Identità Forti: Nazionalismo e Localismo a Gorizia By Chiara Sartori

Transcript

Identità Forti: Nazionalismo e Localismo a Gorizia By Chiara Sartori
Identità Forti:
Nazionalismo e Localismo a Gorizia
By Chiara Sartori
M.A., Università di Trieste, 2000
A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the
Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy
in the Department of Italian Studies at Brown University
Providence, Rhode Island
May, 2010
iv
© Copyright 2010 by Chiara Sartori
v
This dissertation by Chiara Sartori is accepted in its present form
by the Department of Italian Studies as satisfying the
dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy.
Date_____________ _________________________________
(Prof. David Kertzer), Advisor
Recommended to the Graduate Council
Date_____________ _________________________________
(Prof. Massimo Riva), Reader
Date_____________ _________________________________
(Prof. Claudio Magris), Reader
Approved by the Graduate Council
Date_____________ _________________________________
(Sheila Bonde), Dean of the Graduate School
vi
CURRICULUM VITAE
Chiara Sartori was born in Gorizia (Italy) on May 11, 1973. While in high school and in college, she
worked as freelance journalist for various local media sources (newspapers, radio, private television
channels). After she earned the Laurea in Philosophy from the University of Trieste in 2000, she started a
career as teacher. She was hired and worked for two years as an elementary teacher in the public school.
Contemporarily, she was attending a Master in Philosophical Counseling in Turin. After her wedding in
2002 she followed her husband in Providence. She attended different English classes at Brown University
and Drawing classes at RISD. She was then hired as visiting lecturer at Brown University. For one semester
she taught three undergraduate-level Italian language courses. In 2003 she started the graduate program in
the Department of Italian Studies at Brown University. Her funding support was provided by several
teaching assistantships (she taught classes of Italian at Brown University and RISD) and by research
assistantships (she participated in David Kertzer‟s research). During her graduate work she had the
opportunity to attend to graduate conferences and to publish different manuscripts independently from her
advisor. In 2006 she advanced to candidacy and performed one year of fieldwork in Gorizia. She finally
wrote her dissertation in Tuebingen (Germany) where she lives with her husband and little Anna born in
2009.
Book chapter:
Trieste, a borderline city (2006) in E. Bellina (Ed.) Stato di Eccezione. Cultural Answers
to the Fear (pp. 62-70), Cambridge: Cambridge Scholar Press.
Conference paper:
Identità e Conflitto a Gorizia (2009) in B . M. Da Rif (Ed.) Civiltà italiana e geogra fie
d‟Europa (pp. 290-293), Trieste: Edizioni Università di Trieste.
vii
Conferences presentations:
Identità nazionale e Localismo nell‟Italia contemporanea. Brown-Harvard Graduate
Student Conference “Chiasmi”, March 15-16, 2008.
Trieste e la Frontiera. NYU Graduate Student Conference “Stato d‟eccezione. La retorica
della paura”, April 21, 2005.
Moja Meja, my Borders. Colloquia of the Italian Studies Department, Brown University,
March 24, 2006.
Identità e Conflitto a Gorizia. XIX Congresso Internazionale AISLLI, Trieste,
Capodistria, Padova, Pola, September 19-24, 2006.
viii
PREFACE AND ACKNOWLEDGMENTS
This dissertation belongs to many people.
First, it belongs to my family – the old one and the new one. In fact, it belongs to my
wonderful husband Massimiliano Di Luca (who supported and helped me since we met at
the University of Trieste), but also to my parents (who always believed in me, even when
I was not able to do it myself). Then, it belongs to my friend Erika who pointed out the
beauty and mystery surrounding Gorizia and suggested looking into this topic. But also it
belongs to my advisor, Professor David Kertzer, who helped me understanding what I
really wanted to do in this research. His mentoring was invaluable and his professionality
and punctuality were fundamental in leading me to the conclusion of this work. This
dissertation belongs to Professor Massimo Riva, who gave me the opportunity to do this
reasearch and inspired me through his teaching. It belongs to Professor Claudio Magris,
to which I always turn as a reference for sharpness of communication and who made me
realize that… I just did it! It belongs also to all the Brown community, my fellow
graduate students, and the professors and staff of the Department of Italian Studies. They
all contributed by helping and supporting me in many ways. I‟ll be always extremely
grateful for the aid they gave and thus this work belongs to them as much as to me.
But I especially hope that this dissertation could one day belong to people of Gorizia to
whom this work is especially dedicated.
ix
TABLE OF CONTENTS
Curriculum Vitae .................................................................................................................... vii
Preface and Acknowledgments .......................................................................................... ix
Table of Contents...................................................................................................................... 1
0.
Introduzione ................................................................................................................... 3
0.1
Identità, etnia, nazione .......................................................................................................... 7
0.2
Il localismo e la crisi dell’identità nazionale in Italia .............................................. 17
0.3
Il caso del Trentino Alto Adige: l’approccio di Cole-Wolf e Stacul ...................... 29
1.
Il territorio..................................................................................................................... 37
1.1
Mappatura ............................................................................................................................... 38
1.2
I Friulani .................................................................................................................................. 47
1.3
Gli Italiani ................................................................................................................................ 63
1.4
Gli Sloveni................................................................................................................................ 72
2.
Il localismo goriziano tra chiesa cattolica e Mitteleuropa ............................ 83
2.1
Patriarcato e diocesi............................................................................................................ 85
2.2
I cattolici a Gorizia fino all’irredentismo ..................................................................... 92
2.3
Concetto di Mitteleuropa e mito asburgico ............................................................... 117
2.4
Il mito Asburgico: cenni di letteratura ....................................................................... 131
2.5
Conclusioni del capitolo secondo ................................................................................. 143
1
3.
L’invasione dei nazionalismi ................................................................................ 146
3.1
Irredentismo ........................................................................................................................ 148
3.2
Dalla Grande Guerra al Fascismo ................................................................................. 165
3.3
Dalla fine della Seconda Guerra Mondiale al confine ............................................ 183
3.4
Contrapposizioni nazionali e politiche a Gorizia .................................................... 201
3.5
Conclusioni del capitolo terzo ....................................................................................... 225
4.
Verso l’oggi, brez meja............................................................................................ 232
4.1
La nascita della Regione Friuli Venezia Giulia ......................................................... 234
4.2
La cultura di confine .......................................................................................................... 246
4.3
Gorizia e Nova Gorica ........................................................................................................ 286
4.4
Conclusioni del capitolo quarto .................................................................................... 306
5.
Conclusioni ................................................................................................................. 308
6.
Appendici .................................................................................................................... 315
7.
Bibliografia ................................................................................................................. 317
2
0. INTRODUZIONE
Gorizia é piena di muri, alcuni evidenti, di cemento e mattoni, altri invisibili a segnare il confine tra identità
forti e paure. Ma é anche piena di scale che cercano, se non di abbattere i muri, di superarli in qualche
maniera. Questo lavoro si occupa di entrambi, scale e muri. Il mio intento é di cercare di comprendere,
attraverso l‟esempio di Gorizia, come il possesso di una o più forme di identità collettiva consenta od
escluda l‟interazione tra esseri umani quando essi condividano un territorio conteso.
Questa ricerca, come chiarirò nei paragrafi seguenti, vuole essere un tentativo di investigare il principio di
identità di confine come “identità mobile”, presentato da Fredrick Barth per dimostrare che in realtà,
almeno nel caso di Gorizia, nazionalismo e localismo non sono entità rigidamente contrapposte o
dialetticamente miranti ad una sintesi, ma categorie impiegate di volta in volta nel processo di negoziazione
del territorio che non sempre e non necessariamente vengono percepite e vissute dai gruppi o dagli
individui come in contrasto tra loro, ma piuttosto come complementari di una stessa appartenenza.
A rendere Gorizia interessante, a mio giudizio, concorrono diversi fattori:
1) Con i suoi 37 mila abitanti, infatti, può esser definita come una città di dimensioni contenute.
Questo rende possibile osservare con più facilità le relazioni tra i diversi gruppi, che, come
vedremo, occupano ambiti distinti e nel contempo interagiscono all‟interno dello stesso territorio.
2) La sua collocazione a ridosso del confine e la presenza di una minoranza di popolazione che
quotidianamente usa la lingua della nazione vicina, la Slovenia, rende possibile anche in una certa
misura osservare le interazioni tra diverse comunità linguistiche e nazionali ben oltre il semplice
confronto tra identità nazionale e identità locale1.
1
A tal proposito é bene anticipare un dato che verrà ampliamente analizzato e discusso nella tesi. A
differenza del Trentino Alto Adige, il bilinguismo in regione é una realtà solo per la minoranza slovena,
che parla e comprende la lingua italiana. Gli Italiani capaci di parlare lo sloveno sono pochi, così come,
seppur in percentuale maggiore, sono pochi gli Sloveni di Nova Gorica a parlare l‟italiano.
3
4
3) Essendo Gorizia capoluogo di provincia, é possibile analizzare da vicino le dinamiche tra Stato e
realtà locale attraverso il rapporto quotidiano tra cittadini ed istituzione e testare l‟influenza che
hanno ad esempio i provvedimenti linguistici sulla cittadinanza.
Per investigare la complessa relazione esistente tra nazionalismo e identità locale, ho considerato
soprattutto la storia e la politica, trascurando l‟economia. L‟ho fatto per una maggiore familiarità con le due
discipline e perché, secondo me, questi due fattori hanno un peso imprescindibile nella formazione del
concetto di gorizianità e richiedono un‟analisi più attenta. Nella mia ricerca mi baserò soprattutto
sull‟autopercezione dei gruppi e sulla percezione che essi hanno degli altri gruppi, oltre che sulle mie
osservazioni. La storia verrà da me interpretata secondo un approccio ecologico per giustificare e spiegare
il perché delle dichiarazioni rilasciate. Ritengo che infatti il legame tra popoli e territorio sia nel caso di
Gorizia imprescindibile. Se é vero che i confini e la geopolitica sono invenzioni umane é anche vero che i
territori coabitati sono oggetto di rappresentazioni simboliche forti per le etnie che vi convivono 2.
Oltre alle pubblicazioni locali, ho avuto modo di approfondire la mia conoscenza della realtà goriziana
svolgendo, tra il 15 febbraio e il 15 giugno 2007 sei mesi di ricerca sul campo. In questo periodo ho
raccolto 114 interviste, di cui 82 semistrutturate e il resto libere. Ho intervistato cittadini comuni, politici e
rappresentanti di istituzioni, emigrati e studenti. Le interviste raccolte non sono state da me utilizzate
secondo un criterio statistico o campionativo, ma piuttosto inserite coralmente nell‟intento di riportare il più
possibile l‟emergere dei sentimenti localisti e nazionalisti dei Goriziani all‟interno di un dibattito mirante a
cogliere le modalità in cui identità locale e nazionale si esprimono nel contesto goriziano.
Le domande riguardano la definizione che i Goriziani danno di se, l‟uso delle lingue in famiglia e
l‟educazione, il tempo libero e l‟associazionismo politico e religioso, la percezione della vita cittadina, i
rapporti con istituzioni e altri cittadini, il rapporto tra Italia e Slovenia. Nel caso di rappresentanti politici e
istituzionali, l‟attenzione é stata rivolta soprattutto al rapporto con altre istituzioni, alla funzione
dell‟istituzione nella vita politica goriziana e alla percezione della città da parte del rappresentante
intervistato [Appendice 2]. Le interviste sono state siglate mantenendo il numero di registrazione e
2
Mia intenzione è quella di raccontare Gorizia seguendo le suggestioni dell‟antropologia marxista e
dell‟opera di Eric Wolf, ampiamente descritta nei paragrafi successivi.
5
aggiungendo lettere che indicassero il sesso e l‟età della persona [Appendice 1]. Si é volutamente scelto di
mantenere l‟anoinimato degli intervistati per rispettarne la privacy.
I dati raccolti sono stati poi integrati con le note dell‟osservazione diretta di eventi della vita pubblica e
religiosa goriziana, quali la partecipazione a cerimonie commemorative e premiazioni, riti religiosi e feste
tradizionali e le informazioni raccolte dalla stampa locale.
Questo lavoro é diviso in quattro parti. Nella prima, dedicata al territorio, si metterà in luce la complessità
del territorio goriziano, analizzando quartieri ed associazioni in relazione alla loro funzione etnica e il
tessuto culturale e religioso della città nei suoi rapporti con localismo e nazionalismo. Al termine di questa
prima parte, si giungerà ad una definizione di Goriziani di lingua italiana, slovena e friulana. Si evidenzierà
inoltre una differenza generazionale nel modo di vivere la città che verrà poi ripresa nella terza parte,
dedicata alla vita politica.
Il secondo capitolo, dedicato all‟impero asburgico, puntualizzerà soprattutto il ruolo svolto dagli Asburgo
nel creare la rappresentazione locale della gorizianità con tratti simili a quelli che sono emersi dai lavori
svolti in Trentino e l‟influenza della chiesa cattolica nel creare l‟idea di gorizianità nel tentativo di
individuare nel concetto di Mitteleuropa alcuni tra i tratti più forti del localismo goriziano e giuliano.
Nel terzo capitolo si cercherà poi di mettere in luce come l‟Irredentismo, il Fascismo e l‟invasione titina
abbiano forgiato i diversi nazionalismi e creato l‟immagine di una Gorizia Italiana. Si noterà, attraverso
l‟analisi delle interviste effettuate, come a Gorizia queste due percezioni (nazionalismo Italiano o sloveno e
localismo) coesistano nella stessa persona e nello stesso gruppo. Verrà effettuato un breve confronto con
Trieste per comprendere come il diverso carattere delle due città sorelle abbia portato a una diversa
concezione dei rapporti con le minoranze nel dopoguerra.
La quarta ed ultima parte tratterà le problematiche legate al confine, l‟ingresso della Slovenia in Europa e i
rapporti tra Gorizia e Nova Gorica.
Si cercherà di rilevare come il sentimento di appartenenza nazionale non sia, almeno nel caso di Gorizia,
minacciato dal localismo, ma come piuttosto localismo e identità nazionale coesistano in modo
complementare a formare i tratti di una più generica identità di confine in cui si intrecciano suggestioni
mitteleuropee. Le varie identità presenti a Gorizia non sono a mio giudizio costrutti statici, ma vengono
6
utilizzate costantemente per mediare le diversità etniche e ideologiche presenti, pur mantenendo spazi ed
ambiti distinti.
7
0.1
Identità, etnia, nazione
Il dibattito antropologico sul tema dell‟identità é quanto mai complesso, in quanto l‟identità in ognuno di
noi é “variabile, plurale, multidimensionale, non riducibile, come oggi si tende a fare, alla sola identità
etnica, religiosa o nazionale” (Gallisot 2006:189). Ogni forma di identità, anche quella personale,
presuppone un‟alterità che la legittimi. Da quando veniamo al mondo, sappiamo di esistere come “io”
perché c‟é un “tu” che ci nomina, identifica, riconosce. Qualunque identità, anche quella etnica, “non é
pensabile se non in maniera contrastiva e contestuale” (Fabietti 1995:44), cioè in relazione all‟altro, o,
sempre seguendo Fabietti, a un “esterno” e a un “interno”. Investigare un‟identità collettiva significa
dunque non soltanto cogliere la percezione che il gruppo ha di sé, ma anche la percezione che gli altri
gruppi hanno di esso attraverso le relazioni tra i gruppi, siano esse contrastive o di collaborazione. Non é
dunque più sufficiente come in passato la semplice osservazione esterna dello studioso, ma occorre
investigare da vicino le ragioni storiche e sociali che hanno portato alla definizione del Sé o gli eventi in
atto, che portano alla sua trasformazione 3.
Volendo poi parlare più specificatamente di identità etnica, il discorso si fa ancora più complesso. Sin dalle
sue origini, il termine ethnos venne impiegato dai Greci con una sfumatura negativa, contrapponendolo
all‟idea di polis, stato regolato da leggi precise, per indicare espressamente i barbaroi, i non-greci (Rivera
2006:130). Tale accezione venne ripresa nell‟Ottocento per contrapporre i gruppi etnici alle nazioni
occidentali (Taylor 1991:242). Il nascere dell‟etnologia e lo studio di queste società apparentemente
“primitive” ha dimostrato come in realtà le classificazioni e le definizioni di un‟etnia in termini di razza,
lingua e religione non siano sufficienti e tanto meno abbiano valore assoluto. I gruppi umani, come ha
affermato Durkheim, nascono in funzione di un patto sociale che consente al singolo individuo una
migliore sopravvivenza. Weber ha puntualizzato come il comportamento del singolo sia considerato
positivamente o negativamente dagli alti membri del gruppo in base alla sua utilità sociale. Il funzionalismo
3
“The ethnographic enterprise now carries with it connotation of theoretical, epistemological and ethical
controversy” (Coffey & Aktinson 2000:22).
8
psicologico di Malinowski riporta l‟individuo al centro del gruppo, chiedendosi come l‟individuo possa
realizzarsi all‟interno della cultura del gruppo di appartenenza o meglio, come il gruppo possa soddisfare i
bisogni psicologici e fisici dell‟individuo. Gli studi comparativistici di Radcliffe-Brown cercavano di
determinare le leggi universali che soddisfavano queste esigenze. Dopo la seconda guerra mondiale, che
aveva prodotto profondi cambiamenti sociali, si comprese che un approccio funzionalistico avulso dalla
contestualizzazione storica non era possibile. Nel frattempo la fine del colonialismo segnò anche la fine di
una visione occidentalizzata. Si comprese che non era possibile studiare le popolazioni senza prescindere
dal contesto in cui esse vivono. Nacquero così approcci di tipo ecologico che portarono al neofunzionalismo, espresso nel neo-evoluzionismo, al e al neo-marxismo. I neo-evoluzionisti si occuparono di
investigare le origini dei fenomeni culturali, trattando il fenomeno sociale come un processo biologico (i.e.
Rappaport). I neo-marxisti investigarono gli stadi evolutivi all‟interno delle infrastrutture sociali, che
determinano il comportamento degli individui. Tra i neo marxisti si distingue l‟opera di Eric Wolf (19231999). Ad egli spetta il merito di aver evidenziato il ruolo che la storia e il potere economico hanno nella
formazione dell‟identità di gruppo. Nella sua opera “Europe and the People Without History” (1982) egli
traccia le tappe dell‟espansione economica europea e dimostra come vincitori e vinti divengono
protagonisti e vittime del processo identitario 4.
Se questi approcci spiegano almeno in parte la necessità e la genesi di un gruppo, non bastano tuttavia a
definire il sentimento di appartenenza che lega i membri tra di loro, e che già Max Weber nel 1922 aveva
individuato come fondante l‟identità collettiva 5.
4
A differenza dei vecchi marxisti, Eric Wolf ritiene l‟organizzazione sociale come una struttura dinamica,
le cui funzioni devono essere studiate in termini di differenze e peculiarità. Postulata l‟esistenza di un
mondo reale, é possibile per Wolf studiare il fattore umano e ambientale a partire dalla reciproca influenza
che essi hanno tra di loro ed osservare i rapporti tra i gruppi secondo le stesse dinamiche: “By turning
names into things we created false models of reality. By endowing nations, societies or cultures, with the
qualities of internally homogeneous and externally distinctive and bounded objects, we create a model of
the world as a global pool hall in which the entities spin off each other like so many hard and round billiard
balls” (Wolf 1997:6). Oriente ed Occidente influenzano a vicenda la loro economia e produzione e, come
vedremo in seguito, locale e nazionale, nazionale e globale instaurano un analogo tipo di relazione
dinamica.
5
Vedi Rivera (2006:134).
9
Genericamente, quando si chiede a qualcuno perché si sente parte di un gruppo etnico, la risposta coinvolge
un insieme di fattori che possono rientrare nel concetto di cultura: “le nozioni di etnia e quelle ad essa
correlate sono costrutti culturali mediante i quali un gruppo produce una definizione del se e/o dell’altro
collettivi” (Fabietti 1995:21). All‟interno di questi costrutti culturali si possono trovare lingua, miti di
fondazione, religione e storia, stereotipi, insomma, tutto quello che può aiutare a creare un‟ideologia in cui
credere per autoaffermarsi e definirsi come gruppo 6. Talvolta gli elementi compaiono tutti, talaltra solo in
parte. Questa definizione ha mero valore contingente, in quanto dipende non soltanto dal contesto storico
ed ambientale in cui la realtà viene investigata, ma anche dal peso simbolico che il gruppo da ai diversi
fenomeni sociali. L‟antropologia simbolica (Geertz, Douglas, Rico Lie) ha infatti dimostrato che a uno
stesso fenomeno corrispondono differenti interpretazioni culturali per gruppi diversi 7.
Anche per quanto riguarda la storia da tramandare viene operata dal gruppo una precisa scelta collettiva
degli elementi da valorizzare o rimuovere:
La memoria etnica é il meccanismo che precede ai processi di selezione storica mediante i
quali si conferma il sentimento di appartenenza. Attraverso questo tipo di memoria viene
prodotta una trasfigurazione simbolica di elementi funzionali alla produzione e alla
riproduzione (oltre che all‟eventuale ridefinizione) dell‟identità etnica. (Fabietti 1995: 24)
Ecco allora in che senso “per l‟esistere dell‟etnia conta più il credere che esista che non i fatti oggettivi di
tale etnia, ma non nel senso che questi possano non esistere, ma al contrario che il loro esistere può essere
costruito, inventato, modificato verso un qualcosa di logico e congruente” (Roseano 1999:9).
I gruppi etnici sono basati su caratteristiche che il gruppo si auto attribuisce o che al gruppo sono attribuite
dagli altri gruppi. Se dunque definire un‟etnia é relativo, se le comunità sono più immaginate che reali,
6
Si veda il concetto di etnia proposto da Hutchinson & Smith (1996): “Ethnic identity and ethnic origin
refer to the individual level of identification with a culturally defined collectivity, the sense on the part of
the individual that she or he belongs to a particular cultural community”. Etnia “(…) is a named human
population with myths of common ancestry, shared memories, one or more elements of common culture, a
link with a homeland and a sense of solidarity among at least some of its members” (Hutchinson & Smith,
1996:6).
7
Per cultura si intende qui la rete di significati condivisi e costantemente negoziati fra gli attori sociali. La
nozione di cultura di cui si occupa l‟antropologia è “la risultante di strategie e conflitti sociali colta in
rapporto a un contesto storico definito e nell‟ambito di un certo quadro di rapporti sociali” (Rivera
2006:100).
10
perché i nazionalismi continuano ad avere tanto peso ai giorni nostri? E perché, di contro, in un‟epoca di
intensi scambi culturali come la nostra, in cui i confini sembrano farsi sempre più mobili, anziché allargare
i gruppi di appartenenza etnica e razziale a un unico gruppo “umano” la politica e la società riscoprono
l‟appartenenza locale? Barth sostiene che le frontiere sono necessarie proprio laddove gli scambi si fanno
più intensi:
The critical focus of investigation from this point of view becomes the ethnic boundary
that defines the group, not the cultural stuff that it enclosed. The boundaries to which we
must give our attention are of course social boundaries, though they may have territorial
counterparts. If a group maintains its identity when members interact with others, this
entails criteria for determining membership and ways of signaling membership and
exclusion. Ethnic groups are not merely or necessarily based on the occupation of
exclusive territories; and the different ways in which they are maintained, not only by a
once-and-for all recruitment, but by continual expression and validation, need to be
analyzed. (1970:15)
Come sintetizza Rivera, per Fredrik Barth
la divisione tra etnie serve a stabilire schemi di etero e di auto identificazione
socialmente significanti: le delimitazioni etniche sono insomma frontiere semantiche,
cioè categorie sociali, sistemi di classificazione che servono a definire se stessi e gli altri,
se stessi in opposizione agli altri. (2006: 136).
Tali frontiere semantiche non limitano lo scambio tra gruppi, ma anzi lo potenziano, in quanto attraverso di
esso tali frontiere vengono continuamente definite e reinventate. Le distinzioni etniche sono dunque frutto
di scambio piuttosto che di isolamento, anche quando lo scambio diventa conflittuale8.
8
Nel discorso di Barth rimane un‟ambiguità di fondo che a mio giudizio dovrebbe essere commentata: che
cosa si intende per conflitto? Se dobbiamo infatti guardare alle frontiere come “mobili”, in questa
conflittualità si può leggere lo scambio che conduce alla sintesi e alla ridefinizione provvisoria. Se invece
interpretiamo il concetto nella sua accezione più drammatica, laddove le etnie si contrappongono
rigidamente, eludendo ogni possibilità di scambio, siamo di fronte a un‟idea di etnia solidamente ancorata a
se stessa, che esclude l‟alterità.
11
Che dire allora dei nazionalismi? Appartenenza nazionale ed appartenenza etnica spesso coincidono. Come
nota Fabietti, questa coincidenza ha portato ad una certa confusione tra gli studiosi che nel definire il
nazionalismo non riescono a distinguerlo chiaramente dal concetto di appartenenza etnica. La scomparsa di
nazioni territorialmente definite, il fallimento dei regimi totalitari, miranti a creare artificialmente attraverso
la propaganda un sentimento di appartenenza nazionale collettivo e interetnico, la riscoperta di
appartenenze ad etnia immaginarie e reali sono infatti fattori che rendono sempre più difficile una
definizione. Fabietti distingue tra le diverse interpretazioni di primordialisti, modernisti, perennisti,
strumentalisti e situazionalisti (1995:15, ss). Per i primi, il sentimento di appartenenza ad un gruppo etnico
sarebbe innato, istintivo. Gli uomini, secondo costoro, possiederebbero, accanto ad un istinto “socievole”
che li porta ad aggregarsi, un sentimento “ostile” che li porta ad opporsi a gruppi diversi da quello cui
appartengono. Per i modernisti, come Anderson, il nazionalismo é un fenomeno moderno, legato a precise
ideologie storiche, che va distinto dall‟etnia 9. I perennisti, come A.D. Smith, vedono un legame tra il
moderno concetto di nazione e la sua appropriazione di simboli e miti etnici 10. Strumentalisti e
situazionalisti si distinguerebbero invece per la funzione che il nazionalismo avrebbe. Per i primi, l‟etnia
sarebbe “un costrutto simbolico in grado di orientare i gruppi per l‟accesso alle risorse”. Per i
situazionalisti, tra cui Fabietti ascrive l‟Epstein, il noi etnico verrebbe attivato in determinate circostanze
per rinforzare il sentimento identitario. Nella lettura di Fabietti, ma anche in Hobsbawm (1990), Anderson
(1983) e in Fenton (2003) ciò che sembra prevalere, é la connotazione difensiva o aggressiva che questa
forma di identità collettiva sembra avere in relazione agli altri gruppi:
9
Per Benedict Anderson nazionalità e nazionalismo sono artefatti culturali (1983:4). Ciò significa che essi
sono espressione dell'idea di un gruppo o di una persona: sono immaginate dagli uomini, e dunque si tratta
di una cosa diversa, ad esempio, della lingua. Le nazioni, nella definizione di Anderson, sono comunità
politiche immaginarie limitate da confini, i cui membri, pur non conoscendosi tutti tra di loro condividono
una forma di potere (69). Dunque, mentre un'etnia si definisce per lingua, religione, razza, origini mitiche o
mitizzate, una nazione é di volta in volta costruita e inventata, anche se lingua e storia sono ugualmente
determinanti, come nel caso dell'etnia. Infatti, i membri di una nazione hanno un legame linguistico, prima
che di sangue (145) e c'é un aspetto politico da considerare. Membri di una nazione, in teoria, lo si può
diventare, membri di un'etnia, no. In conclusione, possiamo dire che, mentre il sentimento di appartenenza
nazionale può comprendere l'appartenenza etnica, l'appartenenza etnica non basta da sola a spiegare
l'appartenenza nazionale.
10
L‟età moderna é per Smith simile a un testo scritto a piu‟ mani, prodotto di varie su esperienze e diverse
epoche ed etnie che si influenzano reciprocamentw fino ad arrivare a un unico eterogeneo modello di unità
culturale e collettiva che costituirebbe, appunto, “la nazione” (1992:75).
12
Ethnic minority consciousness is not purely „reactive‟, or reacting to hostility. But ethnic
groups define themselves in a situation where other are defining them, often with some
expressions of hostility, suspicion and rejection. Thus ideas of nation and ideas of who
properly belongs to the nation are essential to the self-awareness of ethnic
groups. (Fenton 2003:165)
Il nazionalismo non é meramente descritto come il semplice sentimento collettivo di appartenenza ad una
nazione territoriale od etnica, ma visto in contrapposizione a qualcos‟altro, con funzioni difensive o di
attacco, mai neutrali.
Al concetto di nazionalismo, che oggi ha assunto un‟accezione quasi completamente negativa, si
contrappone l‟idea di nazionalità che René Gallisot (2006:269-278) distingue nella sua doppia accezione
giuridica (l‟appartenenza giuridica ad una nazione, e dunque la cittadinanza) e psicologica (il sentimento di
appartenenza ad una nazione, l‟identità nazionale, nonché il carattere psicologico distintivo di un popolo).
La comunità nazionale sancisce in un certo senso il predominio di una comunità etnica sulle altre:
La comunità nazionale delinea l‟ambito e al tempo stesso il limite fondamentale delle
relazioni sociali e di quelle simboliche della comunicazione (la lingua); definisce il
campo ideologico e politico insieme all‟ambito dell‟integrazione dei conflitti e,
selettivamente, dell‟esercizio della cittadinanza. La comunità nazionale eredita lo schema
dei vincoli di sangue e dei rapporti immediati di familiarità e di vicinanza; riprende la
legge e i segni della comunità religiosa fino ala sacralizzazione e al sacrificio (...) ma
soprattutto traccia le frontiere di identificazione, di demarcazione, di discriminazione dei
diritti nei confronti degli stranieri. É tale primato dell‟identità nazionale che stabilisce le
linee di divisione nelle relazioni interetniche, col rischio di affermare una segregazione su
base ereditaria e razziale. (71)
Anche in questo caso, la nazionalità é vista con sospetto, rimarcando il “confine chiuso” di questa speciale
forma di identità collettiva. Sembra insomma che avere una nazionalità precluda, più dell‟etnia, lo scambio
con altre identità, anche quando etnia e identità nazionale coincidano. L‟ambiguità d‟uso dei due termini, é
a mio avviso tale che oggi, da parte degli studiosi occidentali, si tende a far coincidere il sentimento di
appartenenza nazionale col nazionalismo ottocentesco. Spesso si preferisce ricorrere alla più generica
13
“identità etnica”, considerando la nazionalità, anziché un tratto dell‟identità etnica nel senso proposto da
Anderson, come la stessa identità etnica tout court. Da questa visione sembra in qualche modo staccarsi
A.D. Smith (1995), che sostiene come oggi più che mai nazioni e nazionalismi siano necessità politiche,
poiché essi sono espressione di un ordine esistente tra stati, fondato sui principi della sovranità e della
volontà popolare (161).
Ma come nasce e si sviluppa il conflitto etnico e nazionale? Stanley J. Tambiah in un articolo pubblicato
nel 1989 su American Ethnologist individua tre fasi che hanno portato all‟inasprirsi del conflitto etnico
contemporaneo: decolonizzazione, creazione di nuovi nazionalismi (anni 50/70) e inasprirsi del conflitto
etnico in seguito all‟allargamento delle società. Egli attribuisce la responsabilità dell‟inasprirsi dei conflitti
nazionali alla strumentalizzazione politica dell‟identità etnica. Infatti, negli ultimi anni é aumentata, con la
consapevolezza della propria appartenenza etnica, anche la consapevolezza dei diritti che spettano a tutte le
etnie, nel nome di quella che Tambiah definisce “ethnic equalization”11. Religione e lingua non hanno per i
gruppi etnici un valore meramente affettivo, ma coinvolgono la struttura della società e l‟economia 12.
L‟asimmetria nei diritti sociali e politici di un gruppo é in un contesto mondiale più evidente e dunque più
strumentalizzabile dalla politica, che più facilmente che in passato rivendica i diritti di una minoranza in un
contesto plurale.
Analoghe preoccupazioni emergono negli autori di Nation, Ethnicity, Minority and Border (1998). La
formazione di un‟Europa economica non necessariamente coincide con la nascita di un‟Europa culturale.
Laddove un‟identità sopranazionale si imponga in un contesto più ampio, le spinte delle singole nazioni a
mantenere la propria peculiarità si fanno più forti:
Cultural integration is different and broader than the principles of economic integration,
laid down by the original Rome treaty. It develops beyond mechanicistic market
integration. therefore, it requires an approach that is free of deterministic views, such as
11
“Ethnic equalization, rather than freedom and equality of the individual is the principal character of
participatory democracy in many of the plural and multiethnic societies of our time […]. The equalization
on a group basis of opportunities and rewards in the expanding universe of redistributive politics may
equally be the slogans of majorities and minorities in a plural society” (Tambiah 1989:344).
12
Ad esempio, nel caso di Gorizia, si consideri l‟importanza che ha e che ha avuto la conoscenza dello
sloveno per l‟import/export nel dopoguerra e oggi per il commercio.
14
neo functionalism, which assumes that a European cultural union will follow the
economic union. I view the different elements of human life (such as economy, politics
and culture) as interconnected and without a leading factor. (Menéndez Alarcon in
Gasparini 1998: 67)
Il nazionalismo, così, diventa in questo caso espressione della reazione del particolare al generale:
As the large organization of the EU eliminates borders among countries in more and more
aspects of life, a sense of the need for local community is growing among large sectors of
the EU population. There is a perceived need for local cultural identities that are
anonymous and separate from the large political power of the EU, which many people
view as an external arrangement that imposes constrains on them that they can do little to
change (74).
Antonella Pocecco, nello stesso testo, attribuisce al relativismo del postmoderno la delegittimazione di una
peculiare egemonia culturale:
Il cambiamento più radicale si attua così nel passaggio da una società multirazziale a una
società multiculturale,laddove,nella prima, le differenti provenienze degli individui
potevano essere integrate nella cultura. Ora, nessuna cultura si presenta egemone, dal
momento che nessuna può affermarsi come detentrice della verità dinnanzi al nuovo
relativismo epistemologico. (Pocecco in Gasparini A. 1998:87).
Insomma, se é vero che nazioni e nazionalismo sono concetti sorti storicamente nell‟Ottocento, anche in
epoca globale, laddove tensioni europeiste e mondialiste spingono a sottovalutarne l‟importanza, l‟identità
nazionale garantisce in qualche modo l‟espressione della volontà di un determinato popolo in un contesto
plurale. L‟identità nazionale é sentita anche in quelle situazioni in cui l‟identità del gruppo di appartenenza
é messa in discussione dall‟ identità nazionale territorialmente o culturalmente dominante, come nel caso
degli emigranti, o delle minoranze che vivono in un territorio di frontiera. Per funzionare, una nazione deve
mantenere una simbiosi tra l‟elemento etnico e quello civico. Ciò significa che i suoi cittadini devono poter
esprimere le loro caratteristiche etniche e civiche, anche qualora esse fossero differenti dalla nazione in cui
15
si trovano, purché ciò avvenga in accordo con le leggi dello stato territoriale in cui si trovano 13. La
nazionalità, insomma, per non diventare nazionalismo, non deve, come nell‟Ottocento, giustificare la
legittimazione del possesso di un determinato territorio su basi etniche o linguistiche, o la superiorità di una
nazione sull‟altra, ma deve semplicemente definire determinate caratteristiche pertinenti a tutti i membri
della nazione cui il singolo sente di appartenere (lingua, religione in alcuni casi, letteratura, educazione,
tradizioni):
…lo stato che il nazionalismo ambisce a creare é una società civile definita e rivestita
dalla cultura, che trae la sua raison d’etre dalla cultura storica dell‟etnia dominante o, più
raramente, dalla cultura storica di più di un‟etnia. (Smith 2000:125).
Le nazioni esistono perché si sono formate nei secoli precedenti sulla base di un patrimonio mitico,
linguistico e/o religioso comune. Se, al pari dell‟identità etnica, esse sono soggette a costanti ridefinizioni e
riformulazioni, ciò significa che sta avvenendo quel processo di mediazione e di scambio necessario non
solo a rinforzare i confini tra i gruppi ma anche a cambiarli, spostarli, e – perché no? – allargarli14. Il vero
pericolo sta nell‟ignorare il possesso di un‟identità nazionale accanto a quella etnica o locale, nell‟imporre
una cultura dominante senza mediare con le diverse realtà presenti sul territorio o, anche in questo caso,
come per l‟etnia, nel privilegiare una componente nazionale sull‟altra 15. L‟identità locale non é un
fenomeno che riguarda solo le regioni a statuto speciale, ma una caratteristica dell‟Italia stessa. Nel
13
Ciò significa ad esempio che si può mantenere la propria cittadinanza da emigranti, o che, una volta
acquisita la cittadinanza del nuovo Paese, si ha comunque il diritto a professare la religione o a parlare,
accanto alla lingua ufficiale, la lingua della nazionalità cui si sente di appartenere, di mantenere il folklore e
le tradizioni etniche della nazionalità di appartenenza. In alcuni casi, come vedremo accadere in Italia, si
può anche avere una rappresentanza etnopolitica in parlamento, o speciali permessi di voto, nel caso degli
emigrati all‟estero. La poligamia o l‟infibulazione, invece, pur essendo pratiche etniche e religiose, sono
illegali in molti paesi e dunque non permesse ai musulmani immigrati in quei territori.
14
“Each culture must change to the extent necessary for it to recognize differences, to acknowledge the
prima facie validity of other cultures, to incorporate some degree of tolerance of cultural diversity, and to
discover some common ground in the new intercultural space thus created, ground upon which a
conversation about intercultural understanding and cooperation can be built” (Young 1996:21).
15
Vedremo in questa tesi come il conflitto sorge o viene fomentato ad esempio dalla politica in un contesto
di frontiera in cui la nazionalità territoriale deve costantemente mediare con le nazionalità delle etnie che la
abitano. Ad essere minacciate lungo la frontiera non sono soltanto le minoranze etniche e nazionali, ma
anche quella che é ufficialmente la nazionalità di base che, più che altrove, ha bisogno di percepirsi come
“forte”.
16
prossimo paragrafo vedremo come regionalismi e localismi hanno influenzato l‟identità nazionale degli
Italiani.
17
0.2
Il localismo e la crisi dell’identità nazionale in Italia
L‟Italia é un nazione recente con una storia antica. Ciò significa che le varie regioni hanno sviluppato una
propria peculiarità, creatasi attraverso momenti in cui la loro storia differiva profondamente da quella delle
altre regioni. Questo ha reso difficile la creazione di uno stato unitario. Non si può tuttavia dire che il paese
non sia mai stato nazionalista. Se si pensa alle insorgenze spontanee della popolazione durante le invasioni
napoleoniche, al Risorgimento e all‟Irredentismo, non é tanto il sentimento che lega gli Italiani tra di loro a
mancare quanto piuttosto una condivisione univoca di valori politici e culturali di riferimento anche tra gli
stessi nazionalisti16. Il nazionalismo italiano, come tutti i nazionalismi ottocenteschi, era caratterizzato
dall‟urgenza di risolvere il problema nazionale con mezzi rivoluzionari o militari. Mazziniani e garibaldini,
liberali e conservatori, seppur tra mille remore e paure, quando si trattò di irrompere a porta Pia, lo fecero
in nome di un sentimento di apparenza comune ad una stessa nazione italiana, un sentimento che superava
persino i tabù posti dalla religione. I problemi insorsero dopo, quando si trattò di formare un governo e una
mentalità comune che unisse non solo nord e sud del Paese, ma anche moderati e rivoluzionari. La chiesa si
prese la sua rivincita, dimostrando in diverse occasioni il peso politico e sociale che possedeva17. L‟Italia
non poteva nascere senza chiesa, e dunque ci si dovette riconciliare col papa, con buona pace dei più
radicali, perché la chiesa stessa in Italia era ed é caratteristica dell‟identità nazionale. Analogo fu il caso
16
L‟Italia, secondo Massimo Viglione, avrebbe conosciuto tre guerre civili: la prima, durante l‟invasione
napoleonica, la seconda durante il Risorgimento e la terza con l‟Antifascismo. L‟insorgenza contro i
Francesi dimostrerebbe, secondo questo autore, come la religione cattolica sia una caratteristica
imprescindibile della nazionalità Italiana, in quanto, malgrado il tentativo di diffondere il giacobinismo, il
popolo si indignò di fronte agli oltraggi di napoleone alla chiesa. Analogamente, la sollevazione del sud
d‟Italia contro la Nuova Italia portata da Garibaldi, é letta come un segno del fallimento degli ideali laici e
giacobini del Risorgimento, che come tali non pertinevano agli Italiani. La terza rivoluzione, quella
dell‟Antifascismo, fu per il Viglione la rivoluzione contro il terzo modello imposto agli Italiani: quello del
Fascismo, in cui l‟autore legge la prosecuzione naturale del Risorgimento (2006).
17
Si ricordi ad esempio il decreto pontificio Non Expedit, con cui nel 1875 Pio IX consigliò ai cattolici di
votare per la politica nazionale e di preoccuparsi soprattutto della dimensione locale. Al di là delle
motivazioni politiche che determinarono la decisione della Santa Sede e delle complesse relazioni tra Stato
e chiesa che seguirono la morte di Pio IX e Vittorio Emanuele II, ciò che mi preme evidenziare é il peso
sociale che la chiesa aveva ed ha per gli Italiani, che a lungo si sono trovati divisi nel loro essere cattolici e
italiani, come evidenziato anche da David Kertzer (2005).
18
dell‟Irredentismo. Molti furono gli equivoci e i fraintendimenti tra i fratelli italiani e i fratelli irredenti sul
significato da dare all‟italianità delle terre liberate. É per questo che una certa delusione e disincanto seguì
l‟euforia dopo la liberazione di Trento e Trieste anche da parte di chi aveva caldeggiato con più veemenza
il ricongiungimento con la Patria. Il sentimento di appartenenza nazionale, infine, coinvolge ugualmente
italiani di destra e di sinistra, che pure lo vivono con simboli e significati diversi. Se nell‟immaginario di
destra a creare l‟idea di patria hanno contribuito soprattutto i miti dell‟ Irredentismo e Fascismo, i
movimenti partigiani e il culto della Costituzione e della democrazia nata dall‟Antifascismo sono diventati
patrimonio della sinistra italiana del dopoguerra18.
Il servizio militare, l‟istruzione obbligatoria e i miti della storia romana e della letteratura patriottica
contribuirono a fondare nell‟immaginario collettivo l‟ideale di un‟italianità. Importante fu in tal senso la
propaganda fascista, che inculcò nell‟immaginario collettivo col cinema e le parate militari il mito della
latinità. Patria, famiglia e chiesa divennero i valori degli Italiani e, anche quando il patriottismo, dopo la
seconda guerra mondiale, non riuscì a ripulirsi della retorica fascista, un certo modello di italianità
continuava a sopravvivere, saldamente ancorato a chiesa e famiglia19. La democrazia cristiana era il partito
che non solo almeno ufficialmente incarnava questi valori, ma era lo scudo che avrebbe protetto il Paese
dalle nuove paure, l‟avanzata del Comunismo e la ripresa del Fascismo20. Nel frattempo, la televisione,
accanto alla scuola, diveniva strumento per la diffusione della lingua e della cultura nazionale. La ripresa
economica del Paese fu rapidissima nel dopoguerra, grazie alle grandi industrie che fiorirono soprattutto a
18
Silvana Patriarca analizzando l‟opera di Della Loggia, nota che lo spazio dato nel dopoguerra alle
commemorazioni civili legate alla resistenza, il 25 aprile e le celebrazioni in memoria di eroi partigiani é
significativo di un tentativo di creare, da parte dello Stato, un nuovo patriottismo civile, più preoccupato di
condannare l‟Antifascismo e promuovere la costituzione che di fornire un‟idea di patria (2001:25). Non
sono completamente d‟accordo, perché la mia generazione, che ha fatto le elementari quando era presidente
Sandro Pertini talvolta a scuola ha sentito parlare di patria e nazione e dunque di crearsi un immaginario da
respingere o accettare, mentre alla fine degli anni '80 il nazionalismo é diventato tabù. Cossiga e
Napolitano si sono accorti del gap, ma era troppo tardi.
19
Ritorneremo tra breve sull‟importanza del familismo come caratteristica dell‟Italianità nell‟analisi
dell‟opera della cento Bull sull‟ identità sociale degli Italiani.
20
Gran parte dei problemi politici legati alla nascita della seconda repubblica, vedremo tra breve, sono da
attribuirsi alla scomparsa della DC che per decenni era stata la protagonista indiscussa della politica
Italiana.
19
nord-ovest, tanto che si parlò di vero e proprio “miracolo italiano” 21. Gli anni '80, gli anni dello yuppismo,
segnarono l‟apice di questa ripresa, ma anche l‟inizio del suo declino.
Alla fine del decennio, infatti, un grosso scandalo coinvolse l‟Italia. Sul tavolo della procura di Milano
finirono numerosi esponenti politici nazionali, indagati per aver ricevuto forti somme di denaro di varia
entità da parte di industriali e mafiosi in cambio di favori e leggi. Questo evento segnò l‟inizio di una
grossa crisi all‟interno dei partiti tradizionali e a una riforma radicale della politica nazionale, tanto che
l‟epoca successiva venne battezzata “la seconda Repubblica”. Il referendum elettorale del 1992 con cui si
passò dal sistema proporzionale al sistema maggioritario é espressione della volontà di cambiamento degli
Italiani che, pur non capendo fino in fondo il valore tecnico della legge che stavano votando, vedevano in
essa la possibilità di uscire dall‟immobilismo politico che aveva caratterizzato per decenni il Paese.
Contemporaneamente nel mondo altri equilibri si stavano spaccando. Era il 1989 e il crollo del muro di
Berlino, preceduto dal disgelo e dalla Perestrojka di Gorbaciov, segnava non solo la fine (provvisoria) del
bipolarismo, ma anche la fine del marxismo storico e delle divisioni ideologiche che avevano caratterizzato
il dopoguerra. Questo rendeva più urgente la nascita di un‟Europa capace di imporsi come potenza
economica e culturale e di mediare i difficili anni della transizione in cui l‟Italia avrebbe dovuto avere un
ruolo da protagonista.
Era allora papa Giovanni Paolo II, che nella sua pastorale aveva posto particolare cura alla formazione dei
giovani, ma con modalità estremamente diverse dalle generazioni precedenti. Egli non temeva la modernità
ma anzi incoraggiava l‟utilizzo di ogni forma di comunicazione per la diffusione del pensiero cattolico.
Durante il suo pontificato, questo papa ha fatto molta politica e poca partitica. Anziché dare direttive
esplicite sul voto a questo o quel partito, ha insistito sulla generale necessità di ogni cattolico nel seguire i
valori della fede. Le posizioni anticapitaliste e pacifiste di questo papa hanno permesso un avvicinamento
ad alcuni valori della sinistra e, tra i cattolici, a un nuovo Cattocomunismo espresso nella teologia della
liberazione. Molti giovani si sono riavvicinati alla religione durante gli anni del suo pontificato, ma essi
21
A una rapida modernizzazione dell‟economia la politica italiana non seppe rispondere adeguatamente:
“The decades 1960-1990 would appear to have been characterized by a serious dislocation between the
political system, which was blocked because of the cold war, and the Italian economy and society, which
were experiencing great change” (Cento Bull 2000: 4-5).
20
non si riconoscono nel modo di vivere la fede dei loro genitori, per cui chiesa, patria e famiglia erano la
stessa cosa22. Il pontificato di Karol Woijtila ha indirettamente influenzato il senso di appartenenza
nazionale delle giovani generazioni nel momento in cui, da un lato, rinunciando più o meno implicito a
un‟interferenza diretta nella vita politica ha definitivamente “liberato” i cattolici da un‟obbedienza
dogmatica ed imposta ai diktat della chiesa, dall‟altro ha favorito attraverso gli incontri internazionali e
interreligiosi nei giovani una visione “globale” del mondo, che trascendesse la nazionalità nel nome di un
transnazionalismo „di fede‟.
Questi tre fattori (la crisi politica e partitica, la nascita di un‟Europa quando ancora l‟Italia cercava di creare
gli Italiani, il cambiamento del senso religioso degli Italiani) hanno inciso in anni recenti sull‟identità
nazionale degli Italiani. Se negli anni del dopoguerra la democrazia cristiana aveva rappresentato quel
connubio ideale (e imposto) tra stato e chiesa in opposizione al pericolo comunista, tutelando la morale e la
famiglia, i fatti di tangentopoli e il cessato allarme guerra fredda imponevano una nuova risistemazione non
solo della politica ma anche della moralità 23. Politicamente, la scomparsa della DC offriva ai partiti per la
prima volta dal dopoguerra l‟opportunità di conquistare la maggioranza del Paese. La DC si riconvertì nel
Partito Popolare (PPI) e il PdS, voluto da Achille Occhetto, nelle intenzioni sostituì il vecchio PCI 24. Se la
22
Quanto ha contato il fattore Wojtyla nell‟orientamento del nuovo PdS? A mio avviso, l‟influenza del
nuovo papa nelle elezioni successive al 1992 e nella perdita di voti da parte dei nuovi partiti di ispirazione
cattolica sorti dopo Tangentopoli (PPI,CCD ecc) sono parzialmente correlate. Non solo, infatti, con il crollo
dell‟URSS cessava l‟allarme rosso, non solo la demistificazione della figura papale, iniziata già con Papa
Pacelli, spogliava la chiesa del potere dei suoi simboli, ma anche le posizioni pubbliche del papa polacco
favorivano i cattolici di centro sinistra, che non potevano certamente riconoscersi nel PPI di Mino
Martinazzoli. Naturalmente la secolarizzazione é un fenomeno postmoderno ben più complesso e l‟Italia si
era già per così dire sdoganata negli anni „70, coi referendum sul divorzio e sull‟aborto, ma il peso che ebbe
Giovanni Paolo II nella riscoperta dell‟associazionismo, ad esempio, é un fattore che dovrebbe essere
sempre considerato analizzando il passaggio dalla Prima alla Seconda Repubblica.
23
Così scrive Stacul: “The state, in turn, was not pointed to as an agent of modernity, but as the main cause
for pervasive corruption” (2006:9). Occorreva dunque ristabilire al più presto non solo la fiducia nei partiti,
ma anche quella nello Stato, che pure non era mai stata un granché tra gli Italiani anche prima di
tangentopoli.
24
Curioso che entrambi, PCI e DC, non vollero staccarsi troppo dalle origini, l‟uno nel nome (Partito
Popolare) e l‟altro nel simbolo, con la falce e il martello ai piedi della quercia. Mantenere un simbolo o un
nome significa, almeno intenzionalmente, voler mantenere i valori di riferimento, ma, almeno nel caso del
PdS, l‟allargamento della coalizione a ex democristiani ha creato un certo disorientamento che si sarebbe
potuto evitare, arrivando alla polemica con Bertinotti e all‟attuale mancanza di unità nella coalizione di
centro sinistra. Si veda a tal proposito l‟articolo di G.Pasquino, Too many chiefs and not enough indians:
the leadership of the centre left (2005): a conclusione della sua analisi sull‟attuale difficoltà del centro
21
sinistra sembrava dunque avviarsi, seppur a uno stadio embrionale, ad una timida rinascita, la destra in
Italia era uno spazio che restava pericolosamente vuoto, in attesa di essere riempito con contenuti
ideologici che non evocassero troppo da vicino gli spettri del Fascismo.
L‟avanzata del fenomeno leghista è, secondo molti studiosi, la risposta del locale alla crisi nazionale 25.
Umberto Bossi ha saputo abilmente strumentalizzare il malcontento del nord (l‟area ricca dell‟Italia, come
nota Ginsborg 2003), attribuendo la causa di tutti i mali all‟eccessiva attenzione che lo Stato aveva posto
nel sovvenzionare lo sviluppo del Mezzogiorno, togliendo al resto del Paese. Creando una nuova mitologia
e quasi una nuova religione (i riti padani, il Va‟ Pensiero al posto dell‟inno di Mameli, Miss Padania ecc...)
egli, secondo alcuni, ha creato una nuova nazione nel cuore dei suoi elettori, contrapponendosi e mettendo
in discussione il sentimento di appartenenza nazionale stesso 26. Contemporaneamente, Silvio Berlusconi
sinistra a trovare un leader capace di rappresentarlo, l‟autore conclude dicendo che il problema non é chi
scegliere, ma che criterio usare (207).
25
Tra gli altri, si sono occupati del fenomeno Paul Ginsborg (2003), Ernesto Galli Dalla Loggia (1996),
Daliele Albertazzi (2001), che esprimono analoghe preoccupazioni, ben sintetizzate in questa citazione di
M. Huyssieune:
“Within Italy, both, the tangentopoli crisis and the Lega‟s successes have in fact prompted a myriad of
generally proposals for federalism refer to the inefficiency of the Italian State, on one hand, and a concern
for a regional government at once more efficient and closet to its citizens on the other, the Lega‟s presence
has left its mark on the debate on federalism and has steered discussions on the issue toward Italy‟s NorthSouth divide and the territorial dimension of the policies of the Italian State” (M. Huysseune 2002:210).
26
Sulla geopolitica di Bossi e la spaccatura del Paese, vedi Michel Huyssiseune (2002).Secondo questo
autore il senatore leghista ha abilmente sfruttato la contrapposizione economica nord/sud Italia per avviare
il discorso sul federalismo. Tra i più radicali, troviamo invece ad esempio Alessandro Cavalli che così
scrive in un articolo uscito nel 1998: “The Northern League, with its explicit separatist tendencies,
represents an attack on the territorial integrity of the Italian state and, consequently, there can be no doubt
that it must be combated (with what means and in what way is another matter). Exactly how effective the
separatist threat of Bossi and his companions is, is something that will have to be explored by future
historians. But the separatist component of the Northern League is dangerous not because of the (minimal)
consensus that it manages to mobilize in northern Italy, but because of the subversive trends that it can
foment in even a tiny minority of its supporters. The real danger derives from the Northen Leagués
subversive/terroristic undercurrent, from the spiral of repression/radicalization that it can fuel and the
consequent deterioration in civil coexistence. Certainly, the crisis of state institutions (with the
repercussions that this has on the awareness and feeling of belonging) can certainly give rise to micronationalistic and ethno-populist phenomena. From an ideological point of view, Bossi‟s primitive
identifying mythology is not so important as the anti-state, anti-Rome (as capital city), anti-tax sentiments
he rouses. Indeed, the Northern League was already a latent phenomenon before it came into the forefront
with the crisis of the First Republic. Only the banality of the politicians (and social scientists) at the time
was able to conceal it and the profundity of its roots. For example, everyone was aware of strong ethnic
tensions between the people of the north and the south, but the phenomenon, rarely studied, was generally
ridiculed as if it were a simple folkloric manifestation” (7).
22
aveva creato un partito nazionale che, di fatto, incarnava un nuovo patriottismo. Anch‟egli ha regalato un
nuovo inno al Paese (più che altro uno jingle commerciale), una bandiera e una nuova religione (egli era
l‟uomo dei miracoli, l‟imprenditore Italiano di successo che in pochi anni aveva realizzato un impero,
possibile che non potesse salvare una nazione?)27. Mentre Berlusconi, raccogliendo l‟eredità dei craxiani,
guardava agli elettori di Confindustria e agli imprenditori, Bossi si rivolgeva soprattutto alle masse rurali a
nord del Paese, distinguendolo dal Sud. Questa distinzione, esplicitata per quanto riguarda la Lega Nord sin
dal nome é importante per comprendere come dai voti degli Italiani alcuni studiosi abbiano potuto inferire
una contrapposizione tra appartenenza locale e appartenenza nazionale 28. Il populismo di Bossi gli avrebbe
permesso di raccogliere molti dei voti ereditati dalla democrazia cristiana, che per decenni aveva
beneficiato della politica della chiesa, a sostegno delle culture e lingue locali. Contemporaneamente, la
nuova sinistra nella sua rivoluzione ideologica e culturale sembrava aver abbandonato una parte
fondamentale del suo elettorato, e cioè quel ceto popolare che, orfano del Comunismo, trovava nella
mitologia leghista e nella schiettezza del suo fondatore una “voce” in grado di comprendere e capire le sue
ragioni meglio di quanto facessero gli intellettuali diessini. Il fattore migrazione, infine, che toccava proprio
gli interessi delle classi operaie, a cui la Lega (e in seguito il partito di Berlusconi) hanno risposto con un
acceso regionalismo, poi tramutatosi in nazionalismo in seguito all‟alleanza anomala tra il Cavaliere e il
Senatur. Tale intreccio tra nazionalismo e localismo, a ben vedere, é un‟anomalia tutta italiana, ma a mio
giudizio va considerata per comprendere come in realtà in antropologia non vi siano categorie rigide e
contrapponibili. Come abbiamo visto, e come vedremo poi nello specifico avvenire nel caso della creazione
della Regione Venezia Giulia, a ben vedere la politica italiana dovette sempre mediare tra locale e
nazionale. Il centralismo statale, da Mussolini alla Democrazia Cristiana, a ben vedere non servì tanto a far
27
28
Vedi l‟analisi della figura di Berlusconi che fa Gianfranco Pasquino (2005:39-54).
A mio avviso la contraddizione tra localismo e nazionalismo, almeno nel caso dell‟Italia, é solo
apparente perché secondo me lo stesso senso di appartenenza nazionale degli Italiani é strettamente
correlato al senso di appartenenza locale. Localismo e nazionalismo, più in generale, sono per me due
forme di identità ugualmente necessarie che in un contesto democratico il soggetto usa interscambiandole a
seconda delle circostanze, senza preoccuparsi troppo della coerenza. Vedremo come quest‟idea si applica a
Gorizia.
23
emergere un comune senso di appartenenza, quanto piuttosto ad unire gli italiani nel medesimo sentimento
di critica nei confronti di uno Stato incapace di comprendere appieno le differenze regionali.
Vediamo ora di comprendere meglio il sentimento di appartenenza locale negli Italiani.
La frammentazione del Paese, la difficoltà di creare una coscienza nazionale che unificasse gli Italiani, la
stessa storia nazionale e la sfiducia degli Italiani nelle istituzioni hanno fatto sì che il più delle volte
l‟attaccamento alla propria regione o addirittura città o paese prevalesse sul sentimento di identità
nazionale29. Tale sentimento, che in antropologia viene definito localismo (Cento Bull 2000), porta a
distinguere il proprio gruppo locale (regione, città o addirittura paese) dal gruppo nazionale in base a
caratteristiche comuni agli abitanti di un determinato microcosmo. Come tutte le forme di identità finora
analizzate, l‟identità locale é immaginata e negoziata, soggetta a trasformazione e mobile. Essa si genera
spontaneamente, aggregando i suoi membri sotto il dialetto parlato, il folklore o la storia, come per l‟etnia,
e può venir strumentalizzata dalla politica, come avviene per l‟identità nazionale. Apparentemente, il
sentimento di identità locale può sembrare contrapposto al sentimento di appartenenza nazionale, ed in
effetti spesso i due entrano in contrasto, ma la relazione tra identità locale e identità nazionale, come accade
in generale per ogni forma di identità,
…it is dialectical because village and total society exist in opposition and often in
contradiction. It is dialectical because these two units in opposition interpenetrate each
other and act upon one another in social and cultural interchanges. It is dialectical finally
in that this interaction generates an ongoing transformation over time, which subjects the
narrower unit to even more comprehensive processes of integration or synthesis. (ColeWolf 1997:3-4)
Ciò che é accaduto in Italia é proprio questo: il processo di formazione dell‟identità nazionale passa
costantemente attraverso il localismo, cosicché alcune caratteristiche locali tendono poi a venir considerate
nazionali, mentre altre vengono mantenute chiaramente distinte come caratterizzanti determinate aree
29
Vedi anche Remo Bodei, Il noi diviso (1996).
24
geografiche30. Stacul, analizzando l‟opera di Cohen, mette in luce come per questo autore il processo di
formazione dell‟identità locale non nasca dall‟isolamento o non sia inconsapevole, ma anzi determinato “by
a self-willed process of active identity maintenance” (Stacul 2003:4). Ciò che accade quando un gruppo
dominante si impone su un determinato territorio, é il tentativo di assimilare la cultura locale e cioè di
imporre in modo più o meno pacifico le caratteristiche della propria identità di gruppo (lingua, religione,
costumi) sulla minoranza. A meno che non si ricorra al massacro e alla pulizia etnica, in genere la cultura
dominata in qualche modo più o meno inconsapevolmente sopravvive, adattandosi ai nuovi venuti ed
operando quel compromesso dialettico di cui parlano Barth e Wolf31.
La differenza tra assimilazione e creazione di un‟identità nazionale accanto a quella locale sta nella
democraticità della nazione. I totalitarismi o i regimi imposti, al contrario dei nazionalismi, cercano di
imporre artificialmente una coscienza nazionale che non c‟é tramite la propaganda e la violenza, favorendo
una lingua anziché un‟altra, imponendo una nazione sulle altre e, attraverso il razzismo, legittimando la
distruzione di ogni etnia non dominante (Arendt 1951). Naturalmente, come nel caso degli indiani
Mashpee, le minoranze assorbiranno più o meno la cultura dominante, ma continueranno a sentirsi anche
“altro” e se non potranno manifestare questo “altro” prima o poi esploderà il conflitto o l‟etnia in questione
verrà completamente assimilata nel giro di poche generazioni. É per questo che la tutela del locale e delle
minoranze é essenziale in un regime democratico. In un contesto territoriale misto possedere e poter
esprimere più identità é il modo migliore per limitare il conflitto, ferma restando l‟esistenza di un unico
codice di leggi civili. Chi vive ai bordi di un confine, insomma, deve potersi sentire parte della nazione ma
anche parte del territorio che abita e di volta in volta deve poter scegliere i panni da indossare, a seconda
che intenda difendere la propria identità locale o nazionale per tutelare determinate caratteristiche che in
30
Si pensi ad esempio alla cucina: determinati piatti regionali si sono imposti a livello nazionale, fino a
venir stereotipizzati globalmente come caratterizzanti la cultura italiana.
31
Anche nel caso estremo degli indiani Mashpee studiati da James Clifford, la “conversione”, che per i
pellegrini era il segno di aver imposto finalmente la cultura e la civiltà bianca sulle tribù locali non venne
vissuta come tale dagli indiani, che semplicemente aggiunsero il dio cristiano al loro Pantheon (1988:309310). Gli indiani Mashpee hanno scelto di mantenere le caratteristiche che essi sentivano come proprie
della loro cultura e non gli stereotipi che ad essi attribuivano i bianchi. Oltre a dimostrare la vitalità
dell‟identità etnica, questo esempio rivela come a contare per il gruppo sia ciò che egli ritiene importante. É
quando si toccano caratteristiche percepite come fondamentali dai membri del gruppo che l‟opposizione si
fa violenta.
25
quel momento sente importanti. Chi guida il gruppo o i gruppi presenti é la politica che, manipolando
l‟appartenenza etnica, locale o nazionale, fa avvertire la necessità di tutelare le diverse identità e di
difenderle da eventuali attacchi da parte di altri gruppi o, eventualmente, prendere il sopravvento se la
nazione dominante é in crisi. In Italia le minoranze etniche e linguistiche sono tutelate da leggi e strutture
amministrative particolari. Le leghe sono sorte in un momento in cui l‟identità politica del Paese era in
crisi. Ma basta dire che lo Stato é in crisi per affermare che l‟idea di nazione é in crisi? Al di là della
geopolitica fantasiosa e delle azioni simboliche, Bossi ha combattuto le sue battaglie politicamente. Non
c‟é mai stata una marcia su Roma32. Se si guarda alle alleanze politiche, poi, la scelta di aderire al Polo nel
1994 e dunque alla destra, indica la volontà di considerare il Paese nella sua unita, pur proponendo un
federalismo amministrativo 33. Oggi assistiamo al paradosso di avere all‟interno della stessa destra due
anime, una nazionalista e l‟altra localista e l‟una ha bisogno dell‟altra per governare. Al di là del fenomeno
Berlusconi su cui si sono riversati fiumi di inchiostro, ciò che mi sembra interessante evidenziare in questa
sede é come in Italia ad essere spaccata sia la sinistra, che risente dello scontro tra laici e cattolici e non la
destra, che invece sulla questione nazionale non ha affatto le idee chiare. Forse che per gli Italiani, in
fondo, il sentimento di appartenenza nazionale sia una questione politica piuttosto che idealistica o
identitaria? Gorizia, lo vedremo, rispecchia nel suo piccolo questa contraddizione italiana. Se, ad esempio,
da un lato l‟appartenenza nazionale viene percepita dagli Italiani di Gorizia come un valore fortissimo, per
cui dopo sessant‟anni ancora si piange di fronte alle terre irredente, dall‟altro si diffida dei meridionali e
della burocrazia italiana e ci si sente “mitteleuropei”. Se davvero dunque nazionalismo e localismo si
32
Non credo che i raduni padani, i riti sul Po, la presa del campanile di S. Marco da parte di cinque
rappresentanti della Liga Veneta siano preoccupanti simboli di una volontà di disgregare il Paese o di
iniziare una rivoluzione, come hanno scritto in molti durante gli anni '90, ma che vadano piuttosto
considerati come gli altri raduni di partito o le manifestazioni delle tifoserie calcistiche. Più che ad
esprimere una rottura con l‟Italia, servivano a mio avviso a cementare il legame tra l‟elettorato. Anche i
raduni mondiali della gioventù voluti da Giovanni Paolo II avevano infondo la stessa funzione: vedere che
si é in tanti a fare qualcosa spinge a credere di essere nel giusto.
33
Nell‟introduzione a Secession, History and Social Sciences Bruno Coppieters e Michel Huysseune
sottolineano l‟importanza di giudicare un movimento che si autodefinisce secessionista non dalle parole del
suo leader ma dal loro rapporto con lo Stato: “Representatives of political movement who, intend to
withdraw their community from the authority of the state may deny that they are secessionist when, for
instance, they are striving for the right to national self determination within the framework of a federal
state” (2002:20).
26
contrappongono rigidamente, com‟é possibile che esse coesistano con tanta intensità? In che modo
coesistono?
L‟inchiesta effettuata da Anna Cento Bull nel 2000 intende investigare se davvero l‟Italia sia una nazione
divisa economicamente e socialmente o se piuttosto il processo disgregativo non sia da intendersi nel segno
di una nuova modernizzazione. Sin dall‟introduzione di Social identities and Political Cultures in Italy
l‟autrice afferma che “la costruzione di una cultura e l‟identità nazionale può avvenire sviluppando
entrambe le dimensioni, quella locale e quella individuale”, senza che questo pregiudichi la nazionalità
stessa (Cento Bull 2000:10). Confrontando le politiche locali, regionali e nazionali in due aree dell‟Italia
settentrionale con quanto emerso da un‟analoga inchiesta svolta in una comunità francese, l‟autrice intende
capire in che misura queste identità influenzano il voto. In particolare, l‟indagine contrappone
individualismo e familismo, associazionismo verticale ed orizzontale, religione e secolarizzazione, scelte
politiche tradizionali e razionali e persistenza o discontinuità della politica territoriale. Dalla prima parte del
libro emerge che in Italia le reti sociali, in particolare la famiglia e le amicizie contano molto più che in
Francia e che, a differenza del passato, associazionismo e religione cattolica hanno perso importanza,
sostituiti dal legame col territorio e dall‟appartenenza locale34. La seconda parte esamina le modalità di
voto dopo il 1989 con l‟intento di verificare se nelle scelte politiche degli abitanti di Erba e Sesto prevalga
una fedeltà alle scelte tradizionali o meno. Riguardo al passato, l‟autrice nota come, più che i vecchi valori
legati al partito, a guidare le scelte siano i nuovi problemi emersi, quali la preoccupazione per
l‟emigrazione, le tasse e l‟economia. I localisti, in particolare sembrano più attenti alle politiche del libero
mercato, mentre invece gli universalisti sembrano offrire maggior resistenza al cambiamento. Le donne e i
giovani sono meno fedeli alla politica di voto tradizionale. La famiglia e le amicizie influenzano in modo
determinante le decisioni elettorali dei singoli. L‟autrice individua poi un legame tra ex DC e Lega Nord,
“reinforcing the hypothesis that Lega Nord is the political heir of the Catholic subculture in areas of small
scale industry” (Cento Bull 2000: 23). La Lega Nord avrebbe infatti preso il posto della DC nella tutela del
localismo all‟interno della politica nazionale nello stesso modo in cui la DC tutelava simboli e valori delle
34
In particolare, nel sesto capitolo, viene evidenziato il legame esistente tra DC e Lega Nord attraverso
l‟esempio di Erba, “reinforcing the hypothesis that Lega Nord is the political heir of the Catholic subculture
in areas of small scale industries” (2000:23).
27
piccole comunità locali. Non si tratta di dividere l‟Italia, dunque, ma di immaginare un‟Italia in cui locale e
nazionale coesistano.
La visione della Bull si differenzia da altri autori che si sono occupati del problema (come Ginsborg, ad
esempio) perché essa vede l‟opposizione allo Stato non nell‟attaccamento alla famiglia e al territorio di per
sé, ma piuttosto nell‟uso che di questi sentimenti é stato fatto dalla partitica:
…in terms of collective and shared identities, in Northern Italy there were both distinct
local communities, characterized by face to face familiarity and social interchange and
imagined communities (such as the socialists or the Catholics), which coincided with
both, a global and a regional territory, but not with the nation-state. Indeed, each
imagined community was imagined in opposition to the nation state as well as to each
other. (2000:100)
Il ruolo giocato dall‟associazionismo, la struttura sociale stessa dell‟Italia che vede nella famiglia e nella
solidarietà tra individui e gruppi due valori ben più pesanti della scalata al successo individuale sono fattori
che, apparentemente si sposano meglio con il localismo piuttosto che con il nazionalismo. Anna Cento
Bull, citando l‟esempio delle società anglosassoni, in cui ad un maggiore grado di individualismo
corrisponde un maggior grado di criminalità si chiede se dopotutto non sia meglio anche per la nazione che
un alto grado di solidarietà sociale orizzontale caratterizzi i suoi abitanti.
Piuttosto che immaginare localismo e nazionalismo come entità antitetiche, a questo punto, si potrebbe
pensare che paradossalmente il localismo sia, nel caso dell‟Italia contemporanea, una forma di identità
collettiva complementare al nazionalismo.
Da quanto detto, infatti, si comprende come non siano solo le regioni a statuto autonomo ad essere speciali
in Italia, ma come il carattere nazionale coesista ovunque con altre forme d‟identità collettiva. Localismo,
familismo e regionalismo, associazionismo e appartenenza religiosa influenzano non solo il voto, ma anche
il senso di appartenenza civile. Gli studiosi sono divisi nell‟interpretazione da dare al ruolo giocato da
queste forme d‟ identità nella loro relazione col carattere nazionale degli Italiani. Ad esempio, c‟é chi vede
il localismo come forza contrapposta al sentimento di appartenenza nazionale (soprattutto dopo l’exploit
della Lega Nord negli anni '90) e c‟é invece chi, come Anna Cento Bull, coglie una relazione dialettica tra
28
le due forme di identità collettiva. Vedremo nel prossimo paragrafo come questo tema é stato studiato in
relazione al nazionalismo in Trentino Alto Adige da tre antropologi in due epoche diverse.
29
0.3
Il caso del Trentino Alto Adige: l’approccio di Cole-Wolf e Stacul
Le regioni cosiddette a statuto autonomo, elencate nell‟art.116 della Costituzione Italiana, sono quelle
confinarie (Val d‟Aosta, Trentino Alto Adige, Friuli) e le isole (Sicilia e Sardegna) 35. La giurisprudenza
garantisce ad esse la tutela delle lingue minoritarie e un organo politico, finanziario legislativo autonomo
da quello statale (la Regione, costituita da Consiglio regionale, giunta regionale e presidenza), chiamato a
legiferare per la materia di competenza regionale tramite leggi e referendum e a coordinare i rapporti col
potere centrale tramite la figura del Commissario del Governo 36. Comune e Provincia costituiscono
un‟ulteriore sottocategoria, definita Enti locali. La stessa parola “autonomia” ci fa comprendere il carattere
peculiare di queste aree, che in qualche modo nella loro indipendenza dalla nazione/stato intendono
esprimere un‟identità differente da quella nazionale. Ma si tratta davvero di contrapposizione o piuttosto,
almeno nel caso del Friuli, ancora una volta di una coesistenza?
Trentino Alto Adige e Friuli Venezia Giulia, a un primo sguardo, sono, tra le regioni a statuto autonomo,
quelle che si somigliano maggiormente. Entrambe hanno in comune un pezzo di storia, l‟appartenenza al
dominio Austro Ungarico, proprio negli anni in cui nasceva l‟Italia, ospitano due città/simbolo
35
Curioso notare che i motivi che hanno spinto la Sicilia e la Sardegna ad ottenere lo statuto di regioni
speciali e la cassa del mezzogiorno nel 1946 sono gli stessi che ora fanno temere per l‟unità nazionale di
fronte al caso di Bossi. Queste aree, infatti, spingevano per l‟autonomia, non avendo mai accettato
pienamente il regno d‟Italia. Anche il Trentino Alto Adige risulta diviso, come vedremo, e la provincia di
Bolzano, che si sente tedesca e non ha mai accettato la nazionalità italiana, gode di una particolare
autonomia. Diverso il caso del Friuli, in cui i confini non furono mai netti e precisi. Se é vero infatti che, al
termine della seconda guerra mondiale, la maggioranza della popolazione a Trieste e Gorizia era italiana,
così come italiano era il litorale dell‟Istria e Dalmazia, é anche vero che i colli orientali del Friuli e
l‟altopiano carsico sono popolati da Sloveni. A Gorizia e Trieste, poi, gli Sloveni hanno da sempre
costituito una parte numericamente importante della popolazione, contribuendone allo sviluppo economico,
culturale e sociale.
36
In Friuli Venezia Giulia la Regione é stata stabilita con l‟ex costituzionale del 31 gennaio 1963. Per
materie di competenza regionale si intendono tutte le questioni che richiedono in qualche modo
un‟attenzione particolare o perché culturalmente diverse dal Paese (ad esempio la tutela delle lingue
minoritarie, e dunque le scuole) o perché economicamente caratteristiche (ad esempio la tutela della caccia
in Trentino o la zona franca in Friuli), nonché le funzioni amministrative legate alla personalità giuridica
della stessa Regione. Sulle singole leggi regionali e sulle funzioni specifiche di regione e provincia in Friuli
ci si soffermerà quando verranno affrontati i problemi politici e linguistici di Gorizia.
30
dell‟Irredentismo, Trento e Trieste, entrambe, oltre alle lingue confinarie (sloveno e tedesco), tutelano una
lingua minoritaria autoctona (il friulano e il ladino), entrambe infine hanno visto nella chiesa cattolica un
alleato politico e sociale che ha agito, come vedremo, con analoghe modalità. Eppure, sessant‟anni dopo
l‟annessione di Trento e Trieste, Udine, Gorizia e Trieste si riconoscono come Italiane, mentre Bolzano e
Trento no37. Se guardiamo più da vicino la storia dei due territori, notiamo, accanto alle somiglianze, alcune
differenze che forse ci possono spiegare la diversa natura delle due popolazioni. Se infatti é vero che
friulano e ladino vengono dallo stesso ceppo romanzo, é anche vero che il Friuli conosce una dominazione
romana più lunga di quella del Trentino e durante il medioevo i Carolingi fecero del passo del Brennero un
punto di passaggio ben più importante dell‟accesso al mare38. In effetti, la presenza del mare in Friuli,
segna un‟importante differenza tra le due regioni. A un entroterra rurale e contadino, non corrisponde la
vocazione commerciale e marittima di Trieste, che sotto il dominio Asburgico conobbe fasti ben più grandi
di Trento e Bolzano. Anche guardando alle analogie vi sono a mio avviso delle differenze fondamentali che
vale la pena di anticipare semplicisticamente in questo frangente per poi riprendere nella struttura stessa
della tesi. Durante l‟Irredentismo il Trentino si trovava schiacciato tra l‟unificazione tedesca e quella
italiana, mentre in Friuli Sloveni e Italiani si allearono sotto il comune sentimento di ostilità verso
l‟Austria, percepita come “straniera”. Analogo sentimento fu quello che unì Tedeschi e Italiani in Trentino
durante l‟invasione napoleonica. Fu invece il Fascismo e l‟immediato dopoguerra che contrappose in modo
più drammatico Italiani e Sloveni nell‟area giuliana, anche se le radici dei due opposti nazionalismi
possono venir colte già nell‟Irredentismo. Entrambi, l‟area giuliana del Friuli e il Trentino, furono chiamati
in due momenti diversi della loro storia a scegliere se stare con una nazione o l‟altra ed eventualmente ad
andarsene, ma le conseguenze dei due plebisciti furono radicalmente diverse. Quando in Tirolo, in seguito
all’Option, voluta da Hitler e Mussolini nel 1939, Bolzano, Trento e Belluno votarono se restare in Italia ed
accettare la politica di assimilazione del Duce o andarsene, la scelta si compiva tra due Paesi alleati e il
37
Trento e Bolzano vedono contrapposti due diversi nazionalismi, mentre udinesi e triestini due diversi
localismi. In Friuli non é l‟italianità ad essere discussa perché la Slovenia non costituisce un‟alternativa.
Ma su questo punto torneremo in modo approfondito nel corso della tesi.
38
La colonizzazione di Aquileia e Trieste risale al 220 A.C., mentre in Trentino i romani giunsero solo nel
15 A.C. Sotto l‟impero carolingio il Brennero divenne un punto di passaggio importante, mentre il porto
fluviale di Aquileia perse del tutto la sua importanza.
31
clima era ben diverso da quello che caratterizzò il dopoguerra e l‟esodo istriano (Cole-Wolf 1997:53).
Tuttavia, come vedremo da un‟analisi più attenta delle opere di John Cole ed Eric Wolf, autori di The
Hidden Frontier (1974) e Jaro Stacul, che in anni più recenti ha scritto The Bounded Field (2004), le due
regioni presentano dei tratti che possono venir paragonati non solo con la zona rurale del Friuli, ma anche
con l‟area giuliana, oggetto della nostra indagine. Entrambe le regioni hanno sviluppato un forte senso di
appartenenza locale che presenta molti tratti comuni. Questi elementi coincidono per molti versi con i
sentimento di appartenenza mitteleuropea costruiti sotto il dominio asburgico.
Tra l‟opera di John Cole ed Eric Wolf e quella di Stacul ci sono quarant‟anni di differenza e una diversa
prospettiva, ecologista nel caso di Cole-Wolf, e politica in Stacul.
Cole, che si era occupato di Tret per la sua tesi di dottorato, era partito da un‟indagine socio/economica,
investigando i rapporti di ereditarietà, mentre Wolf era più interessato alle scelte politiche (1997:19-20).
Questi due approcci combinati hanno portato gli autori di The Hidden Frontier ad un‟analisi della
situazione trentina che comunque evidenzia il legame tra il territorio e le scelte umane, siano esse politiche
od economiche. Diverso il caso di Stacul, che a mio giudizio fotografa una realtà cristallizzata nello spazio
e nel tempo, giungendo cosi‟ ad una conclusine diversa. Mentre Cole-Wolf considerano il localismo del
Trentino Alto Adige nel suo rapporto dialettico con la nazione, Stacul ne evidenzia la contrapposizione con
il nazionalismo:
Fieldwork in Trentino was conducted (…) particularly to find out why locality, instead of
the nation-state is and remains a compelling formulation of selfhood in spite of (or in
response to) social and economic changes. (Stacul 2003:11).
Questa distinzione é importante per il mio lavoro. Mia intenzione infatti sarebbe quella di riuscire a
dimostrare come in realtà localismo e nazionalità non siano entità né contrapposte né dialettiche, ma
semplicemente separate, autonome. Le persone abbraccianol‟identità locale o nazionale a seconda di quello
che vogliono ottenere senza avvertire apparentemente contraddizione alcuna. Che ogni forma di identità
muti a seconda delle epoche e del contesto come dice Barth, é vero, ma io dico che esse sono
interscambiabili anche all‟interno della stessa persona. É infatti possibile essere nel contempo nazionalisti
e localisti quando entrambe le identità vengono percepite come forti, come nel caso di chi vive a ridosso di
32
un confine. Possedere entrambe consente di muoversi piu‟ agevolmente attraverso i gruppi, di volta in volta
allentando o rinforzando i legami tra gli uni e gli altri.
Ma torniamo agli studi di Jaro Stacul e di Cole-Wolf.
Stacul ha condotto il suo lavoro in un momento in cui la nazione appariva, come abbiamo visto,
estremamente disgregata e leghe e localismi sembravano prevalere sull‟unità degli Italiani. Eric Wolf,
invece, lavorava nell‟intento di dimostrare come l‟ambiente e la storia possano costruire l‟identità locale in
relazione all‟identità nazionale in un momento in cui l‟Italia stava effettivamente immaginando per la terza
volta il suo essere nazione e il Trentino si trovava, volente o nolente, ad essere parte del Paese. Questo ha, a
mio avviso, inciso sul peso che il confronto tra identità nazionale e identità locale ha avuto nei due testi.
Infatti, mentre Wolf é più preoccupato di investigare un‟eventuale contrapposizione tra elemento tedesco e
italiano, Stacul considera prevalentemente la contrapposizione tra elemento locale e nazionale.
Entrambi gli studiosi hanno scelto i paesi da investigare per le loro dimensioni (in entrambi i casi si tratta di
villaggi sulle 200 unità) e il relativo isolamento. Mentre nel caso di Stacul la discriminante é soprattutto
economica (in entrambi i casi si tratta di due centri dediti all‟agro-pastorizia: Caoria é più ricco, ha un
centro urbano più sviluppato e uno stile di vita più moderno, mentre Ronco presenta un maggior grado di
isolamento e considera un valore “vivere alla vecchia”) Cole-Wolf considerano due paesi di diversa parlata
(Tret di lingua tedesca e S. Felix di lingua ladina).
L‟intento di Cole-Wolf é quello di analizzare il rapporto funzionale tra i microsistemi e l‟esterno partendo
da una concezione della storia non come lineare ma come rapporto dialettico tra microrganismi ed eventi
secondo un rapporto di modernizzazione/tradizione (Cole & Wolf 1997: 22).
Dopo aver tracciato la storia economica e sociale del Trentino Alto Adige ed aver evidenziato i rapporti tra
potere religioso e civile ed economia attraverso l‟analisi della rivolta contadina avvenuta in seguito a
riforma e controriforma, nel VII capitolo gli autori esaminano, attraverso il passaggio dell‟eredità, la
questione della proprietà e dei legami familiari a Tret. Tramite tale approccio, gli autori evidenziano le
similarità tra i due villaggi, dovute ad un analogo sviluppo economico e a tratti di storia comuni.
Dall‟analisi dei rapporti di parentela e di trasmissione della proprietà, é stato possibile per gli studiosi
inferire le differenze di insediamento nelle due comunità, quella italiana e tedesca. Infine, al termine del
libro, gli autori suggeriscono di guardare anche alla rappresentazione che i due paesi offrono gli uni degli
33
altri tramite l‟uso degli stereotipi. Gli stereotipi, riflettendo le esperienze storiche che un gruppo ha avuto
con un altro
… are the folk equivalent of the anthropologist‟s structural and historical approach: they
differ from it by seeking relevant explanation in peoples “nature”. To the extent that they
do not question the nature of the boundary, stereotypes are masks, myths. Yet, they do
voice present and past concerns. (272)
Come hanno evidenziato gli autori, un approccio meramente ecologico non basta a comprendere un
microsistema, in cui, oltre ai grossi cambiamenti economici e storici, il fattore politico ha la sua importanza
nel determinare le relazioni tra i gruppi (286-289). Gli stereotipi vengono manipolati da politica e religione
per formare le identità collettive e creare miti e autorappresentazioni. Dall‟uso degli stereotipi e dei simboli
che troviamo espressi in un gruppo é possibile non solo investigare le manipolazioni di politica e religione,
ma anche i segni lasciati dalla storia nella creazione dell‟identità locale e nazionale.
L‟antropologia dei decenni successivi si é mossa in questa direzione e il suggerimento di Cole-Wolf é stato
colto da Jaro Stacul, che per la sua indagine utilizza quasi esclusivamente le interviste e le osservazioni
raccolte sul campo.
Caoria e Ronco si trovano alle due estremità opposte della Val di Vanoi, in provincia di Bolzano. L‟autore
considera l‟isolamento di questi paesi più come percepito che effettivo, in quanto entrambi partecipano alla
vita politica Italiana attraverso televisione e quotidiani. Egli ritiene che il nazionalismo in Trentino abbia
coinvolto solo la parte più colta della popolazione e che il problema della lingua non riguardi la
madrelingua, quanto piuttosto la lingua effettivamente parlata (26-27). Più che la contrapposizione
linguistica, egli in Trentino legge la contrapposizione statale tra istituzione italiana e realtà locale (110). Gli
abitanti di Caoria infatti non si definiscono tedeschi o italiani, ma
a metà “tra i Tedeschi e gli
Italiani”(128.) Nel ripercorrere i tratti della storia locale, l‟autore rimarca come l‟annessione all‟Italia nel
1918 sia stata vissuta come un fatto imposto “dall‟alto”e come essa per quarant‟anni abbia segnato un
miglioramento dell‟economia per la parte italiana (sviluppo del terziario legato alla lingua), mentre invece
sia stato un fattore negativo per la parte tedesca. La crisi economica degli anni '90 avrebbe causato un
inacerbirsi del sentimento locale e lo sviluppo delle idee leghiste (30,ss). L‟identità locale in Trentino per
questo autore non é stata creata tanto a partire dal locale quanto con l‟appropriazione dei simboli culturali
34
del sud Tirolo tedesco. Stacul nella sua analisi prende in considerazione il contrasto tra vecchio e moderno,
mettendo in risalto come il modernismo sia un tratto negativo per la popolazione, una caratteristica dei
forestieri e degli Italiani(49). Analogamente, attraverso l”analisi del ruolo sociale femminile, egli legge
negli spazi sociali e nella divisione dei ruoli un “bene” identificato localmente con il mantenimento dello
status quo e un “male”, legato ancora una volta al cambiamento generazionale e alla modernità. In questi
paesi, come vedremo accadere a Gorizia, la capacità lavorativa é una discriminante importante, che i locali
attribuiscono alla “razza Austriaca” (56-57) e che gli anziani sentono di possedere in misura maggiore delle
giovani generazioni (133)39.
Cole-Wolf e Stacul hanno scelto di investigare il localismo analizzando dei paesi di dimensioni molto
ridotte e che presentavano un certo grado di isolamento. In questo modo é stato facile non soltanto
raccogliere e controllare i dati, ma anche dimostrare la correlazione ecologica e sociale tra le scelte
politiche compiute dagli abitanti e la loro dimensione locale.
D‟altro canto, a mio avviso, almeno nel caso di Stacul, laddove é stato tentato un confronto tra identità
nazionale e identità locale, il localismo é risultato dominante e contrapposto senza che fosse possibile una
vera sfida tra le due identità. Per sopravvivere a Ronco, infatti, non é indispensabile sentirsi italiani o
tedeschi, basta sentirsi “di Ronco”, distinguendosi eventualmente da quelli “di Caoria”
40
. A mio prere
questo dipende dal fatto che un eccesso di isolamento non permette all‟identità nazionale di esprimersi
adeguatamente perché, secondo me, non ha senso distinguersi da un altro gruppo quando i contatti sono
sporadici o inesistenti. Il fatto che la popolazione avesse accesso alla stampa nazionale e partecipasse al
processo elettorale non é sufficiente a garantire la presenza di un sentimento nazionale eventualmente
capace di contrapporsi e/o di convivere con il localismo.
39
Non sono tuttavia concorde nel ritenere il modernismo come un tratto dell‟identità nazionale
contrapposto al tradizionalismo, come sembrano fare Stacul e la Bull. Il localismo a Gorizia é presente
anche tra i giovani , ma con tratti diversi dalle generazioni precedenti. Essi non rigettano la modernità, ma
sentono di appartenere a un‟area speciale, diversa dal resto d‟Italia e, se da un lato si lamentano
dell‟immobilismo, dall‟altro riconoscono la tranquillità della città come una peculiarità a cui non possono
rinunciare.
40
Come abbiamo visto il caso di Felix e Tret é diverso perché l‟elemento linguistico costituisce comunque
una discriminante che ha una valenza nazionale.
35
Sostengo invece che invece il localismo vada confrontato con il nazionalismo laddove entrambe le identità
siano equamente presenti e vive. In questo modo, infatti, é possibile vedere nei singoli, prima ancora che
nel gruppo, se davvero una delle due identità prevalga sull‟altra, se tra le due vi sia una relazione dialettica,
se vi sia una contrapposizione marcata o se piuttosto non siano di volta in volta le circostanze a far
scegliere in modo opportunistico quando far prevalere l‟identità locale o quella nazionale nella vita
quotidiana e nelle scelte politiche. Credo che, almeno nel caso di Gorizia, più che di una contrapposizione
tra localismo e nazionalismi, più che di un rapporto dialettico tra identità locale e nazionale, si tratti
dell‟interscambio di queste forme che evolvono sì dialetticamente nel loro rapporto col tempo e con lo
spazio, ma sembrano mantenersi distinte. Nello stesso soggetto, come vedremo, localismo e nazionalismo
convivono senza che il parlante noti contraddizione alcuna. Accade ad esempio che, pur affermando
l‟italianità di Gorizia e provando fastidio per la tutela delle minoranze linguistiche, in molti rimpiangono
quando sotto l‟Austria tutti parlavano Italiano, tedesco, friulano e sloveno, considerando questa pluralità
linguistica e culturale un tratto importante della gorizianità. Questa e simili contraddizioni nel rispondere a
domande tese ad investigare la località piuttosto che la nazionalità e viceversa hanno consentito, almeno nel
caso di Gorizia, di costruire nel corso della storia un dialogo tra le diverse parti pur mantenendo forte il
legame con la nazione. I cambiamenti storici e politici degli ultimi anni (Tangentopoli, la fine del
Comunismo e l‟ingresso della Slovenia in Europa) hanno condotto a una crisi che sta portando a una
ridefinizione di localismo e nazionalismo, ma non ad una fusione o a uno scontro tra le due forme di
identità. Il localismo rimane presente nei giovani, che sentono e vivono il legame con il territorio in termini
contraddittori, così come in essi é presente il senso di appartenenza nazionale. Ciò che cambia rispetto alle
generazioni precedenti sono le definizioni e le modalità di espressione di localismo e nazionalità (nel caso
del nazionalismo la politica, piuttosto che le commemorazioni storiche e, nel caso del localismo, il legame
fisico con la città piuttosto che il mito austro ungarico).
Naturalmente, il tessuto sociale é estremamente più complesso di quello dei paesi studiati da Cole-Wolf e
Stacul e questo rende per molti versi inadeguato un confronto tra la situazione da loro analizzata e quella
analizzata da me. A differenza dei paesi del Trentino analizzati da questi autori, Gorizia é una città che vive
di terziario, in cui la burocrazia e la cultura sono elementi caratterizzanti nel rapporto con le istituzioni. Se
non é possibile un confronto tout court, per il quale invece sarebbe stato meglio analizzare un paese della
36
campagna friulana, tuttavia, la presenza di alcuni elementi quali l‟entroterra contadino il ruolo sociale e
politico che ha avuto la presenza della chiesa cattolica permettono comunque di confrontare un contesto
rurale. A differenza ad esempio di Trieste, per ragioni storiche e territoriali che verranno analizzate nei
capitoli successivi, infine, la compenetrazione tra elemento sloveno e Italiano é stata più marcata e questo
ha permesso un certo dialogo tra le realtà etniche e nazionali.
1. IL TERRITORIO
In questo capitolo é mia intenzione introdurre la discussione su Gorizia tracciando una mappa dei luoghi e
delle situazioni che ho conosciuto durante il mio soggiorno durato sei mesi nella città. Nel primo paragrafo,
dunque, accanto ai luoghi, menzionerò alcune istituzioni che operano in essa e che ho ritenuto importanti
per il mio lavoro. Riservo ai paragrafi e ai capitoli successivi un'analisi più approfondita. Definire un‟etnia
quando si parla di minoranze, come abbiamo visto nell‟introduzione, non é un compito semplice. Il criterio
di appartenenza dei soggetti intervistati é l‟autoappartenenza che non sempre (soprattutto nel caso dei
Friulani ) si basa sulla lingua effettivamente parlata. Come visto nel primo capitolo, infatti, l‟appartenenza
etnica non si fonda su criteri oggettivi, ma su tratti endogeni ed esogeni. É il gruppo stesso a riconoscere i
suoi membri e sono i gruppi esterni a definire il gruppo. Ho dunque cercato di mettere in evidenza i tratti
storici e culturali maggiormente rappresentativi della città. L‟associazionismo, sebbene molto importante, é
stato toccato marginalmente perché avrà una più ampia trattazione nell‟ultimo capitolo. Anche la storia in
questo paragrafo non é affrontata nel suo dispiegarsi cronologico, ma piuttosto menzionando fatti e persone
che possono essere utili nel cogliere l'essenza attuale di Gorizia. Una definizione della nazionalità etnica
dei gruppi presenti in città verrà tentata solo nelle conclusioni, sulla base delle testimonianze riportate e
delle analisi interpretative proposte da altri studiosi. Fondamentali sono state a questo proposito le
pubblicazioni dell‟Istituto di Sociologia Internazionale di Gorizia (ISIG), frutto del lavoro
dell‟Osservatorio sulle Minoranze Etniche Europee e dello Slovenski Raziskovalni Inštitut (SLORI, Istituto
Sloveno di Ricerche), cui dedicherò ampio spazio nell‟ultimo capitolo e che in questa parte resteranno sullo
sfondo. Sullo sfondo rimarrà anche la domanda fondamentale di questo lavoro, ossia se a Gorizia sia
possibile parlare di localismo e nazionalismo come entità contrapposte o se piuttosto nazionalismo e
localismo non siano due aspetti dialettici, talvolta complementari di una stessa identità territoriale.
37
38
1.1
Mappatura
Alla fine del 2006, quando ho iniziato la mia ricerca, Gorizia contava 36.168 abitanti, divisi in dieci
quartieri, diversi tra loro per storia e popolazione41.
Il territorio comunale è compreso tra la Slovenia ad est, i Comuni di S. Floriano del Collio e Mossa a Nord,
i Comuni di Farra d' Isonzo e Moraro ad Ovest e quello di Savogna d'Isonzo a Sud. Il tessuto urbano della
città, caratterizzata dalla presenza di popolazione di lingua italiana, slovena e friulana su suolo italiano, non
é che il risultato della stessa posizione geografica del territorio, posto alle pendici delle Prealpi Giulie,
laddove le valli dell'Isonzo si incrociano con le valli del Vipacco. Ed é proprio l'Isonzo, Soča per gli
Sloveni e Lusinc per i Friulani, a costituire un primo marcatore linguistico e culturale. Infatti, ad occidente
del fiume si trova la pianura friulana, mentre ad oriente si incontra l'altopiano carsico.
La zona compresa tra Isonzo e Natisone a sud del Collio é chiamata Isontino. Nella Val di Trenta, alle
sorgenti del fiume, si parla sloveno, mentre sul delta, a Staranzano, si parla bisiaco, un dialetto veneto che
ha influenze slovene e friulane. Se il folklore sloveno é ricco di storie e leggende legate a questo fiume, che
in lingua slava porta un nome femminile, per i Friulani isontini esso delimita, come abbiamo visto, la
lingua, mentre negli Italiani suscita ricordi di imprese militari, come il blocco dell'invasione turca durante
l'impero ottomano e le battaglie della prima guerra mondiale. Ma l'Isonzo, che attraversa la città lungo il
suo versante occidentale, dividendone il centro dalle frazioni di Lucinico (3540 abitanti), Piedimonte (1500
abitanti), Piuma, Oslavia e S. Mauro (649 abitanti totali), non é l'unico simbolo della città 42.
Del Castello medioevale, che compare anche nello stemma municipale, si trovano tracce nei documenti a
partire dal 1200, ma sappiamo che fu costruito molto prima. La storia della città inizia nel 1001, anno in cui
Gorizia venne ceduta da Ottone III ai patriarchi di Aquileia. Allora il capoluogo isontino non era che una
“villa”, poco più di un borgo, ma l'eccellente posizione geografica, tra monti e mare, a ridosso di un
41
Dati anagrafe dicembre 2005.
42
Fino al 1927 tali frazioni erano comuni autonomi.
39
importante corso d'acqua, aveva attratto nei secoli precedenti una popolazione eterogenea. Celti, Carni e
Veneti, oltre che Romani e Longobardi, erano già passati da quelle parti. Il ceppo slavo, che vi si era
stabilito nel VI secolo, aveva addirittura battezzato la città 43. La costruzione, sorta sulla cima del colle più
alto di Gorizia, offre una vista suggestiva dell'ex Seminario, ora sede delle sezioni distaccate dell'Università
di Trieste. Ad est, si vedono gli edifici di Nova Gorica, la città moderna, immaginata dalla propaganda di
Tito per dimostrare all'Italia la potenza della Slovenia, ma il cui territorio per molti rimane parte del
vecchio centro urbano di Gorizia, strappato al suo castello dal confine del 1947. Oggi Nova Gorica é una
città moderna, dinamica e presenta una sua identità urbanistica del tutto indipendente dalla vecchia struttura
di Gorizia44. All‟interno del castello vi si trovano una pinacoteca e un museo. Scendendo dall‟altura, si
attraversa il borgo medioevale, che testimonia la natura commerciale e borghese della cittadina, che sin dal
1300 ebbe il privilegio di ospitare un mercato 45. Lasciando il duomo, dedicato ai Santi Ilario e Taziano,
protettori della città, si imbocca una suggestiva strada pedonale: é Via Rastello, i cui negozi attiravano
molti clienti della vicina Slovenia. Oggi i commercianti si lamentano che non fanno più gli affari di un
43
Gorica in lingua slava significa “piccolo monte” ed é dunque un toponimo generico per indicare l‟altura
su cui é sorto il castello di Gorizia. Ma attribuire ad un‟unica etnia l‟origine della città é errato. Riporto uno
stralcio del contributo di Sergio Tavano al volume “Cultura Friulana Nel Goriziano” perché esso riassume
mirabilmente il carattere poliedrico e multietnico di Gorizia: “Fin dal 1001, quando compare il nome di
Gorizia/Gorizia in un documento scritto, la città é inserita in una serie di coordinate quanto mai varie e
perciò storicamente e culturalmente significative: il documento é firmato a Ravenna il 18 aprile di
quell‟anno da Ottone III, imperatore germanico del Sacro romano Impero, il quale ama modelli romani; il
destinatario é il patriarca di origine italiana Giovanni IV, a capo di un‟organizzazione ecclesiastica estesa
tra l‟Adriatico e le Alpi orientali; vi é coinvolto il conte Werihen/Gueriento, il che in tal modo corrisponde
all‟istituzione di un titolo comitale tanto per il Friuli quanto poi per Gorizia stessa. Il territorio definito dal
documento quale nucleo della contea comprende una parte della valle dell‟Isonzo, una parte della valle del
Vipacco, includendo genti insediatevi da secoli e di recente, con due parlate principali, una neolatina e
l‟altra slava o già slovena, sulle quali si impose per tutto il basso medio evo e anche oltre, accanto al latino
ecclesiastico, l‟ufficialità amalgamante del tedesco, che rimase molto a lungo nel goriziano, lingua ufficiale
e speciale veicolo di aperture sollecitanti” (S. Tavano 1988:37).
44
Ritorneremo nel corso dell‟ ultimo capitolo in modo più approfondito sulla città di Nova Gorica e sulle
relazioni tra quelle che vengono considerate “le città gemelle”.
45
“Sede di insediamenti umani fin dall'età del ferro, punto di avvistamento nel sistema difensivo
dell'impero romano, contea disputata da vassalli germanici di baso lignaggio ma di notevole ferocia nel
polverizzato sistema feudale, nel 1300 Gorizia ottenne, a riconoscimento della funzione di contatto e
mediazione economica tra i mondi della montagna, della valle, della collina e della pianura, il privilegio
imperiale di ospitare un mercato” (Fabi 1991:1).
40
tempo a causa della concorrenza slovena46. La piazza del mercato, Piazza grande, ora Piazza Vittoria, sorta
su un prato, da cui in sloveno é derivata la denominazione toponimica di Traunik, é stata la protagonista di
molti momenti della storia goriziana, dall'impiccagione dei Tolminotti, i contadini ribellatisi nel 1713 agli
eccessivi dazi imposti dai conti, alle vicende del secolo scorso. Sul versante occidentale si distingue, per i
campanili che presentano un tetto a cipolla, come le chiese dell'Europa centrale, la basilica di S. Ignazio,
voluta dai Gesuiti. La Compagnia di Gesù, presente in città sin dal 1615, ha avuto e continua, in una certa
misura, ad avere molta influenza nella formazione culturale e spirituale della gioventù cattolica cittadina.
Nella piazza, a sud, si trova il Palazzo della Prefettura. Attraversando la piazza sulla destra incontriamo un
bar, gestito per qualche tempo da una coppia di cinesi e un mille lire shop, la cui commessa é un'ex
studentessa senegalese, laureata in Scienze Internazionali Diplomatiche. Il Cinema Vittoria e l'omonimo
Caffè si affacciano alla Piazza dopo la Galleria Bombi. Entrando nella corte interna, ora Corte Darko
Bratina, si distingue la sede del Kinoatelje, l'associazione culturale slovena che si occupa della promozione
e della produzione di cinema, e la sede della sezione di arti visive del DAMS, sezione distaccata
dell'Università di Udine. Proseguendo per Via dell'Arcivescovado, si incontra la sede arcivescovile e, al
termine di Via Carducci, sulla sinistra, Palazzo Attems e Piazza Edmondo De Amicis. Sulla sinistra,
imboccando Via Ascoli ed entrando nell'area pedonale di S. Giovanni, si distingue un edificio, incastonato
tra le case, che ha sulla fiancata cinque finestre, tre a destra e due a sinistra: si tratta della Sinagoga, ora
sede delle attività culturali degli Amici di Israele e sede di un museo, a testimonianza di quella che fu la
viva comunità israelitica goriziana. Si entra attraverso un cortile, dove una lapide ricorda i Goriziani di
religione ebraica deportati dai nazisti. A fianco di questa lapide si trova una scultura moderna, che
rappresenta la menorah, simbolo della vitalità della cultura ebraica. L'edificio é costituito di due piani. Al
piano inferiore, un piccolo atrio a sinistra divide la sala dell'Associazione dalla sala conferenze e biblioteca.
A destra, in un vasto atrio sostenuto da quattro colonne, si trova un'esposizione permanente,
particolarmente interessante, perché mescola gli oggetti di culto e le didascalie che raccontano riti e usi
quotidiani dell'ebraismo con le memorie della Shoah. Dalla sala del museo si accede, tramite una scaletta,
46
Vedi Il Piccolo (Gorizia), 23 febbraio 2006.
41
al piano superiore e alla sinagoga vera e propria, di rito askenazita, che richiama, per forma e struttura, le
antiche sinagoghe venete. Uscendo dalla sinagoga e percorrendo Via Ascoli, si incontra la chiesa di
S. Giovanni, centro pastorale della vita slovena. Un piccolo ufficio con due finestre é ancora illuminato. Si
tratta della sede del giornale Isonzo/ Soča, che, sin dal 1989, racconta Gorizia in tre lingue, italiano,
sloveno e friulano. Uscendo dal quartiere ebraico, si imbocca Corso Giuseppe Verdi, che all'altezza del
Teatro si trasforma in Corso Italia. Il lungo Viale é considerato dai Goriziani il centro città. Gorizia non ha
un vero e proprio centro, con una piazza, perché, come rileva Lucio Fabi (1991:227), il municipio manca di
una piazza vera e propria, piazza Vittoria, che pure nelle intenzioni di Max Fabiani avrebbe potuto
rivaleggiare, dopo la ristrutturazione, con Piazza S. Marco a Venezia, é oggi “soffocata anch'essa dalle
macchine, oppressa (...) dal corpo degli edifici circostanti” e il Corso stesso “é un centro commerciale,
posto sulla via di maggior traffico” (228). Tuttavia, come dimostrato da Alberto Gasparini in un'indagine
sociologica del 1977, i cittadini più anziani identificano in questa zona il centro storico della città. Sulla
destra, si distingue un palazzo settecentesco di pianta quadrangolare. Voluto da Carlo Michele d'Attems,
esso era sede del Seminario Teologico centrale. Oggi vi hanno sede la Biblioteca del Seminario, il Liceo
Linguistico Europeo Paolino d'Aquileia e la Scuola Media C. Attems, il settimanale diocesano Voce
Isontina, l'Auditorium L. Fogar e l'Istituto Superiore di Scienze sociali e Religiose (ISSR). Proseguendo
lungo Via del Seminario si incontra una costruzione moderna: é il Kulturni Dom, la Casa della Cultura
Slovena, fondato negli anni '80 e percepito per molto tempo dagli Italiani come il fulcro della cultura
slovena. In realtà, come vedremo nell‟ultimo capitolo, ancora più importante per gli Sloveni è il Kulturni
Center Lojze Bratuž in Viale XX Settembre, ristrutturato sull‟ex Katoliski Dom, casa cattolica, che risale
agli anni '60. In questa struttura vi hanno sede anche la palestra, gli scout sloveni e la scuola di musica
dedicata all‟omonimo maestro.
All'incrocio con Via Mameli, nel Palazzo Werdenberg si trova la Biblioteca Statale Isontina. Il Palazzo,
voluto dall'omonimo donatore, ospitò per duecento anni il Collegio dei Gesuiti. La collezione libraria della
Biblioteca ammonta a circa 300.000 volumi e durante la restaurazione asburgica fu una delle sei biblioteche
degli studi della monarchia. Dal 1825 fino al 1914 venne aperta al pubblico come Biblioteca Regionale del
Litorale (Venezia Giulia). Nel 1919 divenne Biblioteca di Stato, dal 1925 sede anche dell'Archivio
42
Provinciale. Nel 1941 la sede fu spostata nel Palazzo Attems, per poi venire rilocata definitivamente
nell'attuale sede, in cui dal 1967 é Biblioteca Statale Isontina. L'attività culturale offerta al pubblico, dopo il
restauro avvenuto nel '95, spazia, dai consueti servizi di prestito, lettura ed emeroteca, all'organizzazione di
mostre artistiche e conferenze.
Abbandonando per un attimo il Corso Verdi e proseguendo a ovest lungo Via Santa Chiara, incontriamo, in
Viale XX Settembre lo storico Liceo Ginnasio Dante Alighieri, che fronteggia il superbo Parco della Villa
dei Conti Coronini. I Coronini appartenevano ad un'antichissima famiglia, discendenti dei cavalieri von
Cronberg, le cui origini risalgono al X secolo. Essi vissero a Gorizia sin dal XVI secolo ed influenzarono
profondamente la vita della città. Dopo la morte dell'ultimo erede, avvenuta nel 1990, il palazzo e il parco
della villa sono ora sede della Fondazione e Museo. Ricca é la collezione di quadri e stampe. Tra i circa
1200 dipinti raccolti, vi si trovano anche opere del Tiziano e del Canova. Sempre in Viale XX settembre si
trova il circolo culturale Bratuž, di cui parleremo tra breve. Riprendendo la via interrotta su Corso Verdi, si
nota, subito oltre l'incrocio con Via Mameli, la Libreria Editrice goriziana, particolarmente attenta alla
pubblicazione e diffusione di testi di storia locale. Essa é la principale promotrice, assieme al Comune,
delle giornate di "É Storia".
In Via Diaz si trova invece la comunità evangelica. La presenza protestante a Gorizia é stata, come
vedremo nei prossimi capitoli, importante per la città. La chiesa metodista ha origine nel 1819, quando
Giovanni Cristoforo Ritter, tedesco di Francoforte, decise di aprire una raffineria di zucchero coloniale. Per
garantire un luogo di culto e un‟educazione ai correligionari, chiamati dalla Germania a dirigere la fabbrica,
chiese ed ottenne nel 1848 assistenza da parte del pastore di Trieste (De Vitis-Spangher 2001:56).
Prospiciente ai Giardini Pubblici, il KB Center (Kmečka Banka, banca Agricola) ospita L'Unione Culturale
Slovena (Slovenska Kulturno), il Circolo musicale corale goriziano Glasbena Matica, la Biblioteca slovena
Damir Feigel, L'Istituto Sloveno di ricerche in Italia (SLORI) e altre associazioni culturali e ricreative dei
cittadini di lingua slovena di Gorizia. Il centro nasce 25 anni fa come sede della Banca Agricola slovena ed
oggi é "un centro culturale di formazione che avrà lo scopo di affermare la presenza della comunità
[slovena] nella città di Gorizia" (dall'opuscolo del KB center, 3).
43
Il Giardino Pubblico, adiacente a Piazza cesare Battisti, in cui si trova la sede dell'UGG, é teatro di
numerose manifestazioni cittadine. Voluti nel 1863 da una sottoscrizione pubblica, originariamente
scendeva fino al torrente Corno. Tra i busti di Locchi e Zorutti, sotto ippocastani secolari, anziani e
bambini trovano uno spazio in cui passeggiare e giocare. Assieme al Parco di Piuma, al Parco della
Rimembranza, al Parco del Castello, ai giardini della Villa Coronini al Parco di Villa Ritter e al Parco della
valletta del Corno, il Giardino Pubblico é testimonianza tangibile dell'importanza che il verde riveste e
rivestì per la città. La Nizza Austriaca, come venne soprannominata Gorizia nell' '800, era luogo
privilegiato di villeggiatura dell'impero, grazie all'aria salubre che, secondo il mito, vi si respirava 47.
Proseguendo per Corso Italia, tra le vetrine dei negozi lungo le quali i Goriziani amano fare le „vasche‟, le
passeggiate del sabato pomeriggio, spicca, all'intersezione con Via XXIV Maggio, il Teatro Verdi, uno tra i
protagonisti della vita culturale italiana. L'omonimo Caffè e l‟Enigma, il bar prospiciente al teatro, sono tra
i locali preferiti dai giovani e dagli studenti universitari nelle uscite del mercoledì e del sabato sera.
Proseguendo a sinistra sino al termine di Via XXIV maggio si trova la Piazza del Municipio e il Municipio.
Sulla sinistra in Via Mazzini ha sede l'ISIG e la Casa dello Studente dell'Università di Udine. Oltre il
municipio, in direzione dell'ospedale, nel cuore del quartiere friulano di S. Rocco, si incrocia il convento
dei frati cappuccini e la sede della Caritas diocesana. In Via Vittorio Veneto fino al valico di S. Pietro, si
incrociano nell‟ordine il sanatorio, l'ospedale civile e l'ex manicomio, che ora ospita il Parco Basaglia, la
comunità terapeutica “La Tempesta” e il SERT. L'ultimo edificio che si scorge prima del confine, é sede
dell'ex Scuola-Convitto per infermiere delle Suore della Provvidenza, ora Pensionato universitario.
Riprendendo la passeggiata interrotta lungo Corso Italia, proseguendo verso la stazione, si incontra a
sinistra, in Via Bellini la sede della Società Filologica Friulana e il Palazzo della Provincia. I grandi
giardini che si notano all'incrocio con Via Antonio Canova e Via Michelangelo Buonarrotti, al centro dei
quali c'é un suggestivo monumento ai caduti prospiciente una grande fontana a vasca, prendono la
47
In realtà, come rileva Lucio Fabi (70-86) Gorizia non era diversa da qualsiasi città dell‟800. Vi erano
gravissime carenze igienico-sanitarie, prima fra tutte la mancanza d'acqua, e i benefici dell'aria salubre
erano nullificati dalla polvere e dalla miseria. Gli ospedali erano poveri e malsani, nonostante gli sforzi di
medici e suore e la popolazione povera moriva tanto quanto da altre parti. Ciò tuttavia non intaccò una
convinzione che tuttora sopravvive e che vuole il Goriziano attento all'ecologia e al verde.
44
denominazione di „Parco della Rimembranzà, voluto nel 1923 in onore dei caduti della Grande Guerra. Vi
sono ricordati i caduti della divisione Giulia, i Lupi di Toscana, Vittorio Locchi e, di recente, é stato
aggiunto un monumento per ricordare i deportati giuliani. Di fronte al Parco ha sede la casa di riposo,
gestita dalle suore slovene della Medaglia Miracolosa. Abbandonando la stazione, sulla sinistra del
Viadotto dei Ragazzi del '99, si scorge il quartiere fieristico. Nel piazzale dei Martiri della Libertà ha sede
la chiesa protestante dei Santi di Cristo degli Ultimi Giorni. Nella zona del campo sportivo e delle piscine
comunali ha inizio il quartiere di S. Andrea.
La divisione di Gorizia in quartieri catastali (borghi) viene fatta risalire a Maria Teresa, l‟imperatrice
d‟Austria (1717-1780) ma essi vengono espressamente nominati nello Statuto del 1850, approvato da
Francesco Giuseppe (Piemonte in Spangher 2002:189, ss). In un documento ufficiale del 31 dicembre 1869,
la città appare divisa in due parti, quella interna, che comprendeva i borghi urbani e il ghetto, e quella
esterna, che comprendeva i sobborghi (Studenitz, Piazzutta, Borgo Corinzia, Borgo Vienna, Borgo Italia,
Borgo S. Rocco). A questi si aggiungevano Grafenberg, Prestau e Castagnevizza, Rosenthal e Staragora.
C'é poi un'altra suddivisione, che compare in un opuscolo del 1848 che individua otto borghi, molto simili
alla conformazione attuale: Borgo Castagnevizza, Borgo Ribatta, Borgo Italia, Borgo Studeniz, Borgo
Piazzutta, Borgo Corinzia, Borgo S. Rocco. Durante la monarchia asburgica ogni cittadino poteva vivere
dove voleva, pagando le imposte del luogo. Restava però legato per dieci anni al suo comune di pertinenza
per quanto riguardava i diritti civili e la sussistenza. Trascorso tale periodo, se l'immigrato aveva dimostrato
di possedere le qualità morali ed economiche, poteva chiedere di ottenere il diritto di pertinenza al nuovo
Comune. Nel 1896 venne approvata una legge che consentiva il diritto di elettorato agli immigrati
decennali previo pagamento di una tassa. I primi tentativi di divulgare e sensibilizzare l'appartenenza ai
borghi nel dopoguerra risalgono alla metà degli anni '50, così come a quell'epoca risalgono le
reintroduzioni di feste e manifestazioni folkloristiche dimenticate, ma fu soprattutto dalla fine degli anni '60
che alcune di esse divennero nuovamente appuntamenti regolari, come ad esempio il Carnevale Goriziano o
la parata folkloristica di Settembre, i cui protagonisti originali furono i borghi cittadini 48. Il senso di
48
Su alcune di queste tradizioni e sulla loro introduzione torneremo nei dettagli nel corso dei prossimi
paragrafi e capitoli.
45
appartenenza ai borghi é ancora oggi importante tra la popolazione non solo per identificare le varie etnie,
ma anche per distinguere in alcuni casi “i veri Goriziani” dagli immigrati, nonostante le varie finanziarie
vogliano abolirne l‟esistenza.
Oggi i Goriziani dividono approssimativamente Gorizia in dieci zone: il centro, che si estende lungo Corso
Italia e Corso Verdi, prevalentemente italiano, i quartieri di S. Rocco e la frazione di Lucinico, Friulani,
S. Andrea, Piedimonte e il Calvario sloveni. Montesanto é stato accorpato a Piazzutta ed oggi é un quartiere
misto, anche se tradizionalmente era sloveno. A Campagnuzza risiedono gli esuli istriani, mentre S. Anna é
stato creato per ospitare appartamenti di militari e statali. Gli emigrati più recenti, asiatici, albanesi e
africani hanno popolato tutte le zone, indistintamente. Piazza Vittoria e la Transalpina sono oggi luoghi
importanti per la mediazione con la comunità slovena, essendo teatro, come vedremo, di manifestazioni di
dialogo interetnico (importante in tal senso é stata l'opera del Kinoatelje, nata in ambito sloveno ma che
coinvolge oggi molti giovani appassionati di cinema italiano). Inoltre, la presenza e lo sviluppo della città
di Nova Gorica sta cambiando non solo il modo di rapportarsi tra i Goriziani di lingua slovena e italiana,
ma anche degli stessi Goriziani di lingua slovena e la Slovenia49. L'Auditorium della Cultura Friulana é uno
spazio aperto a manifestazioni di diverso genere, che spaziano dal ricordo egli esuli e infoibati del 12
gennaio alla festa dei Picciriddi, manifestazione del folklore italiano, friulano e sloveno voluta
dall'organizzazione degli immigrati pugliesi e siciliani diretta da Salvatore Colella, mentre invece il Teatro
Verdi e il Kulturni Dom presentano avvenimenti prevalentemente legati alla cultura italiana e slovena.
La città sta comunque aprendo i suoi spazi a tutte le etnie. Negli ultimi anni, grazie anche al mutato clima
storico e politico, si sono moltiplicate le iniziative di interesse e conoscenza reciproca, quali le feste a
sfondo etnico (accanto alla ormai tradizionale parata folkloristica di fine agosto, nata nel 1970 stanno
prendendo piede iniziative quali i Gusti di Frontiera, le giornate di É Storia, il Ballo dei Picciriddi) e le più
tradizionali manifestazioni locali (l'antichissima fiera di S. Andrea, di fine novembre o il Carnevale
49
Se da un lato Nova Gorica é stata popolata dai coloni jugoslavi mandate da Tito, essa affettivamente
rappresenta una parte della vecchia città di Gorizia, e nel contempo per molti Novogoricani la vecchia
Gorizia costituisce il centro storico di una città altrimenti impersonale. É per queste ragioni, oltre che per
una moderna politica europea, che le due città devono trovare insieme il loro sviluppo.
46
Goriziano, che da poco per iniziativa dei borghi ha riscoperto il rito del funerale con cui si concludono i
festeggiamenti).
Tra i centri importanti per la vita cattolica ed educativa, ricordiamo, oltre ai luoghi menzionati, il Centro
Stella Mattutina, l‟oratorio S. Luigi dei Salesiani e il Collegio di Notre Dame.
La presenza delle Università, inoltre, sta lentamente svecchiando la città, portando nuove sfide e interesse
per la storia locale non unicamente vissuta dall'interno, dai suoi protagonisti, ma osservata anche con gli
occhi dei nuovi immigrati, gli studenti che magari si innamorano della città e decidono di fermarsi a vivere
e lavorare in essa.
47
1.2
I Friulani
Il friulano é una lingua di derivazione latina che appartiene al ceppo linguistico di altre lingue dell'Italia
settentrionale (Gallia Cisalpina)50. Esso prende a prestito parole di provenienza non solo tedesca o slava,
ma addirittura celtica e longobarda, in quanto esso si sarebbe formato sul sostrato romano e gallico che
caratterizzava la popolazione di Aquileia sin dal I secolo D.C. (Vicario 2005:31). Anche il territorio
goriziano, Trieste e Muggia, erano abitate dai Carni, popolo che ha dato origine alle radici linguistiche e
culturali friulane di Gorizia, sin da prima dell'invasione longobarda, avvenuta nel 566 (Tunini 1997:20).
Già a partire dal IV secolo la parlata popolare si distingue dal latino, fissandosi come friulano tra il VI e il
X secolo. In epoca tardo medioevale la lingua friulana era indipendente dal volgare italiano e contrapposta
in egual misura al tedesco e allo slavo 51. Quest'autonomia propria le permise sin da allora di svolgere una
funzione di cerniera tra i tre mondi (Vicario 2005: 37). É infatti in tal senso che a Gorizia, ma non solo, i
Friulani vogliono veder riconosciuta l'importanza e la priorità della loro cultura sulle altre presenti in
regione. Nel suo intervento ne L’identità Plurale Carlo del Torre della Società Filologica Friulana
evidenzia come la storia di Gorizia sia sin dalle origini legata al Patriarcato di Aquileia e come gli
storiografi pongano piuttosto l'accento sulla cultura Austriaca e mitteleuropea, quasi fossero due realtà
contrapposte (80-81). Secondo lo studioso bisognerebbe piuttosto capire come “la capacità di utilizzare più
lingue non possa storicamente essere appannaggio della città di Gorizia, ma é una caratteristica che
inevitabilmente caratterizza tutta l'area friulana” (81) e che dunque é il Friuli e non l'Austria l'elemento
unificante. La questione sollevata dal Del Torre fa parte di una diatriba complessa, che vede la friulanità
giuliana espressa, da un lato, dalla sua appartenenza al patriarcato, e dunque affondare le sue radici
50
51
Sulla derivazione del friulano dal latino insistono oggi molti filologi (Cfr. anche Francescato 1987:9).
Il friulano si differenza dall'italiano non tanto foneticamente quanto morfologicamente (conservazione
del nesso “l” dopo consonante, palatizzazione del suono “ca”, uso e lunghezza delle vocali) e
sintatticamente (formazione del plurale in “s”). Pur presentando elementi morfologici che lo accomunano al
ladino, il friulano presenta una sua individualità e carattere che lo rende parlata a sé. Vedi Francescato
1987: 13-14.
48
nell‟antico linguaggio celtico parlato ad Aquileia, a cui si sarebbe sovrapposto il latino, dall‟altro al
passaggio delle terre orientali al dominio asburgico. In questo ultimo caso, sarebbe piuttosto il carattere
veneto del Friuli occidentale a venir esaltato e contrapposto al Friuli asburgico. Questo doppio sistema
simbolico ha avuto risvolti nazionalistici complessi che tratteremo nei capitoli successivi. Per chi é
friulano, comunque l'italianità di Gorizia, come testimoniato da quest'intervista, passa attraverso il suo
essere friulana:
Se Gorizia é italiana, é italiana perché friulana. In questa zona durante il periodo del 1947
si era arrivati ai ferri corti con la componente slovena. Si voleva portare Gorizia ad essere
slovena e non é possibile perché Gorizia non é slovena, non lo é mai stata. Ci sono stati
sempre gli Sloveni, ma si sono sempre dichiarati Goriziani. A loro non interessava l'etnia.
Si sono ambientati qua, sono diventati Goriziani, hanno lavorato qui. Non c'era il
problema nazionalista, é subentrato dopo. Quindi l'italianità di Gorizia e la friulanità di
Gorizia vanno di pari passo. Non si può dire che contano di più gli Italiani o contano di
più i Friulani. (A47a_ivf)
Prima di parlare però dei difficili rapporti tra componente italiana, slovena e friulana, che saranno oggetto
del prossimo capitolo, vediamo brevemente come dal patriarcato di Aquileia si sia poi passati alla
differenziazione linguistica e culturale dell'area friulana. La dinastia dei conti di Gorizia, nonostante le lotte
di potere più o meno diplomatiche con il patriarca, donò cinque secoli di stabilità e ricchezza all'area. I
territori, nel momento di maggior espansione, raggiunsero la Carinzia e il Tirolo, nonché buona parte del
Trevigiano. Nel 1420 per mezzo della Repubblica di Venezia cadde il patriarcato, e nel Friuli subentrò la
dominazione Veneziana, mentre a Gorizia si insediarono gli Asburgo. Tra il Doge e Massimiliano
d'Asburgo non correrà mai buon sangue. Persino la stessa Gorizia nel 1507 venne occupata per un breve
periodo da Venezia. L'occupazione durò appena tredici mesi. Alla fine la Lega di Cambray e Giulio II
costrinsero il Doge a restituire agli Asburgo Gorizia e i territori sottratti. Un momento importante nella
storia friulana é segnato dal trattato di Nojon (1516), a cui si attribuisce la responsabilità della divisione del
territorio friulanofono in due tronconi, che presentano differenti variazioni linguistiche. I versanti centrale e
Occidentale furono definitivamente legati alla Repubblica di Venezia, mentre il Friuli Orientale, il cui
49
capoluogo linguistico é Gorizia, venne annesso all'Austria (Tunini 1997: 26). Il friulano orientale, parlato
nella parte Austriaca della Provincia di Udine e alla provincia di Gorizia, comprende, all'interno della
provincia di Gorizia le varietà del dialetto chiamato sonziaco, che corrisponde grossomodo ai comuni
isontini della Bassa Friulana, ad esclusione dell'area goriziana e di Dolegna del Collio, in cui si parla
goriziano (Frau 1984: 21-22) e del monfalconese, in cui invece si parla bisiaco, una varietà autoctona di
base arcaica fondamentalmente veneta (33). Quanto il dominio austriaco sia stato in un certo senso la
naturale continuazione del Patriarcato, lo vedremo nei dettagli nel prossimo capitolo, laddove si cercherà di
comprendere il legame tra cattolicesimo e Asburgo.
Nel XIV e nel XV secolo in Friuli abbiamo traccia dei primi documenti di uso legale redatti in friulano, ma
é già presente una produzione poetica e letteraria in friulano antico (Vicario 2005:38). Nella seconda metà
dell'Ottocento nasce nella filologia l'interesse per la lingua friulana. Tra gli studiosi che si sono occupati di
raccogliere e redigere testi antichi, Vicario ricorda Michele Leicht, Alessandro Wolf e Vincenzo Joppi (3940). Ma é a Giovanni Graziadio Ascoli che i Friulani devono la loro consacrazione linguistica e culturale. Il
glottologo ebreo, goriziano di nascita e milanese d'adozione, ricordato per aver fondato gli studi di
glottologia comparata e linguistica in Italia, oltre ad essersi occupato di lingue orientali, coniugò il suo
impegno politico a sostegno dell'italianità goriziana con la glottologia, stabilendo il valore linguistico del
friulano52. Nel 1873, sul primo numero della rivista da lui fondata, L'Archivio Glottologico Friulano,
pubblicò i Saggi Ladini, la prima descrizione scientifica della lingua friulana.
Ampia é la produzione goriziana in lingua friulana tra '600 e '900 e tra gli autori vi si trovano molti scrittori
plurilingui, che magari studiavano e lavoravano in tedesco e italiano, che conoscevano lo sloveno, ma per i
quali il friulano era “la lingua del cuore”, la lingua degli affetti e dei sentimenti53. Tra di essi vale la pena di
ricordare Giuseppe Strassoldo, attivo nella metà del '500, Gio Maria Marusig, il cronista della peste che
52
Nel 2007 per festeggiare il centenario della nascita é stato organizzato a Gorizia e Udine un convegno sul
suo pensiero.
53
Vedremo tra breve come sia grande l'attaccamento per il friulano in tutta l'area friulanofona anche adesso
che il friulano viene parlato correttamente da una percentuale sempre minore di persone. Questo legame
d'affetto, risultato di un processo di mitizzazione culturale, ha permesso alla lingua e alla cultura friulana di
sopravvivere.
50
colpì Gorizia nel 1641, Gian Giuseppe Bosizio, che alla fine del '600 compose due versioni originalissime
delle Georgiche e dell'Eneide di Virgilio, Carlo Michele D'Attems, che fu il primo arcivescovo a predicare
in friulano, Marzio conte di Strassoldo, commediografo, Pietro Zorutti, autore dello Strolic Furlan, il
lunario che influenzò gran parte della letteratura friulana dell' '800 e il patriota Carlo Favetti, Giovanni
Battista Filli, Luigi Merlo e Giuseppe Collodi, accomunati dall'amore per la città di Gorizia, il glottologo
aquileiese Ugo Pellis, che visse tra '800 e '900, Franco de Gironcoli, che incominciò a comporre i suoi versi
durante la seconda guerra mondiale, Luigi Bozzi, scomparso nel 1979 e Celso Macor, protagonista degli
anni della distensione e del dialogo tra sloveni e friulani. La Società Filologica Friulana, dedicata a
Giovanni Graziadio Ascoli, nasce a Gorizia nel 1919 subito dopo la prima guerra mondiale per
salvaguardare l'identità friulana e promuovere la conoscenza e la diffusione della lingua e della cultura. La
sede é stata poi trasferita a Udine. Durante il Fascismo e nel dopoguerra la Società é continuata a crescere,
perché, se é vero che il friulano era considerato una lingua minore, le sue radici italiane vennero sempre
valutate. Negli anni '50, soprattutto nelle scuole dell'udinese, sono state avviate iniziative extracurricolari a
sostegno della lingua friulana. Oggi la società conta più di 3000 membri.
Uno dei problemi maggiori di trasmissione culturale é oggi la decadenza della lingua friulana, problema
che non coinvolge solo Gorizia, ma tutta la regione. Come notava Giuseppe Francescato nel 1976 (16), il
friulano viene parlato dalle nuove generazioni in modo approssimativo, divenendo una specie di italiano
friulanizzato, e questo starebbe conducendo lentamente ma inesorabilmente alla morte della lingua.
A Gorizia, come testimonia Livio Tunini nel suo testo Lenga Piarduda, il friulano era da sempre una lingua
viva, parlata soprattutto dal popolo goriziano, ma conosciuta anche dalla burocrazia e dalle autorità, che in
più di un'occasione lamentano la difficoltà di introdurre l'uso del tedesco nella popolazione (Tunini1997:
28). Tale tendenza, emersa sin dal XVI secolo, é lampante nelle indagini statistiche sulla nazionalità, svolte
a fine '800 per conto dell'impero asburgico. Sin dal Censimento del 1869, su 16.659 abitanti, degli 11.400
"Italiani" per tradizioni e cultura, 10.000 appartenevano alla stirpe friulana e formavano la classe del
popolo, mentre 3.500 erano Sloveni (Fabi 2004: 29-30). Conoscere il friulano era dunque indispensabile
per vivere e lavorare a Gorizia, tanto che sia gli Sloveni, che gli italiani appartenenti ai ceti più ricchi
51
dovevano utilizzarlo54. Secondo una serie di studi citati da Frau (1987: 22-23) cento e trenta anni fa gli
abitanti di lingua friulana nell'area goriziana erano tre volte più numerosi di quelli di lingua italiana. Nel
1910 i cittadini di Gorizia che parlavano friulano sarebbero stati ben il 50% della popolazione. Nel 1975
tale percentuale in città si sarebbe ridotta al 9,9%, mentre invece nel territorio circostante la gente
continuava ad usare prevalentemente il friulano (86%)55. Durante e dopo il Fascismo nacque la convinzione
che insegnare il Friulano ai propri figli potesse comprometterne i risultati scolastici. Si veda ad esempio
quest' intervista a una donna di S. Rocco:
D: In casa in che lingua parlate?
R: Noi italiano.
D: Italiano?
R: Si.
D: Nella famiglia di origine? Italiano? Friulano?
R: No, no, no, italiano perché devi sapere che mia mamma era goriziana e mio papà invece era di
fuori, per cui io da bambina se parlavo dialetto prendevo ceffoni perché mia mamma
diceva che io ero figlia di un italiano e dovevo parlare bene l'italiano (DVI 0041, 5‟ 09”).
Così commenta A.:
In passato gli stessi genitori friulani evitavano di parlare in friulano ai propri figli perché
avevano paura che essi mescolassero friulano e italiano, mentre oggi si tende a fare un
discorso differente. I bambini hanno una ricettività enorme, ci sono bambini che sanno
quattro lingue e non le confondono. (A47a_ivf)
54
Vedremo nel capitolo successivo le implicazioni politiche riguardanti le lotte nazionali e la questione
della nazionalità italiana e friulana nel contesto dell'Irredentismo.
55
Secondo un'inchiesta inedita dell'ISIG, citata dallo stesso autore, però, il friulano nel 1987 sarebbe stato
parlato a Gorizia ancora dal 22% dei suoi abitanti.
52
Dal 1977 ad oggi sono state effettuate numerose ricerche sulla condizione socio linguistica del friulano. Le
prime ricerche a livello regionale e provinciale vennero svolte nel 1977 e nel 1986 dall'ISIG (Istituto di
Sociologia Internazionale di Gorizia), mentre nel 1998 ebbe inizio un progetto curato dal Dipartimento di
Economia dell' Università di Udine per monitorare la situazione a vent' anni dalla prima ricerca. Nel 2001
Linda Picco per conto del CIRF (Centro interdipartimentale di ricerca sulla cultura e lingua del Friuli)
dell'Università di Udine monitorò un campione di adolescenti abitanti in Friuli tra i 15 e i 18 anni.
Dalle prime ricerche, che guardavano sia gli aspetti endogeni (percezione della realtà linguistica
dall'interno della comunità) che esogeni (percezione del riconoscimento dell'uso del friulano da parte delle
istituzioni) della lingua, emerse un calo dell'uso del friulano dell' 1% annuo (Picco 2001:151). Alla fine
degli anni '90 la percentuale di friulanofoni nel Friuli, ad esclusione di Muggia, Trieste e Portogruaro era
del 60%. Tra gli altri elementi che compaiono da queste statistiche emerge il carattere del Friulano quale
lingua sociale, quale lingua da usare soprattutto nei rapporti con gli amici o al bar (nel 1998, 92,7%) e da
limitare nei rapporti con le istituzioni (scuola, 43, 2%, chiesa 34, 8%). Dalle indagini del 2001 emerge una
minore affezione da parte dei più giovani nei confronti della madrelingua, anche se i valori di
comprensione della loquela restano molto alti (conoscenza passiva: 94%, uso regolare o occasionale: 61,
3%, vedi analisi Picco p.153). Le ricerche del 1977 avevano investigato anche l'attaccamento al Friulano,
che era considerata la lingua del cuore dal 68, 9% degli intervistati, precedendo l'italiano (24, 3%) e gli altri
dialetti parlati in regione (6,8%). Nel 1989 il friulano era scelto dal 51,1% del campione, mentre la
percentuale di chi aveva scelto l'italiano saliva al 41, 3%. Negli adolescenti intervistati nel 2003 la
percentuale di attaccamento all'italiano supera ormai abbondantemente quella per il friulano (74,5% contro
il 23, 5%). Anche se la perdita d'uso sembra rimanere costante, attestandosi sui valori dell'1% annuo,
sembra che le nuove normative possano educare i Friulani a vincere il senso di inferiorità nei confronti
della propria lingua e a mantenere vivo il legame con la propria cultura. Prima della legge regionale
numero 15, approvata nel 1996, il Friulano non era riconosciuto dalla legge italiana come lingua
minoritaria e la tutela dei Friulani era inserita nell'ambito più ampio della normativa sulla tutela del
patrimonio culturale prevista dall'articolo 9 della Costituzione. Fino a quel momento, "il governo centrale
per molti decenni interpretò la questione delle minoranze come se ci si riferisse esclusivamente alla
53
comunità sudtirolese, francese (della Valle d'Aosta) e slovena (delle province di Trieste e Gorizia)",
respingendo i provvedimenti regionali (Cisilino 06:173). La legge del '96 ha aperto la strada alla possibilità
di usare il friulano nella toponomastica e nei rapporti tra cittadini ed istituzioni, nonché nella
comunicazione e nell'informazione, riconoscendone il valore centrale di lingua nello sviluppo
dell'autonomia locale (art.2). É con la legge 482/99 che il friulano é entrato ufficialmente nelle scuole e
nelle amministrazioni pubbliche. A differenza della legge del '96, infatti, nella normativa del '99 é
esplicitamente previsto l'inserimento del friulano nelle attività didattiche (art.4, c.1), consentendone
l'insegnamento come materia curricolare nelle scuole elementari e medie, a discrezione delle singole scuole
(art.4, c.2). Nella stessa legge é inoltre stabilito che la televisione di stato debba prevedere impegni
specifici per la tutela delle minoranze (art.12). Nell'art. 9 di tale legge, infine, é fatto obbligo in tutte le
amministrazioni di prevedere la possibilità di utilizzare le lingue minoritarie e di assumere personale in
grado di utilizzare tali lingue (art. 9). Per un Goriziano friulano é importante poter usare la propria lingua in
ambito istituzionale, anche se come osserva A. dell'Associazione filologica friulana,
“...Essi [i documenti] sono scritti in lingua ufficiale, che é diversa dalla parlata goriziana.
Questo può causare delle perplessità nel cittadino, ma é necessario insistere e dimostrare
che é in ogni caso possibile esprimersi con la parlata locale ed essere capiti. La scelta di
avere una lingua ufficiale da parte della Filologica si basa sul fondamento delle varietà,
cioè avere una lingua standard che permetta di capirsi al di là dei singoli dialetti ma nel
contempo rispettare le parlate locali ed incoraggiarne comunque la diffusione. Bisogna
stare attenti a non strafare, perché se si impone qualcosa al cittadino diventa una cosa
calata dall'alto”. (A47a_ivf)
L'introduzione della normativa e la sua seppur difficile e lenta applicazione sembra comunque aver portato
a un maggiore entusiasmo nei confronti della lingua e cultura friulana. Infatti, dall'analisi che Linda Picco
fa dei dati raccolti nel 2001, emerge che i giovani non solo sono favorevoli alle nuove applicazioni e uso
anche in contesti ufficiali, ma che queste incoraggino ad esprimersi in friulano in contesti diversi, come nel
corso delle interviste raccolte:
54
"Adesso ci sono anche i giovani che si avvicinano. Il pericolo era che il friulano diventava
la lingua degli anziani, dei nonni che raccontavano le storielle, mentre adesso uno
studente delle superiori che partecipa al premio Celso Macor scrive una poesia in friulano
e la scrive correttamente. Oggi é ancora viva la trasmissione culturale che potrebbe
diventare anche linguistica nel momento in cui é presente la valorizzazione della lingua a
tutti i livelli. Non dev'essere una cosa fatta a tavolino, ma con la gente." (A47a_ivf)
Anche i genitori sembrano accogliere favorevolmente l'introduzione della marilenghe nella scuola,
ritenendola importante per la formazione dell'identità dei ragazzi (pp. 160-165). Ma cosa é necessario fare
affinché nelle scuole si applichi davvero la normativa?
"L' ideale sarebbe che il friulano non fosse solo materia di insegnamento, ma anche lingua
di insegnamento, e cioè si dovrebbe poter insegnare in friulano anche la matematica. In
questo modo il friulano diventerebbe lingua d'uso. Ma questa é una conquista che
passeranno anni prima di realizzarla" (A47a_ivf 15.00).
Come si vede da questi dati, una delle cause maggiori della decadenza del friulano é ancora una volta
legato alla sua difficoltà nell'esser “preso sul serio”, considerato una lingua, e ancor di più una lingua viva.
I problemi del friulano sono analoghi a quelli di molte lingue minoritarie italiane, come il sardo o il
piemontese (mancato riconoscimento a livello nazionale, politica scolastica, difficoltà legate
all'applicazione della normativa), ma la situazione in Friuli é ulteriormente complicata dalla presenza di una
minoranza slovena, la cui lingua é l'idioma maggioritario della nazione confinante, mentre non vi fu mai
una nazione friulana giuridicamente e politicamente riconosciuta. Vedremo come l'applicazione della legge
482 a Gorizia susciti timidezza da parte dei Friulani, che hanno qualche difficoltà a percepire la loro lingua
come lingua d'uso:
“Nella storia passata la lingua friulana era considerata una lingua franca ed era conosciuta
da tutti, anche dagli Sloveni, che per venire a Gorizia dovevano parlarla. C'era una
collaborazione paritaria, non c'era nessun problema. Ora invece a Gorizia mi sembra che
55
gli Sloveni la prendano più sul serio, perché i Friulani non vedono il Friulano come
lingua, loro vedono l'Italiano come lingua”(A47b_ivf 06').
Contemporaneamente, il fattore linguistico sembra avere per gli Sloveni un significato etnopolitico ben più
grosso che per i Friulani, che si sentono comunque italiani:
“I Friulani non impongono nulla perché siamo noi che ospitiamo gli altri, cioè gli Sloveni
che sono qui ma noi siamo parte di Gorizia come sono parte di Gorizia gli Sloveni, però
gli Sloveni vivono l'introduzione dello sloveno come una conquista, mentre per noi non é
stata una grande conquista, perché da noi si é sempre parlato il friulano. Noi non la
consideriamo una grande conquista, ma semplicemente una conquista” (A47a_ivf 12.00).
Una delle caratteristiche che distingue l'appartenenza linguistica e culturale al ceppo friulano e che ha
permesso a questa lingua di sopravvivere fino ai giorni nostri, nonostante le persecuzioni storiche e
politiche che ne hanno indotto il disuso, anche a Gorizia é l'affettività che lega chi si considera friulano a un
mondo che percepisce comunque indipendente da quello tedesco, italiano e sloveno56. La cultura e il
folklore friulano trova a Gorizia espressione nei suoi borghi, ancora attivi nel mantenimento di vecchie e
nell'introduzione di nuove tradizioni, in un certo modo di sentire e vivere la città e nelle espressioni
artistiche ed architettoniche di certi luoghi.
Il cuore della friulanità goriziana é Borgo S. Rocco. Era il quartiere rurale della città e prende il nome dalla
cappella, dedicata a S. Rocco e S. Sebastiano, costruita intorno al 1497 all'incrocio odierno tra Via del
Lantieri e Via Lunga, prospiciente al Campo Sportivo Baiamonti. Anticamente il borgo si chiamava
Contrada Sotto la Torre e comprendeva soltanto le case che circondavano la cappella e in Via Parcar, la
strada che portava a Gorizia verso Piazza Rabatta (De Vitis-Spangher 2002:212, ss). In seguito la contrada
56
Sergio Tavano, nell‟aprire un Convegno sul Confine, promosso nel 1995 dall‟ ICM (Incontri Culturali
Mitteleuropei) evidenzia come in realtà la peculiarità della città, ciò che la rende diversa da ogni altra città
in regione, stia nell'insieme delle culture che la caratterizzano, di cui nessuna può veramente dirsi
dominante. Gorizia é friulana, giuliana, patriarcale, slovena, tedesca e nel contempo non é nessuna di
queste cose, ma nella mescolanza dei suoi elementi deve trovare ragion d'essere. Il problema della morte di
Gorizia, secondo lo storico, non sarebbe tanto legato all'esterno, alla sprovincializzazione, alla riduzione del
territorio, quanto piuttosto a una passività dei Goriziani, che hanno rinunciato alla peculiarità della loro
città, a quell' essere sintesi di culture diverse di cui nessuna realmente egemone, per abbracciare una o
l'altra cultura in contrapposizione alle altre (Tavano in AA.VV.1996:37-68).
56
si allargò fino a comprendere Via Lunga, una strada che ancora oggi presenta caratteristiche simili ai paesi
rurali dell' Isontino, quali le case coloniche con arco e semplici finestre di ridotte dimensioni con cornice in
pietra, la zona della scuola Agraria e, dall'800 in poi l'attuale Via XXIV maggio (Via dei Tre Re) e la zona
di Via Vittorio Veneto. In passato, come raccontato da Maria Rosaria de Vitis e Luciano Spangher, le feste
e gli appuntamenti erano molto numerosi e scandivano il tempo della vita rurale dei borghigiani
(215).Oggi, nella circoscrizione di S. Rocco – S. Anna é grosso modo compreso il territorio che dalle
caserme di Via dei Magazzini porta al valico della Casa Rossa, delimitato a nord da Via Aviano e Via dei
Cappuccini, a ovest dalla piazza S. Francesco lungo Via Faiti e Via Cipriani.
Oltre naturalmente alla festa di S. Rocco, durante la quale le ragazze usavano regalare ai ragazzi un nastro
con cui ornare il cappello a tese larghe, che caratterizzava i borghigiani, sono ricordati il Carnevale, il Ballo
dei Contadini, la Pasqua, la gara degli Scampanatori e la festa del Ringraziamento. Il dolce tradizionale del
borgo é il colaz, una specie di ciambella la cui ricetta ricorda quella dei bussolai veneti e il cui nome,
secondo le ricerche compiute dagli autori, sarebbe di etimologia friulana goriziana (216). Borgo S. Rocco e
la sua parrocchia sono tuttora attivi nel promuovere la cultura goriziana e nel mantenerne le tradizioni. Da
oltre 25 anni, infatti, un comitato presiede le attività culturali, quali la pubblicazione del calendario, il
Lunari o la rivista Borc San Roc e organizza sagre e feste religiose57.
Se é vero che la chiesa ha avuto un ruolo attivo a Gorizia nella promozione e valorizzazione della cultura
friulana, specialmente a partire dagli anni '50 del dopoguerra, di recente é diventato molto forte anche il
legame tra i borghi. L'organizzazione del Carnevale, che ho avuto modo di seguire più da vicino, ne é un
esempio. Il Carnevale, come scrive tra gli altri Italo Sordi, ha la funzione di "mettere in scena" molti aspetti
della vita sociale attraverso il rovesciamento dei ruoli e la rappresentazione. Attraverso i riti del Carnevale
é possibile ad esempio deridere il potere ed esorcizzare le paure, in alcune parti alcuni ruoli affidati ai
giovani di sesso maschile rappresenterebbero vere e proprie iniziazioni simboliche e la mescolanza di sacro
e profano spesso rende le celebrazioni del Carnevale più popolari proprio laddove il potere religioso era più
forte (Sordi 1982). Non per niente, ancora oggi messaggi politici e sociali vengono comunicati attraverso i
57
Sul legame tra chiesa e friulani torneremo più ampliamente nel corso dei prossimi capitoli.
57
carri allegorici, che prendono di mira problemi e personaggi. A Gorizia il Carnevale é particolarmente
sentito ed ogni zona della città ne cura un aspetto. Dal Ballo della Ginnastica goriziana alla parata
allegorica, che vede la partecipazione di numerosi gruppi locali e internazionali, il Carnevale é
un'occasione di attrazione e, come altre manifestazioni che analizzeremo nell'ultimo capitolo, un'occasione
di collaborazione tra le molte realtà presenti. Durante la parata, accanto ai Furlans a Maneta, banda
friulana, gli Ptujs, maschere della tradizione slovena scacciano l'inverno, mentre i bambini delle scuole
cittadine rappresentano la realtà multietnica vestendosi da colori. Se é vero che il ballo dell' UGG é un
appuntamento tradizionale per i giovani italiani, gli Sloveni tengono al Kulturni Dom il ballo in maschera
per i bambini, mentre il club degli Amici del Tajeto (del bicchiere, o meglio del quartino) organizzano il
Carnevale in piazza. Insomma, tutte le realtà cittadine partecipano in un modo o nell'altro alla festa. Anche
in passato il Carnevale veniva festeggiato con intensità dai Goriziani. Famosi erano i Balli Mascherati
(assai popolare quello che si teneva nel Castello), la parata allegorica, che ieri come oggi prendeva di mira i
personaggi e i problemi della vita pubblica, e i funerali di Messer Carnevale, rito quest' ultimo ripreso di
recente e giunto alla sua ventiduesima edizione, la seconda che vede Borgo Piazzutta collaborare con
Borgo S. Rocco (De Vitis-Spangher 2002: 164, ss). Piazzutta é il più antico quartiere cittadino (230). Posto
fuori dalla porta della città, sulla destra del Corno, esso costituiva l'ingresso a Gorizia privilegiato per chi
veniva dal Friuli. I luoghi del borgo sono la Villa Coronini, il torrente Corno, il Fatebenefratelli, l'ospedale
gestito dai Frati della Misericordia che nel 1786 fu poi trasferito da Giuseppe II in Via Alvarez (oggi Via
Diaz), il Collegio di Notre Dame, ancora oggi attivo, e il S. Luigi dei Salesiani. Accanto a Via della Levada
ci sono le Orsoline, famose per aver aperto a Gorizia nel 1762 la prima scuola femminile italiana (232, ss).
In questo quartiere residenziale, la festa dei patroni cadeva il 15 giugno e per l'occasione vi si teneva anche
la terza sagra cittadina58. É un quartiere misto, cioè formato da Goriziani che si riconoscono nel gruppo
58
Come ricorda De Vitis-Spangher, i Goriziani amavano molto ballare e i borghi più importanti avevano
tutti le loro sagre, durante le quali si ballavano la furlana, la sclava e la stajara, un antico ballo popolare
(175-177). La stagione delle sagre si apriva con la Sagra dello Spirito Santo, tra la seconda e la terza festa
di Pentecoste, a Borgo Castello. Durante tale cerimonia i conti conferivano la carica di capitano della
Contea. La seconda sagra in ordine temporale era quella di Sotto la Grappa, che prendeva il nome dal fosso
della Grappa, che anticamente divideva la città. In tale occasione si ballava sul brear, un palco i cui fianchi
venivano adornati con gli addobbi della processione del Corpus Domini. Terza, appunto, la sagra di
58
sloveno e friulano. La corrispondente circoscrizione, che ha la denominazione di Montesanto-Piazzutta, si
estende a nord dal Ponte del Torrione sull‟Isonzo al confine di stato, a est dal confine di stato al valico di
Casa Rossa, a sud corre lungo Via d‟Alviano fino all‟incrocio tra Viale D‟Annunzio e Via del Colle, ad
ovest raggiunge Via del Seminario e Via dell‟Arcivescovado con Via Carducci. Nel suo territorio sono
comprese la Stazione Transalpina, piazza Edmondo De Amicis, Via del Monte santo e Viale XX
Settembre, luoghi importanti come vedremo per tutte le etnie presenti a Gorizia. La collaborazione tra
Piazzutta e Borgo S. Rocco nell‟organizzazione del Carnevale, non é l‟unico esempio di collaborazione tra
i borghi, ma é a mio avviso un segno di come la popolazione goriziana trovi modo di incontrarsi attraverso
la riscoperta di riti appartenenti a un passato comune.
All'organizzazione partecipano gli Amici del Tajeto e gli Spaca Us (spacca uova). La funzione generale dei
funerali del Carnevale, che si tengono il martedì Grasso, é quella di concludere la festa prima della
quaresima (Sordi 1982: 25). Nella Venezia Giulia questo rito si celebra in molti paesi, da Doberdó del
Lago, in cui un fantoccio viene immolato come capro espiatorio per i peccati della comunità, a Monfalcone,
dove Sior Anzoleto da l‟avvio alla sfilata dei carri del martedì grasso col suo testamento. A Gorizia il
protagonista si chiama Bepo (Giuseppe) Zanet. Il suo feretro, un fantoccio di stoffa, compianto da una
schiera più o meno nutrita di vedove e amici, viene esposto in una bara in Piazza Edmondo de Amicis.
Sono presenti, nella loro versione carnevalesca, le autorità religiose (il parroco, che lo benedice) e civili (un
personaggio che legge il testamento, il Podestà, i vigili). Tra i partecipanti e i curiosi, giovani e vecchi in
egual misura. Due studentesse, tra le altre „vedove‟, piangono il feretro. Bepo Zanet nel testamento della
ventiduesima edizione, scritto dagli abitanti del quartiere, non risparmia niente e nessuno, dalle multe ai
semafori, problema particolarmente caldo, alle immondizie. Particolarmente interessanti le osservazioni
riguardanti la natura della città, che viene definita “addormentata”. Vengono nominate in dialetto bisiaco le
lamentele degli studenti, “che i se lamenta che Gorizia no offri niente e i fa ben se i va oltre confin”, i
liquami della Livarna, la fine della zona franca, gli stranieri, i rapporti con gli Sloveni (“stemo parlando
come se fossimo due popoli diversi”) e le polemiche legate all'applicazione della legge 428 (alla fine del
Piazzutta, il 15 giugno. Seguiva la Sagra di S. Rocco, l'unica sopravvissuta. La stagione veniva chiusa dal
Ballo dei Cappuccini.
59
discorso, “e ora comincemo tutto daccapo in sloven”). Il feretro viene poi trasportato su un ricco carro
funebre ornato di drappi porpora lungo le vie cittadine. Attraversa Corso Verdi e giunge di fronte al
municipio. Il sindaco viene trascinato a rendere omaggio al cadavere. Il corteo prosegue poi fino a giungere
di fronte alla chiesa di S. Rocco, dove il cadavere viene bruciato su una pira.
Se S. Rocco e Piazzutta sono i quartieri cittadini che mantengono forse più di altri vive le tradizioni friulane
di Gorizia, la frazione di Lucinico é quella in cui si sente più spesso parlare correntemente la lingua
friulana. Più che un quartiere, Lucinico é una vera e propria frazione, separata dalla città dal Viadotto
“Ragazzi del '99” e confinante con i comuni di Medea e Capriva 59. Come Piedimonte, Piuma e calvario,
infatti, la storia di questo Comune si intreccia con le vicende Goriziane, ma conserva una propria
autonomia. Oggetto delle dispute tra Patriarca e conti Goriziani, il paese costituiva Comune a sé stante.
Subì l‟invasione dei turchi e la dominazione Veneziana. La nobiltà era rappresentata dai conti Attimis, che
ne guidarono le vicende attraverso dominazione Austriaca e sentimenti italiani. A Lucinico la cultura
friulana e rurale sono molto forti e le tradizioni, più che semplici rievocazioni, hanno un forte valore
identitario. Per comprendere meglio la coscienza dell‟identità friulana a Lucinico, ricorderò i tre esempi
citati da Eraldo Sgubin nella prefazione al testo di Paolo Cicuta, primo sindaco di Lucinico dopo la guerra
del 1915-18 e autore di una piccola cronistoria locale. Durante le invasioni napoleoniche, il giorno
antecedente l‟arrivo delle truppe francesi a Lucinico, il consiglio cittadino si riunì per decidere in che
lingua rivolgersi al grande generale francese e venne stabilito di usare il friulano, che secondo il podestà era
una lingua che doveva necessariamente venir compresa da tutto il mondo60(Cicuta 1995:79). Grande fu la
meraviglia nel constatare che l‟ufficiale francese, da loro scambiato per Napoleone, avesse compreso ed
apprezzato molto di più il messaggio in friulano che la traduzione in lingua italiana seguente (Cicuta
59
Il nome, Lucinico, deriverebbe, secondo alcuni, da una voce gallo/celtica Lu caan ik che vorrebbe dire
“Torre d‟angolo d‟acqua”. Per altri invece sarebbe stato un capitano romano, Lucinio, a battezzare il paese,
o ancora i Veneziani (lucenigo, paese delle luci). Analogalmente a Gorizia, comunque, se ne hanno notizie
a partire dal patriarcato di Aquileia (Cicuta 1995:29).
60
Tale ingenua convinzione é dovuta al fatto che il friulano, essendo una lingua neolatina che ha mantenuto
molti arcaismi é più vicina dell‟italiano standard a molte lingue neolatine, oltre che ovviamente a
sentimenti campanilisti. Lo Sgubin commenta, nello stesso contesto, il racconto che Paolo Cicuta fa del
ritorno dalla campagna di Russia del 1812 da parte di un gruppo di abitanti di Lucinico, meravigliati di aver
comunicato con un gruppo di donne turche utilizzando il friulano, latino e rumeno (Cicuta 1995:26; 86-87).
60
1995:25-27). A Lucinico, come a Gorizia, l‟importanza che ebbe la predicazione in friulano nella
formazione dell‟identità linguistica e culturale é ricordato dalla protesta inoltrata all‟autorità competente
affinché inviasse sacerdoti di lingua friulana, o almeno in grado di parlare la lingua del popolo. Infine,
viene menzionato il fatto che la nobiltà goriziana, a differenza di quella udinese che utilizzava il veneto,
parlasse friulano. A caratterizzare Lucinico, però, é soprattutto la passione per il ballo. Il ballo, o i balli,
come abbiamo visto anche per i Goriziani, costituivano un importante elemento aggregativo per la cultura
friulana. Durante i balli si combinavano i matrimoni e, in una cultura fortemente religiosa, erano l‟unico
momento in cui ragazzi e ragazze potevano conversare liberamente. I balli, per l‟attrazione e l‟importanza
che rivestivano nel mondo contadino, spesso sono stati occasione di propaganda e strumentalizzazione
politica o di lotte. La danza e il canto, dunque, sono caratteristiche essenziali del folklore e dell‟identità
locale. Il gruppo dei danzerini di Lucinico é ancora oggi tra i più importanti e rappresentativi del folklore
friulano. Fondato nel 1929, é protagonista di numerose esibizioni in Italia e nel mondo (AA.VV:1966).
Prima di incontrare i Goriziani di lingua slovena, é bene tirare le somme e riassumere il significato che ha
la friulanità di Gorizia per la vita della città. Se Gorizia é italiana, dicono i Friulani, lo é perché é friulana. Il
legame tra friulanità e italianità non é una contraddizione di termini o una definizione politica, ma piuttosto
la consapevolezza di una commistione culturale che parte dalla lingua stessa e abbraccia le scelte della
storia. Come abbiamo visto in questo paragrafo, essere friulani significa parlare una lingua romanza. I
Friulani non hanno mai avuto una nazione, e questo ha fatto loro sposare durante l'Irredentismo la causa
dell'italianità, con cui le radici linguistiche erano più forti, pur senza negare il ruolo che la presenza slovena
ha giocato per la città di Gorizia nel medioevo61. Nelle interviste da me raccolte nei quartieri di S. Rocco e
Lucinico tra famiglie che si ritengono friulane, il Fascismo viene generalmente condannato per
61
Celso Macor, che fu sempre attivo nel dimostrare come la cultura goriziana in realtà fosse una perfetta
commistione di etnie, senza nessuna dominante, nel suo intervento al già citato Cultura Friulana nel
Goriziano mise in risalto l‟originalità assoluta del friulano sull‟italiano, polemizzando apertamente con i
filo italiani. Egli affermo‟ che una cosa é la friulanitá, altra l‟uso politico e strumentale di essa che venne
effettuato dagli intellettuali: “Ma una era la friulanità del popolo, che sentiva l‟etnia, le radici, il carattere,
altra era la friulanità di molti intellettuali Goriziani di fine ed inizio del secolo, che amavano, sì, la poesia,
l‟umanità friulana, ma della friulanità si servivano anche per la propria causa politica” (Macor et al.,
1988:123). Sull‟ambiguità tra italianità e friulanità e sul significato dell‟italianità goriziana torneremo più
volte.
61
l'imposizione della lingua italiana e la stigmatizzazione del dialetto, anche se le persecuzioni furono più
blande nei confronti del Friulano di quanto non lo furono per lo Sloveno. É molto vivo, soprattutto nella
fascia dei sessantenni, il mito Austro-Ungarico dell'Austria Felix dell' '800, quando Italiani, Friulani e
Sloveni coabitavano pacificamente i territori. Nella scelta di questo modello un grosso ruolo é stato giocato
dalle Associazioni di stampo cattolico, che, come vedremo nell'ultimo capitolo, sono state molto attive nel
dopoguerra nel promuovere e valorizzare le lingue e identità locali, abbracciando in particolar modo la
causa friulana. Se per gli Italiani il territorio ideale dell‟area giuliana corrisponde alle terre redente del
1918, per i Friulani una distinzione va fatta. Da un lato, infatti, il Friuli, coincide con tutte le aree in cui si
parla friulano, e in cui il Friulano é più puro (dunque la provincia di Udine) dall‟altro, per i Friulani isontini
e giuliani, il ruolo del patriarcato di Aquileia, e dunque le origini aquileiesi della lingua porta a vedere
nell‟intero territorio patriarcale la culla della cultura friulana.
Di frequente, alla domanda "chi può per Lei definirsi Goriziano?" la risposta non era legata
all'appartenenza etnica o linguistica, ma piuttosto ai legami con la città:
D: Chi sono i Goriziani per lei, cosa vuol dire essere Goriziani?
R: Eh, sono ehm nati qua, vissuti in questa città, che non sarebbe una città, ma un paese grosso,
grande
D: Quindi la lingua non é importante che lingua si parla, se friulano, sloveno o italiano?
R: No. (a_42 mvf 3‟ 25”)
D: E i Goriziani adesso, chi sono i Goriziani per lei?
R: Le vecchie famiglie, i T., i L., i M., tutta gente che é nata e vissuta qua. Gli avi insomma.
D: Quindi Goriziani si nasce. Ciò che conta é l‟albero genealogico. Non importa la lingua.
R: No, no. Che sia sloveno o friulano… (A_41 dvf 9‟ 00”)
In questa etnia, così come negli altri gruppi autoctoni, particolare risalto viene dato al fatto che, prima della
Grande Guerra, tutti gli abitanti parlassero correntemente quattro lingue e che adesso solo gli Sloveni
conoscono anche l‟Italiano:
62
“…mia nonna quando era bambina conosceva l‟italiano, lo sloveno, il tedesco e il
friulano, mia madre parlava l‟italiano e il friulano, io conosco l‟italiano, mentre invece gli
Sloveni anche oggi conoscono l‟italiano e lo sloveno” (A_50 dvi 4‟ 07”).
I Friulani goriziani ci tengono alle tradizioni locali perché in esse, forse più che nel multilinguismo, vedono
rappresentate le proprie radici e rinsaldato il legame con la città. I Goriziani si sono opposti indignati alla
proposta di eliminare i quartieri per tagliare le spese di amministrazione. Come dice G., rappresentante del
consiglio di quartiere di Piazzutta,
“…a Gorizia non si può pensare di togliere i quartieri. Ogni quartiere ha senso perché non
c‟é un quartiere uguale all‟altro ed ognuno porta qualcosa alla città” (b_73 dvf 15‟00).
La sagra di S. Rocco, il Carnevale e le altre manifestazioni, oltre che esorcizzare la nostalgia per un passato
in cui si stava meglio, sono forse un modo per coinvolgere le nuove generazioni e gli studenti:
“I giovani bisogna coinvolgerli e i giovani si coinvolgono solo facendo qualcosa. Dunque
é più per loro che si fanno queste cose, anche se poi alla fine non é che partecipino molto.
Ma bisogna insistere, non lamentarsi e basta (...)” (b_73 dvf 27‟ 08).
63
1.3
Gli Italiani
Gorizia é una città di confine che ha voluto fortemente essere italiana. Anche se oggi l‟italianità di Gorizia
é un concetto scontato, come abbiamo visto e vedremo nei prossimi paragrafi, l‟incontro/scontro con le
etnie che da sempre in essa coabitano ha condotto a diversi modi di percepire il ruolo e significato
dell‟italianità anche in chi si sente italiano.
Mentre a Trieste il cosmopolitismo austriaco era interpretato come un insieme di microcosmi che
cooperavano soprattutto allo sviluppo economico della città e lo scambio culturale coinvolgeva soprattutto
le fasce borghesi della popolazione, a Gorizia, essendo la città più omogenea, gli interscambi interetnici
avvenivano tra tutte le fasce della popolazione. La composizione etnica infatti era maggiormente
equilibrata nel capoluogo isontino, quando invece il vantaggio della popolazione italiana su quella slovena
e friulana a Trieste era maggiore. Trieste inoltre era una città di porto ed accoglieva, accanto a Sloveni e
Friulani , numerose altre etnie. Se per Trieste l‟Austria significò soprattutto il dominio economico dello
straniero, ovvero del Tedesco, su terre italiane, a Gorizia il legame tra chiesa e Asburgo giocò un ruolo
fondamentale nella creazione di un tessuto culturalmente comune alle etnie che vi abitavano che in un certo
qual modo contrastava con le pressioni indipendentiste. Mentre a Gorizia é stato il patriarcato di Aquileia
prima e la presenza dell‟Arcivescovado poi a caratterizzare la vita della città, la laicità era e rimane un
tratto fondamentale della triestinitá. Nel prossimo capitolo vedremo dunque come il mito austro ungarico,
sviluppatosi in entrambe le città, abbia acquisito un significato leggermente diverso e di conseguenza, a
mio avviso, influenzato in modo diverso e in tempi diversi l‟Irredentismo.
A Trieste gli Italiani rappresentano un gruppo compatto, di cui fanno parte le vecchie famiglie triestine, gli
esuli, fuggiti dall‟Istria e dalla Dalmazia in seguito all‟invasione jugoslava e gli immigrati interni,mentre
tra gli Italiani che vivono a Gorizia la presenza dell‟elemento friulano e della chiesa, accanto alle
componenti menzionate per Trieste, ha determinato un modo diverso di percepire il nazionalismo.
“Gorizia” mi ha detto una volta una goriziana nel corso di una chiacchierata informale “é una città nobile”
e di questa nobiltà ed eleganza si fanno vessillo i sostenitori dell‟italianitá. Se la borghesia commerciale,
64
nata dal porto e dai traffici marittimi caratterizza Trieste, Gorizia si é sviluppata attorno al suo castello e il
contado circostante ne ha determinato il carattere rurale accanto allo sviluppo del terziario. La stessa
mescolanza di elemento friulano ed italiano é originata dal legame molto forte che la città ha mantenuto
con la campagna. Il valore dato alla cultura in senso lato, e in special modo alla storia e alle tradizioni,
sebbene presente anche a Trieste, costituisce nella popolazione goriziana un elemento identitario molto
forte. Gli intellettuali triestini della fine dell‟ „800 si legarono soprattutto con Firenze, mentre invece i
Goriziani privilegiarono i rapporti con Vienna e Padova.
Questa premessa é a mio avviso indispensabile per comprendere come ancora oggi, nonostante
l‟occupazione jugoslava, le foibe e l‟esilio istriano che hanno accomunato i nazionalisti triestini e
Goriziani, sia stato più facile nel dopoguerra riavviare il dialogo tra componente slovena e italiana a
Gorizia che a Trieste. Ciò non significa che il sentimento di appartenenza nazionale non sia presente in
città. Al contrario, proprio perché Gorizia, come e forse più di Trieste deve costantemente incontrarsi e
mediare con una forte presenza slovena, proprio perché a Gorizia, come a Trieste, la memoria delle
conseguenze della seconda guerra mondiale rimane impressa indelebilmente nelle generazioni di chi l‟ha
vissuta, l‟attenzione alla difesa dell‟italianità, come vedremo nel terzo capitolo, é un elemento vivo e
presente non solo nello scontro elettorale, ma anche nella vita quotidiana, anche tra i più giovani.
Per comprendere come l‟italianità di Gorizia, a differenza del concetto di identità nazionale negli Italiani
analizzato nell‟introduzione passi attraverso il localismo e ne costituisca un tratto imprescindibile, occorre
scorrere brevemente la situazione della borghesia goriziana nell‟ „800, quando le idee nazionalistiche vi
presero piede e considerare le figure di Giovanni Graziadio Ascoli e Carlo Favetti, che dell‟Irredentismo
giuliano furono i protagonisti62. Come abbiamo visto nel paragrafo precedente, a Gorizia sin dal medio evo
Friulani, Italiani e Sloveni coesistevano sotto il dominio patriarcale prima e Austriaco poi. Le lingue parlate
dalla borghesia e dalla nobiltà erano l‟italiano e il tedesco, mentre il popolo si esprimeva soprattutto in
friulano e sloveno. Con la nascita di una borghesia di lingua slovena e il diffondersi delle idee
risorgimentali di unità nazionale, la borghesia italiana, da un lato minacciata economicamente dagli Sloveni
62
In questo paragrafo toccherò solo marginalmente il problema dell‟Irredentismo goriziano che verrà
invece approfondito nella sua dinamica storica ed ideologica nel terzo capitolo.
65
e dall‟altro influenzata dalle idee liberal-nazionali che infiammavano Trieste, iniziò ad esprimere
politicamente il desiderio di una Gorizia italiana, libera dal dominio straniero. I Triestini e i Goriziani
immaginavano che l‟Italia dovesse sostituire l‟Austria nella guida della Venezia Giulia, svolgendo il ruolo
di mediatrice delle culture e identità presenti. Se il ‟48 non toccò minimamente Gorizia, che solo allora
iniziava a risvegliare una coscienza nazionale nella sua borghesia grazie all‟opera di Giovanni Graziadio
Ascoli, conobbe invece l‟Irredentismo, seppur in tono minore che Trieste. La comunità ebraica a Gorizia e
Trieste annoverava tra i suoi fedeli molti tra i rappresentanti più illustri della borghesia cittadina. Il legame
tra Irredentismo ed ebraismo fu molto forte nel capoluogo isontino. La famiglia Luzzatto e Giovanni
Graziadio Ascoli ne furono i più insigni rappresentanti. Lo stesso Ascoli, che immaginava una Gorizia
italiana e concorde, mediatrice delle culture che la abitavano, concettualizzò nel 1863 la Venezia Giulia,
legittimandone geopoliticamente l‟italianità:
Noi diremo "Venezia propria" il territorio rinchiuso negli attuali confini amministrativi
delle province venete; diremo "Venezia Tridentina" o "Retica" (meglio "Tridentina")
quello che pende dalle Alpi Tridentine e può avere Trento per sua capitale; e "Venezia
Giulia" ci sarà la provincia che tra la Venezia propria e le Alpi Giulie ed il mare rinserra
Gorizia, Trieste e l'Istria. Nella denominazione complessiva "Le Venezie" avremo un
appellativo che per ambiguità preziosa dice classicamente la sola Venezia propria, e
perciò potrebbe stare sin d'ora, cautamente ardito, sul labbro e nelle note dei nostri
diplomatici. (Ascoli 1863 in Apih 1988).
L‟Irredentismo giuliano nasce dagli scrittori de La Voce, che, prima di affermare la supremazia politica
dell‟ italianità sull‟anima tedesca, hanno disquisito sulle pagine della rivista fiorentina il ruolo chiave della
lingua e letteratura italiana nel mediare tra cultura slava e tedesca. Questo ruolo di mediazione piuttosto che
di sopraffazione emerge anche nella visione politica di Scipio Slataper, così sintetizzata dalla Cattaruzza:
Secondo Slataper, gli intellettuali italiani del litorale erano chiamati a diffondere verso il
mondo slavo e germanico una cultura italiana rinnovata, al passo con la più avanzata
produzione europea. D‟altro canto spettava loro anche la funzione di mediazione nei
66
confronti dell‟Italia delle realizzazioni culturali della Slavia e della Germania. (Cattaruzza
2007:59)
Mentre a Trieste a tale carattere “moderato” degli irredentisti si sostituì ben presto la visione più accesa di
Ruggero Timeus, che gettava le basi dell‟etnonazionalismo, a Gorizia la prospettiva rimase moderata.
Come scrive Nino Agostinetti, infatti
A Gorizia la dinastia straniera degli Asburgo era da secoli pacificamente compenetrata
nell‟animo locale; non era più straniera e pertanto il senso nazionale restava nettamente
diviso da quello politico. I Goriziani si sentivano italiani di lingua e costumi, ma
politicamente appartenevano all‟impero e riconoscevano nell‟Imperatore il proprio
legittimo sovrano. Carlo Alberto era per il popolo isontino un illustre sconosciuto.
(2001:18)
Nonostante il risveglio della coscienza nazionale nella borghesia, la fedeltà per l‟imperatore era ancora
solida nella popolazione, specialmente a Gorizia. L‟Irredentismo nel capoluogo isontino ebbe così un tono
minore che a Trieste, esprimendosi nella lotta politica dei liberali guidati da Carlo Favetti piuttosto che
nelle azioni sovversive di Guglielmo Oberdan. Carlo Favetti combatté la sua battaglia politica da segretario
comunale del comune di Gorizia per quasi trent‟anni. Nonostante la sua attività a sostegno della causa
italiana e l‟ostilità per il dominio asburgico lo avessero portato ad essere ripetutamente imprigionato ed
infine ucciso nel 1892, esse contribuirono a quel mutamento di coscienza che stava avvenendo alla fine del
secolo piuttosto che al nazionalismo esasperato, sorto durante e dopo la Grande Guerra. A Gorizia
l‟italianità trovò i suoi luoghi simbolici nel municipio, nelle vie del centro cittadino e nella sede della
Ginnastica goriziana. Corso Verdi e Corso Italia sono ancora oggi i quartieri più eleganti della città. Come
nella Trieste ottocentesca, i caffè ebbero un ruolo importante anche a Gorizia. Tra di essi vanno menzionati
il Caffè de Rocco, situato all‟inizio di corso Italia, il Caffè Teatro Verdi, ancora oggi meta dei giovani
Goriziani e lo storico Caffè Goriziano, in cui é possibile bere un caffè alla goriziana, o marocchino in un
ambiente di fin de siecle, circondati dai ritagli di giornale e trofei dei successi della Ginnastica goriziana.
A diffondere un Irredentismo che fu soprattutto culturale, volto a promuovere e difendere la diffusione
della lingua italiana, contribuì l‟azione politica della Lega Nazionale, sorta nel 1891 e della Società Dante
67
Alighieri. Si trattò in effetti del momento più importante per la formazione e la creazione dell‟ identità
italiana in città. Contemporaneamente, la borghesia slovena inizia a prendere coscienza della sua forza e a
vivere un analogo processo.
Se durante l‟Irredentismo i rapporti tra Sloveni e Italiani a Gorizia iniziarono a mutare, fu con la Grande
Guerra che si deteriorarono, fino a giungere alla rottura difficilmente sanabile, avvenuta durante il
Fascismo e i giorni dell‟occupazione titina.
Alla fine della prima guerra mondiale, una volta sconfitta la potenza Austriaca, al tavolo della pace
sedevano tra i vincitori sia l‟Italia che il neonato Regno dei Serbi dei Croati e degli Sloveni. L‟ormai
italiana Gorizia, conquistata con la battaglia di Vittorio Veneto, vedeva minacciata la propria italianità dalle
richieste jugoslave che non soltanto reclamavano tutta la Dalmazia e tutta l‟Istria, ma anche Trieste e
Gorizia63. Fu solo con il Trattato di Saint Germain nel settembre del ‟19 e con il Trattato di Rapallo, seguito
all‟impresa dannunziana di Fiume nel ‟20 che, almeno a livello diplomatico, le tensioni cessarono. Non fu
così, e lo vedremo dettagliatamente nel prossimo capitolo, per gli ex sudditi dell‟ impero, i Goriziani di
lingua slovena e italiana. Dalla fine della prima Guerra la geopolitica, le etnie e i confini divennero il pomo
della discordia per la popolazione giuliana, che fino a quel momento aveva vissuto la propria identità
multietnica in modo tutto sommato sereno. Da una parte e dall‟altra, la nazione italiana prima e quella
jugoslava poi imposero e conobbero assimilazioni ed invasioni che culminarono, da un lato, nella politica
fascista e dall‟altro nelle foibe e nell‟esilio istriano.
Come abbiamo visto nel paragrafo precedente, se durante il XVIII secolo il criterio di distinzione tra
Italiani e Friulani
a Gorizia era determinato dalla conoscenza e dall‟uso dell‟italiano in ambito
professionale e sociale, oggi che il friulano non é più quasi parlato, criteri di distinzione tra Italiani e
Friulani che vivono a Gorizia sembra essere piuttosto l‟autoctonia (gli immigrati interni, soprattutto se
meridionali, sono italiani senza ombra di dubbio), l‟insediamento (abitare da generazioni in un quartiere
anziché in un altro, come abbiamo visto nel paragrafo precedente) e, come vedremo nei prossimi capitoli,
in alcuni casi e in una certa accezione, l‟orientamento politico fortemente nazionalista.
63
Vedremo nei dettagli i trattati di pace e i confini nel terzo capitolo.
68
L‟uso esclusivo della lingua italiana dal Fascismo in poi, se da un lato ha reso Gorizia pienamente italiana,
dall‟altro ha aggravato la perdita di quel multilinguismo e multiculturalismo che caratterizzava la città alla
fine dell‟impero asburgico. Questo fatto é vissuto oggi in modo ambivalente da parte degli Italiani di
origine goriziana da me intervistati, che da un lato dichiarano di essere disponibili ad imparare lo sloveno, o
che per lo meno “sarebbe giusto” imparare lo sloveno, perché prima della guerra tutti sapevano quattro
lingue e perché la conoscenza dello sloveno “é vantaggiosa per gli affari”, ma d‟altro lato lamentano la
difficoltà oggettiva della lingua in sé:
R: Vede, dalla parte slovena, loro sanno tutti l‟italiano, perché anche i giovani, hanno una facoltà
di apprendere superiore della nostra.
D: E qual é la difficoltà che hanno gli Italiani nel voler mandare i figli alla scuola slovena…i
Goriziani, più che gli Italiani, mi sembra di capire.
R: Bah, per sentito dire di amici e conoscenti non hanno difficoltà, anzi, ci sono diverse coppie che
fanno frequentare i figli la scuola elementare slovena perché in fin dei conti si trovano
agevolati, ci sono classi più piccole, sono seguiti meglio (...). In più imparano una lingua
in più, che non é poco. Il problema diventa quando tutti e due i genitori sono italiani e
starci dietro coi compiti diventa difficile e allora se uno dei due genitori si arrangia ad
aiutare il bambino é una cosa, ma sennò lo mandi in un‟altra scuola. (a73_uvi, 10‟ 08”)
Invece, gli Italiani immigrati a Gorizia mandano i loro figli a studiare nelle scuole slovene con più facilità,
vedendo nella possibilità di imparare un‟altra lingua un‟opportunità. L‟osticità del linguaggio non sembra
spaventarli e riescono ad immaginare con più facilità lo sloveno come una lingua europea:
R: Io ho mandato entrambi i miei figli alle scuole slovene perché ho sentito dire che sono
organizzate bene e funzionano.
D: Ma non La spaventava la lingua? Come avete fatto a superare le difficoltà?
R: No, una lingua in più é sempre un vantaggio. All‟inizio é stato difficile, ma [i nostri figli] se la
sono sempre cavata. (a73_uvi 23‟ 05)
69
I Goriziani di lingua italiana che hanno da sempre vissuto nell‟area giuliana vivono tuttora in modo
conflittuale la relazione con il popolo sloveno. Anche i più giovani hanno ereditato dai genitori alcuni
stereotipi che impediscono loro di avvicinare serenamente il gruppo. Essi tendono a distinguere tra gli
amici e la minoranza slovena di Gorizia, che in realtà é “goriziana” a tutti gi effetti, e il popolo sloveno, che
non parla l‟italiano. Tuttavia, grazie anche alle maggiori attrattive offerte dalle città confinanti, in cui essi, a
differenza dei genitori si recano volentieri, si sta lentamente sviluppando, accanto all‟identità locale,
forgiata sulle ferite reciprocamente inferte, una mentalità globale, internazionale. Mentre genitori e nonni
sono convinti che solo il tempo e le generazioni potranno cambiare le cose, il futuro ha miti e prospettive
diverse per le diverse generazioni. I ragazzi immaginano un mondo in cui si parla inglese, si commercia, si
usano risorse e mezzi, mentre invece le generazioni precedenti hanno ancora in mente il modello
interculturale e multietnico del mito Austriaco, in cui solo passando attraverso la storia e le rivisitazioni
storiche é possibile superare i conflitti. Ai giovani forse della questione etnica importa troppo poco per
approfondire, ma allo stesso tempo essi non sono rimasti impermeabili alle tensioni respirate in casa. Il
silenzio che per qualche decennio ha congelato i conflitti rimasti irrisolti inizia adesso a pesare.
Soltanto di recente si é iniziato a parlare dei fatti del 1945. Il discorso per la prima volta é stato affrontato
bilateralmente, grazie alla creazione di una commissione italo/slovena costituita nel 1993, che nel 2001 ha
pubblicato un documento. Tale documento, seppur non completamente accettato, costituisce un passo
avanti su una strada difficile da percorrere. Il colpevole silenzio sotto cui é passato per decenni l‟episodio
della breve e sanguinaria occupazione titina da parte della storiografia italiana e jugoslava, infatti, ha
causato, da un lato, le critiche e la delusione degli Italiani per la loro nazione, che, seppur amata, viene
vissuta in modo critico, dall‟altro ha impedito di ricostruire rapporti di fiducia con la componente slovena.
Come vedremo nel paragrafo successivo, la minoranza slovena di Gorizia é divisa in due componenti, una
“rossa”, vicina agli ambienti comunisti e socialisti, e una “bianca”, cattolica e moderata. Tale divisione ha
portato negli Italiani e Friulani a una diversa valutazione. Se tra Sloveni “bianchi” e Italiani/Friulani é stato
possibile dalla fine degli anni '70 in poi avviare un discorso di apertura, la diffidenza rimane nei confronti
degli altri, gli Sloveni “rossi” e gli jugoslavi. Di frequente, infatti, gli intervistati italiani tendono a
70
distinguere tra “gli Sloveni di qua”, che sono Goriziani, come noi, e gli Sloveni d‟oltreconfine, visti come
“i titini”:
D: E quindi il problema non son tanto gli Sloveni, diciamo
R: …ma no, gli Sloveni no, ma quelli jugoslavi, gli interni.
D: Quelli che facevano parte della Jugoslavia che sono entrati?
R: Quelli mandati qua sul confine da Tito per la sicurezza, diciamo.
D: Quindi che differenza c‟é tra lo Sloveno goriziano e questi?
R: Che lo sloveno é più malleabile, é più tranquillo. Qui parlano tutti italiano, invece quelli che
sono venuti dall‟interno qui e che non sapevano niente, c‟erano difficoltà. (b42_uvi)
Anche l‟ingresso della Slovenia in Europa non é stato vissuto serenamente dagli Italiani. La notte del 1
maggio 2004 qualcuno ha addirittura esposto le bandiere italiane listate a lutto 64.
Il ruolo dello sport nella mediazione tra culture vede gli Italiani protagonisti. Le associazioni sportive
italiane sono state utilizzate anche dai membri della comunità slovena che in esse hanno trovato un
ambiente neutro di aggregazione con i coetanei italiani. Particolare importanza ha avuto non solo l‟UGG
ma anche la Gorizia Nuoto, i cui atleti si sono distinti nelle competizioni nazionali ed internazionali.
Interessante é infine il confronto tra giovani italiani e sloveni, che, accanto al modello globale dei loro
coetanei, mantengono più forte il legame con la dimensione mitteleuropea di Gorizia e ritengono
importante la conoscenza della storia. Essi sognano un mondo in cui, come avveniva in passato, ci si capiva
parlando nella propria lingua, ma realisticamente vedono più probabile la realizzazione anglofona.
Profondamente diverso dal gruppo dei Goriziani giuliani, in cui vanno annoverati anche gli esuli istriani, é
il gruppo degli Italiani immigrati in seguito alle guerre e nel dopoguerra. Tra di essi fondamentale é la
distinzione politica. Chi si riconosce nei valori della destra tende ad avere posizioni analoghe e alle volte
anche più estreme dei Goriziani autoctoni. Essi sono profondamente nazionalisti e non fanno distinzione tra
64
Vedi il Piccolo 1 maggio 2004, pagina di Gorizia.
71
Sloveni Goriziani e sloveni in generale, attribuendo alla dimensione etnica l‟analoga colorazione politica
“di sinistra”.
C‟é poi chi semplicemente cerca di integrarsi nella nuova comunità apportandovi però il proprio contributo
regionale, come l‟Associazione dei Pugliesi e Siciliani di Salvatore Colella, che, accanto a conferenze
culturali e viaggi ha istituito la festa dei Picciriddi, una manifestazione a cui partecipano vari gruppi
folkloristici locali sloveni e friulani, cori e associazioni ricreative cittadine, nonché gruppi che propongono
danze e canti tradizionali del sud Italia. L‟iniziativa, giunta nel 2007 alla sua quarta edizione, si svolge
all‟Auditorium della Cultura Friulana, ma, come racconta lo stesso Colella, il prossimo anno si sposterà a
Nova Gorica, con cui si sono instaurati rapporti di intensa collaborazione. L‟iniziativa ha un grosso
successo e la partecipazione di pubblico é notevole.
La visione della città che emerge dai racconti di alcuni immigrati, infine, é per certi versi analoga a quella
di emigrati esterni e studenti. Essi lamentano una chiusura generale alle novità. Nel caso della prima
generazione di immigrati, non é infrequente ascoltare storie come quella di S., che ricorda le difficoltà a
trovare casa. Tale atteggiamento non viene percepito come razzismo, ma piuttosto diffidenza che, una volta
vinta, porta a piena integrazione.
72
1.4
Gli Sloveni
Come i Friulani, anche gli Sloveni sono un popolo di ridotte dimensioni. Nel 1910 essi rappresentavano il
4,5% della popolazione dalla parte Austriaca dell'impero austro-ungarico, costituivano l‟8% del totale della
popolazione jugoslava e oggi rappresentano lo 0,8% della popolazione europea (Stranj 1992: 2). Essi sono
dunque una minoranza non soltanto nei territori extranazionali che li ospitano, ma anche in relazione ad
altri Paesi. La loro condizione ha fatto sì che da un lato essi sviluppassero un forte senso di appartenenza
linguistica e culturale con la loro nazione, e dall‟altro che essi cercassero con ogni mezzo di evitare
l'assimilazione delle nazioni più forti. Le vicende storiche che analizzeremo nei capitoli successivi hanno
contribuito a maturare negli Sloveni abitanti al di fuori del loro territorio nazionale la distinzione tra
cittadinanza e nazionalità. Oggi gli Sloveni residenti in Italia si definiscono e accettano le definizioni di
“Sloveni di cittadinanza italiana” o “Italiani di nazionalità slovena” indicando con nazionalità il legame
etnico, linguistico e culturale con la nazione slovena e con “cittadinanza” il legame giuridico, territoriale e
anagrafico con lo Stato italiano e il rispetto dei conseguenti diritti e doveri, senza aspirare in alcun modo ad
un'annessione del territorio in cui vivono alla Slovenia65.
Gli Sloveni sono un popolo di ceppo slavo che nella seconda metà del 500 d.C. occupò un territorio che si
estendeva da Vienna all‟Adriatico e dalla Drava al Lago Balaton (Pirjevec 1995:145). Le origini della
popolazione sono alquanto incerte, ma il fatto che facessero parte della stessa ondata migratoria, li rende
più affini agli Slavi occidentali (Cechi e Polacchi) che a quelli meridionali (Serbi e Croati). Molto
importante per la storia slovena fu la dominazione carolingia, durante la quale avvenne la cristianizzazione
65
Numerose sono le pubblicazioni elaborate da autori di lingua slovena che negli ultimi anni rimarcano
questo concetto. Tra gli altri: Pavel Stranj (1989), La Comunità Sommersa, (1992) e gli Sloveni dalla A alla
Z (2003), di Vida Valencic. Molte delle persone da me intervistate si riconoscevano in questa definizione. I
più anziani preferivano definirsi "Goriziani di lingua slovena", intendendo con questi termini non tanto
negare la cittadinanza italiana, che a trent‟anni dal trattato di Osimo é un dato di fatto inequivocabile, ma,
come avveniva per i friulani, rimarcare il legame con la Gorizia mitteleuropea e transnazionale creato dalla
mentalità austro ungarica. Insistere su questi concetti, come vedremo nel capitolo successivo, é
estremamente importante per la comunità slovena, che viene percepita ancora come una minaccia reale e
tangibile per chi, sino all‟ultimo, ha sperato che la zona B tornasse all‟Italia.
73
del popolo ad opera dei missionari di Salisburgo ed Aquileia (146). Gli Sloveni, che solo per un breve
periodo ebbero un‟entità statale propria, furono assoggettati ai signori del Friuli e dell‟Istria e per secoli
“rimasero un popolo di contadini, relegati in una posizione così umile da non dar disturbo a nessuno e poter
conservare, proprio grazie a questa subalternità, la propria lingua, unico segno della loro identità etnica”
(146-147). La religione e le predicazioni in lingua volgare acquistarono così un valore identitario molto
forte. Molto importanti furono infatti le prediche in sloveno, pubblicate nel 1600 e l‟opera di Primoz
Trubar, che da Fiume a Trieste diffuse il protestantesimo nei territori asburgici. La formazione di Trubar,
allievo prediletto del vescovo Bonomo, fu molto influenzata dalla figura di costui, che era fortemente
convinto del valore della “lingua del popolo” e spingeva i suoi allievi ad utilizzare il volgare come veicolo
e strumento di cultura. Pur staccandosi poi dalla chiesa cattolica, Trubar mantenne l‟insegnamento e nel
1550 pubblicò a Tubinga il primo libro in lingua slovena, un catechismo che conteneva libri sacri e
preghiere. I contributi portati dagli Sloveni alla caratterizzazione culturale del Friuli furono notevoli già in
epoca medioevale. Basti pensare ad esempio ad alcune tradizioni, come l‟albero del Maj, il palo di maggio,
che ancora oggi viene innalzato in molti paesi nel mese di maggio, a segnare il passaggio degli adolescenti
alla vita adulta, alle nozze carsiche o ad alcuni modi di festeggiare il Carnevale (Stranj 1992). Ma sono
soprattutto le rivolte contadine che per tutto il 1500 coinvolsero la Carniola e il Goriziano che cementarono
il legame degli Sloveni con il territorio che verrà contestato all‟Italia durante l‟Irredentismo. Infatti in
diverse occasioni la popolazione di lingua slovena insorse contro le vessazioni della nobiltà.
Particolarmente importante per il Goriziano fu la rivolta dei Tolminotti, avvenuta e repressa nel 1713.
Anche tra gli Sloveni di confine, così come tra i Friulani, rimane vivo il mito dell‟impero austro-ungarico.
Durante gli anni imperiali, che portarono al grande sviluppo della letteratura slovena il cui rappresentante
più insigne e venerato fu France Presern, si affermò un ceto borghese sloveno, che iniziò a caldeggiare
l‟unità della Slovenia e ad avviare la contrapposizione nazionale:
…É un fatto incontrovertibile che a Gorizia la contrapposizione nazionale tra Slavi e
Italiani non si sarebbe potuta verificare senza l‟affermazione di una forte borghesia
slovena, di stampo cattolico e liberale, ideologicamente divisa ma complessivamente
74
unita nella volontà di salvaguardare e confermare la presenza slovena in città come entità
politica e sociale autonoma. (Fabi 2003:33)66
Le sale di lettura nella seconda metà dell‟Ottocento non furono solo organizzazioni politiche di stampo
nazionalistico (“la cultura sarà la nostra vendetta” fu il motto degli Sloveni negli ultimi decenni della
monarchia asburgica), ma contribuirono effettivamente a divulgare la cultura slovena nel territorio italiano.
L‟importanza che ha la cultura in tutte le sue espressioni per il popolo sloveno, il teatro, la musica, l‟arte, le
biblioteche, i circoli ricreativi e sportivi, non é meramente speculativa, ma costituisce un tratto identitario e
uno strumento per contrastare l‟assimilazione. I cori, ad esempio, durante il Fascismo furono un modo per
raggirare il divieto di usare la lingua slovena. Cantando nella propria lingua era possibile trasmetterla alle
generazioni future.
Gorizia, come scrive Pavle Merkú nel volume Etnia e Sviluppo, ruolo della presenza slovena nell’area
goriziana (1992), era considerata verso la fine dell‟ „800 la città più importante per la vita culturale
slovena, tanto da venir definita “L‟Atene slovena”.
Nel 1862 in città fu fondata la Slovenska Čitalnica (sala di lettura slovena) con sede in piazza Vittoria. Il
primo giornale sloveno a Gorizia venne alla luce nel 1863. Il giornale era denominato Umni Gospodar (Il
Padrone Saggio), “giornale mensile per l'agricoltura, l'economia e l'artigianato”. Dopo tre anni di attività,
questo primo foglio chiuse e venne sostituito da un nuovo giornale, il Soča , di orientamento liberale sotto
la guida di Andrej Gabrscek, mentre invece la componente cattolica pubblicò nel 1872 il Glas, la Voce67.
Nel 1905 sorse in Via dei Giardini, su progetto di Max Fabiani, il Trgovski Dom, fulcro della vita culturale
ed economica della comunità. Confiscato dai fascisti, durante i 40 giorni di Tito divenne Casa del popoloLjudski dom. Gli alleati poi lo consegnarono definitivamente allo Stato68.
66
Vedremo nel prossimo capitolo come l‟unità nazionale degli Sloveni non fosse sostenuta, come per i
Croati, sulla base di un diritto storico, quanto piuttosto di un diritto naturale. Il popolo sloveno avrebbe
dovuto liberarsi dei vecchi regionalismi feudali e instaurare un monarchia parlamentare con nuovi confini.
67
68
Sulla storia del giornalismo sloveno a Gorizia vedi http://www.primorski.it/zgodovina/storia3.html
Dal 2001 un articolo della legge di tutela delle minoranze lo dovrebbe restituire alla cultura goriziana,
trasformandolo in un centro multiculturale.
75
Lo sviluppo delle scuole slovene a Gorizia é una delle caratteristiche che permisero alla città di sviluppare
questa componente etnica in modo più forte che a Trieste e contemporaneamente é espressione del peso
maggiore che l‟etnia slovena aveva in città alla fine dell‟ „800. Se al Censimento del 1900 Gorizia contava
4.754 Sloveni contro 16.112 Italiani/Friulani e 2.700 tedeschi, la nuova linea ferroviaria della Transalpina
e l‟aumento dell‟import-export portò negli ultimi anni dell‟impero a una massiccia immigrazione di Sloveni
dal contado. Dieci anni più tardi, “considerando anche i militari, i sudditi Austriaci italiani presenti in città
erano 14.812, ai quali vanno sommati i circa 1600 regnicoli, contro i 10.970 Sloveni e i 3.238 tedeschi,
1.198 dei quali militari (Fabi 2003:30-33)” Il peso demografico e l‟attiva opera politica dei rappresentati
sloveni, portò nel 1886 all‟apertura della prima scuola elementare di lingua di insegnamento slovena. Nel
1913 la città ospitò il primo ginnasio sloveno autonomo a indirizzo umanista (Zotti-Rupel 1992:40).
L‟attenzione per l‟istruzione e l‟alfabetizzazione di Maria Teresa d‟Austria ha reso vivo il valore per la
cultura nei sudditi del suo impero e tale valore permane ancora. Inoltre, l‟idea di cosmpolitismo e
mescolanza culturale, incoraggiata dagli Asburgo per unificare popoli diversi sotto la stessa corona, ha fatto
sì che la borghesia slovena goriziana alla fine dell‟impero potesse avvalersi di un sistema scolastico
completo, dalle elementari al Ginnasio. Se dunque alla fine dell‟800 a Gorizia sorgono le scuole
dell‟obbligo in lingua di insegnamento slovena esso avviene
…in un periodo nel quale la lingua slovena aveva uno status sociale molto più alto
dell‟attuale anche per l‟atteggiamento generale delle autorità che non privilegiavano una
sola componente etnica, ma perseguivano la loro neutralizzazione reciproca. (Stranj
1992:40)
Le arti figurative, così come la musica, investono un ruolo particolare nella vita culturale cittadina. A
differenza della letteratura, in cui é la lingua ad essere l‟elemento dominante, musica e pittura sono veicoli
interculturali più immediati. Questo ha permesso che nel dopoguerra, tra gli artisti isontini che portavano
cognomi sloveni, italiani o friulani, continuasse a svolgersi quel dialogo interrotto bruscamente per altre
arti dalle rivendicazioni nazionali. Come vedremo nell‟ultima parte, anche oggi le manifestazioni artistiche
transfrontaliere sono strumento privilegiato dell‟incontro interetnico. Tra gli artisti Goriziani di maggior
76
spessore ricordiamo Lojze Spazzapan e Ivan Cargo, il musicista Kogoj, il maestro Lojze Bratuž e il pittore
Zoran Music, nato nel „900 e scomparso di recente.
Non si deve tuttavia immaginare la comunità slovena presente in Italia come un insieme compatto ed
omogeneo. Sin dai primi movimenti nazionalisti, nell‟Austria ottocentesca, gli Sloveni del litorale si
distinguevano in cattolici (bianchi), prevalenti a Gorizia, e liberali (rossi), che invece erano più attivi a
Trieste. Come nota Rolf Woersdoerfer nel saggio curato dalla Cattaruzza sul nazionalismo di frontiera, nel
XIX secolo la laicizzazione divenne carattere predominante della borghesia urbana, mentre invece il
cattolicesimo si legò in modo sempre più stretto al mondo rurale e contadino:
Caratteristica per la Venezia Giulia era una contrapposizione città- campagna,
riscontrabile sia sul piano linguistico che su quello religioso; anche se la popolazione
della città non può essere definita “atea”, tuttavia il suo comportamento rispetto alla
prassi religiosa é forse reso correttamente con l‟espressione „indifferente‟. (Cattaruzza
2003:135)69
Le due guerre segnarono profondamente i rapporti tra le etnie a Gorizia. Gli Sloveni goriziani, che durante
la Grande Guerra avevano accantonato le rivendicazioni nazionalistiche e si erano uniti agli Italiani
nell‟intento comune di scacciare l‟Austria, vissero l‟annessione di Gorizia al regno d‟Italia come un
tradimento. La politica fascista di assimilazione ed italianizzazione non fece che peggiorare le cose,
costringendo gli Sloveni Goriziani a chiudersi alla città. Nell‟immediato dopoguerra, la frontiera venutasi a
creare tra Jugoslavia e Italia generò due opposte visioni: “al campo comunista, fieramente filo jugoslavo, si
oppose quello cattolico e liberale, favorevole sì alla Jugoslavia, ma non certo a quella socialista” (Pirievec
1996:62-65). In seguito alla divisione dei territori giuliani in zona A e B, con l‟annessione del territorio
libero di Trieste all‟Italia nel 1954 (Trattato di Londra) e conclusasi con il Trattato di Osimo, firmato nel
1975 gli Sloveni rossi che parteggiavano per Tito aderirono al PSI, mentre invece i filo staliniani rimasero
legati al PCI. Gli Sloveni cattolici si costituirono invece in partito autonomo, “nella convinzione che, in una
69
Va inoltre ricordato che il cattolicesimo slavo e quello latino, nel momento dell‟affermazione dei
nazionalismi, non ebbero un percorso unitario. Nei prossimi capitoli considereremo quest‟evoluzione dal
punto di vista storico/politico.
77
realtà pluralista come quella italiana, fosse possibile difendere con successo gli interessi specifici della
propria comunità, sull‟esempio della Volkspartei tirolese” (63).Queste tre posizioni, come nota Pirjevec ,
hanno garantito un certo equilibrio fino al crollo della ex Jugoslavia, la cui presenza garantiva l‟obbligo
della tutela della minoranza. Poco dopo, con i fatti di Tangentopoli, vennero meno anche i partiti che
sostenevano gli schieramenti. La minoranza si trovò così negli anni '90 a dover ridefinire il proprio ruolo
nel difficile compito di mediare tra Italia e Slovenia. Questa distinzione, oltre ad avere profonde
implicazioni politiche, contribuì, da un lato, a creare un clima di profonda ostilità tra la maggioranza
italiana, che vedeva negli Sloveni rossi i possibili invasori, dimenticando la convivenza dei secoli
precedenti, dall‟altro, specialmente a Trieste, a separare nettamente per decenni le due comunità, quella
italiana e quella slovena. A Trieste, inoltre, gli Sloveni si concentrano soprattutto sull‟altipiano carsico e in
quartieri periferici della città, fattore questo che ha contribuito ad aumentarne l‟isolamento. A Gorizia, la
presenza di sloveni “bianchi”, la mediazione della chiesa e la distribuzione della popolazione di lingua
slovena nei quartieri cittadini ha permesso di costruire relazioni improntate a una maggior collaborazione,
anche se, come avremo modo di vedere meglio nei capitoli successivi, la rottura dell‟equilibrio interetnico
della città, causata dagli eventi del „900, dalle guerre, dal Fascismo e dalle Foibe, é difficilmente sanabile.
Ai due schieramenti politici, bianchi e rossi, hanno fatto riferimento per molti anni le Associazioni
Culturali Slovene (Prosvetna drustva), divise in due grandi gruppi. Oggi la distinzione tra SKGZ
(Slovenska Kulturno Gospodarska Zveta, Unione economica e culturale slovena, sorta nel 1945, con
connotazione originaria di sinistra) e SSO (Svet Slovenskih Organizacij, Confederazione delle
Organizzazioni slovene, fondata nel 1976 dall‟unione di 15 associazioni, di cui 6 a Gorizia, di ispirazione
cattolica) non é più tanto politica quanto relativa alla tipologia di associazioni che vi fanno parte. Infatti,
mentre le finalità della SKGZ sono esplicitamente volte a difendere i diritti e gli interessi della comunità
slovena, a mantenere il legame con la Slovenia e a promuovere i rapporti transfrontalieri, tra le associazioni
della SSO hanno un prevalenza quelle a carattere culturale in senso lato.
A Gorizia appartengono storicamente allo SSO l‟Unione Culturale Cattolica Slovena, L‟Unione Cori
Parrocchiali, la Casa di cultura cattolica, la Scuola di Musica, la Società Sportiva Olympia. Allo SKGZ
fanno capo invece lo SLORI, le associazioni menzionate nel KB Center, ad eccezione della Giasbena
78
Matica, la scuola di musica fondata nel 1909 e riaperta dopo la seconda guerra mondiale, del Kinoatelje,
fondato alla fine degli anni '70 per iniziativa di Darko Bratina ed altre associazioni che incontreremo
nell‟ultimo capitolo. A Gorizia troviamo poi il Katoliski Dom, la casa di cultura cattolica, inaugurata nel
1962 ed il Kulturni Dom, la Casa di Cultura, inaugurata nel 1981 (vedi Cattarinussi in Delli Zotti-Rupel
1992: 29-37).
Il grosso delle associazioni slovene é stato fondato nel dopoguerra, toccando il picco negli anni di maggior
riavvicinamento tra le diverse culture Goriziane (1945-1970, 40, 7%; 1972-1982, 42,4% ,in Sussi: 1983).
Esse hanno prevalentemente carattere culturale, religioso e rievocativo, “più vicino alla propria matrice
etnica e slovena, mentre per soddisfare altri interessi e bisogni la minoranza non ha sentito un‟impellente
esigenza di creare una vasta rete di organizzazioni ed istituzioni autonome”, privilegiando le strutture
italiane, ad esempio per lo sport (Sussi 1983:122). Vedremo nell‟ultimo capitolo come la funzione primaria
delle associazioni culturali in un contesto multietnico sia, da un lato, quella di mediare tra gruppi etnici
minoritari e stato e dall‟altro quella di ostacolare l‟assimilazione, favorendo la coesione sociale e
l‟identificazione personale. Vedremo infine come l‟associazionismo interetnico costituisca uno strumento
efficace per la formazione di un senso di appartenenza collettivo.
Censire oggi i Goriziani di lingua slovena é difficile, perché, come nel caso dei Friulani, essi sono
ufficialmente cittadini italiani e la lingua parlata emerge da statistiche indirette, che guardano piuttosto alle
iscrizioni alle scuole slovene o alla partecipazione ad associazioni monolingue, alla vita economica e ai
matrimoni misti, intendendo con tale termine i matrimoni contratti tra Goriziani di lingua italiana e
Goriziani che conoscono lo sloveno perché imparato da uno dei due genitori o a scuola 70. É difficile anche
determinare il numero dei matrimoni misti perché, come vedremo, i fatti della seconda guerra mondiale
hanno costretto nel dopoguerra molte coppie ad optare per l‟una o per l‟altra identità e tale scelta ha portato
70
L‟impossibilità di determinare il numero esatto di persone che si riconoscono nella lingua slovena, come
vedremo nei prossimi capitoli, ha suscitato da parte della comunità italiana forti critiche, strumentalizzate
politicamente, fino a metterne in dubbio l‟effettiva necessità di una tutela, per la quale é richiesto che
almeno il 25% della popolazione cittadina debba parlare la lingua tutelata. “Si nascondono”, “non si sa
quanti sono” é un commento che nel corso delle mie interviste mi é capitato di registrare più volte. Però,
come sostiene anche l‟Epstein (1983) determinare l‟appartenenza etnica é quanto mai complesso, perché
presuppone criteri di riconoscimento esterni e di auto identificazione interna.
79
addirittura alla negazione sociale dell‟ identità del partner. Si calcola comunque che la percentuale della
popolazione che conosce lo sloveno sia del 20-30%71. Nel 2006 a Gorizia gli iscritti totali alle scuole
slovene erano 597 (dati Sistan). Tra di essi esiguo é il numero di figli di famiglie italiane che desiderano
che i loro figli imparino lo sloveno perché lo ritengono importante in una zona di confine. Un fatto
importante, su cui torneremo più volte nel corso di questa ricerca, é la conoscenza dell‟italiano da parte
degli Sloveni goriziani e la perdita dello sloveno seguita alle vicende storiche nelle famiglie che hanno
scelto di essere italiane. Se prima della Grande Guerra le famiglie miste rappresentavano la normalità e
parlare quattro lingue era comune alla maggior parte dei cittadini Goriziani, nel dopoguerra i matrimoni tra
Italiani e Sloveni divennero sempre più rari. Nelle famiglie miste del dopoguerra, infatti, a una scelta
linguistica corrispondeva una certa scelta politica e i matrimoni tra Italiani e Sloveni comportavano un alto
grado di conflittualità. Problematica, come vedremo, per lungo tempo é stata la scelta della scuola per i
figli. Iscrivendoli ad una scuola slovena, infatti, il partner italiano temeva un ambiente che non conosceva e
che non gli avrebbe permesso di seguire i figli. Questo problema é comune a tutte le coppie miste,
naturalmente, ma nel caso di Gorizia era accompagnato, almeno nel dopoguerra, dalla sensazione che
scegliere un ambito anziché l‟altro avrebbe precluso qualcosa:
“(…)Per mio papà il fatto che avessi incontrato mio marito in un ambiente italiano…non
la vedeva, in pratica, anche se era stato lui a mandarmi in una scuola italiana. Non
contemplava l‟idea di avere un genero italiano, insomma. É rimasto un po‟, diciamo così,
scioccato. Poi diciamo un‟altra stupidaggine, così. Noi abbiamo chiamato la prima figlia
[con un nome italiano] e a lui questo nome non é andato giù. E così sono cominciati i
problemi (...). Abbiamo mandato la figlia alle scuole italiane e io speravo di insegnarle lo
sloveno parlando, ma non era facile perché parlavo con mio marito in italiano e mi veniva
più naturale parlare anche con i figli l‟italiano. Gli ambienti poi quella volta erano chiusi
71
Questi dati emergono rispettivamente dall‟intervista a un politico di destra, che sostiene che a Gorizia il
25% della popolazione parlante sloveno non c‟é mai stato, e dall‟intervista al direttore di un‟Istituzione
slovena, che ha detto che il 33% dei Goriziani parla sloveno.
80
ed io, che ero la figlia prediletta di mio papà, essendo la maggiore… insomma, si é sentito
tradito quando ho scelto l‟altro ambiente” (b_13 fvs13 03‟).
Oggi la situazione é diversa. Dalle interviste che ho raccolto nessuno, né tra gli Italiani, né tra gli Sloveni,
né tra i Friulani , impedirebbe o disapproverebbe il matrimonio dei propri figli con un componente del
gruppo etnico diverso. Tuttavia, ciò che impedisce la frequenza di unioni interetniche é la mancanza di
occasioni di incontro perché, come vedremo, i gruppi rimangono ancora chiusi. I Goriziani di lingua
slovena che avevano scelto di mantenere la loro identità per molti anni nel dopoguerra hanno dovuto
giostrarsi tra l‟italiano e lo sloveno, nascondendo quasi la loro appartenenza etnica:
“…come se cambiassimo vestito, uscendo dalla porta di casa parlavamo italiano e poi di
nuovo a casa sloveno” (b4_dvs, 20‟ 07”).
Per questo la comunità slovena é stata accusata di chiusura, chiusura della quale gli Sloveni stessi sono
consapevoli. Per evitare l‟assimilazione, come detto, gli Sloveni hanno privilegiato nel dopoguerra le
associazioni in cui potessero usare la loro lingua, hanno frequentato le scuole slovene e sono cresciuti in un
ambiente prevalentemente mono etnico. Mentre i ventenni sentono di passare con più facilità da un mondo
all‟altro, per i trenta/quarantenni il momento in cui l‟incontro con la realtà italiana si é fatto più profondo ha
coinciso con la frequenza dell‟università:
R: Io l‟italiano lo parlavo sin da quando ero piccolo, ma posso dire di essere diventato
perfettamente bilingue quando ho frequentato l‟università. Avendo fatto le scuole
slovene, infatti, era più facile parlare sloveno (c_37 mgs).
D: E gli amici italiani più importanti li hai conosciuti a Gorizia da bambino?
R: No, anche quelli la maggioranza all‟ università (b_57 mgs 36‟05”).
Un altro punto che emergerà in modo forte nel corso della ricerca é il rapporto degli Sloveni Goriziani con
la propria nazione etnica. Essi sentono di possedere una doppia identità, che, se da un lato li porta a vivere
entrambe le realtà, quella slovena e quella italiana, dall‟altro li costringe continuamente a mediare tra le due
parti, ricoprendo un ruolo non facile da cui vorrebbero staccarsi:
81
“Molti della minoranza sono convinti che spetti a noi creare ponti, che la funzione dello
sloveno di Gorizia sia di creare ponti. Io credo invece che siano i governi a doversi
preoccupare di costruire i ponti e che noi i ponti dobbiamo costruirli solo se ci interessa.
É giusto pungolare, spingere, ma non spetta a noi fare tutto” (b_64 mas 37‟49”).
Il fatto di possedere un‟identità di confine, poi, li rende diversi dai connazionali sloveni, di cui non si
sentono completamente parte:
D: Ti senti sloveno o italiano?
R: Non mi sento né sloveno né italiano. Noi siamo misti.
D: Cosa intendi per misti?
R: Abbiamo due culture, che é una ricchezza, ma anche un limite. Parlo sloveno, ma non sono
come gli Sloveni di Lubiana. Parlo italiano, ma non sono italiano, sono della minoranza.
Conosco entrambe le lingue, le culture, i paesi, i miei genitori mi portavano in vacanza in
Italia, visitavamo i parenti oltre il confine, ma io non sto né di là ne di qua. ( b_56 mgs
3‟25”)
La lingua slovena parlata in Italia é un dialetto, uno sloveno italianizzato e l‟identità della stessa Nova
Gorica, la città moderna e giovane che si affaccia a Gorizia é portavoce di una dimensione lontana dalla
slovenità goriziana. Gli Sloveni goriziani da me intervistati sentono di possedere un legame culturale con la
madre patria e talvolta guardano con ammirazione ma anche preoccupazione agli sviluppi della nazione
slovena, che intuiscono proiettata in una dimensione internazionale, anonima, ben diversa dalla forte
identità locale della Gorizianitá. Essi, infatti, se da un lato vedono nei casinò di Nova Gorica un segno
dell‟imprenditoria dei loro connazionali, dall‟altro temono che questo li porti ancor di più a “vivere per
l‟oggi”, a scambiare la tradizione per la modernità.
D‟altro canto, i giovani sloveni, come i loro coetanei italiani, lamentano l‟immobilismo nostalgico
goriziano, la chiusura e la mancanza di volontà nell‟attuare cose nuove:
“I Goriziani sono Goriziani anche in questo, che ogni volta che c‟e qualcosa di nuovo si
mettono a protestare”(b_32 mgs 5‟30”).
82
Il vantaggio che possiedono nell‟essere bilingui permette loro di conoscere la realtà italiana molto meglio
di quanto i loro coetanei italiani conoscano il loro mondo. Nova Gorica, d‟altronde, é più frequentata dagli
studenti e dai giovani italiani che dagli Sloveni della minoranza, che le preferiscono città più distanti ma
più “slovene”. Come detto, gli Sloveni di Gorizia non si sono mai sentiti jugoslavi, perché la nazione
jugoslava é stata a tutti gli effetti creata e voluta da Tito, che ha unificato sotto il totalitarismo popoli con
animi e sentimenti diversi. Nova Gorica é la città della propaganda, creata dal nulla e ripopolata con
cittadini provenienti da tutta la nazione. Vedremo come in questi anni Nova Gorica stia sviluppando
un‟identità personale, divenendo la parte “giovane” di Gorizia.
I quartieri a maggioranza slovena a Gorizia sono S. Andrea, Piuma e Piedimonte. Il quartiere di S. Andrea,
limitato a nord dall‟area di S. Anna–S. Rocco, occupa grosso modo la zona sud-est della città, estendendosi
da Via S. Michele, ad esclusione del campo sportivo di Campagnuzza, a Savogna. A Piuma, delimitata a
nord e ad Ovest dal comune di S. Floriano e ad Est dall‟Isonzo, si trovano i monumenti della zona sacra del
Sabotino, di Oslavia e dell‟Ossario, nonché il Parco di Piuma, ristrutturato ed aperto al pubblico alla fine
degli anni '80. Piedimonte, delimitato a nord da S. Floriano, Lucinico e ad est dall‟Isonzo, é conosciuto per
aver dato i natali a Lojze Bratuž, maestro e musicista, vittima del Fascismo a cui é dedicata l‟omonima
Associazione culturale, che organizza, tra le altre attività, un festival di marionette che richiama un vasto
pubblico. L‟opera del Bratuž, così come quella del Kinoatelje, sono, come vedremo, testimonianze
importanti del ruolo svolto dalla comunità slovena nell‟integrazione tra etnie negli ultimi anni. I rapporti tra
gli Sloveni goriziani e i loro connazionali verranno trattati nell‟ultimo capitolo.
2. IL LOCALISMO GORIZIANO TRA CHIESA CATTOLICA E
MITTELEUROPA
In quanto perennemente e ansiosamente protesi a definirsi o a proclamarsi partecipi di
una cultura o di un‟altra, o a riconoscersi in una connotazione o in un‟altra, i Goriziani,
più insicuri e problematici degli altri giuliani, possono dirsi gli ultimi o tra gli ultimi figli
e portatori di Kultur secondo l‟accezione mitteleuropea, di un “sapere quale
organizzazione e classificazione del mondo”, ordinata e rassicurante, la quale però è
puntualmente e altrettanto perennemente “smascherata quale immane tautologia, ormai
irreparabilmente scisso dall‟esperienza, quale meccanismo che riproduce se stesso”.
(Tavano S.,1988:37)
Quando Sergio Tavano, commentando Ara-Magris (1982:13), pronunciò queste parole durante un
convegno sulla cultura friulana nel Goriziano, Tito era morto da sei anni e Gorbaciov aveva avviato la sua
politica di apertura all‟Occidente. Il mito dell‟Austria Felix, che per anni era stato un balsamo con cui
curare le ferite inferte dalla storia, incominciava a vacillare e ad essere criticato dai suoi stessi teorizzatori.
Ciò che invece rimane nella popolazione giuliana e, più in generale, in quella mitteleuropea, é, come
vedremo, il sentimento di appartenenza ad una comune entità sovranazionale. Le radici di tale sentimento
vanno cercate ben al di là del modello asburgico. Per comprendere come a Gorizia identità nazionale e
identità locale siano intrecciate piuttosto che contrapposte, infatti, é necessario vedere come l‟Isontino e le
regioni circostanti siano state terre popolate e dunque caratterizzate da culture differenti sin da epoche
antichissime, che hanno trovato la loro sintesi o antitesi storica nelle diverse forme di potere e dominazione
politica, militare e culturale. Ecco allora che diventa a mio avviso necessario tentare una sintesi storica
utilizzando i testi della storiografia locale. Fondamentali sono state le opere che negli ultimi anni hanno
83
84
finalmente potuto essere scritte, accanto alle opere di approfondimento su temi specifici, relative anche agli
avvenimenti della seconda guerra mondiale72.
In questo capitolo verrà considerata la storia goriziana nei momenti in cui é stato maggiormente esaltato il
carattere di comune appartenenza territoriale e culturale da parte delle etnie popolanti l‟area giuliana,
mentre nel prossimo si investigheranno gli elementi di rottura attraverso la genesi dei nazionalismi.
Nel primo paragrafo, dedicato al patriarcato di Aquileia, si metterà in luce come sin dalle origini della
presenza ecclesiastica in Friuli la religione cattolica abbia caratterizzato la vita culturale delle popolazioni
di un‟area territoriale che coinvolgeva etnie diverse tra di loro, omogeneizzandole e unificandole sotto la
comune appartenenza ecclesiale.
Nel secondo paragrafo, dedicato alla diocesi di Gorizia, si investigherà il legame tra chiesa cattolica e
politica asburgica per comprendere in che modo la religione cattolica abbia contribuito alla tutela e
valorizzazione delle etnie presenti anche durante il processo di formazione delle singole identità nazionali.
Nel terzo paragrafo si rifletterà sul concetto di Mitteleuropa, partendo dal suo vero significato nelle
teorizzazioni politiche ed economiche dell‟Austria di Metternich. Si vedrà come questo concetto, dalla
teorizzazione economica, é passato a connotare una comune appartenenza culturale dei sudditi dell‟impero
asburgico, celebrato nel mito letterario come epoca di pace e convivenza tra i popoli.
Per raccontare in modo più approfondito i tratti letterari del mito austro ungarico ho voluto infine dedicare
un paragrafo all‟analisi di due opere del dopoguerra perché in esse sono presenti molti dei simboli che si
sono cristallizzati nella popolazione del secondo dopoguerra. Le due opere scelte non sono certamente tra
le piu‟ significative e rilevanti nel ricco patrimonio letterario giuliano, ma il carattere popolare delle
„Maldobrie‟ e l‟ambientazione goriziana de „L’albergo sul Confine‟ mi sembrano offrire degli spunti
interessanti di riflessione e discussione.
72
La delicatezza dei temi trattati, la necessità di esplorare archivi che stanno appena svelando i loro segreti,
l‟ urgenza di raccontare fatti ed episodi su cui la politica, prima che la storiografia, si é presa l‟arroganza di
speculare rendono opere come quelle di Lucio Fabi o della Cattaruzza, per citarne un paio, estremamente
preziose per chi, come me, intende usare la storia per raccontare il presente.
85
2.1
Patriarcato e diocesi
[dgi.7 patriarcato]
Chi scrive ricorda per averla vissuta personalmente la preparazione alla visita pastorale di Giovanni Paolo
II in Friuli Venezia Giulia nel 1992. Era appena crollato il muro di Berlino e con speranza si guardava alla
nascita di una nuova Europa “brez meja”, senza confini. All‟interno dei sinodi diocesani l‟attenzione
catechistica era rivolta a rilanciare il ruolo del patriarcato di Aquileia come fondamento cristiano della
nuova Europa. Molta attenzione era fatta alla traduzione nelle varie lingue locali, italiano, friulano e
sloveno, di preghiere e messaggi. Antichi simboli e antichi riti venivano riscoperti e divulgati. La croce
arcuata, detta appunto croce di Aquileia, simbolo di principio e fine, alfa e omega della presenza cristiana,
il culto mariano e soprattutto la comune appartenenza ecclesiale a un territorio che dagli antichi confini
patriarcali si estendeva a comprendere l‟Europa e il mondo, oltre che a celebrare la peculiarità della terra
friulana, più volte definita dal Papa “Porta d‟Oriente”, rafforzavano uno dei miti su cui si é costruita
l‟identità locale, e cioè il patriarcato aquileiese.
Presenza greca, ebraica e cristiana hanno da sempre convissuto in Friuli. Sin dalle origini della chiesa di
Aquileia, infatti, le polemiche sulla fondazione della Comunità cristiana, di origine romana secondo la
tradizione diffusa nel VI secolo, di origine alessandrina, secondo le interpretazioni moderne, rivelano un
cristianesimo di base giudaico/orientale73. Il culto di Sante Sabide, di origine giudaica (il riposo del
73
Secondo la leggenda, S. Marco stesso sarebbe giunto nella colonia romana, fondata nel 181 a.C., e vi
avrebbe addirittura scritto parte del suo Vangelo, nominando poi il discepolo S. Ermacora primo Vescovo.
Questa leggenda, diffusa nell‟VIII secolo, secondo le interpretazioni della scuola marciana, sarebbe servita
a giustificare il titolo di patriarca assunto durante lo scisma dei Tre Capitoli, in quanto tutte le chiese
occidentali dovevano vantare una fondazione apostolica. Sembra più probabile invece che il Cristianesimo
sia giunto ad Aquileia nel II secolo d.C. da Alessandria d‟Egitto tramite alcune sette giudaico cristiane che
si sarebbero diffuse nella campagna, mentre invece la fondazione del vescovado sarebbe avvenuta soltanto
in epoca successiva. Tra gli studiosi che hanno contribuito a una revisione della storia aquileiese,
86
Sabato), diffuso ancora nel VI secolo in tutto il Friuli, alcune credenze di origine pagana, sopravissute fino
ai giorni nostri, come ad esempio il culto dei Benandanti, testimoniano, al di là della questione delle origini
della chiesa aquileiese, anche in ambito religioso la presenza di forti e molteplici elementi di diversa
matrice etnica e culturale che hanno reso estremamente complesso e ricco il tessuto cristiano dell‟area di
nostro interesse74.
Aquileia, città fondata dai romani nel 181 a.C., divenne capoluogo di una delle regioni più importanti
dell‟impero romano, la regio Venetia et Histria, che si estendeva fino al fiume Arsa:
Aquileia non era una città qualunque. Quarta in Italia per popolazione dopo Roma,
Milano e Capua, per la sua collocazione adempiva a una funzione quanto mai delicata.
Chiave di volta tra Occidente ed Oriente, era soprattutto il caposaldo politico e militare
verso il turbolento nord-est dell‟impero romano, il Nordico e la Pannonia. (Biasutti 2005:
87)75
La prima fase documentata della chiesa aquileiese, che coincide con il tardo impero romano, é la fase dei
grandi martiri, in cui si consegnano al mito figure quali Canzio, Canziano e Canzianilla, Proto, Ermagora e
Fortunato, Felice e Fortunato, Crisogono e Ilario e Taziano, i patroni di Gorizia, martirizzati ad Aquileia al
Guglielmo Biasutti si é fatto portavoce di una sintesi tra le due teorie, non escludendo a priori la presenza
di S. Marco ad Aquileia, ma anzi, vedendo nella scelta di S. Marco, piuttosto che S. Paolo, una precisa
presa di posizione da parte delle sette giudaico/cristiane sin dal I secolo a.C. Esse, prima che i longobardi,
diffondendo il culto marciano, avrebbero sottolineato i legami della comunità Aquileiese con Alessandria
piuttosto che con Roma (Biasutti 2005:27).
74
Più che di ebrei tout court, si tratterebbe di sette gnostiche di matrice ebraica. Il Biasutti dice che essi
erano giudei per razza ed osservanti della religione ebraica, ma che accanto a questa professavano
l‟ortodossia cristiana. Avversi a S. Paolo, veneravano piuttosto S. Pietro (e su S. Pietro si raccontano ancora
oggi leggende in Friuli!) e vivevano in gruppi isolati (Biasutti 2005: 28).
Ad Aquileia si sarebbero comunque mescolate varie correnti precristiane, se dobbiamo seguire le
interessanti interpretazioni in chiave gnostica di Renato Jacumin dei mosaici della basilica di Aquileia,
incui si fa riferimento ai miti di Sophia e Jeu. Vedi F.Cossar, I mosaici gnostici della basilica di Aquileia, in
Unesco (http://www.unesco.it), anno III, numero IV, ott-dic 2007, pp.72-75.
Per quanto riguarda i benanadanti, invece, sulla cui ambiguità intervenne l‟inquisizione nel XVI secolo,
come testimoniano i processi raccolti da Ginzburg, si tratterebbe della sopravvivenza cristiana di culti
agrari pagani, diffusi solo in Friuli, in parte della Slovenia e in Alsazia.
75
La X regio comprendeva una popolazione di Cenomani, Reti-Euganei, Veneti, Carni ed Istri. La
denominazione Venetia et Histria si riscontra solo a partire dall‟ultimo decennio del III secolo, sotto
Diocleziano.
87
tempo della X Legio e i 72 martiri di Concordia, martirizzati in Istria sotto Diocleziano nel 304, tra cui si
ricordano Giusto, patrono di Trieste e gli istriani Mauro, Massimo e Pelagio76.
Quando l‟impero tramontò, Aquileia non solo sopravvisse, ma la sua funzione di “Porta d‟Oriente” venne
ereditata ed accresciuta dalla diffusione del cristianesimo, ormai ufficializzato dalla conversione di
Costantino e dall‟editto del 313 e l‟appartenenza territoriale alla chiesa cattolica costituirà una prima e
fondamentale caratteristica dell‟identità culturale 77. Le pievi, o parrocchie, ufficialmente riconosciute solo
dal Concilio di Orleans del 511, ebbero la loro origine dagli antichi termini romani, le divisioni centuriali
risalenti alla colonizzazione. Originariamente dedicate alle divinità pagane, in epoca longobarda vengono
organizzate in ecclesiae propriae, dette rurales e dedicate ai vari santi locali (Biasutti 2005:136-146).
Prima della fondazione della Basilica teodoriana (313d.C.), dunque, il Cristianesimo si sarebbe organizzato
nelle campagne a partire dai termini. Già nel IV-V secolo, all‟epoca del vescovo Cromazio, abbiamo la
testimonianza di una chiesa complessa, che si estendeva dalla Carinzia al Timavo, dalla Livenza al Cadore.
Inizialmente legata al Capitolo milanese, con il trasferimento della capitale dell‟impero romano
d‟Occidente da Milano a Ravenna, Aquileia vide aumentare progressivamente la sua importanza. La
diocesi aquileiese, che in origine comprendeva la sola diocesi di Cividale, si estese in seguito fino ad
inglobare i territori della diocesi di Zuglio e di Lubiana. Aquileia venne nominata, accanto a Milano, sede
“metropolita”, cioè responsabile dell‟ evangelizzazione di un vasto territorio che comprendeva più diocesi e
che si estendeva da Trento a Lubiana, dalla Baviera alla Pannonia 78. La decisa condanna del vescovo
76
Tralascio l‟elenco dei numerosissimi martiri nelle altre zone della X Legio, nell‟Illirico e in Dalmazia e
rimando a Fedalto (1999:28-30). Nonostate i martiri aquileiesi furono moltissimi, la scarsità di reliquie che
ne testimonino l‟esistenza e il mistero che ne circonda le figure, nonché l‟uso propagandistico che ne é
stato fatto contribuisce a renderne le figure assai controverse e misteriose. Numerosi sono i dibattiti tra gli
studiosi riguardo all‟uno o all‟altro: si veda ad esempio Sergio Tavano, polemico sull‟esistenza di S.
Ermacora (1966:165).
77
È interessante ciò che scrive Giovanni Gregori riportando il pensiero del Billanovich. Egli sostiene che
l‟unità culturale dell‟area Veneto/Histriana rimarrà sostanzialmente immutata fino al crollo dell‟impero
romano d‟occidente (2006:476) e alle lotte per la supremazia tra Longobardi e Bizantini. Le lotte tra
Longobardi e Bizantini, vedremo tra breve, acquistarono ben presto rilevanza in ambito religioso,
sostenendo una o l‟altra corrente cristiana.
78
La prima indicazione esplicita del vescovo di Aquileia come metropolita é del 442, in occasione del
concilio provinciale voluto da papa Leone Magno contro l‟eresia pelagiana (Fedalto 1999:62). Milano e
Aquileia condividevano il fatto di essere poste in aree in cui la giurisdizione romana non era troppo forte e
88
Valeriano contro le eresie ariane fece sì che Aquileia venisse preferita a Milano come sede conciliare nel
381 nella difesa dell‟ortodossia. Dopo il Concilio e in seguito alle distruzioni degli Unni e alle invasioni dei
Goti, il Vescovo si trasferì nel Castrum di Grado, considerato più sicuro. Era allora vescovo Cromazio, che
ebbe un ruolo molto forte nel consolidamento della comunità.
Il forte legame che la chiesa aquileiese continuava ad avere con Alessandria, testimoniato anche dalla
lettera che S. Ambrogio o chi per lui scrisse in seguito al Concilio del 381 contro l‟arianesimo, costituisce,
come vedremo anche dallo scisma dei Tre Capitoli, carattere fondante dell‟identità religiosa di questa
comunità. Tra i tratti distintivi della fede aquileiese di origine alessandrina, vi era un diverso calendario
liturgico (in comune con Milano), una formula battesimale in cui si invocava la Madonna (l‟Ordo Symboli,
testimoniato dal Battesimo di Rufino del 370), l‟utilizzo di una croce dalla forma particolare (croce
alessandrina, appunto) e una forte attenzione al culto mariano. É interessante osservare sin da questo
momento come il culto mariano e i pellegrinaggi ai numerosi santuari dedicati alla Madonna piuttosto che
ai Santi, sia tuttora forte tra le popolazioni un tempo soggette al Patriarcato di Aquileia 79. Difendere una
dottrina o l‟altra, in un epoca in cui la vita interna della chiesa era agitata da eresie e dispute teologiche,
significava non solo avvalorare una posizione di fede, ma la propria ubbidienza a Roma o Bisanzio,
scegliere tra Oriente ed Occidente. fintantoché Alessandria sopravvisse nell‟ortodossia, Aquileia le fu
fedele, raccogliendone l‟eredità.
Nel 557 con un Consiglio provinciale il Vescovo di Aquileia aveva sancito l‟ origine apostolica della
comunità e il diritto di fregiarsi del titolo di Patriarca. Nel frattempo l‟Italia settentrionale era contesa da
due diverse dominazioni. Dopo la sconfitta dei Goti nel 553, l‟Italia settentrionale era infatti interamente
sottomessa a Bisanzio. Pochi anni più tardi, nel 562 i Longobardi penetrarono in Italia attraverso il Friuli,
occupando Cividale, Aquileia e infine Grado. Tra Longobardi e Bizantini ebbe inizio allora una lotta per il
il cristianesimo doveva essere consolidato. Se in Oriente le province erano ben organizzate, infatti, in
Occidente tutto doveva ancora essere discusso: “l‟autonomia metropolitana di Aquileia accanto a quelle di
Milano e Ravenna segnava oramai la raggiunta dignità ecclesiastica” (Fedalto 1999:65).
79
Bisautti osserva che Aquileia, a differenza di altre città italiane come Milano, Padova, Venezia non ha
martiri certi né santi, e deve dunque affidarsi piuttosto al culto mariano (2005:109). Questa tradizione,
diffusissima anche in Slovenia, sarebbe prova per lo studioso della matrice alessandrina della religiosità
locale.
89
controllo del potere combattuta parzialmente anche a colpi di dispute teologiche. I Longobardi, all‟epoca
della loro invasione, erano sostenitori dell‟eresia ariana, mentre i bizantini erano difensori dell‟ortodossia80.
In seguito al II Concilio di Costantinopoli (553), con cui si intendevano rovesciare le posizioni dogmatiche
del Concilio di Calcedonia (451), una parte della chiesa aquileiese aderì allo scisma tricapitolino. Durante il
regno di Teodolinda (VI secolo), vennero eletti due Patriarchi, uno ortodosso, insediato a Grado dai
Bizantini nel 606, e uno scismatico, sostenuto dai Longobardi, ad Aquileia. I due patriarcati, soggetti ad
alterne vicende convivranno in terra friulana dall‟epoca carolingia fino al 1105, anno in cui il patriarcato
gradese verrà trasferito a Venezia, fino ad assumerne il titolo nel 1451.
Se nel patriarcato di Milano lo scisma si risolse relativamente presto, ad eccezione della diocesi di Como,
che decise di seguire il Patriarca aquileiese, ad Aquileia si deve aspettare il Sinodo di Pavia, svoltosi nel
698, per avere un rientro “ufficiale” della situazione. Perché lo scisma aquileiese perdurò tanto a lungo?
Sicuramente, come scrive Giuseppe Cuscito, vi fu l‟intento politico di voler mantenere lo spirito di
Calcedonia da parte dei vinti durante il dominio longobardo (1987:98). Sostenere il Concilio di Calcedonia
significava infatti sostenere la libertà della chiesa sull‟autorità imperiale contro le persecuzioni subite da
Giustiniano. Ecco allora che, “quando i Longobardi appoggiarono il patriarca aquileiese di contro al
patriarca gradese, rimpiazzato dai bizantini, ne derivò il distacco anche in sede di giurisdizione
ecclesiastica” . Ma vi fu anche un‟altra ragione. Come sostiene il Biasutti, “(...)la condanna dei Tre Capitoli
preparò, per così dire, l‟autosostituzione di Aquileia al patriarcato cattolico di Alessandria, praticamente
scomparso”(ivi).
Valeva la pena di fermarsi sugli eventi dello scisma e di insistere sul carattere particolare della chiesa
aquileiese per comprendere come, ben prima degli eventi della divisione del Friuli tra Veneto e Austria
Longobardi e Bizantini si fossero divisi la giurisdizione religiosa e politica del territorio. Mentre
80
Senza scendere in questa sede in merito alle diverse dispute teologiche, bisogna tuttavia ricordare che
alla base dello scisma ricapitolino sta il Concilio di Calcedonia del 451 che dichiara che vi sono due nature
unite in Cristo in quanto fondate sulla stessa ipostasi. Mentre la chiesa occidentale accoglie questa visione,
nella chiesa orientale vi é contraddizione tra la dottrina monofisita e la fede conciliare. I tre Capitoli si
riferiscono alle tre teorie di Teodorito, Iba e Edessa, monofisite, di cui Giustiniano e il papa chiedono la
condanna al vescovo di Costantinopoli, condanna avvenuta nel 554 (Cuscito 1987: 95).
90
l‟entroterra era longobardo (il patriarcato aquileiese si era nel frattempo spostato a Cividale), i bizantini
continuavano ad esercitare la loro influenza lungo le coste, Venezia, Grado, Trieste e l‟Istria.
Con la fine dell‟impero bizantino e la nascita del Sacro Romano Impero, Carlo Magno divenne “Re per
grazia di Dio dei Franchi e Longobardi”, realizzando la fusione definitiva tra Romani e Germani e gettando
le basi cristiane dell‟Europa (Gregori 2006: 35-36). Personaggio di spicco della corte di Carlo Magno fu
Paolino d‟Aquileia, patriarca dal 787, ricordato dalla tradizione come il diffusore e missionario della
cristianità occidentale tra i popoli vinti dai Carolingi, in primis gli Sloveni. In realtà, come emerge
dall‟intervento di France Dolinar, pubblicato negli Atti del convegno dedicato a Paolino nel 1988 in
occasione del XII centenario dell‟episcopato, l‟opera missionaria di Paolino presso gli Sloveni fu più
teologica che effettiva, in quanto tali popolazioni erano già cristianizzate 81. A Paolino, per le sue doti di
mediatore presso la corte carolingia e per la profonda preparazione dottrinale e spirituale va comunque il
merito di aver contribuito ad unificare dal punto di vista culturale e spirituale i territori di quell‟ Europa
carolingia in cui la moderna Europa cristiana affonda le sue radici. Il titolo di “Apostolo degli Sloveni” con
cui Paolino d‟Aquileia é ricordato, dunque, più che a una cristianizzazione vera e propria dei territori
sloveni, gli verrebbe attribuito per l‟attenzione posta alla loro catechizzazione. Per Paolino, infatti, a
differenza di quanto teorizzato dai missionari della diocesi di Salisburgo, la conversione doveva avvenire
nel rispetto della cultura e tradizioni, impiegando anche sacerdoti neo consacrati che fossero in grado di
parlare sloveno. Secondo quanto riportato da Giovanni Gregori, per Arduino Cremonesi questa
catechizzazione morbida e attenta a cultura e tradizioni sarebbe alla base della profonda fede cattolica della
comunità slovena (Gregori 2006:37). La figura di Paolino d‟Aquileia per il suo ruolo di catechizzatore
degli Slavi, rispettoso della loro lingua e cultura, divenne parte integrante del mito aquileiese.
Il patriarcato servì negli anni '60 a legittimare il Movimento Friuli che traeva fonte di ispirazione dalla
gloriosa contrapposizione dell‟antico patriarcato al contemporaneo servilismo dei vescovadi a partiti e
81
Ben poco infatti si sa della cristianizzazione degli Sloveni a sud della Drava, in quanto nessuna fonte
anteriore all‟VIII secolo parla di un‟attività missionaria organizzata da parte della chiesa di Aquileia. Si
può tuttavia supporre che essa avvenne per opera di missionari salisburghesi e che quando Paolino si trovò
ad affrontare il problema della preparazione catechistica dei barbari convertiti, in realtà la cristianizzazione
era già in una fase avanzata (Dolinar et al., 2004:135-142).
91
Vaticano: abbiamo visto come durante le lotte tra Roma e Bisanzio la posizione del Patriarca fu
indipendente e forte (ET AL. 2004:66). Ma il patriarcato servì, in contesti diversi, anche a giustificare le
comuni radici religiose e culturali di popoli diversi. Il comune mito di Paolino d‟Aquileia, la presenza di
santi e martiri aquileiesi anche in territori molto distanti dal Friuli, i santuari antichissimi, oggetto di culto
mariano che sfideranno confini e guerre sono esempi ricorrenti degli elementi costitutivi di un‟identità
locale transnazionale che, come vedremo, troverà espressione anche in altri contesti.
92
2.2
I cattolici a Gorizia fino all’irredentismo
Dal 1077 in poi i Patriarchi divennero ufficialmente feudatari degli Ottoni di quasi tutto il territorio
friulano, da Fagagna all‟Isonzo, dalle Alpi all‟Adriatico ad esclusione di Grado, facente parte del ducato
Veneziano (Gregori 2006: 52). I duchi di Sassonia, infatti, dopo la restaurazione del Sacro Romano Impero,
avvenuta in seguito a nuove invasioni, avevano consolidato la loro alleanza con il patriarcato. É l‟epoca del
patriarca Poppone, che nel 1031 inaugurò la nuova basilica ad Aquileia, ed é il periodo in cui, almeno
ufficialmente, é iniziata la storia di Gorizia, donata al Patriarca da Ottone I nel 1001.
Tralasciamo di ripercorrere le tappe che hanno visto il patriarcato impegnato nella supremazia temporale
dei territori Friulani e giuliani, contesi tra la bizantina Venezia e i conti tedeschi, e facciamo alcune
considerazioni riguardo all‟origine di Gorizia.
Gorizia, al momento della sua acquisizione, era una villa, poco più che un borgo. Non aveva avuto una
storia importante come Trieste, porto romano prima e città indipendente poi, contesa tra Austria e Venezia,
né aveva conosciuto il dominio longobardo, come la vicina Cividale. La città di Gorizia nasce dunque come
feudo patriarcale, subito conteso dalla dinastia tedesca degli Epstein, con un nome che rivela che il sito,
almeno sin dal VI secolo, era conosciuto e abitato anche da sloveni. Si comprende quindi sin da subito
come la presenza della chiesa patriarcale prima e diocesana poi sia stato fondamentale per definire
l‟identità goriziana, così come la presenza della nobiltà tedesca e Austriaca:
La sovranità dei monarchi e dei feudatari di matrice tedesca nel Goriziano, gli stretti
legami sociali ed economici del Goriziano con le attigue aree transalpine del Tirolo, della
Carinzia e della Carniola, ma anche dell‟Istria, il peso della componente tedesca e
centro/europea nella serie dei patriarchi d‟Aquileia almeno da Poppone in poi,
introducono e consolidano orientamenti e dati di altre tradizioni ecclesiastiche e religiose
che non sarebbe corretto sminuire né appiattire sull‟eredità romano/aquileiese. (L. Tavano
2004:14-15)
93
Il ruolo avuto dalla chiesa nel mediare la presenza delle varie etnie e nel proporre nell‟identità religiosa un
modo per essere Goriziani diverso dal cosmopolitismo triestino nasce anche dalla convivenza di clero e
nobiltà. Le relazioni e gli scambi con la presenza ebraica e protestante ne saranno infatti influenzati in
maniera diversa che a Trieste, città in cui furono le ragioni del commercio e non la religiosità a disegnarne
il carattere. Se é vero che la diocesi goriziana “nasce Austriaca”, come ha ben evidenziato nella monografia
dedicata alla storia della diocesi di Gorizia Luigi Tavano (2004:13), é anche vero che l‟eredità del
patriarcato aquileiese é un‟eredità transnazionale, che trascende una determinata specificità nazionale per
abbracciare piuttosto l‟intera dimensione occidentale. Se per Trieste e per l‟Istria, rifarsi alla fondazione
romana e all‟eredità Veneziana sarà importante per togliere ogni dubbio sull‟italianità dei territori, per
Gorizia, come vedremo, sarà più complicato affidarsi esclusivamente alla storia 82. La civiltà di Gorizia,
infatti “non coincide necessariamente con quella di Vienna, ma nemmeno con quella di Venezia e Gorizia
deve vantarsene” (S. Tavano 1969: 36-37).
Ecco allora che l‟analisi dell‟intreccio tra religione e politica diverrà tra gli intellettuali isontini del
dopoguerra un modo per giustificare una predominanza culturale, prima che etnica, di un modello europeo,
prima che tedesco, sloveno o italiano83.
Prima di contrapporre nazionalismi e bandiere é dunque necessario analizzare più da vicino il legame che
intercorse tra chiesa e impero austriaco. La diocesi di Gorizia nasce nel 1750 dall‟esigenza politica di avere
il controllo sui territori Austriaci del patriarcato e dall‟esigenza pastorale di uniformarne il rinnovamento e
la sistemazione dopo il Concilio di Trento. La scelta di innalzare la contea di Gorizia a diocesi fu il risultato
della collaborazione tra Maria Teresa e il papa Benedetto XIV. La scelta cadde su Gorizia per il rilievo
religioso e culturale che la città aveva assunto nel corso di tutto il seicento e per la presenza all‟interno del
82
Anche l‟Isontino conobbe la dominazione Veneziana tra il 1420 e il 1500, ma a quel punto era già
dominante a Gorizia tra la popolazione la cultura tedesca, mentre invece l‟Istria sin dal XIII secolo era stata
vinta da Venezia al patriarcato aquileiese (per l‟Istria sotto Venezia, vedi Gregori 2006 :94-100). Diversa é
la storia di Trieste, che, resa grande dai Romani, dovette aspettare il „700 Austriaco per conoscere
nuovamente la sua grandezza. Durante le lotte tra Venezia e patriarcato si schierò decisamente contro la
Serenissima, che ne ostacolava il commercio ma non volle mai sottomettersi al patriarcato, giostrandosi tra
alleanze e assedi (ancora Gregori 100-105).
83
Queste riflessioni risulteranno più chiare nel prossimo paragrafo, laddove si affronterà la teorizzazione
del concetto di Mitteleuropa.
94
suo territorio delle tre nazionalità italiano-friulana, tedesca e slovena (S. Tavano 1969:44). La Contea di
Gorizia, Austriaca sin dal 1500, anno in cui muore l‟ultimo discendente della dinastia tedesca, era
caratterizzata infatti da un territorio mistilingue, la cui cultura dominante era quella italiano-friulana “in un
contesto definito da uno Stato in cui prevaleva la lingua tedesca” e la cui vita religiosa “partecipava
egualmente della tradizione latino-mediterranea attraverso il patrimonio aquileiese, come della tradizione
tedesca e slovena” (L. Tavano in AA. VV, 1988: 24). Questo la differenziava profondamente dai territori
friulani, che dal 1420 erano ormai veneti 84. Oltre ai cattolici a Gorizia é presente sin dalle sue origini una
comunità protestante che vede coinvolte alcune famiglie di lingua tedesca e slovena e una comunità
ebraica, in città sin dal XIII secolo, che nel 1756, anno in cui venne costruita la sinagoga, contava circa 256
membri85. Se la chiesa istituzionale in epoca controriformista appariva dunque debole (viene lamentata da
Luigi Tavano soprattutto l‟assenza di un vescovo in grado di dare unità a una comunità tanto variegata e di
un seminario per la formazione del clero autoctono, p.28-29) la comunità era arricchita dalla presenza di
numerosi ordini religiosi e istituzioni impegnate nel rinnovamento cattolico, in primis i Gesuiti, già
menzionati fondatori del seminario Wandenbergico, che diede nuovo slancio alle vocazioni di sacerdoti
soprattutto friulani, i domenicani, i carmelitani e i francescani. La devozione popolare sul territorio era
intensa: numerosi erano i riti e le processioni, i pellegrinaggi ai santuari mariani (Monte Santo, Monte
Lussari, Ptjuska Gora, ecc..) e le chiese dedicate ai martiri della tradizione aquileiese.
I confini della nuova diocesi comprendevano i territori della Contea di Gorizia e Gradisca, il ducato della
Carniola, una parte del ducato della Stiria, il territorio del ducato della Carinzia a sud della Drava e
l‟Ampezzano in Tirolo, per un totale di 600 mila fedeli, per il 75% di lingua slovena, per il 15 % di lingua
84
Riporto da L. Tavano una citazione del 1627 in cui Albert Pessler si lamenta che il Patriarca, ormai da tre
secoli infeudato nel patriziato Veneto “essendo italiano non conosce la lingua dei suoi fedeli tedeschi,
sloveni e croati” (L. Tavano 2004: 25).
85
Le prime testimonianze documentate della presenza ebraica a Gorizia risalgono al XIII secolo, ma si sa
che essi furono sporadicamente presenti in città sin dal X secolo (85). Per trecento anni, fino al 1600, la
comunità viveva ai piedi del castello, in una stradina detta Cocevia, seguendo le proprie regole e subendo
persecuzioni. L'isolamento relativo permise alla comunità di restare immune dalla pestilenza del 1696. La
popolazione, esasperata dalla pestilenza, pretende che essi venissero messi in un posto malsano della cittá,
e così gli ebrei vengono trasferiti definitivamente nei pressi del cimitero degli appestati, che si trova vicino
alla chiesa di S. Giovanni. Nel 1698 Leopoldo I costituì ufficialmente il ghetto, costringendo gli ebrei a
comprarsi la casa. Gli ebrei di Gorizia e Trieste infatti, godevano di particolari privilegi.
95
tedesca e per il 10% di lingua italiana/ladina (L. Tavano in AA.VV., 1988:45-46). Dapprima
amministrazione apostolica, la diocesi fu affidata al conte goriziano Carlo Michele D‟Attems il 6 luglio
175186. Un territorio tanto vasto e ricco presentava problemi diversi, dall‟insufficiente numero di sacerdoti
di lingua slovena alla persistenza di minoranze luterane nelle parrocchie della Carinzia (2004: 7-48). A
questi problemi egli sopperì imponendosi sin da subito come vescovo e cioè guida forte e salda di tutta la
comunità, istituendo postazioni di missione per la conversione degli eretici e promuovendo la formazione
del clero con l‟istituzione del Seminario diocesano nel 1757. Una delle prime cose che colpiscono e che
caratterizzano l‟Attems così come la maggior parte degli arcivescovi che seguiranno é la formazione
culturale, svoltasi cavallo tra Graz, Modena e Roma, dove si laureò in diritto, e l‟attenzione al tessuto
etnolinguistico in cui si trovava ad operare. L‟arcivescovo parlava italiano, sloveno, tedesco e friulano e
conosceva profondamente il territorio che visitava frequentemente. Esortò il clero all‟uso del volgare nella
predicazione, introducendo i catechismi in sloveno e friulano. Legato da profondo affetto all‟imperatrice,
instaurò una politica di sintonia tra Roma e Vienna, pur rivendicando l‟autonomia della religione sulle
decisioni politiche:
Complessivamente la sua opera assume il volto deciso di una riforma cattolica che va
concepita come una grande impresa collettiva alla quale chiamò a collaborare clero e
autorità civile: quella di fondare una diocesi organicamente strutturata e religiosamente
rinnovata in quell‟intreccio di Province austriache che faceva da cerniera tra vecchi assetti
istituzionali e nuove spinte mediterranee della politica asburgica. (53)
Nonostante la forza del suo operato, il pensiero dell‟Arcivescovo non riuscì a penetrare a fondo in tutti i
territori della diocesi. La soppressione della Compagnia di Gesù‟ e la diffusone dei principi
dell‟Illuminismo che si stavano imponendo sulla tradizione cattolica contribuirono ad indebolire lo spirito
della neonata diocesi metropolitana, che sotto l‟episcopato dell‟Edling perse i territori della Carniola a
favore di Lubiana. Quando a Maria Teresa successe il figlio Giuseppe II, insomma, il terreno era già
pronto.
86
Luigi Tavano insiste sulla vocazione sincera di Carlo Michele d‟Attems.
96
La politica ecclesiastica del nuovo imperatore, basata sui principi dell‟illuminismo, portò alla soppressione
di numerosi conventi ed istituzioni religiose oggetto di devozione popolare. A partire dal 1782 nell‟isontino
vennero chiusi i santuari di Monte Santo e il convento di Castagnevizza, vennero soppressi i conventi
francescani, cappuccini e domenicani, nonché numerose cappelle e chiesette votive. Dopo la chiusura del
Seminario diocesano nel 1783 e vari soprusi di cui venne fatto oggetto il nuovo arcivescovo, l‟arcidiocesi
metropolitana di Gorizia venne soppressa, i suoi territori divisi tra le altre diocesi austriache e slovene e al
suo posto venne creata una diocesi più piccola a Gradisca nel 1789 che limitava la sua giurisdizione alle 55
parrocchie della vecchia diocesi di Gorizia, che comprendeva i territori attraversati dall‟ Isonzo, alle 16
parrocchie appartenenti alla soppressa diocesi di Trieste e ad alcune parrocchie austriache situate nella
penisola istriana87.
É interessante notare con Luigi Tavano che l‟atteggiamento del clero durante il riformismo fu di sostanziale
lealismo all‟imperatore, nonostante le proteste popolari:
Il clero aderiva sinceramente alla sensibilità religiosa dei fedeli ostili al nuovo corso, ma
si attenne alle disposizioni imperiali in forza di un convinto lealismo che si espresse
anche nella generale richiesta di sospendere i provvedimenti di soppressione delle
confraternite” (66).
Tale atteggiamento di fedeltà nei confronti dell‟Austria é una costante tra i sudditi dell‟impero fino
all‟Irredentismo e vale la pena di sottolinearlo. Se da un lato, fu la politica stessa del regime illuminato
della casata asburgica a suscitare generalmente consensi, dall‟altro, forse il profondo e particolare legame
che i Goriziani ancora oggi nutrono per l‟Austria e che differisce leggermente da un analogo sentimento
presente invece tra i Triestini che vissero in modo più intenso l‟Irredentismo, fu influenzato anche dalla
presenza della chiesa goriziana che cercò, per quanto possibile, di mantenere la fedeltà alla casata asburgica
tra i fedeli, pur non mancando l‟opposizione per iniziativa isolata di singoli sacerdoti 88. Al di là di quella
87
L‟Istria era allora territorialmente divisa tra Venezia (Capodistria, Parenzo e Pola) e l‟Austria (Castua e
Pedena) e a tale divisione amministrativa viene fatta coincidere con un accordo tra Giuseppe II e Venezia
anche una divisione ecclesiastica (L. Tavano 2004: 59 nota 35).
88
Appare significativo che la riapertura del santuario di Monte Santo nel decennio successivo avvenisse per
richiesta dei sacerdoti, più a contatto con il popolo, anziché del vescovo. Quanto la chiesa fosse in questo
97
che fu la figura del Waillant, l‟arcivescovo filo giuseppino nelle cui mani verrà affidata la diocesi durante
la restaurazione, sarà in parte proprio questo legame tra chiesa e Austria che, come vedremo tra breve,
contribuirà, almeno in una prima fase, a un‟esplosione più culturale che politica dei nazionalismi a Gorizia
e dall‟altro porterà a una diversificazione nello spirito dell‟ Irredentismo sloveno e italiano. Se infatti tra
essere sloveni ed essere cattolici non vi sarà politicamente contraddizione alcuna, i fatti di Porta Pia e le
alleanze politiche tra Austria e vaticano avranno delle conseguenze per i patrioti cattolici isontini, costretti
a mediare tra nazionalismo e fede. I cattolici italiani Goriziani, insomma, saranno “prima cattolici e poi
italiani, e italiani solo là dove finisce il cattolicesimo”, con tutte le conseguenze del caso (De Gasperi in De
Rosa 1964: 26).
La nuova diocesi gradiscana si rivelò presto inadeguata alle esigenze pastorali del suo territorio. Nel 1791
venne così ripristinata la sede diocesana a Gorizia, anche se i suoi territori erano ormai ridotti a un quarto di
quelli attemsiani. La diocesi di Gorizia acquisì nel 1818 i confini che rimasero immutati fino al 1947,
perdendo le parrocchie friulane del Lombardo-veneto, cedute a Udine e acquisendo definitivamente Grado
e il monfalconese. La diocesi di Gorizia comprendeva nel 1818 16 decanati e 283 stazioni curate, di cui 58
parrocchie per un totale di 159.844 fedeli e 419 sacerdoti:
Quanto alla nazionalità dei fedeli, il vescovo Walland nella sua prima relazione ad limina
del 1823 si limitò a riferire: “Lingua partim italica, partim forojuliensis et majori ex parte
carniolica seu Slavonica vulgaris est, Goriziae germanica quoque viget” (Santeusanio in
AA. VV., 2002:187)89.
Se il giuseppinismo aveva condotto a un maggiore laicismo, la rivoluzione napoleonica istillo per la prima
volta tra i sudditi dell‟impero la presa di coscienza della propria appartenenza nazionale in
atteggiamento di prudenza fedele a se stessa e ai suoi principi di cura e amore per il popolo o quanto invece
questo atteggiamento di lealtà fosse determinato dai rapporti tra Austria e Vaticano e da un‟ abile politica di
influenza e controllo reciproci é da vedere. Certamente il dialogo che si instaurò tra diocesi goriziana e
impero asburgico sin dai tempi dell‟Attems facilitò senz‟altro la realizzazione di quel clima „concorde e
tollerante‟ che é sopravissuto nel mito fino ai giorni nostri.
89
Come abbiamo visto nel primo capitolo, distinguere italiani e friulani a Gorizia é difficile perché le due
realtà‟ in effetti coincidono. Se per lingua possiamo considerare italiani i nobili veneti e i borghesi
distinguendoli dalla maggior parte della popolazione che si esprime in friulano goriziano, la questione
nazionale che emergerà di lì a poco porterà a un riconoscersi dei friulani nella nazionalità italiana.
98
contrapposizione al dominio austriaco. Tali idee, che avremo modo di esaminare più da vicino nel
paragrafo dedicato all‟Irredentismo, inizieranno a diffondersi e a minare l‟unità e integrità dell‟impero, così
come la nuova cultura laica, diffusa nel ceto borghese ed anche tra i nobili, costituiva una minaccia per la
vita religiosa che continuava a rimanere salda invece nel popolo (L. Tavano 2004: 69). Mi sembra
significativo che nella laica Trieste, in cui “erano la burocrazia giuseppina, le elites non cattoliche (serbo e
greco-ortodossi, luterani e calvinisti, ebrei) e più tardi i liberal-nazionali italiani, influenzati dalla
massoneria a fare “il bello e il cattivo tempo” la fedeltà all‟imperatore sia stata messa in discussione molto
più drammaticamente che a Gorizia (Worsdorfer in Cattaruzza 2003:136). Inoltre, mi sembra significativo
che a Gorizia, ancora una volta, i veri protagonisti dell‟Irredentismo siano soprattutto i cittadini di religione
ebraica, quando da parte dei cattolici il liberalismo nazionalista venne condannato come espressione di
laicismo.
Se il popolo cattolico visse con sofferenza la parentesi Giuseppina e napoleonica, la condizione degli ebrei
sudditi dell'impero asburgico a Gorizia, già privilegiata rispetto all‟Italia, migliorò in seguito grazie alla
patente di tolleranza di Giuseppe II (1781) e dopo l'occupazione francese, quando Napoleone abolì i ghetti
(1812). Gli ebrei godettero così di una certa libertà di movimento e iniziarono a risiedere anche al di fuori
del ghetto e ad influenzare attivamente la vita cittadina (Loricchio 2001:17). Nel 1850 la comunità ebraica
della città di Gorizia raggiunse il picco di 314 membri 90. Essi non solo erano tollerati dalla maggioranza
cristiana, ma ricoprivano ruoli di primo piano nella vita sociale, politica ed economica della parte italiana
della città. Non vi furono mai ebrei di lingua slovena a Gorizia, anche se la maggior parte dei docenti
ebraisti del Seminario Teologico Centrale di Gorizia era di estrazione slovena (Grusovin inAA.VV,
2001:294)91. Grazie anche alla formazione speciale impartita nel Seminario, che dava grande importanza
allo studio della lingua e della cultura ebraica, i rapporti tra ebrei e sacerdoti cattolici erano vivi e profondi.
90
Il numero massimo di ebrei popolanti la contea, ad esclusione della comunità di Gradisca, venne contato
nel 1871, anno in cui si raggiunsero le 479 unità.
91
Nel cimitero di Valdirose, un altro importante simbolo della presenza della comunità ebraica in queste
terre, passato sotto la Jugoslavia nel 1949, le iscrizioni sono in ebraico, tedesco e italiano, ma non sloveno.
Sarebbe interessante investigare più a fondo i rapporti tra comunità slovena ed ebrei per comprendere
meglio il legame che vi fu tra ebrei ed Irredentismo italiano.
99
Gli scambi intellettuali tra clero cattolico e rabbini furono piuttosto intensi e talvolta nacquero vere e
proprie amicizie. Importante in tal senso fu il legame tra Stefan Kociancic, seminarista goriziano, e la
comunità ebraica locale. Marco Grusovin, nel suo testo dedicato agli ebraisti cattolici a Gorizia
nell‟Ottocento, mette in luce come nella corrispondenza tra il Kociancic e David Luzzatto, ad esempio,
comparissero, accanto alle dispute teologiche, anche preoccupazioni a carattere personale e quotidiano (26).
Oltre a svolgere professioni importanti (erano avvocati, medici e banchieri) gli ebrei parteciparono alle
attività sportive dell'Unione Ginnastica goriziana, cuore dell‟Irredentismo e vivaci, come vedremo, erano
gli scambi con la borghesia goriziana di lingua italiana (Loricchio 2001:17). Il glottologo Giovanni
Graziadio Ascoli, cui nel 1880 venne dedicata la Contrada del Ghetto, e il filosofo Carlo Michaelstaedter
sono i più noti tra i Goriziani di religione ebraica, ma non si devono dimenticare il pittore Vittorio Bolaffio,
la famiglia Morpurgo, Carolina Luzzatto e i fratelli Donati, che in epoche e circostanze diverse scrissero
con il loro lavoro e impegno politico alcune pagine della storia goriziana.
Forse non é una coincidenza, dunque, che l’Augustineum, meglio conosciuto come Frintaneum, il
Seminario imperiale dedito all‟ istruzione del clero, nasca a Vienna nel 1816 per volere di Jacob Frint.
L‟istituzione, sulle cui orme e in base ai cui principi sorgerà due anni più tardi il Seminario Centrale di
Gorizia, non é stato solo uno strumento per ricompattare e dare nuovo vigore alla religiosità cattolica della
chiesa Austriaca, ma anche per rinnovare tra i sudditi cattolici dell‟impero quell‟unità nella diversità di
lingue ed etnie che solo il connubio tra chiesa e stato avevano reso possibile. A questa speciale istituzione,
dedita a formare un clero “di mente tedesca e cuore romano” (L.Tavano 2004:103), accedevano per esame
dopo il seminario pochi sacerdoti, scelti tra i neo consacrati per le loro qualità intellettuali e morali che
venivano educati nel massimo rispetto per l‟autorità imperiale. Grande importanza veniva data non solo alla
preparazione teologica, ma anche scientifica e culturale e tali principi saranno anche alla base della
formazione offerta dal Seminario Centrale di Gorizia92. Il primo Goriziano formatosi nel Frintaneum fu
Antonio Peteani, mentre tra gli ultimi si ricorda Borgia Sedej, l‟arcivescovo di Gorizia, chiamato a reggere
92
Tanta attenzione per la cultura piuttosto che per la fede vedrà nel 1926 Sedej lamentarsi di una mancanza
di pietas e di calore tra i giovani seminaristi (Santeusanioin AA.VV., 2002:207).
100
l‟istituto prima nel 1889 e poi nel 1998 e la diocesi dal 1906 al 1931, quando venne costretto a dimettersi
da Mussolini93.
Destinato a servire le diocesi comprese nel territorio tra lo Judrio e il Quarnero, il Seminario Centrale di
Gorizia amalgamava attraverso la formazione comune di sacerdoti di lingua e storia diverse i territori del
litorale e nel contempo li rendeva leali all‟imperatore. Nel Seminario di Gorizia, una vera e propria
istituzione di carattere universitario, insegnavano vari sacerdoti formatisi a Vienna e vigevano gli stessi
principi di lealtà alla monarchia, che ne aveva l‟amministrazione, e rispetto e conoscenza di tutte le
popolazioni dell‟impero. Nel seminario, anche se non era ufficializzato lo studio delle lingue locali (lingua
di insegnamento era ovviamente il latino), il loro apprendimento veniva fortemente incoraggiato e il loro
utilizzo promosso attraverso la preghiera e il canto (Zanello in AA.VV., 2002: 373). Lo studio dell‟ebraico
era invece obbligatorio e particolarmente intenso, tanto che il Seminario Centrale di Gorizia divenne
famoso per il rigore scientifico e filologico con cui veniva impartita questa disciplina (Grusovin,
2001:289).
Il legame tra Frintaneum e Seminario Centrale e l‟attenzione con cui viene riassettata la diocesi di Gorizia,
sottolineano ancora una volta l‟importanza politica che ebbe questa città da un lato, per la monarchia
Austriaca e dall‟altro per la vita cattolica delle terre di confine. Grazie agli stretti rapporti esistenti tra
Frintaneum e seminario, infatti (gran parte dei rettori si erano formati a Vienna, così come gran parte dei
vescovi Goriziani furono frintaneisti) il clero giuliano e sloveno rimase sostanzialmente concorde ed
omogeneo anche negli anni dei nazionalismi più accesi 94. Le nomine degli arcivescovi non furono mai
93
Sembra che la richiesta di dimissioni a mons. Sedej da parte di Pio IX sia frutto di un compromesso
politico tra Mussolini e la Santa Sede (Humar et al., 2001:72).
94
Un esempio dell‟efficacia politica della formazione seminariale comune é offerto da Marjeta Kramer che
in un intervento racconta le difficoltà di Joannes Nepocemus Hrast, rettore del seminario teologico centrale
di Gorizia tra il 1864 e il 1874, quando il contrasto nazionale tra sloveni e italiani era particolarmente
intenso. Tra i seminaristi era incoraggiata la conoscenza e la preghiera in italiano, sloveno e anche friulano.
Se questo non aveva creato problemi fino agli anni „60, nel ‟70 i seminaristi sloveni scelgono, in assenza
del rettore di pregare in sloveno, suscitando lo scontro con gli Italiani. Il rettore si rimprovera di aver
favorito troppo gli Sloveni a scapito degli Italiani. Al laicismo che si diffondeva anche tra il clero e lo
divideva, il rettore contrappone una maggior spiritualità e invita gli uni a conoscere la lingua dell‟altro.
Questo tipo di formazione (invito all‟unità della chiesa, sforzo per promuovere il rispetto e la conoscenza
dell‟altro, oltre all‟amore per la propria cultura), come vedremo tra breve, é promossa da tutti i vescovi che
101
casuali, e, soprattutto dagli anni '60 in poi, vi fu uno stretto controllo da parte dell‟imperatore sulla scelta
del vescovo95.
La diocesi di Gorizia che comprendeva ora anche gli ex territori veneti del gradese e del monfalconese
riacquistò nel 1830 la vecchia funzione metropolitica, trovandosi nuovamente a gestire la convivenza di
popolazioni slovene, croate, venete e friulane 96.
Si delineò meglio allora anche il diverso ruolo che le città di Gorizia e Trieste avevano per l‟impero:
Il disegno a lunga scadenza prevedeva l‟unità amministrativa ed ecclesiastica di tutto il
litorale che aveva come naturale centro politico ed economico la città di Trieste, in rapida
ascesa, mentre a Gorizia veniva assegnata una precisa funzione ecclesiastica, legata alla
sua fisionomia di centro monopolistico, motivata dal prestigio della tradizione aquileiese
e dalla secolare funzione di cerniera culturale svolta dal Goriziano, ma anche dalla
provata fedeltà alla monarchia della sua classe dirigente (L. Tavano 2004: 76, corsivo
mio).
Tuttavia, se da un lato il legame tra chiesa ed impero ostacolò le rivendicazioni violente da parte dei
nazionalisti a Gorizia, la tolleranza Austriaca per la lingua e cultura dei popoli sottomessi e la promozione
culturale che la chiesa aveva svolto nella catechizzazione e alfabetizzazione del popolo favorì, soprattutto
tra gli Sloveni, la consapevolezza della propria identità.
Il ruolo che ebbe la chiesa nella presa di coscienza del popolo sloveno della propria specificità linguistica e
culturale merita una parentesi più ampia per gli sbocchi che di lì a poco avrebbe avuto nell‟emergere del
nazionalismo. Abbiamo già visto come la catechizzazione delle terre degli Avari ebbe sin dall‟opera
si sono trovati ad operare a Gorizia tra la fine dell‟Ottocento e la Prima guerra mondiale (Kraemer et al.,
2001:328).
95
Quando una sede vescovile si rendeva vacante, il ministero per il culto e l‟istruzione incaricava il
governatore della provincia di raccogliere dai vescovi della stessa provincia ecclesiastica le indicazioni per
il successore. Tale lista, commentata politicamente e moralmente dal governatore, veniva ulteriormente
valutata dal ministro, che presentava la sua relazione all‟imperatore che generalmente accettava il
candidato proposto dal governatore (Esposito et al., 2001:299).
96
Non si trattava di un compito facile, in quanto, soprattutto tra le popolazioni di lingua slovena,
incominciava a farsi strada la consapevolezza di appartenenza nazionale.
102
missionaria di Paolino una connotazione culturale e linguistica molto forte. Tuttavia, abbiamo trascurato di
analizzare i rapporti esistenti tra chiesa cattolica romana e aquileiese e chiesa greco ortodossa all‟interno
della regione Jugoslava. Uno dei simboli più importanti che distinguevano rito cattolico e rito ortodosso era
la lingua liturgica. Il latino, infatti, caratterizzava la cultura cattolica di contro al glagolitico, lingua
impiegata nella liturgia ortodossa e ampiamente diffusa nel mondo slavo. L‟impiego del latino nella
liturgia, così divenne un importante simbolo dell‟occidentalizzazione della parte cattolica dell‟area
balcanica, di contro all‟orientalizzazione dell‟area ortodossa 97. Se i sacerdoti cattolici usavano il volgare nei
rapporti con i parrocchiani sin dal medioevo, la predicazione protestante di Primoz Trubar nella metà del
'600 ebbe un grosso valore culturale, prima che religioso, per sloveni e croati. Impiegando per la prima
volta il volgare scritto e il glagolitico nei suoi catechismi, gettava le basi della letteratura slovena e
costringeva la chiesa isontina post riformista a una liturgia in cui le lingue locali avranno sempre maggiore
spazio98. La diocesi di Gorizia, l‟abbiamo visto, sin dalle sue origini continua a svolgere attraverso i suoi
sacerdoti la funzione di promozione linguistica e culturale delle lingue locali attraverso la catechizzazione e
l‟istruzione dei fanciulli. Molti furono i sacerdoti formatisi nel Frintaneum di lingua slovena che operarono
nel Seminario Goriziano e sul territorio diocesano99. Pur essendo il latino la lingua ufficiale della liturgia, si
diffondono canti e preghiere in lingua slovena in misura maggiore di quanto contemporaneamente non
avvenisse per la lingua friulana100. La religione, insomma, per il popolo sloveno ha svolto da sempre un
ruolo di primo piano nella promozione del connotato culturale ed etnico forse più importante: la lingua.
Ecco allora che quando la chiesa condannò, accanto alle idee liberali, il nazionalismo che il liberalismo
97
Vedremo tra breve come questo valore simbolico verrà impiegato in senso opposto, con valore
nazionalistico dopo la prima guerra mondiale.
98
Sul ruolo che ebbe l‟opera di Trubar per gli Sloveni, cfr. anche Pirjevec (1995:186).
99
L. Tavano ricorda Jozef Stibiel, Peter Budin e Janez Budau (2004:81).
100
Il friulano secondo me ha sempre pagato la sua somiglianza con l‟italiano, per cui, per quanto
culturalmente fosse importante riconoscere al mondo rurale la sua importanza anche attraverso l‟uso della
lingua e della predicazione in friulano, gli stessi sacerdoti hanno contribuito a legittimare una dimensione
emotiva, piuttosto che identitaria, nell‟uso della „marilenghe‟. Gabriele Zanello, tra le altre osservazioni
mette in risalto come nelle prediche dell‟800 i concetti politici ed astratti fossero difficilmente traducibili
per i sacerdoti che predicavano in friulano e come il friulano usato nella predicazione fosse semplificato
(2002: 395-396).
103
portava con sé, vedendovi traccia della sovversione di quell‟ordine sociale e morale di cui l‟impero si era
fatto garante, condannava soprattutto il Risorgimento italiano, visto il carattere anticlericale che esso aveva
assunto101:
Mentre per gli Sloveni lo sviluppo della nazionalità appare unitario e senza contraddizioni
interne, almeno nella sua prima fase, cioè nella concordia tra unità religiosa, nazionale, e
appartenenza statale, per la realtà italiana tale fattore innescherà logiche di divisione, sia a
livello politico nell‟identificazione o meno della propria nazionalità con l‟Italia del
Risorgimento anti austriaco sia a livello ideologico, dato il carattere laico e anticlericale
di detto Risorgimento (…). Per i cattolici friulani, il problema nazionale rimase sempre
nettamente distinto e subordinato all‟unità della fede nella chiesa diocesana. (L. Tavano
2004:93).
Nel Goriziano nel 1848 più che moti rivoluzionari,come detto, ebbe inizio un dibattito politico-nazionale
che,
…interrotto durante il periodo del neoassolutismo (1859-1869) riprese più vigoroso nella
seconda metà dell‟Ottocento (…). La lotta nazionale tra Italiani e Sloveni si manifestò
però appena verso la fine del secolo, quando qualunque forma di assimilazione fu respinta
dagli Sloveni, ormai consapevoli e fieri della loro nazionalità. (Santeusanio 2003: 163)
La fine dell‟indipendenza secolare del papa venne condannata duramente a Gorizia dall‟arcivescovo
Gollmayr che cercò energicamente di contrastare la secolarizzazione della cultura dominante intensificando
da un lato pratiche religiose e tradizionali e dall‟altro promuovendo lo sviluppo di iniziative culturali e
politiche di matrice cattolica. La processione a sostegno di Pio IX organizzata a Montesanto il 2 settembre
del 1872 vede ben 40 mila fedeli:
I gesti religiosi tradizionali della comunità cristiana, specie se pubblici (…) costituiscono
affermazione di una presenza umana diversa da quella prevista dalla cultura dominante;
101
La chiesa, a ben vedere, fu in realtà sempre attenta nel distinguere tra nazionalismo e coscienza
nazionale. Luigi Faidutti e lo stesso Sedej, come vedremo, contrasteranno la politica fascista di
snazionalizzazione e di imposizione dell‟identità italiana.
104
così la benedizione di un cimitero, la celebrazione degli anniversari del papa (…)
l‟identificazione fra l‟universalismo della chiesa cattolica e quello della tradizione
asburgica vanno in questa direzione. (L.Tavano 2004:114)
I cattolici italiani (friulani) e sloveni si erano riuniti nel 1870 in un‟associazione, il Circolo cattolico del
Goriziano, con l‟intento di difendere gli interessi cattolici della provincia e favorire “l‟armonia e la buona
intelligenza fra la popolazione italiana e quella slovena” (Santeusanio in AA.VV. 2002: 163). Nacque così
un periodico in lingua slovena, il Glas, nel 1872, e “il Goriziano”, poi “Eco del Litorale”, in lingua italiana,
che dal 1873 al 1918 giocherà un importante ruolo nella diffusione e discussione delle idee nazionali in
ambito cattolico. Dall‟analisi che Italo Santeusanio fa del periodico, emerge che “il foglio isontino si
sforzava di essere equidistante tra i due opposti nazionalismi, pure nella decisa difesa dell‟italianità
culturale della parte occidentale della provincia di Gorizia, nei limiti della fedeltà assoluta all‟imperatore
d‟Austria e al primato dei valori religiosi rispetto a quelli nazionali”(164). A tale equidistanza andrebbero
dunque attribuite le opposte accuse di filo slavismo e di Irredentismo filo italiano. Dagli esempi che
l‟autore fornisce, emerge che l‟italianità per un buon cattolico non deve prescindere dalla cattolicità 102.
Ecco allora che parole come “patria” e “nazione” acquistano a Gorizia e sulle pagine di questa stampa un
significato diverso da quello che leggeremo tra le pagine della Voce e degli scritti degli irredentisti giuliani:
Le identità espresse dal Circolo cattolico di Gorizia nel suo motto “Per la chiesa – per
l‟impero – per la Patria” corrispondono alla mens corrente in diocesi: una ferrea aderenza
all‟ortodossia romano-cattolica, un sincero lealismo nei confronti dell‟unità dell‟impero –
motivato anche dalla tradizione asburgico-cattolica, una visione unitaria della realtà
sociale in cui la popolazione viveva (la patria come Heimat). (L. Tavano, 2003:122)
Per i cattolici Goriziani italiani (friulani), dunque, il problema della supremazia di un‟identità nazionale
sulle altre non si poneva, dal momento in cui spettava all‟Austria garantire la tutela delle religioni e delle
diverse culture al suo interno ed essi rimasero sostanzialmente lealisti fino alla Grande Guerra.
102
Significativo l‟esempio proposto delle elezioni del 1901, dove nella contea goriziana viene scelto dai
cattolici, contro le indicazioni dei liberali italiani, un sacerdote sloveno (164).
105
“L‟italianità dei cattolici era quella di Roma cattolica e papale, della storia e della cultura italiana, di Dante
e dell‟arte, con una stima a tale immagine dell‟Italia che risultava comune nella cultura tedesca; non
l‟italianità dei Savoia e di Garibaldi, della rivoluzione liberale e anticlericale” che invece saranno, come
vedremo tra breve, le posizioni di una piccola minoranza appartenente alla borghesia liberale di aspirazioni
risorgimentali e irredentiste (L.Tavano 2004:140).
Ecco allora che dire friulano in epoca risorgimentale e irredentista aveva un significato ben più neutrale che
triestino o italiano, avendo implicazioni etniche piuttosto che politiche. Se, come abbiamo visto, per gli
Sloveni l‟uso della lingua slovena da parte della chiesa é stato fondamentale per affermarne la nazionalità,
nel caso del friulano si é trattato piuttosto di un riconoscimento etnico, emotivo, piuttosto che politico. Il
friulano serviva ai sacerdoti a catechizzare e moralizzare il contado, contrastando i danni del pensiero
liberale con una visione di appartenenza ecclesiale prima che nazionale intrinseca al popolo stesso 103.
Su questo modo di intendere l‟italianità si gioca a mio avviso tuttora un grosso equivoco tra Italiani
nazionalisti, profondamente antislavi, e Friulani cattolici, i quali si sentono italiani e credono fermamente in
una Gorizia italiana, ma non intendono assolutamente negare la presenza slovena. Cito, a tal proposito, un
brano riportato dal Medeot e pubblicato sul I numero del Goriziano nel 1871 da cui mi sembra che emerga
in modo saliente questo sentire:
…dal momento che esistono sul medesimo territorio le nazionalità italiana e slovena
talmente intrecciate , che senza gravissimi inconvenienti non si potrebbero separare, e dal
momento che nessuna é tanto preponderante da poter dominare l‟altra, e dacché la
pacificazione é in principio generalmente ammessa, anziché reciprocamente osteggiarsi
ed anelare al predominio dovrebbero amichevolmente convenire nel procurare lo sviluppo
ed incremento dei comuni interessi. (in AA.VV., 1982-I:38)104.
103
Analogamente, i valori del popolo friulano che ritornano continuamente nelle prediche e nelle villotte,
nelle poesie e nei canti sono, a ben vedere, i valori che la chiesa e l‟impero attribuivano ai buoni sudditi:
fedeltà, laboriosità, mitezza, rispetto per l‟autorità, semplicità e morigeratezza, coraggio. Si potrebbe sin da
qui osservare come il legame tra chiesa e friulani sia stato fondamentale per entrambe le identità.
104
Su questa interessantissima frase tornerò in seguito perché essa mi sembra riassumere la natura di
Gorizia stessa come l‟ho percepita, e cioè una commistione di nazionalismo e localismo senza che in effetti
vi sia contraddizione, ma piuttosto sintesi.
106
Diversa la situazione degli Sloveni, in cui cattolici e liberali, almeno all‟inizio del movimento di
affermazione nazionale, sembravano condividere intenti e finalità. A Gorizia nel 1869 nasce una società
nazionale-politica, detta Soča, che univa cattolici e filo liberali. Ben presto, però, quando il carattere
rivoluzionario della componente borghese e liberale iniziò a manifestarsi in modo più deciso, la
componente cattolica si divise tra i lealisti al Vescovo e alla chiesa filo Austriaca, che avevano come punto
di riferimento il quotidiano Glas, e liberali, che pubblicarono il Soča. Luigi Tavano rappresenta questa
contrapposizione attraverso le due figure del sacerdote Anton Mahnič e del deputato liberale Simon
Gregorčič. La spaccatura tra liberali e cattolici in ambito sloveno avvenne tra il 1873 e il 1899. Nel 1873 gli
Staroslovenski, i conservatori, fondarono un partito, la Gorica, contrastato dai Mladoslovenski, (i nuovi
sloveni, liberali, del 1868). Queste due correnti si fusero poi nel 1876 nel partito della Sloga, o Concordia.
Nel 1889 vi fu una nuova spaccatura nell‟ala cattolica della Sloga. Anton Mahnič, cattolico ortodosso e
avverso ad ogni apertura in senso liberale, capeggiò la Nova Struja, o corrente nuova, mentre invece il
liberale Gregorčič guidò la Stara Struja (corrente vecchia). Alla fine la corrente del Gregorčič prevalse e lo
stesso venne posto alla guida del partito nel 1892 (in AA.VV.,1982-I: 82-83).
Le rivendicazioni dei liberali sloveni andavano dalle rivendicazioni linguistiche (a Gorizia nel 1861venne
ottenuto l‟uso dello sloveno in ambito amministrativo) a quelle più nazionalistiche (l‟unificazione
amministrativa e rappresentanza del popolo sloveno) che minavano la fedeltà all‟impero e che
competevano in campo politico con la parte italiana. La borghesia italiana, infatti, inizia a vivere in questi
anni l‟affermazione della borghesia slovena come una minaccia. Interessanti a tal proposito sono i dati sulla
presenza della popolazione slovena nel Goriziano nel 1910. Mentre il comune di Gorizia nella Relazione
Conforto del marzo del 1911 indica su un totale di 30.610 abitanti 17.948 italiani e 7.624 sloveni, la
relazione della K.K. Statistische Zentralkommission di Vienna indica, su un totale di 30.995 abitanti, 14.812
italiani e 10.790 sloveni (Medeot in AA.VV., I-1982:31)105.
105
Vedi anche Santeusanio (2003:163) secondo cui nel 1910 gli abitanti di parte italiana in tutti i territori
del Goriziano erano c.a. 100 mila, mentre gli Sloveni 150 mila. La polemica sulla presenza slovena a
Gorizia nel 1910 é viva ancora oggi. Il 20 febbraio 2007 ho assistito a una conferenza tenuta dallo stesso
Santeusanio nella Biblioteca Civica Isontina sul Frintaneum in cui riportava questi dati e al termine é stato
107
Gorizia, come tutta l‟Europa, alla fine dell‟ „800 viveva un‟epoca di profondo cambiamento sociale,
caratterizzato dal passaggio dalla civiltà agricola a quella industriale.
Di fronte all‟emergenza sociale, nel 1877 avviene l‟apertura da parte della contessa protestante Elvine de la
Tour a Capriva della sua Villa alle ragazze orfane. La Contessa era stata in precedenza direttrice di un
analogo centro gratuito, fondato a Gorizia nel 1972, accolto con favore dalla popolazione, che lo preferiva
all‟orfanotrofio cattolico, che esigeva una retta. Le necessità del ceto contadino “erano state intuite
prontamente dalla contessa protestante, ed erano invece ignorate completamente dalle autorità religiose o
statali della contea” (Altieri 2002: 423-427). Infatti, prima dell‟opera di Mons. Faidutti negli anni '90 la
chiesa era stata lontana dalle esigenze del contado e lo Stato italiano liberal-nazionale non aveva migliorato
le condizioni economico-sociali della zona (424). La chiesa vedeva in queste istituzioni un pericolo per le
conversioni al protestantesimo che ne seguivano. La polemica tra chiesa e istituto si fa aspra e la Contessa é
costretta a ricorrere all‟autorità di Francesco Giuseppe per evitare la chiusura dell‟Istituto 106. L‟attività può
continuare a patto che le ragazze facciano catechismo con un prete cattolico, il quale lamenta la difficoltà
nella scelta della lingua da utilizzare. Infatti non frequentano l‟Istituto unicamente ragazze friulane, ma
anche tedesche e slovene. Nonostante le minacce di scomunica per i frequentanti e le loro famiglie, le
attività benefiche della Contessa proseguono e si allargano, fino ad ospitare bambine e fanciulli. Nel 1913
l‟attività é ormai tollerata dalla chiesa cattolica e il Collegio verrà chiuso soltanto nel 1915 durante
l‟occupazione italiana.
L‟abbandono della ruralità, l‟emigrazione verso le Americhe, il movimento operaio comportarono una
grossa crisi sociale a cui la chiesa goriziana non riuscì forse a rispondere con immediatezza, ma che
produsse nei decenni successivi un attivo movimento cristiano sociale, che vede tra i suoi protagonisti le
figure di don Luigi Faidutti e don Adamo Zanetti, oltre che al già ricordato arcivescovo Anton Mahnič.
L‟impegno dei cattolici nel litorale va inquadrato nel più ampio impegno dei cattolici a livello nazionale,
vivacemente contrastato da un membro del pubblico, che contestava anche la nazionalità slovena del
vescovo.
106
Infatti, se é vero che i legami tra cattolicesimo e monarchia Austriaca furono molto stretti, é anche vero
che, come vedremo meglio nel prossimo paragrafo, la tolleranza imperiale si esprimeva anche in materia
religiosa. Protestanti ed ebrei risentiranno pesantemente dell‟annessione al regno d‟Italia.
108
dove il pontificato sociale di Leone XIII, l‟autore della Rerum Novarum, aveva contrapposto alle tesi
marxiste e liberali l‟interclassismo e il solidarismo sociale (Medeot in AA.VV,1982-I:22). Grossa
importanza aveva costituito l‟avvento delle corporazioni e delle casse rurali, che nell‟ultimo decennio
dell‟‟800 cercano di fronteggiare la crisi anche nel Goriziano. Nel 1896 a Capriva, Fiumicello e Ruda
sorgevano le prime tre casse rurali del Friuli Austriaco, mentre a Gorizia era già sorta in ambito sloveno per
iniziativa del partito Sloga nel 1883 la Goriska ljudska posojinica, la Cassa Popolare di prestiti e nel 1909
la Kmečka Banka, la Banca Agricola, a fiancheggiare la Banca Popolare goriziana, sorta nel 1901. Ad Idrja
nel 1893 nasce la prima società operaia, mentre in ambito friulano l‟anno di nascita del movimento
popolare é il 1894, quando don Luigi Faidutti parlò in friulano ai contadini a Fiumicello (L. Tavano
2004:143). Don Luigi Faidutti, alla guida del partito cattolico friulano popolare tra il 1904 e il 1918 fu
guardato con sospetto sia dai liberali, che gli rimproveravano la fedeltà all‟Austria, sia da Vienna, per la
sua difesa forte e convinta dell‟italianità culturale del Friuli Orientale (Santeusanio 2003:166, Medeot in
AA.VV. 1982: 49-50). La sua opera ebbe però una grande presa sul popolo cattolico friulano che
nell‟appartenenza alla chiesa fondava le radici più profonde della sua identità:
…In quella unanime risposta dei cattolici Friulani alle proposte del movimento cristiano
sociale va colta anzitutto la motivazione radicale: cioè la comune identità delle persone e
il loro naturale riferimento alla parrocchia con il suo clero. (L.Tavano 2004:145).
L‟intransigenza cattolica diveniva così per il popolo del Friuli orientale possibile sintesi tra lealismo
asburgico e nuovo ordine sociale, sintesi che venne mirabilmente incarnata nella figura di don Luigi
Faidutti stesso107. Egli, infatti, nel 1913 sarà contemporaneamente deputato a Vienna, capitano della Contea
di parte italiana e preposto del capitolo metropolitano dell‟arcidiocesi di Gorizia (158).
Nel 1898 all‟arcivescovo sloveno Zorn successe Jakob Missia, già arcivescovo di Lubiana. Egli, di fronte
alla spaccatura della città tra cattolici e liberali (ricordiamo che tra gli Sloveni fra il 1896 e il 1897 la
107
Fa eccezione naturalmente Trieste. I cattolici a Trieste, sebbene anch‟essi di orientamento simile ai
Goriziani (lealismo all‟Austria e non ostilità nei confronti degli Sloveni, mai sincretismo, comunque), oltre
ad essere meno numerosi saranno maggiormente influenzati dalle componenti liberali e laiche, non
giungendo mai a condannare tanto apertamente il liberalismo (Vedi Zovatto in AA.VV.1981-I: 120-128). A
Trieste inoltre la borghesia era per lo più italiana e tedesca, molti erano ebrei e maggiore era l‟ostilità verso
la componente slovena, poco rappresentata anche nel clero.
109
rottura tra cattolici e liberali si fece definitiva, mentre gli Italiani, come vedremo nei prossimi paragrafi,
erano divisi tra mazziniani, socialisti e liberali cattolici) cercò di dare slancio soprattutto alla vita pastorale,
intensificando i rapporti con la Roma di Leone XIII e opponendo alle lotte politiche e nazionalistiche la
centralità della religione. Attenzione viene data alla preparazione del clero, che nel Seminario maggiore
vede l‟attivazione di un corso di sociologia, l‟impiego dei catechismi in sloveno e italiano, vengono
promosse istituzioni quali il convitto di S. Luigi, sorto nel 1885 e la musica sacra (154). La sua politica
prudente, tesa a ridurre il livello di tensione soprattutto in ambito sloveno, tremino‟ con la morte
improvvisa, avvenuta nel 1902. Dopo la successione alla guida della diocesi di monsignor Luigi Faidutti, di
orientamento nazionale italiano, iniziò l‟importante episcopato di Jordan Franciszek Borgia Sedej, che
resse la diocesi tra il 1906 e il 1931. Formatosi al Frintaneum, egli seppe unire una mentalità “positivista”,
che gli valse le accuse di “modernismo”, a una forte istituzionalitá. Il contesto goriziano dell‟epoca, come
abbiamo visto, era permeato da un‟intensa attività politica e culturale che si esprimeva tanto nella vita
friulana e slovena quanto in quella italiana. Sono gli anni di Michaelstaedter e di Favetti, gli anni di Komel
e di Seghizzi, di Faidutti e di Bugatto. Sono gli anni in cui, anche in ambito liberale, la consapevolezza
della propria appartenenza nazionale non é vissuta tanto in opposizione alle singole etnie che coabitano il
territorio, quanto per rivendicare il diritto di espressione e riconoscimento di queste etnie da parte del
dominante politico, l‟Austria, che viene percepita dai liberali come l‟unico, vero avversario da combattere.
Tra le fila degli irredentisti italiani la speranza di una guerra che restituisse all‟Italia i territori della Venezia
Giulia si fece accesa. La chiesa, dal canto suo, pur promuovendo l‟eterogeneità nazionale e culturale del
territorio Austriaco e rivendicando diritti etnici prima che politici, vive con preoccupazione la possibilità di
un conflitto bellico. Gli stati d‟animo dei cattolici alla vigilia della Prima guerra mondiale al confine
orientale, dunque, erano i seguenti:
Nella linea dei cattolici friulani, la coscienza di appartenere alla nazione italiana, ma
come una delle nazionalità costitutive di quella che era detta “patria dei popoli”, cioè
l‟impero degli Asburgo, conviveva con la preoccupazione di non essere tiranneggiati dal
centralismo tedesco o dall‟accentuata pressione slava. Per i cattolici sloveni, l‟analogo
lealismo istituzionale viveva al suo interno una profonda riserva, nella speranza di veder
110
riconosciuta la propria nazionalità in termini sostanziali, in un assetto triplista, oltre il
dualismo austro-ungarico. (L. Tavano 2004:178)
Friulani e sloveni, dunque, furono uniti nel giudicare l‟aggressione italiana all‟Austria un tradimento. Il
Regno d‟Italia, d‟altro canto, nasceva laico ed anticlericale, affatto intenzionato a privilegiare in alcun
modo la chiesa cattolica. Gorizia e il Carso goriziano furono teatro degli scontri più gravi della guerra che
tra il 1915 e il 1918 insanguinò l‟Europa e profondamente colpito nella sua identità fu il clero e il popolo
friulano, perché essa distrusse l‟unitarietà della tradizione pluriculturale diocesana. Inoltre, come abbiamo
visto, la pur profonda italianità dei cattolici vedeva nell‟Italia una specie di Austria, una patria capace di
guidare con la propri supremazia culturale i popoli nella concordia e tolleranza reciproca. Quella che invece
subentrò fu una nazione incapace di comprendere la delicatezza del contesto giuliano.
Il clero e le associazioni cattoliche vennero accusate di Austriacantismo e già dai primi giorni, anche sulla
base di liste di prescrizione preparate dagli Irredentisti italiani del Goriziano, vennero arrestati e
perseguitati sacerdoti e rappresentanti del movimento cristano-sociale:
Non si trattò nella maggior parte dei casi di esiti inevitabili del conflitto, ma di un piano
organizzato di aggressione politico-ideologica che trovò nelle esigenze militari il suo
strumento più adatto. (180)
Complessivamente nei primi dieci giorni in tutti i territori occupati furono arrestati, imprigionati e confinati
una sessantina di sacerdoti friulani e sloveni.
L‟arcivescovo Sedej, che durante il conflitto aveva invitato i sacerdoti a non abbandonare i fedeli, restò
saldo nelle sue responsabilitá, mantenendo i contatti con i sacerdoti dispersi nei campi profughi in Italia ed
Austria, esortando con pellegrinaggi e preghiere alla pace e condannando pubblicamente la guerra. Il suo
atteggiamento, pur sempre rispettoso dell‟autorità e mirante a proteggere i fedeli, piuttosto che a prendere
parte alle vicende nazionalistiche, é ben riassunto da questa frase con cui conclude una lettera rivolta al
clero alla fine della guerra in cui li invita non opporsi al nuovo regime e a non occuparsi di politica: “Ex
ecclesia exulet omnis politica, non solum ex ambone, sed etiam ex turri campana rum. Vexilla profana in
eclesiam inferre prohibitum est” (Humar in AA.VV.2001:73). E a questo principio si attenne, rifiutandosi
di firmare nel 1917 la dichiarazione di Maggio, con cui i deputati sloveni, croati e serbi richiedevano la
111
creazione di uno stato federale degli Slavi del sud, in quanto “vescovo non solo degli Sloveni, ma anche
degli Italiani e dei Friulani ” 108.
Nonostante il suo atteggiamento neutrale, il fatto che egli fosse di nazionalità slovena scontentava i
nazionalisti goriziani. Infatti, il clima nella Gorizia che si avviava a diventare fascista era profondamente
mutato. Nel 1918 Gorizia si era ritrovata ad essere italiana e la sua diocesi arricchita dei decanati sloveni di
Idrija, Postovnia e Vipava e di Tarvisio. Dal censimento del 1931 nei territori della diocesi (dunque
considerando anche le nuove annessioni) risultano complessivamente presenti 187.034 Sloveni e 144.321
Italiani-Friulani (L. Tavano 2004:189). Con la scomparsa del vecchio impero plurietnico asburgico, “gli
Italiani si trovavano a far parte dell‟etnia dominante, mentre gli Sloveni e i croati incorporati nello stato
italiano venivano a costituire una minoranza, sia pure non indifferente, nell‟ambito giuliano” (F. Salimbeni
in AA.VV.1982:44). Pur essendo molti quelli che scelsero di emigrare nel nuovo stato Jugoslavo, fu da
questo momento che tra le due etnie iniziò ad incrinarsi il dialogo e la pacifica convivenza che si erano
instaurate sin dalle origini di Gorizia. Vediamo di comprendere il perché di questa rottura.
Secondo Luigi Tavano, le responsabilità principali di una mancata annessione morbida dell‟area giuliana al
Regno d‟Italia, furono dell‟Italia stessa, incapace di comprendere che in fondo clero e popolazioni
avrebbero accettato di inserirvisi gradualmente, gli Italiani e i Friulani, in nome della loro “italianità
naturale”, gli Sloveni perché “avevano una chiara educazione di tipo lealistico, ed erano interessate in
primo luogo a veder conservate e sviluppate le proprie caratteristiche linguistiche e culturali” (L. Tavano
2004:190). Tale giudizio, va rammentato, nasce dalla prospettiva che stiamo analizzando in questo
paragrafo, e cioè il legame esistente tra religione cristiana e cultura locale slovena e friulana.
La scelta del Regno d‟Italia di fondare i valori nazionali, almeno in un primo momento, su quelli laici del
Risorgimento italiano e di vedere nella chiesa locale soprattutto il covo dell‟Austriacantismo, nonché, il
centralismo nazionalista italiano, ostile alle minoranze risultava disastroso in una terra in cui minoranze e
culture avevano convissuto per secoli sotto la guida di chiesa ed impero asburgico. Così, quando ad
esempio si scelse di esaltare il martirio dei combattenti italiani irredentisti della Grande Guerra, e di
108
Analogamente, nel 1918 rifiutò di assecondare la richiesta alla santa sede da parte di un gruppo di
sacerdoti sloveni affinché nominasse clero sloveno nei territori italianizzati.
112
ignorare i caduti friulani e sloveni che erano morti per l‟Austria, non si fece che aumentare il divario tra
popolazione e nuovo regime, appiattendo la dimensione locale a favore della propaganda nazionale:
(…) La Redenzione fu conseguita attraverso il sacrificio dei figli d‟Italia… (voci: ma non
il suo… Lei non ha fatto nulla! … -altre voci: basta, basta! Finitela!) …attraverso il
dolore delle madri, delle spose, del popolo tutto d‟Italia 109.
Di questa ostilità, soprattutto di parte slovena, il nuovo regime era ben consapevole:
Il clero sloveno (non credasi che con questo io intenda dire che quello di nazionalità
italiana ci sia favorevole) é irriducibilmente a noi contrario. Abituato ad essere uno
strumento in mano dell‟Austria, cui rendeva servizio, ma da cui otteneva aiuti ed autorità,
teme di dover sotto l‟Italia rinunciare a qualche prebenda e non essere più tenuto in
considerazione alcuna. Esso opera quindi silenziosamente ma pertinacemente a mantenere
desta la persuasione, già prima della guerra inculcata nella popolazione, che gli Italiani
siano eresiarchi, conculcatori della religione, nemici dei preti e dei santi.110
La convinzione che gli Italiani del nuovo Regno fossero anticlericali non era del tutto immeritata, se
consideriamo le reazioni della popolazione giuliana di fonte ai nuovi dominatori in materia di legislazione
religiosa. Va menzionata a tal proposito la polemica sorta a riguardo dell‟insegnamento della religione
cattolica nelle scuole. Come nota Ferruccio Tassin, “il radicamento dell‟istruzione religiosa in mezzo alla
gente non derivava soltanto dalle leggi governative, ma anche dall‟azione sensibile, puntuale e decisa che il
clero aveva compiuto in mezzo al popolo”, anche denunciandone la povertà e le precarie condizioni sociali
in cui viveva (in AA.VV.1982:147). Se in Italia l‟insegnamento religioso era stato soppresso dalle materie
obbligatorie sin dal 1887, una circolare emessa a Trieste nel 1919 con cui si limitava l‟insegnamento
religioso al di fuori dell‟orario scolastico suscitò vivaci proteste spontanee da parte della popolazione
all‟autorità centrale e il caso divise l‟Italia in cattolici e laici. Con una seconda circolare veniva richiesto
109
Tra i molti esempi ho ricordato il discorso di Luigi Pettarin, riportato da Italo Santeusanio, pronunciato
il 29 marzo 1921 ad Aquileia in occasione dell‟anniversario dell‟annessione dell‟ex contea di Gorizia
all‟Italia (Santeusanio et al., 1999: 334).
110
Dalla relazione stipulata dal funzionario governativo Gaetano Gottardi il 13 gennaio 1920 e riportata da
Italo Santeusanio (et al., 1999:319).
113
alle autorità scolastiche locali di disporre tramite voto la volontà dei genitori degli alunni. Richiesero
l‟insegnamento della religione il 95% dei genitori triestini, che pure si professavano laici e liberali, e il 99%
degli isontini111.
Oltre allo scontro tra una religione “laica”, che quasi divinizzava Guglielmo Oberdan, come vedremo nel
paragrafo riservato all‟Irredentismo, e il cattolicesimo, nella Venezia Giulia si scontravano anche due
mondi, quello Austriaco, in cui l‟amministrazione funzionava bene, e quello dei “taiani”, come venivano
chiamati in segno di disprezzo al popolo i nuovi burocrati provenienti dal Regno 112. Così, se da un lato la
componente italiana, laica e liberale vedeva nello scontro con la componente cattolica friulana e soprattutto
slovena la realizzazione del proprio nazionalismo, dall‟altro faticava a riconoscersi negli Italiani del Regno,
incapaci di capire la complessità delle terre giuliane.
Tuttavia, il contesto sociale stava rapidamente mutando. Con la mutata politica nazionale di avvicinamento
alla chiesa a cui corrispondeva una serie di concessioni alcuni cattolici isontini iniziarono a riconoscersi in
alcuni valori del Fascismo e una parte del clero friulano a divenire, se non ostile, estraneo al clero sloveno,
anche se, come nota Salimbeni,
La chiesa giuliana, pur guardando con simpatia, come quella italiana nel suo complesso, a
taluni aspetti ed orientamenti dell‟ideologia fascista, in particolare per quanto concerne la
battaglia demografica e ruralistica, il ritorno del crocefisso e dell‟ insegnamento religioso
nelle scuole, la repressione della massoneria e la liquidazione dell‟avversato sistema
liberaldemocratico, la rivalutazione del cattolicesimo come componente fondamentale
della storia nazionale, non poteva, però divenire alleata sostanziale del regime, sia per la
111
Tale legame tra religione e istruzione é frutto di una lunga tradizione, così riassunta dal Tassin: nel 1602
il patriarca di Aquileia Francesco barbaro ordinò che il catechismo venisse impartito tutte le domeniche
dopo la messa in lingua volgare. Con la pace di Westfalia (1648) l‟istruzione diveniva compito della chiesa.
Nel 1774 nelle province dell‟impero Austriaco sotto Maria Teresa venne instaurato l‟obbligo scolastico per
cui erno previsti sei anni di frequenza in cui la religione aveva un ruolo di primo piano. Con la patente di
tolleranza di Francesco Giuseppe del 4 marzo 1849 venne riconosciuto il diritto ad educarsi nella propria
lingua e alla piena libertà religiosa. Nel 1868 lo Stato sottrasse alla chiesa il primato educativo, ad
eccezione dell‟istruzione religiosa (Tassin et al., 1982:146).
112
Dal 1918 si assiste nella Venezia Giulia a una forte immigrazione di personale impiegatizio e militare,
proveniente dall‟Italia meridionale e, in seguito, alla comparsa di elementi veneti nella bassa friulana,
chiamati a svolgere gli interventi di bonifica voluti dal fascio (Salimbeni et al, 1982:44).
114
sua volontà di assoggettarla ai suoi scopi e di toglierle ogni spazio di libertà e di manovra
nella sfera civile, sia per l‟azione intimidatrice e repressiva nei confronti di una così larga
parte dei suoi fedeli quali erano gli Sloveni e i croati della regione (in AA.VV., 1982:48).
Contemporaneamente, l‟apertura dei cantieri di Monfalcone e dei cotonifici aveva cambiato l‟assetto
economico della zona circostante Gorizia, favorendo tra il proletariato industrializzato la diffusione del
Socialismo. In queste zone sarà la comune appartenenza politica, che troverà espressione nella lotta
partigiana, ad unire popolazione italiana e slovena.
Impotente di fronte al nuovo regno, la chiesa di parte italiana e friulana si trovò così a rispondere al nuovo
clima, stringendosi maggiormente nella vita parrocchiale e religiosa e, dagli anni venti, promuovendo
l‟associazionismo che fu, almeno all‟inizio, oltre che un modo per preservare l‟identità cattolica locale, una
valida alternativa sociale alle organizzazioni laiche che stavano nascendo per operai e lavoratori. Il
promotore dell‟Azione Cattolica giuliana fu il vescovo triestino Luigi Fogar, che nell‟organizzazione
vedeva un‟importante funzione missionaria e formativa, capace di penetrare a fondo il tessuto sociale del
territorio giuliano, posto “ai confini della patria, ma non della cattolicità” (Fogar in Zovatto, AA.VV.
1982:98)113. Alle sezioni femminili, sorte a Gorizia già nel 1920 per iniziativa della triestina Lina Sponza,
sostenuta da don Luigi Fogar, segue nel 1922 l‟apertura della sezione maschile, che all‟inaugurazione
contava già 55 tesserati (Medeot in AA.VV.,1982:143). Non mancano gli intellettuali cattolici isontini che
espressero criticamente il loro pensiero nei confronti dei cambiamenti in atto attraverso le pagine de L‟idea
del popolo, settimanale cattolico che nel 1920 si sostituiva al menzionato Eco del Litorale, dopo la
soppressione avvenuta nel 1918. Tra i soci fondatori va ricordato il dott. Ettore Delfabro, professore di
teologia, l‟avvocato Pettarin, già fondatore della sede goriziana del Partito popolare nel 1919, Pio Meyer e
don Luigi Fogar, vescovo di Trieste (Medeot in AA.VV., 1982:115)114. Lo scontro tra le pagine dei tre
maggiori giornali italiani Goriziani, il cattolico “Eco del Litorale”, il liberale “Voce dell’Isonzo” e il
113
Sulla figura importante di Mons. Fogar ci sarebbe molto da dire. Egli, come il vescovo Goriziano Sedej,
si oppose alla politica snazionalizzatrice del Fascismo ed é testimonianza di quello spirito ecumenico che
abbiamo visto caratterizzare i frintaneisti.
114
Dello scontro politico vero e proprio tra laici e cattolici parleremo nei prossimi paragrafi.
115
mazziniano “Libertà” é vivace testimonianza del passaggio al Fascismo di Gorizia. Lo stesso Camillo
Medeot, insegnante ed intellettuale, é figura di spicco nell‟alternativa cattolica italiana ai movimenti
socialisti e liberali dell‟Isontino prefascista.
Per il mondo sloveno, negli anni che precedettero il Fascismo, identità nazionale e identità cattolica erano
ancora più strettamente connesse. Al termine della prima guerra mondiale “il cattolicesimo sloveno
assurge, a livello sociologico, a un grado di vitalità quale più non raggiungerà” (Rebula in AA.VV.,
1982:217). Negli anni precedenti il conflitto, nella fase di costruzione dell‟identità nazionale, tra gli Sloveni
i liberali e i socialdemocratici caldeggiavano una soluzione panslavista, mentre invece i cattolici erano i
sostenitori di un‟ identità slovena (Worsdorfer in Cattaruzza 2003:141). La difesa di tale identità, che, come
abbiamo visto, in epoca risorgimentale era soprattutto culturale, vedeva impegnato specialmente il clero
che a Gorizia era riunito dal 1889 in un‟associazione che comprendeva sia 300 parroci e cappellani (ib144).
Nei primi anni venti le associazioni culturali slovene della Prospvetna Zveza, l‟unione dei circoli culturali,
a Gorizia erano ben 162, per un totale di 1.200 membri (Reboula in AA.VV, 1982: 22). Intensa fu anche
l‟attività editoriale cattolica: l‟editrice Mohorjeva Družba raggiunse i 15.000 abbonati. Di fronte
all‟avanzare del nazionalismo italiano, insomma, il mondo sloveno risponde rafforzando le proprie radici
culturali, negli aspetti di maggior contrasto con la cultura italiana. Ecco allora, soprattutto nelle province
meridionali del litorale, riaffiorare la vecchia polemica sull‟uso del glagolitico in opposizione al latino, che
diventa, nelle mani del clero, uno strumento per evidenziare la vicinanza col mondo slavo in opposizione al
modello romano (Worsdorfer in Cattaruzza 2003:148-149). Quando in Istria venne chiesto da parte dei
sacerdoti il ripristino della liturgia in slavo ecclesiastico, l‟opposizione dei liberal-nazionali italiani,
similmente a quanto accade oggi di fronte alle richieste di bilinguismo, venne giustificata col fatto che gli
Slavi istriani capivano benissimo l‟italiano, e dunque non vi era necessità di sostituire il rito. A Gorizia la
questione del glagolitico, come abbiamo visto, si risolse col rifiuto da parte di Sedej di appoggiare la causa.
Quando le autorità fasciste, specie dopo il 1925, soppressero molte associazioni slovene, a sopravvivere
furono soprattutto le congregazioni religiose e ad esse gli isontini sloveni si strinsero per mantenere la loro
cultura e lingua. La musica e i cori divennero specialmente importanti nel preservare lo sloveno. Le
116
Marijnine Družbe (congregazioni mariane) contano nove mila associati già nel 1924 (L. Tavano 2004:
200).
Il clero e i cattolici Goriziani non accettarono dunque passivamente i cambiamenti in atto. Nel 1928 i
vescovi di Gorizia, Trieste e Pola scrissero a Mussolini per protestare contro il divieto di utilizzare lo
sloveno nelle chiese. Tra gli intellettuali cattolici sloveni impegnati nella lotta al Fascismo, spiccano Lojze
Bratuž, Tullio Kralj e Anton Kacin.
Lo stesso Borgia Sedej, di fronte all‟imposizione dell‟uso dell‟italiano nella liturgia, si oppose fermamente,
vedendo in essa un‟intransigenza dello Stato nella chiesa. Racconta Kazmir Humar che, esortato dal
questore di Gorizia affinché proibisse l‟uso dello sloveno nelle prediche con il pretesto che gli organi di
polizia non potevano garantire l‟incolumità dei fedeli durante le funzioni liturgiche, il vescovo rispose che,
se egli non era in grado di mantenere l‟ordine, che si dimettesse (Humar in AA.VV.1983:75). A dimettersi
invece venne costretto Sedej, sostituito dall‟italianissimo Margotti.
117
2.3
Concetto di Mitteleuropa e mito asburgico
Prima di analizzare le prospettive nazionalistiche laiche italiane e slovene attraverso Irredentismo,
Fascismo, occupazione titina e nascita del confine, voglio considerare brevemente i fondamenti teorici e
politici dell‟imperialismo asburgico e tedesco per comprendere quanto questa prospettiva abbia contribuito
nelle rielaborazioni del dopoguerra alla creazione di uno spazio geografico e mitico su cui si fonda tuttora
parte dell‟identità locale goriziana nelle generazioni sopravvissute alle guerre. Ritengo in particolare
importante affrontare il discordo teorico relativo all‟idea geopolitica della Mitteleuropa perché esso ha
enfatizzato il ruolo dell‟area giuliana, specialmente del Porto di Trieste, quale strategico „sbocco sul mare‟
e punto di incrocio fondamentale per la viabilità nell‟Europa centrale. Tali temi rimarranno e rimangono
attuali all‟interno del dibattito economico e politico di valorizzazione dell‟area giuliana.
Oggi si parla di Mitteleuropa per indicare l‟ideale unità culturale, prima che territoriale ed economica,
dell‟area dell‟Europa centrale compresa tra Monaco e Varsavia, tra il Baltico e l‟Adriatico. Eppure, a ben
guardare, le prime teorizzazioni della Mitteleuropa, nate nell‟Austria di Metternich, coinvolgevano aspetti
di imperialismo economico, piuttosto che culturali, o meglio, a giustificare ragioni economiche e territoriali
contribuivano caratteri culturali parzialmente innati e parzialmente creati dall‟entità politica protagonista di
questa creazione sovranazionale, e cioè l‟impero asburgico.
Dunque, per rispondere a un tema tanto complesso quale la definizione di Mitteleuropa, occorre
considerare tre aspetti: le teorizzazioni economiche e politiche che stanno alla base delle origini del
concetto, il quadro economico e territoriale dell‟impero austro-ungarico e, tema per noi maggiormente
importante, l‟attenzione mossa dalla politica imperiale Asburgica agli aspetti culturali dei territori
sottomessi, tesa da un lato a valorizzare la diversità degli elementi etnici presenti e dall‟altro a
promuoverne una certa omogeneità. Bisogna tuttavia tener presente che “L'idea di Mitteleuropa ha un senso
solo in rapporto al principio di nazionalità, non se questo viene ignorato, non se gli viene opposto un
universalismo di derivazione imperiale o dinastica” (Agnelli 2005: 28). La celebrata concordia di popoli e
razze sotto l‟impero é, come ha messo in risalto tra gli altri Claudio Magris, un mito, sopravvissuto oggi tra
118
i popoli sudditi dell‟impero piuttosto che tra i discendenti di lingua tedesca, che si é cristallizzato dopo il
suo tramonto, quando l‟esplosione dei nazionalismi aveva sostituito con altre paure la diffidenza per
l‟espansionismo egemonico dell‟Austro-Ungheria (21). Le teorizzazioni del concetto di Mitteleuropa sono,
secondo quanto dimostrato da Arduino Agnelli nel suo testo sulla genesi dell‟idea di Mitteleuropa,
l‟alternativa austro-tedesca al nazionalismo, che però non va ridotta alla teorizzazione del pangermanismo
che si é voluta cogliere in alcune interpretazioni dell‟opera del Von Srbik (1915), né al semplice sentimento
nostalgico postmoderno originato da alcune interpretazioni dell‟opera del Neumann (1918).
L‟idea di Mitteleuropa è, dunque, “un prodotto dell'anima tedesca: é anzi almeno nei primi autori che la
seppero esprimere e che non videro in essa soltanto l'espediente in virtù del quale eliminare il dualismo
austro tedesco, il modo in cui quest'anima si offre al resto d'Europa” (32), nata mentre la Germania di
Bismarck, uscita dalla disfatta del vecchio impero sotto la spinta dei nazionalismi conosceva allora il suo
secondo Reich e l‟espansione nelle province francesi e l‟Austria di Metternich, dopo l‟esaltante stagione
del Giuseppinismo e del Romanticismo, conosceva la Restaurazione.
Punto di riferimento geopolitico é lo Stato plurinazionale Austriaco. La federazione di collettività nazionali
dell‟impero austriaco trova suo fondamento nelle teorizzazioni economiche con cui a metà ottocento Karl
Ludwig von Bruck e Lorenz von Stein contrapponevano il ruolo di accentramento amministrativo
dell‟Austria alla Prussia nel progetto di sdoganamento, lo Zollverein, delle province imperiali. La
Mitteleuropa é vista essenzialmente come punto di incontro economico tra stati diversi, “intesa solo
storicamente e statalmente, non nazionalmente” (39), in cui però spettava a un popolo tedesco il compito di
guida. Particolarmente interessante risulta la posizione di Andrian-Werbung, che nel 1842 pubblicò, al di
fuori dei confini Austriaci, un testo critico nei confronti dello stato metternichiano. Se Maria Teresa e
Giuseppe II avevano lavorato affinché nei cittadini dell‟impero si sviluppasse una coscienza statale fondata
sul reciproco legame tra sudditi ed impero, gli uni al servizio dell‟altro, l‟epoca successiva é caratterizzata
da estrema staticità e burocratizzazione fine a sé stessa. Viene meno quel senso di appartenenza nazionale
che aveva tenuto uniti popoli tanto diversi sotto un‟Austria che in realtà, comparata con le altre nazioni, era
uno Stato piccolo. Andrian Werbung denuncia l‟incapacità del governo metternichiano di dare un‟anima ai
popoli dell‟impero, che prima erano stati uniti non dalla centralità burocratizzata dello stato fine a sé stessa,
119
ma dal sentimento di comunità e fratellanza nel rispetto della diversità locale che aveva reso austriaci
popoli tanto diversi. Da questo pensiero emerge l‟idea di una Mitteleuropa caratterizzata da liberalismo e
autonomia locale, contrapposto al mero federalismo accentuativo metternichiano, le cui caratteristiche
negative sono lentezza, staticità e meccanicizzazione (64-70). Con Friedrich List la concezione
mitteleuropea si arricchisce dell‟apertura all‟Ungheria, da lui considerata ponte per la penetrazione all‟Est
europeo e alla Turchia. Punto chiave é l‟espansionismo economico, in cui egli immagina il Porto di Trieste
giocare un ruolo di primo piano. Le teorie di List, criticate a Vienna, vengono però accolte a Trieste negli
ambienti borghesi del Lloyd, che vedevano nel sostegno all‟espansionismo tedesco e nel ruolo che Trieste
avrebbe giocato nel nuovo orizzonte centro-europeo un‟alternativa alle idee liberal-nazionali che si stavano
diffondendo:
il carattere borghese di questi sostenitori della politica asburgica, che al tempo stesso sono
prefigura tori di una nuova funzione centro europea, può aiutare a capire perché, oltre
certi limiti territoriali, si affievolisca il consenso al principio di nazionalità, senza tuttavia
che le nuove idealità riescano a diventare egemoni (Agnelli 2005:92)115.
Dall‟analisi che Agnelli fa della battaglia sostenuta dal Bruck, che aveva sposato la causa del List nel
difendere il Porto di Trieste e promuovere l‟espansionismo balcanico, emerge il ruolo che la politica
economica avrebbe avuto non solo nella creazione del concetto di Mitteleuropa, ma anche nell‟esplosione
incontrollata dei nazionalismi, che hanno condotto al tramonto dell‟impero asburgico. Nell‟unità
economica dello Zollverein, che per il momento riguardava l‟insieme degli Stati compresi nel Reich
tedesco e che nelle intenzioni di List e Bruck avrebbe dovuto allargarsi all‟impero asburgico, insomma, era
115
Negli anni '30 inizia a Trieste la grande stagione delle Assicurazioni: le Generali (1831) e il Lloyd
(1836) saranno da quel momento protagoniste della vita economica triestina ed europea, gestendo i capitali
di privati e Stato. Lo sviluppo dei trasporti, la costruzione delle ferrovie e lo sviluppo dei cantieri navali (il
cantiere Panfili, l‟Arsenale del Lloyd, lo Squero San Marco) sono segnali del prestigio e della modernità
della città. I teatri e la passione per l‟arte e i concerti caratterizzano questa città sempre più cosmopolita ed
europea. I cosmopoliti “sentono Trieste come città commerciale che ha un retroterra lontano, e
antepongono la problematica immediata a quella del lontano retroterra. A loro poco interessa la politica in
termini di partecipazione, cioè di liberalismo, e poco le istituzioni rappresentative municipali, perché hanno
la loro efficiente rappresentanza professionale nella Borsa. Sono anche portati a far riferimento ai loro
interessi locali in termini generalizzati, a parlare di una sorta di nazionalità triestina, dove l‟elemento
preponderante per lingua è l‟italiano, ma la società è punto d‟incontro di nazioni diverse ed ha una missione
economica e civile” (Apih 1988:32).
120
giustificata l‟unione statale delle nazioni che vi partecipavano. A tale progetto, però, si contrappongono non
già ragioni di tipo ideologico (la coincidenza dell‟idea di Stato e Nazione che iniziava ad affermarsi), ma
diverse visioni di tipo economico tra chi, come i Prussiani e i Sassoni, sostengono la libertà di commercio
in contrapposizione allo Zollverein e, all‟interno della monarchia asburgica, dalla stessa conformazione
dell‟economia dell‟impero, che si basava sull‟equilibrio tra industria e agricoltura, tra ceto medio cittadino
e contado (Agnelli 2005:104-105):
Il dissidio non divide i sostenitori di posizioni teoriche diverse, bensì é il segno della
profonda lacerazione tra coloro i quali pongono il risultato del costituendo Stato nazionale
come finalità delle proprie teorizzazioni economiche, convinti che “la Germania non può
essere economicamente scissa in due parti, se essa non vuole essere scissa anche
politicamente” e coloro i quali, sia pure in un primo tempo limitandosi a ritenere
svantaggioso il turbamento della struttura statale asburgica, pongono in essere le
premesse per la scelta dello Stato plurinazionale (106).
In quest‟ottica, per i commercianti triestini, all‟Austria spetterebbe il ruolo di guida dello Zollverein, perché
l‟Austria sola é in grado di spostare il baricentro dell‟asse economico sul Mediterraneo, e dunque sul porto
triestino, anziché sui porti del Baltico. Ecco in che senso “difendere la funzione adriatica significa sposare
la causa dell‟Austria”, non per cause dinastiche, ma per preservare il mercato interno e il territorio
economico (111).
L‟idea di Mitteleuropa nasce dunque “dalla constatata possibile convivenza tra il modo nuovo di concepire
l‟attività imprenditoriale e l‟accettazione della cornice politica in cui si tramanda l‟eredità imperiale” (118).
Lo scontro tra Mitteleuropa e Stati nazionali si esprime anche in un contrasto ideologico tra quella che
potremmo definire “mentalità francese” e spirito austro-tedesco e da tale contrasto ha avuto parzialmente
origine la moderna idea di Europa.
Arduino Agnelli individua nella teoria di Ludwig von Stein alcuni dei principi di matrice hegeliana e
tedesca su cui si fonda la Mitteleuropa. Essi sono la monarchia, il lavoro, il ruolo geografico ed economico
del continente europeo, posto tra la nascente America ed Asia, e la pace. La monarchia é per von Stein
l‟unico ordinamento statale in grado di garantire l‟ordine sociale e nel contempo realizzare la realizzazione
121
della libertà personale dei singoli. Il legame tra impero e Cristianità viene individuato dal Von Stein
nell‟imperatore tedesco, da lui definito il capo della Cristianità, intendendo con essa tanto quella cattolica
quanto quella protestante (196).
Il lavoro, valore che il von Stein fa derivare dal Cristianesimo, é incarnato profondamente nel popolo
tedesco. Sul lavoro si fonda la moralità europea: “la natura non immediatamente favorevole costringe a
dura fatica chi vuol abitare in Europa e l‟operosità, tanto nella sua esteriorità materiale quanto nella sua
intima moralità, diventa contrassegno dell‟uomo europeo” (143).
Di fronte all‟imperialismo economico americano, l‟Europa non deve trascurare il rapporto con la vicina
Asia, a cui é collegata naturalmente e potenziare i collegamenti con essa perché da essa l‟Europa deriva. Si
comprende dunque come sia soprattutto l‟Austria e non la Germania dello Zollverein, ad avere un ruolo di
primo piano nell‟espansionismo ad Oriente. L‟Austria, dopo l‟espansione in Ungheria e in Turchia, é infatti
il vero tramite tra oriente islamico e mondo cristiano, tra occidente latino e mondo slavo 116.
Infine, l‟Europa deve fondarsi sulla pace e garantire la pace, espressione dell‟equilibrio ed armonia tra le
parti che la compongono, parti che rimangono plurali e distinte, ma armonizzate dall‟ordine politico
imperiale. In questa visione, i principi francesi di libertà e individualità non vengono meno, ma, a
differenza delle spinte indipendentiste date dai nazionalismi, acquistano senso in una visione federalista. Si
tratta di un federalismo che, dal ‟48 in poi, nelle teorizzazioni di Bruck é economico, prima che culturale,
in quanto egli si accorge che per mantenere l‟armonia é necessaria o una nuova nazionalità omogenea, che
però richiede tempo per essere formata, o la guida della stirpe culturalmente più forte117.
Come emerge da queste teorizzazioni, Bruck in chiave economica e Von Stein in chiave ideologica
esprimono lo stesso disegno di un mondo tedesco a guida degli Stati dell‟Europa, ma senza che questo
significhi imposizione del modello nazionale austro-tedesco sulle altre nazioni che compongono la
Mitteleuropa. L‟Austria e la Germania, semmai, incarnerebbero naturalmente la sintesi europea, in quanto
116
Dopo il '48 e ancora di più dopo la Prima e la Seconda Guerra l‟idea di una civiltà europeo-germanica si
contrapporrà alla Russia (267).
117
Von Bruck apre anche all‟Italia la possibilità di dividere con la nazione tedesca questo ruolo di primo
piano (264-65).
122
dal punto di vista dell‟organizzazione economica attraverso lo Zollverein o attraverso il ruolo immaginato
per il Porto di Trieste, dal punto di vista morale attraverso il legame con il cristianesimo in
contrapposizione all‟Islam e al mondo turco, dal punto di vista politico, attraverso il modello
sovranazionale dell‟imperialismo Austriaco, possono assurgere a ruolo di guida dei popoli e delle nazioni e
garantire la pace:
L‟armonia di Europa si deve alla sua parte centrale, capace di richiamare quelle estreme
all‟obbligo di soddisfare le loro carenze in direzione diversa da quella continentale,
saldando i legami rispettivamente con l‟America o con l‟Estremo Oriente. Caos e guerra
senza fine deriverebbero dagli squilibri dell‟Europa occidentale e di quella orientale se tra
quei due poli della vita comune non sarebbe stata posta la terza, non meno potente forza,
che abbiamo chiamato Mitteleuropa (Von Stein in Agnelli 2005:208).
Trieste diventa così nella teorizzazione della Mitteleuropa del von Stein il luogo privilegiato per lo sviluppo
economico del grande organismo mitteleuropeo, nonché sintesi delle nazionalità che lo compongono, in
quanto né tedesca, né italiana, posta sul mediterraneo e collegata all‟Europa dalla ferrovia meridionale.
Austria e Germania, come sappiamo, di fronte all‟esplodere dei nazionalismi avranno due destini diversi e
l‟Austria cadrà vittima proprio delle ambizioni pangermaniste di Bismarck e del nazionalismo tedesco, di
quelle panslaviste dei suoi territori orientali e di quelle nazionaliste italiane. Trieste, che per von Stein
incarnava l‟essenza della Mitteleuropa stessa col suo essere punto di contatto tra mediterraneo e, attraverso
le ferrovie, baltico, oriente ed occidente, diverrà, assieme a Trento, la città-simbolo dell‟Irredentismo e le
teorie del Von Stein dovranno attendere la fine della Prima guerra mondiale per essere rivisitate. Se, come
vedremo, Trieste e la Venezia Giulia saranno importanti per il Fascismo in funzione imperialista e la
creazione dell‟Adriatisches Kunsterland da parte dei nazisti ricalca nelle intenzioni il progetto del von
Stein, é soprattutto con la nascita della Regione Friuli Venezia Giulia e, in misura ancora maggiore,
all‟indomani della nascita dell‟Unione Europea e del suo allargamento ad est negli anni '90 che la questione
del ruolo di Trieste all‟interno della Venezia Giulia e dell‟Europa diverrà nuovamente attuale. Dunque, la
questione mitteleuropea é per noi particolarmente importante perché in esso si intrecciano ragioni
economiche e culturali e le une influenzano le altre. Prima di parlare di Euroregione, Corridoio 5 e Lega
123
Nord vediamo di cogliere più da vicino la trasfigurazione culturale dell‟identità mitteleuropea nel mito
asburgico.
Proprio quando l‟idea dello stato federale tedesco diventa irrealizzabile storicamente, il concetto di
Mitteleuropa inizia ad essere rivisitato e deformato non solo dalla teoria politica, ma anche dall‟uso
comune, divenendo in alcuni casi addirittura sinonimo dell‟armonia tra i popoli che (virtualmente) regnava
nell‟Austria asburgica.
Se le teorie di Von Sbyrk si fondavano sull‟idealismo tedesco di Hegel e sull‟idea che erano i grandi imperi
o i popoli i protagonisti della grande storia, la morte di Dio –o meglio– dello Spirito segnò la fine dell‟idea
romantica di nazione e la nascita del nazionalismo nella sua accezione più aggressiva e totalitarista. Come
abbiamo visto nell‟introduzione, il principio di nazionalità contrappone nella sua accezione negativa un
gruppo sociale a un altro. Si intuisce a questo punto come anche la sovranità di Maria Teresa o Caterina di
Russia, per quanto attente alle esigenze dei sudditi, non fossero più giustificabili in base al principio di
attribuzione divina del potere. Si intuisce come anche Giuseppe II, che aveva preteso di laicizzare lo stato
con le sue riforme, in realtà appartenesse a un‟altra epoca. Si intuisce infine come le idee per essere
vincenti non si accontentassero più, a questo punto di parole, ma di azione. I re taumaturghi, i grandi imperi
erano stati minati dall‟interno, prima che dalle lotte politiche, dalla modernità. Non fu solo questione di
riforme mancate, dunque, se irredentismi e nazionalismi esplosero in tutta Europa. Come vedremo tra
breve, il diffondersi di nazionalismi e individualismo porterà venti di guerra e, quando l‟Europa si sveglierà
in un mondo cambiato, qualcuno inizierà a rimpiangere i tratti dell‟epoca precedente, sperando di
recuperarne, col mito, l‟atmosfera. Non i contenuti politici che erano alla base della società imperiale
asburgica, perduti per sempre nella storia, dunque, ma il modus vivendi che di questi contenuti era
espressione vengono cosi archetipizzati nel mito. Precursori e fondatori del nuovo canone letterario
divennero i poeti della fine dell‟impero, Hoelderlin, Rilke, Hugo von Hoffmanstahl e Novalis, che nelle
loro opere rimpiangono l‟unità perduta e l‟armonia dell‟epoca precedente.
Claudio Magris nel suo saggio sul mito Asburgico nella letteratura Austriaca individua nel 1963 gli
elementi di questa tradizione nella letteratura Austriaca di fine Ottocento e inizi Novecento
nell‟idealizzazione della figura di Francesco Giuseppe, nel valore per un ordine sociale ormai scomparso,
124
nell‟edonismo spensierato della Vienna ottocentesca e nell‟impero come fondatore dell‟ordine. Si tratta di
elementi letterari che hanno fatto la fortuna di molti analoghi filoni sorti non solo in Austria, ma in buona
parte degli ex territori dell‟impero che possono essere riuniti in un canone e di cui vedremo più da vicino
nel paragrafo seguente due esempi contemporanei.
Ciò che per noi é più interessante é che alcuni di questi elementi, o meglio stereotipi, come l‟idea di
un‟Austria modello di efficienza burocratica e concordia universale, si incontrano non solo nella letteratura
del secondo dopoguerra, ma anche nella mentalità degli abitanti dell‟area giuliana, segno che il topos
letterario é ormai espressione dell‟identità culturale della popolazione 118. Alcuni tra i sessanta/settantenni
Goriziani da me incontrati, infatti, che erano molto giovani o bambini durante la seconda guerra mondiale,
che dunque non hanno vissuto l‟impero da sudditi ma l‟hanno piuttosto sentito raccontare, o più
presumibilmente letto da questa narrativa, hanno vivo il mito dell‟Austria pre-bellica, in cui tutti
conoscevano la lingua del vicino e tutto funzionava a meraviglia. Non c‟é da meravigliarsi, dunque, se una
volta l‟anno, il 18 agosto, gli ammiratori di Francesco Giuseppe si ritrovano a Giassico, una frazione di
Cormons a festeggiare l‟anniversario della nascita dell‟Imperatore nel corso di una fiera paesana, giunta nel
2007 alla centocinquantottesima edizione. La terza settimana di agosto, tra gli stand Austriaci, polacchi,
rumeni, croati, slovacchi, ungheresi, sloveni e friulani, al Festival dei Popoli della Mitteleuropa si
acquistano libri di storia, si mangiano specialità tipiche e si assiste a danze popolari, si ascoltano canti
tradizionali in molte lingue e si fa persino a gara di chi abbia i baffi e la barba “più austroungarica”. É una
festa, prima di tutto, ma é significativo che raccolga decine di migliaia di persone, giovani e meno giovani.
Se l‟intento nel 2007 é quello di rinsaldare i legami europei e di celebrare un‟Europa in cui, allora come
oggi, i popoli convivono in pace, piuttosto che celebrare l‟impero asburgico tout court, per chi vive
nell‟Isontino ed é cresciuto durante il dopoguerra il legame con il passato é forse più forte dei sentimenti
europeisti. Così racconta una signora:
R: “Sì, conosco la festa dell‟Imperatore a Giassico e ci sono andata qualche volta “
118
La fortuna delle opere letterarie che hanno costituito l‟offerta culturale predominante nel dopoguerra e
l‟interesse culturale per la storia asburgica hanno contribuito alla diffusione di questa mentalità. Ci sarebbe
stata una tale diffusione del mito asburgico senza la letteratura?
125
D: “Perché ci va?”
R: Perché …é bello, (...) é la nostra cultura, insomma. C‟era l‟Austria qua prima della guerra e mia
nonna parlava sloveno, tedesco e friulano. Noi oggi parliamo solo italiano, però quando
qui c‟era l‟Austria tutti parlavano quattro lingue, non c‟era problema a capirsi (...) mica
'ste robe del bilinguismo, che é solo per perder tempo.
D: E che senso ha festeggiare ancora il compleanno di Francesco Giuseppe? Non é un po‟
nostalgico?
R: Sì, ma é un tradizione, no? Un modo per ricordare quando c‟era l‟Austria (b_3043 dvf 23:20)
L‟Austria é indicata anche come lo spartiacque storico per distinguere i veri Goriziani da quelli che ci sono
venuti ad abitare nelle epoche successive, in seguito alla guerra:
“Essere Goriziano come sentimento..se posso essere sincero, anche se uno che vive qua
da cinquanta, sessant'anni é considerato Goriziano, però per la mentalità di un vero
Goriziano secondo me bisogna andare molto indietro, forse di famiglie che abitavano
sotto l'Austria”. (a_3054 mvf 54: 22")
Cresciuti in un‟epoca di incertezza e disincanto, quando le sorti del confine orientale erano congelate nella
burocrazia dei trattati (la sorte definitiva della zona B si conobbe solo con il trattato di Osimo nel ‟76) e
quando Italiani, Sloveni e Croati erano sconosciuti se non invisi gli uni agli altri, il mito asburgico
costituiva non solo uno svago, un‟Arcadia nella quale rifugiarsi, ma forniva anche l‟unico apparato
ideologico con cui era possibile per Italiani, Tedeschi, Sloveni e Friulani confrontarsi anche sul piano della
nazionalità senza per questo contrapporre i nazionalismi. Interessante notare come simbolicamente sia il
fatto di parlare lingue diverse ad identificare la rottura col passato: la nuova Babele, prima delle differenze
politiche ed ideologiche, é per tutti il prezzo più alto da pagare dopo gli scontri bellici. La lingua, lo stiamo
vedendo a più riprese, é la vera bandiera che unisce e divide le etnie a Gorizia.
Se in tutta l‟area giuliana il numero delle iniziative volte a rafforzare lo spirito di una comune appartenenza
all‟area culturale e geografica della Mitteleuropa é alto e numerosi sono gli appassionati di storia e cultura
asburgica, Gorizia si distingue per la presenza di un‟Associazione sorta nel 1966 con l‟obiettivo esplicito di
126
promuovere e diffondere la cultura mitteleuropea. Come molte delle Associazioni sorte in quel periodo,
l‟Istituto per gli Incontri Culturali Mitteleuropei (ICM) é diventato oggi un punto di riferimento culturale
importante nella vita goriziana. Attraverso convegni di studio cui partecipano docenti internazionali,
pubblicazioni a carattere storico e mostre l‟ICM ha contribuito a formare l‟idea stessa di cultura
mitteleuropea non solo tra i Goriziani, ma anche tra gli studiosi tedeschi, italiani, friulani e sloveni che del
problema si sono occupati. Ben lungi dal riferirsi a una mera commemorazione nostalgica, il concetto di
Mitteleuropa é stato usato dagli studiosi dell‟ICM, così come da quelli di analoghe Istituzioni che
incontreremo in altri ambiti,
… quale evidenza simbolica per esprimere il senso di appartenenza ad un comune destino
dei popoli centro-europei, l'esigenza della fraternità, della circolazione delle idee e del
sapere, l'aspirazione ad un'elevazione del modello democratico e la determinazione ad
una progettualità condivisa.119
Questa “mentalità condivisa” é così sintetizzata dal professor Sergio Tavano, uno dei protagonisti della vita
culturale goriziana di quegli anni che ho incontrato nel corso del mio soggiorno e che così racconta
l‟intuizione maturata negli anni '60 nell‟ambito degli intellettuali Goriziani:120
“Questa era un‟idea se non sbaglio di Gasparini… ci sono delle forze, degli strumenti di
cultura che sono perfettamente comuni, dello stesso segno, tanto per gli Sloveni come per
i Friulanicome per gli Italiani. Per secoli, fino agli inizi del '900 questa é la scuola che
rivendica la lingua tedesca. La chiesa aveva la stessa linea, la stampa, i giornali potevano
distinguersi per la lingua che usavano, ma hanno impresso in tutti non dico lo stesso
119
Tratto dagli intenti programmatici di
http://www.incontrimitteleuropei.it/home.html .
120
ICM
proposti
sul
website
dell‟Associazione,
Il professor Sergio Tavano, docente in pensione di Storia dell‟Arte Bizantina, membro del ICM,
dell‟ISSR e al momento dell‟intervista presidente del centro di Studi dedicato al senatore Antonio Rizzatti,
socio fondatore della sezione goriziana di Italia Nostra é uno dei protagonisti della vita culturale goriziana.
Nel 2007 per la sua attività gli fu conferito il Premio Santi Ilario e Taziano, onorificenza istituita nel 2001
dal Comune per onorare i Goriziani che maggiormente si sono distinti ed adoperati per promuovere
attraverso le arti e la cultura non solo la conoscenza della città, ma anche il dialogo tra le sue componenti.
127
modus vivendi, ma modus cogitandi sì, cioè la stessa mentalità e questo é il punto di
partenza”. (a_54 uvf 13.20)
Quest‟idea della mentalità comune, lo vedremo, trascenderà ben presto la stessa idea di identità
Mitteleuropa per divenire piuttosto l‟intuizione che una collaborazione potesse essere possibile, al di là
delle etnie e nonostante il passato, non solo tra Goriziani, ma tra tutti i popoli che facevano parte della
realtà sovranazionale mitteleuropea. Tracce di tale mentalità comune verranno così ricercate anche in altri
ambiti, come ad esempio lo studio dell‟identità di confine:
Negli anni sessanta nascono alcune iniziative ne campo della cultura che riprendono
quella che abbiamo considerato l‟anima culturale di Gorizia: cultura delle esperienze
originali, cultura multietnica, cultura del confine, cultura degli incontri mondiali (…)
Sono dunque anni [quelli sessanta] in cui i grandi concetti dell‟incontro, della
multietnicitá, del confine vengono studiati a Gorizia secondo valenze generali più ancora
che locali, ma proprio per questo si biforca la loro capacità di creare centralità a Gorizia
(Gasparini 1998:99).
Sull‟idea di Mitteluropa, dunque, permane oggi un‟ambiguità di fondo. Da un lato, specie da parte dei
protagonisti di questo movimento di “rinascita” culturale della gorizianità e di una più generale identità
mitteleuropea, questa riscoperta del passato ha consentito di trovare quel terreno comune da cui partire, che
poi si é allargato anche ad altri ambiti di collaborazione storica e sociale. Dall‟altro, esso, insistendo su una
comune matrice culturale di origine tedesca, l‟idea di una gorizianità in cui nessun gruppo etnico prevalesse
sull‟altro, ma tutti contribuissero armonicamente a creare una mentalità comune ha fatto riemergere le
contrapposizioni etniche laddove, come vedremo nel prossimo capitolo, tali contrapposizioni non erano
state risolte:
Le dirò che nel „74 un volume che ha pubblicato il Comune che si intitola l‟immagine di
Gorizia, nella prefazione io ho pronunciato una frase che dice che tutti hanno avuto
motivi o ragioni per attribuirsi Gorizia, ma nessuno ha potuto dire di avere questo diritto
in esclusiva. Questo ha rattristato moltissimo gli Italiani che sono andati fin dal prefetto.
Perché la rifiutano? Non perché sia sbagliata, ma perché prospetta una soluzione, una
128
possibilità di convivenza che é già stata sperimentata in cui la distinzione di carattere
etnico che a me non piace, la distinzione chiamiamola linguistica é semplicemente un
effetto secondario di una fondamentale omogeneità culturale. C‟era, non dappertutto una
mentalità tedesca. Mi ricordo che allora si discuteva dappertutto, non solo per la presenza
allora numericamente cospicua della parte tedesca, ma per la presenza della letteratura,
della cultura tedesca, frequentare altri ambienti non era male. Qualcuno mi ha scritto per
protestare dicendo eh, ma noi in compenso abbiamo avuto Dante. Capisce che non é
vero? Anche quelli avevano Dante. Capisce che si é ridotto l‟orizzonte. Ma questo ha
tanta forza, tanta incisività che rimane il motivo attuale di tante recriminazioni, di tante
resistenze. (a_54 mvf 34:27) 121
Ecco che allora per alcuni la dimensione più comoda e sicura rimane quella della nostalgia:
D: Professore, ma non si rischia oggi che parlare di Mitteleuropa porti alla nostalgia, o peggio, alla
chiusura nel passato? Che senso ha avuto e ha oggi il mito asburgico?
R: Bisogna ricordare che questo era un atteggiamento del passato. Nel „700 Gorizia era ebraica,
francese, slovena, eccetera e nessuno vorrebbe farne un mito, anche se é stato fatto. É
sbagliato. Il passato é un‟occasione per riflettere su ciò che é già avvenuto e che dal punto
di vista ambientale e culturale era di grande valore e non é detto che debba tornare. C‟é
stato una specie di rifugio nel mito asburgico che molte volte é stato interpretato male,
come modo per respingere il pragmatismo italiano, l‟opportunismo, la furbizia, il
disordine, che veniva confrontato con l‟efficienza burocratica, il rispetto del cittadino.
Ricorderà l‟esempio di Biagio Marin, offeso dall‟ufficiale italiano, che lo chiama pezza
da piedi e lui rispondeva dicendo “ma guardi che io fino all‟altro giorno potevo sedermi a
tavola coll‟imperatore!” allora c‟é questo senso della dignità mortificata, ha permesso, ha
aiutato questo rifugio con cui viene respinta l‟Italia. Ma é sbagliato in due sensi:
121
Come vedremo nel prossimo capitolo, la battaglia irredentista a Gorizia si giocherà soprattutto sulla
supremazia culturale.
129
respingere l‟adesso e il rifugiarsi in qualcosa che ormai é fuori dal tempo, quando questo
qualcosa non é poi così fuori dal tempo. (...) Ad esempio ho fatto degli studi sulla portata
del patriarcato di Aquileia, (...) il quale patriarcato e le dottrine avevano già una struttura
essenziale un‟unità culturale ed una pluralità di lingue. Nel patriarcato vi era la stessa
agiografia e la stessa dottrina, lo stesso modo rituale, la stessa tradizione popolare uguale
dappertutto. É una estensione dove le credenze erano tantissime. I Friulani di oggi,
dicono, ma anche noi abbiamo la stessa tradizione, sì , ma in minima parte, non come
struttura base, per cui si può trovare chi ha un cognome sloveno e abita a terzo d‟Aquileia
e chi ha un cognome friulano e abita a (?), capisce? Il cognome non vuol dire niente, però
é indicativo di un rimescolamento che c‟era. Ecco, é l‟ atteggiamento di nostalgia che
indubbiamente é sbagliato perché viene vissuto come un rifugio, una rinuncia. (a_54 mvf
54‟03”)
Oltre alla dimensione della nostalgia, l‟idea di Mitteleuropa ha anche legittimato le spinte autonomiste di
movimenti quali la Lega Nord, che ha soppiantato negli anni '90 il Movimento Friuli, appoggiato nel
dopoguerra da parte del pensiero cattolico che, come abbiamo visto, contrapponeva l‟unità del patriarcato
aquileiese in contrapposizione al servilismo italiano. Se tuttavia la preoccupazione principale della chiesa
era stata quella di promuovere la lingua e cultura friulana i opposizione a una cultura italiana, il movimento
autonomista rivendicò in breve tempo l‟indipendenza amministrativa del Friuli dall‟Italia, ritenuta incapace
di comprendere le esigenze del territorio. Non si trattava già di secessione, quanto piuttosto di richiamare
l‟attenzione sul Friuli, screditato rispetto a Trieste dalla politica nazionale (AA.VV. 2004: 66-67). Il
problema dello sviluppo delle idee leghiste in Friuli é legato alla stessa politica regionale. Innanzitutto va
segnalato il ritardo con cui lo Stato italiano realizzò la promessa autonomia regionale: la neonata
Repubblica italiana, nonostante si fosse resa conto della complessità dell‟area giuliana e friulana e nel ‟47
avesse proclamato la concessione dello statuto “speciale”, di fronte alle incertezze politiche sulla sorte del
confine orientale congelò la situazione fino al ‟63, anno in cui si ebbe la concreta attuazione dell‟articolo
116. Questo ritardo dette a tutti la sensazione di un abbandono dell‟area, considerata più come il residuo
orientale ai rischi della guerra fredda che parte dello Stato italiano. Poi, la differenza etnica tra il Friuli, che
130
comprendeva la provincia di Udine e i territori montani del pordenonese e la bassa friulana, che
comprendeva Aquileia e Grado e la Venezia Giulia, che nell‟immaginario degli Italiani veniva identificata
con Trieste, mentre invece Gorizia sarà schiacciata sempre di più tra questi due poli, e Pordenone, che si
riconosce tuttora nel Veneto, piuttosto che nel Friuli, hanno creato un ulteriore motivo di contrapposizione
tra territorio e Stato nel dopoguerra122. Trieste sembrava essere agli udinesi l‟interlocutrice privilegiata
della nazione italiana e questo ha creato non solo malumore, ma anche contrapposizione etnica tra chi,
come i Friulani, stava sostituendo allo Stato italiano l‟appartenenza a una immaginaria “Patria del Friuli”,
incentrata sul mito aquileiese contrapposto al dominio veneto, cui si parlava una lingua diversa dall‟italiano
(il Friulano). Gorizia, schiacciata tra i due poli, lotterà sempre per mantenere lo status di provincia,
oscillando tra il nazionalismo italiano, vissuto per lo più in funzione antislava, e il localismo friulano, che
però non va mai oltre le rivendicazioni culturali e trovando, come abbiamo visto, la sua sintesi naturale
nelle intuizioni mitteleuropee.
É dunque naturale che negli anni '90 la Lega Nord, che, come abbiamo visto nell‟introduzione, inventa un
nuovo modello nazionale nella Padania, si diffonda soprattutto tra i friulani, mentre invece Trieste resti
fortemente nazionalista. La Lega Nord, tuttavia, a differenza dei movimenti autonomisti che l‟hanno
preceduta, proponendo la Padania, un‟entità artificiale e distante dall‟immaginario locale, si rivelerà ben
presto incapace di incarnare il localismo friulano, che aveva radici diverse da quelle padane. Partendo da un
principio comune (la Mitteleuropa geopolitica e culturale), il concetto di Mitteleuropa é stato impiegato nel
dopoguerra con due finalità contrapposte: da un lato, come abbiamo visto, é servito a ricucire i rapporti tra
le nazioni al di là e al di qua della cortina di ferro in nome della comune identità culturale e dall‟altro a
giustificare la non appartenenza alle nazioni emerse dai confini della seconda guerra mondiale in nome di
una nuova nazione immaginata, e cioè il Friuli o l‟Alpe Adria.
122
A proposito del sentirsi veneti dei Pordenonesi vale forse la pena di citare questa nota un po‟ polemica
di Pier Paolo Pasolini (1999:18): Nella destra Tagliamento si parlano due linguaggi:il Friulano,
consciamente o inconsciamente spinge l'assoluta maggioranza che lo parla verso Udine e la Regione
Friulana; l'altro, il veneto, facendo gravitare i parlanti verso Venezia, s'illude di superare un'inesistente (se
non nei cervelli limitati) limitatezza provinciale".
131
2.4
Il mito Asburgico: cenni di letteratura
Le guerre del Novecento non raseranno al suolo solo gli edifici, ma costringeranno ad una riflessione tutto
il mondo intellettuale. Infatti, come vedremo nel prossimo capitolo, gli intellettuali, sostenendo la causa
dell‟Irredentismo giocarono un grosso ruolo nel risvegliare “il cane che dormiva, il lupo assopito del
nazionalismo”123. Di fronte agli orrori di una guerra di cui nessuno aveva previsto le conseguenze, la
riflessione teorica e letteraria porta così alla creazione di nuovi topoi: “Al topos dell‟italianità subentra il
topos
mitteleuropeo,
altrettanto
legittimo
e
altrettanto
abusato.
Alla
revisione
storiografica
dell‟irredentismo, discussa fra l‟altro in alcuni studi di Carlo Schiffrer, si affiancano non solo gli studi sulla
genesi dell‟idea mitteleuropea e sull‟austromarxismo, ma si affianca soprattutto la scoperta culturale
dell‟impero austroungarico” (Ara-Magis 106). Il dramma della frontiera, la diversità di Trieste, che diventa
un non-luogo, l‟atmosfera di confine trovano spesso consolazione soltanto nella rivisitazione dei miti
passati. La letteratura contemporanea, da un lato mira a sottolineare diversità e drammi di confine nella
ricerca disperata di una „triestinità‟ o di una „giulianità‟ che diventano di per sé l‟identità della frontiera e
dall‟altro cerca la fusione nell‟identità mitteleuropea che le appartiene. Umberto Saba, che nel Canzoniere
dice di Trieste che “per sempre a Italia la sposai col canto” (1965:490) e che un tempo aveva creduto come
la maggior parte dei poeti giuliani nell‟impegno politico della letteratura per la diffusione della cultura
nazionale avrebbe ben presto orientato la sua riflessione alla visione del dramma della guerra come
paradigma angiscioso della condizione umana. Se qualcuno continua ad abbracciare la causa politica, lo fa,
come ad esempio Manlio Cecovini, per denunciare i soprusi della storia (in Baroni 1984:167-176) o per
chiacchierare con i fantasmi del passato, come nella poesia di Lina Galli (179), consapevole di levare la
propria voce da un non-luogo. Paradossalmente con la conquistata italianità gli scrittori giuliani sembrano
perdere la propria italianità culturale. Essi finiscono così per enfatizzare quelle caratteristiche che in Italia
distinguevano i triestini della Voce dagli intellettuali italiani, caratteristiche che diventeranno canoniche
123
Così definisce Sgorlon il Nazionalismo ne La Foiba Granda (1992:307).
132
nell‟identificare la letteratura mitteleuropea. Influenzati dalle suggestioni dell‟esistenzialismo e del
nichilismo tedesco (specie per quanto riguarda la concezione della storia recente, vissuta da Tomizza come
sopraffazione e caos) della psicanalisi e della letteratura europea del Novecento (se ne ha traccia soprattutto
nell‟introspezione psicologica con cui sono caratterizzati i personaggi e nella descrizione dei sentimenti e
della sessualità, come ad esempio nell‟ Ernesto di Umberto Saba), cresciuti o confinati dalla storia a
ridosso di una frontiera scomoda, gli scrittori giuliani, anche laddove si abbandonano a narrazioni leggere o
esperimentano generi paraletterari spesso creano atmosfere di angoscia e solitudine che sfociano nel
pessimismo, temperato dal rimpianto o dalla nostalgia per un passato intuito comunque come migliore del
presente. Persino in un testo ironico come Balilla a Trieste di Tullio Kezich si può leggere l‟angoscia
esistenziale di chi, abitando su un confine, non si sente accettato fino in fondo da nessuno e fatica a trovare
il suo posto, a prendere posizione. Non é un caso infatti che un non-luogo come Trieste costituisca lo
scenario ideale per i romanzi gialli di Veit Heinechen, scrittore tedesco naturalizzatosi triestino, come il suo
personaggio, il commissario salernitano Laurenti124.
Spesso la nostalgia per un mondo scomparso e mitizzato è nascosta tra le righe, suggerita dalle vicende dei
personaggi e dalla modalità con cui questi vivono i sentimenti e gli avvenimenti che li travolgono, piuttosto
che esplicitata in un rimpianto per la Mitteleuropa. Carlo Sgorlon, ad esempio, che di Austria non parla
mai, riesce a trascendere il locale nell‟universale, giungendo alla trasfigurazione di un Friuli corale e
mitizzato in una dimensione europea (Toscani 1994:39).
Per raccontare la nostalgia del dopoguerra bisognerebbe forse usare le parole di Tomizza, che dipinge i
drammi dell‟esodo e della situazione istriana. Bisognerebbe lasciare a Enzo Bettiza il compito di superare
la prospettiva del rimpianto nel neorealismo in cui egli seppellisce ogni ideologia o affidare all‟unicità della
poesia di Biagio Marin il compito di raccontare il lato marino della Mitteleuropa, lui, che la Mitteleuropa
l‟aveva portata agli italiani.
Ho scelto invece di farlo brevemente attraverso le Maldobrie di Carpinteri & Faraguna e de L‟Albergo sul
confine dell‟artista e scrittore goriziano Robert Joos, due testi profondamente diversi tra di loro per genere
124
Gli appassionati del genere sanno che anche Giorgio Scerbanenco ha scelto la città per ambientarvi un
suo romanzo, Appuntamento a Trieste
133
e per struttura. Li ho scelti perché, nella loro diversità, sono esempi calzanti dell‟ambivalenza che ha
acquistato per gli scrittori di frontiera lo strumento narrativo e perché, pur mancando forse della sofisticata
bellezza degli scrittori precedentemente citati e considerati „canonici‟ sono secondo me piu vicini al modo
in cui il mito asburgico viene apprezzato come topos letterario dalla maggioranza della popolazione.
Inoltre, la forte stereotipizzazione delle figure imperiali e dei personaggi descritti rende più semplice
cogliere la simbologia dell‟immaginario mitteleuropeo. Il diverso stile dei due testi, inoltre, ricalca le due
modalità narrative predilette dagli scrittori giuliani. Da un lato c‟è la pesante leggerezza delle Maldobrìe,
gli scherzi di Carpinteri & Faraguna, che, ridendo, raccontano campanilismi e vicende storiche spesso
drammatiche attraverso l‟ironia un po‟ rassegnata della saggezza popolare. Dall‟altro, ne L’Albergo sul
Confine, c‟è la scrittura d‟introspezione, il gioco sottile e a volte perverso della psicanalisi, in cui lo
scrivere diventa quasi una forma di sopravvivenza.
Il mito asburgico, come tutti i miti, offre agli scrittori di confine italiani del dopoguerra, la possibilità di
evadere imbarazzi e prese di posizione politica grazie ad un metatesto comprensibile ai lettori. Insomma,
esaltando la serenità della vecchia Austria e del buon tempo antico, si possono tacitamente denunciare
tensioni e disagi dell‟epoca moderna. Il richiamo alla koinè Asburgica, più simbolica che reale, servirà a
italiani e sloveni per ricostruire un dialogo: nell‟opera di Joos alla dissoluzione dell‟impero corrisponderà
la fine dell‟armonia e della fortuna di una famiglia. Spazio e tempo sono le categorie in cui mito asburgico
e contemporaneità combattono e stridono: i “luoghi bui”, i territori soffocanti si accompagnano spesso con
le angosce del postmoderno, mentre invece alle immagini di gioia e serenità si affiancano i piaceri e le
consolazioni borghesi. Ecco perché, come in un novello biedermeier in cui rifugiarsi dopo lo sturm und
drang della storia contemporanea, ai giuliani del dopoguerra la storia imperiale e le storie che parlano di
storia piaceranno assai. Gorizia non è Trieste, certamente: oggi, poi, la tentazione di vedere in questa
piccola città un avamposto della campagna è davvero forte. Gorizia non ha il mare. Gorizia è bigotta.
Gorizia è provinciale. Eppure condivide con i vecchi Triestini la stessa nostalgia per l‟impero. Nelle scuole
medie inferiori si preferiva, fino a pochi anni fa, lo studio del tedesco all‟inglese e la tradizione del caffè è
ancora viva tra le dame della borghesia cittadina. L‟Albergo sul confine (1997) è il ritratto a tinte forti di
questa borghesia.
134
La dominazione Austriaca è raccontata attraverso le vicende di una dinastia di albergatori che vedono
nascere e svanire con il loro piccolo impero economico il grande impero della vecchia Austria. Zio
Nikolaus, il capostipite, ha bisogno dei nipoti Serafin e Sepp per la sua attività nel Goriziano. Sepp se lo
porta via il servizio militare e Serafin apprenderà con passione il mestiere, fino a possedere a poco a poco
due alberghi tutti suoi. Durante un viaggio d‟affari in Trentino incontra Serafine, donna energica e bigotta.
Dall‟unione nascono sei figli, di cui ne sopravvivranno tre: Hermann, il primogenito maschio, destinato alla
successione ma troppo debole, Alberta, la più anziana, eternamente innamorata di un ufficiale tedesco
conosciuto a Vienna durante il suo unico viaggio, Adolf, intraprendente ed ambizioso, che gestirà gli
alberghi fino al declino e alla rottura con la famiglia.
Tutto il libro, luoghi e sentimenti compresi, si gioca sulla triade tragica temporale di alba, mezzogiorno e
tramonto che non è solo delle vicende dei personaggi, ma anche della grande storia. All‟inizio della dinastia
Jost, Gorizia è infatti la Nizza Austriaca, la città di villeggiatura della borghesia viennese. I paesaggi solari
e graziosi e la giocosità dei sentimenti sono narrati alla luce della scoperta. Merano, vista dalla diligenza e
dal treno che accompagnano Serafin dal Tirolo al Friuli, è un‟ “orgia di colori, profumi di frutta e sterco di
cavallo” (Joos 1997: 32), il Carso è “impegnato nella lotta d‟amore tra il rosso e l‟oro del sommaco” (44) e
la Stazione Meridionale di Gorizia i cui uffici “profumavano ancora di vernice fresca perché il tratto UdineGorizia-Trieste era stato battezzato da poco” (34), è la città dei progetti e delle ambizioni125.
Serafin e Serafine rappresentano il vecchio mondo Austriaco e le sue regole, caratterizzate da cattolicesimo
un po‟ bigotto e fedeltà all‟imperatore. La religione, così come la sessualità, ricalcano la fisionomia del
mondo Austriaco. Anche nei personaggi di questo testo troviamo traccia di quel “processo di
mondanizzazione del cattolicesimo, svuotato da ogni interiorità religiosa e ridotto al pomposo formalismo
controriformistico”, caratteristica del mezzogiorno asburgico, che sarà incapace di contrastare
efficacemente nella borghesia il laicismo liberale (Magris 1963: 41)126.
125
Il Carso, rosso di sangue e vino terrano, è uno dei paesaggi più amati dagli intellettuali giuliani. Si pensi
a Slataper, a Saba e Montale.
126
Serafine, la religiosissima Serafine, non è immune a questo formalismo ed il capitolo in cui Joos
descrive il suo incontro con un famoso predicatore a Vienna ha più il sapore di un‟infatuazione fisica che
spirituale. Comicissima poi è la descrizione dei preparativi per il suo arrivo a Gorizia, in cui gli viene
135
Il mezzogiorno degli Jost ha il suo picco nell‟acquisto dell‟hotel battezzato da Serafin “Unione”: “ecco,
unione di noi tutti. Lo chiameremo Albergo-Hotel Unione. Così saremo noi, uniti se Dio ci rimarrà
vicino”(Joos 1997: 98). L‟ albergo dai cento letti diverrà la nuova reggia-prigione di Serafine e il luogo in
cui cresceranno i marmocchi, ma sarà anche il regno della modernità e del lusso, rinomato come la stessa
Gorizia nell‟impero: “La città vera era ormai quella, distesa su un fazzoletto magico, sempre più animato,
elegante. Il nuovo secolo fingeva ancora di essere un cavallo da corsa in un ippodromo pieno di fanfare, ma
i colori delle bandiere incominciavano a sbiadire. E pochi se ne accorgevano” (Joos 1997:100). Gorizia è a
questo punto la città di villeggiatura dei ricchi viennesi, rinomata per il suo clima e i giardini, la cittàcantiere in cui un giovanissimo Max Fabiani “stava sperimentando con successo le nuove teorie
urbanistiche viennesi”, ma per gli Jost è soprattutto la città degli affari e degli alberghi (115).
Molto diversa è la Capitale. Vienna è la città godereccia e spensierata dell‟ età teresiana e giuseppina, la
città delle tavole imbandite e delle osterie, delle kellerin sensuali e dell‟eleganza127. Vienna è la città degli
incontri e della trasformazione. Serafine, di ritorno dall‟unico viaggio in quella città, “appariva trasformata,
anche più bella, la pelle luminosa”: non l‟incontro con Karl, il predicatore che ospiterà a Gorizia, ma quello
taumaturgico con Francesco Giuseppe le darà una breve vitalità:
…Fu miracolata allorché Francesco Giuseppe apparve nel vortice di sciabole con il
seguito solenne dei maggiorenti tutti paludati di nero (...) scendendo dal calesse infiorato,
sfiorò Serafine con il guanto sinistro e uno sguardo anemico, un breve attimo, un respiro
appena, ma un contatto fu e rimase nella storia della sua vita come un gioiello senza
prezzo. (Joos 1997:92)
Francesco Giuseppe è nel 1889 “Cecco Beppe”, imperatore amato dai suoi sudditi per la sua profonda
umanità, le cui visite sono occasione di festeggiamenti solenni per le città dell‟impero e la speranza di
vederlo, magari sfiorarlo con le dita è una vera e propria mania che sfiora la venerazione religiosa. La
preparata una camera suntuosissima, munita di inginocchiatoio e petali di rosa, con cappella annessa, che
l‟uomo rifiuterà (1997: 86 ss).
127
Su questo si veda Magris (1963)16, 42 e 40: “È la Vienna cosmopolita che trovava la sintesi delle
proprie antinomie nella musica, la città imperiale in cui le famiglie principesche „cercavano un cuoco che
suoni anche la viola‟”.
136
mitizzazione dell‟imperatore non lascia immune neppure Gorizia che lo accoglie “quasi nascosta da
bandiere, festoni, quattro imponenti archi di trionfo e assediata da gendarmi e militari”. Come si vede da
questo testo, ma anche dalla lettura che faremo tra breve di un analogo episodio narrato da Carpinteri &
Faraguna, l‟antiaustriacantismo irredentista conviveva nella Venezia Giulia di fine '800 con sentimenti di
lealtà profonda verso quel Francesco Giuseppe “imperatore dei popoli” che verrà trasmesso al mito. La
differenza tra mito e realtà é grande: preso dal proprio nazionalismo, nessuno o quasi dopo la Grande
Guerra sembrò accorgersi che l‟impero asburgico era scomparso.
La Vienna malinconica e dolce del pomeriggio ha per Joos il volto di Alberta. Da quella città la ragazza,
educata dalle suore e dalla rigida moralità di Serafine, tornerà “in un‟aureola sorridente, il grande cappello
infiorato, la vita sottile che accentuava la linea dei seni, sotto il lungo paltò primaverile a maniche trequarti,
una gonna che si restringeva creando un disegno sinuoso, fino alle scarpe nere con i mezzi tacchi” (148).
Ma Vienna non è solo la città delle dolcezze: la sensuale atmosfera della città rovina la vita ad Ilenia, la
serva, violentata da giovane da osti, gentiluomini e da quegli stessi ufficiali che Augusta, sua amica,
confidente e padrona, ora sogna: “In quella finta aria da operetta le sberle le ricevetti subito. Incominciando
dal padrone, faccia da santo e mani da ladro, che una notte mi inchiodò in fondo al corridoio...” (151).
I presagi più pesanti, però, li riceverà Hermann, il primogenito, che a Vienna studia in una scuola
alberghiera dove stringe amicizia con un gradese che lo difende dalle derisioni di alcuni compagni che “li
trattavano come bastardi perché cresciuti in una terra di confine”(116). Qualcosa è mutato rispetto alla
giovinezza di Serafin: i Goriziani sono “bastardi”, come tutti i confinanti. L‟unità culturale e sociale che
Maria Teresa e Francesco Giuseppe I avevano costruito sta lentamente dissolvendosi. Non basta più parlare
il tedesco per sentirsi parte di un impero. Vienna è per Hermann soprattutto la città delle passeggiate
solitarie e del silenzio, “il silenzio con la S maiuscola. Un ritorno alla vita nel ventre della madre. Credeva
fosse un gioco e non sapeva che in quell‟imbuto avrebbe vissuto per sempre” (133). Infatti, durante la
guerra egli verrà creduto morto e sepolto vivo e piomberà poi in una profonda depressione.
Se i coniugi Serafin rappresentano il vecchio mondo borghese, guidato da regole tutto sommato sicure e
dominato dalla tranquilla ed efficiente burocrazia giuseppina, i loro figli portano con sé i drammi della
modernità. Hermann cerca di seguire le vecchie regole e di piegarsi al volere dei genitori più per senso del
137
dovere che per autentica vocazione. Il veleno della nuova poesia, Hoffmanstahl e Hoelderlin si insinuano
con lui ed Augusta nella famiglia Jost128. Hermann tuttavia non trova il coraggio di ribellarsi: sarà il
servizio militare e con esso la guerra e la malattia a segnare il suo destino in modo diverso da quello
programmato dai genitori, conducendolo all‟atrofizzante debilitazione della depressione. Adolf, invece,
vedremo che è l‟homo novus, superuomo nietzscheiano, portatore di nuovi valori in una comunità
atrofizzata. In lui la ribellione diverrà estrema nel suicidio.
L‟impero di Francesco Giuseppe ormai è un fantoccio in balìa degli Stati che lo compongono e dei Paesi
nemici, e “Vienna è una città stanca, annoiata. Aspetta un‟altra famiglia Strauss, un altro Prater con una
ruota più grande ancora” (Joos 1997:139). Di lì a poco la situazione precipita, gli spari di Sarajevo mettono
in moto “la gran macchina che avrebbe stritolato e bruciato ogni cosa” (156).
I venti di guerra portano il declino e il tramonto anche a Gorizia:
La città all‟inizio rimase immacolata: le granate scoppiavano e le battaglie alla baionetta
uccidevano cristiani, limitandosi alla cornice di monti e colline che apparivano sempre
più scheletrici nei boschi di gesso (...). L‟inferno scoppiò nel tardo autunno (...) La città
era lì sotto, scoperta, senza pudore, un invito diabolico. (...) Gorizia, per essere
trasformata in un simbolo della vittoria, doveva essere ridotta in una montagna
d‟immondizia. (162-163).
Con la città anche gli alberghi di Serafin conoscono la decadenza: “All‟hotel Union la gente viveva in
fretta, atmosfera illogica, senza punti di riferimento a cui aggrapparsi, affannoso desiderio di fuggire, non si
sa dove”(157). Questa fretta, questa vorticosa successione di avvenimenti, in contrasto con le precedenti
descrizioni in cui il tempo tranquillo e sereno della villeggiatura, è una delle caratteristiche con cui la
modernità viene raccontata. Il buon tempo antico, eterno e rassicurante, cadenzato dal valzer è scomparso.
128
A proposito di Hoffmanstahl come simbolo della decadenza asburgica, si legga quanto scrive Magris: “Il
disfacimento della cultura Austriaca si avverte con particolare evidenza nelle prime opere di Hoffmanstahl.
Cultura come introspezione, anziché attivo operare nel mondo; l‟unitaria e salda umanità frantumata in uno
smarrito fluire di sensazioni, in un trepido psicologismo; la fuga dalla realtà nel proprio intimo e l‟evasione
in un lussureggiante, sensuale e sottile estetismo (....) I suoi primi personaggi contemplano, riflettono,
sospirano anziché agire, e la loro vita si dissolve come acqua tra le dita, deludendo ogni attesa e fallendo
ogni meta”: è il ritratto di Hermann (1963:236).
138
Ciò che rimane alla famiglia Jost è la fuga, seppur “naturalmente pianificata, nel rispetto della sacra
burocrazia imperiale” (160). Solo Serafin e la fedele Ilenia restano a Gorizia, a vegliare sull‟Hotel Union e
sul suntuoso Parkhotel, in cui “gli animali del piccolo zoo dimagrirono in pochi mesi e qualcuno morì
prima del grande attacco”(162). In breve tempo il Parkotel venne “distrutto, raso al suolo, colline di ruderi
informi” (164). Non migliore la sorte dell‟Hotel Unione, più simile ora a un rifugio vuoto e buio, in cui
Serafin e Ilenia consumano il loro amore, tristemente liberato dalla guerra dalle ipocrisie imperiali eppure
nel contempo morboso, gerarchicamente subordinato come solo il rapporto tra serva e padrone può essere.
Una morte simbolica e una resurrezione inquietante è quella che vive Hermann, ferito mortalmente, sepolto
vivo e risvegliatosi all‟obitorio: “Quando riconobbe la sensazione di essere vivo, c‟era soltanto silenzio in
una notte appiccicosa. Non riusciva a muoversi, a dare impulsi ai muscoli, ai reticolati di nervi. Tutto era
muto e immobile.” (169). Silenzio e immobilità: “Il tempo si era bloccato” (170), quasi che con la morte di
Hermann muoia la Storia per poi rinascere in Adolf.
Alla fine della guerra, Gorizia è nel caos. “...era difficile assorbire quel vulcano di ribaltamenti, mentre
attorno Austriaci e Italiani si scambiavano le caserme, si scannavano alla baionetta, si nascondevano nei
cessi e nelle chiese, ieri parlavi italiano oggi di nuovo tedesco, non riuscivi a capire dove fosse il fronte....”
(228). Identità ed appartenenze si scambiano come le bandiere e le giovani generazioni non hanno più un
impero a cui riferirsi. Isabel, la donna che Adolf sposerà, è l‟opposto di mamma Serafine. Italiana,
poliglotta come il giovane Adolf, lavora durante la guerra come telefonista a Trento, città in cui incontra il
giovane Jost. È intelligente e colta, bellissima, molto più vecchia di lui e prima della guerra faceva l‟attrice.
Il confronto tra suocera e nuora è durissimo: “Qual è il suo lavoro? Fa la telefonista, ho capito...(...)”.
“Sono un‟attrice. Un‟attrice di teatro ed ho fatto anche alcuni film”. Serafine rimase impietrita. Strinse gli
occhi inventando un tic nervoso che avrebbe poi esibito nelle circostanze più sconvolgenti.
“Era difficile cambiare pelle: Gorizia nel regno d‟Italia, fine di un‟epoca, di una mentalità, una cultura” e
queste parole valgono anche per la famiglia Jost (60). Isabel mal sopporta la vita accanto alla suocera e le
iniziative di Adolf per ricostruire e rimodernare l‟albergo vengono malviste dai genitori. Ad Adolf non
rimangono che le fughe in motocicletta con l‟amico Ruggero a cui confessa: “ci sono momenti anche
lunghi in cui mi sento scoperto, indifeso e ogni sentimento o emozione sembrano gonfi di echi, tutto appare
139
sottolineato, accentuato (...) ma quando sei ferito, in gabbia, mordi e ringhi, ti ribelli, perdi sangue e non te
ne accorgi” (280). L‟unica via di scampo, di fuga, rimane così la morte. Adolf si getterà nel vuoto del
monte Fuart e la bora che si porta con sé l‟alito del mare lontano è l‟ultima immagine di uno spazio,
finalmente aperto ed immobile, in cui si risolvono nel silenzio contraddizioni ed incertezze del male di
vivere di chi chiude il cerchio.
Questo, a mio avviso, il senso da dare alla costruzione di questo romanzo, che con la morte di Adolf apre e
chiude le vicende degli Jost. Un ciclo temporale che si chiude in se stesso non è la linearità della tragedia
ma l‟eternità del nichilismo moderno che vuole rappresentare, quasi che dopo il grande cosmopolitismo e
mondanità Austriaca non siano possibili nuove identità per chi vive in una terra di confine. Vedremo come
questo senso di rinuncia e di fatalismo hanno influenzato non solo i romanzi, ma anche la mentalità del
dopoguerra.
Se ne L’albergo sul confine erano ritratti i rappresentanti di una nascente borghesia, ne L’Austria è un
paese ordinato (Carpinteri & Faraguna 1982) il protagonista è il popolino che si esprime in dialetto129. Sior
Bortolo e la Nina, le due voci narranti degli scherzi, enfatizzano questa popolarità motteggiando e
stuzzicandosi a vicenda, così come i personaggi, le macchiette dalla cui prospettiva viene filtrata la storia.
La scelta di raccontare in maniera dialogica le vicende dei vari personaggi dei porti imperiali in un idioma
popolare è anche la scelta di unificare idealmente i popoli di un territorio che si estende da Trieste al
Quarnero, da Fiume alla Dalmazia, dall‟Austria a Vienna, ai Carpazi, da Lussino alla Galizia.
Campanilismi, differenze di carattere ed atteggiamento vengono smussate dalla fratellanza e dalla
consapevolezza di una comune appartenenza. In questo senso, a mio avviso, va letta la rivalità tra Isola e
Cherso, nell‟Undicesima Maldobrìa:
129
L‟oralità, in questo caso il tentativo di riprodurre per iscritto la comunicazione orale, non fa che rendere
più viva l‟iconizzazione: “L‟immagine diventa conoscenza e opinione attraverso l‟oralità secondaria”
(Lotmann 1986 in Del Corno 1996:168).
140
…I gaveva messo le Nautiche a Lussin e a Cherso i diseva: “Perché no a Cherso?” E quei
de Caìsole diseva alora: “A Cherso va ben, ma perché proprio Cherso-Cherso…Cherso ga
zà el squero, ga el torcio, ga le mùnighe, ga i frati e Caìsole cossa ga? Gnente130.
L‟antagonismo tra le due città si scatena in occasione della visita dell‟Imperatore a Isola. La cittadina
decide così di avere il suo monumento e dedica una statua a Massimiliano I, il fratello dell‟imperatore
recentemente scomparso in Messico. La conclusione è tragicomica: a Francesco Giuseppe, inaugurata la
statua “ghe xe vignù come un gropo in gola el xe andà a pianzer drio dela cesa” per la somiglianza
impressionante (Carpinteri&Faraguna 1982:73).
Francesco Giuseppe non aveva la forza di Giuseppe II, né l‟intelligenza di Maria Teresa, ma alla sua
burocratica mediocritas va forse attribuito il volto umano per il quale fu ricordato e celebrato dai suoi
sudditi. Stabilità e ordine era quello che si chiedeva nel 1948:
Dal punto di vista culturale questa è una delle più notevoli conseguenze del quarantotto
viennese, l‟aver conciliato col regime e con l‟immobile sistema scrittori e poeti, antichi
oppositori che ora si stringono fedelmente intorno alla statica grandiosa, all‟ordine
asburgico in cui vedono la difesa contro la fine e la dissoluzione. (...) Sale al trono
Francesco Giuseppe e inizia la vera e propria era di paternalismo e lealismo dinastico
asburgico (Magris 1968:109).
È proprio a questa iconografia che si rifanno Carpinteri e Faraguna: dipingendo la parte più serena e solare
dell‟impero in disfacimento e idealizzando attraverso gli occhi del popolo questa regia umanità da un lato
relegano in un tempo mitico l‟ammirazione per un‟epoca in cui era in fondo facile “volerse ben”, dall‟altro,
però, satirizzando e popolarizzando eccessivamente la figura di Cecco Beppe fanno capire che in fondo la
Maldobrìa ce la stanno giocando a noi. Carpinteri & Faraguna recitavano alla radio i loro scherzi
nell‟immediato dopoguerra e il contesto storico era ben differente, ma è rilevante a mio avviso notare come
a distanza d‟anni la propaganda di regime sull‟Imperatore abbia creato un‟icona, un simbolo da riutilizzare
130
Avevano messo le Nautiche a Lussino e a Cherso dicevano: “perché no a Cherso?” E quelli di Isola
dicevano allora: “A Cherso va bene, ma perché proprio a Cherso-Cherso? Cherso ha già il molo, Cherso ha
il torchio, ha le monache e i frati e isola cos‟ha? Niente!”(1982:73, trad.mia)
141
con significati diversi ma con la stessa presa popolare. Francesco Giuseppe che, lavando i piedi a un
vecchio triestino durante la messa solenne del Giovedì santo “gli fa i grizoli” e se la ride (Carpinteri &
Faraguna 1982: 20) è in fondo lo stesso Francesco Giuseppe dallo sguardo anemico che tocca Serafine: non
una figura titanica e solenne, ma un simbolo di un‟epoca già passata prima di passare e nel contempo un
uomo che, come i suoi sudditi, forse “sopporta” gli avvenimenti della storia e della politica.
Le genti di confine raccontate da Carpinteri infatti vivono i grandi avvenimenti e i cambi di regime con
distacco e pragmatismo131. Grandi e piccoli tragedie si mescolano in modo divertente (l‟assassinio di
Massimiliano I passa in secondo piano di fronte alle disavventure di Barba Checo, 239), ciò che segue “el
ribalton” dell‟Austria è ridicolizzato fino alla satira feroce (Maldobrìa 24, Maldobrìa 25 e 26) fino a
dimostrare che davvero l‟Austria era un paese ordinato (l‟esistenza nella Mogadiscio del 1935 di un
Console Austro-Ungarico, 165).
Il Fascismo, invece, cancellerà, annullerà, annienterà. Perfino gli irredentisti, che auspicavano il ritorno
della Venezia Giulia all‟Italia, rimangono incerti sulla loro identità una volta cambiata bandiera.
L‟Irredentismo si compirà ma non nella maniera auspicata dai Triestini. Malinconica, non entusiasta sarà
quest‟annessione: la perdita dell‟entroterra, la perdita dei privilegi legati alla propria diversità, la rottura
con il mondo della Mitteleuropa non erano ancora presagiti, ma a molti sembrò di concludere un periodo
della storia e della loro vita (Ara-Magris 1982: 69). “Confondersi completamente nell‟italianità oppure
approfondire, pur nella fedeltà al proprio sentimento nazionale, le ragioni della propria specificità, ora che
il contesto esterno le rendeva meno palpabili, è il dilemma con il quale dopo il 1918 si confrontano
l‟opinione pubblica e la cultura italiane di Trieste” (72)132: con questo dilemma e con la nuova esperienza
di governo italiano si apre una nuova, dura epoca per la città. I disastri che seguirono e che videro
131
132
La fine dell‟Austria significa svalutazione :“I soldi iera ormai, con decenza, carta da culo” (1982:102).
Questo stato d‟animo, ben espresso dai co-autori di Trieste, Un’Identità di frontiera, è a mio avviso un
paradigma imprescindibile per quanti vogliano cimentarsi nella lettura degli scrittori di confine. Buona
parte del dramma contemporaneo dell‟italianità di Trieste e del Friuli orientale sta in queste parole. Se è
vero infatti che la lingua e la letteratura studiate a scuola sono italiane, è anche vero che a casa si parla
tuttora in dialetto, si mangia cibo Austriaco e si esce con persone slovene. A Grado e Lignano d‟estate ci
sono soprattutto turisti tedeschi e buona parte delle leggi austriache continuano ad essere in vigore. Si può
dire che chi vive in Friuli sia soltanto italiano?
142
contrapporsi due nazionalismi e due regimi deprivarono per sempre gli abitanti dell‟area giuliana della loro
identità di sudditi imperiali. Ciò che colpisce é che, mentre nessuno rimpianse e manco si accorse della
perdita della cultura tedesca, si creò un mito attorno a quella che era stata, in realtà, una costruzione
geopolitica e culturale, e cioè la dimensione sovranazionale della Mitteleuropa, penetrata tanto
radicalmente da divenire essenza stessa dell‟identità locale della Venezia Giulia.
Forse ha ragione Magris: delle mille identità della sua storia è quella della Mitteleuropa asburgica l‟unica in
grado di incarnare la malinconica, attuale dimensione di Trieste (e di Gorizia), “modello dell‟eterogeneità e
della contraddittorietà di tutta la civiltà moderna” (Ara-Magris 1982:4).
143
2.5
Conclusioni del capitolo secondo
In questo capitolo, attraverso la storia del patriarcato di Aquileia, si é inteso evidenziare il significato che
ebbe la chiesa per le popolazioni dell‟area giuliana, non solo dal punto di vista religioso, ma anche
identitario. Rolf Worsdorfer, nel libro di Marina Cattaruzza dedicato ai nazionalismi di frontiera, mette in
evidenza come sia difficile attribuire alla religione e nazionalità nell‟area adriatica una chiara distinzione
tra Oriente ed Occidente (Cattaruzza 2003:128). Se é vero che nelle aree adriatiche meridionali é difficile
distinguere tra Roma e Bisanzio, é anche vero che, almeno per quanto riguarda le popolazioni eredi della
tradizione aquileiese, si può parlare di un‟identità comune, accolta e mantenuta nei territori della diocesi
goriziana fino alla fine della prima guerra mondiale, quando avviene la vera divisione ideologica tra
Gorizia e Lubiana. Infatti, nonostante le due diocesi fossero indipendenti, la formazione comune del clero
nel Frintaneum e l‟attenzione della chiesa a mantenere e valorizzare, accanto all‟identità religiosa,
l‟identità etnica delle popolazioni presenti nell‟area isontina, ha contribuito tra gli Sloveni a formare un
legame forte tra i due aspetti, quello etnico e quello religioso.
Per moltissimi secoli Friulani, Sloveni, Italiani e Tedeschi hanno convissuto nella Venezia Giulia. Dopo la
dominazione romana, il patriarcato di Aquileia ha contribuito ad unificare sotto una comune identità
religiosa popoli diversi. Una delle caratteristiche della presenza del cattolicesimo in Friuli é stata, sin dagli
albori, l‟importanza data alla valorizzazione delle lingue e culture presenti sul territorio. Friulani e Sloveni
prima che Tedeschi e Italiani, che erano rivali politici della dominazione temporale del patriarcato, sono
divenuti così i depositari di una tradizione, quella religiosa, che é sopravvissuta alla storia fino alla
secolarizzaione contemporanea.
La nascita della diocesi di Gorizia, grazie al sodalizio tra casata asburgica e religione cattolica, ha raccolto
l‟eredità aquileiese. Impero e chiesa si sono trovati concordi nel valorizzare le lingue e culture presenti.
Così, se é vero che la lingua e la cultura tedesca e, successivamente, quella italiana domineranno le elites
intellettuali ed economiche, le lingue della popolazione saranno il friulano e lo sloveno. Grazie alla
presenza asburgica, comunità ebraica e protestante arricchiscono l‟identità locale. L‟importanza della
144
valorizzazione della cultura e la grande tolleranza della monarchia Austriaca e la presenza di un clero colto
e preparato hanno contribuito a diffondere anche tra il popolo il valore della cultura intesa non come
nozionismo, ma come identità e scambio. Gli Sloveni, lo vedremo nel prossimo capitolo, faranno proprio di
questo modo di intendere la cultura la loro bandiera.
La grande importanza della diocesi di Gorizia , oltre che alla natura rurale della città, in cui massiccia era la
presenza di sloveni e friulani, ha distinto la città dal capoluogo giuliano anche nella politica asburgica, con
ripercussioni che si trascinano sino ai giorni nostri.
Se a Gorizia la chiesa é lo strumento con cui l‟impero combatte il diffondersi dei nazionalismi e grande
cura viene posta alla formazione del clero nel frintaneum e nel Seminario Centrale, il ruolo cardine
immaginato per Trieste nel progetto della Mitteleuropa se frenerà per un poco, come vedremo, gli spiriti
degli Irredentisti, costituirà la grandezza e dannazione della città. Privo dell‟entroterra slavo per le ragioni
della storia e separato dall‟Italia da una politica che per decenni é stata forse eccessivamente prudente, il
Porto di Trieste é oggi una Elena invecchiata, invisa ai Friulani e amata dai Triestini che tra breve,
dimenticata da tutti, subirà l‟onta della privatizzazione.
Nel dopoguerra si diffonde così il mito culturale di una koinè che abbracciava tutti i popoli sudditi
dell‟impero austro-ungarico. Tale mito – perché di mito si trattò, dal momento che, come vedremo nel
prossimo capitolo, quello che viene celebrato come il momento di massima unità dell‟impero corrisponde
alla sua decadenza – é stato interpretato e vissuto a Gorizia in modi diversi:
1- Un gruppo di intellettuali della fascia cattolico-sociale degli anni '60 , richiamandosi idealmente a
questa unità culturale ha fondato un‟Associazione attiva ancora oggi allo scopo di investigare ed
approfondire il concetto di Mitteleuropa. Più o meno contemporaneamente, sulla spinta di un
analogo spirito mitteleuropeo – lo vedremo nei dettagli nell‟ultimo capitolo – analoghe
Associazioni sono nate a Gorizia dalla collaborazione di studiosi tedeschi, italiani, sloveni e
friulani in varie discipline, dalla storia alla sociologia alla religione, con l‟intento di analizzare
un‟area che aveva qualcosa in comune per tutti e che era ben più di un semplice “confine”. La
divulgazione delle opere di queste associazioni tra la popolazione del Goriziano, oltre che
all‟opera dei politici locali e alla sempre maggiore permeabilità del confine ha contribuito
145
generalmente
al
riavvicinamento
della
comunità
italiana
e
slovena,
favorendo
contemporaneamente la diffusione del mito asburgico.
2- La diffusione del mito asburgico, se da un lato ha permesso un riavvicinamento delle etnie,
riproponendo in chiave transnazionale la mentalità locale goriziana, dall‟altro ha prodotto in una
parte della popolazione un atteggiamento nostalgico e fatalista. Nel prossimo capitolo vedremo
come sarà soprattutto chi porta ancora vive le lacerazioni dei conflitti ad escludere la possibilità di
riappacificazione, offerta da una mentalità locale che trascende i nazionalismi. In questo caso – lo
vedremo meglio nei prossimi capitoli – la contrapposizione tra nazionalità si intreccerà al
sentimento localista con modalità più fortemente contraddittorie, in quanto l‟identità nazionale e la
contrapposizione tra le identità prevarranno sull‟appartenenza locale. Per queste persone esprimere
la Gorizianitá, insomma, non é sufficiente perché presupposto imprescindibile della gorizianità é il
dominio culturale della propria etnia sulle altre, pena l‟assimilazione o l‟invasione.
3- L‟altra faccia della nostalgia e dello struggimento é la sostituzione del localismo multietnico che
trova la sua ragione identitaria nell‟internazionalismo mitteleuropeo con il neo nazionalismo
localista dei leghisti. Per essi é l‟appartenenza locale ad essere contrapposta egualmente ad
appartenenza nazionale e transnazionale ed é diffusa soprattutto tra i Friulani che , non avendo una
nazione politica e storica di riferimento, la immaginano nel Friuli o nell‟Alpe Adria. Nonostante a
Gorizia non abbia trovato esempi forti di questo atteggiamento che forse era più diffuso in passato,
la contrapposizione tra locale e nazionale emerge storicamente e psicologicamente soprattutto
come difesa nei confronti dei nazionalismi che nel prossimo capitolo scopriremo provenire
dall‟esterno.
Ciò che stiamo incominciando ad intravedere nel caso di Gorizia é la presenza di molteplici forme di
identità che non sono affatto monolitiche e distinte, ma che spesso possono coesistere all‟interno di
teorizzazioni e persone.
3. L’INVASIONE DEI NAZIONALISMI
The ethnic boundary that defines the group, not the cultural stuff that it enclosed. The
boundaries to which we must give our attention are of course social boundaries; through
they may have territorial counterparts. If a group maintains its identity when members
interact with others, this entails criteria for determining membership and ways of
signaling membership and exclusion. Ethnic groups are not merely or necessarily based
on the occupation of exclusive territories; and the different ways in which they are
maintained, not only by a once-and-for all recruitment, but by continual expression and
validation, need to be analyzed. (Barth 1970:15).
Con le parole di Barth in mente, in questo capitolo si racconteranno gli avvenimenti degli anni più bui della
storia goriziana.
Attraverso Irredentismo e Fascismo, foibe e esodo istriano si metteranno in luce gli elementi del
nazionalismo italiano e sloveno e le ripercussioni avute in seguito alla presa di coscienza nazionale nei
rapporti tra etnie. Si vedrà come in realtà il periodo di pace ed armonia cantato dalla mitizzazione
dell‟impero sia stato cruciale nel generare tramite l‟esplosione dei nazionalismi la frattura delle varie
identità locali, degenerata poi nei totalitarismi e nelle vendette fratricide.
Attraverso il confronto con Trieste, si noterà come la situazione goriziana costituisca un unicum nell‟area
giuliana anche per quanto riguarda il rapporto esistente tra nazionalismo e localismo, tra italianità (o
slovenità) e gorizianità.
Si metterà in luce come, a ben vedere, i nazionalismi furono portati nella Venezia Giulia dall‟esterno e
reinterpretati su base locale. La Venezia Giulia, a differenza dell‟Udinese, avendo subito la dominazione
austriaca, nel momento in cui costruirà in modo ben chiaro ed inequivocabile i propri sentimenti nazionali,
146
147
dovrà rielaborarli alla luce di quel transazionalismo mitteleuropeo di cui si é parlato nel capitolo
precedente.
La contrapposizione nazionale a Gorizia si esprime oggi attraverso la politica. Nell‟ultimo paragrafo
vedremo come a livello nazionale e locale le istanze dei nazionalisti italiani vengono raccolte dai partiti di
destra, mentre invece gli Sloveni sono rappresentati da un partito etnico, l‟Unione Slovena, legato alla
sinistra italiana.
148
3.1
Irredentismo
Se é relativamente semplice parlare di cultura friulana , tedesca e slovena a Gorizia, non lo é affatto quando
si tenta di distinguere gli elementi più schiettamente italiani da quelli friulani, almeno fino al 1600133. Le
prime presenze significative di gruppi provenienti da altre zone italiane, infatti, secondo Giovani Gregori
risalgono a questo momento, quando “un consistente gruppo di emigranti del Veneto e della Lombardia” si
univa alla popolazione di Gorizia. La breve dominazione Veneziana dell‟isontino avvenuta all‟epoca delle
invasioni turche aveva lasciato tracce più evidenti nell‟architettura che nella cultura(2006:132-141). Veneti
e Austriaci, infatti, si contesero lungamente il Friuli e questo dette vita a una cultura originale, che non può
definirsi né veneta né tedesca, ma piuttosto caratterizzante la cultura friulana. Alessio Stasi, che riporto
dalla citazione del Gregori, afferma che “fu proprio l‟ondata di bergamaschi a conferire a Gorizia, che ai
tempi dei conti era di matrice propriamente slovena, friulana e tedesca, un‟impronta più marcatamente
italiana” (Gregori 2006:126). Da queste nuove famiglie goriziane discendeva il conte Rodolfo Coronini,
che sarà protagonista della vita sociale e politica del '700 goriziano. É proprio nel '700 che Gorizia diviene
un centro importante per la vita culturale dell‟impero. Accanto alla ricca vita ecclesiastica di cui abbiamo
parlato nel secondo capitolo, infatti, si moltiplicano i circoli poetici e letterari (Gregori ricorda
L‟Accademia dei Filomeleti) e la città diviene punto d‟incontro per poeti e scrittori di lingua italiana, tra i
133
Cattaruzza (2007:15) evidenzia la difficoltà più generale di distinguere l‟elemento culturale italiano
nelle terre irredente al di là dell‟autoriconoscimento di “nazionalità culturale”, visto il carattere multietnico
dei territori asburgici. Non é un caso che anche la percezione della stessa causa giuliana da parte degli
Italiani del Regno fosse diversa rispetto alla causa trentina. La causa dell‟area giuliana non fu mai
veramente sentita dagli Italiani, in quanto le terre del confine orientale erano culturalmente percepite come
“miste”. A Gorizia, come stiamo vedendo, questo carattere plurietnico e plurinazionale era ancora più
accentuato che nella stessa Trieste anche per la forte presenza dell‟elemento friulano, percepito non come
staccato dalla vita politica della città, ma anzi come parte integrante della città stessa: molte famiglie nobili
erano friulane e il friulano, come abbiamo visto, era una sorta di “lingua franca” forse più che a Trieste.
Inoltre, se é vero che a Trieste gli Sloveni popolavano soprattutto l‟hinterland carsolino, gli Sloveni
Goriziani popolavano la città in proporzioni maggiori che Trieste anche prima del grosso flusso migratorio
egli anni '50. Come evidenziato nel paragrafo riguardante la chiesa, infine, a Gorizia la contrapposizione
città-campagna ha meno senso che a Trieste anche per il ruolo giocato dalla presenza arcivescovile in città
e nel circondario. La chiesa costituisce a Gorizia un fondamentale centro di potere da cui non si può
prescindere per cogliere i rapporti tra le componenti etniche cittadine.
149
quali Carlo Goldoni e Giuseppe Casanova. É in questo periodo che in Friuli nasce e si diffonde la
massoneria, ostacolata da Maria Teresa e riconosciuta ufficialmente da un decreto di Giuseppe II nel 1785
(Celotti 1982:17). A Gorizia le attività della massoneria iniziano secondo il Celotti nel 1774, in seguito alla
creazione di una loggia sulla scia di quella triestina (21). La presenza della massoneria in Friuli durante la
dominazione Austriaca, sebbene marginale e non organizzata come in altre parti di Italia, fu determinante
per la diffusione delle idee nazionali nell‟elite intellettuale italiana specie in seguito all‟occupazione
francese, durante la quale, come vedremo, i principi di libertà e autodeterminazione dei popoli si opposero
al modello imperialista asburgico. L‟adesione alla Massoneria da parte di numerosi irredentisti costituiva
ovviamente un‟ aggravante nell‟avversione che la chiesa cattolica nutrì per il nazionalismo italiano134.
Gorizia era ed é considerata dai Massoni un centro importante. Il „portale d‟Oriente‟, come viene chiamata
la città ebbe due logge: la IX agosto, del 1921 e la Sacra Gorizia, del 1923. Dopo la chiusura della Sacra
Gorizia, avvenuta nel 1995 il 15 gennaio 2006 é stata inaugurata la loggia Isonzo135.
Nella Gorizia del '700 si parlava e si traduceva in italiano, tedesco, sloveno, francese, friulano ed ebraico. Il
modo di vivere la cultura, inoltre, ne abbiamo già parlato nel primo paragrafo di questo capitolo, non era
appannaggio esclusivo del mondo borghese, prevalentemente italiano e tedesco, ma, accanto ai circoli
letterari e ai caffè vi era una ricca tradizione popolare e religiosa che costituiva parte integrante del tessuto
sociale dell‟ hinterland goriziano e della città stessa, cui partecipavano, come abbiamo visto, sloveni e
friulani e, grazie alle leggi asburgiche, la scolarizzazione era migliore che nelle altre zone d‟Italia. Il '48
passò a Gorizia quasi inosservato, se si esclude il nucleo di patrioti che si stringevano attorno all‟avvocato
rovignonese Giovnni Rismondo, di cui faceva parte il giovane Carlo Favetti, futuro capo del partito liberalnazionale (Agostinetti 2001:18). Come abbiamo visto nel paragrafo dedicato alla chiesa, infatti, a Gorizia
“la dinastia “straniera” degli Asburgo era da secoli pacificamente compenetrata nell‟animo locale, non era
più straniera, e pertanto il senso nazionale restava nettamente diviso da quello politico (ibid.). Come a
134
Antonio Celotti mette in risalto come ben prima che di persecuzioni politiche la Massoneria in Friuli
fosse stata oggetto di persecuzioni inquisitorie da parte della chiesa cattolica che associava caccia alle
streghe e massoni (1982:28-46).
135
Vedi il Piccolo, 16 gennaio 2006, p. 34.
150
Trieste, il forte afflusso di sloveni dalle campagne negli anni '50 e la nascita di una borghesia slovena
fortemente nazionalista, accenderà negli anni '80 il contrasto tra componente slovena e italiana e la lotta
coinvolgerà soprattutto la sfera politica in cui operava la borghesia cittadina. Come nota Lucio Fabi,
tuttavia, la lotta per la nazionalità a Gorizia si giocherà durante l‟Irredentismo all‟interno della sua
municipalità, nel tentativo di ottenere autonomia politica, economica e finanziaria attraverso la lotta politica
ed amministrativa, piuttosto che con le azioni armate:
Le rivendicazioni nazionali [a Gorizia] non costituivano che uno dei motivi di scontro e di
collisione di interessi tra le diverse forze politiche municipali, le quali erano soprattutto
impegnate nella lotta per la conquista del Municipio in nome della prevalenza delle
diverse componenti della borghesia locale. (Fabi 1991:21)136
É singolare dunque che il concetto di Venezia Giulia su cui si baserà l‟Irredentismo giuliano, nasca nella
città considerata dagli Italiani della penisola forse la meno italiana tra le città coinvolte:
Certamente Gorizia, nell‟immaginario politico degli Italiani, non é mai stata considerata
alla stregua delle “gemelle siamesi” dell‟Irredentismo – cioè Trento e Trieste – ma é
significativo che proprio da un Goriziano sia derivato il risultato più duraturo della
sensibilità irredentista, ovvero quell‟identificazione geografica che univa brillantemente i
miti risorgimentali di Roma e di Venezia (Redivo in Bacarini 2006:9).
Mentre infatti in Trentino il confine linguistico tra area tedesca ed italiana é sempre stato deciso e le
rivendicazioni irredentiste furono sin da subito volte ad ottenere i riconoscimenti culturali che l‟Austria
negava loro (la richiesta dell‟autonomia regionale sarà simbolicamente tanto importante per il Trentino
quanto la richiesta di un‟università italiana lo sarà per Trieste), nella Venezia Giulia il più stretto legame
con l‟impero e la maggiore complessità del tessuto etnico renderanno meno scontate le rivendicazioni
italiane
137
. A Gorizia, inoltre, in misura ancora maggiore che a Trieste, che poteva vantare una più lunga
136
Le battaglie di Carlo Favetti vennero combattute per affermare legalmente l‟italianità all‟interno della
municipalità goriziana. Inoltre, la presenza della chiesa era, come abbiamo visto, ben più ingombrante che
nella vicina Trieste. Di “scarsa propensione alla violenza" nel Goriziano parlano poi anche Italo
Santeusanio e Giovanni Gregori (vedi Gregori 2006:130).
137
Vedi anche Andrea Avogaro 2006.
151
tradizione laica e borghese, dovuta alla presenza della borghesia mercantile, dimostrare non già la
supremazia culturale dell‟italianità sulla cultura tedesca e sulle lingue friulana e slovena parlate dal popolo
e amate dalla chiesa, ma anche l‟italianità tout court delle terre orientali era premessa indispensabile per
affrontare ogni discorso patriottico. L‟imminente unificazione del Regno d‟Italia, che aveva annesso il
Friuli occidentale, ma lasciato all‟Austria i territori orientali, richiedeva infatti attenzione per la causa
giuliana anche da parte dell‟opinione nazionale italiana che non sentiva la Venezia Giulia come parte del
Regno. Infine, dimostrare l‟italianità della lingua e del popolo friulano significava non solo affermare che
la Venezia Giulia era italiana sin dalle sue origini in quanto friulana, ma anche incoraggiare nei Friulani
degli alleati che sposassero la causa nazionale italiana su quella tedesca e slovena. Quando Giovanni
Graziadio Ascoli nel 1863 coniò il termine Venezia Giulia per indicare i territori che invece l‟Austria della
restaurazione aveva definito “Litorale”, e cioè Trieste, l‟Istria e il Goriziano, compì un‟azione geopolitica
che avrebbe influenzato profondamente i sentimenti e i comportamenti dei nazionalisti italiani sino ai
giorni nostri. Dimostrando l‟esistenza di una lingua e di un popolo friulano di derivazione latina, le teorie
dell‟Ascoli, nelle lotte tra contrapposti nazionalismi, affratellarono i Friulani agli Italiani, allontanandoli
dagli Sloveni e dagli Austriaci, anche se – conseguenza sicuramente non prevista dal loro fautore –
regalavano alla lingua e cultura friulana una specificità rispetto a quella italiana, essendo il friulano
riconosciuto come lingua a sé. Questa specificità, accanto alla già menzionata degenerazione del mito
Asburgico, durante il dopoguerra legittimerà le spinte autonomiste per un “friul libar” non più dall‟Austria,
che anzi iniziava ad essere rimpianta in funzione anti italiana, ma anche da un‟italianità ritenuta scomoda.
Quello che ad Ascoli premeva maggiormente nel 1858 era comunque rivendicare la tradizione culturale
italiana della sua città:
A noi non basta il meschino palliativo di una cattedra di lingua italiana ed allo Slavo del
contado non dev‟essere sufficiente una cattedra di lingua slava, come se la nazionalità
fosse un accessorio. Ad altro centro convergano per la loro istruzione i molti Slavi che
abitano il circolo di Gorizia; si lascino respirare liberamente a Gorizia uniti, ed italiani, i
nostri distretti italiani e più non si soffra che per il barbaro sistema di unione forzata
(Ascoli in Gregori 2006:128).
152
Come si vede anche da queste righe, agli albori della contesa nazionale non interessava tanto contrapporre
Italiani e Sloveni, quanto piuttosto Italiani e Tedeschi ,in quanto la borghesia slovena iniziava appena ad
affermarsi ed i nemici in municipio erano piuttosto i sostenitori del nazionalismo tedesco. In realtà, i
militari e le famiglie protestanti di Gorizia che rappresentavano la borghesia austriaca, erano i sostenitori
dell‟ impero che, come abbiamo visto nel paragrafo precedente, più che nazionalista era sovranazionale. Il
senso in cui si doveva intendere la realizzazione dell‟italianità nella Venezia Giulia da parte dei teorici
dell‟Irredentismo é dunque tutt‟altro che univoco.
Come nota Sabine Rutar, e come vedremo tra poco avvenire per il nazionalismo sloveno, la componente
socialdemocratica triestina di lingua italiana era, rispetto alla componente socialista slovena e tedesca, “la
più coerentemente internazionalista tra tutti i partiti socialdemocratici dell‟Austria”, in quanto consapevoli
che solo l‟Austria sarebbe stata in grado di garantire il benessere economico” (in Cattaruzza 2003:27).
Bisogna dunque nel caso degli Italiani distinguere tra la deformazione nel mito delle figure di Oberdan e
Hortis trasmesseci dopo la Grande Guerra e il pragmatismo dei commercianti liberali che, pur appoggiando
la causa dell‟italianità culturale di Trieste e Gorizia, politicamente volevano continuare a far parte
dell‟Austria e riformarla nel senso di una democrazia federale piuttosto che staccarsene del tutto con
l‟annessione al neonato Regno d‟Italia. É dunque alla storia di Trieste che bisogna guardare per cogliere il
senso del movimento Irredentista, tenendo a mente le dottrine economiche dello Zollverein analizzate nel
paragrafo precedente.
“Nell‟intimo seno di Trieste il mare tocca le ultime viscere dell‟Alpe”: la storia di Trieste è da sempre
legata al mare (Kandler 1864:2). Sito di origine preromana, dopo il crollo dell‟impero oggetto
d‟insediamento sloveno, libero comune nel 1236, dovette, per la sua posizione, sempre giostrarsi tra il
dominio di Venezia e quello dell‟Austria138. È però il secolo XVIII quello epocale per la storia di questa
città. Durante l‟espansionismo asburgico lo Stato Austriaco, ora monarchia assoluta, riconosce
l‟importanza dell‟Adriatico per il commercio marittimo. Il dominio di quell‟Adriatico che per Kandler “è
piuttosto un canale da Corfù a Trieste o ad Aquileia, nel quale la linea acquea di navigazione è dal lato
delle coste dalmate e istriane” (Kandler 1864:3) è infatti fondamentale per la ricchezza dell‟impero e
138
Per la storia di Trieste si veda Elio Apih, Trieste, Roma-Bari Laterza, 1988.
153
Trieste in breve ne trae beneficio. Nel 1719 Trieste riceve insieme a Fiume il titolo di Porto Franco. Questo
significò per la città una serie di privilegi che ne consentirono il rapido sviluppo: libertà di commercio e
industria, miglioramento delle vie di accesso e strutture portuali, esenzione da imposte, istituzione di un
banco di assicurazioni, protezione dei commercianti esteri in caso di guerra, nessuna perquisizione alle navi
in arrivo, permesso agli stranieri di possedervi case e terreni (Apih 1988:9). La città scopre la sua
vocazione imprenditoriale e, accanto a un ceto che Apih definisce cittadino, orgoglioso delle proprie origini
romane, nasce così un ceto borghese, portavoce di una mentalità laica e utilitaristica (13). In questo periodo
viene istituita anche una Deputazione di Borsa (1755), che in breve diviene un fortissimo centro di potere
anche politico. Il traffico portuale si aggira su quasi cinque milioni di fiorini, ma è destinato a triplicarsi nel
trentennio successivo (12). Con la ricchezza iniziano migrazioni di altri gruppi etnici. Greci ed Ebrei
accanto a Sloveni e Italiani formano così il tessuto urbano di questa città che, da sempre crocevia di popoli,
diviene multirazziale e cosmopolita.
La guerra con i francesi del 1797 portò prima a due occupazioni militari (1805-1806) e all‟effimero
governo delle Province Illiriche (1809-1813), con capitale Lubiana. Pur rimanendo città commerciale, il
dominio francese tolse a Trieste il privilegio del Porto Franco e la Borsa venne sostituita da una Camera
mercantile. L‟aumento fiscale e la svalutazione della moneta Austriaca impedirono certamente di
apprezzare l‟efficienza della burocrazia francese, la realizzazione di opere pubbliche e le riforme
scolastiche e linguistiche (per la prima volta nella burocrazia e a scuola si usa la lingua italiana). Tuttavia,
alla dominazione francese va certamente il merito di aver risvegliato il dibattito politico e la riflessione
sulla nuova città che “non era nata per naturale evoluzione sul territorio, come normalmente si formano gli
agglomerati urbani, ma per scelte di politica economica dell‟Austria, e in questo senso era largamente
«artificiale»”(21).
L‟Austria nel 1818 aggregò Trieste e Gorizia alla Confederazione Germanica in quanto ex possedimenti del
Sacro Romano Impero e nel 1822 territorialmente confermò il confine all‟Isonzo col regno Lombardo
Veneto. Dopo essere stata liberata, però, Trieste non vide riconfermati dall‟Austria gli antichi privilegi:
nell‟ottica della Restaurazione viene governata secondo i principi del centralismo, perde gran parte dei
privilegi della sua condizione di Porto Franco ed è controllata da burocrati rigidi.
154
Questo periodo di crisi economica contribuì al diffondersi delle idee di Domenico Rossetti, precursore della
grande stagione irredentista: “Rossetti rifiutava il pragmatismo economico in nome della tradizione e del
classicismo provinciale e si può collocarlo in un quadro di romanticismo austro-tedesco; ma si può anche
vederlo come iniziatore della tradizione della Trieste moderna, perché sente il suo umanesimo non solo
come valore, ma anche come fattore di identità nazionale” (25). In questo periodo “Trieste comincia a
prendere coscienza di quello che sarà (e in una certa misura è ancora) il problema politico di fondo, cioè
della difficoltà di mantenere la propria individualità, sia morale che economica, nei rapporti con uno Stato
al quale essa è sì vitalmente legata, ma che tende ad usarla come strumento” (26).
L‟italianità di Trieste é dunque culturale, prima che politica: la società triestina non era una società
repressa, in attesa di rivoluzioni e la sua vocazione europea trova espressione nell‟autonomia auspicata da
Kandler di Trieste in seno all‟Austria, più che nei minoritari interventi dei “favillotti”, smaniosi di ricreare
sulle orme della Repubblica di San Marco una Repubblica di San Giusto (40).
Le lotte del 1860 per la prevalenza dell‟ italiano nei ginnasi comunali, il mito contemporaneo di Rossetti ci
fanno capire come in questo periodo le tendenze liberali del ceto medio, emerse durante il decennio
precedente, sviluppino la coscienza dell‟italianità di Trieste: “Lo sviluppo liberale fa della società triestina
piuttosto una società austro-italiana” anche dopo il 1870, quando “si comincia sistematicamente a parlare di
italianità pure nel senso di unione allo Stato sorto nella penisola” (55).
L‟AntAustriacantismo
dell‟area
giuliana
fu,
in
effetti,
come
suggerisce
la
Cattaruzza,
un
antiaustriacantismo “di maniera”, che pochi anni dopo il suo sorgere si allontanò dalla matrice mazziniana
per avvicinarsi alla filosofia politica dell‟imperialismo mitteleuropeo (2007:43-46). Se, come abbiamo
visto, a Trieste il porto era al centro del dibattito economico e politico, nella Gorizia industriale ed artigiana
dei Ritter la costruzione della ferrovia meridionale nel 1860 e il progetto della Transalpina, realizzatosi nel
1907 davano impulso a una vocazione commerciale che non poteva realizzarsi se non nell‟ottica
dell‟imperialismo economico tedesco. Inoltre, accanto a motivi economici, come abbiamo visto, a Gorizia
il legame con l‟Austria era rafforzato dalla presenza di una chiesa ben più ingombrante che a Trieste, una
chiesa che aveva l‟esclusiva dell‟educazione e che era, come abbiamo visto, fedelissima all‟Imperatore.
Se l‟appartenenza culturale del Litorale alla nazione italiana si deve alle indicazioni di Graziadio Ascoli, la
rivendicazione politica delle terre della Venezia Giulia si deve a Mazzini che in un articolo del 1866
155
designava nell‟Istria la porta orientale d‟Italia. Fino a quel momento, infatti, l‟idea della redenzione
coinvolgeva solo il sud Tirolo (Cattaruzza 2007:19, ss). Le idee mazziniane circolavano nella Trieste degli
anni '60 nei vari Comitati Segreti: il Comitato d‟Azione, che si riuniva in un‟osteria nei pressi del caffè
Chiozza alle cui azioni prese parte anche il gradiscano Marziano Ciotti , il Comitato dell‟Alpe Giulia, di cui
facevano parte, tra gli altri Francesco Hermet, Arrigo Hortis e Carlo Nobile e la Giovine Trieste, di matrice
garibaldina.
Dunque, già nel 1866 le idee di Mazzini divengono intenzione di azione politica,come si legge in questa
lettera, inviata segretamente dai Comitati a Vittorio Emanuele il 18 giugno 1866 e pubblicata nel testo che
Leone Veronese, figlio del patriota Alberto Veronese, scrisse nel 1938:
Perché si possa dire l‟Italia costruita nella sua unità naturale e veramente degli Italiani,
perché si possano dire inviolati il suo diritto e il suo onore e compiute le sue sorti, perché
l‟Italia divenga all‟Europa guarentigia di ordine e di pace e ritorni efficace in strumento
della civiltà universale, infine perché si possa dirla libera dalle Alpi all‟Adriatico, é
necessario piantare col tricolore italiano la croce sabauda sulla punta di Fianona, là dove
il primo sprone dell‟Alpe Giulia scende a tuffarsi nel proverbiale Quarnaro” (cit. in
Veronese 1938:11).
Il termine Irredentismo fu coniato nel 1877 da Matteo Imbriani, che in occasione dei funerali del padre
utilizzò l‟espressione Terre Irredente per giurare fedeltà alla causa dei Triestini (Cattaruzza 2007:31). Da
allora in poi con Irredentismo si indicherà ogni movimento basato sul nazionalismo, destinato a
ricongiungere le terre strappate da altra dominazione alla nazione cui dovrebbero appartenere secondo
principi di legittimità storica o geografica voluti dai patrioti. Il confine italiano in seguito alla Terza guerra
di indipendenza, che aveva visto l‟Italia allearsi di fianco alla Germania in funzione antiasburgica,
escludeva Gorizia e il Litorale.
La situazione nella Venezia Giulia esplose dopo il Congresso di Berlino del 1878, allorquando, di fronte
alle concessioni all‟Austria, che ottenne di espandersi nei Balcani, espansionismo che culminerà nel 1908
con l‟annessione ufficiale della Bosnia Erzegovina, vista l‟impossibilità per l‟Italia di ottenere Trento e
Trieste per vie diplomatiche, vennero promosse dai vari Comitati d‟azione agitazioni spontanee da parte
156
della popolazione, soppresse sempre con maggior difficoltà dall‟impero austro-ungarico. Dopo il martirio
di Guglielmo Oberdan, condannato a morte per impiccagione per aver tentato di uccidere l‟imperatore
Francesco Giuseppe e lo scioglimento delle società segrete nel 1878, il dibattito intellettuale proseguì sulle
pagine de “La Voce”. Giovanni Papini e Giuseppe Prezzolini si confronteranno così con i triestini Scipio
Slataper, Gianni Stuparic e Alberto Spaini sul ruolo di Trieste non solo come mediatrice di culture, ma
portavoce di un”italianita” culturale che, secondo le ambizioni di Ruggero Timeus, doveva espandersi sin
nei Balcani (Cattaruzza 2007:60-62). Accanto al dibattito intellettuale, anche il dibattito politico si fa via
via più acceso fino a preferire l‟espansionismo militare alla semplice supremazia culturale.
Le ragioni degli Irredentisti italiani si basavano, come sintetizzato da Cattaruzza, sull‟assunzione che i
territori della Venezia Giulia erano italiani, posti all‟interno del “confine naturale” dell‟Italia e spettanti
all‟Italia come risarcimento dell‟espansione dell‟Austria nei Balcani (49-50). Tali ragioni erano
nazionaliste nel senso indicato da Anderson. La Cattaruzza cita Gaetano Salvemini che nelle sue
osservazioni critiche del 1919 sulla questione adriatica afferma: “Non esistono confini politici naturali e
non naturali: tutti i confini politici sono artificiali, cioè sono creati dalla coscienza e volontà dell‟uomo”
(cit. in Cattaruzza 2007:49). Per gli Irredentisti, Istria e Dalmazia erano italiane in virtù della loro
dominazione romana e veneta. Essi negavano ogni identità nazionale alla presenza slava all‟interno
dell‟Istria, in quanto tale presenza sarebbe stata il risultato di “invasione” o di “ospizio” e gli Slavi, una
volta sottomessi, sarebbero stati ben felici di diventare italiani (Cattaruzza 2007:50)139. Se, fino al 1866 gli
Italiani saranno da soli a dibattere il loro nazionalismo lungo le coste, quando anche sloveni e croati
costruiranno i propri confini immaginari, i due nazionalismi si scontreranno in modo sempre più deciso,
specialmente in Dalmazia.
139
Oltre alle ragioni romantiche e al sentimento nazionale, le coste dalmate ed istriane erano e saranno
indispensabili agli Italiani per realizzare il loro sogno di imperialismo economico. Il Porto di Trieste non é
l‟unico porto dell‟Adriatico e la Jugoslavia, potendo contare non solo su Fiume, ma anche sull‟ entroterra,
durante la guerra fredda avrà uno sbocco sul Mediterraneo ben più efficiente, mentre Trieste languirà,
aggrappata al suo confine. Come abbiamo visto nel paragrafo precedente, infatti, Trieste ha senso solo se
inserita in una Mitteleuropa, collegata da una rete ferroviaria o stradale ai Paesi con cui confina.
L‟intuizione dei capitalisti triestini, che a metà ottocento erano stati restii ad abbracciare un Irredentismo
che andasse al di là delle rivendicazioni culturali, si rivelerà sostanzialmente giusta: non basta possedere la
costa, bisogna anche andare d‟accordo con l‟entroterra.
157
Nel frattempo, infatti, anche la Croazia e la Slovenia iniziavano a prendere coscienza della loro specificità
nazionale. Quanto questa consapevolezza sia stata favorita ad arte dalla politica asburgica, che,
alimentando il nazionalismo sloveno, sperava di contrastare quello italiano o quanto essa sia da attribuirsi
all‟opera della chiesa, é difficile da comprendere. Certo é che come scrivono Kacin Wohinz e Pirievic
“ancora all‟inizio dell‟ Ottocento solo trenta persone in tutto il territorio etnico sloveno erano in grado di
scrivere nella madrelingua, mentre alla fine dello stesso secolo esisteva un‟editoria fortissima (in Gregori
2006:171). Sconfitta dell‟analfabetismo, diffusione culturale e presa di coscienza della propria identità
nazionale sono elementi comuni ai popoli slavi. Se per i Croati furono fondamentali le politiche panslaviste
del giornalista Ljudevit Gaj, inventore dell‟ortografia croata, e del vescovo Josip Juraj Strossmayer, che
fondò a Zagabria l‟Accademia delle Scienze e delle Arti, importantissima per la diffusione e
consapevolezza del senso nazionale degli Sloveni fu l‟opera letteraria di France Presern e le teorizzazioni
politiche di Jernej Kopitar. Se infatti l‟arrivo di napoleone nelle province illiriche, cantata da Valentin
Vodnik aveva incitato alla presa di coscienza di sé, l‟opera di Presern fissa nella lingua e cultura slovena
l‟elemento fondamentale per l‟appartenenza nazionale (Pirjevec 1995:158). L‟ideale della nascente
borghesia slovena diviene così l‟unità del popolo sloveno della Carniola della Stiria, del Litorale e della
Carinzia nel regno sloveno, che doveva essere inserito nell‟impero austriaco. Analogamente alle
teorizzazioni dell‟Ascoli, Mattia Majer nell‟ „800 dichiara che tutti i popoli della monarchia tedesca devono
essere autonomi all‟interno della monarchia asburgica “affinché ognuno possa vivere a casa su come gli
pare e piace; il Tedesco alla tedesca, l‟Italiano all‟italiana, l‟Ungherese all‟ungherese, ma affinché anche a
noi sia concesso di vivere a casa nostra alla nostra maniera: gli Sloveni alla slovena” (in Pirjevec
1995:160).
Come abbiamo visto avvenire per l‟Irredentismo italiano, alla fine dell‟‟Ottocento queste posizioni si
inasprirono e all‟ideale romantico della coesistenza dei popoli sotto la monarchia asburgica purché venisse
garantita la libertà culturale si sostituirono rivendicazioni politiche via via più accese e si fece strada
l‟alleanza tra croati e sloveni nell‟ ideale di uno Stato panslavo. Se fino a quel momento tra Sloveni e
Italiani vi era stato quasi un reciproco sostegno alle rivendicazioni culturali all‟interno dell‟impero, con lo
sfaldarsi dell‟impero e la nascita del Regno dei Croati e degli Sloveni nella Venezia Giulia le concessioni
dell‟Austria agli Sloveni vengono contrastate da parte italiana con ostilità e la lingua slovena inizia a
158
diventare uno strumento di sfida non soltanto nei confronti dell‟Austria, ma anche nei confronti dell‟etnia
italiana. Il rapporto italo-sloveno “appare così caratterizzato, secondo un modello che si ritrova anche in
altri casi della società asburgica del tempo, da un contrasto tra coloro, gli Italiani, che cercano di difendere
uno stato di possesso (Besitzstand) politico-nazionale e coloro, gli Sloveni, che tentano invece di
modificare la situazione esistente”140. Da parte slovena si afferma l‟appartenenza della città all‟entroterra.
Da parte italiana si invoca un concetto di appartenenza nazionale come scelta culturale e morale
liberamente compiuta e non come origine etno-linguistica. Il movimento sloveno trova appoggio, come
abbiamo visto, in ambiente ecclesiastico che vede negli Italiani “non solo gli avversari nazionali, ma pure i
nemici dell‟imperatore e della chiesa” (Apih 1998:61). Si intuisce, dunque, come la cattolicissima Gorizia,
circondata dalla campagna slovena, venisse dagli Sloveni percepita come parte del loro territorio, mentre
invece gli Italiani attribuissero alla città nazionalità italiana in virtù della componente etnica dominante.
A fine Ottocento nelle città si assiste a una massiccia affluenza di popolazione dal contado. Si evidenzia
allora, specialmente a Trieste, quel rapporto di contrapposizione tra città e campagna, tra Italiani e Sloveni
e tra chiesa e laicità che costituiscono per sabine Rutar le linee di demarcazione tra le varie identità presenti
nella Venezia Giulia asburgica e che impediscono di limitare il discorso irredentista a mera
contrapposizione tra nazionalismi. Nel 1900 la popolazione triestina era aumentata del 40% ed era al sesto
posto per sviluppo tra le città italiane. “Gli Italiani denunciavano la minaccia slovena, ma intanto i datori di
lavoro italiani chiamavano in città lavoratori sloveni, che spesso si accontentavano di salari più bassi per i
lavori più umili, soprattutto per quelli domestici” (Ara-Magris 1982:25). Non erano solo la componente
italiana e slovena a contare, ma anche l‟afflusso di manodopera dal Friuli in quegli anni fu un fenomeno
notevole. I rapporti tra triestini e friulani non furono facili: essi “sono immigrati non solo poveri ma anche
stranieri, che l‟autorità politica può espellere in qualsiasi momento”(Apih 1988:79). L‟insofferenza per i
“magnapolenta”, come essi venivano chiamati con disprezzo dai Triestini e per gli “Sciavi” (“Slavi”, ma
anche “schiavi” in veneto), gli Sloveni dell‟entroterra hanno in fondo la stessa matrice: l‟antitesi tra città e
140
Ara a proposito dice che “L‟Irredentismo era dunque ambivalente: per un verso esprimeva natura
risorgimentale, cioè volontà di Stato nazionale unitario, e per altro verso era fenomeno asburgico, aspra
competizione nazionale, con tendenza pure alla sopraffazione. Traccia di questo duplice profilo si rinviene
anche nel mondo slavo. L‟idea di nazione aveva perduto la sua universalità, era scaduta a concezione
territoriale municipale” (1982:89).
159
campagna, tra porto ed entroterra, tra borghesia e mondo rurale. Analogamente, nella Gorizia di fine „800
assistiamo ad un massiccio inurbamento della popolazione rurale. Nonostante i già menzionati dati del
censimento del von Czornig del 1880 relativi alla presenza linguistica nel Litorale, esiste ancora la
polemica sull‟effettiva presenza slovena nella Contea di Gorizia che, se seguiamo il censimento, costituiva
il 65% della popolazione contro il 35% di Italiani/Friulani, mentre nel Litorale il numero degli Sloveni
(32%) era inferiore a quello degli Italiani (45% secondo Agostinetti 2001:28). Nella città di Gorizia nel
1868 la maggioranza della popolazione era invece italiana: su 16.000 abitanti, 1.800 erano tedeschi, 3.500
slavi e 10.700 Italiani, di cui 9.000 Friulani. (55). Gorizia, dunque era una “penisola italiana quasi
sommersa dal mondo slavo”, come ebbe a dire lo stesso Czornig. Gli Sloveni si concentravano soprattutto
nel nord della Contea, mentre invece la parlata italiana e friulana era diffusa soprattutto a sud: “nella valle
superiore e mediana dell‟Isonzo fin sotto Gorizia, nella valle del Vipacco e sul Carso domina
esclusivamente la lingua slovena; nella contea di Gradisca e più esattamente nel Friuli Austriaco l‟idioma
italiano, nel territorio di Monfalcone e nelle isole dell‟estuario gradese il dialetto veneto” (Czornig in
Agostinetti 2001:28). Se dunque Trieste alla fine dell‟800 vide aumentare la presenza slovena, Gorizia sentì
la supremazia culturale italiana minacciata dalle rivendicazioni della borghesia slovena, che in quel periodo
diventava sempre più importante e aggressiva. Se le battaglie di Favetti e del podestà Claricini non si erano
spinte fino a quel punto oltre “la contrapposizione con il “tedesco” attrito clerical-governativo per la difesa
della lingua italiana e la necessità di diffonderla attraverso le scuole popolari” (Fabi 1991:30), a fine
Ottocento si tenterà con ogni mezzo di rallentare la nascita della scuola popolare slovena, la cui richiesta
partiva dagli stessi presupposti che avevano portato gli Italiani a diffondere la lingua e la cultura italiana tra
la popolazione di Gorizia, e cioè il diritto nazionale ad esprimere la propria lingua e cultura nei territori
imperiali. Grazie alla diffusione delle idee nazionali tra la popolazione tramite le attività dei nuovi circoli e
società a carattere ricreativo, sportivo, culturale e religioso, la presa di coscienza nazionale divenne tra
Italiani e Sloveni via via sempre più forte e l‟antiaustracantismo venne sostituito dagli Italiani con
l‟antislavismo, mentre gli Sloveni tacciavano gli Italiani di anticlericalismo.
Gli intellettuali borghesi iniziarono allora a rendersi conto, forse in ritardo rispetto alle istituzioni
cattoliche, che fosse necessario dare ai Friulani che popolavano le campagne e che stavano affluendo a
Gorizia,fino ad allora istruiti e catechizzati dalla chiesa, la consapevolezza di essere italiani. I Friulani alla
160
fine dell‟800, infatti, non avevano coscienza della loro lingua come italiana, ma si definivano „friulani‟ per
distinguere la loro parlata da quella degli altri (Czornig in Agostinetti 2001:29). Essi, come abbiamo più
volte ribadito, rappresentavano con gli Sloveni la fetta più consistente della popolazione.
Di grossa importanza furono e sono tuttora a Gorizia non solo per la diffusione della lingua e cultura
italiana ma anche per l‟opera sociale che esse continuano a svolgere la Lega Nazionale, la cui sede
goriziana, presieduta da Carlo Favetti, venne inaugurata il 21 settembre 1891, la Ginnastica goriziana,
fondata ufficialmente nel 1868 e la Società Dante Alighieri, che era sotto l‟influenza della Massoneria
(Celotti 1982:66)141. Protagonisti indiscussi della vita culturale dell‟Irredentismo goriziano furono invece la
giornalista ebrea Carolina Luzzatto e l‟irredentista Attilio Venezian che diffondevano le idee liberalnazionali sulle pagine de “Il Corriere Friulano”. Figura politica di primo piano, il podestà Giorgio Bombig,
succeduto al risorgimentista e patriota Carlo Favetti, podestà dal 1861, guiderà la città nei difficili anni del
dopoguerra e del Fascismo.
La Lega Nazionale goriziana vide aumentare i suoi iscritti dai 670 del 1893 ai 1343 del 1908 (Bacarini
2007:35). Scopo dell‟Associazione era “la difesa culturale, sociale e civile dell‟identità nazionale di un
territorio politicamente gravitante attorno all‟impero austro-ungarico, ma di fatto italiano nell‟essere e nel
sentire” (36). Così Giorgio Bombig nel discorso inaugurale dell‟Assemblea generale del Congresso di
Gorizia, con cui il 30 aprile 1910 veniva celebrata la difesa dell‟italianità della città:
Gli arrivati di ieri denunziano usurpatori quelli che tentano di salvar dalla strage i loro
secolari retaggi. Nella Giulia e nella Rezia, rima di Pulcro e di Druso, razza italica visse.
Chi poi venne predando o fu assorbito o fu espulso. Corsero i secoli, mutarono
costumanze e padroni, ma non mutarono le indoli. Ed oggi chi vuole non riprendere il suo
che gli fu tolto, ma serbare almeno quel po‟ di suo che gli si minaccia di togliere é
chiamato invasore … ( 41).
141
“La „Dante Alighieri‟, come più volte ebbe a ricordare O. Luzzatto, della quale fu anche Presidente
nell‟immediato periodo post bellico, fu a Udine retta da Massoni e fu attraverso questa che venne compiuta
una solerte opera di spionaggio fino agli ultimi giorni prima delle dichiarazioni di guerra del 1915” (Celotti
1982:66).
161
Bombig e gli altri liberali si scagliavano contro la diffusione della lingua slava in città, vissuta come un
“sopruso” a cui bisognava reagire diffondendo la lingua italiana. Tale difesa veniva realizzata dalla lega
promuovendo l‟apertura di istituti scolastici e ricreatori in cui la lingua d‟insegnamento fosse unicamente
quella italiana. A Gorizia, come abbiamo visto, sin dal 1774 vi era l‟obbligo scolastico di due anni, gestito
dal clero. In città si insegnava in italiano, tedesco e sloveno, mentre nel circondario si usava principalmente
il tedesco e lo sloveno. I problemi incominciarono dal 1861, quando lo Stato divenne il principale
responsabile dell‟educazione, non più in tedesco e con l‟innalzamento dell‟obbligo scolastico a 14 anni.
Quando nel 1867 venne sancita all‟interno delle province imperiali la libertà di educazione ed espressione,
infatti, gli Italiani iniziarono a contrastare le richieste slovene, per cui, e non a torto, secondo gli Italiani
l‟Austria sembrava avere un occhio di riguardo142. Si tentò di ostacolare la nascita della scuola popolare a
S. Rocco a spese della collettività. Gli Sloveni, però, che sino a quel momento si erano fidati poco dello
Stato, preferirono comunque mandare i propri figli nelle scuole private e la scuola registrò una bassa
affluenza indipendentemente dalle polemiche italiane (Fabi 1991:35). A Gorizia e nel circondario, grazie
all‟opera promotrice della Lega, sorsero tra il 1892 e il 1914 numerosi asili, biblioteche e scuole. La lega
era allora, come scrive Luigia Bacarini, “un‟associazione troppo importante per non destare sospetto e
paura nel governo austriaco che ne pretese, infatti, lo scioglimento(...)” (47). L‟Austria, infatti, che aveva
sempre favorito Gorizia per la sua fedeltà imperiale, concedendole al pari di Trieste e Rovigno uno Statuto
speciale che le garantiva una certa indipendenza (il Podestà aveva poteri politici e militari), nel 1913 tolse
al Podestà i suoi poteri e arbitro della situazione politica divenne il Capitano provinciale (Agostinetti
2001:45). Le repressioni nella vecchia Austria non furono tuttavia mai tali da soffocare il movimento e
arrivarono tardi anche a causa dell‟eccessiva burocratizzazione dell‟apparato legale. Come nota Agostinetti,
“la legalità e la stretta osservanza delle leggi, considerate “sacre” nella vecchia Austria e letteralmente
applicate dalle locali autorità, furono la causa della mancata repressione dell‟Irredentismo e la ragione
142
Lungo il confine italiano l‟Austria temeva maggiormente il conclamato nazionalismo italiano del
nascente nazionalismo sloveno, tanto più che esso, come abbiamo visto, si esprimeva, specialmente a
Gorizia, in ambito cattolico, e dunque poteva essere più facilmente controllato. Inoltre, favorendo
apertamente il nazionalismo sloveno, l‟Austria sperava che italiani e sloveni si contrapponessero tra di loro
fino a trascurare la causa tedesca.
162
principale della sopravvivenza ed espandersi di questo movimento tra la cittadinanza” (Agostinetti
2001:51).
Chiusa più volte dalle autorità asburgiche “per gli espliciti ed appassionati appelli dei loro aderenti alla
madrepatria” fu anche l‟Unione Ginnastica goriziana (Gregori 2004:129). La nascita dell‟UGG va vista,
come spiegato da Agostinetti, nel quadro della nascita di numerose associazioni sportive che, come nel
resto d‟Italia, fioriscono a Gorizia nell‟800 (Agostinetti 2001:47-50). Fare sport era diventato di moda, e da
passatempo d‟elite, diventò, alla fine del secolo, costume popolare. Alcune Associazioni sportive, come la
Valetudo, che aveva uno Statuto in tedesco, italiano e sloveno (1873), sorsero allora a Gorizia tra la
disapprovazione del clero e dei socialisti (Agostinetti 2001: 59). Progressivamente l‟attività sportiva
assunse caratteristiche più marcatamente ideologiche: la ginnastica doveva servire a creare tra il popolo
guerrieri che sposassero la causa nazionale. Non si tratta di un‟idea soltanto goriziana o italiana, ma era un
principio che coinvolgeva le nazioni europee. In questo spirito nel 1868 nacque la Ginnasica goriziana che
“fin dall‟inizio fu un‟associazione sportiva patriottica, laica soprattutto, per unire i Goriziani italiani in un
fronte comune contro tedeschi, sloveni e cattolici filo asburgici, ma non con chiari intenti irredentistici e
annessionistici al vicino regno d‟Italia, anche per la forte componente repubblicana presente tra i fondatori”
(56). Gli intenti, manifesti nella lettera cin cui si richiedeva al Consiglio comunale di autorizzare la Società
erano la promozione dell‟attività sportiva tra la gioventù goriziana anche attraverso le scuole, la creazione
di un corpo volontario di pompieri, il canto corale e la scherma. Firmatari della petizione e promotori della
Società erano nove rappresentanti della borghesia italiana, tra cui spiccano il nazionalista Giuseppe Godina,
gli ebrei Lelio Reggio ed Enrico Luzzatto, il liberale Emilio Nardni. La società all‟apertura contava già 240
iscritti. Quasi contemporaneamente nel 1887 gli Sloveni liberali Goriziani fonderanno invece la società di
ginnastica dei Falchi (Sokoli), considerata il fulcro della propaganda panslavista, cui si opporrà
polemicamente la ginnastica cattolica delle Aquile (82). Come abbiamo visto, cattolici e liberali sloveni si
contrapponevano nella Gorizia di fine Ottocento forse più di quanto in realtà ci si opponesse tra Italiani e
Sloveni. Analogamente, i liberali italiani erano divisi tra una componente più radicale, guidata da Favetti, e
una più moderata, di cui la Ginnastica Gorizana fu, almeno nei primi anni dalla sua fondazione, luogo di
scontro politico tra le due falangi. Gli anni '70 videro la Società crescere ed acquistare sempre maggiore
popolarità tra la popolazione. Oltre alle cospirazioni massoniche che riguardavano soprattutto la ginnastica
163
Triestina e le attività irredentiste del Bombig, oltre alle manifestazioni di patriottismo che si facevano via
via più audaci, gli anni '70 vanno ricordati anche per e le iniziative culturali della Luzzatto, donna e
intellettuale di spicco della società goriziana, femminista e pioniera in molti campi 143. In odore di
cospirazione, la Società venne chiusa e riaperta molte volte, ma diventò ben presto un punto di riferimento
importante per tutta la Società goriziana, non solo per l‟attività fisica e ricreativa (celebri furono i balli
organizzati), ma anche culturale (vi si praticava il canto corale e il teatro, che aveva la Luzzatto come
protagonista ed animatrice), favorendo “una parificazione tra le classi sociali in un‟epoca dove, in città, la
nobiltà si considerava un‟elite” (Agostnetti 2001;119). Questa una testimonianza indiretta dell‟attività
irredentista durante la prima guerra mondiale a Gorizia:
D1: (...) Nel 1916 sua mamma era italiana, però se volevano cantare in italiano chiudevano le
finestre.
D2: Però andavano ai balli alla Ginnastica, con la gonna rossa, la camicetta bianca e la fascia
verde. Ecco.
D1: E non li mettevano in galera, eh? Sia chiaro… [riferendosi invece a quello che succederà nel
'45, nota mia]
I2: (...) In una casa e nell‟altra c‟erano tutte le bandiere italiane possibili e immaginabili, di tutte le
grandezze. Lì erano i vecchi e le vecchie famiglie patriottiche venute, da fuori, Bramo e
tutta questa gente qui [ a_5 fiv 8‟55”].
Da parte slovena, nel frattempo, la società dedicata ai santi Cirillo e Metodio costituiva un‟analoga fonte di
aggregazione sociale per la popolazione. Accanto a questa società, che fu la più grossa, ruotavano poi una
trentina di associazioni minori, molte delle quali musicali. Anche se gli scontri tra le due etnie erano solo
agli inizi, vi erano comunque aperte manifestazioni di nazionalismo. Agostinetti racconta che in occasione
del ballo della Ginnastica del 1907, accanto agli slogan patriottici, si gridò anche “fora i s‟ciavi” (166). Se
l‟UGG era il fulcro della vita sportiva goriziana, gli Sloveni potevano contare tuttavia su due buone
143
Sui rapporti tra massoneria e Unione Ginnastica triestina vedi Celotti (1982: 194, ss).
164
associazioni, la Società Ginnastica Slovena (Goriški Sokol) e il Veloce Club sloveno (Kolesarko društvo
Gorica), mentre i cattolici avevano fondato nel 1908 la società sportiva Giovane Friuli (170).
Con lo sfaldarsi dell‟impero asburgico, alla vigilia della Grande Guerra, l‟attività culturale di propaganda
nazionale diventa più intensa. Anche la chiesa, politicamente rappresentata dal partito cattolico di Faidutti,
che come abbiamo visto resse la municipalità di Gorizia negli anni antecedenti lo scoppio, non può frenare
il corso degli eventi. È facile dunque comprendere come a Trieste, e di seguito anche a Gorizia, ad un certo
punto, piuttosto che al mero Irredentismo culturale o al Partito Socialista, binazionalista e antiiredentista,
sostenitore della collaborazione tra i popoli e dell‟italianità culturale, la maggioranza della popolazione
italiana si riconoscesse nel partito liberal-nazionale, che difendeva interessi economici e tradizione
comunale tramite il contenimento dell‟ascesa slava 144: “Pochi valutavano a sufficienza il fatto che, con
l‟ideologia della potenza, propugnata dal nazionalismo interventista ci si staccava bruscamente da quella
radice di diritto naturale su cui era cresciuta la società borghese e liberale. Si pensava che fossero idee di
giovani, laddove si trattava di una diversa generazione” (Apih 1988:99), una generazione che non si
accontentava più delle rivendicazioni culturali, ma che auspicava la guerra:
Per riassumere la parabola della lotta nazionale nelle terre adriatiche va quindi rilevato
come essa fosse originariamente caratterizzata dall‟aspirazione a far parte dello Stato
nazionale. Tale aspirazione coinvolgeva soprattutto la borghesia intellettuale e le
professioni liberali. Nel passaggio a realtà di massa, supportata da un‟articolata e diffusa
rete associativa, il movimento nazionale italiano nella Venezia Giulia veniva ad iscriversi
precipuamente nell‟ambito dei conflitti di nazionalità dell‟impero asburgico, caratterizzati
da aspre contrapposizioni e da una concezione per lo più particolaristica della
problematica nazionale. (Cattaruzza 2007:54)
144
Vedi anche Ara-Magris (1982:26-27).
165
3.2
Dalla Grande Guerra al Fascismo
E guerra fu. Se in un primo momento l‟Italia aveva optato per la neutralità in seno al contesto europeo,
cedette alle pressioni degli Irredentisti e sposò la causa di Ruggero Timeus, vedendo nello schierarsi contro
l‟Austria l‟opportunità non solo di liberare i popoli dal giogo Austriaco, che, come abbiamo visto, per i
nazionalisti italiani non era affatto tollerante e concorde verso i popoli sottomessi, ma anche di realizzare
attraverso la conquista di Trieste, dell‟Istria e della Dalmazia una futura politica di imperialismo economico
nel Mediterraneo (sulle ragioni politiche dell‟Italia e sui suoi rapporti con gli Irredentisti giuliani vedi
Cattaruzza 2007:69-79). Anche gli Sloveni e i Croati, però, che intendevano combattere l‟Austria a fianco
della Russia, consideravano Trieste, Gorizia e il Litorale spettanti loro di diritto in quanto appartenenti alla
loro nazione. I due opposti nazionalismi sono così al centro di lunghe trattative diplomatiche tra Russia ed
Italia che porteranno nel 1915 alla firma del Patto di Londra, stipulato tra Italia, Francia, Russia e
Inghilterra (Cattaruzza 2007:79-93). In caso di vittoria vennero così promesse all‟Italia il Trentino il Tirolo
cisalpino fino al Brennero, Trieste, Gorizia e Gradisca, tutta l‟Istria e il Quarnaro. Alla Croazia, Serbia e
Montenegro sarebbero andati il litorale ungherese e la costa croata, il Porto di Fiume e i porti minori di
Novi e Carlopago, le isole di Veglia, Pervichio, Goli e Arbe 145. Questo trattato, pubblicato dal governo
bolscevico soltanto nel 1917, suscitò le proteste del Comitato jugoslavo, che nelle mire italiane sulla
Dalmazia non vedeva tanto il riconoscimento di principi nazionali, quanto piuttosto il desiderio di
egemonia sul Mediterraneo e che temeva le politiche di repressione e assimilazione italiana delle
popolazioni del sud che ne sarebbero seguite (Cattaruzza 2007: 94-97)146. I rappresentanti dell‟Irredentismo
italiano, infatti, erano intransigenti nella determinazione di voler italianizzare l popolazioni sottomesse: nel
145
Nello stesso trattato venne stabilito che all‟Italia sarebbe inoltre spettata la sovranità sulle isole del
Dodecanneso, occupate in seguito alla guerra di Libia, l‟ espansione in Eritrea, Somalia e Libia, se ci fosse
stata una spartizione dei domini coloniali tedeschi.
146
Con una missione segreta in Svizzera per conto del ministero degli Esteri i rappresentanti del
movimento Jugoslavo si dichiararono piuttosto disposti a riconoscere il Goriziano e l‟Istria fino al Monte
Maggiore, il protettorato dell‟Albania, l‟indipendenza di Fiume e Zara, il rispetto alle minoranze nazionali
e alcune concessioni sulle isole.
166
1918 si costituì l‟Associazione Politica fra gli Italiani irredenti, che raccoglieva tutte le Associazioni e che
nello Statuto si dichiarava contrario alla concessione di diritti nazionali alle popolazioni sottomesse (98).
Al di là delle questioni diplomatiche, che gran peso ebbero nel periodo successivo, é interessante analizzare
il significato che la Grande Guerra ebbe per le popolazioni dell‟Isontino. Infatti, se gli Irredentisti e i
fascisti videro nelle frequenti diserzioni della popolazione costretta a combattere a fianco dell‟Austria la
volontà di partecipare alla causa irredentista e di essere finalmente italiani, almeno agli inizi la popolazione
visse con distaccata prudenza gli avvenimenti bellici, mantenendo in molti casi intatta la sua fedeltà
all‟Austria (Fabi 1991:88-89).
La città, sin dal 1914 istituì un ospedale sussidiario negli ambienti del Seminario Centrale che in molti casi
fornì una possibilità in più per i giovani della borghesia cittadina di svolgere il servizio militare nella loro
città (89). Man mano che l‟ipotesi di un‟entrata in guerra dell‟Italia accanto all‟Intesa aumentava, le azioni
degli Irredentisti Goriziani si fecero più intense. Si trattava per lo più di diserzione e spionaggio e
coinvolgevano solo un‟esigua minoranza, a fronte di una massa
…che anche quando non parteggiava apertamente per l‟Austria certo si poneva
all‟interno dello Stato Asburgico ne accettava le leggi”, ma “al di là delle cifre (…) il
contributo offerto dai volontari Giuliani – provenienti essenzialmente da Trieste e Gorizia
– risulterà determinante nella costruzione successiva della memoria della guerra
vittoriosa, vista essenzialmente attraverso i loro occhi e sentimenti. (90).
La maggioranza della popolazione, intanto, viveva il primo periodo della guerra quasi incuriosita:
La città in guerra aveva portato novità e spettacolo, lutti e paure. Già dai primi mesi del
conflitto molti avevano avuto l‟occasione di osservare, come da un immenso proscenio,
l‟avvicendarsi di eventi considerati storici. Lo spettacolo della guerra, le sue luci e i suoi
suoni, la novità delle immagini e la terrificante presenza del fuoco affascinavano la gente.
Molti Goriziani si appostavano nei punti maggiormente esposti o strategici (...) (93).
Naturalmente le vittime di guerra non mancavano, anche se la città fu risparmiata dai bombardamenti fino
al novembre del 1915, quando la speranza di riconquistare rapidamente la città venne meno. Nell‟anno
precedente la presa di Gorizia (19 agosto 1916) la popolazione non abbandonò la città, seppur vessata dai
167
bombardamenti. Le ragioni di tale comportamento non vanno cercate, come sostennero poi i vincitori, nella
volontà di attendere l‟arrivo degli Italiani, ma, come scrive Lucio Fabi:
…più inverosimilmente, nei primi anni della guerra a Gorizia coesistevano, in gran parte
ignorandosi, un‟anima italiana, indebolita dalle tante più o meno obbligate partenze, e
un‟anima complessivamente Austriaca – nel termine abbraccio sia la componente slovena
che quella lealista nella sua più ampia accezione – (…) in conclusione (…) Goriziani
legati alla loro città, alle loro case… (97).
Inoltre, va ricordato che gli Sloveni nel corso della Grande guerra
…non si distinsero per ferocia come i Bosniaci, né per scetticismo o perfino disfattismo,
come i cechi, ma combatterono la loro guerra senza simpatie né per l‟Austria né per
l‟Italia, con caparbietà contadina, consapevoli se non altro di combattere in difesa della
propria terra. (Pirjevec 1995: 166).
Secondo il censimento italiano, a Gorizia il 19 agosto vi erano circa 3500 persone, di cui 500 vennero fatte
internare, in quanto “sospette”. Sin dall‟inizio la composizione della città, infatti, si presenta eterogenea e
complessa:
Assieme ai patrioti che autenticamente avevano invocato l‟arrivo degli Italiani e si erano
messi in seguito al loro servizio (...) si incontravano numerosi sloveni della città e del
circondario, assieme ad altri di nazionalità italiana che però parevano occupati
esclusivamente a salvare il poco che era rimasto intatto delle loro proprietà. Inoltre non
bisogna sottovalutare il fatto che molti cittadini avevano parenti e amici tra i soldati
austro-ungarici e nei solo dati italiani non potevano non vedere i possibili uccisori dei
loro cari; ed egualmente i soldati italiani avevano numerose occasioni per diffidare dei
cittadini di una città nemica. (Fabi 1991:101)147
147
Che i Goriziani non fossero troppo entusiasti della presa di Gorizia da parte italiana lo dice anche Petra
Svoljŝak (1998: 39).
168
L‟importanza propagandistica della conquista della città per la causa italiana fu enorme e risollevò gli
animi della nazione e delle truppe del generale Cadorna, che cercava di spingere l‟offensiva sull‟Isonzo
fino alla conquista di Trieste. Le undici battaglie che si combatterono sull‟Isonzo tra il maggio del '15 e il
settembre del '17 sono ricordate tra le più cruenti della storia mondiale. L‟esercito italiano, che il 24 ottobre
1917 subì a Caporetto la sua più grande sconfitta, contava già più di 500 mila morti (Gregori 2006:193).
Gorizia, Monfalcone, Udine e tutto il Friuli e il Veneto orientale fino al Monte Grappa furono così
riconquistati dagli Austriaci, che a loro volta fecero seguire nelle città rioccupate la repressione dei patrioti
italiani, considerati traditori. Il successo Austriaco, tuttavia non durò a lungo: già nel dicembre del 1917 le
truppe del generale Armando Diaz, con cui Cadorna era stato rimpiazzato, difesero strenuamente il Grappa
e il Piave, fino a irrompere oltre le linee nemiche nell‟ottobre del 1918 nella riconquista di Vittorio Veneto,
Trento e Trieste.
In concomitanza con l‟armistizio di Villa Giusti (3 novembre 1918) la tensione tra Italiani e Sloveni si fece
alta. A Fiume e Lubiana vi furono delle tensioni tra gli eserciti slavo e italiano e a nel Goriziano e a Trieste
le popolazioni avevano costituito dei Consigli nazionali collegati al comitato centrale del Consiglio
nazionale jugoslavo di Lubiana ed espresso la volontà di unirsi al nuovo Stato jugoslavo (Cattaruzza
2007:129)148. I provvedimenti italiani, a cui seguirono rappresaglie reciproche, furono immediati e si
susseguirono per qualche mese, fino a quando sotto la guida del generale Petiti non iniziò l‟occupazione
italiana. Sarà solo con il Trattato di Rapallo del 1921 che la situazione si normalizzerà (134). I confini,
intanto, erano stati provvisoriamente stabiliti nel gennaio del 1918 dal generale americano Woodrow, che
aveva proposto una linea che seguiva il versante occidentale delle Alpi Giulie e che assegnava all‟Italia
Gorizia, Trieste, l‟Istria occidentale e Pola (Gregori 2006:201). Tale confine, però, non accontentava le
reciproche rivendicazioni. Per gli jugoslavi, Trieste e Gorizia dovevano essere slave in base al principio che
“era la città a dover seguire l‟opzione etnica espressa da suo contado e non viceversa” (Fabi 1991:114),
148
A Gorizia nei primi giorni del novembre 1918, prima dell‟armistizio, quando la sorte della città era
ancora incerta, il Comitato jugoslavo propose a quello italiano di fondersi in un‟unica struttura, sotto la
sovranità della nuova repubblica Jugoslava, che avrebbe assegnato agli Sloveni l‟amministrazione di
Gorizia e del circondario sloveno, agli Italiani Gradisca e l‟ex Friuli austriaco, proposta respinta dal
comitato italiano. A seguito dell‟ occupazione della città da parte di un reggimento jugoslavo, il 7
novembre 1918 vi fu addirittura un combattimento tra i due eserciti, che si concluse con l‟imposizione
italiana alla Jugoslavia di lasciare la città (Fabi 1991:111).
169
oltre che per l‟importanza storica che esse avevano avuto per la loro cultura. Analogamente, gli Italiani
erano ben decisi a far valere le ragioni e i confini del trattato di Londra. Il trattato di Saint Germain, seguito
preceduto dalle azioni di D‟Annunzio su Fiume nel settembre del 1919, contribuì a rafforzare la posizione
italiana sul confine orientale, risolvendo per lo meno la questione di Gorizia e Trieste, anche se gli
jugoslavi manterranno le loro rivendicazioni sull‟Istria. Il trattato di Rapallo, con cui Zara e alcune isole
della Dalmazia passarono all‟Italia e Fiume diventava città libera e con cui circa 400.000 sloveni e più di
100.000 croati passarono all‟Italia, scontentava i più accesi tra i nazionalisti italiani, che avevano sostenuto
la reggenza del Carnaro, ma ebbe anche delle ripercussioni sui rapporti locali tra la popolazione italiana e
slovena:
All‟interno degli organismi amministrativi, imposti dal governo militare, la componente
slovena viene di conseguenza messa in minoranza, anche in quelle sedi nelle quali in
periodo prebellico aveva avuto occasione di contare maggiormente, come ad esempio la
Dieta Provinciale di Gorizia. (Fabi 1991:115)
Questo trattato, che nelle intenzioni avrebbe dovuto rendere più distesi i rapporti tra le due nazioni
coinvolte, avviò invece la prima delle due dominazioni snazionalizzatrici che nell‟arco di ottant‟anni si
sarebbero susseguite nella Venezia Giulia e lungo le coste istriane e dalmate. Infatti, Fascismo e Socialismo
si sarebbero di lì a poco succeduti nell‟imporre con la violenza i nazionalismi di cui erano strumenti in
territori fino ad allora condivisi da Italiani, Sloveni e Croati.
Nonostante l‟amministrazione occupazionale avesse fatto di tutto per ridurre il significato della presenza
non italiana sul territorio conteso, essa, come vedremo tra breve, era numericamente tutt‟altro che
irrilevante (Kacin 2005:15-16) .
Dall‟accurata analisi che Lucio Fabi fa dei rapporti tra Sloveni e Italiani nell‟immediato dopoguerra,
emerge come a Gorizia, a differenza di quello che stava accadendo a Trieste e nel monfalconese, le proteste
e le agitazioni degli Sloveni nei confronti del nuovo regno, che pure si annunciava intenzionato ad una
ferma italianizzazione, furono tutto sommato contenute (Fabi 1991: 116-125). Questo era parzialmente
dovuto, secondo Fabi, alle condizioni di estrema miseria in cui la città si trovava (121).
Gorizia era uscita martoriata dai bombardamenti. Numerosi erano i furti e gli episodi di criminalità legati
all‟indigenza, e ritrovare la serenità era sicuramente la priorità per molti cittadini. Inoltre, sempre secondo
170
Fabi, la trascurabile presenza di socialisti e comunisti e la prevalenza dei cattolici popolari, che si
trovavano, come abbiamo visto, a dover rispondere alle accuse di filo austriacantismo, fecero sì che la
questione nazionale passasse in secondo piano:
Si deve quindi al concorso di varie condizioni e soprattutto alla assoluta prevalenza della
necessità di una resurrezione economica e sociale all‟interno dell‟abbraccio nazionale, se
a Gorizia vennero a mancare occasioni di scontro politico di rilevanti dimensioni (…). In
particolare, l‟insieme delle condizioni vissute dalla città, ebbe il potere di “congelare” la
questione etnica tra Italiani e Sloveni. Questi ultimi, infatti, parevano “scomparsi” dalla
città … (122).
In realtà gli Sloveni non erano affatto scomparsi, se allo spoglio delle elezioni del 1921 con cui per la prima
volta, in seguito allo scioglimento del 1919 della Camera dei deputati con cui le nuove Province della
Venezia Giulia si presentavano alle urne del Regno d‟Italia, rilevarono la forza della componente. Anche se
lo squilibrio etnico tra gli elettori prefigurava una sconfitta italiana, essendo gli Sloveni della Provincia di
Gorizia più numerosi degli Italiani, il risultato sorprese i Goriziani. Dallo spoglio risultò infatti che su circa
70.000 elettori votanti, sui 57.717 voti validi la “Concentrazione Slava” ottenne 34.639 voti, a cui
seguivano i 10.111 dei comunisti, i 4.743 del Blocco Nazionale, i 2.526 dei Popolari e solo i 1.408 dei
Repubblicani (Fabi 1991:125). Anche se in città i fascisti e i liberali del Gruppo d‟Azione prevalsero (1373
voti su 3.610 votanti contro i 673 voti della Concentrazione slovena, i 636 dei Comunisti e i 238 dei
Popolari), queste elezioni dimostrarono un cambiamento di rotta all‟interno della città, in quanto il Gruppo
d‟Azione si alleò con alcuni rappresentanti della Lista slovena per guidare la città, emarginando il Comitato
cittadino (126-127). Nel 1921, secondo i dati dello storico Carlo Schiffrer riportati da Milica Kacin Wohinz
gli Sloveni in Italia sarebbero stati 289.561, a cui vanno aggiunti i 35 mila sloveni della Slavia veneta
(Kacin Wohinz 2005:13) .
Di lì a poco, però, la situazione era destinata a mutare sotto la pressione sempre maggiore dei fascisti. Se la
fascistizzazione della Venezia Giulia avvenne attraverso la burocratizzazione dello Stato, per Lucio Fabi il
consenso popolare al Fascismo a Gorizia avvenne anche attraverso la conversione degli ideali nazionalisti e
irredentisti dei vecchi leader Goriziani nel Movimento (128). Il forte afflusso di italiani dal Regno (militari,
burocrati e lavoratori) e l‟emigrazione sempre più massiccia della componente slovena in Jugoslavia,
171
quando fu chiaro che il mutato clima politico avrebbe comportato un‟intensa snazionalizzazione per la
minoranza, cambiarono progressivamente non solo il quadro etnico, ma anche il clima sociale e politico
della città. Le scuole slovene, all‟inizio riaperte a fatica e in numero minore che in epoca precedente,
verranno a partire dal 1923 progressivamente soppresse, così come le numerose Associazioni culturali
slovene e i giornali. Non furono solo le testate slovene a scomparire, ma molte testate, come il già ricordato
quotidiano cattolico “La Voce”, subirono trasformazioni e fusioni. Un analogo processo venne seguito in
tutta la Venezia Giulia. A partire dal 1925 venne proibito di insegnare lo Sloveno e il Croato, mentre nel
1930 non vennero più stampati periodici sloveni e la politica di snazionalizzazione si fece più intensa
(Cattaruzza 2007:177-180):
La politica fascista di snazionalizzazione ebbe effetti contraddittori e per lo più
controproducenti. Da n canto, il Fascismo sopravvalutava enormemente le potenzialità di
un‟effettiva assimilazione nazionale dei circa 500.000 sloveni e croati in un‟epoca in cui
l‟appartenenza nazionale era diventata elemento costitutivo d‟identità. Secondariamente,
la politica di “genocidio culturale” (…) metteva a repentaglio la possibile capacità di
integrazione delle masse slave nelle associazioni di massa del Fascismo che
cominciavano allora a vedersi. (Cattaruzza 2007:181)149
Le relazioni diplomatiche tra Italia e Jugoslavia si fecero sempre più tese man mano che l‟Italia calpestava i
principi di tutela culturale e rappresentativa delle minoranze, che erano invece in questa fase tutelate in
Dalmazia (Wohniz 2005:18). Come nota la Wohniz, la politica assimilatrice fascista fu più radicale nei
confronti di Sloveni e Croati nella Venezia Giulia di quanto non lo fosse in Trentino anche perché “essi si
appoggiavano a uno stato debole e odiato”, mentre invece i Sud tirolesi avevano alle loro spalle uno stato
più potente (21):
Secondo quanto aveva indicato Mussolini nel 1925 per l‟Alto Adige era pianificata una
modifica parziale della struttura territoriale con l‟immigrazione di popolazioni italiane
mentre per la Venezia Giulia era prevista un reintegrazione di tutto il territorio, al quale, a
149
Cattaruzza nella stessa pagina parla dell‟avvicinamento da parte dei piccoli sloveni del Carso all‟Opera
nazionale dei Balilla.
172
giudizio dei governanti, nativamente italiani, solo le dominazioni straniere avrebbero
lungo la storia tolto l‟originale carattere italiano. Il governo fascista non si sentiva
impegnato dalle promesse fatte agli allogeni dei governi che lo avevano preceduto perché
corrispondevano solo alla necessità di un confine strategico sicuro (ivi).
Mentre in Trentino Mussolini cercò semplicemente di rendere la maggioranza tedesca una minoranza
attraverso una politica massiccia di migrazione interna e di diffusione della lingua italiana senza però
attuare in realtà una soppressione della lingua tedesca, al confine orientale la politica era di massiccia
snazionalizzazione “ai limiti del genocidio” (103). Secondo Cattaruzza, invece, la politica fascista nei
confronti degli allogeni non fu razziale nemmeno al confine orientale, perché promuoveva i matrimoni
misti e il trasferimento dei facinorosi nelle zone interne del Paese (Cattaruzza 2007:187). Ciò che si voleva
ottenere, infatti, non era l‟eliminazione degli Sloveni, ma la loro fedeltà al regime e alla nazione. La
studiosa nel suo testo dimostra come il programma fascista mirante all‟italianizzazione degli allogeni
piuttosto che alla loro eliminazione non contrastasse le Associazioni slovene di per sé ma il fatto che esse
scoraggiassero la partecipazione degli Sloveni alle associazioni italiane (185 ss)150. Il Goriziano e i territori
dell‟entroterra risultavano particolarmente riluttanti all‟assimilazione, mentre invece minori problemi destò
la città di Trieste, caratterizzata da una maggior presenza di Italiani (188).
La resistenza slovena e croata non si fece attendere, così come non si fecero attendere gli attentati degli
irredentisti sloveni e croati nei confronti dei connazionali che stavano aderendo al Fascismo (190). La più
importante delle Associazioni irredentiste slovene e croate create negli anni Venti fu il TIGR (un acrostico
formato dalle città di Trieste-Istria-Gorizia e Rijeka, ovvero Fiume) 151. Tra il 1926 e il 1930 vennero
compiute nella Venezia Giulia ben 99 azioni terroristiche.
150
Specialmente a Gorizia l‟importanza che aveva l‟istruzione per la diffusione dell‟‟Irredentismo sloveno
era grande e gli Italiani non ci misero molto ad accorgersene. In breve tempo vennero emanate leggi ch e
proibivano agli Sloveni di seguire insegnamenti superiori e la chiesa divenne il punto di riferimento per i
sovversivi (Kacin Wohinz 2005:203-216).
151
Originariamente il TIGR fu un‟associazione spontanea, che non voleva italiani tra le sue fila. Fu solo
dopo il '35, che le diverse parti in lotta si allearono. Per i rapporti tra TIGR e PCI vedi Cernigoj (in
AA.VV., 2006:45).
173
La popolazione slovena residente in Italia era dunque schiacciata tra l‟assimilazione fascista e le pressioni
dei connazionali, impossibilitata dal regime ad esprimere la propria identità linguistica e culturale, prima
che nazionale, e riluttante ad assumerne un‟altra. Questi fatti hanno portato a Gorizia alla inevitabile
chiusura di una parte della popolazione in sé stessa. Paura e chiusura hanno costituito i tratti della
minoranza slovena a Gorizia per tutto il dopoguerra e sono stati una conseguenza del clima instaurato dalla
snazionalizzazione fascista, ma anche della paura che un eccessivo legame con il nuovo regime avrebbe
portato alla persecuzione e all‟emarginazione da parte degli altri slavi. Da questo momento la diffidenza nei
confronti delle diverse componenti etniche della città non ha fatto che aumentare, costringendo i Goriziani
di lingua slovena ad indossare come un cappotto fuori dalle pareti domestiche un‟identità italiana “di
facciata” e a coltivare segretamente la propria lingua e cultura.
Accanto a questo, la nascita di società segrete cospirative a carattere irredentista all‟interno dei circoli
culturali e religiosi sloveni durante gli anni del Fascismo non ha fatto che aumentare il sospetto della
popolazione italiana. In questo contesto non vanno poi dimenticati i rapporti nazionali e le tensioni
all‟interno del nascente stato Jugoslavo. La neonata Slovenia, come mette in rilievo Pirjevec , dopo la
Grande Guerra “non ebbe altra scelta che saltare, insieme ai Croati sul carro del vincitore serbo”
(1995:169). La sua politica fu sin dall‟inizio opportunistica e volta a mantenere buone relazioni con la
capitale Belgrado piuttosto che tesa a prendere una posizione nei confronti della nascente dittatura (170,
ss). Gli Sloveni, cattolici e d etnicamente diversi dagli altri popoli Jugoslavi, godettero sin da subito dei
favori della nascente Confederazione e questo, oltre alla posizione confinaria del territorio sloveno,
conferirà ad essi un ruolo privilegiato all‟interno della Jugoslavia, ma li renderà nel contempo distaccati
anche dagli altri popoli. Come vedremo tra breve, il fattore religioso condizionerà durante la seconda
guerra mondiale le posizioni dei belagardisti e dei domobranci, i bianchi, ostili tanto alla Russia stalinista
quanto alle truppe del generale Tito e disposti piuttosto, durante l‟occupazione tedesca, ad allearsi con la
Germania di Hitler, determinando tanto all‟interno della Croazia e della Slovenia, quanto nella Venezia
Giulia, diverse posizioni tra i partigiani.
Con la fascistizzazione “a Gorizia cominciava ad affievolirsi quel clima di contrasto e di dibattito tra le
diverse forze politiche che aveva costituito nello stesso tempo la forza e la debolezza della città prebellica”
(Fabi 1991: 130). Con la soppressione della Provincia di Gorizia, che venne duramente contrastata anche
174
dalla sezione goriziana del Partito fascista, nonché da tutte le altre forze politiche all‟unanimità, un altro
duro colpo venne inferto agli Sloveni del circondario, divisi tra Udine e Trieste:
Era così formalmente sancita la snazionalizzazione istituzionale dei confini orientali, che
avrebbe in seguito inevitabilmente acuito la frattura fra Italiani e Sloveni e fomentato il
successivo clima di violenta contrapposizione etnica. (132)
La perdita dello stato di Provincia per Gorizia mirava a tutti gli effetti ad eliminare l‟autonomia di cui
aveva goduto per gran parte della sua storia. Sulla soppressione, avvenuta il 18 gennaio 1923, aveva
certamente giocato un grosso ruolo la gerarchia fascista di Udine, più influente di quella goriziana152.
Il partito fascista nelle elezioni del 1924, che Sfiligoj definisce “le ultime elezioni libere”, ottenne nella
Venezia Giulia, circoscrizione che, da Udine a Zara comprendeva 1.715.117 abitanti, 175.114 voti contro i
29.807 di Sloveni e Croati, i 22.000 del Partito Popolare, i 20.648 del Partito Comunista, i 9.744 dei
Repubblicani. I Socialisti unitari ottennero 13.114 voti, mentre i democratici: 5.718 voti e i Socialisti
massimalisti 5.061 (Sfiligoj in AA.VV. ,1982:289). A Gorizia la vittoria fascista fu schiacciante: 5000 voti,
contro i 588 degli Sloveni, i 380 dei comunisti, i 303 dei repubblicani, i 149 dei popolari (Fabi 1991:134).
Nel nuovo Consiglio comunale era del tutto scomparsa la rappresentanza slovena e molte erano le facce
nuove. Ad una maggioranza fascista, cui faceva capo il Bombig, si opponevano i cattolici, guidati dal
Culot. Si trattò però di un‟opposizione di breve durata, perché già l‟anno seguente essi dovettero presentare
le dimissioni e Bombig divenne Capo del Comune, con pieni poteri sulla giunta.
Gli Sloveni Goriziani alla fine degli anni Venti non potevano più usare la loro lingua madre, avendo perso
tutte le scuole e le 230 associazioni sportive e ricreative che avevano conquistato durante gli ultimi anni di
vita dell‟impero asburgico. Nemmeno le iscrizioni tombali potevano più essere fatte in sloveno e feroci
punizioni colpivano chi, come l‟organista Bratuž, colpevole di aver accompagnato in una funzione natalizia
un coro di fanciulli sloveni, infrangeva i divieti (140). L‟italianizzazione dei cognomi divenne un passaggio
obbligato per ottenere facilitazioni, così come divenne indispensabile iscriversi al partito fascista ed essere
152
La città di Udine era allora economicamente più ricca, nonché ovviamente etnicamente più omogenea,
vedi Fabi (1991:134).
175
italiani per trovare lavoro. Il Kulturni Dom in Corso Verdi, divenne nel 1927 Casa del Fascio e il clero
venne ben presto sostituito da rappresentanti più consoni con gli orientamenti del regime.
Nonostante nel 1933 nella Venezia Giulia 107 sacerdoti sloveni fossero stati sostituiti da clero italiano,
tuttavia, moltissimi sacerdoti continuarono ad usare in segreto la lingua slovena durante il catechismo e la
preghiera, contribuendo al mantenimento della cultura slovena (141). La chiesa locale non poteva accettare
di soggiacere alle imposizioni del Fascismo e interpretava i Patti Lateranensi del ‟29 con cui veniva fatto
obbligo di usare la lingua materna nella preghiera… nel senso più letterale. I vescovi si dimisero o furono
costretti a dimettersi prima di essere sostituiti da altri di sentimenti “più italiani” e molti sacerdoti furono
condannati al confinio o diffidati dalla polizia. Il santuario di Monte Santo e il convento della
Castagnevizza, da sempre luogo di pellegrinaggio per la popolazione locale, divenne ancora di più un punto
di riferimento importante per gli Sloveni. Infatti, nonostante tra le proteste di Sedej nel 1924 i frati sloveni
dediti alla custodia dei due monumenti fossero stati sostituiti da frati italiani, essi si dimostrarono rispettosi
della tradizione locale, mantenendo addirittura nella messa delle 6 omelia e canti in sloveno (L. Tavano in
AA.VV.2006:99). Significativi i dati relativi al pellegrinaggio del 1924, che vide salire al monte ben 4 mila
fedeli sloveni. L‟attività corale é tuttora sentita come importante da parte della comunità slovena nella
trasmissione trans generazionale della lingua e della cultura:
R: Il coro aveva per noi una grossa importanza. Serviva perché la lingua non andasse persa.
Serviva a comunicare, per imparare le poesie, le canzoni
D: Io rimango sempre colpita dai cori… ma é vero che ci vanno tutti da bambini?
R: Sì, si, anche mia nipote (5 anni)ci va già… (c_52 dvs, 1‟25‟)
Ecco come viene ricordata la messa da un Goriziano di lingua e cultura slovena :
D: E la chiesa, che importanza aveva per lei?
R: Noi si andava a messa sin da ragazzini, si faceva la prima messa alle sei e poi si andava a
lavorare alle otto.
D: La messa era in sloveno, col prete sloveno?
R: Sì, sì.
176
D: E col prete italiano che veniva dopo, collaboravate, si facevano delle cose in comune?
R: No, no, ognuno per conto suo (c_52 dvs 1‟02”).
Se una parte della chiesa, identificata soprattutto nel clero sloveno, combatteva la sua battaglia all‟interno
delle canoniche, nel monfalconese e nelle campagne il nazionalismo sloveno e l‟Antifascismo si
diffondevano attraverso il Comunismo, l‟austromarxismo e l‟internazionalismo. Infatti, se, come abbiamo
visto, l‟arrivo degli immigrati interni nelle città stava trasformando radicalmente il tessuto sociale in senso
italiano, quando la popolazione rurale, che come abbiamo visto, era già in un certo senso predisposta al
Socialismo dall‟operato della chiesa, iniziò a lavorare nei cantieri e nelle fabbriche, entrò a contatto con le
idee socialiste e comuniste, diffuse dai compagni più anziani:
In molti, la lotta di classe appresa in fabbrica si fuse con la consapevolezza di essere, in
quanto ex Austriaci ed ex nemici, se non antagonisti certamente cittadini svantaggiati,
emarginati dal nuovo Regno molti furono costretti a emigrare, rimpiazzati da funzionari,
impiegati, operai e contadini giunti dall'Italia – che nel momento in cui celebrava la sua
riunificazione risorgimentale, non tralasciava di sottolineare, in un clima di montante
intolleranza, i comportamenti e gli atteggiamenti non completamente conformi a un
comune sentire accentuatamente nazionalista (...). Per molti si trattò di un Comunismo –
se così si può dire – primitivo, basato su pulsioni emozionali e su un generico ma radicato
concetto di libertà ed eguaglianza, piuttosto che su una precisa e consapevole posizione
ideologica (Fabi 1993).
Quest‟ambiguità tra il modo di intendere il Comunismo da parte degli Italiani, per cui l‟ideale di uno Stato
socialista in cui regnasse concordia tra i popoli ed uguaglianza sostituiva fino a confondersi con esso il
vecchio ideale asburgico appreso dalla chiesa, facendo passare in secondo piano il colore della bandiera, e
il significato nazionalista che l‟ideologia marxista assumerà per la Resistenza slovena saranno alla base di
molte fratture non solo nel decennio successivo, ma anche durante il dopoguerra, quando la politica della
guerra fredda congelerà in semplificazioni e silenzi problemi mai risolti.
Nel 1936, in base a un censimento segreto, nonostante l‟assimilazione si facesse più serrata, in Italia
risultavano ancora presenti 252.919 allogeni sloveni, una quantità numericamente corrispondente a un
177
quarto dell‟intera popolazione di lingua slovena (Kacin Milica 2005:14). Ben presto, però, anche quella che
era considerata la più indisciplinata delle città redente acquistò un volto italiano. La ricostruzione e la
risistemazione urbana, affidata all‟architetto Max Fabiani, lo stesso che aveva progettato per la borghesia
slovena il Trigorskj Dom di Gorizia e il Narodni Dom di Trieste, il rilancio economico della Venezia Giulia
legato al ripristino delle industrie tessili e portuali e ai nuovi investimenti, legati a nuove figure
imprenditoriali (Fabi cita Arminio Brunner che riuscì a ripristinare, grazie ai finanziamenti di Mussolini, il
Cotonificio, p.151) diedero per un breve momento l‟illusione di una rinnovata vitalità. Purtroppo, però, gli
effetti della crisi del ‟29 si fecero sentire anche a Gorizia e la città vide aumentare il numero dei
disoccupati. Crisi economica, disoccupazione e mercato nero favoriscono una nuova ondata di emigrazione
dei cittadini verso le Americhe, mentre la macchina propagandistica del regime marciava a pieno ritmo.
Se la popolazione slovena vedeva con ostilità il regime fascista e una parte della popolazione isontina
prendeva coscienza delle ingiustizie che si stavano compiendo, diverso era il discorso per gli Italiani. Gli
Italiani, specialmente gli immigrati interni, accolsero con una certa curiosità ed entusiasmo le proposte del
regime, che attraverso organizzazioni come il Dopolavoro nel monfalconese o l‟Opera Nazionale Balilla
formava operai e lavoratori offrendo loro dei servizi. Come nota Enrico Cernigoi, la popolazione immigrata
nel monfalconese aveva la sensazione che il consenso al regime fosse totale:
Nelle periferie lontane dai centri del potere le passioni politiche sono vissute
intensamente, era quindi ovvio che i nuovi venuti vedessero nel regime una garanzia dei
propri diritti e non vedendo opposizione alcuna, né palese né nascosta, si convincevano
del consenso totale dato al regime. (2007:20)
In realtà, anche gli ex irredentisti originari della Venezia Giulia, che pure credevano in Mussolini, pur
vedendo in lui “il portatore dell‟ordine e della dignità”, si limitavano molte volte ad obbedire al regime,
chiudendo gli occhi di fronte alle persecuzioni (Cernigoi 2007:41). É interessante che uno di essi,
intervistato dal Cernigoi a distanza di anni, dichiari di “non essere mai stato fascista, ma solo italiano” (ivi).
Certo é che anche al confine orientale, come nel resto d‟Italia, il Fascismo contribuì a creare negli Italiani
un senso di appartenenza nazionale che doveva essere inventato in una nazione recente. Così, specialmente
tra gli Italiani di fede irredentista, si dovette chiudere gli occhi di fronte a molte cose in nome dell‟ideale.
178
Parimenti, la chiesa italiana fu obbligata a una maggiore passività nei confronti del Fascismo, man mano
che esso accresceva il suo potere.
Questa la percezione dell‟operato della chiesa e dell‟arcivescovo durante le persecuzioni nazifasciste agli
ebrei da parte d un membro della società degli amici di Israele:
D: Ecco, la chiesa?
R: C'era, conoscevo, io ricordo quando ero ragazzo conoscevo due o tre preti e monsignori e non
ce l'avevano tanto con gli ebrei, eh? L'arcivescovo non ha fatto tanto. Forse nel '43 c'era
stata da parte della Curia qualche rimostranza contro la persecuzione. Era arcivescovo
allora Margotti, ed era piuttosto…italiano, diciamo.
D: E sacerdoti locali?
R: Ecco, gli Sloveni erano quelli che hanno tenuto più per la fede, mentre gli Italiani, erano più
italiani, non dico fascisti, ma italiani. Del resto, anche oggi la comunità slovena é più
compatta. (a_35 uvi: 18‟50")
Nel 1938 venne programmato il viaggio di Mussolini nella Venezia Giulia durante la quale il 20 settembre
avrebbe visitato anche Gorizia. I Goriziani, che avevano salutato con entusiasmo Francesco Giuseppe,
accolsero compatti e curiosi anche il Duce, seppur con sentimenti ben diversi. Non solo i Goriziani di
lingua slovena, ma anche più larghe fasce della popolazione, come mette bene in risalto Lucio Fabi nella
sua sintesi, erano piuttosto diffidenti. Nel frattempo, infatti, l‟alleanza con Hitler stava rapidamente
conducendo all‟applicazione delle leggi razziali che stavano colpendo gli ebrei, molti dei quali a Gorizia
erano ferventi irredentisti italiani. Nel 1938, anno in cui furono promulgate le leggi razziali, gli ebrei
Goriziani secondo il censimento sulla razza sono 155 (EG 10:15). Tra le leggi razziali ve n‟era una che di
fatto obbligò molti ebrei Goriziani ad andarsene perché prevedeva che gli ebrei immigrati in Italia dopo il
1919 non avessero la cittadinanza italiana153. Ma quale fu l'atteggiamento che ebbero i Goriziani nei
confronti delle leggi razziali?
153
Si veda anche Silvia Bon (2001), La spoliazione dei beni ebraici, Grafica goriziana: Gorizia. I danni
economici causati dalle leggi razziali nella Venezia Giulia furono enormi, se si pensa a Trieste. Gli ebrei
possedevano titoli in Borsa, lavoravano nelle Assicurazioni e nelle Amministrazioni, occupavano
179
Ecco come a questa domanda risponde lo stesso intervistato:
R: Mah, guardi, era come da tutte le altre parti d‟Italia. Mi raccontano che sui negozi era scritto
vietato l'ingresso ai cani e agli ebrei e anche la chiesa non é che avesse fatto molto…” (...)
D: “ nei confronti degli ebrei gli Sloveni li hanno aiutati, o…?
R: Non saprei quello, sa, non saprei. Ma vede…non so anch'io come spiegarmi, dopo le leggi
razziali Gorizia non é, cioè c'erano i nazionalisti fanatici, come dappertutto, però la gente
se ne fregava. Infatti c'era un medico, Morpurgo, che ovviamente era stato radiato
dall'albo dei medici con le leggi razziali del '38, che però mi raccontava mia madre,
veniva chiamato da ebrei e da non ebrei ed era conosciuto da tutti. Se anche era ebreo la
gente lo chiamava lo stesso, pur non potendo esercitare la professione. Il cittadino
goriziano non é che si fosse interessato molto, ripeto, oltre a quei fanatici che erano
fascisti. Ma il Goriziano goriziano, no. Se ne fregava. (20" uvi).
Prima di proseguire vorrei notare come la natura del “Goriziano” venga descritta ancora una volta come
estranea alla politica e ai nazionalismi, o per lo meno capace di trascendere nazionalismi e politica nel
momento in cui queste toccavano le naturali relazioni umane. Insomma, anche se i nazionalismi furono
sempre vivi e presenti in città, il localismo transnazionalista di stampo mitteleuropeo di cui si é parlato nel
precedente capitolo sembra comunque prevalere nella percezione di sé che hanno i Goriziani.
Come sostenuto tra gli altri da Silvia Bon, non fu necessario aspettare le leggi razziali per avere il controllo
della popolazione ebraica nella Venezia Giulia da parte delle autorità italiane. Burocrazia e polizia seguono
a Trieste da vicino i movimenti della Comunità sin dagli anni '20 (Bon 2001; 15). Ciò é determinato in
parte dalla grossa influenza economica e sociale che la popolazione ebraica aveva, come accennato, in ogni
preminenti ruoli nel commercio. In un elenco compilato dal preside della provincia e inviato al prefetto il 7
giugno 1937 compaiono ben 400 nominativi di impiegati di religione ebraica in importanti settori
economici e amministrativi (Bon 2001: 16). Sin dalle prime leggi del Fascismo, gli israeliti si videro
confiscare patrimoni e beni immobili: "Il processo di „arianizzazione‟, di „epurazione‟, comincia, come si é
detto, fin da prima della promulgazione delle leggi razziali fasciste. Porta ad un impoverimento generale,
tanto delle Comunità intese come istituzioni, quanto della popolazione ebraica, composta da cittadini
italiani, stranieri e apolidi ebrei" (Bon 2001:77).
180
settore della vita pubblica. Ma quanti erano gli ebrei nella Venezia Giulia alla vigilia dell‟epurazione?
Negli anni '30 vengono emessi i primi decreti per il controllo delle religioni e dei culti ammessi con cui
risultano riconosciute le comunità ebraiche di Trieste, Gorizia, fiume ed Abbazia, mentre gli ebrei di Udine
perdono la loro indipendenza (Bon 2001:11). Dai dati del censimento del 1931 dell‟Istat, volta a
quantificare la popolazione italiana anche con criteri religiosi, ma priva degli intenti biologico-razziali del
censimento del '38 con cui Musssolini censì unicamente gli ebrei, risulta che il 14,4% della popolazione del
Friuli Venezia Giulia é costituito da ebrei (6.883 persone). Tra le città italiane con oltre 100.000 abitanti,
Trieste registra la più alta frequenza di cittadini ebraici: 185,4 contro i 111,9 di Roma e i 69,2 di Milano
(13). Essi, coerentemente con i dati delle altre città italiane, sono impiegati per lo più nel settore
terziario154. Dal censimento del 1938 risultano nella provincia di Gorizia 224 ebrei, di cui 112 residenti in
città (Bon 2001:14). Tra di essi molti erano probabilmente gli immigrati stranieri dalla Germania e dalla
Polonia. Senza scendere nei dettagli della politica di controllo, intimidazione e progressiva spoliazione dei
beni presso la comunità giuliana, per comprendere come essa abbia colpito un po‟ tutti i settori della vita
economica ed industriale locale, dalla Stock al Piccolo, dai Magazzini Generali alle banche, dalle aziende
agricole alle compagnie di assicurazione. I fascisti prima e i nazisti poi, durante gli anni dell‟occupazione
tedesca, sequestrarono beni immobili e negozi, sostituirono dirigenze e spostarono capitali. Anche se le
persecuzioni colpirono soprattutto la ricca Trieste, in cui gli ebrei erano molto influenti, esse non
risparmiarono Gorizia. Delle 11 ditte di ebrei italiani e delle 3 di ebrei apolidi esistenti a Gorizia nel 193940 sette cessarono o passarono di proprietà (Bon 2001:41). Attilio Morpurgo, presidente della società
israelitica dovette trasformare il suo negozio di alimentari in società anonima e un suo concorrente aveva
aizzato la popolazione contro di lui . Gli episodi di razzismo e intolleranza si fecero sempre più numerosi.
Molti crediti della Cassa di Risparmio vennero controllati fino a giungere il 19 novembre del 1944, durante
l‟occupazione nazista, al blocco di tutti i depositi delle persone di razza ebraica (Bon 2001:67). Gli anni
dell‟occupazione tedesca segnarono infatti un‟inasprirsi della situazione. Al 26 febbraio del 1945 i proventi
154
Gli imprenditori di religione ebraica sono a Trieste il 9,91 ogni 10 mila abitanti, mentre a Gorizia ogni
diecimila abitanti ci sono 3,67 imprenditori di religione ebraica. La maggioranza della popolazione di
religione ebraica risulta comunque appartenere, specialmente nelle province di Udine e Gorizia, alla piccola
e media borghesia (Bon 2001:14).
181
netti risultanti dal patrimonio ebraico sequestrato nel Litorale ammontavano a lire 23.054.671,90 (Bon
2001:56). Tale patrimonio veniva di fatto gestito interamente dalle autorità tedesche che invitavano a
diffidare delle compagnie giuliane di assicurazione, accusate di complotti e collaborazionismi tra gli ebrei e
il re italiano. I danni della Shoah all‟economia giuliana furono enormi, ma grandi furono anche i danni al
tessuto etnico e sociale. Quella Venezia Giulia, che aveva visto la patente di tolleranza di Giuseppe II e la
nascita di una fiorente economia mercantile e di assicurazioni cui avevano contribuito cittadini di religione
ebraica, quella Venezia Giulia, la cui italianità era stata celebrata dal filologo ebreo Giovanni Graziadio
Ascoli, in un‟epoca non molto lontana si trovò ad ospitare nella Risiera di S. Sabba l‟unico campo di
sterminio in territorio italiano155. Durante l‟occupazione dell’Adriatische Kunsterland, la Risiera divenne
un centro di primaria importanza. Tra i nomi spicca quello del comandante Odilo Globocknik , legato a
Himmler e organizzatore del massacro di 2 milioni di ebrei ad Auschwitz, che si distinguerà
nell‟Adriatisches Kunsterland anche per le repressioni dei partigiani. L‟ultimo atto della Shoah giuliana
verrà scritto a Gorizia nella notte del 23 novembre del 1943, quando verranno deportati in una sola volta
ben 46 cittadini di religione ebraica. Nel 1943, durante l'occupazione tedesca e la creazione del litorale
adriatico, la città contava ancora un centinaio di israeliti. Le deportazioni iniziarono il 23 novembre e in un
anno e mezzo furono imprigionati nel lager di Auschwitz 78 Goriziani di religione ebraica. Di essi
sopravvissero solo in due, un ragazzo di 14 e una donna di 20. Le leggi razziali vennero abolite con un
decreto il I maggio 1945, durante l'occupazione titina. Gli adulti sopravvissuti sono appena 25. La comunità
goriziana sopravvive grazie anche all'aiuto della comunità triestina, con cui condivide il rabbino. Nel 1959
le due comunità vengono aggregate, fino al passaggio definitivo di Gorizia a Trieste, nel 1969, anno in cu
scompare giuridicamente la comunità di Gorizia. Adesso Udine e Gorizia sono due sezioni della comunità
di Trieste, l'unica ancora effettivamente dedita al culto.
155
In Italia vi furono numerosi campi di concentramento per la raccolta dei prigionieri politici (due ad
esempio, si trovavano anche a Visco e Gonars vennero utilizzati contro i partigiani e slavi) o lo
smistamento degli ebrei verso i lager tedeschi, vi furono campi di lavoro e di rieducazione, in cui si
consumarono atrocità del tutto paragonabili a quelli dei campi nazisti ma la Risiera era l‟unico campo ad
essere munito di forno crematorio. Prima della fuga nell‟aprile del '45 i tedeschi cercarono di distruggerlo,
ma non ci riuscirono completamente. La Risiera così come le foibe diventarono nei decenni del dopoguerra
argomenti tabù, brutte storie di guerra da nascondere, da sussurrare sottovoce a mezze parole. Vedremo nel
prossimo capitolo quali furono le implicazioni politiche e sociali di quest‟atteggiamento nei confronti del
nuovo modo di vivere la propria identità locale tra i Goriziani.
182
D: E quindi gli ebrei praticanti vanno a Trieste?
R: Sì.
D: E quanti sono oggi gli ebrei di Gorizia?
R: Le posso dire solo che forse non arrivano a dieci, quelli che conosciamo noi: la signora Z., la
L… ecco, gli ebrei-ebrei sono forse cinque, poi ci sono quelli misti, che hanno il papà o la
mamma ebrea, che forse sono un pochi di più (...)
D: E quindi, facendo capo a Trieste non vi trovate, non siete in contatto?
R: Sì, non siamo praticanti Ebrei-ebrei sono cinque. (25‟11”)
183
3.3
Dalla fine della Seconda Guerra Mondiale al confine
La persecuzione degli ebrei non fu l‟unica conseguenza della seconda Guerra mondiale e del patto
d‟Acciaio per le terre giuliane. Nel 1941, in seguito alle vittorie Jugoslave di Hitler, oltre all‟Albania già
occupata nel 1939 venne concessa a Mussolini la Slovenia meridionale e la Dalmazia fino al Montenegro e
al Kosovo. Tale annessione, però, se da un lato corrispondeva parzialmente alle immutate aspirazioni
egemoniche degli Italiani nel mediterraneo, dall‟altro stava stretta al Duce, che sospettava le mire
dell‟alleato sulla città di Trieste e che di fatto si trovava costretto ad accettarne passivamente ordini e
concessioni (Cattaruzza 2007:207-211). I fascisti non furono affatto teneri con le nuove terre annesse,
applicandovi una politica di assimilazione ancora più dura che nella Venezia Giulia. Si calcola che in 29
mesi di occupazione italiana in Slovenia furono uccisi 5.200 civili e 900 partigiani, mentre 7.000 persone
furono internate e 33.000 (Buvoli 2005: 15-17). I campi di concentramento fascisti, in cui furono deportati
33.000 sloveni e croati sono stati una realtà che, al pari delle foibe, si é preferita tacere e che Paolo Rumiz
ha ricordato di recente con queste parole:
Stessi corpi nudi, stessi occhi vuoti, scheletri senza natiche e pance gonfie come tamburi.
Certo, non era Auschwitz, non c´erano camere a gas, e nemmeno lavori forzati. Ma si
crepava egualmente, come mosche. A fare il lavoro bastava la fame, il freddo, la malaria,
le cimici, la scabbia, la dissenteria, il tifo petecchiale. Bastavano le punizioni, le adunate,
la paura di essere prelevati come ostaggi per le fucilazioni di rappresaglia. Dentro il filo
spinato non c´erano ebrei, polacchi, ucraini. C´erano sloveni e croati, ma la sporcizia e il
tanfo erano gli stessi. Sulle torrette di guardia stavamo noi, «italiani-brava-gente», non i
tedeschi, ma l´imperativo categorico era identico. Fare terra bruciata, annientare quegli
uomini-pidocchi, bonificare le terre del nemico, pulirle etnicamente, offrire spazio vitale
alla razza egemone (Paolo Rumiz, 13 aprile 2008, La Repubblica).
184
Dalla prospettiva jugoslava, se l‟attacco di Hitler del '41 all‟Unione Sovietica aveva costituito un duro
colpo per l‟ex alleato Stalin, esso aveva fornito l‟occasione di passare all‟azione per i partigiani, che da
tempo stavano preparando la rivolta della Slovenia (Pirjevec 1995:178). Essi si organizzarono nel Fronte di
Liberazione (Osvobodilna Fronta, O.F.) che in Slovenia dovette però confrontarsi con la frangia cattolica,
che di fatto, tramite i movimenti cristiano-sociali, riscuoteva il favore della maggioranza della
popolazione156.
A Gorizia le azioni belliche nella ex Jugoslavia e lo strozzinaggio effettuato dalla città nei confronti del
contado, nonché le misure di assimilazione adottate dal regime, a questo punto avevano inasprito
totalmente i rapporti tra la popolazione slovena e italiana. Così, piuttosto che combattere a fianco di
Mussolini, molti erano i giovani sloveni che preferivano seguire i partigiani (Fabi 1991:170): piuttosto che
dall‟amor di patria o dall‟ideologia marxista, molti tra gli Sloveni Goriziani che si dettero al monte erano
motivati dall‟esasperazione157.
156
L‟O.F. non fu affatto unito nelle sue componenti, come descritto da Pirjevec (179). La componente
comunista riuscì a prevalere in Slovenia solo con l‟inganno, come vedremo tra breve. Per una descrizione
più dettagliata delle frange politiche attive in Slovenia tra il '41 e il '44 vedi anche Pecar et al., 2006:121139.
157
Sulle azioni partigiane tra il 1941 e 1942 nelle zone del confine orientale italiano ad opera del Fronte di
Liberazione, alleato con i comunisti italiani vedi Cattaruzza 2007:234-238. Per una narrazione più puntuale
delle azioni partigiane nell‟Isontino e nel monfalconese tra il '40 e il '47 vedi Enrico Cernigoi 2006.
Nonostante valga la pena di analizzare più da vicino il movimento partigiano nell‟area giuliana e le
implicazioni nazionaliste e localiste che esso ebbe per l‟identità dei giuliani, mi limiterò a tracciarne i tratti
generali, senza scendere nella descrizione dettagliata di personaggi e avvenimenti, riportando le interessanti
conclusioni a cui é arrivato Cernigoi nel suo lavoro. Nei territori della bisiacheria la politica, così come la
chiesa a Gorizia, ha costituito un elemento di coesione tra italiani e sloveni. Enrico Cernigoi, attraverso la
raccolta di testimonianze dei sopravvissuti, dimostra che le ideologie venivano comunque filtrate dalla
popolazione attraverso la prospettiva locale e così l‟internazionalismo socialista e l‟austromarxismo in cui i
partigiani italiani e sloveni locali credevano si contrappose nelle loro motivazioni al pari del senso di
comune appartenenza ecclesiale che aveva cementato i rapporti tra fedeli. Anche tra i partigiani, così come
in generale abbiamo visto accadere per la popolazione, vi erano delle differenze tra sloveni e italiani
giuliani ed “esterni”, fossero essi dirigenti di partito italiani o partigiani sloveni dell‟interno. Più che
l‟ideologia di per sé, che pure era stata assimilata dai partigiani, incantati dalla prospettiva di una Grande
Madre Russia, così come i fascisti lo erano stati dal mito di Roma, alla fine contavano le relazioni umane e
il concetto di “patria” non era per i partigiani comunisti isontini, così come lo era stato per i friulani
cattolici o per gli Sloveni mandati a combattere durante la Grande Guerra, legato a una lingua o a una
nazione, ma piuttosto alla terra che condividevano con le altre etnie, a quell‟essere “nati sotto l‟Austria,
passati sotto l‟Italia e la Germania e conquistati da Tito”. I nazionalismi furono portati dall‟esterno, da
fascisti italiani e da titini jugoslavi, a un a popolazione che da sempre aveva visto convivere italiani e slavi.
Se é vero che, come per coloro che si erano appassionati per il Fascismo durante il decennio precedente,
non mancavano tra i partigiani le “teste calde”, anche nelle interviste raccolte da Cernigoi ritorna, almeno
nelle intenzioni espresse dai soggetti, l‟idea che le scelte per l‟una o l‟altra parte fossero dettate in molti
185
In seguito all‟armistizio stipulato dal generale Badoglio con le truppe anglo americane e al crollo
temporaneo del regime fascista, sul fronte jugoslavo acquistò forza la formazione partigiana delle truppe
del generale Tito, segretario generale del Partito Comunista Jugoslavo, che aveva promesso di conquistare
Trieste, Gorizia e l‟area giuliana:
Sotto la bandiera della resistenza armata (…) potevano riconoscersi sia i comunisti
internazionalisti che i nazionalisti (...), sia infine i moderati cattolici e i progressisti
liberali, che sembravano credere a un avvenire migliore per la Jugoslavia (Fabi
1991:171).
Nel frattempo, l‟O.F. sloveno si era di fatto frantumato nelle lotte intestine tra cristiano-sociali e comunisti
e questi ultimi erano riusciti ad imporre il 1 marzo 1943 la Dichiarazione delle Dolomiti, “con cui i
cristiano-sociali e i liberali s‟impegnavano a rinunciare a un‟attività politica autonoma e organizzata,
riconoscendone il diritto ai soli marxisti, e riservando a se stessi una non meglio definita attività ideologicoculturale” (Pirjevec 1995:180-181). La Slovenia si apprestava così tramite il voto di delegati che non
rappresentavano affatto il suo popolo, ma solo la componente marxista, a sostenere il maresciallo Tito nella
creazione della sua Jugoslavia.
Si comprende facilmente dunque quale fosse il clima a Gorizia l‟8 settembre del 1943. Da un lato, vi erano
gli Italiani in fuga, incalzati dagli ex alleati tedeschi, che si erano trovati in breve tempo privi di una guida e
di una nazione158. Dall‟altro, vi erano i partigiani comunisti italiani e gli Sloveni del Fronte di Liberazione
sloveno, che non mirava unicamente a liberare Gorizia e il monfalconese da nazisti e fascisti ma a farle
casi dalle circostanze e dalle vicende personali. Dalla ricerca di Cernigoi si ha l‟impressione che le varie
identità (nazionale, politica, locale) siano state vissute dai locali, a differenza di quanto accade per „gli
esterni‟, come entità intercambiabili. Più che la coerenza politica e ideologica, insomma, é la circostanza e
il momento che determina la scelta di manifestare l‟una o l‟altra. Interessante mi sembrano poi le
constatazioni sugli „italiani‟, termine che viene usato dagli intervistati per indicare in modo dispregiativo
l‟incapacità dei fascisti di comprendere il complesso tessuto locale.
158
Raoul Pupo, seguendo la linea interpretativa di Ernesto Galli, mette in luce come l‟8 settembre abbia
causato un spaccatura profonda nel sentimento di unità nazionale degli Italiani. Dopo l‟11 settembre,
infatti, non si trattava semplicemente di cambiare alleanze, ma di scegliere da che parte stare, dal momento
che l‟Italia si trovava di fatto cancellata dal punto di vista politico (Pupo 2006:16) . Tale situazione emerge
in tutta la sua drammaticità al confine orientale, in cui come abbiamo visto la stessa terra aveva significati
economici, culturali e identitari diversi per italiani, tedeschi e sloveni. Se tedeschi e sloveni sanno con
chiarezza quello che vogliono, dice Pupo, chi va in crisi sono gli Italiani, privi di coordinamento, sbandano
e scappano (21). Unica eccezione, i partigiani che scelgono di combattere.
186
diventare slovene. Se nei cantieri di Monfalcone la tradizione comunista era molto diffusa, la popolazione
goriziana che, come abbiamo visto, aveva piuttosto una matrice cattolico-sociale, rimase sostanzialmente
estranea alle istanze ideologiche e nazionaliste dei partigiani (Fabi 1991:124-125)159. Cosi, quando la
Brigata Proletaria dei canterini di Monfalcone e i partigiani slavi combatterono fianco a fianco a Merna
contro i Tedeschi che stavano occupando la città, non vi fu alcun coinvolgimento da parte degli abitanti di
Gorizia che, al contrario, in seguito ai saccheggi che seguirono la battaglia, temevano i partigiani non meno
di quanto avessero temuto i precedenti occupanti (175) 160. La minaccia slava era vissuta dalla popolazione
italiana come un percolo concreto e terribile: nel frattempo, infatti, in Istria l‟esercito jugoslavo aveva
iniziato ad eseguire le proprie condanne e vendette nei confronti degli ex fascisti e oppositori,
scaraventandoli nelle foibe con modalità affini a quanto vedremo accadere in Italia nel '45. Ecco perché il
12 settembre, quando le truppe di Hitler legittimate dalla neo costituita Repubbica di Salò entrarono a
Gorizia, in molti applaudirono (Fabi 1991, 1993).
I tedeschi, però, non arrivarono da soli e, anche se nazisti e Repubblichini collaboravano nella feroce lotta
contro i partigiani comunisti italiani e jugoslavi, nuovi alleati del Fuhrer rivendicavano conquiste e
privilegi. Alla fine del 1944 fecero infatti il loro ingresso in città, accanto ai nazisti, “gli orgogliosi e feroci
Cetnici, slavi bianchi e monarchici, di cui si diceva non volessero tagliarsi i capelli finché re Pietro II non
fosse tornato a regnare” (Fabi 1991:179)161. Erano questi Serbi cattolici che, contrariamente alle aspirazioni
dei Croati e Sloveni, che immaginavano una confederazione jugoslava, intendevano unificare le
popolazioni della Slavia meridionale sotto la loro nazione, affidandone la reggenza al loro sovrano. Ostili
all‟O.F., essi vivevano l‟alleanza con Hitler in funzione anticomunista, in modo analogo a quanto stavano
facendo le neo costituitasi milizie volontarie bianche collaborazioniste di belogardisti in Slovenia (vedi
159
Il movimento comunista clandestino era stato duramente soppresso nell‟isontino nel '34, anche se
parecchi cantierini che lavoravano a Monfalcone mantenevano i contatti con il partito. I partigiani isontini
erano piuttosto di matrice cattolica
160
Per la descrizione della battaglia dell‟ 8 settembre vedi Bortoli et al., 2006:40-41 . L‟Isontino si trovava
in realtà in una situazione di completa anarchia. A Ronchi, nel cuore dell‟emergenza, l‟Azione Cattolica
aiutò tanto i soldati italiani fuggiaschi gli internati slavi quanto i partigiani, organizzando un servizio di
assistenza e cure nella parrocchia.
161
Con il termine “Cetnici” vennero indicati pure i primi partigiani slavi dagli abitanti del Litorale (Kralj in
AA.VV.2006:67).
187
sull‟argomento Pirjevec 1995:181)162. In città i cattolici sloveni si trovavano divisi tra seguire i partigiani
dell‟O.F. e scappare nelle campagne o piuttosto assecondare i belogardisti e i domobranci, che, grazie al
consenso dei tedeschi, stavano facendo riaprire le scuole slovene e i giornali (Kralj 2006:73) 163. Tale
concessione mi é stata così raccontata da un Goriziano, nato nel 1928:
“I Tedeschi sono stati più furbi degli Italiani, perché già nel '43-'44 per ingraziarsi la
popolazione hanno riaperto le scuole slovene durante la guerra. Mentre il Fascismo si é
comportato in quella data maniera e si é attirato l‟odio, e purtroppo anche l‟ odio per l‟
Italia, perché l‟Italia era il Fascismo in quegli anni, i Tedeschi per propaganda riaprirono
le scuole slovene a Gorizia e si ingraziarono i belogardisti” (b_51 mvs 43‟00”).
La posizione tenuta dalla chiesa goriziana durante le lotte partigiane é controversa e apre numerose
questioni storiografiche che devono ancora essere risolte. Se da un lato vi furono tra gli Italiani i
democristiani e i cattolici popolari che, come Angelo Culot, non disdegnavano le collaborazioni con i
comunisti e con l‟O.F., dall‟altro i sacerdoti e fedeli sloveni, pur nel tentativo di mantenere un difficile
equilibrio tra le due posizioni, si divisero tra chi, come Janko Kralj, appoggiava dietro le quinte i
domobranci presenti in città, che con il loro peso politico stavano determinando la riapertura della vita
culturale slovena dopo il Fascismo e chi, come Egenbelt Besednjak non disdegnava una maggior apertura
nei confronti dell‟O.F. (Cernic inAA.VV. 2006:83).
Il collaborazionismo tra nazisti e slavi bianchi era visto di mal occhio dai nazionalisti italiani, i fascisti
della X Mas e delle altre forze della Repubblica Sociale, e frequenti furono a Gorizia gli scontri tra le due
162
Vale forse la pena di accennare brevemente allo strano progetto del Kunsterland, nella cui ottica la
collaborazione tra sloveni e nazisti può avere un senso. La strana collaborazione tra nazisti e sloveni si
fondava in parte sulla vecchia politica asburgica della contrapposizione tra nemici (appoggiando opposti
nazionalismi nella Venezia Giulia i nazisti pensavano di controllare più facilmente la zona) ma anche dalle
nuove ambizioni imperialistiche. Creando l’Adriatisches Kunsterland, infatti, vennero rispolverate le
vecchie teorie di Von Sbirk per il rilancio del porto di Trieste, in cui vennero coinvolti italiani e sloveni
(Cattaruzza 2007:254).
163
La riapertura delle scuole slovene da parte dei tedeschi costituisce un punto storiografico che deve
essere ancora chiarito. Oltre a Kralj ne parla in modo più dettagliato anche Peter Cernic, che, citando un
articolo apparso il 12 agosto 1944 sul Goriskj List, racconta della realizzazione di un Consiglio culturale
presieduto da Anton Kacin avente per finalità la riorganizzazione della scuola. Tale punto é politicamente
interessante perché servirebbe a comprendere meglio la collaborazione a Gorizia tra cattolici sloveni e
domobranci (Cernic et al., 2006:85).
188
fazioni durante tutta l‟occupazione nazista 164. Ciò non impedì che entrambe le fazioni risultassero
egualmente efficaci e solidali nel collaborare alla durissima politica di repressione nazista nei confronti dei
partigiani dell‟O.F. e dei partigiani comunisti italiani, per cui la battaglia dell‟ 8 settembre aveva costituito
l‟inizio della Resistenza armata (Cernigoi 2006:97).
A Gorizia si stava infatti riorganizzando in segreto un secondo C.L.N., formato da cattolici sociali (DC), da
socialisti, da repubblicani e partigiani comunisti sloveni e italiani che collaboravano in modo indipendente
con l‟O.F.165. Oltre alla questione nazionale (i comunisti italiani per assecondare il progetto di occupazione
jugoslava di Tito dovevano comunque rinunciare ai loro sentimenti nazionali in favore di un forte
internazionalismo proletario) vi era il problema di chi avrebbe dovuto giudicare, in seguito alla vittoria del
fronte di liberazione, Italiani e Sloveni collaborazionisti (Fabi 1995:183)166. Se durante questa fase i
problemi vengono in qualche modo accantonati dalla comune lotta antifascista, quando arrivò il momento
della resa dei conti la situazione si rivelò in tutta la sua drammaticità. Come nota Lucio Fabi, Gorizia non
fu liberata né dai partigiani italiani, né dall‟esercito jugoslavo, ma i Tedeschi se ne andarono da soli la notte
del 29 aprile del '45, lasciando la città in preda ai saccheggi della popolazione affamata (1995:186-87).
164
Tra gli episodi riportati dal Fabi, l‟uccisione a tradimento di 17 soldati italiani durante il cambio della
guardia a un posto di blocco a S. Pietro, tenuto alternativamente da italiani e cetnici (1995:185).
165
La questione delle collaborazioni del CNL di Gorizia con l‟O.F. é estremamente controversa. Il CNL
venne accusato di non essere patriottico, Luigi Pettarin, democristiano, che sosteneva che l‟unità della
Venezia Giulia fosse più importante della sua collocazione nazionale, vista la particolare composizione
etnica del territorio, venne accusato di defezione dagli stessi membri del suo Partito (38) e il Culot,
imprigionato e rilasciato indenne dalle truppe titine, venne sospettato di tradimento(40). In realtà, come
dimostrato dalla ricostruzione di Santeusanio, la questione territoriale venne rimandata nelle discussioni tra
CNL e O.F. alla fine della guerra (Santeusanio et al., 2006: 14-61).
166
Questione nazionale e lotta partigiana nella Venezia Giulia costituiscono un punto delicato anche a
livello politico. Il PCI, che si era impegnato a sostenere i movimenti di liberazione antifascisti, non poteva
respingere la collaborazione con l‟O.F., pur sapendo che con la conclusione vittoriosa la jugoslavi avrebbe
rivendicato la Venezia Giulia. I dirigenti nazionali italiani, impegnati in varie fasi nella contrattazione con i
partigiani jugoslavi, dimostrano di non capire a pieno il problema, in quanto per essi, nel momento in cui
con la vittoria del Comunismo si fosse instaurato il regime anche in Italia, per gli Sloveni e i Croati della
Venezia Giulia non avrebbe dovuto essere un problema in quale dei due stati vivere. Il P.C.S. (Particto
comunista Sloveno), invece, come abbiamo visto, implicava nella sua denominazione non solo una
questione ideologica (l‟essere comunista e antifascista) ma anche un modo di vivere la questione nazionale
e territoriale in una jugoslavia che doveva essere ancora costruita diverso da quello delle altre forze
politiche in gioco, e cioè l‟alternativa al panslavismo centrista della Serbia. (Vedi Cernigoi 2006:117-140).
Analogalmente, se i militanti sloveni vedevano nel P.C.S. la possibilità di realizzare finalmente la loro
nazione, i giuliani che aderivano alle idee del Comunismo lo facevano piuttosto in un‟ottica
internazionalista o austro marxista, in cui la questione nazionale passava in secondo piano (44-53).
189
Mentre il C.L.N. cercava disperatamente di ristabilire il controllo della situazione, 20.000 cetnici invasero
la città, sterminando ferocemente una cinquantina di persone, senza risparmiare vecchi e bambini. Nella
confusione del momento, non il C.L.N. ma la popolazione civile e gli operai di Straccis respinsero i Serbi
oltre l‟Isonzo (ivi). Mentre ancora si combatteva, il pomeriggio del 1 maggio 1945 l‟esercito jugoslavo, con
la benedizione di Togliatti e il prudente lassez faire degli alleati, occupò Trieste e Gorizia167.
Il commissario Boro entrò nel capoluogo isontino ed instaurò con la forza un nuovo, feroce regime. Inutili
furono le proteste del C.L.N. di fronte all‟arbitrarietà con cui le truppe jugoslave si erano insediate in città e
ne avevano preso il potere. Il capo del C.N.L. venne imprigionato e di lui venne fatta sparire ogni traccia. Il
C.N.L. venne destituito il 2 maggio dopo che la maggioranza dei suoi membri si era dichiarata contraria
all‟annessione di Gorizia alla Jugoslavia. Anche questo nuovo regime fu salutato con entusiasmo da una
parte della popolazione (il circondario goriziano) e con dolore dall‟altra (la parte italiana della città,). Ogni
gesto simbolico, dall‟esposizione delle bandiere jugoslave all‟incarcerazione del vescovo Margotti, al quale
gli Sloveni locali imputavano pesanti responsabilità nell‟opera di snazionalizzazione fascista, servì
nuovamente a rendere chiaro che anche quello era un regime a cui non sarebbe stato possibile opporsi. E,
anche in questo caso, furono soprattutto le persecuzioni contro chi era percepito come in qualche modo
avverso e nemico alla nuova dominazione, a cui spesso si mescolavano vendette private e vecchi conti in
sospeso, che segnarono indelebilmente i ricordi di chi ancora sopravvive. Per quaranta giorni Gorizia,
Trieste e la Venezia Giulia vennero “rastrellate” dai partigiani di Tito. Essi si accanivano contro quanti
venivano definiti “nemici del popolo”, fossero essi ex fascisti, sloveni bianchi, religiosi o semplici cittadini:
molti vennero arrestati e deportati, molti vennero gettati ancora vivi nelle foibe, molti semplicemente
scomparvero senza che se ne seppe più niente:
Vennero prelevati, disarmati, catturati deportati e poi uccisi molti appartenenti alle forze
dell‟ordine, soprattutto carabinieri, finanzieri e questurini, e anche una parte di quegli
esponenti del C.L.N. giuliano e del Corpo dei Volontari della Libertà (CLV) che, specie a
167
In realtà per tutto il '44 c‟era stata tensione tra le potenze mondiali attorno alla questione della Venezia
Giulia e del comportamento di Tito che, se da un lato faceva comodo a Churchill e a Stalin per la vittoria su
Hitler, dall‟altro diventava di giorno in giorno più potente. Vedi anche Ugo Gianluigi in AA.VV.(2001:6378).
190
Trieste, erano insorti contro i nazisti negli ultimi giorni del conflitto. In questa fase di
violenza furono così eliminate non sol le persone in qualche maniera legate all‟apparato
repressivo esistente durante l‟occupazione nazista della regione (...) ma anche diversi
antifascisti, partigiani o membri della resistenza, slava o italiana, che non avevano aderito
completamente alla causa jugoslava. Vi furono poi non pochi cittadini, del tutto privi di
ruoli politici e sociali, che avevano in qualche modo manifestato un orientamento filo
italiano (...). Tra questi ci furono anche diversi civili di lingua slovena o croata,
generalmente anticomunisti, che avrebbero preferito il mantenimento dello status quo
italiano piuttosto che l‟incognita di un regime rivoluzionario (Rumici 2003:4).
Le uccisioni del '45 in realtà conclusero un ciclo di tre ondate successive di violenze che colpirono l‟Istria e
Spalato (settembre-ottobre 1943), poi la Dalmazia (autunno 1944) ed infine la Venezia Giulia . Se nella
città di Gorizia e nel suo circondario ci furono più di 650 sparizioni effettivamente documentate e più di un
migliaio di arresti (Fabi 194), si calcola che tra il 1943 e il 1945 nei territori soggetti alle truppe filo
jugoslave scomparirono tra le 4.000 e le 5.000 persone (Cattaruzza 2007: 294). In Slovenia e Croazia la
vendetta dei partigiani titini fece soprattutto strage di chiunque fosse sospettato di aver favorito e
patteggiato per i belogardisti, che erano stati alleati di Hitler e per i domobranci, che invece erano stati
collaborazionisti del regime italiano. Se é vero che a Trieste e a Gorizia nelle cavità di Basovizza e
Adjussina furono perseguitati soprattutto gli Italiani, non va dimenticato che morirono pure molti sloveni,
sospettati di aver collaborato con il regime o di essere anticomunisti. Come emerso dalle ricerche di Raoul
Pupo svolte per la commissione italo-slovena, infatti, l‟obiettivo delle violenze erano i reazionari e i
fascisti, non gli Italiani in quanto tali (Fogar 2006:24). Quando si parla di foibe non é corretto dunque
parlare di genocidio o di pulizia etnica nei confronti degli Italiani168. Nonostante la Commissione italoslovena dichiari che
168
Tecnicamente questi termini definiscono l‟intenzione di colpire un popolo o una razza in quanto tale e
non soltanto per assicurarsi il potere. In nessuno degli scritti di Tito e in nessuna delle dichiarazioni dei suoi
carnefici vi é l‟intenzione di uccidere gli Italiani in quanto italiani, ma di colpire quanti fossero fascisti o
ostili al suo regime. Abbiamo visto come durante il Fascismo si fosse creata nell‟immaginario degli Sloveni
l‟associazione tra Fascismo e italianità. Si tratta pertanto di una motivazione diversa dalla politica di
sterminio nazista nei confronti degli ebrei e degli zingari, o dal genocidio degli armeni per mano dei turchi.
191
Tali avvenimenti si verificarono in un clima di resa dei conti per la violenza fascista e di
guerra ed appaiono in larga misura il frutto di un progetto politico preordinato, in cui
confluivano diverse spinte: l'impegno d eliminare soggetti e strutture ricollegabili (anche
al di là delle responsabilità personali) al Fascismo,alla dominazione nazista, al
collaborazionismo ed allo Stato italiano, assieme ad un disegno di epurazione preventiva
di oppositori reali, potenziali o presunti tali, in funzione dell'avvento del regime
comunista, e dell'annessione della Venezia Giulia al nuovo stato jugoslavo (2001:12)
tra chi le foibe le ha vissute c‟é chi la pensa in modo diverso, come vedremo meglio nel prossimo
paragrafo:
I1: “Lì é stata pulizia etnica, culturale é inutile che la girino come vogliono, finché ho fiato gliela
racconto io” (a_5 dvi 8‟52”)
Fu quello di Tito un progetto preciso che mirava a eliminare il potere italiano per
sostituirlo con il potere comunista per l‟affermazione del nazionalismo sloveno e croato.
Pertanto nei confronti degli Italiani ci fu una „pulizia etnica‟ ... (lettera al Messaggero
Veneto di Lauretta Iuretig, pubblicata l‟8 febbraio 2007, pag. XV).
Le polemiche sulle foibe non riguardano solo la tipologia delle persone scomparse, ma anche l‟uso stesso
del temine, come chiarisce Guido Rumici:
Negli anni successivi, e soprattutto nel dopoguerra, la parola „foibe‟ divenne il simbolo
del dramma spaventoso che colpì la popolazione giuliano-dalmata (...). Il termine „foibe‟
e i neologismi „infoibati‟, „infoibare‟ ed „infoibamenti‟ andrebbero perciò utilizzati
avendo ben chiaro che non si riferiscono, nello specifico, alla generalità delle uccisioni
perpetrate dai partigiani jugoslavi, ance se, nel tempo, hanno contraddistinto l‟insieme
delle persone deportate ed eliminate (...) nelle varie ondate di violenza messe in opera
dagli elementi del M.P.L. di Tito. La maggioranza di queste persone non furono in effetti
„infoibate‟, cioè gettate in un abisso carsico, ma vennero uccise in diversi modi (2003:6).
192
La ragione per cui la scelta cadde sulla pratica dell‟infoibamento per definire le violenze titine é rintracciata
dallo stesso Rumici nel significato simbolico che tale pratica avrebbe assunto nell‟immaginario collettivo:
La caratteristica comune di queste uccisioni fu comunque a totale assenza di notizie sui
deportati e sulla loro fine. La scomparsa di tante persone creò terrore e sgomento anche
per l‟alone di mistero che circondò la loro sorte e fu proprio l‟occultamento dei corpi ad
impressionare non solo i familiari, ma più in generale l‟intera comunità civile.
Nell‟immaginario collettivo si fissò soprattutto il ricordo delle persone esumate dalle
voragini carsiche, che vennero a rappresentare il paradigma di un intero periodo di
violenze perpetrate dai partigiani jugoslavi. Questo tipo di morte, già orribile di per sé,
assunse un valore pieno di significati simbolici giacché (...) le persone uccise venivano
equiparate a bestie, vista l‟abitudine secolare dei contadini istriani di gettare le carogne
degli animali morti dentro le cavità naturali del territorio (Rumici 2003:8).
Infine, é ancora in atto un‟aspra polemica per quanto riguarda il numero delle vittime. La difficoltà di
stabilire quante furono effettivamente le persone morte e disperse é dovuta, oltre che alla distruzione degli
archivi anagrafici in Istria, alla redazione per nulla sistematica di elenchi delle vittime:
In varie epoche diversi studiosi hanno cercato di ricostruire l‟entità del fenomeno foibe
nella sua globalità tramite appositi elenchi contenenti i nominativi delle persone
scomparse (...). La successiva pubblicazione di questi elenchi e le relative ipotesi sul
numero degli infoibati hanno molto spesso provocato dibattiti e scontri. Le polemiche
sono state più volte riprese da parte di chi propendeva per un‟interpretazione estensiva
delle cifre proposte e, all‟opposto, da chi propendeva invece per un‟interpretazione
riduttiva del fenomeno giungendo, talvolta, a negarne anche la stessa esistenza (ivi).
Il vero dramma é stato infatti il silenzio. Per decenni nel dopoguerra i morti delle foibe non sono mai
esistiti per nessuno. Le foibe stesse, una volta terminata la guerra, sono state coperte e sigillate e molte
famiglie non hanno mai saputo che fine avessero fatto i loro parenti arrestati e scomparsi. Per decenni le
famiglie degli scomparsi non hanno avuto la possibilità di avere una lapide su cui deporre un fiore, né un
giorno in cui fare memoria:
193
“(...) Qui a guerra finita han portato via seicento e passa Goriziani tra quasi mille e altri
che erano negli ospedali da campo e via, quindi carabinieri, finanzieri, soldati e soldatini
che c‟erano li hanno portati via, io per esempio in famiglia ho avuto quattro infoibati nella
famiglia allargata, il primo marito di mia zia a Parenzo, il papà del marito della mia prima
sorella sempre in Istria, e il marito della mia terza sorella, papà e fratello portati via qua a
Gorizia, Goriziani, quindi dico che i problemi ci sono e questa gente non dimentica (...)
Fino a ieri non c‟era la possibilità neanche di chiedere dove li avevano messi” (a_62 uvi)
Le vendette personali non si fermarono al cessare delle ostilità, ma anzi nei territori rimasti in
mano Jugoslava si fecero più intense dopo il 9 giugno 1945. Anche in Italia, secondo le
testimonianze, i rastrellamenti non finirono subito:
“Dal '43 al '48, fino al '50 nel monfalconese hanno preso la gente dalle case e l‟hanno
portata nel Carso…questo non é scritto su nessun libro, ma lo raccontano i monfalconesi”
[DVI 30005 13.56].
Ricostruire con chiarezza e obbiettività quanto successo durante le quaranta giornate di invasione titina é
compito tanto arduo quanto urgente non solo per dare giustizia alle famiglie delle vittime, ma anche per
restituire alla storia un passato che ancora oggi divide ed è oggetto di strumentalizzazioni politiche.
Al di là del numero delle vittime o della pratica dell‟infoibamento, non certamente inaugurata dai partigiani
jugoslavi e non unicamente usata per l‟eliminazione degli avversari, fu il clima di violenza e terrore che,
come scrive marina Cattaruzza, “fu all‟origine della scelta di massa di abbandonare i territori sottoposti ai
nuovi poteri popolari” (Cattaruzza 2007:294).
Se sotto il Fascismo parlare sloveno in pubblico a Gorizia era severamente proibito, durante i quaranta
giorni di occupazione titina conoscere anche poche parole di sloveno poteva salvare la vita:
F2: Il mio papà, che aveva un grande commercio con gli Sloveni mi diceva sempre: invece di
perder tempo in bicicletta, invece di andare sempre al tennis, ma studia un poco di
sloveno che servirà nell‟azienda. Io, naturalmente non l‟ho ascoltato, e sono arrivata ai 19
anni che me l‟hanno portato via. Io mi sarei tagliata la testa per non avere parlato, perché
sono stati giorni di terrore, dove tre parole in sloveno ti potevano salvare. E io, con questo
194
pacco, con un po‟ di sigarette, con qualcosa da mangiare, da una carcere all‟altra carcere,
senza poter dire niente, come in mano a loro, senza capire quello che dicono di te, perché
io sono andata in tutti i posti dove sapevo che potevano essere prigionieri.Tutti i giorni,
dal tre al sette, eravamo a coprifuoco finito in Via Barzellini col nostro pacco… non li
avranno mai ricevuti questi pacchi” (a_5 dvi 22‟52”).
Infoibamenti, arresti e sparizioni avvennero sotto gli occhi dell‟esercito degli alleati americani e
neozelandesi, che non intervennero in quello che consideravano un “regolamento di conti” tra la
popolazione (Fabi 1991:196). Tale indifferenza nascondeva tuttavia l‟empasse diplomatico. L‟occupazione
della Venezia Giulia da parte delle truppe di Tito aveva infatti palesato l‟assenza di chiari accordi
diplomatici tra Tito e gli alleati. Churchill e Stalin avevano compreso da tempo che Tito non sarebbe stato
in alcun modo disposto a cedere sui territori jugoslavi. Se in un primo momento Tito era sembrato disposto
ad accettare la presenza temporanea degli alleati nella Venezia Giulia, man mano che l‟O.F. proseguiva le
sue conquiste, le sue mire si facevano sempre più palesi. Tito infatti sosteneva che era la popolazione stessa
a volere l‟annessione alla Jugoslavia, giustificando tali affermazioni con i successi ottenuti dai partigiani.
Così, mentre Togliatti garantisce a Tito l‟appoggio dei comunisti italiani nell‟occupazione della Venezia
Giulia, Churchill e Trumann contemplano l‟eventualità di ricorrere alla forza per risolvere la questione,
mentre la diplomazia inglese tenta di giungere a un accordo diplomatico con il generale. Ma a questo punto,
le truppe di Tito hanno già occupato la Venezia Giulia e l‟azione provoca la dura condanna del generale
Alexander. Nonostante alla fine di maggio la rottura dei rapporti tra Tito e Alexander sembrasse presagire
allo scontro armato, il 25 maggio 1945 inaspettatamente il generale jugoslavo decide di accettare la
proposta della divisione dei territori lungo la linea Morgan. A tale decisione sembra abbia contribuito la
mediazione russa. L‟accordo venne firmato a Belgrado il 9 giugno del 1945 dal generale jugoslavo Arso e
dal britannico Morgan. Gorizia e Trieste, ad esclusione di Pola, passavano così provvisoriamente sotto gli
alleati (zona A) mentre Tito otteneva la reggenza dei territori orientali (zona B). Gli abitanti di Fiume,
quando videro che anche il Porto di Pola di lì a poco venne ceduto dagli alleati alla Jugoslavia, protestarono
vivacemente presso il governo italiano che, all‟indomani della sua costituzione, si trovava a dover vivere
una non facile situazione diplomatica. Da un lato, infatti, l‟Italia non sedeva al tavolo delle trattative tra le
nazioni vincitrici, ma da paese alleato della Germania, mentre invece la Jugoslavia, “unico caso in Europa,
195
si era liberata in larga misura da sé degli occupanti tedeschi” (Cattaruzza 2007:300). Dall‟altro, ad opporsi
alle rivendicazioni nazionalistiche di Tito, che, forte della sua occupazione, invocava il principio di
autodeterminazione delle nazioni, c‟erano i politici italiani. Togliatti non era mai venuto meno alla sua
politica filosovietica (296-298), mantenendo nei confronti dell‟italianità di Trieste un atteggiamento
ambiguo e sostenendo la cessione di Gorizia e del monfalconese alla Jugoslavia, mentre invece i
democristiani, pur battendosi per riproporre i confini della linea Wilson, furono forse incapaci di proporre
la questione etnica con sufficiente forza. In ogni caso, come notato da Cattaruzza, c‟era da parte della
dirigenza democristiana la consapevolezza che della questione nazionale italiana alla diplomazia inglese ed
americana non importava nulla, essendo già state gettate le basi della guerra fredda, in cui il confine
orientale avrebbe giocato un ruolo importante (303). Dopo l‟allontanamento di Tito dalle posizioni
staliniane la diplomazia internazionale vedrà nel generale un prezioso mediatore tra i due blocchi.
Quando dunque il 29 luglio 1946 si apre la conferenza di Parigi, con la quale la Gran Bretagna, la Francia,
gli Stati Uniti e l‟Unione Sovietica presentano alle 20 nazioni che avevano partecipato alla guerra con la
Gremania e l‟Italia il progetti emerso nel corso dell‟anno precedente dagli incontri seguiti al Protocollo di
Berlino, i giochi erano ormai fatti. Tra la proposta sovietica, che prevedeva che tutto il territorio giuliano
venisse ceduto alla Jugoslavia, la linea francese, che voleva Jugoslavo tutto il territorio istriano da Pirano in
giù, la linea americana e inglese, che avrebbero lasciato Trieste e Gorizia all‟Italia il compromesso a cui le
quattro nazioni giunsero, corrispondeva quasi alla linea sovietica, trasformando Trieste e il suo circondario
in Territorio Libero e mantenendo il confine francese per i territori a nord (Cattaruzza 2007:202). Le
istanze dei rappresentanti della Venezia Giulia rimasero inascoltate e tutti gli emendamenti furono respinti.
Il 10 febbraio 1947 si giunse così alla firma di un trattato che fu in tutti gli effetti imposto. Dopo esser
passato al vaglio dell‟Assemblea costituente, che in una concitata assemblea, durante la quale i socialisti
abbandonarono l‟aula per protesta e i comunisti si astennero dal voto, il 31 luglio 1947 l‟Italia approvò il
trattato di pace.
Se nel 1954 il Memorandum di Londra decretò formalmente la fine del Territorio Libero di Trieste e la città
divenne definitivamente italiana, l‟incertezza sulle sorti della zona B del territorio libero, che comprendeva
il Porto di Pirano e la città di Capodistria, rimase fino al 1974, anno in cui con il Trattato di Osimo ne
venne sancita la definitiva cessione alla Jugoslavia.
196
Se i confini disegnati tra il Trentino Alto Adige e la Germania furono vantaggiosi per l‟Italia, includendo
territori che etnicamente erano formati da popolazione tedesca, il confine orientale non tenne conto dei
numerosi Italiani che popolavano l‟Istria a cui non venne chiesto di decidere se le terre che popolavano
fossero italiane, deludendo parzialmente anche gli Sloveni che avrebbero voluto ottenere Trieste e Gorizia:
Diversa fu la percezione di tale esito da parte delle popolazioni interessate. Mentre la
maggior parte dell'opinione pubblica italiana salutò con entusiasmo il ritorno all'Italia di
Trieste, che era divenuta il simbolo della lunga contesa diplomatica per il nuovo confine
italo-jugoslavo, gli Italiani della Venezia Giulia vissero la perdita dell'Istria come un
evento traumatico, che sedimentò nella memoria collettiva. Da parte slovena, la
soddisfazione per il recupero delle vaste aree rurali del Carso e dell'alto Isonzo, si
accompagnò alla delusione per il mancato accoglimento delle storiche rivendicazioni sui
centri urbani di Gorizia e Trieste, in parte compensato dall'annessione della fascia costiera
del Capodistriano – che vedeva una consistente presenza italiana – che fornì alla Slovenia
lo sbocco al mare (Commissione Italo Slovena 2001:16).
La scelta dell‟esilio volontario divenne obbligata per i moltissimi Italiani che popolavano l‟Istria. Essi non
volevano sottostare a un regime di cui avevano sperimentato le violenze e di cui soprattutto non si
sentivano parte:
Molte persone coltivarono la speranza di non essere coinvolte nell‟ondata di uccisioni,
dato che si consideravano esenti da qualsiasi responsabilità politica. Più in generale, pero,
quasi tutti si trovarono comunque davanti ad una realtà assolutamente imprevista e ad un
nuovo sistema statale ed ideologico che mirava all‟omologazione di tutti i comportamenti
pubblici. Le autorità comuniste dimostrarono quasi subito di non accettare alcuna forma
di renitenza o di semplice passività davanti al nuovo conformismo di regime. Dove non
giunse il terrore provocato dalle foibe (...) giunse la tensione generalizzata, causata dai
metodi polizieschi dei nuovi poteri. (Rumici 2003:20).
Si trattava di una strategia mirante a costringere gli Italiani che potenzialmente avrebbero potuto opporsi al
nuovo regime ad andarsene spontaneamente (ivi). Quando le notizie del trattato di pace divennero ufficiali,
197
moltissimi scelsero dunque la via dell‟esilio che, tranne che nel caso di Pola, in cui la partenza venne
regolarizzata dalle truppe angloamericane, avvenne in tempi diversi per scelta individuale.
Tra il 1947, anno in cui si concentrò il grosso del movimento e la fine degli anni Cinquanta, secondo le
associazioni degli esuli, più di 350 mila persone senza distinzione di ceto e di colorazione politica
abbandonarono la loro casa e la loro vita e non vi fecero più ritorno. Tra di essi c‟erano anche alcune
migliaia di persone di madre lingua slovena, fuggite per ragioni ideologiche piuttosto che nazionali (Rumici
2003:26). L‟esodo istriano e l‟insediamento di Serbi e Bosniaci che sostituirono gli Italiani nel
popolamento dell‟Istria e Dalmazia
In una prospettiva più ampia (...) si configura come aspetto particolare del processo di
formazione degli Stati nazionali in territori etnicamente compositi, che condusse alla
dissoluzione della realtà plurilinguistica e multiculturale esistente nell'Europa centroorientale e sudorientale. Il fatto che gli Italiani dovettero abbandonare uno Stato federale
e fondato su di un'ideologia internazionalista, mostra come nell'ambito stesso di sistemi
comunisti le spinte e distanze nazionali continuassero a condizionare massicciamente le
dinamiche politiche. (Commissione Italo-Slovena 2001:16).
In parole povere, in Istria e Dalmazia venne creata artificialmente una nazione che prima non esisteva,
sradicando l‟etnia esistente e sostituendola con un‟altra. Terre che, come abbiamo visto, erano sempre state
in prevalenza venete, vennero violentemente slavizzate. Analogamente a quanto avvenuto nel circondario
di Gorizia una volta divenuto italiano, in cui fu la componente slovena ad essere dimezzata e italianizzata
dal Fascismo, in Istria e Dalmazia gli Italiani rimasti dovettero subire un pesante processo di assimilazione
da parte slovena e croata, divenendo vittima del nazionalismo slavo. Gli Italiani che avevano deciso di
rimanere in Istria perché magari si sentivano comunisti o semplicemente perché non avevano voluto
abbandonare la loro casa vennero discriminati per la loro lingua ed emarginati dai ruoli pubblici e
decisionali.
La situazione non fu comunque rosea per quanti avevano deciso di partire. Gli Italiani non accolsero gli
esuli a braccia aperte, ma anzi essi furono oggetto di ostilità da parte dell‟opinione pubblica di sinistra
(Cattaruzza 2007:312):
198
A Venezia e ad Ancona “gli esuli di Pola vennero accolti da insulti, fischi e sputi da parte delle maestranze
portuali, mentre a Bologna i ferrovieri della stazione impedirono ai profughi di rifocillarsi” (Rumici
2003:27).
A questo andava ad aggiungersi la perdita dei beni immobili, che essi avevano dovuto abbandonare:
R: (...) Mia suocera é quella che ha sofferto più di tutti perché le han portato via sia le terre, la casa
e tutto… é rimasto tutto di là. Si é trovata di qua un giorno con tutti e tre i bambini e per
anni non ha mai visto suo marito (...). A mio marito é rimasta quella dei beni della
mamma, proprio i beni materiali, perché i terreni son rimasti tutti di là e dopo hanno
venduto un po‟ alla volta…, ma capisci che valore che poteva avere „sta roba in Italia?
Mia suocera ha venduto la sua roba per un bianco e un nero, per non avere più problemi
di tasse, perché anche di là pagano tasse, ma capisci…(A_41 dvf)
Anche sugli esuli, così come era avvenuto per le vittime delle foibe, durante il dopoguerra calò il silenzio.
La problematica relativa all‟esilio istriano é stata affrontata dal punto di vista antropologico da Pamela
Ballinger. L‟autrice di History in Exile ha ricostruito attraverso le memorie degli esuli da lei intervistati la
formazione dell‟immaginario nazionale in queste persone e la creazione di una mitologia dell‟esilio. Più
che l‟esodo di per sé, esperienza del tutto paragonabile ad altri esili volontari, l‟esodo istriano appare
interessante per il carico simbolico che ebbero le terre lasciate per gli Italiani sfuggiti. Se pensiamo al
significato che le terre irredente ebbero al momento della formazione dell‟unità nazionale italiana e al ruolo
politico che esse ebbero per la propaganda fascista, intuiamo le implicazioni politiche e nazionalistiche che
ancora oggi accompagnano questo mito. Nel prossimo paragrafo vedremo come foibe ed esodo siano oggi
due cavalli di battaglia del nazionalismo italiano di destra, in contrapposizione all‟Antifascismo e alle lotte
partigiane che, come abbiamo visto nell‟introduzione, hanno costituito i “miti” della fondazione della
Repubblica italiana e fondato il patriottismo della sinistra.
I nuovi confini scontentavano anche la Jugoslavia che avrebbe voluto che le fossero riconosciute Gorizia e
Trieste. Essi divennero operativi il 15 settembre del 1947. I confini a Gorizia cercarono di seguire la
divisione etnica dei sobborghi italiani e sloveni, ma ciò non fu possibile per ragioni economiche e di
viabilità (Fabi 1991:206). I cittadini poterono avvalersi per un certo periodo della possibilità di scegliere da
199
che parte stare (la cosiddetta “opzione”). Mentre si sa che arrivarono agli uffici comunali di Gorizia più di
5.000 richieste di cittadinanza italiana, non si conoscono i dati relativi ai cittadini che optarono per la
Jugoslavia (207). Gorizia perse buona parte del suo circondario e con esso gran parte delle sue risorse
industriali. Politicamente divisa tra i comunisti italiani rimasti, che pagavano la fedeltà alle scelte
transnazionali di filo slavismo del loro partito con l‟ostilità e l‟emarginazione, e tra gli esuli, che
esprimevano il risentimento nei confronti del regime che li aveva costretti all‟esilio con un acceso
nazionalismo, teatro di campagne elettorali giocate tra la paura degli orrori di uno e dell‟altro regime,
Gorizia rimarrà per tutto il dopoguerra una città politicamente moderata in cui la democrazia cristiana e le
varie associazioni cattoliche giocheranno un forte ruolo nella vita sociale.
Nei matrimoni misti scegliere di abbracciare una cultura o l‟altra significherà per il partner rinunciatario la
perdita totale della propria identità e l‟esclusione dal gruppo di origine, come nel caso di questa donna
slovena, sposata ad un italiano:
R: Chi si trovava come nel caso mio con radici italiane e con radici slovene, veniva con forza, non
dico con violenza, accettato o rifiutato in funzione di appartenere a una delle parti e non
appartenere a una delle parti significava un po‟ essere emarginati, insomma (...) (7.44).
D: E invece sua figlia ha fatto le scuole italiane. Avete mai pensato di mandarla a scuola slovena o
di insegnarle lo sloveno?
R: Eh, qua é un discorso delicato. Allora, in un primo momento no. Poi ha prevalso di fare una
scelta sia per le difficoltà che erano sorte, sia per la pressione violenta che c‟é stata. Erano
gli anni in cui scegliere una scuola o l‟altra significava scegliere tutto il percorso, le
amicizie, tutto (a_12 uvi 16‟06”).
Il riavvicinamento tra le due etnie, lo vedremo nel prossimo capitolo, avverrà paradossalmente grazie al
confine: nel constatare l‟artificialità di una divisione che separava un territorio per secoli unito, avvierà
nuove forme di comunicazione e dialogo sia tra una parte e l‟altra della frontiera che all‟interno della città
di Gorizia in cui la minoranza slovena svolgerà un ruolo di mediazione tra cultura italiana e jugoslava. Il
crollo del Comunismo, l‟allargamento dei confini e le nuove sfide che la città si é trovata ad affrontare
200
nell‟ultimo decennio hanno invece mostrato, accanto a nuovi slanci e prospettive, l‟esistenza di problemi
mai risolti.
201
3.4
Contrapposizioni nazionali e politiche a Gorizia
Se al termine del capitolo precedente si erano analizzate le teorizzazioni e i sentimenti di chi, rifacendosi
alla comune appartenenza mitteleuropea percepiva il fatto di essere italiano, sloveno o friulano come
subordinato a una comune appartenenza culturale, in questo paragrafo si cercherà di cogliere il significato
della nazionalità di appartenenza e le conflittualità sorte tra contrapposte nazionalità alla luce dei fatti
storici narrati in questo capitolo.
Vorrei iniziare da coloro che si sentono fortemente italiani, con un‟intervista che mi sembra
particolarmente importante per comprendere come sentimento nazionale e appartenenza locale a Gorizia
coesistano anche in chi é decisamente nazionalista:
D: Ecco, chi sono i Goriziani Goriziani?
R1: I Goriziani Goriziani sono anziani o sono i figli degli anziani, ecco.
D: La lingua parlata é importante? Devono essere italiani o?
R1: No, c‟erano anche tanti tedeschi…
R2: No, ma non é importante la lingua, la libertà é di tutti.
D: Anziani cosa intende? Nati e vissuti a Gorizia?
R1: Lei, io, i suoi genitori.
D: Quindi, più che la lingua é importante esser qui da lunga data?
R1: I veri Goriziani sono quelli che hanno sentito l‟Italia sotto l‟Austria, che non erano i
funzionari per cui l‟Italia era il pane quotidiano, eccetera. Erano commercianti, avvocati,
artigiani che vivevano qua. Dopo, c‟é stata l‟invasione quando é arrivata l‟Italia nel '18,
funzionari, esercito, marescialli, colonnelli, generali… Tutti quelli che sono andati in
pensione si sono fermati o a Gorizia o a Gradisca, perché si stava bene. Certamente,
questi sono Goriziani all‟anagrafe….
202
D: Quindi Goriziani sono quelli che volevano l‟italianità di Gorizia?
I2: Sì. E difatti sono stati decapitati (a_5 dvi/dai 8.51).
Analogamente a quanto abbiamo visto nel paragrafo dedicato alla Mitteleuropa, la gorizianità viene
attribuita a chi viveva a Gorizia sotto l‟impero asburgico, indipendentemente dalla lingua parlata, che viene
distinto da chi proviene dall‟esterno, anche se italiano. D‟altra parte in questa intervista viene detto che “i
veri Goriziani sono quelli che hanno sentito l‟italianità di Gorizia”. Dunque, nel caso di una parte degli
Italiani da me intervistati si può parlare di nazionalismo tout court. Interessante mi sembra poi contrapporre
a questa visione, comune negli Italiani più anziani, un diverso atteggiamento da parte dei giovani che hanno
dichiarato di essere politicamente orientati a destra secondo i quali l‟elemento nazionale non dovrebbe
giustificare più la contrapposizione politica:
D: E sentir parlare sloveno secondo te é legittimo in queste zone?
R: Ma si, i miei stessi bisnonni erano sloveni, quindi non vedo…É una zona di confine, quindi non
esiste una razza pura, tra virgolette, no? Però quando si usa come contrapposizione a
un‟identità mi da fastidio. Siamo Goriziani, insomma.
D: E chi sono i Goriziani secondo te?
R: I Goriziani sono cittadini che sono in una zona di passaggio di confine, quindi é normale avere
tutte le etnie.
D: Qual é lo spirito della città?
R: É quello di essere frutto di varie esperienze (c_ 57mgi : 3.12).
Tuttavia, tra di essi in molti, specie tra quelli che hanno avuto maggior contatto con il gruppo sloveno,
tendono a sterotipizzare le esperienze negative, attribuendole alla diversa natura dell‟etnia:
D: E invece tra i tuoi amici c‟é una predominanza di Italiani?
203
R: No, mi sono trasferita da due anni a Trieste e come amicizie adesso sono sloveni. Alcuni sono
di nazionalità slovena, però mi trovo meglio con quelli italiani perché proprio anche come
modo di divertirsi é totalmente diverso.
D: Cosa c‟é di diverso?
R: Gli Sloveni hanno una cultura che nasce da questi paesi balcanici…quindi hanno questa cultura
del bere e quindi loro quando escono usano molto alcool. Io essendo un po‟ astemia
faccio fatica con questa cosa. E poi hanno un modo di vivere il divertimento molto forte.
Sembra di no, perché se un italiano va di là dice ah no, siamo vicino alla Slovenia é quasi
uguale. Se invece tu frequenti una compagnia slovena e ti portano nei posti che
conoscono loro, quindi nell‟entroterra fino a Lubiana, lì il divertimento é diverso. C‟é
molta droga, sembra di no, però é molto più facile trovare in discoteca uno che fa uso di
droga, c‟ é molto alcool, la musica é molto forte e quindi diciamo che é diverso. Anche il
modo di esprimersi é diverso: non hanno quella di vestirsi bene, la firma… No, a loro va
bene anche una felpetta, basta che ci si vada a divertire in compagnia, che ci sia
“allegria”. Fondamentalmente loro non sopportano le persone che sono tristi. Ho notato
che quando esci con una compagnia slovena non puoi avere problemi, nel senso che quasi
ti senti emarginato perché anche se hanno un problema loro si divertono. Quindi anche
con la felpetta anche senza firma loro vanno fuori e si divertono con semplicità. Questo é
bello, l‟alcool invece no ( b_58 dgi 4‟16”].
Nella minoranza slovena di Gorizia, invece, più che di senso di appartenenza nazionale nei confronti della
Slovenia si deve parlare di senso di appartenenza etnico e culturale che ha trovato la sua affermazione
nell‟identità mitteleuropea analizzata nel capitolo precedente o nell‟identità di confine piuttosto che nella
contrapposizione nazionale tout court. I Goriziani di lingua slovena, al pari degli Italiani e dei Friulani
intervistati, ritengono Goriziani tutti gruppi presenti, purché “da lunga data”, ma, a differenza degli Italiani,
neppure gli anziani ritengono che sia la propria etnia a determinare in modo esclusivo l‟identità della città.
Ritengono invece importante avere e trasmettere la consapevolezza che a Gorizia sia presente accanto alla
cultura friulana e italiana una lingua e cultura slovena:
204
D: E la gorizianitá, chi é Goriziano per lei?
R: Chi é Goriziano? Abbiamo i Goriziani patocchi, che sono qui da sempre, tanto friulani, che
sloveni, che italiani, no? Gli ebrei sono spariti, così non si può parlare più di loro, l‟ultima
mazzata l‟hanno avuta nel '44, gli Austriaci (...)
D: E gli immigrati? Che cosa ci vuole per diventare Goriziani?
R: Mah, guardi, qualcuno lo diventa subito, qualcuno dopo un po‟ e altri mai. Per esempio, lei
vede, nei paesi, dopo l‟ultima guerra, in tempi brutti, quando c‟erano ancora le divisioni,
c‟era sempre la persona intelligente. Quanti casi ci sono stati di marescialli, di carabinieri,
di impiegati statali che hanno mandato i bambini nelle scuole slovene… Hanno capito
anche subito che conviene praticamente, se tu vivi in un posto che ti amalgami, che entri
in questo contesto perché è solo un vantaggio. Se tu ti tieni sulle tue, ci sarà sempre un
qualcosa che ti divide, che non va. Tanti sono diventati subito Goriziani, hanno compreso
com‟é la storia. Altri non lo saranno mai (c_51 uvs 25‟02”).
Se, come abbiamo visto, per i nostalgici della Mitteleuropa la conquistata nazionalità italiana era vissuta
con distacco, talvolta con ironia, quando le problematiche locali non venivano comprese, chi si sentiva
profondamente italiano pagava nel dopoguerra a causa del legame che si era instaurato nella percezione
collettiva tra patriottismo e Fascismo. Dall‟altra parte, chi, pur sentendosi Goriziano, aspirava idealmente
alla nazione slovena, nell‟immediato dopoguerra non poteva esprimere apertamente la propria lingua e
cultura perché altrimenti diveniva oggetto di sospetto e, in alcuni casi, di persecuzioni da parte della
maggioranza. Per lungo tempo esporre una o l‟altra bandiera lungo il confine era considerato un atto
politico. La sensazione per gli Italiani di “non sentirsi liberi a casa propria” viene così raccontata:
“... Le parole che ha detto Napolitano [in occasione della giornata del Ricordo] le
dicevamo noi ed eravamo fascisti, banditi, eravamo di tutto. Quelle sono le parole che noi
diciamo da 40 anni, quelle che ha detto Napolitano. Sia chiaro, questa era Gorizia, una
città che non metteva fuori la bandiera italiana, perché aveva paura , perché quando tu
205
metti fuori la bandiera italiana sei un fascista. Io soffrivo perché il 4 novembre ero a
Padova e ho visto Padova (...) tutta imbandierata, meravigliosamente imbandierata perché
era giornata dell‟italianità, qua non é possibile pensarla così, perché sembra che [esporre
la bandiera italiana] venga fatto in spregio alla minoranza slovena, in spregio allo stato
vicino. Ma cosa siamo matti? Ma siamo italiani o no? mica che non sono italiano o sono
più italiano solo perché sono sul confine? No, sono italiano e fine, e allora c‟é questo
scontro, nel momento in cui metti la bandiera ti dicono che sei nazionalista, che sei
fascista ed allora é chiaro che si forma qualcosa che non si deve formare” (a_62 imv
30‟45”).
Nel contempo, come ricordato anche nella relazione della Commissione mista, la situazione degli Sloveni
nel Goriziano nei primi decenni di amministrazione italiana era tutt‟altro che rosea:
Nelle zone in cui dopo il 1947 venne ripristinata l'amministrazione italiana, il ritorno alla
normalità fu ostacolato dal permanere di atteggiamenti nazionalisti, anche come
conseguenza dei rancori suscitati dall'occupazione jugoslava del 1945. Il reinserimento
del Goriziano nella compagine statuale italiana fu accompagnato da numerosi episodi di
violenza contro gli Sloveni e contro le persone favorevoli alla Jugoslavia. Le autorità
italiane mostrarono in genere diffidenza verso gli Sloveni e, pur nel rispetto dei loro diritti
individuali, non favorirono lo sviluppo nazionale della comunità slovena, e in alcuni casi
promossero, anzi, tentativi di assimilazione strisciante (Commissione italo-slovena 2001:
13).
L‟Italia, difesa a spada tratta quando si trattava di indicare il sentimento di appartenenza nazionale, in
passato é stata percepita istituzionalmente distante anche dagli stessi nazionalisti italiani. Oltre alle
polemiche legate all‟economia, alla zona franca e al ruolo delle diverse province all‟interno della religione,
tale distanza é stata avvertita per la politica assunta nei confronti della memoria degli esuli ed infoibati:
F2: Guardi, a me é successo questo. Quando Andreotti era ministro degli esteri ed é venuto a
Gorizia, l‟ho aspettato nell‟atrio [al termine della conferenza, n.m.]. Sono andata là a
mani aperte e gli ho detto: “Onorevole, lei adesso é ministro degli esteri. Io rappresento i
206
deportati di Gorizia. Lei conosce il problema, possibile che non si riesca a sapere niente
[dei nostri cari scomparsi n.m.]? A me e a mio marito ce ne mancano cinque”. Lui mi
guarda, poi mi tocca così la guancia, e mi fa: “poverina!” e se ne va. Questa é stata l‟Italia
per noi.
F1: Quando uno sente questo ha capito tutto (b_5 dvi/dai 28‟18”).
I parenti delle vittime delle foibe e gli esuli istriano dalmati hanno dovuto vivere per quasi sessant‟anni
senza poter raccontare la loro storia, perché era una storia scomoda, da sacrificare alle ragioni della guerra
fredda:
I2: No, non é giusto, bisogna raccontare tutto perché é storia. Noi studiamo a scuola le battaglie di
Cesare e le guerre puniche, ma di questa storia non si sa niente. Io di queste cose
all‟università non avevamo nessun cenno, nessun esame. Ne ho parlato col professore di
storia del Risorgimento perché aveva il padre che era stato funzionario della banca
d;Italia qua e si ricordava di Gorizia perché lo venivano a trovare (14.08). Ma fa comodo
trascurare perché c‟é stata un‟imposizione politica, c‟é poco da fare (...). É stato
cancellato, volutamente. I politici che sono stati al governo dal ‟48 che sapevano, tutto,
quelli che hanno firmato la Costituzione e che hanno firmato i patti con De Gasperi e
avanti, il problema é stato un voler eliminare questo ricordo per non urtare la suscettibilità
degli Slavi di Tito che avevano una funzione antirussa, perché quando Tito si é messo con
i non allineati, con i Paesi del Terzo Mondo… agli americani ha fatto comodo avere lo
stato cuscinetto, e nello stesso tempo noi avevamo il partito comunista che destabilizzava
tutto, Togliatti bene o male é tornato con l‟idea di far la guerra civile in Italia e di dare
subito Gorizia, Trieste, tac tac via… e la paura della democrazia cristiana di urtare
l‟equilibrio e quindi bisognava dimenticare, ma come si fa a dimenticare?” (b_5 16‟31”).
Se chi sentiva raccontare i fatti dai nonni e li proponeva in classe, fino a pochi anni fa si sentiva rispondere
con imbarazzo se non irritazione dagli insegnanti, oggi non percepisce alcun cambiamento:
D: Invece la storia: so che hai una nonna esule.
207
R: Sì, ecco, la storia…io ho avuto dei problemi a scuola, perché mi facevano leggere Anna Frank e
quando tornavo a casa mia nonna mi diceva, va bene, ma c‟é anche un'altra storia che non
ti raccontano. Tornavo a scuola e chiedevo alla prof che ci parlasse dell'esodo e ho avuto
problemi, ecco. secondo me c‟é una storia della quale non si parla e si dovrebbe parlarne,
invece.
D: E negli ultimi anni con tuo figlio che é adolescente adesso… se ne parla?
R: No, ancora no (b_63 dgi :2.40)
Dall‟altra parte, gli Sloveni di Gorizia che avevano subito il Fascismo, si trovavano a loro volta a dover
gestire la convivenza con il gruppo maggioritario. Se il Fascismo e il Nazismo lasciano forse ancora forti
rancori nelle zone a maggioranza slovena, come il circondario goriziano, la Becenia e l‟Altopiano Carsico,
a Gorizia mi sembra piuttosto che la contrapposizione delle memorie abbia lasciato posto alla volontà di
considerare quanto successo come appartenente ad un‟altra epoca. Anche per gli Sloveni più anziani,
dunque non bisogna dimenticare, ma piuttosto selezionare gli episodi:
D: La storia ne avete parlato con i vostri figli o avete preferito non dire?
R: No, no, si parla perché a scuola si impara una storia o nelle nostre scuole due storie, quella
italiana e quella slovena, poi si va a Lubiana per esempio, si va in un museo, si va a
visitare un castello o una galleria d‟arte e si racconta, questi erano pittori, quelli colà… si
parlava così, poi del tempo passato, di quello che abbiamo provato noi, qualcosa sì.
D: Qualcosa?
R: Sì, qualcosa sì, non tutto, però, per non rovinare troppo l‟atmosfera.
D: Perché parlare rovinava l‟atmosfera? Perché era difficile trovare le parole?
R: Racconto quello che avevo sentito dell‟Austria,dai miei genitori, di quando mio padre era nella
marina Austriaca… Poi siamo cresciuti anche noi ed é iniziata una nuova storia anche per
noi e, beh, la mia famiglia se l‟é passata brutta. Durante la guerra siamo stati tutti internati
in Germania. Io avevo sedici anni e sono capitato in un lager di lavoro in Austria, mia
208
mamma é stata portata in un lager ad Auschwitz in Polonia, mio padre e mio fratello sono
finiti a Dachau e mio padre é morto. Durante l‟estate ancora andiamo fuori all‟estero. Gli
ultimi anni andiamo sempre in giro con la roulotte, in Austria. Siamo passati sulla tomba
di mio padre e qualcosa bisogna raccontare. Però si parla così, di episodi, cose successe,
ma non si scava. Sennò é facile che un bambino, un giovane travisi e se la prenda, che
magari poi non diventa un buon europeo, se sa qualcosa di troppo (c_51uvs 24‟24”).
L‟ingresso in Europa della Slovenia ha costituito un momento importante per la minoranza goriziana. Nel
prossimo capitolo vedremo ad esempio come la piazza della Stazione Translpina abbia oggi un valore
simbolico molto più grosso per la parte slovena che per la maggioranza. A colpire in questa come in altre
interviste é stato il forte sentimento europeista dei Goriziani di lingua slovena. Anche i più anziani, infatti,
vedono nella nascita dell‟Europa una possibilità di superare le divisioni nazionali in un ambito
transnazionalista.
Anche le ricorrenze nazionali e le commemorazioni storiche hanno date diverse per Italiani e Sloveni a
Gorizia. Se il 25 aprile viene vissuto intensamente nei quartieri sloveni, il giorno del ricordo, recentemente
introdotto dal presidente Napolitano per commemorare gli esuli e gli infoibati, o il tre maggio, notte in cui a
Gorizia la violenza titina colpì con più ferocia, hanno un grosso significato per gli Italiani. Tuttavia, se il 10
febbraio l’Auditorium della Cultura Friulana era gremito di anziani e militari, alle cerimonie del 25 aprile a
Piuma e S. Andrea erano presenti intere famiglie e giovani e bambini avevano un ruolo attivo nelle
commemorazioni, cantando nei cori o leggendo poesie. Ho notato un diverso modo di vivere le
commemorazioni storiche a carattere politico tra Italiani e Sloveni. Esse infatti sembrano aver perso
significato per le generazioni più giovani degli Italiani, mentre invece continuano ad essere un momento
importante per la trasmissione e la formazione della memoria storica ed identitaria nel gruppo degli
Sloveni. Questa la testimonianza di un giovane madre di famiglia slovena, raccolta durante la
manifestazione del 25 aprile a Piedimonte:
D: Perché ha portato i bambini a questa cerimonia? Non sono un po‟ troppo piccoli?
209
R: No, no… Mi sembra fondamentale per l'identità dei miei bambini portarli a queste
manifestazioni. Bisogna insegnargli che il sacro non‟è solo in chiesa. A Piedimonte c‟é
un'atmosfera collettiva molto bella, con i cori, le recite, i discorsi. per ricordare chi siamo,
su che principi si fonda la nostra Costituzione e quanto ci é costata la nostra libertà. É
diverso insomma dalle cerimonie ufficiali e dai teatrini perché qua si sente l‟importanza
che ha il 25 aprile per noi. Non é una festa retorica.
D: Che significato ha il 25 aprile per voi, allora?
R: Il 25 aprile rappresenta per la comunità slovena in Italia la libertà intesa come la fine del
Fascismo che per noi era assimilazione forzata, cancellazione dello sloveno da tutto
quello che era pubblico, anche dalla liturgia nelle chiese, con libri, giornali e associazioni
proibite (intervista non registrata).
Più che le ricorrenze nazionali, per i giovani italiani di destra conta oggi la partecipazione attiva alla vita
politica. Ecco cosa dice a proposito una ragazza italiana politicamente attiva:
D: E le feste nazionali, tipo il 2 giugno o l‟8 settembre che importanza hanno per te?
R: Mah, noi italiani le sentiamo poco, sono tradizioni, non le sentiamo.
D: Ho notato che invece i giovani sloveni partecipano di più: é vero?
R: Sì, loro per il 1 maggio prendono ferie nella ditta dove lavoro. Sicuramente, le sentono molto di
più .
D: Ma un giovane italiano in che modo manifesta la sua italianità?
R: L‟italianità di un italiano… secondo me nei giovani c‟é molto disinteresse. Lavorando anche
molto con la politica vedo che non sono affatto interessati. Questo perché per loro sono
tutti più o meno uguali, tutti rubano, e quindi… e invece tutti quelli che seguono la
politica si sentono italiani e hanno dunque questa voglia di tutelare le origini italiane (...).
Questa e; una domanda che mi spiazza, sinceramente, perché anch‟io sono italiana però
non é che cerco di portare questo mio essere italiana e di vantarmene (b_58 dgi 14‟ 01”).
210
Durante i convegni elettorali della Casa delle Libertà a Gorizia, infatti, a colpire era la presenza dei ragazzi,
molti dei quali molto giovani. Informalmente intervistati, spesso dichiaravano di essere lì “perché si
sentivano italiani”.
Ecco allora che nell‟analizzare la contrapposizione tra Italiani e Sloveni a Gorizia bisogna tener presente
che le rivendicazioni dei due gruppi si svolgono in ambiti diversi. Poiché foibe ed esodo sono vissute dai
nazionalisti italiani come sopraffazioni etniche e il Fascismo ha lasciato un segno pesante nelle memorie
degli Sloveni sarà soprattutto la storia e l‟interpretazione della storia a giocare un grosso ruolo politico.
Dall‟altra parte, la percezione identitaria di sé come minoranza etnolinguistica all‟interno di una
maggioranza spiega l‟importanza che le politiche di tipo culturale e l‟applicazione del bilinguismo hanno
per il gruppo sloveno.
Vale dunque la pena di comprendere meglio come questi aspetti vengono vissuti oggi in ambito politico e
sociale.
Se oggi a distanza di sessant‟anni i parenti degli infoibati e gli esuli istro-dalmati hanno ottenuto finalmente
la possibilità di avere un giorno in cui ricordare la loro storia lo si deve anche all‟insistenza di chi é
sopravvissuto e si é battuto per decenni affinché sulla memoria di mariti, parenti, genitori non cadesse nel
silenzio169. Ben prima che il muro di Berlino crollasse, infatti, queste persone hanno trasformato il loro
dolore in causa civile , subendo spesso, come abbiamo visto, anche rifiuti e umiliazioni.
L‟istituzione del giorno del Ricordo, avvenuta soltanto nel 2004, ha anche dimostrato quanto in realtà le
memorie della storia del '900 siano tutt‟altro che condivise. Interessante é a tal proposito lo scambio di
battute avvenuto nel 2007 tra il Presidente della Repubblica italiano Giorgio Napolitano e il Presidente
della Repubblica croato Stjepan Mesic.
Il 29 gennaio 2007, dopo aver partecipato alla commemorazione per le vittime della shoah, Mesic ha
ammesso che le foibe furono un crimine commesso dalla allora Jugoslavia nei territori della Croazia ed ha
invitato gli Italiani a riconoscere a loro volta le nefandezze del Fascismo. Il 10 febbraio 2007, in occasione
169
Ad esempio la rappresentante goriziana dell‟Associazione degli esuli, che ha perso nel giro di pochi
giorni il marito, il cognato e i fratelli. Da allora ha dedicato ogni energia a diffondere il suo ricordo.
211
del Giorno del Ricordo, Napolitano sottolinea nel suo discorso come nelle tragedie che insanguinarono la
Venezia Giulia tra il '43 e il '47
…si intrecciarono giustizialismo sommario e tumultuoso, parossismo nazionalista, rivalse
sociali e un disegno di sradicamento della presenza italiana da quella che era, e cessò di
essere, la Venezia Giulia. Vi fu dunque un moto di odio e di furia sanguinaria, e un
disegno annessionistico slavo, che prevalse innanzitutto nel Trattato di pace del 1947, e
che assunse i sinistri contorni di una “pulizia etnica”.
A suscitare l‟indignazione di Mesic furono soprattutto queste frasi. Come abbiamo visto, la situazione della
sistemazione dei confini dopo la seconda guerra mondiale fu tutt‟altro che semplice e prevalse una linea più
favorevole alla Jugoslavia che all‟Italia. Questo fatto dispiacque agli Italiani che fino al Trattato di Osimo
sperarono di veder riannessi almeno parzialmente i territori della zona B. Dicendo dunque che nel trattato
di Pace del '47 “prevalse un disegno annessionistico slavo” Napolitano ha offerto in effetti il fianco al
riaccendersi delle polemiche, esacerbate dalla successiva classificazione dei crimini tititni come “pulizia
etnica”. La reazione del presidente croato non si fa attendere e in un nota del 12 febbraio 2007 si dice
“spiacevolmente sorpreso” per le dichiarazioni del capo di stato italiano, ritenendole dannose per le nuove
relazioni tra i due Paesi e accusando l‟Italia di razzismo:
Tali dichiarazioni in cui è impossibile non ravvisare aperti elementi di razzismo, di
revisionismo storico e revanscismo politico sono certamente difficilmente inseribili nel
desiderio dichiarato di miglioramento dei rapporti bilaterali (...). Il presidente ritiene
stupefacente e potenzialmente estremamente pericoloso porre in forse il Trattato di pace
del '47. È inaccettabile qualsiasi messa in discussione del Trattato di Osimo tra Italia e
Jugoslavia e recepito dalla Repubblica di Croazia Al tempo stesso, trova giusto alzare la
voce contro ogni tentativo di rimettere in questione le basi su cui è costruita l'Europa
moderna, tra cui l'Antifascismo ha un posto prominente.
Dalla Farnesina il giorno dopo parte dall‟attuale ministro degli Esteri Massimo d‟Alema la convocazione al
presidente croato per chiarire l‟empasse diplomatico di cui attribuisce piena responsabilità al
fraintendimento delle parole di Napolitano da parte di Mesic ed esprime il proprio sdegno per le accuse di
razzismo e revisionismo storico mosse all‟Italia:
212
…stupore e deplorazione per le inaccettabili dichiarazioni del capo dello stato croato (...)
una reazione del tutto immotivata, che può essere dettata solo da una lettura distorta e
fuorviante dell‟intervento del Presidente Napolitano, che ha inteso rievocare, in continuità
con l‟analoga iniziativa assunta dal Presidente Ciampi, la drammatica esperienza vissuta
dalle popolazioni giuliano-dalmate nel corso della seconda guerra mondiale (...)Ed è del
tutto evidente che né il Capo dello Stato né il Governo hanno mai inteso minimamente
rimettere in discussione il Trattato di Pace del 1947 o gli Accordi di Osimo 170.
Tra i due paesi cala il gelo per qualche giorno. Viene annullata la missione italiana in Croazia prevista per
il 14 febbraio, ma poi la situazione si risolve “con piena soddisfazione del presidente Napolitano”, che
prende atto degli avvenuti chiarimenti nell‟incontro alla Franesina e ribadisce, oltre alla propria intenzione
a non voler operare alcun revisionismo storico e tantomeno mettere in discussione il trattato di Osimo, la
volontà italiana nel sostenere la candidatura della Croazia.
L‟episodio mette in luce come i nodi più spinosi del passato possano ancora influenzare non soltanto i
rapporti internazionali, ma anche la percezione della propria identità nazionale come contrapposta ad
un‟altra. Non sono preistoria le scritte “Nas Tito”, viva Tito, che periodicamente ricompaiono sul Sabotino,
il monte prospiciente Gorizia (l‟ultima risale al 4 novembre 2008), così come le bandiere italiane listate a
lutto che il 1 maggio 2004 hanno accompagnato l‟ingresso in Europa della Slovenia, comparse su alcune
finestre Goriziane. L‟ingresso in Europa della Slovenia, festeggiato con fanfare e fiumi di retorica, ha
messo in luce come in città vi sia ancora da parte italiana la paura per il Paese vicino:
D: Professore, la mia impressione é che adesso da parte slovena l‟interesse alla collaborazione con
Gorizia sia un po‟ scemato, visto che le condizioni economiche della Slovenia sono
migliorate, e che invece da parte italiana in città permanga la paura per lo slavo.
R: Sì, sì, certo. Le racconto un episodio che non ho mai scritto, ma che sarebbe da raccontare. In
vista del primo maggio famoso, del maggio del 2004, venivano giornalisti dell‟una e
dell‟altra parte ed intervistavano, ma in maniera abbastanza superficiale, erano poco
170
Per i discorsi ho usato i documenti pubblicati nel dossier
http://digilander.libero.it/lefoibe/Mesic_Napolitano.htm .
213
informati e quindi era difficile spiegare il discorso. Verso gli ultimi giorni mi arrivano
due giornaliste, una di lingua francese e una di lingua italiana, e siccome ero stufo di fare
questo tipo di interviste, ho chiesto loro di intervistare prima i Goriziani e poi di tornare
da me. Allora ci siamo dati appuntamento in un bar e ho chiesto loro: “Cosa vi dicono i
Goriziani in vista del primo maggio?” La prima cosa che mi han detto é stata: “I Goriziani
sono tutti spaventati perché gli Sloveni hanno troppa intraprendenza”. E questo é
veramente sconcertante, ma corrisponde [alla mia percezione]. Se c‟é qualcosa che
l‟Europa, nel senso dello spirito antico di Europa aveva, era proprio questa “concorrenza”
(...). Avere paura che quelli che sono intraprendenti possano schiacciarti é un errore
enorme. Tu devi fare altrettanto. Ancora fino ad oggi c‟é questo atteggiamento di
superiorità. Se siamo superiori, allora perché devi avere paura della loro intraprendenza?
(a_54 mvf)
Se negli ex paesi Jugoslavi talvolta Fascismo e pregiudizi nei confronti degli Italiani vanno ancora a
braccetto, a pesare in Italia sono oggi le posizioni della destra che, in alcuni casi, strumentalizzando anche i
sentimenti e le rivendicazioni delle vittime giuliane, cavalca pericolosamente l‟onda del nazionalismo.
Lo stesso giorno del Ricordo, ad esempio non viene vissuto con piena soddisfazione dalla parte più estrema
della destra, perché esso
...non prevede nessun impegno a cancellare le conseguenze delle violenze titine contro gli
Italiani autoctoni nei territori ceduti nel 1947 e nel 1975. Il giorno del ricordo nasce come
una pietra tombale sulle speranze degli esuli. La legge rappresenta la presa d'atto italiana:
1) della riduzione degli "Italiani rimasti" a innocua minoranza e 2) dell'esilio perpetuo
decretato da Lubiana e Zagabria per i cittadini italiani ed europei cacciati dalle loro case e
dai loro campi. Questi non potranno avere restituita la residenza dove sono nati, dove
potranno ritornare solo da turisti o da morti, se i loro eredi pagheranno le tasse poste
abusivamente sulle tombe, vendute in concessione perpetua dall'Austria o dall'Italia (...).
È anche penoso che il disinteresse del Governo continui oggi anche verso quegli esuli
che, rinunciando al diritto al ritorno, aspettano da mezzo secolo „l‟indennizzo equo e
214
definitivo‟ dei nostri beni con cui l'Italia ha pagato le riparazioni di guerra, violando il
Trattato di pace.
A più riprese promesso e mai avvenuto, il risarcimento materiale per i beni abbandonati sessant‟anni fa é
una questione politica:
Quando, circa dieci anni fa, il Senatore Camerini quantificò in „cinquemila miliardi di
lire‟ il debito dell'Italia in termini di indennizzo dei beni degli esuli, il Segretario agli
Esteri Fassino dichiarò che per trovarli „bastava la volontà politica‟. Invece si è
continuato con le solite elemosine e l'incostituzionale reinvenzione dei coefficienti
differenziati ed ora non c'è nemmeno l'impegno ad accelerare l'erogazione dei pagamenti
già decisi dal „Governo Vecchio (dal website della lega nazionale di Trieste)171.
Oltre agli esuli che rivendicano i loro beni, inoltre, sono sempre più numerosi i nazionalisti italiani che
chiedono una revisione del trattato di Osimo , se non addirittura il ripristino territoriale per l‟Italia dello
“status quo ante bellum” del 1918. I parenti degli infoibati non si rassegnano di fronte alle cifre più
probabili individuate dagli storiografi.
Secondo le stime ufficiali il numero complessivo delle persone uccise da parte jugoslava, se tra gli infoibati
si contano anche i morti e dispersi in combattimento, può arrivare ad un totale di 10.000-12.000 vittime
(16.500 per Luigi Papo). Le vittime scenderebbero a 4.000-5.000 se si considerano coloro quelli che furono
uccisi tramite fucilazione, tortura o infoibamento o deportati senza combattere. Cifre di 20.000-30.000
morti sono da considerarsi puramente propagandistiche (Rumici 2001:14). Cifre gonfiate e inesattezze
storiche, come le grida all‟epurazione etnica, mai corrette ufficialmente ma anzi diffuse dalle
organizzazioni politiche di estrema destra, stanno conducendo a risultati diametralmente opposti a quelli
auspicati. Anziché a un‟integrazione delle memorie attraverso la conoscenza delle vicende giuliane e a una
riappacificazione tra le persone, negli ultimi anni sembra prevalere a livello nazionale e locale un
fantasioso “revisionismo storico” operato dalla politica estrema la cui conseguenza diretta é un riemergere
del nazionalismo italiano. Dalla dichiarazione di Silvio Berlusconi l‟11 settembre del 2003 alla rivista “The
171
Trieste, 10 febbraio2007 http://www.leganazionale.it/10febbraio2006/2005/mem88.hlm.
215
Spectator” (“Mussolini non aveva ucciso nessuno, al limite mandava i propri nemici in villeggiatura al
confinio”) al più recente “omaggio” alla Repubblica Sociale italiana dell‟8 settembre 2008 da parte del
ministro alla difesa La Russa le memorie vengono ricostruite sempre più spesso non all‟interno delle
accademie, con documenti, dibattiti e testimonianze, ma nelle piazze e sui giornali. In questo processo di
riscrittura delle memorie foibe ed esodo sono diventati argomenti con cui contrapporre la destra del
Nazismo (e non del Fascismo, mai condannato apertamente dalla destra italiana) e la sinistra dei regimi
filosovietici, alla ricerca di chi abbia commesso le atrocità più feroci.
Come abbiamo visto nell‟introduzione, la creazione dell‟identità di gruppo passa anche attraverso la
condivisione di una determinata storia. Scegliere di rifarsi ad un momento storico, specialmente quando
esso sia caricato simbolicamente ed ideologicamente senza intervenire su quei simboli e su quelle idee,
significa creare un‟identità di gruppo che su quei simboli e su quelle idee si fonda. Si pensi a quanto
compiuto dal PCI nel dopoguerra, che nel parlare della lotta partigiana ha taciuto gli scontri tra partigiani
bianchi e rossi, o i piani di Togliatti per cedere la Venezia Giulia alla Jugoslavia, contrapponendo così un
patriottismo di sinistra (“buono” perché basato sulla lotta partigiana) a un patriottismo di destra (“cattivo”
perché fascista). Se ci sono voluti decenni per liberare la bandiera italiana e l‟inno nazionale dalla
connotazione di “fascista”, oggi ce ne vorranno altrettanti per riportare al giusto posto la memoria dei fatti
della Venezia Giulia. Considerare le foibe e l‟esodo istriano senza contestualizzarli all‟interno degli
avvenimenti della seconda guerra mondiale ed attribuire la responsabilità dell‟azione titina all‟odio etnico,
così come rinnegare la presenza di una o dell‟altra etnia nei territori artificialmente divisi dal confine
significa connotare negativamente un gruppo etnico o negare l‟identità di quell‟etnia e cadere nella stessa
dinamica che ha portato alle persecuzioni degli Italiani “rimasti” in Istria da parte del regime di Tito.
In direzione opposta si muove invece il tentativo di ricostruire le memorie basato sulla condivisione dei dati
posseduti da Slavi e Italiani. Tale condivisione é stata resa possibile soltanto negli ultimi decenni, quando il
crollo del sistema socialista e comunista ha portato al disgelo dei rapporti tra le due nazioni. Se é vero che,
come vedremo nel prossimo capitolo, i Giuliani hanno un gran bisogno di storia e di condividere le
memorie in modo obiettivo e che grandi passi sono stati fatti in questa direzione l‟accettazione dei risultati
di questa condivisione non é sempre scontata.
216
Un esempio é quello offerto dall‟accoglienza ricevuta alla pubblicazione del Rapporto della Commissione
Italo-Slovena. Alla fine degli anni '80, quando la morte di Tito (1981) aveva ormai segnato il quasi
completo disgelo nei rapporti tra Italia e Jugoslavia, la necessità di fare luce sui fatti delle foibe divenne
richiesta politica. Se la destra chiedeva l‟istituzione di una Commissione parlamentare d‟inchiesta, il
governo italiano proponeva invece la creazione di una commissione bilaterale tra governo italiano e
sloveno e governo italiano e croato. Mentre la collaborazione con Zagabria non fu mai realizzata, nel 1993
venne istituita dal ministero degli affari esteri di Italia e Slovenia una Commissione culturale mista ItaloSlovena, si pone con l‟intento di fornire una versione ufficiale e condivisa tra gli storici italiani e sloveni
che ne hanno preso parte non solo dei fatti delle foibe, ma di tutte le contrapposizioni che per un secolo
hanno diviso i due popoli172. Il documento-una ventina di pagine- é stato pubblicato nel 2001173. Tuttavia,
come racconta questa persona, membro dell‟Associazione Concordia et Pax e dell‟ICM, il documento non
venne mai accettato all‟unanimità:
R: La storia… ma vede pur con questa questione delle foibe… Bisogna intanto incominciare ad
ammettere le colpe per ogni parte che siano, e comunque accettare la risoluzione di quelle
commissioni di esperti come erano state costituite che già hanno emesso un referto che
però non é stato mai accettato, né condiviso. Insomma, i governi parlano ma non vogliono
far niente.
D: E qual é il problema della commissione italo slovena? Perché non é stato accettato?
R: Noi l‟abbiamo pubblicato con l‟ICM, però non l‟hanno mai recepito.
D: É l‟amministrazione che non recepisce o la gente?
172
Della commissione facevano parte per l‟Italia Sergio Bartole (sostituito da Giorgio Conetti), Elio Apih
(sostituito da Marina Cattaruzza), Angelo Ara, PaolaPagnini, Fulvio Salimbeni, Fulvio Tomizza (sostituito
da Raoul Pupo), Lucio Toth e per la Slovenia: Milica Kacin Wohinz,France Dolinar, Boris Gombač
(sostituito da Aleksander Vuga), Branco Marušič, Boris Mlakar, Nevenka Troha, Andrej Vovko.
173
Articolo pubblicato da Chiara Sighele il 22 aprile 2008 nella versione online della rivista Osservatorio
sui Balcani (http://www.osservatoriobalcani.org/article/articleview/9378/1/384/).
217
R: Mah, la gente sa e non sa, ma comunque dovrebbe essere il governo a dare l‟imprimatur, a dire
questa é la storia comune, punto e basta. Così c‟é un riferimento sicuro, che la gente non
può continuare a tirare fuori ognuno le sue.
D: Quindi c‟é una debolezza istituzionale?
R: Le istituzioni… sì, sì. Per motivi politici, sia da una parte che dall‟altra. C‟é qualcuno che dice
che questo rapporto non era proprio onesto, diciamo… C‟é stata una commissione,
nominata da due governi, di storici, da una parte che dall‟altra, gli ICP: non erano mica
del regime, gli ICP… hanno discusso, hanno concordato, almeno per quello che credo
sono riusciti a combinare.
D: Ma perché qualcuno non accetta questo secondo lei?
R: Perché c‟é….perché bisogna sempre arrivare a un compromesso per arrivare a un rapporto,
quindi evidentemente non conviene a qualcuno di accettare certe posizioni (b_60 daf
4‟27”).
La mia permanenza a Gorizia ha coinciso con gli ultimi mesi di amministrazione di Vittorio Brancati,
sindaco del centrosinistra. La sua amministrazione é stata caratterizzata dall‟ingesso della Slovena in
Europa, dall‟applicazione della legge sul bilinguismo a Gorizia e dal‟intensificarsi delle relazioni culturali
tra una parte e l‟altra del confine. Egli ha intrattenuto rapporti cordiali con il sindaco di Nova Gorica,
Mirko Brulc, spesso tradendo molta simpatia per l‟ambito sloveno. Durante il suo mandato poco o nulla é
stato invece fatto nei settori che danno migliore visibità alla città. Non sono state intraprese opere pubbliche
e non si sono risolti vecchi e nuovi problemi, come gli schiamazzi notturni e i liquami della Livarna.
Nell‟ultimo periodo della sua amministrazione, infine, é scoppiato lo scandalo delle multe ai semafori. Un
errore di taratura da parte della ditta appaltata per il controllo automatico della velocità agli incroci faceva
rilevare l‟infrazione non appena il verde diventava giallo, causando così l‟erogazione di un numero
elevatissimo di multe immeritate e l‟indignazione dei cittadini. Durante la campagna elettorale la destra,
cavalcando il malcontento generale dei Goriziani, oltre ad insistere sulle multe, ha evidenziato l‟eccessiva
disponibilità del sindaco nei confronti della Slovenia, l‟inutilità dei “balletti alla transalpina” e l‟eccessivo
bilinguismo. La maggioranza dei Goriziani ha bocciato l‟amministrazione di Brancati eleggendo a sindaco
218
Ettore Romoli, candidato di centro destra. Al di là delle multe ai semafori e delle polemiche sugli
schiamazzi, sfociate nella guerra dichiarata da Romoli all‟Enigma, ciò che ho riscontrato nel corso delle
mie interviste, tenute durante il periodo elettorale, é l‟atteggiamento che la maggior parte dei Goriziani di
lingua italiana aveva nei confronti del bilinguismo. Non solo i più nazionalisti, ma anche coloro che si
ritengono moderati vivono con fastidio la traduzione in sloveno e in friulano dei discorsi tenuti in italiano.
Più che di aperta ostilità nei confronti della lingua slovena, che anzi si vorrebbe studiata maggiormente a
scuola, i Goriziani trovano inutili e macchinose le continue traduzioni, dal momento che é diffusa l‟idea
che gli Sloveni Goriziani sappiano tutti perfettamente bene l‟italiano:
D: E il discorso della lingua?
R1: Eh, la lingua, la lingua é un problema perché mentre di là parlano tutti l‟italiano anche per
motivi professionali, non é che siamo abili nelle lingue noi italiani…
R2: Adesso é un problema con questa storia dello sloveno. Col bilinguismo alla presentazione di
un libro ad esempio incominciano a parlare in sloveno, poi in italiano, poi..e facciamo le
nove… Non per niente, non perché é fastidioso, ma perché dico… se uno deve parlare in
italiano, poi in sloveno, poi tornare in italiano e di nuovo in sloveno si va avanti fino alle
nove di sera! [ b_60 dvf uvf: 4‟ 54”]
Spesso non si tratta però di un problema di contrapposizione etnica, quanto piuttosto di mancanza di
conoscenza reciproca, indicativo della separazione ancora vigente tra i gruppi. Infatti, chi lamenta la scarsa
praticità della traduzione, spesso é ancora più critico sull‟utilità del friulano. Il bilinguismo degli Sloveni é
generalmente ritenuto totale, mentre invece si ignora che gli appartenenti alla comunità slovena sentono di
parlare veramente l‟italiano soltanto durante le scuole superiori o all‟università, quando l‟immersione nella
comunità italiana si fa più intensa.
Per quanto riguarda l‟uso del friulano nelle traduzioni e nella pubblica amministrazione, esso viene
avvertito come inutile dai Friulani stessi, che, a differenza degli Sloveni, non ritengono la lingua un fattore
determinante per la loro identità, quanto piuttosto vorrebbero veder riconosciuta una più generica “cultura
friulana”:
219
C: E quindi i discorsi appunto del certificato anagrafico in tre lingue e queste cose qua, hanno solo
una funzione politica?
F2: Certo.
C: Non c‟é nessuno che aveva quest‟esigenza forte di avere le cose scritte in friulano?
F1: Noi no. non credo.
F2: Il friulano é giustamente per mantenere la cultura friulana, ma dal punto di vista pratico non
serve a un bel niente, no? (a_102 mvf, 6‟40”)
Anche tra i più giovani Italiani la percezione del multilinguismo amministrativo é vissuta come una
forzatura:
D: Dunque si dovrebbe parlare solo italiano?
R: No per l‟amor di dio, si può parlare come si vuole, però secondo me le scritte… lavorando in
comune a Lucinico, dove sono tutti Friulani era venuto fuori che serviva la traduzione
addirittura in cinque lingue. Friulano, tedesco, italiano, sloveno… quindi „sti cartelli
diventano ad un certo punto dei cartelloni pubblicitari!
D: E dunque sei contraria anche al friulano?
R: Sì, perché secondo me bisogna toglierlo per non dare questo vantaggio anche ad altre persone
che vorrebbero vedere scritto anche in cirillico ( b_58 dgi: 16.57).
La contrapposizione etnopolitica sta piuttosto in chi confronta ad esempio la situazione dei territori
oltreconfine in cui il bilinguismo non viene rispettato, o nella mancanza di applicazione delle leggi di tutela
in Istria. Frequenti, ad esempio, sono tra i “nazionalisti” commenti come questo: “Non sono contrario al
bilinguismo ma mi spieghi lei perché qua dobbiamo avere tutto in due, tre, ventimila lingue e come passo il
confine non c‟é un cartello in italiano” ( b_97 mai).
Tutti gli Italiani intervistati, indipendentemente dalla maggiore o minore vicinanza con il friulano o da un
maggiore o minore nazionalismo sono invece favorevoli ad apprendere accanto all‟inglese o al tedesco un
po‟ di sloveno:
220
D: Ma quindi come si dovrebbe fare per riconoscere lo sloveno come lingua locale?
R: Con un insegnamento delle lingue reciproche nelle scuole. É inutile che mi studino francese, mi
fanno ridere… A che mi serve il francese? A parte che il francese é una lingua che si
impara forse anche meglio andando in Francia... Qui dovrebbero studiare tedesco,
sloveno quella roba lì, no? Oltre che l‟inglese che ormai é la lingua. Cioè, le lingue
dovrebbero essere una materia primaria delle scuole e invece qui… (b_76 uvf 21‟16‟)
Per gli Sloveni, invece, anche tra quelli che si sentono più lontani dalla politica, il bilinguismo
amministrativo viene percepito come indispensabile per il riconoscimento della propria identità come
paritaria rispetto all‟identità di maggioranza:
D: Che importanza ha per lei vedere scritto in sloveno, italiano e friulano sui documenti?
R: Fa piacere vedere che la nostra lingua diventi anche qui come in Austria, come in Ungheria,
come in Croazia, eccetera che diventi legale, uguale alla lingua della maggioranza e con
questo si spera che la maggioranza capisca che c‟é bisogno di sentirsi uguali [c_51 mvs
26‟16”)
Per capire come la pensa politicamente sul bilinguismo la maggioranza italiana e la minoranza slovena
vorrei proporre in questo “collage” le risposte date da due Goriziani appartenenti a due gruppi diversi,
entrambi attivi nella difesa e valorizzazione della propria etnia. Il primo punto toccato, che come vedremo
era cruciale soprattutto nell‟immediato dopoguerra, riguarda l‟effettiva presenza slovena sul territorio
goriziano:
I: (...) Nel 1947, quando hanno costituito la zona A e la zona B hanno dettato delle regole che
erano ben precise sul bilinguismo. Dove c‟era una minoranza superiore al 25%, lì doveva
esserci bilinguismo. Il bilinguismo é stato messo in Istria in diversi paesi anche al di fuori
della zona B proprio perché c‟era più del 25% degli Italiani. Poi dal ‟47 in poi questo
25% di italiani é sparito perché il Comunismo ha fatto sì che noi ce ne andassimo (...). Le
regole del bilinguismo nascono dalle normative. A Gorizia il 25 % di sloveni non c‟e mai
stato e sta di fatto che gli Sloveni non hanno mai voluto farsi contare proprio per evitare
questo tipo di discorso. Questo non significa che una cultura valga solamente se tu hai il
221
25% o se non ce l‟hai, questo é chiaro, però loro hanno sempre avuto tutto quello che
potevano avere, come se ci fosse tra virgolette un vero bilinguismo, nel senso che hanno
avuto le scuole, hanno avuto gli asili, hanno avuto tutto. L‟unica cosa che loro hanno
cercato in tutti i modi di avere é proprio questo discorso del bilinguismo, dove la
maggioranza goriziana non ha mai accettato di concederglielo, perché esiste anche un
grosso problema economico”
S: Ai numeri si può arrivare anche senza censimenti. Noi siamo stati i primi a rifiutare il
censimento (9.32) per questo retaggio storico, per cui se per me intellettuale con due
lauree, nato da genitori sloveni, é facile scrivere in una tabella statistica “io sono
sloveno”, per la massaia pensionata di 65 anni con la scuola elementare non lo é. Lei si
chiede perché lo fanno perché porta il ricordo dell‟olio di ricino, porta il ricordo dei
cartellini con cui c‟é scritto qui si parla solo italiano, porta il ricordo del fatto che qua le
scuole slovene sono state chiuse (...). Siccome poi la legge di tutela é stata votata solo sei
anni fa, essere sloveno ti metteva sempre in allarme. Non si può dire che sloveni sono
solo quelli che frequentano il Kulturni Dom o il Bratuž (...). Ci sono delle modalità con
cui ricavare il numero: per esempio la popolazione scolastica (...). Poi ci sono le
statistiche del tempo dell‟Austria. Dopo la prima guerra mondiale c‟é stato un esodo di
circa 100 mila sloveni…perché si parla solo di esodo dell‟Istria? Quindi, chi sa fare le
statistiche può fare dei calcoli.
Inoltre, venti anni fa al ministero degli interni c‟era il dato molto ben preciso di 83.000 sloveni presenti in
Italia. Questi numeri derivano dalle stazioni dei carabinieri perche il territorio era controllato.
Se gli Sloveni hanno dunque avuto scuole ed asili sloveni, se gli Sloveni parlano perfettamente l‟italiano e
se il bi/trilinguismo é solo una perdita di tempo, perché la minoranza insiste? É davvero solo una questione
politica?
S: [Il bilinguismo] ha un significato fondamentale per l‟identità. Per i friulani, ad esempio, la
lingua é “il fogolar”, e dunque non é solo una lingua. Se una lingua non é percepita ed
222
affermata pubblicamente, si compie un passo fondamentale verso l‟assimilazione. Un
bambino sloveno che cresce con un input continuo all‟italiano (...) avverte che lo sloveno
é una lingua di secondo o terzo grado (...). Succede che anche la mamma assorbe quest‟
informazione e allora succede che la mamma in casa parla lo sloveno, usa lo sloveno. Il
pomeriggio vanno a fare le compere. Usciti dal portone, sul marciapiede la mamma
cambia registro e inizia a parlare l‟italiano. Il bambino non fa una riflessione, ma assorbe
questo fatto e quindi c‟é questa continua pressione attiva e ben cosciente delle istituzioni
(...). Anche adesso, a cinquant‟ anni dal Fascismo c‟e quella passiva: ma sì, tanto tutti
capiscono l‟italiano, perché dovremmo tradurre tutto? Se la cultura mista é il fiore
all‟occhiello della cultura goriziana, spiegatemelo voi per merito di chi se non di coloro
che comunque, nonostante questo ragionamento e anche nonostante questa pratica hanno
continuato a portare questa parte di ricchezza e non la ricchezza in assoluto. Adesso che i
rapporti si sono intensificati, adesso che la situazione sociale é più tranquilla, dopo anni in
cui ci veniva detto che eravamo chiusi, adesso che ci siamo aperti ci sentiamo dire “che
senso ha?” e allora siete voi a ghettizzarci, a parlare lo sloveno al Kulturni Dom, o al
Bratuž, dove si creano queste nicchie di socializzazione. Dove ci socializziamo in lingua
slovena, se ci avete convinto ad integrarci nelle attività? [c87 das 26‟15”].
Se dunque una scritta bilingue ha molto significato per lo sloveno, anche l‟italiano più nazionalista,
percependo l‟importanza di tale lingua negli scambi commerciali, non é affatto contrario allo studio dello
sloveno in una zona di confine:
I: Io ho insegnato e quando insegnavo chiedevo che a scuola venisse insegnato il serbo croato.
Quella volta c‟ era ancora la Jugoslavia e la lingua parlata era il serbo-croato. Come uno
che sta al confine con l‟Austria é bene che sappia il tedesco, uno che sta al confine con la
Francia é bene che sappia il francese, così uno che sta qua é bene che sappia lo sloveno.
Io dicevo, ragazzi, abbiamo difficoltà a dare lavoro ai nostri figli, ma se uno sa lo sloveno
viene preso anche dal fascista che ha il negozio in centro, perché anche il fascista sta
attento a queste cose. Siccome noi non sappiamo lo sloveno, é chiaro che un
223
commerciante prende uno della minoranza. Questo significa che non facciamo nient‟altro
che arricchire una minoranza che é già ricca di per se stessa perché é chiaro che come
fanno gli ebrei, che si aiutano tra di loro, i gruppi di meridionali che si trovano, sono più
contenti se riescono a gestire le cose tra di loro. L‟import export nel nostro territorio era
gestito per il '95% dalla minoranza slovena. L‟import export e il trasporto, queste erano le
due forze economiche realmente importanti nel nostro territorio e sono state gestite da
loro, con tutto quello che comporta (...). Noi dobbiamo essere aperti perché la cultura dice
che dobbiamo essere aperti, ma se non vuoi farlo per cultura, fallo per economia (18.41).
Perché allora ancora oggi lo sloveno non viene insegnato nelle scuole italiane?
Se però, come vedremo nel prossimo capitolo, le persone che decidono di mandare i propri figli nelle
scuole slovene sono sempre più numerosi, specialmente tra gli Italiani che non hanno una precisa
connotazione ideologica o che si riconoscono nella sinistra, in molti escludono in partenza l‟idea, temendo
non tanto la perdita di contatti con l‟ambiente di provenienza, quanto piuttosto le difficoltà di inserimento
che il proprio figlio/a si troverebbe ad affrontare, essendo entrambi i genitori italiani incapaci di parlare lo
sloveno.
Tra le persone intervistate ho notato che un numero maggiore di italiani dichiarava tra le proprie amicizie
persone della minoranza slovena o sloveni di oltreconfine, mentre invece gli appartenenti alla comunità
slovena di Gorizia tendono in prevalenza ancora ad avere relazioni più profonde con persone del proprio
gruppo. Le ragioni di tale “chiusura” risiedono nei condizionamenti ancora forti che scegliere un percorso o
l‟altro ha per una famiglia. Siccome a scegliere le scuole slovene sono ancora essenzialmente le coppie in
cui entrambi i genitori sono sloveni, e le ragioni di tale scelta sono, come abbiamo visto, determinate dalla
volontà di dare ai propri figli un‟identità slovena in ambiente italiano, é facile che le amicizie si formino e
nascano essenzialmente in ambiente sloveno, mentre invece le relazioni con i coetanei italiani maturano in
epoca più tarda, con la frequenza delle superiori o dell‟università. Gli Italiani che hanno un legame più
stretto con persone della comunità slovena di Gorizia molte volte, specie nel caso dei più anziani,
conoscono anche lo sloveno perché avevano un genitore o i nonni sloveni. Tra i più giovani, invece, le
amicizie sono nate frequentando circoli sportivi e ricreativi e quasi sempre la lingua veicolare é l‟italiano.
Interessante é invece notare, ma lo vedremo meglio nel prossimo capitolo, che non vi sono più pregiudizi
224
nell‟assistere ad uno spettacolo o nel partecipare ad un‟attività in luoghi una volta considerati territorio
esclusivo di una o dell‟altra cultura, come il Teatro verdi o il Kulturni Dom, o nel partecipare alle attività
proposte da uno o dall‟altro circolo culturale, purché svolte in italiano.
La minoranza si sente schiacciata tra due diverse identità, costretta ad un ruolo di “ponte” faticoso e
difficile da gestire. Nonostante il possesso di una doppia lingua e identità venga percepito generalmente
come un vantaggio, tale ruolo costa fatica perché richiede attenzione per entrambe le culture.
D: I contatti tra Slovenia e minoranza slovena a Gorizia, vi sentite parte della Slovenia e in che
misura?
R: Siamo sempre là, si partecipa perché quando uno ha voglia di partecipare va e partecipa, ma
purtroppo non c‟e neanche da quell‟altra parte un fortissimo contatto. Siamo sempre stati
sballottati da quel punto di vista: per noi é normale aprirci da una parte e dall‟altra, ma
non é che ci sono grosse mani tese per tante cose, neanche da parte della Slovenia
(c_53_1 mgs 11‟ 01”).
225
3.5
Conclusioni del capitolo terzo
Una delle conseguenze del Fascismo fu, secondo Alojz Rebula, la scristianizzazione delle zone slovene del
confine orientale (Rebula in AA.VV., 1982:227). Attaccando l‟elemento etnico, il Fascismo colpì
l‟elemento religioso, fino a quel momento strettamente legato all‟etnia. É da questo momento, dunque,
specie a Trieste e nelle zone più intensamente colpite dalla persecuzione fascista, che prende maggiormente
piede nella componente slovena del confine, un‟identità nazionale laica, politicamente legata al
panslavismo socialista e disgiunta dal legame col territorio che chiesa asburgica e religione cattolica
avevano costruito. Parimenti, é solo in seguito alla prima guerra mondiale che i Friulani iniziano a
percepire in modo più netto la loro vicinanza con l‟elemento italiano e il distacco col mondo slavo. Tale
percezione, oltre che dalla comune eredità aquileiese, che per i Friulani fu soprattutto patriarcale ed
ecclesiale e per gli Italiani legata ai fasti della romanità, venne favorita dalla politica fascista, che, tollerò in
misura maggiore l‟uso della lingua friulana, ritenendola latina, di quella slava.
L‟identità nazionale, immaginata e negoziata, si fonda anche sulla memoria. Se fino alla fine dell‟impero
asburgico Italiani, Tedeschi, Sloveni e Friulani della Venezia Giulia avevano una memoria condivisa,
all‟indomani della nascita del confine la popolazione si trovava a dover fare i conti con nuove, tragiche
memorie che contrapponevano Italiani e Sloveni. Se il risultato più duraturo della dominazione fascista
sugli Sloveni fu, secondo il rapporto della commissione mista
... quello di consolidare, agli occhi degli Sloveni, l'equivalenza fra Italia e Fascismo e di
condurre la maggior parte degli Sloveni (vi furono infatti alcune frange che aderirono al
Fascismo) al rifiuto di quasi tutto ciò che appariva italiano (2001:7).
Quelli che nella Venezia Giulia si sentivano più fortemente italiani
...considerarono l'occupazione jugoslava come il momento più buio della loro storia,
anche perché essa si accompagnò nella zona di Trieste, nel Goriziano e nel Capodistriano
ad un‟ondata di violenza che trovò espressione nell'arresto di molte migliaia di persone,
226
parte delle quali venne in più riprese rilasciata - in larga maggioranza Italiani, ma anche
Sloveni contrari al progetto politico comunista jugoslavo ... (2001:12).
La volontà popolare e le diplomazie resero Gorizia italiana, anche se, come abbiamo visto, quest‟ italianità
non era affatto scontata per Tito, per gli alleati e forse nemmeno per lo stesso Stato italiano che, come
abbiamo visto, mantenne un atteggiamento prudente durante tutta la trattativa. La Venezia Giulia del
dopoguerra, mutilata dell‟Istria e della Dalmazia, era ben diversa da quella sognata dagli Irredentisti e dai
fascisti. L‟incertezza dei confini, la minaccia di esser ceduti alla Jugoslavia e le ferite taciute pesavano
come macigni sulla parte italiana, costituita non più da un‟elite intellettuale, ma da una maggioranza
variamente composita, in cui si registrava e si registra una forte presenza di esuli istriani:
“.. L‟italianità di Gorizia é fatta da un sacco di persone che stanno a Gorizia e che magari
sono a Gorizia soltanto da due o da tre generazioni, perché Gorizia… mi piacerebbe avere
un calcolo esatto, sapere quanti sono i veri Goriziani, quelli che sono qui da secoli e
quanti invece sono quelli acquisiti da Gorizia. Possiamo dire che a Gorizia ci sono
almeno 15 mila esuli, figli di esuli, se ci guardiamo attorno abbiamo per esempio
associazioni di meridionali, di sardi, campani, pugliesi, marchigiani, abruzzesi, a bizzeffe,
quindi contiamo quanti sono, contiamo quanti sono loro e vediamo qual é il tessuto di
questa città, ma ed é chiaro che il discorso dell‟italianità vien fuori perché noi qui
abbiamo avuto tanti carabinieri che venivano dal meridione, tanti soldati che venivano da
tute le parti, abbiamo avuto l‟esilio istriano dalmata” (a_62 imv).
Moltissimi tra gli Italiani presenti a Gorizia, dunque, sono stati portati a vivere in questa città da ragioni
diverse. Accanto agli esuli istriani e ai soldati chiamati a presidiare il confine vi erano le famiglie ormai
Goriziane di chi era arrivato prima, durante la grande guerra per combattere l‟Austria o durante il Fascismo
per lavorare, come i burocrati gli immigrati veneti. Se gli Italiani appena giunti in Friuli dovevano la loro
identità nazionale a un‟esperienza maturata in un contesto mono nazionale, chi aveva vissuto il Fascismo e
l‟invasione titina aveva sperimentato la labilità dei confini e al caducità delle vittorie. Infine, c‟erano quelli
che avevano dovuto scegliere da che parte stare, come gli esuli istriani o alcuni Goriziani che nell‟albero
genealogico avevano i nonni o un genitore sloveno, e che per la loro scelta avevano pagato con la vita o, se
sopravvissuti, con la distruzione della famiglia. Per molte di queste persone il nazionalismo divenne
227
l‟ambito politico e sociale nel quale integrare le memorie e rafforzare il proprio senso di appartenenza di
gruppo in difesa e contrapposizione al gruppo ritenuto responsabile, e cioè gli Jugoslavi o, in campo
politico, i “comunisti”.
Gli Sloveni presenti in città, invece, appaiono essere oggi un gruppo più omogeneo. Le antiche differenze
tra bianchi e rossi, complice la secolarizazione, non sono più tanto evidenti nella Gorizia contemporanea,
quanto piuttosto lo é la consapevolezza per tutti di appartenere a un gruppo distinto dal gruppo dominante:
“Le nazioni non distinguono la cittadinanza dalla nazionalità, e quindi anche sulle carte
d‟identità é scritto nazionalità, non cittadinanza e questo é sbagliato. La cittadinanza: é
chiaro siamo cittadini di uno stato, dopo la seconda guerra mondiale cittadini leali, mentre
prima della seconda guerra mondiale siamo stati costretti ad operare contro lo stato in
forme anche terroristiche (15.54) (...) con la particolarità di essere di un‟altra nazionalità.
La parola nazionalità non va intesa come stato, ma nel senso di cultura, di lingua, di
tradizione diversa. Una volta si usava il termine allogeno, ma non era corretto. Noi siamo
sempre stati qua (...). Noi non vogliamo essere assimilati, né linguisticamente né
culturalmente. Si sente spesso dire che la cultura goriziana é la stessa, ma io metto sempre
i puntini sulle “i”: la cultura goriziana „ tale perché ha vari apporti, ma se tu mi neghi di
potare il mio apporto. Se io devo vedere “Caronte bianco di antico pelo”, e me lo
immagino, e me lo vedo, anche tu devi imparare il significato del Genio delle Acque, il
Povodni Moz, che cosa é e che cosa significa nel mio immaginario da bambino. Questo
significa essere di nazionalità slovena, portarsi dentro il Povodni Moz e portarsi dentro il
territorio (20.35). Tutti hanno un rapporto con la montagna, ma lo vivono in diverso
modo. Ecco perché a Gorizia ci sono due C.A.I. A noi la prima guerra mondiale ci ha
portato danno e dunque non possiamo certo comprenderne l‟epicità. La montagna la
viviamo con i nostri boschi, con i nostri folletti. Una cultura differente significa avere
un‟altra tradizione, un‟altra ricchezza” (c_39b mvs).
Chi si riconosce come cattolico e vive a fondo la partecipazione alla vita parrocchiale e chi invece
preferisce dedicare il tempo libero ad attività più “laiche” e non ha alcun contatto con la chiesa, specie tra i
228
giovani, si frequenta e si conosce. L‟appartenenza alla minoranza slovena conta più dell‟appartenenza
religiosa. Il legame con la propria nazione e lo scontro con la maggioranza italiana viene vissuto soprattutto
in ambito culturale e linguistico. Più che di vedere un giorno Gorizia slovena, agli Sloveni di Gorizia
importa che venga loro garantita la possibilità di studiare, parlare, vivere e lavorare nella loro lingua.
Abbandonate le rivendicazioni nazionali, gli Sloveni Goriziani vorrebbero che la maggioranza italiana
facesse maggiori sforzi per cercare di conoscere la loro cultura, lingua e letteratura.
Nell‟atteggiamento dei due gruppi da me rilevato nei confronti della storia, entrambi i gruppi ritengono
importante raccontare quanto successo. Mentre però da parte slovena si tende a guardare a una realtà
transnazionale ed europea piuttosto che al passato, da parte italiana sono ancora vive e presenti le
rivendicazioni nazionali. Se gli Italiani più nazionalisti complessivamente tendono a raccontare in maniera
dettagliata ai propri figli quanto successo, insistendo sul carattere etnico delle aggressioni subite, gli
Sloveni si dividono in coloro che vedono le aggressioni titine come conseguenza diretta del Fascismo e in
chi invece giudica entrambi i momenti semplicemente come “fatti di guerra” 174, Tale atteggiamento é
dovuto al silenzio imposto nel dopoguerra nei confronti dei fatti del '43-'45, ma, se consideriamo che il
silenzio é calato anche
sui crimini dell‟assimilazione fascista,
sulle deportazioni avvenute
indipendentemente dall‟adesione alla politica razziale del Nazismo, comprendiamo come la contemporanea
politica della destra italiana abbia oggi una responsabilità precisa nella rielaborazione delle memorie. Se
durante il dopoguerra il silenzio sui fatti del '43-'45 é convenuto, oltre che agli americani e alla democrazia
cristiana, anche alla sinistra, che nel ricostruire l‟idea di identità nazionale fondandola sui valori
dell‟Antifascismo ha insistito sulla lealtà dei partigiani italiani nei confronti della Patria, tacendo le
divisioni interne ai partigiani stesse, oggi a conti fatti questo silenzio risulta vantaggioso anche per la
destra, che grida al genocidio perpetrato dagli Slavi e dai comunisti ai danni degli Italiani e tace le vittime
mietute tra gli Sloveni bianchi e tra gli stessi partigiani italiani che si erano opposti ai nazionalisti titini.
Inoltre, la mancanza di chiarezza storiografica, al di là dell‟effettiva possibilità di determinare il numero
174
La volontà di considerare quanto successo frutto di un passato che non deve tornare, lo vedremo nel
prossimo capitolo, non é solo degli Sloveni, ma anche di buona parte della popolazione goriziana
contemporanea. Il bisogno di conoscere la storia attraversa un po‟ tutte le fasce di popolazione e i gruppi di
età.
229
esatto delle vittime a causa dell‟esistenza o meno di elenchi e liste, ha facilitato ulteriori
strumentalizzazioni. L‟incertezza oggettiva sul numero delle vittime, dovuta in parte alle reticenze da parte
dei Paesi un tempo soggetti alla Jugoslavia a consegnare liste e documenti, in parte all‟inesistenza dei
documenti stessi costituisce un ulteriore motivo di contrapposizione politica e nazionale. Nonostante i passi
in avanti compiuti dalla storiografia congiunta di Italiani e Sloveni che ha prodotto un documento condiviso
dai due paesi e nonostante il riconoscimento della Giornata della Memoria, una parte degli Italiani non
riconosce né accetta questi passi, ritenendoli insufficienti. Dall‟altra parte, come abbiamo visto
nell‟esempio della Croazia di Mesic, sono ancora vive le contrapposizioni ideologiche. Una spiegazione
può essere dovuta secondo me al peso che queste memorie hanno acquisito nel processo di rielaborazione e
costruzione del sentimento nazionale nel dopoguerra nella politica: l‟offesa subita dagli Italiani sul confine
orientale é diventata imprescindibile attributo dell‟identità nazionale stessa, cristallizzandosi ed assumendo
i tratti del mito in contrapposizione al contemporaneo mito partigiano, che invece si é diffuso nel pensiero
politico della sinistra e nei Paesi della ex Jugoslavia. Se per la destra italiana le foibe e l‟esodo furono
responsabilità esclusiva della politica etno nazionalista di Tito, per gli Sloveni e per la sinistra italiana
questi avvenimenti furono conseguenza della politica di assimilazione subita dalla Venezia Giulia durante il
ventennio fascista.
Un diverso atteggiamento tra Italiani e Sloveni nei confronti delle cerimonie di rievocazione storica si
riscontra tra i più giovani. Mentre i ragazzi sloveni partecipano assiduamente e attivamente alle cerimonie
collettive di commemorazione storica e culturale ed hanno ben presente il significato degli avvenimenti e
delle date ricordate (il 25 Aprile nei vari quartieri o la Giornata della Cultura Slovena) attribuendo ad esse
un forte valore identitario e formativo, i ragazzi italiani più coinvolti nella difesa della propria identità
nazionale sono più presenti ai comizi politici che alle cerimonie rievocative (Giornata del Ricordo) e non
sempre sanno perché una ricorrenza é importante per il loro gruppo. Essi attribuiscono più importanza alla
partecipazione attiva alla vita politica che alle manifestazioni pubbliche di rievocazione storica.
Nel prossimo capitolo vedremo come invece l‟interesse trasversale per la storia laddove vengono trovate
nuove modalità di trasmissione diventi anche transgenerazionale e costituisca a Gorizia un terreno di
incontro e di scambio tra i gruppi.
230
Nel contempo, nuovi nazionalismi si intuiscono. Tra i giovani italiani di destra rimane un atteggiamento di
diffidenza nei confronti degli Sloveni. Tale atteggiamento, se in parte giustificato dalla mancanza di
memoria storica, dalla cancellazione della memoria collettiva di episodi quali le foibe e l‟esodo istriano,
dall‟altro é legata ad esperienze negative vissute e reinterpretate in chiave nazionale. Da parte degli Sloveni
di Gorizia il nazionalismo si é espresso e per certi aspetti continua oggi ad esprimersi soprattutto attraverso
la resistenza attiva all‟assimilazione tramite l‟attaccamento alla propria cultura e lingua e alla trasmissione
del senso di appartenenza ad esse ai propri figli. Chi si sente sloveno iscrive i propri figli alle scuole
slovene e fa loro frequentare prevalentemente attività extrascolastiche all‟interno della minoranza, nella
convinzione che comunque essi assorbiranno la cultura italiana.
Si nota invece una certa difficoltà da parte di gruppi ed associazioni a svolgere attività comuni. Le
motivazioni addotte sono di natura organizzativa (difficile e costoso, soprattutto per quanto riguarda i
problemi di lingua) ma anche da un‟effettiva mancanza di interesse (finalità diverse, gli Sloveni fanno
molte cose allo scopo di promuovere la loro cultura, hanno già le loro associazioni, ecc.). Se tutti o quasi gli
intervistati ritengono che sarebbe giusto e sacrosanto imparare almeno un minimo della lingua del vicino,
chi per ragioni economiche, chi per ragioni culturali e di vicinanza, pochissimi iscrivono i loro figli alle
scuole slovene o si iscrivono ai corsi di sloveno. Anche nella pubblica amministrazione, quando si tratta di
dover scegliere di frequentare un corso in una lingua locale la scelta cade sul friulano, considerato più
semplice per un italiano, anziché sullo sloveno. Le motivazioni dichiarate di tale scelta sono di ordine
pratico, piuttosto che etnopolitico (“é una lingua difficile”), ma sorprende che siano gli Italiani immigrati a
Gorizia piuttosto che i locali a scegliere di iscrivere i propri figli nelle scuole slovene.
La diffidenza nei confronti degli Sloveni da parte dei nazionalisti italiani oggi non si esprime più in un
boicottaggio delle frequentazioni oltre confine (se in alcuni casi già durante la guerra fredda per chi vi era
abituato le vacanze in Croazia o a Loqua sono proseguite nonostante il regime socialista, i nipoti di chi ha
vissuto direttamente i fatti del '45, pur condividendo gli stereotipi dei genitori, non ha alcun problema ad
attraversare il confine) o in un atteggiamento di rifiuto nei confronti della lingua slovena (soprattutto negli
ultimi anni molti Italiani si sono resi conto dell‟importanza dello sloveno per il commercio, anche se di
fatto sono in pochi a studiarlo), ma piuttosto nella freddezza di una politica di buon vicinato in cui si
prediligono le relazioni di tipo economico agli scambi culturali. La Slovenia, insomma, dai più nazionalisti
231
non é considerata una nazione “sorella”, ma, al pari delle altre nazioni europee, semplicemente uno Stato
con cui si deve collaborare.
Analogamente, gli Sloveni della minoranza non sono più oggetto di discriminazione. Se é scomparsa la
paura per l‟invasione che magari sopravvive solo negli anziani, si incomincia piuttosto a temere la sempre
maggiore presenza degli Sloveni nella vita culturale goriziana, frutto come vedremo nel prossimo capitolo
delle mutate condizioni storico politiche e nella volontà di collaborare che stanno portando, nel caso di
Gorizia, a una de-assimilazione.
Se l‟utilità della conoscenza della lingua slovena per il commercio e le relazioni tra i due paesi é
riconosciuta e dunque la lingua slovena di per sé non é più un tabù, il rifiuto del bilinguismo ufficiale o per
lo meno la minimizzazione della sua importanza sono i nuovi ambiti in cui si manifesta la tensione politica
ed etnica tra diversi nazionalismi. Il bilinguismo, infatti, é considerato dagli Sloveni una conquista e un
segno importante di riconoscimento della loro identità da parte della maggioranza, mentre invece la
maggior parte dei Goriziani di lingua italiana e friulana lo considerano un‟inutile burocratizzazione.
Nel prossimo capitolo vedremo come in realtà gli aspetti negativi dei sentimenti di appartenenza nazionale
a Gorizia non siano affatto generalizzabili ed assoluti, ma costituiscano piuttosto l‟antitesi di un processo
dialettico che ha portato a una buona mediazione tra le culture, nella riscoperta di una comune identità
transnazionale. A Gorizia negli ultimi trent‟anni si é infatti sviluppata, se non una volontà di interazione tra
i due gruppi, per lo meno l‟intenzione a una maggior conoscenza e collaborazione, pur restando ferma
l‟esigenza di mantenere i propri ambiti identitari distinti.
4. VERSO L’OGGI, BREZ MEJA
Terra di popoli. Gorizia antica, Gorizia nuova, amore e riparazione, una cordella di
confine che non si vede e che trapassa la carne, una terra sradicata dalla ragione per cui è
nata. Laggiù in fondo, dalle parti di Merna, si sono spartiti anche i morti del
cimitero...(Celso Macor).
Raccontare come nazionalismi e localismi sono stati vissuti a Gorizia nei decenni successivi alla creazione
del confine per giungere a comprendere l‟oggi é impossibile se non ci si rivolge al passato. I due capitoli
precedenti hanno chiarito come i Goriziani hanno vissuto la loro territorialità in relazione al
transnazionalismo mitteleuropeo e ai nazionalismi emersi dalle due guerre. In questo capitolo vedremo
come l‟identità locale si sia arricchita anche dell‟identità di confine.
I confini come i territori, lo abbiamo visto nell‟introduzione, sono creazioni umane, invenzioni della
geopolitica, e ci vuole un certo tempo prima che essi diventino parte della coscienza dei gruppi. I molteplici
significati che sono stati dati alla presenza del confine a Gorizia da parte dei suoi abitanti costituiscono un
parametro per misurare come appartenenza locale e nazionale si intreccino nell‟identità dei Goriziani senza
necessariamente escludersi. Il fatto di dover convivere lungo un confine, infatti, se da un lato, ha consentito
per decenni di escludere potenziali nemici e scongiurare i pericoli dell‟invasione, dall‟altro ha rivelato ai
Goriziani l‟innaturalità di tale separazione, in quanto i rapporti tra persone e luoghi e tra persone e persone
hanno radici ben più profonde dei nazionalismi. L‟esempio già incontrato del santuario di Monte Santo, ma
anche gli abbracci al cimitero di Merna durante la festa di Ognissanti sono indicativi di un localismo che,
piuttosto che contrapporsi ai nazionalismi, li subordina a quello che da parte di alcuni intervistati verrà
definito come “buonsenso”. Gorizia, infatti, come abbiamo visto, prima del 1947 “non é mai stata, nel
corso della sua storia, se escludiamo il periodo napoleonico una città di confine” se per confine si intende
232
233
“quella linea o fascia che circoscrive un oggetto”, ma piuttosto “una città centrale”, un centro di riferimento
economico e culturale tra Austria ed Adriatico e sarà proprio la cultura negli anni '60 a restituire alla città,
mutilata del suo oriente, un‟anima (Strassoldo 1979:152).
In quest‟ultimo capitolo si noterà come il confine abbia stimolato nel primo dopoguerra i tentativi di
riallacciare i rapporti perduti e come invece, paradossalmente, la scomparsa del confine abbia portato a una
perdita di interesse per il problema, specie nelle nuove generazioni che, almeno a prima vista, sembrano
vivere una realtà globale piuttosto che nazionale o locale. Attraverso l‟analisi dei rapporti tra Sloveni
Goriziani e Slovenia si vedrà come la minoranza, che più delle altre componenti aveva risentito il distacco
con i territori alloglotti, da un lato svolgerà un ruolo di primo piano nella mediazione delle due realtà
nazionali, dall‟altro acquisterà progressivamente caratteristiche proprie che l‟hanno resa “altro” sia rispetto
ai connazionali naturali che ai connazionali acquisiti. Infine, se come abbiamo visto nel capitolo
precedente, in alcuni giovani stanno rinascendo le contrapposizioni nazionali, dall‟altro si intravedono
nuovi slanci ed aperture. La città viene oggi vissuta totalmente dai suoi abitanti, non ci sono più zone
precluse agli uni o agli altri e, laddove vi sia un interesse a collaborare si sta insieme senza paura.
La presenza delle Università apre nuove sfide ad una città che per decenni é stata immobile e anche in
questo ambito aperture e chiusure si intrecciano nelle risposte raccolte. Più che i nazionalismi, a ben
guardare, oggi contano le differenze generazionali e le chiusure, più che tra Sloveni ed Italiani, vengono
percepite tra vecchia e nuova generazione.
234
4.1
La nascita della Regione Friuli Venezia Giulia
La nascita del confine nel 1947 ha fatto del Friuli Venezia Giulia e della città di Trieste una zona unica
all‟interno del territorio italiano, diversa anche dalla regione che troppo a lungo le é stata considerata
gemella. Il Trentino Alto Adige, infatti, ha un‟economia e un territorio montano e, come abbiamo visto
nell‟introduzione, la divisione etnica appare netta e ben delineata. Inoltre, per quamto riguarda il Trentino, i
rapporti con lo Stato confinante, la Germania, sono proseguiti e si sono rinsaldati durante il dopoguerra. In
Friuli, invece, come scrisse Claudio Magris in occasione dell‟ingresso della Slovenia nel trattato di
Schengen, ad impedire di bersi un bicchiere di vino a Sezana o Opicina “era, un tempo, la Cortina di Ferro,
la grande muraglia che tagliava la terra in due e poneva Trieste, pur dimenticato cul-de sac dell‟Adriatico,
in qualche modo al centro del mondo, sulla linea del fuoco in cui si fronteggiavano e minacciavano di
scontrarsi Oriente ed Occidente” (il Piccolo, 20 dicembre 2007, prima pagina).
Dunque é anche a questo scontro ideologico che bisogna guardare per comprendere i meccanismi politici
che hanno guidato per decenni i rapporti tra le due nazioni, l‟Italia e la Slovenia. Contemporaneamente non
va dimenticata la divisione tra le due diverse concezioni politiche presenti in regione cui si é accennato alla
fine del secondo capitolo, e cioè l‟influenza del pensiero economico mitteleuropeo e il ruolo immaginato
per l‟Austria per il Porto di Trieste e la dominazione aristocratica della Repubblica di Venezia nel Friuli
occidentale.
Otello Bosari nella sua interessante analisi sullo sviluppo della regione in Friuli Venezia Giulia ripercorre
le tappe fondamentali del percorso di creazione dell‟entità regionale evidenziando come le differenze tra
Friuli e Venezia Giulia non siano solo di natura economica ma, forse in misura ancora maggiore, culturale e
come queste differenze siano state rappresentate e vissute dai diversi partiti politici. Nel processo di
creazione della Regione Friuli Venezia Giulia egli individua tre fasi: una identitaria, in cui la regione é stata
espressione dell‟identità friulana, una fase legata alle conseguenze del Memorandum di Londra, in cui a
prendere il sopravvento é stata soprattutto la questione triestina e confinaria e le problematiche relative allo
sviluppo economico e sociale (Bosari 2004:89).
235
Sin dalla nascita del Regno d‟Italia l‟autore mette in evidenza come più che il federalismo regionalista
prevalesse sul territorio italiano una concezione provincialista dello Stato, in cui il processo di
regionalizzazione dovesse avvenire per gradi, a partire dalle riforme amministrative e sociali del potere
centralizzato del re e dello Stato. Tale visione era particolarmente diffusa soprattutto nel Veneto e in Friuli,
dove la “possidenza”, come la chiama Bosari, continuava a ruotare attorno alla nobiltà fondiaria, poco
disposta a concedere uno sviluppo della democrazia a favore dei ceti popolari (18-19). Le prime
rivendicazioni di riforma agraria avvengono in Friuli a cavallo tra „800 e „900 per opera del movimento
agricolo e per iniziativa delle Casse Rurali. Si tratta tuttavia di movimenti moderati, che non avvertono
l‟importanza di un‟autonomia e decentramento amministrativo in senso regionale, quanto piuttosto sono
espressione di localismo e municipalismo, spingendo affinché le riforme avvengano a partire dallo Stato
centrale (22). Anche nella Venezia Giulia vi era un‟analoga concezione centralista, nel senso che ci si
aspettava che le riforme avvenissero a partire dal governo centrale, fosse esso la monarchia asburgica o
italiana. Tuttavia, a differenza del Friuli, maggiore era la consapevolezza dell‟autonomia locale di cui
godevano le Provincie. Infatti anche sotto l‟Austria erano state mantenute le vecchie divisioni feudali e tale
frantumazione dell‟impero aveva il suo fulcro nel governo locale. Se però questo ha portato in Trentino allo
sviluppo dei vari movimenti di particolarismo regionale che puntarono al secessionismo sin dalla fine
dell‟impero asburgico, in Friuli, pur venendo richiesta sin dal 1918 l‟indipendenza per Trieste e per il Friuli
orientale, la spinta autonomista venne inibita, come abbiamo visto, dal peso politico che Udine e Venezia
avevano per il governo fascista:
Se per il Friuli vale quanto già detto, cioè l‟inesistenza di una tradizione di movimento
“regionalista”, per le provincie redente, o meglio, per i territori annessi con la vittoria
militare, si può parlare di un‟aspirazione a forme di autogoverno spente sul nascere.
(Bosari 2004:28).
Le spinte per l‟autonomia riprenderanno nel ‟43 ad opera del C.L.N. in contrapposizione al centralismo
fascista. Mentre però socialisti e comunisti spingevano alle rivendicazioni di un‟autonomia regionale e
amministrativa, i cattolici premevano per ottenere un esercizio più articolato dell‟attività di governo.
Se, a livello ideologico nel 1945 le forze politiche democratiche spingono per la creazione di uno stato
regionale in cui le tre nazionalità italiana, slovena e croata abbiano un proprio consiglio regionale, di fatto
236
prevalgono dopo il 1945 le spinte nazionali e statali in senso jugoslavo e italiano. A Gorizia nell‟immediato
dopoguerra si fa vivo il rifiuto dell‟idea di regione perché si teme l‟assorbimento della provincia in quella
di Udine. Per dare respiro e tranquillità al commercio giuliano con la legge 1438 del 1 novembre 1948 i
Comuni di Savogna e Gorizia vengono considerati fino al 1957 “zona franca”, cioè libera da dazi doganali.
Tale decisione venne molto discussa perché di fatto favorì un numero limitato di commercianti all‟ingrosso
anziché promuovere un vero e proprio sviluppo industriale (Bosari 2004: 37).
Sin dal 1946 vengono avviate le discussioni per la realizzazione dell‟autonomia regionale in Friuli e la
questione si rivela subito complessa. Il dibattito le due posizioni sinora accennate, quella della sinistra, che
immaginava una regione fondata sull‟autogoverno e l‟unità politica con l‟Italia in cui vi fosse un uguale
trattamento giuridico, morale ed economico per Italiani, Sloveni e Croati e il rifiuto della zona franca e
quella dei popolari, che invece premevano per il distacco del Friuli dal Veneto nel nome di una diversa
tradizione culturale (si é già menzionato il mito aquileiese) e per un maggiore peso del cittadino nella
partecipazione alla vita politica regionale, si concluse con un nulla di fatto. Infatti nell‟ottobre del 1947
venne approvata dall‟assemblea costituente una norma che rinviava la realizzazione dello stato di
autonomia alla regione Friuli Venezia Giulia e che la declassava a regione ordinaria, gettandola per un
decennio in una “zona grigia”. Le ragioni di tale prudenza, dovute in parte all‟incertezza politica della
sistemazione del confine orientale, starebbero secondo Bosari anche nel freno posto dai centristi alla
modifica dei patti agrari e del controllo dei monopoli, nonché alla campagna politica insorta negli anni '50
contro le Regioni a statuto speciale, viste con sospetto come destabilizzanti dal potere centrista in quanto in
esse, come avvenuto in Sicilia, potevano avvenire più facilmente alleanze politiche egemonizzate dal PCI
(43-44).
Dopo il 1948 Udine e Gorizia diventano saldamente democristiane, mentre invece la bassa friulana e il
monfalconese sono considerate “zone rosse”. Sia PCI che DC premono per la realizzazione di una riforma
agraria, ma la DC era divisa al suo interno da una sinistra che sosteneva i diritti dei braccianti e da una
destra che invece difendeva gli interessi dei latifondisti. Negli anni cinquanta, di fronte alla prospettiva di
una riforma agraria che prevedesse l‟espropriazione dei loro terreni, molti latifondisti decisero di vendere i
propri possedimenti che vennero prontamente acquistati dai contadini che vi investirono i propri risparmi. Il
PCI trovò così nel sostegno al mondo rurale per realizzare al più presto una riforma agraria il modo per
237
accelerare la regionalizzazione di fronte ai tentennamenti della DC (Bosari 2004: 52). Se a Gorizia un certo
sviluppo stava nascendo grazie alla zona franca, se a Udine le battaglie per la riforma agraria stavano
cambiando il mondo rurale, a Pordenone stava nel frattempo nascendo un‟area industriale tessile che la
rendeva economicamente e socialmente lontana dalla provincia di Udine a cui era sottoposta. Questo favorì
la nascita di un movimento cattolico che premeva per il distacco della parte industriale della destra del
Tagliamento dal Friuli e alla creazione di un provincia autonoma i cui i confini avrebbero dovuto
corrispondere alla diocesi di Concordia. La provincia di Pordenone si realizzerà soltanto nel 1963.
Un discorso a parte merita la situazione di Trieste. Nel Territorio Libero il nerbo della DC era costituito
dagli esuli istriano dalmati confluiti in città, mentre invece l‟altopiano carsico era rosso. Trieste non vuole
la pura adesione alla regione Friuli Venezia Giulia in quanto non vuole arrendersi di fronte alla prospettiva
di inattuabilità dello stato di Territorio Libero, vedendo nell‟autonomia del territorio l‟unica possibilità di
sfuggire al decadimento economico. Nel 1954 col Memorandum di Londra viene sancita com‟é noto la
spartizione del TLT e spetta al governo italiano farsi carico della situazione economica della città. Vengono
così discussi per Trieste dodici provvedimenti straordinari, che vanno dal riconoscimento dei diritti delle
minoranze dell‟una e dell‟altra parte dei territori della zona A e B in base al principio della reciprocità a
riconoscimenti economici. Inoltre, nello stesso anno viene concesso alla zona A, retrocessa all‟Italia, un
commissario generale di governo dotato di poteri straordinari, che fa sperare i Triestini in un‟autonomia.
Numerosi sono in questo periodo gli investimenti pubblici miranti a promuovere l‟industrializzazione e si
fa strada la questione dell‟avvicinamento della città al mercato nazionale. Trieste, infatti, preclusa dal
traffico internazionale dalla guerra fredda, appare isolata anche dal resto d‟Italia, collegata al solo tratto
ferroviario Trieste Venezia. Tuttavia, le richieste di Trieste vengono frenate dalle proteste di Udine, che
sembra l‟unica a non godere dei privilegi concessi in questo periodo dall‟Italia alla regione.
Nel frattempo, infatti, mentre come abbiamo visto a Gorizia la zona franca da respiro all‟economia e
Trieste ha ottenuto delle concessioni autonome, nonostante il pordenonese viva una stagione di grande
dinamismo industriale, l‟economia udinese é stagnante. Oltre ad essere stata sacrificata alle concessioni
statali fatte al resto della regione, la città continua a pagare per le resistenze del vecchio mondo feudale al
cambiamento. Rispetto al pordenonese la risposta del mondo politico all‟innovazione é lenta e inadeguata,
più preoccupata di richiedere fondi statali che di concedere autonomie.
238
La svolta politica per Trieste avviene nel 1955, anno in cui avvengono dei grossi cambiamenti a livello
nazionale e internazionale. Se in Italia la formula centrista della DC incominciava a svelare le debolezze di
un sistema che non poteva più prescindere dalle collaborazioni con i partiti di sinistra,n ambito
internazionale migliorano i rapporti economici tra Jugoslavia e Italia e in URSS si intravede il disgelo della
politica di Krushev. A Trieste si fanno strada due diverse linee politiche: l‟una, che punta ad ottenere
diversi provvedimenti straordinari di natura economica e l‟altra che invece preme per l‟attuazione di un
ente regionale ch garantisse in ogni caso autonomia alla città (Bosari 2004: 63). I comunisti e i socialisti
triestini, legati agli orientamenti internazionali dei loro partiti più che alla linea nazionale di Togliatti e
Nenni non vogliono fondersi con i partiti regionali. Lo scontro tra il Cominform e Tito si riflette anche nelle
alleanze locali, in cui la DC premeva per un‟alleanza con i socialisti, mentre invece il PCI triestino
guardava con difficoltà alla svolta democratica del partito nazionale. Si comprende così ancora una volta
come l‟entità regionale sia vissuta dai Triestini soprattutto in senso politico (essi si percepivano “staccati”
dal resto della regione, essendo proiettati in una dimensione più internazionale che nazionale), mentre
invece essa continuava ad investire per i Friulani problematiche di tipo identitario. Tale diversità di vedute
tra le province emerge in modo più netto dopo il 1954, quando la politica dei blocchi si attenua e rende più
concreta la realizzazione del progetto regionale. Nel 1954 viene promossa dalle sinistre la prima assise
popolare del Friuli Venezia Giulia cui partecipano la provincia di Gorizia, quella di Udine e i comuni della
destra del Tagliamento. Il PCI triestino infatti resta ben saldo nella sua richiesta di autonomia. Vittorio
Vidali, portavoce della concezione triestina, pone come alternativa all‟unificazione regionale l‟autonomia
territoriale ed amministrativa di Trieste e la realizzazione di due regioni distinte (Friuli e Venezia Giulia),
dotate di due diversi organi amministrativi e legislativi. Queste posizioni troveranno espressione nella
mediazione di Diego de Castro, chiamato ad elaborare una bozza di statuto regionale. Egli subordina
l‟ingresso del Territorio Libero di Trieste nella regione alla definitiva risoluzione del Memorandum di
Londra. Propone Aquileia come capoluogo del Friuli ed attribuisce allo Stato previo accordo con la regione
le modalità di gestione della zona franca. Nel frattempo la DC si muove per linee interne, limitando lo
scambio di idee tra i dirigenti provinciali, avviando un dibattito serrato con la minoranza slovena per la
tutela dei diritti etnici I socialisti premono invece per l‟abolizione delle province e prefetture a favore dei
consorzi comunali, chiedono l‟autogoverno locale a Trieste, che per la sua funzione di “Porta d‟Oriente”
239
dovrebbe essere anche il capoluogo e sostengono gli Sloveni nella tutela dei diritti delle minoranze.
Profondamente antiregionalisti rimarranno nel corso di tutto il dibattito i rappresentanti del MSI, che non
considereranno mai la spartizione dei confini tra Italia e Jugoslavia un fatto definitivo e continueranno a
rivendicare i territori perduti.
La prima fase del dibattito regionale si conclude così nel marzo del 1955 con due mozioni, una approvata a
Gorizia dalla DC locale che chiede che la Regione comprenda anche Trieste (PCI e PSI chiedono invece
che la Regione venga approvata subito anche senza Trieste) e l‟altra, approvata a Trieste in cui DC, PLI,
PRI e PSVG chiedono l‟inclusione della zona A del TLT nella Regione (MSI vota contro e PCI si astiene)
(Bosari 2004, 74-75).
Ma é solo nel 1959, quando tramonta ormai definitivamente la prospettiva di realizzare il Territorio Libero
e dunque l‟autonomia provinciale che Trieste si inserisce con ritardo nel dibattito del processo di
formazione regionale. La data definitiva per la preparazione di uno Statuto regionale per il FVG viene
fissata dalla Camera dei Deputati per il 31 marzo 1960. I partiti regionalisti sono così impegnati in una
difficile opera di mediazione.
IL PCI, che continua ad insistere sull‟autonomia della provincia di Trieste e a battersi per la creazione della
provincia di Pordenone, vede nella regione uno strumento di avanzamento politico.
A tale visione si oppongono le destre antiregionaliste, specialmente il MSI, che vede nelle rivendicazioni
regionaliste da un lato l‟abbandono della lotta per il recupero della zona B e dall‟altro, nell‟accanimento
con cui gli Sloveni premevano per la proposta dell‟autonomia, la minaccia di una nuova forma di
“panslavismo” titino, giustificato secondo le frange più estreme dalle rivendicazioni della minoranza:
L‟ossessione del MSI é il confine che la regione –secondo loro- renderà più fragile perché
destinata a fomentare l‟Irredentismo altrui. Che invece queste terre del nord-est fossero da
considerare come il luogo di incontro di diverse popolazioni, italiche, germaniche, slave
era una proposizione impensabile prima che inaccettabile (85).
All‟opposto stava invece l‟Alleanza Regionale Contadini del Friuli, cui aderivano agricoltori italiani e
sloveni che vedevano in una regione con Udine capitale la possibilità di realizzare la tanto sospirata riforma
agraria e tutelare i loro interessi.
240
La DC e il PSI cercheranno di mediare tra queste posizioni. Nel frattempo si inseriscono nello scontro
politico i movimenti sindacali che vedono aumentata la loro influenza all‟indomani della crisi economica
del '57-'58. Le lotte sindacali che diventano il nuovo terreno di scontro tra la DC e il PCI contribuiscono
all‟accelerazione del processo regionale e della creazione della provincia di Pordenone e si riaccende il
dibattito per l a zona franca. A Trieste a volere la zona franca sono soprattutto i socialisti, i repubblicani e i
comunisti del TLT, mentre invece il MSI e le destre sono contrarie, vedendo negli aiuti di stato un
intervento più diretto del potere centrale sul regionalismo da loro tanto temuto. La DC anche in questa
questione preferisce mantenere un atteggiamento di prudente bivalenza nei confronti delle due posizioni. A
Udine invece le rivendicazioni da parte della Camera di Commercio per l‟estensione dei provvedimenti di
sostegno a favore dell‟economia ottenuti nelle altre provincie al territorio friulano si fanno sempre più
insistenti, divenendo così il centro del dibattito regionale.
Nei primi anni '60, accelerato dall‟indebolimento politico delle destre, il processo di formazione regionale
si fa finalmente concreto. Il 29 maggio 1962 viene convocata da Pietro Ingrao una procedura d‟urgenza per
risolvere la questione del Friuli Venezia Giulia e dare finalmente uno Statuto alla regione. Mentre nello
Statuto la questione della zona franca integrale e della tutela delle minoranze vengono rimandate, vengono
riconosciute diverse specificità a Udine e a Trieste. La città giuliana diventa capoluogo e gode di un fondo
speciale. Le prime elezioni del consiglio regionale vengono posticipate alle elezioni politiche del 1963 e
fissate al 10-11 maggio del 1964.
Come nota Otello Bosari nelle sue conclusioni, tuttavia, la Regione non avrà mai la forza di rispondere ai
problemi per i quali é nata, primo fra tutti la specificità locale, fatta di questioni come i riconoscimenti dei
diritti delle minoranze o la tutela identitaria friulana con provvedimenti autonomi rispetto all‟entità statale.
In realtà, se é vero che la Regione é servita ad imporre i problemi dell‟economia friulana e giuliana
all‟Italia (la situazione del porto, l‟urbanistica, lo sviluppo di certe industrie, ecc) dall‟altro é vero che i
provvedimenti presi, anche quelli di più; specifica competenza territoriale come la tutela delle minoranze
sono avvenuti tramite leggi statali (Borsari 2004: 11-120).
Il difficile rapporto di Gorizia con la regione e la vocazione della città é oggi ancora lontano dall‟essere
risolto e ritorna costantemente nei diversi momenti del dibattito politico cittadino. Il ruolo della città e della
regione sono a mio giudizio significativi per comprendere non solo le posizioni della destra e della sinistra
241
goriziana contemporanea in funzione dei rapporti della città con l‟Italia, ma anche con la confinante
slovena. Mentre infatti per la sinistra é solo attraverso la valorizzazione della specificità interculturale della
città che essa può trovare un ruolo di mediazione non solo tra Trieste e Udine, ma anche tra Roma e
Lubiana, e in tale valorizzazione la presenza slovena é determinante, per la destra é importante affermare il
ruolo di Gorizia come capoluogo provinciale all‟interno dei suoi rapporti con il territorio friulano e con
l‟Italia, anziché guardare prevalentemente alla Slovenia e a Nova Gorica. Entrambi mettono al centro
l‟Europa, ma, mentre per la sinistra l‟Europa sembra guardare più ad est, nel recupero quasi di quella che fu
la visione mitteleuropea dell‟impero asburgico prima e dell‟internazionalismo socialista poi, la visone della
destra sembra più tesa a considerare l‟Europa in un‟ottica commerciale, in cui i rapporti economici debbano
prevalere su quelli culturali, ferma restando la visione localista della Lega Nord di cui si é parlato e dei
singoli che, specie se Goriziani d.o.c., come abbiamo visto, coniugano appartenenza nazionale e localismo
mitteleuropeo. Particolarmente significative mi sono sembrate, nel corso della mia presenza a Gorizia, le
affermazioni raccolte, per la sinistra, nel corso della presentazione alla stampa dei certificati anagrafici
multilingue da parte della giunta comunale uscente (centro sinistra, 16 gennaio 2007) e, per la destra, la
presentazione del 12 aprile all‟U.G.G. delle liste elettorali che sostenevano Ettore Romoli, nuovo sindaco
di Gorizia. Nel corso del primo incontro Ettore Rosato, deputato regionale del PD, ha detto:
“faccio fatica a vedere Gorizia in un contesto del Friuli storico. Grado e Monfalcone non
hanno rapporti con la cultura friulana, ma piuttosto con quella triestina. Gorizia deve
avere un ruolo di cerniera nella regione tra Friuli e Trieste (...) dobbiamo lavorare per
collaborare con la realtà friulana e giuliana , rinforzando il rapporto culturale stretto
esistente tra cultura friulana, slovena e italiana, promuovendo la difesa e lo sviluppo di
una cultura territoriale”.
Per tutti i relatori che sono seguiti, tale difesa e promozione della cultura territoriale deve passare per la
valorizzazione delle minoranze in un‟ottica di dialogo che porti alla costruzione dell‟Europa
contemporanea. Al di là del tema dell‟incontro, che era specificatamente dedicato alla presentazione dei
certificati anagrafici multilingui, il tema della valorizzazione e della tutela linguistica delle lingue
minoritarie (specie dello sloveno) negli incontri della sinistra era sempre presentato come indispensabile
242
non tanto all‟interno di una specificità locale, quanto come modalità imprescindibile per realizzare un
dialogo transnazionale.
Nel caso della destra, invece, Ettore Romoli, riassumendo quanto detto, rimprovera alla giunta uscente di
aver privilegiato i rapporti con la Slovenia e di essersi per questo allontanata dalla Regione:
“Bisogna restituire a Gorizia il ruolo di capoluogo di provincia. Gorizia in questi anni ha
perso il ruolo di provincia. Non ha fatto asse con Mossa, ma con Cormons. Gorizia é stata
espulsa dalla provincia perché ha cercato un improbabile collegamento con Nova Gorizia
(...) In cinque anni non c‟é stato un accordo che sia stato uno con Nova Gorica, né sulla
Livarna, né sull‟ospedale, né sul turismo transfrontaliero: tutto quello che rimane sono le
merende del sindaco. Gorizia deve dialogare con tutta l‟Europa comunitaria, non solo con
la Slovenia, ma anche con un‟area più vasta ...”.
Al di là della cattiva amministrazione di Brancati, della mancata realizzazione di opere pubbliche, della
mancanza di progettualità che gli é stata più volte rimproverata e che é contingente alla figura del sindaco,
ciò che emerge é, a mio giudizio, la diversa modalità di interpretare la città e di conseguenza affrontare i
problemi dei due schieramenti. Da un lato, a sinistra, vi é l‟attenzione per l‟aspetto culturale e la
valorizzazione della cultura goriziana non come italiana, ma come “mista” e dall‟altro, a destra, permane la
percezione di una Gorizia italiana, tutt‟al più friulana, in cui la cultura slovena, seppur presente, ha un ruolo
marginale, legato a un vicinanza geografica e territoriale piuttosto che intrinseca nel tessuto della città. I
rapporti con il sindaco di Nova Gorica devono dunque essere mirati a risolvere i problemi legati alla
convivenza territoriale senza che questo diventi pretesto per una maggiore conoscenza e condivisione degli
aspetti culturali comuni. Nova Gorica – lo vedremo – a destra é percepita come una città nuova, che nulla
ha più a che spartire con la vecchia Gorizia, anche se il confine ha di fatto tagliato una città che un tempo
era unita. Dall‟altra parte, la sinistra forse a volte romanticizza un legame con un territorio che in
sessant‟anni é radicalmente cambiato.
Dalla lunga storia di formazione del processo regionale emergono dunque alcune considerazioni importanti,
utili per comprendere meglio l‟identità nazionale e locale del territorio in cui é inserita Gorizia:
243
1) Ogni provincia friulana ha la sua specificità ed ha ottenuto diverse risposte o non-risposte da parte
dell‟entità statale. Se Udine e Trieste hanno a tutti gli effetti incarnato a livello territoriale e
politico le due identità della Regione – una locale e rurale e l‟altra mitteleuropea e commerciale –
Gorizia si é trovata nel mezzo di questo scontro, ma senza avere in effetti un grosso peso politico.
Dal capitolo precedente sappiamo che la Provincia isontina ha da sempre avuto paura di essere
schiacciata tra queste due entità. Ora emerge anche politicamente come l‟identità goriziana per
sopravvivere debba forzatamente essere “qualcos‟altro”, un misto tra nazionalismo e
transnazionalismo triestino e localismo friulano.
La sinistra ha fatto della visione e della valorizzazione interculturale e mitteleuropea della città un
cheval de bataille, vedendo nella valorizzazione culturale delle etnie presenti in città, specie di
quella slovena, un modo per dare specificità e ruolo a Gorizia sia in ambito regionale che
transnazionale.
2) Anziché mediare tra le due diversità, tuttavia, é mia impressione che la città abbia anche in questo
caso subito la forza delle identità altrui, senza cercare un ruolo da protagonista. La “passività”, o
meglio, la “prudenza” con cui viene in genere stereotipizzata da Italiani e stranieri la mentalità del
Goriziano e di cui il Goriziano sembra essere consapevole é un tratto che é già comparso e che dal
modo di vivere l‟Irredentismo alla Regione, sino al più recente scontro per la tranquillità con
l‟allegra invasione degli studenti universitari, ha costituito, nel bene e nel male, la forza e la
debolezza della città, mettendone in luce potenzialità e contraddizioni.
3) Gorizia, a differenza di Udine e Trieste ha potuto godere sin da subito di una zona franca. Accanto
a questo provvedimento, che ha permesso lo sviluppo di un‟industria locale, si é sviluppato a
Gorizia l‟import export che, oltre ad essere un elemento economico, é sintomatico del
mantenimento di una rete di relazioni transconfinarie preesistenti la creazione del confine stesso.
Tuttavia, le mutate condizioni politiche degli anni '80-'90, a cui in questo decennio seguirà la
progressiva scomparsa della zona franca segneranno negativamente l‟economia goriziana che,
esposta alle leggi della concorrenza e del libero mercato, si trova oggi a dover affrontare delle
sfide a cui per vocazione e condizioni non é assolutamente preparata, a vantaggio della vicina
Nova Gorica.
244
4) Anche da qui nasce forse la “paura per l‟intraprendenza slovena” di cui si é parlato nel capitolo
precedente.
Ancora oggi Gorizia fatica a trovare questo ruolo, che dalla sinistra viene individuato nella
valorizzazione culturale delle molteplici identità presenti in città e nella mediazione
transfrontaliera e che invece la destra immaginerebbe piuttosto in un‟ottica di scambio economico
e di valorizzazione commerciale della città. Destra e sinistra, comunque – lo vedremo nel
paragrafo dedicato a Nova Gorica – sono concordi nell‟affermare che Gorizia é l‟anima vecchia, il
centro storico della zona e che a questa specificità bisogna guardare nell‟immaginare i rapporti con
la città adiacente, costruita da Tito e divenuta sempre più ingombrante. La scomparsa del confine e
dei vantaggi della zona franca hanno improvvisamente privato il commercio cittadino della
clientela che lo ha arricchito. Oggi gli Sloveni non hanno più alcuna ragione di preferire Gorizia
alle altre città friulane o alla Slovenia stessa che oggi, come tutti gli altri Paesi europei, offre centri
commerciali e negozi forniti e, ancora per un poco, benzina a prezzi convenienti. Si sta anzi
verificando un controesodo e le code che solo tre decenni fa puntavano all‟Italia si stanno
iniziando a intravedere in direzione opposta.
5) Più in generale, il processo di formazione dell‟autonomia regionale mostra alcune specificità
friulane nello scontro tra nazionalismo e localismo che non sempre sono riconducibili ai tratti
classici della contrapposizione tra locale e nazionale, ma in cui entrano anche elementi di carattere
ideologico (si veda ad esempio il ruolo giocato dai determinati partiti e schieramenti). Inoltre, il
transnazionalismo socialista e l‟identità mitteleuropea hanno avuto un grosso peso nel
contrapporre una specificità locale che é tale in quanto transnazionale alla realtà nazionale italiana.
Si pensi ad esempio alla questione del Porto di Trieste: esso era importante in quanto al centro di
vie di traffico internazionali. Scomparsa la sua funzione internazionale si é cercato invano di
rilanciarne il ruolo con finanziamenti e provvedimenti specifici invocati in nome di una sua
internazionalità che però non c‟era più. La ruralità friulana, d‟altra parte, pur sembrando
apparentemente espressione di una classica specificità locale, ha le proprie radici nel mondo
veneto piuttosto che nella realtà asburgica. Udine, a differenza di Trieste, ha visto nel
regionalismo il modo di vedere riconosciuta la propria specificità locale all‟interno di una
245
dimensione nazionale, mentre invece il nazionalismo italiano dell‟area giuliana, per quanto
sbandierato, a ben vedere, non é mai stato accettato tout court, ma si é sempre cercato di
mantenere a tutti i costi un ruolo “speciale” per Trieste. É vero, la questione dei confini, incerta
fino al 1974, ha giustificato in parte il mancato impegno di Trieste alla realizzazione della
Regione, ma é anche vero che non é mai mancata neppure tra i nazionalisti più accesi la
convinzione di essere italiani diversi dagli altri. I nazionalisti giuliani, insomma, tengono sempre
in maniera più o meno consapevole un piede nella Mitteleuropa che consenta loro eventualmente
di scappare di fronte alle italiche inefficienze, anche se tale visione mitteleuropea sembra aver
ceduto il passo, negli ultimi anni, a una concezione europeista di tipo economico, più vicina alla
contemporanea visione nazionale dei partiti di destra che all‟Irredentismo.
246
4.2
La cultura di confine
Hans Kitzmuller in un articolo pubblicato da il Gazzettino il 14 settembre del 2002 nota come Gorizia per
millenni non abbia avuto confine, mentre invece negli ultimi 90 anni sia stata costretta a conoscerne ben
nove. Se sessant‟anni siano bastati a mettere in testa il confine ai Goriziani é una domanda a cui in molti
rispondono in modi diversi. C‟é chi, come abbiamo detto, il 1 maggio del 2004 espose la bandiera italiana
listata a lutto, c‟é chi dall‟altra parte ripropose la scritta “Nas Tito” e c‟é chi ritiene invece che la gente
abbia sempre avuto buone ragioni per attraversare quello che ai tempi della guerra fredda é stato “il più
permeabile confine d‟Europa”.
Mentre la politica e l‟economia disegnavano la zona franca e si combattevano le battaglie per la nascita
della regione e delle province, i Goriziani, che stavano ancora festeggiando la fine del conflitto, che nel
settembre del 1947 avevano visto senza troppa preoccupazione gli alleati stendere il filo spinato, convinti
che in fondo nulla sarebbe cambiato, sperimentavano le asprezze di un confine invalicabile. L‟impatto del
confine sulla vita sociale del Goriziano fu grande e rivelò sin da subito le profonde relazioni economiche ed
umane che legavano Gorizia al suo entroterra e che, malgrado i due opposti regimi, continuavano ad
esserci. Il confine interruppe una quotidianità. Chi prima della festa si trovava a visitare i parenti nella zona
Jugoslava, si trovò bloccato e costretto a peripezie diplomatiche per tornare in Italia, chi in primavera aveva
coltivato il proprio campo, finito nella parte sbagliata, non poté raccogliere i frutti del suo lavoro, chi aveva
amici ed affetti al di là del muro dovette rinunciarvi. Il confine non guardava in faccia a nessuno, nemmeno
ai religiosi, come le suore della Medaglia Miracolosa, una piccola congregazione presente in città sin dal
1942 che in città si occupa dell‟assistenza agli anziani. Nel '46, infatti, come mi ha raccontato una di loro,
una consorella, rimasta ad assistere un avvocato tedesco a Merna, rimase bloccata in Jugoslavia, mentre nel
‟48 un‟altra suora che faticosamente era riuscita a venire a Gorizia da Lubiana rimase in città.
A risentire della nuova situazione furono soprattutto quelli che credevano che il nuovo regime, in fondo,
non avrebbe cambiato un granché lo status quo e che con la fine della seconda guerra mondiale iniziasse
davvero un‟epoca di pace. Tra la popolazione goriziana furono soprattutto quanti o perché sloveni o perché
247
aventi parenti sloveni a risentire della nuova situazione. Ecco cosa racconta di sé l‟insegnante e regista
Nadja Velusheck, che ha vissuto direttamente l‟esperienza del confine:
Io posso anche parlare dall‟esperienza avuta sin da bambina, Io ho vissuto questo ambiente
italiano, goriziano, sloveno. La nonna si é sposata, anzi é andata oltre subito dopo aver chiuso il
confine e così lei é l‟unica di una famiglia slovena rimasta in Jugoslavia, mentre la zia e la nonna
sono rimaste a Gorizia. Perciò per noi Gorizia era sempre una meta, un andare e un tornare. Ecco,
anche le due comunità, gli Sloveni della maggioranza e gli Sloveni della minoranza, dico la verità,
non é che abbiano un rapporto molto…cioè erano rapporti di parentela, tutti avevano i parenti e i
parenti erano indiscutibili, c‟era questa necessità, gli amori..anche se ecco, anche qui si dev‟essere
incrinato qualcosa, devo essere sincera. Anche questo é stato incrinato dal sistema, questo devo
dire (c_66 das 10.09).
Il nuovo regime, infatti, si rivelò immediatamente per ciò che era: un regime in cui l‟internazionalismo
valeva soltanto all‟interno della Cortina di Ferro. A presidio del confine l‟uno e l‟altro Paese misero
inflessibili soldati, pronti a sparare al minimo movimento. Uno degli aspetti più interessanti, lo vedremo tra
breve, é il fatto che sia da parte italiana che da parte jugoslava i finanzieri chiamati a vigilare sulla frontiera
provenivano dall‟interno della nazione e dunque non conoscevano affatto la realtà locale. Se tuttavia da
parte jugoslava c‟era tutto l‟interesse a bloccare la fuga ad occidente e l‟import export, da parte italiana si
chiudeva più volentieri un occhio. Ad essere particolarmente temute erano dunque le guardie cetniche,
inflessibili sia con gli Italiani che con gli Sloveni. Come gli Italiani del sud furono oggetto di pregiudizio da
parte dei Goriziani, specialmente dei Friulani e degli Sloveni, così gli Slavi meridionali furono percepiti
come “violenti” e “diversi” non solo dai Goriziani italiani e friulani, ma anche dagli stessi sloveni. Questo –
lo vedremo meglio nel paragrafo dedicato a Nova Gorica – contribuirà ad aumentare il distacco tra i
membri della comunità slovena goriziana e la madre patria, in cui gli spostamenti della popolazione
promossi dal regime di Tito contribuiranno a modificarne le caratteristiche etniche e culturali che invece
continueranno ad essere custodite e cristallizzate gelosamente dalla popolazione slovena residente sul
territorio italiano.
248
Oggi, come raccontato da Guido Barella in un articolo, due delle torrette di guardia che ospitavano questi
soldati, deprivate della funzione originaria dalle beffe della storia, svolgono due mansioni diverse,
paradigmatiche della fine che hanno fatto i simboli di un‟epoca recentemente conclusasi, divenendo l‟una
Museo e l‟altra pollaio (Barella 2006). Il piazzale della Stazione Transalpina, teatro delle più recenti
cerimonie e festeggiamenti che hanno visto protagoniste le città di Gorizia e Nova Gorica é di per sé un
simbolo, in quanto la rete confinaria attraversando nel mezzo la piazza prospiciente, deprivava Gorizia del
suo collegamento con Vienna, voluto, come abbiamo visto, dall‟Austria alla fine dell‟impero. Oggi in
quella stazione sorge un piccolissimo museo che occupa non più di due stanze, ma dalle cui immagini e
reperti é possibile ricostruire, almeno per chi se le ricorda ancora, le paure e gli eventi legati al confine. Per
accedervi bisogna chiedere le chiavi all‟agenzia di viaggi che si trova all‟interno della stazione, un luogo
magico che sa di legno e polvere, in cui il tempo sembra essersi fermato e che non ha nulla a che vedere
con i moderni edifici tutti marmo e porte scorrevoli al cui anonimato siamo soliti affidare partenze e ritorni.
Ci sono andata in un pomeriggio d‟estate. All‟ interno, i manichini vestiti con le divise delle guardie di
finanza italiane ed jugoslave, scandiscono i decenni. Nelle bacheche sono raccolti i vari lasciapassare che
consentivano agli abitanti della zona confinaria di muoversi all‟interno del territorio vicino per un raggio
limitato di chilometri. Ogni entrata ed uscita veniva accuratamente controllata, le macchine e le persone
ispezionate minuziosamente e i lasciapassare vidimati da un timbro. Numerosi sono i racconti e le
esperienze personali legate alle ispezioni confinarie. Se la carne o la benzina erano merci assai ambite da
chi viveva in Italia, perché esse potevano essere acquistate a prezzo vantaggioso ma in quantità limitate (e
ci fu chi, nonostante i controlli, riuscì a trasportare una mucca intera nel portabagagli, entrando nella
leggenda), gli jugoslavi attraversavano il confine, oltre che per lavorare, per acquistare i più svariati tipi di
oggetti (vedi anche Bufon 1993:238). Numerosi negozi a Gorizia e a Trieste si arricchirono con i
pellegrinaggi degli Slavi: negli anni del disgelo si organizzavano comitive e torpedoni che la mattina
partivano dalla Jugoslavia con le sporte vuote per farne ritorno la sera carichi di vestiti e scarpe. Ci fu poi
chi, come Igor Simsic, fondatore dell‟Esimit , che alla fine degli anni '80 esportava la vendita dei prodotti
della ex Jugoslavia in Italia, Francia e Spagna, grazie all‟import export e alla conoscenza delle lingue,
249
riuscì a costruirsi una fortuna 175. Anzi, dal '55 in poi il confine orientale italiano con la Jugoslavia sarebbe
diventato, grazie agli accordi e alle leggi regionali, il più aperto d‟Europa. Ma nei primi anni attraversare il
confine era tuttavia tutt‟altro che facile. A Gorizia si poteva morire per un paio di calze di nylon e, come
racconta Mjra nel documentario Moja Meja, se gli acquisti fatti erano errati non era possibile tornare
indietro a cambiare la merce: lei si sposò con le scarpe di colore diverso perché la commessa a Gorizia
aveva sbagliato di impacchettargliele.
Accanto a una delle gigantografie presenti nel museo, riproduzioni di foto d‟epoca, é appesa una scopa di
saggina, come quelle che andarono a ruba nei negozi goriziani il 13 agosto 1950. Quel giorno segnò una
svolta importante nella vita degli abitanti del confine goriziano. Le guardie confinarie chiusero un occhio e,
dopo tre anni in cui il confine era stato una barriera invalicabile, per un giorno le persone vennero fatte
passare. Fu una festa. La sera in molti tornarono sui carri dopo aver scambiato uova e generi alimentari con
le scope di saggina, introvabili in Jugoslavia, ma soprattutto dopo aver riabbracciato parenti e amici
Goriziani. Le scope, come racconta il testimone intervistato da Nadja nel suo documentario, oltre a
significare un ritorno alle vecchie abitudini (nella Jugoslavia socialista si scopava con le scope di plastica),
assunsero in quell‟occasione anche un valore simbolico: la speranza di “spazzare via” il regime. Da quel
giorno il confine divenne un colabrodo. Le persone si arrangiavano come potevano e i contatti e i traffici,
seppur ridotti, continuavano ad esistere tra le persone che scovavano modi più o meno creativi per aggirare
l‟ostacolo. I contenuti di queste storie, racconti presto destinati a diventare leggenda, riguardano episodi a
volte drammatici, come arresti e persecuzioni e odissee interminabili per ritornare a casa, a volte divertenti,
quando i tentativi di “fregare” i finanzieri riuscivano (sempre da Moja Meja, vi era chi trasportava il riso
nella canna della bicicletta, dopo averla smontata accuratamente), a volte poetici, come il coraggio di chi,
per un gesto d‟amore, rischiava la fucilazione (la stessa Nadja ricevette dalla nonna delle caramelle lanciate
oltre la rete). Sullo sfondo, la paura o meglio, la tensione che si stemperava progressivamente nei decenni,
senza però mai scomparire del tutto nella testa delle persone, nemmeno dopo quel fatidico 1 maggio 2004
che ne dichiarò la scomparsa. La gigante stella rossa accompagnata dalle parole mi gradimo socializem, noi
costruiamo il Socialismo, che troneggiava dal tetto della stazione e che ora se ne sta accatastata tra le
175
L‟ acronimo indica genericamente il trasporto di prodotti chimici, agroalimentari ed enologici.
250
bacheche del museo, appare sbiadita, la vernice in alcuni punti sta scomparendo, ma per qualcuno i ricordi
restano ancora vivi:
(...) Ad esempio, a me piace moltissimo andare in Slovenia e invece lui non vuole andare, ha
paura, perché dice che con la macchina sono severissimi (...). E poi mi dice, perché dobbiamo
andare di là, pagare si paga ormai non si paga più poco, ma questo ti dico non da adesso, eh?
D: Sì, sì.
R: Dice (...) ed io lo vedo, é sempre così sul chi va là quando si va di là, non é rilassato, non é…
allora, se si va, si deve andare in gruppo. Ad esempio noi siamo andati a fare una bella
gita a giugno, siamo andati a Lubiana e poi abbiamo fatto le abbazie lì intorno fino a
Zagabria, un bellissimo viaggio, ma deve andare in gruppo, deve andare in gruppo,
capisci (...)?
D: Ma é cambiato qualcosa negli ultimi dieci anni sulla tensione, la paura del confine?
T: No, uguale. (a_41 dvf 30‟00).
Ma Nadja Veluschek non é l‟unica goriziana ad aver raccontato il confine attraverso le immagini di un
cortometraggio. Dario Stasi e la regista Claudia Bruonetta, Goriziani di lingua italiana, hanno raccolto
anche loro in un cortometraggio, La linea Bianca, uscito nel 2004, le testimonianze di chi ha visto nascere e
morire il confine. Gli episodi si ripetono e i ricordi che si intrecciano sono molto simili a quelli raccontati
da Nadia, ma la prospettiva, pur essendo anche in questo caso incentrata sul legame improvvisamente
interrottosi con il territorio che univa la realtà goriziana al di qua e al di là del confine, offre qualche spunto
in più di riflessione politica sulla realtà confinaria e sull‟incontro/scontro tra Gorizia e Nova Gorica, su cui
torneremo tra breve. Dario Stasi ha fatto della ricerca e del recupero dell‟unità del territorio goriziano uno
scopo di vita. Egli é noto ai Goriziani per aver fondato nel 1989 la rivista quadrimestrale Soča-Isonzo, che
racconta in tre lingue il passato, il presente e il futuro di Gorizia e Nova Gorica. Oltre agli interventi politici
e alle discussioni più o meno polemiche su ciò che avviene dall‟una e dall‟altra parte, in Soča-Isonzo viene
dato molto spazio alla toponomastica, alla riscoperta di passeggiate dimenticate e ad episodi di storia
251
comune in cui non era l‟etnia a contare, ma il territorio che, fino alle grandi contrapposizioni dei
nazionalismi e alla nascita del confine veniva vissuto come un tutto unitario da chi lo popolava. Ricostruire
quest‟unità e questo intreccio di lingue e di luoghi é un modo per ricostruire l‟unità perduta. Analogamente,
secondo il progetto di Soča, é importante rimpossessarsi della storia, non solo di quella degli ultimi cento
anni, per dimostrare come in realtà tutti, Italiani, Sloveni e Friulani, cattolici, protestanti ed ebrei abbiano
contribuito alla nascita e allo sviluppo del Goriziano. É per questo che un grande peso ha avuto ad esempio
per Stasi la battaglia politica per ottenere una targa in municipio che commemorasse l‟episodio dei
Tolminotti. La strage dei Tolminotti é poco raccontata nei libri di storia locali e, anche se riguarda un‟epoca
remota come il 1713, nel 2003, anno in cui venne posta la lapide, vi furono delle proteste indignate da parte
di alcuni Goriziani “purosangue”. I Tolminotti erano dei contadini che vivevano sull‟altipiano carsico che
si ribellarono di fronte agli aumenti del dazio sul sale e sulla carne, voluti da Giuseppe I ed assediarono il
castello di Gorizia. La rivolta venne repressa e i capi dei rivoltosi giustiziati e torturati in Piazza Grande.
L‟episodio dei Tolminotti, se da un lato é interpretato come un segno importante dell‟alleanza tra contadini
Friulani e sloveni in difesa dei loro diritti, dall‟altro, per chi si oppose alla commemorazione, non fu che
una rivolta di briganti, la cui importanza non dev‟essere sopravvalutata.
Nonostante i nazionalisti temano e si oppongano a quanto viene proposto per presentare Gorizia e il suo
territorio come un territorio “misto” in cui nessuno, né gli Italiani, né gli Sloveni, né i Friulani può vantare
una predominanza, ma in cui tutti hanno convissuto e, bene o male, continuano a vivere, le prove di questa
unità continuano ad essere raccolte lungo il confine. Pubblicate dapprima sui quotidiani locali, poi
argomento di interesse di storici e romanzieri, infine oggetto di documentari e ricerche queste storie sono
importanti per noi per capire quali furono le reazioni e lo spirito con cui a gente accolse e visse il confine.
Molte delle persone che si sono occupate di queste storie sono nate lungo il confine. Interessanti sono le
motivazioni che spingono chi, cresciuto in queste zone, decide di raccogliere i frammenti della propria
identità. Nadja Velusheck, slovena di nascita e italiana di adozione, ha fatto delle storie raccolte attorno al
confine, dall‟una e dall‟altra parte di quel mondo che abbiamo visto un tempo unito e poi diviso, l‟oggetto
dei suoi film documentari. Il cinema sembra aver raccolto oggi una parte dell‟eredità della letteratura nella
vita culturale di confine. Negli ultimi due decenni la produzione cinematografica e i festival dedicati al
cinema di frontiera si sono moltiplicati sul confine orientale. A Trieste, ad esempio, l‟Adria Film Festival é
252
diventato un appuntamento immancabile per chi sia interessato ai cortometraggi e ai film prodotti in
quest‟angolo d‟Europa. A Gorizia é soprattutto il cinema documentario ad avere avuto una tradizione e uno
sviluppo particolare. Analogamente al modo di intendere la letteratura, infatti, non é la fiction ad
interessare quanto piuttosto il documentario che diventa un nuovo “romanzo storico”, un modo per
rielaborare un vissuto drammatico e restituirlo al suo significato umano, al di là della politica e dei
pedantismi accademici:
R: Ritorno alla mia esperienza (4.01), quella di aver scelto il cinema, che é avvenuta un po‟ per
caso, perché ci hanno chiesto di fare un documentario sul Collio, che essendo un territorio
chiuso e quando quello siamo riusciti a farlo anche con mezzi e possibilità non sempre
facili (...) scopri che é un mezzo che può dare molto e ti rendi conto che né studi
sociologici, né filosofia, né storia riescono a comunicare tanto di una situazione di un
evento, di una storia vissuta: la storia piccola spiega di più della storia grande. E allora nel
minimalismo diventa importante ogni piccola situazione, diventa importante il ricordo, la
memoria.
D: Forse che in queste terre le storie personali hanno avuto un peso particolare sulla grande storia?
R: Sì. La storia qui é stata dura (...), la gente é stata dentro in questa storia con le loro piccole
storie [6.12] che poi a livello emotivo raccontano molto di più di mille ragionamenti.
D: Penso anche ad Anja, sua figlia, che aveva molte possibilità, di andar via: perché si sceglie di
star qua invece e di raccontare le storie di qua?
R: Ma lei (...) all‟inizio é stato un po‟ colpa mia, abbiamo la stessa formazione, veniamo dal teatro
e le ho chiesto di darmi una mano, ma poi credo che anche lei creda in queste cose.
Quando lei ha scelto il teatro lo ha scelto come uno spazio dove si può mettere insieme
tanti linguaggi, non come uno spazio esclusivo, e poi lei nella sua tesi estraendo un pezzo
di Antonioni per farne una pièce teatrale si é ispirata al cinema per fare teatro e quella
volta non era nemmeno immaginabile una cosa del genere e credo che questo modo di
vedere derivi dall‟esperienza locale. Credo che le interessi di più la realtà che la fiction, e
253
poi credo che lei sia anche innamorata di questa terra. Lei é stata in America, é stata di
qua, é stata di là, ma questo é un mondo interessante. Forse non sappiamo ancora come
renderlo più interessante. (c_66 das).
Nadja e sua figlia, Dario Stasi e gli altri goriziani che hanno scelto il cortometraggio per raccontare il
confine sono in realtà eredi di una lunga tradizione che lega la città di Gorizia al cinema, passione a cui
Sandro Scandolara ha dedicato un testo.
Dall‟arrivo del cinematografo Edison in città nel 1897 ai documentari turistici promossi dal governo
Austriaco nei primi decenni del Novecento (Scandolara 2001:21, ss) ai documentari di guerra, girati
sull‟Isonzo e nel circondario goriziano, che vede impegnati nelle riprese registi del calibro di Luca Comerio
(43, ss) o produzioni internazionali (Tedeschi, Austriaci, Sloveni e Italiani, ma anche Inglesi e Scozzesi
immortalano l‟evento), alle produzioni dei cinegiornali dell‟Istituto Luce, in cui si documenta la visita di
Mussolini, fino ad approdare alla menzione di Gorizia e del territorio giuliano nella produzione
cinematografica italiana in film vecchi e nuovi che menzionano la città é stata di seguito stereotipizzata nel
suo essere città di frontiera, come ad esempio in Arrangiatevi!, di Mauro Bolognini, del 1959, in cui Toto‟
divide la terrazza con un anziano profugo (63) o “colpevole” di essere stata il posto in cui il protagonista ha
fatto il servizio militare durante la grande Guerra, come in Miracolo italiano (Enrico Odioni, 1994). Le
menzioni della città di Gorizia e del suo territorio nella produzione slovena avvengono invece “un po‟ per
nostalgia di quello che era considerato l‟antico capoluogo culturale, un po‟ perché serva da pretesto
narrativo per localizzare tensioni e dinamiche della storia del Novecento” (Scandolara 2001:67). Tra i
luoghi menzionati compaiono la Stazione Transalpina, il Monte Santo e la Castagnevizza (Tri cetrtine
sonca, Tre quarti di sole, Joze Babic 1959). Nella produzione più recente, Fortezza Europa (Zelimir Zilnik
2000) propone invece un tema contemporaneo; i profughi dell‟Europa Centrale vengono fermati, in seguito
al trattato di Schengen, alla frontiera slovena e italiana. Heminguay‟s Travel (1999), serial di 150 minuti
prodotto dalla BBC e diviso in puntate, in cui Michael Palin insegue i luoghi descritti da Ernest
Hemingway in Addio alle Armi da della città l‟immagine di uno spazio conteso, ma anche “spazio
dell‟Europa del dopo” (Scandolara 2001:72). Tra gli attori e i registi nati a Gorizia e nel Goriziano vanno
invece menzionati l‟attrice di fama internazionale Nora Gregor, nata nel 1901 a Gorizia e morta suicida nel
1949 a Santiago del Cile, figlia di genitori carinziani e perseguitata dagli Italiani in quanto tedesca nel 1918
254
e dai nazisti in quanto avversa al regime negli anni Trenta, l‟attore George Dolenz, caratterista
hollywoodiano di film di serie B, l‟attore Carlo Battisti, anziano protagonista di Umberto D., di Vittorio De
Sica (1951), il regista Franco Giraldi.
Stregato dal cinema lo era anche il senatore Darko Bratina, che negli anni '70 ha visto in questa passione in
grado si coinvolgere i Goriziani un modo di abbattere la rete. Nel 1977 nasce a Gorizia l‟Associazione
culturale Kinoatelje e sin da subito le sue proposte di mediazione e dialogo tra cultura italiana e slovena
parlando di cinema riescono a catalizzare l‟interesse non solo locale ma anche internazionale. Una delle
caratteristiche del Kinatelje é l‟attenzione al bilinguismo. Tutto viene tradotto in italiano e sloveno e tra i
collaboratori stessi, pur essendoci una prevalenza di Goriziani di lingua slovena, ci sono anche molte
persone che parlano solo italiano. Una delle collaboratrici del Kinoatelje mi ha detto che l‟Asssociazione, al
pari dell‟università e dello scoutismo, é stata per lei occasione di stringere amicizie con Goriziani di lingua
italiana:
L‟italiano l‟ho imparato fuori di casa, a scuola e avendo contatti. Ho amici di entrambe le
culture. Fino alle superiori erano in prevalenza sloveni, poi andando all‟università e
collaborando col Kinoatelje il mio giro si é allargato. ( c_45 dgs 2‟01”).
Se tra i volontari la presenza degli Italiani era decisamente maggiore nel periodo a cavallo tra gli anni '80 e
gli anni '90, il numero di soci iscritti all‟Associazione, ovvero le persone che saltuariamente o regolarmente
partecipano alle proiezioni del Kinoatelje si aggira oggi sulle cinquecento unità. Interessanti sono i dati del
2005, in cui l‟Associazione ha avuto 587 iscritti, un centinaio in più rispetto al 2004 (230) e rispetto al 2006
(479)176. Tra le ragioni del calo di partecipazione attiva va rilevata la fine dell‟obbligo del servizio militare
e dunque della presenza degli obiettori di coscienza, mentre il più recente picco e conseguente calo di
interesse, comune a molte associazioni goriziane aventi finalità di incontro interculturale, si é verificato
probabilmente in seguito allo sgonfiarsi dell‟ ”effetto 1 maggio 2004”, giorno in cui cui é stato festeggiato
l‟ingresso ufficiale della Slovenia in Europa. Al di là del servizio militare, infatti, vedremo tra breve come i
recenti fatti storici e politici abbiano influenzato e stiano influenzando il dialogo tra le componenti etniche
presenti in città e tra Italiani e Sloveni di oltre confine.
176
Dati raccolti personalmente nell‟archivio dell‟Associazione.
255
Nel 1981, quando la Slovenia ancora non esisteva e tutto quello che poteva avere a che fare con la realtà
d‟oltre confine suscitava profonde diffidenze dall‟una e dall‟altra parte, il neonato Kinoatelje, sotto la guida
di Darko Bratina e Sandro Scandolara, organizzava a Gorizia (e dunque in territorio italiano) una
retrospettiva sul cinema sloveno realizzato tra il 1946 e il 1981. Dal 1986 la rassegna Film Video Monitor
diventa un appuntamento fisso: ogni anno film, video e produzioni televisive slovene vengono presentate in
Italia e ne viene pubblicato un catalogo. In seguito al crollo del muro di Berlino e all‟ingresso della
Slovenia in Europa i riflettori italiani vengono puntati a nord-est e il cinema di frontiera inizia ad essere un
argomento interessante anche per i cinefili italiani. Il Kinoatelje così diventa un punto di riferimento per
chiunque allora fosse interessato ad occuparsi del cinema sloveno. Nel frattempo nel 1997 scompare Darko
Bratina e per il Kinatelje sembra in effetti chiudersi un‟epoca. Le finalità dell‟Associazione cambiano, o
meglio, pur restando valido l‟intento di fare del cinema un modo per esprimere l‟interculturalità a ridosso
del confine, l‟attività privilegia oggi la produzione e l‟editoria. Video Monitor rimane, così come rimane il
Premio Darko Bratina, che premia opere che dimostrino una particolare sensibilità alla comunicazione
interculturale, ma sono state intraprese anche altre strade e nuovi percorsi, come ad esempio la mostra
fotografica dedicata a Nora Gregor o Confini di Celluloide, il testo del sociologo Moreno Zago pubblicato
nel 2007 e dedicato anch‟esso al cinema di confine. Sulle ragioni di questo cambiamento ho riflettuto con il
giovane direttore dell‟Associazione:
D: Rispetto al progetto di Darko Bratina che cosa é rimasto e che cosa é cambiato ?
R: Dal '77 al 2007 ci sono stati diversi cambiamenti di contesto, il crollo del muro di Berlino ci ha
portato a confrontarci con una Slovenia indipendente, che poi é entrata nell‟UE e questo
ha portato a mutare gli scenari originari. Da un‟attività, indirizzata soprattutto allo studio
del cinema volto a cambiare la cultura locale attraverso il far conoscere la cultura del
vicino si é passati attraverso anni in cui queste barriere cadevano a un momento in cui il
Kinoatelje vuole produrre cose che immagina volte soprattutto alla produzione creativa,
dei soggetti che la compongono oppure dell‟associazione in sé, per cui, non so, nel '77
non c‟era il DAMS, non c‟era il cinema d‟autore, non c‟era la produzione del cinema di
qualità, cioè c‟ era un contesto del tutto diverso. Se una volta il ruolo del Kinoatelje era
256
visibile perché era quasi l‟unico circolo cinematografico della zona, adesso in questa
positiva interazione di cultura e cinematografia in città deve svolgere un ruolo...diciamo
più di stimolo, perché é un‟associazione che mastica un‟altra lingua e un‟altra cultura. In
questo senso per molte cose é il referente linguistico e culturale.
D: E in quanto inserito in un contesto territoriale vicino alla nuova Slovenia questo ruolo influenza
anche la scelta delle produzioni? (3.30)
R: Ieri mi é capitato di disegnare questo ruolo. Immaginiamo gli Stati Uniti e la frontiera
dell‟Ovest. Il Kinoatelje ha costruito delle postazioni laddove immaginava che un giorno
ci sarebbe stata la ferrovia, ma una vota nata la ferrovia, una volta arrivati tutti quanti
entusiasti ed esaltati, due sono le possibilità, o anche tu ti attacchi alla ferrovia per andare
più lontano o ti costruisci delle postazioni più alte affinché tutti le vedano e queste sono
un po‟ le prospettive che vedo. Fare delle costruzioni verticali, delle produzioni che siano
più visibili di tutti gli altri e andare più lontano, cioè non restare legati alle questioni italoslovene.
D: E qual‟é la difficoltà che si trova a spiegare la realtà locale a chi questa realtà non la vive
proponendo le vostre produzioni in giro per l‟Italia e per il mondo?
R: Diciamo che negli anni in prossimità della caduta del muro di Berlino il Kinoatelje era
considerata una realtà interessante. Avevano articoli ovunque, sul corriere della sera,
eccetera, perché rappresentavamo l‟unico occhio che guardava di là perché altri non ce
n‟erano…
D: … E in questi articoli e nei commenti ricevuti avete trovato fraintendimenti o…?
R: No, noi agivamo nell‟ambito del cinema e dunque ci guardavano con interesse. Noi, io penso
che no, era soltanto che c‟era soltanto un collo di bottiglia e quel collo di bottiglia passava
per il Kinoatelje. Adesso con la Slovenia indipendente la Slovenia di per sé ha sviluppato
delle istituzioni che erano state fondate per la promozione della cultura della Slovenia
all‟estero, ad esempio il Fondo per il cinema, per cui una cosa come la nostra diventava
257
gregaria, non più tanto significativa. E poi diciamo i primi anni '90 il periodo dei primi
anni '90 era un periodo di vacche magre, perché la produzione cinematografica ha avuto
un calo. Il Kinoatelje ha avuto un senso a livello locale fino alla fine degli anni '90, poi
con il nuovo millennio ci siamo indirizzati alla produzione o all‟edizione di libri, cioè di
cose che supponevamo che non noi soltanto, ma che noi soprattutto dovevamo o
desideravamo fare (c_64 uas 8.03).
Molto interessante e significativa é anche l‟esperienza teatrale goriziana. Se é vero che il teatro, come il
cinema, ha sempre coinvolto ed appassionato Goriziani di entrambe le etnie e lingue, tra le Associazioni
contemporanee gli Artisti Associati di Walter Mramor hanno contribuito in anni recenti allo sviluppo e alla
diffusione di una cultura teatrale tra i giovani Goriziani, fossero essi di lingua italiana, friulana o slovena,
così come il Kinoatelje negli anni '80 é stato un punto di riferimento importante per la città intera e non
solo per la comunità slovena nella conoscenza del cinema. Prima degli anni '80 a Gorizia si faceva teatro
solo nelle parrocchie e a livello amatoriale. Poi sono iniziati i corsi del Laboratorio Teatro Giovani. Molti
ragazzi hanno avuto la possibilità non soltanto di avvicinarsi al teatro attraverso l‟apprendimento delle
tecniche di dizione e recitazione o la conoscenza della storia della drammaturgia, ma anche di maturare un
diverso modo di stare insieme. Naturalmente la partecipazione dei ragazzi italiani é maggiore, ma, come mi
ha riferito lo stesso Walter Mramor, non mancano gli Sloveni, desiderosi di migliorare la loro pronuncia. É
tuttavia il Palio studentesco, giunto nel 2007 alla sua dodicesima edizione, che ha contribuito in modo
decisivo alla diffusione del teatro tra i giovani, non solo sul territorio goriziano ed sontino, ma anche oltre
confine e che per noi costituisce un esempio interessante di collaborazione interetnica tra le varie realtà
presenti sul territorio. Il Palio studentesco é un concorso teatrale tra scuole che però ha un suo “unicum”
nell‟ essere evento transfrontaliero ed itinerante, perché lo spettacolo proposto dalle singole scuole non
viene rappresentato solo in una città ma le esibizioni vengono presentate negli spazi dell‟intera provincia e
nel territorio sloveno dell‟area di Nova Gorica. Vi partecipano infatti istituti sloveni e italiani che hanno
così la possibilità di conoscere i lavori degli altri e di far conoscere i propri, recitando in più parti. L‟idea é
magnifica, ma funziona?
258
R: (...) É un lavoro molto complesso, anche per motivi strutturali. In Italia, ad esempio, il teatro é
del tutto assente dalle materie di insegnamento e così gli studenti devono contare sulla
passione dei singoli insegnanti e lavorare all‟ideazione, progettazione e realizzazione
dello spettacolo nei momenti liberi, spesso al di fuori dell‟orario scolastico. manca del
tutto la tecnica teatrale, le basi. nelle scuole slovene, specialmente in quelle di oltre
confine, il teatro é materia di studio. A Nova Gorica c‟e un liceo teatrale e i lavori sono di
tipo professionale. Il confronto tra le due realtà é forte. Mentre però in Italia c‟é maggiore
spontaneità e coinvolgimento, (spesso viene coinvolta nella preparazione l;intera scuola)
dall‟altra parte c‟e maggior rigore, regia e consapevolezza delle tecniche teatrali, però
partecipano solo gli studenti più bravi. Un altro problema é che non si assiste abbastanza
agli spettacoli degli altri. Certamente, ci sono ragioni logistiche, non sempre é facile
spostare gli studenti delle superiori da una parte all‟altra del confine, ma c‟é anche un po‟
di pigrizia. Dobbiamo cercare di far capire che la crescita viene anche andandosi a vedere.
Io vorrei che questo scambio avvenisse in maniera più naturale, che come uno da Gorizia
va a Monfalcone a vedere lo spettacolo, così da Gorizia va a Nova Gorica. Questo é un
problema che si verifica anche con gli adulti. Sono ancora poche le persone che da
Gorizia vanno a vedersi gli spettacoli a Nova Gorica, anche se Nova Gorica ci mette
molto impegno e molti spettacoli vengono sottotitolati in italiano. Ovviamente, si trova la
stessa difficoltà con spettatori di Nova Gorica che vengano a Gorizia (9.00).
D: A livello organizzativo ci sono più difficoltà da parte italiana o slovena?
R: L‟entusiasmo c‟é da parte di tutti, ma le difficoltà sono tante. La lingua, ad esempio, che
bisogna tradurre sempre da una parte e dall‟altra. Gli Sloveni sanno più italiano di noi,
ovviamente. Loro per la gestione delle scuole fanno riferimento al comune di Nova
Gorica, mentre noi facciamo riferimento ai singoli distretti scolastici.
D: E gli studenti lavorano anche con il friulano?
R: Noi all‟interno del Palio abbiamo inserito una clausola che invita ad utilizzare altri linguaggi
oltre alla parola. Molte volte le scuole per farsi capire usano piuttosto l‟inglese. Non
259
cercano altri linguaggi che siano non verbali. Ci sono molti modi per essere internazionali
e capiti da tutti (b_63 uai 13‟00).
Un altro esempio di collaborazione tra realtà slovena e goriziana, impossibile fino a qualche decennio fa, é
quello costituito dalla realizzazione dello spettacolo La variante di Lünenburg, trasposizione teatrale del
romanzo del goriziano Paolo Maurensig.
D: Come viene coordinata l‟attività e la programmazione a Gorizia tra i teatri della minoranza e il
gruppo italiano? Collaborate?
R: Io, come direttore del teatro Verdi, ho cercato sempre di monitorare gli altri lavori, ovvero con
tutte le strutture sia teatrali che musicali presenti in città ho cercato di fare in modo che
non si accavallassero le cose. Mi piacerebbe che tutte le attività teatrali di Gorizia, che
sono molte, sia il Verdi, che il Bratuž, che il Lipizer fossero fruibili per tutti. Questo ho
sempre cercato di farlo. Per quanto riguarda le attività comuni, ad esempio, c‟è stata la
Variante di Lunenburg, che é nata con la collaborazione di strutture di lingua slovena che
non sono solo di Gorizia, ma anche da Nova Gorica, con il Bratuž, con il Kulturni Dom,
con i musicisti anche friulani. É stato un grandissimo lavoro di collaborazione a livello
organizzativo con il territorio, specialmente da parte del Bratuž di Igor Komel (b_63 uai)
Negli ultimi anni a Gorizia le iniziative di collaborazione internazionale si sono moltiplicate in tutti i
campi. Dalla collettiva d‟arte Terpictura, in cui artisti sloveni, austriaci e italiani hanno esposto le oro opere
nella Biblioteca Statale Isontina, ad iniziative più godibili per un vasto pubblico, come il Festival del
Folklore o Gusti di Frontiera, in cui lungo le strade di Gorizia si danno appuntamento annualmente stand
culinari non solo Austriaci e sloveni, ma provenienti da tutta l‟Europa centro orientale e nella cui cornice si
svolgono incontri musicali e performance artistiche, corsi di cucina e dibattiti, Gorizia sembra aver
riscoperto, almeno in certe occasioni divenute appuntamenti fissi, il suo ruolo di polo di attrazione
culturale. Particolarmente interessanti sono poi le iniziative di scambio culturale con la Slovenia, in cui gli
artisti sloveni espongono le loro opere oltre confine, come ad esempio la grande retrospettiva sull‟arte
slovena contemporanea (1945-2000) organizzata dal Centro Lojze Bratuž nel 2007 nei musei provinciali di
260
Gorizia. La comunità slovena, in particolare, sembra essersi aperta negli ultimi anni alla vita della città,
offrendo sempre più appuntamenti in lingua italiana e gli Italiani rispondono sempre più volentieri
all‟offerta slovena, quando questa é di interesse generale. Se infatti al Kulturni Dom la stagione teatrale
viene organizzata in collaborazione con il Verdi, se molte delle proposte sono in italiano o bilingui, al
Bratuž il Centro Teatro Animazione Figure in collaborazione con Alpe Adria Puppet Festivale altri gruppi
che si occupano di teatro di figura inaugura nel 2009 la decima stagione di “Pomeriggi d’inverno”,
proponendo ai bambini di Gorizia e del Friuli Venezia Giulia spettacoli di marionette. La programmazione
é interessante, perché a racconti più tradizionali, come Pierino e il Lupo di Prokofiev o l‟Odissea , si
alternano storie e personaggi nuovi, come la Pimpa del friulano Altan. Gli interpreti sono attori italiani di
alto livello e le scenografie sono molto curate. Le iniziative Goriziane vanno dunque ben oltre il localismo,
pur partendo da un‟esigenza profondamente locale, come l‟espressione della natura multietnica della città,
che, al di là delle ferite della storia, sembra connaturata nel tessuto sociale di Gorizia, ancora popolata,
come abbiamo visto, da diverse etnie.
Ma l‟esperienza del Kinoatelje, il Palio teatrale, l‟esperienza di Terpictura e i vari progetti di interazione
culturale e di collaborazione tra le associazioni Goriziane fioriti soprattutto negli ultimi anni non sarebbero
forse mai stati possibili senza il radicale mutamento nel clima culturale e intellettuale della città che li ha
preceduti e direttamente o indirettamente generati.
Se inizialmente fu innanzitutto l‟intuizione, maturata in ambiente cattolico negli anni '60, a cui abbiamo
accennato al termine del secondo capitolo, per cui un avvicinamento tra le componenti etniche della città
sarebbe stato possibile soltanto ricercando nella storia e nella cultura locale una comune matrice culturale
tale matrice venne individuata nella chiesa aquileiese e nella cattolicità asburgica, in ambito laico la spinta
a collaborare divenne negli anni '70 sempre più articolata, fino a coinvolgere la storia, la statistica, le arti e
lo sport, che in fondo, come abbiamo visto, non avevano mai cessato di essere condivisi. Dunque, per
comprendere che cosa avvenne a Gorizia dagli anni '60 in poi bisogna, a mio giudizio, considerare due
piani.
Bisogna considerare innanzitutto l‟ambito religioso,in cui grande fu non solo l‟influenza dei laici “ispirati”
dalla religione e del‟opera educativa ed assistenziale delle associazioni cattoliche italiane e slovene operanti
in città, tra cui si iniziò faticosamente a collaborare, ma anche gli arcivescovi che guidarono la città nel
261
dopoguerra, specialmente monsignor Pietro Cocolin che resse la diocesi negli anni ‟70 (1967-1982) e
Antonio Vitale Bommarco, che guidò Gorizia durante il periodo di transizione della Slovenia dal regime
socialista all‟indipendenza (1982-1999).
L‟altro ambito é quello politico, in cui la sinistra laica e quella cattolica sia italiana che slovena avviarono
un dialogo intenso, promuovendo e sostenendo la nascita e la riapertura delle varie Associazioni cittadine.
In questo senso si comprende come l‟opera di Celso Macor, giornalista e intellettuale cattolico e friulano e
di Darko Bratina, sloveno, professore di sociologia e senatore comunista siano diventati il simbolo di
questa collaborazione. Naturalmente, in questo quadro non va trascurato l‟operato dei vari sindaci di destra
e di sinistra che si sono succeduti dal 1947 in poi e che hanno determinato le scelte politiche “ufficiali”
della città, accelerando o rallentando questo processo di collaborazione che ha formato l‟identità
contemporanea di Gorizia.
Fermarsi su ognuna di queste figure e sul contributo che essi diedero a Gorizia richiederebbe una tesi di per
sé. Vediamo piuttosto in che senso va intesa e su quali principi comuni si fonda la collaborazione tra le
etnie presenti in città e in che misura tale collaborazione viene realizzata.
Per quanto riguarda la chiesa, bisogna distinguere tra quelle che furono le intenzioni e le pressioni di una
parte per così dire più “illuminata” del clero e degli intellettuali sia italiani che sloveni e la chiusura e le
resistenze che, come abbiamo visto in diverse occasioni, continuavano ad esserci tra sacerdoti dall‟una e
dall‟altra parte. Ad esempio non era infrequente che il sacerdote e il chierichetto che servivano la Messa
slovena precedente a quella italiana a malapena salutassero il sacerdote che li seguiva e viceversa, così
come non mancavano nei vari incontri tra sacerdoti, verbalizzati nei Folia ecclesiali degli anni Cinquanta,
battibecchi sull‟uso della lingua slovena nell‟Eucarestia (vedi 1965). L‟apertura “ufficiale” della Curia a
posizioni di conciliazione e condivisione, avvenne in concomitanza con la più generale apertura nei diversi
ambiti analizzati, dal campo politico a quello economico ed é dunque effettivamente difficile decidere chi
precedette chi. Tuttavia, la percezione nei Goriziani più anziani sul ruolo che ebbe la chiesa cattolica nel
processo di apertura interetnica é viva e presente negli intervistati, così come nelle fonti locali. Grande
importanza ha avuto nella formazione di questa generazione il centro dei Gesuiti “Stella Mattutina” che
faceva capo alla parrocchia del Sacro Cuore e che frequentemente ricorre nei ricordi dei Friulani e degli
Italiani intervistati come il luogo prediletto di incontro. Tra i frequentatori della Stella Mattutina vi furono
262
sindaci e assessori democristiani, intellettuali goriziani e normali cittadini. Il centro, dotato di teatro e
palestra, ha ospitato nelle sue sale numerose attività, dagli spettacoli teatrali alle mostre pittoriche alle
manifestazioni sportive (aveva persino una sua squadra di pallacanestro), fino a diventare sede di lezioni
universitarie in anni più recenti. I Gesuiti se ne sono andati da Gorizia nel 2008 e la struttura della Stella
Mattutina é adesso di proprietà della Curia.
Oltre ai Gesuiti la vita cattolica goriziana degli anni '60 era animata dalla presenza dell‟Azione Cattolica e
dallo scoutismo. Se l‟Azione Cattolica contribuì ad avviare un dibattito intellettuale sul valore delle
minoranze nell‟identità locale, la diffusione dello scoutismo tra i Goriziani di lingua slovena fu
particolarmente importante in questo decennio, gettando le basi per una collaborazione tra gruppi di lingua
italiana e slovena che però diverrà effettiva soltanto a partire dagli anni '80.
Uno dei tratti fondamentali dei Goriziani é il profondo interesse e rispetto per la cultura, che a Gorizia va
intesa non tanto come mera erudizione o nozionismo, ma nel senso proposto dal direttore della Biblioteca
Civica:
R: Per essere una città piccolina, fuori dai grandi giri, Gorizia ha un'attività culturale forse alle
volte nascosta, ma se uno volesse seguirla da vicino piuttosto notevole. Si tratta di una
tradizione culturale non accademica, ma culturale „vera‟, con attenzione alla musica,
all'arte, a vari settori" ( a_49 uai: 03') .
Le offerte culturali e la domanda culturale a Gorizia non mancarono mai. Abbiamo già visto come nel 1915
fossero pubblicate a Gorizia numerose riviste e giornali di vario orientamento venissero pubblicati in
diverse lingue (tre quotidiani e sedici periodici, di cui la metà in sloveno). Certamente, la ripresa dopo il
Fascismo non fu facile. Tra le prime riviste a riaprire, come ricorda Sergio Tavano, gli Studi Goriziani,
fondati da battisti nel 1923 e repressi nel 1934, ora pubblicata nell‟ambito della stessa Biblioteca Statale
Isontina (S. Tavano 1989:73). In ambito sloveno durante la prima guerra mondiale continuò ad esser
pubblicato regolarmente solo l‟Edinost di Trieste, mentre il Fascismo nel 1928 represse ufficialmente tutte
le pubblicazioni in lingua slovena che avevano ripreso un‟attività, seppur ridotta, durante il Regno d‟Italia.
Non mancava però l‟attività clandestina soprattutto ad opera del Movimento di liberazione nazionale e,
negli anni dell‟occupazione nazifascista, a Gorizia venivano permesse le pubblicazioni dei domobranci.
263
Con l‟occupazione titina i giornali sloveni uscirono dalla clandestinità e il 13 maggio 1945 il Partizanski
Dnevnik si trasformò in un nuovo quotidiano, il Primorski Dnevnik, che ancora oggi é il quotidiano più
letto in lingua slovena a Gorizia. Oltre al Primorski, gli Sloveni Goriziani leggono il settimanale cattolico
Novi Glas e varie riviste di diverso orientamento. Per quanto riguarda la radio e la televisione, dal 1995 la
RAI offre dei programmi in lingua slovena e Koper-Kapodistria, ora RTV, Televisione Nazionale Slovena,
produce programmi televisivi per il pubblico sloveno in Italia. É anche visibile Telemare, una piccola
emittente locale. Ci sono poi le pubblicazioni in più lingue, come il Novi Matajur o il Soča-Isonzo, di cui
parleremo tra breve, che non ha nulla a che vedere coll‟omonimo quotidiano pubblicato durante l‟ultimo
periodo dell‟impero asburgico che, sebbene vengano lette anche da un pubblico italiano, sono forse più
seguite dalla minoranza slovena.
Gli Sloveni di Gorizia , inoltre, seguono molto di più dei connazionali di Nova Gorica la stampa italiana
locale (Il Piccolo e Messaggero), ignorata dai Novogoricani addirittura più di quanto lo sia la stampa
slovena per i Goriziani di lingua italiana (Sussi 1985). Il discorso é invece invertito per quanto riguarda la
televisione. In uno studio di Bufon i programmi italiani, infatti, sono seguiti dal 76% degli Sloveni di Nova
Gorica e solo dal 49% dei Goriziani (non é specificata la lingua):
Neighbouring mass media are followed daily by 84% of the respondents on the Slovene
side and by 58% of the population on the Italian side of the investigated border area. The
gap may be imputed to the different attraction of the most important transborder media TV - in so far as Italian programs are daily watched by 76% of the respondents in the
Slovene part, whereas Slovene programs interest only 49% of the audience on the
opposite side of the border. (Bufon 1993: 239).
Prima degli anni '60, la vita culturale goriziana ruotava attorno a vari circoli di lettura e musica e la
storiografia italiana si occupava soprattutto dell‟Irredentismo e del Medioevo (S. Tavano 1989: 81-83).
Attiva era la partecipazione a serate di teatro e concerti. Sloveni e Italiani vivevano la loro vita culturale
intensamente, ma erano rigidamente separati all‟intero dei circoli e associazioni che li caratterizzavano
etnicamente.
Qualcosa però stava cambiando:
264
In un contesto culturale fato di grande serietà ma anche compromesso dalla presenza di
chiusure retrive, fra il 1954 e il 1958 un vero cambiamento di passo si ebbe con un
cambio generazionale (ma non soltanto) nella guida della politica, che, si può dire, avviò
nuove visioni e aprì nuovi orientamenti che in ambito nazionale sarebbero stati raccolti o
rappresentati dai governi di centro-sinistra (S. Tavano 1989:83).
Certamente, l‟interesse per la cultura a Gorizia ha una lunga tradizione, vista l‟importanza data dall‟Austria
all‟istruzione dei suoi sudditi, e specialmente per i Goriziani di lingua slovena l‟educazione artistica e
musicale, come abbiamo visto, sono sempre stati particolarmente importanti, ma é soprattutto negli anni
'60, quando la voglia di oltrepassare il confine si fa più grande, che si é intuito che il dialogo tra sloveni e
italiani dovesse passare per forza attraverso quest‟idea di cultura intesa come appartenenza locale, in cui le
differenze tra le etnie non venivano vissute come ostacoli, ma come caratterizzanti la città stessa.
D: C'é un criterio con cui selezionate le proposte per conferenze e mostre?
R: No, io di selezione non parlerei. Ci sono proposte che vengono accolte nella quasi totalità,
perché la Biblioteca é statale, però é anche civica e il cittadino deve avere un posto in cui
andare. Poi ci sono degli appuntamenti più tradizionali. I temi che riguardano strettamente
la città non sono tanti, ce ne sono perché vengono richiesti, ma a me non interessano
moltissimo, perché so che sono cose che comunque trovano sfogo anche in altri luoghi,
ma certamente, dal punto di vista numerico, la partecipazione é maggiore laddove l'autore
é locale e la storia locale. (a_49 uai 04'11").
Se per le generazioni più giovani le occasioni di incontro e di interazione a Gorizia tra Italiani e minoranza
slovena avvengono soprattutto in ambito sportivo, universitario o musicale, se il cinema e il teatro sono poli
di attrazione che offrono, grazie anche alla presenza delle Universita‟, nuove potenzialità a patto di saperle
cogliere, tra le persone più anziane é stata soprattutto la storia locale a costituire un motivo di attrazione e
di interesse interetnico.
Come abbiamo visto nel capitolo dedicato alla Mitteleuropa, l‟impero austro ungarico ha consentito di
avviare un discorso che ben presto ha trovato altre espressioni nei diversi ambiti in cui é esplosa la
rivoluzione culturale goriziana degli anni '60. Ma la storia locale a Gorizia é diventata ben presto un
265
pretesto per guardare oltre. Così viene riassunto in uno studio pubblicato dall‟ISIG nel 1998 il passaggio
culturale e sociale vissuto da Gorizia nei trent‟anni che hanno preceduto l‟ingresso della Slovenia in
Europa:
Negli anni Sessanta nascono alcune iniziative ne campo della cultura che riprendono
quella che abbiamo considerato l‟anima culturale di Gorizia: cultura delle esperienze
originali, cultura multietnica, cultura del confine, cultura degli incontri mondiali. […cita:
Basaglia, Centro Rizzatti e Nuova Iniziativa Isontina, ISIG, ICM, Frontiera Aperta
(circolo per la discussione dall‟altra parte del confine), Lipizer, Festival del Folclore].
Sono dunque anni (quelli sessanta) in cui i grandi concetti dell‟incontro, della
multietnicitá, del confine vengono studiati a Gorizia secondo valenze generali più ancora
che locali, ma proprio per questo si biforca la loro capacità di creare centralità a Gorizia
(...). Negli anni Settanta e Ottanta il dualismo delle anime di Gorizia, quella dei
nazionalismi e quella della convivenza del diverso, é venuto a rompersi irrimediabilmente
per l‟affermarsi sempre più netto della collaborazione transfrontaliera e della
considerazione delle diversità culturali come risorsa. (AA.VV: 1998: 99-100).
Si intravedono dunque due linee: da un lato, emergono le divisioni, che abbiamo analizzato nel capitolo
precedente e dall‟altro le collaborazioni, i “ponti‟, di cui non si fa carico solo la comunità slovena, ma
anche la parte italiana. Il gruppo di giovani studiosi che nel 1958 si riunisce attorno al centro studi Rizzatti
e pubblica Iniziativa Isontina, le cui attività culmineranno nel 1966 nel primo Incontro culturale
Mitteleuropeo hanno causato e guidato una vera e propria rivoluzione all‟intero della città. Il dibattito che si
é sviluppato lungo le pagine della rivista ha coinvolto per la prima volta dopo tanto tempo Italiani, Friulani
e Sloveni. Celso Macor, che di questo movimento fu tra i protagonisti, nei suoi scritti e discorsi invita
costantemente alla valorizzazione della propria cultura, fosse friulana o slovena, e alla condivisione di essa.
Le convinzioni di Celso Macor, caratterizzate da un profondo amore per la propria terra che, per quanto
tormentata dai nazionalismi e dagli scontri etnici trovava il suo fondamento e punto di unione nelle radici
cristiane dei popoli che la abitavano, trovò modo di esprimersi in decenni di impegno culturale. Celso
Macor divenne un punto di riferimento estremamente importante per i friulani, nella cui lingua scriveva e si
esprimeva e a cui seppe restituire dignità e valore dopo decenni di silenzio. Tuttavia, la sua valorizzazione
266
della lingua e cultura friulana andò sempre di pari passo con il dialogo e la valorizzazione di una più ampia
cultura rurale, legata al territorio, di cui erano parte in egual misura friulani e sloveni.
Nello stesso tempo in ambito sloveno, con analoghe motivazioni, emerge la volontà di uscire
dall‟isolamento etnico e culturale. Darko Bratina immagina una Gorizia e una Nova Gorica unite e invita
alla costruzione di ponti tra le culture, affinché la storia realizzi finalmente la sua vendetta. In questo
periodo iniziano i primi, timidi contatti tra artisti isontini e sloveni, si organizzano le prime mostre e
concerti corali a cui partecipano cori friulani, tedeschi e sloveni, da cui avrà poi inizia l‟attività della corale
Seghizzi, e si intravedono le potenziali possibilità del territorio. Ma tutto ciò non bastava:
Il campo d‟azione del Centro Rizzatti si definiva politico, economico e sociale (...) ma i
temi, i problemi e gli aspetti di carattere artistico, musicale e letterario senza dubbio
prevalevano e c‟era una vera ansia di informazione e di ripensamento delle vicende
storiche dell‟altro ieri, per acquistare una visione informata e documentata di fatti e
comportamenti al di qua e al di là del confine, senza irenismi gratuiti ed emotivi, ma con
coraggio e con civiltà (S.Tavano 1989:81).
Uno dei problemi chiave da superare nel dopoguerra era l‟identificazione degli Sloveni da parte degli
Italiani come “slavo-comunisti” e degli Italiani come “fascisti”:
D: Quando lei dice che non c‟é stata contrapposizione etnica ma personale, intende…
R: No, c‟é stata anche anche contrapposizione, ma più che etnica é stata politica, cioè é stata
strumentalizzata dalla politica
D: Però le persone, i Goriziani secondo lei?
R: Noi abbiamo avuto le contrapposizioni ideologiche del marxismo e del Fascismo, poi abbiamo
avuto anche le contrapposizioni nazionali (...) diciamo che fino alla caduta del
Comunismo c‟é stata una ricerca, un passaggio…diciamo che ognuno si é ricostruito la
sua storia. Se io ho fatto qualcosa era colpa degli altri che mi hanno provocato e io ho
reagito, insomma, era questo il meccanismo psicologico, ma era anche comprensibile.
(b_12 uvi 12‟).
267
Tale frattura poteva essere ricomposta solo se gli uni aiutavano gli altri a ricostruire le memorie al di là
delle ideologie. Bisognerà però aspettare ancora qualche anno per vedere a Gorizia la nascita di
un‟Associazione, anch‟essa di ispirazione cattolica, che si dedicasse esplicitamente a questo progetto:
Nei primi anni '90 vengono localizzati, prima in Istria e poi in Slovenia, i luoghi delle
sepolture, siano essi cavità carsiche o fosse comuni (...). La nostra Associazione chiedeva
alle autorità locali di porre una croce sui luoghi delle sepolture, furono proprio le autorità
locali slovene di Nova Gorica a voler porre le croci ai margini delle principali foibe
creando un luogo, per la preghiera, la memoria e la deposizione di fiori. È in quegli anni,
era il 1993, che, con commozione prima a Tarnova, abbiamo iniziato a celebrare ogni
ottobre una messa in memoria dei caduti e scomparsi di tutte le parti. In occasione del
cinquantesimo della fine della guerra (1995) è stata deposta una lapide-monumento in una
cavità sulla parete laterale destra del santuario di Sveta Gora (Montesanto). Nel lungo
percorso compiuto, un percorso certamente non facile, ma importante e significativo, ci
siamo resi conto della necessità di parlarci, di ascoltare le ragioni dell‟altro, confrontarci
faticosamente e spesso dolorosamente. Nella diversità delle storie vissute e contrapposte,
sulla lapide è stata posta una sola scritta, “Concordia et Pax”, e la data commemorativa
1945-1995 perché, conoscendo quell‟abisso di dolore e sofferenza vissuto da tutti a
cinquant‟anni dalla fine della guerra, ci sentivamo di proporre un solo monito finale:
“Concordia et Pax”, Concordia e pace. (Miccoli 2003:3-4).
L‟idea da cui nasce Concordia et Pax é quella di ricostruire la storia degli anni bui di Gorizia e del confine
orientale, condividendo ciò che ognuno sa, non per condannare l‟altro o per utilizzare politicamente e
polemicamente quanto appreso ma per giungere a una memoria condivisa che permettesse di superare le
divisioni. Concordia et Pax é particolarmente attenta nelle sue pubblicazioni non solo a presentare opere di
studiosi sia italiani che sloveni, ma anche di incoraggiare studi in cui a contare non sia il fattore etnico
quanto l‟avvenimento storico di per sé:
Concordia et Pax” si è costituita ufficialmente il 20 novembre 2000. L‟Associazione
persegue la “promozione della cultura della riconciliazione e della convivenza pacifica tra
le comunità viventi sul confine goriziano. Il sostegno diretto ed indiretto delle iniziative
268
tese all‟approfondimento storico e alla conoscenza di eventi e situazioni che hanno
coinvolto la gente e le terre di confine, con particolare riferimento a quelli legati alle due
guerre mondiali… (articoli 2 e 3 dello statuto, da Miccoli 2003:5).
Ad esempio, in una delle più recenti pubblicazioni, Borovnica, che tocca un tema quanto mai spinoso,
come la deportazione di Italiani e dissidenti nel 1945 in quello che fu il peggiore campo di concentramento
Jugoslavo, ma che negli anni precedenti, dal 1941 al 1943, durante l‟occupazione italiana, fu anche luogo
di deportazione per gli Sloveni, ad emergere non é tanto la contrapposizione ideologica tra i regimi quanto
il dramma umano, ugualmente intenso e coinvolgente per entrambi. Non ci sono vincitori né vinti tra
Italiani e Sloveni perché, come dice Franco Miccoli, presidente dell‟Associazione, lungo il confine
orientale “non ha vinto nessuno”. Su questa linea si muovono anche gli appuntamenti annuali di “Sentieri
di memoria e riconciliazione”. Si tratta di un‟iniziativa di alo valore simbolico, in cui ci si da appuntamento
in uno dei numerosi luoghi del Goriziano in cui durante le due guerre é avvenuto un fatto tragico per
ricordare e fare la pace.
Un altro progetto nato negli anni '60 la cui presenza é stata fondamentale per la città di Gorizia é la
creazione dell‟Istituto di Sociologia Internazionale di Gorizia (ISIG). Fondato nel '68 per opera del prof.
De Marchi, docente della neonata Università di sociologia di Trento ('62), grazie all‟invito del sindaco
Martina e l‟arcivescovo Cocolin e Ronaldo Cian, l‟Istituto si pone sin da subito con la volontà di
trascendere il locale per offrirsi piuttosto ad ambiti di ricerca e collaborazione internazionale:
R: Il valore di questo istituto sta anche nel fatto che De Marchi fosse del tutto estraneo alla realtà
locale. Non era un locale ma si immergeva nel locale (14.31). Questo ha un grosso
vantaggio nel senso che vuole spingere il locale verso l‟esterno verso delle funzioni
superiori, che in quel caso erano anche internazionali. Si inquadrava molto bene perché in
questo senso si inquadrava anche Gorizia.
D: Quando quella volta si diceva internazionale che cosa si intendeva per internazionale?
R: Internazionale significa che anzitutto il nostro De Marchi gira per l‟area balcanica e danubiana
ed elabora l‟idea di una ricerca che allora chiamava balcanica. Egli già allora pensava non
di fare solo delle cose per la città ma di proiettare la città su problemi che sono
269
internazionali. Internazionali perché ci sono delle etnie, internazionali perché c‟é gente di
qua e di là del confine, di gente che é costretta a collaborare perché hanno il problema del
Corno che é in comune, dell‟acqua che é in comune…e partendo da questo, devo dire con
un‟elite allora politica abbastanza illuminata, il sindaco di Gorizia collaborava e
dialogava molto bene con il sindaco di Nova Gorica… (a_28a mvi10.50”).
I contributi maggiori che l‟ISIG ha apportato alla vita del Goriziano riguardano secondo me lo sviluppo di
un dibattito legato all‟identità di confine. Dalle indagini incrociate effettuate a cavallo tra Gorizia e Nova
Gorica emergono in modo molto interessante i tratti degli Sloveni che vivono in Slovenia e degli Italiani e
degli Sloveni che vivono in Italia. Grazie agli studi pubblicati dall‟ISIG é possibile così avere un quadro
non solo della percezione che i Goriziani di lingua slovena hanno dei Goriziani di lingua italiana e
viceversa, ma anche dei rapporti che legano gli Sloveni di Nova Gorica e gli Sloveni di Gorizia. Accanto
all‟ISIG é stata aperta e poi chiusa in anni recenti a Gorizia una sede distaccata dello SLORI (Slovenski
Raziskovalni Inštitut). Nel prossimo paragrafo analizzeremo i rapporti tra Sloveni goriziani e Sloveni
novogoriziani dalle pubblicazioni dei due Istituti. Prima di procedere con questo confronto, però, é bene
comprendere un altro momento chiave della storia goriziana, e cioè gli anni '70.
Dall‟analisi della società che Gasparini fa dagli studi degli anni '70, emerge che negli anni '70 il Goriziano
…é abbastanza conservatore, legato alla tradizione cattolica, fautore di una comunità
ordinata (innanzitutto). É cioè un prodotto tipico di questa terra di cultura venetomitteleuropea, ben integrato nella cultura di trent‟anni fa. La cosa che lo differenzia da
altre zone d‟Italia e ne costituisce una caratterizzazione é rappresentata dall‟
appartenenza, che vede nel convivere uno accanto all‟altro, chi appartiene alla nazione
(italiana), chi al luogo (il comune), chi all‟internazionale in parti pressoché uguali (...). Ci
troviamo dunque in presenza di un cittadino medio (di trent‟anni fa) che tuttavia dimostra
una propria specificità quando si va a toccare gli elementi della identità, formatasi in un
equilibrio instabile fra i grandi riferimenti (nazionale e internazionale) che sono vissuti
nel locale e nella vita quotidiana (…)Questo Goriziano non aveva molte relazioni con
quella che ancora era la Jugoslavia, poiché amici, parenti conoscenti erano scarsi al di là
del confine, e l‟interesse era attratto per le ragioni molto prosaiche della benzina e della
270
carne. Eppure, se ancora in maggioranza ritiene utile la difesa militare della frontiera e il
suo controllo svolto con tolleranza, il Goriziano é favorevole a una più stretta
collaborazione fra Italia e Jugoslavia, così come ha fiducia in un miglioramento dei
rapporti futuri con la stessa Jugoslavia (…). I Goriziani sanno distinguere un italiano da
uno sloveno, eppure il 60% non vede alcun motivo di contrasto tra i due gruppi, il 46% é
favorevole al bilinguismo, il 36% non vede perché dovrebbe privilegiare un connazionale
rispetto a un appartenente ad un altro gruppo (...) Italiani e sloveni prediligevano in
misura maggiore di quanto avviene adesso amicizie all‟interno del proprio gruppo ed
erano indifferenti al gruppo vicino. (Gasparini 1993: 13-14).
Accanto a questa maggioranza orientata alla tolleranza interetnica e alla valutazione positiva della difesa
militare della frontiera vi sono poi gruppi che sostengono che ci possono essere ragioni di contrasto con la
minoranza slovena (il 26%), persone contrari al bilinguismo (32%) ma anche contrari alla difesa militare
della frontiera (26%) e favorevoli alla sua abolizione (33%)177. L‟esistenza della frontiera é vissuto negli
anni '70 come vantaggioso e non dannoso per lo sviluppo della comunità locale. Parimenti, la circolazione
transfrontaliera (la costituzione di una zona franca estesa, che preveda lo spostamento di persone e merci) é
vista positivamente dalla popolazione.
Gli anni '70 sono caratterizzati da altre trasformazioni. Se dal punto di vista politico ed economico, come
abbiamo visto, negli anni '70 aumentano i traffici con la Slovenia, se il clima culturale degli anni '60 ha
favorito i contatti con il vicino, negli anni '70 si assiste a un aumento della secolarizzazione che colpisce
anche la cattolicissima Gorizia. La chiesa non é più l‟unico polo di attrazione per i giovani che iniziano ad
avere interessi più “laici”. Così, se fino agli anni '60 gli oratori cittadini, in particolare il Centro salesiano
Stella Mattutina aveva avuto una funzione aggregante per generazioni di giovani Goriziani, scrivendo
pagine memorabili nella vita della città, le Associazioni cattoliche e le parrocchie devono fare i conti con la
concorrenza di altre Istituzioni. Tutte le Associazioni e i religiosi da me intervistati, presenti a Gorizia da
177
Secondo lo stesso Gasparini questa immagine resta attuale trent‟anni dopo, nel 1998 e anzi migliorata:
“… ora sono scomparse le residue paure o i residui asti verso situazioni traumatiche, vissute prima degli
anni cinquanta” (1998:16). Secondo me, invece, per le ragioni identificate nel capitolo precedente, si sta
assistendo a un neo nazionalismo che, incoraggiato dalla politica nazionale, se non controllato, rischia di
far esplodere conflitti irrisolti.
271
almeno sessant‟anni, hanno avvertito questo passaggio. C‟é ad esempio chi, come le Suore della
Provvidenza, che gestiscono l‟ex scuola convitto per infermiere, ora pensionato studentesco, presenti a
Gorizia sin dagli anni '30, ricordano come la scuola, modello di efficienza e razionalità fino agli anni '70,
abbia iniziato a perdere progressivamente iscrizioni a causa delle mutate condizioni sociali e ideologiche
come questo abbia costretto a un continuo reinventarsi della struttura negli ultimi decenni. C‟é chi, come i
Salesiani e i Gesuiti, ha notato in questi anni un calo nelle presenze giovanili alle attività proposte.
Infine c‟é chi, come don Natali, giunto dal Veneto a Gorizia negli anni '50, che agli ultimi ha dedicato una
vita, ricorda che proprio negli anni '70 anche a Gorizia iniziò l‟emergenza della tossicodipendenza e
nessuno, tanto meno le istituzioni e la chiesa, era davvero in grado di capire quanto in realtà
l‟emarginazione e il disagio sociale fossero presenti in una città che si continuava a voler immaginare come
un‟isola felice.
Problematiche sociali molto più complesse, esigenze culturali mutate e secolarizzazione hanno determinato
la perdita del monopolio della chiesa cattolica goriziana non solo in campo religioso ed educativo, ma
anche nel processo identitario della vita cittadina, tanto in ambito italiano, quanto in ambito sloveno. Se
però in ambito italiano il processo di mediazione tra Italiani e Sloveni continuava in parte sulla spinta di
quanto seminato negli anni precedenti secondo le modalità culturali indirettamente suggerite dal
movimento cattolico degli anni '60, in ambito sloveno, in cui l‟interesse per la valorizzazione della propria
specificità all‟interno della multiculturalità goriziana aveva radici profonde, l‟apertura alle nuove forme
culturali é stata forse facilitata da un maggiore dialogo tra componente laica e cattolica nel nome della
difesa dell‟etnia, anche se per la ricompattazione formale di SSO e SKG bisognerà aspettare gli anni 2000.
É in questi anni che la distinzione tra bianchi e rossi tra gli Sloveni cade, pur mantenendo ambiti e
appuntamenti storicamente distinti all‟interno della comunità, mentre in ambito italiano l‟elemento
religioso e quello politico iniziano a colorare le varie iniziative. Così, ad esempio, con il Kinoatelje degli
inizi collaborano i “comunisti” italiani, piuttosto che i “democristiani”, che preferiscono continuare il loro
impegno nelle Associazioni di tipo storico, o che trovano nuovo stimolo nella valorizzazione della cultura
friulana, che in questi anni é particolarmente sentita. Ricordiamo infatti che l’Auditorium della Cultura
Friulana fu inaugurato nel 1981. Questo processo, se da un lato ha consentito di proseguire il dialogo tra le
etnie e la lotta delle minoranze per il riconoscimento della propria cultura, d‟altra parte ha condotto
272
paradossalmente in alcuni casi, specie per quanto riguarda il friulano, alla “competizione” tra le due lingue.
I Friulani hanno cioè sostenuto gli Sloveni nella loro battaglia nella speranza di veder riconosciuto, accanto
allo sloveno, il loro diritto di ottenere il bilinguismo, ma alcuni di essi, quando la questione da etnica e
culturale é diventata politica, si sono schierati sul fronte opposto. Di frequente, da parte dei sostenitori piu‟
accaniti della cultura friulana, ci si lamenta che, laddove venga effettuata una traduzione dall‟italiano, essa
spesso é in sloveno e non in friulano.
Che gli anni '80 avessero portato molte novità non solo nella vita goriziana, ma anche nei rapporti tra
Italiani e Sloveni emerge anche da questa interessante osservazione:
D: Parlare di questa identità fatta di mille identità, di genitori italiani, sloveni, di cultura
mista…Che cosa può emergere, quale può essere il valore di riferimento?
R: Ti aggiungo anche una terza esperienza che può essere interessante. Quando insegnavo nelle
scuole italiane nella sezione slovena all‟interno delle scuole italiane, cioè in un contesto
italiano, col preside mi sono trovata benissimo, meglio che nelle scuole slovene perché
c‟era un‟apertura, un tipo di accoglienza molto positiva. Con i ragazzi, io avevo l‟obbligo
di fare le supplenze anche nelle classi italiane. É stata un‟esperienza molto interessante.
Mi presentavo, dicevo chi ero, che insegnavo nella sezione slovena, eccetera. Ho
raggruppato in tre gruppi queste classi. C‟erano classi che avevano interesse zero,
assoluto [per la realtà slovena] ma non avevano problemi [con gli Sloveni]. Ignoravano la
situazione. Loro sapevano che la Slovenia esisteva perché andavano a far benzina, ma
non si ponevano né pro, né contro. Erano liberi in questo senso. Poi c‟erano quelli che
avevano problemi, e allora cominciavano: “Vede che scuola vecchia che abbiamo noi…”
[quella volta era appena stata rinnovata la scuola slovena]. Con astio e senza
informazione mescolavano tutto. Ricordo che ho avuto difficoltà perché mi sono
presentata come Slovena (20.40) e invece mi consideravano al di sopra delle parti, si
confidavano quasi: “[gli Sloveni] sono senza cultura perché buttano le cicche per terra..”
ed io con pazienza, “sì, vabbè, ci sarà pure qualche Goriziano che lo fa, no?” Era difficile,
ti facevano pena. Loro erano contrari [agli Sloveni] senza nemmeno sapere perché.
273
D: E il terzo gruppo?
R: Il terzo gruppo era interessantissimo. Era una classe un po‟ più sveglia, con ragazzi meno
inquadrati, meno disciplinati. Era ancora il periodo in cui soltanto pochi si vestivano con
esuberanza. E questi andavano ai concerti a Lubiana. Lì, quando ho detto che ero slovena
mi venivano intorno e mi chiedevano di tutto. Però il loro leader era quello che andava a
„sti concerti, non il secchione di turno. E qua ho pensato: ecco come si può fare a farli
incontrare: non con manifestazioni politiche del vecchio sistema, ma con la musica, il
concerto… C‟era qua una discoteca a S. Pietro, che si chiamava il Bunker. Ecco, lì
venivano i ragazzi italiani, gli Sloveni e quelli della minoranza, e lì facevano amicizie.
Questi erano gli anni „80. (c_66 das, 22: 56).
Gli anni '80 segnano,così come gi anni '60, un altro momento di cambiamento epocale. Nel 1981, con la
morte di Tito, la Jugoslavia diventa più instabile politicamente e l‟apertura ad occidente si fa maggiore. La
Slovena, che, posta al confine con l‟Occidente, aveva sempre goduto di privilegi particolari all‟interno
degli altri Paesi che componevano la nazione jugoslava e il distacco rispetto agli Stati meridionali si fa
sempre più forte. Quando nel 1989 il crollo del muro di Berlino segnerà la capitolazione del sistema
sovietico e darà l‟avvio all‟indipendenza dei diversi Stati, il passaggio avverrà per la Slovenia in modo
meno drammatico che per le altre terre ex socialiste. Nel corso della breve e sanguinosa guerra che
coinvolgerà i Balcani tra il 1991 e il 1994 la Slovenia se ne tirerà fuori sin da subito, affrettandosi a
proclamare la propria indipendenza e dimostrando di essere maggiormente interessata all‟Europa che alle
vicende delle nazioni ex consorelle. Gli anni '80-'90 sono così gli anni in cui più forte si fa l‟interesse per
l‟est da parte dell‟Occidente. Da un lato, infatti, il progressivo rilasciarsi delle tensioni lungo la frontiera
che faceva intuire, pur senza sperarci troppo, che qualcosa di lì a poco sarebbe cambiato, dall‟altro, dopo il
crollo, le vicende della guerra nei Balcani tennero col fiato sospeso l‟opinione pubblica e le diplomazie per
un intero decennio.
Se negli anni '60 la voglia di riprendere i rapporti tra Goriziani di lingua diversa si era riaccesa, se negli
anni '70 la collaborazione tra Associazioni era divenuta effettiva, se negli anni „80 le nuove generazioni
sembravano avvertire con minor peso rispetto ai loro genitori il vincolo di un confine, dopo l‟ingresso della
274
Slovenia in Europa il dialogo a Gorizia tra maggioranza italiana e minoranze (slovena, ma non solo)
sembra finalmente essersi radicato, anche in ambito istituzionale. Molto interessante a tal proposito é
l‟esperienza della scuola slovena che ho raccolto dalle parole del dirigente scolastico della Scuola Media
Trinko.
A Gorizia in città la comunità slovena può contare sulla presenza di quattro scuole materne, tre scuole
elementari, una scuola media, due licei e tre scuole tecniche, mentre nell‟Isontino si trovano una decina di
altri Istituti che prevedono l‟insegnamento in lingua slovena. Come abbiamo visto, la presenza delle scuole
con lingua di insegnamento slovena a Gorizia risale all‟impero asburgico. Dopo la chiusura, avvenuta ai
tempi del Fascismo, esse furono riaperte ufficialmente dagli americani, anche se c‟é chi dice che
funzionassero già ai tempi dell‟occupazione nazifascista e dell‟alleanza tra i domobranci e i nazisti. Per
comodità la “scuola slovena” si definisce tale, in realtà si tratta di una scuola italiana, con programma
italiano, che però prevede come lingua di insegnamento lo sloveno. Si differenzia dalla scuola italiana
perché tutte le materie si studiano in lingua slovena tranne l‟italiano per cui alle medie sono previste ad
esempio sei ore settimanali. Ci sono poi attività interdisciplinari in cui si usa anche la lingua italiana.
Nei primi anni del dopoguerra polo goriziano e quello triestino offrivano spesso l‟unica opportunità per la
comunità slovena residente in Italia di svolgere il proprio percorso di studi in lingua madre e dunque la
popolazione studentesca a Gorizia era particolarmente numerosa. Progressivamente si sono aperte nuove
scuole anche nei comuni più piccoli e dunque l‟utenza in alcuni casi si é ridotta, in altri invece é cambiata:
D: Chi si iscrive oggi alla scuola slovena?
R: Bisogna fare un passo indietro. Allora, mentre nel dopoguerra si iscrivevano solo persone di
madrelingua slovena, e questo é andato avanti fino agli anni '70-'80 perché c‟era una
chiusura, con gli anni '80, forse un pochino anche negli anni prima, ma soprattutto negli
anni '80, c‟é stata un pochino una rivoluzione. La scuola di Gorizia, a differenza di quella
triestina, in cui la realtà é diversa, all‟improvviso si é vista arrivare, non perche se li sia
cercati… forse perché c‟era il calo demografico, ma forse anche con la caduta del muro di
Berlino… si é vista arrivare dicevo un sacco di ragazzi di famiglie miste, cioè provenienti
275
da matrimoni di lingua slovena e italiana, oppure – e il fenomeno sta crescendo sempre di
più – da genitori italiani che non conoscono nemmeno una parola di sloveno.
D: E questi Italiani sono Goriziani o immigrati?
R: Allora, molti sono Goriziani, ma quello che appare abbastanza interessante per noi é quando ci
troviamo proprio dei cognomi meridionali, in cui ti chiedi come mai questi iscrivono i
loro figli e ti rendi conto che hanno fatto tutto il percorso, dalle elementari in poi. Certo,
non ti iscrivi alle medie slovene senza aver fatto le elementari slovene, una base devi
averla, e dunque si tratta di genitori che hanno fatti una scelta perché da un lato sono
rimasti colpiti dal nostro sistema di fare scuola e dall‟altro perché ritengono che questo
sia un valore aggiunto per i loro figli. Poi c‟e il fatto che, avendo frequentato già le
elementari, si sono trovati bene perché, essendo la scuola slovena numericamente un po‟
inferiore alla scuola italiana riesce ad offrire delle attività aggiuntive e un maggiore
controllo.
D: Stranieri?
R: Vengono dalla ex Jugoslavia, dalla Macedonia, ma non i Serbi. I Serbi non si iscrivono alla
scuola slovena per motivi etnici, e lo stesso vale anche per i croati, mentre gli altri sì
(3.00).
D: Ha qualche numero?
R: Non posso dirle quanti vengono da famiglie italiane perché non abbiamo mai fatto una vera
ricerca. Posso pero dirle che ho 133 alunni e di questi 8 sono stranieri, vengono dalla ex
Jugoslavia e del resto faccia che un terzo sono misti o di famiglie italiane (5.16), mentre
una volta erano solo sloveni della minoranza. Ci arrivano nell‟ultimi decennio anche dei
ragazzi sloveni, che fanno le elementari in Slovenia e poi per le medie, anche se il loro
ordinamento scolastico é diverso, scelgono di venire qua per poi continuare alle superiori
(c_46 das).
276
Generalmente chi sceglie di iscriversi alla scuola slovena lo fa dalle elementari. Cambiare percorso alle
medie, se non s conosce lo sloveno, é infatti estremamente difficile. Come abbiamo visto nei capitoli
precedente, ci sono famiglie italiane o ex studenti di lingua italiana che lamentano la difficoltà delle scuole
slovene. C‟é anche chi ha basato il proprio giudizio sulla comunità slovena alle esperienze traumatiche
vissute a scuola. É ancora così?
R: Quando andavo a scuola io c‟era questa insistenza da parte dei docenti a parlare lo sloveno a
scuola perché provenivamo tutti da un territorio misto, io ad esempio sono cresciuta nella
Piedimonte degli anni '60 i cui c‟erano due scuole quella slovena e quella italiana e i miei
amici erano quasi tutti italiani e dunque io sono bilingue già dalla nascita per via
dell‟ambiente, del territorio e a scuola ovviamente si tende a parlare in dialetto, in cui si
mescola italiano e sloveno. Le parole italiane sono più comode, parlare in lingua slovena
é più difficile e (9.24) questo posso dire, come ricordi. Che quella volta la cosa era
abbastanza dura, severa, e adesso non é più così, nel senso che tutti ci stiamo abituando a
lasciar stare. Adesso durante la ricreazione sotto la mia finestra si fermano i ragazzi e
parlano tutti l‟italiano, perché prevale la lingua materna. Se ci sono tanti italiani,
insomma, parleranno lo sloveno in classe, ma durante la ricreazione tra di loro parlano
l‟italiano.
Ci sono infine goriziani che, di fronte all‟opportunità di iscrivere i loro figli alle scuole slovene, rinunciano
perché temono di non riuscire a seguire i propri figli. Sono paure esagerate?
D: Per iscriversi in una scuola slovena quali sono le difficoltà che una famiglia deve aspettarsi?
R: I risultati dei ragazzi che provengono da famiglie italiane sono quasi sempre nettamente
migliori dei nostri ragazzi, dovrebbe sentire alcune famiglie con cognomi come [cognome
tipicamente meridionale]! Parlano in lingua come i nostri ragazzi parlano solo se glielo
ordiniamo! (11.00) Certo che c‟é una difficoltà, iscrivere un bambino in una scuola
slovena significa compiere una scelta che comporterà notevole fatica, anche alla famiglia,
comunque non é una cosa insormontabile.
D: Quando c‟é l‟iscrizione date la prevalenza ai genitori di lingua slovena o no?
277
R: No, assolutamente. Normalmente ci sono le serate di “scuola aperta”, in cui noi delle medie
invitiamo ovviamente i genitori delle scuole slovene, ma le scuole sono aperte a tutti. É
diverso il discorso delle scuole elementari, lì fanno una pubblicità più a tappeto per ovvi
motivi. La scuola comunque fa sempre una previsione delle ore che saranno necessarie
per le attività di sostegno e potenziamento della lingua. A dicembre si fa questo incontro,
poi i genitori hanno due mesi di tempo per le iscrizioni, che sono libere. I genitori
normalmente dopo la riunione chiedono altri incontri, perché si sono letti il programma e
il piano di offerta formativa. Credo che si a importante l‟approccio del dirigente, che
dev‟essere aperto. Credo che conti molto nella scelta del genitori anche l‟apertura che
trovano dalla parte del preside.
Che a Gorizia molte cose siano cambiate negli ultimi anni, emerge anche dalla collaborazione tra le scuole.
Sempre più spesso vengono realizzati progetti in comune, e, anche se l‟apertura non é sempre facile, vi é la
consapevolezza di un mutamento di condizioni e della diffusione di una cultura diversa.
D: Quali sono i rapporti con le scuole italiane?
R: Anche qui é una cosa molto individuale. A mio avviso la minoranza slovena in Italia, per lo
meno quella di Gorizia é molto chiusa. C‟é una parte, ci sono le nuove leve che si stanno
aprendo però per tradizione o per paura, non lo so, ama starsene chiusa e non aprirsi
tanto. Per quanto riguarda Gorizia c‟é il Kulturni Dom che si sta aprendo in maniera
incredibile, ma per il resto é molto chiusa. La scuola fa lo stesso, dipende da chi la dirige.
Se c‟é una persona che crede nella mediazione, l‟apertura c‟e, sennò no. Noi, come scuola
Trinko collaboriamo ma da pochissimi anni. probabilmente prima non si riteneva
opportuno cercare altre collaborazioni, altri confronti, perché di questo si tratta, di
mettersi in discussione, e queste sono le paure fondamentali della scuola slovena. Se ci
conteranno sapranno quanti siamo, e chissà che cosa succederà dopo, un po‟ di
vittimismo, che fa parte della cultura slava… noi abbiamo dei progetto con la Scuola
Media Locchi di Gorizia e con la Perco di Lucnico. Abbiamo collaborato anche con una
scuola di Romans, la Edmondo De Amicis. Dalla collaborazione con questo Istituto é
278
uscita una fiaba svizzera tradotta in sloveno, italiano e friulano. Per quanto riguarda
l‟italiano la traduzione é stata fatta dai nostri ragazzi, mentre per quanto riguarda quella
friulana dai ragazzi di Romans. (19.15). Anche a livello dirigenziale, tre anni fa abbiamo
costituito una rete di scuole che tra gli obiettivi si propone un confronto mensile o a
cadenza regolare tra tutti i dirigenti della provincia tra scuole di stesso livello italiane e
slovene.
D: Che cosa é cambiato?
R: Guardi, tra i dirigenti scolastici c‟é stato un cambio generazionale molto forte e non avrei mi
pensato di incontrare tanta collaborazione. Credo che bisogna lavorare in questo senso e
bisogna andare in questa direzione. Le resistenze all‟apertura riguardano i più anziani.
Tali resistenze all‟apertura vengono percepite anche dagli studenti italiani che frequentano l‟università.
L‟idea di far diventare Gorizia sede universitaria non é nuova. Già negli anni '70, infatti, quando le venne
preferita Trento, si parlava di aprire una facoltà di sociologia. Bisognerà invece aspettare il 1989, anno in
cui nella sede dell‟ex Seminario Arcivescovile di Via d‟Alviano nasce il Corso di laurea in Scienze
Internazionali e Diplomatiche, gestito dall‟Università di Trieste, per vedere realizzata questa aspirazione. Si
trattava –e tuttora si tratta-di una prestigiosa facoltà a numero chiuso, che avrebbe dovuto preparare alla
carriera diplomatica e la risposta e l‟interesse da parte degli studenti provenienti dalle altre regioni italiane
fu grande. Nel 1997 venne inaugurato il corso di laurea in Politica del territorio, mentre il 1993 fu l‟anno
del Corso di diploma in operatore dei beni culturali, a cui seguì l‟anno successivo l‟inaugurazione di un
Corso di diploma in Traduttori e interpreti. Nel frattempo nell‟area goriziana vennero inaugurate nuove sedi
universitarie, come il corso di Laurea in Scienze Ambientali a Nova Gorica, la prima università privata
riconosciuta in Slovenia, che ha già circa 1500 iscritti, e, nel 1998, il Corso di Laurea in Relazioni
Pubbliche organizzato dall‟ Università di Udine, cui seguì il DAMS (Discipline Artistiche Musicali e dello
Spettacolo). Gorizia divenne così spazio „conteso‟ tra le due sedi universitarie friulane, Trieste e Udine. La
popolazione universitaria conta circa un migliaio di iscritti per il polo triestino e duemila per Udine, cui
corrispondono circa 500 docenti. Mentre Trieste continua a svolgere la sua attività principalmente
all‟interno degli edifici del palazzo di Via d‟Alviano che sorge sul colle prospiciente a quello del Castello,
279
a ridosso del valico confinario di Nova Gorica, occupando solo marginalmente il resto della città,
l‟Università di Udine risulta distribuita meglio nel centro città, occupando per il suo centro polifunzionale
gli edifici di Palazzo Alvarez e condividendo con il Kinoatelje e con altre Associazioni che di cinema si
occupano la struttura del Palazzo del Cinema in Piazza Vittoria. Le due realtà universitarie,quella di Udine
e quella di Trieste, sono diverse tra di loro, non solo per quanto riguarda gli interessi, ma anche la tipologia
di studente. Se infatti gli studenti dell‟università di Trieste (quelli del SID, per intenderci) vivono la loro
esperienza quasi totalmente da fuori sede, provenendo da regioni italiane molto diverse e lontane, gli
studenti dell‟ateneo udinese sono per lo più pendolari e spesso nei fine settimana ritornano a casa 178.
Questa l‟opinione di un dirigente dell‟Università di Udine:
D: Parlando con gli studenti ho notato che mentre gli studenti del SID hanno più difficoltà ad
inserirsi nella città, gli studenti dell‟Università di Udine sono più entusiasti. Secondo lei
da cosa dipende? É una questione logistica?
R: Dunque, avendo parlato di questo con le loro associazioni traspare un po‟ questa questione.
Anzitutto, gli studenti dell‟Università di Udine appartengono di più al territorio locale, al
Friuli Venezia Giulia, gli studenti del SID vengono in gran parte dal resto d‟Italia e quindi
la loro provenienza é diversa. Tanti di quelli dell‟Università di Udine sono pendolari,
mentre chi si iscrive a scienze diplomatiche resta qui. Il fatto che ci sia la sede dei corsi
unica e messa su una collinetta lontano dal centro conta molto di meno perché si trova in
un raggio di cinquecento metri invece che di trecento, insomma, non credo sia questo
l‟ostacolo fisico. Per quanto riguarda i rapporti con la città, beh, secondo me insomma ha
anche a che fare un po‟ con l‟animo dei Goriziani, che non é un animo espansivo,
apertissimo, é più riservato, quasi ostile. Cioè, bisogna entrare anche in questa fisiologia
dell‟animo dei Goriziani. In realtà, siccome é anche abituato a condividere con gli altri,
questo rapporto con l‟università é venuto un po‟ più tardi (a_25 uvi 12).
E questa l‟opinione di un professore dell‟Università di Trieste:
178
SID sta per “Scienze Internazionali e Diplomatiche”.
280
D: Quelli del SID vivono male l‟esperienza di Gorizia, mente quelli di Udine stanno dicendo delle
cose molto positive.
R: Vuole che le dica cosa ne penso? É abbastanza logico quelli del SID che la pensino così perché
sono formati per grandi spazi. Semmai mandati in un buco ma diventano ambasciatori su
Marte, diventano consoli. Cioè, voglio dire, loro hanno un‟idea dei grandi spazi. Lei va in
Cambogia, nei campi profughi della Tailandia e trovava i nostri ragazzi, lei va in Pakistan
e può trovare i nostri ragazzi, lei va in Dubai e trova questi ragazzi. Loro la vedono in
grande. Loro hanno dato un grande contributo a Gorizia nel senso che l‟hanno svecchiata,
perché lei sa, Gorizia era un mortorio, però i Goriziani li hanno visti solo come dei polli
da spennare, per gli appartamenti. E questi sono qua dall‟89, e quelli del Dams sono qua
da quattro anni. Questi del Dams sono ragazzi che sono orientati verso le arti, verso il
cinema e quindi aprono qua a Gorizia delle vie nuove ch prima non c‟erano, le aprono
loro, e lei sa, l‟entusiasmo di quelli che aprono le vie é sempre molto grande (a-28b uvi
10‟15”).
L‟impatto con Gorizia da parte degli studenti non é stato affatto facile, specie per i „veterani‟, che ricordano
ancora la diffidenza e la chiusura di una città che rimane comunque “anziana”. Per noi le loro
testimonianze sono particolarmente interessanti:
D: Allora, come mai Gorizia?
R: Beh, la fama di scienze diplomatiche era buona, ho fatto il test e sono entrata e così ho deciso di
accettare.
D: E la tua impressione?
R: Quando sono venuta qui per il test di ingresso ho detto “oddio!” mi ha fatto proprio
l'impressione di una città di confine, grigia, con tanti soldati.
D: ma sei venuta...
R: eh, già. (ride).
D: Ma con le persone, con i Goriziani interagite?
281
R: È una città vecchia e dipende dalla persona. Poi, ad esempio quando sono arrivata io, non c'era
manco un supermercato con l'orario continuato. adesso ce ne sono due che conosco.
Oppure le copisterie, che chiudono da mezzogiorno alle tre. Si vede da questo che é una
città a misura di anziano. La maggior parte dei Goriziani sembra voler sfruttare gli
studenti senza interessarsi veramente a loro. Poi , il fatto che ci sia tanto alcoolismo e
droghe, si legge spesso di traffici di droga e i bar sono pieni di gente che beve, insomma,
questo é un sintomo di disagio sociale, secondo me é legato anche al confine, il fatto che
ci sia un confine genera nei cittadini un' inquietudine intrinseca. Non é possibile
instaurare un dialogo, costruire amicizie. Entri in un negozio, prendi, paghi e te ne vai.
Anch'io vengo da una città piccola, ma qua manca la vocazione universitaria, forse sarà
meglio in futuro. Gorizia per aprirsi dovrebbe aumentare le iniziative a basso costo per gli
studenti, il teatro, l'orario di apertura dei locali. Spesso le iniziative sono poche e isolate e
cadono nel vuoto. Si tende ad associare Gorizia a Trento, ma é una realtà diversa. Gorizia
non é una città italiana, ma di confine (Studente d_67).
D: Come conoscevate Gorizia prima di venirci? Cosa vi aspettavate?
S1: Io la conoscevo dai libri di storia per via della prima guerra mondiale. Mi aspettavo una città
piccola, ma sono rimasto sorpreso quando ho visto che non c‟é gente per la strada, manca
la piazza. I Goriziani insomma si vedono poco.
D. In che senso manca la piazza?
Rs1: Non so, N. é piccola, ma la gente si vede nelle piazze. A Gorizia la gente si vede poco in giro.
N. ha come Gorizia sui 40 mila abitanti, ma sembra più grande perché li vedi per strada
S2: Davvero? 40 mila? Non si direbbe..
S1: Sì. All‟inizio volevo andarmene, scappar via. Era il 2002 che ho incominciato. Poi piano piano
ho creato gruppo con i miei compagni di corso e ho iniziato a divertirmi.
282
D: Dunque, quali sono i difetti dei Goriziani? Sono taccagni e poi?
R1: E poi c‟é tanto piangersi addosso.
D: Vittimismo?
R1: Sì, vittimismo e chiusura. Prima di avere un rapporto col negoziante sotto casa ci ho messo
parecchio. Per due mesi mai un sorriso, mai una parola. C‟é da dire però che quando si
instaura un rapporto, é sincero. Adesso [il salumiere] mi chiede sempre come va. La
realtà di questa città é quella dei piccoli negozi. E poi di bello c‟é il rispetto per la cosa
pubblica, l‟attenzione per il verde.
D: In che cosa Gorizia non é italiana?
R1: Bella domanda… Nell‟architettura, nell‟atmosfera, nelle lingue che si parlano, nel rispetto per
la cosa pubblica e l‟ambiente.
R2: Già, l‟architettura é particolare, diversa dal nord-est. Qua é tutto Austriaco, mentre da Udine
in poi é Veneto.
D: Torniamo all‟università. Che cosa dovrebbe essere fatto per migliorare la presenza
dell‟università a Gorizia?
R1: Beh, adesso c‟é la carta dei servizi. Era scandaloso che prima noi studenti non avessimo diritto
a sconti da nessuna parte. In tutte le città italiane con un‟università offerte e promozioni
agli studenti sono obbligatorie. Noi abbiamo dovuto insistere.
R2: Gorizia non ha una tradizione universitaria come Trieste e deve farsela. Bisogna insistere con
le conferenze organizzate dall‟università come abbiamo fatto nel 2003 e aperte al
pubblico.
R1: E com‟era andata? C‟era gente?
R2: Sì, pochina ma c‟era. Bisogna insistere.
D: Ultima cosa e poi vi lascio andare: vivreste a Gorizia per il resto della vostra vita?
283
R2: No! Nemmeno per sogno! Non ci sono opportunità di crescita, é una città vecchia.
R1: Io ci tornerei in pensione.
R2: Ma và.
R1: No, sul serio. E una città in cui é bello invecchiare (Studente d88).
Come nella scuola, così in altri ambiti istituzionali di fatto molte cose sono cambiate a Gorizia tra goriziani
di lingua italiana e slovena rispetto agli anni in cui ci si guardava in cagnesco. Si é parlato a lungo del
multilinguismo e di come, nonostante le polemiche che abbiano accompagnato la sua progressiva
introduzione, esso sia presente in città. Si sono riportate testimonianze ed esempi di “cose fatte insieme “.
Si é cercato di illustrare le tappe di questo processo attraverso i decenni che hanno condotto alla scomparsa
del confine. Sicuramente, nelle associazioni goriziane oggi si collabora più di ieri. Tuttavia, si avverte
anche una maggiore stanchezza rispetto agli anni '80 e '90. Sembra che il problema della collaborazione sia
dato per risolto.
A Gorizia continuano ad esserci due biblioteche, la Biblioteca Civica Isontina, italiana, e la Biblioteca
Slovena del circolo rosso. Ci sono (c‟erano) due Istituti di Statistica. Ci sono tre teatri. Ci sono due club
alpini e le associazioni sportive italiane e slovene offrono spesso la possibilità di fare la stessa attivitá. Se é
vero che questi “doppioni “, come abbiamo visto nel capitolo precedente, sono indispensabili soprattutto
alla minoranza slovena per mantenere la propria lingua e cultura in un contesto italiano, perché, ad
esempio, a una verifica informale sulla tipologia dei membri iscritti, pur essendoci spesso la presenza di
rappresentanti del gruppo etnico diverso, i direttori non sembrano fare più tanta attenzione come invece
avveniva qualche anno fa, ad avere dei collaboratori di etnia diversa da quella dominante?
La collaborazione, accanto agli entusiasmi, ha mostrato anche l‟esistenza di difficoltà di vario tipo. In
primo luogo, a scoraggiare le associazioni goriziane sembra essere, come abbiamo visto, l‟esigenza di
dover tradurre tutto in più lingue, operazione dispendiosa in termini di tempo e costi:
D: All‟interno della Variante, infatti, si parlava tedesco, si parlava italiano e si parlava sloveno e
anche un po‟ di friulano, però non é semplice.
D: Perché?
284
R: Non é semplice perché ci sono dei tempi, non é semplice ad esempio coordinarsi col teatro di
Nova Gorica, perché il teatro di Nova Gorica propone una stagione che é già organizzata
a luglio, mentre noi partiamo a fine settembre. Peròalla fine siamo riusciti a presentare un
programma che tutti potessero avere in tutti i teatri.
D: Qual é secondo te il modo migliore per collaborare assieme tra associazioni a Gorizia?
R: Io penso che bisogna lavorare sui progetti, perché é chiaro che ogni teatro deve e vuole avere
una sua caratteristica, che non é credo che il Verdi sia il teatro degli Italiani, il Kulturni
Dom, il teatro degli Sloveni, é una caratteristica legata soprattutto allo spazio, perché
quando abbiamo ospitato Oliver Gregorevic oppure il balletto che arrivava da Maribor
l‟abbiamo fatto insieme al Teatro Verdi, perché il Teatro Verdi é un teatro grande che può
ospitare un balletto con orchestra. Quella volta é venuto anche il pubblico che ha
l‟abbonamento col teatro di Nova Gorica. Negli eventi particolari dove é il pubblico che
si sposta –ad esempio quella volta valevano entrambi gli abbonamenti, sia di Gorizia che
di Nova Gorica- si può collaborare. Però, dico, é sull‟evento. (b_63 uai 18‟29)
Simile é la risposta seguente:
D: E la collaborazione con le altre associazioni culturali italiane presenti sul territorio di Gorizia,
quali sono i problemi che si hanno a collaborare tra le vari e associazioni presenti sul
territorio a Gorizia?
R: Forse é meglio collaborare con altre istituzioni, in cui c‟é un direttore e una struttura
organizzativa, ma collaborare tra associazioni in cui ci sono diverse personalità é difficile.
Collaborare sui singoli progetti si può e l‟abbiamo fatto, ad esempio con l‟Amidei ogni
anno collaboriamo al Premio Amidei, abbiamo fatto Passaggi, eccetera, però credo che la
collaborazione tra Associazioni sia più facile in un ambito istituzionale, in cui non ci son
problemi logistici, poi ci sono anche differenze
generazionali, ad esempio
un‟associazione di ventenni ha diversi bisogni, diversi desideri, ecco (c_64 12.08).
Anche in una Gorizia, dunque, in cui l‟apertura tra etnie é stata ed é faticosamente inseguita, rimane
l‟esigenza di salvaguardare la propria identità. Nel contempo, la collaborazione si é fatta più matura. Da
285
una visione idealistica e mitizzata, in cui si cercava di ricreare attraverso la ricostruzione di un‟unità
culturale un‟unità territoriale, si é passati a comprendere che la collaborazione per essere effettiva deve
essere mobile, finalizzata cioè a un progetto e non alla trasformazione di un‟identità che anzi deve potersi
esprimere e rimanere distinta non tanto per sfuggire all‟assimilazione, in un‟ottica nazionalista, quanto per
poter continuare ad offrire strumenti e chiavi di lettura diversi dello stesso fenomeno. Oramai-lo vedremo
nel prossimo paragrafo- Gorizia e Nova Gorica sono ormai due entità diverse, così come lo sono
nazionalità italiana e slovena. Le cerimonie del Primo Maggio hanno forse mostrato con chiarezza che la
retorica e le fusioni a tutti i costi sono altrettanto deleterie quanto lo sono le chiusure dei nazionalismi. Il
modo migliore di realizzare la propria identità di confine non é dunque la fusione totale nell‟altro o il
rifiuto, ma la conoscenza della cultura dell‟altro, in modo che gli elementi di cui é costituita l‟altra cultura
divengano poco alla volta familiari. In questo modo l‟identità culturale diviene un vestito da indossare
consapevolmente nel momento in cui si interagisce per un fine ben preciso. in questo senso ad
avvantaggiarsi del confine non é solo chi conosce due lingue, ma chi é disposto ad interagire maggiormente
con il vicino. Chi non ha problemi a frequentare entrambe le culture ha maggiori possibilità di commercio
(si veda l‟import export), si sposta lungo un più largo raggio d‟azione, fa esperienze più stimolanti e
vantaggiose. Non necessariamente, dunque, lungo un confine prevalgono nazionalismo e/o localismo
perché queste due forme di identità raramente si presentano pure, soprattutto in chi vive da più generazioni
in un territorio di confine, ma, a conferma di quanto detto da Barth, la mobilità dell‟identità é condizione
indispensabile al compromesso. Tale mobilità, a mio avviso, non avviene tanto modificando la propria
identità etnica di base, quanto acquistando attraverso il contatto l‟esperienza di elementi culturali diversi
che concorrono a formare un‟altra identità accanto alla propria identità nazionale o locale. Tale identità non
sarà mai percepita come intimamente propria, ma, laddove il contatto sia positivo, apprezzata come
caratterizzante l‟alterità e gli strumenti culturali acquisiti impiegati per ripetere l‟esperienza di contatto e
mediare la diversità.
286
4.3
Gorizia e Nova Gorica
Le scuole slovene, così come la diffusione della stampa in lingua slovena, la presenza di numerose
associazioni create con lo scopo di tutelare l‟identità slovena, le difficoltà storiche incontrate farebbe
pensare che la minoranza slovena di Gorizia sia molto più vicina alla Slovenia di quanto lo sia all‟Italia.
Invece, non é così. Fino ad ora abbiamo confrontato la minoranza slovena di Gorizia con la parte italiana,
toccando solo indirettamente la questione degli Sloveni di oltreconfine. Ora é giunto il momento di parlare
brevemente dei rapporti tra Italiani e Sloveni attraverso il confronto tra Gorizia e Nova Gorica: vedremo
come in realtà non vi siano grosse differenze tra Italiani e Sloveni nella loro reciproca conoscenza. Non si
tratta di un confronto molto approfondito, in quanto l‟unica persona di Nova Gorica che ho intervistato é il
sindaco Brulc, e dunque mi serviro‟ dei dati racccolti dall‟ISIG e dallo Slori e riportero alcune percezioni
della realtà di Nova Gorica da parte dei Goriziani.
Un primo dato interessante, percepito forse maggiormente da parte della minoranza slovena di Gorizia di
quanto lo sia da parte degli Italiani, é che se gli Italiani di Gorizia non parlano o parlano poco sloveno, da
parte dei Novogoricani la situazione non é migliore per quanto riguarda la conoscenza dell‟italiano,
ignorato dal dei Novogoricani. Nonostante infatti l‟attrazione per i programmi televisivi in lingua italiana
avesse, almeno in passato, stimolato i residenti in Slovenia a una conoscenza passiva della lingua del
vicino, manca di fatto l‟interesse ad approfondire i rapporti e le relazioni col vicino, come nota anche il
sindaco di Nova Gorica, Mirko Brulc:
Il problema che sta alla base é che non c‟é la conoscenza della lingua italiana, cioè l‟italiano non
viene insegnato a scuola. Non é infatti una lingua obbligatoria, ma solo una delle lingue straniere.
Anche in Slovenia, e quindi a Nova Gorica, i programmi sono scritti a livello centrale, e allora lo
studio dell‟italiano é facoltativo, e la scusa per non studiarlo é che, dicono, l‟italiano lo possono
imparare anche guardando la tivu‟. I bambini della zona conoscono l‟italia perché i loro genitori
viaggiano molto, anche in Italia. Poi alla fine dell‟anno scolastico le scuole vanno magari in gita a
a Gardaland (Brulc).
287
Un secondo elemento, che considereremo alla fine di questo paragrafo, é il ruolo e il legame tra la
minoranza slovena di Gorizia e i Novogoricani. Nonostante Goriziani e novogoricani attribuiscano almeno
formalmente alla comunità slovena di Gorizia una grossa importanza nel creare i punti di contatto tra le due
città, di tale ruolo sembra, in fin dei conti, importare poco alle due città. Dopo l‟ingresso della Slovenia in
Europa e la scomparsa del confine i rapporti tra Gorizia e Nova Gorica sembrano essersi paradossalmente
raffreddati.
Il 4 maggio 1981, con la morte di Tito, la Jugoslavia diventa più instabile politicamente e l‟apertura ad
occidente si fa maggiore. I poteri della confederazione jugoslava vengono affidati al presidiunm della Lega
Comunista. Già nel mese di marzo era iniziata la rivolta degli albanesi del Kosovo, la cui popolazione,
costituita per il 90% da albanesi e per il 10% da serbi non aveva mai accettato la coesistenza forzata. La
situazione economica é disastrosa. Le manifestazioni in Kosovo si intensificano nel 1989, tanto da
richiedere l‟invio dell‟esercito federale. La presidenza della Slovenia viene assunta nel maggio del 1990 dal
comunista riformista Milan Kucan, mentre Franjo Tudiman regge la Croazia. La Slovenia, posta al confine
con l‟Occidente, aveva sempre goduto di privilegi particolari all‟interno degli altri Paesi che componevano
la nazione jugoslava e sentiva sempre più forte il distacco rispetto agli Stati meridionali. Quando nel
dicembre del 1990 i nazionalisti vincono le elezioni in Bosnia Erzegovina, il partito comunista vince in
Montenegro e la Croazia adotta un a nuova Costituzione che abolisce il monopartitismo, la Slovenia con un
referendum sceglie l‟indipendenza. Nel febbraio del 1991 Slovenia e Croazia chiedono la dissoluzione
della federazione, mentre in Serbia si ha un governo interamente socialista. Mentre però la Slovenia é
compatta nel suo cammino verso l‟Europa, la Croazia é condizionata dalla presenza di una minoranza
serba, che chiede invece di essere annessa alla Serbia. Le tensioni e gli scontri che coinvolgono i paesi
meridionali toccano per qualche giorno anche la Slovenia, che il 27 giugno 2001 viene invasa dai carri
armati in fuga dalla Croazia. I carri armati giungono fino al confine con l‟Italia. Nonostante la tensione,
tuttavia, i rapporti tra i Paesi rimangono distesi e il clima che si respira é piu; di incertezza che di terrore. In
quell‟occasione il sindaco di Gorizia Antonio Scarano esprime solidarietà e rispetto al popolo soveno e al
comune di Nova Gorica:
Quando lo chiede il 90% del popolo quel voto va rispettato, pertanto al popolo sloveno
deve andare la nostra solidarietà (il Piccolo 27 giugno 1991, p. 11).
288
É interessante notare come sui giornali italiani dell‟epoca vengano raccontate le reazioni della popolazione
locale. I valichi rimangono aperti, i turisti in vacanza in Croazia continuano a passare e i camionisti
attraversano velocemente i valichi, senza che alcun controllo venga effettuato sulla merce trasportata (Il
Piccolo, 27 giugno 1991, 1). Nonostante Belgrado rifiuti di riconoscere l‟indipendenza di Slovenia e
Croazia, il clima si mantiene buono fino a sera e c‟é addirittura chi continua imperterrito ad andare a
giocare al casinò, nonostante sui valichi di S.Andrea e Casa Rossa siano comparsi cinque carri armati
sovietici e vi sia stata una sparatoria, causata più dall‟inesperienza dei ragazzini mandati a combattere
nell‟esercito jugoslavo che da ragioni militari: essi credono addirittura di dover fermare l‟invasione degli
Italiani! L‟esercito italiano, complicando ulteriormente le cose, manda uno spiegamento di carri armati
lungo il confine. I Goriziani non appaiono troppo impressionati da quanto sta succedendo: anzi, a ridosso
del confine compaiono gruppetti di osservatori curiosi, per nulla intimoriti dal clima. In realtà la confusione
é dovuta a ragioni diplomatiche: Slovenia e Croazia hanno proclamato la loro indipendenza con 24 ore di
anticipo e non sono state riconosciute da Stati Uniti e ONU. Forte del mancato riconoscimento, Belgrado
decide di intervenire e manda l‟esercito a riprendere il controllo della situazione. L‟invasione della
Slovenia e della Croazia da parte della Jugoslavia é vissuta come legittima riappropriazione, mentre invece
da parte della Slovenia e della Croazia come illegittima invasione. Italia ed Austria avviano il meccanismo
per la prevenzione dei conflitti previsto dalla Conferenza per la Cooperazione e la sicurezza in Europa.
Nella giornata di venerdì 28 viene imposto da Helsinki il cessate al fuoco. Alla fine il bilancio alle porte di
Gorizia é di un morto e quattro feriti leggeri sul confine.
La piccola guerra di indipendenza slovena é interessante secondo me perché consente, da un lato, di capire
una volta in più come la Slovenia si percepisca e sia differente dalle altre nazioni Jugoslave. Gli Sloveni,
infatti, sin dagli inizi dello scoglimento della Confederazione hanno guardato all‟Europa (e non all‟Italia o
alle altre nazioni circostanti, men che meno alle vecchie sorelle socialiste) come modello di sviluppo.
D‟altro canto, la relativa tranquillità con cui la situazione é stata accolta da chi vive a Gorizia e a Trieste é
prova da un lato del fatalismo con cui le vicende internazionali vengono e vennero accolte lungo il confine,
dall‟altro del fatto che in fondo al confine gli Italiani si erano un po‟ abituati. Infine, se é vero che, come
abbiamo visto nel paragrafo precedente, per molti i rapporti continuavano al di qua e al di là del confine, é
anche vero che il confine per chi non aveva né interessi né legami sopravvissuti dall‟altra parte é stato una
289
barriera rassicurante e confortante che facilitava i rapporti con i vicini di casa, non piu parenti, ma
coinquilini dei cui affari era bene „non intrigarsi troppo‟, salvo poi far vivaci rimostranze nel corso di
accese riunioni condominiali. Il confine, come un divorzio tra coniugi, ha portato alla “separazione in casa”
di chi prima coesisteva su un medesimo territorio. Un esempio interessante é quello offerto dalla Livarna e
dal Corno, affluenti dell‟Isonzo che scorrono oggi in territorio sloveno, accusati di inquinare con i loro
liquami il fiume che attraversa la città di Gorizia. A chi spetta la bonifica? Agli Italiani o agli Sloveni? Chi
deve contribuire alle spese? La battaglia, a colpi di carta bollata e sedute velenose, continua, nonostante
l‟abbattimento dei confini, a far capolino a giorni alterni sulle pagine dei quotidiani locali e a ripresentarsi
puntuale nelle promesse elettorali dei vari candidati. Eppure, come racconta Luciano Spangher nel
cortometraggio di Dario Stasi, La Linea Bianca (2004), il Corno un tempo veniva periodicamente coperto.
L‟ultima copertura é stata fatta dagli americani. Oggi non lo fa più nessuno. Il Corno durante l‟impero
asburgico era il corso d‟acqua in cui gli ebrei a Capodanno lanciavano i sassi per affondare i mercati e dalla
piazza del Corno al Mercato si parlava friulano, ma Italiani e Sloveni sembrano essersene dimenticati.
L‟ingresso della Slovenia in Schengen non ha portato solo festeggiamenti e commozione. Infatti, una parte
della popolazione guarda con preoccupazione alla scomparsa di un confine tutto sommato rassicurante e
conveniente per l‟economia goriziana:
“Non han capito niente, adesso mi spiego. Prodi nel ‟96 arriva a Gorizia all‟ente fiera,
decanta le meraviglie dell‟unione europea che si allargava alla Slovenia, che si allargava
di qua, che si allargava di là e io gli dico (...) noi qua abbiamo spedizionieri e trasportatori
che ne risentiranno a morte. Quindi bisogna far qualcosa per dare una chance a queste
persone che perderanno il lavoro e l‟economia sulla quale avevano basato tutto il loro
lavoro. Lui mi rispose: “Cosa vuole che sia per un‟Europa unita la perdita di uno
spedizioniere?. ( a_62 uvi 25‟00).
Il sospirato “effetto Schengen “ non c‟é stato, almeno per i commercianti goriziani. Chi sperava che con
l‟ingresso della Slovenia in Europa il turismo e i commerci sarebbero migliorati per l‟Italia é rimasto
deluso. Al di là delle prenotazioni in concomitanza con gli appuntamenti più importanti della città (fiere,
manifestazioni) le presenze alberghiere registrate nel 2005 sono rimaste invariate e chi si ferma a Gorizia é
290
toscano, veneto o tedesco piuttosto che sloveno (Il Piccolo 18 gennaio 2005, pagina di Gorizia). In un
articolo pubblicato sulla pagina goriziana de “il Piccolo” un anno dopo (8 febbraio 2006) i commercianti
lamentavano la concorrenza con la Slovena, dichiarando di offrire ormai la merce a prezzi inferiori che a
Nova Gorica. É del 2008 l‟apertura di un grosso centro commerciale a Nova Gorica, che sta attirando, in un
percorso inverso rispetto a quanto avveniva durante la guerra fredda, numerosi acquirenti italiani, mentre in
Italia a Villesse si parla ancora dell‟apertura di un mobilificio Ikea a Villesse, impedita dal mancato
accordo sulla viabilità tra Provincia e Regione, e si guarda spaventati alla possibilità che la casa svedese
alla fine scelga la Slovenia179. Nova Gorica é oggi una città moderna, che ospita il quarto ente universitario
della nazione (Rupel 2006: 21). É un quadro estremamente diverso da quello a cui i Goriziani erano abituati
fio a qualche decennio fa, in cui, come abbiamo visto, i valichi confinari erano un po‟ le „colonne d‟ercole‟
che segnavano il passaggio dal benessere economico alla miseria. Ecco allora giustificata la paura per
“l‟intraprendenza slava”:
D: In che cosa le due città per mentalità sono simili e invece in che cosa sono diverse Gorizia e
Nova Gorica?
R: Non solo a Nova Gorica ma anche gli Sloveni in generale, rendendosi conto che sono uno stato
un po‟ piccolo investono molto nella conoscenza extranazionale, sono molto più preparati
e investono molto perché si rendono conto che sono un‟area più piccola di interesse,
mentre la parte italiana, sentendosi più autosufficiente sembra essersi fermata. (Brulc,
intervista registrata e trascritta, tr. It. Erika Jazbar).
La mentalità non é naturalmente la sola ragione del mancato sviluppo economico di Gorizia. Abbiamo visto
il grosso peso rivestito dai rapporti tra provincia e Regione e tra Regione e Stato, che in Italia continua ad
avere la sua importanza. Nonostante vengano sbandierati a più riprese dall‟una e dall‟altra parte protocolli
d‟intesa per il miglioramento della viabità e dei traffici transconfinari, che si tratti della realizzaione del
“corridioio 5”, la rete autostradale che collegherebbe Lisbona a Kiev, sul cui passaggio per Trieste insiste la
179
L‟Ikea è stata poi aperta ed inaugurate a Villesse nel 2009.
291
destra, o ”l‟Euroregione”, la nuova entità confederale che vede la fusione di Veneto, Trentino Alto Adige,
Carinzia, Slovenia, Friuli Venezia Giulia ed Istria, immaginata dalla sinistra, le difficoltà da superare sono
ancora grandi e l‟impressione che poco o nulla dal punto di vista economico venga realizzato é viva tra gli
Italiani.
Tuttavia, se Sparta piange Atene non ride. Anche a Nova Gorica la situazione sembra essere rimasta
invariata dopo il 4 maggio e la maggiore attrazione turistica continuano ad essere i casinò . Non é
esattamente quello che le due città si aspettavano, e tali dati possono essere indicativi del distacco esistente
tra le due città, malgrado i dichiarati intenti di gemellaggi e somiglianze. La strada da percorrere per
arrivare a un piano condiviso, che coinvolga non solo gli aspetti culturali e sociali ma anche quelli
economici é ancora lunga. Ad esempio, muoversi tra Gorizia e Nova Gorica risulta ancora difficile.
L‟azienda di trasporto urbano di Gorizia, l‟APT, in collaborazione con l‟AURIGO, la corrispondente linea
di trasporto urbano di Nova Gorica, dal 2002 offre un autobus che, ad intervalli di un‟ora, collega le due
città attraverso il valico di San Gabriele. Realizzare questo trasporto non é stato semplice: se si pensa anche
al problema di fissare una tariffa comune per l‟utenza delle due città, quando sino a poco tempo fa trovare
un tassista disposto a concordare una tariffa tra Gorizia e Nova Gorica era molto difficile si comprende
come in realtà i problemi da risolvere vadano ben oltre la semplice volontà di collaborare tra le due città. É
vero che rimuovere i pregiudizi presenti da una parte e dall‟altra e migliorare la conoscenza reciproca
spingerebbe forse gli abitanti di entrambe le città a remare con maggior forza affinché venissero realizzati
gli interventi strutturali indispensabili alla collaborazione economica. Il sindaco di Nova Gorica ritiene
questo aspetto prioritario per l‟instaurarsi di buoni rapporti tra le due città:
R: Non sono tuttavia molto contento dell‟idea che i Goriziani hanno di Nova Gorica.
D: E quale sarebbe?
R: É un‟immagine molto condizionata molto dalla presenza del casino‟. Se non ci fosse il casino
appunto l‟immagine sarebbe diversa e i Goriziani guarderebbero ad altri aspetti di Nova
Gorica che non conoscono perché é tutto puntato là. L‟immagine che il cittadino di Nova
Gorica ha di Gorizia é cambiata molto nel momento in cui non c‟é più questa esigenza di
andare oltre confine a fare compere. Infatti prima si andava a Gorizia o in Italia insomma
292
a fare compere, mentre oggi si va anche per altre ragioni. Comunque, é ancora evidente
che il cittadino di Nova Gorica conosce molto di più Venezia, Padova o Milano di quanto
conosca Gorizia. É anche preoccupante che ci siano molti i Goriziani che non sono stati
ancora in Slovenia, cioè che non hanno ancora attraversato il confine. Un terzo dei
Goriziani non aveva il lasciapassare, non aveva nemmeno fatto richiesta di averlo. Non
puoi conoscere un territorio o parlare di un territorio se non l‟hai visitato. Ecco dove
nascono questi pregiudizi che sono ancora presenti nella realtà quotidiana della gente. É
un problema che tocca le fasce più giovani, dato che molti giovani non vengono da noi.
D: Ma come bisogna fare a superare questi pregiudizi, come bisognerebbe lavorare sulla storia tra
sindaci delle città per riuscire a superare queste difficoltà?
R: La risposta é il lavoro che é stato fatto in questi quattro anni, cioè la collaborazione fattiva e
l‟organizzazione di eventi in comune, che siano culturali, che siano sportivi, poi anche
non lo so, ad esempio la spiaggia che era qua sul prato per tutta l‟estate…(Brulc)
Gorizia e Nova Gorica appaiono, alla luce di questi dati, due città distanti come potrebbero esserlo Milano
e Lubiana. Invece, come detto più volte, si tratta di due città separate soltanto da pochi metri di asfalto.
Anche per numero di abitanti, se si considera anche l‟area del Comune, Nova Gorica si avvicina a Gorizia
(nel 2006 vi erano16 mila persone nella città e 36.155 nell‟area del Comune). Prima che Tito costruisse la
sua strada maestra, sfacciatamente esibita agli occhi dell‟occidentale Gorizia a dimostrazione della potenza
del Socialismo, fatta apposta per farci andare i carri armati, come nota Luciano Spangher nella Linea
Bianca, esistevano relazioni economiche e umane che si intrecciavano su un territorio condiviso. Già Sussi
(1973) e Delli Zotti (1982) avevano dimostrato come negli anni '70 lungo il confine orientale fossero i
contatti sociali a precedere quelli economici: rapporti di parentela, legami preesistenti la creazione del
confine sono stati premessa di quello scambio commerciale che si é poi sviluppato durante il disgelo
politico. il confine, dunque, per quanto reale e tangibile, forse non é mai esistito nella testa della
maggioranza dei Goriziani:
293
“(...) as many as 81% of the respondents on the Slovene side and 58% of the respondents
on the Italian side of the trans-border region are convinced that these contacts should be
further developed both from an economic and cultural point of view, while 22% of the
respondents on the Italian side and only 3% of their Slovene neighbors consider that some
restrictions to trans-border contacts should be adopted in order to protect the respective
border zones. Finally, very telling is the fact that the majority of the interviewees on both
sides of the studied trans-border area think that no changes in terms of transborder
contacts have occurred since the independence of Slovenia” (Bufon 1993: 239).
Nuovamente bisogna dunque distinguere tra chi ha da sempre abitato il territorio goriziano, prima, durante
e dopo il confine, e chi invece ci é arrivato per ragioni economiche o di servizio, o per ubbidire alla politica
territoriale ed etnica del regime. Non bisogna dimenticare che Tito come Mussolini favorì nella sua politica
interna gli spostamenti della popolazione all‟intero del territorio, al fine di mescolare ed unire popoli
diversi come gli Slavi meridionali e settentrionali. Nova Gorica é un esempio di questa politica territoriale,
la cui efficacia nel breve termine é messa in discussione sul lungo periodo. Lo si é visto nel corso del
conflitto bosniaco (1991-1996) e lo si sta vedendo in Italia in maniera meno cruenta nello scontro politico
tra Lega Nord e statalismo. La nazionalità può essere creata in modo artificiale solo se il regime che l‟ha
creata dura abbastanza a lungo dal radicarne l‟identità nelle generazioni. Tuttavia, tali spostamenti etnici,
così come l‟urbanistica, influenzano indubbiamente il territorio e i legami della popolazione all‟interno del
territorio. A risentirne sono soprattutto le minoranze autoctone. Oggi a Nova Gorica solo 56 cittadini si
dichiarano italiani. Come si vede, non c‟é una vera e propria “minoranza italiana” in cittá, anche se
numerose continuano ad essere le relazioni di parentela mantenute a cavallo del confine.
Nova Gorica, essendo una città nuova, nata dalla politica socialista di riempimento e mescolanza di abitanti
provenienti da tutte le parti della Repubblica, ha favorito un rapporto più razionale tra le due città “venato
più dalle convivenze che dal complesso intreccio di relazioni fra minoranze e maggioranze etniche proprie
e altrui. La conseguenza é che la maggioranza (slovena o italiana) contatta più facilmente la maggioranza
dell‟altra città (italiana o slovena) piuttosto che utilizzare la mediazione della minoranza propria o altrui”
(Gasparini 1998:101).
294
D: Che cosa rappresenta Nova Gorica per la minoranza slovena e cosa invece rappresenta Gorizia
per in Novogoricani?
R: L‟attenzione da parte della Slovenia centrale e della Slovenia in sé verso la minoranza slovena
che vive in Italia é troppo poca. Ecco allora qual é il ruolo degli enti locali che stanno a
ridosso del confine, come appunto Nova Gorica, che dovrebbero riempire un vuoto,
appunto. La presenza della minoranza slovena a Gorizia é per Nova Gorica sicuramente
importante e positivo, anche perché così c‟é un referente che ti spiega un po‟ che cosa
succede nella parte italiana. E c‟é anche un‟influenza maggiore della parte slovena sulla
parte italiana, ecco allora che come conseguenza tanti italiani stanno cominciando a
studiare sloveno (Brulc).
Prima di affrontare però la questione dei rapporti tra Novogoricani e Goriziani di lingua slovena, si deve
considerare un po‟ più da vicino all‟ingresso della Slovenia in Europa e le sue percezioni da parte degli
Italiani e Sloveni.
Dopo l‟indipendenza del 1991 la Slovenia ha iniziato ad avere una nuova identità e ad avvicinarsi a passi
da gigante all‟Europa. Nel 1993 il Consiglio Europeo di Copenhagen decide di accogliere le richieste di
ingresso dei Paesi dell‟Europa centrale purché essi soddisfino i requisiti economici e politici necessari.
Iniziano così a fioccare le candidature. La prima a chiedere di entrare in Europa é la Polonia nel 1994.
L‟anno successivo si fanno avanti Estonia, Lettonia, Lituania, Slovacchia, Repubblica Ceca, Slovenia,
diventando con Ungheria, Malta e Cipro i candidati favoriti. Alla corsa all‟ingresso in Europa, previsto per
il 2004, concorrono anche altri Paesi, quali la Romania, Bulgaria, la Turchia, la Croazia, l‟ Albania e la
Bosnia Herzegovina, ma le loro candidature verranno rallentate, come nel caso della Bulgaria e della
Romania, che entreranno in Europa solo nel 2007, o congelate, in attesa di un adeguamento ai parametri
previsti. Nel frattempo nel 1999 i primi undici Paesi dell‟UE adottano l‟euro, realizzando così gli accordi
del trattato di Maastricht del 1993. Il 16 aprile del 2003 si conclude ad Atene il processo, che porterà
all‟ingresso in Europa della Slovenia e delle altre nazioni il 1 maggio 2004 e si concluderà con l‟adozione
dell‟euro e l‟adesione alla convenzione di Schengen il 21 dicembre 1997.
295
Se in molti inneggiano con entusiasmo e retorica al 1 maggio 2004 Paolo Rumiz in un articolo uscito per
l‟occasione sulle pagine di Repubblica fa un‟analisi lucida della situazione. In fin dei conti, se é vero che il
confine ha simboleggiato divisioni e sofferenze, la sua scomparsa é dispiaciuta a molti. É dispiaciuta agli
Italiani di confine, che non possono più godere dei prezzi vantaggiosi delle merci esentasse, é dispiaciuta
alla destra d Fini, che, dopo aver festeggiato la fine del Comunismo, si é trovata, appena dieci anni dopo, a
dover accogliere tra le elite europee quelli che aveva sempre considerato paesi di serie B, é dispiaciuto
addirittura agli Sloveni comunisti duri e puri, scocciati, come riporta Rumiz, che la solennità dei
festeggiamenti per l‟ingresso in Europa li derubasse del “loro” 1 maggio [Rumiz, Repubblica, 1 maggio
2004:14].
Il realismo degli abitanti della fascia confinaria era stato già fotografato da Moreno Zago nella sua ricerca
del 1998. Sulle conseguenze per la città dell‟adesione della Slovenia all‟Unione europea, infatti, i 450
soggetti intervistati avevano risposto che l‟adesione non porterà “né danni, né vantaggi o entrambi in
misura eguale” (44%), con un 38% di ottimisti che riteneva che essa avrebbe portato “più vantaggi che
danni”. Relativamente a quest‟ultimo item sommato al successivo “solo vantaggi”, i più ottimisti sono
risultati essere gli Sloveni (52%) rispetto agli Italiani (35%) e i residenti di Gorizia-Nova Gorica (58%)
rispetto a quelli di Tarvisio-Kranjska Gora (44%) e di Trieste-Koper (29%).
In tutti e tre i sistemi, si riteneva che tra i gruppi etnici italiano e sloveno vi fosse un clima di
collaborazione pur non mancando qualche contrasto e che in futuro questi rapporti sarebbero stati ancora
migliori. È bene sottolineare, però, che nei sistemi di Gorizia-Nova Gorica e Trieste-Koper, i due gruppi
etnici si percepiscono e si percepivano come competitori nell‟accesso a privilegi economici e la funzione
mediatrice della minoranza nei rapporti con la città frontaliera era allora già ritenuta poco significativa. I
diritti alla minoranza devono e dovevano essere garantiti: il bilinguismo - nella pubblica amministrazione,
nella scuola, nei tribunali e nella segnaletica stradale -, in particolare anche se, va rimarcato, gli Italiani
erano e sono meno propensi in tal senso. Per gli intervistati, inoltre, per avvicinare le due nazioni é
necessario punire gli atti e le manifestazioni nazionaliste troppo aggressive, organizzare attività socioeconomiche comuni e favorire nelle scuole l‟educazione alla tolleranza (Gasparini, 1998:13). Il quadro che
emerge riflette ciò che in effetti si é verificato, e cioè che
296
“L‟entrata della Slovenia nell‟Unione europea viene vista con particolare entusiasmo
dalle città di Gorizia-Nova Gorica che ritengono si potranno ricavare molti vantaggi e, in
misura nettamente minore, dalle città degli altri due sistemi. I vantaggi che si ricaveranno
coinvolgeranno un po‟ tutti i settori socio-economici: vi saranno maggiori scambi di
informazioni e opportunità d‟investimento e vi saranno maggiori possibilità di risoluzione
delle questioni legate ai problemi delle minoranze con la conseguente diminuzione delle
tensioni tra le realtà frontaliere; ma l‟evento viene percepito anche come un momento in
cui ci sarà un afflusso di lavoratori in cerca di occupazione e la perdita definitiva
dell‟interesse a creare una zona franca confinaria (Zago 1998:13)
Prima però di disegnare gli scenari futuri, cerchiamo di cogliere più da vicino le perplessità della comunità
slovena di Gorizia nella mutata situazione transfrontaliera.
Il sindaco di Nova Gorica non é nato sul territorio goriziano, ma viene da un‟altra zona di confine
all‟interno della Slovenia. Ed é per questo che é particolarmente attento al ruolo della minoranza slovena di
Gorizia. Il problema dell‟identità sta invece toccando profondamente proprio gli Sloveni di Gorizia, che di
fronte alla svolta europea della Slovenia sentono smarrita la specificità culturale e nazionale che avevano
sempre cercato di preservare dall‟assimilazione:
R: Un‟altra paura che ho per questo mondo che vorrebbe diventare unico (...) a Nova Gorica ci
promettono questa nuova Las Vegas che mi fa venire i brividi. Dove andremo a cercare
allora la nostra identità? (24.6)
D: Forse é stato gestito male il passaggio della Slovenia all‟Europa…
R: Io ho ancora una speranza, torno indietro. Qualche volta ho l‟impressione che manchi curiosità,
gli anziani che hanno conosciuto il mondo unito se ne stanno andando e le nuove
generazioni, anche sperando in quelle sveglie e curiose… se la società ti offre le chiusure
e te le propone come importanti saranno in pochi quelli che avranno il coraggio e la
curiosità di approfondire. (c-66 das)
La fragilità dell‟essere sloveni in Italia, e dunque portatori di un‟identità mista tra due Paesi dotati di due
identità forti, come in molti analoghi casi di minoranze di confine, é così descritta:
297
D: Slovena di confine: come sono i rapporti tra gli Sloveni di gorizia, gli Sloveni di Nova Gorica,
Italia e Slovenia e questa fascia di confine che si muove? Che cosa bisognerebbe fare per
riuscire a comunicare? Che cosa é importante?
R: (...) Allora, io ho fatto le scuole in Jugoslavia, in Slovenia e non é che si sapeva tanto della
minoranza, non ci parlavano. Tu la conoscevi perché hai avuto l‟occasione di incontrarti,
c‟erano le manifestazioni e tu le conoscevi perché si facevano, ma erano cose molto
ufficiose, perciò non sentite. E magari quando eri stufo del sistema era magari la prima
cosa a cui non andavi, cioè rifiutavi queste cose politiche. E c‟era anche un tipo di rifiuto
della minoranza slovena da parte della Jugoslavia perché ad un certo punto lo sloveno
della minoranza economicamente viveva meglio e sentivi: “ma che vengano qua, no?”
C‟era insomma quasi un astio, ma più; dalla parte slovena che della minoranza e la
minoranza si trovava in mezzo, non veniva accettata né da una parte, né dall‟altra. (12.30)
(...) Ti rendi conto allora non della tragedia, perché quando non c‟era più la guerra non
c‟era la tragedia, ma di questa situazione difficile che doveva subire la minoranza, stretta
tra due fuochi. E poi potevo captare questa cosa anche da insegnante. Come insegnante
sono venuta nelle scuole slovene, prima ho insegnato italiano in Jugoslavia e poi sloveno
in Italia. In Jugoslavia, racconto per capire il periodo, una volta mi viene una mamma e
mi fa, “Ma sa, noi siamo una famiglia, eravamo sempre educati a odiare l‟italiano perché
c‟era la guerra” (...) é un esempio per dire che c‟era [questo sentimento]. Dall‟altra parte,
c‟era per esempio il ragazzino che scriveva il tema, che diceva che gli Sloveni danno
fastidio, che sono troppo orgogliosi, insomma, critiche. Ed io chiedevo: “ma chi sono
questi sloveni?” E rispondeva “quelli oltre confine”. E tu allora percepisci il pensiero
ingarbugliato di questo ragazzo, che lo dice in sloveno che gli Sloveni sono negativi
(14.35). Questo é ancora più accentuato in Benecia.
D: Ma questo ragazzo era italiano o sloveno?
298
R: No, é questo che era strano, era della minoranza, la minoranza non si sente parte dello Stato, ma
é molto attaccata alla cultura e alla lingua slovena, addirittura più di chi vive in Slovenia
(c_66 das).
La comunità slovena vivente in Italia viene spesso percepita dai connazionali come un “peso “ piuttosto che
una ricchezza, come raccontato in una riflessione da Bojan Brezjgar, pubblicata il 4 aprile 2007 dal
Primorski Dnevnik:
Tuttavia la Slovenia oggi ha una concezione della minoranza slovena sostanzialmente
diversa. Una mia conoscente, slovena di Trieste, é stata di recente a fare una visita medica
specialistica a Lubiana. In sala d‟attesa, gli altri pazioneti, incuriositi dall‟accento della
mia conoscente e saputo della sua provenienza, hanno sottolineato come il governo
sloveno eroghi cospicui contributi alla minoranza slovena. Ne é emerso che la minoranza
slovena rappresenta una spesa. (Brezigar in SlovIT: 2, 30 aprile 2007).
Nello stesso articolo, l‟autore lamenta che “nella Slovenia centrale sono molti a ritenere gli Sloveni d‟oltre
confine una pseudo comunitá, che trascorre le giornate a cantare anti popolari e a recitare i versi di
Gregorčič”. Se pensiamo invece all‟immagine che i nazionalisti italiani hanno dei connazionali rimasti in
Istria, per i cui diritti vengono ancora scatenate polemiche, o per la maggior parte degli Italiani, che invece
sembra completamente indifferente alle minoranze italiane all‟estero, tale atteggiamento ci fa pensare a
come il sentimento di appartenenza nazionale sia diverso nei due paesi.
Interessanti sono a tal proposito i dati raccolti da Moreno Zago per l‟ISIG, sempre nel 1998:
Poiché l‟elemento nazionale gioca un ruolo ancora importante, è interessante vedere cosa
pensa la gente sul concetto di “orgoglio nazionale”. Per il 65%, l‟orgoglio nazionale è
“naturale” e per il 60%, esso è “dovere di ogni buon cittadino” anche se si ritiene che
possa essere “pericoloso poiché porta spesso alla nascita di nazionalismi estremi” (60%).
Anche se viene riconosciuto come un “dovere di ogni buon cittadino” (65%), i residenti
sloveni lo considerano più pericoloso, arrogante e privo di senso rispetto agli Italiani. A
livello di sistema, spiccano le opinioni dei residenti di Gorizia-Nova Gorica per i quali
l‟orgoglio nazionale è “naturale” (75%) e “dovere di ogni buon cittadino” (75%) e dei
299
residenti di Trieste-Koper per i quali è “pericolo in quanto porta spesso alla nascita di
nazionalismi estremi” (56%). (1998:10)
Se nella Gorizia degli anni '70 la minoranza viveva con partecipazione il proprio ruolo di mediazione, oggi
tale ruolo é messo in discussione non tanto dal conflitto etnico con il gruppo di maggioranza italiano,
quanto piuttosto dall‟indifferenza degli stessi Sloveni:
D: E invece tra la sede di Gorizia e Nova Gorica ci sono delle differenze?
R: No, noi ci siamo accorti che essendo attivi sia di qua che di là, nonostante la nostra
appartenenza culturale linguistica in Slovenia noi eravamo stranieri, cioè eravamo
considerati un‟associazione italiana (14.08) e non potevamo accedere ai fondo destinati ai
progetti di collaborazione e quindi abbiamo pensato di fondare un istituto di là. Non é una
nuova Associazione, non é fondata da nuovi singoli, ma da noi. Quest‟associazione é stata
fatta per rivitalizzare l‟attività cinematografica di là, abbiamo un‟attività [...] in cui viene
presentato tutto il materiale che loro raccolgono e viene mostrato come testimonianza del
territorio. La nostra Associazione é soprattutto quello che cerca fonti anche in Slovena per
l‟attività. La nostra attività in un certo senso si regge su due gambe, una in Italia e una in
Slovenia, se non avessimo due gambe tanto varrebbe chiudere. É una cosa naturale.
D: Che cosa significa avere due identità per chi fa cultura? (17.36)
R: Molto spesso essere minoranza o preoccuparsi dei fatti della minoranza é una gran rottura di
scatole perché ci sono un‟infinità di mediazioni, linguistiche, ma anche di altro tipo che
devono essere messe in atto, cosa che decade del tutto quando ti muovi in un ambiente
che ha un‟unica cultura. Ad esempio in Slovenia, per i bisogni che ci sono di là agiamo in
monolingue, non abbiamo bisogno di tradurre, anche perché molte volte gli Sloveni non
sono tanto amici degli stranieri e, vedendo i titoli in bilingue… [ride] (19.12)
D: Quali differenze culturali ci sono a collaborare con gli Italiani e con gli Sloveni? Tu che sei in
mezzo magari riesci a vederle meglio…
300
R: Sì, ma hai fatto proprie sia le caratteristiche dell‟uno che dell‟altro e dunque risulta difficile
discernere alla fine. Svolgere discorsi di tipo culturale come abbiamo fatto adesso, di
incontro e scambio é molto più facile per un italiano. Gli Sloveni per queste cose non
hanno sensibilità di là. Cioè il chiedersi che rapporto culturale, identità e cultura,
maggioranza e minoranza, cioè tutte queste cose di tipo culturale sono cose che si
masticano di più nella parte italiana che in quella slovena, anche se esiste una scuola
sociologica slovena. Cioè, queste cose sono più frequenti qua che di là. Qua c‟é
un‟infinità di convegni su „ste palle del confine, della minoranza, di là nulla (c_78 uas).
Ecco allora che oggi, a differenza degli anni '70, il ruolo di mediazione della comunità slovena di lingua
goriziana viene vissuto dagli stessi rappresentanti della minoranza con meno idealismo. La mediazione non
ha più senso nell‟ottica di una collaborazione tra le due culture nazionali, che, come rilevato dal Gasparini,
vivono ormai le loro relazioni in modo indipendente, ma solo per la comunità di minoranza stessa, che nella
mediazione trova modo di esprimere la propria identità transnazionale:
R: Una volta quando ero piccolino, a vent‟anni, venticinque, ma anche trenta pensavo che la
cultura potesse cambiare qualcosa. Ora son convinto di no, cioè son convinto che i
cambiamenti che portano la politica e l‟economia sono molto più importanti di quelli che
porta la cultura, come dire? La cultura é un lavoro di limatura: una volta che una cosa é
fatta posso limarla, ma se non c‟é la base, se mancano i ponti non si può. Molti della
minoranza slovena sono convinti che la loro funzione principale sia fare ponti, ma a me
cosa serve fare il ponte? Io posso andare di là quando voglio, i ponti li devono costruir e
le maggioranze, non le minoranze. Infatti é molto pericoloso costruire ponti quando non
sono chiamati, perché alla prima tempesta ti crollano addosso (32.48). Io penso che la
funzione della minoranza non é creare ponti, i ponti sono cose che le maggioranze devono
creare tra di loro, le minoranze é bene che facciano il proprio gioco.
D: Che cosa significa fare il proprio gioco?
R: Fare i propri ponti. Cioè io ad un certo punto…Noi perché si pensava di poter farei ponti tra
Sloveni e Italiani? Perché in questo modo noi vivevamo meglio. Però a questo punto il
301
mio ponte me lo faccio per me che sono sloveno e vivo in Italia. Che gli Italiani e gli
Sloveni si costruiscano il loro ponte, perché devo farlo io con le forze che non ho e col
pericolo che mi crolli addosso? (...) La minoranza non deve anchilosarsi in una o
nell‟altra cultura, deve costruire ponti per non rimanere rattrappita, per sé stessa (36.01).
(c_78 uas).
È interessante notare come da parte di questo Goriziano di lingua slovena venga percepita una maggiore
sensibilità della maggioranza di lingua italiana di Gorizia nei confronti delle problematiche interculturali,
mentre invece il gruppo di riferimento cultural nazionale (gli Sloveni di Nova Gorica) sono rappresentati
come indifferenti. A Nova Gorica é mancato il dibattito che si é svolto a Gorizia, certamente, ma il fatto
che la popolazione di Nova Gorica non sia locale spiega come in realtà il conflitto nazionale tra Italiani e, a
questo punto, Slavi, venga vissuto in modo diverso da Goriziani e Novogoricani. Mi sembra infatti che,
mentre a Nova Gorica vi sia contrapposizione nazionale tout court, a Gorizia ancora una volta
nazionalismo e localismo si pongano in termini dialettici:
D: E di là che tipo di “palle” ci sono?
R: No, là ci sono più esigenze concrete, non parlo di singoli, ma a livello di popolazione generale
un certo parlarsi addosso come qua non esiste.
D: E invece quando ti poni da sloveno di qua che difficoltà incontri?
R: Qua invece ci sono più problemi dal punto di vista politico. Noi da cinque anni fa indietro col
comune non abbiamo avuto rapporti, cioè chiedevamo ma il comune non ci calcolava,
perché essendo un‟istituzione della minoranza slovena non interessava al comune. Con
questa amministrazione abbiamo avuto rapporti normali (24.27). (...)Noi nel 2001
abbiamo fatto una mostra su Nora Gregor, che non é nemmeno slovena tra l‟altro (..) e il
comune non ha tirato fuori nemmeno mezza lira, Nora Gregor, che é la più alta
personalità drammatica nata a Gorizia, per dire. Io ho tartassato il comune in tutti i modo
possibili e immaginabili e non ne abbiamo cavato fuori niente. Questo significa che siamo
appestati, per cui io penso che se l‟amministrazione che verrà continuerà su questa linea
non ne verrà fuori niente di buono.
302
D: E quanto questa amministrazione rispecchia i cittadini?
R: Parlo dell‟amministrazione perché é espressione di una parte della città. Se uno dice che non gli
interessa di Nova Gorica significa che non capisce la realtà, che ragiona in termini
ideologici e che deve far star buoni i suoi elettori (27.10).
Ciò che fa invece riflettere é il cambiamento notato negli ultimi anni, in cui la contrapposizione nazionale
sembra riflettersi specularmente dall‟una e dall‟altra parte:
R: Ho notato comunque negli ultimi anni una chiusura speculare della maggioranza un po‟
dall‟una e dall‟altra parte. Eravamo abituati a pensare che fossero gli Italiani a chiudersi,
ma nella nostra attività transfrontaliera abbiamo notato che gli Sloveni sono ugualmente
chiusi. C‟é stato un piccolo cambiamento con il crollo del confine, ora no ci si può più
ignorare, ma é importante notare che tutte le maggioranze hanno le stesse chiusure, non é
che gli Italiani sono cattivi e gli Sloveni sono buoni, sono tutti uguali (28.40). Per dirti,
un‟altra cosa. Gli Italiani, ne ho conosciuto di diversi, che invece adesso fanno il corso di
sloveno, ecc, che non hanno messo piede per quarant‟anni a Nova Gorica, molti
sicuramente non ci sono mai stati, magari sono stati al ristorante in Val di Rose ma non
conoscono Nova Gorica. Ma questo vale anche per quelli di Nova Gorica, non sanno
dov‟é piazza Vittoria, non sanno dov‟é il Municipio. Conoscono il castello perché si vede
di lontano, ma non sanno niente, per cui la cecità non ha lingua (c_64 uas 29.32).
Colpisce infatti che questa contrapposizione – questa sì, conflittuale e oppositiva, senza alcuna volontà di
mediare o di cercare soluzioni – emerga in questi anni, dopo la riunificazione del territorio. Secondo me si
tratta di una cosa diversa rispetto alle contrapposizioni del passato, che pure la stanno scatenando. Se é vero
che in precedenza gli Sloveni erano più propensi alla collaborazione transfrontaliera, o per lo meno
indifferenti, oggi essi riflettono gli asti percepiti da una parte degli Italiani che, come detto nel precedente
capitolo, trovano finalmente sfogo nella politica nazionale di tensioni a lungo represse. D‟altro canto, mi
303
sembra di poter scorgere, da parte degli Sloveni e dei novogoricani, un atteggiamento ben più pragmatico
di quello dei Goriziani nei confronti dei nuovi cambiamenti economici e storici. Essi rispondono in modo
competitivo alle sfide del libero mercato e mettono in difficoltà gli Italiani, abituati ad avere per decenni il
monopolio sul territorio. Si tratta tuttavia di supposizioni, perché bisognerebbe però intervistare i
novogoricani in modo analogo a quanto fatto con i Goriziani per comprenderne veramente le ragioni.
Più o meno manifesta emerge poi da parte della comunità slovena di Gorizia la preoccupazione che la
propria nazione culturale, a lungo idealizzata, stia “svendendo se stessa” all‟economia di mercato:
D: Adesso sembra poi che la Slovenia abbia una gran fretta di liberarsi di questa cultura, di
svenderla, vero?
R: Sì. Anche i terreni, anche quello, no? Il fatto di vendere le case, i terreni…Non vogliamo essere
un ghetto, però anche la storia della Slovenia, gli Sloveni erano contadini e i ricchi
stranieri. Ho l‟impressione che stiamo tornando a questa situazione. É un fatto di
economia che non posso discutere, ma anche la gente…Adesso stiamo preparando un
numero di Soča-Isonzo sulla Becenia, e in questa valle si stanno vendendo tantissime case
agli inglesi, e vedi questa valle riempirsi di cottage…Da un lato sono contenti, perché
portano qualcosa di nuovo, e sembra che arrivino con attenzione, con rispetto per la realtà
locale, però c‟é sempre questa domanda: come cambierà il nostro ambiente? Cioè, cosa
succederà? Si ha paura di perdere la propria identità (c_66 das).
Nonostante questi scenari, comunque, come visto nel paragrafo precedente, la volontà di collaborazione tra
le due città sembra prevalere ed aumentare di anno in anno. I progetti e le iniziative di tipo economico,
culturale e sociale hanno forse perso il carattere di spontaneità e l‟entusiasmo pionieristico degli anni bui,
ma nessuno sembra metterne in discussione la necessità, almeno nel Goriziano. Il quadro di Gorizia-Nova
Gorica rimane essenzialmente quello intravisto da Moreno Zago nel 1998:
Il sistema di Gorizia-Nova Gorica è il più cosmopolita: i residenti si sentono sì molto
attaccati alla propria città, ma anche all‟Europa e al mondo ma sono anche i più
304
nazionalisti: essere orgogliosi della propria nazione è naturale e dovere di ogni buon
cittadino. La futura dimensione territoriale sarà un‟insieme di localismo, di appartenenza
nazionale e di cittadinanza europea e l‟Unione europea sarà costituita da un‟insieme di
Stati che collaboreranno a volte assieme ma non abbandoneranno la loro sovranità. In
generale, i residenti delle città frontaliere non si sentono particolarmente attaccati alla
città d‟oltre confine ma si lamentano dell‟atteggiamento del governo centrale che pensa
più ai rapporti politici tra Stati che ai vantaggi che possono derivare dalle relazioni tra le
comunità frontaliere (Zago1998:13).
Resta valido anche il futuro intravisto dai Goriziani fotografati da Paola Rizzi e dallo stesso Zago:
Gorizia é una città internazionale, ma la sua internazionalità é differente da quella di altre
città, come ad esempio, quella di Trieste”, cosmopolita e formatasi in un contesto liberale
e mercantile. Mentre il commercio triestino si rivolge ai traffici internazionali, il
commercio goriziano é commercio al dettaglio, per l‟hinterland. L‟internazionalità di
Gorizia, rispetto a quella di Trieste “é un‟internazionalità più localistica, composta di
Friulani, Sloveni, Italiani e poi da mini gruppi nazionali (Austriaci, Ungheresi, Cechi,
ruteni, ecc) preposti all‟ordine di una contea ordinata (...). L‟internazionalità di Gorizia
dunque é sostanzialmente culturale ed etnica, poiché, per quanto riguarda l‟economia,
Gorizia é soprattutto e interetnicamente commerciale e di un commercio per l‟hinterland
immediato”, che non si é bloccato neppure con il confine del ‟47(1998: 90). Il ruolo di
Gorizia, anche se il confine europeo é spostato più ad est, resta centrale. Essa costituisce
nel contesto europeo un importante punto di passaggio geografico e culturale che
dev‟essere potenziato da adeguate infrastrutture (Zago, 1998: 95-96).
I rapporti tra Nova Gorica e Gorizia sembrano essere oggi ad un bivio: se é vero che Gorizia e Nova Gorica
hanno iniziato faticosamente a collaborare, é anche vero che il mutato scenario economico e politico
sembra suggerire che forse questa collaborazione tanto agognata, immaginata, progettata non é
naturalmente necessaria e scontata in un contesto globale, in cui si può interagire in inglese senza
necessariamente dover conoscere la lingua del vicino, o in cui vigono le leggi del libero mercato e della
concorrenza, piuttosto che le vecchie gerarchie culturali e le glorie passate. Resta da vedere se e in che
305
misura in quest‟ ottica di globalizzazione la conoscenza della lingua del vicino é importante anche nei
rapporti tra maggioranze per il riconoscimento della reciproca identità o se essa rimane fondamentale solo
per le minoranze, come emerso dalle interviste svolte ai membri della comunità slovena di Gorizia e a
quanti ritengono importante il riconoscimento della cultura friulana nel Goriziano. Accanto al fattore
linguistico, resta da vedere se le nuove istituzionalizzazioni e le dinamiche europee porteranno ad una
nuova maturità politica le due città, riuscendo finalmente a coniugare testa ed interesse eonomico e cuore e
vocazione culturale transfrontaliera. Forse non si arriverà ad avere una “città unica”, ma un unico
organismo in cui le due anime, quella slovena e quella italiana, convivranno nello scambio reciproco e
vitale di passato e futuro.
306
4.4
Conclusioni del capitolo quarto
La percezione generale che hanno oggi i Goriziani dei due gruppi etnici é generalmente positiva: in molti
tra i nati in periodo bellico sentono che i rapporti tra i Goriziani di lingua slovena e italiana/friulana sono
migliorati notevolmente, gli Italiani sentono che gli Sloveni della minoranza si sono aperti maggiormente
alla città e gli Sloveni percepiscono che gli Italiani hanno meno problemi che in passato a partecipare o a
conoscere le attività della minoranza. I giovani italiani, anche quelli più “nazionalisti”, non hanno alcun
problema a frequentare Kinoatelje e Kulturni Dom, se le attività vengono proposte in lingua italiana, così
come gli Sloveni della minoranza non si fanno alcuno scrupolo ad andare ad un concerto al Vittoria, se é
per essi interessante. Nessuno dei due gruppi escluderebbe di sposarsi con un membro dell‟altro gruppo, se
capitasse di innamorarsi. Tale atteggiamento é cambiato indubbiamente dagli sforzi che entrambi i gruppi
stanno facendo per proporre attività culturali di interesse comune, un tempo inimmaginabili. Sono
soprattutto le arti visive e musicali ad avvicinare le persone di etnia diversa, perché in esse la lingua diventa
un fattore secondario. Mostre artistiche e concerti vengono organizzati da associazioni di entrambe le etnie
che in questi ambiti collaborano da decenni. Il cinema e il teatro, lo sport e la musica sono gli ambiti
associativi in cui é più facile incontrare una presenza mista tra i giovani, mentre invece per gli anziani
hanno grossa importanza le conferenze a carattere storico e le associazioni che di storia si occupano. Anche
la chiesa continua, seppure in misura minore che in passato, a favorire gli incontri tra giovani di diverse
etnie. Sembra comunque che la chiesa, che pure come abbiamo visto a Gorizia ha avuto un ruolo
fondamentale nella creazione di una mentalità locale comune a Italiani e Sloveni, risenta nell‟ultimo
ventennio della progressiva secolarizzazione. Inoltre, la stanchezza che é seguita, come abbiamo detto, alla
tensione per la scomparsa del confine, sembra aver coinvolto anche altri ambiti educativi come la scuola,
ad esempio, che si trova oggi a dover affrontare temi quali il bullismo o l‟integrazione razziale piuttosto
che i rapporti di buon vicinato con la Slovenia. Da parte dei giovani sloveni della minoranza goriziana, oggi
si intravede una stanchezza a farsi carico di un ruolo di mediazione tra le due nazioni e permane la
predilezione di rapporti con i coetanei della minoranza, nonostante vi sia maggior compartecipazione ad
307
attività comuni in ambito sociale e ricreativo che in passato. Ed é proprio il rapporto tra le due entità
nazionali, piuttosto che tra Goriziani di lingua italiana e slovena, la vera sfida. Gorizia e Nova Gorica sono
due entità geopolitiche che, seppur nate dalle ceneri di uno stesso territorio, hanno conosciuto una
separazione sessantennale e radicali trasformazioni. Nova Gorica, accanto alla popolazione autoctona, ha
conosciuto massicce importazioni di Jugoslavi provenienti anche da regioni molto distanti. I due regimi, la
Repubblica italiana e lo Stato socialista jugoslavo, hanno creato due mentalità distinte. Da un lato, la
vecchia, tradizionale, cattolica e asburgica Gorizia, in cui il tempo per certi versi sembra essersi fermato,
dall‟altro la moderna, laica e, se si vuole, un po‟ pacchiana Nova Gorica, che vorrebbe proiettarsi ad
Occidente e guardare all‟Europa e che é tuttavia ancora prigioniera dell‟immagine delle pompe di benzina e
dei casinò che l‟Occidente le ha appiccicato addosso nei decenni della guerra fredda. Più che la
contrapposizione nazionale, tuttavia, il pericolo sembra essere oggi l‟indifferenza: si sta scoprendo che, in
un mondo dai confini sempre più allargati, é possibile vivere ignorandosi e diventare provincia all‟interno
della stessa provincia.
Le due città sono ora entrambe parte della stessa Europa, ma sono ad un bivio. Potrebbero continuare ad
ignorarsi, magari facendosi i dispetti a colpi di supermercati e carta bollata, oppure potrebbero cercare di
collaborare, al di là della reciproca appartenenza nazionale, cercando nel territorio i punti di forza e di
debolezza che hanno fatto grande il passato di quest‟area prima che diventasse confine.
5. CONCLUSIONI
Dalla finestra della stanza che mi ha ospitato durante i sei mesi di fieldwork a Gorizia si intravede un muro
che costeggia il versante orientale. Ricoperto d'edera a sfidare un cielo malinconico, esso c'é e rimane, a
segnare il confine tra Italia e Slovenia. Il tetto di mattoni rossi che vedo dalla mia finestra appartiene al
comune sloveno di S. Pietro. Per anni quel confine ha fatto paura, un muro da guardare, ma non toccare.
Per anni quel confine ha protetto e diviso, rinchiuso e precluso, dato e tolto. Per anni quel confine c'è stato e
a farlo scomparire non basteranno forse le cerimonie del 20 dicembre 2008, con cui si é concluso l'ingresso
della Slovenia in Europa. Se é vero che nel cuore dei Goriziani la volontà di abbattere e superare le
divisioni é grande, é anche vero che il tessuto sociale ed identitario della città rimane molto complesso e le
ferite sono ancora aperte da molte parti. Superare tali divisioni sarà possibile solo recuperando alle radici
l'essenza stessa della città, il suo essere crocevia di lingue, culture, religioni e nazionalismi diversi, alla
ricerca di un difficile equilibrio.
La minoranza slovena ha avuto il riconoscimento linguistico dalle istituzioni, ma i Goriziani di lingua
slovena si percepiscono ancora non completamente accettati da parte della maggioranza. D‟altro canto, gli
Italiani hanno ancora la sensazione che i Goriziani di lingua slovena tendano ad isolarsi. Per molte persone
nate prima del 1970, come si evince da molte interviste e dalle reazioni registrate alle cerimonie del 1
maggio, l‟ingresso della Slovenia in Europa non é stato accettato troppo serenamente.
Tuttavia, in misura maggiore che a Trieste, la maturata esigenza di cooperazione non può più essere
ignorata: negli ultimi anni si registra un aumento delle iscrizioni nelle scuole slovene da parte di genitori
italiani, i giovani vanno ai teatri e cinema delle due parti senza scrupolo etnico di sorta, si organizzano
numerosi eventi culturali e scambi con lo stato sloveno, il coinvolgimento della comunità slovena nella vita
culturale cittadina diviene sempre più importante, le iniziative ufficiali sono per lo più bilingui e la cosa
sembra essere accettata da entrambi i gruppi. Questo sembra essere dovuto, oltre che alle ridotte dimensioni
della città e alla presenza maggiore di sloveni, attivi all'interno della stessa e non confinati, ad esempio,
308
309
come a Trieste, nelle zone periferiche dell‟altopiano carsico, e dei friulani, che costituiscono parte
integrante della città stessa, anche alla presenza della chiesa. I sacerdoti e i religiosi Goriziani, come si é
visto a più riprese, sono stati coinvolti a più riprese e in modalità diverse nei vari momenti della storia
goriziana, dalla sua nascita all‟impero asburgico, dall‟esplodere dei nazionalismi ai movimenti culturali
sorti negli anni '60-'70. Accanto alla religione cattolica, che sicuramente ha dominato la vita culturale e
religiosa della città, anche le altre confessioni, gli ebrei e i protestanti, hanno contribuito a creare l‟identità
culturale del Goriziano.
A Gorizia si é verificato, grazie alla presenza dell‟impero asburgico, un processo di formazione
dell‟identità non ancorato all'italianità a cui contribuiscono e in cui si identificano tutte le componenti
etniche. Il sistema di valori condiviso é simile a quello rappresentato per il Trentino da Stacul, i cui valori
fondanti sono il senso del lavoro e il rispetto per le regole, un certo sentimento religioso, il culto del passato
e della storia. Gorizia, però a differenza dei centri del Trentino analizzati da Stacul e Cole-Wolf é una
cittadina in cui forte e presente é il valore della cultura e dello studio e vi é forse maggiore consapevolezza
da parte degli abitanti non solo della propria identità, ma anche dell‟identità del vicino. I Goriziani, seppur
legatissimi al loro gruppo/quartiere, sono comunque generalmente fieri della multietnicità della loro città e
di questa multietnicitá, seppur vissuta talvolta in modo conflittuale, fanno una caratteristica identitaria
imprescindibile che va oltre, a mio giudizio, alla chiesa patriarcale, al mito mitteleuropeo dell‟Austria Felix
o al transnazionalismo mitteleuropeo, in quanto nell‟una o nell‟altra soluzione imposta ed espressa dalla
storia viene dai Goriziani colta la stessa essenza, e cioè che é della loro natura essere „misti‟.
Il caso del friulano é singolare: da un lato mentalità e tradizione cattolica avvicinano i Friulani agli Sloveni,
d‟altro canto essi si riconoscono pienamente nella componente nazionale italiana. Se in passato la cultura
rurale e la difesa linguistica delle minoranze operata dalla chiesa aveva avvicinato moltissimo cultura
friulana e slovena, oggi invece, la politica operata dalla lega e le applicazioni della 428 che sembrano
privilegiare, a detta dei friulani, la lingua slovena, sembrano creare una sorta di antagonismo tra una certa
parte di Friulani e la minoranza slovena. Interessante a questo proposito il discorso politico. Analogamente
al resto del nord Italia, la scomparsa della DC che a Gorizia ha svolto un ruolo stabilizzatore e mediatore
per tutto il dopoguerra, e la secolarizzazione della chiesa, che ha portato a un indebolimento delle
istituzioni cattoliche anche nella formazione delle persone, ha portato all‟accoglienza nei partiti di sinistra
310
di forze provenienti dal mondo cattolico. Oggi paradossalmente sono proprio quelli che una volta erano
considerati „i comunisti‟ a cercare il dialogo sociale e culturale tra le diverse parti della città con modalità
affini a quelle svolte in passato dalla DC, proponendo però i richiami ad altri momenti storici (es: la
domenica delle scope o la strage dei Tolminotti) piuttosto che all‟ impero asburgico, o invitando alla
condivisione culturale come ricchezza. La Lega Nord, cui hanno confluito una parte di Friulani e di Italiani
e la destra italiana, infatti, si riconoscono nel mito austro ungarico, partecipando sì gli Sloveni Goriziani
della realtà locale, ma ricordando “che essi erano servi”. La futura collaborazione con la Slovenia é
immaginata dalla destra goriziana soprattutto su base economica, ma contestata nel momento in cui si cerca
di avvicinare la popolazione delle città di Gorizia e Nova Gorica (tra gli slogan elettorali, „no ai balletti e
alle cene sulla transalpina‟). La Slovenia, secondo il nuovo sindaco, „é un paese come l‟Austria o la
Francia, né più ne meno, e noi dobbiamo avere con la Slovenia lo stesso rapporto che abbiamo con un
qualsiasi altro paese europeo‟. Nessuno contesta agli Sloveni il diritto ad avere i propri luoghi di cultura,
nessuno, a parte le generazioni più anziane, per cui il Kulturni Dom ha ancora un grosso peso simbolico, si
sognerebbe più di boicottare uno spettacolo solo perché rappresentato in ambito sloveno, e tantomeno gli
Sloveni delle generazioni più giovani boicottano gli spettacoli del Verdi, ma si preferisce mantenere le
associazioni separate. A Gorizia coesistono due biblioteche, tre teatri (Verdi, Kulturni Dom e Auditorium),
due cinema che arricchiscono la città e che nel contempo servono ad indicare la vitalità delle culture
presenti. Mantenere distinti gli ambiti culturali é un modo per vederne riconosciuta l‟esistenza e per
preservare dal rischio ancora percepito di assimilazione o invasione da parte
\dedella maggioranza o minoranza. Nessuno preclude la possibilità di incontrare un partner appartenente ad
un altro gruppo, ed infatti i matrimoni misti sono frequenti, ma le occasioni di incontro effettive tra
appartenenti a identità diverse rimangono poche, ed é questa la ragione della dominanza di matrimoni
all‟interno di uno stesso gruppo identitario. Le scuole slovene sono tuttora frequentate prevalentemente da
sloveni, nelle associazioni slovene, essendo esse ancora frequentate da una maggioranza di membri di
lingua slovena, per comodità si tende ad usare lo sloveno (a meno che non si debba interagire con i pochi
Italiani monolingui che vi collaborano), continua ad essere forte la distinzione tra parrocchie slovene e
italiane, tra quartieri e locali frequentati prevalentemente da un gruppo o dall‟altro.
311
Interessante é poi notare come il nazionalismo e le istituzioni vengano vissute in modo diverso da Italiani,
Sloveni e Sloveni Goriziani. Le nazioni di appartenenza vengono percepite quasi con fastidio da chi vive
sul confine per quanto riguarda la distanza istituzionale ma idealizzate nella loro aspirazione identitaria,
secondo quella che é una caratteristica tipica di un atteggiamento localistico . Gli Sloveni, ad esempio,
mantengono forte il legame con le tradizioni della loro terra, però quando gli si chiede di dire che cosa
pensano della Slovenia politica, rispondono con distacco che per loro é una nazione come le altre. Si
sentono sloveni per lingua e cultura, ma istituzionalmente sono italiani. Talvolta notano come lo stile di
vita la di là del confine sia globalizzato, ne più ne meno di qualsiasi città europea e vivono la cosa con
dispiacere. Gli Italiani, invece, vivono con orgoglio la loro appartenenza nazionale, ma soffrono e hanno
sofferto la superficialità e i ritardi con cui il paese si occupa e si é occupato di loro. Ad esempio nel
dopoguerra molta sofferenza ha causato l‟incertezza sulla sorte della zona b del T.L.T., risolta solo col
Trattato di Osimo, o il disinteresse alla questione degli esuli e delle foibe, o, più di recente, le celebrazioni
del 1 maggio del 2004, monopolizzate dalla “grande politica” delle nazioni, piuttosto che lasciate alla
sensibilità locale. Vi sono tuttavia similitudini e differenze profonde con le forme di localismo analizzate
da Cole-Wolf e Stacul. Se, ad esempio, vi é l‟importanza della lingua e l‟idealizzazione simbolica della
propria nazione di appartenenza come caratterizzanti l‟identità, accanto a questo, come nei trentini
intervistati da Stacul, talvolta a Gorizia la mentalità asburgica viene usata dai Goriziani per distinguersi da
Italiani e Sloveni. I rapporti con le altre componenti etniche vengono vissuti e costruiti partendo dalla
propria appartenenza linguistica e nazionale quando conflittuali, dalla comune radice asburgica, religiosa e
territoriale quando concordi. Non si tratta della prevalenza di una o dell‟altra categoria, ma piuttosto
dell‟impiego funzionale di entrambe secondo la prospettiva “mobile” di Barth. La lacerazione avvenuta con
l‟Irredentismo e, soprattutto dopo la seconda guerra mondiale, se da un lato ha elevato il comune passato
Austriaco a modello di convivenza a cui é indispensabile rifarsi per interagire tra etnie, dall‟altro,
divenendo mito, dall‟altro ha reso impossibile il ripristino dello “status quo”, almeno con le vecchie
modalità. Alle nuove generazioni viene affidato il compito di ricreare qualcosa che é sentito come molto
difficile o impossibile da ottenere e le giovani generazioni, in risposta, stanno abbracciando un
provincialismo globale che li porta non a cambiare le vecchie categorie di localismo e nazionalismo dei
loro genitori, ma ad aggiungervi anche la dimensione globale, utilizzando nel loro impiego le medesime
312
dinamiche del passato, creando di volta in volta aperture e chiusure in base alla convenienza. I giovani
nazionalisti italiani con gli Sloveni hanno rapporto ambivalente. Se da un lato non temono più di andare a
Nova Gorica per un concerto o per il casinò, e vedono in questa città una città ben più giovane e aperta di
Gorizia, d‟altro canto, almeno alcuni, sentono ancora di dover difendere la loro identità italiana dalla
slovenitá. Più che la partecipazione alle feste di commemorazione storica nazionale, a caratterizzare i
giovani italiani di destra é la partecipazione ai comizi elettorali e la frequentazione di certi bar del centro
piuttosto che di altri, o il „vestire bene‟, che distingue non solo dagli Slavi, ma anche dai giovani di sinistra.
Inoltre, la scelta politica nazionalista, oltre che da tradizione famigliare, sembra essere influenzata da
esperienze scolastiche negative nella frequenza delle scuole slovene e contrasto con insegnanti che
rifiutavano di parlare delle foibe nelle scuole italiane (cap.1-3). Poi, il fatto che gli Sloveni di Gorizia
parlino tutti l‟italiano, mentre invece pochi Italiani conoscono lo sloveno, e il fatto che già a Nova Gorica
non si conosca l‟italiano, fa sì che con gli Sloveni che talvolta vengono a Gorizia i ragazzi italiani parlino
inglese.
Se da un lato assistiamo alla mobilità dei trentenni, che senza problemi attraversano il confine per lavoro o
per studio, se dall‟altro in molti sembrano accusare disinteresse e fuga da Gorizia, dall‟altro abbiamo una
riappropriazione degli spazi e del territorio con la creazione di nuove associazioni. L‟arrivo dell‟università
sta aprendo la città a una nuova fase di trasformazione. Se é vero che gli studenti hanno un occhio critico
nei confronti della città, é anche vero che stanno portando nuove esigenze all‟interno di un luogo che per
decenni era stato “congelato” dalla presenza del confine.
Nel contempo, nuovi nazionalismi si intuiscono. Tra i giovani italiani di destra rimane un atteggiamento di
diffidenza nei confronti degli Sloveni. Tale atteggiamento, se in parte giustificato dalla mancanza di
memoria storica, dalla cancellazione della memoria collettiva di episodi quali le foibe e l‟esodo istriano,
dall‟altro é legata ad esperienze negative vissute e reinterpretate in chiave nazionale. Da parte dei giovani
sloveni della minoranza goriziana, invece, si intravede una stanchezza a farsi carico di un ruolo di
mediazione tra le due nazioni e permane la predilezione di rapporti con i coetanei della minoranza,
nonostante vi sia maggior compartecipazione ad attività comuni in ambito sociale e ricreativo che in
passato. In entrambi i gruppi, nonostante non vi sia alcun pregiudizio nei confronti dei matrimoni misti, si
tende a prediligere relazioni con i coetanei del proprio gruppo. Tale atteggiamento, oltre che da ragioni
313
linguistiche, sembra essere favorito, almeno da parte slovena, dalla volontà dei genitori sloveni di
mantenere il più possibile i propri figli nell‟ambito sociale ed educativo della minoranza per trasmettere
loro la propria identità culturale nella convinzione che comunque essi assorbiranno dall‟ambiente la cultura
italiana. Da parte italiana, nel contempo, si nota una certa difficoltà da parte di gruppi ed associazioni a
svolgere attività comuni. Le motivazioni addotte sono di natura organizzativa (difficile e costoso,
soprattutto per quanto riguarda i problemi di lingua) ma anche da un‟effettiva mancanza di interesse
(finalità diverse, gli Sloveni fanno molte cose allo scopo di promuovere la loro cultura, hanno già le loro
associazioni, ecc.). Se tutti o quasi gli intervistati ritengono che sarebbe giusto e sacrosanto imparare
almeno un minimo della lingua del vicino, chi per ragioni economiche, chi per ragioni culturali e di
vicinanza, pochissimi iscrivono i loro figli alle scuole slovene o si iscrivono ai corsi di sloveno. Anche
nella pubblica amministrazione, quando si tratta di dover scegliere di frequentare un corso in una lingua
locale la scelta cade sul friulano, considerato più semplice per un italiano, anziché sullo sloveno. Le
motivazioni dichiarate di tale scelta sono di ordine pratico, piuttosto che etnopolitico (“é una lingua
difficile”), ma sorprende che siano gli Italiani immigrati a Gorizia piuttosto che i locali a scegliere di
iscrivere i propri figli nelle scuole slovene.
Da quanto detto sopra, emerge il paradosso di come le identità di frontiera siano in realtà identità forti, non
già perché facilmente definibili in base a categorie antropologiche (lingua, razza/etnia, cultura) ma perché
proprio laddove i confini tra il sé e l‟altro da sé diventano permeabili, essi vanno ridefiniti dialetticamente
nel loro rapporto con la storia, ma mai abbattuti. Il confronto quotidiano con la diversità porta alla
costruzione di barriere che però sono indispensabili proprio per consentire uno scambio dialettico ed attivo
con l‟altro senza perdere il senso del sé. Tale “scambio” può essere interpretato nel senso dialettico
proposto da Barth, in cui prima o poi si giunge ad una sintesi, ma talvolta può essere benissimo che, come
nel caso di Gorizia, non si arrivi mai ad una sintesi, ma piuttosto ad uno “scambio” all‟interno della zona
grigia del confine tra gli elementi culturali caratterizzanti la propria identità col vicino senza che la propria
venga intaccata. Per giungere a questo scambio é indispensabile operare una sorta di “mimesi”, indossando
di volta in volta i panni del localismo, che consente di negoziare il nazionalismo, sicuri di poter comunque
tornare ai vecchi abiti. La negoziazione avviene ovviamente secondo i principi durkheimiani, in cui a
prevalere é l‟interesse della collettività sull‟individuo. Nel pluralismo di identità, scegliere la collettività a
314
cui appartenere viene stabilito di volta in volta in base al pericolo avvertito o al vantaggio. É per questo
che, laddove vi sia l‟incontro tra più etnie, é indispensabile garantire un equilibrio tra la tutela e la difesa di
ognuna di esse e l‟interesse alla negoziazione, sia essa culturale, economica o sociale.
Gorizia, città di steccati e città di mura, di barriere d‟acqua, di pietra e di sangue, ma anche di ponti e vie.
Gorizia, città dormiente e malinconica che suggerisce senza imporre e a cui manca il coraggio di lasciarsi
andare. Gorizia é la città in cui sono nata. Questo mi ha permesso di conoscere a priori le problematiche e i
protagonisti in cui mi sarei imbattuta e di ricevere sostegno e suggerimento prezioso da amici e informanti.
Sono consapevole che a tanti vantaggi corrispondono altrettanti svantaggi. Prima fra tutte ho sentito la
difficoltà di svolgere un lavoro scientifico in una materia in cui non possiedo un solido background, non
essendo un antropologo né un sociologo, ma una laureata in filosofia che si appresta a diventare italianista.
Nell‟utilizzo delle interviste e del materiale raccolto ho dovuto fare delle scelte ed operare delle
semplificazioni e questo sicuramente ha reso meno oggettiva l‟analisi. Infine, sono consapevole che, se
osservare un territorio che si conosce bene perché é il luogo in cui si é nati e cresciuti consente di partire
con delle competenze che altrimenti bisogna creare da zero, é anche vero che tali competenze possono
diventare pregiudizi, e dunque il mio punto di vista sulla città risente del mio essere isontina. A perdonarmi
rimangono le ragioni del cuore, le stesse di cui mi autoaccuso.
6. APPENDICI
APPENDICE 1: Citazione interviste
In sei mesi di ricerca ho raccolto 114 interviste, di cui 82 semistrutturate e il resto libere. Le interviste sono
state per la maggior parte registrate e trascritte con il consenso degli intervistati.
Ho preservato l‟anonimato degli intervistati che non avessero esplicitamente consentito alla loro
identificazione siglando e citando le interviste con un codice alfanumerico, costituto dal codice
dell‟intervista salvata dal registratore digitale e da lettere per indicare l‟età‟, il genere e la nazionalità
percepita secondo il seguente criterio:
1. i = Italiano/a; f = /a; s = sloveno/a;
2. u=maschio; d=femmina
3. v = nato prima del 1945; a= nato tra il 1945 e il 1965; g = nato dopo il 1965.
Es: a 62-uiv
Gli studenti sono stati indicati come “studenti”.
315
316
APPENDICE 2: DOMANDE INTERVISTE SEMISTRUTTURATE
DOMANDE FAMIGLIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Lingua/e parlata/e nella famiglia di origine da Lei e dal coniuge.
come vi siete conosciuti?
Lingua/e parlata/e in casa.
Lingue studiate.
Educazione sua e del coniuge: che scuole cittadine avete frequentato?
Che scuole frequentano i figli?
Moglie e buoi dei paesi tuoi: che ne pensa? Che ne pensano invece i suoi genitori?
Se la famiglia é mista: ci sono o ci sono stati contrasti con i suoceri e con il partner per motivi
culturali (es. la scelta delle scuole o della lingua) ?
Come si parla, se si parla della storia cittadina in famiglia? E a scuola?
Ci sono degli avvenimenti della sua storia famigliare o personale che ricorda legati alla storia della
città? In che misura essi hanno influenzato il suo rapporto con la città?
Quando e perché é andato/a in Slovenia negli ultimi sei mesi? Vent‟ anni fa ci andava con la stessa
frequenza e con le stesse finalità? Che cosa é cambiato?
Indichi le manifestazioni organizzate dalle associazioni culturali, sportive e ricreative Goriziane a
cui ha partecipato nell‟ultimo anno, specificando se vi ha avuto un ruolo attivo (es.
organizzazione, ospite, speaker, ecc.) o di spettatore. Era la prima volta che vi partecipava?Come
l‟ha saputo? Ci tornerà?
Ha partecipato a eventi religiosi nell‟ultimo anno? Quali? In che parrocchia? C‟é stato qualcuno
che l‟ha invitata o é un tradizione? Nel caso di attivisti sfegatati: che cosa ha condizionato
maggiormente il suo impegno?La sua appartenenza ad una parrocchia, l‟aver incontrato un
sacerdote in gamba, la famiglia… Va mai a messa in un‟altra parrocchia? Si‟, no, perché si o
perché no?
Chi sono le figure e le istituzioni di maggior influenza educativa e sociale oggi a Gorizia? Chi o
che cosa pensa che invece andrebbe maggiormente potenziato?
Che cosa ne pensa di iniziative che permettono il trilinguismo nell‟amministrazione civica e nella
vita di tutti i giorni, come ad esempio la possibilità di usare sloveno, italiano e friulano per i
certificati anagrafici? Sono necessarie o sono una forzatura? Ci sono delle lingue in cui esse hanno
piu‟ senso e altre meno? Quali e perché?
Com‟é cambiata la città negli ultimi dieci anni? La definizione di Goriziano é sempre la stessa?
Chi sono i Goriziani?
Si occupa di politica nazionale? Perché‟ si‟ o perché no? e misura?
DOMANDE STUDENTI
1.
2.
Perché hanno scelto la loro facoltà/come hanno deciso?
Se emerge già dal punto uno, approfondiro‟ il perché di Gorizia (es. non ci sono atre facoltà di
scienze diplomatiche, la vicinanza a casa, ecc…)
3. Come hanno cercato casa? Quali criteri hanno usato? É stato facile trovarla?
4. Come si aspettavano la loro esperienza universitaria? Sono soddisfatti? Delusi? Perche?
5. Come si immaginavano la vita a Gorizia? Com‟é invece?
6. Come passano il tempo libero? Vanno spesso in Slovenia o preferiscono stare in città? Perché‟?
7. Chi sono i loro amici/compagni di studio?
8. In che cosa secondo loro Gorizia é italiana? In che cosa invece non assomiglia affatto alle altre
città?
9. L‟offerta culturale della città é soddisfacente? Che cosa potrebbe migliorarla?
10. Terminata l‟ università, torneranno a Gorizia? Perché?
7. BIBLIOGRAFIA
AA.VV. (1974). Convegno di Studi sui problemi della minoranza slovena. Gorizia:
Provincia di Gorizia.
AA.VV. (1975) . Temi di sociologia delle relazioni etniche. Gorizia: ISIG.
AA.VV. (1977). Nazionalismo e neofascismo nella lotta al confine orientale 1945-75.
Trieste: Istituto Regionale per la Storia del Movimento di Liberazione nel FriuliVenezia Giulia.
AA.VV. (1979-1981). Conferenza Internazionale Sulle Minoranze. 10-14 luglio 1974, 3
voll. Trieste: Provincia di Trieste.
AA.VV. (1981). Le Monde Diplomatique, Il fattore nazione. Risveglio dei conflitti etnici e
linguistici, dei particolarismi regionali e delle lotte di liberazione nel mondo
industrializzato. In Dossier, 9, Torino: Rosenberg & Sellier.
AA.VV. (1982). I cattolici isontini nel XX secolo (1918-1934), Atti del Convegno 23-24
gennaio 1981 promosso da centro Studi Rizzatti, ICM, Iniziativa Isontina, Voce
Isontina Voll. II, Gorizia: Tipografia Sociale.
AA.VV. (1987). I cattolici isontini nel XX secolo. Atti del Convegno promosso dall'Istituto
di Storia Sociale e Religiosa(19-20 dicembre 1985), vol. III (1940-1947, Il
Goriziano tra Guerra, Resistenza e Ripresa Democratica). Gorizia: Tipografia
Sociale.
AA.VV. (1988). Cultura Friulana nel Goriziano. Atti del seminario: La cultura friulana nel
goriziano, Gorizia, novembre-dicembre 1987, a cura di F.Tassin. Udine: Arti
Grafiche Friulane.
AA.VV. (1989). I danzerini di Lucinico. Gorizia: Cartotecnica Isontina.
AA.VV. (1991) Economia e società nel Goriziano tra „800 e „900. Il ruolo della camera di
commercio. Mariano del Friuli: Edizioni della Laguna.
AA.VV. (1993). Consiglio mondiale delle Chiese - Missione urbana e rurale, Europa:
Riflessioni dai sotterranei; proposte per l'organizzazione della comunitá. Torre dei
Nolfi: Qualevita.
AA.VV. (1995). Il Duce lo vuole. La proibizione dello sloveno nella vita religiosa della
Slavia friulana. S. Pietro al Natisone: Centro studi Nediza-Cooperativa Lipa.
AA.VV. (1996). Cultura di Confine. Atti del XXIX Convegno promosso dall'Istituto per gli
Incontri Culturali Mitteleuropei. Gorizia: Grafica goriziana.
317
318
AA.VV. (1999). Chiese di frontiera. Miscellanea di studi in onore di Luigi Tavano in
occasione del suo settantacinquesimo compleanno. ISSR, Gorizia: Stampa Grafica
goriziana.
AA.VV. (2000). Aquileia e il suo patriarcato. (Atti del convegno internazionale di studio,
Udine 21-23 ottobre 1999, a cura della Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia,
Deputazione di Storia Patria per il Friuli). Tavagnacco: Arti Grafiche Friulane.
AA.VV. (2000). 'Italy in the present tense: a roundtable discussion with Paul Ginsborg,
Perry Anderson, Simon Parker and John Foot on Paul Ginsborg's „L'Italia del
tempo presente‟, Modern Italy, 5(2), 175 – 191.
AA.VV. (2002). Italia e Slovenia alla Ricerca di un Passato Comune. (Atti del seminario
di studio sulla relazione finale della commissione storico-culturale italo-slovena su
i rapporti italo-sloveni 1880-1956, Gradisca, 12 aprile 2002). Gorizia: ICM.
AA.VV. (2002). L‟Arcidiocesi di Gorizia dall‟istituzione alla fine dell‟impero austriaco
(1751-1918). Udine: ISSR.
AA.VV. (2006). 8 settembre 1943 il caso di Ronchi. Gorizia: Stampa Grafica goriziana.
AA.VV. (2006). Tra Osoppo e Osvobodilna Fronta: Fonti e problemi di storia della
resistenza nel goriziano. Mariano del Friuli: Edizioni della Laguna.
AA.VV.(1974). Passato e presente degli Sloveni in Italia. Trieste: Editoriale Stampa
Triestina.
Agnelli, Arduino (2005, I ed. 1971). La genesi dell‟idea di Mitteleuropa. Trieste: MGS
Press.
Agostinetti, Nino. (2001). Gorizia e la ginnastica. Mariano del Friuli: Edizioni della
Laguna.
Albertazzi, Daniele. (2002). Recent studies of the Lega Nord. In Modern Italy, 7 (2), 209213.
Altieri, Orietta. (1985). La comunità ebraica di Gorizia: caratteristiche demografiche,
economiche e sociali (1778-1900). Verona: Del Bianco.
Altieri, Orietta. (2002). La comunità evangelica di Gorizia, in AA.VV., L‟Arcidiocesi di
Gorizia dall‟Istituzione alla fine dell‟impero Austriaco (1751-1918). Udine: ISSR,
pp. 421-427.
Anderson, Benedict. (1983). Imagined communities. Reflections on the origins and spread
of Nationalism. London-NY: Verso
Anonimo Triestino (2004, I ed. 1961). Il segreto, Trieste: Editoriale FVG.
Apih, Elio (1988). Trieste. Roma-Bari: Laterza.
Ara, Angelo, e Magris, Claudio (1982). Trieste un‟identità di frontiera. Torino: Einaudi.
Arendt, Hannah (1951). The origins of totalitarianism. Shocken Books: New York.
319
Associazione Amici di Israele (a cura di) (1996). Il Ghetto di Gorizia, in Ebraismo
Goriziano 3, st.in proprio: Gorizia.
Associazione Amici di Israele (a cura di) (1999), Breve storia della comunità ebraica di
Gorizia, in Ebraismo Goriziano 10, st.in proprio: Gorizia.
Associazione Amici di Israele (a cura di) (1999), Il cimitero di Valdirose, in Ebraismo
Goriziano 9, st.in proprio: Gorizia.
Associazione Amici di Israele (a cura di) (1999). Segni della presenza ebraica a Gorizia, in
Ebraismo Goriziano 8, st. in proprio: Gorizia.
Avogaro, Andrea (2006). Gli irredentismi italiani e il nazionalismo tra la fine
dell‟Ottocento e l‟inizio del Novecento, in Iperstoria, 24 settembre 2006.
<http://www.iperstoria.it/?p=51>
Bacarini, Luigia (a cura di) (2006). La Lega nazionale di Gorizia (1891-2006). Storia di un
sodalizio a sessant‟anni dalla sua ricostruzione. Mariano del Friuli: Edizioni della
Laguna.
Ballone, Edoardo. (1988). Minoranze assediate. Torino: Sei.
Barella, Guido. (2006). Gorizia: museo nella garitta della Guerra fredda. Sulla linea di
confine furono uccisi 26 fuggiaschi. (articolo). Il Piccolo, 20 dicembre 2006, sez.
Attualita‟, p. 5.
Baroni, Giorgio. (1984). Umberto Saba e dintorni. Appunti per una storia della letteratura
giuliana.Varese: Consorzio Artigiano.
Barth, Fredrik . (1970). Ethnic Groups and Boundaries. Oslo: Johansen & Nielsen.
Bascetta, Marco (a cura di) (1992). Radici e nazioni. Roma: Manifesto libri.
Bauer, Otto e Merker, Nicolao(1999). La questione nazionale. Roma: Ed. Riuniti.
Beales, Derek(1982). Italy and her church (review articles), in The Historical Journal, vol.
25 (1), pp. 229-238.
Bellabarba, Marco e Stauber, Reinhard (1997). Identità territoriali e cultura politica nella
prima età‟ moderna.Bologna: Il Mulino.
Bergnach, Laura e Delli Zotti, Giovanni (a cura di) (1994). Etnie, confini, Europa. Milano:
Franco Angeli.
Bevilacqua, Giorgio (1984). La minoranza slovena a Trieste e il rapporto Italia-Slavia.
Trieste: Lint.
Biasutti, Guglielmo (2005). (a c. di Giordano Brunettin, prefaz. Giuseppe Cuscito). La
chiesa di Aquileia dalle origini allo scisma dei Tre Capitoli. Udine: Paolo Gaspari.
Bodei, Remo. (1996). Il noi diviso. Ethos e idee dell‟Italia repubblicana. Torino: Einaudi.
Boileau Anna Maria e Sussi Emidio.(1981). Dominanza e minoranze: immagini e rapporti
interetnici al confine nordorientale. Udine: Grillo.
320
Bon, Silvia. (2001). La spoliazione dei beni ebraici. Processi economici di epurazione
razziale nel Friuli Venezia Giulia 1938-1945. Gorizia: Ed. Grafica goriziana.
Bosari, Otello. (2004). Stato, potere locale e regionalismo a Nord Est: la lenta costruzione
dello statuto del Friuli Venezia Giulia. Gradisca d‟Isonzo: Centro di ricerca e
documentazione storica e sociale “Leopoldo Gasparini”.
Breuilly, John. (1995, I ed. 1993). Il nazionalismo e lo stato. (tr.it. U.Livini). Bologna: Il
Mulino.i
Brezigar, Bojan. (2007). La Slovenia e gli sloveni in Italia. Con l‟anno nuovo ci sara‟il
definitivo abbattimento dei confini (articolo), in Slov.IT(2) 30 aprile 2007.
Bufon, Emir. (1993), Cultural and social dimensions of borderlands: the case of the ItaloSlovene Trans-border Area, in Geo Journal 30 (3), Norwell (MA): Kluwer
Academic Publishers, pp. 235-240.
Buvoli, Alberto. (2005), Il fascismo nella Venezia Giulia e la persecuzione antislava, in
Patria Indipendente, 27 febbraio 2005, pp.11-19.
Calligaris, Amedeo. (2000). (a cura del G.S. Marathon di Gorizia, con traduzioni nelle
lingue slovena, tedesca e friulana). Gorizia, sogno e civiltà di un millennio.
Gorizia: Servizi Grafici Isontini.
Carile Antonio, Cuscito Giuseppe e Fedalto, Giorgio (1987). Le origini della chiesa di
Venezia. Venezia: Studium Cattolico Veneziano.
Cattaruzza, Marina (a cura di).(2003). Nazionalismi di frontiera. Identità contrapposte
sull'Adriatico nord-orientale 1850-1950. Soveria Manelli: Rubettino.
Cattaruzza, Marina. (2007). L‟Italia e il confine orientale. Bologna:Il Mulino.
Catterinussi, Bernardo. (a cura di, 1983). Le associazioni volontarie. Rivisitazione di un
fenomeno aggregativi mediante un‟indagine sociologica in provincia di Gorizia.
Milano: Angeli.
Cavalli, Alessandro. (1998). National identity and sense of state: the case of Italy. The
International Spectator, XXXIII (1).
Cavallo, Giorgio. (1980). La Nazione Friuli. Udine: CEF.
Celotti, Antonio. (1982). La massoneria in Friuli. Udine: Del Bianco.
Cento Bull, Anna. (2000). Social Identities and Political Cultures in Italy. Oxford: NY.
Cermelj, Lavo. (1974). Sloveni e Croati in Italia tra le due Guerre. Trieste: Editoriale
Stampa Triestina.
Cernigoi, Enrico. (2007). Scelte politiche e identità nazionale. Ai confini orientali d‟Italia
dalla Resistenza alla guerra fredda. Udine: Gaspari.
Chiozzi, Paolo (a cura di). (1986). Etnicità E Potere. Padova: Cleup.
321
Chiti-Batelli, Andrea (1990). Minoranze etniche, egemonia culturale, lingua europea.
Comunità di lavoro Alpe-Adria, le minoranze nell'ambito dell'Alpe-Adria. Trieste:
Regione Autonoma Friuli-Venezia Giulia.
Chiurlo, Bruno e Ciceri, Andreina. (1975). Antologia della letteratura friulana. Tolmezzo:
Ed. Aquileia.
Cicuta, Paolo, (a cura di Eraldo Sgubin). (1995). Lucinico tra cronaca e storia. Gorizia:
Tipografia grafica goriziana.
Cisilino, Walter (2006). La tutela giuridica della lingua friulana. In Friulano Lingua Viva,
Udine: Filacorda, pp. 173-187.
Clifford, James (1988), Identity in Mashpee. In James Clifford ed., The predicament of
culture: twentieth century ethnography, literature, and art. Cambridge: Harvard
University Press, pp. 277-348.
Coffey Amanda e Aktinson Paul (2000). Handbook of Ethnography. Thousand Oaks (CA):
Sage.
Cole, John e Wolf, Eric. (1999, I ed. 1974). The hidden frontier. Ecology and ethnicity in
an Alpine valley. Los Angeles: University of California Press.
Colja, Tanja. (2001). Trasmissione culturale e identitaria nei matrimoni misti. Analisi di
una realtà concreta.[tesi di laurea]. Gorizia: Grafica goriziana.
Connor, Walker (1995). Etnonazionalismo. Quando e perché emergono le nazioni. Bari:
Dedalo.
Conti, Amedeo (1998). Letteratura e politica nel Goriziano. Situazione culturale e politica
nella contea di Gorizia prima e nel Goriziano dopo fino al 1918. Gorizia:
Antonini.
Coppietiers, Bruno e Huyssieume, Michel (2002). Secession, history and the social
sciences. Brussels: Brussels University Press.
Corsini, Umberto e Davide, Zaffi (1994). Le minoranze tra le due guerre. Bologna: Il
Mulino.
Cossar, Flavio. (2007). I mosaici gnostici della basilica di Aquileia. Unesco III (IV), ott-dic
2007, <http://www.unesco.it>, pp.72-75.
Cressati, Claudio (a cura di) (2006). L‟Identità plurale. Storia, cultura e società a Gorizia.
Trieste: Ed. Parnaso.
Cusatelli, Giorgio. (1984). Supposizioni per Saba mitteleuropeo. In Tordi, Rosita (a cura
di), Umberto Saba Trieste e la cultura mitteleuropea (atti del Convegno Roma 2930 marzo 1984, Vicenza: Fondazione Mondadori, pp.261-267.
D'Aronco, Gianfranco (1960). Nuova antologia della letteratura friulana. Udine: Chiurlo.
De Marchi, Bruna, Del Zotto, Maura e Sussi, Emidio (1991), La comunità etnica slovena
residente nelle province di Gorizia e di Trieste, (The slovene ethnic community
322
living in the provinces of Gorizia and Trieste). Trieste: Regione Autonoma FriuliVenezia Giulia.
De Marchi, Bruno (a cura di) (1978). Ricerca sulla condizione linguistica nel FriuliVenezia Giulia. Gorizia: ISIG.
De Rosa, Gabriele (1964). I cattolici tridentini sotto l‟Austria. Roma, vol. I.
De Simone, Pasquale (1973). Un mandato tra due elezioni. Gorizia: DC.
De Vitis, Maria Rosaria e Spangher, Luciano (2002). Gorizia Felix nel 1800. Gorizia:
Grafica goriziana.
Del Torre, Carlo (2003). Il friulano e la cultura friulana a Gorizia e nel Friuli Orientale. In
L'identità plurale. Storia, cultura e società a Gorizia (convegno), 28 aprile 2003,
Auditorium della cultura friulana, Gorizia.
Delli Zotti, Giovanni e Rupel, Aldo (1992). Etnia e sviluppo. Ruolo della presenza slovena
nell'area goriziana. Gorizia:ISIG.
Donini, Pier Giovanni. (1998). Le minoranze. Milano: Jaca Book.
Ellero, Gianfranco. (1977). Storia dei Friulani. Udine: Arti Grafiche Friulane.
Epstein, Arnold. (I ed 1978 London, tr.it 1983 Bodo M.) L'identità etnica. Tre studi
sull'etnicità. Torino: Loescher.
Fabi Lucio. (1993). 1943-1945, guerra civile al confine orientale. il Territorio, 3 gennaio
1993. Monfalcone: Edizioni del Consorzio Culturale del Monfalconese.
Fabi, Lucio. (1991). Storia di Gorizia. Padova: Il Poligrafo.
Fabietti, Ugo. (1995). L‟identità etnica. Storia e critica di un concetto. Firenze: La nuova
Italia.
Faranda, Franco. (a cura di) (1990). Le Minoranze linguistiche italiane. Rimini: Luisè.
Fedalto, Giorgio. (1999). Aquileia, Una Chiesa, due patriarcati. Roma: Città Nuova.
Fenton, Steve. (2003) Ethnicity. Cambridge: Polity.
Ferrari Sergio. (1988). Sloveni di confine. Ronchi dei Legionari: Centro culturale pubblico
polivalente.
Finzi Roberto, Magris Claudio e Miccoli Giovanni (2002). Storia del Friuli Venezia Giulia.
In Storia d‟Italia, coll. Le Grandi Opere, voll.I-II. Firenze: Einaudi.
Fogar, Galiano. (2005). Le foibe: Istria: settembre-ottobre 1943, in Patria Indipendente, 27
febbraio 2005, pp.20-26.
Francescato Giuseppe e Salimbeni Fulvio.(1976). Storia, lingua e società in Friuli. Udine:
Casamassima.
323
Francesco Fain. (2006). Via Rastello, negozi dimezzati in sei anni (articolo). Il Piccolo, 23
febbraio 2006, sezione di Gorizia, p. 1.
Frau, Giovanni. (1987). I dialetti del Friuli. Udine: Società filologica Friulana.
Furio Bordon e Carpinteri, Faraguna (2004, I ed.1982). L‟Austria era un paese ordinato.
Trieste: Editoriale FVG.
Galli Dalla Loggia, Ernesto (1996). La morte della Patria. Roma-Bari: Laterza.
Gallisot, Renee , Mondher, Kilani e Rivera, Annamaria (2006, I ed.2001). L‟imbroglio
etnico in quattordici parole-chiave. Bari: Dedalo.
Gasparini, Alberto (1978). Il centro storico: spazio marginale o anima della città? In Studi
Goriziani, XLVII, pp.13-55.
Gasparini, Alberto (a cura di) (1998). Nazione, Etnia, Minoranza, Confine (Nation
ethnicity minority and border). Gorizia: ISIG.
Gasparini, Alberto (a cura di) (2001). Progetto di sviluppo e conoscenza reciproca ItaloSlovena -Programma Interreg II , (Italian-Slovene development project and crossborder mutual acknowledgement- Interreg II Programme). San Pietro al Natisone:
Comunità Montana Valli del Natisone e ISIG.
Gasparini, Alberto e Del Bianco, Daniele (2003). Modello flessibile di sviluppo per
l'Isontino, (Integrate development model for the Isonzo area). Gorizia: ISIG.
Gasparini, Alberto e Zago, Moreno (1998). Gorizia, Nova Gorica e le aree di confine italoslovene. Gorizia: ISIG.
Gasparini, Alberto. (2005). Globalizzazione, riconciliazione e le condizioni per preveire i
conflitti e conservare la pace. In Quaderno n. 05 (2), Gorizia: ISIG.
Ginsborg Paul (2003). L‟Italia del tempo presente. Famiglia,società civile, stato 19801996. Torino: Einaudi.
Ginzburg Carlo (2002, I ed. 1966). I Benandanti. Stregoneria e culti agrari tra Cinquecento
e Seicento. Torino: Einaudi.
Gombac, M. Boris e Mattiussi, Dario (a cura di) (2004). La Deportazione dei civili Sloveni
e Croati nei campi di Concentramento Italiani: 1942-1945. I campi del confine
orientale. Gorizia: Grafica goriziana.
Gregori Giovanni (2006). Le genti dell‟alto Adriatico verso l‟Europa. Mariano del Friuli:
La Laguna.
Grusovin, Marco (2001). Gli ebraisti cattolici a Gorizia nell'Ottocento. Gorizia: ISSR.
Heraud, Guy (I ed.1966, tr. it. 1984). Popoli e lingue d‟Europa. Milano: Ferro.
Hobsbawm, Eric (1990). Nations and nationalism since 1780. Cambridge: Cambridge
University Press (tr.it. 1991 Torino: Einaudi).
Hutchinson, John (ed. by Smith, A.D.), (1996). Ethnicity. Oxford University Press: Oxford.
324
Istituto per gli Incontri Culturali Mitteleuropei (homepage): (ultimo accesso: 6/1/2010)
<http://www.incontrimitteleuropei.it/home.asp?li=ita>
Iuretig, Lauretta (2007), Lettera pubblicata l‟8 febbraio 2007, Messaggero Veneto, pag.
XV.
Joos, Sergio. (1997). L'albergo sul confine. Gorizia: Libreria Editrice goriziana.
Kacin Wohinz, Milica e Pirjevec, Jože. (1998). Storia degli sloveni in Italia. Venezia:
Marsilio.
Kacin Wohinz, Milica. (2005). Vivere al confine. Sloveni e italiani negli anni 1918 1941.
Gorizia: Goriska Mohorjeva.
Kandler, Pietro. (1864). Emporio e portofranco di Trieste. Trieste.
Kellas, James. (I ed 1991, tr. it. 1993). Nazionalismi Ed Etnie. Bologna: Il Mulino.
Kertzer, David. (2005). Prigioniero del Vaticano. Pio IX e lo scontro tra la Chiesa e lo
Stato italiano. Milano: Rizzoli.
Kezich, Tullio. (2004, I ed 1956). Balilla a Trieste. Trieste: Editoriale FVG.
Kitzmuller Hans. (2002) (articolo), il Gazzettino, 14 settembre 2002.
Kos, Milko Čermelj, Lavo Grafenauer e Bogo Jeri, Janko (1981). Passato E Presente Degli
Sloveni In Italia. Slori: Trieste.
Lariccia, Sergio (1981). Stato e Chiesa in Italia 1948-1980. Brescia: Queriniana.
Legge 15 dicembre 1999, numero 482, pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n. 297 del 20
dicembre 1999, in materia di “Tutela delle Minoranze Linguistiche”.
Licitri, Erminia. (a cura di) (1992), Popoli, minoranze e Stato-Nazione. Fondazione Lelio
Roma: Basso.
Ligue internationale de l'enseignement, de l'èducation et de la culture popolaire/Sezione
italiana (a cura di) (1974). I diritti delle minoranze etnico-linguistiche. Atti
dell'VIII Convegno di studi, 25-26-27 settembre 1972, Milano: CisalpinoGoliardica.
Longo, Francesca, Moder, Matteo (2004). Storia della Venezia Giulia 1918-1998 . Milano:
Baldini Castoldi.
Loricchio, Maria Elisabetta e Colla, Agostino. (2004). Bet Ha Chaim, La casa dei Viventi.
Mariano del Friuli: Edizioni della Laguna.
Macor, Celso. (1999) Identità e incontri. Brazzano: Braitan.
Magris, Claudio. (1963 I ed, 1996). Il mito asburgico. Torino: Einaudi.
Magris, Claudio. (2007). Il cuore segreto di Trieste (articolo), in il Piccolo, 20 dicembre
2007, prima pagina ed. Trieste.
325
Mattiussi Dario (a cura di). (2001). Le passioni del Novecento. Gorizia: Grafica goriziana.
Miccoli, Franco. (2003). Verso l'Europa dei popoli e delle chiese, in Nuove sfide per la
nuova Europa, Convegno regionale Adulti di AC del Friuli-Venezia Giulia. 19
ottobre 2003, Trieste: Seminario vescovile.
Ministero dell'Interno, Ufficio centrale per i problemi delle zone di confine e delle
minoranze etniche (1994). L'Europa Delle Minoranze: Primo Rapporto 1994.
Ministero dell'Interno: Roma.
Mozzarelli, Cesare. (2003). Identità Italiana e Cattolicesimo. Carrocci: Roma.
Mugnaini, Marco. (2003). Stato, chiesa e relazioni internazionali. Franco Angeli: Milano.
Odorico, Serena (2006). Il friulano nella scuola e nell'università. In Friulano lingua viva.
Udine: Filacorda, pp.195-219.
P.C.I., Comitato italiano di Gorizia (1980). Linee per un progetto per Gorizia. Gorizia:PCI.
Pagina
della lega nazionale di Trieste, consultata il 12
http://www.leganazionale.it/10febbraio2006/2005/mem88.html
marzo
2008:
Pahor, Boris (1993). Il crepuscolo del TLT e i partiti autonomi sloveni (1952-1954).
Trieste: Circolo per gli studi sociali Virgil Scek.
Parker, Simon (2007) Introduction: A Tale of Two Italies. Continuities and Change in the
Italian Republic, 1994-2006. In Modern Italy, 12(1), pp. 1-15.
Parovel, Paolo. (1985), L'identità cancellata. Trieste: Parovel.
Pasolini, Pier Paolo. (1999), in Saggi sulla politica e Società, a c. di Walter Siti e Silvia De
Laude. Milano: I Meridiani.
Pasquino, Gianfranco. (2005), Too many chiefs and not enough indians: the leadership of
the centre left. In Modern Italy, 10 (1), pp. 95-108.
Pasquino, Gianfranco. (2007). The five faces of Silvio Berlusconi: the knight of antipolitics. In Modern Italy 12 (1), pp. 39-54.
Patriarca Silvana. (2001), Italian Neo-Patriotism: Debating National identity in the 1990s',
in Modern Italy, 6(1), pp. 21 -34.
Patriarca, Silvana. (2001) Italian neopatriotism: debating national identity in the 1990s, in
Modern Italy, 6(1), pp. 21 – 34.
Peri (a cura di). (1991), Le "minoranze" nella Mitteleuropa (1900- 1945). Identità e
confronti, in Atti del XXIV Convegno di Gorizia, 6-7-8 dicembre 1990, Gorizia:
Istituto per gli incontri culturali mitteleuropei.
Petra Svoljŝak. (1998). L‟occupazione Italiana dell‟Isontino. In Qualestoria, XXVI (1/2),
dicembre 1998.
Petric, Ernest. (1981). La Posizione Giuridica Internazionale Della Minoranza Slovena In
Italia. Trieste: SLORI.
326
Picco, Linda. (2001). Ricercje su la condizion sociolenghistiche dal furlan/Ricerca sulla
conzione sociolinguistica del friulano. Udine: Forum Editrice Universitaria
Udinese Srl..
Picco, Linda. (2006). La condizione sociolinguistica del Friulano. In Friulano lingua viva,
Udine: Filacorda, pp.144-168.
Pirjevec, Joze. (1995). Serbi, Croati, Sloveni. Storia di tre nazioni. Bologna: Il Mulino.
Pirri, Vittorio. (1992). La dimensione plurietnica della comunità politica europea. I
venticinque anni dell‟istituto per gli incontri culturali mitteleuropei di Gorizia.
Roma.
Pole, Curtray John e Burgess, Guy. (eds.), (2000) Cross-cultural case study. Studies in
qualitative methodology. New York: Jay.
Poletto, Silvano e Pillon, Luigi. (1993). Personaggi ed avvenimenti dell' Isontino. Udine:
Arti Grafiche Friulane.
Pressacco, Gilberto. (1998). Viaggio nella notte della chiesa di Aquileia, Udine: Gaspari.
Prestamburgo, Mario. (1995). Gorizia verso il nuovo millennio. IL ruolo del Fondo Gorizia
nello sviluppo dell‟economia isontina. Monfalcone: Edizioni della Laguna.
Puppini, Marco. (a cura di) (2003). Il mosaico Giuliano. Società e politica nella Venezia
Giuliadel secondo dopoguerra(1945-1954).Gorizia: Grafica goriziana.
Re. Go. (2004). Gorizia promossa alla prova Europa (articolo). Il Piccolo, sez. Gorizia, 1
maggio 2004, p.1.
Romanucci-Ros, Lola e De Vos, George. (1995). Ethnic Identity. Sage: Walnut Creek.
Romoli, Andrea. (2004). Gli ultimi giorni del confine orientale. Grado: La Laguna.
Roseano, Paolo. (1999). Identità friulana. Così è e così l'hanno prodotta i miti, i parroci, le
élite locali. Gorizia: ISIG.
Rumici, Guido. (2003). Infoibati (1943-45). I nomi, i luoghi, i testimoni, i documenti.
Mursia: Milano.
Rumiz, Paolo. (2004). Gorizia. Cade l‟ultimo muro d‟Europa (articolo). in La Repubblica,
28 aprile 2004, I pagina.
Rumiz, Paolo. (2007). La fine della linea d‟ombra. Ed ora tutto cambia. (articolo), in il
Piccolo, 20 dicembre 2007, prima pagina ed. Trieste.
Rupel, Aldo (A cura di) (2006), Associazioni, strutture, servizi per i giovani nei Comuni di
Gorizia, Nova Gorica, Šempeter-Vrtojba/Združenja, strukture, storitve za mlade v
občinah Gorica, Nova Gorica in Šempeter-Vrtojba. Gorizia: Slori.
Salvi Sergio. (1974). Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche In Italia.
Milano: Rizzoli.
327
Santeusanio, Italo. (2003) Stato e nazione nel pensiero e nell‟opera dei cattolici del Friuli
austriaco. Estratto da Nazione e stato nell‟Europa Centrale, Atti del XXXI
convegno, a c. di M. Grusovin, Gorizia: ICM, pp. 163-168.
Scandolara, Sandro (2001). Nostro cine quotidiano. Gorizia: Kinoatelje.
Scerbanenco, Sergio. (2004, I ed. 1979). Appuntamento a Trieste. Trieste: Editoriale FVG.
Scontro
tra
Mesic
e
Napolitano:
(ultimo
<http://digilander.libero.it/lefoibe/indexx.htm>
accesso:
6/1/10)
Sestan, Ernesto. (1997). Venezia Giulia. Lineamenti di una storia etnica e culturale.
Verona: Del Bianco.
Sigherle, Chiara. (2008). Commissione Italo-Slovena per una storia condivisa. In
Osservatorio
sui
Balcani
(ed.
on
line),
22
aprile
2008.
<http://www.osservatoriobalcani.org/article/articleview/9378/1/384/>
Sluga, Glenda. (2001). The problem of Trieste and the italo-Yugoslav border. Difference,
Identity and Sovereign in Twentieth-Century Europe. Albany: State University of
NY press.
Smith, Anthony D. (1992, I ed. 1987) Le Origini Etniche Delle Nazioni(tr.it. Ugo Livini).
Il Mulino: Bologna,
Smith, Anthony D. (1995). Nations and Nationalism in a global era. Cambridge: Polity
Press.
Smith, Gavin. (1999). Confronting the present. Oxford: Berg.
Sordi Italo. (1982). Interpretazioni del carnevale. In La Ricerca Folklorica, 6, pp. 21-36.
Stacul, Jaro. (2003). The bounded field: Localism and Local Identity in an Italian Alpine
village. Oxford: Berghahn Books Incorporated.
Stranj Pavel. (1992). La comunità sommersa. Gli Sloveni in Italia dalla A alla Z. Trieste:
Editoriale Stampa Triestina.
Strassoldo, Raimondo. (1979). Temi di sociologia delle relazioni internazionali. Gorizia:
ISIG.
Sussi, Emidio. (1983) La dimensione etnica: l'associazionismo sloveno in provincia di
Gorizia. In Cattarinussi, Bernardo (a cura di), Le associazioni volontarie. Milano:
Angeli, pp. 111-143.
Tambiah, J. Stanley. (1989). Ethnic conflict in the world today. In American Ethnologist 16
(2), May 1989, 335-49.
Tassin, Ferruccio (a cura di). (1994). Il Tessuto Cristiano della Mitteleuropa(1919-1989).
Atti del XXVI convegno promosso dall' Istituto per gli Incontri Culturali
Mitteleuropei. Gorizia: Grafica goriziana.
Tavano, Luigi. (2004). La diocesi di Gorizia 1750-1947. Mariano del Friuli: Edizioni della
Laguna.
328
Tavano, Sergio. (1969). Gorizia e Venezia, in Iniziativa Isontina, (1) p. 42.
Toscani, Claudio (1994). Invito alla lettura di Sgorlon. Varese: Mursia.
Tullio-Altan, Carlo(1995). Ethnos e Demos. Identità etniche e valori democratici, Milano:
Feltrinelli.
Tunini, Livio. (1997). Guriza: la lenga piarduda. Radici linguistiche goriziane. Mariano
del Friuli: Graphy.
Turel, Annalisa. (2006), Albergatori concordi: Turismo? Siamo all‟anno zero (articolo), Il
Piccolo, 18 gennaio 2005, sezione Gorizia, p. 1.
Turel, Annalisa. (2006), Nei market goriziani si venderanno prodotti sloveni a prezzi
scontati, (articolo). Il Piccolo, 8 febbraio 2006, sezione di Gorizia, p.2.
Udina, Mario (1979). Gli accordi di Osimo. Lineamenti introduttivi e testi annotati. Trieste:
Lint.
Valdevit, Giampaolo. (1986). La questione di Trieste 1941-1954. Milano: Franco Angeli.
Valencic, Vida. (2003). Botta e risposta sugli Sloveni in Italia.Trieste: Slori.
Valussi, Giorgio. (1972). Il confine Nord Orientale d'Italia. Trieste: Lint.
Valussi, Giorgio. (1974). Gli Sloveni in Italia. Trieste: Lint.
Vicario, Federico. (2005). Lezioni di linguistica friulana. Rovereto di Piano: Risma, pp. 3047.
Viglione, Massimo. (2006). L'identità ferita. Il Risorgimento come rivoluzione e la guerra
civile italiana. Milano: Edizioni Ares.
Voghera, Giorgio. (1961). Il segreto. Torino: Einaudi.
Waldenberg, Marek. (1994). Le questioni nazionali nell'Europa Centro-Orientale. Milano:
Il Saggiatore.
Young, Renaud. (1996). Intercultural communication.Pragmatic genealogy deconstruction
Multilingual Matters. Philadelphia: LDT.
Zago, Moreno (2007). Confini di celluloide. Gorizia: Kinoatelje.
Zanini, Pietro. (1997). Significati del confine. Milano: Bruno Mondadori.
Zovatto, Pietro.(1987). La stampa cattolica italiana e slovena a Trieste. Udine: Bianco.

Documenti analoghi

Families of Europe ITALY

Families of Europe ITALY Nova Gorica doesn't have a coherent urban plan. It has enormous streets, parking lots big enough for casinos. Nova Gorica is a little Las Vegas of the West....except that everything seems spotlessl...

Dettagli