Scarica il pdf!
Transcript
Scarica il pdf!
H I G H L I G H T S AG O STO·OTTOB R E AUGUST · OCTOBER 2015 Milano a place to 2015 BE BE MAGGIO BE GIUGNO BE LUGLIO BE AGOSTO GINNING LOVED LONG SIDE BESETTEMBRE YOND BE OTTOBRE LIEVE ExpoinCittà, altri tre mesi nella Milano da vivere ExpoinCittà, three more months to go! xpo 2015 segna il giro di boa e con esso ExpoinCittà, il progetto di Comune e Camera di Commercio che coordina, incentiva e promuove l’offerta di eventi culturali, ricreativi, sportivi e di approfondimento che animano l’area metropolitana durante il semestre espositivo. La grande partecipazione di cittadini e turisti agli eventi dei primi tre mesi è la miglior testimonianza della qualità e dell’ampia varietà delle iniziative, realizzate grazie allo straordinario sforzo produttivo di tutti i soggetti promotori. Dai concerti all’aperto agli spettacoli nei teatri, dalle mostre d’arte agli show cooking, passando per le competizioni sportive e le attività per i più piccoli, le piazze, i parchi e i luoghi del tempo libero hanno accolto ed entusiasmato milioni di persone con una proposta multidisciplinare senza precedenti e in continuo arricchimento. Il palinsesto di ExpoinCittà riserva infatti ancora migliaia di appuntamenti, scanditi temporalmente da una cornice narrativa composta da sei icone artistiche della città e suddivisi in dieci keywords rappresentative di altrettanti filoni tematici, per un’offerta di esperienze che abbraccia l’intera città e l’area extra urbana. Queste pagine vogliono essere solo un’antologia di quanto Milano ha ancora da offrire al pubblico dei cittadini e alla platea mondiale di visitatori e city users, proponendosi una volta di più come the place to BE nell’anno di Expo e oltre il 2015: una città da amare e a cui appartenere, da vivere fianco a fianco e da cui guardare oltre, verso un futuro in cui credere. xpo 2015 has just closed its first three months and so has ExpoinCittà. The project was created by the Municipality of Milan and Milan Chamber of Commerce to coordinate and promote the cultural, recreational, sport and educational events taking place in Milan metropolitan area during the six months of Expo. Citizens and tourists participation in the first three months proves the quality and extraordinary diversity of the initiatives, organised thanks to the effort of hundreds of event organisers. From open-air concerts to theatrical performances, from art exhibits to cooking shows, through sport competitions and labs for kids. Streets, alleys, courtyards, squares, parks... every corner of Milan has hosted recreational activities to the benefit of the community. And ExpoinCittà has many more surprises for citizens and tourists, with thousands of new events that cater for all tastes, organised in ten categories and promoted through six artistic symbols. This brochure is only a brief overview of what Milan has to offer... our city really is THE place to BE in 2015 and beyond! Milan is a city to love and belong to, a city to live side by side and look beyond, into the future. E Giuliano Pisapia Sindaco di Milano Carlo Sangalli Presidente della Camera di Commercio di Milano E Giuliano Pisapia Carlo Sangalli Mayor of Milan President of Milan Chamber of Commerce Juan Muñoz Arriva in Italia, all’Hangar Bicocca, la prima mostra dedicata al grande artista spagnolo, scomparso nel 2001. Un percorso espositivo diacronico che presenta le sue celebri sculture, in armonia con il riallestimento di Double Bind, la sua opera più celebre. The first exhibition dedicated to the great Spanish artist who died in 2001 arrives in Italy at the Bicocca Hangar. A diachronic exhibition presenting his famous sculptures, in harmony with the new edition of Double Bind, his most famous work. Milano, Hangar Bicocca 8 aprile - April / 23 agosto - August Serial Classic La mostra inaugura un nuovo spazio della Fondazione Prada. Il percorso espositivo comprende oltre 100 opere che esplorano il rapporto ambivalente tra originalità e imitazione nella cultura romana e il suo insistere sulla diffusione di multipli come omaggi all’arte greca. The exhibition opens a new space of Fondazione Prada. It includes more than 100 works that explore the ambivalent relationship between authenticity and imitation in Roman culture and its insistence on the widespread use of multiples as tributes to Greek art. Milano, Fondazione Prada 9 maggio - May / 24 agosto - August Un Museo ideale. Ospiti d’eccezione nelle Collezioni del Novecento dal Futurismo al Contemporaneo Capolavori provenienti dai maggiori musei d’arte italiana del XX secolo e opere d’arte contemporanea donate dall’Associazione Collezionisti d’Arte Contemporanea Acacia arricchiscono la straordinaria collezione del Museo, ripercorrendo il periodo artistico dalle Avanguardie ai giorni nostri. Masterpieces from major museums of Italian art of the 20th century and contemporary works of art donated by the Association of Contemporary Art Collectors Acacia enrich the museum’s unique collection, tracing the artistic period from avant-garde movements to the present day. Milano, Museo del Novecento 13 maggio - May / 15 settembre - September Jing Shen. L’atto della pittura nella Cina contemporanea Jing Shen (精神) ovvero “forza interiore”, ma anche “consapevolezza dell’atto”: il momento che trasforma la preparazione di una vita in un gesto artistico perfetto. L’esposizione analizza la specificità del gesto pittorico nella cultura cinese e le tensioni tra tradizione e arte internazionale. Jing Shen (精神) or “inner strength”, but also “awareness of the act”: the moment that transforms the preparation of a lifetime into a perfect artistic gesture. The exhibition examines the specifics of pictorial gesture in Chinese culture and the tensions between tradition and international art. Milano, PAC Padiglione d’Arte Contemporanea 10 luglio - July / 6 settembre - September Mito e Natura. Dalla Grecia a Pompei Attraverso una selezione di capolavori del mondo antico, la mostra presenta un ampio percorso nella produzione figurata ispirata alla natura, al paesaggio e all’azione dell’uomo sull’ambiente. Through a selection of masterpieces of the ancient world, the exhibition presents a broad path in figurative production inspired by nature, the landscape and human action on the environment. Milano, Palazzo Reale 31 luglio - July 2015 / 10 gennaio - January 2016 Soprintendenza Speciale per i Beni Archeologici di Pompei, Ercolano e Stabia La grande madre La mostra, ideata e prodotta dalla Fondazione Nicola Trussardi insieme a Palazzo Reale, analizza l’iconografia e la rappresentazione della maternità nell’arte del Novecento, dalle Avanguardie fino ad oggi, con opere di 128 artisti internazionali. La storia dell’arte e della cultura hanno spesso posto al centro la figura della madre, simbolo della creatività e metafora della definizione stessa di arte. The exhibition, conceived and produced by Fondazione Nicola Trussardi along with Palazzo Reale, examines the iconography and representation of motherhood in the art of the 20th century, from Avant-garde to modern day, with works by 128 international artists. The history of art and culture have often given the maternal figure, a symbol of creativity and metaphor for the very definition of art, a defining role. Milano, Palazzo Reale 26 agosto - August / 15 novembre - November Giotto, l’Italia Africa Un viaggio ideale sulle orme di Giotto nei primi decenni del Trecento attraverso l’esposizione di capolavori, esposti per la prima volta a Milano, che ripercorrono le tappe del suo lavoro in Italia fino all’arrivo nella città dove realizzò la sua ultima creazione, Gloria nel Mondo, oggi perduta. An ideal journey in the footsteps of Giotto in the early decades of the 14th century through the exhibition of his masterpieces, displayed for the first time in Milan, which trace the stages of his body of work in Italy until his arrival to the city, where he crafted his last creation, Glory in the World, now lost. Milano, Palazzo Reale 2 settembre - September 2015 / 10 gennaio - January 2016 Il disegno dell’acqua La mostra all’Acquario Civico di Milano è composta da un nutrito corpus di opere di Omar Galliani, molte delle quali inedite, e da un’installazione creata ad hoc dall’artista alla Conca dell’Incoronata in Via San Marco. Le due sedi, estremamente connesse al tema dell’acqua, sono i luoghi più idonei a presentare al pubblico le opere dell’artista, che indaga approfonditamente questo elemento naturale, attingendo dalla conoscenza scientifica per addentrarsi nella decodificazione simbolica del reale. The exhibition at the Civic Aquarium of Milan consists of a large corpus of works of Omar Galliani, many of which unpublished, and an installation especially designed by the artist for the event, at Conca dell’Incoronata in Via San Marco. The two locations, deeply tied to the theme of water, are the most suitable places to present to the public the works of the artist, who explores this natural element thoroughly, drawing from scientific knowledge to penetrate into the symbolic unravelling of reality. Milano, Acquario Civico e Conca dell’Incoronata 15 settembre - September / 25 ottobre - October Da Raffaello a Cézanne. Dal Museo di Belle Arti di Budapest Una mostra di respiro internazionale che, ispirandosi all’articolazione del Museo di Belle Arti di Budapest, per epoche e scuole nazionali, racconta l’evoluzione dell’arte moderna con una selezione di opere di altissima qualità della pittura europea dal Quattrocento alle Avanguardie del Novecento. An exhibition with international breadth that, inspired by the articulation of the Museum of Fine Arts in Budapest in terms of periods and national schools, narrates the evolution of modern art with a selection of works of the highest quality of European painting from the 15th century to the avant-garde movements of the 20th century. Milano, Palazzo Reale 17 settembre - September 2015 / 7 febbraio - February 2016 Con oltre 200 pezzi esposti, la mostra racconta l’arte africana dal Medioevo ad oggi, muovendosi su due livelli d’interpretazione: da un lato esponendo alcuni celebri e monumentali capolavori selezionati in base al gusto occidentale, dall’altra proponendo le opere più vicine alla tradizione e alla sensibilità africane. With over 200 items on display, the exhibition tells the story of African art from the Middle ages to present day, moving on two levels of interpretation: on one side, exhibiting some famous and monumental masterpieces selected according to Western taste, and on the other, proposing the works closest to African tradition and sensitivity. Milano, MUDEC Museo delle Culture 27 marzo - March / 30 agosto - August Città Mondo Il mondo a Milano, da agosto a ottobre, con numerose iniziative culturali, gastronomiche, musicali, mostre di pittura e scultura, dibattiti, performance e animazioni per i bambini, per conoscere a fondo la cultura della Bolivia (Fabbrica del Vapore 1° agosto), dell’Ecuador (Corso Venezia 2 agosto), di Taiwan (Piazza Santo Stefano e Palazzo Bovara 1°settembre – 31 ottobre), della Palestina (Spazio Oberdan) e della città di Osaka (Urban Center). The world in Milan from August to October with several cultural, culinary and musical projects, painting and sculpture exhibitions, debates, performances and animation for children. An opportunity to discover the culture of Bolivia (Fabbrica del Vapore August 1), Ecuador (Corso Venezia August 2), Taiwan (Piazza Santo Stefano and Palazzo Bovara September 1 – October 31), Palestine (Spazio Oberdan) and Osaka City (Urban Center). Milano, luoghi vari agosto - August / ottobre - October Leonardo. Una vita Leonardo e l’acqua Incontri di Storia dell’Arte, a cadenza settimanale, dedicati alla vita e alla poliedrica attività di Leonardo, uomo d’ingegno che incarnò in pieno lo spirito del Rinascimento, portandolo alle sue maggiori forme d’espressione. La mostra, attraverso disegni e stampe antiche, ricostruisce l’avvincente narrazione degli studi e dei progetti di Leonardo sull’acqua, elemento che, nei suoi aspetti fisici e dinamici, ha affascinato il Maestro per tutta la sua vita. Art history workshops every week devoted to the life and multifaceted work of Leonardo, man of genius who embodied the Renaissance spirit to the fullest, bringing it to its highest forms of expression. The exhibition, through drawings and ancient prints, reconstructs the gripping narrative of Leonardo’s studies and projects on water, an element, which, in its physical and dynamic aspects, fascinated the Master throughout his life. Milano, Università degli Studi di Milano 26 febbraio - February 16 dicembre - December Leonardo3 – Il Mondo di Leonardo Un’occasione unica di scoperta e di approfondimento del genio leonardesco attraverso oltre 200 macchine: modelli 3D e ricostruzioni fisiche funzionanti, in molti casi inedite e mai realizzate prima, ricomposte grazie agli originali manoscritti del Maestro. A unique opportunity to discover and explore the genius of Leonardo through over 200 machines: 3D models and physical functioning reconstructions, new and in many cases never before brought to life, reconstructed thanks to the original manuscripts of the Master. Milano, Sala del Re, Galleria Vittorio Emanuele 1 marzo - March / 31 ottobre - October Milano, Acquario Civico 20 maggio - May 6 settembre - September Il Sistema dei Navigli per Expo All’interno della rassegna Il Sistema dei Navigli per Expo si susseguono molte e diverse iniziative: Terre e colori di Lombardia, una rassegna d’arte, cultura e realtà produttive dei laghi, dei colli, della pianura, delle Prealpi e delle Alpi Lombarde, I Percorsi di Leonardo, una serie di itinerari leonardeschi per rivivere le suggestioni storiche e artistiche che hanno fatto da cornice al lavoro di Leonardo e, infine, La Maratona Navigli che celebra lo sport salutare e la fruizione dei Navigli con 21 km di pura immersione in nove secoli di storia e di tradizione ma anche tanto divertimento. The Navigli System for Expo hosts several different projects. Lands and colours of Lombardy, a festival of art, culture and manufacturing businesses of the Lakes, hills, plains, Alpine foothills and Lombardy Alps, The Leonardo Trail, a series of itineraries based on Leonardo to re-experience the historical and artistic influences that have been the setting of Leonardo’s works and, finally, The Navigli Marathon that celebrates healthy sport and the Navigli themselves with 21 km of pure immersion in nine centuries of history and tradition, but also a lot of fun. Milano, Darsena – Naviglio Grande – Naviglio Pavese Martesana maggio - May / ottobre - October Filarmonica della Scala – Discovery Un nuovo ciclo di concerti e un nuovo spazio dove ascoltare la Filarmonica della Scala. Un progetto unico e originale pensato per un pubblico di appassionati, di giovani e neofiti animati dallo spirito della scoperta, per un viaggio musicale dall’Asia all’Europa, dalla Russia all’America. A new schedule of concerts and a new space where people can listen to the Filarmonica della Scala. A unique and original project designed for an audience of young and passionate enthusiasts, and newbies animated by a spirit of discovery, for a musical journey from Asia to Europe, from Russia to America. Milano, Teatro degli Arcimboldi marzo - March / ottobre - October Estate Sforzesca È il Castello Sforzesco il cuore della proposta culturale estiva in città: nello storico Cortile delle Armi sono ospitati, da giugno ad agosto, concerti di musica classica, jazz e contemporanea, orchestre, gruppi vocali e cantautori. Castello Sforzesco is the heart of the summer cultural programme of events in town: the historic Cortile delle Armi will host from June to August concerts of classical music, jazz and contemporary music, orchestras, vocal groups and songwriters. Milano, Castello Sforzesco giugno - June / agosto - August Carroponte 2015 La Scala per Expo La Scala è aperta per tutta l’estate di Expo: tra le opere Tosca (dal 22 giugno), Otello di Rossini con Juan Diego Flórez (dal 4 luglio), Il barbiere di Siviglia (dal 27 luglio), La bohème (dal 19 agosto). Per il balletto tornano i fasti di Excelsior (dall’11 luglio) mentre i recital includono Edita Gruberova e José Carreras. Dal 21 agosto il Festival delle Orchestre Internazionali per Expo porta a Milano per la prima volta le orchestre giovanili sudamericane dirette da Chailly e Dudamel. The Scala is open throughout the summer of Expo: the theatrical pieces include Tosca (from June 22), Otello by Rossini with Juan Diego Flórez (from July 4), Il barbiere di Siviglia (from July 27) and La bohème (from August 19). The glories of Excelsior (from July 11) are back for the ballet, while the recitals include Edita Gruberova and José Carreras. And from August 21, the Festival of International Orchestras for Expo brings to Milan for the first time ever the South American youth orchestras conducted by Chailly and Dudamel. Milano, Teatro alla Scala maggio - May / ottobre - October Estathé Market Sound 96 appuntamenti lungo i sei mesi di Expo per vivere un’esperienza unica, dove l’arte, la musica e la cultura dell’alimentazione saranno protagonisti di un Festival politematico nell’area dei Mercati Generali di Milano, nuovo polo agriculturale della città. 96 events during the six months of the Expo for a remarkable experience, where art, music and culture of nutrition will be the stars of a multi-themed Festival in the Mercati Generali of Milan, new agricultural hub of the city. Milano, Mercati Generali maggio - May / ottobre - October Nella cornice del Parco Archeologico Ex Industriale di Sesto San Giovanni, per la quinta stagione consecutiva Arci Milano presenta un ricchissimo calendario di grandi concerti di artisti italiani e internazionali, iniziative culturali e dibattiti. In the setting of the Former Industrial Archaeological Park in Sesto San Giovanni, for the fifth consecutive season, Arci Milano presents a rich calendar of major concerts by Italian and international artists, cultural events and debates. Sesto San Giovanni, Carroponte giugno - June / agosto - August laVERDI: Around theWorld Il cartellone dell’Orchestra Giuseppe Verdi si arrichisce di una serie di appuntamenti pensati per il semestre di Expo, in collaborazione con i Consolati stranieri. The calendar of Orchestra Giuseppe Verdi is enriched by a series of events planned for the six months of the Expo, in collaboration with a number of foreign consulates. Milano, Auditorium di Milano Fondazione Cariplo 13 giugno - June / 24 ottobre - October Milano Arte Musica MilanOltre Festival 2015 Un ciclo di concerti di musica antica, dal recital al grande concerto corale e orchestrale, anima diversi luoghi sacri della città. Il 29º anno di vita di MilanOltre Festival lo si festeggia con tre focus dedicati a Marie Chouinard e Virginie Brunelle, coreografe québecchesi dal segno graffiante e potente e MK/Michele Di Stefano, Leone d’Argento/Biennale di Venezia 2014. E ancora tantissimi titoli e coreografi, testimoni irriducibili della scena contemporanea: Enzo Cosimi, Radhouane El Meddeb, Simona Bucci, Fattoria Vittadini e gli emergenti Under35 della scena italiana. …e la danza continua. A schedule of concerts of ancient music, from recitals to great choir and orchestral concerts animates the many sacred places of the city. Milano, luoghi vari luglio - July / agosto - August Ferragosto in Darsena Due giornate d’estate per animare e vivere un luogo storico e simbolo di Milano, la nuova Darsena, con iniziative che si svolgono sia sulla terraferma che sul sistema delle acque cittadine, coinvolgendo anche le aree limitrofe di Piazza XXIV Maggio, Naviglio Grande e Naviglio Pavese, ex Fornace, Area Canottieri Milano e Parco Robert Baden. Two extraordinary summer days in a newly renovated historical spot, the "Darsena" (docks). There will be events on the docks, on the water/channels and in nearby areas such as Piazza XXIV Maggio, Naviglio Grande and Naviglio Pavese, ex Fornace, Area Canottieri Milano and Parco Robert Baden. Milano, Darsena e luoghi vari 15-16 agosto - August MITO. SettembreMusica Dalla musica classica a quella contemporanea, dal jazz al rock, un fitto calendario di appuntamenti che unisce le città di Milano e Torino. From classical to contemporary music, from jazz to rock, a full calendar of events joining the cities of Milan and Turin. Milano e Torino, luoghi vari 5 – 21 settembre - September Italian Gospel Choir 400 coristi da tutto il Paese danno vita ad un live di cultura gospel Made in Italy che anima Piazza Duomo e incanta il pubblico con uno spettacolo musicale suggestivo. 400 singers from around the country give life to a live performance of gospel culture “Made in Italy” that animates Piazza Duomo and enchants the audience with an impressive musical show. Milano, Piazza Duomo 19 settembre - September The 29th year of life of MilanOltre Festival celebrates with three focuses dedicated to Marie Chouinard and Virginia Brunelle, Quebechoise choreographers with a powerful and gripping style and MK/Michele Di Stefano, Silver Lion winner at Venice Biennale 2014. And countless other titles and choreographers, die-hard witnesses of the contemporary scene: Enzo Cosimi, Radhouane El Meddeb, Simona Bucci, Fattoria Vittadini and the emerging Under35 of the Italian scene… and the dance goes on. Milano, Teatro Elfo Puccini 21 settembre - September / 7 ottobre - October STRÀ - Festival delle arti di strada STRÀ raccoglie la più chiara tradizione delle arti di strada rinnovandola nel contesto contemporaneo e metropolitano, presentando spettacoli e performance internazionali che si muovono al confine fra circo, danza, musica, teatro e busking. Una tre giorni di grandi emozioni da vivere nel cuore della città. STRÀ, Festival delle Arti di Strada, è un progetto del Comune di Milano. STRÀ embraces the clearest tradition of street arts, renewing it in a contemporary and metropolitan fashion, presenting shows and international performances that border on the world of circus, dance, music, theatre and busking. Three days of sensational thrills in the heart of the city. STRÀ, Festival delle Arti di Strada is a project of the City of Milan. Milano, Castello Sforzesco - Parco Sempione - Expo Gate 25-27 settembre - September Circo El Grito – Un circo contemporaneo fatto all’antica Due settimane dedicate alle performance del gruppo El Grito e di altre compagnie internazionali: una straordinaria occasione per scoprire il mondo del circo contemporaneo, nelle sue diverse accezioni. Two weeks dedicated to the performances of the group El Grito and other international companies: an extraordinary opportunity to discover the world of contemporary circus in its manifold varieties. Milano, Largo Marinai d’Italia ottobre - October Bruno Maderna e l’umanesimo possibile Spinosaurus. Il gigante perduto del Cretaceo Il 24° Festival di Milano Musica, a partire dalla figura cardine di Bruno Maderna, apre la programmazione a una riflessione ampia sull’attualità del fare culturale e artistico oggi, proponendo opere di autori, in particolare italiani, del XX secolo e contemporanei, in aperto confronto con l’antico, in 19 concerti/spettacoli. Pezzo forte della mostra è lo scheletro dello spinosauro, il più grande dinosauro predatore mai esistito (15 metri) nonché primo dinosauro semiacquatico che si conosca. La mostra illustra la recente scoperta, gli studi condotti per ricomporre lo scheletro fossile e l’antico ambiente in cui lo spinosauro viveva. The 24th Milano Musica Festival, starting from the key figure of Bruno Maderna, opens with a broad reflection on the topic of cultural and artistic custom today, displaying works by authors, especially Italians, from the 20th century and contemporary, in open confrontation with the old, as part of 19 concerts/shows. Milano, luoghi vari 4 ottobre - October / 14 novembre - November The highlight of the exhibition is the skeleton of Spinosaurus, the largest dinosaur predator that ever existed (15 metres long) and first semi-aquatic dinosaur known to man. The exhibition illustrates the recent discovery, the studies conducted to reconstruct the skeleton fossil, and the ancient environment in which the Spinosaurus lived. Milano, Palazzo Dugnani 6 giugno - June 2015 / 10 gennaio - January 2016 Odyssey Quattro settimane di repliche al Piccolo Teatro Strehler, in occasione di Expo 2015, per Odyssey, versione in greco moderno del poema omerico firmata da Robert Wilson a partire dalla rilettura del poeta inglese Simon Armitage. In scena 17 tra i migliori interpreti del teatro ellenico contemporaneo. Wilson stabilisce originali collegamenti tra l’antico e il moderno, dando una nuova lettura al tema eterno del viaggio e del ritorno. Esposizione Spaziale Europea Una mostra itinerante che racconta le diverse applicazioni dei programmi spaziali dell’Unione Europea nella vita quotidiana dei cittadini. Four weeks of reruns at the Piccolo Teatro Strehler, on the occasion of Expo 2015, for Odyssey, modern Greek version of the Homeric poem written by Robert Wilson from the rereading of the English poet Simon Armitage. On stage, 17 of the best interpreters of contemporary Greek Theatre. Wilson establishes original connections between the ancient and the modern, giving a new interpretation to the eternal theme of travel and return. A travelling exhibition about the different applications of the space programmes of the European Union in the daily life of citizens. Milano, Giardini Indro Montanelli 18 settembre - September 4 ottobre - October Milano, Piccolo Teatro Strehler 6 – 31 ottobre - October MTVEuropean Music Awards In occasione di Expo gli MTVEuropean Music Awards approdano a Milano al Mediolanum Forum. Saranno preceduti da una settimana di iniziative ed eventi musicali in tutta la città (dal 18 al 24 ottobre). On the occasion of Expo, the MTV European Music Awards arrive at the Mediolanum Forum in Milan. The award ceremony will be preceded by a week of musical events and projects throughout the city (from October 18 to 24). Milano, Mediolanum Forum di Assago 25 ottobre - October Festival dell’acqua 2015 Una settimana di conferenze e iniziative dedicate all’approfondimento sui temi della potabilità, dell’emergenza idrica, dell’acqua come bene comune e fonte inestinguibile di energia. A week of conferences and workshops dedicated to a deeper exploration of the themes of clean water to drink, water shortage, and water as a common asset and inexhaustible source of energy. Milano, Castello Sforzesco 5 – 9 ottobre - October Edward Burtynsky. Acqua Shock Il progetto, attraverso l'indagine del fotografo canadese, documenta la portata e l'impatto della produzione e del consumo delle risorse idriche nel mondo, mirando a stimolare una riflessione intorno all'importanza dell'acqua per l'uomo e la terra. © Edward Burtynsky / courtesy Admira, Milano The project, through the Canadian photographer’s reportage, documents the extent and the impact of production and consumption of water resources in the world, aiming to stimulate a reflection about the importance of water for humans and the earth. Milano, Palazzo della Ragione Fotografia 3 settembre - September / 1° novembre - November La lunga estate al Piccolo Da luglio a settembre il Chiostro Nina Vinchi del Piccolo Teatro di Milano si anima di teatro, musica, danza e cinema: dai capolavori del cinema muto accompagnati al pianoforte da Enrico Intra, alla rassegna cinematografica Nuovo Cinema Rovello. From July to September, the Cloister Nina Vinchi of Piccolo Teatro di Milano comes alive with theatre, music, dance and cinema: from the masterpieces of silent films accompanied on piano by Enrico Intra, to the Film Festival Nuovo Cinema Rovello. Milano, Piccolo Teatro Grassi – Chiostro Nina Vinchi luglio - July / settembre - September Milano Film Festival – 20a edizione Dieci giorni con una ricca programmazione cinematografica: film d’autore, incontri, seminari, eventi e concerti, oltre a due concorsi internazionali, uno per lungometraggi e l’altro per cortometraggi. Ten days with an intense calendar of screenings: art-house films, meetings, seminars, events and concerts, as well as two international competitions, one for feature films and one for short films. Milano, Piccolo Teatro di Milano e Parco Sempione 10-20 settembre - September Le vie del cinema. I film dei Festival diVenezia e Locarno a Milano Rassegna imperdibile per chi ama il cinema d’autore: oltre 60 titoli dalla Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia e dal Festival del Film di Locarno. Tutti i film sono proposti in lingua originale e sottotitolati in italiano. A festival for those who love art-house films: over 60 titles from the Venice International Film Festival and from the Locarno Film Festival. All films screened in their original language and subtitled in Italian. Milano, Cinema di Milano 21 – 29 settembre - September Bookcity Milano 2015 Un’edizione speciale della grande festa del libro e della letteratura che, con circa 700 appuntamenti, tra cui incontri, dialoghi, presentazioni, letture ad alta voce, mostre, spettacoli e seminari, invade oltre 200 luoghi della città metropolitana. A special edition of the great festival of books and literature which, with approximately 700 events, including meetings, dialogues, presentations, recitals, exhibitions, performances and seminars will invade over 200 locations of the metropolitan city. Milano, luoghi vari 22 – 25 ottobre - October Milano cucina around the food Panorama Milano si trasforma in capitale mondiale della cultura del cibo grazie a un fitto programma di manifestazioni ed eventi legati all’universo culinario. Una video – installazione nel “nuovo centro” di Milano per raccontare l’alta industria creativa italiana e il patrimonio di bellezze del nostro Paese attraverso un’esperienza unica. Milan becomes the world capital of food culture thanks to a busy programme of events and projects related to the culinary universe. A video-installation in the “new centre” of Milan to tell the story of the Italian leading creative industry and beauty of our country through a memorable experience. Milano, luoghi vari marzo - March / ottobre - October Green City Milano Manifestazione partecipata in cui la cultura del verde è al centro di una serie di iniziative ed attività diffuse in tutto il territorio urbano. Gli attori del settore, le associazioni, le aziende ma soprattutto i cittadini avranno un ruolo attivo per rendere Milano una città “più verde", quindi migliore. Participatory event where green culture is at the heart of a series of projects and activities spread throughout the city. The industry players, the companies but especially the citizens will have an active role in the temporary and permanent transformation of the city. Milano, luoghi vari 2 – 4 ottobre - October Childrenshare – Laboratori MUBA Milano, Piazza Gae Aulenti 21 maggio - May / 31 ottobre - October Vogue Fashion Night Out Una notte di moda e cultura, musica e beneficenza con decine di eventi, cocktail e dj set per le vie del centro. Una ricca programmazione di attività culturali dedicate ai più piccoli e alle loro famiglie sui temi che sono alla base di Expo Milano 2015, in collaborazione con MUBA Museo dei Bambini di Milano. A night of fashion and culture, music and dozens of charity events, cocktails and dj sets through the streets of downtown Milan. A rich calendar of cultural activities dedicated to children and their families on issues that are at the heart of Expo Milan 2015, in collaboration with MUBA Museo dei Bambini di Milano. Milano, luoghi vari 22 settembre - September Milano, MUBA Museo dei Bambini di Milano, Rotonda della Besana maggio - May / ottobre - October Uovokids Un Festival laboratorio dedicato alla creatività e alla cultura contemporanea per bambini e genitori. A lab-Festival dedicated to creativity and contemporary culture for children and parents. Milano, Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci 17 – 18 ottobre - October Milano FashionWeek Una settimana in cui Milano diventa fulcro della creatività e dello stile. Le più importanti maison italiane e straniere, in occasione della Settimana della Moda, aprono eccezionalmente al pubblico. A week when Milan becomes the hub of creativity and style. The most important Italian and foreign fashion houses exceptionally open to the public for the Fashion week. Milano, luoghi vari 23 – 29 settembre - September Campionati del mondo di canoa/kayak e paracanoa Cinque giorni nell’estate milanese in cui l’idroscalo si anima di sportivi, appassionati, turisti e cittadini per assistere l’edizione preolimpica del campionato del mondo di tutte le specialità di canoa/kayak e di paracanoa. Five days in the summer in which the Milan seaplane base comes alive with athletes, enthusiasts, tourists and citizens to watch the pre-Olympic games of the World Championship of all specialties of canoeing/kayaking and paracanoeing. Milano, Idroscalo 19 – 23 agosto - August Gran Gala’ Di Scherma Expo 2015 Giro d’Italia di handbike Atleti di paraciclismo provenienti da ogni parte d’Italia si sfidano per la finalissima della 6a edizione del Giro d’Italia di handbike. Para-cycling athletes coming from all over Italy compete for the grand final of the 6th edition of the Tour of Italy on handbikes. Milano, Bastioni di Porta Venezia 18 ottobre - October EXSport Movies&TV2015 – 33rd Milano International FICTS Fest Edizione special dell’evento mondiale dedicato alle Televisioni, al Cinema, allo Sport, alla Cultura e alla Comunicazione all’insegna dello slogan FICTS (Federation Internationale Cinema Television Sportifs) is Culture through sport: proiezioni, meetings, premiazioni, conferenze, mostre ed eventi. Special edition of the event dedicated to television, cinema, sport, culture and communication in the spirit of the slogan of FICTS (Federation Internationale Cinema Television Sportifs) is Culture through sport: screenings, meetings, award ceremonies, conferences, exhibitions and events. Incontro alle tre armi Italia – Mondo: i 4 migliori schermidori italiani sfidano 4 avversari di pari livello di diversi Paesi. Alla conclusione della sfida si brinderà insieme alla cena di Gala alla Società del Giardino di Milano. Three-sword fencing Italy vs. the World, the 4 best Italian fencers competing against 4 same-ranking opponents from different Countries. At the end of the match there will be a toast together at the Gala dinner at the Società del Giardino of Milan. Milano, Piazza Castello 10 settembre - September Milano, Palazzo Cusani e Palazzo Lombardia 27 – 31 ottobre - October Migliaia di eventi nella Grande Milano. Dall'arte alla musica, dallo sport al design, scoprili tutti su expoincitta.com o scarica l’app ufficiale Thousands of events in Greater Milan. From art to music, through sport and design. Find out more on expoincitta.com or download our official app Pagina 2, particolari di: Giuseppe Pellizza da Volpedo, Il Quarto Stato. Museo del Novecento Milano. Comune di Milano. (Maggio) Francesco Hayez, Il Bacio, Pinacoteca di Brera. Concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali. (Giugno) Raffaello Sanzio, Lo Sposalizio della Vergine, Pinacoteca di Brera. Concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali. (Luglio) Michelangelo Buonarroti, La Pietà Rondanini, Castello Sforzesco, Museo della Pietà Rondanini , Copyright Comune di Milano. (Agosto) Lucio Fontana, Concetto Spaziale. Attesa. Museo del Novecento, Collezione Boschi-Di Stefano. Comune di Milano. Concessione della Fondazione Lucio Fontana. (Settembre) Leonardo da Vinci, L’Ultima Cena, Cenacolo Vinciano. Concessione della Soprintendenza per i Beni Architettonici e per il Paesaggio di Milano. (Ottobre) Main Partner ExpoinCittà è un’iniziativa organizzata dal Comune di Milano e dalla Camera di Commercio di Milano distinta da Expo Milano 2015 / Esposizione Universale In collaborazione con Grafica G&R Associati