magnitude 6.1 - Cresco Group

Transcript

magnitude 6.1 - Cresco Group
more at
www.cresco-group.com
Nuclear
The best practice of humankind on nuclear plants
after the disaster in Fukushima
Hues of green
Fashion and significance of thinking sustainable
Renovating towns
company magazine issue 01 year 2013
A case of urban upgrading
with green technologies and quality design
magnitude 6.1
Weakness of precast structures
when quake strikes
company magazine
issue 01 year 2013
bilingual edition
bilingual edition
edizione bilingue
In fiscal 2011 we managed our business well,
meeting or beating our original financial targets
Twelve months ended 2011*
4500hrs
Monthly workload average 2011
8000hrs
Monthly workload peak 2011
€147M
Value of projects (2006-2011)
+61%
Average revenue growth (2006-2011)
28
Number of countries where we have worked (2006-2011)
*Final figures for the year 2012 were unavailable at the time of publication
Dati definitivi dell'anno 2012 non disponibili alla data di pubblicazione
Abbiamo chiuso in maniera ottimale il bilancio 2011, raggiungendo o superando i nostri obiettivi finanziari originali. Dodici mesi chiusi
al 2011. 4500 ore: media mensile di ore lavorate nel 2011. 8000 ore: picco di lavoro mensile nel 2011. 147 milioni di euro: valore dei
progetti (2006-11). +61%: crescita media dei ricavi (2006-11). 28: numero di paesi in cui abbiamo lavorato (2006-11).
contents
issue 01, year 2013
Today, precisely because
of the crisis, the market
can no long allow its former
cronyism and has to make
choices based on the true
value of services
Cresco formed a special
working team that is ready
to make prompt diagnosis
of seismic vulnerability and
is able to propose effective
and easy to perform solutions
Palazzo Cattaneo Adorno is one
of the Rolli Palaces, considered
World Heritage Site by UNESCO,
famous for their architectural
beauty and the famous people
who have lived there
extracted from "the bulletin" magazine
by fabio parodi and simone caffè
by Francesca gradanti
PAGE 36
PAGE 44
PAGE 54
6 | Fact & comment // Fabio Parodi
construction
8 | Stainless prerogatives - Prerogative inossidabili
The case of a Company that has focused on the value of his men
to meet the challenges of competition
interview with andrea burchi
11 | Global vision - Visione globale
Can a Company evolve quicker than the market?
interview with alberto ferretti
14 | Stronger than steel - Più resistente dell'acciaio
Can a synthetic fiber substitute the rebar in reinforced concrete structures?
by fabio parodi
energy
17 | Nuclear
The best practice of humankind on nuclear plants after the disaster in Fukushima
interview with emanuele verdesio
YEAR 2013 CRESCO | 3
New York
contents
issue 01, year 2013
Why Invest In Manhattan?
Manhattan is widely considered one of the world’s strongest
and most stable real estate markets in the world.
In 2010, international investors purchased nearly $200 billion
of property in Manhattan, including:
•
•
•
•
New Pre-Construction
Condominiums
Town Houses
Multi-Family
Now is the time to invest in Manhattan real estate!
TOWN
4 | Cresco
CRESCO
YEAR
YEAR2012
2013
EQUAL HOUSING
OPPORTUNITY
Yury Holohan
Senior Vice President
Associate Broker
110 Fifth Avenue, 6th FL
New York, NY 10011
+917.385 . 5 5 7 6
[email protected]
ARTIST RENDERING By: FLRPLANS.com
TOWN Residential, LLC is a licensed real estate broker and proud member of REBNY.
Town Residential LLC is a partnership with Thor Equities LLC.
contents
issue 01, year 2013
20 | Hues of Green - Sfumature di verde
Fashion and significance of thinking sustainable
interview with andrea costa
Real estate
24 | Renovating towns - Rinnovare le città
A case of urban upgrading with green technologies and quality design
interview with Margherita Gozzi
strategies
28 | The shape that fits - La forma che calza a pennello
A partner explains the strengths of Cresco network model
and reveals his experiences inside the Group
interview with ennio gaia maretta
32 | Wall Street hammer - Il martello di Wall Street
How steel is modeled from the blows of the market
interview with ezio palmisani
36 | Against the trend - In controtendenza
A case of excellence of engineering Made in Italy
extracted from "the bulletin" magazine of hong kong
engineering
40 | Services - Servizi
Design, construction, supervision and management in the civil
and structural engineering projects
by andrea adreveno
44 | DOSSIER: Magnitude 6.1 - Magnitudo 6.1
Weakness of precast structures when quake strikes
by Fabio Parodi and Simone Caffé
48 | The shaft of the arrow - Il fusto della freccia
The episodes that gave strength and direction to Cresco growth
by antonio parodi
51 | The secret to winning - Il segreto per vincere
The factors that make an engineering company successful in the current market
by Pierluigi Biancheri
54 | Cresco shines - Il marchio Cresco brilla
Focus on Cresco’s brand image
by marco panzano
Culture
56 | Burlando's latest gag - L'ultima di Burlando
Un viaggio a sorpresa nel mondo della cronaca, dell’attualità, della politica, interpretato
con sguardo ironico e un po’ caustico, per una comunicazione che non segue le regole.
by ferruccio giromini
58 | Palazzo Cattaneo Adorno
Cresco opens the doors of its new offices in via Garibaldi, 8 (Genoa)
by francesca gradanti
portfolio
61 | Works 2004-2012 - Lavori 2004-2012
YEAR 2013 CRESCO | 5
fact & comment
Two
episodes
A key to reading the magazine and our vision
W
BY Fabio Parodi
ith this brief editorial
I would like to tell you
about two episodes.
These are just two simple
facts but they had the power to influence
our choices throughout the years and, I
believe, they can be a good key to reading
the magazine.
The first episode dates back to the beginning of summer 2002. The boardwalk
in Genoa was beautiful, the air already
smelled of sunscreen
and holidays. We were
sitting at a beach bar
and I don’t remember
which bubbles were
quenching our thirst. I
remember, though, the
look of the one who
would soon become my
partner when I dared:
“What if we resigned
and we opened our own
engineering company?”.
At that time we both
already had extremely good jobs. His expression betrayed a sort of apprehension
because he knew I was serious and that
he wanted the same thing. He asked me:
“What if we don’t find customers?”, I said:
“This won’t happen if we'll make our company a special company.
In the following pages we'll tell you how
Cresco is special for us and for our customers. We'll do it explaining our unusual
business model, describing our distinguishing skills and demonstrating how
our team is stronger and more cohesive
than the ones we have encountered in recent years. Thanks to the collaboration
6 | CRESCO YEAR 2013
Due episodi
Una chiave per leggere la rivista
e la nostra visione
Con questo breve editoriale vorrei raccontarvi due episodi. Sono solo due semplici
fatti ma hanno avuto il potere di influenzare
le nostre scelte in questi anni e, credo, possano essere una buona chiave di lettura della
rivista. Il primo risale all’inizio dell’estate del
2002. Il lungo mare di Genova era splendido, l’aria sapeva già di
crema solare e vacanza.
Eravamo seduti ad un bar
in riva alla spiaggia e non
ricordo quale bollicina ci
stesse dissetando. Ricordo, però, lo sguardo di colui che sarebbe diventato
mio socio quando buttai
lì: “e se ci dimettessimo e
aprissimo una società di
ingegneria tutta nostra?”.
Entrambi avevamo già
un ottimo lavoro. La sua
espressione tradiva una certa apprensione
perché sapeva che facevo sul serio e sapeva di volere la stessa cosa. Mi chiese: “e se
non riusciamo a trovare Clienti?” io risposi:
“non accadrà se faremo della nostra società
una società speciale”.
Nelle pagine che seguono vi racconteremo
in che modo Cresco è speciale per noi e
per i nostri Clienti. Lo faremo illustrando il
nostro modello aziendale inusuale, descrivendo le competenze che ci distinguono e
spiegando perché il nostro gruppo di lavoro
è più forte e più coeso di quanti ne abbiamo incontrati in questi anni. Grazie alla
collaborazione di stimati colleghi e amici,
fact & comment
www.cresco-group.com
Cresco Genova
Via Garibaldi, 8 - Genova - ph. +39 010 0980630
Partners
Marco Panzano, Antonio Parodi, Fabio Parodi
Administration
Elisa Besagno, Francesca Gradanti
of esteemed colleagues and
friends, who deserve all my
gratitude, we were able to
exceed all initial expectations.
The second episode took
place even before the first,
dating back to University
years. This time the gravel
crunched under my boots as I
walked a path, plunged in the
peace of Dolomites woods. I
accidentally met up with an
elderly man. When he learned
about my studies in engineering, he exclaimed: “You made
an important choice, it will
soon be your job to contribute
to progress. Are you ready to
play your part?”.
In Cresco we feel that from
our work it depends the safety
of families like ours, while
they’re living, having fun or
working. We believe that our
contribution to the success of
a project can allow the investor to get the resources to ensure better opportunities and
better working conditions for
his employees.
We hope the solutions we find
today will be helpful to someone tomorrow. Ultimately,
in Cresco we seek, before a
profit, to play our part.
ai quali va tutta la mia riconoscenza, abbiamo potuto ottenere un risultato che supera le
aspettative iniziali. Il secondo
episodio è antecedente e risale
agli anni degli studi universitari. Questa volta la ghiaia
scricchiolava sotto i miei scarponcini mentre percorrevo un
sentiero tra la pace dei boschi
delle Dolomiti. Ero al passo
con un anziano signore incontrato per caso. Quando seppe
dei miei studi in ingegneria,
mi disse: “hai fatto una scelta
importante, presto sarà tuo
compito contribuire al progresso, sei pronto a fare la tua
parte?”. In Cresco sentiamo
che dal nostro lavoro dipende
la sicurezza di famiglie come
le nostre, mentre abitano, si divertono, lavorano.
Crediamo che il nostro contributo al buon esito di un progetto possa consentire all’investitore di trarre le risorse per
garantire maggiori possibilità
e migliori condizioni di lavoro
per i suoi lavoratori. Speriamo
che le soluzioni che troviamo
ad un problema oggi siano di
aiuto a qualcuno domani. In
definitiva in Cresco cerchiamo, prima del profitto, di fare
la nostra parte.
Collaborators
Francesco Baldini, Simone Caffé, Paolo Cerruti, Francesco Cumbo,
Cristina Frau, Rosalba Grillo, Massimo Montaldo, Marisa Morandi,
Massimo Morando, Diego Ottonello, Emilio Parodi, Marco Pedemonte,
Gianluca Tagliati, Annalisa Tasso, Laura Trichilo, Marcello Vaccarezza,
Paolo Venier, Stefano Zanchini
Cresco Chiavari
Piazza della Fenice, 5/1 - Chiavari - ph. +39 0185 362846
Partners
Andrea Adreveno, Ennio Gaia Maretta
Collaborators
Roberto Foglietta, Edoardo Lanata, Sara Pellegrino,
Gianni Prato, Dario Tassano, Stefania Villa
Cresco Bruxelles
Chaussée de Stockel, 9 Woluwe Saint-Lambert - Bruxelles
Sales Manager
Marco da Col
Cresco&Signorelli
Via Garibaldi, 8 - Genova - ph. +39 010 0980630
Partners
Marco Panzano, Antonio Parodi, Fabio Parodi, Aldo Signorelli
Administration
Elisa Besagno, Francesca Gradanti, Monica Parodi, Eleonora Pedullà
Collaborators
Francesco Baldini, Simone Caffé, Guido Castagnino, Paolo Cerruti,
Francesca Cianci, Francesco Cumbo, Eugenio Evaso,
Domenico Filippone, Stefano Foglietta, Cristina Frau, Rosalba Grillo,
Lorenzo Minnai, Gabriele Moncalvo, Massimo Montaldo,
Marisa Morandi, Massimo Morando, Federica Oliva, Diego Ottonello,
Emilio Parodi, Marco Pedemonte, Fedele Portella, Lorenzo Ricci,
Gianluca Tagliati, Alessandra Tallone, Annalisa Tasso, Laura Trichilo,
Marcello Vaccarezza, Paolo Venier, Stefano Zanchini
Art Direction and Graphic Design
Curiositas.it
Translations
Francesca Gradanti, Erin Honey, Akiko Nakajima
Cresco Genova and Cresco Chiavari
are ISO EN 9001:2010 Quality Certified
Associated with
In the cover: Linocut print by Nick Morley. Nick Morley is an english artist who
exhibited widely in the UK and internationally. More info at www.nickmorley.co.uk
In copertina: Linoleografia di Nick Morley. Nick Morley è un artista inglese che
esibisce in Gran Bretagna e nel mondo. Maggiori informazioni su www.nickmorley.co.uk
YEAR 2013 CRESCO | 7
clients
Cresco group
Stainless
prerogatives
(at this page and at pages 9-10) Aeroville shopping Mall (Paris, France). Building site. Steel structures design by Cresco
(in questa pagina e a pagina 9-10) Centro commerciale Aeroville, (Parigi, Francia). Cantiere. Progetto esecutivo carpenterie metalliche a cura di Cresco
The case of a Company
that has focused on the value
of his men to meet the challenges
of competition
interview with andrea burchi
A
Andrea Burchi, partner of Cometal S.p.A., gives
his point of view on the market of steel contractors and the secret that allows to his Company to
be an italian leader throughout the years..
Cometal is one of the few construction companies specialized in steel works that has succeeded, in the last 40 years, in
growing and overcoming the adversities of a market which
saw the disappearance of many competitors. Which were the
choices that permitted this?
A winning choice for us was to focus on professional development of key people and not simply continuing on the modernization of production technologies. This allowed us to develop
a cohesive and flexible team, able to adapt to the continuous
8 | CRESCO YEAR 2013
Prerogative inossidabili
Il caso di una Compagnia che ha puntato sul valore dei
propri uomini per vincere le sfide della concorrenza
Andrea Burchi, socio di Cometal S.p.A., esprime la sua opinione sul mercato dei costruttori di carpenterie metalliche e
il segreto che ha permesso alla sua Società di essere leader in
Italia da molti anni.
Cometal è una delle poche Imprese di costruzioni specializzata in carpenterie metalliche che è riuscita negli ultimi quaranta anni a crescere e a superare le avversità di un mercato
che ha visto scomparire molti concorrenti. Quali sono state le
scelte che lo hanno permesso?
Una scelta per noi vincente è stata quella di puntare sulla crescita professionale degli uomini chiave e non semplicemente
sull’ammodernamento continuo delle tecnologie di produzione. Ciò ci ha permesso di sviluppare un gruppo dirigente
coeso, affiatato e flessibile, in grado di adattarsi alle mutevoli
condizioni del mercato. Credo che un altro elemento fondamentale sia rappresentato dalla diversificazione delle aree e
tipologie di intervento; Cometal si è infatti specializzata nei
primi anni dalla sua nascita nella costruzione di fabbricati
industriali, ma col passare del tempo ha acquisito importanti
conStruction
steel works
modernization of production technologies. I think another key
element is represented by the diversification of areas and kinds
of intervention; in the first years after its birth, Cometal has
specialized in the construction of industrial buildings, but over
time it has acquired many important jobs in the public sector
infrastructure (railway stations, airport terminals, bridges, viaducts) in the areas of industrial plants, petrochemical, power
generation, as well as in big shopping malls and skyscrapers for
residential use.
This diversification allowed us to find good opportunities even
in times when some of the areas mentioned above seemed
largely unproductive.
e numerose commesse nel settore pubblico delle infrastrutture
(stazioni ferroviarie, aerostazioni, ponti, viadotti), nei settori
impiantistico, petrolchimico, energetico, oltre che nell’ambito dei grossi centri commerciali e dei grattacieli ad uso civile.
Tale diversificazione ci ha consentito di aver sempre trovato
sbocchi lavorativi anche nei periodi in cui alcuni dei settori
che ho elencato si sono rivelati sostanzialmente improduttivi.
Attualmente la sua Impresa è impegnata su grandi progetti
in Italia e ha acquisito un’importante commessa in Francia.
Ce li può brevemente illustrare?
Per quanto riguarda il mercato interno, il progetto in struttura
metallica probabilmente più importante e prestigioso nel quaAt the moment your company is involved in large projects le siamo coinvolti, concerne il nuovo centro direzionale della
in Italy and has obtained an important job in France. Could banca Intesa Sanpaolo, in corso di realizzazione a Torino. Si
you please briefly illustrate them to us?
tratta di un grattacielo di quasi 40 piani, per un’altezza di poco
Regarding the internal market, the most important and prestig- inferiore ai 200 m, progettato dall’Arch. Renzo Piano e destiious project in which we are involved, concerns the new head- nato a modificare significativamente lo skyline della città della
quarter of Banca Intesa
Mole Antonelliana.
Sanpaolo, being carAltri progetti degni di
ried out in Turin. This
menzione che ci veis a nearly 40-floored
dono partecipi sono le
skyscraper, for a height
nuove stazioni dell'alof almost 200 metres,
ta velocità di Bologna
designed by Renzo
e Roma Tiburtina; i
Piano architect and
termovalorizzatori di
it’s intended to signifiParma e Torino, i ponti
cantly alter the skyline
dell’ANAS sull’A3 Saof the Mole's city. Othlerno-Reggio Calabria,
er project worth menla nuova sede della
tioning concerns the
Regione Calabria a Catwo high speed train
tanzaro e due dei più
stations
forBologna
rimarchevoli e attuali
and Roma Tiburtina;
investimenti nel settothe incinerators in Parre industriale: il nuoma and Turin Gerbido,
vo stabilimento della
bridges for ANAS on
Piaggio Aeronautica a
the
Salerno-Reggio
Villanova d’Albenga
Calabria highway, the
e l’ampliamento del
Aeroville is an innovative shopping mall close to Charles de Gaulle airport. It has a surface of
new home of Calabria 80.000
complesso industriale
m2 and contains 200 boutiques, 25 restaurants, 12 Cinema theaters, 1 Hypermarket
region in Catanzaro Aeroville è un innovativo centro commerciale vicino all'aeroporto Charles de Gaulle. Ha una sudell’Alenia Aeronauti2
and two of the most perficie di 80.000 m e contiene 200 negozi, 25 ristoranti, 12 sale cinematografiche, 1 ipermercato ca a Grottaglie. Relatiactual and remarkable investments in the industrial field: the vamente alla commessa d’oltralpe a cui fa riferimento, si tratta
new Piaggio Areonautica’s plant in Villanova d’Albenga and sostanzialmente delle strutture di copertura di un enorme
the expansion of the industrial complex of Alenia Aeronautica centro commerciale denominato Aeroville che sta sorgendo
in Grottaglie. With regard of the work you were referring to, a nord di Parigi, in un’area adiacente all’aeroporto di Roissy
it is essentially the covering structure of a huge shopping mall Charles de Gaulle.
called Aeroville that is being built at north of Paris, near the
airport of Roissy Charles de Gaulle.
Secondo un rapporto ANCE, nel 2009 il fatturato su commesse estere delle Imprese di costruzione italiane ha superaAccording to an ANCE report, in 2009 the turnover of for- to quello su commesse nazionali. Il progetto Aeroville è un
eign contracts of italian construction companies exceeded segnale di questo nuovo orientamento anche per Cometal?
A winning choice for us was to focus on
professional development of key people and
not simply continuing on the modernization
of production technologies
YEAR 2013 CRESCO | 9
construction
steel works
that of domestic orders. Aeroville project is a signal of this
new orientation for Cometal, too?
Cometal has always been committed to foreign projects, but,
until now, in a much lower percentage than national orders. It’s
our intention to increase our presence on the foreign market.
Cometal da sempre è impegnata su progetti esteri, ma finora
in percentuale decisamente inferiore rispetto alle commesse
nazionali. È in effetti nostra intenzione aumentare la presenza
sui mercati esteri.
What induces Italian companies to invest on foreign markets?
It's basically for the same reasons why we are trying to strengthen this sector, too: the scarcity of projects, which has characterized for some years the internal market; the inadequate
profitability of works, especially when compared to the high
business risk, to the huge
investments required and
the delays in payments
both by public and private
customers.
Cosa spinge le Imprese italiane ad investire su mercati esteri?
Immagino che siano fondamentalmente le stesse ragioni per
cui anche noi stiamo cercando di rafforzare questo settore:
la scarsità di progetti che caratterizza da alcuni anni a questa
parte il mercato interno; la risibile rimuneratività delle commesse, specialmente se rapportata all’alto rischio d’impresa,
ai notevoli investimenti
richiesti e i forti ritardi nei
pagamenti sia da parte dei
committenti pubblici che
dai Clienti privati.
Which markets and sectors do you consider the
most promising ones?
Apart from Europe, all
the emerging countries
in which local companies
cannot compete with us,
especially in terms of quality, are still not structured; I’m referring, particularly, to some
nations of the so called ‘BRICS’ and to the African continent.
Quali mercati e ámbiti ritiene più promettenti?
A parte l’Europa, tutti i
paesi emergenti nei quali
non si sono ancora strutturate realtà industriali in
grado di competere con
noi specialmente sul piano
della qualità; mi riferisco in particolare ad alcune nazioni del
cosiddetto “BRICS” e al continente africano.
What, in your opinion, should be the strengths to aim in order to win the competition against foreign competitors already introduced?
Unfortunately, I have to notice that the global economic crisis
has made the international competition much closer and much
more difficult to prevail over competitors.
Anyway, I believe, apart from the price that must necessarily
be an element of interest for potential Clients, the strengths are
quality, not only as a finishing step of the manufactured product, but as a fundamental element for all the appurtenances,
including the design and the flexibility which allows to adapt
better to the Client’s needs.
Quali crede dovrebbero essere i punti di forza su cui puntare
per vincere la competizione contro concorrenti stranieri già
introdotti?
Devo purtroppo constatare che la crisi economica globale ha
reso molto più stretta la competizione internazionale e molto
più arduo prevalere sui propri concorrenti. Credo comunque
che, a parte il prezzo che deve necessariamente costituire un
elemento di interesse per i potenziali Clienti, i punti di forza
siano la qualità, intesa non solo come grado di finitura del manufatto prodotto, ma di tutti i servizi annessi e connessi, fra
cui la progettazione e la flessibilità che consente di adattarsi al
meglio alle esigenze del Committente.
10 | CRESCO YEAR 2013
construction
civil works
Global vision
Can a Company evolve quicker than the market?
interview with alberto ferretti
A
lberto Ferretti, CEO of Ferretti International S.r.l.,
presents the basic strategy at the base of a General
Contractor specialized in civil works operating
worldwide on EPC projects.
Ferretti International was in Libya at the outbreak of the recent
civil war. What has been your experience in this difficult period?
The political climate of that time forced us to temporarily slow
down the activities of our sites in the Country; however, we
constantly maintained contacts with our local partner, we still
have confidence in the Libyan market and, more generally, in
the North-African one, considering the enormous potential of
this area and its need for large investments in industrial projects
and in the infrastructure development.
What’s the situation of the Libyan market after the war?
Have Italian companies managed to maintain their market
positions of the past?
The signals we receive are a clear sign of a rapid resumption of
work: in fact, one of our technical team conducted several surveys to restart the activities as soon as possible. We are about to
reopen for the completion of projects that are in progress and
beginning to develop other opportunities. In addition to the
organizational front, the revival of Ferretti International’s activities assumes precise contours
also on the commercial side: the
relationship with our clients has
been renewed and it has already
honored the financial commitments made.
Visione globale
Può una Società evolvere più velocemente del mercato?
Alberto Ferretti, Amministratore delegato di Ferretti International S.r.l., illustra la strategia alla base di un General Contractor specializzato in opere civili che opera su scala mondiale.
Ferretti International era presente in Libia allo scoppio del
recente conflitto bellico. Qual è stata la sua esperienza in quel
periodo difficile?
Il clima politico di quel periodo ci ha costretti a rallentare temporaneamente le attività dei nostri cantieri nel Paese; tuttavia
abbiamo costantemente mantenuto i rapporti con il nostro
partner locale e nutriamo sempre fiducia nel mercato libico e,
più in generale, nordafricano, considerate le enormi potenzialità e la necessità nel Paese di grandi investimenti in progetti
industriali e sviluppo di infrastrutture.
Qual è la situazione del mercato in Libia dopo la guerra? Le
imprese italiane sono riuscite a mantenere le posizioni di mercato di un tempo?
I segnali che riceviamo sono un chiaro segno di una rapida ripresa dei lavori: infatti un nostro team di tecnici ha effettuato
vari sopralluoghi per riavviare l’attività al più presto. Siamo in
procinto di ripartire per ultimare i
progetti in progress e sviluppare altre opportunità. Oltre che sul fronte
organizzativo, il rilancio delle attività di Ferretti International assume
contorni precisi anche sul versante
commerciale: i rapporti con i nostri
committenti si sono rinnovati ed
essi hanno già onorato gli impegni
finanziari assunti.
I think Africa is a breeding ground for major investments, in which foreign business can favor the
structural and organizational strategies for the long
term.
Despite the events, your company wants to keep its vocation
to internationalization?
Certainly! Our strategic commitment continues in the direction of a renewed confidence in
the African market: Tunisia and
Libya, where we were already settled with permanent seats, and
Nigeria, where we recently opened a new branch. We also invested in Central and South American market with the creation
of a company in Brazil and Mexico. In these areas, which are
Nonostante quanto accaduto la sua
impresa intende mantenere la sua vocazione all’internazionalizzazione?
Certamente! Il nostro impegno strategico prosegue nella direzione di una rinnovata fiducia nel mercato africano: in Libia e
Tunisia, dove eravamo già insediati con sedi permanenti, e in
Nigeria, dove abbiamo recentemente aperto una nuova società.
YEAR 2013 CRESCO | 11
construction
civil works
Arvedi continous casting and rolling mill (Cremona, Italy), building site. Civil works design by Cresco
Colata continua e laminatoio Arvedi (Cremona, Italia), cantiere. Progetto delle opere civili a cura di Cresco
experiencing an incredible economic expansion, we are developing projects and our intention is for the long-term.
Which are, in your opinion, the most promising markets?
I think Africa is a breeding ground for major investments, in
which foreign business can favor the structural and organizational the long term strategies. The contribution of companies
internationally operating, especially those that are proposed
as General Contractor, can really be the key. The remarkable
economic growth of South America, of Brazil in particular, is a
clear sign of the increasingly important position of this market
on the world scene. The know-how and the managerial skills
are the differentiating components on which companies play
the challenge for investing. Another market that we look forward to is Russia: the rewarding aspect is a project management
culture which we can approach to for project of significant scale
in a territory that, for geographical extent and variety of natural
resources, provides many opportunities.
We know that your company is proposing itself as a direct
lender for the investments to its customers. Could you better
explain this strategy?
12 | CRESCO YEAR 2013
Abbiamo investito anche nel mercato del Centro e Sud America con la creazione di una società in Brasile e in Messico: in
queste aree, che stanno conoscendo un’incredibile espansione
economica, stiamo sviluppando dei progetti e intendiamo ragionare con una strategia a lungo termine.
Quali ritiene siano i mercati più promettenti?
Penso che il continente africano sia terreno fertile per investimenti di grande portata, in cui le attività imprenditoriali straniere possano propendere per strategie strutturali e organizzative di lungo termine. L’apporto di società operanti a livello
internazionale, in particolar modo di imprese che si propongono come General Contractor può davvero essere un elemento
qualificante. La notevole crescita economica del Sud America,
in particolar modo del Brasile, è un chiaro segnale della sempre
maggiore importanza rivestita da questo mercato nel panorama mondiale: il know-how e le competenze manageriali sono
la componente differenziante su cui si gioca la sfida delle imprese che vi intendono investire. Un altro mercato a cui guardiamo con interesse è la Russia: l’asset premiante è una cultura di project management con cui possiamo approcciarci per
progetti di notevole entità in un territorio che, per estensione
construction
civil works
We have implemented some of these operations and I see it
as an option to be deepened: I am convinced about the importance of offering a financial service an added value and
a great potential, and this leads us to continue in this direction.
Ferretti International is recognized as a reference point
for action of a certain complexity in the field of industrial
construction. How did you create this enviable credibility
in the market?
First, let me emphasize that we can count on a great experience that dates back to a century-old family tradition, that
began with a focused effort in industrial plants, regarding
special foundations, civil works and refractory assembly.
Then, we diversified our offer by acquiring specific skills,
also through joint ventures and partnerships, getting to take
over the entire chain of the project, from engineering to construction and assembly, integrating the skills according to a
logical turn-key and entering new sectors, from infrastructure to buildings. I am
sure that the skills in
project management
are defining elements
for our company and I
believe these are fundamental to approach
the international market.
Of course, is also important to ensure high
standards of quality,
safety and environmental management,
for which we hold certifications: the strict
application of the
rules is a fundamental
requirement to operate assuring certain performances. The
element that constitutes the truly differentiating quid is the
ability to develop a value engineering able to combine the
requirements relating to the phase of engineering to those of
the construction, in order to ensure an excellent commercial
proposal that matches to a speed of run, efficient and effective, according to an on-time and on-budget philosophy.
geografica e varietà di risorse naturali, offre molteplici opportunità.
Ci risulta che la sua Società si proponga come finanziatore diretto degli investimenti dei propri Clienti. Ci potrebbe spiegare
meglio questa strategia?
Abbiamo attuato alcune operazioni di questo genere e la ritengo
un’opzione da approfondire: sono convinto che offrire un’architettura finanziaria sia un importante valore aggiunto di grande
potenzialità, e ciò ci spinge a continuare in questa direzione.
Ferretti International è riconosciuta come riferimento per interventi di una certa complessità nel settore delle costruzioni
industriali. Come è riuscito a creare questa invidiabile credibilità sul mercato?
Innanzitutto mi preme sottolineare che possiamo contare su una
grande esperienza che risale ad una centenaria tradizione familiare, iniziata con un impegno focalizzato negli impianti industriali
per quanto concerne fondazioni speciali, opere civili e montaggi refrattari. Abbiamo poi diversificato
la nostra offerta acquisendo competenze
specifiche, anche attraverso joint venture e partnership, arrivando a prendere in
carico l’intera filiera del progetto, dall’ingegneria alle costruzioni e ai montaggi,
integrando le abilità secondo una logica
turn-key e penetrando nuovi settori, dalle
infrastrutture ai buildings. Sono convinto
che le competenze in project management
siano elementi qualificanti per la nostra
azienda e ritengo siano fondamentali per
approcciare il mercato internazionale in
un’ottica di lungo termine. Naturalmente
è fondamentale assicurare elevati standard
di qualità, sicurezza e gestione ambientale,
per i quali siamo in possesso di certificazioni: la severa applicazione delle norme è
un requisito fondamentale per operare garantendo certe performances. L’elemento che costituisce il quid realmente differenziante è la capacità di sviluppare una value engineering in grado di
coniugare le esigenze relative alla fase di ingegneria a quelle della
costruzione, in modo tale da assicurare un’ottima proposta commerciale che si abbini a una rapidità di esecuzione, efficiente ed
efficace, secondo una filosofia on-time e on-budget.
I believe that the provision of
engineering companies that are
used to confront with the international market, as Cresco,
represent an excellent support
for the success of a project by
virtue of the fundamental role
that covers the design phase
For the success of a project how important do you consider a good engineering support? What was your experience with Cresco?
I believe that the provision of engineering companies that are
used to confront with the international market, as Cresco,
represent an excellent support for the success of a project by
virtue of the fundamental role that covers the design phase.
Per il buon esito di un progetto quanto ritiene sia importante un
buon supporto dell’ingegneria? Qual è stata la sua esperienza
con Cresco?
Reputo che l’apporto di società di ingegneria che sono solite confrontarsi con il mercato internazionale, come Cresco, rappresenti
un ottimo supporto per la buona riuscita di un progetto in virtù
del ruolo fondamentale che riveste la fase di progettazione.
YEAR 2013 CRESCO | 13
technologies
Cresco group
Stronger
than
steel
Can a synthetic fiber substitute
the rebar in reinforced
concrete structures?
By Fabio Parodi
C
ivil works are always a delicate phase in the process of construction or revamping of an industrial
plant. It is critical because it is along the the critical path of activities and because it intrinsically
contains an high risk of setback. Civil works often cause delays on the completion of investments. The works frequently
cannot be completed during a temporary stop of production
and that expensive equipment supplies must be stored until
the civil works are finished. The most far-sighted investors
have taken this problem seriously, avoiding to fall into the
mistake of neglecting civil works for their low value in respect of the overall budget and their irrelevance for plant
performance. The choice of an efficient management, of a
good engineering team and of a reliable constructor are certainly the best actions that could be taken to minimize the
risks. The abatement of the duration of the works is considered imperative, by anticipating the completion, in fact, it is
possible to forewarn the contingencies that inevitably will
arise.
In the industry, designers and specialized constructors work
on technical topics which are very different from those of the
ordinary civil constructions. The common goal is to minimize
the activities on site in order to get two important benefits: the
time cut and the improvement of workers safety. The engineering, then, focuses on prefabricated or pre-assembled solutions,
14 | CRESCO YEAR 2013
Più resistente dell’acciaio
Può una fibra sintetica sostituire l’acciaio nelle strutture in calcestruzzo armato?
L’esecuzione di opere civili costituisce da sempre un momento delicato durante il processo di realizzazione o modifica di
un impianto industriale. La presenza di questa fase all’interno del percorso critico delle attività e l’elevato rischio di imprevisti ad essa connesso generano sovente ritardi sui tempi
di completamento degli investimenti. In taluni casi accade
che le lavorazioni non possano essere completate nell’arco
delle finestre di fermata o che forniture di macchinari molto
costosi debbano essere immagazzinate in attesa che le opere
civili siano completate. Gli investitori più lungimiranti hanno da tempo preso in seria considerazione il problema, evitando di incappare nell’errore di trascurare le opere civili per
il loro modesto valore rispetto al budget complessivo e per la
loro ininfluenza sulle performance dell’impianto. La scelta di
una squadra di gestione efficiente, di un buon team di ingegneria e di un’impresa di costruzioni affidabile sono senz’altro le migliori azioni che possano essere adottate per contenere i rischi di cui si è detto. L’attenzione al contenimento
dei tempi di lavorazione è ormai un imperativo per i soggetti
che operano con consuetudine nel settore. Anticipando le lavorazioni, infatti, è possibile agire d’anticipo sugli imprevisti
construction
new technologies
on geometries that simplify the processing rather than saving
the material quantities and on techniques that cut the work risks
(by limiting the permanence of people in hazardous areas such
as excavations or those in proximity of working equipment, by
avoiding use of dangerous tools, by making harmless hazardous building elements like steel bars of reinforcement, etc.).
In recent decades,
interesting progress
has been achieved
regarding the formwork techniques, the
quality of concrete,
the ground consolidation and the protection of the excavation
faces. Almost nothing
has been done on the
second key ingredient of reinforced
concrete: the steel
reinforcement. The
rebar bending process
amounts to 30-40% of
the total time and it is,
after the excavation works, the second threat of contingency.
Infact, if a pre-bending allows to cut the works on site, can often
imply delivery mistakes or problems related to the possible incompatibility between the theoretical solution and the real one.
I wonder how those who have experienced the above mentioned difficulties would behave in front of a promise that
sounds like this:
The concrete premixed with RXF
54-Super, a new
structural synthetic
fiber 30% stronger
than steel, will be
certified and able
to bear the stresses
without rebars
“Do you need to build foundations for equipment, rollers,
transfer cars, pipe racks, skid-mounted equipment, storage
areas, etc.? Do you? Keep on reading and you’ll find a solution to your problems. From today you’ll be able to cut the
time of your works by 30%, to limit your contingencies and
to improve your safety on site. You’ll just have to complete
the excavations, the formworks, to fix the embedded and
to cast the concrete. No, I did not forget anything! You will
get on site the concrete already mixed with a new product
30% stronger than steel, it will be certified and able to bear
the stresses without rebars. And what is even more remarkable is that, besides all this, you will save around 5% on the
material cost!”
Recently, the Italian company Ruredil S.p.A., after the excellent
results of the studies carried out by Cresco Civil Engineering
and by the Professor Francesco Focacci, has launched on the
market a new fiber for the concrete reinforcement with the
above described performances. It is the “Ruredil X Fiber 54-Super” (RXF 54-Super), a structural synthetic fiber designed
che inevitabilmente si presenteranno. In ambito industriale,
progettisti e costruttori specializzati dialogano su contenuti
tecnici molto diversi da quelli tipici delle costruzioni civili ordinarie, con l’obiettivo comune di ridurre al minimo le attività
“in opera”. In questo modo si ottengono due benefici importanti: la riduzione dei tempi in cantiere e il contenimento dei
rischi per la sicurezza delle maestranze. La progettazione verte
allora su soluzioni prefabbricate o preassemblabili in sito, su
geometrie che privilegino la semplicità delle lavorazioni piuttosto che il risparmio di materiale e su tecniche che riducano i
rischi per i lavoratori (contenimento dei tempi di permanenza
all’interno di aree pericolose quali, ad esempio, quelle di scavo
o quelle in prossimità di linee in funzione, sostituzione di attività che richiedano impiego di attrezzature pericolose, protezione degli elementi costruttivi acuminati come, ad esempio,
le barre di armatura metallica ecc.). Negli ultimi decenni sono
stati ottenuti progressi interessanti per quanto riguarda i sistemi di casseratura, per la qualità dei calcestruzzi, per le tecniche di consolidamento del terreno e per quelle di protezione
dei fronti di scavo. Invece, quasi nulla è stato fatto sul secondo
ingrediente fondamentale del calcestruzzo armato: l’armatura
metallica. Il tempo dedicato alla fase di orditura rappresenta
il 30-40% del tempo totale e costituisce, dopo la fase di scavo, la seconda minaccia di imprevisto. La prepiegatura delle
barre di armatura, infatti, se consente di contenere i tempi di
lavorazione in sito, si traduce spesso in errori di fornitura o di
incompatibilità tra la soluzione teorica e quella reale. Mi sono
chiesto come reagirebbe chi ha provato sul campo le difficoltà
appena descritte di fronte a una promessa come questa:
“Hai la necessità di realizzare fondazioni in calcestruzzo
per macchinari, vie rulli, elementi trasferitori, pipe rack,
attrezzature su skid, aree di stoccaggio ecc.? Si? Continua
a leggere e troverai la soluzione alle tue difficoltà. Da oggi
potrai, infatti, ridurre i tempi di lavorazione del 30%,
limitare enormemente i tuoi imprevisti e migliorare le
condizioni di sicurezza del cantiere. Ti basterà eseguire
gli scavi, le casserature, fissare gli embedded e gettare il
calcestruzzo. No, non ho dimenticato nulla! Il calcestruzzo, ti arriverà già miscelato con un nuovo prodotto 30%
più resistente dell’acciaio, sarà certificato e capace di resistere alle sollecitazioni senza alcuna armatura metallica.
E quel che è ancora più straordinario è che, oltre a tutto
questo, risparmierai circa il 5% sul costo del materiale!”
Recentemente, la società italiana Ruredil S.p.A., a seguito degli ottimi risultati emersi dagli studi condotti da Cresco Civil Engineering e dal prof. Francesco Focacci, ha introdotto
nella sua gamma di prodotti una nuova fibra per il rinforzo
del calcestruzzo con le performance appena descritte. Si tratta
di Ruredil X Fiber 54-Super (RXF 54-Super), una fibra sintetica strutturale ad alte prestazioni, progettata per migliorare
YEAR 2013 CRESCO | 15
construction
new technologies
to enhance the durability and the mechanical properties of the
concrete and suitable to replace, in particular context, the rebars.
RXF 54-Super is a hybrid fiber, it’s constituted by a non-fibrillated monofilament based on a special blend of polyolefin polymers and a fibrillated fiber of polypropylene. It is able to reduce,
and in some circumstances completely eliminate, the plastic
shrinkage. RXF 54-Super increases the flexural strength, the
ductility, the resistance to fatigue and the durability of the concrete. Unlike steel fibers, it does not corrode, it’s not magnetic,
it’s 100% resistant to acids, bases and generally to all aggressive
substances, being chemically inert.
The fiber is also in compliance with UNI EN 14889-2 for structural applications in concrete of each class of exposure, in common or sprayed mortars. Because of its chemical inertness, it
can be well used in the casting of concrete for highly aggressive
environments, such as the marine sites or the chemical industries. RFX 54-Super, differently from those marketed for flooring (RFX 54-Standard) or for the spritz beaten (RFX 54-Spritz),
are fibers designed to be able to reinforce large bulks of concrete
which are, typically, those of the industrial foundations. The replacement of the rebars with the RFX 54-Super is appropriate
in not framed and with a predominantly planar or linear layout
industrial foundations. These structures can be either direct or
indirect type.
The versatility of the product, in any case, makes its use advantageous in many applications where the time schedule is particularly tight or where the risks of corrosion are high.
la durabilità e le proprietà meccaniche del calcestruzzo e adatta
a sostituirne, in particolari contesti, l’orditura metallica.
RXF 54-Super è una fibra ibrida, costituita cioè da un monofilamento non fibrillato a base di una miscela speciale di polimeri poliolefinici e da una fibra fibrillata di polipropilene, in
grado di ridurre, e in alcuni casi eliminare totalmente, il ritiro
plastico. RXF 54-Super incrementa la resistenza a flessione, la
duttilità, la resistenza alla fatica e la durabilità del calcestruzzo.
A differenza delle fibre metalliche, non si corrode, non è magnetica, è resistente al 100% agli acidi, alle basi e in genere a tutti
gli aggressivi, essendo chimicamente inerte. La fibra, inoltre, è
conforme alla norma UNI EN 14889-2 per applicazioni strutturali nel calcestruzzo di ogni classe di esposizione, nelle malte
comuni o da iniezione. Per la sua inerzia chimica, può essere
utilizzata vantaggiosamente nel confezionamento di calcestruzzi per ambienti fortemente aggressivi, come quello marino e
dell’industria chimica e metallurgica. Le fibre RXF 54-Super,
differentemente da quelle commercializzate per le pavimentazioni (RXF 54-Standard) o per lo spritz beton (RXF 54-Spritz)
sono disegnate per poter rinforzare grandi volumi di getto quali
sono, tipicamente, quelli delle fondazioni industriali. Le strutture di fondazione che si prestano alla sostituzione dell’armatura
metallica con le fibre RXF 54-Super sono quelle non intelaiate a
sviluppo prevalentemente planare o nastriforme. Tali strutture
possono essere indifferentemente di tipo diretto o indiretto. La
versatilità del prodotto, in ogni caso, ne rende l’impiego vantaggioso in moltissime applicazioni in cui è importante il fattore
tempo o dove esistono rischi di corrosione.
news from hi-tech
THE 3D CHIP
IL CHIP 3D
THE ARTIFICIAL LEAF
LA FOGLIA ARTIFICIALE
People outside the high tech world missed a technology revolution
this year. In May 2012, Intel has created the so-called "Tri-Gate transistor": a three-dimensional transistor in which electrons flow along three
dimensions, and not two. Which is the advantage? When Intel will market its first chips based on new 3D transistor next year, they will present
an improvement of 37% compared to previous transistors, only using
half the power. Another success for Moore's Law.
Every hour, enough solar energy hits the surface of Earth to power the
world for an entire year, but only a small amount of this energy can
be stored for later use. Daniel Nocera, professor at the Massachusetts
Institute of Technology, realized that the solution to this problem might
be investigated within nature. In fact, leaves and plants convert and
store solar energy into chemical energy through the photosynthesis. Daniel Nocera has developed, therefore, an artificial leaf that converts sunlight into chemical fuel. When the leaf (a thin silicon solar cell
with economic catalytic materials applied on both sides), is exposed to
sunlight, it separates water into oxygen and hydrogen, gas that can be
used to power a fuel cell, then.
16 | CRESCO YEAR 2013
Quest’anno, per le persone esterne al mondo high tech sono passate
inosservate alcune grandi rivoluzioni tecnologiche. Nel mese di maggio 2012, Intel ha creato il cosiddetto "Tri-Gate transistor": un transistor
tridimensionale in cui gli elettroni fluiscono lungo tre dimensioni e non
su due. Qual è il grande vantaggio? Quando Intel commercializzerà i
suoi primi chip basati sul nuovo transistor 3-D il prossimo anno, questi
presenteranno un miglioramento del 37 % rispetto ai precedenti transistor e utilizzeranno solo la metà della potenza. Un altro successo per
la legge di Moore.
Ogni ora, l’energia solare colpisce la superficie della Terra a sufficienza per alimentare il mondo per un intero anno ma solo una piccola
quantità di questa energia può essere immagazzinata per un uso
successivo. Daniel Nocera, professore presso il Massachusetts Institute of Technology, ha compreso che la soluzione di questo problema
potrebbe trovarsi in natura, infatti, le foglie degli alberi e delle piante
convertono e immagazzinano l'energia solare in energia chimica attraverso la fotosintesi. Il professore ha sviluppato, dunque, una foglia
artificiale che trasforma la luce solare in combustibile chimico. Quando la foglia (una sottile cella solare di silicone con economici materiali
catalitici incollati su entrambi i lati), è esposta alla luce solare, separa
l'acqua in ossigeno e idrogeno, gas utilizzabili poi per alimentare una
cella a combustibile.
energy
nuclear
Nuclear power plant AP1000 (Sanmen, China), building site. Part of internal steel structures and reinforced concrete conical roof design by Cresco
Centrale nucleare AP1000. Progetto di parte delle strutture in carpenteria metallica interne e delle strutture in calcestruzzo armato della copertura conica a cura di Cresco
Nuclear
The best practice of humankind
on nuclear plants after
the disaster in Fukushima
Nuclear
Il punto di arrivo del sapere umano sugli impianti
nucleari dopo il disastro di Fukushima
Emanuele Verdesio, project manager di Alsaldo Nucleare
S.p.A., delinea i confini in materia di sicurezza degli impianti
nucleari di ultima generazione e presenta una tecnologia rivoluzionaria per produrre energia pulita ed illimitata.
interview with emanuele verdesio
E
manuele Verdesio, a project manager of Alsaldo
Nucleare S.p.A., talks about the new boundaries
of safety in last generation nuclear plants and
presents a revolutionary technology to produce
clean and unlimited energy.
In recent years, your team worked on an AP1000 project,
advanced third-generation nuclear power plants. Two
plants are under construction, will be the first around
Negli scorsi anni il suo team si è occupato del progetto
AP1000, centrali nucleari di III generazione avanzata. Due
centrali sono in corso di costruzione e saranno le prime al
mondo. La nuova tecnologia ha destato alcune controversie
in quanto a sicurezza. Qual è la sua opinione in merito?
Le centrali AP1000 incorporano la sicurezza passiva, ciò significa che, in caso di incidente, il raffreddamento del reattore
non richiede il ricorso all’energia elettrica perché al suo posto
intervengono la gravità, lo scambio termico e la convezione
naturale. È vero che non si può dare un limite alla sicurezza
però basarsi sulle leggi naturali per far sicurezza ritengo costituisca un’ottima prevenzione.
YEAR 2013 CRESCO | 17
energy
nuclear
the world. New technology has aroused some
controversy
regarding safety. What’s your
opinion?
AP1000 plants incorporate passive safety,
that means, in case of
an accident, the cooling
of the reactor doesn’t require the use of electricity because in its place
is involved gravity, heat exchange and natural convection. It’s
true that nobody can put a limit on safety, but I think that using
natural laws is a base to create safety and can be considered an
excellent prevention.
Ritiene che sotto le stesse
condizioni una centrale AP1000 non sarebbe
andata incontro ai problemi avuti nel sito di
Fukushima?
La tecnologia passiva
evita le difficoltà di raffreddamento del reattore dopo un blackout per
le prime 72 ore. Dopo
questo primo periodo
un motore diesel che si attiva automaticamente estende ad
una settimana l’azione di raffreddamento senza l’intervento
diretto dell’uomo. A Fukushima la difficoltà di raffreddamento è iniziata immediatamente dopo il blackout, quindi non c’è
dubbio che le conseguenze sarebbero state diverse.
Quality, reliability and flexibility, I believe these are the three main characteristics that have allowed Cresco to
give a real added value to the design of
a “first of the kind” in a field as complex
as nuclear power.
Do you believe that in the same conditions an AP1000 plant
wouldn’t have run into the problems faced in Fukushima
site?
Passive technology avoids the difficulties of cooling the reactor
after a blackout for the first 72 hours. After this first period a
diesel engine is activated automatically. The cooling action carries on for a week without the direct intervention of men. In
Fukushima the difficulty of cooling began immediately after
the blackout so there is no doubt that the consequences would
have been different.
China seems directed to adopt, in the near future, a large
number of AP1000 nuclear power plants. Do you think
there will still be room for Italian companies in these kind
of projects?
China is a country that has grown significantly, not only
through its production but also with knowledge, so they’re aiming to be self-sufficient on this front, as well. However, I believe
the quality of Italian products, which is still superior to the Chinese, will have good opportunities in the future.
The closure of nuclear power in Italy may have implications
also on the possibilities for Italian societies from being involved in foreign projects?
Undoubtedly, the collaboration with a company of a country
that is preparing to reopen nuclear power represents a strong
attraction for the foreign market. But I don’t see this as an obstacle for any future partnership. Let’s just say that, without the
closure of nuclear power, the road would have simply been a
little more down swift.
The structural safety of the plant, in addiction to safety systems, plays a decisive role. The whole process involved must
be up to the task. In the project area which has been your
experience with Cresco?
18 | CRESCO YEAR 2013
La Cina pare orientata a dotarsi, nel prossimo futuro, di un
gran numero di centrali nucleari AP1000. Crede che ci sarà
ancora spazio per le Società italiane in questo tipo di progetti?
La Cina è un paese che è cresciuto molto, non solo come produzione ma anche come sapere, quindi stanno puntando a
essere autosufficienti anche su questo fronte. Tuttavia, credo
che la qualità del prodotto italiano, che è ancora superiore a
quella cinese, permetterà di avere buone opportunità anche
nel futuro.
La chiusura al nucleare in Italia potrebbe avere ripercussioni
anche sulle possibilità delle Società italiane di essere coinvolte su progetti esteri?
Indubbiamente la collaborazione con una società di un paese che si accinge a riaprire il nucleare, costituiva un’attrattiva
molto forte per il mercato estero. Però non ritengo che questo
implichi un ostacolo per eventuali partnership future, diciamo solo che, senza la chiusura al nucleare, la strada sarebbe
stata solo un pochino più in discesa.
La stabilità delle strutture della centrale, oltre ai sistemi di
sicurezza, giocano un ruolo decisivo. Tutta la filiera coinvolta deve essere all’altezza del compito. In ambito progettuale
qual è stata la sua esperienza con Cresco?
Qualità, affidabilità e flessibilità, queste ritengo siano state le
tre caratteristiche principali che hanno permesso a Cresco di
dare un vero valore aggiunto alla progettazione di un “first of
the kind” in un campo così complesso come quello nucleare.
Dopo l’esperienza con le centrali AP1000 è ora alle prese con
un progetto ancora più avveniristico. Ce ne può parlare?
È proprio vero che non c’è mai limite alle sfide a cui si può
andare incontro e la sua domanda mi fa ripensare a quando
energy
nuclear
Quality, reliability and flexibility,
I believe these are the three main
characteristics that have allowed
Cresco to give a real added value to the design of a “first of the
kind” in a field as complex as nuclear power.
Steve Jobs per convincere John Sculley,
(AD della PEPSI),
a far parte di Apple
disse: vuoi continuare
a vendere acqua zuccherata per il resto della tua vita o vuoi venire
After the experience with
con me a cambiare il
AP1000 plants, you are now facmondo? Ed è così che
ing a new project, even more fudalla fissione nucleare
turistic. Could you talk about it?
siamo passati alla fuIt’s true that there's never a limit
sione nucleare tramito the challenges you may ente ITER, un progetto
counter, and your question makes
internazionale che si
me think back to when Steve Jobs,
propone di realizzare
to convince John Sculley (CEO of
un reattore, appunto,
Pepsi) to be part of Apple, said:
a fusione nucleare in
“Do you want to continue selling
grado di produrre più
sugar water for the rest of your
energia di quanta ne
life or you wanna come with me
consumi. La fusione
Tokamak experimental reactor at Cadarache ITER Plant
Reattore sperimentale Tokamak nella centrale ITER di Cadarache
to change the world?”. And that’s
nucleare è un processo
how we passed from nuclear fische esiste in natura nel
sion to nuclear fusion through
sole e nelle stelle ed è
ITER, an international project
chiamato così perché
which aims, in fact, to provide
l’energia è prodotta
a nuclear fusion reactor which
appunto dalla fusione
can produce more energy than
di atomi. ITER è un
it consumes. Nuclear fusion is a
reattore deuterio-trizio
process that exists naturally in the
in cui il confinamento
sun and stars and it’s called this
del plasma è ottenuto
because energy is precisely proin un campo magneduced through the fusion of attico all’interno di una
oms. ITER is a deuterium-tritium reactor in which the plasma macchina denominata Tokamak. L’impianto è in costruzione
confinement is obtained in a magnetic field inside a machine, a Cadarache, nel Sud della Francia, da un consorzio di Unione
called Tokamak. The plant is being built in Cadarache, South- Europea, Russia, Cina, Giappone, Stati Uniti d’America, India
ern France, by a consortium between European Union, Russia, e Corea del Sud.
China, Japan, USA, India and South Korea.
Il futuro energetico del mondo troverà risposte a Cadarache?
Will the energy future of the world find answers in Ca- Quali sono le sensazioni degli addetti ai lavori?
darache? What are the feelings of employees?
ITER è un reattore sperimentale unico nel suo genere, il cui
ITER is an experimental reactor, unique in its kind, whose pur- scopo è l’ottenimento di una reazione di fusione stabile che
pose in obtaining a stable fusion reaction that will allow the permetterà di accrescere le attuali conoscenze sulla fisica del
growth of current knowledge about plasma physics. Moreover, plasma. Inoltre, verranno collaudate alcune soluzioni tecnolosome necessary technological solutions will be tested for the giche necessarie per la prima vera centrale elettrica a fusione
first real fusion power station (DEMO), scheduled after the re- (DEMO) in programma dopo la realizzazione di ITER.
alization of ITER.
Quindi, come avrà intuito, la strada per raggiungere l’obiettivo
So, as you surely have guessed, the road to reach the ultimate ultimo di produrre energia da immettere nella rete elettrica è
goal of producing energy to be put in the electric network is ancora lunga però credo che, per ogni impresa che possa apstill far, but I think for any endeavor that may appear impossible parire agli occhi di molti come impossibile, cominciare sia il
to many people, starting is the most difficult step, regardless of passo più difficile a prescindere da quanto possa essere lungo
how long the path (in Latin ITER) will be.
il cammino (in latino ITER).
It’s true that nobody can put
a limit on safety, but I think that
using natural laws is a base to
create safety and can be considered
an excellent prevention.
YEAR 2013 CRESCO | 19
energy
renewables
A
ndrea Costa, an expert of hydroelectric plants,
shares his point of view on the future of Green
Economy and Italy’s needs of wider perspectives
on renewable energy for common good.
HUES
OF GREEN
Fashion and significance
of thinking sustainable
interview with andrea costa
20 | CRESCO YEAR 2013
Green economy is considered by many as an important resource for the global economy, that is in crisis. Do you believe that these expectations will be reflected in the facts?
Like all new “trends”, the Green economy is experiencing a bubble that has aroused a collective interest and the birth of new
initiatives, not always supported by appropriated skills. Green
Economy’s future will leave less room for last minute investors,
while speculators will obtain a dynamic sector with business
objectives scaled down in comparison to what we have seen in
the last 4 years.
Do you believe that the push towards a greater use of renewable energy will lead to concrete benefits for the sustainability
of marketing?
In today’s world, marketing is crucial to determine the success (or failure) of a product or technology. Especially for PV,
energy
renewables
Debbia minihydro power plant (Debbia, Italy), power station layout.
Civil works design and site supervision by Cresco
Centrale miniidroelettrica Debbia (Debbia, Italia), layout edificio centrale.
Progetto e direzione dei lavori delle opere civili a cura di Cresco
it has been hard to make it appear as a clean and convenient
source, ignoring, for example, the problems related to the disposal of panels. Perhaps there are simpler and cheaper systems,
effective for the reduction of emissions from fossil; just think
about the insulation of buildings, that would allow significant
savings on cooling. Regardless the business, I am a supporter of
a maximum and widespread utilization of any available renewable resource. Every kWh produced by renewable energy is still
less than a kWh produced by fossil fuels.
Moda e importanza dell’approccio sostenibile
Italy has to increase the use of renewable forms of energy,
and it’s committed, according to a directive by the European
Union, to ensure that the energy contribution of these sources constitute 17% of its total energy consumption by 2020. In
any case, the government seems now to have successfully developed a solution for renewable energy. What’s your point
of view?
For the Italian case in particular, I think we are still slaves of
too much bureaucracy and rules that make it almost impossible to obtain permits for the construction of any renewable
plant. The development of the Italian PV has been favored
La green economy da più parti è considerata un’importante risorsa per un’economia globale in crisi. Crede che queste
aspettative troveranno riscontro nei fatti?
Come tutte le nuove “mode”, anche la Green economy sta vivendo una bolla che ha suscitato l’interesse di molti e un fiorire di nuove iniziative, non sempre supportate da competenze
adeguate.
Il futuro della Green Economy lascerà meno spazio agli investitori dell’ultima ora e agli speculatori rimarrà un settore dinamico seppur con obiettivi di business ridimensionati rispetto a quanto visto negli ultimi 4 anni.
Sfumature di verde
Andrea Costa, esperto di impianti idroelettrici, condivide il
suo punto di vista sul futuro della Green Economy e sul bisogno italiano di energie rinnovabili.
YEAR 2013 CRESCO | 21
energy
renewables
Ritiene che la spinta verso un maggior ricorso al rinnovabile
porterà a concreti benefici per la sostenibilità del sistema o
contenga una forte componente di marketing?
Nel mondo di oggi il marketing è cruciale per decretare il successo (o l’insuccesso) di un prodotto o di una tecnologia. Diciamo che, soprattutto per il fotovoltaico, si è spinto parecchio per
farlo apparire una fonte pulita e conveniente trascurando ad
esempio le problematiche relative allo smaltimento dei pannelli
a fine vita. Forse ci sono sistemi più semplici, economici ed efficaci per ridurre le emissioni da fonti fossili, si pensi alla coibentazione degli edifici che permetterebbe risparmi consistenti sul
condizionamento degli ambienti. A prescindere dall’aspetto
commerciale, sono sostenitore di uno sfruttamento massimo
e capillare di qualsiasi fonte rinnovabile a disposizione. Ogni
kWh prodotto con le rinnovabili è pur sempre un kWh in
meno prodotto con combustibili fossili.
Cosoleto minihydro power plant (Cosoleto, Italy), tunneling works.
Civil works design by Cresco
Centrale miniidroelettrica Cosoleto (Cosoleto, Italia), costruzione
delle gallerie. Progetto delle opere civili a cura di Cresco
in recent years, both by the incentives, and the relative ease to
allow the plants on roofs. All other projects, from hydro to eolic, passing through biomasses, have an authorization process
that lasts years and are rarely successful. I think that investors
would willingly surrender a portion of incentive compensation,
having as a counterpart for a real simplification of legislation
and for faster results.
Do you think that Italy is still in time to catch up?
Italy lacks the ability to analyze the initiatives from different
points of view, that protect the common good. Typically, the entrepreneur looks exclusively for profit, the public looks to future
elections, environmentalists are perched on extreme positions.
With this scenario, each one rows in a different direction and it
is difficult to obtain satisfying results.
In which way could the target be hit?
Further simplifying the procedures for obtaining permits but
also help by adopting the culture of conservation and renewable energy. Too many (negative) opinions are based on impartial and approximated information. I’d like that, rather than
“Green Economy”, people talked about “Green Culture”.
22 | CRESCO YEAR 2013
L’Italia ha bisogno di incrementare il ricorso a forme di energia
rinnovabile, ed è impegnata, secondo una direttiva dell’Unione Europea, a far si che il contributo energetico di queste fonti
costituisca il 17% del proprio consumo totale di energia entro
il 2020. In ogni caso, il governo italiano finora sembra non
aver elaborato con successo una soluzione per l’energia rinnovabile. Qual è il suo punto di vista a tal proposito?
Per il caso Italiano in particolare, penso che siamo ancora troppo schiavi di una burocrazia e di norme che rendono quasi
impossibile ottenere autorizzazioni per la realizzazione di un
qualsivoglia impianto a fonte rinnovabile. Lo sviluppo del fotovoltaico italiano negli ultimi anni è stato favorito, oltre che
dagli incentivi, dalla relativa facilità di autorizzare gli impianti
sui tetti. Tutti gli altri progetti, dall’idroelettrico all’eolico, passando dalle biomasse, hanno iter autorizzativi che durano anni
e raramente vanno a buon fine. Penso che gli investitori rinuncerebbero volentieri a una parte di incentivo avendo come contropartita una vera semplificazione normativa.
Ritiene che l’Italia sia ancora in tempo per recuperare il terreno perduto?
In Italia manca la capacità di analizzare le iniziative da punti di
vista ampi che tutelino il bene comune. Tipicamente l’imprenditore guarda esclusivamente al profitto, l’ente pubblico guarda
alle future elezioni, l’ambientalista si arrocca su posizioni estreme. Con questo scenario, ognuno rema in direzione diversa e
difficilmente si ottengono risultati soddisfacenti.
In che modo potrebbe centrare l’obiettivo?
Semplificando ulteriormente le procedure per l’ottenimento dei
permessi ma soprattutto diffondendo la cultura del risparmio
energetico e delle energie rinnovabili. Troppe opinioni (negative) sulle rinnovabili si basano su informazioni sommarie e di
parte. Ecco, preferirei che più che di Green Economy si parlasse
di “Green Culture”.
energy
renewables
There are mature technologies that provide good returns
for the production of energy from renewable sources, but
they seem little-publicized, and others, rapidly growing, but
they don’t seem ready to play a significant role, yet. On what
would you count on for the near future?
Within Italy we have a forest extension that equals one third of
our territory (about 100,000 km2), which is no longer treated
because of the depopulation of rural areas. In Germany, Austria and Switzerland, instead of establishing inefficient institutions as our mountain communities, they install mini biomass
power plants that run on agricultural waste and the cleaning of
the forests. Combined with district heating systems, they provide outstanding global performance and favour a micro local
economy, ensuring the preservation and maintenance of forest
assets, significantly reducing the risk of fire. Unfortunately, the
image of this kind of plant is blurred, but it should be totally
revitalized.
What do you think, specifically about the hydropower sector? Do you believe there is still room to increase the production of energy from this source? What are the main difficulties?
The hydroelectric source, which I think is the noblest of all renewable ones, has certainly limits in its expansion, due to the
availability of suitable sites.
In Italy, in 1963, the disaster of Vajont has effectively put an end
to the construction of large Alpine reservoirs, so the prospects
of hydropower plants are limited to water flowing small-medium sized plants, that will certainly not solve the energetic problems of the country, but they will help to increase the renewable
share. The construction of these plants is now bound to the caudine forks of environmental impact assessments and to the uncertainty of the time to obtain the necessary authorizations.
Per la produzione di energia da fonti rinnovabili esistono tecnologie mature che assicurano buoni rendimenti ma sembrano poco pubblicizzate e altre, in forte sviluppo, che però non
sembrano ancora pronte a giocare un ruolo significativo. Su
quali punterebbe per il prossimo futuro?
In Italia abbiamo un estensione boschiva pari ad un terzo del
nostro territorio (circa 100.000 kmq), che non viene più curata a
causa dello spopolamento delle aree rurali.
In Germania, Austria e Svizzera, invece di istituire enti inefficienti come le nostre comunità montane, installano mini centrali a biomassa che funzionano con gli scarti agricoli e con la
legna ricavata della pulizia dei boschi. Abbinate a impianti di
teleriscaldamento garantiscono rendimenti globali sorprendenti e favoriscono una micro economia locale garantendo allo
stesso tempo la conservazione e la manutenzione dei patrimoni
boschivi, diminuendo drasticamente i rischi di incendio. Purtroppo l’immagine di questa tipologia di impianti è offuscata,
ma va assolutamente rilanciata.
Cosa ne pensa nello specifico del settore idroelettrico. Crede ci
sia ancora spazio per aumentare la produzione di energia da
questa fonte? Quali sono le principali difficoltà in tal senso?
La fonte idroelettrica, che reputo la più nobile tra le fonti rinnovabili, presenta sicuramente dei limiti di espansione dovuti alla
disponibilità di siti adatti. In Italia nel 1963 abbiamo vissuto il
disastro del Vajont che ha di fatto messo la parola fine alla costruzione dei grandi invasi alpini, quindi le prospettive dell’idroelettrico si limitano ad impianti ad acqua fluente di taglia medio-piccola che certo non risolveranno i problemi energetici del
paese ma contribuiranno ad aumentare la quota rinnovabile. La
realizzazione di questi impianti è oggi vincolata alle forche caudine delle valutazioni di impatto ambientale e all’incertezza dei
tempi di ottenimento delle necessarie autorizzazioni.
news from hi-tech
MELTING BUILDINGS
EDIFICI CHE SI SCIOLGONO
AIR IN THE TANK
ARIA NEL SERBATOIO
The PCM (phase change materials) are gels that help people and
goods every day to stay warm or cool and to store energy. Recently,
they have been encapsulated inside of the walls and roofs of buildings and, solidifying during the night and fusing with the heat of the
day, they increase the thermal inertia and the energy performance. Lux
Research, a technology research firm, expects that the use of PCM in
buildings will generate annual sales of $ 130 million by 2020.
One of the main limitations of existing electric vehicles operating with
batteries lithium ion (Li-on) is autonomy. Today, in fact, an electric vehicle, with a charge, covers on average only 160 km. Winfried Wilcke and
his colleague, Alessandro Curioni, physicists at the IBM Zurich Research
Laboratory in Switzerland, seem to have found the solution to the problem using lithium-air-carbon battery cells. The new batteries, in addition
to being lighter, have the ability to accumulate 1000 times greater energy density than the traditional ones, and permit a range of about 800
km of driving. IBM hopes to have a full-scale prototype ready by 2013,
with commercial batteries to follow around 2020.
I PCM (materiali a cambiamento di fase) sono gel che aiutano ogni giorno
persone e merci a rimanere fredde o calde e ad immagazzinare energia. Recentemente, sono stati incapsulati come gel all'interno delle pareti e delle coperture degli edifici e, solidificando durante la notte e fondendo con il calore
del giorno, ne aumentano l’inerzia termica e le performance energetiche. Lux
Research, una società di ricerca tecnologica, prevede che l'impiego di PCM
negli edifici genererà un fatturato annuo di 130 milioni di dollari entro il 2020.
Una delle principali limitazioni degli attuali veicoli elettrici funzionanti con
batterie a ioni di litio (Li-on) è l’autonomia. Oggi, infatti, un veicolo elettrico, con una carica, percorre in media appena 160 km. Winfried Wilcke e
il suo collega, Alessandro Curioni, fisici presso l'IBM Zurich laboratorio di
ricerca in Svizzera, sembrano aver trovato la soluzione al problema utilizzando batterie a cellule Litio-aria-carbonio. Le nuove batterie, oltre a essere più leggere hanno la capacità di accumulare una densità di energia
1000 volte superiore a quelle tradizionali e consentirebbero un’autonomia di guida di circa 800 km. IBM spera di avere un prototipo in scala reale pronto entro il 2013, con batterie commerciali a seguire intorno al 2020.
YEAR 2013 CRESCO | 23
real estate
case history
Renovating towns
A case of urban upgrading
with green technologies and quality design
interview with Margherita Gozzi
M
argherita Gozzi introduces Duferco Sviluppo
the new Company of Duferco Group operating in real estate, and presents the project
fora new neighborhood in Genoa.
In terms of diversification of the business line, Duferco
Group recently established Duferco Sviluppo company.
Could you explain its mission?
The word ‘Sviluppo’ (‘Development’, in English) was not
randomly chosen for this small business segment: the aim
is to create new opportunities to enhance, renovate and improve the quality of the urban real estate assets, to relaunch
the city both on the economic and social side. Obviously,
while trying to do business.
Which are the main challenges that will have to be faced
to achieve these goals?
Well, during this historical moment and in this field almost
everything is a challenge! However, I will mention a few of
them.
Definitely, the first one is to coherently stand this period of
declared recession. Everything we do has to deal with a market that’s in crisis, without losing sight of the goals of quality
in construction, environmental protection and reduction of
energy consumption.
The second challenge is to create a group of young skilled
people that, in the near future, will be able to manage this
activity of development, combining the reasons for the investments with the consciousness of the remaining action
in time, aware of the responsibility that those involved must
have towards citizenship and available resources.
The third one is to promote the future use of steel in construction, that, if we consider the constructive conservatism
of Genoa, is a real battle!
Finally, as much as it’s possible, to introduce architecturalconstructive, housing with energy innovation.
Relating to the know-how owned by Duferco Group, do
you believe that it may be transferred to this new field?
Duferco is a big company that has always been able to develop inside multiple and related knowledge, that has made
teamwork its constitutive feature and its strength. Each area
24 | CRESCO YEAR 2013
Rinnovare le città
Un caso di riqualificazione urbana attraverso
tecnologie sostenibili e design di qualità
Margherita Gozzi presenta Duferco Sviluppo, la nuova Società
del Gruppo Duferco operante nel campo immobiliare, e il progetto di un nuovo quartiere a Genova.
In chiave di diversificazione delle linee di business il Gruppo
Duferco ha costituito di recente la società Duferco Sviluppo.
Potrebbe illustrarcene la missione aziendale?
La parola Sviluppo non è stata scelta a caso per questo piccolo ramo aziendale: l’obiettivo che ci si è prefissati è quello
di cercare occasioni d’intervento sul territorio in circostanze
in cui il nostro specifico fare possa creare nuove occasioni di
valorizzazione, rinnovamento, miglioramento qualitativo del
patrimonio immobiliare urbano per riconsegnare alla città
nuove opportunità di rilancio, sia economiche che sociali. Ovviamente cercando di fare business…
Quali sono le principali sfide che dovrà affrontare per centrare i propri obiettivi?
Beh, in questo momento storico ed in questo settore quasi tutto è una sfida! Comunque ne citerò alcune.
La prima è sicuramente reggere con coerenza d’intenti questo
momento di ormai dichiarata recessione. Ogni nostro intervento deve fare i conti con un mercato in grande crisi senza
perdere di vista gli obiettivi di qualità del costruire, di rispetto
dell’ambiente e di contenimento dei consumi energetici.
La seconda è costituire un gruppo di giovani competenze che,
nel prossimo futuro, sappiano gestire quest’attività di sviluppo coniugando le ragioni dell’investimento con la coscienza
dell’azione che resta nel tempo, consapevoli della responsabilità che chi interviene sul territorio deve avere nei confronti
della cittadinanza e delle risorse disponibili. La terza è di promuovere per il futuro l’impiego dell’acciaio nell’edilizia, fatto
che se si considera il tradizionalismo costruttivo di Genova, è
una reale battaglia! E poi introdurre per quanto è possibile innovazione: architettonico-costruttiva, abitativa, energetica,…
Quanto del know how detenuto dal Gruppo Duferco crede
possa essere trasferito a questo nuovo ambito?
real estate
case history
of ​​interest and business provides to others skills, human energy and operational availability. Duferco Sviluppo is made
up by people who were already operating in the Group and
relies on contribution of technical, commercial, financial and research from various areas, especially of the
new born, Duferco Energy, that supports us in the necessary depths to keep pace with the innovations of this sector.
The National Press reports that your company is engaged
in an investment in Genoa, which amounts to 100 million euros. Could you explain it? The planned intervention, designed by architect Maurizio Varratta, on the old area of Enel in Sampierdarena,
will undoubtedly be an important investment by Duferco, which bets on a part of town, of which is known by
everyone the criticality, to turn a "non-place" into a chance
of recovery for the neighborhood. They will be realized
Duferco è una grande azienda che ha sempre saputo sviluppare al suo interno conoscenze molteplici e correlate, che ha
fatto del lavoro di gruppo una sua costitutiva caratteristica e la
sua forza. Ogni ambito di interesse e di business offre agli altri
competenze, energie umane e disponibilità operative. Duferco Sviluppo ha al suo interno persone che già operavano nel
Gruppo e si avvale del contributo tecnico, commerciale, finanziario e di ricerca delle varie aree, in particolare della nuova
nata Duferco Energia che ci supporta negli approfondimenti
necessari per essere al passo con le innovazioni del settore.
La stampa nazionale riporta che la sua Società è impegnata
in un investimento immobiliare a Genova da 100 milioni di
euro. Ce lo potrebbe illustrare?
L’intervento previsto sull’area ex-Enel di Sampierdarena, su
progetto dell’arch. Maurizio Varratta, sarà senza dubbio un
importante investimento da parte di Duferco che scommette
(at this page and at page 26) Pacinotti neighborhood (Genoa, Italy).
Aerial render view. Civil and structural design by Cresco&Signorelli srl,
Architectural design by Varratta Architects
(in questa pagina e a pagina 26) Quartiere Pacinotti (Genova, Italia).
Simulazione di vista aerea. Progetto esecutivo delle strutture a cura
di Cresco&Signorelli srl, progetto architettonico di Varrata Architects
YEAR 2013 CRESCO | 25
real estate
case history
one hundred residences energetically virtuous, commercial spaces
and offices, all gravitating around a square on
which will be located a kindergarten and
green spaces. This new
settlement of constructions and activities will
be the rejoining of a
space, which has been
closed and nearly
Render view from Via Salucci
empty for years, with Simulazione di vista da via Salucci
the surrounding neighborhood thanks to the large access openings to the square, to
the realization of the service represented by the new kindergarten, of parking spaces belonging to residents of the
area, and to the restructuring of a local vegetable market by
Duferco.
su una parte di città di cui sono a
tutti note diverse criticità per trasformare un “non luogo” in un’occasione di ripresa del quartiere. Si
realizzeranno un centinaio di residenze energeticamente virtuose,
spazi commerciali porticati e uffici, tutti gravitanti intorno ad una
piazza interna sulla quale troverà
posto una scuola d’infanzia e spazi
verdi. Questo nuovo insediamento di costruzioni e attività sarà la
ricucitura di uno spazio, rimasto
chiuso e quasi vuoto per anni, con
il quartiere circostante grazie ad
ampie aperture di penetrazione alla piazza, alla realizzazione del servizio di quartiere rappresentato dalla nuova scuola
d’infanzia, dalla disponibilità sotto al quartiere stesso, di posti
auto pertinenziali per i residenti della zona e dalla ristrutturazione da parte di Duferco del mercato ortofrutticolo rionale.
Mayor Vincenzi has supported the project, openly calling it "a turning point for the development of the western city" and the community has participated actively
providing ideas for improvement. It seems that everyone
is agreeing with this idea, something new in a city like
Genoa. How do you explain this?
An intervention like this one, to transform an area that’s not
so easy to be treated, as already pointed out, could only be
viewed favorably by most citizens and the Administration,
which has rightly supported a serious investor as Duferco. Moreover, the construction of new buildings on an already urbanized area without further land consumption is
certainly a centered task, wished by the guidelines set by the
new PUC, and therefore particularly appreciated by Mayor
Vincenzi.
Il sindaco Vincenzi ha appoggiato il progetto apertamente
definendolo “un punto di svolta per lo sviluppo del ponente
cittadino” e la comunità ha partecipato in maniera propositiva fornendo spunti di miglioramento. Sembra che la vostra
iniziativa metta tutti d’accordo, fatto nuovo per una città
come Genova, come lo spiega?
Un intervento come questo su un distretto di trasformazione
in una zona, come si è già sottolineato, non facilissima non
poteva che essere visto con favore dalla maggior parte dei cittadini e dall’Amministrazione che ha giustamente appoggiato
un investitore serio come Duferco. Inoltre la realizzazione di
nuove costruzioni su un’area già urbanizzata senza ulteriore
consumo di suolo è senz’altro un obiettivo centrato, auspicato
dalle linee guida indicate dal nuovo PUC, e quindi particolarmente apprezzato dal Sindaco Vincenzi.
On which levers do you believe companies could act to
combine more and more low market prices with a quality
product which is what you propose to offer? This question is difficult, it would require a very complex answer. I can briefly say that the main lever is in the
choice of serious projects and in the awareness of the objectives to be achieved, as well as in a very accurate analysis of
economic impacts of all the architectural, functional, formal
and structural choices. The principle of the work done by Duferco Sviluppo is to
eliminate all the features that don’t bring added value to the
construction and, instead, invest on what can enrich the final product, providing a quality product that, in moderation and simplicity, offers something more and new compared to what is offered by our competitors.
Su quali leve crede si possa agire per coniugare prezzi di mercato sempre più bassi con un prodotto di qualità quale è quello che vi proponente di offrire?
Questa domanda, difficile, presupporrebbe una risposta molto
complessa. Posso sinteticamente dire che la leva principale sta
nella scelta di progetti seri e consapevoli degli obiettivi da raggiungere, oltre ad un’accuratissima analisi delle ricadute economiche di tutte le scelte architettoniche, formali e funzionali,
strutturali e impiantistiche. Il principio ispiratore del lavoro
svolto da Duferco Sviluppo è eliminare tutte le caratteristiche che non portano valore aggiunto alla realizzazione e, al
contrario, investire su quanto può arricchire il prodotto finale
offrendo ai futuri compratori un prodotto di qualità che, con
misura e semplicità, sappia offrire qualcosa di più e di nuovo
rispetto a quanto offerto dai nostri competitori.
26 | CRESCO YEAR 2013
strategies
networking
The shape
that fits
A partner explains the strengths
of Cresco network model and
reveals his experiences inside
the Group
interview with ennio gaia maretta
28 | CRESCO YEAR 2013
I
n 2008 the engineer Ennio Gaia Maretta closed his
engineering company and he created Cresco Chiavari
Srl, becoming the second member of Cresco Civil Engineering.
What made the prospect of joining Cresco group attractive?
Italian companies are divided into small groups according to
their specialization, often poorly prepared to deal with complex
projects and certainly not competitive at all compared to international competitors. Being part of a network that shares tools,
resources and know-how immediately seemed a good idea to
help growth.
After three years, what are the benefits of your choice?
strategies
networking
La forma che calza a pennello
Un socio spiega i punti di forza del modello
di rete Cresco e racconta le sue esperienze
all’interno del Gruppo
Nel 2008 l’ing. Ennio Gaia Maretta ha chiuso la sua società di
ingegneria e ha costituito Cresco Chiavari Srl, diventando il
secondo componente di Cresco Civil Engineering.
Cosa ha reso attraente la prospettiva di aderire alla rete
Cresco?
Il tessuto di impresa italiano è frazionato in realtà piccole,
spesso poco preparate ad affrontare progetti complessi e sicuramente poco competitive rispetto ai competitors internazionali. Far parte di una rete che condivide strumenti, risorse
e know how mi è parsa immediatamente una buona idea per
crescere.
They are positive, firstly because I got the evidence of the business model’s efficacy chosen for the benefits of clients. Several
times it was recognized the flexibility, reactivity and availability
for team-work of our group; all qualities that, generally, tend not
to be present in other big structures organized in a traditional
way, where the vertices are rarely directly involved in design
choices and the projects are often entrusted to a staff that’s not
adequately reaching out to the satisfaction of the interlocutor.
Our network model can fit both to the needs of the Clients with
a direct support on small but often crucial projects as a professional would do and, at the same time, throughout a synergy
of more units, produce an high number of engineering hours
as a bigger Company should do. Balance sheet speaks for itself:
the turnover is still growing even though we're living in a time
Dopo tre anni qual è il bilancio che trae dalla sua scelta?
Assolutamente positivo. Per prima cosa perché ho avuto prova
della bontà del modello aziendale scelto riguardo ai benefici
per i nostri Clienti. Più volte ci è stata riconosciuta la capacità
di essere flessibili, reattivi e disponibili al lavoro di squadra,
tutte qualità che, in genere, tendono a mancare a grosse strutture organizzate in maniera tradizionale, dove è difficile che i
vertici siano coinvolti direttamente nelle scelte progettuali e
spesso i progetti sono affidati a personale non adeguatamente
proteso verso ricerca della soddisfazione del proprio interlocutore. La nostra struttura di rete è in grado di adattarsi alle
richieste dei propri Clienti, seguendoli in un rapporto diretto
su commesse piccole ma spesso cruciali, come farebbe uno
studio professionale, e di sviluppare, unendo le forze, un gran
numero di ore di ingegneria come farebbe una società di più
grandi dimensioni.
I dati di bilancio, poi, parlano chiaro: il fatturato è in continua
crescita e questo in un momento in cui, purtroppo, vedo colleghi capaci costretti a ridimensionare le proprie società a causa
della crisi generale. Inoltre, sotto il profilo professionale siamo
passati da progetti locali di piccole dimensioni ad importanti
progetti internazionali. Una bella soddisfazione.
Crede che la vostra rete continuerà a crescere in questo periodo così difficile?
Non saprei, però non credo che la congiuntura negativa avrà
un'influenza significativa. Sono piuttosto altri aspetti che rendono davvero difficile aumentare velocemente il numero di
partners. In ogni caso la velocità di crescita della rete non è
una delle nostre priorità.
Cosa intende? Mi faccia capire meglio.
Sin dalle prime riflessioni sul modello di rete a cui ho partecipato in prima persona ci siamo resi conto di quanto sarebbe
YEAR 2013 CRESCO | 29
strategies
networking
when, unfortunately, I see capable colleagues forced to scale
back their companies because of the financial crisis. Furthermore, under the professional profile we have gone from small
local projects to major international projects. A wonderful satisfaction.
Do you believe that your network will continue to grow during this period of great difficulty?
I'm unsure. I don't think, however, that the downturn will have
a significant influence. There are other aspects that make it extremely difficult to quickly increase the number of partners. In
any case, the growth rate of the network is not one of our priorities.
What do you mean? Let me understand better.
Since the first reflections on the network model in which I
participated personally, we realized how it would have been
difficult to find people who could fully share our philosophy.
Cresco’s partners firmly believe in the strength of the group,
they’re not suspicious, they have initiative and a deep
sense of ethics, they face challenges and they’re optimistic. A partner believes that the value of people
should have the possibility to emerge, he sees in the
co-worker who starts his own business path within the
network not the loss of a precious resource for his staff
but an ethically recognized decision and a valuable ally
for the future.
What do you look for in future partners?
First, we focus our attention on the staff with whom
we work with greater continuity: they know the way we
think and work. They are the first natural candidates.
The contacts with colleagues from all over the world
Cresco key people
30 | CRESCO YEAR 2013
stato difficile trovare persone che sapessero sposare appieno
la nostra filosofia. Un partner Cresco crede fermamente nella forza del gruppo, non è di indole diffidente, ha spirito di
iniziativa, ha un profondo senso etico, è ottimista e non teme
le sfide. Un partner Cresco crede che il valore delle persone
debba poter emergere e vede nel collaboratore che intraprende
la propria strada imprenditoriale all’interno della rete non la
perdita di una risorsa preziosa per il proprio organico ma un
fatto eticamente dovuto e un prezioso alleato per il futuro.
Dove cercate i futuri partners?
Per prima cosa orientiamo la nostra attenzione sui collaboratori con cui lavoriamo con maggiore continuità: conoscono il
nostro modo di pensare e di lavorare. Sono i primi candidati
naturali. I contatti con colleghi di ogni parte del mondo in occasione di nuovi progetti è sempre un momento di confronto
importante ed una nuova opportunità. Lavorando assieme abbiamo la possibilità di presentare la nostra visione e indagare
possibili compatibilità.
Our network model can fit both to the
needs of the Clients with a direct support on small but often crucial projects
as a professional would do and, at the
same time, throughout a synergy of
more units, produce an high number of
engineering hours as a bigger Company
would do.
strategies
networking
in case of new projects is always an occasion for brainstorming
and new opportunities. By working together we have a chance
to introduce our vision and investigate in possible compatibilities.
Is it required to have different and complementary skills in
order to join the network?
Not necessarily. We believe that we can generate more value for
our clients also through synergies of groups with homogeneous
expertise. The internal self-analysis is often the beginning of a
technical path that leads to tangible benefits. However, there are
of course some differences arising from each one's previous experiences and from their own vocations. For example, although
both the unit in Genoa and the one in Chiavari deal with civil
and structural engineering, the first has a greater competence
for the steel, energy and oil & gas industries, while our team has
more experience in real estate and in teamwork with architects.
The internal competition between partners then, I assure you,
it doesn’t exist; if there is a strength of our group, it’s actually the
ability to be a team.
What message would you give to the next partner?
If they are young men I would urge them not to be scared because it is especially in times of economic downturn, that personal initiatives can emerge from unpleasant situations.
One of the questions I often hear rising is to have not a customer base and to be not able to find it in today’s competitive
environment.
Even in the early years, only thanks to our desire to do well and
the attention to quality of the result we were often preferred to
far more referenced realities and today we can present valuable references as well. If we succeeded in it by ourselves, why a
young and talented shouldn’t do that with our help?
Per poter far parte della rete occorre avere competenze
differenti e complementari?
Non necessariamente. Crediamo che si possa generare un
maggior valore per i nostri Clienti anche attraverso sinergie di gruppi con competenze omogenee.
Il confronto interno è spesso l’inizio di un percorso tecnico che porta a benefici tangibili. In ogni caso esistono
naturalmente delle differenze che derivano dal proprio
pregresso e dalle proprie vocazioni.
Per esempio, sebbene sia l’unità di Genova sia quella di
Chiavari si occupino entrambe di ingegneria civile e strutturale, la prima ha una competenza molto tagliata sul settore industriale dell’energia della siderurgia e dell’oil&gas,
mentre il nostro team ha maggior esperienza nel settore
immobiliare e nel rapporto con gli architetti.
La concorrenza interna poi, le assicuro, non esiste; un
punto di forza del nostro gruppo è proprio la capacità di
fare gioco di squadra.
Quale messaggio rivolgerebbe al prossimo partner?
Se si trattasse di un giovane lo esorterei a non essere timoroso perché è specialmente nei periodi di congiuntura
negativa che l’iniziativa personale può mettere al riparo da
situazioni spiacevoli.
Uno dei dubbi che sento spesso sollevarsi è quello di non
avere una base di clientela e di non essere in grado di trovarla in un contesto competitivo come quello attuale.
Anche nei primi anni, solo grazie alla nostra voglia di fare
bene e all’attenzione per la qualità del risultato, siamo stati
preferiti spesso a realtà ben più consolidate e oggi possiamo presentare a nostra volta referenze di primissimo piano. Se ci siamo riusciti noi da soli, perché non dovrebbe
riuscirci un giovane talentuoso con il nostro aiuto?
YEAR 2013 CRESCO | 31
strategies
industry
(at this page and at page 34) Quenching and Tempering Plant (Clabecq, Belgium). Civil engineering by Cresco
(in questa pagina e a pagina 34) Impianto Quenching and Tempering (Clabecq, Belgio). Ingegneria civile ad opera di Cresco
Wall street hammer
How steel is modeled from the blows of the market
interview with ezio palmisani
E
zio Palmisani, CEO of Duferco Engineering,
explains how one of the most important steel
groups and flagship of the Italian industry is facing the challenge of the market during this period
of global crisis.
In recent years, Duferco group has heavily invested to
complement the trading activities for steel production.
Lately, there seems to be reversing of the path with the
sale of historical plants to the Russian group, Novolitpesk.
32 | CRESCO YEAR 2013
Il martello di Wall Street
Come si modella l’acciaio sotto i colpi del mercato
Ezio Palmisani, Amministratore delegato di Duferco Engineering, spiega come uno dei più importanti gruppi siderurgici
e fiore all’occhiello dell’imprenditoria italiana stia affrontando
le sfide del mercato in questo periodo di crisi globale.
Il gruppo Duferco nel corso degli ultimi anni ha investito
molto per affiancare all’attività di trading quella di produzione dell’acciaio. Ultimamente, sembra stia invertendo
strategies
industry
Do you believe that this could be an harbinger of a further
contraction of the steel market?
Steel is a global product and volumes follow the growth trend
of countries. It isn’t appropriate to say that it is a contraction of
the steel market, but we can talk about a ‘movement of volumes’
which, from advanced countries currently in crisis, concentrate
in emerging areas: China, India and Brazil represent now a
magnet for steel market, while Europe, animated by a liberal
ideology, cannot certainly compete with the emerging iron and
steel industries that, on the environmental, labor and protectionism points of view, acquire from the beginning a competitive advantage, difficult to recover with the only efficiency, also
taking into account that raw materials and energy costs represent an increasing burden to the cost of the processing chain.
Within this scenario, steel industry in Europe can maintain its
role by focusing on high quality products and niche products
that require substantial investment to adapt the plants with new
technology. The dissolution of the JV with Novolitpesk had as
origin a different way of thinking about the business model:
NLMK, because of high processing costs, intended to transfer
from Belgium to Lipetsk (Russia) the production of liquid steel
and semi-finished products (slabs, blooms, billets, ...), productions that represent the domestic “core business” of the Russian
giant. Duferco, however, for several reasons, intended to keep
these productions in Belgium, but accompanied by a series of
investments aimed to improve the quality performance and to
reduce production costs. Anyway, despite the sale of important
productive assets to NLMK, Duferco Group is still the first
group in the world of steel trading.
Steel, as all row materials, has a cyclical economic trend. In
the past, do you remember periods of crisis similar to the
current one?
In my opinion, the crisis of 2009-2010, which still prevails in
many sectors, shows characteristics of uniqueness in comparison to the ones we've had been through in the past. The distortions caused by capitalism that pointed to create wealth with lax
practices of financial engineering, has created a situation that
was inevitably doomed to be unstable and to collapse. In the
western world many people lived for a long time above their
means and speculation found plenty of spaces to exploit fragile
situations.
I’m convinced that only an economy that comes from industry,
from research and from work can allow to power the engine of
growth, through the renewed confidence of investors. The current crisis is just reflecting the loss of these values.
Duferco Engineering is responsible to manage and completing projects that comes from the Group or third parties investments. So, by its nature it should tend, first, to make the
expenditure of moments of low propensity for development.
Do you notice this?
il percorso con la cessione di impianti storici al gruppo russo
Novolitpesk. Ritiene che questo sia per il presagio di un’ulteriore contrazione del mercato siderurgico?
L’acciaio è un prodotto globale ed i volumi seguono l’andamento della crescita dei paesi. Non è appropriato dire che si
tratta di una contrazione del mercato siderurgico, bensì dello
spostamento dei volumi che, dai paesi avanzati attualmente
in crisi, si sono concentrati nelle aree emergenti: Cina, India
e Brasile oggi rappresentano la calamita del mercato dell’acciaio, mentre l’Europa, animata da un liberismo ideologico,
non può certo competere con le siderurgie emergenti che, sugli aspetti ambientali, mano d’opera e protezionismo, acquisiscono in partenza un vantaggio competitivo difficilmente
recuperabile con la sola efficienza, tenendo anche conto che
le materie prime ed il costo dell’energia incidono sempre più
sul costo della catena di trasformazione. All’interno di questo
scenario la siderurgia in Europa può mantenere un proprio
ruolo puntando sui prodotti di alta qualità e di nicchia che
impongono investimenti notevoli per adeguare gli impianti
alle nuove tecnologie.
Lo scioglimento della JV con Novolitpesk ha avuto come
origine un diverso modo di pensare al modello di business:
NLMK, a causa degli alti costi di trasformazione, intendeva
trasferire dal Belgio a Lipetsk (Russia) la produzione di acciaio liquido e dei semilavorati (bramme, blumi, billette...), produzioni che rappresentano il “core business” domestico del
colosso russo. Duferco, invece, per diverse ragioni, intendeva
mantenere dette produzioni in Belgio accompagnate, però, da
una serie di investimenti per migliorare le performance qualitative e per ridurre i costi di produzione. Comunque, nonostante la cessione a NLMK di importanti assets produttivi, il
Gruppo Duferco resta il primo gruppo al mondo del Trading
siderurgico.
L’acciaio, come molte materie prime, ha un andamento economico ciclico. In passato ricorda periodi di crisi simili a
quelli attuali?
La crisi del 2009-2010, che ancora imperversa in molti settori,
a mio avviso presenta caratteri di unicità rispetto a quelle attraversate in passato. Le distorsioni provocate da un capitalismo che ha creduto di poter generare ricchezza con disinvolte
pratiche di ingegneria finanziaria, hanno determinato una
situazione inevitabilmente destinata al collasso ed all’instabilità. Nel mondo occidentale molti hanno vissuto per molto
tempo al di sopra delle proprie possibilità e la speculazione ha
trovato ampi spazi per sfruttare situazioni di estrema fragilità. Ritengo che solo l’economia che nasce dall’industria, dalla
ricerca e dal lavoro sia quella che consente di dare energia al
motore dello sviluppo attraverso la ritrovata fiducia degli investitori. La crisi attuale, a mio parere, sconta lo smarrimento
di questi valori.
YEAR 2013 CRESCO | 33
strategies
industry
The result of these eight years with
Cresco is certainly positive: a group
of designers capable not only to “design structures”, but also to ensure
compliance with the functional requirements of works and its budget
statement
I would say ‘market development’ rather than low propensity
for development. Duferco has managed and implemented in
recent years many important investments for Duferco Group
and therefore it had no interest to open itself to the market. But
this didn’t prevent us to start a process of diversification in order to follow the strategies of the Group, providing EPC and
EPCM services in the energy sector, especially the one that produced renewable sources. From large investments in the steel
industry we passed to short-term medium/small investments.
Flexibility and adaptability are essential tools to handle this new
course without neglecting the opportunities that accrue outside
Duferco Group, for ensuring a continuity in the workload.
What features should an engineering company such as yours
have to overcome this crisis?
The most important qualities are: flexibility, with a strong focus
on the quality of services; capability to open up to the market
to seize the opportunities; desire of innovation and research;
propensity to create structures for the provision of services for
management and maintenance of plants (Global Service).
Could you tell us about the projects which Duferco Engineering has in progress and the direction for the future?
At the moment Duferco manages projects classified into two
‘Business Areas’: the Steel Area, oriented to the revamping of
existing plants, and the Energy Area, aimed at the realization
of photovoltaic plants for Duferco Group and for third parties
(through Duferco Egreen company) and mini-hydroelectric
power plants. Concerning the near future, they’re being studied
combined plants for the production of energy from renewable
sources and capable to operate in areas without infrastructures.
Which are the values or principles that inspire Duferco?
Our company recognizes the following values: We are part of
a Services Company created to serve the customer, we work in
team respecting everyone's role…smiling; The main aim of our
mission is to find the right solution for the reduction of costs
and the maximization of benefits; All suppliers are Suppliers,
we respect them and we respect their job, but we keep distance;
34 | CRESCO YEAR 2013
Duferco Engineering si occupa di gestire e portare a termine progetti che provengono da investimenti del gruppo o di
terzi. Per sua natura quindi dovrebbe tendere, per prima, a
far le spese di momenti di scarsa propensione allo sviluppo.
Rileva questa situazione?
Parlerei più di evoluzione del mercato che di scarsa propensione allo sviluppo. Duferco Engineering ha gestito e realizzato negli ultimi anni importanti investimenti del Gruppo
Duferco e pertanto non aveva interesse ad aprirsi al mercato. Ma questo non ci ha impedito di avviare un processo di
diversificazione per seguire le strategie del Gruppo fornendo i servizi EPC e EPCM nel settore dell’energia soprattutto
quella prodotta da fonti rinnovabili. Dai grandi investimenti
nel settore siderurgico si è passati ad investimenti di medio/
piccolo spessore e di breve durata. La flessibilità e la capacità
di adattamento sono gli strumenti indispensabili per affrontare questo nuovo corso senza trascurare le opportunità che
maturano al di fuori del Gruppo Duferco per assicurare una
continuità del carico di lavoro.
strategies
industry
Quali caratteristiche dovrebbe avere una Società di ingegneria come la sua per superare questo periodo di crisi?
A mio parere le qualità più importati sono: flessibilità, con
una forte attenzione alla qualità del servizio; capacità di
aprirsi al mercato per coglierne le opportunità; orientamento
all’innovazione e alla ricerca; propensione alla creazione di
strutture dedicate alla fornitura di servizi per la gestione e la
manutenzione degli impianti (global service).
Potrebbe parlarci dei progetti che Duferco Engineering ha
in corso e l’orientamento per il prossimo futuro?
Attualmente Duferco Engineering si occupa di progetti inquadrati in due “Aree Business”: l’Area Steel, orientata al
revamping di impianti esistenti e l’Area Energia, finalizzata alla realizzazione di impianti fotovoltaici per il Gruppo e
per terzi (attraverso la Società Duferco Egreen) e di centrali
Mini-idroelettriche. Per quanto riguarda il prossimo futuro,
abbiamo in fase di studio impianti combinati per la produzione di energia da fonti rinnovabili e capaci di operare in
aree prive di infrastrutture.
Before buying something, we want to know the cost; We have
our ideas but we're ready to change them if someone has better
ones; We're responsible of our role and of our actions. In case of
problems we're willing to seek help; We're hones both in big or
small occasions; We're able to give an added value to the works
assigned to us; We want to establish a good relationship with
people that are indispensable for achieving the objective, enduring who’s intolerable and always finding a reason to go on.
What can you say about the eight-year partnership with
Cresco?
My opinion is that we should always give confidence to deserving, capable, eager and willing to learn young people. The result of these eight years with Cresco is certainly positive. I love
to take part in projects and I believe that my suggestions have
helped to transform a promising but still immature reality in a
group of designers capable not only to “design structures”, but
also to ensure compliance with the functional requirements of
works and its budget statement.
Quali sono i valori o princìpi che ispirano Duferco Engineering?
La nostra Società si riconosce nei seguenti valori: facciamo
parte di una Società di Servizi creata per servire il Cliente,
lavoriamo in gruppo rispettando il ruolo di ciascuno... sorridendo; l’obiettivo principale della nostra missione è quello di
trovare le soluzioni giuste per ridurre i costi e massimizzare
i benefici; i fornitori sono Fornitori, noi li rispettiamo e rispettiamo il loro lavoro, ma manteniamo le distanze; prima
di acquistare qualcosa, ne conosciamo il costo; abbiamo le
nostre idee ma siamo pronti a cambiarle nel caso in cui qualcuno abbia delle idee migliori; siamo responsabili del nostro
ruolo e delle nostre azioni. In caso di problemi siamo disposti a chiedere aiuto; siamo onesti nelle grandi e nelle piccole
occasioni; siamo in grado di dare valore aggiunto ai compiti
assegnati; siamo in grado di stabilire un buon rapporto con
le persone che sono indispensabili per il raggiungimento
dell’obiettivo assegnato, sopportando chi è intollerabile e
trovando comunque il modo di andare avanti.
Qual è il suo bilancio di otto anni di collaborazione con
Cresco? Per principio, la mia opinione è che si debba dare fiducia ai
giovani meritevoli, capaci, volenterosi e disposti ad apprendere. Il bilancio di questi otto anni con Cresco è sicuramente
positivo. Amo prendere parte ai progetti e credo che i miei
suggerimenti abbiano contribuito a trasformare una promettente realtà ancora acerba in un gruppo di progettisti capaci
non solo di “progettare strutture” ma anche di assicurare il
rispetto dei requisiti funzionali di un’opera e del suo budget
economico.
YEAR 2013 CRESCO | 35
Against the trend
A case of excellence of engineering Made in Italy
extracted from "the bulletin" magazine of hong kong
36 | CRESCO YEAR 2013
strategies
engineering
T
he Companies that are sailing among the rough sea
of these last few years look for more and more quality
for their engineering. Our Clients ask us to be a part of
their teams and to support them step by step in order
to achieve their critical tasks. They ask us to provide them with not
the standard service they can find through big engineering company but a customized one, in other words “tailored”. Our Clients
ask us to be up to date, brave and able to innovate. Our Clients ask
us to continue on the road we took. Here is an abstract of the interview with Fabio Parodi published on the December issue of the
Hong Kong magazine “The Bulletin”:
It is surprising how young companies such as Cresco can have
such success in this time of crisis, how do you explain this?
Today, precisely because of the crisis, the market can no long allow
its former cronyism and has to make choices based on the true value of services. For example, for a construction company to make a
profit, it has to manage to build with lower-than-standard costs. In
the same way, an investor absolutely needs to be able to count on
certain construction times and costs.
How does your company manage to meet these pressing needs?
What I am about to tell you might seem surprisingly simple. The
true key to Cresco’s success is not technology or innovation, which
are also important, but quality and the motivation of our working group. We believe, in this era of
globalisation, that the traditional
engineering company model is
outdated and ethically inadequate.
Engineers have to assume the task
of mastering technical possibilities
and contributing to progress. Basically, they need to return to being
professionals of a certain consistency and not simply employees.
Cresco believes in this and offers
its employees the possibility of
associate and managing network
units.
In controtendenza
Un caso d’eccellenza dell’ingegneria Made in Italy
Le Società che navigano le acque turbolente di questi anni
cercano sempre più qualità dall’ingegneria. I nostri Clienti ci
chiedono di essere parte integrante del loro gruppo di lavoro e
di seguirli fianco a fianco per centrare obiettivi sempre più difficili, ci chiedono di superare il livello di servizio standard che
ricevono in genere dalle grandi società di ingegneria e di offrire loro un servizio personalizzato, direi “sartoriale”. I nostri
Clienti ci chiedono di essere aggiornati, di essere coraggiosi e
capaci di innovare. I nostri Clienti ci chiedono di continuare
sulla strada che abbiamo intrapreso.
Segue un estratto dell’intervista all’ing. Fabio Parodi apparsa
sul numero di dicembre della rivista “The Bulletin” di Hong
Kong:
Sorprende che una realtà giovane come Cresco stia avendo
un tale successo in questo momento di crisi, come lo spiega?
Oggi, proprio a causa della crisi, il mercato non si può più permettere i clientelismi di un tempo e deve scegliere in base al
vero valore del servizio. Un’impresa di costruzioni, per esempio, per avere speranza di profitto deve riuscire a costruire con
costi inferiori a quelli di riferimento. Allo stesso modo, un investitore deve, assolutamente, poter contare su tempi e costi di
costruzione certi.
Today, precisely because of
the crisis, the market can no
long allow its former cronyism and has to make choices
based on the true value of
services
This seems like quite an attractive approach - you must have
many applications on your desk.
You’d be surprised how far the reality is from what you might imagine. You know that most engineers I meet, after only a few years
of work, are so timid and diffident that they prefer low-profile jobs
rather than taking up our challenge?
And yet I’m sure you remember your feelings on the day you graduated? I imagine you were enthusiastic and ready for great things.
For many, this impulse lasts a very short time.
Your career has been truly impressive and in a just few short
years you have brought your company to such a high level;
Come riesce la sua società a soddisfare queste pressanti necessità?
Quanto sto per dirle le sembrerà
sorprendentemente semplice. La
vera chiave del successo di Cresco
non è la tecnologia o l’innovazione, che pure sono importanti,
bensì la qualità e la motivazione
del proprio gruppo di lavoro.
Crediamo che, nell’era della globalizzazione, il modello della società di ingegneria tradizionale sia superato ed eticamente inadeguato. Gli ingegneri devono
riassumersi il dovere di governare la tecnica e contribuire al
progresso. In ultima analisi, devono tornare ad essere dei professionisti di spessore e non degli impiegati. Cresco crede in
questo e offre ai propri collaboratori la possibilità di associarsi
e dirigere un’unità della rete.
Mi pare sia una prospettiva estremamente allettante, si troverà sulla scrivania molte candidature.
Si stupirebbe di quanto la realtà sia lontana da ciò che crede.
Lo sa che la maggior parte degli ingegneri che incontro, solo dopo pochi anni di lavoro, si dimostrano così timorosi e diffidenti da preferire un lavoro di basso profilo
YEAR 2013 CRESCO | 37
strategies
engineering
8000
7000
6000
5000
4000
peak
average
piuttosto che affrontare la nostra sfida?
Lei si ricorda le sensazioni che provava il
giorno in cui si è laureata?
Immagino fosse entusiasta e pronta a
grandi cose. Per molti, questo slancio
dura davvero poco tempo.
3000
Il suo percorso di studi è davvero impressionante e in pochi anni ha portato
1000
la sua società ad alti livelli, non crede
che chi incontra, semplicemente, non
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
sia in grado di affrontare la sua sfida?
Assolutamente no. Incontro spesso
Engineering hours trend (2002-2012). Final figures for the year 2012 were unavailable at the time of publication
Andamento delle ore di ingegneria (2002-2012). Dati definitivi dell'anno 2012 non disponibili alla data di pubblicazione
persone di grande talento. Persone che
partendo dal nostro know how, in bredon’t you think that those whom you meet are simply not up to vissimo tempo, farebbero grandi cose. Specialmente in India e
Cina il potenziale a cui attingere è elavatissimo.
your challenge?
Absolutely not; I often meet very talented people that, with the ben- Talvolta mi viene chiesto di spiegare il nostro modello e lo facefit of our know-how, could achieve great things in a very short space cio volentieri.
of time. In India and China particularly, the available potential is very Credo possano nascere collaborazioni e sinergie preziose: la
high. Sometimes I am asked to explain our model and I do so will- nostra società è in grado di offrire un servizio di concept engiingly. I believe that valuable partnerships and synergies can be cre- neering di prim’ordine e le società locali di sviluppare ottimaated: our company can offer a first-class concept engineering service mente ingegneria di dettaglio.
and local companies are capable of developing excellent detailed
Mi parlava di innovazione, mi potrebbe fare un esempio?
engineering.
Se dovesse costruire la fondazione di un impianto industriale e
You were speaking to me about innovation - could you give me dovesse farlo all’interno di una finestra strettissima di fermata
della produzione, le piacerebbe poter ridurre drasticamente i
an example?
If you had to build a foundation for an industrial equipment and tempi e gli imprevisti di lavorazione?
were obliged to do so within very narrow production stoppage con- Cresco ha studiato l’applicazione di una fibra strutturale sinstraints, wouldn’t you like to be able to dramatically reduce times and tetica che può sostituire integralmente l’armatura metallica di
work setbacks? Cresco has studied first the application of a synthetic orditura.
structural fibre that can entirely replace steel reinforcement. So, I dig, Dunque, scavo, cassero e getto. Un bel vantaggio.
prepare the formwork and do the casting: a great advantage.
Mentre la ascolto mi rendo conto che quello che fa la appasAs I listen to you, I see that you have great enthusiasm for what siona veramente.
you do.
È vero. E come appassiona me, appassiona tutto il gruppo di
It’s true, and Cresco workgroup has the same kind of enthusiasm that lavoro di Cresco.
I have.
Quali sono i suoi obiettivi per il futuro?
What are your goals for the future?
Mi piacerebbe nel prossimo futuro trovare partners che parI would like to find partners in the near future that can participate in tecipino al nostro network e che lo facciano crescere in altri
our network and help it grow in other countries.
paesi.
2000
It’s good to hear you speak about growth in a time of general slowdown.
The crisis should not be underestimated by any means; however, I
believe that the problem of our sector is not the lack of opportunity
but the difficulty of finding partners who can help to safeguard critical budgets.
This is proven by the fact that precisely in few years, Cresco reached
peaks of almost 8,000 hours of engineering each month.
38 | CRESCO YEAR 2013
È bello sentir parlare di crescita in un momento di rallentamento generale.
La crisi è tutt’altro che da sottovalutare, tuttavia, credo che il
problema del settore non sia la mancanza di opportunità ma la
difficoltà di trovare interlocutori che aiutino a salvaguardare
budget critici.
La prova è che Cresco è arrivata, in pochi anni, a picchi di quasi 8000 ore di ingegneria al mese.
engineering
services
Design, construction, supervision
and management in the civil
and structural engineering projects
By Andrea Adreveno
bid ENGIneering
Cresco assists its Clients in the
economic evaluation phase
that precedes the commercial
proposal. This provision is
commonly performed on behalf of Construction Companies or EPC Contractors and
it includes: analysis of critical
issues, support to worksite
and assembling studies,
optimization assessments,
preliminary estimates of quantities, preliminary estimates
of costs, support in technical/
commercial meetings.
INGEGNERIA
D’OFFERTA
Cresco assiste i propri Clienti
nella fase di valutazione
economica che precede la
proposta commerciale. Comunemente questa prestazione è svolta per conto di Società di costruzioni o di EPC
Contractors e include: analisi
di criticità tecniche, supporto
agli studi di cantierizzazione
e montaggio, valutazioni
preliminari di ottimizzazione,
stime preliminari di quantità,
stime preliminari di costo,
supporto tecnico ad incontri
commerciali.
40 | CRESCO YEAR 2013
BUDGETING
Cresco is able to draw up
budgets and business cases
and to provide consulting on
existing budget documents.
This provision is commonly
performed on behalf of the
Contractor and it includes:
analysis of critical issues,
optimization assessments,
preliminary estimates of
quantities, preliminary estimates of costs.
BUDGETING
Cresco è in grado di redigere budget e business case
e di fornire consulenza su
documenti di budget esistenti. Comunemente questa
prestazione è svolta per conto
dell’Appaltatore e include:
analisi di criticità tecniche,
valutazioni preliminari di ottimizzazione, stime preliminari
di quantità, stime preliminari
di costo.
CONCEPT
ENGINEERING
CONTRACT WORK
CONCEPT
ENGINEERING
APPALTO LAVORI
Cresco analyzes the functional needs expressed by the
Client and it develops a highlevel design version. This provision is commonly performed
on behalf of the Contractor
and it includes: general
audits about needs/layout
congruence, support to the
preparation of layout, analysis
of critical issues, interface
with other disciplines, analysis
of boundary conditions,
optimization assessments,
single-line layout diagrams,
definition of general hypotheses of calculation, support to
technical meetings.
Cresco analizza i bisogni funzionali espressi dal Cliente e
sviluppa una versione progettuale di alto livello. Comunemente questa prestazione è
svolta per conto dell’Appaltatore e include: verifiche generali di congruenza bisogni/
layout, supporto alla stesura
di layout, analisi di criticità
tecniche, interfaccia con altre
discipline, analisi delle condizioni al contorno, valutazioni
preliminari di ottimizzazione,
stesura di schemi strutturali
unifilari, definizione di ipotesi
generali di calcolo, supporto
ad incontri tecnici.
Cresco supports its Clients
in the preparation of the
documents for the launch of
tenders and in the analysis of
the returning offers. This provision is commonly performed
on behalf of the Contractor
and it includes: drawings for
tender use, technical specifications, BOQs, alignment of
offers, preliminary economic
negotiations, support in the
definition of short-lists, support in technical commercial
meetings.
Cresco supporta i propri
Clienti nella predisposizione
dei documenti per il lancio
di gare d’appalto e nelle
attività di analisi delle offerte
di ritorno. Comunemente
questa prestazione è svolta
per conto dell’Appaltatore e
include: stesura di elaborati
grafici ad uso gara, stesura di
specifiche tecniche, stesura
di computi metrici estimativi,
allineamento di offerte, trattative economiche preliminari,
supporto alla definizione di
short list, supporto ad incontri
tecnici.
strategies
engineering
services
Cresco group
PERMITTING
PROCESS
DESIGN
FOR CONSTRUCTION
STRUCTURAL
OPTIMIZATION
SPECIALIZED
STUDIES
PROGETTAZIONE
PER AUTORIZZAZIONI
PROGETTAZIONE
PER COSTRUZIONE
OTTIMIZZAZIONE
STRUTTURALE
STUDI
SPECIALISTICI
Cresco draws up plans destined to authorities during the
acquisition phase of building permits. This provision
is commonly performed on
behalf of the Contractor or
Construction Companies
and it includes: drawings for
authorization use, technical
notes for authorization use,
calculation notes, relationship
with public offices, interface
with other disciplines, support
to technical meetings.
Cresco redige progetti destinati alle autorità nella fase
di acquisizione dei permessi
a costruire. Comunemente
questa prestazione è svolta
per conto dell’Appaltatore
o di Società di costruzione e
include: stesura di elaborati
grafici ad uso autorizzativo,
stesura di relazioni tecniche
ad uso autorizzativo, stesura
di relazioni di calcolo delle
strutture, gestione dei rapporti con enti pubblici, interfaccia
con altre discipline, supporto
ad incontri tecnici.
Cresco develops technical
documents necessary to the
construction of works. This
provision includes: drawings
for construction, calculation
notes, construction detailing,
interface with other disciplines, BIM, BOQs, support
to worksite and assembling
studies, support to technical
meetings.
Cresco sviluppa i documenti tecnici occorrenti alla
cantierizzazione delle opere.
Questa prestazione include:
stesura di elaborati grafici ad
uso cantiere, stesura di relazioni di calcolo delle strutture,
studio di dettagli costruttivi,
interfaccia con altre discipline, BIM, stesura di computi
metrici estimativi, stesura liste
materiali, supporto agli studi
di cantierizzazione e montaggio, supporto ad incontri
tecnici.
Cresco’ s purpose is to optimize existing projects, reducing their realization costs. This
provision is commonly on behalf of Construction Companies and it includes: advanced
structural analysis, single-line
layout diagrams, construction
detailing, support to worksite and assembling studies,
BOQs, preliminary evaluation
of costs, interface with other
disciplines, support to technical meetings.
Cresco si propone di ottimizzare progetti esistenti
riducendone i costi di realizzazione.
Comunemente questa prestazione è svolta per conto di Società di costruzione e include:
analisi strutturali avanzate,
stesura di schemi strutturali
unifilari, studio di dettagli
costruttivi, supporto agli studi
di cantierizzazione e montaggio, stesura di computi metrici
estimativi preliminari, valutazioni preliminari di costo,
interfaccia con altre discipline,
supporto ad incontri tecnici.
Cresco is able to design special foundations and to lead
advanced structural calculations. This provision is commonly performed on behalf of
Engineering companies and it
includes: advanced structural structures calculation (for
example dynamic analysis,
analysis of vibration modes,
non-linear FEM analysis),
special structures design (for
example complex industrial
foundations structures, turbines foundations).
Cresco è in grado di progettare fondazioni speciali e di
condurre calcoli strutturali
avanzati. Comunemente questa prestazione è svolta per
conto di Società di ingegneria
e include: analisi strutturali
avanzate (ad esempio analisi
dinamiche, analisi dei modi di
vibrazione, analisi non lineari
agli elementi finiti), progettazione di strutture speciali (ad
esempio strutture di fondazioni industriali complesse,
fondazioni di turbine).
YEAR 2013 CRESCO | 41
engineering
services
progettazione, direzione lavori
e gestione nell’ambito di progetti
di ingegneria civile e strutturale
WORKSHOP
DESIGN
TECHNICAL
SUPPORT TO THE SITE
SUPERVISION
PROGETTAZIONE
D’OFFICINA
SUPPORTO TECNICO
AL CANTIERE
DIREZIONE
DEI LAVORI
Cresco develops drawings
and models for workshop
production of steel structures.
This provision is commonly
performed on behalf of Construction Companies, specialized in steel structures and
it includes: shop drawings,
assembly drawings, BOM,
provision of files for CNCs.
Cresco sviluppa disegni e modelli per strutture in carpenteria metallica sino al dettaglio
occorrente alla produzione
d’officina. Comunemente
questa prestazione è svolta
per conto di Società di costruzioni specializzate in carpenterie metalliche e include:
produzione di disegni di dettaglio, produzione di disegni
di assemblaggio, produzione
di disegni di assieme, stesura
liste materiali, fornitura di file
per macchine di lavorazione a
controllo numerico.
42 | CRESCO YEAR 2013
Cresco assists the site during
the works. This provision is
commonly performed on behalf of Construction Companies and it includes: support
to the management of contingencies, support towards
third engineering, interface
with other disciplines, support
to technical meetings, visits
for assistance and supervision, support to sampling and
testing operations, as-built
drawings.
Cresco assiste il cantiere
durante i lavori. Comunemente questa prestazione è
svolta per conto di Società di
costruzioni e include: supporto alla gestione di imprevisti,
supporto nei confronti di
ingegneria terza, interfaccia
con altre discipline, supporto
ad incontri tecnici, visite per
assistenza e controllo, supporto alle operazioni di campionatura e collaudo, stesura di
disegni as-built.
Cresco guides the Constructor and it ensures the works
respect the project and the
workmanlike. This provision
is commonly performed on
behalf of the Contractor or
Construction Companies and
it includes: support to the
management of contingencies, support towards third
engineering, interface with
other disciplines, support to
technical meetings, visits for
assistance and supervision,
support to sampling and
testing operations, interface
with public offices, project
progress reports, milestones
certificates, quality reports,
as-built drawings.
Cresco dirige il costruttore e
assicura che i lavori siano svolti
nel rispetto del progetto e delle norme vigenti. Comunemente questa prestazione è svolta
per conto dell’Appaltatore o di
Società di costruzioni e include:
supporto alla gestione di imprevisti, supporto nei confronti
di ingegneria terza, interfaccia
con altre discipline, supporto
ad incontri tecnici, visite per
assistenza e controllo, supporto
alle operazioni di campionatura
e collaudo, gestione di pratiche
presso gli enti di controllo,
stesura SAL e certificati di
pagamento, stesura relazioni di
conformità, stesura di disegni
as-built.
SITE
MANAGEMENT
Cresco manages site operations. This provision is commonly performed on behalf of
the Contractor and it includes:
support to the management
of contingencies, planning,
project progress reports, interface with other disciplines,
interface with third parts, support to technical meetings.
SITE
MANAGEMENT
Cresco gestisce le operazioni
di cantiere. Comunemente
questa prestazione è svolta
per conto dell’Appaltatore e
include: supporto alla gestione di imprevisti, programmazione dei lavori, stesura SAL
e certificati di pagamento,
interfaccia con altre discipline,
interfaccia con terze parti,
reportistica di avanzamento,
supporto ad incontri tecnici.
engineering
services
news from hi-tech
OWNER
ENGINEERING
Cresco deals with the due
diligence of third projects and
it presents itself as a qualified
interface with EPC Contractors. This provision is commonly performed on behalf of
the Contractor and it includes:
testing of general hypotheses
of calculation, testing of third
engineering compliance to
current standards, testing of
third engineering compliance
to functional needs, works
quality supervision, quality
reports, interface with other
disciplines, support to technical meetings.
OWNER
ENGINEERING
Cresco si occupa della due
diligence di progetti terzi e si
pone come interfaccia qualificata nei confronti di EPC
Contractors. Comunemente
questa prestazione è svolta
per conto dell’Appaltatore e
include: verifica delle ipotesi
generali di calcolo, verifica
della rispondenza dell’ingegneria terza a norme vigenti,
verifica della rispondenza
dell’ingegneria ai bisogni
funzionali, verifica della
qualità delle opere in costruzione, stesura di relazioni di
conformità, interfaccia con
altre discipline, supporto ad
incontri tecnici.
PROJECT
MANAGEMENT
Cresco manages projects
in its specialized discipline.
This provision is commonly
performed on behalf of the
Contractor and it includes:
budget control, support to
the management of contingencies, planning, project
progress reports, milestones
certificates, interface with
other disciplines, support to
technical meetings.
PROJECT
MANAGEMENT
Cresco gestisce progetti
nell’ambito della propria
disciplina specialistica. Comunemente questa prestazione
è svolta per conto dell’Appaltatore e include: analisi
di allineamento al budget,
supporto alla gestione di imprevisti, programmazione dei
lavori, stesura SAL e certificati
di pagamento, interfaccia con
altre discipline, reportistica di
avanzamento, supporto ad
incontri tecnici.
THE NEXT WI-FI
IL PROSSIMO WI-FI
THE SOLAR ROLL-UP
IL ROLL-UP SOLARE
PV GRAPHENE
GRAFENE
FOTOVOLTAICO
The current situation regarding the wi-fi is that
5 billion mobile phones
transmit 6 petabytes of data
every month and there are
not enough radio frequencies that can be used to
cover this vast amount of information. Dr. Harald Haas
(University of Edinburgh)
invented the "LI-FI". The
solution is to use the 14
billion light bulbs located
throughout the world. His
system includes implanting
electronic devices in ordinary bulbs and use subtle
changes in light intensity to
transmit data.
Generally a fair number of
photovoltaic panels is used
to produce enough energy
and there is the need of a
place to put them. Ascent
Solar has developed a solution: to use the flexible and
thin solar film panels. Unlike ordinary solar panels
that are rigid and must be
mounted on dedicated
facilities, the Ascent panel
can be integrated directly
into building systems or
into products of furniture
like a carpet on the floor or
a shade tent.
Researchers at the University of Southern California
have demonstrated the
possibility of using graphene as a transparent conductive layer for flexible organic solar cells (OPV). The
new photovoltaic cells
will have the advantage
of being low cost, light,
flexible and capable of
capturing solar radiation
effectively from any angle
of incidence. Compared to
the available systems today on the market, the new
technology would allow, in
addition, to eliminate the
problems related to disposal of the panels at the end
of their life cycle.
L'attuale situazione riguardante
il wi-fi è che 5 miliardi di telefoni
cellulari trasmettono 6 petabyte di dati ogni mese e non
esistono abbastanza frequenze
radio che possano essere utilizzate per coprire questa immensa mole di informazioni. Il
Dr. Harald Haas dell’Univeresità
di Edimburgo ha inventato il
"LI-FI". La soluzione consiste
nell’usare i 14 miliardi di lampadine presenti in tutto il mondo. Il suo sistema prevede di
impiantare dispositivi elettronici
nei bulbi di lampadine ordinarie e utilizzare sottili cambiamenti di intensità luminosa per
trasmettere i dati. In genere occorre utilizzare un
discreto numero di pannelli
fotovoltaici per produrre una
quantità sufficiente di energia
e serve un posto in cui metterli. Ascent Solar ha ideato una
soluzione: utilizzare i pannelli
solari flessibili a pellicola sottile. A differenza dei normali
pannelli solari che sono rigidi
e devono essere montati su
strutture dedicate, il pannello
Ascent Film può essere integrato direttamente nei sistemi
costruttivi o nei prodotti di arredo come un tappeto a terra
o una tenda ombreggiante. I ricercatori dell’University
of Southern California hanno dimostrato la possibilità
di utilizzare il grafene come
un flessibile strato conduttivo trasparente per le celle
solari organiche (OPV). Le
nuove celle fotovoltaiche
avranno il vantaggio di essere a basso costo, leggere,
flessibili e capaci di captare
la radiazione solare con efficacia da ogni angolo di
incidenza. Rispetto ai sistemi oggi disponibili in commercio la nuova tecnologia
consentirebbe, inoltre, di
eliminare i problemi legati
allo smaltimento dei pannelli a fine ciclo di vita.
YEAR 2013 CRESCO | 43
dossier
seismic design
Magnitude 6.1
Weakness of precast structures when quake strikes
by Fabio Parodi and Simone Caffé
G
iacomo looks at his father’s prefabricated shed and
he thinks about one of his constructions made
from coloured wood blocks struck by an alien attack. They’re silent, hand-in-hand, turned back. A
desolate postcard on the background. Mario, Luigi and all other
workers are not there today, the car park is empty and nobody
can hear any noise from the workshop. Giacomo is 4 years old,
not enough to understand an earthquake. Confused, he looks at
his father who seems to him tense, pale and fragile for the first
time … but it’s just for a moment. He must have been wrong, for
sure, because now his dad is smiling, he bends down and softly
says: “Millions of little wheels and little feet going back and forth
Typical collapse for friction linked prefabricated buildings. At pages 46-47
you'll find the numbered examples (1-5) in the image below.
Meccanismi di collasso al sisma tipici di fabbricati prefabbricati costruiti
con connessioni attritive. Nelle pagine 46-47 troverete gli esempi numerati
nell'immagine sottostante.
44 | CRESCO YEAR 2013
Magnitudo 6.1
Vulnerabilità delle strutture prefabbricate in caso di sisma
Giacomo guarda il capannone del papà e pensa ad una delle sue costruzioni di blocchi di legno colorato colpita da un attacco alieno.
Sono in silenzio, mano nella mano, di schiena. Sullo sfondo una cartolina desolante. Mario, Luigi e tutti gli altri operai oggi non ci sono,
il parcheggio è vuoto e non si sente il rumore dell’officina. Giacomo
ha quattro anni e quattro anni non bastano per capire un terremoto. Perplesso guarda il suo papà e lo vede, per la prima volta, teso,
pallido e fragile… è solo un istante. Di certo si è sbagliato perché il
papà gli sorride, si abbassa e gli dice piano piano: “Milioni di ruotine
dossier
seismic design
everyday should be quite tickling… Sometimes the Earth has to
shake a bit its back to get relief!”.
Finale Emilia (Italy): 20th May 2012 4:03 a.m. magnitude 6.1.
Fear, pain and confusion. The entire Nation tightens in mourning for what happened to the wonderful people of Emilia. Mass
medias and public opinion, as always happens in these cases,
seek answers and responsibility. In particular, one of the recurring questions is: “How could it happen that prefabricated sheds
that are, only thirty or forty years old, suffered such substantial
damages?”.
This question arouses particular interest because the affected area
is an important district, specialized in biomedical technologies
and many companies lost workshops, equipment, assets and,
sometimes, lives.
All over the world and in Italy, until 1987, industrial prefabricated
buildings were traditionally and legally built, also in seismic areas, with structural elements simply supported one on each other.
Until a few years ago, moreover, only in few areas of the peninsula
seismic loads were taken into account, since the areas considered
at risk by earthquake weren’t many. The above mentioned technique of prefabricated construction allowed high yields on site and
low costs for production, but, considering the effects of seismic
e piedini che fanno avanti e indietro tutti i giorni faranno davvero un
gran solletico… ogni tanto la terra deve pur scuotere la schiena per
avere un po’ di sollievo!”.
Finale Emilia (Italia): 20 maggio 2012 4:03 magnitudo 6,1.
Paura, dolore e sconcerto. L’Italia intera si stringe in lutto per quanto
accaduto alla splendida popolazione emiliana. Mass media e opinione pubblica, come sempre accade in questi casi, cercano responsabilità e risposte. In particolare uno degli interrogativi che ricorre con
maggiore insistenza è: “come può essere accaduto che, capannoni in
calcestruzzo armato di soli trenta, quarant’anni abbiano subìto danni
così consistenti?”. La domanda è di particolare interesse perché l’area
colpita dal sisma è un importante distretto specializzato in tecnologie
biomedicali e sono molte le aziende che hanno perso sede, attrezzature, produzione e, qualche volta, vite umane. In tutto il mondo e in Italia, sino al 1987, gli edifici prefabbricati a destinazione industriale si costruivano, anche in zona sismica, tradizionalmente e a norma di legge
con elementi strutturali assemblati in semplice appoggio gli uni sugli
altri. Sino a pochi anni fa, inoltre, solo in poche zone della penisola erano presi in considerazione eventuali carichi indotti da un terremoto
perché solo poche zone erano ritenute a rischio di evento sismico. La
tecnica costruttiva dei prefabbricati in semplice appoggio consentiva
elevate rese in cantiere e costi di costruzione contenuti ma, alla luce
Engineering solutions. At pages 46-47 you'll find
the alphabetically ordered examples (A-E) in the image below.
Soluzioni ingegneristiche adottate. Nelle pagine 46-47 troverete
gli esempi ordinati per lettera (A-E) nell'immagine sottostante.
YEAR 2013 CRESCO | 45
dossier
seismic design
1 Collapse of the pillars at their base. The horizontal forces induced by an
earthquake use to cause the rupture of the reinforced concrete section at
the base of the pillar. Once the integrity of the structural elements is lost,
if the overall system has no other static resources and the damaged node
is not sufficiently ductile we often attend the unrecoverable collapse of the
entire structure.
Rottura dei pilastri alla loro base. Nel giunto di base di una struttura prefabbricata sono frequenti i casi in cui la sezione in calcestruzzo armato alla
base del pilastro si rompe sotto le azioni orizzontali indotte da un sisma. Una
volta che l’integrità degli elementi strutturali è perduta, se il sistema globale
non ha altre risorse e il nodo danneggiato non è sufficientemente duttile è
frequente assistere al collasso dell’intera struttura.
A Reinforcement for pillars. Through the implementation of thin coatings (less
than 4 cm) with High-Performance Fiber-Reinforced Cementitious Composites
(HPFRCC) it’s possible to significantly improve the mechanical strength and ductility of reinforced concrete structures. If the structural failure does not involve the
foundation plinths sleeves, the strengthening with HPFRCC is simple and cheap.
Rinforzo di pilastri. Attraverso l’esecuzione di rivestimenti sottili (inferiori ai 4 cm)
con microcalcestruzzi fibrorinforzati ad altissime prestazioni (High-Performance
Fiber-Reinforced Cementitious Composites) è possibile intervenire per migliorare
significativamente la resistenza meccanica e la duttilità di strutture in calcestruzzo
armato. Nel caso l’insufficienza strutturale non coinvolga i bicchieri dei plinti di
fondazione l’intervento di salvaguardia con impiego di HPFRCC risulta semplice
ed economico.
2 Loss of support of the beams (primary and secondary) on pillars. When
the involved forces cannot be countered by the friction acting between the
structural elements, and deformations are such to make the support cantilevers insufficient, beams can fall from their seat and can cause the collapse
of the structures. In these cases damages are very high and they are usually
unrecoverable.
Perdita di appoggio delle travi (principali e secondarie) sui pilastri. Quando
le forze in gioco non possono essere contrastate dall’attrito agente tra gli
elementi strutturali e le deformazioni sono tali da rendere insufficienti le
mensole di appoggio, le travi possono cadere dalla loro sede e provocare
il collasso delle strutture portate. L’entità dei danni che si manifestano in
questi casi è molto elevata ed è tale da pregiudicare, spesso, il recupero
delle strutture danneggiate.
B Reinforcement of connections between beams and columns. Dealing with
elements connections, we have to pay attention not to alter the original static
scheme of the structure. The great variety of geometries and constraints imposed by the reinforcement of structural elements require an approach that leads
to the use of devices which can be easily adapted to the context. The adoption
of special steel elements with high ductility can effectively connect the structural
elements and dissipate some of the energy induced by the earthquake.
Rinforzo dei collegamenti tra travi e pilastri. Intervenendo sulle connessioni
strutturali occorre porre particolare attenzione nel non alterare lo schema
statico originale. La grande varietà di geometrie possibili e i vincoli imposti dalle
armature degli elementi strutturali impongono un approccio che porti all’utilizzo
di dispositivi facilmente adattabili al contesto. L’adozione di elementi speciali in
acciaio ad alta duttilità permette di collegare efficacemente gli elementi strutturali e di dissipare una parte dell’energia agente in caso di sisma.
3 Loss of support of the covering elements on the beams. The covering
elements can collapse for the same reasons to those that lead to the
collapse of the beams on the pillars. If, in relation to the whole structure,
the fall of a roof element can, in itself, not be a so weighty, it is certainly
extremely dangerous for the safety of the people and the contents of the
building.
Perdita di appoggio degli elementi di copertura sulle travi. Per ragioni
analoghe a quelle che portano al collasso le travi sui pilastri si possono
verificare crolli degli elementi di copertura. Se, nei confronti dell’insieme
strutturale, la caduta di elementi di copertura può, di per se, non essere
un fatto molto grave lo è certamente per la sicurezza delle persone e del
contenuto presente all’interno dell’edificio.
C Reinforcement of connections between roof panels and beams. The prefabricated covering elements can be adequately linked to the beams through devices
similar to those used for the connection between columns and beams. Also in this
case, the above-described approach allows a diffuse dissipation of the seismic
energy and generates a benefit for the entire structural system. Eventual damages
caused by an earthquake (and the associated recovery costs) are localized in the
ductile reinforcing elements.
Rinforzo del collegamento tra tegoli di copertura e travi. Gli elementi prefabbricati
di copertura possono essere vincolati in maniera adeguata alle travi attraverso
dispositivi analoghi a quelli descritti per il collegamento tra travi e pilastri. Anche
in questo caso il dispositivo dissipa in modo diffuso parte dell’energia sismica a
beneficio dell’intero sistema strutturale. I danni derivanti da un eventuale terremoto (e i relativi costi di ripristino) si localizzano negli elementi di rinforzo duttili.
46 | CRESCO YEAR 2013
dossier
seismic design
4 Downfall of façade panels. For a long time people haven’t paid particular attention to the stability of panels against seismic actions. The reason
lies in the fact that the downfall of these elements, having no structural
value, don’t threaten the overall stability of the building. Anyway the collapse of the panels represent itself a real danger because of their weight.
Distacco dei pannelli di tamponamento. Per lungo tempo non si è posta
particolare attenzione verso la stabilità dei pannelli di tamponamento nei
confronti delle azioni sismiche. Il motivo risiede nel fatto che tali elementi, non avendo alcuna valenza strutturale, non dovrebbero comportare
rischi per la stabilità globale del manufatto. Resta il pericolo, tutt’altro
che trascurabile visto il loro peso, rappresentato dal crollo dei pannelli
stessi.
D Reinforcement of connections between façade panels and structure. As for the
main structural connections the original static scheme should not be changed.
The panels, in case of earthquake, must be able to freely move with respect to
beams and pillars. The installation of “L” shape steel elements jointed to knurled
plates reduces the risk of downfall, preserves a good ductility, and dissipates part
of the seismic energy (in the picture a connection distorted after a seismic event).
Rinforzo del collegamento tra i pannelli di tamponamento e la struttura principale. Come per le connessioni strutturali principali occorre intervenire in modo da
non alterare lo schema statico originale. I pannelli di tamponamento, in caso di
sisma, devono potersi muovere liberamente rispetto a travi e pilastri. La messa in
opera di squadrette in acciaio munite di piatti dentellati riduce il rischio di distacco, conserva un buona duttilità e dissipa parte dell’energia sismica (nell’immagine
una connessione deformata dopo un terremoto).
5 Foundational subsidence for liquefaction phenomena of the soil. In case of
earthquake, water saturated soils with a particular particle size distribution
show a thixotropic behavior and they lose their bearing capacity. It is the movement which triggers the liquefaction, just like for quicksand, where energy
is provided by the unfortunate who got there or for some mixtures used in
construction that become fluid and workable if they are vigorously agitated.
Cedimento fondazionale per fenomeni di liquefazione del terreno. In caso di
terremoto terreni saturi di acqua e con particolare granulometria manifestano un comportamento tixotropico e perdono la loro capacità portante. È il
movimento che innesca la liquefazione proprio come accade nelle sabbie
mobili dove l’energia è fornita dallo sventurato che vi finisce o in alcune
miscele utilizzate in edilizia che diventano fluide e lavorabili sono se agitate
vigorosamente.
E Treatments to mitigate the soil liquefaction risk. There are several techniques
that can improve the behavior of soils in relation to the liquefaction induced by
an earthquake. However, few of them can be used in case of intervention on the
existing. Depending on the characteristics of the soil and of the building to be
protected it is possible to enhance mechanical properties of the ground by using
expanding resins injections, jet grouting treatments or thermo-consolidation
processes.
Trattamenti per mitigare il rischio di liquefazione delle terre. Esistono diverse
tecniche capaci di migliorare il comportamento delle terre nei confronti della
liquefazione indotta da un terremoto, tuttavia, poche possono essere impiegate
in caso di intervento sull’esistente. In funzione delle caratteristiche del terreno e
dei manufatti da proteggere possono essere adottati sistemi capaci di alterarne
localmente le caratteristiche meccaniche con iniezioni di resine espandenti, con
trattamenti jet grouting o con processi di termoconsolidazione.
events in recent years, it has proved to be vulnerable to horizontal
loads. The reason for this weakness lies in the fact that structural
elements aren’t bound to each other if not by the friction that’s
generated at their points of contact. Today, fortunately, technical
regulations require that the structures have to be connected
with devices able to withstand even in case of earthquake and
all national territory has undergone a seismic mapping. Today Italy, like many other states, has to preserve a heritage built
which, actually, is the basis of the economic fabric of the country. In the coming years Italian entrepreneurs will be called
to take on new investments to avoid the risk of seeing hopes and
sacrifices swept away.
Cresco formed a special working team that, drawing on its established international experiences on many disciplines (civil,
structural and geotechnical) is ready to make prompt diagnosis
of vulnerability and is able to propose effective and easy to perform solutions.
degli eventi sismici registrati negli ultimi anni, si è dimostrata vulnerabile nei confronti delle azioni di carico orizzontali. Il motivo di tale
debolezza risiede nel fatto che gli elementi strutturali non sono legati li
uni agli altri se non dall’attrito che si genera nei loro punti di contatto.
Oggi, fortunatamente, le normative tecniche impongono che le strutture siano collegate con dispositivi capaci di resistere anche in caso
di terremoto e tutto il territorio nazionale è stato oggetto di mappatura sismica. L’Italia, come molti altri stati, si trova, oggi, a dover salvaguardare un patrimonio edilizio che, di fatto, è alla base
del tessuto economico del paese. Nei prossimi anni gli imprenditori italiani saranno chiamati ad affrontare nuovi investimenti
per non rischiare di veder spazzate via sacrifici e speranze. Cresco ha
costituito un apposito gruppo di lavoro che mutuando le esperienze consolidate in ambito internazionale su molte discipline (civili,
strutturali e geotecniche) è pronto ad effettuare tempestive diagnosi
di vulnerabilità ed è capace di proporre soluzioni efficaci e di facile
esecuzione.
YEAR 2013 CRESCO | 47
engineering
professions
The shaft of the arrow
The episodes that gave strength and direction to Cresco growth
BY antonio PARODI
18th October 2011.
16:30 p.m.
The office is in turmoil,
we are preparing for a delivery. It seems clear that
everyone knows what to
do. The feeling I have is
to attend a sporting event
and to see a team that repeats with certainty the
moves learned in many
hours of training. I see
Marco beginning to affix
the stamps of the approval
on the output drawings.
The delivery will be on
time.
Il fusto
della freccia
Antonio Parodi rivela
gli episodi che hanno
dato forza e direzione
allo sviluppo
di Cresco
18 ottobre 2011
ore 16:30 p.m.
L’ufficio è in fermento, ci
si sta preparando ad una
consegna. Appare evidente che tutti sappiano
cosa fare. La sensazione
che ho è quella di assistere ad una competizione
sportiva e di vedere una
19th October 2011.
squadra che ripete con
8:15 a.m.
sicurezza i movimenti
Fabio approaches me visappresi in molte ore di
ibly satisfied. I return the Drafting room at the Olivetti typewriter plant at Ivrea in Italy in August 1947
allenamento. Vedo che
same expression and I ask Sala di progettazione presso lo stabilimento di macchina da scrivere Olivetti
Marco inizia ad apporre
him how many people are a Ivrea in Italia nell'agosto del 1947
i timbri di approvazione
working for us at that moment. “About fifty, dad” , his mobile sulle tavole in uscita. La consegna sarà puntuale.
rings, he makes a nod and moves on. Approximately fifty…
About 8.000 hours of work in a month, I reflect for a moment 19 ottobre 2011 ore 8:15 a.m.
on the figure, I conclude that this is something amazing.
Fabio mi si avvicina visibilmente soddisfatto, restituisco la
In just ten years an individual professional studio has turned stessa espressione e gli domando quante persone stiano lavointo this sort of task force which with its responsiveness, flex- rando per noi in quel momento. “Circa cinquanta, papà”, il suo
ibility and specialization is able to get results while large en- cellulare squilla, lui fa un cenno di saluto e passa oltre.
gineering companies are often ineffective. I sometimes think Circa cinquanta… circa 8.000 ore di lavoro in un mese, rifletto
per un istante sulla cifra, concludo che si tratti di qualcosa di
about the road we made.
sorprendente.
In soli dieci anni uno studio professionale individuale si è tra1973.
Summer notes of Crocodile Rock pass on the radio, a sheet of sformato in questa sorta di task force che con la sua reattiviimmaculate tracing paper is shown on the drawing board that tà, flessibilità e specializzazione è capace di ottenere risultati
my father gave me. The amaranth nibs in china rotring with dove, spesso, le grandi società di ingegneria si rivelano ineffia thin red strip and the band that shows with different colors caci. Mi capita di pensare al percorso fatto.
the thicknesses from 0.15 to 0.70 are aligned and ready for
use. My work as a professional begins. At that time, a designer 1973.
just needed a good hand and a good scientific calculator, big Alla radio suonano le note estive di Crocodile Rock, un focompanies coordinated and verified the work of the various glio di lucido immacolato è in bella mostra sul tecnigrafo
48 | CRESCO YEAR 2013
engineering
professions
disciplines by using highly detailed scale models of the plants,
in the traditional construction market workers were skilled and
the companies were able to obtain profits without being forced
to make complaints to their clients. Projects were basic and understandable.
1989.
The Berlin Wall falls and I put in my office forever aside all my
tools for manual design. My controversial relationship with
computers begins: this is my first PC, Intel 80286 or more simply 286, 1 MB of RAM, 5 1/4 floppy disk drive, green screen
and a pen plotter. Years later it looks like a small thing, an obvious choice, but it definitely was a brave choice. Many colleagues
judged the graphical result obtained with the machine not up to
a hand-made one. They had a point, but, I was sure, that would
have been the future. Today’s people, grown with laser and ink
jet, cannot feel the wonder of seeing a plotter pen transferring
the design on paper with fast and wonderful movements. It was
a real revolution.
1992.
In Genoa, in defiance of those who assume the birthplace of
Cristopher Columbus elsewhere, there are big celebrations in
honor of the 500 years since the discovery of America. Specialized magazines begins to argue that the finite element theories that Boeing had applied in the early ‘50s in aviation will
be widely used in civil engineering as well. There's a discussion
about a new approach to design, which Graphisoft, throughout ArchiCAD software, has developed in the last few years:
the Building Information Modeling. In the regulatory environment, it seems that the allowable-stress method will be substitute by the semi-probabilistic ultimate limit states. They were
laying the basis of the civil engineering of today.
2002.
Fabio and Marco decide to
open their own engineering
company, I invite them to
join me, I teach them that
profit has the expiry date
che mi ha regalato mio padre. I pennini a china rotring amaranto con la sottile banda rossa e la fascia che evidenzia con
diversi colori gli spessori dal 0.15 al 0.70 sono allineati e pronti
per l’uso. Sto per iniziare il mio primo lavoro da libero professionista. In quegli anni ad un progettista bastava una buona
mano ed una buona calcolatrice scientifica, le grandi società
coordinavano e verificavano il lavoro delle varie discipline
attraverso dettagliatissimi modellini in scala degli impianti,
nell’edilizia corrente le maestranze di cantiere erano ben preparate e le imprese riuscivano ad ottenere profitto senza dover
avanzare riserve alla propria committenza. I progetti erano
essenziali e comprensibili.
1989.
Cade il muro di Berlino e in ufficio metto per sempre da parte
tutti gli attrezzi per il disegno manuale. Inizia il mio rapporto controverso con l’informatica: ecco il mio primo PC Intel
80286 o più semplicemente 286, 1 Mb di RAM, lettore floppy
disk da 51/4, monitor a fosfori verdi e plotter a penna. A distanza di anni sembra una cosa da poco, una scelta scontata
ma fu, in realtà, una scelta coraggiosa.
Molti colleghi giudicavano il risultato grafico ottenuto con la
macchina non all’altezza di quello ottenuto a mano. Non avevano tutti i torti ma quello, ne ero certo, sarebbe stato il futuro.
I ragazzi di oggi, cresciuti con laser e getto di inchiostro, non
hanno potuto vivere lo stupore di vedere le penne di un plotter
trasferire su carta il disegno con movimenti veloci e meravigliosi. Era una vera rivoluzione.
1992.
A Genova, in barba a coloro che presumono i natali di Cristoforo Colombo altrove, ci sono grandi festeggiamenti per i 500
anni della scoperta dell’America. Sulle riviste specializzate si comincia a sostenere che le teorie agli elementi finiti che la Boeing
From an advertisement of 80's:
"An engineer with an Apple
personal computer
is a better engineer"
Da una pubblicità degli anni
ottanta: "Un ingegnere che usa
un personal computer Apple
è un ingegnere migliore"
YEAR 2013 CRESCO | 49
engineering
professions
aveva applicato negli anni ‘50 in campo aeronautico
presto sarebbero state utilizzate diffusamente anche
nell’ingegneria civile. Si discute, anche, della portata di
un’altra novità che la Graphisoft, attraverso il software
ArchiCAD, ha implementato da qualche anno: il Building Information Modeling. In ambito normativo
sembra che lo storico approccio di calcolo alle tensioni
ammissibili sarà superato da quello semiprobabilistico
agli stati limite. Si stavano ponendo le basi dell’ingegneria civile dei giorni nostri.
An engineer is using f.e.m. softwares
Ingegnere che utilizza strumenti di calcolo agli elementi finiti
of annual balance, while the credibility will stay with you for
your whole career. I find fertile ground, these guys are bright
and motivated. We call our professional association ESTprogetti. We specialize on the civil engineering for industrial foundations and this is a winning choice because, apparently, in Italy,
there aren’t so many skilled companies.
We learn to communicate successfully with major companies
and with high-level constructors. We work regularly on international projects of a certain complexity.
2008.
The financial crisis starts but the workload significantly increases and it requires a change. The idea of a different business
model grows, and here, with Ennio’s collaboration, Cresco Civil
Engineering was born. The name fits because everybody in the
office is oriented on a strategy that can ensure a stable growth
(in Italian ‘Cresco’ means ‘I grow’).
In a few short years, the office is completely reorganized in a
more structured model. The quality of our procedures is qualified by ISO 9001 and it becomes a prerogative because we work
more in the nuclear field. The aim is the technological innovation: first we study the application of fiber RFX54 Super, replacing rebars in industrial foundations concrete, we develop
projects of steel structures and foundations with Tekla Structures, we study and apply using FEM softwares.
19th October 2011, 9:20 a.m.
I come back to the present and I give a look to the future. At
the moment, these are our main projects: a aluminum rolling
mill plant in Oman, a scrap yard material storage in Belgium,
a logistic platform in Novara, a picking line in Mexico, another
one in France, a hydroelectric plant near Reggio Emilia, a new
neighborhood in Genoa, a shopping mall in Paris…
I look at the plans of the beautiful offices where we are going to
move the next year. Present and future smile. So I do.
50 | CRESCO YEAR 2013
2002.
Fabio e Marco decidono di aprire una propria società
di ingegneria, li invito ad unirsi a me, insegno loro che
il profitto ha la data di scadenza di un bilancio, mentre
la credibilità ti accompagna per tutta la carriera. Trovo terreno fertile, i ragazzi sono brillanti e motivati.
Chiamiamo la nostra associazione professionale ESTprogetti.
Ci orientiamo sulla nicchia dell’ingegneria civile per fondazioni
industriali e la scelta è vincente perché, a quanto pare, in Italia, le
società specializzate non sono molte. Si impara a dialogare con
successo con grandi gruppi industriali e con imprese di costruzioni di alto livello. Si lavora assiduamente su progetti internazionali di una certa complessità.
2008.
Inizia la crisi finanziaria ma la mole di lavoro aumenta sensibilmente e richiede un cambiamento. Matura l’idea di un nuovo
modello aziendale, inizia la collaborazione con Ennio e nasce
Cresco Civil Engineering. Piace il nome perché in ufficio non
si parla d’altro che di porre le basi per una crescita stabile. In
pochi anni l’ufficio è completamente riorganizzato secondo un
modello più strutturato. La qualità delle procedure viene certificata secondo la norma ISO 9001 e diventa una prerogativa
perché si lavora molto nel settore nucleare. Si punta sull’innovazione tecnologica: studiamo per primi l’applicazione della fibra
RXF54 Super in sostituzione dell’armatura metallica in fondazioni industriali, sviluppiamo progetti di carpenterie metalliche
e di fondazioni in calcestruzzo armato con Tekla Structures,
studiamo e applichiamo molti software per il calcolo agli elementi finiti.
19 ottobre 2011 ore 9:20.
Torno al presente e do uno sguardo al futuro. In questo momento i principali progetti che stiamo seguendo sono: un impianto per la laminazione dell’alluminio in Oman, un parco per lo
stoccaggio di rottami in Belgio, un terminal logistico a Novara, una linea di decapaggio in Messico, un’altra in Francia, una
centrale idroelettrica in provincia di Reggio Emilia, un nuovo
quartiere a Genova, un centro commerciale a Parigi… Guardo
le planimetrie degli uffici meravigliosi in cui ci trasferiremo il
prossimo anno. Presente e futuro sorridono. Ricambio.
clients
energy
Cresco
???group
The secret to winning
What are the factors that make an engineering company successful in the current market
by Pierluigi Biancheri
P
eople often think that, to have success at work and
particularly in the world of Professions, contacts
are necessary, even in politics, as well as having low or very low costs. Well, perhaps it may be
enough for the first experience, but not for the second one, if
the buyer understands how badly he spent his money.
If he understands it immediately this will be good for him, otherwise things will get enormously complicated when he will
have to face all the troubles in site. At that point, if the customer
is a private contractor he will have therefore wasted resources,
whether if he's a public administrator, sooner or later he will
lose credibility and the proxies received. So…
The real strength of a Practitioner or a Professional study
Il segreto per vincere
Quali sono i fattori che rendono vincente
una società di ingegneria nel mercato attuale
Spesso si pensa che per avere successo, nel mondo del lavoro, e
in particolare delle Professioni, servano le conoscenze, magari
in politica. Oppure avere costi bassi, anzi bassissimi. Beh, forse
la prima volta ci si riesce, ma la seconda…. No, se il Cliente
realizza di aver speso male i suoi soldi. Se poi lo capisce subito sarà un bene per lui, altrimenti le cose si complicheranno
enormemente con guai da risolvere in cantiere.
Se il Cliente sarà un imprenditore privato avrà dunque sprecato risorse, se sarà un amministratore pubblico, invece,
YEAR 2013 CRESCO | 51
engineering
professions
I welcomed with surprise and enthusiasm the opportunity to have in my working group professionals as Aldo Signorelli,
Fabio Parodi and Marco Panzano.
prima o poi perderà la credibilità e le deleghe
ricevute. Quindi... Il vero punto di forza di un
Professionista o meglio di uno studio di Professionisti sono le performance di qualità. Anzi di
eccellenza. A questo punto il prezzo, pur importante, diventa un fattore di seconda linea.
Bene, questa è l’esperienza che ho vissuto in prima persona, in occasione dello sviluppo dell’ingegneria multidisciplinare di dettaglio di un impianto destinato alla laminazione di Alluminio,
in Oman. Per questo progetto FATA EPC S.p.A. ha incaricato
PMS Engineering S.p.A. Quest’ultima ha trattato in prima
persona alcune tematiche tecniche e ha coordinato il lavoro di
altri soggetti impegnati su discipline specialistiche come quelle dell’ingegneria civile, strutturale ed elettrica.
Quando mi fu chiesto di occuparmi della cosa, ho voluto verificare di persona le reali possibilità di successo della sfida da
intraprendere.
Come occorrerebbe fare in queste circostanze ho voluto toccare con mano le reali capacità dei vari attori, esaminandone
le esperienze pregresse, intervistando personalmente ciascuna figura chiave e valutando la congruenza della forza lavoro
con i compiti e i tempi previsti dal contratto. In particolare,
nel contesto internazionale in cui ci stavamo muovendo, minacciati da una concorrenza ampia e agguerrita, diventava
determinante una corretta valutazione iniziale per evitare
is a quality performance, or better still an excellent performance. With this feature the price, while important, becomes a
second line factor.
Well, this is my personal experience, in the occasion of the development of multidisciplinary engineering detail of a plant
for the rolling of aluminum, in Oman. FATA EPC S.p.A. assigned this project to PMS Engineering S.p.A.. The latter has
dealt with some technical issues and coordinated the work
of others, engaged in specialized disciplines such as those of
civil, structural and electrical engineering.
When I was asked to take care of it, I wanted to personally
verify the real chances of success for the challenge to undertake. As would be right to do under these circumstances, I wanted to touch the real capabilities of the various actors, considering their past experience, interviewing each key figure and
assessing the congruence of the workforce with tasks and deadlines in the contract. In particular, in
the international context in which
(at this page and at pages 51 and 53) Aluminium Rolling Mill (Sohar, Oman).
Building Site. Civil and structural engineering by Cresco&Signorelli srl
we were moving, threatened by
(in questa pagina e a pagina 51 e 53) Laminatoio per alluminio (Sohar, Oman). Cantiere.
a large and increasingly fierce comIngegneria delle opere civili e delle carpenterie metalliche a cura di Cresco&Signorelli srl
petition, it became crucial a correct
initial evaluation to avoid having to
make corrective operations during
the work and to create unacceptable
delays.
In particular, a discipline that
required attention was that of
civil engineering, in fact, while
it’s fairly easy to identify companies that deal with conventional civil engineering, is very hard to
find structures with high capacity and a specialization in civil engineering industry (steel, Oil & Gas
and plants for the production of energy such as nuclear or hydroelectric ones).
Conscious of this reality even after the long experience gained in
these areas, I welcomed with surprise and enthusiasm the opportunity to have in my working group
52 | CRESCO YEAR 2013
engineering
professions
di operare manovre correttive
durante i lavori e generare inaccettabili ritardi.
In particolare una disciplina
che richiedeva attenzione era
quella dell’ingegneria civile,
infatti, mentre è piuttosto semplice individuare società che si
occupino di ingegneria civile
convenzionale, è molto difficile
trovare strutture specializzate
e con elevate capacità nel campo dell’ingegneria civile industriale (siderurgia, Oil & Gas e
impianti per la produzione di
energia come quelli nucleari o
idroelettrici).
Conscio di questa realtà anche
a seguito della lunga esperienza
personale maturata proprio in
questi settori, ho accolto con
sorpresa ed entusiasmo la possibilità di avere nel mio gruppo
di lavoro professionisti come
2
3
The new Rolling Mill is contained in a section of 250.000 m . To complete the works about 28.000 m of concrete
and 6.000.000 kg of carpentry will be used.
Aldo Signorelli, Fabio Parodi e
Il nuovo laminatoio si trova all'interno di un lotto di 250.000 m2. Per completare i lavori di costruzione saranno usati
Marco Panzano. Quello è stato
3
circa 28.000 m di calcestruzzo e 6.000.000 kg di carpenteria
il primo momento in cui ho
professionals as Aldo Signorelli, Fabio Parodi and Marco Pan- compreso che la sfida che andavo ad affrontare poteva essere
zano. That was the first moment I realized that the challenge I vinta… e così è stato. La qualità del lavoro svolto è stata inecwas going to face could be won... and this happened. The qual- cepibile come anche la flessibilità e la capacità di adattamento
ity of the work was exemplary as well as flexibility and adapt- alle esigenze del Cliente finale che, peraltro, in più occasioni si
ability to the needs of the final customer that, however, said he è detto soddisfatto dei risultati.
was pleased with the results on several occasions.
Oltre alle capacità tecniche ho apprezzato altre qualità quali la
In addition to technical skills, another quality that I appreci- proattività e l’orientamento a centrare l’obiettivo di successo
ated was the proactivity and guidance to reach the goal of com- comune.
mon success.
Ad esempio, all’inizio delle attività, i progettisti di Cresco si
For example, at the beginning of activities, Cresco designers sono accorti che la velocità del vento indicata nelle specifiche
realized that the wind speed indicated in the technical speci- tecniche ricevute dal Cliente era superiore rispetto a quanto
fications received from the customer was higher than it would si sarebbero aspettati sulla scorta di altre esperienze nell’area.
have been expected on the basis of other experiences in the Attraverso un’indagine condotta di propria iniziativa e in toarea. Through a survey carried out on its own initiative and com- tale autonomia, presso l’istituto Universitario Malese che avepletely independently at the Malaysian University Institute who va emesso tali specifiche, Cresco ha ottenuto una dichiaraziohad issued the specifications, Cresco has obtained an official ne ufficiale, accettata dal Cliente, che attenuava sensibilmente
statement, accepted by the customer, which significantly atten- gli impatti del vento sulle strutture, con evidenti benefici sia di
uated the impact of wind on structures, with obvious benefits costo sia di semplicità di realizzazione in cantiere.
for both cost and simplicity of realization on site.
La mia conclusione è che il segreto per vincere per una soMy conclusion is that the secret to winning for an engineering cietà di ingegneria sia trovare una corretta collocazione incompany is to find proper industrial placement, offering excel- dustriale, offrire prestazioni di eccellenza, sia sotto il profilo
lent performances, both technically and in terms of understand- tecnico sia di comprensione delle esigenze dei propri Clienti,
ing the needs of our customers by demonstrating flexibility dimostrando flessibilità e disponibilità ad affrontare sfide
and willingness to tackle the increasingly complex challenges, in- sempre più complesse, inevitabili al giorno d’oggi nel mondo
evitable today in the workplace, and beyond.
del lavoro, e non solo.
YEAR 2013 CRESCO | 53
engineering
focus on
Cresco shines
Focus on Cresco’s brand image
By Marco Panzano
W
hich features of Cresco can be considered
distinctive and attractive? What are the factors that determine the fidelity of the relationship between Cresco and its Clients?
We felt that the best way to obtain reliable answers was to directly ask them.
From the elaboration of data, collected in the survey for evaluating the quality of the service, carried out in 2010-20111 it
emerges that our customers have started working with Cresco
for the excellent references received on the Society (34%), its
specialization in developing engineering for complex industrial
structures (30%)2, for the important international experience
(15%)3, for the advanced use of Tekla Structures (12%), for the
versatility in using several FEM softwares (6%)4, for the ability
to provide support in different languages (3%).
We asked what they meant with “good references”, and the
survey answered that Cresco is known to be able to guarantee high quality standards (27%), to be reliable and punctual
on deliveries (27%), the ability to find solutions to reduce the
costs of structures (25%), to be reactive in its responses (12%),
to be flexible and capable of dealing with the unexpected (9%).
why start working with Cresco
6%
Il marchio Cresco brilla
Approfondimento sul Brand Image di Cresco
Quali caratteristiche di Cresco si possono considerare distintive e attraenti? Quali sono i fattori che determinano la fidelizzazione del rapporto tra Cresco e i suoi Clienti?
Abbiamo ritenuto che il miglior modo per ottenere risposte
attendibili fosse quello di chiederlo a nostra volta.
Dall’elaborazione dei dati raccolti nell’indagine di valutazione
della qualità del servizio svolta nel periodo 2010-20111 emerge
che i nostri Clienti abbiano iniziato a lavorare con Cresco per
le ottime referenze ricevute sulla Società (34%), la sua specializzazione nello sviluppare ingegneria di strutture industriali
complesse (30%)2, per l’importante esperienza internazionale
(15%)3, per l’utilizzo evoluto di Tekla Structures (12%), per la
versatilità nell’utilizzo di diversi software FEM (6%)4, per la
capacità di fornire supporto in diverse lingue (3%).
Abbiamo chiesto cosa intendessero per “ottime referenze” e il
campione ha risposto che Cresco è conosciuta per saper garantire elevati standard di qualità (27%), per essere affidabile
e puntuale nelle consegne (27%), di saper trovare soluzioni capaci di ridurre i costi delle strutture (25%), per essere reattiva
nelle risposte (12%), per essere flessibile e capace di affrontare
gli imprevisti (9%).
3%
34%
12%
excellent references received on the Society (34%)
specialization in developing engineering
for complex industrial structures (30%)
important international experience (15%)
15%
advanced use of Tekla Structures (12%)
versatility in using several FEM softwares (6%)
ability to provide support in different languages (3%)
30%
54 | CRESCO YEAR 2013
engineering
focus on
which are cresco's “good references”
why continue working with cresco
9%
4%
12%
27%
75%
21%
25%
27%
guarantee high quality standards (27%)
confirmation of their expectations (75%)
reliable and punctual on deliveries (27%)
supports the working group helping
in achieving its objectives (21%)
find solutions to reduce the costs of structures (25%)
communicates effectively with the various
technical disciplines (4%)
reactive in its responses (12%)
flexible and capable of dealing with the unexpected (9%)
Clients say they are satisfied and motivated to continue this relationship because they find confirmation of their expectations
(75%), because Cresco supports the working group helping in
achieving its objectives (21%), and because it communicates effectively with the various technical disciplines (4%).
I Clienti si dicono poi soddisfatti e motivati a continuare
il rapporto perché trovano conferma delle loro aspettative
(75%), perché Cresco supporta il gruppo di lavoro aiutandolo
nell’ottenimento dei suoi obiettivi (21%) e perché dialoga efficacemente con le diverse discipline tecniche (4%).
Notes
Note
In a sample of 33 inteviews. The survey was conducted both through specific interviews and meetings for closing order. The reported percentages
should be considered approximate and indicative.
2
Cresco currently develops civil and structural engineering of: rolling
mills for steel and other metals, gas turbines, steam turbines, combined
cycle turbines, cement plants, industrial water treatment plants, piperacks,
industrial buildings, logistic terminals, cold storage, nuclear plants, hydro
plants, etc…
3
Cresco has designed in 28 Countries: Algeria, Saudi Arabia, Argentina, Australia, Belgium, Brazil, China, Denmark, United Arab Emirates,
France, Japan, Jordan, Greece, Indonesia, England, Italy, Libya, Mexico,
Nigeria, Oman, Qatar, Romania, Russia, Spain, Sudan, Tunisia, Turkey,
Ukraine, using the following technical standards: Eurocodes, BS, ACI,
DIN, NBN, SNIPP.
4
Cresco currently uses the following FEM software: Staad Pro, GT Strudl,
SAP, Modest, Axis WM.
1
Su un campione di 33 interviste. L’indagine è stata svolta sia attraverso
interviste specifiche sia durante riunioni di chiusura commessa. Le percentuali riportate sono da considerarsi approssimate e indicative.
2
Cresco sviluppa correntemente l’ingegneria civile e strutturale di: impianti di laminazione per acciaio e altri metalli, turbine a gas, turbine a
vapore, turbine a ciclo combinato, cementifici, impianti di trattamento
acque industriali, piperacks, edifici industriali, terminal logistici, celle
frigorifere, centrali nucleari, centrali idroelettriche ecc...
3
Cresco ha progettato in 28 paesi: Algeria, Arabia Saudita, Argentina,
Australia, Belgio, Brasile, Cina, Danimarca, Emirati Arabi Uniti, Francia, Giappone, Giordania, Grecia, Indonesia, Inghilterra, Italia, Libia,
Messico Nigeria, Oman, Qatar, Romania, Russia, Spagna, Sudan, Tunisia, Turchia, Ucraina, utilizzando le seguenti normative tecniche: Eurocodici, BS, ACI, DIN, NBN, SNIPP
4
Cresco utilizza correntemente i seguenti software FEM: Staad Pro, GT
Strudl, SAP, Modest, Axis WM.
1
YEAR 2013 CRESCO | 55
culture
satire
"Titalic": FinCantieri is an italian shipyard
on troubles. "FineCantieri" is a play on words
for "shipyards failure"
A surprise journey
into the world of news,
actuality, politics,
interpreted with an ironic
and a bit caustic glance,
for a communication that
does not follow the rules
"The Gauze strip"
Burlando's latest gag
A
by Ferruccio Giromini – illustration critic and historian
n efficient advertising agent, theoretically, is a
very creative person. The mediocre advertising
agent, practically, is an individual who studies
the campaigns of famous fellows and tries to
replicate them, pretending to be the first one that invented
them. So goes the world, and there's no reason to be shocked
when we face the reality: the most are mediocre.
However, occasionally, we fortunately run into someone who
emerges from the mean. This is the case of Claudio Burlando,
who, starting from the name given to his agency (Curiositas),
wanted and was able to identify the true foundation of his life
and work philosophy. The surprise to begin: for himself and for
others. Together with the vibrant search for new way to tackle
the communication, Burlando doesn’t hesitate to periodically
mutate his exterior appearance, as a glaring witness of the fact
that he likes to look at everything – even himself – from new
points of view. To impress is really his job, in short.
56 | CRESCO YEAR 2013
L’ultima di Burlando
Un viaggio a sorpresa nel mondo della cronaca,
dell’attualità, della politica, interpretato con sguardo
ironico e un po’ caustico, per una comunicazione
che non segue le regole
Il buon pubblicitario, in teoria, è un individuo molto creativo.
Il pubblicitario medio, in pratica, è uno che studia le campagne dei colleghi famosi e cerca di replicarle fingendo di essere
il primo ad averle pensate. Così va il mondo, e non è il caso
di scandalizzarsi troppo di fronte al fatto che i più sono i mediocri. Ogni tanto però, per fortuna, ci si imbatte in qualcuno
che emerge dalla media. È il caso di Claudio Burlando, che già
con il nome della sua agenzia – Curiositas – ha voluto e saputo
identificare il vero fondamento della propria filosofia di vita e
di lavoro. La sorpresa innanzitutto: per sé e per gli altri.
Alla briosa ricerca di modi sempre nuovi di affrontare
And his inexhaustible fancy
la comunicazione, di fatto Burlando non esita a
manages to surprise every sinmutare periodicamente anche il suo aspetto fisico
gle time.
esteriore, quale testimonianza lampante che gli
The latest idea is one of his most
piace guardare tutto – perfino se stesso – da sembrilliant ones. Delighting in the
pre nuovi punti di vista. Fare colpo è davvero il suo
realization of tasty satirical carmestiere, insomma.
toons, directed both to politics
E il suo estro inesauribile riesce a sorprendere tutand customs, he thought to exte le volte. L’ultima trovata è tra le sue più geniali.
hibit them in a new way: mulDilettandosi nella realizzazione di gustose vignette
tiplied and hung on Genoese
satiriche, indirizzate tanto alla politica quanto al
walls to create a show that’s
costume, ha pensato di esporle in maniera inedicompletely outside the box,
ta: moltiplicate, affisse sui muri di Genova in una
offered for free to the enter- As an italian famous watches brand claimed
mostra del tutto fuori dagli schemi, offerta gratuitainment and reflection of the "Take away everything but not my Breil", the
tamente al divertimento e alla riflessione della città
assonance with the ex premier is immediate
whole city.
intera.
All that to arouse that blessed curiosity, increasing intelligence Per suscitare quella benedetta curiosità incrementando nel
and good humor in the meantime… Better than that?
contempo l’intelligenza e il buonumore. Meglio di così…?
YEAR 2013 CRESCO | 57
culture
architecture
Palazzo Cattaneo Adorno
Cresco opens the doors of its new offices in via Garibaldi, 8 (Genoa)
by francesca gradanti
I
n a period that historians call “the century of the Genoese”, when Genoa “the Superb” was the financial
capital of Europe, twelve of the most beautiful Italian
palaces were built along what is now “Garibaldi Street”.
Originally Strada Maggiore, then New Road until the nineteenth century, was known as Gold Street. Madame de Staël attributed to it a more impressive name: Rue de Rois, ay of Kings.
In 1882 it was finally dedicated to Giuseppe Garibaldi.
This is the extensive - and impressive - description that Charles
Dickens gives in his paper of 1843 Images of Italy:
«…When I first saw it underneath the brightest and most
intensely blue of summer skies: which its narrow perspective of immense mansions, reduced to a tapering and most
precious strip of brightness, looking down upon the heavy
shade below! The endless details of these rich Palaces: the
walls of some of them, within, alive with masterpieces by
Vandyke! The great, heavy, stone balconies, one above another, and tier over tier: with here and there, one larger
than the rest, towering high up — a huge marble platform;
the doorless vestibules, massively barred lower windows, immense public staircases, thick
marble pillars, strong dungeonlike arches, and dreary, dreaming, echoing vaulted chambers:
among which the eye wanders
again, and again, and again,
as every palace is succeeded
by another- the terrace gardens between house and house,
with green arches of the vine,
and groves of orange-trees, and
blushing oleander in full bloom,
twenty, thirty, forty feet above
the street — the painted halls,
mouldering, and blotting, and rotting in the damp corners,
and still shining out in beautiful colours and voluptuous
designs.. »
Palazzo Cattaneo Adorno
Cresco apre le porte dei nuovi uffici in via Garibaldi, 8
a Genova
In un’epoca che gli storici chiamano “il secolo dei genovesi”,
quando Genova “la Superba” era la capitale finanziaria d’Europa, dodici tra i palazzi più belli d’Italia furono costruiti lungo l’attuale Via Garibaldi.
Originariamente Strada Maggiore, poi Strada Nuova fino
all’Ottocento, era conosciuta con il nome di Via Aurea. Madame de Staël le attribuì un nome ancor più altisonante: quello di
Rue de Rois, la Via dei Re.
Nel 1882 venne infine dedicata a Giuseppe Garibaldi.
Questa è l’esauriente - e suggestiva - descrizione che ne dà
Charles Dickens nel suo scritto del 1843 Immagini d’Italia:
«…La vidi la prima volta sotto il più fulgido e il più intensamente turchino dei cieli estivi, che le sue due file
raccostate di dimore immense riducevano a una striscia
preziosissima di luce, restingentesi gradatamente, e contrastante con l’ombra grave di sotto! ... Gl’infiniti particolari di questi ricchi palazzi, i muri di alcuni
dei quali son popolati all’interno
dalle figure dei capolavori dipinti
dal Van Dyck; i grandi balconi pesanti di pietra, disposti a file una
sopra l’altra, fra i quali ve n’è, qua
e là, uno più ampio, che torreggia
su in alto, come un vasto ripiano di
marmo; i vestiboli senza portone;
le finestre del pianterreno munite
d’inferriate massicce; gl’immensi
scaloni aperti alla vista del pubblico; i grossi pilastri di marmo;
le robuste arcate, simili a quelle
d’una prigione, e le tristi stanze a volta, che ripetono l’eco
e ci fanno fantasticare; fra i quali tutti lo sguardo vaga di
nuovo, ogni volta che ad un palazzo ne succede un altro;
le terrazze tenute a giardino, fra edifizio ed edifizio, con
le viti che formano arcate verdi, coi boschetti d’aranci e
con gli oleandri fioriti, a venti, trenta, quaranta piedi al
Palazzo Cattaneo Adorno
is one of the Rolli Palaces,
considered World Heritage Site by UNESCO, famous for their architectural beauty and the famous
people who have lived
there
In 1583 Giacomo and Lazzaro Spinola brothers chose, for their
future homes, this prestigious Road to confirm their position
58 | CRESCO YEAR 2013
Palazzo Cattaneo Adorno (Genova), Hall view / Palazzo Cattaneo Adorno (Genova), Vista del salone
of high rank. The two brothers, defying convention, ordered
that the houses were united under one roof and they gave birth,
unknowingly, to a unique case of architectural composition in
the urban setting. This feature struck Rubens, who inserted the
building in its extraordinary collection of buildings and for the
same reason many art critics consider, even today, Palazzo Cattaneo Adorno as one of the most beautiful and wonderful and
particular of the twelve masterpieces of Via Garibaldi.
Palazzo Cattaneo Adorno is one of the Rolli Palaces, considered
a World Heritage Site by UNESCO, famous for their architectural beauty and the famous people who have lived there. In
fact, during the sixteenth and seventeenth centuries, in Genoa
there were no buildings of the Republic intended to house
di sopra della strada, le stanze d’ingresso dipinte, con le
pareti e il soffitto macchiati, infradiciati e scrostati negli
angoli per l’umidità, e tuttavia splendide per i bei colori e
per i disegni voluttuosi... »
Nel 1583 i fratelli Giacomo e Lazzaro Spinola scelsero, per le
loro future dimore, proprio la prestigiosa Strada per confermare la loro posizione di alto rango. I due fratelli, sfidando le
convenzioni, ordinarono che le abitazioni fossero riunite sotto uno stesso tetto e diedero vita, inconsapevolmente, ad un
caso unico di composizione architettonica nel tessuto urbano.
Questa caratteristica colpì Rubens, il quale inserì l’edificio nella sua straordinaria raccolta dei Palazzi e per lo stesso motivo
YEAR 2013 CRESCO | 59
culture
architecture
foreign delegates, it was up to the Genoese nobles to host the
illustrious foreigners arriving in the city: ambassadors, cardinals, governors, viceroys, but also popes and kings with their
retinues. All buildings that were considered worthy of receiving ‘state visits’ were placed in five lists, the so-called ‘Rolli of
public housing’, in which was transcribed the owner’s name and
the area in which each building was built, a system that served
Genoa the name ‘City of Palaces’ across Europe. Depending on
the degree of importance, beauty and capacity, the residences
were divided into various categories, which corresponded to
many ‘Bussoli’, within which were introduced the tickets with
the names of the owners of the buildings, and then they were
extracted by lot. The chosen one had the honor - and even the
burden - to welcome the noble guests. In 1614 the building was
raised in a more restricted circle of prestigious residences and
more suited to “accomodate Pope, Emperor King, bound Cardinal or other Prince.”
BIBLIOGRAPHY
G. Pomella, Palazzi dei Rolli, Genova, De Ferrari Editore, 2003
F. Caraceni, Una strada rinascimentale: via Garibaldi a Genova, Genova,
Sagep, 1992
www.dickens-literature.com
www.rolliestradenuove.it
www.spinola.it
60 | CRESCO YEAR 2013
molti critici d’arte considerano, ancora oggi, Palazzo Cattaneo
Adorno, uno tra i più belli e particolari dei dodici meravigliosi capolavori di via Garibaldi. Palazzo Cattaneo Adorno è
uno dei Palazzi Rolli, considerati dall’UNESCO patrimonio
dell’umanità, famosi per la loro bellezza architettonica e per
i personaggi illustri che li hanno abitati. Infatti, tra il Cinquecento e il Seicento, non esistendo a Genova edifici della Repubblica destinati ad alloggiare le delegazioni straniere, erano gli
stessi nobili genovesi ad ospitare nelle loro residenze i forestieri
illustri giunti in città: ambasciatori, cardinali, governatori, viceré, ma anche re e papi con il loro seguito. I palazzi considerati degni di accogliere le ‘visite di Stato’ erano inseriti in cinque
elenchi, i cosiddetti ‘Rolli degli alloggiamenti pubblici’, in cui
era trascritto il nome del proprietario e la zona in cui sorgeva
ciascun edificio, sistema che valse a Genova la fama in tutta
Europa di ‘Città dei Palazzi’. A seconda del grado di importanza, bellezza e capienza, le residenze erano divise in varie
categorie, a cui corrispondevano altrettanti ‘bussoli’, entro cui
si introducevano i biglietti con i nomi dei proprietari dei palazzi, per poi estrarli a sorte. Il prescelto aveva l’onore – e anche
l’onere – di accogliere i nobili ospiti.
Nel 1614 il palazzo fu elevato nella ristrettissima e più prestigiosa cerchia delle dimore consone a poter “alloggiar Papa,
Imperatore Re, legato Cardinale o altro Principe”.
portfolio 2012
Cresco group
56
55
54
53
2012
56. PACINOTTI NEIGHBORHOOD
QUARTIERE PACINOTTI
55. BOSCHETTO TERMINAL
TERMINAL BOSCHETTO
54. AEROVILLE SHOPPING MALL
CENTRO COMMERCIALE
53. DEBBIA HYDROPOWER PLANT
MINI IDRO DEBBIA
Duferco Sviluppo S.p.A.
Genova, Italy (2012)
Task: PD+PE
CIM S.p.A.
Novara, Italy (2012)
Task: PE+DL
Cometal S.p.A.
Paris, France (2012)
Task: PE
Duferco Energia S.p.A.
Debbia, Italy (2012)
Task: PE+DL
The new urban neighborhood, on a
section with a size of about 11.000 m2,
contains residential buildings, offices
a public kindergarden and commercial areas. Under the buildings a two
underground levels parking has been
designed. Cresco&Signorelli Srl was
in charge of the final design of all
structures.
The new multimodal logistic centre
is located inside the “Boschetto”
railway juction and it contains a new
pavement for the temporary storaging
and handling of containers and the
structural civil works, on jet grouting
columns, as foundation of a new
gantry crane.
The new shopping complex near
Charles de Gaulle airport has a surface
of 80,000 m2 on each of its two levels.
Cresco made the final design of the
steel structures for the shopping mall,
multiplex cinema and restaurant.
Cresco designed and directed on site
the civil works for a new hydropower
plant. The study required a particular
care because both the canals and the
power station were completed below
ground at the base of a hillside village
Il nuovo centro commerciale in
prossimità dell’aeroporto Charles de
Gaulle ha una superficie di 80.000 m2
su due livelli. Cresco si è occupata del
progetto esecutivo delle strutture in
carpenteria metallica delle gallerie
commerciali, del cinema multisala e
del ristorante.
Cresco si è occupata della progettazione e della direzione lavori delle
opere civili di una nuova centrale mini
idroelettrica. Lo studio ha richiesto
particolari cure perché sia i canali sia la
centrale di tipo ipogeo sono stati posizionati ai piedi di un versante abitato.
Il nuovo quartiere urbano, su un lotto
di 10. 000 m2 contiene edifici residenziali, uffici, un asilo pubblico e spazi
commerciali. Sotto gli edifici sono
stati progettati parcheggi su due livelli
interrati. Cresco&Signorelli Srl si è occupata della progettazione esecutiva
completa di tutte le strutture.
Il nuovo terminal logistico intermodale è situato all’interno dello scalo
ferroviario Boschetto e prevede oltre
ad una piattaforma per la movimentazione e lo stoccaggio temporaneo
dei containers, le opere strutturali su
colonne jet grotuing per l’installazione
di una gru a cavalletto.
YEAR 2013 CRESCO | 61
portfolio 2012-2011
Cresco group
52
51
50
49
2011
52. SCRAP YARD / PARCO ROTTAMI
51. TERNIUM PICKLING LINE
LINEA DI DECAPAGGIO
50. ARINOX REHEATING FURNACES
FORNI DI RISCALDO ARINOX
49. ROLLING ALUMINIUM PLANT
LAMINATOIO DI ALLUMINIO
Duferco Engineering S.p.A.
La Louviere, Belgium (2012)
Task: PE
Tenova S.p.A.
Pesqueria, Mexico (2012)
Task: PD
Arinox S.p.A.
Sestri Levante, Italy (2012)
Task: DL
PMS Engineering S.p.A.
Sohar, Oman (2011)
Task: PE
The new scrap yard covered with a
steel structure is located inside the
Duferco industrial site of La Louviere.
The building area is about 9.000 m2.
Cresco designed the civil works, the
steel structures and roads and railway
infrastructure network.
Cresco carried out the final design of
the main steel structures and walkways
of a picking line at the Ternium Pesqueria Plant.
Cresco directed the woks on site for
the steel structure towers and for the
reinforced concrete foundations of
the new reheating furnaces inside the
Arinox industrial site of Sestro Levante.
The new rolling mill is situated on a
section on a surface of 250,000 m2.
Cresco&Signorelli Srl was in charge
of the complete final design of steel
structures, foundations of buildings,
as well as of the equipment and the
infrastructures.
Il nuovo parco rottami coperto è
situato all’interno dello stabilimento
industriale Duferco de La Louviere.
L’edificio si sviluppa su un’area di
circa 9.000 m2. Cresco si è occupata
del progetto delle opere civili, delle
carpenterie metalliche e delle infrastrutture stradali e ferroviarie.
62 | CRESCO YEAR 2013
Cresco si è occupata della progettazione definitiva di strutture e passerelle
in carpenteria metallica per l’impianto
di decapaggio all’interno dello stabilimento Ternium di Pesqueria.
Cresco si è occupata della direzione
dei lavori delle strutture in carpenteria
metallica delle torri e in calcestruzzo
armato dei basamenti di nuovi forni di
riscaldo all’interno del sito industriale
Arinox di Sestri Levante.
Il nuovo impianto di laminazione è
situato su un lotto di superficie pari
a 250.000 m2. Cresco&Signorelli Srl
si è occupata della progettazione
esecutiva completa delle strutture in
carpenteria metallica, delle fondazioni
dei fabbricati, delle linee e delle
infrastrutture.
portfolio 2011
Cresco group
48
47
46
45
48. AP1000 NUCLEAR PLANT
CENTRALE NUCLEARE AP1000
47. SHAH UNIT 720 PIPERACK
UNITA’ 720 PIPERACK SHAH
46. COAL YARD ROOFING
COPERTURA PARCO CARBONE
45. TERNIUM PICKLING LINE
LINEA DI DECAPAGGIO TERNIUM
Ansaldo Nucleare S.p.A.
Sanmen, China (2011)
Task: PE+OF
Eni Saipem S.p.A.
United Arab Emirates (2011)
Task: PE
COMETAL S.p.A.
Vado Ligure, Italy (2011)
Task: PP
TENOVA S.p.A.
Monterrey, Mexico (2011)
Task: PD
After designing several internal steel
structures, Cresco calculated the steel
structure of the entire roof during
the lifting phase and designed the
reinforced concrete conical roof.
Cresco has focused on the detailed
design of steel structures and
reinforced concrete foundations of
the piperack unit 720 using Tekla
Structures software.
Cresco carried out the final design of
the main steel structures and walkways
of a picking line at the Ternium Plant in
Monterrey.
Dopo aver sviluppato il progetto
esecutivo e costruttivo di diverse strutture interne in carpenteria metallica,
Cresco si è occupata del calcolo per il
sollevamento dell’intera copertura in
acciaio e del progetto del successivo completamento in calcestruzzo
armato.
Cresco si è occupata della progettazione esecutiva delle carpenterie
metalliche e delle fondazioni in
calcestruzzo armato dell’unità 720 del
piperack utilizzando il software Tekla
Structures.
The project concerned the technical
solution for the roofing of the coal yard
at Vado Ligure Tirreno Power Plant.
The steel structure has a free span of
145 m and it has been designed with
a technique that does not require
the use of the existing yard for the
building site.
L’attività progettuale ha riguardato la
proposta tecnica per la copertura del
parco carbone di Vado Ligure nell’ambito della gara indetta da Tirreno
Power S.p.A. La struttura proposta ha
luce libera pari a 145 m ed è studiata
per essere costruita senza dover
interferire con il parco.
Cresco si è occupata della progettazione definitiva di strutture e passerelle
in carpenteria metallica per l’impianto
di decapaggio all’interno dello stabilimento Ternium di Monterrey.
YEAR 2013 CRESCO | 63
portfolio 2011-2010
Cresco group
44
43
42
41
2010
44. ST. CHELY PICKLING LINE
LINEA DI DECAPAGGIO
43. HIGH-SPEED STATION
STAZIONE AV
42. CAUSTIC SODA PLANT
IMPIANTO SODA CAUSTICA
41. EQUIPMENT STRUCTURES /
STRUTTURE DI IMPIANTO
TENOVA S.p.A.
Saint Chely, France (2011)
Task: PE+OF
Cimolai S.p.A.
Reggio Emilia, Italia (2010)
Task: CA
General Electric S.p.A.
Nijni Novgorod, Russia (2010)
Task: PE+OF
Paul Wurth S.p.A.
Monlevade, Brazil (2010)
Task: PE
The project concerned the construction of two steel structures for a new
annealing line at Saint Chely Arcelor
Mittal plant. The structures have been
designed from the layout drawings
to the workshop ones using a 3D BIM
modeler.
Cresco calculated some parts of the
steel structures during the erection
phase of the high-speed railway station designed by Santiago Calatrava in
Reggio Emilia.
The project for the three levels steel
structure was developed from the
layout drawings to the detailed design
of the workshop drawings throughout
structural 3D modeling.
Cresco carried out the detailed design
of the feeding gates, the hoppers and
the chutes structures for a plant in
Monlevade (Brazil)
Cresco si è occupata del calcolo
strutturale di parte delle strutture in
carpenteria metallica durante la fase
di montaggio della Stazione dell’alta
velocità progettata da Santiago Calatrava a Reggio Emilia.
Il progetto della struttura in carpenteria metallica su tre livelli è stato
sviluppato a partire dai disegni di
layout fino al dettaglio dei normalini di
officina passando per la modellazione
strutturale in 3D.
L’attività progettuale ha riguardato la
realizzazione di due impalcati in carpenteria metallica per una nuova linea
di ricottura nello stabilimento Arcelor
Mittal di Saint Chely. Il progetto è
stato sviluppato a partire dai disegni
di layout fino ai dettagli di assemblaggio passando per la modellazione
strutturale in 3D.
64 | CRESCO YEAR 2013
Cresco si è occupata di diverse strutture per le linee di estrazione, vagliatura
e pesatura materiale alla rinfusa collocate in più parti dell’impianto presso
Monlevade (Brasile).
portfolio 2009-2008
Cresco group
40
39
38
37
2009
2008
40. HYDROELECTRIC PLANT
IMPIANTO IDROELETTRICO
39. ELECTRIC BUILDING
EDIFICIO ELETTRICO
38. PLANT CIVIL WORKS
OPERE CIVILI STABILIMENTO
37. WISCO PICKLING LINE
LINEA DI DECAPAGGIO WISCO
ELCA S.r.l.
Cosoleto, Italy (2009)
Task: PE
STI S.r.l.
Ghannouch, Tunisia (2009)
Task: PE
Verona Steel S.p.A.
Verona, Italy (2009)
Task: PE
TENOVA S.p.A.
Wuhan, China (2008)
Task: PE
Cresco developed both preliminary
engineering for cost estimates and
for the construction of all civil works in
order to revamp a mini-hydro power
plant (800KW).
At the CCPP Ghannouch Plant Cresco
designed the reinforced concrete
building with the function to receive
the control panels and the general
control system.
The project for the Verona Steel
Plant empowerment overlooked the
foundations of the building and of all
equipment for the new production
area of about 8200 m2.
Cresco designed the steel structures
occurring for a new pickling line at
Wisco steel plant in China.
Sono state progettate preliminarmente ad uso stima di costo e poi a livello
esecutivo tutte le opere civili (prese,
linee di adduzione in canale e in galleria, vasca di carico…) per il ripristino di
una centrale mini idroelettrica
(800 KW).
All’interno della centrale elettrica
a ciclo combinato di Ghannouch
(Tunisia) è stato progettato l’edificio in
calcestruzzo armato destinato ad accogliere i quadri comando e controllo
dell’impianto.
Il progetto del potenziamento dell’impianto di Verona Steel ha riguardato
le fondazioni del capannone e di tutte
le macchine interne della nuova area
produttiva di circa 8200 m2.
Cresco si è occupata del progetto
esecutivo delle strutture in carpenteria
metallica di una nuova linea di decapaggio all’interno dello stabilimento
Wisco a Wuhan in Cina.
YEAR 2013 CRESCO | 65
portfolio 2008
Cresco group
36
35
34
33
36. SUNDWIG COLD ROLLING
LAMINATOIO A FREDDO SUNDWIG
35. SPARE PARTS WAREHOUSE
MAGAZZINO PEZZI DI RICAMBIO
34. LISCO COLD ROLLING MILL
LAMINATOIO A FREDDO LISCO
33. COKE OVENS FOUNDATIONS
FONDAZIONE FORNI DI COKERIA
Ferretti International S.r.l.
Sestri Levante, Italy (2008)
Task: PE+DL
Duferco Clabecq S.A.
Clabecq, Belgium (2008)
Task: PE+PM+SM
FERRETTI INTERNATIONAL S.r.l.
Misurata, Libya (2008)
Task: PE
PAUL WURTH S.p.A.
Kashima, Japan (2008)
Task: PP
Cresco designed and supervised on
site civil works for a cold rolling mill
inside the Arinox Plant for stainless
steel production.
Cresco has been in charge of the designing (civil works), of the project and
site management of a new spare parts
warehouse inside Duferco Clabecq
Plant. The job has been completed in
time and within the budget.
Cresco designed the extension for a
steel structure industrial building and
the civil works for a new cold rolling
mill in an area of approximately 4000
m2 and further supported his client
during the engineering phase on site.
Cresco carried out the preliminary design of the coke ovens, of the auxiliary
steel structures and of the runways for
the feeding line.
Cresco si è occupata del progetto
(opere civili) della gestione generale
e di cantiere di un nuovo magazzino
pezzi di ricambio all’interno dello
stabilimento di Duferco Clabecq.
L’operazione è stata conclusa nel
rispetto dei tempi e del budget.
L’intervento ha riguardato l’estensione
di un fabbricato industriale in carpenteria metallica e le opere civili per
l’installazione del nuovo laminatoio a
freddo su una superficie di circa
4000 m2. Oltre all’attività di ingegneria
è stata condotta una supervisione in
cantiere.
Sono state progettate a livello esecutivo e dirette in cantiere le fondazioni in
calcestruzzo armato per un laminatoio
a freddo all’interno dello stabilimento
Arinox per la produzione di acciaio
inossidabile.
66 | CRESCO YEAR 2013
Cresco si è occupata dell’ingegneria
in fase preliminare delle strutture dei
forni di cokeria, dei vari impalcati di
servizio delle vie di corsa per le macchine di alimentazione e delle e varie
opere accessorie.
portfolio 2008-2007
Cresco group
32
31
30
29
2007
32. STEAM TURBINE FOUNDATION
FONDAZIONI TURBINA
31. THYSSENKRUPP PICKLING LINE
LINEA DI DECAPAGGIO
30. QUENCHING AND TEMPERING
QUENCHING AND TEMPERING
29. ARVEDI MILL
LAMINATOIO ARVEDI
STI S.r.l.
Muara Tawar, Indonesia (2008)
Task: CA
TENOVA S.p.A.
Terni, Italy (2008)
Task: PE
DUFERCO ENGINEERING S.p.A.
Clabecq, Belgium (2008)
Task: PE
Ferretti International S.r.l.
Cremona, Italy (2007)
Task: PE
Cresco assessed and resolved all
critical issues relating to the complex
vibrating machinery: resonance,
cracks and differential settlements of
supports. We used state-of-the art
FEM software to design the reinforced
concrete structures in accordance with
British Standards.
Cresco designed the steel structures
occurring for the line 4 revamping at
the Terni Thyssenkrupp Plant.
Quenching and tempering plant
building is about 35.000 m2. Cresco
designed the civil works of equipment,
water treatment plant and infrastructures. Moreover Cresco, as team
leader, coordinated other engineering
companies for steel works and building foundation design.
Cresco designed the civil works for the
continuous casting and the rolling mill
of the Arvedi innovative plant at Cremona. The civil works included deep
excavations and special foundations
and were erected inside a building of
about 11.000 m2.
Sono state affrontate e risolte tutte le
criticità legate alle macchine vibranti
complesse: risonanza, fessurazioni e
cedimenti differenziali degli appoggi.
Con l’ausilio dei più evoluti software
degli elementi finiti Cresco ha progettato le strutture in calcestruzzo armato
secondo le normative BS.
Cresco si è occupata del progetto
esecutivo delle strutture per il revamping della linea 4 all’interno dello
stabilimento Thyssenkrupp di Terni.
L’edificio che ospita l’impianto Q&T ha
una superficie di circa 35.000 m2.
Cresco si è occupata del progetto delle opere civili delle macchine, del WTP
e delle infrastrutture. Inoltre, come
capogruppo, ha coordinato la progettazione delle carpenterie metalliche e
delle fondazioni del fabbricato.
Cresco ha progettato le opere civili
della colata continua e del laminatoio
dell’innovativo impianto Arvedi di
Cremona. Le opere civili includevano
scavi profondi e fondazioni speciali ed
sono state realizzate all’interno di un
fabbricato già costruito di dimensioni
pari a circa 11.000 m2.
YEAR 2013 CRESCO | 67
portfolio 2007
Cresco group
28
27
26
25
28. COLD STORAGE AND OFFICES
CELLA FRIGORIFERA E UFFICI
27. PLANT EMPOWERMENT
POTENZIAMENTO IMPIANTO
26. SLITTERS FOUNDATIONS
FONDAZIONI SLITTERS
25. WATER TREATMENT PLANT
IMPIANTO DI TRATTAMENTO ACQUE
C0.Gel. S.r.l.
Genova, Italy (2007)
Task: PE+DL
Duferco Danish Steel A.S.
Frederiksvaerk, Denmark (2007)
Task: PE+PM+SM
Ferretti International S.r.l.
Sestri Levante, Italy (2007)
Task: PE+DL
Ferretti International S.r.l.
Cremona, Italy (2007)
Task: PE
Cresco designed and supervised on
site the works of a building containing
a cold storage room at the 2nd level
and offices at the 1st level. A natural
ventilation system inside the concrete
slab had to be used to prevent the
problems related to the high difference in temperature between the two
floors.
Cresco designed and managed the
works occurring for the new equipment installation and for the extension
of an existing forwarding bay at
Duferco Danish Steel AS Plant.
Cresco designed and supervised on
site the civil works of two slitters. The
project dealt with both above ground
and underground (down to –17 m)
structures.
The project concerned all the civil
works of the water treatment process
for the Arvedi plant.
Cresco si è occupata del progetto e
della gestione degli interventi per la
costruzione delle strutture occorrenti
all’installazione di nuove macchine
e all’estensione di un magazzino
spedizioni esistente all’interno dello
stabilimento Duferco Danish Steel AS.
Cresco si è occupata dell’ingegneria e
della direzione dei lavori delle opere
civili di due slitters. Il progetto ha
riguardato sia le opere fuori terra che
quelle interrate (sino a quota –17 m)
L’attività progettuale e di direzione
dei lavori ha avuto per oggetto la costruzione di un fabbricato di due piani
destinato a cella frigorifera e uffici.
Per la gestione dell’elevato gradiente
termico si è ricorso ad un sistema di
ventilazione naturale all’interno degli
alveoli del solaio.
68 | CRESCO YEAR 2013
Il progetto ha riguardato le opere civili
dell’impianto di trattamento acque
dello stabilimento Arvedi.
portfolio 2007
Cresco group
24
23
22
21
24. P.I.S. OFFICES
UFFICI P.I.S.
23. ELECTRIC BUILDING
EDIFICIO ELETTRICO
22. HRSG TURBINE FOUNDATION
FONDAZIONE TURBINA GAS
21. WATER TREATMENT PLANT
IMPIANTO TRATTAMENTO ACQUE
Pisa Industria Servizi S.r.l.
Pisa, Italy (2007)
Task: PE
STI S.r.l.
Kestrel, UAE (2007)
Task: PE
STI S.r.l.
Aliveri, Greece (2007)
Task: CA
STI S.r.l.
Rio de Janeiro, Brazil (2007)
Task: PE
The project concerned the refurbishment of the building for the new
Pisa Industria e Servizi Office. Cresco
designed both the space arrangement, the finishing, the lighting and
the acoustics of the office.
Cresco designed the reinforced concrete building within the steam turbine
control room at Dubai Aluminium
Company Led.
Cresco calculated the foundations
of the turbine fot the HRSG power
plant. The calculation of the piled
foundation focused both on the static
and dynamic aspects, with modal and
harmonic analysis.
The project concerned the underground civil works for the water treatment plant.
Il progetto è consistito nella ristrutturazione architettonica dei locali per la
nuova sede aziendale di Pisa Industria
e Servizi. Oltre allo studio distributivo
Cresco ha studiato le finiture, l’illuminazione e l’acustica degli spazi.
All’interno dello stabilimento Dubai
Alluminium Company Led, Cresco ha
progettato l’edificio in calcestruzzo
armato destinato ad accogliere la
sala controllo della turbina a vapore
dell’impianto.
Il progetto ha riguardato le opere civili
interrate dell’impianto di trattamento
acque dello stabilimento.
Cresco si è occupata del calcolo della
fondazione della turbina della centrale
a ciclo combinato. Il calcolo della
fondazione su pali ha riguardato sia gli
aspetti statici che quelli dinamici, con
analisi modali ed armoniche.
YEAR 2013 CRESCO | 69
portfolio 2007-2006
Cresco group
20
19
18
17
2006
20. COOLING TOWERS AND W.T.P.
TORRI RAFFREDDAMENTO W.T.P.
19. NLMK MILL LINE
LINEA DI LAMINAZIONE
18. STEEL PLATES WAREHOUSE
MAGAZZINO LAMIERE
17. INDUSTRIAL BUILDING
FABBRICATO INDUSTRIALE
STI S.r.l.
Malaga, Spain (2007)
Task: PE
Tenova S.p.A.
Lipetsk, Russia (2007)
Task: PE
Duferco Clabecq S.A.
Clabecq, Belgium (2006)
Task: PE
Duferco La Louvière S.A.
La Louvière Belgium (2006)
Task: PE
The project concerned the reinforced
concrete works for the cooling towers
of HRSG power plant. The basement
had general dimensions of 120 x 20
m and contains the cooling system
equipment.
Cresco designed a multilevel steel
structure for the mill of Novolipetsk
steel Plant. SNIPP codes were used for
the calculation.
The steel plates warehouse has a
surface of 5.460 m2 and was built with
a steel structure on piled foundations.
The interference with existing buildings required technical studies in order
to obtain optimal integration of the
structures.
The project concerned the extension
of an industrial building named H5-H6
(2400 m2) at Duferco La Louvière Plant.
Cresco designed for construction both
the new steel structures, the connection to the existing ones and the piled
foundations.
Il magazzino lamiere di superficie
complessiva pari a 5.460 m2 è stato
realizzato in carpenteria metallica
su strutture indirette di fondazione.
L’interferenza con i fabbricati esistenti
ha richiesto l’adozione di soluzioni tecniche che consentissero l’integrazione
delle strutture.
L’attività progettuale ha avuto per
oggetto l’estensione del capannone
H5-H6 (2400 m2) all’interno dello stabilimento Duferco La Louvière.
Il progetto esecutivo ha riguardato le
nuove carpenterie metalliche, lo studio
per l’integrazione con le strutture
esistenti e le fondazioni su pali.
L’attività progettuale ha riguardato le
opere in calcestruzzo armato relative
alle torri di raffreddamento della centrale a ciclo combinato. Il basamento
consiste in una vasca di dimensioni
in pianta di 120x20 m che ospita
all’interno le colonne degli impianti di
raffreddamento.
70 | CRESCO YEAR 2013
Cresco si è occupata della progettazione delle strutture metalliche di un
impalcato multilivello a servizio di una
linea di laminazione del complesso siderurgico di Novolipetsk. Per il calcolo
sono state utilizzate le norme SNIPP.
portfolio 2006
Cresco group
16
15
14
13
16. THICK SLABS YARD
PARCO BRAMME
15. SWIMMING POOL REFURBISHING
RISTRUTTURAZIONE PISCINA
14. STEAM TURBINE FOUNDATION
FONDAZIONE TURBINA A VAPORE
13. AUXILIARIES AND WTP
FONDAZIONI AUSILIARIE E WTP
Duferco La Louvière S.A.
La Louviere Belgium (2006)
Task: PE
Rarinantes Sori
Sori, Italy (2006)
Task: PE+DL
STI S.r.l.
Sohar, Oman (2006)
Task: CA
STI S.r.l.
Gissi, Italy (2006)
Task: PE
Cresco designed thick slabs yard at
Duferco La Louviere Plant. The project
concerned two piled foundations
beams 200 m long with the function
of runways for a crane, the drainage
network and a railway.
Cresco designed the new structures
for the completion of the public
swimming pool of Sori. The existing
building has been reinforced with
seismic-resistant elements founded on
micropiles.
Cresco designed the civil works for
some auxiliary equipment and for the
water treatment plant.
Il Progetto ha riguardato la realizzazione di un’area di stoccaggio bramme.
Cresco si è occupata del progetto
esecutivo di due vie di scorrimento
in calcestruzzo armato fondate su
pali, lunghe circa 200 m, per una gru
a portale, oltre alle opere civili di
regimazione delle acque ed una linea
ferroviaria.
Nell’ambito del completamento
della piscina comunale di Sori (GE)
sono state progettate le strutture in
calcestruzzo armato per la sopraelevazione del locale spogliatoi. Le strutture
esistenti sono state rinforzate con
strutture sismoresistenti fondate su
micropali.
Cresco assessed and resolved all
critical issues relating to the complex
vibrating machinery: resonance,
cracks and differential settlements for
supports. We used state-of-the art
FEM software to design the reinforced
concrete structures in accordance to
the British Standards.
Cresco si è occupata delle progettazione di alcune fondazioni ausiliarie e
di quelle dell’impianto di trattamento
delle acque di processo.
Sono state affrontate e risolte tutte le
criticità legate alle macchine vibranti
complesse: risonanza, fessurazioni e
cedimenti differenziali degli appoggi.
Con l’ausilio dei più evoluti software
agli elementi finiti Cresco ha progettato le strutture in calcestruzzo armato
secondo le normative BS.
YEAR 2013 CRESCO | 71
portfolio 2006
Cresco group
12
11
10
09
12. AUXILIARY FOUNDATIONS
FONDAZIONI AUSILIARIE
11. TRANSFORMERS
TRASFORMATORI
10. HRSG BOILER FOUNDATIONS
FONDAZIONI CALDAIA HRSG
09. TRANSFORMERS FOUNDATIONS
FONDAZIONI TRASFORMATORI
STI S.r.l.
Wagerup, Australia (2006)
Task: CA
STI S.r.l.
Castejon, Spain (2006)
Task: CA
STI S.r.l.
Ras Abu Fontas, Qatar (2006)
Task: PE
STI S.r.l.
Livorno Ferraris, Italy (2006)
Task: CA
Cresco calculated the reinforced
concrete foundations of all auxiliary
equipment for the gas turbine of the
plant.
Cresco calculated the reinforced concrete foundations for transformers and
for the collection of accidental oil loss.
Cresco designed the foundations of
the HRSG boiler of its chimney and of
the tanks for the desalination of the
water.
Cresco calculated the reinforced concrete foundations for transformers and
for the collection of accidental oil loss.
Oggetto dell’intervento è stata la
relazione di calcolo delle fondazioni in
calcestruzzo armato degli equipaggiamenti ausiliari della turbina a gas
della centrale di produzione di energia
elettrica.
72 | CRESCO YEAR 2013
Cresco si è occupata del calcolo dei
basamenti in calcestruzzo armato dei
trasformatori e delle vasche di raccolta
olii per i trasformatori di potenza della
centrale di produzione di energia
elettrica.
Cresco si è occupata del progetto
esecutivo delle fondazioni della
caldaia HRSG, del suo camino e dei
serbatoi dell’acqua dell’impianto di
dissalazione.
Cresco si è occupata del calcolo dei
basamenti in calcestruzzo armato dei
trasformatori e delle vasche di raccolta
olii per i trasformatori di potenza della
centrale di produzione di energia
elettrica.
portfolio 2006-2005
Cresco group
08
07
06
05
2005
08. PIPERACK FOUNDATIONS
FONDAZIONI PIPERACK
07. PUBLIC SORI THEATRE
TEATRO COMUNALE DI SORI
06. PIANE SPORT CENTRE
CENTRO POLISPORTIVO PIANE
05. INDUSTRIAL BUILDING
EDIFICIO INDUSTRIALE
STI S.r.l.
Khursaniyah, Saudi Arabia (2006)
Task: CA
Arch. Marco Castaldi
Sori, Italy (2005)
Task: PE+DL
Comune Di Ceranesi
Genova, Italy (2005)
Task: PE+DL
Duferco La Louvière S.A.
La Louvière Belgium (2005)
Task: PE
Cresco calculated all the structural elements for the piperack and flare line.
The structure is composed by frames
and each frame contains precast
elements: columns and main beams
and steel structures (bracings and
secondary beams).
The project concerned the renovation of the 1930’s public theatre by
introducing new structures (the roof,
the stage, the auditorium and some
internal levels) and by consolidating
(with steel structures and carbon fibers)
the existing ones.
Cresco designed and superintended
on site the architectural and structural
works aimed at empowering a sport
center. The project ranked as first at
the regional concourse for public sport
founds.
Cresco designed the extension (160
m) of an industrial building named H4
(4.800 m²) at the Duferco La Louvière
Plant. The building has steel structures
on reinforced concrete piled plinths.
La progettazione ha riguardato il calcolo di vari blocchi delle linee piperack
e flare. La struttura si presenta come
una serie di telai realizzati sia con
elementi prefabbricati in calcestruzzo (colonne e travi principali) sia in
carpenteria metallica (controventature
e travi secondarie).
Il progetto ha avuto per oggetto l’adeguamento del teatro comunale degli
anni ’30. L’intervento ha riguardato sia
la costruzione di nuove strutture
(la copertura, il palco, la platea e alcuni
solai interni) sia il consolidamento
(mediante carpenterie metalliche e
fibre di carbonio) di quelle esistenti.
Sono state progettate e dirette le
opere architettoniche e strutturali
finalizzate al potenziamento e alla
riqualificazione di un centro polisportivo. Il progetto si è classificato al primo
posto nella graduatoria regionale per
l’accesso ai finanziamenti allo sport.
Cresco si è occupata del progetto di
estensione (160 m) del capannone H4
(4.800 m²) all’interno dello stabilimento Duferco La Louvière. Le strutture
dell’edificio sono state realizzate in
carpenteria metallica e le fondazioni
sono state eseguite su pali.
YEAR 2013 CRESCO | 73
portfolio 2005-2004
Cresco group
04
03
02
01
2004
04. ALUMINIUM PLANT TURBINES
TURBINE ALLUMINIFICIO
03. GAS TURBINE FOUNDATIONS
FONDAZIONI TURBINE A GAS
02. ANNABA AIRPORT TERMINAL
TERMINAL AEROPORTO DI ANNABA
01. HRSG TURBINES FOUNDATIONS
FONDAZIONI TURBINE
STI S.r.l.
Puerto Madryn, Argentina (2005)
Task: CA
STI S.r.l.
Petkim, Turkey (2005)
Task: PE
Arch. Giorgio Stella
Annaba, Algeria (2004)
Task: PE
STI S.r.l.
Termoli, Italy (2004)
Task: CA
Cresco assessed and resolved all
critical issues relating to the complex
vibrating machinery: resonance,
cracks and differential settlements of
supports. We used state-of-the art
FEM software to design the reinforced
concrete structures in accordance with
British Standards.
Cresco assessed and resolved all
critical issues relating to the complex
vibrating machinery: resonance,
cracks and differential settlements of
supports. We used state-of-the art
FEM software to design the reinforced
concrete structures in accordance with
British Standards.
Cresco supports the designing by
producing final drawings both for
the foundations and the above
ground reinforced concrete and steel
structures of the entire airport terminal
(130.000 m2).
Cresco calculated the foundations of
the gas and steam turbines at Termoli
Plant. The calculation of the foundation has focused on both the static
and dynamic aspects, with modal and
harmonic analysis.
Sono state affrontate e risolte tutte le
criticità legate alle macchine vibranti
complesse: risonanza, fessurazioni e
cedimenti differenziali degli appoggi.
Con l’ausilio dei più evoluti software
agli elementi finiti Cresco ha progettato le strutture in calcestruzzo armato
secondo le normative BS.
Sono state affrontate e risolte tutte le
criticità legate alle macchine vibranti
complesse: risonanza, fessurazioni e
cedimenti differenziali degli appoggi.
Con l’ausilio dei più evoluti software
agli elementi finiti Cresco ha progettato le strutture in calcestruzzo armato
secondo le normative BS.
Sono stati sviluppati gli elaborati grafici
esecutivi delle strutture di fondazione
e in elevazione in calcestruzzo armato
e carpenteria metallica dell’intera
stazione aeroportuale (130.000 m2).
Il progetto ha avuto come oggetto il
calcolo delle fondazioni delle turbine
a gas e a vapore della centrale elettrica
a ciclo combinato di Termoli. Il calcolo
della fondazione ha riguardato sia gli
aspetti statici che quelli dinamici,
con analisi modali ed armoniche.
74 | CRESCO YEAR 2013
best company that I have encountered in recent years. Siete la
migliore società di ingegneria che io abbia incontrato negli ultimi anni. 13/09/2010
Now that I know your potential I’ll involve you in a greater number of projects.
Ora che conosco le vostre potenzialità vi coinvolgerò su un maggior numero
You are the
di lavori. 24/1/2010 • Marco, I wanted to congratulate with you and your collaborators
for your excellent performance in delivering the drawings on time. The Customer was
pleasantly surprised
at the way the work is proceeding. Marco, vole-
vo congratularmi con te e coi i tuoi collaboratori per l’ottima performance che ave-
piacevolmente
sorpreso del modo in cui si sta procedendo. 06/05/2011 • Marco, I wanted to thank
you again for the support you gave us. I just sent the last set of drawings. Sincere compliments. Marco, volevo ringraziarti nuovamente per il supporto che ci avete dato.
te dato nel consegnarci le tavole in tempo. Il Cliente è rimasto
Ho appena inviato l’ultimo pacchetto di tavole. Complimenti sinceri. 16/05/2011 • Cresco
is probably the
most professional group that we have employed on our
project. Cresco è probabilmente il gruppo più professionale che abbia-
thanks
mo coinvolto nel nostro progetto 17/11/2011 • Well done, Fabio and Marco! Bravi Fabio
e Marco! 17/11/2011 • Greetings also to your company which we worked very well with.
Auguri anche alla vostra società con la quale abbiamo lavorato molto bene. 11/01/2012
We worked around the world in several contexts, but with the same target:
to outstand expectations
www.cresco-group.com
more at
www.cresco-group.com
Nuclear
The best practice of humankind on nuclear plants
after the disaster in Fukushima
Hues of green
Fashion and significance of thinking sustainable
Renovating towns
company magazine issue 01 year 2013
A case of urban upgrading
with green technologies and quality design
magnitude 6.1
Weakness of precast structures
when quake strikes
company magazine
issue 01 year 2013
bilingual edition
bilingual edition
edizione bilingue