325
STRIPE Cassettiera con
fasce in lamiera supermirror,
design Paola Navone
[www.casamilanohome.com]
Casamilano € 2962
ELEMENT Consolle con doppia base
d’appoggio, Dorigo Design [www.calligaris.it]
Calligaris da € 296
CANOVA Contenitore modulare
infinitamente componibile, design Alberto
Basaglia e Natalia Rota Nodari
[www.ydf.it] YDF da € 530
86
FAT SOFA Divano con rivestimento
in tessuto o pelle. Design
Patricia Urquiola per B&B
Italia [www.bebitalia.com].
B&B da € 4912
Rub_SHOP_Living 86
7-09-2009 15:37:24
Informazione pubblicitaria
Informazione
Pubblicitaria
IL PERO
352 pagine – 600 immagini – 22 autori
Il pero, seconda uscita della collana Coltura & Cultura, approfondisce tutti gli aspetti di questo importante
prodotto agricolo. Partendo dalla origine ed evoluzione del pero, toccando aspetti morfologici e fenologici, 22
esperti conoscitori della materia guidano il lettore alla scoperta delle varietà più vecchie e delle nuove cultivar,
nate dai più recenti programmi di ricerca. Accanto all’importanza nelle varie aree rurali, il capitolo sul paesaggio
pone l’accento sull’utilizzo del pero come specie ornamentale in parchi e giardini, mentre la parte dedicata
all’alimentazione ospita un interessante capitolo su aromi e sapori del frutto: seguendo un lungo nastro profumato, la vita di una pera viene raccontata passo dopo passo, dalla raccolta alla tavola del consumatore. Il
lettore potrà così scoprire le qualità nutrizionali e salutistiche del prodotto, e apprezzare le varie ricette presentate. Completano il volume una parte dedicata alla presenza del pero nella storia e nell’arte, dalla pittura
alla musica, e “ghiotte” curiosità che hanno come oggetto questa coltura: leggende, fiabe popolari, proverbi,
toponomastica e molto altro.
www.colturaecultura.it
www.artspa.it
P_Bayer 87
2-09-2009 17:11:15
shopping tecnologia
i giochi
ovunque
grazie alle console portatili
e all’onnipresente cellulare
i videogiochi non ci abbandonano mai
Riempire le attese alla fermata della metro, i lunghi
viaggi in treno e le piccole pause della giornata con i videogame:
lasciata in salotto la pesante console da casa, i titoli preferiti ci accompagnano ovunque grazie ai dispositivi portatili. Dal Nintendo
Ds alla PSP sino all’onnipresente e irrinunciabile cellulare, ecco le
novità 2009 da portare con sé.
Fill your spare time on the underground, on long train trips or
during small daily breaks with video games: leave that heavy
console at home and use a portable device to take your favourite
games with you everywhere you go. From the Nintendo Ds and
PSP to the omnipresent and the impossible to leave behind cell
phone, here’s what 2009 has to offer. Francesca Tarissi
EPICO Per vestire i panni dell’esploratore
più famoso e immergersi in un’avventura epica
ambientata nel 1939: Indiana Jones e
il bastone del re [http://indianajonesgame.eu]
Per Nintendo DS € 39,90€
la preistoria,
di nuovo Uscito il 28 agosto, L’era
glaciale 3: l’alba dei dinosauri
porta su Nintendo DS le nuove
avventure dei famosi animali
preistorici Scrat, Sid, Manny
e Diego [www.activision.com]
Activision € 39,90
i robot al telefono La vendetta del caduto contiene
tutta l’azione esplosiva del sequel
del celebre film prodotto
dalla Paramount. Per agire come
Optimus Prime, leader degli Autobot,
basta scaricarlo dal web
col cellulare collegandosi al portale
Wap del proprio operatore
a tutta magia Il maghetto più celebre torna con una nuova
avventura: Harry Potter e il Principe Mezzosangue.
Bisogna neutralizzare la perfidia di Voldemort
e salvare Hogwarts [www.electronicarts.it]
Electronic Arts, PSP € 49,90 Nintendo DS € 39,90
Prezzo medio € 5,00
88
misterioso
Ambientato nei meandri del Vaticano, Angeli
e Demoni ripercorre la trama dell’omonimo film.
Si scarica dal web col cellulare sul portale Wap
del proprio operatore
Prezzo medio € 5,00
costruisci e combatti Pirati, maghi, alieni, draghi, ninja e navi fantasma:
con Lego Battles per Nintendo DS è possibile costruire
di tutto e avventurarsi in battaglie di ogni genere,
con 70 livelli di gioco [www.ttgames.com]
Warner Bros e TT Games € 39,90
riflessi
Rub_SHOP_Tecno 88
7-09-2009 15:36:18
Tab_Master 74
1-09-2009 11:00:22
shopping food
tradizionali Da 500
anni Amarelli produce pasticche
di liquerizia. Oggi in una scatolina
in metallo da collezione
morbide Le gommose colorate
sono anche in astuccio
per quattro gusti golosi,
alla frutta e alla cola
[www.amarelli.it] Amarelli
momenti
di dolcezza
[www.haribo.com] Haribo
le caramelle non passano di moda e non
mancano nelle tasche di grandi e bimbi
I consumatori attenti cercano sempre più quelle artigianali, prodotte con materie
prime raffinate e metodi tradizionali, secondo antiche ricette. Ma anche i grandi marchi puntano sulla qualità e su gusti originali per soddisfare i palati più raffinati. Ci
sono “icone” immortali che durano nel tempo e nuovi prodotti che abbinano aromi
diversi. Morbide da masticare o compatte da sciogliere in bocca, le caramelle non
sono solo un regalo per piccoli golosi.
Sweet moments. More and more attentive consumers are looking for traditionally produced,
hand made sweets made out of refined raw materials which adhere to the old recipes. However,
the big brand names are now focusing on quality and original flavours too in order to satisfy
more refined palates. There are the immortal icons which last a long time and brand new
products which combine various different aromas. Whether they are soft to chew or hard and
melt in the mouth, sweets are not just a reward for greedy little kids. Paola Naldi
sugar free Armonia
di colori, la nuova linea Caffarel
abbina nuovi gusti come caffè
e ginseng [www.caffarel.com] frutta Come base succhi
di frutta concentrati per le gelatine
profumate dalle forme originali
Cafferel
[www.majani.it] Majani
90
artigianali Dalla Toscana le gustose
caramelle d’orzo, al rabarbaro, balsamiche, alla
frutta [www.caramellefallani.it] Fallani caramelle
Rub_SHOP_Food 90
bastoncino Il
lecca-lecca più famoso ha
compiuto l’anno scorso 50 anni
[www.chupachups.com]
Chupa Chups
7-09-2009 15:34:29
Tab_Master 74
8-09-2009 10:17:56
fs agenda
92
La “metropolitana veloce d’Italia”. 22 Eurostar AV
tra Milano e Napoli, con due AV Fast che impiegano 4 ore e 50 minuti. Tra Milano e Roma 50 treni al
giorno, 51 il venerdì. Tempo di percorrenza di 3 ore
e mezza per i 18 (19 il venerdì) AV Fast, 3 ore e 59
minuti con fermate a Bologna e Firenze, per gli altri
28 (14 per direzione). Servizi ogni quarto d’ora nelle
fasce orarie feriali a maggior traffico. Completano
l’offerta 2 treni AV Torino-Roma e i servizi velocizzati con Eurostar Fast: 3 ore e 59 minuti da Roma per
Venezia, Verona, Genova, Bari e Lamezia Terme.
L’offerta estiva AV-Eurostar. Prorogati i prezzi
“scacciacrisi” per viaggiare sui treni AV e Eurostar,
con sconti dal 15% al 60% a seconda del treno e del
giorno di partenza. Base e Flessibile le due offerte
principali, per le quali è prevista una riduzione del
5% se si acquista on line o in modalità ticketless
tramite call center o agenzia di viaggio. Promozioni: con Promo -15% sconto del 15%, in prima e seconda classe, per chi acquista almeno 7 giorni prima della partenza; con Speciale -30% si paga il 30%
in meno, in seconda classe, presentandosi in biglietteria con 15 giorni d’anticipo; se si sceglie il
proprio viaggio almeno 30 giorni prima, invece, attraverso il web o in modalità ticketless, il risparmio
arriva al 60% con l’offerta Super -60%. Prosegue fino al 30 settembre anche lo sconto del 35% sul biglietto di andata e ritorno in giornata, per percorrenze uguali o superiori alle tre ore e mezza in ciascuna direzione.
Italy fast metropolitana. 22 Eurostar AVs between Milan
and Naples, with two Fast AVs which take 4 hours and 50
minutes. There are 50 trains every day between Milan and
Rome, with 51 on Friday. Travel times of three and a half
hours for the 18 (19 on Friday) AV Fasts, while the other 28
(14 each way) take 3 hours and 59 minutes and stop in
Bologna and Florence. The busiest weekend time slots have
services every fifteen minutes. The offer is completed by 2
Turin-Rome AV trains and a service which is made even faster
with the Eurostar Fast: 3 hours and 59 minutes from Rome to
Venice, Verona, Genoa, Bari and Lamezia Terme.
AV-Eurostar Summer Offers. Our crisis-crunching
fares have been extended for those travelling on AV and
Eurostar trains, with discounts from 15% to 60%
depending on the train and the departure date. The two
main offers are Basic and Flexible, with an added discount
of 5% if you purchase on-line or in ticketless mode from a
call centre or travel agency.
Da/per ROMA:
(prezzi in euro)
Milano
Venezia
Padova
Verona
Genova
Rimini
Lamezia
Reggio Calabria
Bari
Brindisi
Lecce
Bonus vale biglietto. Alto gradimento per il nuovo
bonus semplificato, in vigore dal 14 luglio e trasformabile subito in biglietto. Non servono domande scritte e non ci sono tempi d’attesa: estremi del biglietto alla mano, la verifica si fa su www.
ferroviedellostato.it – da 20 giorni a 12 mesi dopo
il viaggio – o attraverso i canali di vendita tradizionali (biglietterie, agenzie di viaggio, self-service,
call center). Se la risposta è positiva, il bonus può
essere utilizzato, da subito ed entro un anno, per
acquistare un nuovo biglietto, mentre se si decide
di rinviare la partenza al cliente viene rilasciato un
bonus valido 12 mesi.
BASE
2a classe
FLESSIBILE
2a classe
PROMO
-15%
SPECIALE
-30%
SUPER
-60%
79
69
64
56
54
39
54
65
54
64
64
95
83
77
67
65
47
65
78
65
77
77
67
59
54
48
46
33
46
55
46
54
54
55
48
45
39
38
27
38
46
38
45
45
33
28
26
22
22
16
22
26
22
26
26
riflessi
S_FS_News 92
8-09-2009 17:40:09
A bonus worth a ticket. The new simplified bonus,
which is immediately transformed into a ticket, has become
hugely popular since its introduction on July 14th. There is
no further need for written requests or queues: to verify the
details of the ticket in your hand just go to www.
ferroviedellostato.it – anytime from 20 days to 12 months
after your trip – or via traditional sales channels (ticket
offices, travel agencies, self-services and call centres). If
the reply is positive, the bonus can be used either
immediately or within a year to buy a new ticket, while if
you decide to put off the departure date, you will receive a
bonus which is valid for 12 months.
Treno+Nave: vacanze senza pensieri. Raggiungere Ischia e Sorrento in piena comodità e con un
solo biglietto grazie alla formula Treno+Nave, nata
dall’accordo tra FS e Volaviamare. Il servizio, disponibile fino al 18 ottobre sui treni Eurostar, Eurostar AV, Eurostar City e Intercity, garantisce i
collegamenti in bus navetta e aliscafo tra Napoli
Centrale, i moli d’imbarco e le due isole campane.
Acquistabile su ferroviedellostato.it, presso le biglietterie, le self service, le agenzie di
viaggio o tramite call
center.
Train+Boat: a worry free holiday. Reach Ischia and
Sorrento comfortably and with only one ticket thanks to
the Train+Boat option, the result of an agreement between
FS and Volaviamare. The service, which is available until
October 18th on Eurostar, Eurostar AV, Eurostar City and
Intercity trains, guarantees the interconnections by shuttle
bus and hydrofoil from Naples Central, the embarkation
piers and the two islands of Campania. Tickets can be
purchased at www.ferroviedellostato.it, in ticket offices, via
self service kiosks, travel agencies or call centres.
Le sette vie d’Abruzzo. Prosegue la campagna promozionale, realizzata dal Ministero del Turismo e
dalla Regione in collaborazione con FS, per rilanciare le bellezze naturali e artistiche abruzzesi dopo la drammatica esperienza del terremoto. Fino al
30 settembre, 30% di sconto in prima e seconda
classe per raggiungere qualsiasi località d’Abruzzo
in Eurostar City, IC, IC Notte ed Espresso. Nello
stesso periodo, diffusi nei club Eurostar filmati
spettacolari dedicati alle “Sette Vie”: la via dei borghi antichi, quella degli animali selvaggi, dell’acqua, del sole, della natura, dei sapori, del cuore.
Info e acquisti: [www.ferroviedellostato.it].
The seven roads of Abruzzo. The promotional
campaign by the Minister of Tourism and the Region
continues in conjunction with FS to relaunch natural beauty
spots and Abbruzzan art after the dramatic
experience of the earthquake. Those travelling
to any destination in Abruzzo by Eurostar City,
IC, IC Night and Express in either first or
second class can still avail of a 30% discount
until September 30th. In the same period, the
Eurostar clubs will be showing spectacular
films dedicated to the “Sette Vie”: the roads
which represent the ancient villages, wildlife,
water, sun, nature, flavours and the heart.
To find out more or to purchase a ticket visit
www.ferroviedellostato.it.
“iostudio”, liberi di viaggiare, leggere,
conoscere. Destinata agli studenti delle
scuole secondarie superiori, la Carta “iostudio” avvicina i giovani al patrimonio
storico, artistico e letterario italiano con
agevolazioni per l’accesso alle strutture e ai servizi
culturali. La Carta dello Studente, rilasciata dal Ministero dell’Istruzione, permette di acquistare a
metà prezzo la Carta Verde FS, che fa risparmiare
il 10% sulla tariffa standard nazionale e fino al
25% in Europa. Inoltre, bonus di 3000 punti per i
possessori di “iostudio” che aderiscono al programma Cartaviaggio. Info: [www.istruzione.
it/studenti], [www.ferroviedellostato.it].
93
“istudy”, free to travel, read and know.
Created specifically for high school students, the
istudy card hopes to bring young people into
closer contact with the historical, artistic and
literary patrimony of Italy providing them with
opportunities to gain access to the various
structures and cultural services. The Student
Card, which is issued by the Ministry of Education, allows
students to buy FS Green Cards at half price, saving up to
10% on standard national fares and 25% when travelling
around Europe. Furthermore, a bonus of 3,000 points is
given to “istudy” card holders who join the Cartaviaggio
program. Info: www.istruzione.it/studenti,
www.ferroviedellostato.it.
170 anni di ferrovia. Storia dell’eccellenza italiana. 1839-2009: dalla Napoli-Portici all’Alta Velocità. Il
museo ferroviario di Pietrarsa ospiterà, il 3 e 4 ottobre, una mostra che ripercorre la storia italiana
attraverso il ruolo fondamentale del treno: dalle
persone che hanno costruito i locomotori a chi li
ha condotti, dall’architettura delle stazioni alle ricostruzioni post-belliche, dalle divise storiche ai
documenti archivistici. In programma anche una
galleria video-fotografica e un’esposizione di materiale rotabile d’epoca, corredata da una selezio-
Settembre 2009
S_FS_News 93
8-09-2009 17:40:13
© iStock Photo
fs agenda
ne di oggetti provenienti dai musei ferroviari di
tutta Italia.
170 years of rail. The history of Italian excellence.
1839-2009: from the Naples-Portici line to the Alta
Velocità. The Pietrarsa Rail Museum will play host to an
exhibition from October 3rd- 4th
which traces the history of Italy
through the important role the
train has played: from the people
who helped build the locomotives themselves to those who
drove them, from the architecture
of the stations to the post-war
reconstruction, from the
historical uniforms to archived
documents. The program also
includes a video-photo gallery
and an exhibition of period rolling stock material, accompanied by a selection of objects on loan from rail museums all
over Italy.
Un premio letterario pensando al treno. La Nazione
ha scelto Ferrovie dello Stato per festeggiare i 150
anni dalla nascita del quotidiano con il premio letterario Le ferrovie: il viaggio tra passato, presente e futuro.
Rivolta agli studenti tra i 13 e i 25 anni, la competizione culturale, ispirata al treno come strumento di
crescita civile e sociale e alla rivoluzione dell’Alta
Velocità, si concluderà a ottobre. Molti gli elaborati
inviati dai giovani scrittori, che saranno esaminati
da una giuria composta da rappresentanti del
Gruppo FS e del quotidiano fiorentino. In palio per
i 4 vincitori borse di studio da 10, 6 e 4mila euro e
uno stage di tre mesi presso il quotidiano fiorentino. Le composizioni vincitrici saranno pubblicate
integralmente dalla Nazione e su [www.fsnews.it]. Info:
[http://lanazione.ilsole24ore.com].
Frecciarossa
A literary award for trains. ‘La Nazione’ has chosen
the Ferrovie dello Stato to celebrate its 150th anniversary
with a literary prize called Le ferrovie: a trip in the past,
present and future. Aimed at students aged from 13 to 25,
this cultural competition, which concludes in October, was
inspired by the train as an instrument of civil and social
growth and the high speed revolution. Young writers have
sent in countless entries which will be examined by a jury
made up of representatives of the Gruppo FS and the
Florentine newspaper. The 4 winners will receive study
grants of €10,000, €6,000, and €4,000 and a three month
internship at the newspaper itself. The winning entries will
then be published in ‘La Nazione’ newspaper and at
www.fsnews.it. Info: http://lanazione.ilsole24ore.com
“Natura vivente” protagonista ad Assisi. Torna il 15
settembre ad Assisi, in occasione della IV Giornata
per la salvaguardia del Creato, il Convegno internazionale Natura vivente: comprendere i cambiamenti e le loro
cause. Quest’anno la manifestazione è incentrata sul
tema dei cambiamenti climatici, della tutela dell’ambiente e dell’intelligenza umana quale risorsa energetica inesauribile, potenziata dal valore della comunità e dalla sensibilità collettiva. Oltre al Ministro dell’Ambiente, Stefania Prestigiacomo, parteciperanno le aziende protagoniste nella ricerca di soluzioni ecocompatibili. In prima fila il Gruppo FS, da
sempre impegnato a ridurre i consumi e le emissioni di CO2 e nell’impiego di energie alternative.
“Natura vivente” is the main attraction in Assisi.
The ‘Natura Vivente’ international convention returns to Assisi
on September 15th, for the 4th Day for the safeguard of the
Planet: including the changes and their causes. This year’s
event focuses on climate change, environmental awareness
and human intelligence as a reusable energy source,
strengthened by the value of the community and the
collective sensibility. Along with the Environment Minister,
FRECCIARGENTO
94
S_FS_News 94
velocità max
300 km/h
250 km/h
n. posti
195 (prima classe)
476 (seconda classe)
100 (prima classe)
332 (seconda classe)
attrezzaggio
disabili
Previsto
Previsto
altro
Presenti 2 salottini business
riflessi
8-09-2009 17:40:21
95
Stefania Prestigiacomo, the most important companies
involved in the search for eco-compatible solutions will also
be present. Out front is Gruppo FS, which has always been
involved in reducing energy consumption and C02
emissions and in searching for alternative energy solutions.
ca italiana. Tutto su FSNews.it, il quotidiano on
line di Ferrovie dello Stato, e su FSNews Radio,
l’emittente web accessibile da www.ferroviedellostato.it, che da luglio viene diffusa anche nelle
stazioni. Prime a partire Fiumicino Aeroporto, Roma Trastevere, Formia e Tivoli.
Giornate Europee del Patrimonio 2009. Sabato 26
e domenica 27 settembre, aperti al pubblico gratuitamente i luoghi della cultura di tutta Italia,
che comprendono il patrimonio archeologico,
artistico, architettonico, archivistico, librario, cinematografico, teatrale e musicale. Italia tesoro
d’Europa è, come ogni anno, lo slogan del Ministero per i Beni e le Attività Culturali in occasione
delle Giornate Europee del Patrimonio, promosse
dal Consiglio d’Europa per favorire il dialogo e lo
scambio culturale in ambito continentale. In programma anche molte iniziative per avvicinare i cittadini all’arte e alla storia del Bel Paese. Il Gruppo
FS partecipa all’edizione 2009 con il Progetto Magnifico, realizzato in collaborazione con il MiBAC. Info:
[www.beniculturali.it].
FSNews and FSNews Radio: information on-line.:
Real time news on Gruppo FS activities and services.
Detailed information on books, cinema, culture and current
events, interviews with people involved in the world of rail,
journalism, national institutions and show business, as well
as all the biggest hits from Italian music scene. All this and
more can be found at www.Fsnews.it, the Ferrovie dello
Stato’s on-line newspaper, and on FSNews Radio, which can
be found at www.ferroviedellostato.it and has also been
broadcast in the train stations since July. First to begin is
Fiumicino Aeroporto, Roma Trastevere, Formia and Tivoli.
per i clienti
Acquisto biglietti e abbonamenti, informazioni su
servizi e attività del Gruppo FS dal portale www.ferroviedellostato.it. Cambi di prenotazione ticketless,
orari e notizie sul traffico ferroviario, richieste di
rimborso e bonus chiamando il numero 199.89.20.21
(06 3000 per utenze non abilitate verso i numeri
199) al costo di 9,91 cent al minuto senza scatto
alla risposta per chiamate da rete fissa. Informazioni sui servizi AV, assistenza Cartaviaggio e acquisto
biglietti anche dal tradizionale 892021 (+39 06
68475475 per chi chiama dall’estero). Attivi tutti i
giorni 24 ore su 24 i call center Trenitalia.
European Days of Patrimony 2009. On Saturday
26th and Sunday 27th of September Italy’s places of
cultural interest will be open for free to the public. These are
places which are of interest from an archaeological, artistic,
architectural, archival, literary, cinematographic, theatrical
and musical point of view. “Italy - the jewel of Europe” is,
like every other year, the slogan of the Heritage and Cultural
Activities Minister for European Days of Patrimony, an event
promoted by the European Council to encourage
communication and cultural exchange all over the continent.
This year’s event includes many initiatives designed to bring
people into closer contact with the art and the history of the
bel Paese. The Gruppo FS, in conjunction with MiBAC, will
be participating in the 2009 edition with the Magnifico
Project. Info: www.beniculturali.it
For Customers Purchase tickets and season-tickets, find
information on services and activities about the Gruppo FS
at www.ferroviedellostato.it. Change your ticketless
reservation, check time tables, find out about rail traffic
news, and request refunds and bonuses by calling
199.89.20.21 (06 3000 for users not enabled for 199
numbers) at a cost of 9.91 cents per minute without any
connection charge from fixed numbers. Information on AV
services, Cartaviaggio assistance and tickets at the
traditional 892021 number (+39 06 68475475 for those
calling from abroad). Trenitalia call centres are open 24/7.
FSNews e FSNews Radio: l’informazione on-line. Notizie in tempo reale sulle attività e i servizi del
Gruppo FS. Approfondimenti su libri, cinema, cultura e attualità, interviste ai protagonisti del mondo delle Ferrovie, del giornalismo, delle istituzioni
e dello spettacolo. E i grandi successi della musiVivalto
MINUETTO
TAF - treno ad alta frequentazione
160 km/h
558 a sedere (90 prima classe) - 280 in piedi
4 per bambini nell’area famiglia - 2 per
passeggeri con ridotte capacità motorie
160 km/h (vers. elettrica) / 130 km/h (diesel)
122 a sedere (14 prima classe) - 200 in piedi
23 strapuntini - 1 per passeggero con ridotte
capacità motorie
140 km/h
Previsto
Previsto
Previsto
Zona multifunzionale per trasporto bici, sci,
bagagli e piccoli colli
Zona multifunzionale per trasporto bici,
piccoli bagagli e sci
Convoglio accoppiabile
con un’altra unità
469 a sedere
372 in piedi
95
Settembre 2009
S_FS_News 95
8-09-2009 17:40:31
oroscopo
Maria Vittoria Scartozzi
Illustrazioni di Sandro Natalini
ARIETE La presenza di
tanti pianeti nel sesto campo si
riflette in un periodo frenetico.
Organizzati con la massima cu­
ra, rifletti sulle tue mosse, sii
lucido e cauto anche nei senti­
menti.
Aries The presence of numerous
planets in your sixth field
is reflected in a frenetic period.
Be careful to think about what
you are doing.
96
RUB_Oroscopo 96
TORO Non ti peserà il rien­
tro dalle vacanze: i tanti trigoni
dalla Vergine si traducono in
un’atmosfera frizzante. Accogli le
novità e non precluderti nulla.
Taurus The re-entry after the
holidays will not be able to bring
you down: Virgo’s many attributes
translate into a sparkling
atmosphere. Don’t close the door
on anything.
GEMELLI Il mese parte
in sordina per poi impennarsi
dal 20, con l’Equinozio e bei
trigoni da Bilancia e Acquario:
preparati ad osare, risultati
spettacolari!
Gemini The month begins quietly
but will take off from the 20th
onwards. This will be due to the
equinox and the attributes of Libra
and Aquarius: get ready to take
chances with spectacular results!
CANCRO Poco spazio per
giochi o sogni: i pianeti in Ver­
gine ti richiamano alla realtà
con situazioni da affrontare in
fretta con strategia impeccabi­
le. Preparati accuratamente.
LEONE Sei un segno di
fuoco, associato al solleone
estivo che può continuare indi­
sturbato per te grazie a un’ar­
dente, passionalissima Venere
nel tuo segno: amore a gogò!
VERGINE Potrai venire a
capo anche della situazione
più complessa grazie alla pre­
senza di Mercurio, garante di
intuizioni eccellenti: riesci a far
tornare tutti i conti!
CANCER You have very little time
for fun and games as the planets
in Virgo bring you back to reality
with situations which need to be
affronted with speed and strategy.
Prepare carefully.
LEO You are a fire sign, which
is associated with the summer
noonday sun which might
continue undisturbed due to
an ardent, incredibly passionate
Venus: romance galore!
VIRGO You will be able
to complete even complicated
situations thanks to the presence
of Mercury, which is the guarantor
of excellent intuition: you will be
able to get everything done!
BILANCIA Ti mantieni in
un’atmosfera sospesa e dub­
biosa fino al 20 circa. Poi con
l’ingresso del Sole ti riscuoti,
trovi slancio, motivazioni e suc­
cessi, specie galanti.
SCORPIONE Ti senti as­
sediato su un doppio fronte:
alcune preoccupazioni profes­
sionali, sfide ambiziose da pia­
nificare al meglio e qualche
turbolenza nella vita di coppia.
SAGITTARIO La vita
sentimentale è rosso fuoco.
Splendida l’intesa: un turbinio
di sensazioni che rischia di far­
ti perdere la testa, con qualche
scivolone nella vita pratica.
LIBRA You will remain in a phase
of indecision until around the
20th. Then you will return
to normal regaining success,
especially in love.
SCORPIO You feel besieged
on two fronts: at work, where
an ambitious challenge needs
to be planned better, and in your
private life.
SAGITARIUS Your love life is red
hot. A splendid understanding will
arise leading to a blizzard
of feelings which could see
you losing your head.
CAPRICORNO Con
così tanti trigoni dalla Vergine,
invito alla spensieratezza, datti
alla gioia di vivere. Settembre
sarà un tripudio di legittima
autoindulgenza.
ACQUARIO Dall’Equi­
PESCI È da molto che ti
CAPRICORN With so many
attributes associated with
Virgo, give yourself over to
lightheartedness and the joy of
living. September will be a month to
rejoice in genuine self-indulgence.
ACQUARIUS Prepare to get both
yourself and all around you
together from the equinox
onwards. Especially where
matters of the heart
are troubled by Venus.
PISCES You have been in conflict
with Saturn’s opposition for
a while now, but this month you
will also have to deal with the Sun
and Venus. You will be able
to deal with it ably!
nozio preparati a rimettere or­
dine in te e in ciò che ti circon­
da. Specie nella vita sentimen­
tale, scombussolata dall’oppo­
sizione di Venere.
scontri con l’opposizione di
Saturno. Questo mese arriva­
no quelle del Sole e Venere ma
ora hai dimestichezza: ti sco­
prirai abile!
riflessi
7-09-2009 16:26:12
Informazione Pubblicitaria
un paradiso sopra
Portofino
P_Fingermol_Portofino 67
21-07-2009 12:25:02
Collocata tra i freschi boschi
di castagni degli Appennini e i secolari ulivi della calda macchia mediterranea, Portofino si conferma
capitale del turismo italiano e griffe
dell’accoglienza. È quanto emerge
da un’analisi del Censis, che la pone davanti a Venezia, Cortina
d’Ampezzo e le terre del Chianti,
con un Pil pro capite di 23.000 euro all’anno, riconducibile per intero
proprio al settore turistico. Più indietro in questa speciale graduatoria delle “terre d’accoglienza” ci sono anche la Val Gardena, la Val
Badia, Capri, Ischia e Pantelleria.
Proprio sul crinale del Monte di
Portofino, immerse in 18 mila mq
di parco attraversato da una fitta
P_Fingermol_Portofino 68
rete di sentieri e camminamenti in
pavimentazione originale in pietra, proponiamo tre ville perfettamente ristrutturate e un rustico da
sistemare, per un totale di 700 mq
coperti. La cornice paesaggistica è
tra le più belle e celebri al mondo:
un autentico splendore a poca distanza dalle grandi città.
Le tre abitazioni principali “Il Grillo” “Il Mandarino” la piccola casa
“Maurin” e il rustico ancora integro nella sua semplicità e destinato
a una trasformazione creativa, formano un insieme prezioso, adagiate
sulla naturale terrazza che domina i
Golfi di Portofino e del Tigullio.
Dalla piazzetta di Portofino, frequentata dalla mondanità interna-
21-07-2009 12:25:10
Informazione Pubblicitaria
zionale, si giunge, attraverso un
ascensore privato nel riposante verdazzurro dove giunge attutito il rumore del mare. Qui, sotto i frondosi pini e la ricca vegetazione mediterranea, via dalla pazza folla si assaporano il silenzio e la quiete di un
luogo unico e ricco di fascino.
Tutt’intorno, a vista d’occhio un
paesaggio ancora intatto fatto di
rocce e di scogli battuti dalle onde,
cespugli azzurri di agapanto ,alberi
di aranci e limoni intensamente
profumati a primavera, macchia
mediterranea a sfiorare la splendida
area protetta del mare più famoso
del mondo.Il luogo ideale per chipuò scegliere la privacy non lontana
però dalla vorticosa mondanità della nostra epoca.
FINGERMOL REAL ESTATE & LUXURY SERVICES - s.r.l.
Via XXV Aprile, 23 - 16038 Santa Margherita Ligure (GE)
Ph. +39 0185 293678 - Mobile +39 348 3948189 - Fax +39 0185 291028
P. Iva 01594060996 - Email [email protected]
Web www.fingermol.com
P_Fingermol_Portofino 69
21-07-2009 12:25:15
Tab_Master.indd 8
19-03-2009 16:23:10