Scarica il pdf!

Transcript

Scarica il pdf!
H I G H L I G H T S
AG O STO·OTTOB R E
AUGUST · OCTOBER 2015
Milano
a place
to
2015
BE
BE
MAGGIO
BE
GIUGNO
BE
LUGLIO
BE
AGOSTO
GINNING
LOVED
LONG
SIDE
BESETTEMBRE
YOND
BE OTTOBRE
LIEVE
ExpoinCittà, altri tre mesi nella Milano da vivere
ExpoinCittà, three more months to go!
xpo 2015 segna il giro di boa e con esso ExpoinCittà,
il progetto di Comune e Camera di Commercio che
coordina, incentiva e promuove l’offerta di eventi
culturali, ricreativi, sportivi e di approfondimento che
animano l’area metropolitana durante il semestre
espositivo. La grande partecipazione di cittadini e turisti
agli eventi dei primi tre mesi è la miglior testimonianza
della qualità e dell’ampia varietà delle iniziative,
realizzate grazie allo straordinario sforzo produttivo di
tutti i soggetti promotori. Dai concerti all’aperto agli
spettacoli nei teatri, dalle mostre d’arte agli show
cooking, passando per le competizioni sportive e le
attività per i più piccoli, le piazze, i parchi e i luoghi del
tempo libero hanno accolto ed entusiasmato milioni di
persone con una proposta multidisciplinare senza
precedenti e in continuo arricchimento. Il palinsesto di
ExpoinCittà riserva infatti ancora migliaia di
appuntamenti, scanditi temporalmente da una cornice
narrativa composta da sei icone artistiche della città e
suddivisi in dieci keywords rappresentative di altrettanti
filoni tematici, per un’offerta di esperienze che
abbraccia l’intera città e l’area extra urbana. Queste
pagine vogliono essere solo un’antologia di quanto
Milano ha ancora da offrire al pubblico dei cittadini e alla
platea mondiale di visitatori e city users, proponendosi
una volta di più come the place to BE nell’anno di Expo e
oltre il 2015: una città da amare e a cui appartenere, da
vivere fianco a fianco e da cui guardare oltre, verso un
futuro in cui credere.
xpo 2015 has just closed its first three months
and so has ExpoinCittà. The project was created
by the Municipality of Milan and Milan Chamber of
Commerce to coordinate and promote the cultural,
recreational, sport and educational events taking
place in Milan metropolitan area during the six
months of Expo. Citizens and tourists participation
in the first three months proves the quality and
extraordinary diversity of the initiatives, organised
thanks to the effort of hundreds of event organisers.
From open-air concerts to theatrical performances,
from art exhibits to cooking shows, through sport
competitions and labs for kids. Streets, alleys,
courtyards, squares, parks... every corner of Milan
has hosted recreational activities to the benefit of
the community. And ExpoinCittà has many more
surprises for citizens and tourists, with thousands of
new events that cater for all tastes, organised in ten
categories and promoted through six artistic
symbols. This brochure is only a brief overview of
what Milan has to offer... our city really is THE place
to BE in 2015 and beyond! Milan is a city to love and
belong to, a city to live side by side and look beyond,
into the future.
E
Giuliano Pisapia
Sindaco di Milano
Carlo Sangalli
Presidente della Camera
di Commercio di Milano
E
Giuliano Pisapia
Carlo Sangalli
Mayor of Milan
President of Milan Chamber
of Commerce
Juan Muñoz
Arriva in Italia, all’Hangar Bicocca, la prima mostra
dedicata al grande artista spagnolo, scomparso nel
2001. Un percorso espositivo diacronico che presenta
le sue celebri sculture, in armonia con il riallestimento
di Double Bind, la sua opera più celebre.
The first exhibition dedicated to the great Spanish artist
who died in 2001 arrives in Italy at the Bicocca Hangar. A
diachronic exhibition presenting his famous sculptures,
in harmony with the new edition of Double Bind, his most
famous work.
Milano, Hangar Bicocca
8 aprile - April / 23 agosto - August
Serial Classic
La mostra inaugura un nuovo spazio della Fondazione Prada. Il
percorso espositivo comprende oltre 100 opere che esplorano il
rapporto ambivalente tra originalità e imitazione nella cultura
romana e il suo insistere sulla diffusione di multipli come omaggi
all’arte greca.
The exhibition opens a new space of Fondazione Prada. It includes
more than 100 works that explore the ambivalent relationship
between authenticity and imitation in Roman culture and its insistence
on the widespread use of multiples as tributes to Greek art.
Milano, Fondazione Prada
9 maggio - May / 24 agosto - August
Un Museo ideale.
Ospiti d’eccezione nelle Collezioni del Novecento
dal Futurismo al Contemporaneo
Capolavori provenienti dai maggiori musei d’arte italiana del XX secolo e
opere d’arte contemporanea donate dall’Associazione Collezionisti d’Arte
Contemporanea Acacia arricchiscono la straordinaria collezione del Museo,
ripercorrendo il periodo artistico dalle Avanguardie ai giorni nostri.
Masterpieces from major museums of Italian art of the 20th century and
contemporary works of art donated by the Association of Contemporary Art
Collectors Acacia enrich the museum’s unique collection, tracing the artistic period
from avant-garde movements to the present day.
Milano, Museo del Novecento
13 maggio - May / 15 settembre - September
Jing Shen.
L’atto della pittura nella
Cina contemporanea
Jing Shen (精神) ovvero “forza interiore”, ma anche
“consapevolezza dell’atto”: il momento che
trasforma la preparazione di una vita in un gesto artistico perfetto. L’esposizione
analizza la specificità del gesto pittorico nella cultura cinese e le tensioni tra
tradizione e arte internazionale.
Jing Shen (精神) or “inner strength”, but also “awareness of the act”: the moment that
transforms the preparation of a lifetime into a perfect artistic gesture. The exhibition
examines the specifics of pictorial gesture in Chinese culture and the tensions between
tradition and international art.
Milano, PAC Padiglione d’Arte Contemporanea
10 luglio - July / 6 settembre - September
Mito e Natura. Dalla Grecia a Pompei
Attraverso una selezione di capolavori del
mondo antico, la mostra presenta un ampio
percorso nella produzione figurata ispirata alla
natura, al paesaggio e all’azione dell’uomo
sull’ambiente.
Through a selection of masterpieces of the ancient
world, the exhibition presents a broad path in
figurative production inspired by nature, the
landscape and human action on the environment.
Milano, Palazzo Reale
31 luglio - July 2015 / 10 gennaio - January 2016
Soprintendenza Speciale per i Beni Archeologici di Pompei, Ercolano e Stabia
La grande madre
La mostra, ideata e prodotta dalla Fondazione Nicola Trussardi insieme a
Palazzo Reale, analizza l’iconografia e la rappresentazione della maternità
nell’arte del Novecento, dalle Avanguardie fino ad oggi, con opere di 128
artisti internazionali. La storia dell’arte e della cultura hanno spesso posto al
centro la figura della madre, simbolo della creatività e metafora della
definizione stessa di arte.
The exhibition, conceived and produced by Fondazione Nicola Trussardi along
with Palazzo Reale, examines the iconography and representation of motherhood
in the art of the 20th century, from Avant-garde to modern day, with works by
128 international artists. The history of art and culture have often given the maternal
figure, a symbol of creativity and metaphor for the very definition of art, a defining role.
Milano, Palazzo Reale
26 agosto - August / 15 novembre - November
Giotto, l’Italia
Africa
Un viaggio ideale sulle orme di Giotto nei primi
decenni del Trecento attraverso l’esposizione di
capolavori, esposti per la prima volta a Milano, che
ripercorrono le tappe del suo lavoro in Italia fino
all’arrivo nella città dove realizzò la sua ultima
creazione, Gloria nel Mondo, oggi perduta.
An ideal journey in the footsteps of Giotto in the early
decades of the 14th century through the exhibition of
his masterpieces, displayed for the first time in Milan, which trace the stages of his body of work in Italy
until his arrival to the city, where he crafted his last creation, Glory in the World, now lost.
Milano, Palazzo Reale
2 settembre - September 2015 / 10 gennaio - January 2016
Il disegno dell’acqua
La mostra all’Acquario Civico di Milano è composta da un nutrito corpus di
opere di Omar Galliani, molte delle quali inedite, e da un’installazione creata
ad hoc dall’artista alla Conca dell’Incoronata in Via San Marco. Le due sedi,
estremamente connesse al tema dell’acqua, sono i luoghi più idonei a
presentare al pubblico le opere dell’artista, che indaga approfonditamente
questo elemento naturale, attingendo dalla conoscenza scientifica per
addentrarsi nella decodificazione simbolica del reale.
The exhibition at the Civic Aquarium of Milan consists of a large corpus
of works of Omar Galliani, many of which unpublished, and an installation
especially designed by the artist for the event, at Conca dell’Incoronata in Via San Marco. The two
locations, deeply tied to the theme of water, are the most suitable places to present to the public the
works of the artist, who explores this natural element thoroughly, drawing from scientific knowledge to
penetrate into the symbolic unravelling of reality.
Milano, Acquario Civico e Conca dell’Incoronata
15 settembre - September / 25 ottobre - October
Da Raffaello a Cézanne.
Dal Museo di Belle Arti di Budapest
Una mostra di respiro internazionale che, ispirandosi
all’articolazione del Museo di Belle Arti di Budapest, per epoche
e scuole nazionali, racconta l’evoluzione dell’arte moderna con
una selezione di opere di altissima qualità della pittura europea
dal Quattrocento alle Avanguardie del Novecento.
An exhibition with international breadth that, inspired by the
articulation of the Museum of Fine Arts in Budapest in terms of periods and national schools,
narrates the evolution of modern art with a selection of works of the highest quality of
European painting from the 15th century to the avant-garde movements of the 20th century.
Milano, Palazzo Reale
17 settembre - September 2015 / 7 febbraio - February 2016
Con oltre 200 pezzi esposti, la mostra racconta l’arte
africana dal Medioevo ad oggi, muovendosi su due livelli
d’interpretazione: da un lato esponendo alcuni celebri e
monumentali capolavori selezionati in base al gusto
occidentale, dall’altra proponendo le opere più vicine
alla tradizione e alla sensibilità africane.
With over 200 items on display, the exhibition tells the
story of African art from the Middle ages to present day,
moving on two levels of interpretation: on one side,
exhibiting some famous and monumental masterpieces
selected according to Western taste, and on the other,
proposing the works closest to African tradition and
sensitivity.
Milano, MUDEC Museo delle Culture
27 marzo - March / 30 agosto - August
Città Mondo
Il mondo a Milano, da agosto a ottobre, con numerose iniziative culturali,
gastronomiche, musicali, mostre di pittura e scultura, dibattiti, performance e
animazioni per i bambini, per conoscere a fondo la cultura della Bolivia
(Fabbrica del Vapore 1° agosto), dell’Ecuador (Corso Venezia 2 agosto), di
Taiwan (Piazza Santo
Stefano e Palazzo Bovara
1°settembre – 31 ottobre),
della Palestina (Spazio
Oberdan) e della città di
Osaka (Urban Center).
The world in Milan from
August to October with
several cultural, culinary and
musical projects, painting and
sculpture exhibitions, debates, performances and animation for children. An
opportunity to discover the culture of Bolivia (Fabbrica del Vapore August 1),
Ecuador (Corso Venezia August 2), Taiwan (Piazza Santo Stefano and Palazzo
Bovara September 1 – October 31), Palestine (Spazio Oberdan) and Osaka City
(Urban Center).
Milano, luoghi vari
agosto - August / ottobre - October
Leonardo. Una vita
Leonardo e l’acqua
Incontri di Storia dell’Arte, a cadenza settimanale,
dedicati alla vita e alla poliedrica attività di
Leonardo, uomo d’ingegno che incarnò in pieno lo
spirito del Rinascimento, portandolo alle sue
maggiori forme d’espressione.
La mostra, attraverso disegni e stampe
antiche, ricostruisce l’avvincente
narrazione degli studi e dei progetti di
Leonardo sull’acqua, elemento che, nei
suoi aspetti fisici e dinamici, ha
affascinato il Maestro per tutta la sua vita.
Art history workshops every week devoted to the life
and multifaceted work of Leonardo, man of genius
who embodied the Renaissance spirit to the fullest,
bringing it to its highest forms of expression.
The exhibition, through drawings and
ancient prints, reconstructs the gripping
narrative of Leonardo’s studies and projects
on water, an element, which, in its physical
and dynamic aspects, fascinated the
Master throughout his life.
Milano, Università degli Studi di Milano
26 febbraio - February
16 dicembre - December
Leonardo3 – Il Mondo di Leonardo
Un’occasione unica di scoperta e di approfondimento del genio leonardesco attraverso
oltre 200 macchine: modelli 3D e ricostruzioni fisiche funzionanti, in molti casi inedite e
mai realizzate prima, ricomposte grazie agli originali manoscritti del Maestro.
A unique opportunity to discover and explore the genius of Leonardo through over 200
machines: 3D models and physical functioning reconstructions, new and in many cases
never before brought to life, reconstructed thanks to the original manuscripts of the
Master.
Milano, Sala del Re, Galleria Vittorio Emanuele
1 marzo - March / 31 ottobre - October
Milano, Acquario Civico
20 maggio - May
6 settembre - September
Il Sistema dei Navigli per Expo
All’interno della rassegna Il Sistema dei Navigli per
Expo si susseguono molte e diverse iniziative: Terre e
colori di Lombardia, una rassegna d’arte, cultura e
realtà produttive dei laghi, dei colli, della pianura,
delle Prealpi e delle Alpi Lombarde, I Percorsi di
Leonardo, una serie di itinerari leonardeschi per
rivivere le suggestioni storiche e artistiche che
hanno fatto da cornice al lavoro di Leonardo e, infine,
La Maratona Navigli che celebra lo sport salutare e la
fruizione dei Navigli con 21 km di pura immersione in
nove secoli di storia e di tradizione ma anche tanto
divertimento.
The Navigli System for Expo hosts several different
projects. Lands and colours of Lombardy, a festival of art, culture and
manufacturing businesses of the Lakes, hills, plains, Alpine foothills and
Lombardy Alps, The Leonardo Trail, a series of itineraries based on Leonardo to
re-experience the historical and artistic influences that have been the setting of
Leonardo’s works and, finally, The Navigli Marathon that celebrates healthy sport
and the Navigli themselves with 21 km of pure immersion in nine centuries of
history and tradition, but also a lot of fun.
Milano, Darsena – Naviglio Grande – Naviglio Pavese Martesana
maggio - May / ottobre - October
Filarmonica della Scala –
Discovery
Un nuovo ciclo di concerti e un nuovo spazio dove ascoltare la
Filarmonica della Scala. Un progetto unico e originale pensato per un
pubblico di appassionati, di giovani e neofiti animati dallo spirito della
scoperta, per un viaggio musicale dall’Asia all’Europa, dalla Russia
all’America.
A new schedule of concerts and a new space where people can listen to
the Filarmonica della Scala. A unique and original project designed for
an audience of young and passionate enthusiasts, and newbies
animated by a spirit of discovery, for a musical journey from Asia to
Europe, from Russia to America.
Milano, Teatro degli Arcimboldi
marzo - March / ottobre - October
Estate Sforzesca
È il Castello Sforzesco il cuore della proposta culturale estiva
in città: nello storico Cortile delle Armi sono ospitati, da
giugno ad agosto, concerti di musica classica, jazz e
contemporanea, orchestre, gruppi vocali e cantautori.
Castello Sforzesco is the heart of the summer cultural
programme of events in town: the historic Cortile delle Armi will
host from June to August concerts of classical music, jazz and
contemporary music, orchestras, vocal groups and songwriters.
Milano, Castello Sforzesco
giugno - June / agosto - August
Carroponte 2015
La Scala per Expo
La Scala è aperta per tutta l’estate di Expo: tra le opere Tosca
(dal 22 giugno), Otello di Rossini con Juan Diego Flórez (dal 4
luglio), Il barbiere di Siviglia (dal 27 luglio), La bohème (dal 19
agosto). Per il balletto tornano i fasti di Excelsior (dall’11 luglio)
mentre i recital includono Edita Gruberova e José Carreras.
Dal 21 agosto il Festival delle Orchestre Internazionali per
Expo porta a Milano per la prima volta le orchestre giovanili
sudamericane dirette da Chailly e Dudamel.
The Scala is open throughout the summer of Expo: the theatrical
pieces include Tosca (from June 22), Otello by Rossini with Juan Diego Flórez (from July 4), Il barbiere di
Siviglia (from July 27) and La bohème (from August 19). The glories of Excelsior (from July 11) are back for
the ballet, while the recitals include Edita Gruberova and José Carreras. And from August 21, the Festival
of International Orchestras for Expo brings to Milan for the first time ever the South American youth
orchestras conducted by Chailly and Dudamel.
Milano, Teatro alla Scala
maggio - May / ottobre - October
Estathé Market Sound
96 appuntamenti lungo i sei mesi di Expo per vivere un’esperienza
unica, dove l’arte, la musica e la cultura dell’alimentazione saranno
protagonisti di un Festival politematico nell’area dei Mercati
Generali di Milano, nuovo polo agriculturale della città.
96 events during the six months of the Expo for a remarkable
experience, where art, music and culture of nutrition will be the stars of
a multi-themed Festival in the Mercati Generali of Milan, new agricultural hub of the city.
Milano, Mercati Generali
maggio - May / ottobre - October
Nella cornice del Parco Archeologico Ex
Industriale di Sesto San Giovanni, per la
quinta stagione consecutiva Arci Milano
presenta un ricchissimo calendario di
grandi concerti di artisti italiani e
internazionali, iniziative culturali e
dibattiti.
In the setting of the Former Industrial
Archaeological Park in Sesto San
Giovanni, for the fifth consecutive season,
Arci Milano presents a rich calendar
of major concerts by Italian and international artists, cultural events
and debates.
Sesto San Giovanni, Carroponte
giugno - June / agosto - August
laVERDI: Around theWorld
Il cartellone dell’Orchestra Giuseppe Verdi si arrichisce di
una serie di appuntamenti pensati per il semestre di Expo,
in collaborazione con i Consolati stranieri.
The calendar of Orchestra Giuseppe Verdi is enriched by a
series of events planned for the six months of the Expo, in
collaboration with a number of foreign consulates.
Milano, Auditorium di Milano Fondazione Cariplo
13 giugno - June / 24 ottobre - October
Milano Arte Musica
MilanOltre Festival 2015
Un ciclo di concerti di musica antica, dal recital al grande concerto
corale e orchestrale, anima diversi luoghi sacri della città.
Il 29º anno di vita di MilanOltre Festival lo si festeggia con tre focus
dedicati a Marie Chouinard e Virginie Brunelle, coreografe québecchesi
dal segno graffiante e potente e MK/Michele Di Stefano, Leone
d’Argento/Biennale di Venezia 2014. E ancora tantissimi titoli e coreografi,
testimoni irriducibili della scena contemporanea: Enzo Cosimi, Radhouane
El Meddeb, Simona Bucci, Fattoria Vittadini e gli emergenti Under35 della
scena italiana. …e la danza continua.
A schedule of concerts of ancient music, from recitals to great choir and
orchestral concerts animates the many sacred places of the city.
Milano, luoghi vari
luglio - July / agosto - August
Ferragosto in Darsena
Due giornate d’estate per animare e vivere un luogo storico e
simbolo di Milano, la nuova Darsena, con iniziative che si
svolgono sia sulla terraferma che sul sistema delle acque
cittadine, coinvolgendo anche le aree limitrofe di Piazza XXIV
Maggio, Naviglio Grande e Naviglio Pavese, ex Fornace, Area
Canottieri Milano e Parco Robert Baden.
Two extraordinary summer days in a newly renovated historical
spot, the "Darsena" (docks). There will be events on the docks, on
the water/channels and in nearby areas such as Piazza XXIV Maggio, Naviglio Grande
and Naviglio Pavese, ex Fornace, Area Canottieri Milano and Parco Robert Baden.
Milano, Darsena e luoghi vari
15-16 agosto - August
MITO. SettembreMusica
Dalla musica classica a quella contemporanea, dal jazz al rock, un fitto
calendario di appuntamenti che unisce le città di Milano e Torino.
From classical to contemporary music, from jazz to rock, a full calendar of
events joining the cities of Milan and Turin.
Milano e Torino, luoghi vari
5 – 21 settembre - September
Italian Gospel Choir
400 coristi da tutto il Paese danno vita ad un live di cultura gospel
Made in Italy che anima Piazza Duomo e incanta il pubblico con uno
spettacolo musicale suggestivo.
400 singers from around the country give life to a live performance
of gospel culture “Made in Italy” that animates Piazza Duomo and
enchants the audience with an impressive musical show.
Milano, Piazza Duomo
19 settembre - September
The 29th year of life of MilanOltre Festival celebrates with three focuses
dedicated to Marie Chouinard and Virginia Brunelle, Quebechoise
choreographers with a powerful and gripping style and MK/Michele Di
Stefano, Silver Lion winner at Venice Biennale 2014. And countless other
titles and choreographers, die-hard witnesses of the contemporary scene: Enzo Cosimi,
Radhouane El Meddeb, Simona Bucci, Fattoria Vittadini and the emerging Under35 of the
Italian scene… and the dance goes on.
Milano, Teatro Elfo Puccini
21 settembre - September / 7 ottobre - October
STRÀ - Festival delle arti di strada
STRÀ raccoglie la più chiara tradizione delle arti di strada
rinnovandola nel contesto contemporaneo e metropolitano,
presentando spettacoli e performance internazionali che si
muovono al confine fra circo, danza, musica, teatro e busking. Una tre
giorni di grandi emozioni da vivere nel cuore della città. STRÀ,
Festival delle Arti di Strada, è un progetto del Comune di Milano.
STRÀ embraces the clearest tradition of street arts, renewing it in a
contemporary and metropolitan fashion, presenting shows and
international performances that border on the world of circus, dance,
music, theatre and busking. Three days of sensational thrills in the heart of the city. STRÀ, Festival delle
Arti di Strada is a project of the City of Milan.
Milano, Castello Sforzesco - Parco Sempione - Expo Gate
25-27 settembre - September
Circo El Grito – Un circo
contemporaneo fatto all’antica
Due settimane dedicate alle performance del gruppo El Grito e di altre
compagnie internazionali: una straordinaria occasione per scoprire il
mondo del circo contemporaneo, nelle sue diverse accezioni.
Two weeks dedicated to the performances of the group El Grito and
other international companies: an extraordinary opportunity to discover
the world of contemporary circus in its manifold varieties.
Milano, Largo Marinai d’Italia
ottobre - October
Bruno Maderna e l’umanesimo
possibile
Spinosaurus. Il gigante
perduto del Cretaceo
Il 24° Festival di Milano Musica, a partire dalla figura cardine di Bruno
Maderna, apre la programmazione a una riflessione ampia
sull’attualità del fare culturale e artistico oggi, proponendo opere di
autori, in particolare italiani, del XX secolo e contemporanei, in aperto
confronto con l’antico, in 19 concerti/spettacoli.
Pezzo forte della mostra è lo scheletro dello
spinosauro, il più grande dinosauro predatore mai
esistito (15 metri) nonché primo dinosauro semiacquatico che si conosca. La mostra illustra la
recente scoperta, gli studi condotti per ricomporre
lo scheletro fossile e l’antico ambiente in cui lo
spinosauro viveva.
The 24th Milano Musica Festival, starting from the key figure of Bruno
Maderna, opens with a broad reflection on the topic of cultural and artistic custom today,
displaying works by authors, especially Italians, from the 20th century and
contemporary, in open confrontation with the old, as part of 19 concerts/shows.
Milano, luoghi vari
4 ottobre - October / 14 novembre - November
The highlight of the exhibition is the skeleton of
Spinosaurus, the largest dinosaur predator that ever
existed (15 metres long) and first semi-aquatic
dinosaur known to man. The exhibition illustrates the recent discovery, the studies conducted
to reconstruct the skeleton fossil, and the ancient environment in which the Spinosaurus lived.
Milano, Palazzo Dugnani
6 giugno - June 2015 / 10 gennaio - January 2016
Odyssey
Quattro settimane di repliche al Piccolo Teatro Strehler, in occasione di Expo
2015, per Odyssey, versione in greco moderno del poema omerico firmata da
Robert Wilson a partire dalla rilettura del poeta inglese Simon Armitage. In
scena 17 tra i migliori interpreti del teatro ellenico contemporaneo. Wilson
stabilisce originali collegamenti tra l’antico e il moderno, dando una nuova
lettura al tema eterno del viaggio e del ritorno.
Esposizione Spaziale Europea
Una mostra itinerante che racconta le diverse
applicazioni dei programmi spaziali dell’Unione
Europea nella vita quotidiana dei cittadini.
Four weeks of reruns at the Piccolo Teatro Strehler, on the occasion of Expo 2015,
for Odyssey, modern Greek version of the Homeric poem written by Robert Wilson
from the rereading of the English poet Simon Armitage. On stage, 17 of the best
interpreters of contemporary Greek Theatre. Wilson establishes original
connections between the ancient and the modern, giving a new interpretation to the eternal
theme of travel and return.
A travelling exhibition about the different
applications of the space programmes of the
European Union in the daily life of citizens.
Milano, Giardini Indro Montanelli
18 settembre - September
4 ottobre - October
Milano, Piccolo Teatro Strehler
6 – 31 ottobre - October
MTVEuropean Music Awards
In occasione di Expo gli MTVEuropean Music Awards approdano
a Milano al Mediolanum Forum. Saranno preceduti da una
settimana di iniziative ed eventi musicali in tutta la città (dal 18
al 24 ottobre).
On the occasion of Expo, the MTV European Music Awards arrive
at the Mediolanum Forum in Milan. The award ceremony will be preceded by a week of
musical events and projects throughout the city (from October 18 to 24).
Milano, Mediolanum Forum di Assago
25 ottobre - October
Festival dell’acqua 2015
Una settimana di conferenze e iniziative dedicate
all’approfondimento sui temi della potabilità,
dell’emergenza idrica, dell’acqua come bene comune e
fonte inestinguibile di energia.
A week of conferences and workshops dedicated to a
deeper exploration of the themes of clean water to drink,
water shortage, and water as a common asset and
inexhaustible source of energy.
Milano, Castello Sforzesco
5 – 9 ottobre - October
Edward Burtynsky. Acqua Shock
Il progetto, attraverso l'indagine del fotografo canadese, documenta
la portata e l'impatto della produzione e del consumo delle risorse
idriche nel mondo, mirando a stimolare una riflessione intorno
all'importanza dell'acqua per l'uomo e la terra.
© Edward Burtynsky / courtesy Admira, Milano
The project, through the Canadian photographer’s reportage, documents
the extent and the impact of production and consumption of water
resources in the world, aiming to stimulate a reflection about the
importance of water for humans and the earth.
Milano, Palazzo della Ragione Fotografia
3 settembre - September / 1° novembre - November
La lunga estate al Piccolo
Da luglio a settembre il Chiostro Nina Vinchi del Piccolo
Teatro di Milano si anima di teatro, musica, danza e cinema:
dai capolavori del cinema muto accompagnati al pianoforte
da Enrico Intra, alla rassegna cinematografica
Nuovo Cinema Rovello.
From July to September, the Cloister Nina Vinchi of Piccolo
Teatro di Milano comes alive with theatre, music, dance
and cinema: from the masterpieces of silent films
accompanied on piano by Enrico Intra, to the Film Festival
Nuovo Cinema Rovello.
Milano, Piccolo Teatro Grassi – Chiostro Nina Vinchi
luglio - July / settembre - September
Milano Film Festival –
20a edizione
Dieci giorni con una ricca programmazione
cinematografica: film d’autore, incontri, seminari, eventi
e concerti, oltre a due concorsi internazionali, uno per
lungometraggi e l’altro per cortometraggi.
Ten days with an intense calendar of screenings: art-house
films, meetings, seminars, events and concerts, as well as two international competitions,
one for feature films and one for short films.
Milano, Piccolo Teatro di Milano e Parco Sempione
10-20 settembre - September
Le vie del cinema.
I film dei Festival
diVenezia e Locarno
a Milano
Rassegna imperdibile per chi ama il cinema
d’autore: oltre 60 titoli dalla Mostra
Internazionale d’Arte Cinematografica di
Venezia e dal Festival del Film di Locarno.
Tutti i film sono proposti in lingua originale
e sottotitolati in italiano.
A festival for those who love art-house films:
over 60 titles from the Venice International Film Festival and from the Locarno
Film Festival. All films screened in their original language and subtitled in
Italian.
Milano, Cinema di Milano
21 – 29 settembre - September
Bookcity Milano 2015
Un’edizione speciale della grande festa del libro e della letteratura che, con
circa 700 appuntamenti, tra cui incontri, dialoghi, presentazioni, letture ad alta
voce, mostre, spettacoli e seminari, invade oltre 200 luoghi della città
metropolitana.
A special edition of the great festival of books and literature which, with
approximately 700 events, including
meetings, dialogues, presentations,
recitals, exhibitions, performances and
seminars will invade over 200 locations
of the metropolitan city.
Milano, luoghi vari
22 – 25 ottobre - October
Milano cucina around the food
Panorama
Milano si trasforma in capitale mondiale della cultura del
cibo grazie a un fitto programma di manifestazioni ed
eventi legati all’universo culinario.
Una video – installazione nel “nuovo centro” di Milano per raccontare l’alta
industria creativa italiana e il patrimonio di bellezze del nostro Paese
attraverso un’esperienza unica.
Milan becomes the world capital of food culture thanks to a
busy programme of events and projects related to the
culinary universe.
A video-installation in the “new centre” of Milan to tell the story of the Italian
leading creative industry and beauty of our country through a memorable
experience.
Milano, luoghi vari
marzo - March / ottobre - October
Green City Milano
Manifestazione partecipata in cui la cultura del verde è al centro di una
serie di iniziative ed attività diffuse in tutto il territorio urbano. Gli attori
del settore, le associazioni, le aziende ma soprattutto i cittadini avranno
un ruolo attivo per rendere Milano una città “più verde", quindi migliore.
Participatory event where green culture is at the heart of a series of projects
and activities spread throughout the city. The industry players, the
companies but especially the citizens will have an active role in the temporary and permanent
transformation of the city.
Milano, luoghi vari
2 – 4 ottobre - October
Childrenshare – Laboratori MUBA
Milano, Piazza Gae Aulenti
21 maggio - May / 31 ottobre - October
Vogue Fashion
Night Out
Una notte di moda e cultura, musica e
beneficenza con decine di eventi,
cocktail e dj set per le vie del centro.
Una ricca programmazione di attività culturali dedicate ai più piccoli e
alle loro famiglie sui temi che sono alla base di Expo Milano 2015, in
collaborazione con MUBA Museo dei Bambini di Milano.
A night of fashion and culture, music
and dozens of charity events, cocktails
and dj sets through the streets of
downtown Milan.
A rich calendar of cultural activities dedicated to children and their
families on issues that are at the heart of Expo Milan 2015, in collaboration
with MUBA Museo dei Bambini di Milano.
Milano, luoghi vari
22 settembre - September
Milano, MUBA Museo dei Bambini di Milano, Rotonda della Besana
maggio - May / ottobre - October
Uovokids
Un Festival laboratorio dedicato alla creatività e
alla cultura contemporanea per bambini e genitori.
A lab-Festival dedicated to creativity and
contemporary culture for children and parents.
Milano, Museo Nazionale della Scienza
e della Tecnologia Leonardo da Vinci
17 – 18 ottobre - October
Milano FashionWeek
Una settimana in cui Milano diventa fulcro della creatività e dello stile.
Le più importanti maison italiane e straniere, in occasione della
Settimana della Moda, aprono eccezionalmente al pubblico.
A week when Milan becomes the hub of creativity and style. The most
important Italian and foreign fashion houses exceptionally open to the
public for the Fashion week.
Milano, luoghi vari
23 – 29 settembre - September
Campionati del mondo
di canoa/kayak e paracanoa
Cinque giorni nell’estate milanese in cui
l’idroscalo si anima di sportivi,
appassionati, turisti e cittadini per
assistere l’edizione preolimpica del
campionato del mondo di tutte le
specialità di canoa/kayak e di paracanoa.
Five days in the summer in which the Milan
seaplane base comes alive with athletes,
enthusiasts, tourists and citizens to watch
the pre-Olympic games of the World
Championship of all specialties of
canoeing/kayaking and paracanoeing.
Milano, Idroscalo
19 – 23 agosto - August
Gran Gala’ Di Scherma Expo 2015
Giro d’Italia
di handbike
Atleti di paraciclismo
provenienti da ogni parte
d’Italia si sfidano per la
finalissima della 6a edizione
del Giro d’Italia di handbike.
Para-cycling athletes coming
from all over Italy compete for
the grand final of the 6th edition
of the Tour of Italy on handbikes.
Milano, Bastioni
di Porta Venezia
18 ottobre - October
EXSport Movies&TV2015 – 33rd
Milano International FICTS Fest
Edizione special dell’evento mondiale
dedicato alle Televisioni, al Cinema, allo
Sport, alla Cultura e alla Comunicazione
all’insegna dello slogan FICTS
(Federation Internationale Cinema
Television Sportifs) is Culture through
sport: proiezioni, meetings, premiazioni,
conferenze, mostre ed eventi.
Special edition of the event dedicated to
television, cinema, sport, culture and
communication in the spirit of the slogan
of FICTS (Federation Internationale
Cinema Television Sportifs) is Culture
through sport: screenings, meetings, award ceremonies, conferences,
exhibitions and events.
Incontro alle tre armi Italia – Mondo: i 4 migliori schermidori italiani sfidano 4
avversari di pari livello di diversi Paesi. Alla conclusione della sfida si brinderà insieme
alla cena di Gala alla Società del Giardino di Milano.
Three-sword fencing Italy vs. the World, the 4 best Italian fencers competing against 4
same-ranking opponents from different Countries. At the end of the match there will be a
toast together at the Gala dinner at the Società del Giardino of Milan.
Milano, Piazza Castello
10 settembre - September
Milano, Palazzo Cusani e Palazzo Lombardia
27 – 31 ottobre - October
Migliaia di eventi nella Grande Milano.
Dall'arte alla musica, dallo sport al design,
scoprili tutti su
expoincitta.com
o scarica l’app ufficiale
Thousands of events in Greater Milan.
From art to music, through sport and design.
Find out more on
expoincitta.com
or download our official app
Pagina 2, particolari di: Giuseppe Pellizza da Volpedo, Il Quarto Stato. Museo del Novecento Milano. Comune di Milano. (Maggio)
Francesco Hayez, Il Bacio, Pinacoteca di Brera. Concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali. (Giugno)
Raffaello Sanzio, Lo Sposalizio della Vergine, Pinacoteca di Brera. Concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali. (Luglio)
Michelangelo Buonarroti, La Pietà Rondanini, Castello Sforzesco, Museo della Pietà Rondanini , Copyright Comune di Milano. (Agosto)
Lucio Fontana, Concetto Spaziale. Attesa. Museo del Novecento, Collezione Boschi-Di Stefano. Comune di Milano. Concessione della Fondazione Lucio Fontana. (Settembre)
Leonardo da Vinci, L’Ultima Cena, Cenacolo Vinciano. Concessione della Soprintendenza per i Beni Architettonici e per il Paesaggio di Milano. (Ottobre)
Main Partner
ExpoinCittà è un’iniziativa organizzata dal Comune di Milano e dalla Camera di Commercio di Milano
distinta da Expo Milano 2015 / Esposizione Universale
In collaborazione con
Grafica G&R Associati