magnitude 6.1 - Cresco Group
Transcript
magnitude 6.1 - Cresco Group
more at www.cresco-group.com Nuclear The best practice of humankind on nuclear plants after the disaster in Fukushima Hues of green Fashion and significance of thinking sustainable Renovating towns company magazine issue 01 year 2013 A case of urban upgrading with green technologies and quality design magnitude 6.1 Weakness of precast structures when quake strikes company magazine issue 01 year 2013 bilingual edition bilingual edition edizione bilingue In fiscal 2011 we managed our business well, meeting or beating our original financial targets Twelve months ended 2011* 4500hrs Monthly workload average 2011 8000hrs Monthly workload peak 2011 €147M Value of projects (2006-2011) +61% Average revenue growth (2006-2011) 28 Number of countries where we have worked (2006-2011) *Final figures for the year 2012 were unavailable at the time of publication Dati definitivi dell'anno 2012 non disponibili alla data di pubblicazione Abbiamo chiuso in maniera ottimale il bilancio 2011, raggiungendo o superando i nostri obiettivi finanziari originali. Dodici mesi chiusi al 2011. 4500 ore: media mensile di ore lavorate nel 2011. 8000 ore: picco di lavoro mensile nel 2011. 147 milioni di euro: valore dei progetti (2006-11). +61%: crescita media dei ricavi (2006-11). 28: numero di paesi in cui abbiamo lavorato (2006-11). contents issue 01, year 2013 Today, precisely because of the crisis, the market can no long allow its former cronyism and has to make choices based on the true value of services Cresco formed a special working team that is ready to make prompt diagnosis of seismic vulnerability and is able to propose effective and easy to perform solutions Palazzo Cattaneo Adorno is one of the Rolli Palaces, considered World Heritage Site by UNESCO, famous for their architectural beauty and the famous people who have lived there extracted from "the bulletin" magazine by fabio parodi and simone caffè by Francesca gradanti PAGE 36 PAGE 44 PAGE 54 6 | Fact & comment // Fabio Parodi construction 8 | Stainless prerogatives - Prerogative inossidabili The case of a Company that has focused on the value of his men to meet the challenges of competition interview with andrea burchi 11 | Global vision - Visione globale Can a Company evolve quicker than the market? interview with alberto ferretti 14 | Stronger than steel - Più resistente dell'acciaio Can a synthetic fiber substitute the rebar in reinforced concrete structures? by fabio parodi energy 17 | Nuclear The best practice of humankind on nuclear plants after the disaster in Fukushima interview with emanuele verdesio YEAR 2013 CRESCO | 3 New York contents issue 01, year 2013 Why Invest In Manhattan? Manhattan is widely considered one of the world’s strongest and most stable real estate markets in the world. In 2010, international investors purchased nearly $200 billion of property in Manhattan, including: • • • • New Pre-Construction Condominiums Town Houses Multi-Family Now is the time to invest in Manhattan real estate! TOWN 4 | Cresco CRESCO YEAR YEAR2012 2013 EQUAL HOUSING OPPORTUNITY Yury Holohan Senior Vice President Associate Broker 110 Fifth Avenue, 6th FL New York, NY 10011 +917.385 . 5 5 7 6 [email protected] ARTIST RENDERING By: FLRPLANS.com TOWN Residential, LLC is a licensed real estate broker and proud member of REBNY. Town Residential LLC is a partnership with Thor Equities LLC. contents issue 01, year 2013 20 | Hues of Green - Sfumature di verde Fashion and significance of thinking sustainable interview with andrea costa Real estate 24 | Renovating towns - Rinnovare le città A case of urban upgrading with green technologies and quality design interview with Margherita Gozzi strategies 28 | The shape that fits - La forma che calza a pennello A partner explains the strengths of Cresco network model and reveals his experiences inside the Group interview with ennio gaia maretta 32 | Wall Street hammer - Il martello di Wall Street How steel is modeled from the blows of the market interview with ezio palmisani 36 | Against the trend - In controtendenza A case of excellence of engineering Made in Italy extracted from "the bulletin" magazine of hong kong engineering 40 | Services - Servizi Design, construction, supervision and management in the civil and structural engineering projects by andrea adreveno 44 | DOSSIER: Magnitude 6.1 - Magnitudo 6.1 Weakness of precast structures when quake strikes by Fabio Parodi and Simone Caffé 48 | The shaft of the arrow - Il fusto della freccia The episodes that gave strength and direction to Cresco growth by antonio parodi 51 | The secret to winning - Il segreto per vincere The factors that make an engineering company successful in the current market by Pierluigi Biancheri 54 | Cresco shines - Il marchio Cresco brilla Focus on Cresco’s brand image by marco panzano Culture 56 | Burlando's latest gag - L'ultima di Burlando Un viaggio a sorpresa nel mondo della cronaca, dell’attualità, della politica, interpretato con sguardo ironico e un po’ caustico, per una comunicazione che non segue le regole. by ferruccio giromini 58 | Palazzo Cattaneo Adorno Cresco opens the doors of its new offices in via Garibaldi, 8 (Genoa) by francesca gradanti portfolio 61 | Works 2004-2012 - Lavori 2004-2012 YEAR 2013 CRESCO | 5 fact & comment Two episodes A key to reading the magazine and our vision W BY Fabio Parodi ith this brief editorial I would like to tell you about two episodes. These are just two simple facts but they had the power to influence our choices throughout the years and, I believe, they can be a good key to reading the magazine. The first episode dates back to the beginning of summer 2002. The boardwalk in Genoa was beautiful, the air already smelled of sunscreen and holidays. We were sitting at a beach bar and I don’t remember which bubbles were quenching our thirst. I remember, though, the look of the one who would soon become my partner when I dared: “What if we resigned and we opened our own engineering company?”. At that time we both already had extremely good jobs. His expression betrayed a sort of apprehension because he knew I was serious and that he wanted the same thing. He asked me: “What if we don’t find customers?”, I said: “This won’t happen if we'll make our company a special company. In the following pages we'll tell you how Cresco is special for us and for our customers. We'll do it explaining our unusual business model, describing our distinguishing skills and demonstrating how our team is stronger and more cohesive than the ones we have encountered in recent years. Thanks to the collaboration 6 | CRESCO YEAR 2013 Due episodi Una chiave per leggere la rivista e la nostra visione Con questo breve editoriale vorrei raccontarvi due episodi. Sono solo due semplici fatti ma hanno avuto il potere di influenzare le nostre scelte in questi anni e, credo, possano essere una buona chiave di lettura della rivista. Il primo risale all’inizio dell’estate del 2002. Il lungo mare di Genova era splendido, l’aria sapeva già di crema solare e vacanza. Eravamo seduti ad un bar in riva alla spiaggia e non ricordo quale bollicina ci stesse dissetando. Ricordo, però, lo sguardo di colui che sarebbe diventato mio socio quando buttai lì: “e se ci dimettessimo e aprissimo una società di ingegneria tutta nostra?”. Entrambi avevamo già un ottimo lavoro. La sua espressione tradiva una certa apprensione perché sapeva che facevo sul serio e sapeva di volere la stessa cosa. Mi chiese: “e se non riusciamo a trovare Clienti?” io risposi: “non accadrà se faremo della nostra società una società speciale”. Nelle pagine che seguono vi racconteremo in che modo Cresco è speciale per noi e per i nostri Clienti. Lo faremo illustrando il nostro modello aziendale inusuale, descrivendo le competenze che ci distinguono e spiegando perché il nostro gruppo di lavoro è più forte e più coeso di quanti ne abbiamo incontrati in questi anni. Grazie alla collaborazione di stimati colleghi e amici, fact & comment www.cresco-group.com Cresco Genova Via Garibaldi, 8 - Genova - ph. +39 010 0980630 Partners Marco Panzano, Antonio Parodi, Fabio Parodi Administration Elisa Besagno, Francesca Gradanti of esteemed colleagues and friends, who deserve all my gratitude, we were able to exceed all initial expectations. The second episode took place even before the first, dating back to University years. This time the gravel crunched under my boots as I walked a path, plunged in the peace of Dolomites woods. I accidentally met up with an elderly man. When he learned about my studies in engineering, he exclaimed: “You made an important choice, it will soon be your job to contribute to progress. Are you ready to play your part?”. In Cresco we feel that from our work it depends the safety of families like ours, while they’re living, having fun or working. We believe that our contribution to the success of a project can allow the investor to get the resources to ensure better opportunities and better working conditions for his employees. We hope the solutions we find today will be helpful to someone tomorrow. Ultimately, in Cresco we seek, before a profit, to play our part. ai quali va tutta la mia riconoscenza, abbiamo potuto ottenere un risultato che supera le aspettative iniziali. Il secondo episodio è antecedente e risale agli anni degli studi universitari. Questa volta la ghiaia scricchiolava sotto i miei scarponcini mentre percorrevo un sentiero tra la pace dei boschi delle Dolomiti. Ero al passo con un anziano signore incontrato per caso. Quando seppe dei miei studi in ingegneria, mi disse: “hai fatto una scelta importante, presto sarà tuo compito contribuire al progresso, sei pronto a fare la tua parte?”. In Cresco sentiamo che dal nostro lavoro dipende la sicurezza di famiglie come le nostre, mentre abitano, si divertono, lavorano. Crediamo che il nostro contributo al buon esito di un progetto possa consentire all’investitore di trarre le risorse per garantire maggiori possibilità e migliori condizioni di lavoro per i suoi lavoratori. Speriamo che le soluzioni che troviamo ad un problema oggi siano di aiuto a qualcuno domani. In definitiva in Cresco cerchiamo, prima del profitto, di fare la nostra parte. Collaborators Francesco Baldini, Simone Caffé, Paolo Cerruti, Francesco Cumbo, Cristina Frau, Rosalba Grillo, Massimo Montaldo, Marisa Morandi, Massimo Morando, Diego Ottonello, Emilio Parodi, Marco Pedemonte, Gianluca Tagliati, Annalisa Tasso, Laura Trichilo, Marcello Vaccarezza, Paolo Venier, Stefano Zanchini Cresco Chiavari Piazza della Fenice, 5/1 - Chiavari - ph. +39 0185 362846 Partners Andrea Adreveno, Ennio Gaia Maretta Collaborators Roberto Foglietta, Edoardo Lanata, Sara Pellegrino, Gianni Prato, Dario Tassano, Stefania Villa Cresco Bruxelles Chaussée de Stockel, 9 Woluwe Saint-Lambert - Bruxelles Sales Manager Marco da Col Cresco&Signorelli Via Garibaldi, 8 - Genova - ph. +39 010 0980630 Partners Marco Panzano, Antonio Parodi, Fabio Parodi, Aldo Signorelli Administration Elisa Besagno, Francesca Gradanti, Monica Parodi, Eleonora Pedullà Collaborators Francesco Baldini, Simone Caffé, Guido Castagnino, Paolo Cerruti, Francesca Cianci, Francesco Cumbo, Eugenio Evaso, Domenico Filippone, Stefano Foglietta, Cristina Frau, Rosalba Grillo, Lorenzo Minnai, Gabriele Moncalvo, Massimo Montaldo, Marisa Morandi, Massimo Morando, Federica Oliva, Diego Ottonello, Emilio Parodi, Marco Pedemonte, Fedele Portella, Lorenzo Ricci, Gianluca Tagliati, Alessandra Tallone, Annalisa Tasso, Laura Trichilo, Marcello Vaccarezza, Paolo Venier, Stefano Zanchini Art Direction and Graphic Design Curiositas.it Translations Francesca Gradanti, Erin Honey, Akiko Nakajima Cresco Genova and Cresco Chiavari are ISO EN 9001:2010 Quality Certified Associated with In the cover: Linocut print by Nick Morley. Nick Morley is an english artist who exhibited widely in the UK and internationally. More info at www.nickmorley.co.uk In copertina: Linoleografia di Nick Morley. Nick Morley è un artista inglese che esibisce in Gran Bretagna e nel mondo. Maggiori informazioni su www.nickmorley.co.uk YEAR 2013 CRESCO | 7 clients Cresco group Stainless prerogatives (at this page and at pages 9-10) Aeroville shopping Mall (Paris, France). Building site. Steel structures design by Cresco (in questa pagina e a pagina 9-10) Centro commerciale Aeroville, (Parigi, Francia). Cantiere. Progetto esecutivo carpenterie metalliche a cura di Cresco The case of a Company that has focused on the value of his men to meet the challenges of competition interview with andrea burchi A Andrea Burchi, partner of Cometal S.p.A., gives his point of view on the market of steel contractors and the secret that allows to his Company to be an italian leader throughout the years.. Cometal is one of the few construction companies specialized in steel works that has succeeded, in the last 40 years, in growing and overcoming the adversities of a market which saw the disappearance of many competitors. Which were the choices that permitted this? A winning choice for us was to focus on professional development of key people and not simply continuing on the modernization of production technologies. This allowed us to develop a cohesive and flexible team, able to adapt to the continuous 8 | CRESCO YEAR 2013 Prerogative inossidabili Il caso di una Compagnia che ha puntato sul valore dei propri uomini per vincere le sfide della concorrenza Andrea Burchi, socio di Cometal S.p.A., esprime la sua opinione sul mercato dei costruttori di carpenterie metalliche e il segreto che ha permesso alla sua Società di essere leader in Italia da molti anni. Cometal è una delle poche Imprese di costruzioni specializzata in carpenterie metalliche che è riuscita negli ultimi quaranta anni a crescere e a superare le avversità di un mercato che ha visto scomparire molti concorrenti. Quali sono state le scelte che lo hanno permesso? Una scelta per noi vincente è stata quella di puntare sulla crescita professionale degli uomini chiave e non semplicemente sull’ammodernamento continuo delle tecnologie di produzione. Ciò ci ha permesso di sviluppare un gruppo dirigente coeso, affiatato e flessibile, in grado di adattarsi alle mutevoli condizioni del mercato. Credo che un altro elemento fondamentale sia rappresentato dalla diversificazione delle aree e tipologie di intervento; Cometal si è infatti specializzata nei primi anni dalla sua nascita nella costruzione di fabbricati industriali, ma col passare del tempo ha acquisito importanti conStruction steel works modernization of production technologies. I think another key element is represented by the diversification of areas and kinds of intervention; in the first years after its birth, Cometal has specialized in the construction of industrial buildings, but over time it has acquired many important jobs in the public sector infrastructure (railway stations, airport terminals, bridges, viaducts) in the areas of industrial plants, petrochemical, power generation, as well as in big shopping malls and skyscrapers for residential use. This diversification allowed us to find good opportunities even in times when some of the areas mentioned above seemed largely unproductive. e numerose commesse nel settore pubblico delle infrastrutture (stazioni ferroviarie, aerostazioni, ponti, viadotti), nei settori impiantistico, petrolchimico, energetico, oltre che nell’ambito dei grossi centri commerciali e dei grattacieli ad uso civile. Tale diversificazione ci ha consentito di aver sempre trovato sbocchi lavorativi anche nei periodi in cui alcuni dei settori che ho elencato si sono rivelati sostanzialmente improduttivi. Attualmente la sua Impresa è impegnata su grandi progetti in Italia e ha acquisito un’importante commessa in Francia. Ce li può brevemente illustrare? Per quanto riguarda il mercato interno, il progetto in struttura metallica probabilmente più importante e prestigioso nel quaAt the moment your company is involved in large projects le siamo coinvolti, concerne il nuovo centro direzionale della in Italy and has obtained an important job in France. Could banca Intesa Sanpaolo, in corso di realizzazione a Torino. Si you please briefly illustrate them to us? tratta di un grattacielo di quasi 40 piani, per un’altezza di poco Regarding the internal market, the most important and prestig- inferiore ai 200 m, progettato dall’Arch. Renzo Piano e destiious project in which we are involved, concerns the new head- nato a modificare significativamente lo skyline della città della quarter of Banca Intesa Mole Antonelliana. Sanpaolo, being carAltri progetti degni di ried out in Turin. This menzione che ci veis a nearly 40-floored dono partecipi sono le skyscraper, for a height nuove stazioni dell'alof almost 200 metres, ta velocità di Bologna designed by Renzo e Roma Tiburtina; i Piano architect and termovalorizzatori di it’s intended to signifiParma e Torino, i ponti cantly alter the skyline dell’ANAS sull’A3 Saof the Mole's city. Othlerno-Reggio Calabria, er project worth menla nuova sede della tioning concerns the Regione Calabria a Catwo high speed train tanzaro e due dei più stations forBologna rimarchevoli e attuali and Roma Tiburtina; investimenti nel settothe incinerators in Parre industriale: il nuoma and Turin Gerbido, vo stabilimento della bridges for ANAS on Piaggio Aeronautica a the Salerno-Reggio Villanova d’Albenga Calabria highway, the e l’ampliamento del Aeroville is an innovative shopping mall close to Charles de Gaulle airport. It has a surface of new home of Calabria 80.000 complesso industriale m2 and contains 200 boutiques, 25 restaurants, 12 Cinema theaters, 1 Hypermarket region in Catanzaro Aeroville è un innovativo centro commerciale vicino all'aeroporto Charles de Gaulle. Ha una sudell’Alenia Aeronauti2 and two of the most perficie di 80.000 m e contiene 200 negozi, 25 ristoranti, 12 sale cinematografiche, 1 ipermercato ca a Grottaglie. Relatiactual and remarkable investments in the industrial field: the vamente alla commessa d’oltralpe a cui fa riferimento, si tratta new Piaggio Areonautica’s plant in Villanova d’Albenga and sostanzialmente delle strutture di copertura di un enorme the expansion of the industrial complex of Alenia Aeronautica centro commerciale denominato Aeroville che sta sorgendo in Grottaglie. With regard of the work you were referring to, a nord di Parigi, in un’area adiacente all’aeroporto di Roissy it is essentially the covering structure of a huge shopping mall Charles de Gaulle. called Aeroville that is being built at north of Paris, near the airport of Roissy Charles de Gaulle. Secondo un rapporto ANCE, nel 2009 il fatturato su commesse estere delle Imprese di costruzione italiane ha superaAccording to an ANCE report, in 2009 the turnover of for- to quello su commesse nazionali. Il progetto Aeroville è un eign contracts of italian construction companies exceeded segnale di questo nuovo orientamento anche per Cometal? A winning choice for us was to focus on professional development of key people and not simply continuing on the modernization of production technologies YEAR 2013 CRESCO | 9 construction steel works that of domestic orders. Aeroville project is a signal of this new orientation for Cometal, too? Cometal has always been committed to foreign projects, but, until now, in a much lower percentage than national orders. It’s our intention to increase our presence on the foreign market. Cometal da sempre è impegnata su progetti esteri, ma finora in percentuale decisamente inferiore rispetto alle commesse nazionali. È in effetti nostra intenzione aumentare la presenza sui mercati esteri. What induces Italian companies to invest on foreign markets? It's basically for the same reasons why we are trying to strengthen this sector, too: the scarcity of projects, which has characterized for some years the internal market; the inadequate profitability of works, especially when compared to the high business risk, to the huge investments required and the delays in payments both by public and private customers. Cosa spinge le Imprese italiane ad investire su mercati esteri? Immagino che siano fondamentalmente le stesse ragioni per cui anche noi stiamo cercando di rafforzare questo settore: la scarsità di progetti che caratterizza da alcuni anni a questa parte il mercato interno; la risibile rimuneratività delle commesse, specialmente se rapportata all’alto rischio d’impresa, ai notevoli investimenti richiesti e i forti ritardi nei pagamenti sia da parte dei committenti pubblici che dai Clienti privati. Which markets and sectors do you consider the most promising ones? Apart from Europe, all the emerging countries in which local companies cannot compete with us, especially in terms of quality, are still not structured; I’m referring, particularly, to some nations of the so called ‘BRICS’ and to the African continent. Quali mercati e ámbiti ritiene più promettenti? A parte l’Europa, tutti i paesi emergenti nei quali non si sono ancora strutturate realtà industriali in grado di competere con noi specialmente sul piano della qualità; mi riferisco in particolare ad alcune nazioni del cosiddetto “BRICS” e al continente africano. What, in your opinion, should be the strengths to aim in order to win the competition against foreign competitors already introduced? Unfortunately, I have to notice that the global economic crisis has made the international competition much closer and much more difficult to prevail over competitors. Anyway, I believe, apart from the price that must necessarily be an element of interest for potential Clients, the strengths are quality, not only as a finishing step of the manufactured product, but as a fundamental element for all the appurtenances, including the design and the flexibility which allows to adapt better to the Client’s needs. Quali crede dovrebbero essere i punti di forza su cui puntare per vincere la competizione contro concorrenti stranieri già introdotti? Devo purtroppo constatare che la crisi economica globale ha reso molto più stretta la competizione internazionale e molto più arduo prevalere sui propri concorrenti. Credo comunque che, a parte il prezzo che deve necessariamente costituire un elemento di interesse per i potenziali Clienti, i punti di forza siano la qualità, intesa non solo come grado di finitura del manufatto prodotto, ma di tutti i servizi annessi e connessi, fra cui la progettazione e la flessibilità che consente di adattarsi al meglio alle esigenze del Committente. 10 | CRESCO YEAR 2013 construction civil works Global vision Can a Company evolve quicker than the market? interview with alberto ferretti A lberto Ferretti, CEO of Ferretti International S.r.l., presents the basic strategy at the base of a General Contractor specialized in civil works operating worldwide on EPC projects. Ferretti International was in Libya at the outbreak of the recent civil war. What has been your experience in this difficult period? The political climate of that time forced us to temporarily slow down the activities of our sites in the Country; however, we constantly maintained contacts with our local partner, we still have confidence in the Libyan market and, more generally, in the North-African one, considering the enormous potential of this area and its need for large investments in industrial projects and in the infrastructure development. What’s the situation of the Libyan market after the war? Have Italian companies managed to maintain their market positions of the past? The signals we receive are a clear sign of a rapid resumption of work: in fact, one of our technical team conducted several surveys to restart the activities as soon as possible. We are about to reopen for the completion of projects that are in progress and beginning to develop other opportunities. In addition to the organizational front, the revival of Ferretti International’s activities assumes precise contours also on the commercial side: the relationship with our clients has been renewed and it has already honored the financial commitments made. Visione globale Può una Società evolvere più velocemente del mercato? Alberto Ferretti, Amministratore delegato di Ferretti International S.r.l., illustra la strategia alla base di un General Contractor specializzato in opere civili che opera su scala mondiale. Ferretti International era presente in Libia allo scoppio del recente conflitto bellico. Qual è stata la sua esperienza in quel periodo difficile? Il clima politico di quel periodo ci ha costretti a rallentare temporaneamente le attività dei nostri cantieri nel Paese; tuttavia abbiamo costantemente mantenuto i rapporti con il nostro partner locale e nutriamo sempre fiducia nel mercato libico e, più in generale, nordafricano, considerate le enormi potenzialità e la necessità nel Paese di grandi investimenti in progetti industriali e sviluppo di infrastrutture. Qual è la situazione del mercato in Libia dopo la guerra? Le imprese italiane sono riuscite a mantenere le posizioni di mercato di un tempo? I segnali che riceviamo sono un chiaro segno di una rapida ripresa dei lavori: infatti un nostro team di tecnici ha effettuato vari sopralluoghi per riavviare l’attività al più presto. Siamo in procinto di ripartire per ultimare i progetti in progress e sviluppare altre opportunità. Oltre che sul fronte organizzativo, il rilancio delle attività di Ferretti International assume contorni precisi anche sul versante commerciale: i rapporti con i nostri committenti si sono rinnovati ed essi hanno già onorato gli impegni finanziari assunti. I think Africa is a breeding ground for major investments, in which foreign business can favor the structural and organizational strategies for the long term. Despite the events, your company wants to keep its vocation to internationalization? Certainly! Our strategic commitment continues in the direction of a renewed confidence in the African market: Tunisia and Libya, where we were already settled with permanent seats, and Nigeria, where we recently opened a new branch. We also invested in Central and South American market with the creation of a company in Brazil and Mexico. In these areas, which are Nonostante quanto accaduto la sua impresa intende mantenere la sua vocazione all’internazionalizzazione? Certamente! Il nostro impegno strategico prosegue nella direzione di una rinnovata fiducia nel mercato africano: in Libia e Tunisia, dove eravamo già insediati con sedi permanenti, e in Nigeria, dove abbiamo recentemente aperto una nuova società. YEAR 2013 CRESCO | 11 construction civil works Arvedi continous casting and rolling mill (Cremona, Italy), building site. Civil works design by Cresco Colata continua e laminatoio Arvedi (Cremona, Italia), cantiere. Progetto delle opere civili a cura di Cresco experiencing an incredible economic expansion, we are developing projects and our intention is for the long-term. Which are, in your opinion, the most promising markets? I think Africa is a breeding ground for major investments, in which foreign business can favor the structural and organizational the long term strategies. The contribution of companies internationally operating, especially those that are proposed as General Contractor, can really be the key. The remarkable economic growth of South America, of Brazil in particular, is a clear sign of the increasingly important position of this market on the world scene. The know-how and the managerial skills are the differentiating components on which companies play the challenge for investing. Another market that we look forward to is Russia: the rewarding aspect is a project management culture which we can approach to for project of significant scale in a territory that, for geographical extent and variety of natural resources, provides many opportunities. We know that your company is proposing itself as a direct lender for the investments to its customers. Could you better explain this strategy? 12 | CRESCO YEAR 2013 Abbiamo investito anche nel mercato del Centro e Sud America con la creazione di una società in Brasile e in Messico: in queste aree, che stanno conoscendo un’incredibile espansione economica, stiamo sviluppando dei progetti e intendiamo ragionare con una strategia a lungo termine. Quali ritiene siano i mercati più promettenti? Penso che il continente africano sia terreno fertile per investimenti di grande portata, in cui le attività imprenditoriali straniere possano propendere per strategie strutturali e organizzative di lungo termine. L’apporto di società operanti a livello internazionale, in particolar modo di imprese che si propongono come General Contractor può davvero essere un elemento qualificante. La notevole crescita economica del Sud America, in particolar modo del Brasile, è un chiaro segnale della sempre maggiore importanza rivestita da questo mercato nel panorama mondiale: il know-how e le competenze manageriali sono la componente differenziante su cui si gioca la sfida delle imprese che vi intendono investire. Un altro mercato a cui guardiamo con interesse è la Russia: l’asset premiante è una cultura di project management con cui possiamo approcciarci per progetti di notevole entità in un territorio che, per estensione construction civil works We have implemented some of these operations and I see it as an option to be deepened: I am convinced about the importance of offering a financial service an added value and a great potential, and this leads us to continue in this direction. Ferretti International is recognized as a reference point for action of a certain complexity in the field of industrial construction. How did you create this enviable credibility in the market? First, let me emphasize that we can count on a great experience that dates back to a century-old family tradition, that began with a focused effort in industrial plants, regarding special foundations, civil works and refractory assembly. Then, we diversified our offer by acquiring specific skills, also through joint ventures and partnerships, getting to take over the entire chain of the project, from engineering to construction and assembly, integrating the skills according to a logical turn-key and entering new sectors, from infrastructure to buildings. I am sure that the skills in project management are defining elements for our company and I believe these are fundamental to approach the international market. Of course, is also important to ensure high standards of quality, safety and environmental management, for which we hold certifications: the strict application of the rules is a fundamental requirement to operate assuring certain performances. The element that constitutes the truly differentiating quid is the ability to develop a value engineering able to combine the requirements relating to the phase of engineering to those of the construction, in order to ensure an excellent commercial proposal that matches to a speed of run, efficient and effective, according to an on-time and on-budget philosophy. geografica e varietà di risorse naturali, offre molteplici opportunità. Ci risulta che la sua Società si proponga come finanziatore diretto degli investimenti dei propri Clienti. Ci potrebbe spiegare meglio questa strategia? Abbiamo attuato alcune operazioni di questo genere e la ritengo un’opzione da approfondire: sono convinto che offrire un’architettura finanziaria sia un importante valore aggiunto di grande potenzialità, e ciò ci spinge a continuare in questa direzione. Ferretti International è riconosciuta come riferimento per interventi di una certa complessità nel settore delle costruzioni industriali. Come è riuscito a creare questa invidiabile credibilità sul mercato? Innanzitutto mi preme sottolineare che possiamo contare su una grande esperienza che risale ad una centenaria tradizione familiare, iniziata con un impegno focalizzato negli impianti industriali per quanto concerne fondazioni speciali, opere civili e montaggi refrattari. Abbiamo poi diversificato la nostra offerta acquisendo competenze specifiche, anche attraverso joint venture e partnership, arrivando a prendere in carico l’intera filiera del progetto, dall’ingegneria alle costruzioni e ai montaggi, integrando le abilità secondo una logica turn-key e penetrando nuovi settori, dalle infrastrutture ai buildings. Sono convinto che le competenze in project management siano elementi qualificanti per la nostra azienda e ritengo siano fondamentali per approcciare il mercato internazionale in un’ottica di lungo termine. Naturalmente è fondamentale assicurare elevati standard di qualità, sicurezza e gestione ambientale, per i quali siamo in possesso di certificazioni: la severa applicazione delle norme è un requisito fondamentale per operare garantendo certe performances. L’elemento che costituisce il quid realmente differenziante è la capacità di sviluppare una value engineering in grado di coniugare le esigenze relative alla fase di ingegneria a quelle della costruzione, in modo tale da assicurare un’ottima proposta commerciale che si abbini a una rapidità di esecuzione, efficiente ed efficace, secondo una filosofia on-time e on-budget. I believe that the provision of engineering companies that are used to confront with the international market, as Cresco, represent an excellent support for the success of a project by virtue of the fundamental role that covers the design phase For the success of a project how important do you consider a good engineering support? What was your experience with Cresco? I believe that the provision of engineering companies that are used to confront with the international market, as Cresco, represent an excellent support for the success of a project by virtue of the fundamental role that covers the design phase. Per il buon esito di un progetto quanto ritiene sia importante un buon supporto dell’ingegneria? Qual è stata la sua esperienza con Cresco? Reputo che l’apporto di società di ingegneria che sono solite confrontarsi con il mercato internazionale, come Cresco, rappresenti un ottimo supporto per la buona riuscita di un progetto in virtù del ruolo fondamentale che riveste la fase di progettazione. YEAR 2013 CRESCO | 13 technologies Cresco group Stronger than steel Can a synthetic fiber substitute the rebar in reinforced concrete structures? By Fabio Parodi C ivil works are always a delicate phase in the process of construction or revamping of an industrial plant. It is critical because it is along the the critical path of activities and because it intrinsically contains an high risk of setback. Civil works often cause delays on the completion of investments. The works frequently cannot be completed during a temporary stop of production and that expensive equipment supplies must be stored until the civil works are finished. The most far-sighted investors have taken this problem seriously, avoiding to fall into the mistake of neglecting civil works for their low value in respect of the overall budget and their irrelevance for plant performance. The choice of an efficient management, of a good engineering team and of a reliable constructor are certainly the best actions that could be taken to minimize the risks. The abatement of the duration of the works is considered imperative, by anticipating the completion, in fact, it is possible to forewarn the contingencies that inevitably will arise. In the industry, designers and specialized constructors work on technical topics which are very different from those of the ordinary civil constructions. The common goal is to minimize the activities on site in order to get two important benefits: the time cut and the improvement of workers safety. The engineering, then, focuses on prefabricated or pre-assembled solutions, 14 | CRESCO YEAR 2013 Più resistente dell’acciaio Può una fibra sintetica sostituire l’acciaio nelle strutture in calcestruzzo armato? L’esecuzione di opere civili costituisce da sempre un momento delicato durante il processo di realizzazione o modifica di un impianto industriale. La presenza di questa fase all’interno del percorso critico delle attività e l’elevato rischio di imprevisti ad essa connesso generano sovente ritardi sui tempi di completamento degli investimenti. In taluni casi accade che le lavorazioni non possano essere completate nell’arco delle finestre di fermata o che forniture di macchinari molto costosi debbano essere immagazzinate in attesa che le opere civili siano completate. Gli investitori più lungimiranti hanno da tempo preso in seria considerazione il problema, evitando di incappare nell’errore di trascurare le opere civili per il loro modesto valore rispetto al budget complessivo e per la loro ininfluenza sulle performance dell’impianto. La scelta di una squadra di gestione efficiente, di un buon team di ingegneria e di un’impresa di costruzioni affidabile sono senz’altro le migliori azioni che possano essere adottate per contenere i rischi di cui si è detto. L’attenzione al contenimento dei tempi di lavorazione è ormai un imperativo per i soggetti che operano con consuetudine nel settore. Anticipando le lavorazioni, infatti, è possibile agire d’anticipo sugli imprevisti construction new technologies on geometries that simplify the processing rather than saving the material quantities and on techniques that cut the work risks (by limiting the permanence of people in hazardous areas such as excavations or those in proximity of working equipment, by avoiding use of dangerous tools, by making harmless hazardous building elements like steel bars of reinforcement, etc.). In recent decades, interesting progress has been achieved regarding the formwork techniques, the quality of concrete, the ground consolidation and the protection of the excavation faces. Almost nothing has been done on the second key ingredient of reinforced concrete: the steel reinforcement. The rebar bending process amounts to 30-40% of the total time and it is, after the excavation works, the second threat of contingency. Infact, if a pre-bending allows to cut the works on site, can often imply delivery mistakes or problems related to the possible incompatibility between the theoretical solution and the real one. I wonder how those who have experienced the above mentioned difficulties would behave in front of a promise that sounds like this: The concrete premixed with RXF 54-Super, a new structural synthetic fiber 30% stronger than steel, will be certified and able to bear the stresses without rebars “Do you need to build foundations for equipment, rollers, transfer cars, pipe racks, skid-mounted equipment, storage areas, etc.? Do you? Keep on reading and you’ll find a solution to your problems. From today you’ll be able to cut the time of your works by 30%, to limit your contingencies and to improve your safety on site. You’ll just have to complete the excavations, the formworks, to fix the embedded and to cast the concrete. No, I did not forget anything! You will get on site the concrete already mixed with a new product 30% stronger than steel, it will be certified and able to bear the stresses without rebars. And what is even more remarkable is that, besides all this, you will save around 5% on the material cost!” Recently, the Italian company Ruredil S.p.A., after the excellent results of the studies carried out by Cresco Civil Engineering and by the Professor Francesco Focacci, has launched on the market a new fiber for the concrete reinforcement with the above described performances. It is the “Ruredil X Fiber 54-Super” (RXF 54-Super), a structural synthetic fiber designed che inevitabilmente si presenteranno. In ambito industriale, progettisti e costruttori specializzati dialogano su contenuti tecnici molto diversi da quelli tipici delle costruzioni civili ordinarie, con l’obiettivo comune di ridurre al minimo le attività “in opera”. In questo modo si ottengono due benefici importanti: la riduzione dei tempi in cantiere e il contenimento dei rischi per la sicurezza delle maestranze. La progettazione verte allora su soluzioni prefabbricate o preassemblabili in sito, su geometrie che privilegino la semplicità delle lavorazioni piuttosto che il risparmio di materiale e su tecniche che riducano i rischi per i lavoratori (contenimento dei tempi di permanenza all’interno di aree pericolose quali, ad esempio, quelle di scavo o quelle in prossimità di linee in funzione, sostituzione di attività che richiedano impiego di attrezzature pericolose, protezione degli elementi costruttivi acuminati come, ad esempio, le barre di armatura metallica ecc.). Negli ultimi decenni sono stati ottenuti progressi interessanti per quanto riguarda i sistemi di casseratura, per la qualità dei calcestruzzi, per le tecniche di consolidamento del terreno e per quelle di protezione dei fronti di scavo. Invece, quasi nulla è stato fatto sul secondo ingrediente fondamentale del calcestruzzo armato: l’armatura metallica. Il tempo dedicato alla fase di orditura rappresenta il 30-40% del tempo totale e costituisce, dopo la fase di scavo, la seconda minaccia di imprevisto. La prepiegatura delle barre di armatura, infatti, se consente di contenere i tempi di lavorazione in sito, si traduce spesso in errori di fornitura o di incompatibilità tra la soluzione teorica e quella reale. Mi sono chiesto come reagirebbe chi ha provato sul campo le difficoltà appena descritte di fronte a una promessa come questa: “Hai la necessità di realizzare fondazioni in calcestruzzo per macchinari, vie rulli, elementi trasferitori, pipe rack, attrezzature su skid, aree di stoccaggio ecc.? Si? Continua a leggere e troverai la soluzione alle tue difficoltà. Da oggi potrai, infatti, ridurre i tempi di lavorazione del 30%, limitare enormemente i tuoi imprevisti e migliorare le condizioni di sicurezza del cantiere. Ti basterà eseguire gli scavi, le casserature, fissare gli embedded e gettare il calcestruzzo. No, non ho dimenticato nulla! Il calcestruzzo, ti arriverà già miscelato con un nuovo prodotto 30% più resistente dell’acciaio, sarà certificato e capace di resistere alle sollecitazioni senza alcuna armatura metallica. E quel che è ancora più straordinario è che, oltre a tutto questo, risparmierai circa il 5% sul costo del materiale!” Recentemente, la società italiana Ruredil S.p.A., a seguito degli ottimi risultati emersi dagli studi condotti da Cresco Civil Engineering e dal prof. Francesco Focacci, ha introdotto nella sua gamma di prodotti una nuova fibra per il rinforzo del calcestruzzo con le performance appena descritte. Si tratta di Ruredil X Fiber 54-Super (RXF 54-Super), una fibra sintetica strutturale ad alte prestazioni, progettata per migliorare YEAR 2013 CRESCO | 15 construction new technologies to enhance the durability and the mechanical properties of the concrete and suitable to replace, in particular context, the rebars. RXF 54-Super is a hybrid fiber, it’s constituted by a non-fibrillated monofilament based on a special blend of polyolefin polymers and a fibrillated fiber of polypropylene. It is able to reduce, and in some circumstances completely eliminate, the plastic shrinkage. RXF 54-Super increases the flexural strength, the ductility, the resistance to fatigue and the durability of the concrete. Unlike steel fibers, it does not corrode, it’s not magnetic, it’s 100% resistant to acids, bases and generally to all aggressive substances, being chemically inert. The fiber is also in compliance with UNI EN 14889-2 for structural applications in concrete of each class of exposure, in common or sprayed mortars. Because of its chemical inertness, it can be well used in the casting of concrete for highly aggressive environments, such as the marine sites or the chemical industries. RFX 54-Super, differently from those marketed for flooring (RFX 54-Standard) or for the spritz beaten (RFX 54-Spritz), are fibers designed to be able to reinforce large bulks of concrete which are, typically, those of the industrial foundations. The replacement of the rebars with the RFX 54-Super is appropriate in not framed and with a predominantly planar or linear layout industrial foundations. These structures can be either direct or indirect type. The versatility of the product, in any case, makes its use advantageous in many applications where the time schedule is particularly tight or where the risks of corrosion are high. la durabilità e le proprietà meccaniche del calcestruzzo e adatta a sostituirne, in particolari contesti, l’orditura metallica. RXF 54-Super è una fibra ibrida, costituita cioè da un monofilamento non fibrillato a base di una miscela speciale di polimeri poliolefinici e da una fibra fibrillata di polipropilene, in grado di ridurre, e in alcuni casi eliminare totalmente, il ritiro plastico. RXF 54-Super incrementa la resistenza a flessione, la duttilità, la resistenza alla fatica e la durabilità del calcestruzzo. A differenza delle fibre metalliche, non si corrode, non è magnetica, è resistente al 100% agli acidi, alle basi e in genere a tutti gli aggressivi, essendo chimicamente inerte. La fibra, inoltre, è conforme alla norma UNI EN 14889-2 per applicazioni strutturali nel calcestruzzo di ogni classe di esposizione, nelle malte comuni o da iniezione. Per la sua inerzia chimica, può essere utilizzata vantaggiosamente nel confezionamento di calcestruzzi per ambienti fortemente aggressivi, come quello marino e dell’industria chimica e metallurgica. Le fibre RXF 54-Super, differentemente da quelle commercializzate per le pavimentazioni (RXF 54-Standard) o per lo spritz beton (RXF 54-Spritz) sono disegnate per poter rinforzare grandi volumi di getto quali sono, tipicamente, quelli delle fondazioni industriali. Le strutture di fondazione che si prestano alla sostituzione dell’armatura metallica con le fibre RXF 54-Super sono quelle non intelaiate a sviluppo prevalentemente planare o nastriforme. Tali strutture possono essere indifferentemente di tipo diretto o indiretto. La versatilità del prodotto, in ogni caso, ne rende l’impiego vantaggioso in moltissime applicazioni in cui è importante il fattore tempo o dove esistono rischi di corrosione. news from hi-tech THE 3D CHIP IL CHIP 3D THE ARTIFICIAL LEAF LA FOGLIA ARTIFICIALE People outside the high tech world missed a technology revolution this year. In May 2012, Intel has created the so-called "Tri-Gate transistor": a three-dimensional transistor in which electrons flow along three dimensions, and not two. Which is the advantage? When Intel will market its first chips based on new 3D transistor next year, they will present an improvement of 37% compared to previous transistors, only using half the power. Another success for Moore's Law. Every hour, enough solar energy hits the surface of Earth to power the world for an entire year, but only a small amount of this energy can be stored for later use. Daniel Nocera, professor at the Massachusetts Institute of Technology, realized that the solution to this problem might be investigated within nature. In fact, leaves and plants convert and store solar energy into chemical energy through the photosynthesis. Daniel Nocera has developed, therefore, an artificial leaf that converts sunlight into chemical fuel. When the leaf (a thin silicon solar cell with economic catalytic materials applied on both sides), is exposed to sunlight, it separates water into oxygen and hydrogen, gas that can be used to power a fuel cell, then. 16 | CRESCO YEAR 2013 Quest’anno, per le persone esterne al mondo high tech sono passate inosservate alcune grandi rivoluzioni tecnologiche. Nel mese di maggio 2012, Intel ha creato il cosiddetto "Tri-Gate transistor": un transistor tridimensionale in cui gli elettroni fluiscono lungo tre dimensioni e non su due. Qual è il grande vantaggio? Quando Intel commercializzerà i suoi primi chip basati sul nuovo transistor 3-D il prossimo anno, questi presenteranno un miglioramento del 37 % rispetto ai precedenti transistor e utilizzeranno solo la metà della potenza. Un altro successo per la legge di Moore. Ogni ora, l’energia solare colpisce la superficie della Terra a sufficienza per alimentare il mondo per un intero anno ma solo una piccola quantità di questa energia può essere immagazzinata per un uso successivo. Daniel Nocera, professore presso il Massachusetts Institute of Technology, ha compreso che la soluzione di questo problema potrebbe trovarsi in natura, infatti, le foglie degli alberi e delle piante convertono e immagazzinano l'energia solare in energia chimica attraverso la fotosintesi. Il professore ha sviluppato, dunque, una foglia artificiale che trasforma la luce solare in combustibile chimico. Quando la foglia (una sottile cella solare di silicone con economici materiali catalitici incollati su entrambi i lati), è esposta alla luce solare, separa l'acqua in ossigeno e idrogeno, gas utilizzabili poi per alimentare una cella a combustibile. energy nuclear Nuclear power plant AP1000 (Sanmen, China), building site. Part of internal steel structures and reinforced concrete conical roof design by Cresco Centrale nucleare AP1000. Progetto di parte delle strutture in carpenteria metallica interne e delle strutture in calcestruzzo armato della copertura conica a cura di Cresco Nuclear The best practice of humankind on nuclear plants after the disaster in Fukushima Nuclear Il punto di arrivo del sapere umano sugli impianti nucleari dopo il disastro di Fukushima Emanuele Verdesio, project manager di Alsaldo Nucleare S.p.A., delinea i confini in materia di sicurezza degli impianti nucleari di ultima generazione e presenta una tecnologia rivoluzionaria per produrre energia pulita ed illimitata. interview with emanuele verdesio E manuele Verdesio, a project manager of Alsaldo Nucleare S.p.A., talks about the new boundaries of safety in last generation nuclear plants and presents a revolutionary technology to produce clean and unlimited energy. In recent years, your team worked on an AP1000 project, advanced third-generation nuclear power plants. Two plants are under construction, will be the first around Negli scorsi anni il suo team si è occupato del progetto AP1000, centrali nucleari di III generazione avanzata. Due centrali sono in corso di costruzione e saranno le prime al mondo. La nuova tecnologia ha destato alcune controversie in quanto a sicurezza. Qual è la sua opinione in merito? Le centrali AP1000 incorporano la sicurezza passiva, ciò significa che, in caso di incidente, il raffreddamento del reattore non richiede il ricorso all’energia elettrica perché al suo posto intervengono la gravità, lo scambio termico e la convezione naturale. È vero che non si può dare un limite alla sicurezza però basarsi sulle leggi naturali per far sicurezza ritengo costituisca un’ottima prevenzione. YEAR 2013 CRESCO | 17 energy nuclear the world. New technology has aroused some controversy regarding safety. What’s your opinion? AP1000 plants incorporate passive safety, that means, in case of an accident, the cooling of the reactor doesn’t require the use of electricity because in its place is involved gravity, heat exchange and natural convection. It’s true that nobody can put a limit on safety, but I think that using natural laws is a base to create safety and can be considered an excellent prevention. Ritiene che sotto le stesse condizioni una centrale AP1000 non sarebbe andata incontro ai problemi avuti nel sito di Fukushima? La tecnologia passiva evita le difficoltà di raffreddamento del reattore dopo un blackout per le prime 72 ore. Dopo questo primo periodo un motore diesel che si attiva automaticamente estende ad una settimana l’azione di raffreddamento senza l’intervento diretto dell’uomo. A Fukushima la difficoltà di raffreddamento è iniziata immediatamente dopo il blackout, quindi non c’è dubbio che le conseguenze sarebbero state diverse. Quality, reliability and flexibility, I believe these are the three main characteristics that have allowed Cresco to give a real added value to the design of a “first of the kind” in a field as complex as nuclear power. Do you believe that in the same conditions an AP1000 plant wouldn’t have run into the problems faced in Fukushima site? Passive technology avoids the difficulties of cooling the reactor after a blackout for the first 72 hours. After this first period a diesel engine is activated automatically. The cooling action carries on for a week without the direct intervention of men. In Fukushima the difficulty of cooling began immediately after the blackout so there is no doubt that the consequences would have been different. China seems directed to adopt, in the near future, a large number of AP1000 nuclear power plants. Do you think there will still be room for Italian companies in these kind of projects? China is a country that has grown significantly, not only through its production but also with knowledge, so they’re aiming to be self-sufficient on this front, as well. However, I believe the quality of Italian products, which is still superior to the Chinese, will have good opportunities in the future. The closure of nuclear power in Italy may have implications also on the possibilities for Italian societies from being involved in foreign projects? Undoubtedly, the collaboration with a company of a country that is preparing to reopen nuclear power represents a strong attraction for the foreign market. But I don’t see this as an obstacle for any future partnership. Let’s just say that, without the closure of nuclear power, the road would have simply been a little more down swift. The structural safety of the plant, in addiction to safety systems, plays a decisive role. The whole process involved must be up to the task. In the project area which has been your experience with Cresco? 18 | CRESCO YEAR 2013 La Cina pare orientata a dotarsi, nel prossimo futuro, di un gran numero di centrali nucleari AP1000. Crede che ci sarà ancora spazio per le Società italiane in questo tipo di progetti? La Cina è un paese che è cresciuto molto, non solo come produzione ma anche come sapere, quindi stanno puntando a essere autosufficienti anche su questo fronte. Tuttavia, credo che la qualità del prodotto italiano, che è ancora superiore a quella cinese, permetterà di avere buone opportunità anche nel futuro. La chiusura al nucleare in Italia potrebbe avere ripercussioni anche sulle possibilità delle Società italiane di essere coinvolte su progetti esteri? Indubbiamente la collaborazione con una società di un paese che si accinge a riaprire il nucleare, costituiva un’attrattiva molto forte per il mercato estero. Però non ritengo che questo implichi un ostacolo per eventuali partnership future, diciamo solo che, senza la chiusura al nucleare, la strada sarebbe stata solo un pochino più in discesa. La stabilità delle strutture della centrale, oltre ai sistemi di sicurezza, giocano un ruolo decisivo. Tutta la filiera coinvolta deve essere all’altezza del compito. In ambito progettuale qual è stata la sua esperienza con Cresco? Qualità, affidabilità e flessibilità, queste ritengo siano state le tre caratteristiche principali che hanno permesso a Cresco di dare un vero valore aggiunto alla progettazione di un “first of the kind” in un campo così complesso come quello nucleare. Dopo l’esperienza con le centrali AP1000 è ora alle prese con un progetto ancora più avveniristico. Ce ne può parlare? È proprio vero che non c’è mai limite alle sfide a cui si può andare incontro e la sua domanda mi fa ripensare a quando energy nuclear Quality, reliability and flexibility, I believe these are the three main characteristics that have allowed Cresco to give a real added value to the design of a “first of the kind” in a field as complex as nuclear power. Steve Jobs per convincere John Sculley, (AD della PEPSI), a far parte di Apple disse: vuoi continuare a vendere acqua zuccherata per il resto della tua vita o vuoi venire After the experience with con me a cambiare il AP1000 plants, you are now facmondo? Ed è così che ing a new project, even more fudalla fissione nucleare turistic. Could you talk about it? siamo passati alla fuIt’s true that there's never a limit sione nucleare tramito the challenges you may ente ITER, un progetto counter, and your question makes internazionale che si me think back to when Steve Jobs, propone di realizzare to convince John Sculley (CEO of un reattore, appunto, Pepsi) to be part of Apple, said: a fusione nucleare in “Do you want to continue selling grado di produrre più sugar water for the rest of your energia di quanta ne life or you wanna come with me consumi. La fusione Tokamak experimental reactor at Cadarache ITER Plant Reattore sperimentale Tokamak nella centrale ITER di Cadarache to change the world?”. And that’s nucleare è un processo how we passed from nuclear fische esiste in natura nel sion to nuclear fusion through sole e nelle stelle ed è ITER, an international project chiamato così perché which aims, in fact, to provide l’energia è prodotta a nuclear fusion reactor which appunto dalla fusione can produce more energy than di atomi. ITER è un it consumes. Nuclear fusion is a reattore deuterio-trizio process that exists naturally in the in cui il confinamento sun and stars and it’s called this del plasma è ottenuto because energy is precisely proin un campo magneduced through the fusion of attico all’interno di una oms. ITER is a deuterium-tritium reactor in which the plasma macchina denominata Tokamak. L’impianto è in costruzione confinement is obtained in a magnetic field inside a machine, a Cadarache, nel Sud della Francia, da un consorzio di Unione called Tokamak. The plant is being built in Cadarache, South- Europea, Russia, Cina, Giappone, Stati Uniti d’America, India ern France, by a consortium between European Union, Russia, e Corea del Sud. China, Japan, USA, India and South Korea. Il futuro energetico del mondo troverà risposte a Cadarache? Will the energy future of the world find answers in Ca- Quali sono le sensazioni degli addetti ai lavori? darache? What are the feelings of employees? ITER è un reattore sperimentale unico nel suo genere, il cui ITER is an experimental reactor, unique in its kind, whose pur- scopo è l’ottenimento di una reazione di fusione stabile che pose in obtaining a stable fusion reaction that will allow the permetterà di accrescere le attuali conoscenze sulla fisica del growth of current knowledge about plasma physics. Moreover, plasma. Inoltre, verranno collaudate alcune soluzioni tecnolosome necessary technological solutions will be tested for the giche necessarie per la prima vera centrale elettrica a fusione first real fusion power station (DEMO), scheduled after the re- (DEMO) in programma dopo la realizzazione di ITER. alization of ITER. Quindi, come avrà intuito, la strada per raggiungere l’obiettivo So, as you surely have guessed, the road to reach the ultimate ultimo di produrre energia da immettere nella rete elettrica è goal of producing energy to be put in the electric network is ancora lunga però credo che, per ogni impresa che possa apstill far, but I think for any endeavor that may appear impossible parire agli occhi di molti come impossibile, cominciare sia il to many people, starting is the most difficult step, regardless of passo più difficile a prescindere da quanto possa essere lungo how long the path (in Latin ITER) will be. il cammino (in latino ITER). It’s true that nobody can put a limit on safety, but I think that using natural laws is a base to create safety and can be considered an excellent prevention. YEAR 2013 CRESCO | 19 energy renewables A ndrea Costa, an expert of hydroelectric plants, shares his point of view on the future of Green Economy and Italy’s needs of wider perspectives on renewable energy for common good. HUES OF GREEN Fashion and significance of thinking sustainable interview with andrea costa 20 | CRESCO YEAR 2013 Green economy is considered by many as an important resource for the global economy, that is in crisis. Do you believe that these expectations will be reflected in the facts? Like all new “trends”, the Green economy is experiencing a bubble that has aroused a collective interest and the birth of new initiatives, not always supported by appropriated skills. Green Economy’s future will leave less room for last minute investors, while speculators will obtain a dynamic sector with business objectives scaled down in comparison to what we have seen in the last 4 years. Do you believe that the push towards a greater use of renewable energy will lead to concrete benefits for the sustainability of marketing? In today’s world, marketing is crucial to determine the success (or failure) of a product or technology. Especially for PV, energy renewables Debbia minihydro power plant (Debbia, Italy), power station layout. Civil works design and site supervision by Cresco Centrale miniidroelettrica Debbia (Debbia, Italia), layout edificio centrale. Progetto e direzione dei lavori delle opere civili a cura di Cresco it has been hard to make it appear as a clean and convenient source, ignoring, for example, the problems related to the disposal of panels. Perhaps there are simpler and cheaper systems, effective for the reduction of emissions from fossil; just think about the insulation of buildings, that would allow significant savings on cooling. Regardless the business, I am a supporter of a maximum and widespread utilization of any available renewable resource. Every kWh produced by renewable energy is still less than a kWh produced by fossil fuels. Moda e importanza dell’approccio sostenibile Italy has to increase the use of renewable forms of energy, and it’s committed, according to a directive by the European Union, to ensure that the energy contribution of these sources constitute 17% of its total energy consumption by 2020. In any case, the government seems now to have successfully developed a solution for renewable energy. What’s your point of view? For the Italian case in particular, I think we are still slaves of too much bureaucracy and rules that make it almost impossible to obtain permits for the construction of any renewable plant. The development of the Italian PV has been favored La green economy da più parti è considerata un’importante risorsa per un’economia globale in crisi. Crede che queste aspettative troveranno riscontro nei fatti? Come tutte le nuove “mode”, anche la Green economy sta vivendo una bolla che ha suscitato l’interesse di molti e un fiorire di nuove iniziative, non sempre supportate da competenze adeguate. Il futuro della Green Economy lascerà meno spazio agli investitori dell’ultima ora e agli speculatori rimarrà un settore dinamico seppur con obiettivi di business ridimensionati rispetto a quanto visto negli ultimi 4 anni. Sfumature di verde Andrea Costa, esperto di impianti idroelettrici, condivide il suo punto di vista sul futuro della Green Economy e sul bisogno italiano di energie rinnovabili. YEAR 2013 CRESCO | 21 energy renewables Ritiene che la spinta verso un maggior ricorso al rinnovabile porterà a concreti benefici per la sostenibilità del sistema o contenga una forte componente di marketing? Nel mondo di oggi il marketing è cruciale per decretare il successo (o l’insuccesso) di un prodotto o di una tecnologia. Diciamo che, soprattutto per il fotovoltaico, si è spinto parecchio per farlo apparire una fonte pulita e conveniente trascurando ad esempio le problematiche relative allo smaltimento dei pannelli a fine vita. Forse ci sono sistemi più semplici, economici ed efficaci per ridurre le emissioni da fonti fossili, si pensi alla coibentazione degli edifici che permetterebbe risparmi consistenti sul condizionamento degli ambienti. A prescindere dall’aspetto commerciale, sono sostenitore di uno sfruttamento massimo e capillare di qualsiasi fonte rinnovabile a disposizione. Ogni kWh prodotto con le rinnovabili è pur sempre un kWh in meno prodotto con combustibili fossili. Cosoleto minihydro power plant (Cosoleto, Italy), tunneling works. Civil works design by Cresco Centrale miniidroelettrica Cosoleto (Cosoleto, Italia), costruzione delle gallerie. Progetto delle opere civili a cura di Cresco in recent years, both by the incentives, and the relative ease to allow the plants on roofs. All other projects, from hydro to eolic, passing through biomasses, have an authorization process that lasts years and are rarely successful. I think that investors would willingly surrender a portion of incentive compensation, having as a counterpart for a real simplification of legislation and for faster results. Do you think that Italy is still in time to catch up? Italy lacks the ability to analyze the initiatives from different points of view, that protect the common good. Typically, the entrepreneur looks exclusively for profit, the public looks to future elections, environmentalists are perched on extreme positions. With this scenario, each one rows in a different direction and it is difficult to obtain satisfying results. In which way could the target be hit? Further simplifying the procedures for obtaining permits but also help by adopting the culture of conservation and renewable energy. Too many (negative) opinions are based on impartial and approximated information. I’d like that, rather than “Green Economy”, people talked about “Green Culture”. 22 | CRESCO YEAR 2013 L’Italia ha bisogno di incrementare il ricorso a forme di energia rinnovabile, ed è impegnata, secondo una direttiva dell’Unione Europea, a far si che il contributo energetico di queste fonti costituisca il 17% del proprio consumo totale di energia entro il 2020. In ogni caso, il governo italiano finora sembra non aver elaborato con successo una soluzione per l’energia rinnovabile. Qual è il suo punto di vista a tal proposito? Per il caso Italiano in particolare, penso che siamo ancora troppo schiavi di una burocrazia e di norme che rendono quasi impossibile ottenere autorizzazioni per la realizzazione di un qualsivoglia impianto a fonte rinnovabile. Lo sviluppo del fotovoltaico italiano negli ultimi anni è stato favorito, oltre che dagli incentivi, dalla relativa facilità di autorizzare gli impianti sui tetti. Tutti gli altri progetti, dall’idroelettrico all’eolico, passando dalle biomasse, hanno iter autorizzativi che durano anni e raramente vanno a buon fine. Penso che gli investitori rinuncerebbero volentieri a una parte di incentivo avendo come contropartita una vera semplificazione normativa. Ritiene che l’Italia sia ancora in tempo per recuperare il terreno perduto? In Italia manca la capacità di analizzare le iniziative da punti di vista ampi che tutelino il bene comune. Tipicamente l’imprenditore guarda esclusivamente al profitto, l’ente pubblico guarda alle future elezioni, l’ambientalista si arrocca su posizioni estreme. Con questo scenario, ognuno rema in direzione diversa e difficilmente si ottengono risultati soddisfacenti. In che modo potrebbe centrare l’obiettivo? Semplificando ulteriormente le procedure per l’ottenimento dei permessi ma soprattutto diffondendo la cultura del risparmio energetico e delle energie rinnovabili. Troppe opinioni (negative) sulle rinnovabili si basano su informazioni sommarie e di parte. Ecco, preferirei che più che di Green Economy si parlasse di “Green Culture”. energy renewables There are mature technologies that provide good returns for the production of energy from renewable sources, but they seem little-publicized, and others, rapidly growing, but they don’t seem ready to play a significant role, yet. On what would you count on for the near future? Within Italy we have a forest extension that equals one third of our territory (about 100,000 km2), which is no longer treated because of the depopulation of rural areas. In Germany, Austria and Switzerland, instead of establishing inefficient institutions as our mountain communities, they install mini biomass power plants that run on agricultural waste and the cleaning of the forests. Combined with district heating systems, they provide outstanding global performance and favour a micro local economy, ensuring the preservation and maintenance of forest assets, significantly reducing the risk of fire. Unfortunately, the image of this kind of plant is blurred, but it should be totally revitalized. What do you think, specifically about the hydropower sector? Do you believe there is still room to increase the production of energy from this source? What are the main difficulties? The hydroelectric source, which I think is the noblest of all renewable ones, has certainly limits in its expansion, due to the availability of suitable sites. In Italy, in 1963, the disaster of Vajont has effectively put an end to the construction of large Alpine reservoirs, so the prospects of hydropower plants are limited to water flowing small-medium sized plants, that will certainly not solve the energetic problems of the country, but they will help to increase the renewable share. The construction of these plants is now bound to the caudine forks of environmental impact assessments and to the uncertainty of the time to obtain the necessary authorizations. Per la produzione di energia da fonti rinnovabili esistono tecnologie mature che assicurano buoni rendimenti ma sembrano poco pubblicizzate e altre, in forte sviluppo, che però non sembrano ancora pronte a giocare un ruolo significativo. Su quali punterebbe per il prossimo futuro? In Italia abbiamo un estensione boschiva pari ad un terzo del nostro territorio (circa 100.000 kmq), che non viene più curata a causa dello spopolamento delle aree rurali. In Germania, Austria e Svizzera, invece di istituire enti inefficienti come le nostre comunità montane, installano mini centrali a biomassa che funzionano con gli scarti agricoli e con la legna ricavata della pulizia dei boschi. Abbinate a impianti di teleriscaldamento garantiscono rendimenti globali sorprendenti e favoriscono una micro economia locale garantendo allo stesso tempo la conservazione e la manutenzione dei patrimoni boschivi, diminuendo drasticamente i rischi di incendio. Purtroppo l’immagine di questa tipologia di impianti è offuscata, ma va assolutamente rilanciata. Cosa ne pensa nello specifico del settore idroelettrico. Crede ci sia ancora spazio per aumentare la produzione di energia da questa fonte? Quali sono le principali difficoltà in tal senso? La fonte idroelettrica, che reputo la più nobile tra le fonti rinnovabili, presenta sicuramente dei limiti di espansione dovuti alla disponibilità di siti adatti. In Italia nel 1963 abbiamo vissuto il disastro del Vajont che ha di fatto messo la parola fine alla costruzione dei grandi invasi alpini, quindi le prospettive dell’idroelettrico si limitano ad impianti ad acqua fluente di taglia medio-piccola che certo non risolveranno i problemi energetici del paese ma contribuiranno ad aumentare la quota rinnovabile. La realizzazione di questi impianti è oggi vincolata alle forche caudine delle valutazioni di impatto ambientale e all’incertezza dei tempi di ottenimento delle necessarie autorizzazioni. news from hi-tech MELTING BUILDINGS EDIFICI CHE SI SCIOLGONO AIR IN THE TANK ARIA NEL SERBATOIO The PCM (phase change materials) are gels that help people and goods every day to stay warm or cool and to store energy. Recently, they have been encapsulated inside of the walls and roofs of buildings and, solidifying during the night and fusing with the heat of the day, they increase the thermal inertia and the energy performance. Lux Research, a technology research firm, expects that the use of PCM in buildings will generate annual sales of $ 130 million by 2020. One of the main limitations of existing electric vehicles operating with batteries lithium ion (Li-on) is autonomy. Today, in fact, an electric vehicle, with a charge, covers on average only 160 km. Winfried Wilcke and his colleague, Alessandro Curioni, physicists at the IBM Zurich Research Laboratory in Switzerland, seem to have found the solution to the problem using lithium-air-carbon battery cells. The new batteries, in addition to being lighter, have the ability to accumulate 1000 times greater energy density than the traditional ones, and permit a range of about 800 km of driving. IBM hopes to have a full-scale prototype ready by 2013, with commercial batteries to follow around 2020. I PCM (materiali a cambiamento di fase) sono gel che aiutano ogni giorno persone e merci a rimanere fredde o calde e ad immagazzinare energia. Recentemente, sono stati incapsulati come gel all'interno delle pareti e delle coperture degli edifici e, solidificando durante la notte e fondendo con il calore del giorno, ne aumentano l’inerzia termica e le performance energetiche. Lux Research, una società di ricerca tecnologica, prevede che l'impiego di PCM negli edifici genererà un fatturato annuo di 130 milioni di dollari entro il 2020. Una delle principali limitazioni degli attuali veicoli elettrici funzionanti con batterie a ioni di litio (Li-on) è l’autonomia. Oggi, infatti, un veicolo elettrico, con una carica, percorre in media appena 160 km. Winfried Wilcke e il suo collega, Alessandro Curioni, fisici presso l'IBM Zurich laboratorio di ricerca in Svizzera, sembrano aver trovato la soluzione al problema utilizzando batterie a cellule Litio-aria-carbonio. Le nuove batterie, oltre a essere più leggere hanno la capacità di accumulare una densità di energia 1000 volte superiore a quelle tradizionali e consentirebbero un’autonomia di guida di circa 800 km. IBM spera di avere un prototipo in scala reale pronto entro il 2013, con batterie commerciali a seguire intorno al 2020. YEAR 2013 CRESCO | 23 real estate case history Renovating towns A case of urban upgrading with green technologies and quality design interview with Margherita Gozzi M argherita Gozzi introduces Duferco Sviluppo the new Company of Duferco Group operating in real estate, and presents the project fora new neighborhood in Genoa. In terms of diversification of the business line, Duferco Group recently established Duferco Sviluppo company. Could you explain its mission? The word ‘Sviluppo’ (‘Development’, in English) was not randomly chosen for this small business segment: the aim is to create new opportunities to enhance, renovate and improve the quality of the urban real estate assets, to relaunch the city both on the economic and social side. Obviously, while trying to do business. Which are the main challenges that will have to be faced to achieve these goals? Well, during this historical moment and in this field almost everything is a challenge! However, I will mention a few of them. Definitely, the first one is to coherently stand this period of declared recession. Everything we do has to deal with a market that’s in crisis, without losing sight of the goals of quality in construction, environmental protection and reduction of energy consumption. The second challenge is to create a group of young skilled people that, in the near future, will be able to manage this activity of development, combining the reasons for the investments with the consciousness of the remaining action in time, aware of the responsibility that those involved must have towards citizenship and available resources. The third one is to promote the future use of steel in construction, that, if we consider the constructive conservatism of Genoa, is a real battle! Finally, as much as it’s possible, to introduce architecturalconstructive, housing with energy innovation. Relating to the know-how owned by Duferco Group, do you believe that it may be transferred to this new field? Duferco is a big company that has always been able to develop inside multiple and related knowledge, that has made teamwork its constitutive feature and its strength. Each area 24 | CRESCO YEAR 2013 Rinnovare le città Un caso di riqualificazione urbana attraverso tecnologie sostenibili e design di qualità Margherita Gozzi presenta Duferco Sviluppo, la nuova Società del Gruppo Duferco operante nel campo immobiliare, e il progetto di un nuovo quartiere a Genova. In chiave di diversificazione delle linee di business il Gruppo Duferco ha costituito di recente la società Duferco Sviluppo. Potrebbe illustrarcene la missione aziendale? La parola Sviluppo non è stata scelta a caso per questo piccolo ramo aziendale: l’obiettivo che ci si è prefissati è quello di cercare occasioni d’intervento sul territorio in circostanze in cui il nostro specifico fare possa creare nuove occasioni di valorizzazione, rinnovamento, miglioramento qualitativo del patrimonio immobiliare urbano per riconsegnare alla città nuove opportunità di rilancio, sia economiche che sociali. Ovviamente cercando di fare business… Quali sono le principali sfide che dovrà affrontare per centrare i propri obiettivi? Beh, in questo momento storico ed in questo settore quasi tutto è una sfida! Comunque ne citerò alcune. La prima è sicuramente reggere con coerenza d’intenti questo momento di ormai dichiarata recessione. Ogni nostro intervento deve fare i conti con un mercato in grande crisi senza perdere di vista gli obiettivi di qualità del costruire, di rispetto dell’ambiente e di contenimento dei consumi energetici. La seconda è costituire un gruppo di giovani competenze che, nel prossimo futuro, sappiano gestire quest’attività di sviluppo coniugando le ragioni dell’investimento con la coscienza dell’azione che resta nel tempo, consapevoli della responsabilità che chi interviene sul territorio deve avere nei confronti della cittadinanza e delle risorse disponibili. La terza è di promuovere per il futuro l’impiego dell’acciaio nell’edilizia, fatto che se si considera il tradizionalismo costruttivo di Genova, è una reale battaglia! E poi introdurre per quanto è possibile innovazione: architettonico-costruttiva, abitativa, energetica,… Quanto del know how detenuto dal Gruppo Duferco crede possa essere trasferito a questo nuovo ambito? real estate case history of interest and business provides to others skills, human energy and operational availability. Duferco Sviluppo is made up by people who were already operating in the Group and relies on contribution of technical, commercial, financial and research from various areas, especially of the new born, Duferco Energy, that supports us in the necessary depths to keep pace with the innovations of this sector. The National Press reports that your company is engaged in an investment in Genoa, which amounts to 100 million euros. Could you explain it? The planned intervention, designed by architect Maurizio Varratta, on the old area of Enel in Sampierdarena, will undoubtedly be an important investment by Duferco, which bets on a part of town, of which is known by everyone the criticality, to turn a "non-place" into a chance of recovery for the neighborhood. They will be realized Duferco è una grande azienda che ha sempre saputo sviluppare al suo interno conoscenze molteplici e correlate, che ha fatto del lavoro di gruppo una sua costitutiva caratteristica e la sua forza. Ogni ambito di interesse e di business offre agli altri competenze, energie umane e disponibilità operative. Duferco Sviluppo ha al suo interno persone che già operavano nel Gruppo e si avvale del contributo tecnico, commerciale, finanziario e di ricerca delle varie aree, in particolare della nuova nata Duferco Energia che ci supporta negli approfondimenti necessari per essere al passo con le innovazioni del settore. La stampa nazionale riporta che la sua Società è impegnata in un investimento immobiliare a Genova da 100 milioni di euro. Ce lo potrebbe illustrare? L’intervento previsto sull’area ex-Enel di Sampierdarena, su progetto dell’arch. Maurizio Varratta, sarà senza dubbio un importante investimento da parte di Duferco che scommette (at this page and at page 26) Pacinotti neighborhood (Genoa, Italy). Aerial render view. Civil and structural design by Cresco&Signorelli srl, Architectural design by Varratta Architects (in questa pagina e a pagina 26) Quartiere Pacinotti (Genova, Italia). Simulazione di vista aerea. Progetto esecutivo delle strutture a cura di Cresco&Signorelli srl, progetto architettonico di Varrata Architects YEAR 2013 CRESCO | 25 real estate case history one hundred residences energetically virtuous, commercial spaces and offices, all gravitating around a square on which will be located a kindergarten and green spaces. This new settlement of constructions and activities will be the rejoining of a space, which has been closed and nearly Render view from Via Salucci empty for years, with Simulazione di vista da via Salucci the surrounding neighborhood thanks to the large access openings to the square, to the realization of the service represented by the new kindergarten, of parking spaces belonging to residents of the area, and to the restructuring of a local vegetable market by Duferco. su una parte di città di cui sono a tutti note diverse criticità per trasformare un “non luogo” in un’occasione di ripresa del quartiere. Si realizzeranno un centinaio di residenze energeticamente virtuose, spazi commerciali porticati e uffici, tutti gravitanti intorno ad una piazza interna sulla quale troverà posto una scuola d’infanzia e spazi verdi. Questo nuovo insediamento di costruzioni e attività sarà la ricucitura di uno spazio, rimasto chiuso e quasi vuoto per anni, con il quartiere circostante grazie ad ampie aperture di penetrazione alla piazza, alla realizzazione del servizio di quartiere rappresentato dalla nuova scuola d’infanzia, dalla disponibilità sotto al quartiere stesso, di posti auto pertinenziali per i residenti della zona e dalla ristrutturazione da parte di Duferco del mercato ortofrutticolo rionale. Mayor Vincenzi has supported the project, openly calling it "a turning point for the development of the western city" and the community has participated actively providing ideas for improvement. It seems that everyone is agreeing with this idea, something new in a city like Genoa. How do you explain this? An intervention like this one, to transform an area that’s not so easy to be treated, as already pointed out, could only be viewed favorably by most citizens and the Administration, which has rightly supported a serious investor as Duferco. Moreover, the construction of new buildings on an already urbanized area without further land consumption is certainly a centered task, wished by the guidelines set by the new PUC, and therefore particularly appreciated by Mayor Vincenzi. Il sindaco Vincenzi ha appoggiato il progetto apertamente definendolo “un punto di svolta per lo sviluppo del ponente cittadino” e la comunità ha partecipato in maniera propositiva fornendo spunti di miglioramento. Sembra che la vostra iniziativa metta tutti d’accordo, fatto nuovo per una città come Genova, come lo spiega? Un intervento come questo su un distretto di trasformazione in una zona, come si è già sottolineato, non facilissima non poteva che essere visto con favore dalla maggior parte dei cittadini e dall’Amministrazione che ha giustamente appoggiato un investitore serio come Duferco. Inoltre la realizzazione di nuove costruzioni su un’area già urbanizzata senza ulteriore consumo di suolo è senz’altro un obiettivo centrato, auspicato dalle linee guida indicate dal nuovo PUC, e quindi particolarmente apprezzato dal Sindaco Vincenzi. On which levers do you believe companies could act to combine more and more low market prices with a quality product which is what you propose to offer? This question is difficult, it would require a very complex answer. I can briefly say that the main lever is in the choice of serious projects and in the awareness of the objectives to be achieved, as well as in a very accurate analysis of economic impacts of all the architectural, functional, formal and structural choices. The principle of the work done by Duferco Sviluppo is to eliminate all the features that don’t bring added value to the construction and, instead, invest on what can enrich the final product, providing a quality product that, in moderation and simplicity, offers something more and new compared to what is offered by our competitors. Su quali leve crede si possa agire per coniugare prezzi di mercato sempre più bassi con un prodotto di qualità quale è quello che vi proponente di offrire? Questa domanda, difficile, presupporrebbe una risposta molto complessa. Posso sinteticamente dire che la leva principale sta nella scelta di progetti seri e consapevoli degli obiettivi da raggiungere, oltre ad un’accuratissima analisi delle ricadute economiche di tutte le scelte architettoniche, formali e funzionali, strutturali e impiantistiche. Il principio ispiratore del lavoro svolto da Duferco Sviluppo è eliminare tutte le caratteristiche che non portano valore aggiunto alla realizzazione e, al contrario, investire su quanto può arricchire il prodotto finale offrendo ai futuri compratori un prodotto di qualità che, con misura e semplicità, sappia offrire qualcosa di più e di nuovo rispetto a quanto offerto dai nostri competitori. 26 | CRESCO YEAR 2013 strategies networking The shape that fits A partner explains the strengths of Cresco network model and reveals his experiences inside the Group interview with ennio gaia maretta 28 | CRESCO YEAR 2013 I n 2008 the engineer Ennio Gaia Maretta closed his engineering company and he created Cresco Chiavari Srl, becoming the second member of Cresco Civil Engineering. What made the prospect of joining Cresco group attractive? Italian companies are divided into small groups according to their specialization, often poorly prepared to deal with complex projects and certainly not competitive at all compared to international competitors. Being part of a network that shares tools, resources and know-how immediately seemed a good idea to help growth. After three years, what are the benefits of your choice? strategies networking La forma che calza a pennello Un socio spiega i punti di forza del modello di rete Cresco e racconta le sue esperienze all’interno del Gruppo Nel 2008 l’ing. Ennio Gaia Maretta ha chiuso la sua società di ingegneria e ha costituito Cresco Chiavari Srl, diventando il secondo componente di Cresco Civil Engineering. Cosa ha reso attraente la prospettiva di aderire alla rete Cresco? Il tessuto di impresa italiano è frazionato in realtà piccole, spesso poco preparate ad affrontare progetti complessi e sicuramente poco competitive rispetto ai competitors internazionali. Far parte di una rete che condivide strumenti, risorse e know how mi è parsa immediatamente una buona idea per crescere. They are positive, firstly because I got the evidence of the business model’s efficacy chosen for the benefits of clients. Several times it was recognized the flexibility, reactivity and availability for team-work of our group; all qualities that, generally, tend not to be present in other big structures organized in a traditional way, where the vertices are rarely directly involved in design choices and the projects are often entrusted to a staff that’s not adequately reaching out to the satisfaction of the interlocutor. Our network model can fit both to the needs of the Clients with a direct support on small but often crucial projects as a professional would do and, at the same time, throughout a synergy of more units, produce an high number of engineering hours as a bigger Company should do. Balance sheet speaks for itself: the turnover is still growing even though we're living in a time Dopo tre anni qual è il bilancio che trae dalla sua scelta? Assolutamente positivo. Per prima cosa perché ho avuto prova della bontà del modello aziendale scelto riguardo ai benefici per i nostri Clienti. Più volte ci è stata riconosciuta la capacità di essere flessibili, reattivi e disponibili al lavoro di squadra, tutte qualità che, in genere, tendono a mancare a grosse strutture organizzate in maniera tradizionale, dove è difficile che i vertici siano coinvolti direttamente nelle scelte progettuali e spesso i progetti sono affidati a personale non adeguatamente proteso verso ricerca della soddisfazione del proprio interlocutore. La nostra struttura di rete è in grado di adattarsi alle richieste dei propri Clienti, seguendoli in un rapporto diretto su commesse piccole ma spesso cruciali, come farebbe uno studio professionale, e di sviluppare, unendo le forze, un gran numero di ore di ingegneria come farebbe una società di più grandi dimensioni. I dati di bilancio, poi, parlano chiaro: il fatturato è in continua crescita e questo in un momento in cui, purtroppo, vedo colleghi capaci costretti a ridimensionare le proprie società a causa della crisi generale. Inoltre, sotto il profilo professionale siamo passati da progetti locali di piccole dimensioni ad importanti progetti internazionali. Una bella soddisfazione. Crede che la vostra rete continuerà a crescere in questo periodo così difficile? Non saprei, però non credo che la congiuntura negativa avrà un'influenza significativa. Sono piuttosto altri aspetti che rendono davvero difficile aumentare velocemente il numero di partners. In ogni caso la velocità di crescita della rete non è una delle nostre priorità. Cosa intende? Mi faccia capire meglio. Sin dalle prime riflessioni sul modello di rete a cui ho partecipato in prima persona ci siamo resi conto di quanto sarebbe YEAR 2013 CRESCO | 29 strategies networking when, unfortunately, I see capable colleagues forced to scale back their companies because of the financial crisis. Furthermore, under the professional profile we have gone from small local projects to major international projects. A wonderful satisfaction. Do you believe that your network will continue to grow during this period of great difficulty? I'm unsure. I don't think, however, that the downturn will have a significant influence. There are other aspects that make it extremely difficult to quickly increase the number of partners. In any case, the growth rate of the network is not one of our priorities. What do you mean? Let me understand better. Since the first reflections on the network model in which I participated personally, we realized how it would have been difficult to find people who could fully share our philosophy. Cresco’s partners firmly believe in the strength of the group, they’re not suspicious, they have initiative and a deep sense of ethics, they face challenges and they’re optimistic. A partner believes that the value of people should have the possibility to emerge, he sees in the co-worker who starts his own business path within the network not the loss of a precious resource for his staff but an ethically recognized decision and a valuable ally for the future. What do you look for in future partners? First, we focus our attention on the staff with whom we work with greater continuity: they know the way we think and work. They are the first natural candidates. The contacts with colleagues from all over the world Cresco key people 30 | CRESCO YEAR 2013 stato difficile trovare persone che sapessero sposare appieno la nostra filosofia. Un partner Cresco crede fermamente nella forza del gruppo, non è di indole diffidente, ha spirito di iniziativa, ha un profondo senso etico, è ottimista e non teme le sfide. Un partner Cresco crede che il valore delle persone debba poter emergere e vede nel collaboratore che intraprende la propria strada imprenditoriale all’interno della rete non la perdita di una risorsa preziosa per il proprio organico ma un fatto eticamente dovuto e un prezioso alleato per il futuro. Dove cercate i futuri partners? Per prima cosa orientiamo la nostra attenzione sui collaboratori con cui lavoriamo con maggiore continuità: conoscono il nostro modo di pensare e di lavorare. Sono i primi candidati naturali. I contatti con colleghi di ogni parte del mondo in occasione di nuovi progetti è sempre un momento di confronto importante ed una nuova opportunità. Lavorando assieme abbiamo la possibilità di presentare la nostra visione e indagare possibili compatibilità. Our network model can fit both to the needs of the Clients with a direct support on small but often crucial projects as a professional would do and, at the same time, throughout a synergy of more units, produce an high number of engineering hours as a bigger Company would do. strategies networking in case of new projects is always an occasion for brainstorming and new opportunities. By working together we have a chance to introduce our vision and investigate in possible compatibilities. Is it required to have different and complementary skills in order to join the network? Not necessarily. We believe that we can generate more value for our clients also through synergies of groups with homogeneous expertise. The internal self-analysis is often the beginning of a technical path that leads to tangible benefits. However, there are of course some differences arising from each one's previous experiences and from their own vocations. For example, although both the unit in Genoa and the one in Chiavari deal with civil and structural engineering, the first has a greater competence for the steel, energy and oil & gas industries, while our team has more experience in real estate and in teamwork with architects. The internal competition between partners then, I assure you, it doesn’t exist; if there is a strength of our group, it’s actually the ability to be a team. What message would you give to the next partner? If they are young men I would urge them not to be scared because it is especially in times of economic downturn, that personal initiatives can emerge from unpleasant situations. One of the questions I often hear rising is to have not a customer base and to be not able to find it in today’s competitive environment. Even in the early years, only thanks to our desire to do well and the attention to quality of the result we were often preferred to far more referenced realities and today we can present valuable references as well. If we succeeded in it by ourselves, why a young and talented shouldn’t do that with our help? Per poter far parte della rete occorre avere competenze differenti e complementari? Non necessariamente. Crediamo che si possa generare un maggior valore per i nostri Clienti anche attraverso sinergie di gruppi con competenze omogenee. Il confronto interno è spesso l’inizio di un percorso tecnico che porta a benefici tangibili. In ogni caso esistono naturalmente delle differenze che derivano dal proprio pregresso e dalle proprie vocazioni. Per esempio, sebbene sia l’unità di Genova sia quella di Chiavari si occupino entrambe di ingegneria civile e strutturale, la prima ha una competenza molto tagliata sul settore industriale dell’energia della siderurgia e dell’oil&gas, mentre il nostro team ha maggior esperienza nel settore immobiliare e nel rapporto con gli architetti. La concorrenza interna poi, le assicuro, non esiste; un punto di forza del nostro gruppo è proprio la capacità di fare gioco di squadra. Quale messaggio rivolgerebbe al prossimo partner? Se si trattasse di un giovane lo esorterei a non essere timoroso perché è specialmente nei periodi di congiuntura negativa che l’iniziativa personale può mettere al riparo da situazioni spiacevoli. Uno dei dubbi che sento spesso sollevarsi è quello di non avere una base di clientela e di non essere in grado di trovarla in un contesto competitivo come quello attuale. Anche nei primi anni, solo grazie alla nostra voglia di fare bene e all’attenzione per la qualità del risultato, siamo stati preferiti spesso a realtà ben più consolidate e oggi possiamo presentare a nostra volta referenze di primissimo piano. Se ci siamo riusciti noi da soli, perché non dovrebbe riuscirci un giovane talentuoso con il nostro aiuto? YEAR 2013 CRESCO | 31 strategies industry (at this page and at page 34) Quenching and Tempering Plant (Clabecq, Belgium). Civil engineering by Cresco (in questa pagina e a pagina 34) Impianto Quenching and Tempering (Clabecq, Belgio). Ingegneria civile ad opera di Cresco Wall street hammer How steel is modeled from the blows of the market interview with ezio palmisani E zio Palmisani, CEO of Duferco Engineering, explains how one of the most important steel groups and flagship of the Italian industry is facing the challenge of the market during this period of global crisis. In recent years, Duferco group has heavily invested to complement the trading activities for steel production. Lately, there seems to be reversing of the path with the sale of historical plants to the Russian group, Novolitpesk. 32 | CRESCO YEAR 2013 Il martello di Wall Street Come si modella l’acciaio sotto i colpi del mercato Ezio Palmisani, Amministratore delegato di Duferco Engineering, spiega come uno dei più importanti gruppi siderurgici e fiore all’occhiello dell’imprenditoria italiana stia affrontando le sfide del mercato in questo periodo di crisi globale. Il gruppo Duferco nel corso degli ultimi anni ha investito molto per affiancare all’attività di trading quella di produzione dell’acciaio. Ultimamente, sembra stia invertendo strategies industry Do you believe that this could be an harbinger of a further contraction of the steel market? Steel is a global product and volumes follow the growth trend of countries. It isn’t appropriate to say that it is a contraction of the steel market, but we can talk about a ‘movement of volumes’ which, from advanced countries currently in crisis, concentrate in emerging areas: China, India and Brazil represent now a magnet for steel market, while Europe, animated by a liberal ideology, cannot certainly compete with the emerging iron and steel industries that, on the environmental, labor and protectionism points of view, acquire from the beginning a competitive advantage, difficult to recover with the only efficiency, also taking into account that raw materials and energy costs represent an increasing burden to the cost of the processing chain. Within this scenario, steel industry in Europe can maintain its role by focusing on high quality products and niche products that require substantial investment to adapt the plants with new technology. The dissolution of the JV with Novolitpesk had as origin a different way of thinking about the business model: NLMK, because of high processing costs, intended to transfer from Belgium to Lipetsk (Russia) the production of liquid steel and semi-finished products (slabs, blooms, billets, ...), productions that represent the domestic “core business” of the Russian giant. Duferco, however, for several reasons, intended to keep these productions in Belgium, but accompanied by a series of investments aimed to improve the quality performance and to reduce production costs. Anyway, despite the sale of important productive assets to NLMK, Duferco Group is still the first group in the world of steel trading. Steel, as all row materials, has a cyclical economic trend. In the past, do you remember periods of crisis similar to the current one? In my opinion, the crisis of 2009-2010, which still prevails in many sectors, shows characteristics of uniqueness in comparison to the ones we've had been through in the past. The distortions caused by capitalism that pointed to create wealth with lax practices of financial engineering, has created a situation that was inevitably doomed to be unstable and to collapse. In the western world many people lived for a long time above their means and speculation found plenty of spaces to exploit fragile situations. I’m convinced that only an economy that comes from industry, from research and from work can allow to power the engine of growth, through the renewed confidence of investors. The current crisis is just reflecting the loss of these values. Duferco Engineering is responsible to manage and completing projects that comes from the Group or third parties investments. So, by its nature it should tend, first, to make the expenditure of moments of low propensity for development. Do you notice this? il percorso con la cessione di impianti storici al gruppo russo Novolitpesk. Ritiene che questo sia per il presagio di un’ulteriore contrazione del mercato siderurgico? L’acciaio è un prodotto globale ed i volumi seguono l’andamento della crescita dei paesi. Non è appropriato dire che si tratta di una contrazione del mercato siderurgico, bensì dello spostamento dei volumi che, dai paesi avanzati attualmente in crisi, si sono concentrati nelle aree emergenti: Cina, India e Brasile oggi rappresentano la calamita del mercato dell’acciaio, mentre l’Europa, animata da un liberismo ideologico, non può certo competere con le siderurgie emergenti che, sugli aspetti ambientali, mano d’opera e protezionismo, acquisiscono in partenza un vantaggio competitivo difficilmente recuperabile con la sola efficienza, tenendo anche conto che le materie prime ed il costo dell’energia incidono sempre più sul costo della catena di trasformazione. All’interno di questo scenario la siderurgia in Europa può mantenere un proprio ruolo puntando sui prodotti di alta qualità e di nicchia che impongono investimenti notevoli per adeguare gli impianti alle nuove tecnologie. Lo scioglimento della JV con Novolitpesk ha avuto come origine un diverso modo di pensare al modello di business: NLMK, a causa degli alti costi di trasformazione, intendeva trasferire dal Belgio a Lipetsk (Russia) la produzione di acciaio liquido e dei semilavorati (bramme, blumi, billette...), produzioni che rappresentano il “core business” domestico del colosso russo. Duferco, invece, per diverse ragioni, intendeva mantenere dette produzioni in Belgio accompagnate, però, da una serie di investimenti per migliorare le performance qualitative e per ridurre i costi di produzione. Comunque, nonostante la cessione a NLMK di importanti assets produttivi, il Gruppo Duferco resta il primo gruppo al mondo del Trading siderurgico. L’acciaio, come molte materie prime, ha un andamento economico ciclico. In passato ricorda periodi di crisi simili a quelli attuali? La crisi del 2009-2010, che ancora imperversa in molti settori, a mio avviso presenta caratteri di unicità rispetto a quelle attraversate in passato. Le distorsioni provocate da un capitalismo che ha creduto di poter generare ricchezza con disinvolte pratiche di ingegneria finanziaria, hanno determinato una situazione inevitabilmente destinata al collasso ed all’instabilità. Nel mondo occidentale molti hanno vissuto per molto tempo al di sopra delle proprie possibilità e la speculazione ha trovato ampi spazi per sfruttare situazioni di estrema fragilità. Ritengo che solo l’economia che nasce dall’industria, dalla ricerca e dal lavoro sia quella che consente di dare energia al motore dello sviluppo attraverso la ritrovata fiducia degli investitori. La crisi attuale, a mio parere, sconta lo smarrimento di questi valori. YEAR 2013 CRESCO | 33 strategies industry The result of these eight years with Cresco is certainly positive: a group of designers capable not only to “design structures”, but also to ensure compliance with the functional requirements of works and its budget statement I would say ‘market development’ rather than low propensity for development. Duferco has managed and implemented in recent years many important investments for Duferco Group and therefore it had no interest to open itself to the market. But this didn’t prevent us to start a process of diversification in order to follow the strategies of the Group, providing EPC and EPCM services in the energy sector, especially the one that produced renewable sources. From large investments in the steel industry we passed to short-term medium/small investments. Flexibility and adaptability are essential tools to handle this new course without neglecting the opportunities that accrue outside Duferco Group, for ensuring a continuity in the workload. What features should an engineering company such as yours have to overcome this crisis? The most important qualities are: flexibility, with a strong focus on the quality of services; capability to open up to the market to seize the opportunities; desire of innovation and research; propensity to create structures for the provision of services for management and maintenance of plants (Global Service). Could you tell us about the projects which Duferco Engineering has in progress and the direction for the future? At the moment Duferco manages projects classified into two ‘Business Areas’: the Steel Area, oriented to the revamping of existing plants, and the Energy Area, aimed at the realization of photovoltaic plants for Duferco Group and for third parties (through Duferco Egreen company) and mini-hydroelectric power plants. Concerning the near future, they’re being studied combined plants for the production of energy from renewable sources and capable to operate in areas without infrastructures. Which are the values or principles that inspire Duferco? Our company recognizes the following values: We are part of a Services Company created to serve the customer, we work in team respecting everyone's role…smiling; The main aim of our mission is to find the right solution for the reduction of costs and the maximization of benefits; All suppliers are Suppliers, we respect them and we respect their job, but we keep distance; 34 | CRESCO YEAR 2013 Duferco Engineering si occupa di gestire e portare a termine progetti che provengono da investimenti del gruppo o di terzi. Per sua natura quindi dovrebbe tendere, per prima, a far le spese di momenti di scarsa propensione allo sviluppo. Rileva questa situazione? Parlerei più di evoluzione del mercato che di scarsa propensione allo sviluppo. Duferco Engineering ha gestito e realizzato negli ultimi anni importanti investimenti del Gruppo Duferco e pertanto non aveva interesse ad aprirsi al mercato. Ma questo non ci ha impedito di avviare un processo di diversificazione per seguire le strategie del Gruppo fornendo i servizi EPC e EPCM nel settore dell’energia soprattutto quella prodotta da fonti rinnovabili. Dai grandi investimenti nel settore siderurgico si è passati ad investimenti di medio/ piccolo spessore e di breve durata. La flessibilità e la capacità di adattamento sono gli strumenti indispensabili per affrontare questo nuovo corso senza trascurare le opportunità che maturano al di fuori del Gruppo Duferco per assicurare una continuità del carico di lavoro. strategies industry Quali caratteristiche dovrebbe avere una Società di ingegneria come la sua per superare questo periodo di crisi? A mio parere le qualità più importati sono: flessibilità, con una forte attenzione alla qualità del servizio; capacità di aprirsi al mercato per coglierne le opportunità; orientamento all’innovazione e alla ricerca; propensione alla creazione di strutture dedicate alla fornitura di servizi per la gestione e la manutenzione degli impianti (global service). Potrebbe parlarci dei progetti che Duferco Engineering ha in corso e l’orientamento per il prossimo futuro? Attualmente Duferco Engineering si occupa di progetti inquadrati in due “Aree Business”: l’Area Steel, orientata al revamping di impianti esistenti e l’Area Energia, finalizzata alla realizzazione di impianti fotovoltaici per il Gruppo e per terzi (attraverso la Società Duferco Egreen) e di centrali Mini-idroelettriche. Per quanto riguarda il prossimo futuro, abbiamo in fase di studio impianti combinati per la produzione di energia da fonti rinnovabili e capaci di operare in aree prive di infrastrutture. Before buying something, we want to know the cost; We have our ideas but we're ready to change them if someone has better ones; We're responsible of our role and of our actions. In case of problems we're willing to seek help; We're hones both in big or small occasions; We're able to give an added value to the works assigned to us; We want to establish a good relationship with people that are indispensable for achieving the objective, enduring who’s intolerable and always finding a reason to go on. What can you say about the eight-year partnership with Cresco? My opinion is that we should always give confidence to deserving, capable, eager and willing to learn young people. The result of these eight years with Cresco is certainly positive. I love to take part in projects and I believe that my suggestions have helped to transform a promising but still immature reality in a group of designers capable not only to “design structures”, but also to ensure compliance with the functional requirements of works and its budget statement. Quali sono i valori o princìpi che ispirano Duferco Engineering? La nostra Società si riconosce nei seguenti valori: facciamo parte di una Società di Servizi creata per servire il Cliente, lavoriamo in gruppo rispettando il ruolo di ciascuno... sorridendo; l’obiettivo principale della nostra missione è quello di trovare le soluzioni giuste per ridurre i costi e massimizzare i benefici; i fornitori sono Fornitori, noi li rispettiamo e rispettiamo il loro lavoro, ma manteniamo le distanze; prima di acquistare qualcosa, ne conosciamo il costo; abbiamo le nostre idee ma siamo pronti a cambiarle nel caso in cui qualcuno abbia delle idee migliori; siamo responsabili del nostro ruolo e delle nostre azioni. In caso di problemi siamo disposti a chiedere aiuto; siamo onesti nelle grandi e nelle piccole occasioni; siamo in grado di dare valore aggiunto ai compiti assegnati; siamo in grado di stabilire un buon rapporto con le persone che sono indispensabili per il raggiungimento dell’obiettivo assegnato, sopportando chi è intollerabile e trovando comunque il modo di andare avanti. Qual è il suo bilancio di otto anni di collaborazione con Cresco? Per principio, la mia opinione è che si debba dare fiducia ai giovani meritevoli, capaci, volenterosi e disposti ad apprendere. Il bilancio di questi otto anni con Cresco è sicuramente positivo. Amo prendere parte ai progetti e credo che i miei suggerimenti abbiano contribuito a trasformare una promettente realtà ancora acerba in un gruppo di progettisti capaci non solo di “progettare strutture” ma anche di assicurare il rispetto dei requisiti funzionali di un’opera e del suo budget economico. YEAR 2013 CRESCO | 35 Against the trend A case of excellence of engineering Made in Italy extracted from "the bulletin" magazine of hong kong 36 | CRESCO YEAR 2013 strategies engineering T he Companies that are sailing among the rough sea of these last few years look for more and more quality for their engineering. Our Clients ask us to be a part of their teams and to support them step by step in order to achieve their critical tasks. They ask us to provide them with not the standard service they can find through big engineering company but a customized one, in other words “tailored”. Our Clients ask us to be up to date, brave and able to innovate. Our Clients ask us to continue on the road we took. Here is an abstract of the interview with Fabio Parodi published on the December issue of the Hong Kong magazine “The Bulletin”: It is surprising how young companies such as Cresco can have such success in this time of crisis, how do you explain this? Today, precisely because of the crisis, the market can no long allow its former cronyism and has to make choices based on the true value of services. For example, for a construction company to make a profit, it has to manage to build with lower-than-standard costs. In the same way, an investor absolutely needs to be able to count on certain construction times and costs. How does your company manage to meet these pressing needs? What I am about to tell you might seem surprisingly simple. The true key to Cresco’s success is not technology or innovation, which are also important, but quality and the motivation of our working group. We believe, in this era of globalisation, that the traditional engineering company model is outdated and ethically inadequate. Engineers have to assume the task of mastering technical possibilities and contributing to progress. Basically, they need to return to being professionals of a certain consistency and not simply employees. Cresco believes in this and offers its employees the possibility of associate and managing network units. In controtendenza Un caso d’eccellenza dell’ingegneria Made in Italy Le Società che navigano le acque turbolente di questi anni cercano sempre più qualità dall’ingegneria. I nostri Clienti ci chiedono di essere parte integrante del loro gruppo di lavoro e di seguirli fianco a fianco per centrare obiettivi sempre più difficili, ci chiedono di superare il livello di servizio standard che ricevono in genere dalle grandi società di ingegneria e di offrire loro un servizio personalizzato, direi “sartoriale”. I nostri Clienti ci chiedono di essere aggiornati, di essere coraggiosi e capaci di innovare. I nostri Clienti ci chiedono di continuare sulla strada che abbiamo intrapreso. Segue un estratto dell’intervista all’ing. Fabio Parodi apparsa sul numero di dicembre della rivista “The Bulletin” di Hong Kong: Sorprende che una realtà giovane come Cresco stia avendo un tale successo in questo momento di crisi, come lo spiega? Oggi, proprio a causa della crisi, il mercato non si può più permettere i clientelismi di un tempo e deve scegliere in base al vero valore del servizio. Un’impresa di costruzioni, per esempio, per avere speranza di profitto deve riuscire a costruire con costi inferiori a quelli di riferimento. Allo stesso modo, un investitore deve, assolutamente, poter contare su tempi e costi di costruzione certi. Today, precisely because of the crisis, the market can no long allow its former cronyism and has to make choices based on the true value of services This seems like quite an attractive approach - you must have many applications on your desk. You’d be surprised how far the reality is from what you might imagine. You know that most engineers I meet, after only a few years of work, are so timid and diffident that they prefer low-profile jobs rather than taking up our challenge? And yet I’m sure you remember your feelings on the day you graduated? I imagine you were enthusiastic and ready for great things. For many, this impulse lasts a very short time. Your career has been truly impressive and in a just few short years you have brought your company to such a high level; Come riesce la sua società a soddisfare queste pressanti necessità? Quanto sto per dirle le sembrerà sorprendentemente semplice. La vera chiave del successo di Cresco non è la tecnologia o l’innovazione, che pure sono importanti, bensì la qualità e la motivazione del proprio gruppo di lavoro. Crediamo che, nell’era della globalizzazione, il modello della società di ingegneria tradizionale sia superato ed eticamente inadeguato. Gli ingegneri devono riassumersi il dovere di governare la tecnica e contribuire al progresso. In ultima analisi, devono tornare ad essere dei professionisti di spessore e non degli impiegati. Cresco crede in questo e offre ai propri collaboratori la possibilità di associarsi e dirigere un’unità della rete. Mi pare sia una prospettiva estremamente allettante, si troverà sulla scrivania molte candidature. Si stupirebbe di quanto la realtà sia lontana da ciò che crede. Lo sa che la maggior parte degli ingegneri che incontro, solo dopo pochi anni di lavoro, si dimostrano così timorosi e diffidenti da preferire un lavoro di basso profilo YEAR 2013 CRESCO | 37 strategies engineering 8000 7000 6000 5000 4000 peak average piuttosto che affrontare la nostra sfida? Lei si ricorda le sensazioni che provava il giorno in cui si è laureata? Immagino fosse entusiasta e pronta a grandi cose. Per molti, questo slancio dura davvero poco tempo. 3000 Il suo percorso di studi è davvero impressionante e in pochi anni ha portato 1000 la sua società ad alti livelli, non crede che chi incontra, semplicemente, non 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 sia in grado di affrontare la sua sfida? Assolutamente no. Incontro spesso Engineering hours trend (2002-2012). Final figures for the year 2012 were unavailable at the time of publication Andamento delle ore di ingegneria (2002-2012). Dati definitivi dell'anno 2012 non disponibili alla data di pubblicazione persone di grande talento. Persone che partendo dal nostro know how, in bredon’t you think that those whom you meet are simply not up to vissimo tempo, farebbero grandi cose. Specialmente in India e Cina il potenziale a cui attingere è elavatissimo. your challenge? Absolutely not; I often meet very talented people that, with the ben- Talvolta mi viene chiesto di spiegare il nostro modello e lo facefit of our know-how, could achieve great things in a very short space cio volentieri. of time. In India and China particularly, the available potential is very Credo possano nascere collaborazioni e sinergie preziose: la high. Sometimes I am asked to explain our model and I do so will- nostra società è in grado di offrire un servizio di concept engiingly. I believe that valuable partnerships and synergies can be cre- neering di prim’ordine e le società locali di sviluppare ottimaated: our company can offer a first-class concept engineering service mente ingegneria di dettaglio. and local companies are capable of developing excellent detailed Mi parlava di innovazione, mi potrebbe fare un esempio? engineering. Se dovesse costruire la fondazione di un impianto industriale e You were speaking to me about innovation - could you give me dovesse farlo all’interno di una finestra strettissima di fermata della produzione, le piacerebbe poter ridurre drasticamente i an example? If you had to build a foundation for an industrial equipment and tempi e gli imprevisti di lavorazione? were obliged to do so within very narrow production stoppage con- Cresco ha studiato l’applicazione di una fibra strutturale sinstraints, wouldn’t you like to be able to dramatically reduce times and tetica che può sostituire integralmente l’armatura metallica di work setbacks? Cresco has studied first the application of a synthetic orditura. structural fibre that can entirely replace steel reinforcement. So, I dig, Dunque, scavo, cassero e getto. Un bel vantaggio. prepare the formwork and do the casting: a great advantage. Mentre la ascolto mi rendo conto che quello che fa la appasAs I listen to you, I see that you have great enthusiasm for what siona veramente. you do. È vero. E come appassiona me, appassiona tutto il gruppo di It’s true, and Cresco workgroup has the same kind of enthusiasm that lavoro di Cresco. I have. Quali sono i suoi obiettivi per il futuro? What are your goals for the future? Mi piacerebbe nel prossimo futuro trovare partners che parI would like to find partners in the near future that can participate in tecipino al nostro network e che lo facciano crescere in altri our network and help it grow in other countries. paesi. 2000 It’s good to hear you speak about growth in a time of general slowdown. The crisis should not be underestimated by any means; however, I believe that the problem of our sector is not the lack of opportunity but the difficulty of finding partners who can help to safeguard critical budgets. This is proven by the fact that precisely in few years, Cresco reached peaks of almost 8,000 hours of engineering each month. 38 | CRESCO YEAR 2013 È bello sentir parlare di crescita in un momento di rallentamento generale. La crisi è tutt’altro che da sottovalutare, tuttavia, credo che il problema del settore non sia la mancanza di opportunità ma la difficoltà di trovare interlocutori che aiutino a salvaguardare budget critici. La prova è che Cresco è arrivata, in pochi anni, a picchi di quasi 8000 ore di ingegneria al mese. engineering services Design, construction, supervision and management in the civil and structural engineering projects By Andrea Adreveno bid ENGIneering Cresco assists its Clients in the economic evaluation phase that precedes the commercial proposal. This provision is commonly performed on behalf of Construction Companies or EPC Contractors and it includes: analysis of critical issues, support to worksite and assembling studies, optimization assessments, preliminary estimates of quantities, preliminary estimates of costs, support in technical/ commercial meetings. INGEGNERIA D’OFFERTA Cresco assiste i propri Clienti nella fase di valutazione economica che precede la proposta commerciale. Comunemente questa prestazione è svolta per conto di Società di costruzioni o di EPC Contractors e include: analisi di criticità tecniche, supporto agli studi di cantierizzazione e montaggio, valutazioni preliminari di ottimizzazione, stime preliminari di quantità, stime preliminari di costo, supporto tecnico ad incontri commerciali. 40 | CRESCO YEAR 2013 BUDGETING Cresco is able to draw up budgets and business cases and to provide consulting on existing budget documents. This provision is commonly performed on behalf of the Contractor and it includes: analysis of critical issues, optimization assessments, preliminary estimates of quantities, preliminary estimates of costs. BUDGETING Cresco è in grado di redigere budget e business case e di fornire consulenza su documenti di budget esistenti. Comunemente questa prestazione è svolta per conto dell’Appaltatore e include: analisi di criticità tecniche, valutazioni preliminari di ottimizzazione, stime preliminari di quantità, stime preliminari di costo. CONCEPT ENGINEERING CONTRACT WORK CONCEPT ENGINEERING APPALTO LAVORI Cresco analyzes the functional needs expressed by the Client and it develops a highlevel design version. This provision is commonly performed on behalf of the Contractor and it includes: general audits about needs/layout congruence, support to the preparation of layout, analysis of critical issues, interface with other disciplines, analysis of boundary conditions, optimization assessments, single-line layout diagrams, definition of general hypotheses of calculation, support to technical meetings. Cresco analizza i bisogni funzionali espressi dal Cliente e sviluppa una versione progettuale di alto livello. Comunemente questa prestazione è svolta per conto dell’Appaltatore e include: verifiche generali di congruenza bisogni/ layout, supporto alla stesura di layout, analisi di criticità tecniche, interfaccia con altre discipline, analisi delle condizioni al contorno, valutazioni preliminari di ottimizzazione, stesura di schemi strutturali unifilari, definizione di ipotesi generali di calcolo, supporto ad incontri tecnici. Cresco supports its Clients in the preparation of the documents for the launch of tenders and in the analysis of the returning offers. This provision is commonly performed on behalf of the Contractor and it includes: drawings for tender use, technical specifications, BOQs, alignment of offers, preliminary economic negotiations, support in the definition of short-lists, support in technical commercial meetings. Cresco supporta i propri Clienti nella predisposizione dei documenti per il lancio di gare d’appalto e nelle attività di analisi delle offerte di ritorno. Comunemente questa prestazione è svolta per conto dell’Appaltatore e include: stesura di elaborati grafici ad uso gara, stesura di specifiche tecniche, stesura di computi metrici estimativi, allineamento di offerte, trattative economiche preliminari, supporto alla definizione di short list, supporto ad incontri tecnici. strategies engineering services Cresco group PERMITTING PROCESS DESIGN FOR CONSTRUCTION STRUCTURAL OPTIMIZATION SPECIALIZED STUDIES PROGETTAZIONE PER AUTORIZZAZIONI PROGETTAZIONE PER COSTRUZIONE OTTIMIZZAZIONE STRUTTURALE STUDI SPECIALISTICI Cresco draws up plans destined to authorities during the acquisition phase of building permits. This provision is commonly performed on behalf of the Contractor or Construction Companies and it includes: drawings for authorization use, technical notes for authorization use, calculation notes, relationship with public offices, interface with other disciplines, support to technical meetings. Cresco redige progetti destinati alle autorità nella fase di acquisizione dei permessi a costruire. Comunemente questa prestazione è svolta per conto dell’Appaltatore o di Società di costruzione e include: stesura di elaborati grafici ad uso autorizzativo, stesura di relazioni tecniche ad uso autorizzativo, stesura di relazioni di calcolo delle strutture, gestione dei rapporti con enti pubblici, interfaccia con altre discipline, supporto ad incontri tecnici. Cresco develops technical documents necessary to the construction of works. This provision includes: drawings for construction, calculation notes, construction detailing, interface with other disciplines, BIM, BOQs, support to worksite and assembling studies, support to technical meetings. Cresco sviluppa i documenti tecnici occorrenti alla cantierizzazione delle opere. Questa prestazione include: stesura di elaborati grafici ad uso cantiere, stesura di relazioni di calcolo delle strutture, studio di dettagli costruttivi, interfaccia con altre discipline, BIM, stesura di computi metrici estimativi, stesura liste materiali, supporto agli studi di cantierizzazione e montaggio, supporto ad incontri tecnici. Cresco’ s purpose is to optimize existing projects, reducing their realization costs. This provision is commonly on behalf of Construction Companies and it includes: advanced structural analysis, single-line layout diagrams, construction detailing, support to worksite and assembling studies, BOQs, preliminary evaluation of costs, interface with other disciplines, support to technical meetings. Cresco si propone di ottimizzare progetti esistenti riducendone i costi di realizzazione. Comunemente questa prestazione è svolta per conto di Società di costruzione e include: analisi strutturali avanzate, stesura di schemi strutturali unifilari, studio di dettagli costruttivi, supporto agli studi di cantierizzazione e montaggio, stesura di computi metrici estimativi preliminari, valutazioni preliminari di costo, interfaccia con altre discipline, supporto ad incontri tecnici. Cresco is able to design special foundations and to lead advanced structural calculations. This provision is commonly performed on behalf of Engineering companies and it includes: advanced structural structures calculation (for example dynamic analysis, analysis of vibration modes, non-linear FEM analysis), special structures design (for example complex industrial foundations structures, turbines foundations). Cresco è in grado di progettare fondazioni speciali e di condurre calcoli strutturali avanzati. Comunemente questa prestazione è svolta per conto di Società di ingegneria e include: analisi strutturali avanzate (ad esempio analisi dinamiche, analisi dei modi di vibrazione, analisi non lineari agli elementi finiti), progettazione di strutture speciali (ad esempio strutture di fondazioni industriali complesse, fondazioni di turbine). YEAR 2013 CRESCO | 41 engineering services progettazione, direzione lavori e gestione nell’ambito di progetti di ingegneria civile e strutturale WORKSHOP DESIGN TECHNICAL SUPPORT TO THE SITE SUPERVISION PROGETTAZIONE D’OFFICINA SUPPORTO TECNICO AL CANTIERE DIREZIONE DEI LAVORI Cresco develops drawings and models for workshop production of steel structures. This provision is commonly performed on behalf of Construction Companies, specialized in steel structures and it includes: shop drawings, assembly drawings, BOM, provision of files for CNCs. Cresco sviluppa disegni e modelli per strutture in carpenteria metallica sino al dettaglio occorrente alla produzione d’officina. Comunemente questa prestazione è svolta per conto di Società di costruzioni specializzate in carpenterie metalliche e include: produzione di disegni di dettaglio, produzione di disegni di assemblaggio, produzione di disegni di assieme, stesura liste materiali, fornitura di file per macchine di lavorazione a controllo numerico. 42 | CRESCO YEAR 2013 Cresco assists the site during the works. This provision is commonly performed on behalf of Construction Companies and it includes: support to the management of contingencies, support towards third engineering, interface with other disciplines, support to technical meetings, visits for assistance and supervision, support to sampling and testing operations, as-built drawings. Cresco assiste il cantiere durante i lavori. Comunemente questa prestazione è svolta per conto di Società di costruzioni e include: supporto alla gestione di imprevisti, supporto nei confronti di ingegneria terza, interfaccia con altre discipline, supporto ad incontri tecnici, visite per assistenza e controllo, supporto alle operazioni di campionatura e collaudo, stesura di disegni as-built. Cresco guides the Constructor and it ensures the works respect the project and the workmanlike. This provision is commonly performed on behalf of the Contractor or Construction Companies and it includes: support to the management of contingencies, support towards third engineering, interface with other disciplines, support to technical meetings, visits for assistance and supervision, support to sampling and testing operations, interface with public offices, project progress reports, milestones certificates, quality reports, as-built drawings. Cresco dirige il costruttore e assicura che i lavori siano svolti nel rispetto del progetto e delle norme vigenti. Comunemente questa prestazione è svolta per conto dell’Appaltatore o di Società di costruzioni e include: supporto alla gestione di imprevisti, supporto nei confronti di ingegneria terza, interfaccia con altre discipline, supporto ad incontri tecnici, visite per assistenza e controllo, supporto alle operazioni di campionatura e collaudo, gestione di pratiche presso gli enti di controllo, stesura SAL e certificati di pagamento, stesura relazioni di conformità, stesura di disegni as-built. SITE MANAGEMENT Cresco manages site operations. This provision is commonly performed on behalf of the Contractor and it includes: support to the management of contingencies, planning, project progress reports, interface with other disciplines, interface with third parts, support to technical meetings. SITE MANAGEMENT Cresco gestisce le operazioni di cantiere. Comunemente questa prestazione è svolta per conto dell’Appaltatore e include: supporto alla gestione di imprevisti, programmazione dei lavori, stesura SAL e certificati di pagamento, interfaccia con altre discipline, interfaccia con terze parti, reportistica di avanzamento, supporto ad incontri tecnici. engineering services news from hi-tech OWNER ENGINEERING Cresco deals with the due diligence of third projects and it presents itself as a qualified interface with EPC Contractors. This provision is commonly performed on behalf of the Contractor and it includes: testing of general hypotheses of calculation, testing of third engineering compliance to current standards, testing of third engineering compliance to functional needs, works quality supervision, quality reports, interface with other disciplines, support to technical meetings. OWNER ENGINEERING Cresco si occupa della due diligence di progetti terzi e si pone come interfaccia qualificata nei confronti di EPC Contractors. Comunemente questa prestazione è svolta per conto dell’Appaltatore e include: verifica delle ipotesi generali di calcolo, verifica della rispondenza dell’ingegneria terza a norme vigenti, verifica della rispondenza dell’ingegneria ai bisogni funzionali, verifica della qualità delle opere in costruzione, stesura di relazioni di conformità, interfaccia con altre discipline, supporto ad incontri tecnici. PROJECT MANAGEMENT Cresco manages projects in its specialized discipline. This provision is commonly performed on behalf of the Contractor and it includes: budget control, support to the management of contingencies, planning, project progress reports, milestones certificates, interface with other disciplines, support to technical meetings. PROJECT MANAGEMENT Cresco gestisce progetti nell’ambito della propria disciplina specialistica. Comunemente questa prestazione è svolta per conto dell’Appaltatore e include: analisi di allineamento al budget, supporto alla gestione di imprevisti, programmazione dei lavori, stesura SAL e certificati di pagamento, interfaccia con altre discipline, reportistica di avanzamento, supporto ad incontri tecnici. THE NEXT WI-FI IL PROSSIMO WI-FI THE SOLAR ROLL-UP IL ROLL-UP SOLARE PV GRAPHENE GRAFENE FOTOVOLTAICO The current situation regarding the wi-fi is that 5 billion mobile phones transmit 6 petabytes of data every month and there are not enough radio frequencies that can be used to cover this vast amount of information. Dr. Harald Haas (University of Edinburgh) invented the "LI-FI". The solution is to use the 14 billion light bulbs located throughout the world. His system includes implanting electronic devices in ordinary bulbs and use subtle changes in light intensity to transmit data. Generally a fair number of photovoltaic panels is used to produce enough energy and there is the need of a place to put them. Ascent Solar has developed a solution: to use the flexible and thin solar film panels. Unlike ordinary solar panels that are rigid and must be mounted on dedicated facilities, the Ascent panel can be integrated directly into building systems or into products of furniture like a carpet on the floor or a shade tent. Researchers at the University of Southern California have demonstrated the possibility of using graphene as a transparent conductive layer for flexible organic solar cells (OPV). The new photovoltaic cells will have the advantage of being low cost, light, flexible and capable of capturing solar radiation effectively from any angle of incidence. Compared to the available systems today on the market, the new technology would allow, in addition, to eliminate the problems related to disposal of the panels at the end of their life cycle. L'attuale situazione riguardante il wi-fi è che 5 miliardi di telefoni cellulari trasmettono 6 petabyte di dati ogni mese e non esistono abbastanza frequenze radio che possano essere utilizzate per coprire questa immensa mole di informazioni. Il Dr. Harald Haas dell’Univeresità di Edimburgo ha inventato il "LI-FI". La soluzione consiste nell’usare i 14 miliardi di lampadine presenti in tutto il mondo. Il suo sistema prevede di impiantare dispositivi elettronici nei bulbi di lampadine ordinarie e utilizzare sottili cambiamenti di intensità luminosa per trasmettere i dati. In genere occorre utilizzare un discreto numero di pannelli fotovoltaici per produrre una quantità sufficiente di energia e serve un posto in cui metterli. Ascent Solar ha ideato una soluzione: utilizzare i pannelli solari flessibili a pellicola sottile. A differenza dei normali pannelli solari che sono rigidi e devono essere montati su strutture dedicate, il pannello Ascent Film può essere integrato direttamente nei sistemi costruttivi o nei prodotti di arredo come un tappeto a terra o una tenda ombreggiante. I ricercatori dell’University of Southern California hanno dimostrato la possibilità di utilizzare il grafene come un flessibile strato conduttivo trasparente per le celle solari organiche (OPV). Le nuove celle fotovoltaiche avranno il vantaggio di essere a basso costo, leggere, flessibili e capaci di captare la radiazione solare con efficacia da ogni angolo di incidenza. Rispetto ai sistemi oggi disponibili in commercio la nuova tecnologia consentirebbe, inoltre, di eliminare i problemi legati allo smaltimento dei pannelli a fine ciclo di vita. YEAR 2013 CRESCO | 43 dossier seismic design Magnitude 6.1 Weakness of precast structures when quake strikes by Fabio Parodi and Simone Caffé G iacomo looks at his father’s prefabricated shed and he thinks about one of his constructions made from coloured wood blocks struck by an alien attack. They’re silent, hand-in-hand, turned back. A desolate postcard on the background. Mario, Luigi and all other workers are not there today, the car park is empty and nobody can hear any noise from the workshop. Giacomo is 4 years old, not enough to understand an earthquake. Confused, he looks at his father who seems to him tense, pale and fragile for the first time … but it’s just for a moment. He must have been wrong, for sure, because now his dad is smiling, he bends down and softly says: “Millions of little wheels and little feet going back and forth Typical collapse for friction linked prefabricated buildings. At pages 46-47 you'll find the numbered examples (1-5) in the image below. Meccanismi di collasso al sisma tipici di fabbricati prefabbricati costruiti con connessioni attritive. Nelle pagine 46-47 troverete gli esempi numerati nell'immagine sottostante. 44 | CRESCO YEAR 2013 Magnitudo 6.1 Vulnerabilità delle strutture prefabbricate in caso di sisma Giacomo guarda il capannone del papà e pensa ad una delle sue costruzioni di blocchi di legno colorato colpita da un attacco alieno. Sono in silenzio, mano nella mano, di schiena. Sullo sfondo una cartolina desolante. Mario, Luigi e tutti gli altri operai oggi non ci sono, il parcheggio è vuoto e non si sente il rumore dell’officina. Giacomo ha quattro anni e quattro anni non bastano per capire un terremoto. Perplesso guarda il suo papà e lo vede, per la prima volta, teso, pallido e fragile… è solo un istante. Di certo si è sbagliato perché il papà gli sorride, si abbassa e gli dice piano piano: “Milioni di ruotine dossier seismic design everyday should be quite tickling… Sometimes the Earth has to shake a bit its back to get relief!”. Finale Emilia (Italy): 20th May 2012 4:03 a.m. magnitude 6.1. Fear, pain and confusion. The entire Nation tightens in mourning for what happened to the wonderful people of Emilia. Mass medias and public opinion, as always happens in these cases, seek answers and responsibility. In particular, one of the recurring questions is: “How could it happen that prefabricated sheds that are, only thirty or forty years old, suffered such substantial damages?”. This question arouses particular interest because the affected area is an important district, specialized in biomedical technologies and many companies lost workshops, equipment, assets and, sometimes, lives. All over the world and in Italy, until 1987, industrial prefabricated buildings were traditionally and legally built, also in seismic areas, with structural elements simply supported one on each other. Until a few years ago, moreover, only in few areas of the peninsula seismic loads were taken into account, since the areas considered at risk by earthquake weren’t many. The above mentioned technique of prefabricated construction allowed high yields on site and low costs for production, but, considering the effects of seismic e piedini che fanno avanti e indietro tutti i giorni faranno davvero un gran solletico… ogni tanto la terra deve pur scuotere la schiena per avere un po’ di sollievo!”. Finale Emilia (Italia): 20 maggio 2012 4:03 magnitudo 6,1. Paura, dolore e sconcerto. L’Italia intera si stringe in lutto per quanto accaduto alla splendida popolazione emiliana. Mass media e opinione pubblica, come sempre accade in questi casi, cercano responsabilità e risposte. In particolare uno degli interrogativi che ricorre con maggiore insistenza è: “come può essere accaduto che, capannoni in calcestruzzo armato di soli trenta, quarant’anni abbiano subìto danni così consistenti?”. La domanda è di particolare interesse perché l’area colpita dal sisma è un importante distretto specializzato in tecnologie biomedicali e sono molte le aziende che hanno perso sede, attrezzature, produzione e, qualche volta, vite umane. In tutto il mondo e in Italia, sino al 1987, gli edifici prefabbricati a destinazione industriale si costruivano, anche in zona sismica, tradizionalmente e a norma di legge con elementi strutturali assemblati in semplice appoggio gli uni sugli altri. Sino a pochi anni fa, inoltre, solo in poche zone della penisola erano presi in considerazione eventuali carichi indotti da un terremoto perché solo poche zone erano ritenute a rischio di evento sismico. La tecnica costruttiva dei prefabbricati in semplice appoggio consentiva elevate rese in cantiere e costi di costruzione contenuti ma, alla luce Engineering solutions. At pages 46-47 you'll find the alphabetically ordered examples (A-E) in the image below. Soluzioni ingegneristiche adottate. Nelle pagine 46-47 troverete gli esempi ordinati per lettera (A-E) nell'immagine sottostante. YEAR 2013 CRESCO | 45 dossier seismic design 1 Collapse of the pillars at their base. The horizontal forces induced by an earthquake use to cause the rupture of the reinforced concrete section at the base of the pillar. Once the integrity of the structural elements is lost, if the overall system has no other static resources and the damaged node is not sufficiently ductile we often attend the unrecoverable collapse of the entire structure. Rottura dei pilastri alla loro base. Nel giunto di base di una struttura prefabbricata sono frequenti i casi in cui la sezione in calcestruzzo armato alla base del pilastro si rompe sotto le azioni orizzontali indotte da un sisma. Una volta che l’integrità degli elementi strutturali è perduta, se il sistema globale non ha altre risorse e il nodo danneggiato non è sufficientemente duttile è frequente assistere al collasso dell’intera struttura. A Reinforcement for pillars. Through the implementation of thin coatings (less than 4 cm) with High-Performance Fiber-Reinforced Cementitious Composites (HPFRCC) it’s possible to significantly improve the mechanical strength and ductility of reinforced concrete structures. If the structural failure does not involve the foundation plinths sleeves, the strengthening with HPFRCC is simple and cheap. Rinforzo di pilastri. Attraverso l’esecuzione di rivestimenti sottili (inferiori ai 4 cm) con microcalcestruzzi fibrorinforzati ad altissime prestazioni (High-Performance Fiber-Reinforced Cementitious Composites) è possibile intervenire per migliorare significativamente la resistenza meccanica e la duttilità di strutture in calcestruzzo armato. Nel caso l’insufficienza strutturale non coinvolga i bicchieri dei plinti di fondazione l’intervento di salvaguardia con impiego di HPFRCC risulta semplice ed economico. 2 Loss of support of the beams (primary and secondary) on pillars. When the involved forces cannot be countered by the friction acting between the structural elements, and deformations are such to make the support cantilevers insufficient, beams can fall from their seat and can cause the collapse of the structures. In these cases damages are very high and they are usually unrecoverable. Perdita di appoggio delle travi (principali e secondarie) sui pilastri. Quando le forze in gioco non possono essere contrastate dall’attrito agente tra gli elementi strutturali e le deformazioni sono tali da rendere insufficienti le mensole di appoggio, le travi possono cadere dalla loro sede e provocare il collasso delle strutture portate. L’entità dei danni che si manifestano in questi casi è molto elevata ed è tale da pregiudicare, spesso, il recupero delle strutture danneggiate. B Reinforcement of connections between beams and columns. Dealing with elements connections, we have to pay attention not to alter the original static scheme of the structure. The great variety of geometries and constraints imposed by the reinforcement of structural elements require an approach that leads to the use of devices which can be easily adapted to the context. The adoption of special steel elements with high ductility can effectively connect the structural elements and dissipate some of the energy induced by the earthquake. Rinforzo dei collegamenti tra travi e pilastri. Intervenendo sulle connessioni strutturali occorre porre particolare attenzione nel non alterare lo schema statico originale. La grande varietà di geometrie possibili e i vincoli imposti dalle armature degli elementi strutturali impongono un approccio che porti all’utilizzo di dispositivi facilmente adattabili al contesto. L’adozione di elementi speciali in acciaio ad alta duttilità permette di collegare efficacemente gli elementi strutturali e di dissipare una parte dell’energia agente in caso di sisma. 3 Loss of support of the covering elements on the beams. The covering elements can collapse for the same reasons to those that lead to the collapse of the beams on the pillars. If, in relation to the whole structure, the fall of a roof element can, in itself, not be a so weighty, it is certainly extremely dangerous for the safety of the people and the contents of the building. Perdita di appoggio degli elementi di copertura sulle travi. Per ragioni analoghe a quelle che portano al collasso le travi sui pilastri si possono verificare crolli degli elementi di copertura. Se, nei confronti dell’insieme strutturale, la caduta di elementi di copertura può, di per se, non essere un fatto molto grave lo è certamente per la sicurezza delle persone e del contenuto presente all’interno dell’edificio. C Reinforcement of connections between roof panels and beams. The prefabricated covering elements can be adequately linked to the beams through devices similar to those used for the connection between columns and beams. Also in this case, the above-described approach allows a diffuse dissipation of the seismic energy and generates a benefit for the entire structural system. Eventual damages caused by an earthquake (and the associated recovery costs) are localized in the ductile reinforcing elements. Rinforzo del collegamento tra tegoli di copertura e travi. Gli elementi prefabbricati di copertura possono essere vincolati in maniera adeguata alle travi attraverso dispositivi analoghi a quelli descritti per il collegamento tra travi e pilastri. Anche in questo caso il dispositivo dissipa in modo diffuso parte dell’energia sismica a beneficio dell’intero sistema strutturale. I danni derivanti da un eventuale terremoto (e i relativi costi di ripristino) si localizzano negli elementi di rinforzo duttili. 46 | CRESCO YEAR 2013 dossier seismic design 4 Downfall of façade panels. For a long time people haven’t paid particular attention to the stability of panels against seismic actions. The reason lies in the fact that the downfall of these elements, having no structural value, don’t threaten the overall stability of the building. Anyway the collapse of the panels represent itself a real danger because of their weight. Distacco dei pannelli di tamponamento. Per lungo tempo non si è posta particolare attenzione verso la stabilità dei pannelli di tamponamento nei confronti delle azioni sismiche. Il motivo risiede nel fatto che tali elementi, non avendo alcuna valenza strutturale, non dovrebbero comportare rischi per la stabilità globale del manufatto. Resta il pericolo, tutt’altro che trascurabile visto il loro peso, rappresentato dal crollo dei pannelli stessi. D Reinforcement of connections between façade panels and structure. As for the main structural connections the original static scheme should not be changed. The panels, in case of earthquake, must be able to freely move with respect to beams and pillars. The installation of “L” shape steel elements jointed to knurled plates reduces the risk of downfall, preserves a good ductility, and dissipates part of the seismic energy (in the picture a connection distorted after a seismic event). Rinforzo del collegamento tra i pannelli di tamponamento e la struttura principale. Come per le connessioni strutturali principali occorre intervenire in modo da non alterare lo schema statico originale. I pannelli di tamponamento, in caso di sisma, devono potersi muovere liberamente rispetto a travi e pilastri. La messa in opera di squadrette in acciaio munite di piatti dentellati riduce il rischio di distacco, conserva un buona duttilità e dissipa parte dell’energia sismica (nell’immagine una connessione deformata dopo un terremoto). 5 Foundational subsidence for liquefaction phenomena of the soil. In case of earthquake, water saturated soils with a particular particle size distribution show a thixotropic behavior and they lose their bearing capacity. It is the movement which triggers the liquefaction, just like for quicksand, where energy is provided by the unfortunate who got there or for some mixtures used in construction that become fluid and workable if they are vigorously agitated. Cedimento fondazionale per fenomeni di liquefazione del terreno. In caso di terremoto terreni saturi di acqua e con particolare granulometria manifestano un comportamento tixotropico e perdono la loro capacità portante. È il movimento che innesca la liquefazione proprio come accade nelle sabbie mobili dove l’energia è fornita dallo sventurato che vi finisce o in alcune miscele utilizzate in edilizia che diventano fluide e lavorabili sono se agitate vigorosamente. E Treatments to mitigate the soil liquefaction risk. There are several techniques that can improve the behavior of soils in relation to the liquefaction induced by an earthquake. However, few of them can be used in case of intervention on the existing. Depending on the characteristics of the soil and of the building to be protected it is possible to enhance mechanical properties of the ground by using expanding resins injections, jet grouting treatments or thermo-consolidation processes. Trattamenti per mitigare il rischio di liquefazione delle terre. Esistono diverse tecniche capaci di migliorare il comportamento delle terre nei confronti della liquefazione indotta da un terremoto, tuttavia, poche possono essere impiegate in caso di intervento sull’esistente. In funzione delle caratteristiche del terreno e dei manufatti da proteggere possono essere adottati sistemi capaci di alterarne localmente le caratteristiche meccaniche con iniezioni di resine espandenti, con trattamenti jet grouting o con processi di termoconsolidazione. events in recent years, it has proved to be vulnerable to horizontal loads. The reason for this weakness lies in the fact that structural elements aren’t bound to each other if not by the friction that’s generated at their points of contact. Today, fortunately, technical regulations require that the structures have to be connected with devices able to withstand even in case of earthquake and all national territory has undergone a seismic mapping. Today Italy, like many other states, has to preserve a heritage built which, actually, is the basis of the economic fabric of the country. In the coming years Italian entrepreneurs will be called to take on new investments to avoid the risk of seeing hopes and sacrifices swept away. Cresco formed a special working team that, drawing on its established international experiences on many disciplines (civil, structural and geotechnical) is ready to make prompt diagnosis of vulnerability and is able to propose effective and easy to perform solutions. degli eventi sismici registrati negli ultimi anni, si è dimostrata vulnerabile nei confronti delle azioni di carico orizzontali. Il motivo di tale debolezza risiede nel fatto che gli elementi strutturali non sono legati li uni agli altri se non dall’attrito che si genera nei loro punti di contatto. Oggi, fortunatamente, le normative tecniche impongono che le strutture siano collegate con dispositivi capaci di resistere anche in caso di terremoto e tutto il territorio nazionale è stato oggetto di mappatura sismica. L’Italia, come molti altri stati, si trova, oggi, a dover salvaguardare un patrimonio edilizio che, di fatto, è alla base del tessuto economico del paese. Nei prossimi anni gli imprenditori italiani saranno chiamati ad affrontare nuovi investimenti per non rischiare di veder spazzate via sacrifici e speranze. Cresco ha costituito un apposito gruppo di lavoro che mutuando le esperienze consolidate in ambito internazionale su molte discipline (civili, strutturali e geotecniche) è pronto ad effettuare tempestive diagnosi di vulnerabilità ed è capace di proporre soluzioni efficaci e di facile esecuzione. YEAR 2013 CRESCO | 47 engineering professions The shaft of the arrow The episodes that gave strength and direction to Cresco growth BY antonio PARODI 18th October 2011. 16:30 p.m. The office is in turmoil, we are preparing for a delivery. It seems clear that everyone knows what to do. The feeling I have is to attend a sporting event and to see a team that repeats with certainty the moves learned in many hours of training. I see Marco beginning to affix the stamps of the approval on the output drawings. The delivery will be on time. Il fusto della freccia Antonio Parodi rivela gli episodi che hanno dato forza e direzione allo sviluppo di Cresco 18 ottobre 2011 ore 16:30 p.m. L’ufficio è in fermento, ci si sta preparando ad una consegna. Appare evidente che tutti sappiano cosa fare. La sensazione che ho è quella di assistere ad una competizione sportiva e di vedere una 19th October 2011. squadra che ripete con 8:15 a.m. sicurezza i movimenti Fabio approaches me visappresi in molte ore di ibly satisfied. I return the Drafting room at the Olivetti typewriter plant at Ivrea in Italy in August 1947 allenamento. Vedo che same expression and I ask Sala di progettazione presso lo stabilimento di macchina da scrivere Olivetti Marco inizia ad apporre him how many people are a Ivrea in Italia nell'agosto del 1947 i timbri di approvazione working for us at that moment. “About fifty, dad” , his mobile sulle tavole in uscita. La consegna sarà puntuale. rings, he makes a nod and moves on. Approximately fifty… About 8.000 hours of work in a month, I reflect for a moment 19 ottobre 2011 ore 8:15 a.m. on the figure, I conclude that this is something amazing. Fabio mi si avvicina visibilmente soddisfatto, restituisco la In just ten years an individual professional studio has turned stessa espressione e gli domando quante persone stiano lavointo this sort of task force which with its responsiveness, flex- rando per noi in quel momento. “Circa cinquanta, papà”, il suo ibility and specialization is able to get results while large en- cellulare squilla, lui fa un cenno di saluto e passa oltre. gineering companies are often ineffective. I sometimes think Circa cinquanta… circa 8.000 ore di lavoro in un mese, rifletto per un istante sulla cifra, concludo che si tratti di qualcosa di about the road we made. sorprendente. In soli dieci anni uno studio professionale individuale si è tra1973. Summer notes of Crocodile Rock pass on the radio, a sheet of sformato in questa sorta di task force che con la sua reattiviimmaculate tracing paper is shown on the drawing board that tà, flessibilità e specializzazione è capace di ottenere risultati my father gave me. The amaranth nibs in china rotring with dove, spesso, le grandi società di ingegneria si rivelano ineffia thin red strip and the band that shows with different colors caci. Mi capita di pensare al percorso fatto. the thicknesses from 0.15 to 0.70 are aligned and ready for use. My work as a professional begins. At that time, a designer 1973. just needed a good hand and a good scientific calculator, big Alla radio suonano le note estive di Crocodile Rock, un focompanies coordinated and verified the work of the various glio di lucido immacolato è in bella mostra sul tecnigrafo 48 | CRESCO YEAR 2013 engineering professions disciplines by using highly detailed scale models of the plants, in the traditional construction market workers were skilled and the companies were able to obtain profits without being forced to make complaints to their clients. Projects were basic and understandable. 1989. The Berlin Wall falls and I put in my office forever aside all my tools for manual design. My controversial relationship with computers begins: this is my first PC, Intel 80286 or more simply 286, 1 MB of RAM, 5 1/4 floppy disk drive, green screen and a pen plotter. Years later it looks like a small thing, an obvious choice, but it definitely was a brave choice. Many colleagues judged the graphical result obtained with the machine not up to a hand-made one. They had a point, but, I was sure, that would have been the future. Today’s people, grown with laser and ink jet, cannot feel the wonder of seeing a plotter pen transferring the design on paper with fast and wonderful movements. It was a real revolution. 1992. In Genoa, in defiance of those who assume the birthplace of Cristopher Columbus elsewhere, there are big celebrations in honor of the 500 years since the discovery of America. Specialized magazines begins to argue that the finite element theories that Boeing had applied in the early ‘50s in aviation will be widely used in civil engineering as well. There's a discussion about a new approach to design, which Graphisoft, throughout ArchiCAD software, has developed in the last few years: the Building Information Modeling. In the regulatory environment, it seems that the allowable-stress method will be substitute by the semi-probabilistic ultimate limit states. They were laying the basis of the civil engineering of today. 2002. Fabio and Marco decide to open their own engineering company, I invite them to join me, I teach them that profit has the expiry date che mi ha regalato mio padre. I pennini a china rotring amaranto con la sottile banda rossa e la fascia che evidenzia con diversi colori gli spessori dal 0.15 al 0.70 sono allineati e pronti per l’uso. Sto per iniziare il mio primo lavoro da libero professionista. In quegli anni ad un progettista bastava una buona mano ed una buona calcolatrice scientifica, le grandi società coordinavano e verificavano il lavoro delle varie discipline attraverso dettagliatissimi modellini in scala degli impianti, nell’edilizia corrente le maestranze di cantiere erano ben preparate e le imprese riuscivano ad ottenere profitto senza dover avanzare riserve alla propria committenza. I progetti erano essenziali e comprensibili. 1989. Cade il muro di Berlino e in ufficio metto per sempre da parte tutti gli attrezzi per il disegno manuale. Inizia il mio rapporto controverso con l’informatica: ecco il mio primo PC Intel 80286 o più semplicemente 286, 1 Mb di RAM, lettore floppy disk da 51/4, monitor a fosfori verdi e plotter a penna. A distanza di anni sembra una cosa da poco, una scelta scontata ma fu, in realtà, una scelta coraggiosa. Molti colleghi giudicavano il risultato grafico ottenuto con la macchina non all’altezza di quello ottenuto a mano. Non avevano tutti i torti ma quello, ne ero certo, sarebbe stato il futuro. I ragazzi di oggi, cresciuti con laser e getto di inchiostro, non hanno potuto vivere lo stupore di vedere le penne di un plotter trasferire su carta il disegno con movimenti veloci e meravigliosi. Era una vera rivoluzione. 1992. A Genova, in barba a coloro che presumono i natali di Cristoforo Colombo altrove, ci sono grandi festeggiamenti per i 500 anni della scoperta dell’America. Sulle riviste specializzate si comincia a sostenere che le teorie agli elementi finiti che la Boeing From an advertisement of 80's: "An engineer with an Apple personal computer is a better engineer" Da una pubblicità degli anni ottanta: "Un ingegnere che usa un personal computer Apple è un ingegnere migliore" YEAR 2013 CRESCO | 49 engineering professions aveva applicato negli anni ‘50 in campo aeronautico presto sarebbero state utilizzate diffusamente anche nell’ingegneria civile. Si discute, anche, della portata di un’altra novità che la Graphisoft, attraverso il software ArchiCAD, ha implementato da qualche anno: il Building Information Modeling. In ambito normativo sembra che lo storico approccio di calcolo alle tensioni ammissibili sarà superato da quello semiprobabilistico agli stati limite. Si stavano ponendo le basi dell’ingegneria civile dei giorni nostri. An engineer is using f.e.m. softwares Ingegnere che utilizza strumenti di calcolo agli elementi finiti of annual balance, while the credibility will stay with you for your whole career. I find fertile ground, these guys are bright and motivated. We call our professional association ESTprogetti. We specialize on the civil engineering for industrial foundations and this is a winning choice because, apparently, in Italy, there aren’t so many skilled companies. We learn to communicate successfully with major companies and with high-level constructors. We work regularly on international projects of a certain complexity. 2008. The financial crisis starts but the workload significantly increases and it requires a change. The idea of a different business model grows, and here, with Ennio’s collaboration, Cresco Civil Engineering was born. The name fits because everybody in the office is oriented on a strategy that can ensure a stable growth (in Italian ‘Cresco’ means ‘I grow’). In a few short years, the office is completely reorganized in a more structured model. The quality of our procedures is qualified by ISO 9001 and it becomes a prerogative because we work more in the nuclear field. The aim is the technological innovation: first we study the application of fiber RFX54 Super, replacing rebars in industrial foundations concrete, we develop projects of steel structures and foundations with Tekla Structures, we study and apply using FEM softwares. 19th October 2011, 9:20 a.m. I come back to the present and I give a look to the future. At the moment, these are our main projects: a aluminum rolling mill plant in Oman, a scrap yard material storage in Belgium, a logistic platform in Novara, a picking line in Mexico, another one in France, a hydroelectric plant near Reggio Emilia, a new neighborhood in Genoa, a shopping mall in Paris… I look at the plans of the beautiful offices where we are going to move the next year. Present and future smile. So I do. 50 | CRESCO YEAR 2013 2002. Fabio e Marco decidono di aprire una propria società di ingegneria, li invito ad unirsi a me, insegno loro che il profitto ha la data di scadenza di un bilancio, mentre la credibilità ti accompagna per tutta la carriera. Trovo terreno fertile, i ragazzi sono brillanti e motivati. Chiamiamo la nostra associazione professionale ESTprogetti. Ci orientiamo sulla nicchia dell’ingegneria civile per fondazioni industriali e la scelta è vincente perché, a quanto pare, in Italia, le società specializzate non sono molte. Si impara a dialogare con successo con grandi gruppi industriali e con imprese di costruzioni di alto livello. Si lavora assiduamente su progetti internazionali di una certa complessità. 2008. Inizia la crisi finanziaria ma la mole di lavoro aumenta sensibilmente e richiede un cambiamento. Matura l’idea di un nuovo modello aziendale, inizia la collaborazione con Ennio e nasce Cresco Civil Engineering. Piace il nome perché in ufficio non si parla d’altro che di porre le basi per una crescita stabile. In pochi anni l’ufficio è completamente riorganizzato secondo un modello più strutturato. La qualità delle procedure viene certificata secondo la norma ISO 9001 e diventa una prerogativa perché si lavora molto nel settore nucleare. Si punta sull’innovazione tecnologica: studiamo per primi l’applicazione della fibra RXF54 Super in sostituzione dell’armatura metallica in fondazioni industriali, sviluppiamo progetti di carpenterie metalliche e di fondazioni in calcestruzzo armato con Tekla Structures, studiamo e applichiamo molti software per il calcolo agli elementi finiti. 19 ottobre 2011 ore 9:20. Torno al presente e do uno sguardo al futuro. In questo momento i principali progetti che stiamo seguendo sono: un impianto per la laminazione dell’alluminio in Oman, un parco per lo stoccaggio di rottami in Belgio, un terminal logistico a Novara, una linea di decapaggio in Messico, un’altra in Francia, una centrale idroelettrica in provincia di Reggio Emilia, un nuovo quartiere a Genova, un centro commerciale a Parigi… Guardo le planimetrie degli uffici meravigliosi in cui ci trasferiremo il prossimo anno. Presente e futuro sorridono. Ricambio. clients energy Cresco ???group The secret to winning What are the factors that make an engineering company successful in the current market by Pierluigi Biancheri P eople often think that, to have success at work and particularly in the world of Professions, contacts are necessary, even in politics, as well as having low or very low costs. Well, perhaps it may be enough for the first experience, but not for the second one, if the buyer understands how badly he spent his money. If he understands it immediately this will be good for him, otherwise things will get enormously complicated when he will have to face all the troubles in site. At that point, if the customer is a private contractor he will have therefore wasted resources, whether if he's a public administrator, sooner or later he will lose credibility and the proxies received. So… The real strength of a Practitioner or a Professional study Il segreto per vincere Quali sono i fattori che rendono vincente una società di ingegneria nel mercato attuale Spesso si pensa che per avere successo, nel mondo del lavoro, e in particolare delle Professioni, servano le conoscenze, magari in politica. Oppure avere costi bassi, anzi bassissimi. Beh, forse la prima volta ci si riesce, ma la seconda…. No, se il Cliente realizza di aver speso male i suoi soldi. Se poi lo capisce subito sarà un bene per lui, altrimenti le cose si complicheranno enormemente con guai da risolvere in cantiere. Se il Cliente sarà un imprenditore privato avrà dunque sprecato risorse, se sarà un amministratore pubblico, invece, YEAR 2013 CRESCO | 51 engineering professions I welcomed with surprise and enthusiasm the opportunity to have in my working group professionals as Aldo Signorelli, Fabio Parodi and Marco Panzano. prima o poi perderà la credibilità e le deleghe ricevute. Quindi... Il vero punto di forza di un Professionista o meglio di uno studio di Professionisti sono le performance di qualità. Anzi di eccellenza. A questo punto il prezzo, pur importante, diventa un fattore di seconda linea. Bene, questa è l’esperienza che ho vissuto in prima persona, in occasione dello sviluppo dell’ingegneria multidisciplinare di dettaglio di un impianto destinato alla laminazione di Alluminio, in Oman. Per questo progetto FATA EPC S.p.A. ha incaricato PMS Engineering S.p.A. Quest’ultima ha trattato in prima persona alcune tematiche tecniche e ha coordinato il lavoro di altri soggetti impegnati su discipline specialistiche come quelle dell’ingegneria civile, strutturale ed elettrica. Quando mi fu chiesto di occuparmi della cosa, ho voluto verificare di persona le reali possibilità di successo della sfida da intraprendere. Come occorrerebbe fare in queste circostanze ho voluto toccare con mano le reali capacità dei vari attori, esaminandone le esperienze pregresse, intervistando personalmente ciascuna figura chiave e valutando la congruenza della forza lavoro con i compiti e i tempi previsti dal contratto. In particolare, nel contesto internazionale in cui ci stavamo muovendo, minacciati da una concorrenza ampia e agguerrita, diventava determinante una corretta valutazione iniziale per evitare is a quality performance, or better still an excellent performance. With this feature the price, while important, becomes a second line factor. Well, this is my personal experience, in the occasion of the development of multidisciplinary engineering detail of a plant for the rolling of aluminum, in Oman. FATA EPC S.p.A. assigned this project to PMS Engineering S.p.A.. The latter has dealt with some technical issues and coordinated the work of others, engaged in specialized disciplines such as those of civil, structural and electrical engineering. When I was asked to take care of it, I wanted to personally verify the real chances of success for the challenge to undertake. As would be right to do under these circumstances, I wanted to touch the real capabilities of the various actors, considering their past experience, interviewing each key figure and assessing the congruence of the workforce with tasks and deadlines in the contract. In particular, in the international context in which (at this page and at pages 51 and 53) Aluminium Rolling Mill (Sohar, Oman). Building Site. Civil and structural engineering by Cresco&Signorelli srl we were moving, threatened by (in questa pagina e a pagina 51 e 53) Laminatoio per alluminio (Sohar, Oman). Cantiere. a large and increasingly fierce comIngegneria delle opere civili e delle carpenterie metalliche a cura di Cresco&Signorelli srl petition, it became crucial a correct initial evaluation to avoid having to make corrective operations during the work and to create unacceptable delays. In particular, a discipline that required attention was that of civil engineering, in fact, while it’s fairly easy to identify companies that deal with conventional civil engineering, is very hard to find structures with high capacity and a specialization in civil engineering industry (steel, Oil & Gas and plants for the production of energy such as nuclear or hydroelectric ones). Conscious of this reality even after the long experience gained in these areas, I welcomed with surprise and enthusiasm the opportunity to have in my working group 52 | CRESCO YEAR 2013 engineering professions di operare manovre correttive durante i lavori e generare inaccettabili ritardi. In particolare una disciplina che richiedeva attenzione era quella dell’ingegneria civile, infatti, mentre è piuttosto semplice individuare società che si occupino di ingegneria civile convenzionale, è molto difficile trovare strutture specializzate e con elevate capacità nel campo dell’ingegneria civile industriale (siderurgia, Oil & Gas e impianti per la produzione di energia come quelli nucleari o idroelettrici). Conscio di questa realtà anche a seguito della lunga esperienza personale maturata proprio in questi settori, ho accolto con sorpresa ed entusiasmo la possibilità di avere nel mio gruppo di lavoro professionisti come 2 3 The new Rolling Mill is contained in a section of 250.000 m . To complete the works about 28.000 m of concrete and 6.000.000 kg of carpentry will be used. Aldo Signorelli, Fabio Parodi e Il nuovo laminatoio si trova all'interno di un lotto di 250.000 m2. Per completare i lavori di costruzione saranno usati Marco Panzano. Quello è stato 3 circa 28.000 m di calcestruzzo e 6.000.000 kg di carpenteria il primo momento in cui ho professionals as Aldo Signorelli, Fabio Parodi and Marco Pan- compreso che la sfida che andavo ad affrontare poteva essere zano. That was the first moment I realized that the challenge I vinta… e così è stato. La qualità del lavoro svolto è stata inecwas going to face could be won... and this happened. The qual- cepibile come anche la flessibilità e la capacità di adattamento ity of the work was exemplary as well as flexibility and adapt- alle esigenze del Cliente finale che, peraltro, in più occasioni si ability to the needs of the final customer that, however, said he è detto soddisfatto dei risultati. was pleased with the results on several occasions. Oltre alle capacità tecniche ho apprezzato altre qualità quali la In addition to technical skills, another quality that I appreci- proattività e l’orientamento a centrare l’obiettivo di successo ated was the proactivity and guidance to reach the goal of com- comune. mon success. Ad esempio, all’inizio delle attività, i progettisti di Cresco si For example, at the beginning of activities, Cresco designers sono accorti che la velocità del vento indicata nelle specifiche realized that the wind speed indicated in the technical speci- tecniche ricevute dal Cliente era superiore rispetto a quanto fications received from the customer was higher than it would si sarebbero aspettati sulla scorta di altre esperienze nell’area. have been expected on the basis of other experiences in the Attraverso un’indagine condotta di propria iniziativa e in toarea. Through a survey carried out on its own initiative and com- tale autonomia, presso l’istituto Universitario Malese che avepletely independently at the Malaysian University Institute who va emesso tali specifiche, Cresco ha ottenuto una dichiaraziohad issued the specifications, Cresco has obtained an official ne ufficiale, accettata dal Cliente, che attenuava sensibilmente statement, accepted by the customer, which significantly atten- gli impatti del vento sulle strutture, con evidenti benefici sia di uated the impact of wind on structures, with obvious benefits costo sia di semplicità di realizzazione in cantiere. for both cost and simplicity of realization on site. La mia conclusione è che il segreto per vincere per una soMy conclusion is that the secret to winning for an engineering cietà di ingegneria sia trovare una corretta collocazione incompany is to find proper industrial placement, offering excel- dustriale, offrire prestazioni di eccellenza, sia sotto il profilo lent performances, both technically and in terms of understand- tecnico sia di comprensione delle esigenze dei propri Clienti, ing the needs of our customers by demonstrating flexibility dimostrando flessibilità e disponibilità ad affrontare sfide and willingness to tackle the increasingly complex challenges, in- sempre più complesse, inevitabili al giorno d’oggi nel mondo evitable today in the workplace, and beyond. del lavoro, e non solo. YEAR 2013 CRESCO | 53 engineering focus on Cresco shines Focus on Cresco’s brand image By Marco Panzano W hich features of Cresco can be considered distinctive and attractive? What are the factors that determine the fidelity of the relationship between Cresco and its Clients? We felt that the best way to obtain reliable answers was to directly ask them. From the elaboration of data, collected in the survey for evaluating the quality of the service, carried out in 2010-20111 it emerges that our customers have started working with Cresco for the excellent references received on the Society (34%), its specialization in developing engineering for complex industrial structures (30%)2, for the important international experience (15%)3, for the advanced use of Tekla Structures (12%), for the versatility in using several FEM softwares (6%)4, for the ability to provide support in different languages (3%). We asked what they meant with “good references”, and the survey answered that Cresco is known to be able to guarantee high quality standards (27%), to be reliable and punctual on deliveries (27%), the ability to find solutions to reduce the costs of structures (25%), to be reactive in its responses (12%), to be flexible and capable of dealing with the unexpected (9%). why start working with Cresco 6% Il marchio Cresco brilla Approfondimento sul Brand Image di Cresco Quali caratteristiche di Cresco si possono considerare distintive e attraenti? Quali sono i fattori che determinano la fidelizzazione del rapporto tra Cresco e i suoi Clienti? Abbiamo ritenuto che il miglior modo per ottenere risposte attendibili fosse quello di chiederlo a nostra volta. Dall’elaborazione dei dati raccolti nell’indagine di valutazione della qualità del servizio svolta nel periodo 2010-20111 emerge che i nostri Clienti abbiano iniziato a lavorare con Cresco per le ottime referenze ricevute sulla Società (34%), la sua specializzazione nello sviluppare ingegneria di strutture industriali complesse (30%)2, per l’importante esperienza internazionale (15%)3, per l’utilizzo evoluto di Tekla Structures (12%), per la versatilità nell’utilizzo di diversi software FEM (6%)4, per la capacità di fornire supporto in diverse lingue (3%). Abbiamo chiesto cosa intendessero per “ottime referenze” e il campione ha risposto che Cresco è conosciuta per saper garantire elevati standard di qualità (27%), per essere affidabile e puntuale nelle consegne (27%), di saper trovare soluzioni capaci di ridurre i costi delle strutture (25%), per essere reattiva nelle risposte (12%), per essere flessibile e capace di affrontare gli imprevisti (9%). 3% 34% 12% excellent references received on the Society (34%) specialization in developing engineering for complex industrial structures (30%) important international experience (15%) 15% advanced use of Tekla Structures (12%) versatility in using several FEM softwares (6%) ability to provide support in different languages (3%) 30% 54 | CRESCO YEAR 2013 engineering focus on which are cresco's “good references” why continue working with cresco 9% 4% 12% 27% 75% 21% 25% 27% guarantee high quality standards (27%) confirmation of their expectations (75%) reliable and punctual on deliveries (27%) supports the working group helping in achieving its objectives (21%) find solutions to reduce the costs of structures (25%) communicates effectively with the various technical disciplines (4%) reactive in its responses (12%) flexible and capable of dealing with the unexpected (9%) Clients say they are satisfied and motivated to continue this relationship because they find confirmation of their expectations (75%), because Cresco supports the working group helping in achieving its objectives (21%), and because it communicates effectively with the various technical disciplines (4%). I Clienti si dicono poi soddisfatti e motivati a continuare il rapporto perché trovano conferma delle loro aspettative (75%), perché Cresco supporta il gruppo di lavoro aiutandolo nell’ottenimento dei suoi obiettivi (21%) e perché dialoga efficacemente con le diverse discipline tecniche (4%). Notes Note In a sample of 33 inteviews. The survey was conducted both through specific interviews and meetings for closing order. The reported percentages should be considered approximate and indicative. 2 Cresco currently develops civil and structural engineering of: rolling mills for steel and other metals, gas turbines, steam turbines, combined cycle turbines, cement plants, industrial water treatment plants, piperacks, industrial buildings, logistic terminals, cold storage, nuclear plants, hydro plants, etc… 3 Cresco has designed in 28 Countries: Algeria, Saudi Arabia, Argentina, Australia, Belgium, Brazil, China, Denmark, United Arab Emirates, France, Japan, Jordan, Greece, Indonesia, England, Italy, Libya, Mexico, Nigeria, Oman, Qatar, Romania, Russia, Spain, Sudan, Tunisia, Turkey, Ukraine, using the following technical standards: Eurocodes, BS, ACI, DIN, NBN, SNIPP. 4 Cresco currently uses the following FEM software: Staad Pro, GT Strudl, SAP, Modest, Axis WM. 1 Su un campione di 33 interviste. L’indagine è stata svolta sia attraverso interviste specifiche sia durante riunioni di chiusura commessa. Le percentuali riportate sono da considerarsi approssimate e indicative. 2 Cresco sviluppa correntemente l’ingegneria civile e strutturale di: impianti di laminazione per acciaio e altri metalli, turbine a gas, turbine a vapore, turbine a ciclo combinato, cementifici, impianti di trattamento acque industriali, piperacks, edifici industriali, terminal logistici, celle frigorifere, centrali nucleari, centrali idroelettriche ecc... 3 Cresco ha progettato in 28 paesi: Algeria, Arabia Saudita, Argentina, Australia, Belgio, Brasile, Cina, Danimarca, Emirati Arabi Uniti, Francia, Giappone, Giordania, Grecia, Indonesia, Inghilterra, Italia, Libia, Messico Nigeria, Oman, Qatar, Romania, Russia, Spagna, Sudan, Tunisia, Turchia, Ucraina, utilizzando le seguenti normative tecniche: Eurocodici, BS, ACI, DIN, NBN, SNIPP 4 Cresco utilizza correntemente i seguenti software FEM: Staad Pro, GT Strudl, SAP, Modest, Axis WM. 1 YEAR 2013 CRESCO | 55 culture satire "Titalic": FinCantieri is an italian shipyard on troubles. "FineCantieri" is a play on words for "shipyards failure" A surprise journey into the world of news, actuality, politics, interpreted with an ironic and a bit caustic glance, for a communication that does not follow the rules "The Gauze strip" Burlando's latest gag A by Ferruccio Giromini – illustration critic and historian n efficient advertising agent, theoretically, is a very creative person. The mediocre advertising agent, practically, is an individual who studies the campaigns of famous fellows and tries to replicate them, pretending to be the first one that invented them. So goes the world, and there's no reason to be shocked when we face the reality: the most are mediocre. However, occasionally, we fortunately run into someone who emerges from the mean. This is the case of Claudio Burlando, who, starting from the name given to his agency (Curiositas), wanted and was able to identify the true foundation of his life and work philosophy. The surprise to begin: for himself and for others. Together with the vibrant search for new way to tackle the communication, Burlando doesn’t hesitate to periodically mutate his exterior appearance, as a glaring witness of the fact that he likes to look at everything – even himself – from new points of view. To impress is really his job, in short. 56 | CRESCO YEAR 2013 L’ultima di Burlando Un viaggio a sorpresa nel mondo della cronaca, dell’attualità, della politica, interpretato con sguardo ironico e un po’ caustico, per una comunicazione che non segue le regole Il buon pubblicitario, in teoria, è un individuo molto creativo. Il pubblicitario medio, in pratica, è uno che studia le campagne dei colleghi famosi e cerca di replicarle fingendo di essere il primo ad averle pensate. Così va il mondo, e non è il caso di scandalizzarsi troppo di fronte al fatto che i più sono i mediocri. Ogni tanto però, per fortuna, ci si imbatte in qualcuno che emerge dalla media. È il caso di Claudio Burlando, che già con il nome della sua agenzia – Curiositas – ha voluto e saputo identificare il vero fondamento della propria filosofia di vita e di lavoro. La sorpresa innanzitutto: per sé e per gli altri. Alla briosa ricerca di modi sempre nuovi di affrontare And his inexhaustible fancy la comunicazione, di fatto Burlando non esita a manages to surprise every sinmutare periodicamente anche il suo aspetto fisico gle time. esteriore, quale testimonianza lampante che gli The latest idea is one of his most piace guardare tutto – perfino se stesso – da sembrilliant ones. Delighting in the pre nuovi punti di vista. Fare colpo è davvero il suo realization of tasty satirical carmestiere, insomma. toons, directed both to politics E il suo estro inesauribile riesce a sorprendere tutand customs, he thought to exte le volte. L’ultima trovata è tra le sue più geniali. hibit them in a new way: mulDilettandosi nella realizzazione di gustose vignette tiplied and hung on Genoese satiriche, indirizzate tanto alla politica quanto al walls to create a show that’s costume, ha pensato di esporle in maniera inedicompletely outside the box, ta: moltiplicate, affisse sui muri di Genova in una offered for free to the enter- As an italian famous watches brand claimed mostra del tutto fuori dagli schemi, offerta gratuitainment and reflection of the "Take away everything but not my Breil", the tamente al divertimento e alla riflessione della città assonance with the ex premier is immediate whole city. intera. All that to arouse that blessed curiosity, increasing intelligence Per suscitare quella benedetta curiosità incrementando nel and good humor in the meantime… Better than that? contempo l’intelligenza e il buonumore. Meglio di così…? YEAR 2013 CRESCO | 57 culture architecture Palazzo Cattaneo Adorno Cresco opens the doors of its new offices in via Garibaldi, 8 (Genoa) by francesca gradanti I n a period that historians call “the century of the Genoese”, when Genoa “the Superb” was the financial capital of Europe, twelve of the most beautiful Italian palaces were built along what is now “Garibaldi Street”. Originally Strada Maggiore, then New Road until the nineteenth century, was known as Gold Street. Madame de Staël attributed to it a more impressive name: Rue de Rois, ay of Kings. In 1882 it was finally dedicated to Giuseppe Garibaldi. This is the extensive - and impressive - description that Charles Dickens gives in his paper of 1843 Images of Italy: «…When I first saw it underneath the brightest and most intensely blue of summer skies: which its narrow perspective of immense mansions, reduced to a tapering and most precious strip of brightness, looking down upon the heavy shade below! The endless details of these rich Palaces: the walls of some of them, within, alive with masterpieces by Vandyke! The great, heavy, stone balconies, one above another, and tier over tier: with here and there, one larger than the rest, towering high up — a huge marble platform; the doorless vestibules, massively barred lower windows, immense public staircases, thick marble pillars, strong dungeonlike arches, and dreary, dreaming, echoing vaulted chambers: among which the eye wanders again, and again, and again, as every palace is succeeded by another- the terrace gardens between house and house, with green arches of the vine, and groves of orange-trees, and blushing oleander in full bloom, twenty, thirty, forty feet above the street — the painted halls, mouldering, and blotting, and rotting in the damp corners, and still shining out in beautiful colours and voluptuous designs.. » Palazzo Cattaneo Adorno Cresco apre le porte dei nuovi uffici in via Garibaldi, 8 a Genova In un’epoca che gli storici chiamano “il secolo dei genovesi”, quando Genova “la Superba” era la capitale finanziaria d’Europa, dodici tra i palazzi più belli d’Italia furono costruiti lungo l’attuale Via Garibaldi. Originariamente Strada Maggiore, poi Strada Nuova fino all’Ottocento, era conosciuta con il nome di Via Aurea. Madame de Staël le attribuì un nome ancor più altisonante: quello di Rue de Rois, la Via dei Re. Nel 1882 venne infine dedicata a Giuseppe Garibaldi. Questa è l’esauriente - e suggestiva - descrizione che ne dà Charles Dickens nel suo scritto del 1843 Immagini d’Italia: «…La vidi la prima volta sotto il più fulgido e il più intensamente turchino dei cieli estivi, che le sue due file raccostate di dimore immense riducevano a una striscia preziosissima di luce, restingentesi gradatamente, e contrastante con l’ombra grave di sotto! ... Gl’infiniti particolari di questi ricchi palazzi, i muri di alcuni dei quali son popolati all’interno dalle figure dei capolavori dipinti dal Van Dyck; i grandi balconi pesanti di pietra, disposti a file una sopra l’altra, fra i quali ve n’è, qua e là, uno più ampio, che torreggia su in alto, come un vasto ripiano di marmo; i vestiboli senza portone; le finestre del pianterreno munite d’inferriate massicce; gl’immensi scaloni aperti alla vista del pubblico; i grossi pilastri di marmo; le robuste arcate, simili a quelle d’una prigione, e le tristi stanze a volta, che ripetono l’eco e ci fanno fantasticare; fra i quali tutti lo sguardo vaga di nuovo, ogni volta che ad un palazzo ne succede un altro; le terrazze tenute a giardino, fra edifizio ed edifizio, con le viti che formano arcate verdi, coi boschetti d’aranci e con gli oleandri fioriti, a venti, trenta, quaranta piedi al Palazzo Cattaneo Adorno is one of the Rolli Palaces, considered World Heritage Site by UNESCO, famous for their architectural beauty and the famous people who have lived there In 1583 Giacomo and Lazzaro Spinola brothers chose, for their future homes, this prestigious Road to confirm their position 58 | CRESCO YEAR 2013 Palazzo Cattaneo Adorno (Genova), Hall view / Palazzo Cattaneo Adorno (Genova), Vista del salone of high rank. The two brothers, defying convention, ordered that the houses were united under one roof and they gave birth, unknowingly, to a unique case of architectural composition in the urban setting. This feature struck Rubens, who inserted the building in its extraordinary collection of buildings and for the same reason many art critics consider, even today, Palazzo Cattaneo Adorno as one of the most beautiful and wonderful and particular of the twelve masterpieces of Via Garibaldi. Palazzo Cattaneo Adorno is one of the Rolli Palaces, considered a World Heritage Site by UNESCO, famous for their architectural beauty and the famous people who have lived there. In fact, during the sixteenth and seventeenth centuries, in Genoa there were no buildings of the Republic intended to house di sopra della strada, le stanze d’ingresso dipinte, con le pareti e il soffitto macchiati, infradiciati e scrostati negli angoli per l’umidità, e tuttavia splendide per i bei colori e per i disegni voluttuosi... » Nel 1583 i fratelli Giacomo e Lazzaro Spinola scelsero, per le loro future dimore, proprio la prestigiosa Strada per confermare la loro posizione di alto rango. I due fratelli, sfidando le convenzioni, ordinarono che le abitazioni fossero riunite sotto uno stesso tetto e diedero vita, inconsapevolmente, ad un caso unico di composizione architettonica nel tessuto urbano. Questa caratteristica colpì Rubens, il quale inserì l’edificio nella sua straordinaria raccolta dei Palazzi e per lo stesso motivo YEAR 2013 CRESCO | 59 culture architecture foreign delegates, it was up to the Genoese nobles to host the illustrious foreigners arriving in the city: ambassadors, cardinals, governors, viceroys, but also popes and kings with their retinues. All buildings that were considered worthy of receiving ‘state visits’ were placed in five lists, the so-called ‘Rolli of public housing’, in which was transcribed the owner’s name and the area in which each building was built, a system that served Genoa the name ‘City of Palaces’ across Europe. Depending on the degree of importance, beauty and capacity, the residences were divided into various categories, which corresponded to many ‘Bussoli’, within which were introduced the tickets with the names of the owners of the buildings, and then they were extracted by lot. The chosen one had the honor - and even the burden - to welcome the noble guests. In 1614 the building was raised in a more restricted circle of prestigious residences and more suited to “accomodate Pope, Emperor King, bound Cardinal or other Prince.” BIBLIOGRAPHY G. Pomella, Palazzi dei Rolli, Genova, De Ferrari Editore, 2003 F. Caraceni, Una strada rinascimentale: via Garibaldi a Genova, Genova, Sagep, 1992 www.dickens-literature.com www.rolliestradenuove.it www.spinola.it 60 | CRESCO YEAR 2013 molti critici d’arte considerano, ancora oggi, Palazzo Cattaneo Adorno, uno tra i più belli e particolari dei dodici meravigliosi capolavori di via Garibaldi. Palazzo Cattaneo Adorno è uno dei Palazzi Rolli, considerati dall’UNESCO patrimonio dell’umanità, famosi per la loro bellezza architettonica e per i personaggi illustri che li hanno abitati. Infatti, tra il Cinquecento e il Seicento, non esistendo a Genova edifici della Repubblica destinati ad alloggiare le delegazioni straniere, erano gli stessi nobili genovesi ad ospitare nelle loro residenze i forestieri illustri giunti in città: ambasciatori, cardinali, governatori, viceré, ma anche re e papi con il loro seguito. I palazzi considerati degni di accogliere le ‘visite di Stato’ erano inseriti in cinque elenchi, i cosiddetti ‘Rolli degli alloggiamenti pubblici’, in cui era trascritto il nome del proprietario e la zona in cui sorgeva ciascun edificio, sistema che valse a Genova la fama in tutta Europa di ‘Città dei Palazzi’. A seconda del grado di importanza, bellezza e capienza, le residenze erano divise in varie categorie, a cui corrispondevano altrettanti ‘bussoli’, entro cui si introducevano i biglietti con i nomi dei proprietari dei palazzi, per poi estrarli a sorte. Il prescelto aveva l’onore – e anche l’onere – di accogliere i nobili ospiti. Nel 1614 il palazzo fu elevato nella ristrettissima e più prestigiosa cerchia delle dimore consone a poter “alloggiar Papa, Imperatore Re, legato Cardinale o altro Principe”. portfolio 2012 Cresco group 56 55 54 53 2012 56. PACINOTTI NEIGHBORHOOD QUARTIERE PACINOTTI 55. BOSCHETTO TERMINAL TERMINAL BOSCHETTO 54. AEROVILLE SHOPPING MALL CENTRO COMMERCIALE 53. DEBBIA HYDROPOWER PLANT MINI IDRO DEBBIA Duferco Sviluppo S.p.A. Genova, Italy (2012) Task: PD+PE CIM S.p.A. Novara, Italy (2012) Task: PE+DL Cometal S.p.A. Paris, France (2012) Task: PE Duferco Energia S.p.A. Debbia, Italy (2012) Task: PE+DL The new urban neighborhood, on a section with a size of about 11.000 m2, contains residential buildings, offices a public kindergarden and commercial areas. Under the buildings a two underground levels parking has been designed. Cresco&Signorelli Srl was in charge of the final design of all structures. The new multimodal logistic centre is located inside the “Boschetto” railway juction and it contains a new pavement for the temporary storaging and handling of containers and the structural civil works, on jet grouting columns, as foundation of a new gantry crane. The new shopping complex near Charles de Gaulle airport has a surface of 80,000 m2 on each of its two levels. Cresco made the final design of the steel structures for the shopping mall, multiplex cinema and restaurant. Cresco designed and directed on site the civil works for a new hydropower plant. The study required a particular care because both the canals and the power station were completed below ground at the base of a hillside village Il nuovo centro commerciale in prossimità dell’aeroporto Charles de Gaulle ha una superficie di 80.000 m2 su due livelli. Cresco si è occupata del progetto esecutivo delle strutture in carpenteria metallica delle gallerie commerciali, del cinema multisala e del ristorante. Cresco si è occupata della progettazione e della direzione lavori delle opere civili di una nuova centrale mini idroelettrica. Lo studio ha richiesto particolari cure perché sia i canali sia la centrale di tipo ipogeo sono stati posizionati ai piedi di un versante abitato. Il nuovo quartiere urbano, su un lotto di 10. 000 m2 contiene edifici residenziali, uffici, un asilo pubblico e spazi commerciali. Sotto gli edifici sono stati progettati parcheggi su due livelli interrati. Cresco&Signorelli Srl si è occupata della progettazione esecutiva completa di tutte le strutture. Il nuovo terminal logistico intermodale è situato all’interno dello scalo ferroviario Boschetto e prevede oltre ad una piattaforma per la movimentazione e lo stoccaggio temporaneo dei containers, le opere strutturali su colonne jet grotuing per l’installazione di una gru a cavalletto. YEAR 2013 CRESCO | 61 portfolio 2012-2011 Cresco group 52 51 50 49 2011 52. SCRAP YARD / PARCO ROTTAMI 51. TERNIUM PICKLING LINE LINEA DI DECAPAGGIO 50. ARINOX REHEATING FURNACES FORNI DI RISCALDO ARINOX 49. ROLLING ALUMINIUM PLANT LAMINATOIO DI ALLUMINIO Duferco Engineering S.p.A. La Louviere, Belgium (2012) Task: PE Tenova S.p.A. Pesqueria, Mexico (2012) Task: PD Arinox S.p.A. Sestri Levante, Italy (2012) Task: DL PMS Engineering S.p.A. Sohar, Oman (2011) Task: PE The new scrap yard covered with a steel structure is located inside the Duferco industrial site of La Louviere. The building area is about 9.000 m2. Cresco designed the civil works, the steel structures and roads and railway infrastructure network. Cresco carried out the final design of the main steel structures and walkways of a picking line at the Ternium Pesqueria Plant. Cresco directed the woks on site for the steel structure towers and for the reinforced concrete foundations of the new reheating furnaces inside the Arinox industrial site of Sestro Levante. The new rolling mill is situated on a section on a surface of 250,000 m2. Cresco&Signorelli Srl was in charge of the complete final design of steel structures, foundations of buildings, as well as of the equipment and the infrastructures. Il nuovo parco rottami coperto è situato all’interno dello stabilimento industriale Duferco de La Louviere. L’edificio si sviluppa su un’area di circa 9.000 m2. Cresco si è occupata del progetto delle opere civili, delle carpenterie metalliche e delle infrastrutture stradali e ferroviarie. 62 | CRESCO YEAR 2013 Cresco si è occupata della progettazione definitiva di strutture e passerelle in carpenteria metallica per l’impianto di decapaggio all’interno dello stabilimento Ternium di Pesqueria. Cresco si è occupata della direzione dei lavori delle strutture in carpenteria metallica delle torri e in calcestruzzo armato dei basamenti di nuovi forni di riscaldo all’interno del sito industriale Arinox di Sestri Levante. Il nuovo impianto di laminazione è situato su un lotto di superficie pari a 250.000 m2. Cresco&Signorelli Srl si è occupata della progettazione esecutiva completa delle strutture in carpenteria metallica, delle fondazioni dei fabbricati, delle linee e delle infrastrutture. portfolio 2011 Cresco group 48 47 46 45 48. AP1000 NUCLEAR PLANT CENTRALE NUCLEARE AP1000 47. SHAH UNIT 720 PIPERACK UNITA’ 720 PIPERACK SHAH 46. COAL YARD ROOFING COPERTURA PARCO CARBONE 45. TERNIUM PICKLING LINE LINEA DI DECAPAGGIO TERNIUM Ansaldo Nucleare S.p.A. Sanmen, China (2011) Task: PE+OF Eni Saipem S.p.A. United Arab Emirates (2011) Task: PE COMETAL S.p.A. Vado Ligure, Italy (2011) Task: PP TENOVA S.p.A. Monterrey, Mexico (2011) Task: PD After designing several internal steel structures, Cresco calculated the steel structure of the entire roof during the lifting phase and designed the reinforced concrete conical roof. Cresco has focused on the detailed design of steel structures and reinforced concrete foundations of the piperack unit 720 using Tekla Structures software. Cresco carried out the final design of the main steel structures and walkways of a picking line at the Ternium Plant in Monterrey. Dopo aver sviluppato il progetto esecutivo e costruttivo di diverse strutture interne in carpenteria metallica, Cresco si è occupata del calcolo per il sollevamento dell’intera copertura in acciaio e del progetto del successivo completamento in calcestruzzo armato. Cresco si è occupata della progettazione esecutiva delle carpenterie metalliche e delle fondazioni in calcestruzzo armato dell’unità 720 del piperack utilizzando il software Tekla Structures. The project concerned the technical solution for the roofing of the coal yard at Vado Ligure Tirreno Power Plant. The steel structure has a free span of 145 m and it has been designed with a technique that does not require the use of the existing yard for the building site. L’attività progettuale ha riguardato la proposta tecnica per la copertura del parco carbone di Vado Ligure nell’ambito della gara indetta da Tirreno Power S.p.A. La struttura proposta ha luce libera pari a 145 m ed è studiata per essere costruita senza dover interferire con il parco. Cresco si è occupata della progettazione definitiva di strutture e passerelle in carpenteria metallica per l’impianto di decapaggio all’interno dello stabilimento Ternium di Monterrey. YEAR 2013 CRESCO | 63 portfolio 2011-2010 Cresco group 44 43 42 41 2010 44. ST. CHELY PICKLING LINE LINEA DI DECAPAGGIO 43. HIGH-SPEED STATION STAZIONE AV 42. CAUSTIC SODA PLANT IMPIANTO SODA CAUSTICA 41. EQUIPMENT STRUCTURES / STRUTTURE DI IMPIANTO TENOVA S.p.A. Saint Chely, France (2011) Task: PE+OF Cimolai S.p.A. Reggio Emilia, Italia (2010) Task: CA General Electric S.p.A. Nijni Novgorod, Russia (2010) Task: PE+OF Paul Wurth S.p.A. Monlevade, Brazil (2010) Task: PE The project concerned the construction of two steel structures for a new annealing line at Saint Chely Arcelor Mittal plant. The structures have been designed from the layout drawings to the workshop ones using a 3D BIM modeler. Cresco calculated some parts of the steel structures during the erection phase of the high-speed railway station designed by Santiago Calatrava in Reggio Emilia. The project for the three levels steel structure was developed from the layout drawings to the detailed design of the workshop drawings throughout structural 3D modeling. Cresco carried out the detailed design of the feeding gates, the hoppers and the chutes structures for a plant in Monlevade (Brazil) Cresco si è occupata del calcolo strutturale di parte delle strutture in carpenteria metallica durante la fase di montaggio della Stazione dell’alta velocità progettata da Santiago Calatrava a Reggio Emilia. Il progetto della struttura in carpenteria metallica su tre livelli è stato sviluppato a partire dai disegni di layout fino al dettaglio dei normalini di officina passando per la modellazione strutturale in 3D. L’attività progettuale ha riguardato la realizzazione di due impalcati in carpenteria metallica per una nuova linea di ricottura nello stabilimento Arcelor Mittal di Saint Chely. Il progetto è stato sviluppato a partire dai disegni di layout fino ai dettagli di assemblaggio passando per la modellazione strutturale in 3D. 64 | CRESCO YEAR 2013 Cresco si è occupata di diverse strutture per le linee di estrazione, vagliatura e pesatura materiale alla rinfusa collocate in più parti dell’impianto presso Monlevade (Brasile). portfolio 2009-2008 Cresco group 40 39 38 37 2009 2008 40. HYDROELECTRIC PLANT IMPIANTO IDROELETTRICO 39. ELECTRIC BUILDING EDIFICIO ELETTRICO 38. PLANT CIVIL WORKS OPERE CIVILI STABILIMENTO 37. WISCO PICKLING LINE LINEA DI DECAPAGGIO WISCO ELCA S.r.l. Cosoleto, Italy (2009) Task: PE STI S.r.l. Ghannouch, Tunisia (2009) Task: PE Verona Steel S.p.A. Verona, Italy (2009) Task: PE TENOVA S.p.A. Wuhan, China (2008) Task: PE Cresco developed both preliminary engineering for cost estimates and for the construction of all civil works in order to revamp a mini-hydro power plant (800KW). At the CCPP Ghannouch Plant Cresco designed the reinforced concrete building with the function to receive the control panels and the general control system. The project for the Verona Steel Plant empowerment overlooked the foundations of the building and of all equipment for the new production area of about 8200 m2. Cresco designed the steel structures occurring for a new pickling line at Wisco steel plant in China. Sono state progettate preliminarmente ad uso stima di costo e poi a livello esecutivo tutte le opere civili (prese, linee di adduzione in canale e in galleria, vasca di carico…) per il ripristino di una centrale mini idroelettrica (800 KW). All’interno della centrale elettrica a ciclo combinato di Ghannouch (Tunisia) è stato progettato l’edificio in calcestruzzo armato destinato ad accogliere i quadri comando e controllo dell’impianto. Il progetto del potenziamento dell’impianto di Verona Steel ha riguardato le fondazioni del capannone e di tutte le macchine interne della nuova area produttiva di circa 8200 m2. Cresco si è occupata del progetto esecutivo delle strutture in carpenteria metallica di una nuova linea di decapaggio all’interno dello stabilimento Wisco a Wuhan in Cina. YEAR 2013 CRESCO | 65 portfolio 2008 Cresco group 36 35 34 33 36. SUNDWIG COLD ROLLING LAMINATOIO A FREDDO SUNDWIG 35. SPARE PARTS WAREHOUSE MAGAZZINO PEZZI DI RICAMBIO 34. LISCO COLD ROLLING MILL LAMINATOIO A FREDDO LISCO 33. COKE OVENS FOUNDATIONS FONDAZIONE FORNI DI COKERIA Ferretti International S.r.l. Sestri Levante, Italy (2008) Task: PE+DL Duferco Clabecq S.A. Clabecq, Belgium (2008) Task: PE+PM+SM FERRETTI INTERNATIONAL S.r.l. Misurata, Libya (2008) Task: PE PAUL WURTH S.p.A. Kashima, Japan (2008) Task: PP Cresco designed and supervised on site civil works for a cold rolling mill inside the Arinox Plant for stainless steel production. Cresco has been in charge of the designing (civil works), of the project and site management of a new spare parts warehouse inside Duferco Clabecq Plant. The job has been completed in time and within the budget. Cresco designed the extension for a steel structure industrial building and the civil works for a new cold rolling mill in an area of approximately 4000 m2 and further supported his client during the engineering phase on site. Cresco carried out the preliminary design of the coke ovens, of the auxiliary steel structures and of the runways for the feeding line. Cresco si è occupata del progetto (opere civili) della gestione generale e di cantiere di un nuovo magazzino pezzi di ricambio all’interno dello stabilimento di Duferco Clabecq. L’operazione è stata conclusa nel rispetto dei tempi e del budget. L’intervento ha riguardato l’estensione di un fabbricato industriale in carpenteria metallica e le opere civili per l’installazione del nuovo laminatoio a freddo su una superficie di circa 4000 m2. Oltre all’attività di ingegneria è stata condotta una supervisione in cantiere. Sono state progettate a livello esecutivo e dirette in cantiere le fondazioni in calcestruzzo armato per un laminatoio a freddo all’interno dello stabilimento Arinox per la produzione di acciaio inossidabile. 66 | CRESCO YEAR 2013 Cresco si è occupata dell’ingegneria in fase preliminare delle strutture dei forni di cokeria, dei vari impalcati di servizio delle vie di corsa per le macchine di alimentazione e delle e varie opere accessorie. portfolio 2008-2007 Cresco group 32 31 30 29 2007 32. STEAM TURBINE FOUNDATION FONDAZIONI TURBINA 31. THYSSENKRUPP PICKLING LINE LINEA DI DECAPAGGIO 30. QUENCHING AND TEMPERING QUENCHING AND TEMPERING 29. ARVEDI MILL LAMINATOIO ARVEDI STI S.r.l. Muara Tawar, Indonesia (2008) Task: CA TENOVA S.p.A. Terni, Italy (2008) Task: PE DUFERCO ENGINEERING S.p.A. Clabecq, Belgium (2008) Task: PE Ferretti International S.r.l. Cremona, Italy (2007) Task: PE Cresco assessed and resolved all critical issues relating to the complex vibrating machinery: resonance, cracks and differential settlements of supports. We used state-of-the art FEM software to design the reinforced concrete structures in accordance with British Standards. Cresco designed the steel structures occurring for the line 4 revamping at the Terni Thyssenkrupp Plant. Quenching and tempering plant building is about 35.000 m2. Cresco designed the civil works of equipment, water treatment plant and infrastructures. Moreover Cresco, as team leader, coordinated other engineering companies for steel works and building foundation design. Cresco designed the civil works for the continuous casting and the rolling mill of the Arvedi innovative plant at Cremona. The civil works included deep excavations and special foundations and were erected inside a building of about 11.000 m2. Sono state affrontate e risolte tutte le criticità legate alle macchine vibranti complesse: risonanza, fessurazioni e cedimenti differenziali degli appoggi. Con l’ausilio dei più evoluti software degli elementi finiti Cresco ha progettato le strutture in calcestruzzo armato secondo le normative BS. Cresco si è occupata del progetto esecutivo delle strutture per il revamping della linea 4 all’interno dello stabilimento Thyssenkrupp di Terni. L’edificio che ospita l’impianto Q&T ha una superficie di circa 35.000 m2. Cresco si è occupata del progetto delle opere civili delle macchine, del WTP e delle infrastrutture. Inoltre, come capogruppo, ha coordinato la progettazione delle carpenterie metalliche e delle fondazioni del fabbricato. Cresco ha progettato le opere civili della colata continua e del laminatoio dell’innovativo impianto Arvedi di Cremona. Le opere civili includevano scavi profondi e fondazioni speciali ed sono state realizzate all’interno di un fabbricato già costruito di dimensioni pari a circa 11.000 m2. YEAR 2013 CRESCO | 67 portfolio 2007 Cresco group 28 27 26 25 28. COLD STORAGE AND OFFICES CELLA FRIGORIFERA E UFFICI 27. PLANT EMPOWERMENT POTENZIAMENTO IMPIANTO 26. SLITTERS FOUNDATIONS FONDAZIONI SLITTERS 25. WATER TREATMENT PLANT IMPIANTO DI TRATTAMENTO ACQUE C0.Gel. S.r.l. Genova, Italy (2007) Task: PE+DL Duferco Danish Steel A.S. Frederiksvaerk, Denmark (2007) Task: PE+PM+SM Ferretti International S.r.l. Sestri Levante, Italy (2007) Task: PE+DL Ferretti International S.r.l. Cremona, Italy (2007) Task: PE Cresco designed and supervised on site the works of a building containing a cold storage room at the 2nd level and offices at the 1st level. A natural ventilation system inside the concrete slab had to be used to prevent the problems related to the high difference in temperature between the two floors. Cresco designed and managed the works occurring for the new equipment installation and for the extension of an existing forwarding bay at Duferco Danish Steel AS Plant. Cresco designed and supervised on site the civil works of two slitters. The project dealt with both above ground and underground (down to –17 m) structures. The project concerned all the civil works of the water treatment process for the Arvedi plant. Cresco si è occupata del progetto e della gestione degli interventi per la costruzione delle strutture occorrenti all’installazione di nuove macchine e all’estensione di un magazzino spedizioni esistente all’interno dello stabilimento Duferco Danish Steel AS. Cresco si è occupata dell’ingegneria e della direzione dei lavori delle opere civili di due slitters. Il progetto ha riguardato sia le opere fuori terra che quelle interrate (sino a quota –17 m) L’attività progettuale e di direzione dei lavori ha avuto per oggetto la costruzione di un fabbricato di due piani destinato a cella frigorifera e uffici. Per la gestione dell’elevato gradiente termico si è ricorso ad un sistema di ventilazione naturale all’interno degli alveoli del solaio. 68 | CRESCO YEAR 2013 Il progetto ha riguardato le opere civili dell’impianto di trattamento acque dello stabilimento Arvedi. portfolio 2007 Cresco group 24 23 22 21 24. P.I.S. OFFICES UFFICI P.I.S. 23. ELECTRIC BUILDING EDIFICIO ELETTRICO 22. HRSG TURBINE FOUNDATION FONDAZIONE TURBINA GAS 21. WATER TREATMENT PLANT IMPIANTO TRATTAMENTO ACQUE Pisa Industria Servizi S.r.l. Pisa, Italy (2007) Task: PE STI S.r.l. Kestrel, UAE (2007) Task: PE STI S.r.l. Aliveri, Greece (2007) Task: CA STI S.r.l. Rio de Janeiro, Brazil (2007) Task: PE The project concerned the refurbishment of the building for the new Pisa Industria e Servizi Office. Cresco designed both the space arrangement, the finishing, the lighting and the acoustics of the office. Cresco designed the reinforced concrete building within the steam turbine control room at Dubai Aluminium Company Led. Cresco calculated the foundations of the turbine fot the HRSG power plant. The calculation of the piled foundation focused both on the static and dynamic aspects, with modal and harmonic analysis. The project concerned the underground civil works for the water treatment plant. Il progetto è consistito nella ristrutturazione architettonica dei locali per la nuova sede aziendale di Pisa Industria e Servizi. Oltre allo studio distributivo Cresco ha studiato le finiture, l’illuminazione e l’acustica degli spazi. All’interno dello stabilimento Dubai Alluminium Company Led, Cresco ha progettato l’edificio in calcestruzzo armato destinato ad accogliere la sala controllo della turbina a vapore dell’impianto. Il progetto ha riguardato le opere civili interrate dell’impianto di trattamento acque dello stabilimento. Cresco si è occupata del calcolo della fondazione della turbina della centrale a ciclo combinato. Il calcolo della fondazione su pali ha riguardato sia gli aspetti statici che quelli dinamici, con analisi modali ed armoniche. YEAR 2013 CRESCO | 69 portfolio 2007-2006 Cresco group 20 19 18 17 2006 20. COOLING TOWERS AND W.T.P. TORRI RAFFREDDAMENTO W.T.P. 19. NLMK MILL LINE LINEA DI LAMINAZIONE 18. STEEL PLATES WAREHOUSE MAGAZZINO LAMIERE 17. INDUSTRIAL BUILDING FABBRICATO INDUSTRIALE STI S.r.l. Malaga, Spain (2007) Task: PE Tenova S.p.A. Lipetsk, Russia (2007) Task: PE Duferco Clabecq S.A. Clabecq, Belgium (2006) Task: PE Duferco La Louvière S.A. La Louvière Belgium (2006) Task: PE The project concerned the reinforced concrete works for the cooling towers of HRSG power plant. The basement had general dimensions of 120 x 20 m and contains the cooling system equipment. Cresco designed a multilevel steel structure for the mill of Novolipetsk steel Plant. SNIPP codes were used for the calculation. The steel plates warehouse has a surface of 5.460 m2 and was built with a steel structure on piled foundations. The interference with existing buildings required technical studies in order to obtain optimal integration of the structures. The project concerned the extension of an industrial building named H5-H6 (2400 m2) at Duferco La Louvière Plant. Cresco designed for construction both the new steel structures, the connection to the existing ones and the piled foundations. Il magazzino lamiere di superficie complessiva pari a 5.460 m2 è stato realizzato in carpenteria metallica su strutture indirette di fondazione. L’interferenza con i fabbricati esistenti ha richiesto l’adozione di soluzioni tecniche che consentissero l’integrazione delle strutture. L’attività progettuale ha avuto per oggetto l’estensione del capannone H5-H6 (2400 m2) all’interno dello stabilimento Duferco La Louvière. Il progetto esecutivo ha riguardato le nuove carpenterie metalliche, lo studio per l’integrazione con le strutture esistenti e le fondazioni su pali. L’attività progettuale ha riguardato le opere in calcestruzzo armato relative alle torri di raffreddamento della centrale a ciclo combinato. Il basamento consiste in una vasca di dimensioni in pianta di 120x20 m che ospita all’interno le colonne degli impianti di raffreddamento. 70 | CRESCO YEAR 2013 Cresco si è occupata della progettazione delle strutture metalliche di un impalcato multilivello a servizio di una linea di laminazione del complesso siderurgico di Novolipetsk. Per il calcolo sono state utilizzate le norme SNIPP. portfolio 2006 Cresco group 16 15 14 13 16. THICK SLABS YARD PARCO BRAMME 15. SWIMMING POOL REFURBISHING RISTRUTTURAZIONE PISCINA 14. STEAM TURBINE FOUNDATION FONDAZIONE TURBINA A VAPORE 13. AUXILIARIES AND WTP FONDAZIONI AUSILIARIE E WTP Duferco La Louvière S.A. La Louviere Belgium (2006) Task: PE Rarinantes Sori Sori, Italy (2006) Task: PE+DL STI S.r.l. Sohar, Oman (2006) Task: CA STI S.r.l. Gissi, Italy (2006) Task: PE Cresco designed thick slabs yard at Duferco La Louviere Plant. The project concerned two piled foundations beams 200 m long with the function of runways for a crane, the drainage network and a railway. Cresco designed the new structures for the completion of the public swimming pool of Sori. The existing building has been reinforced with seismic-resistant elements founded on micropiles. Cresco designed the civil works for some auxiliary equipment and for the water treatment plant. Il Progetto ha riguardato la realizzazione di un’area di stoccaggio bramme. Cresco si è occupata del progetto esecutivo di due vie di scorrimento in calcestruzzo armato fondate su pali, lunghe circa 200 m, per una gru a portale, oltre alle opere civili di regimazione delle acque ed una linea ferroviaria. Nell’ambito del completamento della piscina comunale di Sori (GE) sono state progettate le strutture in calcestruzzo armato per la sopraelevazione del locale spogliatoi. Le strutture esistenti sono state rinforzate con strutture sismoresistenti fondate su micropali. Cresco assessed and resolved all critical issues relating to the complex vibrating machinery: resonance, cracks and differential settlements for supports. We used state-of-the art FEM software to design the reinforced concrete structures in accordance to the British Standards. Cresco si è occupata delle progettazione di alcune fondazioni ausiliarie e di quelle dell’impianto di trattamento delle acque di processo. Sono state affrontate e risolte tutte le criticità legate alle macchine vibranti complesse: risonanza, fessurazioni e cedimenti differenziali degli appoggi. Con l’ausilio dei più evoluti software agli elementi finiti Cresco ha progettato le strutture in calcestruzzo armato secondo le normative BS. YEAR 2013 CRESCO | 71 portfolio 2006 Cresco group 12 11 10 09 12. AUXILIARY FOUNDATIONS FONDAZIONI AUSILIARIE 11. TRANSFORMERS TRASFORMATORI 10. HRSG BOILER FOUNDATIONS FONDAZIONI CALDAIA HRSG 09. TRANSFORMERS FOUNDATIONS FONDAZIONI TRASFORMATORI STI S.r.l. Wagerup, Australia (2006) Task: CA STI S.r.l. Castejon, Spain (2006) Task: CA STI S.r.l. Ras Abu Fontas, Qatar (2006) Task: PE STI S.r.l. Livorno Ferraris, Italy (2006) Task: CA Cresco calculated the reinforced concrete foundations of all auxiliary equipment for the gas turbine of the plant. Cresco calculated the reinforced concrete foundations for transformers and for the collection of accidental oil loss. Cresco designed the foundations of the HRSG boiler of its chimney and of the tanks for the desalination of the water. Cresco calculated the reinforced concrete foundations for transformers and for the collection of accidental oil loss. Oggetto dell’intervento è stata la relazione di calcolo delle fondazioni in calcestruzzo armato degli equipaggiamenti ausiliari della turbina a gas della centrale di produzione di energia elettrica. 72 | CRESCO YEAR 2013 Cresco si è occupata del calcolo dei basamenti in calcestruzzo armato dei trasformatori e delle vasche di raccolta olii per i trasformatori di potenza della centrale di produzione di energia elettrica. Cresco si è occupata del progetto esecutivo delle fondazioni della caldaia HRSG, del suo camino e dei serbatoi dell’acqua dell’impianto di dissalazione. Cresco si è occupata del calcolo dei basamenti in calcestruzzo armato dei trasformatori e delle vasche di raccolta olii per i trasformatori di potenza della centrale di produzione di energia elettrica. portfolio 2006-2005 Cresco group 08 07 06 05 2005 08. PIPERACK FOUNDATIONS FONDAZIONI PIPERACK 07. PUBLIC SORI THEATRE TEATRO COMUNALE DI SORI 06. PIANE SPORT CENTRE CENTRO POLISPORTIVO PIANE 05. INDUSTRIAL BUILDING EDIFICIO INDUSTRIALE STI S.r.l. Khursaniyah, Saudi Arabia (2006) Task: CA Arch. Marco Castaldi Sori, Italy (2005) Task: PE+DL Comune Di Ceranesi Genova, Italy (2005) Task: PE+DL Duferco La Louvière S.A. La Louvière Belgium (2005) Task: PE Cresco calculated all the structural elements for the piperack and flare line. The structure is composed by frames and each frame contains precast elements: columns and main beams and steel structures (bracings and secondary beams). The project concerned the renovation of the 1930’s public theatre by introducing new structures (the roof, the stage, the auditorium and some internal levels) and by consolidating (with steel structures and carbon fibers) the existing ones. Cresco designed and superintended on site the architectural and structural works aimed at empowering a sport center. The project ranked as first at the regional concourse for public sport founds. Cresco designed the extension (160 m) of an industrial building named H4 (4.800 m²) at the Duferco La Louvière Plant. The building has steel structures on reinforced concrete piled plinths. La progettazione ha riguardato il calcolo di vari blocchi delle linee piperack e flare. La struttura si presenta come una serie di telai realizzati sia con elementi prefabbricati in calcestruzzo (colonne e travi principali) sia in carpenteria metallica (controventature e travi secondarie). Il progetto ha avuto per oggetto l’adeguamento del teatro comunale degli anni ’30. L’intervento ha riguardato sia la costruzione di nuove strutture (la copertura, il palco, la platea e alcuni solai interni) sia il consolidamento (mediante carpenterie metalliche e fibre di carbonio) di quelle esistenti. Sono state progettate e dirette le opere architettoniche e strutturali finalizzate al potenziamento e alla riqualificazione di un centro polisportivo. Il progetto si è classificato al primo posto nella graduatoria regionale per l’accesso ai finanziamenti allo sport. Cresco si è occupata del progetto di estensione (160 m) del capannone H4 (4.800 m²) all’interno dello stabilimento Duferco La Louvière. Le strutture dell’edificio sono state realizzate in carpenteria metallica e le fondazioni sono state eseguite su pali. YEAR 2013 CRESCO | 73 portfolio 2005-2004 Cresco group 04 03 02 01 2004 04. ALUMINIUM PLANT TURBINES TURBINE ALLUMINIFICIO 03. GAS TURBINE FOUNDATIONS FONDAZIONI TURBINE A GAS 02. ANNABA AIRPORT TERMINAL TERMINAL AEROPORTO DI ANNABA 01. HRSG TURBINES FOUNDATIONS FONDAZIONI TURBINE STI S.r.l. Puerto Madryn, Argentina (2005) Task: CA STI S.r.l. Petkim, Turkey (2005) Task: PE Arch. Giorgio Stella Annaba, Algeria (2004) Task: PE STI S.r.l. Termoli, Italy (2004) Task: CA Cresco assessed and resolved all critical issues relating to the complex vibrating machinery: resonance, cracks and differential settlements of supports. We used state-of-the art FEM software to design the reinforced concrete structures in accordance with British Standards. Cresco assessed and resolved all critical issues relating to the complex vibrating machinery: resonance, cracks and differential settlements of supports. We used state-of-the art FEM software to design the reinforced concrete structures in accordance with British Standards. Cresco supports the designing by producing final drawings both for the foundations and the above ground reinforced concrete and steel structures of the entire airport terminal (130.000 m2). Cresco calculated the foundations of the gas and steam turbines at Termoli Plant. The calculation of the foundation has focused on both the static and dynamic aspects, with modal and harmonic analysis. Sono state affrontate e risolte tutte le criticità legate alle macchine vibranti complesse: risonanza, fessurazioni e cedimenti differenziali degli appoggi. Con l’ausilio dei più evoluti software agli elementi finiti Cresco ha progettato le strutture in calcestruzzo armato secondo le normative BS. Sono state affrontate e risolte tutte le criticità legate alle macchine vibranti complesse: risonanza, fessurazioni e cedimenti differenziali degli appoggi. Con l’ausilio dei più evoluti software agli elementi finiti Cresco ha progettato le strutture in calcestruzzo armato secondo le normative BS. Sono stati sviluppati gli elaborati grafici esecutivi delle strutture di fondazione e in elevazione in calcestruzzo armato e carpenteria metallica dell’intera stazione aeroportuale (130.000 m2). Il progetto ha avuto come oggetto il calcolo delle fondazioni delle turbine a gas e a vapore della centrale elettrica a ciclo combinato di Termoli. Il calcolo della fondazione ha riguardato sia gli aspetti statici che quelli dinamici, con analisi modali ed armoniche. 74 | CRESCO YEAR 2013 best company that I have encountered in recent years. Siete la migliore società di ingegneria che io abbia incontrato negli ultimi anni. 13/09/2010 Now that I know your potential I’ll involve you in a greater number of projects. Ora che conosco le vostre potenzialità vi coinvolgerò su un maggior numero You are the di lavori. 24/1/2010 • Marco, I wanted to congratulate with you and your collaborators for your excellent performance in delivering the drawings on time. The Customer was pleasantly surprised at the way the work is proceeding. Marco, vole- vo congratularmi con te e coi i tuoi collaboratori per l’ottima performance che ave- piacevolmente sorpreso del modo in cui si sta procedendo. 06/05/2011 • Marco, I wanted to thank you again for the support you gave us. I just sent the last set of drawings. Sincere compliments. Marco, volevo ringraziarti nuovamente per il supporto che ci avete dato. te dato nel consegnarci le tavole in tempo. Il Cliente è rimasto Ho appena inviato l’ultimo pacchetto di tavole. Complimenti sinceri. 16/05/2011 • Cresco is probably the most professional group that we have employed on our project. Cresco è probabilmente il gruppo più professionale che abbia- thanks mo coinvolto nel nostro progetto 17/11/2011 • Well done, Fabio and Marco! Bravi Fabio e Marco! 17/11/2011 • Greetings also to your company which we worked very well with. Auguri anche alla vostra società con la quale abbiamo lavorato molto bene. 11/01/2012 We worked around the world in several contexts, but with the same target: to outstand expectations www.cresco-group.com more at www.cresco-group.com Nuclear The best practice of humankind on nuclear plants after the disaster in Fukushima Hues of green Fashion and significance of thinking sustainable Renovating towns company magazine issue 01 year 2013 A case of urban upgrading with green technologies and quality design magnitude 6.1 Weakness of precast structures when quake strikes company magazine issue 01 year 2013 bilingual edition bilingual edition edizione bilingue