stereo power mixer
Transcript
stereo power mixer
STEREO POWER MIXER TABLE DE MIXAGE STÉRÉO AMPLIFIÉE MIXER STEREO DI POTENZA PMX-700DSP Best.-Nr. 20.1930 BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSLUGI • SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA D Bevor Sie einschalten ... A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 16. CH F Avant toute mise en service ... B Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation. CH GB We wish you much pleasure with your new unit by “img Stage Line”. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented. You will find the English text on the pages 4 – 16. I Voordat u inschakelt ... B Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 30 – 42. PL Przed uruchomieniem … Prima di accendere ... Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 17 – 29. La version française se trouve pages 17 – 29. NL Before you switch on ... E Antes de cualquier instalación ... Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato “img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este aparato. La observación de las instrucciones evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado. La versión española se encuentra en las páginas 30 – 42. DK Życzymy zadowolenia z nowego produktu “ img Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Inden De tænder for apparatet ... Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 52. Tekst polski znajduje się na stronach 43 – 49. S Förskrift Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 52. FIN Ennen virran kytkemistä ... Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 52. w w w.imgstageline.com 2 39 MIC MIC 1 1 1 5 BPM – 52 1 mS 2 3 4 5 LINE INSERT RIGHT TIP: SEND RING: RTN M1 1 GAIN GAIN 20 30 10 60dB 6 MIC 20 30 10 50dB 40 40 7 8 0 HI 12kHz –15 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 LEFT/ MONO LINE GAIN +5 LINE 0 +10 -10 +15 0 +20dB 0 HI 12kHz 9 40 EFFECT TYPE PGM EDIT RECALL F /S PARAMETER HELP 41 PGM CHECK AUX MUTE DATA ENTRY DELAY 42 USER PRESETS 1 2 3 PEAK WARM ON BRIGHT 4 STANDBY 43 44 AMP CLIP ON +8 6 EFFECT EFFECT EQ 4 REGEN 2 MAX MAX 45 0dB 3 –15 MID 32 MID 2k5 350 –15 0 0 10 MIN 45Hz 12 +15 +15 PFL SLIT RIGHT FB 46 AUX INPUT 0 10 R PMX-700 DSP TAPE REC 47 L R + 12 AUX 48 9 14 0 LEFT L/ R 33 13 AUX MIN EFFECT TO FB –15 EFF EFF L/MONO -20 +15 0 LO –15 9 12 6kHz 60Hz 6 2.5kHz 11 5k 450 LO +15 0 1k8 1k 10 –15 +15 6 3 0 10 10 L/R LEFT 0 dB 49 TAPE PLAY 3 6 PHANTOM POWER +48V 9 - 12 FB FB 34 15 0 0 10 50Hz SPLIT 150Hz 330Hz 1k 2k5 5k ASSIGN 10 AUX IN 9 BAL PAN 16 3 FB 0 RIGHT 0 dB 3 L R 18 19 20 PEAK PFL L-R GROUP 52 LEVEL 6 17 L 50 51 AMP L-R GROUP 10k GRAPHIC EQ + 12 R 9 PEAK 10 AUX IN TO FB 6 - 12 53 0 10 PFL 900 W L-R GROUP 54 L-R SPLIT AMP LEVEL 55 NORM 56 L-R FB +10 +10 35 +5 +5 +5 +5 +5 +5 0dB 0dB 0dB 0dB METER/PHONES SELECT 57 21 0 36 PHONES –5 –5 –5 –5 –10 –10 –10 –10 –15 –15 –15 –15 –20 –20 –20 –20 –20 ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ 0dB 0dB –5 –5 –10 –10 –20 ∞ 10 58 37 ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150Hz FULL RANGE INTERNAL HP/SUB OUT 38 M1 1 GROUP ➀ FB EFFECT LEFT 59 RIGHT ➁ ➂ MIC MIC MIC MIC MIC MIC MIC MIC 1 1 5 BPM – 52 1 mS LINE LINE LINE LINE LINE LEFT/ MONO LINE LEFT/ MONO EFFECT TYPE PGM LINE INSERT INSERT TIP: SEND RING: RTN GAIN GAIN 30 20 GAIN 30 20 60dB 10 20 60dB 10 6 20 60dB 10 20 60dB 10 60dB 10 20 MIC HI 12 kHz GAIN 30 20 MIC 60dB 10 GAIN LINE 12 kHz PARAMETER HELP USER PRESETS 1 2 3 4 900 WATTS POWER AMPLIFIER STANDBY 40 50dB 10 GAIN +5 0 10 CHANNEL PRO AUDIO MIXER ULTRA LOW NOISE DESIGN DATA ENTRY DELAY 30 40 0 F/S AUX MUTE M2 40 0 HI 12 kHz GAIN 30 RECALL PGM CHECK RIGHT M1 40 0 HI 12 kHz GAIN 30 40 0 HI 12 kHz GAIN 30 RIGHT TIP: SEND RING: RTN 5 40 0 HI 12 kHz GAIN 30 INSERT TIP: SEND RING: RTN 4 40 0 INSERT TIP: SEND RING: RTN 3 40 10 INSERT TIP: SEND RING: RTN 2 20 HI INSERT TIP: SEND RING: RTN 1 EDIT LINE LINE +10 50dB PEAK +5 0 +10 WARM ON AMP CLIP BRIGHT ON +8 6 –15 +15 –15 0 +15 –15 0 +15 –15 0 +15 –15 0 +15 –15 0 -10 +15 0 +20dB -10 0 HI 12 kHz +20dB EFFECT 0 HI EFFECT EQ 4 REGEN 2 12 kHz MAX MAX MIN MIN 0dB 3 –15 MID +15 –15 MID 1k8 1k 2k5 350 +15 2k5 350 +15 +15 2k5 350 +15 +15 +15 –15 0 +15 6 0 MID 2k5 MID 2.5kHz 9 2.5kHz 5k 450 350 6kHz 0 12 6kHz –15 0 LO 60 Hz –15 1k8 1k 5k 350 LO 60 Hz –15 MID 2k5 450 6kHz 0 LO 1k8 1k 5k 450 6kHz 0 60 Hz –15 MID 1k8 1k 5k 350 LO 60 Hz –15 MID 2k5 450 6kHz 0 LO 1k8 1k 5k 450 6kHz 0 60 Hz –15 MID 1k8 1k 5k 450 LO +15 –15 0 LO 60 Hz L/MONO -20 +15 0 LO 45 Hz 45 Hz LEFT L/R PFL SLIT RIGHT FB AUX INPUT EFFECT TO FB R –15 +15 –15 EFF +15 –15 EFF 0 10 0 10 AUX +15 –15 EFF 0 10 0 10 AUX +15 –15 EFF 0 10 0 10 AUX +15 –15 EFF 0 10 0 10 AUX +15 –15 EFF 0 10 0 10 AUX +15 –15 EFF 0 10 0 10 AUX +15 PMX-700 DSP EFF 0 10 0 10 AUX 0 10 0 10 TAPE REC L R +12 AUX 9 6 3 L/R LEFT 0dB TAPE PLAY 3 6 PHANTOM POWER +48V 9 -12 FB FB FB FB FB FB FB FB 50Hz SPLIT 150Hz 330Hz 1k 2k5 5k AMP L-R GROUP 10k GRAPHIC EQ ASSIGN 0 10 L R 0 10 L R 0 10 L R 0 10 L R 0 10 L R 0 10 L R 0 10 L R 0 10 L R +12 AUX IN 9 PAN PAN PAN PAN PAN PAN BAL BAL LEVEL 6 3 FB PEAK PEAK PEAK PEAK PEAK -12 0 PFL PFL L-R GROUP PFL L-R GROUP PFL L-R GROUP PFL L-R GROUP PFL L-R GROUP PFL L-R GROUP 10 AUX IN TO FB 6 9 PEAK 0 RIGHT 0dB 3 PEAK PEAK 10 PFL L-R GROUP L-R SPLIT 900W L-R GROUP AMP LEVEL NORM L-R FB +10 +10 +10 +10 +10 +10 +10 +10 +5 +5 +5 +5 +5 +5 +5 +5 +5 +5 +5 +5 0 dB 0 dB 0 dB 0 dB METER/PHONES SELECT 0 10 PHONES 0 dB 0 dB 0 dB 0 dB 0 dB 0 dB 0 dB –5 0 dB –5 –5 –5 –5 –5 –5 –5 –5 –5 –5 –5 – 10 – 10 – 10 – 10 –10 –10 –10 –10 –10 –10 –10 –10 –15 –15 –15 –15 – 20 – 20 – 20 – 20 – 20 – 20 – 20 – 20 – 20 – 20 – 20 – 20 ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz FULL RANGE 1 2 3 4 5 6 M1 M2 GROUP FB EFFECT LEFT INTERNAL HP / SUB OUT RIGHT PMX-700DSP 900W POWERED MIXER POWER – T 6.3 AL MIC INPUTS LINE INPUTS / OUTPUTS BALANCED 230 V~ /50 Hz + – FB 2 1 GND GND – + SIGNAL SPEAKER OUTPUT FB L/R SPLIT WARNING: AIR VENTS ON FRONT AND REAR MUST NOT BE OBSTRUCTED L SPEAKON RTN GND SEND FOOTSWITCH AMP IN MIXER OUT RIGHT 60 61 62 63 64 65 R AMP INSERT FB L/R SPLIT L GND AUX 3 GND R + 1+ 1– 2– 2+ 3 LINE OUT / SUB OUT LEFT UNBALANCED MONO CH 66 67 68 ➃ D A Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse CH 1.1 Eingangskanäle (Abb. 1 und 2) Inhalt 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5.9.2 Split-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.9.3 Aktives 2-Wege-System . . . . . . . . . . . . . 10 1.1 Eingangskanäle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Effekt- und Summensektion . . . . . . . . . . . . . 5 1.3 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.10 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 7 6.1 Voreinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6.1.1 Display-Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4 Modifikationen der Eingangskanäle . . . . . 8 6.1.2 Betriebsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.1 Phantomspeisung für einzelne Mono-Kanäle abschalten . . . . . . . . 8 6.1.3 Grundeinstellung der Eingangskanäle . . 11 4.2 Phantomspeisung für einzelne Stereo-Kanäle dazuschalten . . . . . 8 4.3 Ausspielwege modifizieren . . . . . . . . . . . . . . 8 5 Geräte anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Vorsicht! Keine asymmetrischen Mikrofone anschließen, wenn die Mikrofon-Phantomspeisung eingeschaltet ist: Es leuchtet die rote LED PHANTOM POWER +48 V über dem Schalter (50). Diese Mikrofone können beschädigt werden. Die aktivierte Phantomspeisung kann intern für einzelne Mono-Kanäle durch Entfernen von Drahtbrücken abgeschaltet werden – siehe Kapitel 4.1. 6.3 Ausspielwege einstellen . . . . . . . . . . . . . . . 12 6.3.1 Monitorweg FB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6.3.2 AUX-Weg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.2 Instrumente und Geräte mit Line-Ausgang . . 9 6.4 Abhören über Kopfhörer . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.3 Effektgerät in die Mono-Kanäle einschleifen 9 6.5 Effekte einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.4 Effektgerät an den Ausspielweg AUX anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.5.1 Effekteinstellungen speichern und wieder aufrufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.5 Gerät zur Klangbearbeitung in die Endstufe einschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.5.2 Funktion für den Fußschalter auswählen 14 5.7 Fußschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1 XLR-Buchse MIC (sym.) für den Anschluss eines Mikrofons Hinweis: An die Mono-Kanäle entweder ein Mikrofon an die XLR-Buchse anschließen oder ein Gerät mit Line-Pegel-Ausgang an die Klinkenbuchse LINE (3). 6.2 Eingangssignale auf die Ausgangssumme mischen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.1 Mikrofone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.6 Aufnahmegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.5.3 Zurückstellen auf die Werkseinstellung . . 15 6.6 Schutz der Endstufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.8 Kopfhörer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.7 Fehlersuchhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.9 Lautsprecher und Endverstärker . . . . . . . . 10 7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Blockschaltbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 5.9.1 Stereo-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 GB Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Die Mono-Eingangskanäle 1 – 6 sind identisch. Außerdem sind die beiden Stereo-Eingangskanäle M1 und M2 identisch. Please unfold page 3. Thus you will always be able to see the operating elements and connections described. 2 XLR-Buchse MIC (sym.) für den Anschluss eines Mikrofons (für phantomgespeiste Mikrofone nach Kapitel 4.2 die Brücke LK4 einlöten) 3 6,3-mm-Klinkenbuchse LINE (sym.) für den Anschluss eines Mono-Gerätes mit Line-PegelAusgang (bei Anschluss eines Stereo-Gerätes einen entsprechenden Adapter verwenden) 4 6,3-mm-Klinkenbuchsen LINE (sym.) für den Anschluss eines Stereo-Gerätes mit Line-PegelAusgang Hinweis: Bei Mono-Geräten nur die Buchse LEFT/MONO anschließen. Das Signal wird dann intern auf den rechten und linken Kanal geschaltet. 5 Buchse INSERT zum Einschleifen eines Effektgerätes nach den Klangreglern (8, 9, 12) 1 Operating Elements and Connections 1.1 Input channels (figs. 1 and 2) Contents Operating Elements and Connections . . . 4 5.9.1 Stereo mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.1 Input channels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5.9.2 Split mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.2 Effect and master section . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.9.3 Active 2-way system . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.3 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.10 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6 3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6.1 Presettings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4 Modifications of the Input Channels . . . . . 8 6.1.1 Language on display . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.1 Disconnecting the phantom power for individual mono channels . . . . . . . . . . . . 8 6.1.2 Operating mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1 4.2 Connecting the phantom power for individual stereo channels . . . . . . . . . . . . 8 4.3 Modifying the send ways . . . . . . . . . . . . . . . 8 5 Connecting Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.1 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.2 Instruments and units with line output . . . . . 9 5.3 Inserting an effect unit into the mono channels . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.4 Connecting an effect unit to the AUX send way . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.5 Inserting the unit into the power amplifier for sound processing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.1.3 Basic setting of the input channels . . . . . 11 6.2 Mixing the input signals to the master output . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.3 Adjusting send ways . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6.3.1 Monitor way FB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6.3.2 AUX way . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6.4 Monitoring via headphones . . . . . . . . . . . . 12 6.5 Adjusting effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.5.1 Memorizing and recalling effect adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.5.2 Selecting the function for the footswitch . 14 6.5.3 Reset to the factory-set values . . . . . . . . 15 5.6 Recorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.6 Protecting the power amplifier . . . . . . . . . . 15 5.7 Footswitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.7 Trouble shooting/Helpful hints . . . . . . . . . . 15 5.8 Headphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7 5.9 Speakers and power amplifier . . . . . . . . . . 10 4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Block diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 The mono input channels 1 – 6 are identical. The two stereo input channels M1 and M2 are also identical. 1 XLR jack MIC (bal.) for connecting a microphone Note: At the mono channels, either connect a microphone to the XLR jack or a unit with line level output to the 6.3 mm jack LINE (3). Caution! Never connect any unbalanced microphones with the microphone phantom power switched on: The red LED PHANTOM POWER +48 V above the switch (50) will light up. These microphones may be damaged. The activated phantom power can be internally switched off for individual mono channels by removing solder wires – see chapter 4.1. 2 XLR jack MIC (bal.) for connecting a microphone (for phantom-powered microphones, solder in the solder wire LK4 according to chapter 4.2) 3 6.3 mm jack LINE (bal.) for connecting a mono unit with line level output (when connecting a stereo unit, use a corresponding adapter) 4 6.3 mm jack LINE (bal.) for connecting a stereo unit with line level output Note: For mono units, only connect the jack LEFT/MONO. The signal will then be switched internally to the right and left channels. 5 Jack INSERT for inserting an effect unit after the equalizer controls (8, 9, 12) – see chapter 5.3; Plug configuration: tip = Send (output) ring = Return (input) sleeve = ground 6 Control GAIN for adjusting the input amplification of the mono channel – siehe Kapitel 5.3; Steckeranschlüsse: Spitze = Send (Ausgang) Ring = Return (Eingang) Schaft = Masse 6 Regler GAIN zum Einstellen der Eingangsverstärkung des Mono-Kanals 7 Regler GAIN MIC zum Einstellen der Eingangsverstärkung für das Signal der Buchse MIC (2) und Regler GAIN LINE zum Einstellen der Eingangsverstärkung für die Signale der Buchsen LINE (4) Hinweis: Bei Anschluss eines Mikrofons und eines Gerätes mit Line-Pegel-Ausgang lässt sich das Mischverhältnis der beiden Signale mit diesen Reglern einstellen. 8 Klangregler HI (High) für die Höhen: ±15 dB/12 kHz 9 Klangregler MID für die Mitten des Mono-Kanals: ±15 dB/350 Hz – 6 kHz jedoch durch Ändern von Drahtbrücken für jeden Kanal getrennt auch pre-fader abgenommen werden – siehe dazu Kapitel 4.3 15 Monitor-Send-Regler FB (Foldback) zum Einstellen des Pegels, mit dem das Kanalsignal auf den Monitorkanal gemischt wird Hinweis: Das Signal wird vor dem Kanalfader (pre-fader) ausgekoppelt, kann jedoch durch Ändern von Drahtbrücken für jeden Kanal getrennt auch post-fader abgenommen werden – siehe dazu Kapitel 4.3. 16 Panoramaregler PAN zum Platzieren des MonoKanalsignals in der Stereo-Basis 17 Balanceregler BAL; ist nur die Buchse LEFT/ MONO (4) angeschlossen oder nur die Buchse MIC (2), arbeitet er als Panoramaregler 18 Anzeige PEAK 11 Klangregler MID für die Mitten des StereoKanals: ±15 dB/2,5 kHz a Ist die Vorhörfunktion für den Kanal nicht aktiviert [Taste PFL (19) nicht gedrückt], zeigt kurzes Aufleuchten der LED an, dass das Kanalsignal seinen Maximalpegel erreicht hat, bei dem der Kanal gerade noch nicht übersteuert wird. 12 Klangregler LO (Low) für die Bässe: in den Mono-Kanälen ±15 dB/60 Hz in den Stereo-Kanälen ±15 dB/45 Hz b Ist die Vorhörfunktion für den Kanal aktiviert [Taste PFL (19) gedrückt], leuchtet die LED permanent. 10 Regler zum Einstellen der Filterfrequenz für die Klangregelung im Mittenbereich des MonoKanals: 350 Hz – 6 kHz 13 Effekt-Send-Regler EFF zum Einstellen des Pegels, mit dem das Kanalsignal auf den internen Effektprozessor gemischt wird Hinweis: Das Signal wird nach dem Fader ausgekoppelt (post-fader). Zusammen mit dem AUX-Ausspielweg [Regler AUX (14)] kann es jedoch durch Ändern von Drahtbrücken für jeden Kanal getrennt auch pre-fader abgenommen werden – siehe dazu Kapitel 4.3 14 Regler AUX zum Mischen des Kanalsignals auf den AUX-Ausspielweg [Buchse AUX (61)] Hinweis: Das Signal wird nach dem Fader ausgekoppelt (post-fader). Zusammen mit dem internen Effektweg [Regler EFF (13)] kann es 7 Control GAIN MIC for adjusting the input amplification for the signal of the jack MIC (2) and control GAIN LINE for adjusting the input amplification for the signals of the jacks LINE (4) Note: When connecting a microphone and a unit with line level output, use these controls to adjust the mixing ratio of the two signals. 8 Equalizer controls HI (High) for the high frequencies: ±15 dB/12 kHz 9 Equalizer control MID for the midrange frequencies of the mono channel: ±15 dB/350 Hz – 6 kHz 10 Control for adjusting the filter frequency for the equalizer in the midrange of the mono channel: 350 Hz – 6 kHz 11 Equalizer control MID for the midrange frequencies of the stereo channel: ±15 dB/2.5 kHz 12 Equalizer controls LO (Low) for the bass frequencies: in the mono channels: ±15 dB/60 Hz in the stereo channels: ±15 dB/45 Hz 13 Effect send controls EFF for adjusting the level at which the channel signal is mixed to the internal effect processor Note: The signal is taken after the fader (postfader). However, together with the AUX send way [control AUX (14)], it can also be taken ahead of the fader (pre-fader) separately for each channel by modifying solder wires – for this purpose see chapter 4.3. 14 Controls AUX for mixing the channel signal to the AUX send way [jack AUX (61)] Note: The signal is taken after the fader (postfader). However, together with the internal effect way [control EFF (13)] it can also be taken ahead of the fader (pre-fader) separately for each channel by modifying solder wires – for this purpose see chapter 4.3. 15 Monitor Send controls FB (Foldback) for adjusting the level at which the channel signal is mixed to the monitor channel 19 PFL-Taste zum Vorhören des Kanals (Pre Fader Listening) über einen an der Buchse PHONES (58) angeschlossenen Kopfhörer Bei gedrückter Taste ist gleichzeitig die Aussteuerungsanzeige (45) auf diesen Kanal geschaltet. 20 Routingtaste L-R/GROUP Taste gedrückt: Der Kanal wird auf die Subgruppe geschaltet. nicht gedrückt: Der Kanal wird auf die Ausgangssumme LEFT/RIGHT geschaltet. 21 Pegelregler (Fader) des Kanals 16 17 18 19 20 21 Note: The signal is taken ahead of the channel fader (pre-fader), however, it can also be taken post-fader separately for each channel by modifying solder wires – for this purpose see chapter 4.3. Panorama control PAN for placing the mono channel signal on the stereo base Balance control BAL; if only the jack LEFT/ MONO (4) or only the jack MIC (2) is connected, it operates as a panorama control LEDs PEAK a If the pre-fader listening function for the channel has not been activated [button PFL (19) not pressed], the LED will light up shortly to indicate that the channel signal has reached its maximum level at which the channel is close to overload. b If the pre-fader listening function for the channel has been activated [button PFL (19) pressed], the LED will light permanently. PFL button for pre-fader listening to the channel (Pre Fader Listening) via headphones connected to the jack PHONES (58) With the button pressed, the LED level indication (45) is simultaneously switched to this channel. Routing button L-R/GROUP button pressed: The channel is switched to the subgroup. button not pressed: The channel is switched to the master output LEFT/ RIGHT. Level controls (fader) of the channel 1.2 Effect and master section (fig. 3) 22 Button F/S (footswitch) for switching on or off the adjusting mode for the type and the desired function of a footswitch connected to the jack FOOTSWITCH (66) – see chapter 6.5.2 23 Button RECALL for reset to the factory-set values – see chapter 6.5.3 1.2 Effekt- und Summensektion (Abb. 3) D 22 Taste F/S (footswitch) zum Ein-/Ausschalten des Einstellmodus für den Typ und die gewünschte Funktion eines an der Buchse FOOTSWITCH (66) angeschlossenen Fußschalters – siehe Kap. 6.5.2 A CH 23 Taste RECALL zum Zurückstellen auf die Werkseinstellung – siehe Kap. 6.5.3 Zum Zurückstellen beim Einschalten mit dem Netzschalter POWER (60) die Tasten RECALL, PGM (24) und EDIT (25) gedrückt halten. 24 Taste PGM zum Ein-/Ausschalten eines der 16 Effektprogramme Ein Effektprogramm lässt sich nach dem Drücken der Taste PGM mit dem Drehschalter EFFECT TYPE (40) auswählen. 25 Taste EDIT zum Aktivieren des Editiermodus für ein angewähltes Effektprogramm Bei aktiviertem Editiermodus blinkt die LED über der Taste PGM (24). 26 Taste AUX MUTE, schaltet den Ausspielweg AUX stumm [z. B. um ein an der Buchse AUX (61) angeschlossenes Effektgerät stummzuschalten] 27 Taste DELAY zum Einschalten des Delay-Effekts Bei eingeschaltetem Effekt lässt sich die Verzögerungszeit mit dem Regler EFFECT TYPE (40) einstellen und bei gedrückter Taste REGEN (31) mit dem Regler REGEN (33) die Ausklingzeit (Anzahl der Echos). 28 Tasten USER PRESETS 1 bis 4 zum Speichern und Aufrufen von vier verschiedenen Effekt-Voreinstellungen – siehe Kapitel 6.5.1 Die Tasten dienen auch zur Auswahl der Sprache im Display (39), indem beim Einschalten mit dem Schalter POWER (60) die entsprechende Taste USER PRESETS gedrückt gehalten wird: Taste 1 für Englisch Taste 2 für Französisch Taste 3 für Deutsch Taste 4 für Spanisch For reset, keep the buttons RECALL, PGM (24), and EDIT (25) pressed when switching on the unit with the mains switch POWER (60). GB 24 Button PGM for switching on or off one of 16 effect programmes An effect programme can be selected with the rotary switch EFFECT TYPE (40) after pressing the button PGM. 25 Button EDIT for activating the edit mode for a selected effect programme With the effect mode activated, the LED above the button PGM (24) will flash. 26 Button AUX MUTE, for muting the AUX send way [e. g. for muting an effect unit connected to the jack AUX (61)] 27 Button DELAY for switching on the delay effect With the effect activated, the delay time can be adjusted with the control EFFECT TYPE (40), and with the button REGEN (31) pressed, the regeneration time (number of echoes) can be adjusted with the control REGEN (33). 28 Buttons USER PRESETS 1 to 4 for memorizing and recalling four different effect presettings – see chapter 6.5.1 The buttons also serve for selecting the language on display (39) by keeping the corresponding button USER PRESETS pressed while the unit is switched on with the switch POWER (60): button 1 for English button 2 for French button 3 for German button 4 for Spanish 29 Button EFFECT EQ, offering four sound adjustments for the effect signal: 1. warm (LED “WARM” will light up) 2. bright (LED “BRIGHT” will light up) 3. warm + bright (LEDs “WARM” and “BRIGHT” will light up) 4. no effect on sound (LEDs off) 5 D A CH GB 6 29 Taste EFFECT EQ schaltet zwischen vier Klangeinstellungen für das Effektsignal um: 1. warm (LED „WARM“ leuchtet) 2. hell (LED „BRIGHT“ leuchtet) 3. warm + hell (LEDs „WARM“ und „BRIGHT“ leuchten 4. keine Klangbeeinflussung (LEDs aus) 30 Taste EFFECT zum Einschalten des Effekt-Prozessors Bei eingeschaltetem Effekt leuchtet die darüber liegende LED „ON“. Bei Übersteuerung leuchtet die darüber liegende LED „PEAK“ auf. Dann die entsprechenden Regler EFF (13) zurückdrehen. 31 Taste REGEN zum Aktivieren des Schiebereglers REGEN (33), mit dem die Delay-Ausklingzeit (Anzahl der Echos) einstellbar ist Die Taste REGEN lässt sich nur aktivieren, wenn zuvor mit der Taste DELAY (27) der Delay-Effekt eingeschaltet wurde. 32 Schieberegler EFFECT TO FB, mischt das interne Effektsignal auf den Monitorkanal FB 33 Schieberegler REGEN zum Einstellen der Delay-Ausklingzeit (Anzahl der Echos) Der Regler ist nur aktiviert, wenn die Tasten DELAY (27) und REGEN (31) eingeschaltet sind. 34 Equalizer zur Klangeinstellung der Ausgangssumme [Taste AMP (51) nicht gedrückt] oder zur Klangeinstellung der Subgruppe GROUP [Taste AMP gedrückt] 35 Summenregler für die Stereo-Subgruppe Das Subgruppensignal wird auf die Ausgangssumme LEFT/RIGHT gemischt. 36 Summenregler für den Monitorkanal FB 37 Schieberegler EFFECT zum Mischen des über den internen Effektprozessor erzeugten Effektsignals auf die Ausgangssumme LEFT/RIGHT 38 Pegelregler für die Ausgangssumme LEFT/ RIGHT 39 Display zur Anzeige von Effekteinstellungen, Bedienungshinweisen, Fehler- und Warnmel- 30 Button EFFECT for switching on the effect processor With the effect activated, the LED “ON” above the button lights up. In case of overload, the LED “PEAK” above the button lights up. In this case, turn back the corresponding control EFF (13). 31 Button REGEN for activating the sliding control REGEN (33) for adjusting the delay regeneration time (number of echoes) The button REGEN can only be activated after the delay effect has been switched on with the button DELAY (27). 32 Sliding control EFFECT TO FB, for mixing the internal effect signal to the monitor channel FB 33 Sliding control REGEN for adjusting the delay regeneration time (number of echoes) The control is only activated if the buttons DELAY (27) and REGEN (31) are switched on. 34 Equalizer for sound adjustment of the master output [button AMP (51) not pressed] or for sound adjustment of the subgroup GROUP [button AMP pressed] 35 Master control for the stereo subgroup The subgroup signal is mixed to the master output LEFT/RIGHT. 36 Master control for the monitor channel FB 37 Sliding control EFFECT for mixing the effect signal created by the internal effect processor to the master output LEFT/RIGHT 38 Level controls for the master output LEFT/RIGHT 39 Display for effect adjustments, operation hints, error and warning messages; for selecting the language on display see item 28, buttons USER PRESETS 40 Continuous rotary switch EFFECT TYPE: for selecting an effect, the delay time, one of 16 effect programmes, or the footswitch function – depending on the mode activated 41 Button HELP for indicating operation hints on the display (39) dungen; zur Auswahl der angezeigten Sprache siehe Punkt 28, Tasten USER PRESETS Der Ausgangspegel ist von den Fadern LEFT/ RIGHT (38) abhängig. 40 Endlosdrehschalter EFFECT TYPE: je nach aktiviertem Modus zur Auswahl eines Effekts, der Delay-Zeit, eines der 16 Effektprogramme oder der Fußschalter-Funktion 48 Cinch-Buchsen TAPE PLAY für die Wiedergabe eines Aufnahmegerätes 41 Taste HELP zur Anzeige von Bedienungshinweisen im Display (39) 42 Taste PARAMETER/PGM CHECK: 1. Zur Anzeige des Effekts, wenn eines der 16 Effektprogramme eingeschaltet ist. 2. Bei gedrückter Taste lässt sich im Editiermodus für die Effektprogramme mit dem Drehschalter EFFECT TYPE (40) der Effekt ändern. 3. Bei gedrückter Taste lässt sich im Einstellmodus für den Fußschalter mit dem Drehschalter EFFECT TYPE der Fußschaltertyp und die gewünschte Schaltfunktion einstellen. 43 Taste STANDBY, schaltet die Ausgangssumme LEFT/RIGHT und den Monitorkanal FB stumm (z. B. zum Stummschalten der Beschallung ohne aktuelle Pegeleinstellungen zu verändern) 44 Übersteuerungsanzeige für die interne Endstufe Beim Aufleuchten den Regler AMP LEVEL (55) zurückdrehen [auch wenn die Aussteuerungsanzeige (45) noch keine Übersteuerung anzeigt]. 45 Aussteuerungsanzeige Ist keine der Tasten PFL (19), L-R/SPLIT (54) und METER/PHONES SELECT (56) gedrückt, wird der Pegel des Summenkanals LEFT/RIGHT angezeigt. 46 6,3-mm-Klinkenbuchsen (asym.) für den Zusatzeingang AUX INPUT Hinweis: Bei Mono-Geräten nur die obere Buchse L /MONO anschließen. Das Signal wird dann intern auf den rechten und linken Kanal geschaltet. 47 Cinch-Buchsen TAPE REC, um die Ausgangssumme LEFT/RIGHT auf ein Aufnahmegerät zu geben 42 Button PARAMETER/PGM CHECK: 1. For indicating the effect if one of the 16 effect programmes has been switched on. 2. With the button pressed, in the edit mode the effect can be modified for the effect programmes with the rotary switch EFFECT TYPE (40). 3. With the button pressed in the adjusting mode, the type of footswitch and the desired switching function can be adjusted for the footswitch with the rotary switch EFFECT TYPE. 43 Button STANDBY, for muting the master output LEFT/RIGHT and the monitor channel FB (e. g. for muting the PA sound without modifying the current level adjustments) 44 Overload indication for the internal power amplifier If it lights up, turn back the control AMP LEVEL (55) [even if the LED level indication (45) does not signalize any overload yet]. 45 LED level indication If none of the buttons PFL (19), L-R/SPLIT (54), and METER/PHONES SELECT (56) has been pressed, the level of the master channel LEFT/ RIGHT will be indicated. 46 6.3 mm jacks (unbal.) for the additional input AUX INPUT Note: In case of mono units, only connect the upper jack L /MONO: The signal will then be switched internally to the right and left channels. 47 Phono jacks TAPE REC, for feeding the master output LEFT/RIGHT to a recorder The output level depends on the faders LEFT/ RIGHT (38). 48 Phono jacks TAPE PLAY for the reproduction of a recorder 49 Button TAPE PLAY With the button pressed, the signal of the jacks (48) above the button is switched to the master output (e. g. for reproducing an audio recording). 50 Recessed switch (with red indicating LED) for central connection of the 48 V phantom power for 49 Taste TAPE PLAY Bei gedrückter Taste wird das Signal der darüber liegenden Buchsen (48) auf die Ausgangssumme geschaltet (z. B. zur Wiedergabe einer Tonaufnahme). 50 versenkter Schalter (mit roter Kontroll-LED) zum zentralen Zuschalten der 48-V-Phantomspeisung für die XLR-Buchsen MIC (1) der MonoEingangskanäle; erforderlich beim Anschluss von Kondensator- oder Elektretmikrofonen, die mit 48-V-Phantomspeisung arbeiten Vorsicht! Bei anliegender Phantomspannung dürfen an den Mikrofoneingängen der MonoKanalzüge keine asymmetrischen Mikrofone angeschlossen sein, da diese zerstört werden könnten. Zum Abschalten der Phantomspeisung einzelner Kanäle siehe Kapitel 4.1. 51 Zuordnungsschalter für den Equalizer (34) Taste gedrückt: Der Klang der Subgruppe GROUP ist einstellbar. nicht gedrückt: Der Klang der Ausgangssumme LEFT/RIGHT ist einstellbar. Im Split-Modus [Taste L-R/SPLIT (54) gedrückt] sind die oberen Regler der Mono-Ausgangssumme zugeordnet und die unteren Regler dem Monitorweg FB. 52 Regler AUX IN LEVEL zum Mischen des Signals der Buchsen AUX INPUT (46) auf die Ausgangssumme LEFT/RIGHT 53 Regler AUX IN TO FB zum Mischen des Signals der Buchsen AUX INPUT (46) auf den Monitorkanal FB Das Signal wird pre-fader abgenommen und ist damit vom Regler AUX IN LEVEL (52) unabhängig. the XLR jacks MIC (1) of the mono input channels; required for connecting capacitor or electret microphones operating at a 48 V phantom power Caution! With the phantom power applied, never connect any unbalanced microphones to the microphone inputs of the mono channels, otherwise they may be damaged. To switch off the phantom power of individual channels see chapter 4.1. 51 Assign switch for the equalizer (34) button pressed: The sound of the subgroup GROUP can be adjusted. button not pressed: The sound of the master output LEFT/RIGHT can be adjusted. In the split mode [button L-R/SPLIT (54) pressed], the upper controls are assigned to the mono master output and the lower controls to the monitor way FB. 52 Control AUX IN LEVEL for mixing the signal of the jacks AUX INPUT (46) to the master output LEFT/RIGHT. 53 Control AUX IN TO FB for mixing the signal of the jacks AUX INPUT (46) to the monitor channel FB The signal is taken pre-fader and is thus independent of the control AUX IN LEVEL (52). 54 Switch L-R/SPLIT for splitting the stereo power amplifier (split mode) button pressed: The left channel reproduces the master channel LEFT/ RIGHT in mono, the right channel the monitor channel FB. button not pressed: The power amplifier reproduces the master channel in stereo. Note: The selection is simultaneously made for the LED level indication (45), the headphone jack PHONES (58), the jacks LINE OUT/SUB OUT (65), and the equalizer (34) 54 Schalter L-R/SPLIT zum Trennen der StereoEndstufe (Split-Modus) Taste gedrückt: Der linke Kanal gibt den Summenkanal LEFT/RIGHT in Mono wieder, der rechte Kanal den Monitorkanal FB. nicht gedrückt: Die Endstufe gibt den Summenkanal in Stereo wieder. Hinweis: Die Umschaltung erfolgt gleichzeitig auch für die Aussteuerungsanzeige (45), die Kopfhörerbuchse PHONES (58), die Buchsen LINE OUT/ SUB OUT (65) und den Equalizer (34) 55 Lautstärkeregler AMP LEVEL für die angeschlossenen Lautsprecherboxen 56 Auswahlschalter METER/PHONES SELECT für die Kopfhörerbuchse (58) und die Aussteuerungsanzeige (45) Taste gedrückt: Der Monitorkanal FB wird angezeigt und lässt sich über einen Kopfhörer abhören. nicht gedrückt: Die Ausgangssumme LEFT/ RIGHT wird angezeigt und lässt sich abhören. Hinweis: Ist eine der PFL-Tasten (19) gedrückt, wird immer der dazugehörige Kanal angezeigt und kann über einen Kopfhörer abgehört werden. 57 Lautstärkeregler für einen an der Buchse PHONES (58) angeschlossenen Kopfhörer 58 6,3-mm-Klinkenbuchse PHONES zum Anschluss eines Stereo-Kopfhörers (Impedanz ≥ 32 Ω) Das Ausgangssignal wird von der Aussteuerungsanzeige (45) angezeigt und ist von den Tasten PFL (19), L-R/SPLIT (54) sowie METER/ PHONES SELECT (56) abhängig. 59 Taste zum Einschalten der 150-Hz-Aktivfrequenzweiche, um Mittel-/Hochtonlautsprecherboxen über die integrierte Endstufe zu betreiben und Subwooferboxen über einen zusätzlichen Verstärker, der an die Buchsen LINE OUT/SUB OUT (65) angeschlossen wird – siehe auch Kapitel 5.9.3 1.3 Rückseite 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch D 60 Netzschalter POWER Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. A 55 Volume control AMP LEVEL for the speaker systems connected 56 Selector switch METER/PHONES SELECT for the headphone jack (58) and the LED level indication (45) button pressed: The monitor channel FB is indicated and can be monitored via headphones. button not pressed: The master output LEFT/ RIGHT is indicated and can be monitored. Note: With one of the PFL buttons (19) pressed, the corresponding channel is always indicated and can be monitored via headphones. 57 Volume control for headphones connected to the jack PHONES (58) 58 6.3 mm jack PHONES for connecting stereo headphones (impedance ≥ 32 Ω) The output signal is indicated by the LED level indication (45) and depends on the buttons PFL (19), L-R/SPLIT (54), and METER/PHONES SELECT (56). 59 Button to switch on the 150 Hz active crossover network to operate midrange/treble speaker systems via the integrated power amplifier and subwoofer systems via an additional amplifier connected to the jacks LINE OUT/SUB OUT (65) – also see chapter 5.9.3. 65 6.3 mm jacks (unbal.) for the master output LEFT/RIGHT (line level) If the button (59) for the 150 Hz active filter is pressed, the bass signals for passing on to a subwoofer amplifier are applied here. If the button L-R/SPLIT (54) is pressed, the mono signal of the master output LEFT/RIGHT is applied to the jack LEFT, and the signal of the monitor channel FB to the jack RIGHT. 66 6.3 mm jack (2-pole) for a footswitch for switching on or off or selecting effects The type of footswitch (on-off switch or momentary switch) and the function to be switched can be selected – see chapter 6.5.2 67 6.3 mm jacks (unbal.) for inserting an additional unit for sound processing (e. g. equalizer) into the power amplifier after the volume control AMP (55) – see chapter 5.5; plug configuration: tip = Send (signal output) ring = Return (signal input) sleeve = ground 68 Speakon ® jacks for connecting the speakers (minimum impedance 4 Ω); configuration see chapter 5.9 1.3 Rear Panel 60 POWER switch 61 6.3 mm jack (unbal.) for the AUX send way Note: With the button AUX MUTE (26) pressed, this output is mute. 62 Mains jack for connecting a mains socket (230 V~/50 Hz) via the supplied mains connection cable 63 6.3 mm jack (unbal.) for the output of the monitor channel FB 64 Fuse holder; always replace a burnt-out fuse by one of the same type only 61 6,3-mm-Klinkenbuchse (asym.) für den Ausspielweg AUX Hinweis: Bei gedrückter Taste AUX MUTE (26) ist dieser Ausgang stummgeschaltet. 62 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose (230 V~/50 Hz) über das beiliegende Netzanschlusskabel 63 6,3-mm-Klinkenbuchse (asym.) für den Ausgang des Monitorkanals FB 64 Sicherungshalter; eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen 65 6,3-mm-Klinkenbuchsen (asym.) für die Ausgangssumme LEFT/RIGHT (Line-Pegel) Ist die Taste (59) für das 150-Hz-Aktivfilter gedrückt, liegen hier die Bass-Signale zur Weiterleitung an einen Subwoofer-Verstärker an. Ist die Taste L-R/SPLIT (54) gedrückt, liegt an der Buchse LEFT das Mono-Signal der Ausgangssumme LEFT/RIGHT an und an der Buchse RIGHT das Signal des Monitorkanals FB. 66 6,3-mm-Klinkenbuchse (2-polig) für einen Fußschalter zum Ein-/Aus- oder Umschalten von Effekten Die Art des Fußschalters (Ein-/Ausschalter oder Taster) und die zu schaltende Funktion lässt sich auswählen – siehe Kapitel 6.5.2 67 6,3-mm-Klinkenbuchsen (asym.) zum Einschleifen eines zusätzlichen Gerätes zur Klangbearbeitung (z. B. Equalizer) in die Endstufe nach dem Lautstärkeregler AMP (55) – siehe Kap. 5.5; Steckeranschlüsse: Spitze = Send (Signalausgang) Ring = Return (Signaleingang) Schaft = Masse 68 Speakon ®-Buchsen zum Anschluss der Lautsprecher (Impedanz min. 4 Ω); Buchsenbelegung siehe Kap. 5.9 Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte: ● Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät. ● Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie die Lüftungsöffnungen nicht ab. ● Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen. Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen! ● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose: 1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind, 2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. wenn Funktionsstörungen auftreten. Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren. ● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an. ● Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien. ● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch angeschlossen bzw. bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden. ● ● ● ● ● ● ● ● 2 Safety Notes This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low voltage directive 73/23/EEC. Attention! The unit is supplied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Please observe the following items in any case: ● The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). CH Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie nie selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. ● Do not place any vessel filled with liquid on the unit, e. g. a drinking glass. The heat generated within the unit must be carried off by air circulation. Never cover the air vents of the housing. Do not insert anything into the air vents. This may result in an electric shock! Do not operate the unit or immediately disconnect the plug from the mains socket 1. if there is visible damage to the unit or to the mains cable, 2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident, 3. if malfunctions occur. In any case the unit must be repaired by skilled personnel. Never pull the mains cable for disconnecting the mains plug from the socket, always seize the plug. For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. No guarantee claims for the unit or liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, operated or not repaired in an expert way. If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment. Important for U. K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth GB 7 D ● A Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. CH 3 Einsatzmöglichkeiten Der Power Mixer PMX-700DSP ist eine Kombination aus einem 8-Kanal-Mischpult, einem Effektprozessor (DSP = Digital Signal Processor) und einer Stereo-Endstufe mit 2 x 300 WRMS. Er ist speziell für Musiker und den Einsatz auf der Bühne ausgelegt. 6 Mono- und 2 Stereo-Eingangskanäle für Mikrofone oder Geräte mit Line-Pegel-Ausgang lassen sich auf die Ausgangssumme mischen. Jeder Eingangskanal befindet sich auf einer separaten Leiterplatte und ist mit diversen Einstellmöglichkeiten ausgestattet, z. B.: – Gain-Regler (bei den Stereo-Kanälen getrennt für Mic und Line) – Insert-Buchse in den Mono-Kanälen – für die Mikrofoneingänge zuschaltbare Phantomspeisung (für die Stereo-Kanäle durch Lötbrücken) – 3fach-Klangregelung (bei den Mono-Kanälen ist zusätzlich die Mittenfrequenz einstellbar) – 3 Auskoppelregler (durch Lötbrücken wählbar pre-EQ, pre-fader oder post-fader) – Panorama- bzw. Balanceregler – Routingtaste, um das Kanalsignal auf die StereoSubgruppe zu mischen – LED für Peak- und PFL-Anzeige Alle Eingangskanäle, die Ausgangssumme und der Monitorkanal lassen sich über einen Kopfhörer abhören. Im Split-Modus kann der linke Kanal der Endstufe den Summenkanal in Mono zur Saalbeschallung verstärken und der rechte Kanal den Monitorkanal zur Bühnenbeschallung. Durch Aktivierung der integrierten 150-Hz-Frequenzweiche lässt sich mit einem zusätzlichen PA-Verstärker ein aktives 2-Wege-Lautsprechersystem mit Subwoofer-Boxen realisieren, um damit einen höheren Schallpegel zu erhalten. GB symbol , or coloured green or green and yellow. 2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. 3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Warning – This appliance must be earthed. 4 Modifikationen der Eingangskanäle Bei Bedarf vor dem Anschluss des PMX-700DSP die folgenden Modifikationen der Eingangskanäle durchführen. Vorsicht! Für diese Änderungen muss das Gerät geöffnet werden. Darum dürfen sie nur von einer qualifizierten Fachkraft durchgeführt werden. 1) Das Mischpult ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. 2) Die folgenden 10 Kreuzschlitzschrauben herausschrauben: auf der Rückseite die oberen 3 Schrauben, unterhalb der vorderen Kante die 3 Schrauben, an der linken und rechten Kante der Frontplatte jeweils die 2 Schrauben. 3) Das Geräteoberteil mit den Bedienelementen vorsichtig nach oben abnehmen, sodass keine Verbindungsleitungen abreißen. 4) Die Modifikationen nach den entsprechenden Kapiteln 4.1 – 4.3 durchführen. 5) Das Gerät wieder zusammenschrauben. 4.1 Phantomspeisung für einzelne MonoKanäle abschalten Die 48-V-Phantomspeisung für die Mono-Kanäle ist zentral zuschaltbar. Sie kann jedoch für jeden dieser Kanäle einzeln abgeschaltet werden, wenn sowohl asymmetrische als auch phantomgespeiste Mikrofone angeschlossen werden sollen. Dazu auf der Platine des betreffenden Kanals die Drahtbrücke LK6 durchtrennen. Die Drahtbrücke befindet sich auf Höhe der XLR-Buchse und ist seitlich mit „FIT LK6 FOR +48V“ beschriftet. 4.2 Phantomspeisung für einzelne StereoKanäle dazuschalten Applications The power mixer PMX-700DSP combines an 8-channel mixer, an effect processor (DSP = digital signal processor), and a stereo power amplifier of 2 x 300 WRMS. It has specially been designed for musicians and applications on stage. 6 mono input channels and 2 stereo input channels for microphones or units with line level output can be mixed to the master output. Each input channel is situated on a separate PCB and is equipped with various adjusting facilities, e. g.: – gain control (for stereo channels separated for Mic and Line) – insert jack in the mono channels – phantom power to be connected for the microphone inputs (for the stereo channels by means of solder wires) – 3-way equalizer (for mono channels, the midrange frequency is adjustable in addition) – 3 send controls (pre-EQ, pre-fader, or post-fader to be selected by solder wires) – panorama or balance control – routing button for mixing the channel signal to the stereo subgroup – LED for indicating peak and PFL All input channels, the master output, and the monitor channel can be monitored via headphones. In the split mode, the left channel of the power amplifier is able to amplify the master channel in mono for PA application in halls; and the right chan- 8 4.3 Ausspielwege modifizieren Die folgenden Modifikationen sind aufwändig und können nur in einer Fachwerkstatt ausgeführt werden, weil die Leiterplatten der entsprechenden Eingangskanäle ausgebaut werden müssen. Die Drahtbrücken, die dazu jeweils entfernt und eingelötet werden müssen, sind auch aus dem Blockschaltbild auf der Seite 53 ersichtlich. 1. Das Signal für den internen Effektprozessor und für den Ausspielweg AUX wird jeweils nach dem Kanalfader ausgekoppelt (post-fader). Gemeinsam für die beiden Wege kann das Signal für jeden Eingangskanal separat auch pre-fader abgenommen werden. In den betreffenden Kanälen die Drahtbrücke LK1 entfernen und eine Brücke in Position LK2 einlöten. 2. Das Signal für den Monitorkanal FB wird vor dem Kanalfader ausgekoppelt (pre-fader), kann aber auch post-fader abgenommen werden, wenn anstelle des Monitorkanals ein zweiter Effektweg benötigt wird. In den entsprechenden Mono-Kanälen LK8 entfernen und LK7 einlöten. In den entsprechenden Stereo-Kanälen LK6 entfernen und LK5 einlöten. 3. Das Pre-Fader-Signal wird jeweils nach der Klangeinstellung abgenommen (post-EQ), kann jedoch auch vor dieser ausgekoppelt werden. In den entsprechenden Mono-Kanälen LK9 entfernen und LK10 einlöten. In den entsprechenden Stereo-Kanälen LK7 entfernen und LK8 einlöten. Wird in einem oder in beiden Stereo-Kanälen die Mikrofon-Phantomspeisung benötigt, die Brücke LK4 auf der entsprechenden Leiterplatte einlöten. nel the monitor channel for PA application on stage. By activating the integrated 150 Hz crossover network, together with an additional PA amplifier an active 2-way speaker system with subwoofer cabinets can be realized in order to obtain a higher sound level. 4 Modifications of the Input Channels If required, make the following modifications of the input channels prior to connecting the PMX-700DSP. 3 Die Position für die Drahtbrücke befindet sich auf Höhe der XLR-Buchse und ist mit „FIT LK4 FOR +48V“ gekennzeichnet. Die Phantomspeisung lässt sich danach zusammen mit der Phantomspeisung für die Mono-Kanäle durch die Taste PHANTOM POWER +48 V (50) zuschalten. Caution! For these modifications the unit must be opened. Therefore, they must be performed by qualified skilled personnel only. 1) Switch off the mixer and disconnect the mains plug from the socket. 2) Unscrew the following 10 recessed head screws: the upper 3 screws on the rear side, the 3 screws below the front edge, the 2 screws each at the left and right edges of the front panel. 3) Carefully remove the upper part of the unit with the operating elements in an upward movement without tearing off any connections. 4) Make the modifications according to the corresponding chapters 4.1 – 4.3. 5) Reassemble the unit. 4.1 Disconnecting the phantom power for individual mono channels The 48 V phantom power for the mono channels can be centrally connected. However, it can be switched off individually for each of these channels for connecting both unbalanced microphones and phantom-powered microphones. For this purpose, separate the solder wire LK6 on the PCB of the corresponding channel. The solder wire is situated at the level of the XLR jack and bears the mark “FIT LK6 FOR +48V” on its side. 4.2 Connecting the phantom power for individual stereo channels If the microphone phantom power is required in one or both stereo channels, solder in the solder wire LK4 on the corresponding PCB. The position for the solder wire is at the level of the XLR jack and bears the mark “FIT LK4 FOR +48V”. The phantom power can then be connected via the button PHANTOM POWER +48 V (50) together with the phantom power for the mono channels. 4.3 Modifying the send ways The following modifications require a lot of effort and can only be made by skilled personnel as the PCBs of the corresponding input channels have to be removed. The solder wires which have to be removed and soldered in respectively for this purpose can also be found in the block diagram on page 53. 1. The signal for the internal effect processor and for the AUX send way is taken after the channel fader (post-fader) respectively. For both ways together, the signal can also be taken pre-fader separately for each input channel. Remove the solder wire LK1 in the corresponding channels and solder in a solder wire at position LK2. 2. The signal for the monitor channel FB is taken ahead of the channel fader (pre-fader), but is can also be taken post-fader if a second effect way is required instead of the monitor channel. In the corresponding mono channels, remove LK8 and solder in LK7. In the corresponding stereo channels, remove LK6 and solder in LK5. 3. The pre-fader signal is respectively taken after the sound adjustment (post-EQ), but it can also be taken ahead of it. In the corresponding mono channels, remove LK9 and solder in LK10. In the corresponding stereo channels, remove LK7 and solder in LK8. 5 Geräte anschließen Vor dem Anschließen von Geräten bzw. Ändern bestehender Anschlüsse das Mischpult ausschalten. 5.1 Mikrofone Vorsicht! Um Schaltgeräusche zu vermeiden, die Phantomspeisung nur dazu- oder abschalten, wenn das Mischpult ausgeschaltet oder mit der Taste STANDBY (43) stummgeschaltet ist. An phantomgespeiste XLR-Buchsen MIC keine asymmetrischen Mikrofone anschließen. Die Mikrofone können beschädigt werden. 1) Benötigen die verwendeten Mikrofone keine Phantomspeisung, den versenken Schalter PHANTOM POWER +48 V (50) nicht drücken. Die darüber liegende rote LED darf nach dem Einschalten des Mischpults nicht leuchten. In diesem Fall können sowohl symmetrisch als auch asymmetrisch beschaltete Mikrofone angeschlossen werden. 2) Für den Betrieb von phantomgespeisten Mikrofonen den Schalter PHANTOM POWER +48 V mit einem dünnen Gegenstand (z. B. Kugelschreiber) hineindrücken. Nach dem Einschalten des Mischpults leuchtet die darüber liegende rote LED. An allen XLR-Buchsen MIC (1) der Mono-Eingangskanäle liegt die 48-V-Phantomspeisung an. Intern ist die Phantomspeisung in den MonoKanälen einzeln abschaltbar (Kap. 4.1) und in den Stereo-Kanälen einzeln dazuschaltbar (Kap. 4.2). 3) Die Mikrofone an die XLR-Buchsen MIC (1 und 2) anschließen. Hinweis: Es kann nicht zwischen den XLR-Buchsen MIC und den Klinkenbuchsen LINE umgeschaltet werden. Darum in den Mono-Kanälen entweder die Buchse MIC (1) oder die Buchse LINE (3) anschließen. Wird an einem Stereo-Kanal ein Mikrofon an die Buchse MIC (2) und ein Gerät mit Line-PegelAusgang an die Buchsen LINE (4) angeschlossen, lässt sich das Mischverhältnis der beiden Signale mit den Reglern GAIN (7) einstellen und das Mischsignal als Subgruppe weiterbearbeiten. 5 Connecting Units Prior to connecting units or to changing existing connections, switch off the power mixer. 5.1 Microphones Caution! To prevent switching noise, only connect or disconnect the phantom power if the mixer is switched off or set to mute with the button STANDBY (43). Never connect any unbalanced microphones to phantom-powered XLR jacks MIC. Otherwise the microphones may be damaged. 1) If the microphones used do not require phantom power, do not press the recessed switch PHANTOM POWER +48 V (50). The red LED above this switch must not light up after the mixer has been switched on. In this case, both balanced and unbalanced microphones may be connected. 2) For operation of phantom-powered microphones, press down the switch PHANTOM POWER +48 V with a thin object (e. g. ball point pen). After switching on the mixer, the red LED above the switch will light up. The 48 V phantom power will be available at all XLR jacks MIC (1) of the mono input channels. Internally, the phantom power can be switched off individually in the mono channels (chapter 4.1); in the stereo channels it can be switched on individually (chapter 4.2). 3) Connect the microphones to the XLR jacks MIC (1 and 2). Note: It is not possible to switch from the XLR jacks MIC to the 6.3 mm jacks LINE and vice versa. Therefore, in the mono channels either connect the jack MIC (1) or the jack LINE (3). If a microphone is connected to the jack MIC (2) and a unit with line level output is connected to the jacks LINE (4) at a stereo channel, it is possible to adjust the mixing ratio of the two signals with the controls GAIN (7) and to process the mixed signal as a subgroup. 5.2 Instrumente und Geräte mit Line-Ausgang Signalquellen mit Line-Monoausgang (z. B. Instrumente) an die Buchsen LINE (3) anschließen. Beim Anschluss von Mono-Geräten an die Stereo-Kanäle M1 und M2 jeweils nur die obere Buchse LEFT/ MONO (4) anschließen. Das Eingangssignal wird dann intern auf den rechten und linken Kanal geschaltet. Stereo-Geräte an die beiden Buchsen LINE (4) anschließen. Stereo-Geräte können aber auch an die LINE-Buchsen der Mono-Kanäle angeschlossen werden: 1. Mono-Anschluss Einen entsprechenden Adapter (z. B. NTA-169 oder MCA-300 von MONACOR) verwenden, sonst ist ein Kanal in der Phase gedreht (StereoDifferenzsignal). Das Gerät an die Buchse LINE (3) anschließen. 2. Stereo-Anschluss Den linken und rechten Kanal des Stereo-Gerätes getrennt an je eine Buchse LINE (3) anschließen (ggf. über das Adapterkabel MCA-202 von MONACOR) und den Panoramaregler PAN (16) für den linken Kanal ganz nach links drehen sowie den Panoramaregler für den rechten Kanal ganz nach rechts drehen. 5.4 Effektgerät an den Ausspielweg AUX anschließen Der post-fader geschaltete Ausspielweg AUX kann für ein externes Effektgerät genutzt werden. Den Eingang des Effektgerätes an die Buchse AUX (61) anschließen und den Ausgang an die Buchsen AUX INPUT (46). D A CH 5.5 Gerät zur Klangbearbeitung in die Endstufe einschleifen Zur zusätzlichen Klangbearbeitung für die Signale der am PMX-700DSP angeschlossenen Lautsprecher lässt sich z. B. ein Equalizer in die Endstufe nach dem Lautstärkeregler AMP (55) einschleifen. Der Anschluss erfolgt über Y-Kabel, z. B. MCA-202 von MONACOR, an die beiden Buchsen AMP INSERT (67). Im Split-Modus [Taste L-R/SPLIT (54) gedrückt] liegt an der Buchse R das Monitorsignal für die Bühnenbeschallung an und an der Buchse L das Summensignal für die Saalbeschallung, sodass eine unterschiedliche Klangbearbeitung möglich ist. Die benötigten Stecker müssen wie folgt angeschlossen sein: Spitze = Send (Signalausgang) Ring = Return (Signaleingang) Schaft = Masse 5.3 Effektgerät in die Mono-Kanäle einschleifen In jeden Mono-Kanal lässt sich ein Effektgerät (z. B. Kompressor, Noise-Gate) einschleifen, d. h. das Eingangssignal wird nach der Klangregelung auf das Effektgerät gegeben, dort bearbeitet und gelangt danach auf den Mischpultkanal zurück. schwarz Signal Das Effektgerät über ein Y-Kabel (z. B. MCA-202 von MONACOR, siehe Abb. 5) an die Buchse INSERT (5) anschließen. Der benötigte Stecker muss wie folgt angeschlossen sein: Spitze Ring Schaft = Send (Ausgang) = Return (Eingang) = Masse 5.2 Instruments and units with line output Connect signal sources with line mono output (e. g. instruments) to the jacks LINE (3). When connecting mono units to the stereo channels M1 and M2, only connect the upper jack LEFT/MONO (4) respectively. The input signal will then be switched internally to the right and left channels. Connect stereo units to the two jacks LINE (4). However, stereo units can also be connected to the LINE jacks of the mono channels: 1. Mono connection Use a corresponding adapter (e. g. MONACOR NTA-169 or MCA-300), otherwise a channel will be phase-reversed (stereo difference signal). Connect the unit to the jack LINE (3). 2. Stereo connection Connect the left and right channels of the stereo unit separately to a jack LINE (3) each (if required, use the adapter cable MONACOR MCA202). Turn the panorama control PAN (16) for the left channel to the left stop and the panorama control for the right channel to the right stop. 5.3 Inserting an effect unit into the mono channels SEND rot Signal schwarz RETURN PMX-700DSP INSERT RETURN SEND ➄ Y-Kabel MCA-202 5.4 Connecting an effect unit to the AUX send way GB The AUX send way switched post-fader can also be used for an external effect unit. Connect the input of the effect unit to the jack AUX (61) and the output to the jacks AUX INPUT (46). 5.5 Inserting the unit into the power amplifier for sound processing For additional sound processing of the signals from the speakers connected to the PMX-700DSP e. g. an equalizer can be inserted into the power amplifier after the volume control AMP (55). Connection is made via a Y-cable, e. g. MONACOR MCA-202, at the two jacks AMP INSERT (67). In the split mode [button L-R/SPLIT (54) pressed] the monitor signal for PA application on stage is available at the jack R and the master signal for PA application in halls is available at the jack L to allow different sound processing. The required plugs must be connected as follows: tip = Send (signal output) ring = Return (signal input) sleeve = ground It is possible to insert an effect unit (e. g. compressor, noise gate) into each mono channel, i. e. the input signal is fed to the effect unit after the equalizer where it is processed, after that it returns to the mixer channel. Connect the effect unit via a Y-cable (e. g. MONACOR MCA-202, see fig. 5) to the jack INSERT (5). The required plug must be connected as follows: tip = Send (signal output) ring = Return (signal input) sleeve = ground black signal red SEND signal black RETURN PMX-700DSP INSERT RETURN SEND ➄ Y-cable MCA-202 9 D 5.6 Aufnahmegerät 5.9 Lautsprecher und Endverstärker A 1) Für Tonaufnahmen den Eingang eines Aufnahmegerätes an die Cinch-Buchsen TAPE REC (47) anschließen. Hier liegt die Ausgangssumme an, deren Pegel von der Stellung der Fader LEFT/RIGHT (38) abhängig ist. Die Lautsprecher werden an die Buchsen SPEAKER OUTPUT (68) angeschlossen. Die Impedanz eines Lautsprechers bzw. einer Lautsprechergruppe darf pro Kanal 4 Ω nicht unterschreiten, anderenfalls kann die interne Schutzschaltung ansprechen. Je nach Betriebsmodus liegen an den Buchsen unterschiedliche Signale an und wird ein weiterer Endverstärker benötigt (siehe Kap. 5.9.1 – 5.9.3). Die benötigten Stecker müssen wie folgt angeschlossen sein: CH 2) Die Aufnahme lässt sich über den PMX-700DSP abhören. Dazu den Ausgang des Aufnahmegerätes an die Cinch-Buchsen TAPE PLAY (48) anschließen. Das Signal wird mit der Taste TAPE PLAY (49) auf die Ausgangssumme geschaltet. Die Taste TAPE PLAY darf nur beim Abhören der Aufnahme gedrückt sein, anderenfalls können Rückkopplungen durch das Aufnahmegerät auftreten. 5.7 Fußschalter An die Buchse FOOTSWITCH (66) kann ein Fußschalter (Taster oder Ein-/Ausschalter) angeschlossen werden, über den eine der folgenden Funktionen geschaltet werden kann: 1. Effekt ein/aus [wie Taste EFFECT (30)] 2. Echo ein/aus [wie Taste REGEN (31)] 3. Stand-by ein/aus [wie Taste STANDBY (43)] 4. Effekt-Voreinstellungen nacheinander abrufen [wie Tasten USER PRESET (28)] 5. Effektprogramme nacheinander abrufen [wie mit Drehschalter EFFECT TYPE (40) bei gedrückter Taste PGM (24)] Zur Auswahl der gewünschten Schaltfunktion siehe Kapitel 6.5.2. 1+ ➅ 1+ = Lautsprecher-Pluspol (gekennzeichnete Ader) 1- = Lautsprecher-Minuspol 2+ und 2- bleiben frei Speakon ®-Stecker Die Speakon ®-Stecker in die Buchsen stecken und nach rechts drehen, bis sie einrasten. Zum späteren Herausziehen den Sicherungsriegel am Stecker nach hinten schieben und den Stecker nach links drehen. 5.9.1 Stereo-Betrieb Beim Stereo-Betrieb [Taste L-R/SPLIT (54) nicht gedrückt] verstärkt die interne Endstufe den linken und rechten Kanal der Ausgangssumme LEFT/ RIGHT. Die Lautsprecher für die Saalbeschallung an die Buchsen SPEAKER OUTPUT (68) anschließen. Wird der Monitorkanal FB zur Bühnenbeschallung genutzt, an die Buchse FB (63) einen entsprechenden Endverstärker anschließen und daran die Lautsprecher für die Bühnenbeschallung. 5.10 Stromversorgung Nachdem alle Geräte angeschlossen sind, das beiliegenden Netzkabel an die Buchse „230 V~/50 Hz“ (62) anschließen und in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz) stecken. 6 Bedienung Vorsicht! Stellen Sie die Lautstärke für die Lautsprecher und für den Kopfhörer nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör schädigen! Das menschliche Ohr gewöhnt sich an große Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter erhöhen. Zum Abhören der Eingangskanäle vor den Fadern und zur Kontrolle der Ausgangssumme oder des Monitorkanals einen Stereo-Kopfhörer (Impedanz ≥ 32 Ω) an die Buchse PHONES (58) anschließen. Zum Auswählen des abzuhörenden Kanals siehe Kapitel 6.4. 1) Um eventuelle Einschaltgeräusche und eine zu hohe Lautstärke zu vermeiden, vor dem Einschalten die Fader FB (36), LEFT und RIGHT (38) sowie den Regler AMP LEVEL (55) auf Minimum stellen. 2) Das Mischpult mit dem Schalter POWER (60) auf der Geräterückseite einschalten. Im Display (39) läuft der Begrüßungstext WELCOME IMG STAGE LINE durch. Währenddessen sind das Summensignal sowie die Ausgänge AUX (61) und FB (63) 5.6 Recorder 5.9 Speakers and power amplifier 1) For audio recordings, connect the input of a recorder to the phono jacks TAPE REC (47). At these jacks, the master output is available the level of which depends on the position of the faders LEFT/RIGHT (38). The speakers are connected to the jacks SPEAKER OUTPUT (68). The impedance of a speaker or a speaker group must not fall below 4 Ω for each channel, otherwise the internal protective circuit may respond. According to the operating mode, different signals are applied to the jacks and an additional power amplifier may be required (see chapters 5.9.1 – 5.9.3). The required plugs must be connected as follows: 5.9.3 Active 2-way system To obtain more power for PA application, the PMX700DSP allows to set up an active 2-way speaker system with subwoofer cabinets – both in stereo mode and in split mode. For this purpose, press the button ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). The internal power amplifier will now only amplify the frequencies higher than 150 Hz, therefore connect the speakers for the midrange/treble to the jacks SPEAKER OUTPUT (68). The frequencies up to 150 Hz will be applied to the line signal jacks LINE OUT/SUB OUT (65). Connect a corresponding power amplifier for the subwoofer cabinets to these jacks. 2) The recording can be monitored via the PMX700DSP. For this purpose, connect the output of the recorder to the phono jacks TAPE PLAY (48). The signal is switched to the master output with the button TAPE PLAY (49). The button TAPE PLAY must only be pressed when monitoring the recording, otherwise howlback from the recorder may result. 5.7 Footswitch The jack FOOTSWITCH (66) allows connection of a footswitch (momentary action switch or on-off switch) which may activate one of the following functions: 1. Effect on/off [identical to button EFFECT (30)] 2. Echo on/off [identical to button REGEN (31)] 3. Stand-by on/off [identical to button STANDBY (43)] 4. Successive recall of effect presettings [identical to buttons USER PRESET (28)] 5. Successive recall of effect programmes [acting like rotary switch EFFECT TYPE (40) with the button PGM (24) pressed] For selection of the desired switching function see chapter 6.5.2. 5.8 Headphones For monitoring the input channels ahead of the faders and for checking the master output or the monitor channel, connect stereo headphones (impedance ≥ 32 Ω) to the jack PHONES (58). For selecting the channel to be monitored see chapter 6.4. 10 12- 5.9.2 Split-Betrieb Für den Split-Betrieb die Taste L-R/SPLIT (54) drücken. Der linke Kanal der Endstufe gibt den Summenkanal LEFT/RIGHT in Mono wieder, der rechte Kanal den Monitorkanal FB. Den Lautsprecher bzw. die Lautsprechergruppe für die Saalbeschallung an die Buchse SPEAKER OUTPUT L (68) anschließen und den Lautsprecher bzw. die Lautsprechergruppe für die Bühnenbeschallung an die Buchse SPEAKER OUTPUT R. 5.8 Kopfhörer GB 2+ 5.9.3 Aktives 2-Wege-System Um mehr Leistung zur Beschallung zu erhalten, lässt sich mit dem PMX-700DSP ein aktives 2-Wege-Lautsprechersystem mit Subwoofer-Boxen aufbauen – sowohl im Stereo-Modus als auch im Split-Modus. Dazu die Taste ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59) drücken. Die interne Endstufe verstärkt jetzt nur die Frequenzen über 150 Hz, darum an die Buchsen SPEAKER OUTPUT (68) die Lautsprecher für den Mittel/Hochtonbereich anschließen. Die Frequenzen bis 150 Hz liegen jetzt an den Line-Signal-Buchsen LINE OUT/SUB OUT (65) an. Hier einen entsprechenden Endverstärker für die Subwoofer-Boxen anschließen. 2+ 121+ ➅ 1+ = positive pole of speaker (marked core) 1- = negative pole of speaker 2+ and 2- not connected Speakon plug ® 5.10 Power supply Insert the Speakon ® plugs into the jacks and turn them clockwise until they lock into place. When removing the plug later, slide the safety bolt at the plug to the back and turn the plug counter-clockwise. After all units have been connected, connect the supplied mains cable to the jack “230 V~/50 Hz” (62) and then to a mains socket (230 V~/50 Hz). 5.9.1 Stereo mode For stereo operation [button L-R/SPLIT (54) not pressed], the internal power amplifier will amplify the left and right channels of the master output LEFT/ RIGHT. Connect the speakers for PA application in halls to the jacks SPEAKER OUTPUT (68). If the monitor channel FB is used for PA application on stage, connect a corresponding power amplifier to the jack FB (63) and then the speakers for PA application on stage to this power amplifier. 6 5.9.2 Split mode For split operation, press the button L-R/SPLIT (54). The left channel of the power amplifier will reproduce the master channel LEFT/RIGHT in mono; the right channel the monitor channel FB. Connect the speaker or the speaker group for PA application in halls to the jack SPEAKER OUTPUT L (68) and the speaker or the speaker group for PA application on stage to the jack SPEAKER OUTPUT R. Operation Caution! Never adjust the speakers and the headphones to a very high volume. Permanent high volumes may damage your hearing! The human ear will get accustomed to high volumes which do not seem to be that high after some time. Therefore, do not further increase a high volume after getting used to it. 1) To prevent switching noise and an excessive volume, prior to switching on set the faders FB (36), LEFT and RIGHT (38), and the control AMP LEVEL (55) to minimum. 2) Switch on the mixer with the switch POWER (60) on the rear side of the unit. On the display (39), the text WELCOME IMG STAGE LINE will scroll. Meanwhile the master signal and the outputs AUX (61) and FB (63) are mute. The LEDs above the buttons AUX MUTE (26) and STANDBY (43) will light up. Then the display will show the last effect adjusted. stummgeschaltet. Die LEDs über den Tasten AUX MUTE (26) und STANDBY (43) leuchten. Danach zeigt das Display den zuletzt eingestellten Effekt an. 3) Die angeschlossenen Geräte einschalten. 4) Nach dem Betrieb das Mischpult mit dem Schalter POWER ausschalten. 6.1 Voreinstellungen 6.1.1 Display-Sprache Die Sprache im Display ist vom Hersteller auf Englisch eingestellt, kann aber auf Deutsch, Französisch oder Spanisch umgeschaltet werden: Das Mischpult mit dem Netzschalter POWER (60) ausschalten. Eine der Tasten USER PRESET (28) gedrückt halten Taste 1 für Englisch Taste 2 für Französisch Taste 3 für Deutsch Taste 4 für Spanisch und gleichzeitig das Gerät mit dem Netzschalter wieder einschalten. 6.1.3 Grundeinstellung der Eingangskanäle 1) Zunächst die Klangregler HI (8), MID (9, 11), LO (12), die Schieberegler des Equalizers (34), die Regler PAN (16) und BAL (17) in die Mittelposition stellen. Die Auskoppelregler EFF (13), AUX (14), FB (15) und die Eingangskanal-Fader (21) auf Minimum stellen. Vorerst die Taste TAPE PLAY (49) und alle Tasten PFL (19) sowie L-R/ GROUP (20) ausrasten. 2) Ein Tonsignal (Testsignal oder Musikstück) auf den ersten verwendeten Kanal geben. Die zugehörige Taste PFL (19) drücken. Zur Kontrolle leuchtet die LED PEAK (18) und die Aussteuerungsanzeige (45) zeigt von diesem Kanal den Pegel vor dem Fader (21) an. Den Pegel mit dem Regler GAIN (6, 7) aussteuern. In der Regel ist eine optimale Aussteuerung erreicht, wenn bei durchschnittlich lauten Passagen Werte im 0-dBBereich angezeigt werden. Das Signal kann über einen an der Buchse PHONES (58) angeschlossenen Kopfhörer kontrolliert werden. Ist an einem Stereo-Kanal ein Mikrofon und ein Gerät mit Line-Pegel-Ausgang angeschlossen, lässt sich das Mischverhältnis der beiden Signale mit den Reglern GAIN (7) einstellen und das Mischsignal als Subgruppe weiterbearbeiten. 6.1.2 Betriebsmodus Bei Bedarf den Split-Modus (siehe Kap. 5.9.2) mit der Taste L-R/SPLIT (54) einschalten. Für den Betrieb eines aktiven 2-Wege-Lautsprechersystems (Kap. 5.9.3) die Taste ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59) drücken. Zur Präsentation des PMX-700DSP können im Display als Lauftext technische Daten und Anwendungsmöglichkeiten angezeigt werden. Dazu das Mischpult mit dem Netzschalter POWER (60) ausschalten. Die Tasten PARAMETER (42) und HELP (41) gedrückt halten und gleichzeitig das Gerät mit dem Netzschalter wieder einschalten. In diesem Modus lässt sich das Mischpult jedoch nicht weiter bedienen. Zum Beenden des Lauftextes das Gerät mit dem Netzschalter ausschalten. 3) Soll das Signal über die Lautsprecher kontrolliert werden, zunächst den zugehörigen Kanalfader (21) sowie die Fader LEFT und RIGHT (38) auf ca. 0 dB schieben. Den Regler AMP (55) für die Endstufe so weit aufdrehen, dass das Signal gut zu hören ist. 3) Switch on the connected units. 4) After operation, switch off the mixer with the switch POWER. FB (15), and the input channel faders (21) to minimum. For the time being, unlock the button TAPE PLAY (49), all PFL buttons (19), and L-R/ GROUP (20). 6.1 Presettings 6.1.1 Language on display The language on the display is factory-set to English, but it can also be switched to German, French, or Spanish. Switch off the mixer with the mains switch POWER (60). Keep one of the buttons USER PRESET (28) pressed: button 1 for English button 2 for French button 3 for German button 4 for Spanish while switching on the unit again with the mains switch. 6.1.2 Operating mode If required, activate the split mode (see chapter 5.9.2) with the button L-R/SPLIT (54). For operation of an active 2-way speaker system (chapter 5.9.3), press the button ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). For presentation of the PMX-700DSP, it is possible to display specifications and possibilities for application as a scrolling text. For this purpose, switch off the mixer with the mains switch POWER (60). Keep the buttons PARAMETER (42) and HELP (41) pressed and simultaneously switch on the unit again with the mains switch. However, in this mode the mixer cannot be operated further. To stop the scrolling text, switch off the unit with the mains switch. 6.1.3 Basic setting of the input channels 1) First set the equalizer controls HI (8), MID (9, 11), LO (12), the sliding controls of the equalizer (34), the controls PAN (16) and BAL (17) to mid-position. Set the send controls EFF (13), AUX (14), 4) Den Klang mit den Reglern HI (8) für die Höhen, MID (9, 11) für die Mitten und LO (12) für die Bässe einstellen (±15 dB). In den Mono-Kanälen mit dem unteren Regler MID (10) die Mittenfrequenz zwischen 350 Hz und 6 kHz einstellen. Anschließend die Aussteuerung des Kanals überprüfen und ggf. korrigieren. 5) Soll der Kanal mit anderen Eingangskanälen zu einer Subgruppe zusammengefasst werden (z. B. alle Mikrofone für das Schlagzeug), um 2) Feed an audio signal (test signal or music piece) to the first channel used. Press the corresponding button PFL (19). As a check, the LED PEAK (18) will light up and the LED level indication (45) will show the level of this channel ahead of the fader (21). Control the level with the control GAIN (6, 7). Usually an optimum level is obtained if values in the 0 dB range are indicated at average volume. The signal can be monitored via headphones connected to the jack PHONES (58). If a microphone and a unit with line level output are connected to a stereo channel, the mixing ratio of the two signals can be adjusted with the controls GAIN (7) and the mixed signal can be further processed as a subgroup. 3) If the signal is to be checked via the speakers, first set the corresponding channel fader (21) and the faders LEFT and RIGHT (38) to approx. 0 dB. Turn up the control AMP (55) for the power amplifier to such an extent that the signal can be heard well. 4) Adjust the sound with the controls HI (8) for the high frequencies, MID (9, 11) for the midrange frequencies, and LO (12) for the bass frequencies (±15 dB). In the mono channels, adjust the midrange frequencies between 350 Hz and 6 kHz with the lower control MID (10). Then check the level of the channel and readjust it, if required. 5) For summarizing the channel with other input channels in a subgroup (e. g. all microphones for the drums) press the button L-R/GROUP (20) for being able to modify the level of these signals together via the fader GROUP (35). 6) After successful basic setting of the channel, unlock the button PFL again. The LED PEAK (18) will be extinguished and will now serve as an overload indication: It may light up shortly with music peaks. If it lights permanently, reduce the über den Fader GROUP (35) diese Signale gemeinsam im Pegel verändern zu können, die Taste L-R/GROUP (20) drücken. 6) Nach erfolgter Grundeinstellung des Kanals die Taste PFL wieder ausrasten. Die LED PEAK (18) erlischt und dient jetzt als Übersteuerungsanzeige: Bei Pegelspitzen darf sie kurz aufleuchten. Leuchtet sie permanent, den Pegel des Eingangskanals mit dem Gain-Regler oder Kanalfader reduzieren. 7) Den Kanalfader vorerst auf Minimum schieben, damit bei den Einstellungen für den nächsten Kanal das Signal des ersten Kanals nicht stört. Für alle weiteren Eingangskanäle die Bedienschritte 2) bis 7) wiederholen. D A CH 6.2 Eingangssignale auf die Ausgangssumme mischen 1) Um den Pegel der Ausgangssumme mit der Aussteuerungsanzeige (45) zu kontrollieren, die Taste METER/PHONES SELECT (56) und bei allen Eingangskanälen die Taste PFL (19) ausrasten. Im Stereo-Modus [Taste L-R/SPLIT (54) nicht gedrückt] wird der linke und rechte Kanal der Ausgangssumme angezeigt. Im Split-Modus [Taste L-R/SPLIT gedrückt] zeigt die linke LEDKette die Ausgangssumme an und die rechte den Monitorkanal FB. 2) Die Fader LEFT und RIGHT (38) für die Ausgangssumme auf ca. 0 dB stellen. 3) Zuerst die Tonquellen, die am lautesten zu hören sein sollen, mit den zugehörigen Kanalfadern (21) auf die Ausgangssumme mischen. Anschließend die übrigen Kanäle dazumischen. Wird ein Kanal nicht benutzt, sollte sein Fader auf Minimum gestellt werden. 4) Die Mono-Kanalsignale mit den Reglern PAN (16) in der Stereo-Basis platzieren. In den Stereo-Kanälen mit den Reglern BAL (17) die Balance einstellen. 5) Wurde mit den Tasten L-R/GROUP (20) eine Subgruppe gebildet, diese mit dem Fader GROUP (35) auf die Ausgangssumme mischen und das level of the input channel with the gain control or the channel fader. GB 7) For the time being, set the channel fader to minimum so that the signal of the first channel does not interfere when making adjustments for the next channel. Repeat the operating steps 2) to 7) for all other input channels. 6.2 Mixing the input signals to the master output 1) To check the level of the master output with the LED level indication (45), unlock the button METER/PHONES SELECT (56) and for all input channels the button PFL (19). In the stereo mode [button L-R/SPLIT (54) not pressed], the left and right channels of the master output will be indicated. In the split mode, [button L-R/SPLIT pressed], the left LED row will show the master output and the right LED row the monitor channel FB. 2) Set the faders LEFT and RIGHT (38) for the master output to approx. 0 dB. 3) First mix the audio sources to be heard at the highest volume to the master output with the corresponding channel faders (21). Then add the other channels. If a channel is not used, its fader should be set to minimum. 4) Use the controls PAN (16) to place the mono channel signals on the stereo base. Adjust the balance in the stereo channels with the controls BAL (17). 5) If a subgroup has been created with the buttons L-R/GROUP (20), mix it to the master output with the fader GROUP (35), then adjust the volume ratio of the corresponding input channels with the channel faders (21). 6) Use the control AMP LEVEL (55) to adjust the volume for the PA sound. In case of overload of the power amplifier, the LEDs AMP CLIP (44) will light up even if the LED level indication (45) does 11 D A CH Lautstärkeverhältnis der zugehörigen Eingangskanäle mit den Kanalfadern (21) einstellen. 6) Mit dem Regler AMP LEVEL (55) die Lautstärke für die Beschallung einstellen. Bei Übersteuerung der Endstufe leuchten die LEDs AMP CLIP (44) auf, auch wenn die Aussteuerungsanzeige (45) noch keine Vollaussteuerung zeigt. Den Regler AMP LEVEL dann entsprechend zurückdrehen. 7) Mit dem Equalizer (34) wird hauptsächlich eine schlechte Raumakustik ausgeglichen oder akustische Rückkopplungen durch Absenken bestimmter Frequenzen unterdrückt. Das Aufnahmesignal an den Buchsen TAPE REC (47) beeinflusst der Equalizer nur, wenn er auf die Subgruppe geschaltet ist. Den Equalizer mit dem Zuordnungsschalter (51) auf die Ausgangssumme oder auf die Subgruppe schalten: Taste nicht gedrückt (Position L-R) Ist der Stereo-Modus aktiviert, den Klang der Ausgangssumme getrennt für den linken und rechten Kanal optimieren. Ist der Split-Modus aktiviert, mit den oberen Reglern den Klang für die Mono-Ausgangssumme einstellen und mit den unteren Reglern den Klang für den Mono-Monitorweg FB. Taste gedrückt (Position GROUP) Den Klang der Subgruppe getrennt für den linken und rechten Kanal optimieren. 8) Um die Aufnahme eines angeschlossenen Aufnahmegerätes über den PMX-700DSP wiederzugeben, die Taste TAPE PLAY (49) drücken. Falls dabei andere Tonquellen stören, die zugehörigen Kanalfader (21) auf Minimum stellen. Nach der Wiedergabe die Taste TAPE PLAY wieder lösen, damit keine Rückkopplungen durch das Aufnahmegerät entstehen können. 9) Sollen die Ausgangssumme und der Monitorkanal FB stummgeschaltet werden, z. B. für eine Pause, die Taste STANDBY (43) drücken. Die LED über der Taste leuchtet. Pegeleinstellungen brauchen so nicht verändert zu werden. GB not show maximum level. Turn back the control AMP LEVEL accordingly. 7) The equalizer (34) is mainly used to compensate poor acoustics of a room or to suppress howlback by attenuating certain frequencies. The recording signal at the jacks TAPE REC (47) only affects the equalizer if it is switched to the subgroup. Use the assign switch (51) to switch the equalizer to the master output or to the subgroup: button not pressed (position L-R) If the stereo mode is activated, control the sound of the master output separately for the left and right channels to an optimum level. If the split mode is activated, adjust the sound for the mono master output with the upper controls and the sound for the mono monitor way FB with the lower controls. button pressed (position GROUP) Optimize the sound of the subgroup separately for the left and the right channels. 8) To reproduce the recording of a connected recorder via the PMX-700DSP, press the button TAPE PLAY (49). If other audio sources interfere, set the corresponding channel faders (21) to minimum. After the reproduction, release the button TAPE PLAY to prevent howlback by the recorder. 9) For muting the master output and the monitor channel FB, e. g. for a pause, press the button STANDBY (43). The LED above the button will light up. Thus, it is not necessary to modify level adjustments. 6.3 Ausspielwege einstellen 6.3.1 Monitorweg FB Der Monitorweg FB (Foldback) ist pre-fader geschaltet, sodass das Signal für die Bühnenbeschallung unabhängig von den Kanalfadern abgemischt werden kann. Wird jedoch stattdessen ein weiterer Ausspielweg zur Effektbearbeitung gebraucht, lässt sich der Monitorweg auf post-fader umrüsten (siehe Kapitel 4.3). 1) Den Fader FB (36) vorerst ungefähr halb aufziehen, um das Monitorsignal hören zu können [über einen Kopfhörer, über einen an der Buchse FB (63) angeschlossen Endverstärker oder im Split-Modus über den rechten Kanal der internen Endstufe]. 2) Mit den Drehreglern FB (15) die Eingangssignale im gewünschten Lautstärkeverhältnis auf den Monitorweg mischen. 3) Zur Pegelkontrolle die Aussteuerungsanzeige durch Drücken der Taste METER/PHONES SELECT (56) auf den Monitorkanal schalten und alle PFL-Tasten (19) ausrasten. 4) Soll ein auf die Buchsen AUX INPUT (46) gegebenes Signal auf den Monitorweg gemischt werden, den Regler AUX IN TO FB (53) aufdrehen. 5) Zum Zumischen eines internen Effektsignals (siehe Kap. 6.5) den Fader EFFECT TO FB (32) entsprechend aufziehen. Dieses erfolgt unabhängig vom Fader EFFECT (37), d. h. auch bei zugezogenem Fader EFFECT kann das Effektsignal im Monitorweg zu hören sein. 6) Mit dem Fader FB (36) die gewünschte Lautstärke einstellen. 6.3.2 AUX-Weg Der Ausspielweg AUX ist post-fader geschaltet, d. h. die Signale werden nach den Kanalfadern ausgekoppelt. Er kann dadurch vorrangig als Effektweg genutzt werden. Wird jedoch ein zweiter Monitorweg gebraucht, lässt sich der AUX-Weg zusammen mit dem internen Effektweg EFF auf pre-fader umrüsten (siehe Kap. 4.3). 6.3 Adjusting send ways 6.3.1 Monitor way FB The monitor way FB (Foldback) is switched prefader so that the signal for the PA application on stage can be mixed independently of the channel faders. However, if another send way is required for effect processing instead, the monitor way can be configured post-fader (see chapter 4.3). 1) For the time being, set the fader FB (36) approximately to mid-position to be able to hear the monitor signal [via headphones, via a power amplifier connected to the jack FB (63), or in the split mode via the right channel of the internal power amplifier]. 2) Use the rotary controls FB (15) to mix the input signals to the monitor way in the desired volume ratio. 3) For level control, switch the LED level indication to the monitor channel by pressing the button METER/PHONES SELECT (56) and unlock all PFL buttons (19). 4) For mixing a signal fed to the jacks AUX INPUT (46) to the monitor way, turn up the control AUX IN TO FB (53). 5) To add an internal effect signal (see chapter 6.5), advance the fader EFFECT TO FB (32) accordingly. This is made independently of the fader EFFECT (37), i. e. even with the fader EFFECT closed, the effect signal may be audible in the monitor way. 6) Use the fader FB (36) to adjust the desired volume. 6.3.2 AUX way The AUX send way is switched post-fader, i. e. the signals are taken after the channel faders. Thus, it can primarily be used as an effect way. However, if a second monitor way is required, the AUX way can be configured pre-fader together with the internal effect way EFF (see chapter 4.3). 12 1) Mit den Drehreglern AUX (14) die Eingangssignale im gewünschten Lautstärkeverhältnis auf den Ausspielweg mischen. Das Mischsignal liegt an der Buchse AUX (61) an. 2) Ist der Eingang eines Effektgerätes an der Buchse AUX angeschlossen und der Ausgang an der Buchse AUX INPUT (46), mit dem Regler AUX IN LEVEL (52) das Effektsignal auf die Ausgangssumme mischen. 3) Soll der Ausgang des AUX-Weges stummgeschaltet werden, z. B. um den Effekt des angeschlossenem Effektgerätes auszuschalten, die Taste AUX MUTE (26) drücken. Zur Kontrolle leuchtet die LED über der Taste. 6.4 Abhören über Kopfhörer Über einen an der Buchse PHONES (58) angeschlossenen Stereo-Kopfhörer können folgende Kanäle abgehört werden: 1. die Ausgangssumme und/oder 2. der Monitorkanal FB oder 3. die Eingangskanäle vor den Kanalfadern Die Aussteuerungsanzeige (45) zeigt immer das Signal an, das über den Kopfhörer zu hören ist. 1) Die Lautstärke für den Kopfhörer mit dem Regler PHONES (57) einstellen. 2) Um die Ausgangssumme abzuhören, alle PFLTasten (19) und die Taste METER/PHONES SELECT (56) ausrasten. Ist der Split-Modus mit Taste L-R/SPLIT (54) eingeschaltet, lässt sich im linken Kanal die Ausgangssumme abhören und im rechten Kanal der Monitorkanal. 3) Um im Stereo-Modus (Taste L-R/SPLIT ausgerastet) den Monitorkanal abzuhören, die Taste METER/PHONES SELECT (56) drücken und alle PFL-Tasten ausrasten. 4) Soll ein Eingangskanal oder sollen mehrere Eingangskanäle gleichzeitig vorgehört werden, die zugehörige/n PFL-Taste/n drücken. Die entsprechenden LEDs PEAK (18) leuchten. 1) Use the rotary controls AUX (14) to mix the input signals to the send way in the desired volume ratio. The mixed signal is available at the jack AUX (61). 2) If the input of an effect unit is connected to the jack AUX and the output to the jack AUX INPUT (46), use the control AUX IN LEVEL (52) to mix the effect signal to the master output. 3) For muting the output of an AUX way, e. g. for switching off the effect of the connected effect unit, press the button AUX MUTE (26). As a check, the LED above the button will light up. 6.4 Monitoring via headphones The following channels may be monitored via stereo headphones connected to the jack PHONES (58): 1. the master output and/or 2. the monitor channel FB or 3. the input channels ahead of the channel faders The LED level indication (45) always shows the signal to be heard via headphones. 1) Adjust the volume for the headphones with the control PHONES (57). 2) To monitor the master output, unlock all PFL buttons (19) and the button METER/PHONES SELECT (56). If the split mode is activated with the button L-R/SPLIT (54), the master output can be monitored in the left channel and the monitor channel in the right channel. 3) To monitor the monitor channel in the stereo mode (button L-R/SPLIT unlocked), press the button METER/PHONES SELECT (56) and unlock all PFL buttons. 4) For pre-fader listening to one or several input channels, press the corresponding PFL button(s). The corresponding LEDs PEAK (18) will light up. 6.5 Effekte einstellen 1) Den Effektprozessor mit der Taste EFFECT (30) einschalten. Die grüne LED ON über der Taste leuchtet. Der zuletzt gewählte Effekt ist aktiviert und wird im Display angezeigt. 2) Mit dem Endlosdrehschalter EFFECT TYPE (40) den gewünschten Effekt auswählen. Die Abb. 7 zeigt eine Übersicht aller Effekte. 3) Zum Einstellen eines Delay-Effektes, die Taste DELAY (27) drücken. Im Display erscheint die Verzögerungszeit, die sich jetzt mit dem Endlosdrehschalter EFFECT TYPE verändern lässt. Nach dem Wert 700 ms werden die verschiedenen Verzögerungszeiten auch in BPM von 90 – 150 angezeigt (Beats Per Minute = Taktschläge pro Minute). Wenn die Anzahl der Taktschläge pro Minute eines Titel bekannt ist und diese eingestellt wird, entspricht die Verzögerungszeit genau der Zeitdauer von zwei aufeinander folgenden Taktschlägen. 4) Vorerst den Fader EFFECT (37) auf ca. 0 dB stellen, um das Effektsignal auf die Ausgangssumme zu mischen und die folgenden Einstellungen hören zu können. 5) Die Regler EFF (13) der Eingangskanäle entsprechend aufdrehen, deren Signale auf den Effektprozessor gegeben werden sollen. Wird der Eingang des Prozessors übersteuert, leuchtet die rote LED PEAK über der Taste EFFECT (30) auf. Dann den oder die Regler EFF entsprechend zurückdrehen und ggf. den Fader EFFECT (37) weiter aufziehen. 6) Zum Einstellen eines Echo-Effektes die Tasten DELAY (27) und REGEN (31) drücken. Die LEDs über den Tasten leuchten. Jetzt kann mit dem Schieberegler REGEN (33) die Ausklingzeit und damit die Anzahl der Echos eingestellt werden. Ist die Taste REGEN nicht gedrückt, hat der Regler REGEN keine Funktion. Bei gedrückter DELAYTaste ist dann nur ein einmaliges Echo zu hören. 6.5 Adjusting effects 1) Switch on the effect processor with the button EFFECT (30). The green LED ON above the button will light up. The last effect selected is activated and displayed. 2) Select the desired effect with the continuous rotary switch EFFECT TYPE (40). Fig. 7 shows a list of all effects. 3) To adjust a delay effect, press the button DELAY (27). The display shows the delay time which can be modified with the continuous rotary switch EFFECT TYPE. After the value 700 ms, the different delay times will also be indicated in BPM (beats per minute) from 90 to 150. If the number of beats per minute of a title is known and adjusted, the delay time precisely corresponds to the duration of two successive beats. 4) For the time being, set the fader EFFECT (37) to approx. 0 dB to mix the effect signal to the master output and to be able to hear the following adjustments. 5) Accordingly turn up the controls EFF (13) of the input channels of which the signals are to be fed to the effect processor. If the input of the processor is overloaded, the red LED PEAK above the button EFFECT (30) will light up. In this case, turn back the control(s) EFF accordingly and advance the fader EFFECT (37), if required. 6) To adjust an echo effect, press the buttons DELAY (27) and REGEN (31). The LEDs above the buttons will light up. Now it is possible to adjust the regeneration time and thus the number of echoes with the sliding control REGEN (33). If the button REGEN is not pressed, the control REGEN is without function. With the DELAY button pressed, merely a single echo will be audible. 7) Various tone colours can be adjusted for the effect signal. Press the button EFFECT EQ (29) 7) Für das Effektsignal lassen sich verschiedene Klangfarben einstellen. Durch mehrfaches Drücken der Taste EFFECT EQ (29) zwischen den vier möglichen Einstellungen wählen: 1. warm (LED „WARM“ über der Taste leuchtet) 2. hell (LED „BRIGHT“ leuchtet) 3. warm + hell (LEDs „WARM“ und „BRIGHT“ leuchten) 4. keine Klangbeeinflussung (LEDs aus) 8) Die endgültige Effektlautstärke mit dem Fader EFFECT (37) einstellen. 9) Sind die Tasten PGM (24) und F/S (22) nicht gedrückt, können mit der Taste HELP (41) Bedienungshinweise zur Effekteinstellung im Display aufgerufen werden. 6.5.1 Effekteinstellungen speichern und wieder aufrufen Ab Werk sind folgende Effekt-Voreinstellungen gespeichert, die sich sich durch Drücken der Tasten USER PRESETS (28) aufrufen lassen: Taste 1: Taste 2: Taste 3: Taste 4: 2,0 s Reverb 5,0 s Plate 2 1,8 s Hall 700 ms Delay, Taste REGEN (31) ein Durch erneutes Drücken der entsprechenden Taste wird auf den Effekt zurückgeschaltet, der mit dem Drehschalter EFFECT TYPE (40) angewählt ist. Die Tasten USER PRESETS lassen sich auch mit eigenen Einstellungen belegen (siehe folgendes Unterkapitel „Effekt-Voreinstellungen ändern“). Zusätzlich können 16 Effektprogramme (Einstellungen) gespeichert werden, die bei gedrückter Taste PGM (24) über den Drehschalter EFFECT TYPE (40) abrufbar sind (siehe Unterkapitel „Effektprogramme 1 – 16 speichern“). Die Effekt-Voreinstellungen oder die 16 Effektprogramme sind auch über einen Fußschalter abrufbar (siehe Kap. 6.5.2). repeatedly to select one of the four available adjustments: 1. warm (LED “WARM” above the button will light up) 2. bright (LED “BRIGHT” will light up) 3. warm + bright (LEDs “WARM” and “BRIGHT” will light up) 4. no effect on sound (LEDs off) 8) Adjust the final effect volume with the fader EFFECT (37). 9) If the buttons PGM (24) and F/S (22) are not pressed, the button HELP (41) can be used for recalling operation hints for effect adjustment on the display. 6.5.1 Memorizing and recalling effect adjustments In the factory, the following effect presettings are memorized and can be recalled by pressing the buttons USER PRESETS (28): button 1: button 2: button 3: button 4: 2.0 s Reverb 5.0 s Plate 2 1.8 s Hall 700 ms Delay, button REGEN (31) on By repeated actuation of the corresponding button, the unit returns to the effect selected with the rotary switch EFFECT TYPE (40). The buttons USER PRESETS can also be reserved with individual adjustments (see the following subchapter “Modifying effect presettings”). In addition, 16 effect programmes (adjustments) can be memorized which can be recalled via the rotary switch EFFECT TYPE (40) with the button PGM (24) pressed (see subchapter “Memorizing effect programmes 1 – 16”). The effect presettings or the 16 effect programmes can also be recalled via a footswitch (see chapter 6.5.2). D Effekt einstellbarer Wert A CH VOCAL 1–4 REVERB 300 ms – 2 s ROOM 1,5 – 8,5 s HALL 500 ms – 3 s AUDITORIUM 1,2 – 15 s PLATE 1 PLATE 2 200 ms – 1,8 s 1 s – 7,5 s GATED 1 GATED 2 200 – 600 ms 150 – 450 ms REVERSE 100 ms – 500 ms REVERB REGEN AMBIENT ECHO CROSS F. B. 2 TAP – STEREO 3 TAP – PAN MULTITAP DELAY 20 – 700 ms 90 – 150 BPM (666 – 400 ms) ➆ Übersicht der Effekte GB Effect Adjustable value VOCAL 1–4 REVERB 300 ms – 2 s ROOM 1.5 – 8.5 s HALL 500 ms – 3 s AUDITORIUM 1.2 – 15 s PLATE 1 PLATE 2 200 ms – 1.8 s 1 s – 7.5 s GATED 1 GATED 2 200 – 600 ms 150 – 450 ms REVERSE 100 ms – 500 ms REVERB REGEN AMBIENT ECHO CROSS F. B. 2 TAP – STEREO 3 TAP – PAN MULTITAP DELAY 20 – 700 ms 90 – 150 BPM (666 – 400 ms) ➆ List of effects 13 D A CH Effekt-Voreinstellungen ändern 1) Die Taste USER PRESETS 1 – 4 (28) drücken, unter der die Einstellung abgespeichert werden soll (die LED darüber leuchtet). 2) Mit dem Endlosdrehschalter EFFECT TYPE (40) den gewünschten Effekt auswählen. Für einen Delay-Effekt die Taste DELAY (27) drücken und für einen Echo-Effekt zusätzlich die Taste REGEN (31). 3) Bei Bedarf die Taste EFFECT EQ (31) oder AUX MUTE (26) drücken. Deren Funktionen werden mit abgespeichert. Es lassen sich aber auch die Funktionen der Tasten EFFECT (30) oder STANDBY (43) abspeichern, wenn sie für einen Fußschalter bei der Einstellung MEM CYCLE gebraucht werden (siehe Kap. 6.5.2). 4) Die entsprechende Taste USER PRESETS ein zweites Mal drücken. Die Einstellungen sind damit gespeichert und die LED über der Taste erlischt. 5) Zum Überschreiben einer Einstellung die Bedienschritte 1) bis 4) wiederholen. Effektprogramme 1 – 16 speichern 1) Die Taste PGM (24) drücken. Die LED über der Taste leuchtet. Das Display zeigt kurz PROGRAM MODE und danach die zuletzt gewählte Programmnummer mit dem dazugehörigen Namen, z. B. PGM01 PROGRAM 1. 2) Mit dem Drehschalter EFFECT TYPE (40) die Programmnummer 1 – 16 wählen, unter der die Einstellung abgespeichert werden soll. 3) Die Taste EDIT (25) drücken. Die LED über der Taste PGM blinkt. Im Display blinkt das erste Zeichen des Programmnamens. 4) Um einen eigenen Programmnamen festzulegen, können bis zu 10 Zeichen verwendet werden. Dazu mit dem Drehschalter EFFECT TYPE die Zeichenstelle anwählen. Dann die Taste PARAMETER (42) gedrückt halten und gleichzeitig mit dem Drehschalter EFFECT TYPE das Zeichen auswählen. Folgende Zeichen stehen zur Ver- GB Modifying effect presettings 1) Press the button USER PRESETS 1 – 4 (28) where the adjustment is to be memorized (the LED above the button will light up). 2) Use the continuous rotary switch EFFECT TYPE (40) to select the desired effect. For a delay effect, press the button DELAY (27), and for an echo effect additionally press the button REGEN (31). 3) If required, press the button EFFECT EQ (31) or AUX MUTE (26). The functions of these buttons are memorized as well. However, the functions of the buttons EFFECT (30) or STANDBY (43) can also be memorized if they are required for a footswitch in the adjustment MEM CYCLE (see chapter 6.5.2). 4) Press the corresponding button USER PRESETS a second time. The adjustments will then be memorized and the LED above the button will be extinguished. 5) To overwrite an adjustment, repeat operating steps 1) to 4). Memorizing effect programmes 1 – 16 1) Press the button PGM (24). The LED above the button will light up. The display will shortly indicate PROGRAM MODE and then the last programme number selected together with the corresponding name, e. g. PGM01 PROGRAM 1. 2) Use the rotary switch EFFECT TYPE (40) to select the programme number 1 to 16 where the adjustment is to be memorized. 3) Press the button EDIT (25). The LED above the button PGM will flash. On the display, the first character of the programme name will flash. 4) A maximum of 10 characters can be used for defining an individual programme name. For this purpose, select the character position with the rotary switch EFFECT TYPE. Then keep the button PARAMETER (42) pressed and simultaneously select the character with the rotary 14 fügung: Leerzeichen, *, +, Komma, –, Punkt, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ]. Bei nicht gedrückter Taste PARAMETER die nächste Zeichenstelle anwählen und den Vorgang für die weiteren Zeichen wiederholen. 5) Zur Auswahl des gewünschten Effektes den Drehschalter EFFECT TYPE nach rechts über die 10. Zeichenstelle hinausdrehen (Taste PARAMETER dabei nicht drücken), sodass der zugeordnete Effekt angezeigt wird (Voreinstellung VOCAL 1). Dann bei gedrückter Taste PARAMETER mit dem Drehschalter EFFECT TYPE den Effekt auswählen. Bei Bedarf die Taste/n DELAY (27), REGEN (31), EFFECT (30), EFFECT EQ (31), AUX MUTE (26) oder STANDBY (43) drücken. Deren Funktionen lassen sich mitabspeichern. 6) Solange über der Taste PGM die LED blinkt, können mit der Taste HELP (41) Bedienungshinweise zum Editiermodus im Display aufgerufen werden. 7) Nachdem ein Effektprogramm eingestellt ist, die Taste EDIT erneut drücken. Die LED über der Taste PGM leuchtet wieder kontinuierlich und die Einstellungen sind gespeichert. Zum Speichern weiterer Effektprogramme die Bedienschritte 2) bis 5) wiederholen. 8) Solange über der Taste PGM die LED kontinuierlich leuchtet, lassen sich die gespeicherten Effektprogramme mit dem Drehschalter EFFECT TYPE aufrufen und mit der Taste HELP (41) Bedienungshinweise zum Programm-Modus im Display anzeigen. Durch kurzes Drücken der Taste PARAMETER wird der zu der Programmnummer gespeicherte Effekt angezeigt. 9) Um den Programm-Modus mit den 16 Effektprogrammen zu verlassen, die Taste PGM drücken, sodass die LED über der Taste erlischt. Der vor dem Einschalten des Programm-Modus eingestellte Effekt wird im Display angezeigt. switch EFFECT TYPE. The following characters are available: blank, *, +, comma, –, full stop, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ]. With the button PARAMETER not pressed, select the next character position, then repeat the procedure for the following characters. 5) To select the desired effect, turn the rotary switch EFFECT TYPE clockwise beyond the 10th character position (do not press the button PARAMETER while doing so) so that the assigned effect is displayed (presetting VOCAL 1). With the button PARAMETER pressed, select the effect with the rotary switch EFFECT TYPE. If required, press the button(s) DELAY (27), REGEN (31), EFFECT (30), EFFECT EQ (31), AUX MUTE (26), or STANDBY (43). The functions of these buttons can be memorized as well. 6) As long as the LED keeps flashing above the button PGM, it is possible to recall operation hints for the edit mode on the display with the button HELP (41). 7) After adjusting an effect programme, press the button EDIT once again. The LED above the button PGM will light continuously again and the adjustments will be memorized. To memorize further effect programmes, repeat the operating steps 2) to 5). 8) As long as the LED above the button PGM lights continuously, it is possible to recall the memorized effect programmes with the rotary switch EFFECT TYPE and to show operation hints for the programme mode on the display with the button HELP (41). Short actuation of the button PARAMETER will indicate the effect memorized for the programme number. 9) To quit the programme mode with the 16 effect programmes, press the button PGM so that the LED above the button is extinguished. The effect adjusted before the programme mode was switched on will be displayed. 6.5.2 Funktion für den Fußschalter auswählen Die Parameter für einen an der Buchse FOOTSWITCH (66) angeschlossenen Fußschalter sind vom Hersteller wie folgt voreingestellt: Funktion: Effekt ein/aus (MODE – EFF ON/OFF) Typ: Ein/Ausschalter (TYPE – CHG OVER) Bei Bedarf lassen sich die Funktionen und der Schaltertyp ändern. 1) Die Taste F/S (22) drücken. Im Display erscheint kurz FOOTSWITCH MENU und dann die zugewiesene Funktion. 2) Die Taste PARAMETER (42) gedrückt halten und gleichzeitig mit dem Endlosdrehschalter EFFECT TYPE/DATA ENTRY (40) eine der folgenden Funktionen auswählen: Anzeige Funktion OFF keine Funktion EFF ON/OFF Effekt ein/aus; wie Taste EFFECT (30) DEL REGEN Echo ein/aus; wie Taste REGEN (31) STANDBY Ausgangssumme und Monitorkanal FB stummschalten; wie Taste STANDBY (43) MEM CYCLE Effekt-Voreinstellungen nacheinander abrufen; wie Tasten USER PRESETS (28) PGM STEP Effektprogramme 1 – 16 nacheinander abrufen; wie mit Drehschalter EFFECT TYPE (40) bei gedrückter Taste PRG (24) 3) Die Taste PARAMETER lösen und den Drehschalter EFFECT TYPE/DATA ENTRY kurz nach rechts drehen, sodass der Schaltertyp angezeigt wird: TYPE – CHG OVER = Ein/Ausschalter oder TYPE – MOMENTARY = Taster 6.5.2 Selecting the function for the footswitch The parameters for a footswitch connected to the jack FOOTSWITCH (66) are factory-set as follows: Function: effect on/off (MODE – EFF ON/OFF) Type: on-off switch (TYPE – CHG OVER) If required, the functions and the type of switch can be modified. 1) Press the button F/S (22). FOOTSWITCH MENU will shortly be displayed, then the assigned function. 2) Keep the button PARAMETER (42) pressed and simultaneously select one of the following functions with the continuous rotary switch EFFECT TYPE/DATA ENTRY (40): Indication Function OFF no function EFF ON/OFF effect on/off; identical to button EFFECT (30) DEL REGEN echo on/off; identical to button REGEN (31) STANDBY muting of master output and monitor channel FB; identical to button STANDBY (43) MEM CYCLE successive recall of effect presettings; identical to buttons USER PRESETS (28) PGM STEP successive recall of effect programmes 1 to 16; acting like rotary switch EFFECT TYPE (40) with the button PRG (24) pressed 3) Release the button PARAMETER and shortly turn the rotary switch EFFECT TYPE/DATA ENTRY clockwise so that the type of switch is indicated: TYPE – CHG OVER = on-off switch or TYPE – MOMENTARY = momentary switch 4) Bei gedrückter Taste PARAMETER den Schaltertyp mit dem Endlosdrehschalter einstellen. Bei der Einstellung MOMENTARY erkennt der PMX-700DSP beim Einschalten automatisch, ob ein Öffner oder Schließer angeschlossen ist. 5) Solange über der Taste F/S die LED leuchtet, können mit der Taste HELP (41) Bedienungshinweise zum Fußschalter im Display aufgerufen werden. 6) Die Taste F/S erneut drücken. Die LED über der Taste erlischt und die Einstellungen sind gespeichert. 6.5.3 Zurücksetzen auf die Werkseinstellung Durch Aufrufen der Werkseinstellung werden die eigenen Einstellungen auf die des Herstellers zurückgesetzt: Display-Sprache: Englisch Fußschalter Funktion: Effekt ein/aus (EFF ON / OFF) Typ: Ein/Ausschalter (CHG OVER) Effektprogramme 1 – 16: Vocal 1 Tasten USER PRESETS (30) Taste 1: 2,0 s Reverb Taste 2: 5,0 s Plate 2 Taste 3: 1,8 s Hall Taste 4: 700 ms Delay Zum Zurücksetzen auf die Werkseinstellung das Mischpult mit dem Netzschalter POWER (60) ausschalten. Die drei Tasten PGM (24), EDIT (25) und RECALL (23) gedrückt halten und gleichzeitig das Gerät mit dem Netzschalter wieder einschalten. Auf dem Display erscheinen nacheinander folgende Meldungen: FACTORY SET INITIALISED OK WELCOME IMG STAGE LINE VOCAL 1 4) With the button PARAMETER pressed, adjust the type of switch with the continuous rotary switch. In case of the adjustment MOMENTARY, the PMX-700DSP will automatically recognize if a normally open or normally closed contact has been connected. 5) As long as the LED lights up above the button F/S, it is possible to recall operation hints for the footswitch on the display with the button HELP (41). 6) Press the button F/S once again. The LED above the button will be extinguished and the adjustments will be memorized. 6.5.3 Reset to the factory-set values By recalling the factory-set values, the individual adjustments will be reset to the default values: Language on display: English Footswitch function: effect on/off (EFF ON/OFF) type: on-off switch (CHG OVER) Effect programmes 1 to 16: Vocal 1 Buttons USER PRESETS (30) button 1: 2.0 s Reverb button 2: 5.0 s Plate 2 button 3: 1.8 s Hall button 4: 700 ms Delay For reset to the default values, switch off the mixer with the mains switch POWER (60). While keeping the three buttons PGM (24), EDIT (25), and RECALL (23) pressed, switch on the unit with the mains switch. The following messages will be displayed successively: FACTORY SET INITIALISED OK WELCOME IMG STAGE LINE VOCAL 1 6.6 Schutz der Endstufe 6.7 Fehlersuchhilfe Die integrierte Endstufe wird durch eine AMCS ®Schaltung überwacht (Amplifier Management Control System), die die Endstufe schützt und bei allen Betriebsbedingungen für optimale Leistung sorgt. Dadurch kann z. B. die Mischpult-Sektion auch ausschließlich genutzt werden, ohne dass die Endstufe im Leerlauf beschädigt wird. Das System besteht aus folgenden Komponenten: Kein Ton zu hören? Die Taste STANDBY (43) darf nicht gedrückt und der Regler AMP LEVEL (55) nicht zugedreht sein. Nur ein Kanal zu hören? Für den Stereo-Modus darf die Taste L-R/SPLIT (54) nicht gedrückt sein. Nicht alle Eingangssignale zu hören? Wurde eine Subgruppe mit den Tasten L-R/ GROUP (20) gebildet, den Fader GROUP (35) aufziehen. Wird keine Subgruppe benötigt, alle Tasten L-R/GROUP ausrasten. Eingangskanal bleibt bei angeschlossener INSERTBuchse stumm? Beim Anschluss der Buchse INSERT (5) wird der Signalweg aufgetrennt. Ist der Anschluss nicht korrekt (z. B. Send und Return vertauscht – siehe Kap. 5.3), das angeschossene Gerät nicht richtig eingestellt oder defekt, bleibt der Kanal stumm. Stereo-Eingangssignal nur monophon? Stereo-Signale müssen über zwei separate Klinkenstecker auf das Mischpult gegeben werden, siehe Kap. 5.2. Die Einstellung des Reglers BAL (17) bzw. der Regler PAN (16) kontrollieren. Aussteuerungsanzeige zeigt falschen Pegel an? Die Schaltposition der Taste METER/PHONES SELECT (56) und alle PFL-Tasten (19) kontrollieren. Soll die Ausgangssumme angezeigt werden, müssen diese Tasten ausgerastet sein. Equalizer hat keine Wirkung? Die Schaltposition des Zuordungsschalters (51) kontrollieren. Bei gedrückter Taste beeinflusst der Equalizer nur die Subgruppe. Aufnahmepegel zu gering? Mit den Fadern LEFT und RIGHT (38) den erforderlichen Pegel an den Buchsen TAPE REC (47) einstellen und die Beschallungslautstärke mit dem Regler AMP LEVEL (55) entsprechend reduzieren. Fußschalter reagiert nicht? Die Einstellungen für den Fußschalter kontrollieren – siehe Kap. 6.5.2. 1. Temperatur- und lastgeregelter Lüfter Um die Lüftergeräusche so weit wie möglich zu reduzieren, wird die Lüftergeschwindigkeit durch die Endstufentemperatur und Lautsprecherimpedanz geregelt. 2. Einschaltverzögerung Diese schaltet die Endstufe beim Ein- und Ausschalten stumm, um Schaltgeräusche zu vermeiden. 3. Gleichspannungsschutz für die Lautsprecher Bei einem Defekt unterbrechen Thyristoren die Verbindung zu den Ausgängen und schützen dadurch die angeschlossenen Lautsprecher. 4. Subsonic-Filter Es senkt Frequenzen unter 40 Hz ab. Trittschall, Rumpelgeräusche und kaum hörbare, sehr tiefe Signale, die sonst Verstärkerleistung verbrauchen würden, werden unterdrückt. 5. Signal-Limiter Er begrenzt den Pegel des Endstufen-Eingangssignals und reduziert dadurch Verzerrungen bei maximaler Lautstärke. 6. Warn- und Fehlermeldungen im Display Bei Überhitzung oder Übersteuerung der Endstufe sowie bei einem Defekt der Endstufe wird im Display eine entsprechende Meldung angezeigt. 6.6 Protecting the power amplifier 6.7 Trouble shooting /Helpful hints The integrated power amplifier is monitored by an AMCS ® circuit (Amplifier Management Control System) which will protect the power amplifier and ensure optimum power in any operating conditions. This allows e. g. exclusive use of the mixer section without damage to the power amplifier at no-load. The system consists of the following components: No sound The button STANDBY (43) must not be pressed and the control AMP LEVEL (55) must not be closed. Merely one channel is audible For the stereo mode, the button L-R/SPLIT (54) must not be pressed. Not all input signals are audible If a subgroup has been created with the buttons L-R/GROUP (20), advance the fader GROUP (35). If no subgroup is required, unlock all buttons L-R/GROUP. Input channel is mute when INSERT jack is connected When connecting the jack INSERT (5), the signal way is split. If the connection is incorrect (e. g. Send and Return mixed up – see chapter 5.3), if the connected unit is not correctly adjusted or if it is defective, the channel will be mute. Stereo input signal only monophonic Stereo signals must be fed to the mixer via two separate 6.3 mm plugs, see chapter 5.2. Check the adjustments of the control BAL (17) or the controls PAN (16). LED level indication shows an incorrect level Check the switching position of the button METER/PHONES SELECT (56) and all PFL buttons (19). For display of the master output, these buttons must be unlocked. Equalizer without effect Check the switching position of the assign switch (51). If the button is pressed, the equalizer will only affect the subgroup. Recording level too low Adjust the required level at the jacks TAPE REC (47) with the faders LEFT and RIGHT (38), and reduce the PA sound volume with the control AMP LEVEL (55) accordingly. No response of the footswitch Check the adjustments for the footswitch – see chapter 6.5.2. 1. Temperature-controlled and load-controlled fan To reduce the fan noise to a minimum, the speed of the fan is controlled by the temperature of the power amplifier and the speaker impedance. 2. Switch-on delay For muting the power amplifier to prevent switching noise when it is switched on or off. 3. Protection for the speakers against DC voltage content at the output In case of a defect, thyristors will interrupt the connection to the outputs and will thus protect the connected speakers. 4. Subsonic filter To attenuate frequencies below 40 Hz. For suppressing subsonic sound, rumble noise, and very low signals that are hardly audible and would require amplifier power. 5. Signal limiter To limit the level of the input signal of the power amplifier and thus reduce distortions at maximum volume. 6. Warning and error messages on the display In case of overheating, overload, or malfunction of the power amplifier, a corresponding message will be displayed. D A CH GB 15 D A CH 7 Technische Daten Mischpult-Sektion Verstärker-Sektion Eingänge Mic, sym., mono: . . . . . . . . . . Line 1 – 6, sym., mono: . . . . . . Line M1 + M2, sym., stereo: . . Insert (Return), asym., mono: . Tape Play, asym., stereo: . . . . Aux, asym., stereo: . . . . . . . . . 0,5 mV, Gain min.: 120 mV 5 mV, Gain min.: 1,1 V 5 mV, Gain min.: 1,1 V 350 mV 250 mV 280 mV Ausgänge Summe L/R, asym., stereo: . . Monitor FB, asym., mono: . . . Aux, asym., mono: . . . . . . . . . Tape Rec., asym., stereo: . . . . 775 mV/30 Ω 775 mV/30 Ω 400 mV/30 Ω 200 mV/30 Ω Frequenzbereich: . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,01 % Sinusausgangsleistung an 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W an 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W Max. Ausgangsleistung: . . . . . . . 2 x 450 W an 4 Ω Frequenzbereich: . . . . . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz Subsonic-Filter: . . . . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB Insert Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ Störabstand: . . . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB Übersprechdämpfung: . . . . . . . . > 69 dB Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 % Klangregelung Mono-Kanäle Tiefen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz Mitten: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz Höhen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz Allgemeine Daten Klangregelung Stereo-Kanäle Tiefen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/45 Hz Mitten: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/2,5 kHz Höhen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz zulässige Einsatztemperatur: . . . 0 – 40 °C Stromversorgung: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Leistungsaufnahme: . . . . . . . . . . 1000 VA Abmessungen (B x H x T): . . . . . 515 x 170 x 450 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg Graphik-Equalizer: . . . . . . . . . . . ±12 dB bei 50 Hz, 150 Hz, 330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz, 5 kHz, 10 kHz Aussteuerungsanzeige: . . . . . . . 0 dB = 0,775 mV Kopfhörerausgang: . . . . . . . . . . . asym., stereo, 32 Ω Phantomspeisung: . . . . . . . . . . . +48 V Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt. GB 7 Specifications Mixer section Amplifier section Inputs Mic, bal., mono: . . . . . . . . . . . Line 1 – 6, bal., mono: . . . . . . Line M1 + M2, bal., stereo: . . . Insert (Return), unbal., mono: Tape Play, unbal., stereo: . . . . Aux, unbal., stereo: . . . . . . . . 0.5 mV, gain min.: 120 mV 5 mV, gain min.: 1.1 V 5 mV, gain min.: 1.1 V 350 mV 250 mV 280 mV Outputs Master L /R, unbal., stereo: . . Monitor FB, unbal., mono: . . . Aux, unbal., mono: . . . . . . . . . Tape Rec., unbal., stereo: . . . 775 mV/30 Ω 775 mV/30 Ω 400 mV/30 Ω 200 mV/30 Ω Frequency range: . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.01 % RMS output power at 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W at 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W Max. output power: . . . . . . . . . . . 2 x 450 W at 4 Ω Frequency range: . . . . . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz Subsonic filter: . . . . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB Insert Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 V/30 Ω Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 V/10 kΩ S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB Crosstalk attenuation: . . . . . . . . . > 69 dB THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.05 % Equalizer, mono channels bass frequencies: . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz midrange frequencies: . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz high frequencies: . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz General information Equalizer, stereo channels bass frequencies: . . . . . . . . . . ±15 dB/45 Hz midrange frequencies: . . . . . . ±15 dB/2.5 kHz high frequencies: . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz Admissible ambient temperature: . . . . . . . . . 0 – 40 °C Power supply: . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Power consumption: . . . . . . . . . . 1000 VA Dimensions (W x H x D): . . . . . . 515 x 170 x 450 mm Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg Graphic equalizer: . . . . . . . . . . . ±12 dB at 50 Hz, 150 Hz, 330 Hz, 1 kHz, 2.5 kHz, 5 kHz, 10 kHz LED level indication: . . . . . . . . . . 0 dB = 0.775 mV Headphone output: . . . . . . . . . . . unbal., stereo, 32 Ω Phantom power: . . . . . . . . . . . . . +48 V According to the manufacturer. Subject to technical modification. All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use. 16 Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. 1 Eléments et branchements 1.1 Canaux d’entrée (schémas 1 et 2) Table des matières 1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 17 5.9.1 Mode stéréo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1.1 Canaux d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.9.2 Mode Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1.2 Section effet et master . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5.9.3 Système actif 2 voies . . . . . . . . . . . . . . . 23 1.3 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.10 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 2 Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . 20 6 3 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 21 6.1 Préréglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4 Modifications des canaux d’entrée . . . . . 21 6.1.1 Langue de l’affichage . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.1 Déconnexion de l’alimentation fantôme des canaux mono individuels . . . . . . . . . . . 21 6.1.2 Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 24 4.2 Commutation de l’alimentation fantôme des canaux stéréo individuels . . . . . . . . . . 21 5 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.3 Réglages des voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.1 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.3.1 Voie monitor FB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.2 Instruments de musique et appareils à sortie ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.3.2 Voie AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.4 Connexion d’un appareil à effets à la voie AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.5 Insertion de l’appareil dans l’amplificateur pour le traitement du son . . . . . . . . . . . . . . 22 Attention ! Ne reliez pas de micro asymétrique lorsque l’alimentation fantôme micro est allumée : la LED rouge PHANTOM POWER +48 V au-dessus de l’interrupteur (50) brille. Ces micros pourraient être endommagés. 6.1.3 Réglage de base des canaux d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6.2 Mixage des signaux d’entrée sur la sortie master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2 3 6.4 Ecoute via un casque . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.5 Réglage des effets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4 6.5.1 Mémorisation et rappel des réglages d’effets . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.5.2 Sélection de fonction pour la pédale . . . . 27 6.5.3 Réinitialisation des réglages d’usine . . . . 28 5.6 Enregistreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.6 Protection de l’amplificateur . . . . . . . . . . . . 28 5.7 Pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.7 Aide pour dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.8 Casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7 5 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 29 Schéma fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 5.9 Haut-parleurs et amplificateur . . . . . . . . . . 23 Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. CH Les canaux d’entrée mono 1 – 6 sont identiques. Les deux canaux d’entrée stéréo M1 et M2 sont également identiques. 1 Prise XLR MIC (sym) pour brancher un micro Remarque : sur les canaux mono, reliez soit un micro à la prise XLR soit un appareil à sortie niveau ligne à la prise jack LINE (3). Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4.3 Modifications des voies . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.3 Insertion d’un appareil à effets dans les canaux mono . . . . . . . . . . . . . . . . 22 F B 1 L’alimentation fantôme activée peut en interne être déconnectée pour chaque canal mono en retirant les cavaliers (voir chapitre 4.1) Prise XLR MIC (sym) pour brancher un micro (pour des micros à alimentation fantôme, soudez le cavalier LK4 selon les indications du chapitre 4.2). Prise jack 6,35 LINE (sym) pour brancher un appareil mono à sortie niveau ligne (si un appareil stéréo est relié, utilisez un adaptateur correspondant). Prises jack 6,35 LINE (sym) pour brancher un appareil stéréo à sortie niveau ligne Remarque : pour des appareils mono, reliez uniquement la prise LEFT/MONO. Le signal est ensuite commuté en interne sur les canaux droit et gauche. Prise INSERT pour insérer un appareil à effets spéciaux après les égaliseurs (8, 9, 12) – voir chapitre 5.3. Configuration de la prise : pointe = Send (sortie) anneau = Return (entrée) corps = masse Elementi di comando e collegamenti I 1.1 Canali d’ingresso (figg. 1 e 2) I canali d’ingresso mono 1 – 6 sono identici. Anche i due canali d’ingresso stereo M1 e M2 sono identici. Indice Elemento di comando e collegamenti . . 17 5.9.2 Funzionamento split . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1.1 Canali d’ingresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.9.3 Sistema attivo a 2 vie . . . . . . . . . . . . . . . 23 1.2 Sezione degli effetti e delle somme . . . . . . 18 5.10 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1.3 Retro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6 2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 20 6.1 Preimpostazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.1.1 Lingua del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4 Modifiche dei canali d’ingresso . . . . . . . 21 6.1.2 Modalità di funzionamento . . . . . . . . . . . 24 4.1 Disattivare l’alimentazione phantom per singoli canali mono . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.1.3 Impostazione base dei canali d’ingresso . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.2 Inserire l’alimentazione phantom per singoli canali stereo . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.2 Miscelare i segnali d’ingresso sulla somma d’uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.3 Modificare i percorsi d’uscita . . . . . . . . . . . 21 6.3 Impostare i percorsi d’uscita . . . . . . . . . . . . 25 1 5 Collegare gli apparecchi . . . . . . . . . . . . . 22 5.1 Microfoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.2 Strumenti musicali e apparecchi con uscita Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.3 Inserire un’unità per effetti nei canali mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.4 Collegare un’unità per effetti con il percorso d’uscita AUX . . . . . . . . . . . . 22 5.5 Inserire un apparecchio per l’elaborazione del suono nello stadio finale . . . . . . . . . . . . 22 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.3.1 Percorso monitor FB . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.3.2 Percorso AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.4 Ascolto tramite cuffia . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.5 Impostare gli effetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.5.1 Memorizzare e richiamare le impostazioni degli effetti . . . . . . . . . . . 26 6.5.2 Selezionare la funzione per l’interruttore a pedale . . . . . . . . . . . . 27 5.6 Registratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.5.3 Ripristinare le impostazioni della fabbrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.7 Interruttore a pedale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.6 Protezione dello stadio finale . . . . . . . . . . . 28 5.8 Cuffia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.7 Ricerca errori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.9 Altoparlanti e amplificatore finale . . . . . . . . 23 7 5.9.1 Funzionamento stereo . . . . . . . . . . . . . . 23 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Diagramma a blocchi . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 1 Presa XLR MIC (simm.) per il collegamento di un microfono N.B.: Con i canali mono collegare o un microfono alla presa XLR, o un apparecchio con livello Line alla presa jack LINE (3). Attenzione! Non collegare microfoni asimmetrici se è attivata l’alimentazione phantom per il microfono: è acceso il LED rosso PHANTOM POWER +48 V sopra l’interruttore (50). I microfoni di questo genere potrebbero subire dei danni. L’alimentazione phantom attivata può essere esclusa internamente per singoli canali mono togliendo i ponticelli – vedi capitolo 4.1. 2 Presa XLR MIC (simm.) per il collegamento di un microfono (per microfoni con alimentazione phantom saldare il ponticello LK4 come da capitolo 4.2) 3 Presa jack 6,3 mm LINE (simm.) per il collegamento di un apparecchio mono con uscita Line (nel caso di un apparecchio stereo usare un adattatore adeguato) 4 Prese jack 6,3 mm LINE (simm.) per il collegamento di un apparecchio stereo con uscita Line N.B.: Nel caso di apparecchi mono, utilizzare solo la presa LEFT/MONO. Il segnale viene portato internamente sui canali destro e sinistro. 5 Presa INSERT per inserire un’unità per effetti a valle dei regolatori dei toni (8, 9, 12) – vedi capitolo 5.3; contatto del connettore: punta = Send (uscita) anello = Return (ingresso) gambo = Massa 17 F B CH I 18 6 Potentiomètre de réglage GAIN pour l’amplification d’entrée du canal mono 7 Potentiomètres de réglage GAIN MIC pour l’amplification d’entrée pour le signal de la prise MIC (2) et GAIN LINE pour l’amplification d’entrée pour les signaux des prises LINE (4) Remarque : si un micro et un appareil à sortie niveau ligne sont branchés, le rapport de mixage des deux signaux peut se régler avec ces potentiomètres. 8 Egaliseur HI (High) pour les aigus : ±15 dB/12 kHz 9 Egaliseur MID pour les médiums du canal mono : ±15 dB/350 Hz – 6 kHz 10 Potentiomètre de réglage de la fréquence filtre pour l’égaliseur dans la plage des médiums du canal mono : 350 Hz – 6 kHz 11 Egaliseur MID pour les médiums du canal stéréo : ±15 dB/2,5 kHz 12 Egaliseur LO (Low) pour les graves : canaux mono : ±15 dB/60 Hz canaux stéréo : ±15 dB/45 Hz 13 Potentiomètres Effet Send EFF pour régler le niveau avec lequel le signal du canal est mixé sur le processeur interne d’effets. Remarque : le signal est pris après le fader (post fader). Ensemble avec la voie AUX [potentiomètre AUX (14)], il peut être pris également pré fader séparément pour chaque canal en modifiant les cavaliers – voir chapitre 4.3 14 Potentiomètres AUX pour mixer le signal du canal sur la voie AUX [prise AUX (61)] Remarque : le signal est pris après le fader (post fader). Ensemble avec la voie d’effet interne [potentiomètre EFF (13)], il peut être pris également pré fader séparément pour chaque canal en modifiant les cavaliers – voir chapitre 4.3 15 Potentiomètres Monitor Send FB (Foldback) pour régler le niveau avec lequel le signal du canal est mixé sur le canal monitor. Remarque : le signal est pris avant le fader (pré fader). Il peut être pris également post fader séparément pour chaque canal en modifiant les cavaliers – voir chapitre 4.3 16 Potentiomètre de réglage de panoramique PAN pour placer le signal mono dans la base stéréo 17 Potentiomètre de réglage de balance BAL : si seule la prise LEFT/MONO (4) est utilisée ou uniquement la prise MIC (2), il fonctionne comme réglage de panoramique. 18 LEDs PEAK : a) si la fonction PFL (préécoute) n’est pas activée pour le canal, [touche PFL (19) non enfoncée], l’allumage bref de la LED indique que le signal du canal a atteint le niveau maximal pour lequel le canal est proche de la surcharge. b) si la fonction PFL est activée pour le canal [touche PFL (19) enfoncée], la LED brille en continu. 19 Touche PFL pour effectuer une préécoute du canal (“Pre Fader Listening”) via un casque relié à la prise PHONES (58). Si la touche est enfoncée, le VU-mètre (45) est commuté simultanément sur ce canal. 20 Touche Routing L-R/GROUP : Touche enfoncée : le canal est branché sur le sous-groupe Touche non enfoncée : le canal est branché sur la sortie master LEFT/ RIGHT. 21 Potentiomètres de réglage de niveau (faders) du canal 6 Regolatore GAIN per impostare l’amplificazione all’ingresso del canale mono 7 Regolatore GAIN MIC per impostare l’amplificazione all’ingresso per il segnale della presa MIC (2) e regolatore GAIN LINE per impostare l’amplificazione all’ingresso per i segnali delle prese LINE (4) N.B.: Se sono collegati un microfono e un apparecchio con uscita Line, la miscelazione fra i due segnali può essere impostata con questi regolatori. 8 Regolatore toni HI (High) per gli alti: ±15 dB/12 kHz 9 Regolatore MID per i medi del canale mono: ±15 dB/350 Hz – 6 kHz 10 Regolatore per impostare la frequenza del filtro per la regolazione toni nel settore dei medi del canale mono: 350 Hz – 6 kHz 11 Regolatore MID per i medi del canale stereo: ±15 dB/2,5 kHz 12 Regolatore LO (Low) per i bassi: nei canali mono ±15 dB/60 Hz nei canali stereo ±15 dB/45 Hz 13 Regolatore Effect-Send EFF per impostare il livello con il quale il segnale del canale viene miscelato sul processore interno per effetti. N.B.: Il segnale viene disaccoppiato a valle del fader (post-fader). Tuttavia, insieme al percorso d’uscita AUX [regolatore AUX (14)] può essere prelevato anche pre-fader, per ogni canale separatamente, spostando i ponticelli – vedi capitolo 4.3 14 Regolatore AUX per miscelare il segnale del canale sul percorso d’uscita AUX [presa AUX (61)] N.B.: Il segnale viene disaccoppiato a valle del fader (post-fader). Tuttavia, insieme al percorso interno per effetti [Regolatore EFF (13)] può essere prelevato anche pre-fader, per ogni canale separatamente, spostando i ponticelli – vedi capitolo 4.3 15 Regolatore Monitor-Send FB (Foldback) per impostare il livello con il quale il segnale del canale viene miscelato sul canale monitor N.B.: Il segnale viene disaccoppiato a monte del fader (pre-fader), ma può essere prelevato anche post-fader, per ogni canale separatamente, spostando i ponticelli – vedi capitolo 4.3 16 Regolatore panoramico PAN per posizionare il segnale del canale mono nella base stereo 17 Regolatore di bilanciamento BAL; se è collegata solo la presa LEFT/MONO (4) oppure solo la presa MIC (2), funziona come regolatore panoramico 18 Spia PEAK a Se la funzione di preascolto non è attivata per il canale [tasto PFL (19) non premuto], una breve accensione del LED indica che il segnale del canale ha raggiunto il suo livello massimo appena prima del sovrapilotaggio. b Se la funzione di preascolto è attivata per il canale [tasto PFL (19) premuto], il LED rimane acceso. 19 Tasto PFL per il preascolto del canale (Pre Fader Listening) tramite una cuffia collegata con la presa PHONES (58) Con il tasto premuto, la spia per il controllo del volume (45) è attivata per questo canale. 20 Tasto Routing L-R/GROUP Tasto premuto: il canale viene portato sul sottogruppo. Non premuto: il canale viene portato sulla somma d’uscita LEFT/RIGHT. 21 Regolatore livello (fader) del canale 1.2 Section effet et master (schéma 3) 22 Touche F/S (footswitch = pédale) pour allumer/ éteindre le mode de réglage pour le type et la fonction souhaitée d’une pédale reliée à la prise FOOTSWITCH (66) – voir chapitre 6.5.2 23 Touche RECALL pour revenir aux réglages d’usine – voir chapitre 6.5.3 Pour toute réinitialisation, lorsque vous allumez la table avec l’interrupteur POWER (60), maintenez les touches RECALL, PGM (24), EDIT (25) enfoncées. 24 Touche PGM pour allumer/éteindre un des 16 programmes d’effets. Un programme d’effets peut être sélectionné avec le sélecteur rotatif EFFECT TYPE (40), une fois la touche PGM enfoncée. 25 Touche EDIT pour activer le mode d’édition pour le programme d’effets sélectionné : lorsque le mode est activé, la LED au-dessus de la touche PGM (24) brille. 26 Touche AUX MUTE : coupe le son de la voie AUX [p. ex. pour couper un appareil d’effets relié à la prise AUX (61)]. 27 Touche DELAY : pour allumer l’effet Delay : lorsque l’effet est activé, il est possible de régler la temporisation avec le sélecteur EFFECT TYPE (40) et si la touche REGEN (31) est enfoncée, la durée de régénération (nombre d’échos) avec le potentiomètre REGEN (33). 28 Touches USER PRESETS 1 à 4 pour mémoriser et appeler parmi les 4 préréglages d’effets – voir chapitre 6.5.1 Les touches servent également à sélectionner la langue sur l’affichage (39), lorsque, lors de la mise sous tension avec l’interrupteur POWER (60), la touche USER PRESETS correspondante est maintenue enfoncée : Touche 1 pour anglais Touche 2 pour français Touche 3 pour allemand Touche 4 pour espagnol 1.2 Sezione degli effetti e delle somme (fig. 3) 22 Tasto F/S (footswitch) per dis/attivare la modalità di impostazione del tipo e della funzione dell’interruttore a pedale collegato con la presa FOOTSWITCH (66) – vedi cap. 6.5.2 23 Tasto RECALL per ripristinare le impostazioni della fabbrica – vedi cap. 6.5.3 Per il reset tenere premuti i tasti RECALL, PGM (24) e EDIT (25) mentre l’apparecchio viene acceso con l’interruttore di rete POWER (60). 24 Tasto PGM per dis/attivare uno dei 16 programmi di effetti Il programma può essere selezionato girando il selettore EFFECT TYPE (40) dopo aver premuto il tasto PGM. 25 Tasto EDIT per attivare la modalità di editing per un programma di effetti Se la modalità è attivata, il LED sopra il tasto PGM (24) lampeggia. 26 Tasto AUX MUTE, rende muto il percorso d’uscita AUX [p. es. per rendere muto un’unità per effetti collegata con la presa AUX (61)] 27 Tasto DELAY per attivare l’effetto Delay. Se l’effetto è attivato, la durata del ritardo può essere impostata con il regolatore EFFECT TYPE (40), e se è premuto il tasto REGEN (31), con il regolatore REGEN (33) si imposta la durata in cui il suono svanisce (numero degli echi). 28 Tasti USER PRESETS 1 a 4 per memorizzare e richiamare quattro diversi effetti preimpostati – vedi capitolo 6.5.1 I tasti servono anche per selezionare la lingua sul display (39), se durante l’accensione con l’interruttore POWER (60) si tiene premuto il relativo tasto USER PRESETS: tasto 1 per inglese tasto 2 per francese tasto 3 per tedesco tasto 4 per spagnolo 29 Touche EFFECT EQ : commute entre 4 réglages d’égaliseur pour le signal d’effet : 1. chaud (LED “WARM” au-dessus de la touche brille) 2. clair (LED “BRIGHT” brille) 3. chaud et clair (LEDs “WARM” et “BRIGHT” brillent) 4. aucune modification (LEDs éteintes) 30 Touche EFFECT pour allumer le processeur d’effets : lorsqu’un effet est allumé, la LED “ON” située au dessus brille. En cas de surcharge, la LED “PEAK” située audessus brille. Tournez alors le potentiomètre EFF (13) dans l’autre sens. 31 Touche REGEN pour activer le potentiomètre REGEN (33) avec lequel on peut régler la durée de régénération (nombre d’échos). La touche REGEN ne peut être activée que si, au préalable, l’effet Delay a été allumé avec la touche DELAY (27). 32 Potentiomètre à glissière EFFECT TO FB, mixe le signal d’effet interne sur le canal monitor FB 33 Potentiomètre REGEN pour régler la durée de régénération (le nombre d’échos) : le réglage n’est activé que si les touches DELAY (27) et REGEN (31) sont allumées. 34 Egaliseur pour le réglage de tonalité de la sortie master [touche AMP (51) non enfoncée] ou pour le réglage de tonalité du sous-groupe GROUP [touche AMP enfoncée]. 35 Potentiomètre master pour le sous-groupe stéréo : le signal du sous-groupe est mixé sur la sortie master LEFT/RIGHT 36 Potentiomètre master pour le canal monitor FB 37 Potentiomètre à glissière EFFECT pour mixer le signal d’effet produit par le processeur interne d’effets sur la sortie master LEFT/RIGHT. 38 Potentiomètre de réglage de niveau pour la sortie master LEFT/RIGHT 39 Affichage pour les réglages d’effets, les conseils d’utilisation, les messages d’erreurs et d’alertes : pour sélectionner la langue affichée, voir point 28, touches USER PRESETS. 47 Prises RCA TAPE REC pour appliquer la sortie master LEFT/RIGHT vers un enregistreur Le niveau de sortie dépend des potentiomètres LEFT/RIGHT (38). 40 Sélecteur rotatif continu EFFECT TYPE : selon le mode activé, pour sélectionner un effet, la durée de temporisation (Delay), un des 16 programmes d’effets ou la fonction pédale. 48 Prises RCA TAPE PLAY pour la lecture d’un enregistreur 29 Tasto EFFECT EQ, cambia fra quattro differenti impostazioni del suono per il segnale degli effetti: 1. caldo (LED “WARM” è acceso) 2. brillante (LED “BRIGHT” è acceso) 3. caldo e brillante (i LED “WARM” e “BRIGHT” sono accesi) 4. nessuna modifica del suono (i LED sono spenti) 30 Tasto EFFECT per attivare il processore per effetti Se l’effetto è attivato, il LED sovrastante “ON” è acceso. Nel caso di sovrapilotaggio, si accende il LED sovrastante “PEAK”. Allora abbassare i relativi regolatori EFF (13). 31 Tasto REGEN per attivare il cursore REGEN (33), con il quale si imposta la durata in cui il suono svanisce (numero degli echi) Il tasto REGEN può essere attivato solo se prima è stato attivato l’effetto Delay con il tasto DELAY (27). 32 Cursore EFFECT TO FB, miscela il segnale interno degli effetti sul canale monitor FB 33 Cursore REGEN per impostare la durata in cui il suono svanisce (numero degli echi) Il regolatore è attivo solo se i tasti DELAY (27) e REGEN (31) sono attivati. 34 Equalizzatore per impostare il suono della somma dell’uscita [Tasto AMP (51) non premuto] oppure per impostare il suono del sottogruppo GROUP [Tasto AMP premuto] 35 Regolatore delle somme per il sottogruppo Stereo Il segnale del sottogruppo viene miscelato sulla somma dell’uscita LEFT/RIGHT. 36 Regolatore delle somme per il canale monitor FB 37 Cursore EFFECT per miscelare il segnale di effetti generato dal processore interno per effetti sulla somma dell’uscita LEFT/RIGHT 38 Regolatore del livello per la somma dell’uscita LEFT/RIGHT 39 Display per visualizzare le impostazioni degli effetti, le informazioni sul funzionamento, i mes- saggi di errore e di pericolo; per la scelta della lingua da visualizzare vedi il numero 28, tasti USER PRESETS Manopola senza arresto EFFECT TYPE: a seconda della modalità attivata per selezionare un effetto, la durata dell’effetto delay, uno dei 16 programmi di effetti o la funzione dell’interruttore a pedale Tasto HELP per visualizzare sul display (39) delle informazioni relative al funzionamento Tasto PARAMETER/PGM CHECK: 1. Per visualizzare l’effetto se è stato attivato uno dei 16 programmi di effetti. 2. Se il tasto è premuto, nella modalità editing, è possibile modificare l’effetto per i programmi, servendosi della manopola EFFECT TYPE (40). 3. Se il tasto è premuto, nella modalità di impostazione, è possibile, con la manopola EFFECT TYPE, impostare il tipo di interruttore a pedale nonché la sua funzione di commutazione. Tasto STANDBY, rende muti la somma dell’uscita LEFT/RIGHT nonché il canale monitor FB (p. es. per togliere il volume dalla sonorizzazione senza modificare l’impostazione dei livelli) Spia di sovrapilotaggio per lo stadio finale interno Se si accende, abbassare il regolatore AMP LEVEL (55) [anche se la spia di controllo del volume (45) non segnala ancora niente]. Spia di controllo del volume Se non è premuto nessuno dei tasti PFL (19), L-R/SPLIT (54) e METER/PHONES SELECT (56), viene indicato il livello del canale delle somme LEFT/RIGHT Prese jack 6,3 mm (asimm.) per l’ingresso supplementare AUX INPUT N.B.: Per gli apparecchi mono collegare solo la presa superiore L /MONO. Il segnale sarà portato internamente sui canali sinistro e destro. Press RCA TAPE REC, per portare la somma all’uscita LEFT/RIGHT su un registratore 41 Touche HELP pour afficher les conseils d’utilisation sur l’affichage (39) 42 Touche PARAMETER/PGM CHECK : 1. pour afficher l’effet si un des 16 programmes d’effets est allumé 2. si la touche est enfoncée, l’effet peut être modifié, en mode Edition, pour les programmes d’effets, avec le sélecteur EFFECT TYPE (40) 3. si la touche est enfoncée, en mode Réglage, le type de pédale et la fonction de commutation souhaitée peuvent être réglées pour la pédale, avec le sélecteur EFFECT TYPE. 43 Touche STANDBY : coupe la sortie master LEFT/ RIGHT et le canal monitor FB (p. ex. pour couper la sonorisation sans modifier les réglages de niveau actuels) 44 LED témoin de surcharge pour l’amplificateur interne : si elle brille, tournez le potentiomètre AMP LEVEL (55) dans l’autre sens [même lorsque le VU-mètre (45) n’indique pas encore de surcharge] 45 VU-mètre, LEDs, affichage de contrôle : Si aucune des touches PFL (19), L-R/SPLIT (54), METER/PHONES SELECT (56) n’est enfoncée, le niveau du canal master LEFT/RIGHT est affiché. 46 Prises jack 6,35 (asym) pour l’entrée supplémentaire AUX INPUT Remarque : pour des appareils mono, reliez uniquement la prise supérieure L /MONO. Le signal est commuté en interne vers les canaux droit et gauche. 40 41 42 43 44 45 46 47 F B CH 49 Touche TAPE PLAY : si la touche est enfoncée, le signal des prises situées au-dessus (48) est commuté sur la sortie master (p. ex. pour la lecture d’un enregistrement audio). 50 Interrupteur encastré (avec LED rouge de contrôle) pour la connexion centrale de l’alimentation fantôme 48 V pour les prises XLR MIC (1) des canaux d’entrée mono : indispensable si des micros à condensateurs ou électret, fonctionnant avec une alimentation fantôme 48 V sont branchés. Attention ! Il ne faut pas brancher de micro asymétrique aux entrées micro des voies mono s’il y a présence d’alimentation fantôme ; il pourrait être endommagé. Pour déconnecter l’alimentation fantôme de canaux individuels, voir chapitre 4.1. 51 Interrupteur d’attribution pour l’égaliseur (34) Touche enfoncée : le son du sous-groupe GROUP est réglable Touche non enfoncée : le son de la sortie master LEFT/RIGHT est réglable ; en mode Split (touche L-R/SPLIT (54) enfoncée), les réglages supérieurs sont attribués à la sortie master mono et les réglages inférieurs à la voie monitor FB. 52 Potentiomètre AUX IN LEVEL pour mixer le signal des prises AUX INPUT (46) sur la sortie master LEFT/RIGHT Il livello d’uscita dipende dai fader LEFT/RIGHT (38). I 48 Prese RCA TAPE PLAY per la riproduzione da un registratore 49 Tasto TAPE PLAY Se il tasto è premuto, il segnale delle prese sovrastanti (48) viene portato sulla somma dell’ uscita (p. es. per la riproduzione di una registrazione). 50 Interruttore incassato (con LED rosso) per l’attivazione centralizzata dell’alimentazione phantom 48 V per le prese XLR MIC (1) dei canali d’ingresso mono; ciò è necessario se si collegano microfoni a condensatori e ad elettrete che funzionano con alimentazione phantom 48 V. Attenzione! Se è presente l’alimentazione phantom, agli ingressi per microfoni dei canali mono non si devono collegare dei microfoni asimmetrici perché potrebbero subire dei danni. Per disattivare l’alimentazione phantom per singoli canali vedi capitolo 4.1. 51 Commutatore di assegnazione per l’equalizzatore (34) tasto premuto: si può impostare il suono del sottogruppo GROUP non premuto: si può impostare il suono della somma dell’uscita LEFT/RIGHT. Nella modalità split [tasto L-R/ SPLIT (54) premuto], i regolatori superiori sono assegnati alla somma dell’uscita mono e i regolatori inferiori al percorso monitor FB. 52 Regolatore AUX IN LEVEL per miscelare il segnale delle prese AUX INPUT (46) sulla somma dell’uscita LEFT/RIGHT 53 Regolatore AUX IN TO FB per miscelare il segnale delle prese AUX INPUT (46) sul canale monitor FB. Il segnale viene prelevato pre-fader ed è pertanto indipendente dal regolatore AUX IN LEVEL (52). 19 F B CH I 53 Potentiomètre AUX IN TO FB pour mixer le signal des prises AUX INPUT (46) sur le canal monitor FB Le signal est pris pré fader et est ainsi indépendant du réglage AUX IN LEVEL (52). 54 Interrupteur L-R/SPLIT pour séparer l’amplificateur stéréo (mode Split) : Touche enfoncée : le canal gauche reproduit le canal LEFT/RIGHT en mono, le canal droit le canal monitor FB. Touche non enfoncée : l’amplificateur reproduit le canal master en stéréo. Remarque : la sélection s’effectue simultanément pour le VU-mètre (45), la prise casque PHONES (58), les prises LINE OUT/SUB OUT (65) et l’égaliseur (34). 55 Potentiomètre de réglage de volume AMP LEVEL pour les enceintes reliées 56 Sélecteur METER/PHONES SELECT pour la prise casque (58) et le VU-mètre (45). Touche enfoncée : le canal monitor FB est affiché et peut être écouté via un casque. Touche non enfoncée : la sortie master LEFT/ RIGHT est affichée et peut être écoutée. Remarque : si une des touches PFL (19) est enfoncée, le canal correspondant est affiché et peut être écouté via un casque. 57 Potentiomètre de réglage de volume pour un casque relié à la prise PHONES (58) 58 Prise jack 6,35 PHONES pour brancher un casque stéréo (impédance ≥ 32 Ω) Le signal de sortie est affiché par le VU-mètre (45) et dépend des touches PFL (19), L-R/SPLIT (54), METER/PHONES SELECT (56). 59 Touche pour allumer le filtre actif de fréquences 150 Hz pour faire fonctionner les enceintes médiums/aigus via l’amplificateur intégré et les enceintes subwoofer via un amplificateur supplé- 54 Interruttore L-R/SPLIT per separare lo stadio finale stereo (modalità split) Tasto premuto: il canale sinistro riproduce il canale delle somme LEFT/RIGHT in mono, il canale destro riproduce il canale monitor FB; non premuto: lo stadio finale riproduce il canale delle somme in stereo. N.B.: La commutazione avviene nello stesso tempo anche per la spia di controllo del volume (45), per la presa PHONES (58), per le prese LINE OUT/SUB OUT (65) e per l’equalizzatore (34) 55 Regolatore del volume AMP LEVEL per le casse acustiche collegate 56 Selettore METER/PHONES SELECT per la presa per la cuffia (58) e per la spia di controllo del volume (45) Tasto premuto: viene indicato il canale monitor FB che può essere ascoltato tramite cuffia. non premuto: viene indicata la somma dell’ uscita LEFT/RIGHT che può essere ascoltata. N.B.: Se è premuto uno dei tasti PFL (19), è indicato sempre il relativo canale che può essere ascoltato tramite cuffia. 57 Regolatore del volume per una cuffia collegata alla presa PHONES (58) 58 Presa jack 6,3 mm PHONES per il collegamento di una cuffia stereo (impedenza ≥ 32 Ω) Il segnale all’uscita è indicato dal controllo del volume (45) e dipende dalla posizione dei tasti PFL (19), L-R/SPLIT (54) nonché METER/PHONES SELECT (56). 59 Tasto per attivare il filtro attivo di frequenze di 150 Hz per usare diffusori midrange e tweeter con lo stadio finale integrato e per usare casse con subwoofer tramite un amplificatore supplementare da collegare con le prese LINE OUT/ SUB OUT (65) – vedi anche capitolo 5.9.3 20 mentaire relié aux prises LINE OUT/SUB OUT (65) – voir chapitre 5.9.3. 1.3 Face arrière 60 Interrupteur secteur POWER 61 Prise jack 6,35 (asym) pour la voie AUX Remarque : si la touche AUX MUTE (26) est enfoncée, cette sortie est coupée 62 Prise secteur pour relier le cordon secteur livré à une prise secteur 230 V~/50 Hz 2 Conseils d’utilisation et de sécurité La PMX-700DSP répond à la norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Attention ! La table de mixage est alimentée par une tension dangereuse 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car en cas de mauvaise manipulation vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. 68 Prises Speakon ® pour brancher les haut-parleurs (impédance minimale 4 Ω) : voir chapitre 5.9 pour la configuration des fiches Respectez scrupuleusement les points suivants : ● L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C). ● En aucun cas, vous ne devez poser d’objet contenant du liquide ou un verre sur l’appareil. ● La chaleur dégagée par l’appareil doit être évacuée par une circulation d’air correcte. En aucun cas les ouïes de ventilation ne doivent être obstruées. ● Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation, vous pourriez vous électrocuter ! ● Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le immédiatement lorsque : 1. des dommages sur l’appareil ou sur le cordon secteur apparaissent. 2. après une chute ou accident similaire..., l’appareil peut présenter un défaut. 3. des dysfonctionnements apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. ● Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche. ● Pour nettoyer l’appareil, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si 1.3 Retro 2 60 Interruttore di rete POWER 61 Presa jack 6,3 mm (asimm.) per il percorso d’uscita AUX N.B.: Se è premuto il tasto AUX MUTE (26), questa uscita è muta. 62 Presa per il collegamento con la rete elettrica (230 V~/50 Hz) per mezzo del cavo rete in dotazione 63 Presa jack 6,3 mm (asimm.) per l’uscita del canale monitor FB 64 Portafusibili; sostituire un fusibile difettoso sempre con uno dello stesso tipo 65 Prese jack 6,3 mm (asimm.) per la somma dell’ uscita LEFT/RIGHT (livello Line) Se è stato premuto il tasto (59) per il filtro attivo 150 Hz, qui sono presenti i segnali dei bassi per l’inoltro ad un amplificatore per il subwoofer. Se è stato premuto il tasto L-R/SPLIT (54), alla presa LEFT è presente il segnale mono della somma dell’uscita LEFT/RIGHT e alla presa RIGHT il segnale del canale monitor FB. 66 Presa jack 6,3 mm (2 poli) per un interruttore a pedale per dis/attivare o commutare gli effetti. Il tipo del pedale (interruttore on/off o pulsante) nonché la funzione da commutare possono essere impostati – vedi capitolo 6.5.2 67 Prese jack 6,3 mm (asimm.) per inserire un apparecchio supplementare di modifica suono (p. es. un equalizzatore) nello stadio finale a valle del regolatore AMP (55) – vedi cap. 5.5; contatti del connettore: punta = Send (uscita segnale) anello = Return (ingresso segnale) gambo = Massa 68 Prese Speakon ® per collegare gli altoparlanti (impedenza min. 4 Ω); per i contatti della presa vedi cap. 5.9 Quest’apparecchio è conforme alle direttive CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione. 63 Prise jack 6,35 (asym) pour la sortie du canal monitor FB 64 Porte-fusible : tout fusible fondu doit être remplacé par un fusible de même type 65 Prises jack 6,35 (asym) pour la sortie master LEFT/RIGHT (niveau ligne) Si la touche (59) pour le filtre actif 150 Hz est enfoncée, les signaux graves sont disponibles pour être envoyés vers un amplificateur subwoofer. Si la touche L-R/SPLIT (54) est enfoncée, le signal mono de la sortie master LEFT/RIGHT est à la prise LEFT et le signal du canal monitor FB à la prise RIGHT. 66 Prise jack 6,35 (2 pôles) pour une pédale pour allumer/éteindre ou choisir des effets. Le type de pédale (interrupteur M/A ou interrupteur à contact momentané) et la fonction à commuter sont sélectionnables – voir chapitre 6.5.2. 67 Prises jack 6,35 (asym) pour insérer un appareil supplémentaire pour traiter le son (p. ex. un égaliseur) dans l’amplificateur après le réglage de volume AMP (55) – voir chapitre 5.5. configuration pointe = send (sortie signal) anneau = return (entrée signal) corps = masse Avvertenze di sicurezza Attenzione! L’apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Si devono osservare assolutamente i seguenti punti: ● Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). ● Non depositare sull’apparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri. ● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure d’aerazione. ● Non inserire oggetti nelle fessure d’aerazione. Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica. ● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina competente. ● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo. ● Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati, d’impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consecutivi a persone o a cose. ● l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, utilisé, s’il n’est pas réparé par une personne habilitée ; de même, la garantie deviendrait caduque. Lorsque l’appareil est définitivement retiré du marché, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante. sonorisation de salle, le canal droit, le canal monitor pour une sonorisation de scène. En activant le filtre de fréquence 150 Hz intégré et avec un amplificateur professionnel supplémentaire, on peut réaliser un système actif de haut-parleurs 2 voies, avec des enceintes subwoofer de manière à obtenir un niveau sonore plus important. 4 3 Possibilités d’utilisation La table de mixage amplifiée PMX-700DSP est la combinaison d’une table de mixage 8 canaux, d’un processeur d’effets (DSP = digital signal processeur) et d’un amplificateur stéréo de puissance 2 x 300 WRMS. Elle est spécialement conçue pour des musiciens et une utilisation sur scène. Il est possible de mixer six canaux mono et deux canaux stéréo pour micros ou appareils à sortie niveau ligne sur la sortie master. Chaque canal d’entrée se trouve sur une platine séparée et est équipé de diverses possibilités de réglage, p. ex. : – réglage de gain (pour les canaux stéréo séparément pour Mic et Ligne) – prise insert (repiquage) dans les canaux mono – pour les entrées micro, alimentation fantôme commutable (pour les canaux stéréo par cavaliers à souder) – égaliseur 3 voies (pour les canaux mono, la fréquence médiane est réglable) – 3 réglages Send (sélectionnables par cavaliers à souder, pré EQ, pré fader ou post fader) – réglage de panoramiques ou de balance – touche Routing pour mixer le signal du canal sur le sous-groupe stéréo – LED pour l’affichage Peak (écrêtage) et PFL Tous les canaux d’entrée, la sortie master, le canal monitor peuvent être écoutés via un casque. En mode Split, le canal gauche de l’amplificateur peut amplifier le canal master en mono pour une ● 3 Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. Possibilità d’impiego Il Power Mixer PMX-700DSP è una combinazione fra un mixer a 8 canali, un processore per effetti (DSP = Digital Signal Processor) e uno stadio finale con 2 x 300 WRMS. È previsto specialmente per musicisti e per l’impiego sul palcoscenico. 6 canali d’ingresso mono e 2 canali d’ingresso stereo per i microfoni o per apparecchi con uscita Line possono essere miscelati sulla somma dell’uscita. Ogni canale d’ingresso si trova su un circuito stampata separato e possiede diverse possibilità di regolazione, p. es.: – regolatori Gain (nei canali stereo separati fra Mic e Line) – presa Insert nei canali mono – per gli ingressi dei microfoni alimentazione phantom (per i canali stereo per mezzo di ponticelli a saldare) – regolazione toni con 3 frequenze diverse (nei canali mono si può impostare in più la frequenza dei medi) – 3 regolatori di disaccoppiamento (selezionabili tramite ponticelli a saldare) pre-EQ, pre-fader o post-fader) – regolatore panoramico e di bilanciamento – tasto Routing per miscelare il segnale del canale sul sottogruppo stereo – LED per indicazione Peak e PFL Per tutti i canali d’i ngresso, per la somma dell’uscita nonché per il canale monitor esiste la possibilità di preascolto tramite cuffia. Nella modalità split, il canale sinistro dello stadio finale può amplificare il canale delle somme in mono per la sonorizzazione della sala. Il canale destro può amplificare il canale monitor per la sonorizzazione del palcoscenico. Attivando il filtro di frequenze 150 Hz integrato, con un amplificatore PA supplementare si Modifications des canaux d’entrée Si besoin, avant de brancher la PMX-700DSP, il est possible d’effectuer les modifications suivantes des canaux d’entrée : Attention ! Pour ces modifications, l’appareil doit être ouvert ; seul un personnel qualifié et habilité peut en être chargé. 1) Eteignez la table de mixage, retirez la fiche secteur du secteur. 2) Dévissez les 10 vis suivantes cruciformes : sur la face arrière, les 3 vis supérieures, sous l’arête supérieure, les 3 vis, sur les arêtes gauche et droite de la face avant, respectivement les 2 vis 3) Dégagez vers le haut et avec précaution la partie supérieure de l’appareil avec les éléments de commande sans déchirer de cordon. 4) Effectuez les modifications comme décrites dans les chapitres 4.1 – 4.3. 5) Refermez l’appareil et revissez. se trouve à hauteur de la prise XLR et sur le côté porte l’inscription “FIT LK6 FOR +48V”. 4.2 Commutation de l’alimentation fantôme des canaux stéréo individuels 4.3 Modifications des voies Les modifications suivantes sont ardues et ne peuvent être effectuées que par un technicien habilité car il faut retirer les platines des canaux d’entrée correspondants. Les cavaliers à retirer et à souder sont présentés, page 53, sur le schéma fonctionnel. 1. le signal pour le processeur interne d’effets et pour la voie AUX respectivement est pris après le fader du canal (post fader). Ensemble pour les deux voies, le signal peut être pris séparément pour chaque canal d’entrée, en pré fader. Dans les canaux concernés, retirez les cavaliers LK1 et soudez un cavalier sur la position LK2. 4.1 Déconnexion de l’alimentation fantôme des canaux mono individuels L’alimentation fantôme 48 V pour les canaux mono est commutable de manière centrale. Elle peut être déconnectée séparément pour chacun de ces canaux lorsque non seulement des micros asymétriques mais aussi des micros à alimentation fantôme doivent être connectés. Pour ce faire, sur la platine du canal correspondant, séparez le cavalier LK6. Il 3. le signal pré fader est pris respectivement après l’égaliseur (post EQ), il peut être également pris avant. Dans les canaux mono correspondants, retirez LK9 et soudez LK10. Dans les canaux stéréo correspondants, retirez LK7 et soudez LK8. può realizzare un sistema di altoparlanti a 2 vie con dei subwoofer per ottenere un suono più forte. 4.2 Inserire l’alimentazione phantom per singoli canali stereo Modifiche dei canali d’ingresso Se necessario, prima del collegamento del PMX700DSP si possono eseguire le seguenti modifiche dei canali d’ingresso. Attenzione! Per queste modifiche occorre aprire l’apparecchio. Perciò possono essere eseguite solo da una persona esperta. 1) Spegnere il mixer e staccare la spina dalla presa di rete. 2) Svitare le seguenti viti con testa a croce: sul retro le 3 viti superiori, sotto lo spigolo inferiore le 3 viti, sullo spigolo a destra e a sinistra del panello frontale le 2 viti su ogni lato 3) Sfilare verso l’alto la parte superiore di comando dell’apparecchio facendo attenzione di non strappare i fili di collegamento. 4) Eseguire le modifiche come dai capitoli 4.1 – 4.3. 5) Chiudere l’apparecchio e stringere di nuovo le viti. 4.1 Disattivare l’alimentazione phantom per singoli canali mono L’alimentazione phantom 48 V può essere inserita in una volta per tutti i canali mono. Tuttavia è possibile disinserirla separatamente per ogni canale se si devono collegare sia microfoni asimmetrici che microfoni con alimentazione phantom. Per fare ciò aprire sull’integrato del relativo canale il ponticello LK6 che si trova all’altezza della presa XLR e che è marcato sul lato con “FIT LK6 FOR +48V”. CH Si dans un ou les deux canaux stéréo, l’alimentation fantôme micro est nécessaire, soudez le cavalier LK4 sur la platine correspondante. Le cavalier se trouve à hauteur de la prise XLR et est repéré par “FIT LK4 FOR +48V”. L’alimentation fantôme est alors commutable avec l’alimentation fantôme pour les canaux mono via la touche PHANTOM POWER +48 V (50). 2. le signal pour le canal monitor FB est pris avant le fader du canal (pré fader). Il peut être pris post fader si, à la place du canal monitor, une seconde voie d’effets est nécessaire. Dans les canaux mono correspondants, retirez LK8 et soudez LK7. Dans les canaux stéréo correspondants, retirez LK6 et soudez LK5. 4 F B I Se per uno dei due canali stereo è richiesta l’alimentazione phantom dei microfoni, occorre saldare il ponticello LK4 sul relativo integrato. Il ponticello si trova all’altezza della presa XLR ed è marcato con “FIT LK4 FOR +48V”. Successivamente, con il tasto PHANTOM POWER +48 V (50) è possibile attivare l’alimentazione phantom insieme con quella per i canali mono. 4.3 Modificare i percorsi d’uscita Le seguenti modifiche sono complicate e possono essere fatte solo in un laboratorio specializzato in quanto si tratta di smontare gli integrati dei relativi canali d’ingresso. I ponticelli da togliere e da saldare risultano anche dal diagramma blocchi a pagina 53. 1. Il segnale per il processore interno per effetti e per il percorso d’uscita AUX viene disaccoppiato a valle del fader del canale (post-fader). Per i due percorsi insieme è possibile prelevare il segnale pre-fader, separatamente per ogni canale d’ingresso. Per fare ciò togliere nei relativi canali il ponticello LK1 e saldare un ponte in posizione LK2. 2. Il segnale per il canale monitor FB viene disaccoppiato a monte del fader del canale (prefader), ma può essere prelevato anche postfader se al posto del canale monitor è richiesto un secondo percorso per effetti. Nei relativi canali mono togliere LK8 e saldare LK7. Nei relativi canali stereo togliere LK6 e saldare LK5. 3. Il segnale pre-fader viene prelevato sempre a valle della regolazione dei toni (post-EQ), ma può essere disaccoppiata da questa. Nei relativi canali mono togliere LK9 e saldare LK10. Nei relativi canali stereo togliere LK7 e saldare LK8. 21 F 5 B Veillez à éteindre la table de mixage et l’ensemble des appareils audio reliés avant d’effectuer ou de modifier les branchements. CH Branchements 5.1 Microphones 5.2 Instruments de musique et appareils à sortie ligne Attention ! Ne connectez ou déconnectez l’alimentation fantôme que si la table de mixage est déconnectée ou coupée avec la touche STANDBY (43), pour éviter tout bruit fort lors de l’allumage. Ne branchez pas de micros asymétriques aux prises XLR MIC à alimentation fantôme. Ils peuvent être endommagés. Branchez des sources de signal à sortie mono ligne (p. ex. instruments de musique) aux prises LINE (3). Lorsque des appareils mono sont branchés aux canaux stéréo M1 et M2, ne branchez que la prise supérieure LEFT/MONO (4) dans chaque cas. Le signal d’entrée est ensuite commuté en interne sur les canaux droit et gauche. Branchez des appareils stéréo aux prises LINE (4). Il est également possible de brancher des appareils stéréo aux prises LINE des canaux mono : 1) Si les micros utilisés ne nécessitent pas d’alimentation fantôme, n’enfoncez pas l’interrupteur encastré PHANTOM POWER +48 V (50). Après l’allumage de la table de mixage, la LED rouge au-dessus de cet interrupteur ne doit pas briller. Dans ce cas il est possible de brancher des micros symétriques ainsi qu’asymétriques. 2) Pour le fonctionnement de micros à alimentation fantôme, enfoncez l’interrupteur PHANTOM POWER +48 V avec un objet fin (p. ex. stylo à bille). Après l’allumage de la table de mixage, la LED rouge au-dessus de l’interrupteur brille. L’alimentation fantôme de 48 V est présente à toutes les prises XLR MIC (1) des canaux d’entrée mono. L’alimentation fantôme peut être déconnectée, en interne, séparément dans les canaux mono (chapitre 4.1) et connectée séparément dans les canaux stéréo (chapitre 4.2). 3) Branchez les micros aux prises XLR MIC (1 et 2). Remarque : il n’est pas possible de commuter entre les prises XLR MIC et les prises jack 6,35 LINE. Pour cette raison branchez soit la prise MIC (1) soit la prise LINE (3) dans les canaux mono et vice versa. Si dans un canal stéréo, un micro est relié à la prise MIC (2) et un appareil à sortie niveau ligne I 5 Collegare gli apparecchi Prima di eseguire o modificare i collegamenti spegnere il mixer. 5.1 Microfoni Attenzione! Per escludere rumori di commutazione spegnere o aggiungere l’alimentazione phantom solo quando il mixer è spento o messo su muto con il tasto STANDBY (43). Non collegare microfoni asimmetrici con le prese XLR MIC con alimentazione phantom in quanto potrebbero subire dei danni. 1) Se i microfoni utilizzati non richiedono l’alimentazione phantom non premere l’interruttore incassato PHANTOM POWER +48 V (50). Dopo l’accensione del mixer, il LED rosso sovrastante non deve essere acceso. In questo caso si possono collegare microfoni sia simmetrici che asimmetrici. 2) Per i microfoni con alimentazione phantom premere l’interruttore PHANTOM POWER +48 V con un oggetto sottile (p. es. con una biro). Dopo l’accensione del mixer, il LED rosso sovrastante rimane acceso. A tutte le prese XLR MIC (1) dei canali d’ingresso mono è ora presente l’alimentazione phantom 48 V. L’alimentazione phantom può essere disattivata internamente nei canali mono (cap. 4.1) e può essere aggiunta singolarmente nei canali stereo (cap. 4.2). 3) Collegare i microfoni con le prese XLR MIC (1 e 2). N.B.: Non è possibile passare fra le prese XLR MIC e le prese jack LINE. Perciò si deve utilizzare nei canali mono o la presa MIC (1) oppure la presa LINE (3). Se in un canale stereo si collegano un microfono con la presa MIC (2) e un apparecchio con uscita Line con le prese LINE (4), il rapporto di miscelazione fra i due segnali può essere impostata con i regolatori GAIN (7) e il segnale misto può essere ancora trattato come sottogruppo. 22 aux prises LINE (4), le rapport de mixage des deux signaux peut être réglé avec les potentiomètres GAIN (7) et le signal mixé peut être travaillé comme un sous-groupe. 1. Branchement mono Utilisez un adaptateur correspondant (p. ex. NTA-169 ou MCA-300 de MONACOR) sinon, un canal est inversé en phase (signal différentiel stéréo). Reliez l’appareil à la prise LINE (3). 2. Branchement stéréo Reliez séparément les canaux gauche et droit de l’appareil stéréo à respectivement une prise LINE (3) [si besoin, via l’adaptateur MCA-202 de MONACOR] et tournez le réglage de panoramique PAN (16) pour le canal gauche entièrement à gauche et le réglage de panoramique pour le canal droit entièrement à droite, jusqu’à la butée. prise INSERT (5). La prise nécessaire doit être branchée comme suit : Pointe = send (sortie) Anneau = return (entrée) Corps = masse 5.4 Connexion d’un appareil à effets à la voie AUX La voie AUX branchée post fader peut être utilisée pour un appareil à effets externe. Reliez l’entrée d’un appareil à effets à la prise AUX (61) et la sortie aux prises AUX INPUT (46). 5.5 Insertion de l’appareil dans l’amplificateur pour le traitement du son Pour un traitement complémentaire du son des signaux des haut-parleurs reliés à la PMX-700DSP, il est possible d’insérer dans l’amplificateur, après le réglage de volume AMP (55), p. ex. un égaliseur. Le branchement s’effectue via un cordon en Y, p. ex. MCA-202 de MONACOR, aux deux prises AMP INSERT (67). En mode Split [touche L-R/SPLIT (54) enfoncée], le signal monitor pour une sonorisation sur scène est présent à la prise R, le signal master pour une sonorisation de salle à la prise L, pour un traitement distinct du signal. Les prises nécessaires doivent être branchées comme suit : Pointe = send (sortie) Anneau = return (entrée) Corps = masse noir 5.3 Insertion d’un appareil à effets dans les canaux mono signal rouge SEND Il est possible d’insérer dans chaque canal mono un appareil à effets (p. ex., compresseur, noise gate) : le signal d’entrée est appliqué à l’appareil à effets après l’égaliseur, travaillé puis renvoyé à la table de mixage. Reliez l’appareil à effets via un cordon en Y (p. ex. MCA-202 de MONACOR, voir schéma 5) à la ➄ 5.2 Strumenti musicali ed apparecchi con uscita Line 5.4 Collegare un’unità per effetti con il percorso d’uscita AUX Collegare le sorgenti dei segnali con uscita Line mono (p. es. strumenti musicali) con le prese LINE (3). Se ai canali stereo M1 e M2 si collegano apparecchi mono, usare sempre solo la presa superiore LEFT/MONO (4). I segnale d’ingresso viene portato internamente sui canali destro e sinistro. Collegare gli apparecchi stereo con le due prese LINE (4). Tuttavia è possibile collegare gli apparecchi stereo anche alle prese LINE dei canali mono: Il percorso d’uscita AUX collegato post-fader può essere sfruttato anche per un’unità esterna per effetti. Collegare l’ingresso dell’unità per effetti con la presa AUX (61) e l’uscita con le prese AUX INPUT (46). 1. Collegamento mono Utilizzare un adattatore (p. es. NTA-169 o MCA300 del programma MONACOR); altrimenti un canale ha la fase invertita (segnale differenziale stereo). Collegare l’apparecchio con la presa LINE (3). 2. Collegamento stereo Collegare il canale sinistro e quello destro dell’ apparecchio stereo, ognuno con una presa LINE (3) [eventualmente servendosi del cavo adattatore MCA-202 del programma MONACOR] e girare il panpot PAN (16) per il canale sinistro tutto a sinistra e il panpot per il canale destro tutto a destra. 5.3 Inserire un’unità per effetti nei canali mono signal PMX-700DSP INSERT RETURN SEND = Send (uscita) = Return (ingresso) = Massa Cordon en Y, MCA-202 5.5 Inserire un apparecchio per l’elaborazione dei toni nello stadio finale Per l’elaborazione supplementare dei toni per i segnali degli altoparlanti collegati con il PMX-700DSP è possibile inserire p. es. un equalizzatore nello stadio finale, e precisamente a valle del regolatore del volume AMP (55). Il collegamento va fatto con le due prese AMP INSERT (67) per mezzo di un cavo a Y, p. es. MCA-202 del programma MONACOR. Nella modalità split [tasto L-R/SPLIT (54) premuto], alla presa R è presente il segnale monitor per la sonorizzazione del palcoscenico e alla presa L il segnale delle somme per la sonorizzazione della sala, in modo che sia possibile un’impostazione differente dei toni. I connettori necessari devono presentare i seguenti contatti: punta = Send (uscita segnale) anello = Return (ingresso segnale) gambo = Massa In ogni canale mono può essere inserita un’unità per effetti (p. es. compressor, noise-gate); ciò significa che il segnale dell’ingresso, dopo la regolazione dei toni, passa nell’unità per effetti dove viene lavorato e da dove ritorna sul canale del mixer. Collegare l’unità per effetti con la presa INSERT (5) per mezzo di un cavo a Y (p. es. MCA-202 del programma MONACOR, vedi fig. 5). Il relativo connettore deve presentare i seguenti contatti: punta anello gambo RETURN noir nero segnale SEND rosso segnale RETURN nero PMX-700DSP INSERT RETURN SEND ➄ Cavo a Y MCA-202 5.6 Enregistreur 5.9 Haut-parleurs et amplificateur 1) Pour des enregistrements audio, reliez l’entrée d’un enregistreur aux prises RCA TAPE REC (47). La sortie master y est disponible, son niveau dépend de la position des potentiomètres LEFT/ RIGHT (38). Reliez les haut-parleurs aux prises SPEAKER OUTPUT (68). L’impédance d’un haut-parleur ou d’un groupe de haut-parleurs ne doit pas être inférieure à 4 Ω par canal, sinon le circuit de protection interne s’active. Selon le mode de fonctionnement, différents signaux sont présents aux prises et un autre amplificateur est nécessaire (voir chapitres 5.9.1 – 5.9.3). 2) Il est possible d’écouter l’enregistrement via la PMX-700DSP. Reliez la sortie de l’enregistreur aux prises RCA TAPE PLAY (48). Le signal est commuté sur la sortie master avec la touche TAPE PLAY (49). La touche TAPE PLAY ne doit être enfoncée que pour l’écoute de l’enregistrement sinon des effets Larsen via l’enregistreur pourraient survenir. Les prises nécessaires doivent être branchées comme suit : 2+ 121+ 1+ = pôle plus haut-parleur (conducteur repéré) 1- = pôle moins haut-parleur 2+ et 2- libres 5.9.3 Système actif 2 voies Pour obtenir plus de puissance pour la sonorisation, il est possible de constituer avec la PMX-700DSP un système de haut-parleurs actif 2 voies avec des enceintes subwoofer – en mode stéréo et mode Split. Pour ce faire, enfoncez la touche ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). L’amplificateur interne amplifie maintenant uniquement les fréquences supérieures à 150 Hz, reliez les haut-parleurs pour la plage médium/aigu, aux prises SPEAKER OUTPUT (68). Les fréquences jusqu’à 150 Hz sont maintenant aux prises signal Ligne LINE OUT/ SUB OUT (65). Reliez ici un amplificateur correspondant pour les enceintes subwoofer. 5.7 Pédale ➅ Il est possible de brancher une pédale à la prise FOOTSWITCH (66) [interrupteur Marche/Arrêt ou interrupteur momentané] via laquelle une des fonctions suivantes peut être commutée : Placez les fiches Speakon ® dans les prises et tournez-les vers la droite jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent. Pour pouvoir les retirer ultérieurement, poussez sur la fiche le verrou de sécurité vers l’arrière et tournez la prise vers la gauche. Une fois l’ensemble des appareils relié, reliez le cordon secteur livré à la prise “230 V~/50 Hz” (62) puis l’autre extrémité du cordon à une prise secteur 230 V~/50 Hz. 5.9.1 Mode stéréo En mode stéréo [touche L-R/SPLIT (54) non enfoncée], l’amplificateur amplifie les canaux droit et gauche de la sortie master LEFT/RIGHT. Reliez les haut-parleurs pour la sonorisation de la salle aux prises SPEAKER OUTPUT (68). Si le canal monitor FB est utilisé pour la sonorisation sur scène, reliez l’amplificateur correspondant à la prise FB (63) puis les haut-parleurs pour la sonorisation sur scène à cet amplificateur. 6 Pour écouter des canaux d’entrée avant les faders et pour le contrôle de la sortie master ou du canal monitor, reliez un casque stéréo (impédance ≥ 32 Ω) à la prise PHONES (58). Voir chapitre 6.4 pour sélectionner le canal à écouter. 5.9.2 Mode Split Pour le mode Split, enfoncez la touche L-R/SPLIT (54). Le canal gauche de l’amplificateur reproduit le canal master LEFT/RIGHT en mono, le canal droit le canal monitor FB. Reliez le haut-parleur ou le groupe de haut-parleurs pour la sonorisation de salle à la prise SPEAKER OUTPUT L (68) et le hautparleur ou le groupe de haut-parleurs pour la sonorisation de la scène à la prise SPEAKER OUTPUT R. 1) Pour éviter tout bruit fort lors de la mise sous tension et un volume trop élevé, mettez les potentiomètres FB (36), LEFT et RIGHT (38), ainsi que AMP LEVEL (55) sur le minimum avant d’allumer l’appareil. 5.6 Registratore 5.9 Altoparlanti e amplificatore finale 1) Per le registrazioni audio collegare l’ingresso di un registratore con le prese RCA TAPE REC (47) dove è presente la somma dell’uscita il cui livello dipende dalla posizione dei fader LEFT/RIGHT (38). 2) La registrazione può essere ascoltata con il PMX-700DSP. Per fare ciò collegare l’uscita del registratore con le prese RCA TAPE PLAY (48). Con il tasto TAPE PLAY (49), il segnale viene portato sulla somma dell’uscita. Il tasto TAPE PLAY deve essere premuto solo durante l’ascolto della registrazione per evitare reazioni da parte del registratore. Gli altoparlanti si collegano con le prese SPEAKER OUTPUT (68). L’impedenza di un altoparlante o di un gruppo di altoparlanti non deve essere inferiore a 4 Ω per canale, altrimenti potrà reagire il circuito interno di protezione. A seconda della modalità di funzionamento, alle prese sono presenti segnali differenti ed è possibile che sia richiesto un ulteriore amplificatore finale (vedi cap. 5.9.1 – 5.9.3). I connettori devono aver i seguenti contatti: 5.9.3 Sistema attivo a 2 vie Per aumentare la potenza per la sonorizzazione è possibile creare con il PMX-700DSP un sistema attivo a 2 vie con casse subwoofer – sia in modalità stereo che nella modalità split. Per fare ciò premere il tasto ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). Lo stadio finale interno amplifica ora solo le frequenze oltre i 150 Hz; perciò alle prese SPEAKER OUTPUT (68) si devono collegare gli altoparlanti per i medi/alti. Le frequenze fino a 150 Hz sono ora presenti alle prese del segnale Line LINE OUT/SUB OUT (65). Un amplificatore finale per le casse subwoofer può essere collegato qui. 1. effet marche/arrêt [comme touche EFFECT (30)] 2. effet Echo marche/arrêt [comme touche REGEN (31)] 3. standby marche/arrêt [comme touche STANDBY (43)] 4. appel des préréglages d’effets l’un après l’autre [comme touches USER PRESET (28)] 5. appel des programmes d’effets l’un après l’autre [comme avec le sélecteur EFFECT TYPE (40) lorsque la touche PGM (24) est enfoncée] Pour la sélection de la fonction de commutation souhaitée, voir chapitre 6.5.2. 5.8 Casque 5.7 Interruttore a pedale Alla presa FOOTSWITCH (66) si può collegare un interruttore a pedale (pulsante o on/off) che può comandare una delle seguenti funzioni: 1. effetto on/off [come tasto EFFECT (30)] 2. eco on/off [come tasto REGEN (31)] 3. stand-by on/off [come tasto STANDBY (43)] 4. chiamare uno dopo l’altro gli effetti preimpostati [come tasti USER PRESETS (28)] 5. chiamare uno dopo l’altro i programmi degli effetti [come con il selettore EFFECT TYPE (40) con il tasto PGM (24) premuto] Per scegliere la funzione desiderata vedi capitolo 6.5.2. 5.8 Cuffia Per ascoltare i canali d’ingresso prima del fader e per controllare la somma d’uscita o il canale monitor, collegare una cuffia stereo (impedenza ≥ 32 Ω) con la presa PHONES (58). Per selezionare il relativo canale vedi capitolo 6.4. 2+ ➅ CH 5.10 Alimentation prise Speakon ® 1+ = altoparlante, positivo (marcato) 1- = altoparlante, negativo 1+ 2+ e 2- rimangono liberi Connettore Speakon ® 1- 2- F B Inserire i connettori Speakon nelle prese e girarli a destra fino allo scatto. Per staccarli successivamente, spostare la leva di blocco sul connettore all’indietro e girare il connettore a sinistra. ® 5.9.1 Funzionamento stereo Durante il funzionamento stereo [tasto L-R/SPLIT (54) non premuto], lo stadio finale interno amplifica i canali destro e sinistra della somma dell’uscita LEFT/RIGHT. Collegare gli altoparlanti per la sonorizzazione della sala con le prese SPEAKER OUTPUT (68). Se si utilizza il canale monitor FB per la sonorizzazione del palcoscenico, collegare un amplificatore finale con la presa FB (63) e collegare allo stesso gli altoparlanti per la sonorizzazione del palcoscenico. 5.9.2 Funzionamento split Per il funzionamento split premere il tasto L-R/ SPLIT (54). Il canale sinistro dello stadio finale riproduce il canale delle somme LEFT/RIGHT in mono, mentre il canale destro riproduce il canale monitor FB. Collegare l’altoparlante o il gruppo di altoparlanti per la sonorizzazione della sala con la presa SPEAKER OUTPUT L (68) e l’altoparlante o il gruppo di altoparlanti per la sonorizzazione del palcoscenico con la presa SPEAKER OUTPUT R. Utilisation Attention ! Ne réglez pas le volume des haut-parleurs et du casque trop fort. Un volume trop élevé peut, à long terme, générer des troubles de l’audition. L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés et ne les perçoit plus comme tels au bout d’un certain temps. Nous vous conseillons donc de régler le volume et de ne plus le modifier. 2) Allumez la table de mixage avec l’interrupteur POWER (60) sur la face arrière. Sur l’affichage (39), le message de bienvenue WELCOME IMG STAGE LINE défile. Pendant ce temps, le signal I 5.10 Alimentazione Dopo che tutti gli apparecchi sono collegati, inserire il cavo di rete in dotazione nella presa “230 V~/50 Hz” (62) e la sua spina in una presa di rete (230 V~/ 50 Hz). 6 Funzionamento Attenzione! Mai tenere molto alto il volume per gli altoparlanti e per le cuffie. A lungo andare, il volume eccessivo può procurare danni all’udito! L’orecchio si abitua agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne rende più conto. Non aumentare il volume successivamente. 1) Per evitare eventuali rumori di commutazione e un volume eccessivo conviene, prima dell’accensione, portare i fader FB (36), LEFT e RIGHT (38) nonché il regolatore AMP LEVEL (55) sul minimo. 2) Accendere il mixer con l’interruttore POWER (60) sito sul retro. Sul display (39) si vede il testo di saluto WELCOME IMG STAGE LINE. Intanto, il segnale delle somme e le uscite AUX (61) e FB (63) sono resi muti. Il LED sopra i tasti AUX MUTE (26) e STANDBY (43) sono accesi. Alla fine, il display indica l’ultimo effetto impostato. 23 F B CH master et les sorties AUX (61) et FB (63) sont coupées. Les LEDs au-dessus des touches AUX MUTE (26) et STANDBY (43) brillent. L’affichage indique ensuite le dernier effet réglé. 3) Allumez les divers appareils reliés. 4) Après son fonctionnement, éteignez la table avec l’interrupteur POWER. 6.1 Préréglages 6.1.1 Langue de l’affichage La langue de l’affichage réglée par le fabricant est l’anglais ; il est possible de choisir également, le français, l’espagnol, l’allemand. Eteignez la table avec l’interrupteur POWER (60) : maintenez une des touches USER PRESET (28) enfoncée : Touche 1 pour anglais Touche 2 pour français Touche 3 pour allemand Touche 4 pour espagnol et simultanément, rallumez la table de mixage avec I’interrupteur secteur. I 2) Appliquez un signal audio (signal test ou morceau de musique) sur le premier canal utilisé. Enfoncez la touche PFL (19) correspondante. La LED PEAK (18), témoin de contrôle, brille et le VU-mètre (45) indique le niveau de ce canal avant le fader (21). Réglez le niveau avec le réglage GAIN (6, 7). En règle générale, le réglage est optimal lorsque pour des passages en moyenne forts, les valeurs dans la plage 0 dB sont affichées. Le signal peut être contrôlé via un casque relié à la prise PHONES (58). Si un micro et un appareil à sortie niveau ligne sont reliés à un canal stéréo, le rapport de mixage entre les deux signaux peut être réglé avec les potentiomètres GAIN (7) et le signal mixé peut être travaillé comme sous-groupe. 6.1.2 Mode de fonctionnement Si besoin, allumez le mode Split (voir chapitre 5.9.2) avec la touche L-R/SPLIT (54). Enfoncez la touche ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59) pour faire fonctionner un système haut-parleur actif 2 voies (chapitre 5.9.3). Sur l’affichage, sous forme de texte déroulant, des données techniques et possibilités d’utilisation peuvent être affichées pour présenter la PMX-700DSP. Eteignez pour ce faire la table avec l’interrupteur POWER (60). Maintenez les touches PARAMETER (42) et HELP (41) enfoncées et rallumez simultanément la table de mixage avec l’interrupteur secteur. Sous ce mode de fonctionnement, il n’est plus possible d’utiliser la table. Pour désactiver le texte déroulant, éteignez la table avec l’interrupteur. 3) Si le signal doit être contrôlé via les haut-parleurs, mettez tout d’abord le fader du canal (21) correspondant et les faders LEFT et RIGHT (38) sur 0 dB environ. Tournez le réglage AMP (55) pour l’amplificateur jusqu’à ce que le signal soit bien audible. 3) Accendere gli apparecchi collegati. 4) Dopo l’uso, spegnere il mixer con l’interruttore POWER. disaccoppiamento EFF (13), AUX (14), FB (15) e i fader dei canali d’ingresso (21). Sbloccare per il momento il tasto TAPE PLAY (49) e tutti i tasti PFL (19) nonché L-R/GROUP (20). 6.1 Preimpostazioni 6.1.1 Lingua del display Dalla fabbrica, come lingua del display è impostato l’inglese, ma è possibile scegliere anche il tedesco, francese o spagnolo: spegnere il mixer con l’interruttore di rete POWER (60). Tenere premuto uno dei tasti USER PRESETS (28) tasto 1 per inglese tasto 2 per francese tasto 3 per tedesco tasto 4 per spagnolo e contemporaneamente riaccendere l’apparecchio con l’interruttore di rete. 6.1.2 Modalità di funzionamento Se necessario attivare la modalità split (vedi capitolo 5.9.2) premendo il tasto L-R/SPLIT (54). Per far funzionare un sistema di altoparlante attivo a 2 vie (cap. 5.9.3) premere il tasto ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). Per presentare il PMX-700DSP, sul display si possono visualizzare, con testo scorrevole, i dati tecnici e le possibilità di applicazione. In questo caso spegnere il mixer con l’interruttore di rete POWER (60). Tenere premuti i tasti PARAMETER (42) e HELP (41) e contemporaneamente riaccendere l’apparecchio con l’interruttore di rete. Tuttavia, in questa modalità non è possibile chiedere altre funzioni all’apparecchio. Per terminare il testo scorrevole spegnere l’apparecchio con l’interruttore di rete. 6.1.3 Impostazione base dei canali d’ingresso 1) Per prima cosa mettere in posizione centrale i regolatori dei toni HI (8), MID (9, 11), LO (12), i cursori dell’equalizzatore (34), i regolatori PAN (16) e BAL (17). Portare sul minimo i regolatori di 24 6.1.3 Réglage de base des canaux d’entrée 1) Mettez les égaliseurs HI (8), MID (9, 11), LO (12), les potentiomètres de l’égaliseur (34), les réglages PAN (16) et BAL (17) sur la position médiane. Mettez les réglages EFF (13), AUX (14), FB (15) et les potentiomètres des canaux d’entrée (21) sur le minimum. Avant, désenclenchez la touche TAPE PLAY (49) et toutes les touches PFL (19) ainsi que la touche L-R/GROUP (20). 4) Réglez la tonalité avec les potentiomètres HI (8) pour les aigus, MID (9, 11) pour les médiums, LO (12) pour les graves (±15 dB). Dans les canaux mono, réglez la fréquence médiane entre 350 Hz et 6 kHz avec le potentiomètre inférieur MID (10). Ensuite, vérifiez le réglage du canal et si besoin, corrigez-le. 5) Si le canal doit être réuni avec d’autres canaux d’entrée en un sous-groupe (p. ex. tous les micros pour une batterie), enfoncez la touche L-R/ 2) Dare un segnale audio (di test o di musica) sul primo canale usato. Premere il relativo tasto PFL (19). Come controllo, si accende il LED PEAK (18) e il controllo del volume (45) indica il livello di quel canale a monte del fader (21). Impostare il livello con il regolatore GAIN (6, 7). Di regola, l’impostazione è ottimale se nei brani con volume medio i valori sono vicini a 0 dB. Il segnale può essere controllato per mezzo di una cuffia collegata con la presa PHONES (58). Se ad un canale stereo è collegato un microfono e un apparecchio con uscita Line, il rapporto di miscelazione fra i due segnali può essere impostato con i regolatori GAIN (7) e il segnale misto può essere trattato ulteriormente come sottogruppo. 3) Se il segnale deve essere controllato per mezzo degli altoparlanti, spostare dapprima il relativo fader (21) del canale nonché i fader LEFT e RIGHT (38) su 0 dB ca. Aprire il regolatore AMP (55) per lo stadio finale fino al punto da poter sentire bene il segnale. 4) Impostare i toni con i regolatori HI (8) per gli alti, MID (9, 11) per i medi e LO (12) per i bassi (±15 dB). Nei canali mono impostare la frequenza dei medi fra 350 Hz e 6 kHz per mezzo del regolatore interiore MID (10). Successivamente controllare il volume e correggerlo eventualmente. 5) Se il canale deve essere raggruppato con altri canali d’ingresso per formare un sottogruppo (p. es. tutti i microfoni per la batteria) per poter modificare in una volta il livello di questi segnali con il fader GROUP (35), premere il tasto L-R/GROUP (20). 6) Dopo aver effettuato l’impostazione base del canale sbloccare di nuovo il tasto PFL. Il LED PEAK (18) si spegne e serve ora come spia di sovrapilotaggio: può accendersi brevemente nei picchi di livello. Se rimane acceso occorre ridurre il GROUP (20) pour pouvoir modifier le niveau de ces signaux ensemble via le fader GROUP (35). 6) Une fois le réglage de base du canal effectué, désactivez la touche PFL. La LED PEAK (18) s’éteint et sert maintenant de témoin de surcharge : en cas de crêtes de niveau, elle ne doit briller que brièvement. Si elle brille en permanence, réduisez le niveau du canal d’entrée avec le réglage de gain ou le fader du canal. 7) Poussez le fader du canal sur le minimum afin que lors des réglages pour le prochain canal, le signal du premier canal ne soit pas perturbant. Répétez les étapes 2) à 7) pour les autres canaux d’entrée. 6.2 Mixage des signaux d’entrée sur la sortie master 1) Pour contrôler le niveau de la sortie master avec le VU-mètre à LEDs (45), désactivez la touche METER/PHONES SELECT (56) et pour tous les canaux d’entrée, désactivez la touche PFL (19). En mode stéréo [touche L-R/SPLIT (54) non enfoncée], les canaux gauche et droit de la sortie master sont affichés. En mode Split, [touche L-R/SPLIT enfoncée], la chaîne de LEDs gauche indique la sortie master, la chaîne droite le canal monitor FB. 2) Réglez les faders LEFT et RIGHT (38) pour la sortie master sur 0 dB environ. 3) Tout d’abord, mixez les sources qui doivent être le plus fort, sur la sortie master avec les faders (21) correspondants. Ensuite, mixez les autres canaux. Si un canal n’est pas utilisé, son fader doit être mis sur le minimum. 4) Avec les réglages PAN (16), placez les signaux mono dans la base stéréo. Dans les canaux stéréo, réglez la balance avec les réglages BAL (17). 5) Si un sous-groupe a été constitué avec les touches L-R/GROUP (20), mixez-le avec le fader livello del canale d’ingresso con il regolatore Gain o con il fader del canale. 7) Spostare il fader del canale per il momento sul minimo per escludere che possa disturbare durante le impostazioni del canale successivo. Ripetere i punti da 2) a 7) per gli altri canali d’ingresso. 6.2 Miscelare i segnali d’ingresso sulla somma dell’uscita 1) Per controllare il livello della somma d’uscita con l’indicazione del volume (45), sbloccare il tasto METER/PHONES SELECT (56) e in tutti i canali d’ingresso anche il tasto PFL (19). Nella modalità stereo [tasto L-R/SPLIT (54) non premuto], viene indicato il canale sinistro e destro della somma d’uscita. Nella modalità split [tasto L-R/SPLIT premuto] la catena sinistra di LED indica la somma dell’uscita e quella destra il canale monitor FB. 2) Portare i fader LEFT e RIGHT (38) per la somma dell’uscita su 0 dB ca. 3) Miscelare sulla somma dell’uscita le sorgenti che devono essere le più forti, servendosi dei relativi fader (21) dei canali. Successivamente aggiungere i canali restanti. Se un canale non viene utilizzato, il fader dovrebbe stare sul minimo. 4) Con i regolatori PAN (16) posizionare i segnali dei canali mono nella base stereo. Nei canali stereo impostare il bilanciamento con i regolatori BAL (17). 5) Se con i tasti L-R/GROUP (20) è stato creato un sottogruppo, miscelarlo sulla somma dell’uscita usando il fader GROUP (35) e impostare il volume dei relativi canali d’ingresso servendosi dei fader (21) dei canali. 6) Con il regolatore AMP LEVEL (55) impostare il volume per la sonorizzazione. Se lo stadio finale viene sovrapilotato, i LED AMP CLIP (44) si accendono anche se il controllo del volume (45) non arriva ancora ai massimi livelli. Allora conviene abbassare il regolatore AMP LEVEL. GROUP (35) sur la sortie master et réglez le rapport de volume des canaux d’entrée correspondants avec les faders des canaux (21). 6) Avec le réglage AMP LEVEL (55), réglez le volume pour la sonorisation. En cas de surcharge de l’amplificateur, les LEDs AMP CLIP (44) brillent, même lorsque le VU-mètre (45) n’indique pas encore une pleine puissance. Tournez le réglage AMP LEVEL en conséquence dans l’autre sens. 7) Avec l’égaliseur (34), il est possible principalement de compenser une mauvaise acoustique de pièce ou de diminuer des effets Larsen acoustiques en diminuant des fréquences données. Le signal d’enregistrement aux prises TAPE REC (47) n’influe sur l’égaliseur que s’il est branché sur le sous-groupe. Commutez l’égaliseur avec l’interrupteur d’attribution (51) sur la sortie master ou sur le sous-groupe. Touche non enfoncée (position L-R) Si le mode stéréo est activé, réglez de manière optimale le son de la sortie master séparément pour les canaux gauche et droit. Si le mode Split est activé, réglez le son pour la sortie master mono avec les réglages supérieurs et la tonalité pour la voie monitor mono FB avec les réglages inférieurs. Touche enfoncée (position GROUP) Réglez la tonalité du sous-groupe séparément pour les canaux droit et gauche. 8) Pour lire un enregistrement d’un appareil relié via la PMX-700DSP, enfoncez la touche TAPE PLAY (49). Si d’autres sources perturbent, mettez sur le minimum les faders correspondants (21). Après la lecture, relâchez la touche TAPE PLAY afin que l’appareil enregistreur ne génère pas d’effets Larsen. 9) Pour couper la sortie master et le canal monitor FB, par exemple pour une pause, enfoncez la touche STANDBY (43). La LED au-dessus de la touche brille. Les réglages de niveau n’ont pas à être modifiés. 7) L’equalizzatore (34) serve principalmente a compensare una cattiva acustica nel locale o a sopprimere reazioni acustiche abbassando determinate frequenze. Il segnale di registrazione presente alle prese TAPE REC (47) è influenzato dall’equalizzatore solo se su quest’ultimo è impostato il sottogruppo. Con il commutatore di assegnazione (51) si imposta la somma dell’uscita oppure il sottogruppo: tasto non premuto (posizione L-R) Se è stata attivata la modalità stereo, ottimizzare i toni della somma dell’uscita separatamente per il canale sinistro e quello destro. Se è stata attivata la modalità split, con i regolatori superiore si impostano i toni per la somma dell’uscita mono e con i regolatori inferiore i toni per il percorso monitor mono FB. Tasto premuto (posizione GROUP) Ottimizzare i toni del sottogruppo separatamente per il canale sinistro e quello destro. 8) Per riprodurre la registrazione di un registratore collegato tramite il PMX-700DSP, premere il tasto TAPE PLAY (49). Se si manifestano dei disturbi dovuti ad altre sorgenti portare il relativi fader (21) dei canali sul minimo. Dopo la riproduzione sbloccare di nuovo il tasto TAPE PLAY per escludere reazioni da parte del registratore. 9) Se la somma dell’uscita e il canale monitor devono essere resi muti, per esempio per una pausa, premere il tasto STANDBY (43). Il LED sopra il tasto si accende. Così non è necessario modificare le impostazioni dei livelli. 6.3 Réglages des voies 6.3.1 Voie monitor FB La voie monitor FB (Foldback) est branchée pré fader de telle sorte que le signal puisse être mixé, pour une sonorisation sur scène, indépendamment des faders des canaux. Si au lieu de cela une autre voie est nécessaire pour le traitement de l’effet, la voie monitor peut être basculée en post fader (voir chapitre 4.3). 1) Mettez le fader FB (36) tout d’abord à la moitié environ pour pouvoir écouter le signal monitor [via un casque, via un amplificateur relié à la prise FB (63) ou en mode Split via le canal droit de l’amplificateur interne]. 2) Avec les réglages FB (15) mixez les signaux d’entrée dans le rapport voulu sur la voie monitor. 3) Comme contrôle de niveau, commutez le VUmètre sur le canal monitor en enfonçant la touche METER/PHONES SELECT (56) et désactivez toutes les touches PFL (19). 4) Pour mixer un signal appliqué aux prises AUX INPUT (46) sur la voie monitor, tournez le réglage AUX IN TO FB (53). 5) Pour ajouter un signal d’effet interne (voir chapitre 6.5), poussez en fonction le fader EFFECT TO FB (32). Cela s’effectue indépendamment du fader EFFECT (37), c’est-à-dire que même lorsque le fader EFFECT est fermé, le signal d’effet est audible sur la voie monitor. 6) Avec le fader FB (36), réglez le volume souhaité. 6.3.2 Voie AUX La voie AUX est branchée post fader, c’est-à-dire que les signaux sont pris après les faders du canal. Cette voie peut être utilisée prioritairement comme voie d’effet. Si cependant une seconde voie monitor est nécessaire, la voie AUX peut basculer avec la voie d’effets interne EFF sur pré fader (chapitre 4.3). 1) Avec les réglages AUX (14), mixez les signaux d’entrée dans le rapport de volume souhaité sur la voie auxiliaire. Le signal mixé est à la prise AUX (61). 6.3 Impostare i percorsi d’uscita 6.3.1 Percorso monitor FB Il percorso monitor FB (Foldback) è collegato prefader, in modo che il segnale per la sonorizzazione del palcoscenico possa essere miscelato indipendentemente dai fader dei canali. Se invece è richiesto un ulteriore percorso d’uscita per l’elaborazione dei effetti, il percorso monitor può essere modificato in post-fader (vedi capitolo 4.3). 1) Aprire a metà circa il fader FB (36) per poter sentire il segnale monitor [con una cuffia, con un amplificatore collegato alla presa FB (63) oppure nella modalità split tramite il canale destro dello stadio finale interno]. 2) Con le manopole FB (15) miscelare i segnali d’ingresso, con il volume desiderato, sul percorso monitor. 3) Per un controllo del livello attivare l’indicazione del controllo volume per il canale monitor premendo il tasto METER/PHONES SELECT (56) e sbloccare tutti i tasti PFL (19). 4) Se un segnale presente alle prese AUX INPUT (46) deve essere miscelato sul percorso monitor, aprire il regolatore AUX IN TO FB (53). 5) Per aggiungere un segnale interno di effetti (vedi cap. 6.5) aprire il fader EFFECT TO FB (32). Quest’operazione è indipendente dalla posizione del fader EFFECT (37); infatti, anche se il fader EFFECT è chiuso, il segnale dell’effetto è udibile nel percorso monitor. 6) Impostare il volume desiderato con il fader FB (36). 6.3.2 Percorso AUX Il percorso d’uscita AUX è collegato post-fader, ciò significa che i segnali vengono disaccoppiati a valle dei fader dei canali. Tale percorso può quindi essere utilizzato come percorso per effetti. Tuttavia, se è richiesto un secondo percorso monitor, il percorso AUX può essere cambiato in pre-fader insieme al percorso interno per effetti EFF (vedi cap. 4.3). 2) Si l’entrée d’un appareil à effets est reliée à la prise AUX et si la sortie est reliée à la prise AUX INPUT (46), mixez le signal d’effet sur la sortie master avec le réglage AUX IN LEVEL (52). 3) Pour couper la sortie de la voie AUX, par exemple pour éteindre l’effet de l’appareil à effets relié, enfoncez la touche AUX MUTE (26). La LED audessus de la touche, témoin de contrôle, brille. F B CH 6.4 Ecoute via un casque Via un casque stéréo relié à la prise PHONES (58), il est possible d’écouter des canaux suivants : 1. la sortie master et/ou 2. le canal monitor FB ou 3. les canaux d’entrée avant les faders de canal Le VU-mètre (45) indique toujours le signal qui peut être écouté via le casque. 1) Réglez le volume pour le casque avec le réglage PHONES (57). 2) Pour écouter la sortie master, désactivez toutes les touches PFL (19) et la touche METER/PHONES SELECT (56). Si le mode Split est activé avec la touche L-R/ SPLIT (54), la sortie master peut être écoutée dans le canal gauche et le canal monitor dans le canal droit. 3) Pour en mode stéréo (touche L-R/SPLIT désactivée) écouter le canal monitor, enfoncez la touche METER/PHONES SELECT (56) et désactivez toutes les touches PFL. 4) Pour faire une préécoute d’un canal/de plusieurs canaux d’entrée, enfoncez la touche/les touches PFL correspondantes. Les LEDs PEAK (18) correspondantes brillent. 1) Miscelare, con il volume desiderato, i segnali d’ingresso sul percorso d’uscita servendosi delle manopole AUX (14). Il segnale miscelato è presente alla presa AUX (61). 2) Se l’ingresso di un’unità per effetti è collegato con la presa AUX e l’uscita con la presa AUX INPUT (46), miscelare il segnale degli effetti sulla somma dell’uscita con l’aiuto del regolatore AUX IN LEVEL (52). 3) Se l’uscita del percorso AUX deve essere resa muta, per esempio per escludere l’effetto di un’unità per effetti collegata, premere il tasto AUX MUTE (26). Si accende il LED di controllo sopra il tasto. I 6.4 Ascolto tramite cuffia Tramite una cuffia stereo collegata con la presa PHONES (58) si possono ascoltare i seguenti canali: 1. la somma dell’uscita e/o 2. il canale monitor FB oppure 3. i canali d’ingresso prima dei fader L’indicazione del controllo del volume (45) si riferisce sempre al segnale che si sente nella cuffia. 1) Impostare il volume della cuffia con il regolatore PHONES (57). 2) Per ascoltare la somma d’uscita, sbloccare tutti i tasti PFL (19) e il tasto METER/PHONES SELECT (56). Se è stata attivata la modalità split con il tasto L-R/SPLIT (54), nel canale sinistro si può ascoltare la somma dell’uscita e nel canale destro la somma monitor. 3) Per ascoltare il canale monitor nella modalità stereo (tasto L-R/SPLIT sbloccato), premere il tasto METER/PHONES SELECT (56) e sbloccare tutti i tasti PFL. 4) Se è richiesto il preascolto di un canale d’ingresso o di più canali d’ingresso contemporaneamente, premere i relativi tasti PFL. Si accendono i relativi LED PEAK (18). 25 F B CH I 6.5 Réglage des effets 1) Allumez le processeur d’effets avec la touche EFFECT (30). La LED ON verte au-dessus de la touche brille. Le dernier effet sélectionné est activé et indiqué sur l’affichage. 2) Avec le sélecteur EFFECT TYPE (40), sélectionnez l’effet. Le schéma 7 présente tous les effets. 3) Pour régler un effet Delay, enfoncez la touche DELAY (27). Sur l’affichage, la durée de temporisation pouvant être modifiée avec le sélecteur EFFECT TYPE, est indiquée. Après la valeur 700 ms, les différentes durées de temporisation sont également indiquées en BPM de 90 – 150 (beats per minute : nombre de beats par minute). Si le nombre de beats par minute d’un titre est connu, et réglé, la durée de temporisation correspond exactement à la durée de deux beats successifs. 4) Mettez le fader EFFECT (37) sur 0 dB environ pour mixer le signal d’effet sur la sortie master et pour pouvoir écouter les réglages correspondants. 5) Tournez en fonction les réglages EFF (13) des canaux d’entrée, dont les signaux sont à appliquer au processeur d’effets. Si l’entrée du processeur est en surcharge, la LED rouge PEAK au-dessus de la touche EFFECT (30) brille. Dans ce cas, tournez le ou les réglages EFF dans l’autre sens dans l’autre sens, si besoin, poussez le fader EFFECT (37). 6) Pour régler un effet Echo, enfoncez les touches DELAY (27) et REGEN (31). Les LEDs au-dessus des touches brillent. On peut maintenant régler avec le potentiomètre REGEN (33) la durée de régénération et ainsi le nombre d’échos. Si la touche REGEN n’est pas enfoncée, le réglage REGEN n’a pas de fonction. Si la touche DELAY est enfoncée, un seul écho unique est audible. 6.5 Impostare gli effetti 1) Attivare il processore per effetti con il tasto EFFECT (30). Si accende il LED verde ON sopra il tasto. È attivato l’ultimo effetto selezionato che viene indicato sul display. 2) Selezionare l’effetto desiderato con il selettore EFFECT TYPE (40). La fig. 7 offre un elenco di tutti gli effetti. 3) Per impostare un effetto Delay, premere il tasto DELAY (27). Sul display si vede la durata del ritardo che ora può essere modificata con l’aiuto del selettore EFFECT TYPE. Dopo il valore 700 ms, i vari tempi sono indicati anche in BPM da 90 – 150 (Beats Per Minute = battute al minuto). Se il numero di battute al minuto è noto per un brano e se si imposta tale valore, la durata del ritardo corrisponde esattamente alla durata di due battute consecutive. 4) Portare il fader EFFECT (37) a 0 dB ca., per potere miscelare il segnale dell’effetto sulla somma dell’uscita e per potere sentire le impostazioni che seguono. 5) Aprire i regolatori EFF (13) di quei canali d’ingresso i cui segnali devono essere portati sul processore per effetti. Se l’ingresso del processore viene sovrapilotato, si accende il LED rosso PEAK sopra il tasto EFFECT (30). Allora abbassare un po’ i relativi regolatori EFF e, se necessario, aprire di più il fader EFFECT (37). 6) Per impostare un effetto d’eco premere i tasti DELAY (27) e REGEN (31). I LED sopra i tasti si accendono. A questo punto, con il cursore REGEN (33) si può impostare il tempo in cui svanisce il suono e quindi il numero degli echi. Se il tasto REGEN non è premuto, il regolatore REGEN è privo di funzione. Se il tasto DELAY è premuto, si sente una sola eco. 26 7) Pour le signal d’effet, il est possible de régler plusieurs couleurs sonores. Par plusieurs pressions sur la touche EFFECT EQ (29), vous pouvez choisir entre 4 réglages : 1. chaud (LED “WARM” au-dessus de la touche brille) 2. clair (LED “BRIGHT” brille) 3. chaud et clair (LEDs “WARM” et “BRIGHT” brillent) 4. aucune modification (LEDs éteintes) 8) Réglez le volume définitif de l’effet avec le fader EFFECT (37). 9) Si les touches PGM (24) et F/S (22) ne sont pas enfoncées, les conseils d’utilisation pour le réglage d’effets peuvent être appelés sur l’affichage avec la touche HELP (41). 6.5.1 Mémorisation et rappel des réglages d’effets Les préréglages d’effets suivants sont mémorisés en usine, il peuvent être appelés en enfonçant les touches USER PRESETS (28) : Touche 1 : 2,0 s reverb Touche 2 : 5,0 s plate 2 Touche 3 : 1,8 s halle Touche 4 : 700 ms delay, touche REGEN (31) ON Par une nouvelle pression sur la touche correspondante, on revient à l’effet sélectionné avec le sélecteur EFFECT TYPE (40). Les touches USER PRESETS peuvent être configurées avec vos propres réglages (voir sous-chapitre suivant “modifications des préréglages d’effets”). 16 programmes d’effets (réglages) peuvent en plus être mémorisés, on peut les appeler via le sélecteur EFFET TYPE (40) si la touche PGM (24) est enfoncée (voir sous-chapitre “mémoriser les programmes d’effets 1 – 16”). Les préréglages d’effets ou les 16 programmes d’effets peuvent également être appelés via une pédale (voir chapitre 6.5.2). 7) Per il segnale degli effetti si possono impostare diverse toni. Premendo ripetutamente il tasto EFFECT EQ (29) si può scegliere fra 4 possibilità: 1. caldo (LED “WARM” sopra il tasto è acceso) 2. brillante (LED “BRIGHT” è acceso) 3. caldo e brillante (i LED “WARM” e “BRIGHT” sono accesi) 4. nessuna modifica del suono (i LED sono spenti) 8) Impostare il volume definitivo dell’effetto con il fader EFFECT (37). 9) Se i tasti PGM (24) e F/S (22) non sono premuti, con il tasto HELP (41) si può chiamare un aiuto sul display per l’impostazione degli effetti. 6.5.1 Memorizzare e richiamare le impostazione degli effetti Dalla fabbrica sono memorizzate i seguenti effetti preimpostati che possono essere chiamati premendo i tasti USER PRESETS (28): tasto 1: 2,0 s Reverb tasto 2: 5,0 s Plate 2 tasto 3: 1,8 s Hall tasto 4: 700 ms Delay, tasto REGEN (31) on. Premendo un’altro volta il relativo tasto si ritorna all’effetto selezionato con la manopola EFFECT TYPE (40). Ai tasti USER PRESETS si possono assegnare anche impostazioni individuali (vedi il seguente paragrafo “Modificare gli effetti preimpostati”). In più si possono memorizzare 16 programmi (impostazioni) di effetti che si possono chiamare con la manopola EFFECT TYPE (40) mentre è premuto il tasto PGM (24) [vedi paragrafo “Memorizzare i programmi di effetti 1 – 16”]. Gli effetti preimpostati oppure i 16 programmi di effetti possono essere chiamati anche tramite un interruttore a pedale (vedi cap. 6.5.2). Effet Valeur à régler VOCAL 1–4 REVERB 300 ms – 2 s ROOM 1,5 – 8,5 s HALL 500 ms – 3 s AUDITORIUM 1,2 – 15 s PLATE 1 PLATE 2 200 ms – 1,8 s 1 s – 7,5 s GATED 1 GATED 2 200 – 600 ms 150 – 450 ms REVERSE 100 ms – 500 ms REVERB REGEN AMBIENT ECHO CROSS F. B. 2 TAP – STEREO 3 TAP – PAN MULTITAP DELAY 20 – 700 ms 90 – 150 BPM (666 – 400 ms) ➆ Liste des effets Effetto Valore impostabile VOCAL 1–4 REVERB 300 ms – 2 s ROOM 1,5 – 8,5 s HALL 500 ms – 3 s AUDITORIUM 1,2 – 15 s PLATE 1 PLATE 2 200 ms – 1,8 s 1 s – 7,5 s GATED 1 GATED 2 200 – 600 ms 150 – 450 ms REVERSE 100 ms – 500 ms REVERB REGEN AMBIENT ECHO CROSS F. B. 2 TAP – STEREO 3 TAP – PAN MULTITAP DELAY 20 – 700 ms 90 – 150 BPM (666 – 400 ms) ➆ Elenco degli effetti Modification des préréglages d’effets 1) Enfoncez la touche USER PRESETS 1 – 4 (28) où le réglage doit être mémorisé (la LED au-dessus brille). 2) Avec le sélecteur EFFCT TYPE (40), sélectionnez l’effet souhaité. Pour un effet Delay enfoncez la touche DELAY (27) et pour un effet Echo, enfoncez en plus la touche REGEN (31). 3) Si besoin, enfoncez la touche EFFECT EQ (31) ou AUX MUTE (26) ; leurs fonctions sont ainsi mémorisées. Il est également possible de mémoriser les fonctions des touches EFFECT (30) ou STANDBY (43) si elles sont utilisées pour une pédale dans le réglage MEM CYCLE ou (voir chapitre 6.5.2) 4) Enfoncez une nouvelle fois la touche USER PRESETS correspondante : les réglages sont ainsi mémorisés et la LED au-dessus de la touche s’éteint. 5) Pour écraser un réglage, répétez les étapes 1) à 4). Mémorisation des programmes d’effets 1 – 16 1) Enfoncez la touche PGM (24). La LED au-dessus de la touche brille. L’affichage indique brièvement PROGRAM MODE, puis le dernier numéro de programme sélectionné avec le nom, p. ex. PGM01 PROGRAM 1. 2) Avec le sélecteur EFFECT TYPE (40), choisissez le numéro de programme 1 à 16 sous lequel le réglage doit être mémorisé. 3) Enfoncez la touche EDIT (25). La LED au-dessus de la touche PGM clignote. Sur l’affichage, le premier caractère du nom du programme clignote. 4) Pour constituer un nom de programme personnalisé, on peut utiliser jusqu’à 10 caractères. Sélectionnez pour ce faire avec le sélecteur EFFECT TYPE la place du caractère. Ensuite, maintenez la touche PARAMETER (42) enfoncée et simultanément avec le sélecteur EFFECT TYPE, choisissez le caractère. Les caractères Modificare gli effetti preimpostati 1) Premere il tasto USER PRESETS 1 – 4 (28), con il quale si desidera memorizzare l’impostazione (il LED sovrastante si accende). 2) Selezionare l’effetto con la manopola EFFECT TYPE (40). Per un effetto Delay premere il tasto DELAY (27) e per un effetto Eco in più il tasto REGEN (31). 3) Se necessario premere i tasti EFFECT EQ (31) o AUX MUTE (26) le cui funzioni saranno pure memorizzate. Si possono memorizzare anche le funzioni dei tasti EFFECT (30) o STANDBY (43) se sono richieste per un interruttore a pedale durante l’impostazione MEM CYCLE (vedi cap. 6.5.2). 4) Premere per la seconda volta il relativo tasto USER PRESETS. In questo modo, le impostazioni sono memorizzate e il LED sopra il tasto si spegne. 5) Per sovrascrivere un’impostazione ripetere i punti da 1) a 4). Memorizzare i programmi di effetti 1 – 16 1) Premere il tasto PGM (24). Il LED sopra il tasto si accende. Il display fa vedere brevemente PROGRAM MODE e quindi l’ultimo numero selezionato del programma con il suo nome, p. es. PGM01 PROGRAM 1. 2) Con la manopola EFFECT TYPE (40) selezionare il numero di programma 1 – 16 con il quale si desidera memorizzare l’impostazione. 3) Premere il tasto EDIT (25). Il LED sopra il tasto PGM lampeggia. Sul display lampeggia il primo carattere del nome del programma. 4) Per i nomi individuali dei programma sono disponibili 10 caratteri max. Dapprima, con la manopola EFFECT TYPE scegliere il punto dove inserire il carattere, quindi tener premuto il tasto PARAMETER (42) e nello stesso tempo selezionare il carattere con la manopola EFFECT TYPE. Sono disponibili i seguenti caratteri: spazio, *, +, virgola, –, punto, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ]. suivants sont disponibles : espace, *, +, virgule, –, point, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ]. Si la touche PARAMETER n’est pas enfoncée, choisissez la position suivante et répétez le processus pour les autres caractères. 5) Pour sélectionner l’effet voulu, tournez le sélecteur EFFECT TYPE vers la droite au-dessus de la position 10 (touche PARAMETER non enfoncée), de telle sorte que l’effet attribué s’affiche (préréglage VOCAL 1). Lorsque la touche EFFECT TYPE est enfoncée, sélectionnez l’effet avec le sélecteur EFFECT TYPE. Si besoin, enfoncez la touche/les touches DELAY (27), REGEN (31), EFFECT (30), EFFECT EQ (31), AUX MUTE (26) ou STANDBY (43). Leurs fonctions sont ainsi mémorisées. 6) Tant que la LED au-dessus de la touche PGM clignote, il est possible d’appeler sur l’affichage, avec la touche HELP (41), les conseils d’utilisation pour le mode Edition. 7) Une fois un programme d’effet réglé, enfoncez une nouvelle fois la touche EDIT. La LED au-dessus de la touche PGM brille à nouveau en continu et les réglages sont mémorisés. Pour mémoriser d’autres programmes d’effets, répétez les étapes 2) à 5). 8) Tant que la LED au-dessus de la touche PGM brille en continu, les programmes d’effets mémorisés peuvent être appelés avec le sélecteur EFFECT TYPE et, les conseils d’utilisation affichés avec la touche HELP (41) en mode programme. Par une brève pression sur la touche PARAMETER, l’effet mémorisé sous le numéro du programme est affiché. 6.5.2 Sélection de fonction pour la pédale Les paramètres pour une pédale reliée à la prise FOOTSWITCH (66) sont réglés par le fabricant comme suit : Fonction : effet marche/arrêt (MODE – EFF ON/OFF) Type : interrupteur marche/arrêt (TYPE – CHG OVER) Si besoin, les fonctions et le type d’interrupteur peuvent être modifiés. 1) Enfoncez la touche F/S (22) ; sur l’affichage, FOOTSWITCH MENU apparaît brièvement puis la fonction attribuée. 2) Maintenez la touche PARAMETER (42) enfoncée et simultanément avec le sélecteur EFFECT TYPE/DATA ENTRY (40), sélectionnez une des fonctions suivantes : Affichage Fonction OFF aucune fonction EFF ON/OFF effet marche/arrêt ; comme touche EFFECT (30) DEL REGEN écho marche/arrêt ; comme touche REGEN (31) STANDBY master et canal monitor FB coupés ; comme touche STANDBY (43) MEM CYCLE appel des préréglages d’effets l’un après l’autre ; comme touches USER PRESETS (28) PGM STEP appel des programmes d’effets 1 – 16 l’un après l’autre ; comme avec le sélecteur EFFECT TYPE (40) si la touche PRG (24) est enfoncée 9) Pour quitter le mode programme avec les 16 programmes d’effets, enfoncez la touche PGM de sorte que la LED au-dessus de la touche PGM s’éteigne. L’effet réglé avant l’activation du mode programme est affiché. 3) Relâchez la touche PARAMETER et tournez un peu le sélecteur EFFECT TYPE/DATA ENTRY vers la droite de telle sorte que le type d’interrupteur soit affiché : TYPE – CHG OVER = interrupteur marche/arrêt ou TYPE – MOMENTARY = interrupteur contact momentané Lasciare il tasto PARAMETER e passare al successivo punto di inserimento e ripetere la stessa procedura per gli altri caratteri. Per selezionare l’effetto desiderato girare la manopola EFFECT TYPE tutta a destra oltre il 10. punto di inserimento (senza premere il tasto PARAMETER), in modo da visualizzare l’effetto assegnato (preimpostazione VOCAL 1). Quindi, con il tasto PARAMETER premuto, selezionare l’effetto con la manopola EFFECT TYPE. Se necessario premere i tasti DELAY (27), REGEN (31), EFFECT (30), EFFECT EQ (31), AUX MUTE (26) o STANDBY (43). Le loro funzioni possono essere pure memorizzate. Finché sopra il tasto PGM lampeggia il LED, con il tasto HELP (41) si può chiamare aiuto sul display relativo alla modalità di editing. Dopo aver impostato un programma di effetti premere di nuovo il tasto EDIT. Il LED sopra il tasto PGM rimane acceso e le impostazioni sono memorizzate. Per memorizzare altri programmi di effetti ripetere i punti da 2) a 5). Finché sopra il tasto PGM il LED rimane acceso, i programmi di effetti memorizzati possono essere chiamati con la manopola EFFECT TYPE, e con il tasto HELP (41) si può visualizzare sul display un aiuto sulla modalità di programmazione. Premendo brevemente il tasto PARAMETER viene indicato l’effetto memorizzato con il numero del programma. Per uscire dalla modalità di programmazione con i 16 programmi ei effetti, premere il tasto PGM: il LED sopra il tasto si spegne. Sul display viene indicato l’effetto impostato prima dell’attivazione della modalità di programmazione. 6.5.2 Selezionare la funzione per l’interruttore a pedale I parametri per un interruttore a pedale collegato alla presa FOOTSWITCH (66) sono preimpostati dalla fabbrica e sono i seguenti: Funzione: effetto on/off (MODE – EFF ON/OFF) Tipo: interruttore on/off (TYPE – CHG OVER) Se necessario, si possono cambiare le funzioni e il tipo dell’interruttore. 1) Premere il tasto F/S (22). Sul display si vede brevemente FOOTSWITCH MENU e quindi la funzione assegnata. 2) Tener premuto il tasto PARAMETER (42) e nello stesso tempo selezionare una delle seguenti funzioni con l’aiuto della manopola EFFECT TYPE/ DATA ENTRY (40): 5) 6) 7) 8) 9) Visualizzazione Funzione OFF Nessuna funzione EFF ON/OFF Effetto on/off; come tasto EFFECT (30) DEL REGEN Eco on/off; come tasto REGEN (31) STANDBY Somma dell’uscita e canale monitor FB muti; come tasto STANDBY (43) MEM CYCLE Chiamare uno dopo l’altro gli effetti preimpostati; come tasti USER PRESETS (28) PGM STEP Chiamare uno dopo l’altro i programmi di effetti 1 – 16; come con manopola EFFECT TYPE (40) con tasto PRG (24) premuto F B CH I 3) Sbloccare il tasto PARAMETER e girare brevemente a destra la manopola EFFECT TYPE/ DATA ENTRY in modo da indicare il tipo di interruttore: TYPE – CHG OVER = interruttore on/off oppure TYPE – MOMENTARY = pulsante 27 F B CH 4) Lorsque la touche PARAMETER est enfoncée, réglez le type d’interrupteur avec le sélecteur. Dans le cas d’un réglage MOMENTARY, la table de mixage reconnaît automatiquement, lors de la mise sous tension, si un contact d’ouverture ou de fermeture est connecté 5) Tant que la LED au-dessus de la touche F/S brille, on peut rappeler sur l’affichage les conseils d’utilisation pour la pédale, avec la touche HELP (41). 6) Enfoncez une nouvelle fois la touche F/S. La LED au-dessus de la touche s’éteint et les réglages sont mémorisés. 6.5.3 Réinitialisation des réglages d’usine En appelant les réglage d’usines, les réglages effectués par l’utilisateur sont réinitialisés par ceux du fabricant. Langue de l’affichage : anglais Pédale : Fonction : effet marche/arrêt (EFF ON/OFF) Type : interrupteur marche/arrêt (CHG OVER) Programmes d’effets 1 – 16 : vocal 1 Touches USER PRESETS (30) Touche 1 : 2,0 s reverb Touche 2 : 5,0 s plate 2 Touche 3 : 1,8 s halle Touche 4 : 700 ms delay Pour revenir aux réglages d’usine, éteignez la table avec l’interrupteur POWER (60). Maintenez les touches PGM (24), EDIT (25), RECALL (23) enfoncées et simultanément rallumez la table de mixage. Sur l’affichage apparaissent, l’un après l’autre les messages suivants : FACTORY SET INITIALISED OK WELCOME IMG STAGE LINE VOCAL 1 I 4) Con il tasto PARAMETER premuto impostare il tipo di interruttore con la manopola. Con l’impostazione MOMENTARY, il PMX700DSP riconosce automaticamente durante l’accensione se è collegato un interruttore NA o NC. 5) Finché sopra il tasto F/S rimane acceso il LED, con il tasto HELP (41) si può chiamare sul display un aiuto relativo all’interruttore a pedale. 6) Premere di nuovo il tasto F/S. Il LED sopra il tasto si spegne e le impostazioni sono memorizzate. 6.5.3 Ripristinare le impostazioni della fabbrica Chiamando le impostazione della fabbrica si annullano le proprie impostazione a favore di quelle della fabbrica: Lingua del display: inglese Interruttore a pedale Funzione: effetto on/off (EFF ON/OFF) Tipo: Interruttore on/off (CHG OVER) Programmi di effetti 1 – 16: Vocal 1 Tasti USER PRESETS (30) tasto 1: 2,0 s Reverb tasto 2: 5,0 s Plate 2 tasto 3: 1,8 s Hall tasto 4: 700 ms Delay Per resettare tutti i valori, spegnere il mixer con l’interruttore di rete POWER (60). Tener premuti i tre tasti PGM (24), EDIT (25) e RECALL (23) mentre si riaccende l’apparecchio con l’interruttore di rete. Sul display si leggono in successione i seguenti messaggi: FACTORY SET INITIALISED OK WELCOME IMG STAGE LINE VOCAL 1 28 6.6 Protection de l’amplificateur 6.7 Aide pour dépannage L’amplificateur intégré est surveillé par un circuit AMCS ® (Amplifier Management Control System) ; il protège l’amplificateur et fournit une puissance optimale pour tout type d’utilisation. Il est ainsi possible de n’utiliser p. ex. que la section table de mixage sans endommager l’amplificateur à vide. Le système se compose des éléments suivants : Aucun son n’est audible ? la touche STANDBY (43) ne doit pas être enfoncée et le réglage AMP LEVEL (55) ne doit pas être fermé. Seul un canal est audible ? pour le mode stéréo, la touche L-R/SPLIT (54) ne doit pas être enfoncée. Tous les signaux d’entrée ne sont pas audibles ? si un sous-groupe a été formé avec les touches L-R GROUP (20), poussez le fader GROUP (35). Si aucun sous-groupe n’est nécessaire, désactivez toutes les touches L-R/GROUP. Le canal d’entrée reste muet si la prise INSERT est connectée ? lorsque la prise INSERT (5) est connectée, la voie signal est séparée. Si le branchement n’est pas correct (p. ex. Send et Return inversé, voir chapitre 5.3), si l’appareil relié n’est pas correctement réglé ou s’il y a un défaut, le canal reste muet. Signal d’entrée stéréo uniquement mono ? les signaux stéréo doivent être appliqués via deux fiches jacks 6,35 distinctes à la table de mixage, voir chapitre 5.2. Vérifiez le réglage du potentiomètre BAL (17) ou les réglages PAN (16). Le VU-mètre indique des niveaux erronés ? vérifiez la position de la touche METER/PHONES SELECT (56) et de toutes les touches PFL (19). Si la sortie master doit être affiché, toutes les touches doivent être désenclenchées. L’égaliseur n’a aucune influence ? la position de l’interrupteur d’ordre (51) doit être vérifiée. Si la touche est enfoncée, l’égaliseur n’influe que sur le sous-groupe. Le niveau d’enregistrement est trop faible ? avec les faders LEFT et RIGHT (38), réglez le niveau nécessaire aux prises TAPE REC (47) et réduisez le volume de sonorisation avec le réglage AMP LEVEL (55). La pédale ne réagit pas ? vérifiez les réglages pour la pédale – voir chapitre 6.5.2. 1. Ventilateur régulateur de température et de charge Pour réduire autant que possible les bruits du ventilateur, la vitesse de ce dernier est régulée par la température de l’amplificateur et l’impédance des haut-parleurs. 2. Temporisation d’allumage Pour couper l’amplificateur lorsqu’on l’allume ou l’éteint, pour éviter tout bruit fort de commutation. 3. Protection des haut-parleurs contre la présence de tension continue En cas de défaut, les thyristors coupent la liaison vers les sorties et protègent ainsi les haut-parleurs reliés. 4. Filtre subsonique Il diminue les fréquences sous 40 Hz. Les bruits de pas, pleurages et les signaux très bas, à peine audibles, qui pourraient nécessiter de la puissance de l’amplificateur sont supprimés. 5. Limiteur de signal Il limite le niveau du signal d’entrée de l’amplificateur et réduit ainsi les distorsions lorsque le volume est maximal. 6. Messages d’alerte et d’erreurs sur l’affichage En cas de surchauffe ou de surcharge de l’amplificateur, tout comme en cas de dysfonctionnement de l’amplificateur, le message correspondant est visible sur l’affichage. 6.6 Protezione dello stadio finale 6.7 Ricerca errori Lo stadio finale integrato è controllato da un circuito AMCS ® (Amplifier Management Control System), che lo protegge e che provvede alle massime prestazioni in ogni condizione di funzionamento. In questo modo è possibile usare la solo sezione mixer senza danneggiare lo stadio finale in circuito aperto. Il sistema è composto dai seguenti componenti: 1. Ventilatore regolato secondo temperatura e carico Per ridurre al massimo i rumori del ventilatore, la sua velocità è regolata dalla temperatura dello stadio finale e dall’impedenza degli altoparlanti. 2. Ritardo di inserimento Rende muto lo stadio finale durante l’accensione e lo spegnimento per escludere i rumori di commutazione. 3. Protezione contro tensione continua per gli altoparlanti In caso di difetto, dei tiristori interrompono la connessione con le uscite proteggendo in tal modo gli altoparlanti collegati. 4. Filtro subsonico Abbassa le frequenze sotto 40 Hz. Vengono soppressi rumori provenienti da passi ed altri segnali molto bassi, appena percettibili che altrimenti consumerebbero della potenza dell’amplificatore. 5. Limitatore dei segnali Riduce il livello del segnale d’ingresso dello stadio finale riducendo le distorsioni col volume massimo. 6. Messaggi di pericolo e di errori sul display Nel caso di surriscaldamento o sovrapilotaggio dello stadio finale nonché in caso di difetto dello stadio finale, sul display viene visualizzato il relativo messaggio. Non si sente niente? Il tasto STANDBY (43) non deve essere premuto e il regolatore AMP LEVEL (55) non deve essere chiuso. Si sente un solo canale? Nella modalità stereo, il tasto L-R/SPLIT (54) non deve essere premuto. Non si sentono tutti i segnali d’ingresso? Se è stato creato un sottogruppo con i tasti L-R/ GROUP (20), aprire il fader GROUP (35). Se non è richiesto nessun sottogruppo, sbloccare tutti i tasti L-R /GROUP. Il canale d’ingresso rimane muto con la presa INSERT collegata? Collegando la presa INSERT (5), il percorso del segnale viene diviso. Se la connessione non è stata eseguita correttamente (p. es. Send e Return scambiati – vedi cap. 5.3), oppure se l’apparecchio collegato non è impostato correttamente o è difettoso, il canale rimane muto. Segnale d’ingresso stereo solo mono? I segnali stereo devono essere portati sul mixer tramite due jack separati, vedi cap. 5.2. Controllare l’impostazione del regolatore BAL (17) o dei regolatori PAN (16). Il controllo del volume indica un livello sbagliato? Controllare la posizione del tasto METER/PHONES SELECT (56) e di tutti i tasti PFL (19). Se si desidera indicare la somma dell’uscita, questi tasti devono essere sbloccati. Equalizzatore senza effetto? Controllare la posizione del commutatore di assegnazione (51). Con il tasto premuto, l’equalizzatore interviene solo sul sottogruppo. Livello di registrazione troppo basso? Con i fader LEFT e RIGHT (38), impostare il livello richiesto alle prese TAPE REC (47) e ridurre il volume della sonorizzazione con il regolatore AMP LEVEL (55). Interruttore a pedale non reagisce? Controllare le impostazioni per l’interruttore a pedale – vedi cap. 6.5.2. 7 Caractéristiques techniques Section table de mixage Entrées Mic, sym., mono : . . . . . . . . . . Ligne 1 – 6, sym., mono : . . . . Ligne M1 + M2, sym., stéréo : Insert (Return), asym., mono : Tape Play, asym., stéréo : . . . Aux, asym., stéréo : . . . . . . . . Sorties Master L /R, asym., stéréo : . . Monitor FB, asym., mono : . . . Aux, asym., mono : . . . . . . . . . Tape Rec., asym., stéréo : . . . F Section amplificateur 0,5 mV, Gain min.: 120 mV 5 mV, Gain min.: 1,1 V 5 mV, Gain min.: 1,1 V 350 mV 250 mV 280 mV 775 mV/30 Ω 775 mV/30 Ω 400 mV/30 Ω 200 mV/30 Ω Puissance de sortie RMS sous 4 Ω : . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W sous 8 Ω : . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W Bande passante : . . . . . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz Filtre subsonique : . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB Insert Send : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω Return : . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ Rapport signal/bruit : . . . . . . . . . > 80 dB Atténuation : . . . . . . . . . . . . . . . . > 69 dB Taux de distorsion : . . . . . . . . . . . < 0,01 % Taux de distorsion : . . . . . . . . . . . < 0,05 % Egaliseur canaux stéréo Graves : . . . . . . . . . . . . . . . . . Médiums : . . . . . . . . . . . . . . . . Aigus : . . . . . . . . . . . . . . . . . . Egaliseur graphique : . . . . . . . . . CH Puissance de sortie max. : . . . . . 2 x 450 W sous 4 Ω Bande passante : . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz Egaliseur canaux mono Graves : . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz Médiums : . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz Aigus : . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz B Généralités Alimentation : . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Consommation : . . . . . . . . . . . . . 1000 VA Température fonc. : . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C ±15 dB/45 Hz ±15 dB/2,5 kHz ±15 dB/12 kHz ±12 dB sous 50 Hz, 150 Hz, 330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz, 5 kHz, 10 kHz VU-mètre : . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 dB = 0,775 mV Sortie casque : . . . . . . . . . . . . . . asym., stéréo, 32 Ω Alimentation fantôme : . . . . . . . . +48 V Dimensions (L x H x P) : . . . . . . . 515 x 170 x 450 mm Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite. 7 Dati tecnici I Sezione mixer Sezione amplificatore Ingressi Mic, simm., mono: . . . . . . . . . Line 1 – 6, simm., mono: . . . . . Line M1 + M2, simm., stereo: . Insert (Return), asimm., mono: Tape Play, asimm., stereo: . . . Aux, asimm., stereo: . . . . . . . . 0,5 mV, Gain min.: 120 mV 5 mV, Gain min.: 1,1 V 5 mV, Gain min.: 1,1 V 350 mV 250 mV 280 mV Uscite Somma L /R, asimm., stereo: . Monitor FB, asimm., mono: . . Aux, asimm., mono: . . . . . . . . Tape Rec, asimm., stereo: . . . 775 mV/30 Ω 775 mV/30 Ω 400 mV/30 Ω 200 mV/30 Ω Gamma di frequenze: . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz Fattore di distorsione: . . . . . . . . . < 0,01 % Potenza d’uscita efficace su 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W su 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W Potenza d’uscita max.: . . . . . . . 2 x 450 W su 4 Ω Gamma di frequenze: . . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz Filtro subsonico: . . . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB Insert Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB Diafonia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 69 dB Fattore di distorsione: . . . . . . . . . < 0,05 % Regolazione toni canali mono Bassi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz Medi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz Alti: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz Dati generali Regolazione toni canali stereo Bassi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/45 Hz Medi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/2,5 kHz Alti: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz Temperatura d’esercizio ammessa: . . . . . . . . . 0 – 40 °C Alimentazione: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Potenza assorbita: . . . . . . . . . . . 1000 VA Dimensioni (l x h x p): . . . . . . . . . 515 x 170 x 450 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg Equalizzatore grafico: . . . . . . . . ±12 dB a 50 Hz, 150 Hz, 330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz, 5 kHz, 10 kHz Indicazione controllo volume: . . . 0 dB = 0,775 mV Uscita cuffia: . . . . . . . . . . . . . . . . asimm., stereo, 32 Ω Alimentazione phantom: . . . . . . . +48 V Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata. 29 NL B Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen. 1 Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen 1.1 Ingangskanalen (Figuren 1 en 2) Inhoud 1 Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen . . . . . . . . . . 30 1.1 Ingangskanalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 1.2 De effecten- en mastersectie . . . . . . . . . . . 31 1.3 Achterzijde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 33 3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4 De ingangskanalen modificeren . . . . . . . 34 4.1 De fantoomvoeding voor afzonderlijke monokanalen uitschakelen . . . . . . . . . . . . . 34 4.2 De fantoomvoeding voor afzonderlijke stereokanalen bij inschakelen . . . . . . . . . . 34 4.3 Uitgangskanalen modificeren . . . . . . . . . . . 34 5 Toestellen aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.1 Microfoons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.2 Instrumenten en apparatuur met lijnuitgang . 35 5.3 Het effectenapparaat in de monokanalen tussenschakelen . . . . . . . . . . . . . . 35 5.4 Het effectenapparaat op het uitgangskanaal AUX aansluiten . . . . . . . . . 35 5.5 Het apparaat voor klankbewerking in de eindversterker tussenschakelen . . . . 35 5.9.1 Stereowerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.9.2 Split-werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.9.3 Actief 2-weg-systeem . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.10 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6 1 XLR-jack DJ MIC (gebalanceerd) voor het aansluiten van een microfoon Opmerking: Op de monokanalen sluit u ofwel een microfoon aan op de XLR-jack ofwel een apparaat met lijnniveau-uitgang op de stekkerbus LINE (3). 6.1 Voorinstellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Opgelet! Sluit geen ongebalanceerde microfoons aan, wanneer de fantoomvoeding voor de microfoon is ingeschakeld: De rode LED PHANTOM POWER +48 V boven de schakelaar (50) licht op. Deze microfoons kunnen worden beschadigd. 6.1.1 De display-taal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 6.1.2 De bedrijfsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 6.1.3 Basisinstelling van de ingangskanalen . . 37 6.2 De ingangssignalen met het signaal op het uitgangskanaal mengen . . . . . . . . . 37 De geactiveerde fantoomvoeding kan intern voor afzonderlijke monokanalen worden uitgeschakeld door de draadbruggen te verwijderen – zie hoofdstuk 4.1. 6.3 De uitgangskanalen instellen . . . . . . . . . . . 38 6.3.1 Het monitorkanaal FB . . . . . . . . . . . . . . . 38 6.3.2 Het uitgangskanaal AUX . . . . . . . . . . . . . 38 6.4 Voorbeluisteren via de hoofdtelefoon . . . . . 38 6.5 De effecten instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6.5.1 De effectinstellingen opslaan en opnieuw oproepen . . . . . . . . . . . . . . . 39 6.5.2 De functie voor de voetschakelaar selecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.5.3 De standaardinstelling herstellen . . . . . . 41 5.6 Opnametoestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6.6 De beveiliging van de eindversterker . . . . . 41 5.7 De voetschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6.7 De foutopsporing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 5.8 Hoofdtelefoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7 5.9 De luidsprekers en eindversterker . . . . . . . 36 E Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 De mono-ingangskanalen 1 – 6 zijn identiek. Bovendien zijn de beide stereo-ingangskanalen M1 en M2 identiek. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Het blokschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Abrir el presente libro página 3 de manera a visualizar los elementos y las conexiones 2 XLR-jack MIC (gebalanceerd) voor aansluiting van een microfoon (voor fantoomvoeding microfoon volgens hoofdstuk 4.2 de brug LK4 insolderen) 3 6,3-mm-jack LINE (gebalanceerd) voor de aansluiting van een monoapparaat met lijnniveauuitgang (gebruik hiervoor een adapter bij aansluiting in mono) 4 6,3-mm-jack LINE (gebalanceerd) voor de aansluiting van een stereoapparaat met lijnniveauuitgang Opmerking: Sluit bij monoapparatuur enkel de jack LEFT/MONO aan. Het signaal wordt dan intern op het rechter en linker kanaal geschakeld. 5 Jack INSERT om een effectenapparaat na de klankregelaars (8, 9, 12) tussen te schakelen 1 Elementos y conexiones 1.1 Canales de entrada (esquemas 1 y 2) Indice de elementos Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . . 30 5.9.1 Modo estéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1.1 Canales de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 1 5.9.2 Modo Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1.2 Sección efecto y sección master . . . . . . . . 31 5.9.2 Sistema activo 2 vías . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1.3 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.10 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 2 Consejos de utilización y de seguridad . 33 6 3 Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . . 34 6.1 Prereglajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4 Modificaciones de los canales de entrada 34 6.1.1 Idioma de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4.1 Desconexión de la alimentación phantom para canales mono individuales . . . . . . . . . 34 6.1.2 Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 37 4.2 Conmutación de la alimentación phantom para canales estéreo individuales . . . . . . . 34 4.3 Modificaciones de las vías . . . . . . . . . . . . . 34 5 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.1 Micros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.2 Instrumentos de música y aparatos con salida línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.3 Inserción de un aparato a efecto en los canales mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.4 Conexión de un aparato a efectos con la vía AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.5 Inserción del aparato en el amplificador para el tratamiento del sonido . . . . . . . . . . 35 30 ¡Atención! No conecte micros asimétricos cuando la alimentación phantom micro está conectada: el LED rojo PHANTOM POWER +48 V encima del interruptor (50) brilla. Estos micros podrían ser dañados. Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6.1.3 Reglaje de base de los canales de entrada 37 6.2 Mezcla de la señales de entrada en la salida master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 2 6.3 Reglajes de las vías . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 6.3.1 Vía monitor FB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 6.3.2 Vía AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3 6.4 Escucha vía un auricular . . . . . . . . . . . . . . 38 6.5 Reglajes de efectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6.5.1 Memorización y selección de los reglajes de efectos . . . . . . . . . . . . 39 4 6.5.2 Selección de funcionamiento para el pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.5.3 Reinicialización de los reglajes de fábrica . 41 5.6 Grabador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6.6 Protección del amplificador . . . . . . . . . . . . 41 5.7 Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6.7 Ayuda para recompuesta . . . . . . . . . . . . . . 41 5.8 Auricular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7 5.9 Altavoces y amplificador . . . . . . . . . . . . . . . 36 Los canales de entrada mono 1 – 6 son idénticos. Los dos canales de entrada estéreo M1 y M2 también son idénticos. 1 Toma XLR MIC (sim.) para conectar un micro Ojo: en los canales mono, conecte o un micro con la toma XLR o un aparato con salida nivel línea con la toma LINE (3). Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 42 Esquema funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 5 La alimentación phantom activada puede en interno desconectarse para cada canal mono sacando las grapas (vea capítulo 4.1). Toma XLR MIC (sim.) para conectar un micro (para micros con alimentación phantom, debe soldar la grapa LK4 según las indicaciones del capítulo 4.2) Toma jack 6,35 LINE (sim.) para conectar un aparato mono con la salida nivel línea (si un aparato estéreo está conectado, utilice un adaptador correspondiente). Tomas jack 6,35 LINE (sim.) para conectar un aparato estéreo con la salida nivel línea Ojo: para aparatos mono, conecte únicamente la toma LEFT/MONO. La señal está después conmutada en interno en los canales derecho e izquierdo. Toma INSERT para insertar un aparato a efectos después de los ecualizadores (8, 9, 12) – vea capítulo 5.3. Configuración toma: punta = Send (salida) anilla = Return (entrada) cuerpo = masa – zie hoofdstuk 5.3; stekkeraansluitingen: Punt = Send (uitgang) Ring = Return (ingang) Schacht = massa 6 Regelaar GAIN om de ingangsversterking van het monokanaal in te stellen 7 Regelaar GAIN MIC om de ingangsversterking in te stellen voor het signaal van de jack MIC (2) en regelaar GAIN LINE om de ingangsversterking in te stellen voor de signalen van de jacks LINE (4) Opmerking: Bij aansluiting van een microfoon of een apparaat met lijnniveau-uitgang kunt u de mengverhouding van beide signalen met deze regelaars instellen. 8 Klankregelaar HI (high) voor de hoge tonen: ±15 dB/12 kHz 9 Klankregelaar MID voor de middentonen van het monokanaal: ±15 dB/350 Hz – 6 kHz 10 Regelaar om de filterfrequentie in te stellen voor de equalizer in het middentonenbereik van het monokanaal: 350 Hz – 6 kHz 11 Klankregelaar MID voor de middentonen van het stereokanaal: ±15 dB/2,5 kHz 12 Klankregelaar LO (low) voor de lage tonen: in de monokanalen ±15 dB/60 Hz in de stereokanalen ±15 dB/45 Hz 13 Effect Send-regelaar EFF om het niveau in te stellen waarmee het kanaalsignaal met het signaal van de interne effectengenerator wordt gemengd Opmerking: Het signaal wordt na de fader afgenomen (post-fader). Samen met het signaal op het uitgangskanaal AUX [regelaar AUX (14)] kan het echter door de draadbruggen te versteken voor elk kanaal afzonderlijk ook pre-fader worden afgenomen – zie hiervoor hoofdstuk 4.3 14 Regelaar AUX om het kanaalsignaal te mengen met het signaal op het uitgangskanaal AUX [jack AUX (61)] Opmerking: Het signaal wordt na de fader afgenomen (post-fader). Samen met het signaal op het interne effectenkanaal [regelaar EFF (13)] kan het echter door de draadbruggen te versteken voor elk kanaal afzonderlijk ook pre-fader worden afgenomen – zie hiervoor hoofdstuk 4.3 15 Monitor Send-regelaar FB (Foldback) om het niveau in te stellen waarmee het kanaalsignaal met het signaal op het monitorkanaal wordt gemengd Opmerking: Het signaal wordt voor de kanaalfader afgenomen (pre-fader), maar kan door de draadbruggen te versteken voor elk kanaal afzonderlijk ook post-fader worden afgenomen – zie daarvoor hoofdstuk 4.3. 16 Panoramaregelaar PAN om het monokanaalsignaal op de stereobasis te plaatsen 17 Balansregelaar BAL; indien enkel de jack LEFT/ MONO (4) of enkel de jack MIC (2) is aangesloten, werkt hij als panoramaregelaar 18 PEAK-LED a Indien de voorbeluisteringsfunctie voor het kanaal niet is geactiveerd [toets PFL (19) niet ingedrukt], duidt het korte oplichten van de LED erop, dat het kanaalsignaal zijn maximale niveau heeft bereikt, waarbij het nog net niet wordt overstuurd. b Indien de voorbeluisteringsfunctie voor het kanaal is geactiveerd [toets PFL (19) is ingedrukt], licht de LED permanent op. 19 Toets PFL om het kanaal te beluisteren (“Pre Fader Listening”) via een hoofdtelefoon op jack PHONES (58) Bij ingedrukte toets is tegelijk de volume-indicator (45) op dit kanaal geschakeld. 20 Routingtoets L-R/GROUP Toets ingedrukt: Het kanaal wordt naar de subgroep geschakeld. niet ingedrukt: 21 Niveauregelaar (fader) van het kanaal 6 Potenciómetro de reglaje GAIN para regular la amplificación de entrada del canal mono 7 Potenciómetros de reglaje GAIN MIC para la amplificación de entrada para la señal de la toma MIC (2) y el reglaje GAIN LINE para la amplificación de entrada para las señales de las tomas LINE (4) Ojo: si un micro y un aparato con salida nivel línea están conectados, la relación de mezcla de dos señales puede regularse con estos potenciómetros. 8 Ecualizador HI (High) para los agudos: ±15 dB/12 kHz 16 17 18 9 Ecualizador MID para los medios del canal mono: ±15 dB/350 Hz – 6 kHz 10 Potenciómetro de reglaje de la frecuencia filtro para el ecualizador de los medios del canal mono: 350 Hz – 6 kHz 11 Ecualizador MID para los medios del canal estéreo: ±15 dB/2,5 kHz 19 12 Ecualizador LO (Low) para los graves: en los canales mono: ±15 dB/60 Hz en los canales estéreo: ±15 dB/45 kHz 13 Potenciómetros Effet Send EFF para regular el nivel con el cual la señal del canal está mezclada en el proceso interno de efecto. Ojo: la señal está tomada después del fader (post fader). Junto con la vía AUX [potenciómetro AUX (14)], puede también tomarse pre fader separadamente para cada canal modificando las grapas – vea capítulo 4.3 14 Potenciómetros AUX para mezclar la señal del canal en la vía AUX [toma AUX (61)] Ojo: la señal está tomada después del fader (post fader). Junto con la vía de efecto interno [potenciómetro EFF (13)], puede tomarse también pre fader separadamente para cada canal modificando las grapas – vea capítulo 4.3 15 Potenciómetros Monitor Send FB (Foldback) para regular el nivel con el cual la señal del canal está mezclada en el canal monitor Het kanaal wordt naar de masteruitgang LEFT/RIGHT geschakeld. 20 21 Ojo: la señal está tomada antes del fader (pre fader). Puede también tomarse post fader separadamente para cada canal modificando las grapas – vea capítulo 4.3 Potenciómetro de reglaje de panorámico PAN para colocar la señal mono en la base estéreo Potenciómetro de reglaje de balance BAL; si solo la toma LEFT/MONO (4) se utiliza o únicamente la toma MIC (2), funciona como reglaje de panorámico. LEDs PEAK a si la función PFL (preescucha) no está activada para el canal, [tecla PFL (19) no activada], la conexión breve del LED indica que la señal del canal a alcanzado el nivel máximo por lo cual el canal está cerca de la sobrecarga. b si la función PFL está activada para el canal [tecla PFL (19) activada], el LED brilla en continuo. Tecla PFL para efectuar una preescucha del canal (Pre Fader Listening) vía un auricular conectado con la toma PHONES (58) Si la tecla está activada, el LED (45) se conmuta simultáneamente en este canal. Tecla Routing L-R/GROUP tecla pulsada: el canal está conectado en el subgrupo tecla no activada: el canal está conectado en la salida master LEFT/RIGHT. Potenciómetros de reglaje del nivel (faders) del canal 1.2 Sección efecto y sección master (esquema 3) 22 Tecla F/S (footswitch = pedal) para conectar/ desconectar el modo de reglaje para el tipo y la función deseada de un pedal conectado a la toma FOOTSWITCH (66) – vea capítulo 6.5.2 23 Tecla RECALL para volver a los reglajes de fábrica – vea capítulo 6.5.3 1.2 De effecten- en mastersectie (figuur 3) NL 22 Toets F/S (footswitch) voor het in- en uitschakelen van de instelmodus voor het type en de gewenste functie van een voetschakelaar die op de jack FOOTSWITCH (66) is aangesloten – zie hoofdstuk 6.5.2 B 23 Toets RECALL om de standaardinstelling te herstellen – zie hoofdstuk 6.5.3 Om te resetten, houdt u bij het inschakelen met de POWER-schakelaar (60) de toetsen RECALL, PGM (24) en EDIT (25) ingedrukt. 24 Toets PGM om een van de 16 effectenprogramma’s in en uit te schakelen Een effectenprogramma kan na het indrukken van de toets PGM met de draaischakelaar EFFECT TYPE (40) worden geselecteerd. 25 Toets EDIT om de bewerkingsmodus te activeren voor een geselecteerd effectenprogramma Bij geactiveerde bewerkingsmodus knippert de LED boven de toets PGM (24). 26 Toets AUX MUTE, dempt het uitgangskanaal AUX [b. v. om een op de jack AUX (61) aangesloten effectenapparaat te dempen] 27 Toets DELAY om het vertragingseffect in te schakelen Bij ingeschakeld effect kunt u de vertragingstijd instellen met de regelaar EFFECT TYPE (40) en bij ingedrukte toets REGEN (31) de uitsterftijd (aantal echo’s) met de regelaar REGEN (33). 28 Toetsen USER PRESETS 1 tot 4 om vier verschillende effect-voorinstellingen op te slaan en op te roepen – zie hoofdstuk 6.5.1 De toetsen worden ook gebruikt om de taal op het display (39) te selecteren. U houdt hiervoor bij het inschakelen met de POWER-schakelaar (60) de betreffende toets USER PRESETS ingedrukt: Toets 1 voor Engels Toets 2 voor Frans Toets 3 voor Duits Toets 4 voor Spaans Para toda reinicialización cuando conecte la mesa con el interruptor POWER (60), mantenga las teclas RECALL, PGM (24), EDIT (25) activadas. E 24 Tecla PGM para conectar/desconectar uno de los 16 programas de efectos Un programa de efectos puede seleccionarse con el selector rotativo EFFECT TYPE (40), una vez la tecla PGM activada. 25 Tecla EDIT para activar el modo de edición para un programa de efectos seleccionado: cuando el modo está activado, el LED encima de la tecla PGM (24) brilla. 26 Tecla AUX MUTE: corta el sonido de la vía AUX [por ejemplo para cortar un aparato de efectos conectado con la toma AUX (61)] 27 Tecla DELAY: para conectar el efecto Delay: cuando el efecto está activado, es posible regular la duración de retardo con el selector EFFECT TYPE (40) y si la tecla REGEN (31) está activada, la duración de regeneración (cantidad de ecos) con el potenciómetro REGEN (33). 28 Teclas USER PRESETS 1 a 4 para memorizar y seleccionar los 4 prereglajes de efectos – vea capítulo 6.5.1 Las teclas sirven también a seleccionar la lengüeta de la pantalla (39), cuando, durante la puesta en marcha con el interruptor POWER (60), la tecla USER PRESETS correspondiente está mantenida activada: tecla 1 para inglés tecla 2 para francés tecla 3 para alemán tecla 4 para español 29 Tecla EFFECT EQ: conmuta entre 4 reglajes del ecualizador para la señal de efecto: 1. caliente (LED “WARM”) encima de la tecla brilla) 2. claro (LED “BRIGHT” brilla) 3. caliente y claro (LEDs “WARM” y “BRIGHT” brillan) 4. ninguna modificación (LEDs apagadas) 31 NL B E 32 29 Met de toets EFFECT schakelt u tussen vier klankinstellingen voor het effectsignaal: 1. warm (LED “WARM” licht op) 2. helder (LED “BRIGHT” licht op) 3. warm + helder (LED’s “WARM” en “BRIGHT” lichten op) 4. geen klankbeïnvloeding (LED’s lichten niet op) 30 Toets EFFECT om de effectengenerator in te schakelen Bij ingedrukte effect licht de LED erboven “ON” op. Bij oversturing licht de LED “PEAK” erboven op. Draai vervolgens de overeenkomstige regelaar EFF (13) terug. 31 Toets REGEN om de schuifregelaar REGEN (33) te activeren, waarmee de delay-uitsterftijd (aantal echo’s) kan worden ingesteld De toets REGEN kan alleen worden geactiveerd, wanneer het delay-effect eerst met de toets DELAY (27) werd ingeschakeld. 32 Schuifregelaar EFFECT TO FB, mengt het interne effectsignaal met het signaal op het monitorkanaal FB 33 Schuifregelaar REGEN om de delay-uitsterftijd (aantal echo’s) in te stellen De regelaar is geactiveerd, wanneer de toetsen DELAY (27) en REGEN (31) zijn ingeschakeld. 34 Equalizer voor de klankinstelling van het masteruitgangssignaal [toets AMP (51) niet ingedrukt] of voor de klankinstelling van de subgroep GROUP [toets AMP ingedrukt] 35 Masterregelaar voor de stereo-subgroep Het subgroepsignaal wordt met het signaal van de masteruitgang LEFT/RIGHT gemengd. 36 Masterregelaar voor het monitorkanaal FB 37 Schuifregelaar EFFECT om het effectsignaal uit de interne effectengenerator te mengen met het signaal van de masteruitgang LEFT/RIGHT 38 Niveauregelaar voor het uitgangssignaal LEFT/ RIGHT 39 Display voor de weergave van de effectinstellingen, gebruiksaanwijzingen, fout- en waarschu- 30 Tecla EFFECT para conectar el proceso de efectos: cuando un efecto está conectado, el LED “ON” situado encima de la tecla brilla. En caso de sobrecarga, el LED “PEAK” situado encima brilla. Gire entonces los potenciómetros EFF (13) en el otro sentido. 31 Teclas REGEN para activar el potenciómetro REGEN (33) con el cual puede regular la duración de regeneración (cantidad de ecos). La tecla REGEN puede activarse solo si, antes, el efecto Delay está conectado con la tecla DELAY (27). 32 Potenciómetro deslizante EFFECT TO FB, mezcla la señal de efecto interna del canal monitor FB 33 Potenciómetro REGEN para regular la duración de regeneración (la cantidad de ecos): el reglaje está activado solo si las teclas DELAY (27) y REGEN (31) están conectadas. 34 Ecualizador para el reglaje de tonalidad de la salida master [tecla AMP (51) no activada] o para el reglaje de tonalidad del subgrupo GROUP [tecla AMP activada]. 35 Potenciómetro master para el subgrupo estéreo: la señal del subgrupo está mezclado en la salida master LEFT/RIGHT 36 Potenciómetro master para el canal monitor FB 37 Potenciómetro deslizante EFFECT para mezclar la señal de efecto producido por el procesador interno de efectos en la salida master LEFT/ RIGHT. 38 Potenciómetro de reglaje del nivel para la salida master LEFT/RIGHT 39 Pantalla para los reglajes de efectos, los consejos de utilización, los mensajes de errores y las alertas: para seleccionar el idioma en la pantalla, vea punto 28, teclas USER PRESETS. 40 Selector rotativo continuo EFFECT TYPE: según el modo activado, para seleccionar un efecto, la duración de retardo (Delay), un de los 16 programas de efectos o la función pedal 40 41 42 43 44 45 46 47 wingsmeldingen; voor de selectie van de weergegeven taal zie punt 28, toetsen USER PRESETS Eindeloze draaischakelaar EFFECT TYPE: naargelang de geactiveerde modus gebruikt om een effect, de vertragingstijd, een van de 16 effectenprogramma’s of de voetschakelaarfunctie te selecteren Toets HELP voor de weergave van bedieningsaanwijzingen op het display (39) Toets PARAMETER/PGM CHECK: 1. Voor weergave van het effect, wanneer een van de 16 effectenprogramma’s is ingeschakeld. 2. Bij ingedrukte toets kunt u de bewerkingsmodus voor de effectenprogramma’s met de draaischakelaar EFFECT TYPE (40) het effect wijzigen. 3. Bij ingedrukte toets kunt u in de instelmodus voor de voetschakelaar met de draaischakelaar EFFECT TYPE het type voetschakelaar en de gewenste schakelfunctie instellen. Toets STANDBY, dempt het signaal van de masteruitgang LEFT/RIGHT en het monitorkanaal FB (b. v. om het geluid zonder huidige niveau-instellingen te wijzigen) Oversturings-LED voor de interne eindversterker Bij oplichten van de regelaar AMP LEVEL (55) terugdraaien [ook wanneer de volume-indicator (45) nog geen oversturing aanduidt]. Volume-indicator Indien geen van de toetsen PFL (19), L-R/SPLIT (54) en METER/PHONES SELECT (56) is ingedrukt, wordt het niveau van het masterkanaal LEFT/RIGHT weergegeven. 6,3 mm-jacks (ongebalanceerd) voor de bijkomende ingang AUX INPUT Opmerking: Sluit bij monoapparaten enkel de bovenste jack L /MONO aan. Het signaal wordt dan intern op het rechter en linker kanaal geschakeld. Cinch-jacks TAPE REC om het masteruitgangssignaal LEFT/RIGHT naar een opnametoestel te sturen Het uitgangsniveau wordt bepaald door de regelaars LEFT/RIGHT (38). 48 Cinch-jacks TAPE PLAY voor de weergave van een opnametoestel 49 Toets TAPE PLAY Bij ingedrukte toets wordt het signaal van de bovenliggende bus (48) naar de masteruitgang geschakeld (b. v. voor de weergave van een geluidsopname). 50 verzonken schakelaar (met rode controle-LED) om de fantoomvoeding van 48 V centraal in te schakelen voor de XLR-jacks MIC (1) van de mono-ingangskanalen; vereist bij de aansluiting van condensator- of elektretmicrofoons die met een fantoomvoeding van 48 V werken Opgelet! Bij aanwezige fantoomspanning mogen er op de microfooningangen van de monokanalen geen ongebalanceerde microfoons zijn aangesloten, aangezien ze zo kunnen worden beschadigd. Voor het uitschakelen van de fantoomvoeding van afzonderlijke kanalen, zie hoofdstuk 4.1. 51 ASSIGN-schakelaar voor de equalizer (34) Toets ingedrukt: De klank van de subgroep GROUP kan worden ingesteld. niet ingedrukt: De klank van de masteruitgang LEFT/RIGHT kan worden ingesteld. In de split-modus [toets L-R/ SPLIT (54) ingedrukt] zijn de bovenste regelaars toegewezen aan de monomasteruitgang en de onderste regelaars aan het monitorkanaal FB. 52 Regelaar AUX IN LEVEL om het signaal van de jacks AUX INPUT (46) te mengen met het signaal van de masteruitgang LEFT/RIGHT 53 Regelaar AUX IN TO FB om het signaal van de jacks AUX INPUT (46) te mengen met het signaal van het monitorkanaal FB Het signaal wordt pre-fader afgenomen en is bij- 41 Tecla HELP para visualizar los consejos de utilización en la pantalla (39) conmutada en la salida master (por ejemplo para la lectura de una grabación audio). 42 Tecla PARAMETER/PGM CHECK: 1. para visualizar el efecto si uno de los 16 programas de efectos está conectado 2. si la tecla está activada, el efecto puede ser modificado, en mode Edición, para los programas de efectos, con el selector rotativo EFFECT TYPE (40) 3. si la tecla está pulsada, en modo Reglaje, el tipo de pedal y la función de conmutación deseada pueden regularse para el pedal, con el selector rotativo EFFECT TYPE. 50 Interruptor empotrado (con LED rojo de indicación) para la conexión central de la alimentación phantom 48 V para las tomas XLR MIC (1) de los canales de entrada mono; indispensable si micros con condensador o electret, funcionan con una alimentación phantom 48 V están conectados. 43 Tecla STANDBY: corta la salida master LEFT/ RIGHT y el canal monitor FB (por ejemplo para cortar la sonorización sin modificar los reglajes de nivel activos) 44 LED testigo de sobrecarga para el amplificador interno: si brilla, gire el potenciómetro AMP LEVEL (55) en el otro sentido [mismo cuando el LED (45) ya no indica sobrecarga] 45 LEDs, pantalla de control: Si ninguna de las teclas PFL (19), L-R/SPLIT (54), METER/PHONES SELECT (56) está pulsada, el nivel del canal master LEFT/RIGHT está en pantalla. 46 Toma jack 6,35 (asim.) para la entrada suplementaria AUX INPUT Ojo: para los aparatos mono, conecte únicamente la toma superior L /MONO. La señal está conmutada en interno hacia los canales derecho e izquierdo. 47 Tomas RCA TAPE REC para aplicar la salida master LEFT/RIGHT hacia un grabador El nivel de salida depende de los potenciómetros LEFT/RIGHT (38). 48 Tomas RCA TAPE PLAY para la lectura de un grabador 49 Tecla TAPE PLAY: si la tecla está activada, la señal de las tomas situadas encima (48) está ¡Atención! No debe conectar micros asimétricos con las entradas micro de las vías mono si hay presencia de alimentación phantom; podrían dañarse. Para desconectar la alimentación phantom de canales individuales, vea capítulo 4.1. 51 Interruptor de atribución para el ecualizador (34) tecla activada: el sonido del subgrupo GROUP puede regularse tecla no activada: el sonido de la salida master LEFT/RIGHT es regulable. En mode Split [tecla L-R/ SPLIT (54) activada], los reglajes superiores se atribuyen a la salida master mono y los reglajes inferiores a la vía monitor FB. 52 Potenciómetro AUX IN LEVEL para mezclar la señal de las tomas AUX INPUT (46) en la salida master LEFT/RIGHT 53 Potenciómetro AUX IN TO FB para mezclar la señal de las tomas AUX INPUT (46) en el canal monitor FB La señal está tomada pre fader y está así independiente del reglaje AUX IN LEVEL (52). 54 Interruptor L-R/SPLIT para separar el amplificador estéreo (modo Split): tecla activada: el canal izquierdo reproduce el canal master LEFT/RIGHT en mono, le canal derecho el canal monitor FB. 54 55 56 57 58 59 55 56 57 58 59 gevolg onafhankelijk van de regelaar AUS IN LEVEL (52). Schakelaar L-R/SPLIT om de stereo-eindtrap te scheiden (split-modus) Toets ingedrukt: Het linker kanaal geeft het masterkanaal LEFT/RIGHT in mono weer, het rechter kanaal het monitorkanaal FB. niet ingedrukt: De eindversterker geeft het masterkanaal in stereo weer. Opmerking: De omschakeling gebeurt tegelijk ook voor de volume-indicator (45), de hoofdtelefoonjack PHONES (58), de jacks LINE OUT/ SUB OUT (65) en de equalizer (34) Volumeregelaar AMP LEVEL voor de aangesloten luidsprekerkasten Keuzeschakelaar METER/PHONES SELECT voor de hoofdtelefoonjack (58) en de volume-indicator (45) Toets ingedrukt: Het monitorkanaal FB wordt weergegeven en kan via een hoofdtelefoon worden beluisterd. niet ingedrukt: Het signaal op de masteruitgang LEFT/RIGHT wordt weergegeven en kan worden beluisterd. Opmerking: Indien een van de toetsen PFL (19) is ingedrukt, wordt steeds het overeenkomstige kanaal weergegeven en kan dit via een hoofdtelefoon worden beluisterd. Volumeregelaar voor een hoofdtelefoon die aangesloten is op de jack PHONES (58) 6,3 mm-jack PHONES voor de aansluiting op een stereohoofdtelefoon (impedantie ≥ 32 Ω) Het uitgangssignaal wordt door de volume-indicator (45) weergegeven en is afhankelijk van de toetsen PFL (19), L-R/SPLIT (54) en METER/ PHONES SELECT (56). Toets om het actieve scheidingsfilter van 150 Hz in te schakelen, om luidsprekerkasten voor middentonen en lage tonen via de geïntegreerde eindversterker te gebruiken en subwooferkasten via een bijkomende versterker die op de jacks tecla no activada: el amplificador reproduce el canal master en estéreo Ojo: la selección se efectúa simultáneamente para la pantalla de control (45), la toma auricular PHONES (58), las tomas LINE OUT/SUB OUT (65) y el ecualizador (34). Potenciómetro de reglaje de volumen AMP LEVEL para los recintos conectados Selector METER/PHONES SELECT para la toma auricular (58) y la pantalla de control (45). tecla activada: el canal monitor FB está en pantalla y puede escucharlo vía un auricular tecla no activada: la salida master LEFT/RIGHT está visualizada y puede escucharse. Ojo: si una de las teclas PFL (19) está activada, el canal correspondiente está simpre visualizado y se puede escuchar vía un auricular. Potenciómetro de reglaje de volumen para un auricular conectado a la toma PHONES (58) Toma jack 6,35 PHONES para conectar un auricular estéreo (impedancia ≥ 32 Ω) La señal de salida se visualiza por el LED (45) y depende de las teclas PFL (19), L-R/SPLIT (54), y METER/PHONES SELECT (56). Tecla para conectar el filtro activo de frecuencias 150 Hz para hacer funcionar los recintos medios/ agudos vía el amplificador integrado y los recintos subwoofer vía un amplificador suplementario conectado con las tomas LINE OUT/SUB OUT (65): vea capítulo 5.9.3. LINE OUT/SUB OUT (65) wordt aangesloten – zie ook hoofdstuk 5.9.3 68 Speakon ®-stekkerbussen voor de aansluiting van een luidspreker (impedantie min. 4 Ω); stekkerbezetting zie hoofdstuk 5.9 NL B 1.3 Achterzijde 60 POWER-schakelaar 2 61 6,3 mm-jack (ongebalanceerd) voor het uitgangskanaal AUX Opmerking: Bij ingedrukte toets AUX MUTE (26) is deze uitgang gedempt. Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning. 62 Netjack voor aansluiting op een stopcontact (230 V~/50Hz) met behulp van het bijgeleverde netsnoer 63 6,3 mm-jack (ongebalanceerd) voor de uitgang van het monitorkanaal FB Veiligheidsvoorschriften Opgelet! De netspanning (230 V~/50 Hz) van het toestel is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektrische schokken. 67 6,3 mm-jacks (ongebalanceerd) om een bijkomend toestel voor klankbewerking (b. v. equalizer) tussen te schakelen in de eindversterking na de volumeregelaar AMP (55) – zie hoofdstuk 5.5; stekkeraansluitingen: Punt = Send (signaaluitgang) Ring = Return (signaalingang) Schacht = massa Let eveneens op het volgende: ● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). ● Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het toestel. ● De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Dek de ventilatieopeningen niet af. ● Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt. Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken! ● Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact: 1. wanneer het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn, 2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat de module bijvoorbeeld gevallen is, 3. wanneer de module slecht functioneert. Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. ● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf. ● Verwijder het stof enkel met een droge doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water. 1.3 Parte trasera 2 64 Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type 65 6,3 mm-jack (ongebalanceerd) voor de masteruitgang LEFT/RIGHT (lijnniveau) Bij ingedrukte toets (59) voor het actieve filter van 150 Hz kunnen hier de bassignalen worden afgenomen om door te sturen naar een subwoofer-versterker. Bij ingedrukte toets L-R/SPLIT (54) kan via de jack LEFT het monosignaal van de masteruitgang LEFT/RIGHT worden afgenomen en via de jack RIGHT het signaal van het monitorkanaal FB 66 6,3 mm-jack (2-polig) voor een voetschakelaar om effecten in en uit te schakelen of om te wisselen Het type van de voetschakelaar (in/uitschakelaar of drukknop) en de te schakelen functie kunt u selecteren – zie hoofdstuk 6.5.2 60 Interruptor POWER 61 Toma jack 6,35 (asim.) para la vía AUX Ojo: si la tecla AUX MUTE (26) está activada, esta salida está cortada 62 Toma de red para conectar el cable de red entregado al 230 V~/50 Hz 63 Toma jack 6,35 (asim.) para la salida del canal monitor FB 64 Portafusible: todo fusible fundido debe cambiarse por un fusible de mismo tipo 65 Tomas jack 6,35 (asim.) para la salida master LEFT/RIGHT (nivel línea) Si la tecla (59) para el filtro activo 150 Hz está activada, las señales graves están disponibles para enviarse hacia un amplificador subwoofer. Si la tecla L-R/SPLIT (54) está activada, la señal mono de la salida master LEFT/RIGHT está en la toma LEFT y la señal del canal monitor FB en la toma RIGHT. 66 Toma jack 6,35 (2 polos) para un pedal para conectar/desconectar o conmutar efectos. El tipo de pedal (interruptor Marcha/Paro o interruptor de contacto momentáneo) y la función a conmutar se pueden seleccionar (vea capítulo 6.5.2). 67 Toma jack 6,35 (asim.) para insertar un aparato suplementario para tratar el sonido (por ejemplo un ecualizador) en el amplificador después del reglaje del volumen AMP (55) – vea capítulo 5.5. Configuración: punta = send (salida señal) anilla = return (entrada señal) cuerpo = masa 68 Tomas Speakon ® para conectar los altavoces (impedancia mínima 4 Ω): Vea capítulo 5.9 para la configuración de las tomas Consejos de utilización y de seguridad E La PMX-700DSP cumple con la normativa europea 89/336/CEE relacionada con la compatibilidad electromagnética y a la normativa 73/23/CEE relacionada con los aparatos de baja tensión. ¡Atención! La mesa de mezcla está alimentada por una tensión peligrosa en 230 V~. No manipule nunca el interior del aparato, podría sufrir una descarga eléctrica mortal en caso de mala manipulación. Respete escrupulosamente los puntos siguientes: ● El aparato está fabricado solo para una utilización en interior. Protégelo de cualquier tipo de proyección de agua, de salpicaduras, de la humedad elevada y del calor (temperatura de funcionamiento autorizada: 0 – 40 °C). ● En ningún caso, debe depositar objetos que contienen líquidos o vasos sobre el aparato. ● El calor destacado del aparato debe evacuarse correctamente por los agujeros de ventilación. En ningún caso, deben estar obturados. ● No haga caer nunca nada en los agujeros de ventilación, podría sufrir una descarga eléctrica. ● No haga nunca funcionar y desconecte inmediatamente el aparato cuando: 1. Daños aparecen en el aparato ou en el cable de red. 2. Después de una caída o accidente similar..., el aparato pueda presentar un defecto. 3. Mal funcionamiento aparece. En todos los casos, los daños deben repararse por un técnico especializado. ● No desconecte nunca el aparato tirando el cable de red, sujételo siempre por la toma. ● Para limpiar el aparato, utilice solamente un trapo seco y blando, en ningún caso productos químicos o agua. ● Rechazamos cualquiera responsabilidad en caso de daños corporales o materiales y cualquiera 33 NL ● B ● 3 In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting resp. bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade. Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. Toepassingen De Power Mixer PMX-700DSP is een combinatie van een 8-kanaals mengpaneel en een effectengenerator (DSP = Digital Signal Processor) en een stereo-eindversterker met 2 x 300 WRMS. Hij is speciaal ontworpen voor muzikanten en voor gebruik op het podium. 6 mono- en 2 stereo-ingangskanalen voor microfoons of apparatuur met lijnniveau-uitgang kunnen met de masteruitgang worden gemengd. Ieder ingangskanaal bevindt zich op een afzonderlijke printplaat en werd met diverse instelmogelijkheden uitgerust, bijvoorbeeld: – Regelaar GAIN (bij de stereokanalen gescheiden voor Mic en Line) – Insert-jack in de monokanalen – voor de microfooningangen inschakelbare fantoomvoeding (voor de stereokanalen door middel van soldeerbruggen) – drievoudige klankregeling (bij de monokanalen is bovendien de middenfrequentie instelbaar) – 3 afnameregelaars (door soldeerbruggen selecteerbaar pre-EQ, pre-fader of post-fader) – Panorama- of balansregelaars – Routingtoets om het kanaalsignaal met het signaal van de stereosubgroep te mengen – LED voor PEAK en PFL Alle ingangskanalen, de masteruitgang en het monitorkanaal kunnen via een hoofdtelefoon worden beluisterd. In de split-modus kan het linker kanaal van de eindversterker het masterkanaal in mono versterken voor geluidsregeling in de zaal. Het rechter kanaal kan het monitorkanaal versterken voor geluidsregel- E ● 3 garantía si el aparato se utiliza en otro fin para el cual ha sido fabricado, si no está correctamente conectado, utilizado o reparado por una persona habilitada. Cuando los aparatos están definitivamente sacado del servicio, debe depositarlo en una fábrica de reciclaje de proximidad para contribuir a una eliminación no contaminante. Posibilidades de utilización La mesa de mezcla amplificada PMX-700DSP es la combinación de una mesa de mezcla 8 canales, de un proceso de efectos (DSP = digital señal procesador) y de un amplificador estéreo de potencia 2 x 300 WRMS. Está especialmente fabricada para los músicos y para una utilización en escena. Es posible mezclar 6 canales mono y 2 canales estéreo para micros o aparatos con salida nivel línea en la salida master. Cada canal de entrada se encuentra en una platina separada y está equipada de diversas posibilidades de reglaje, por ejemplo: – reglaje de ganancia (para los canales estéreo separadamente para Mic y Línea) – toma insert (grabación) en los canales mono – para las entradas micro, alimentación phantom conmutable (para los canales estéreo por grapas a soldar) – ecualizador 3 vías (para los canales mono, la frecuencia mediana se puede regular) – 3 reglajes Send (se pueden seleccionar por grapas a soldar, pre EQ, pre fader o post fader) – reglaje de panorámico ou de balance – tecla Routing para mezclar la señal del canal en el subgrupo estéreo – LED para la pantalla Peak (pico) y PFL Todos los canales de entrada, la salida master, el canal monitor pueden escucharse vía un auricular. En modo Split, el canal izquierdo del amplificador puede amplificar el canal master en mono para una sonorización de sala, y el canal derecho, el canal monitor para una sonorización de escena. Activando 34 ing op het podium. Door het ingebouwd scheidingsfilter van 150 Hz te activeren, kunt u met een bijkomende PA-versterker een actief 2-weg-luidsprekersysteem met subwooferkasten realiseren om zo een hoger geluidsniveau te bereiken. 4 De ingangskanalen modificeren Indien nodig dient men voor het aansluiten van de PMX-700DSP de volgende wijzigingen aan de ingangskanalen door te voeren. Opgelet! Voor deze wijzigingen moet het toestel worden geopend. Daarom mogen deze werkzaamheden enkel door een gekwalificeerde vakman worden uitgevoerd. 1) Schakel het mengpaneel uit en trek de stekker uit het stopcontact. 2) Schroef de volgende 10 kruiskopschroeven los: aan de achterzijde de bovenste 3 schroeven, onderaan het frontpaneel de 3 schroeven, aan de linker- en rechterzijde van het frontpaneel telkens de 2 schroeven. 3) Til het bovenste deel van het apparaat met de bedieningselementen op en neem het voorzichtig weg, zodat er geen verbindingsleidingen afknappen. 4) Voer de wijzigingen door volgens de aanwijzingen van de betreffende hoofdstukken 4.1 – 4.3. 5) Schroef het apparaat weer samen. 4.1 De fantoomvoeding voor afzonderlijke monokanalen uitschakelen De fantoomvoeding van 48 V voor de monokanalen kan centraal worden ingeschakeld. Ze kan echter voor elk van deze kanalen afzonderlijk worden uitgeschakeld, wanneer er zowel ongebalanceerde microfoons als microfoons met fantoomvoeding moeten worden aangesloten. Verbreek hiervoor de draadbrug LK6 op de printplaat van het betreffende kanaal. De draadbrug bevindt zich ter hoogte van de XLR-jack en draagt opzij het opschrift “FIT LK6 FOR +48 V”. el filtro de frecuencia 150 Hz integrada y con un amplificador PA suplementario, puede realizar un sistema activo de altavoces 2 vías, con recintos subwoofer de manera a obtener un nivel sonoro más importante. 4 Modificaciones de los canales de entrada Si es necesario, antes de conectar PMX-700DSP, es posible efectuar las modificaciones siguientes de los canales de entrada. ¡Atención! Para estas modificaciones, el aparato debe estar abierto; solo un personal calificado y habilitado puede encargarse de estas modificaciones. 1) Desconecte la mesa de mezcla, desenchufe la toma. 2) Destornille las 10 tuercas siguientes con ranura de cruz: En la parte trasera, las 3 tuercas superiores, debajo de la arista superior, las 3 tuercas, de las aristas izquierda y derecha de la parte delantera, respectivamente las 2 tuercas 3) Saque hacia arriba y con precaución la parte superior del aparato con los elementos de control sin romper los cables. 4) Efectué las modificaciones como explicadas en el capítulo 4.1 – 4.3. 5) Cierre el aparato y atornille. 4.1 Desconexión de la alimentación phantom para canales mono individuales La alimentación phantom 48 V para los canales mono es conmutable de manera central. Puede desconectarse separadamente para cada uno de los canales para conectar tanto micros asimétricos como micros de alimentación phantom. Para efectuar esta manipulación, en la platina del canal correspondiente, separe la grapa LK6. Está a la altura de la toma XLR y lleva al lado la inscripción “FIT LK6 FOR +48V”. 4.2 De fantoomvoeding voor afzonderlijke stereokanalen bij inschakelen Indien in één of beide stereokanalen de fantoomvoeding voor de microfoon nodig heeft, soldeert u de brug LK4 op de betreffende geleidingsplaat vast. De positie voor de draadbrug bevindt zich ter hoogte van de XLR-jack en draagt opzij het opschrift “FIT LK6 FOR +48V”. De fantoomvoeding kan daarna samen met de fantoomvoeding voor de monokanalen met de toets PHANTOM POWER +48 V (50) worden ingeschakeld. 4.3 Uitgangskanalen modificeren De volgende wijzigingen zijn delicaat en kunnen uitsluitend in een erkende werkplaats worden uitgevoerd, omdat de geleidingsplaten van de betreffende ingangskanalen moeten worden gedemonteerd. De draadbruggen die hiervoor telkens moeten worden verwijderd en vast gesoldeerd, ziet u eveneens in het blokschema op pagina 53. 1. Het signaal voor de interne effectengenerator en voor het uitgangskanaal AUX wordt telkens na de kanaalregelaar afgenomen (post-fader). Voor de beide kanalen samen kan het signaal voor elk ingangskanaal afzonderlijk ook pre-fader worden afgenomen. Neem in de betreffende kanalen de draadbrug LK1 weg en soldeer een brug vast op positie LK2. 2. Het signaal voor het monitorkanaal FB wordt vóór de kanaalregelaar afgenomen (pre-fader). Het kan echter ook post-fader worden afgenomen, als in de plaats van het monitorkanaal een tweede effectweg nodig is. Neem in de betreffende monokanalen LK8 weg en soldeer LK7 vast. Neem in de betreffende stereokanalen LK6 weg en soldeer LK5 vast. 3. Het pre-fadersignaal wordt telkens na de afregeling van de klank afgenomen (post-EQ), maar kan ook vóór de equalizer worden afgenomen. Neem in de betreffende monokanalen LK9 weg en soldeer LK10 vast. Neem in de betreffende stereokanalen LK7 weg en soldeer LK8 vast. 4.2 Conmutación de la alimentación phantom para canales estéreo individuales Si en uno o en los dos canales estéreo, la alimentación phantom micro es necesaria, debe soldar la grapa LK4 en la platina correspondiente. La grapa está a la altura de la toma XLR y tiene la inscripción “FIT LK4 FOR +48V”. La alimentación phantom es entonces conmutable con la alimentación phantom para los canales mono vía la tecla PHANTOM POWER +48 V (50). 4.3 Modificaciones de las vías Las modificaciones siguientes son difíciles y deben efectuarse únicamente por un técnico habilitado porque se deben sacar las platinas de los canales de entrada correspondientes. Las grapas a sacar y a soldar están presentadas, página 53, en el esquema funcional. 1. La señal para el proceso interno de efecto y para la vía AUX respectivamente está tomada después del fader del canal (post fader). Junto para las dos vías, la señal puede tambien tomarse separadamente para cada canal de entrada, en pre fader. En los canales correspondientes, saque la grapa LK1 y entonces soldar una grapa en la posición LK2. 2. La señal para el canal monitor FB está tomada antes del fader de canal (pre fader) pero puede también tomarse post fader si, en vez del canal monitor, una segunda vía de efectos es necesaria. En los canales mono correspondientes, sacar LK8 y soldar LK7. En los canales estéreo correspondientes, sacar LK6 y soldar LK5. 3. La señal pre fader está tomada respectivamente después del ecualizador (post EQ), puede también tomarse antes. En los canales mono correspondientes, sacar LK9 y soldar LK10. En los canales estéreo correspondientes, sacar LK7 y soldar LK8. 5 Toestellen aansluiten Schakel het mengpaneel uit, alvorens toestellen aan te sluiten resp. bestaande aansluitingen te wijzigen. 5.1 Microfoons Opgelet! Om luide schakelploppen te vermijden, schakelt u de fantoomvoeding alleen in- of uit, wanneer het mengpaneel is uitgeschakeld of met de toets STANDBY (43) is gedempt. Sluit op fantoomgevoede XLR-jacks MIC geen ongebalanceerde microfoons aan. De microfoons kunnen worden beschadigd. 1) Als de gebruikte microfoons geen fantoomvoeding vereisen, mag men de verzonken schakelaar PHANTOM POWER +48 V (50) niet indrukken. Na het inschakelen van het mengpaneel mag de rode LED erboven niet oplichten. In dit geval kunnen zowel gebalanceerde als ongebalanceerde microfoons worden aangesloten. 2) Voor het gebruik van fantoomgevoede microfoons dient men de schakelaar PHANTOM POWER +48 V met een spits voorwerp (bijv. een balpen) in te drukken. Na inschakelen van het mengpaneel licht de rode LED erboven op. Alle XLRjacks MIC (1) van de mono-ingangskanalen hebben een fantoomvoeding van 48 V. Intern kan de fantoomvoeding in de monokanalen afzonderlijk worden uitgeschakeld (hoofdstuk 4.1) en in de stereokanalen kan ze afzonderlijk worden ingeschakeld (hoofdstuk 4.2). 3) Sluit de microfoons aan op de XLR-jacks MIC (1 en 2). Opmerking: Er kan niet worden omgeschakeld tussen de XLR-jack MIC en de stekkerbus LINE. Sluit daarom in de monokanalen ofwel de jack MIC (1) of de jack LINE (3) aan. Indien op een stereokanaal een microfoon wordt aangesloten op de jack MIC (2) en een apparaat met lijnniveau-uitgang op de jacks LINE (4), dan kunt u de mengverhouding van de beide signalen met de regelaars GAIN (7) instellen en het mengsignaal als subgroep verder bewerken. 5 Conexiones Verifique que la mesa de mezcla esté desconectada antes de efectuar las conexiones de los aparatos audio o de modificarlas. 5.1 Micros ¡Atención! Conecte o desconecte la alimentación phantom solo si la mesa de mezcla está desconectada o apagada con la tecla STANDBY (43), para evitar todo ruido fuerte durante la conexión. No conecte micros asimétricos en las tomas XLR MIC con las tomas de alimentación phantom. Los micros pueden dañarse. 1) Si los micros utilizados no necesitan alimentación phantom, no active el interruptor empotrado PHANTOM POWER +48 V (50). Después de la conexión de la mesa de mezcla, el LED rojo encima de este interruptor no debe brillar. En este caso es posible conectar micros simétricos como asimétricos. 2) Para el funcionamiento de micros con alimentación phantom, pulse el interruptor PHANTOM POWER +48 V con un objeto fino (p. ej. bolígrafo). Después de la conexión de la mesa de mezcla, el LED rojo encima del interruptor brilla. La alimentación phantom de 48 V está presente en todas las tomas XLR MIC (1) de los canales de entrada mono. La alimentación phantom pueden desconectarse, en interno, separadamente en los canales mono (capítulo 4.1) y conectarse separadamente en los canales estéreo (capítulo 4.2). 3) Conecte los micros en las tomas XLR MIC (1 y 2). Ojo: no es posible conmutar entre las tomas XLR MIC y las tomas jack 6,35 LINE. Por esta razón conecte o la toma MIC (1) o la toma LINE (3) en los canales mono. Si en un canal estéreo, un micro está conectado a la toma MIC (2) y un aparato con salida nivel línea con las tomas LINE (4), la relación de 5.2 Instrumenten en apparatuur met lijnuitgang 5.4 Het effectenapparaat op het uitgangskanaal AUX aansluiten Sluit signaalbronnen met monolijnuitgang (b. v. instrumenten) aan op de jacks LINE (3). Bij het aansluiten van monoapparatuur op de stereokanalen M1 en M2 mag men telkens alleen de bovenste jack LEFT/MONO (4) aansluiten. Het ingangssignaal wordt dan intern naar het rechter en linker kanaal geschakeld. Sluit stereoapparatuur aan op de beide jacks LINE (4). U kunt de stereoapparatuur echter ook op de jacks LINE van de monokanalen aansluiten: 1. Monoaansluiting Gebruik hiervoor een adapter (b. v. NTA-169, MCA-300 van MONACOR). Anders wordt de fase van een kanaal gedraaid (verschilsignaal). Sluit apparaat aan op de jack LINE (3). 2. Stereoaansluiting Sluit het linker en het rechter kanaal van het stereoapparaat gescheiden aan op telkens een jack LINE (3) [eventueel via de adapterkabel MCA-202 van MONACOR] en draai de panoramaregelaar PAN (16) voor het linker kanaal helemaal naar links resp. de panoramaregelaar voor het rechter kanaal helemaal naar rechts. Het post-fader geschakelde uitgangskanaal AUX kan voor een extern effectenapparaat worden gebruikt. Verbind de ingang van het effectenapparaat met de jack AUX (61) en de uitgang met de jacks AUX INPUT (46). 5.3 Het effectenapparaat in de monokanalen tussenschakelen In elk monokanaal kunt u een effectenapparaat (b. v. compressor, noise-gate) tussenschakelen, d. w. z. het ingangssignaal wordt na de equalizer naar het effectenapparaat gestuurd, en na bewerking terug naar het mengpaneelkanaal gestuurd. Sluit het effectenapparaat via een Y-kabel (b. v. MCA-202 van MONACOR, zie fig. 5) aan op de jack INSERT (5). De benodigde stekker moet als volgt zijn aangesloten: Punt = Send (uitgang) Ring = Return (ingang) Schacht = massa mezcla de las dos señales pueden regularse con los potenciómetros GAIN (7) y la señal mezclada puede tratarse como subgrupo. 5.2 Instrumentos de música y aparatos con salida línea Conecte fuentes de señal con salida mono línea (p. ej. instrumentos de música) con las tomas LINE (3). Cuando los aparatos mono están conectados con los canales estéreo M1 y M2, conecte solo la toma superior LEFT/MONO (4) en cada caso. La señal de entrada está después conmutada en interno en los canales derecho e izquierdo. Conecte aparatos estéreo con las dos tomas LINE (4). También es posible conectar aparatos estéreo con las tomas LINE de los canales mono: 1. Conexiones mono Utilice un adaptador correspondiente (p. ej. NTA169 o MCA-300 de MONACOR) si no, un canal está inversado en fase (señal diferencial estéreo). Conecte el aparato con la toma LINE (3). 2. Conexión estéreo Conecte separadamente los canales izquierdo y derecho del aparato estéreo respectivamente con una toma LINE (3) [si es necesario, vía el cable adaptador MCA-202 de MONACOR] y gire el reglaje de panorámico PAN (16) para el canal izquierdo totalmente hacia la izquierda y el reglaje de panorámico para el canal derecho totalmente hacia la derecha, hasta el final. B 5.5 Het apparaat voor klankbewerking in de eindversterker tussenschakelen Om de signalen van de luidsprekers die op de PMX700DSP zijn aangesloten verder in klank te bewerken, kunt u bijvoorbeeld een equalizer tussenschakelen in de eindversterker na de volumeregelaar AMP (55). De aansluiting gebeurt via Y-kabels, b. v. MCA-202 van MONACOR, op de beide jacks AMP INSERT (67). In de split-modus [toets L-R/SPLIT (54) ingedrukt] kunt u van de jack R het monitorsignaal voor de geluidsregeling op het podium afnemen, en van de jack L het mastersignaal voor de geluidsregeling in de zaal, wat een afzonderlijke afregeling van de klank mogelijk maakt. De benodigde stekkers moeten als volgt zijn aangesloten: Punt = Send (signaaluitgang) Ring = Return (signaalingang) Schacht = massa zwart signaal SEND rood signaal RETURN zwart PMX-700DSP INSERT RETURN SEND ➄ Y-Kabel MCA-202 con la toma INSERT (5). La toma necesaria debe estar conectada como explicado: punta = send (salida) anilla = return (entrada) cuerpo = masa E 5.4 Conexión de un aparato a efectos con la vía AUX La vía AUX conectada post fader puede utilizarse para un aparato a efectos externo. Conecte la entrada de un aparato a efectos con la toma AUX (61) y la salida con las tomas AUX INPUT (46). 5.5 Inserción del aparato en el amplificador para el tratamiento del sonido Para un tratamiento complementario del sonido de las señales de los altavoces conectados a la PMX700DSP, es posible insertar en el amplificador, después del reglaje de volumen AMP (55), p. ej. un ecualizador. La conexión se efectúa vía un cable en Y, p. ej. MCA-202 de MONACOR, con las dos tomas AMP INSERT (67). En modo Split [tecla L-R/SPLIT (54) activada], la señal monitor para una sonorización en escena está presente en la toma R, la señal master para una sonorización en sala con la toma L, para un tratamiento distinto de la señal. Las tomas necesarias deben estar conectadas como explicado: punta = send (salida de la señal) anilla = return (entrada de la señal) cuerpo = masa negro 5.3 Inserción de un aparato a efectos en los canales mono Es posible insertar en cada canal mono un aparato a efectos (por ejemplo, compresor, noise gate): la señal de entrada se aplica al aparato a efectos después del ecualizador, tratarse y enviarse al canal de la mesa de mezcla. Conecte el aparato a efectos vía un cable en Y (p. ej. MCA-202 de MONACOR, vea esquema 5) NL señal SEND rojo señal negro RETURN PMX-700DSP INSERT RETURN SEND ➄ Cable en Y, MCA-202 35 NL B 5.6 Opnametoestel 5.9 De luidsprekers en eindversterker 1) Verbind de ingang van een opnametoestel voor geluidsopnamen met de cinch-jacks TAPE REC (47). Hier kunt u het masteruitgangssignaal afnemen, waarvan het niveau wordt bepaald door de stand van de schuifregelaar LEFT/RIGHT (38). 2) De opname kunt u beluisteren via de PMX700DSP. Sluit hiervoor de uitgang van het opnametoestel aan op de cinch-jacks TAPE PLAY (48). Het signaal wordt met de toets TAPE PLAY (49) naar de masteruitgang geschakeld. De toets TAPE PLAY mag enkel bij het beluisteren van de opname zijn ingedrukt, anders kan het opnametoestel terugkoppelingen veroorzaken. De luidsprekers worden aangesloten op de jacks SPEAKER OUTPUT (68). De impedantie van een luidspreker resp. luidsprekergroep mag per kanaal niet lager liggen dan 4 Ω, anders kan het interne beveiligingscircuit worden geactiveerd. Naargelang de bedrijfsmodus kunnen verschillende signalen van de jacks worden afgenomen en is een bijkomende eindversterker nodig (zie hoofdstuk 5.9.1 – 5.9.3). De benodigde stekkers moeten als volgt zijn aangesloten: 5.7 De voetschakelaar Op de jack FOOTSWITCH (66) kunt u een voetschakelaar (drukknop of in-/uitschakelaar) aansluiten, waarmee een van de volgende functies kunt inschakelen: 1. Effect aan/uit [zoals toets EFFECT (30)] 2. Echo aan/uit [zoals toets REGEN (31)] 3. Stand-by aan/uit [zoals toets STANDBY (43)] 4. Effect-voorinstellingen na elkaar oproepen [zoals toetsen USER PRESET (28)] 5. Effectenprogramma’s na elkaar oproepen [zoals met draaischakelaar EFFECT TYPE (40) bij ingedrukte toets PGM (24)] Om de gewenste schakelfunctie te selecteren, zie hoofdstuk 6.5.2. 5.8 Hoofdtelefoon Om de ingangskanalen vóór de schuifregelaars te beluisteren en de masteruitgang of het monitorkanaal te controleren, sluit u een stereohoofdtelefoon (impedantie ≥ 32 Ω) aan op de jack PHONES (58). Om het te beluisteren kanaal te selecteren, zie hoofdstuk 6.4. E 5.6 Grabador 1) Para grabaciones audio, conecte la entrada de un grabador con las tomas RCA TAPE REC (47). La salida master está disponible, su nivel depende de la posición de los potenciómetros LEFT/RIGHT (38). 2) Es posible escuchar la grabación vía la PMX700DSP. Conecte la salida del grabador con las tomas RCA TAPE PLAY (48). La señal se conmuta en la salida master con la tecla TAPE PLAY (49). La tecla TAPE PLAY debe estar pulsada solo durante la escucha de la grabación si no retornos vía el grabador pueden aparecer. 5.7 Pedal Es posible conectar un pedal con la toma FOOTSWITCH (66) [interruptor ON/OFF o interruptor momentáneo] vía la cual una de las funciones siguientes puede conmutarse: 1. efecto on/off [como tecla EFFECT (30)] 2. efecto Eco on/off [como tecla REGEN (31)] 3. stand by on/off [como tecla STANDBY (43)] 4. selección prereglajes de efectos uno tras otro [como teclas USER PRESET (28)] 5. selección de los programas de efectos un tras otro [como con el selector EFFECT TYPE (40) cuando la tecla PGM (24) está activada] Para la selección de la función de conmutación deseada, vea capítulo 6.5.2. 5.8 Auricular Para escuchar los canales de entrada antes de los faders y para el control de la salida master o del canal monitor, conecte un auricular estéreo (impedancia ≥ 32 Ω) con la toma PHONES (58). Vea capítulo 6.4 para seleccionar el canal a escuchar. 5.9 Altavoces y amplificador Conecte los altavoces con la tomas SPEAKER OUTPUT (68). La impedancia de un altavoz o de un 36 1+ = negatieve pool van luidspreker 1(gemarkeerde ader) 21- = negatieve pool van luid1+ spreker 2+ en 2- blijven vrij ➅ De speakon ®-stekkers 2+ Plug de speakon ®-stekkers in de betreffende jacks en draai ze naar rechts tot ze vastklikken. Om ze er later weer uit te trekken, schuift u de vergrendeling van de stekker achteruit en draait u de stekker naar links. 5.9.1 Stereo-werking Bij stereowerking [toets L-R/SPLIT (54) niet ingedrukt] versterkt de interne eindversterker het linker en rechter kanaal van de masteruitgang LEFT/ RIGHT. De luidsprekers voor de geluidsregeling in de zaal worden aangesloten op de jacks SPEAKER OUTPUT (68). Indien het monitorkanaal FB wordt gebruikt voor de geluidsregeling op het podium, dan sluit u op de jack FB (63) een geschikte eindversterker aan en daarop de luidspreker voor de geluidsregeling op het podium. 5.9.2 Split-werking Voor de split-werking drukt u op de toets L-R/SPLIT (54). Het linker kanaal van de eindversterker geeft het masterkanaal LEFT/RIGHT in mono weer, het rechter kanaal het monitorkanaal FB. Sluit de luidspreker resp. de luidsprekergroep voor de geluidsregeling in de zaal aan op de jack SPEAKER OUTPUT L (68) en de luidspreker resp. de luidspreker- grupo de altavoces no debe ser inferior a 4 Ω por canal, si no el circuito de protección interno se activa. Según el modo de funcionamiento, diferentes señales están presentes en las tomas y otro amplificador es necesario (vea capítulos 5.9.1 – 5.9.3). Las tomas necesarias deben estar conectadas como explicado: 2+ 121+ ➅ 1+ = polo positivo altavoz (conductor señalado) 1- = polo negativo altavoz 2+ y 2- quedan libres Toma Speakon ® Conecte las tomas Speakon ® y gire hacia la derecha hasta que encajen. Para poder sacarlas ulteriormente, pulse el cerrojo de seguridad a la toma hacia atrás y gire la toma hacia la izquierda. groep voor de geluidsregeling op het podium op de jack SPEAKER OUTPUT R. 5.9.3 Actief 2-weg-systeem Voor een hoger vermogen bij de geluidsregeling kunt u met de PMX-700DSP een actief 2-weg-luidsprekersysteem met subwooferkasten creëren – zowel in stereomodus als in split-modus. Druk hiervoor op de toets ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). De interne eindtrap versterkt nu alleen de frequenties boven 150 Hz; sluit daarom de luidsprekers voor de middentonen en hoge tonen aan op de jacks SPEAKER OUTPUT (68). De frequenties tot 150 Hz kunnen nu op de lijnsignaaljacks LINE OUT/SUB OUT (65) worden afgenomen. Sluit hier een geschikte eindversterker voor de subwooferkasten aan. 5.10 Voedingsspanning Nadat alle apparatuur is aangesloten, sluit u de bijgeleverde voedingskabel aan op de jack “230 V~/ 50 Hz” (62) en plugt u de stekker vervolgens in een stopcontact (230 V~/50 Hz). 6 Bediening Opgelet! Stel het volume van de luidsprekers en dat van de hoofdtelefoon nooit zeer hoog in. Langdurige blootstelling aan hoge volumes kan het gehoor beschadigen! Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Verhoog daarom het volume niet nog meer, nadat u er gewend aan bent geraakt. 1) Plaats de regelaars FB (36), LEFT en RIGHT (38) evenals de regelaars AMP LEVEL (55) in de minimumstand, alvorens in te schakelen. Zo vermijdt u eventuele inschakelploppen en een te hoog geluidsvolume. 2) Schakel het mengpaneel in met de schakelaar POWER (60) op de achterzijde van het apparaat. Op het display (39) loopt de welkomsttekst WELCOME IMG STAGE LINE door. Op dat moment tanto en modo estéreo como en modo split. Para efectuar esta manipulación, pulse la tecla ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). El amplificador interno amplifica ahora únicamente las frecuencias superiores a 150 Hz, por eso conecte los altavoces para los medios/agudos, con la tomas SPEAKER OUTPUT (68). Las frecuencias hasta 150 Hz están ahora en las tomas señal Línea LINE OUT/SUB OUT (65). Conecte aquí un amplificador correspondiente para los recintos subwoofer. 5.10 Alimentación Una vez el conjunto de los aparatos conectados, conecte el cable de alimentación entregado a la toma “230 V~/50 Hz” (62) y la otra extremidad del cable a una toma 230 V~/50 Hz. 5.9.1 Modo estéreo En modo estéreo [tecla L-R/SPLIT (54) no activada], el amplificador amplifica los canales derecho e izquierdo de la salida master LEFT/RIGHT. Conecte los altavoces para la sonorización de la sala con las tomas SPEAKER OUTPUT (68). Si el canal monitor FB se utiliza para la sonorización en escena, conecte el amplificador correspondiente a la toma FB (63) y los altavoces para la sonorización en escena a este amplificador. 6 5.9.2 Modo Split Para el modo Split, pulse la tecla L-R/SPLIT (54). El canal izquierdo del amplificador reproduce el canal master LEFT/RIGHT en mono, el canal derecho el canal monitor FB. Conecte el altavoz o el grupo de altavoces para la sonorización de la sala con la toma SPEAKER OUTPUT L (68) y el altavoz o el grupo de altavoces para la sonorización de la escena a la toma SPEAKER OUTPUT R. 1) Para evitar todo ruido fuerte y un volumen elevado durante la puesta en marcha, ponga los potenciómetros FB (36), LEFT y RIGHT (38), y también AMP LEVEL (55) al mínimo antes de la conexión. 2) Conecte a mesa de mezcla con el interruptor POWER (60) de la parte trasera. En la pantalla (39), el mensaje de bienvenida WELCOME IMG STAGE LINE desfila. Mientras la señal master y las salidas AUX (61) y FB (63) están cortadas. Los LEDs encima de las teclas AUX MUTE (26) y STANDBY (43) brillan. La pantalla indica después el último efecto regulado. 3) Conecte los diversos aparatos. 5.9.3 Sistema activo 2 vías Para obtener más potencia para la sonorización, es posible constituir con la PMX-700DSP un sistema de altavoz activo 2 vías con recintos subwoofer – Utilización ¡Atención! No regule el volumen de los altavoces y auricular demasiados fuertes. Un volumen demasiado elevado puede, a final, generar problemas de audición. La oreja humana se acostumbra a volúmenes fuertes y acaba por no percibirlos como altos al acabo de un tiempo. Le aconsejamos entonces regular el volumen y de no modificarlos más. zijn het mastersignaal en de uitgangen AUX (61) en FB (63) gedempt. De LED’s boven de toetsen AUX MUTE (26) en STANDBY (43) lichten op. Daarna geeft het display het laatst ingestelde effect weer. 3) Schakel de aangesloten apparatuur in. 4) Schakel het mengpaneel na gebruik uit met de schakelaar POWER. 6.1 Voorinstellingen 6.1.1 De display-taal De taal van het display is door de fabrikant op Engels ingesteld, maar kan worden veranderd in Duits, Frans of Spaans: Schakel het mengpaneel uit met de netschakelaar POWER (60). Houd een van de toetsen USER PRESET (28) ingedrukt Toets 1 voor Engels Toets 2 voor Frans Toets 3 voor Duits Toets 4 voor Spaans en schakel het apparaat tegelijk met de netschakelaar opnieuw in. 6.1.2 De bedrijfsmodus Indien nodig schakelt u de split-modus (zie hoofdstuk 5.9.2) in met de toets L-R/SPLIT (54). Voor de werking van een actief 2-weg-luidsprekersysteem (hoofdstuk 5.9.3) drukt u op de toets ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). Om de PMX-700DSP voor te stellen, kunnen technische gegevens en mogelijke toepassingen in de vorm van doorlopende tekst op het display worden weergegeven. Schakel hiervoor het mengpaneel uit met de netschakelaar POWER (60). Houd de toetsen PARAMETER (42) en HELP (41) ingedrukt en schakel tegelijk het apparaat opnieuw in met de netschakelaar. In deze modus kunt u het mengpaneel echter niet opnieuw bedienen. Om de doorlopende tekst te beëindigen, schakelt u het apparaat uit met de netschakelaar. 4) Después del funcionamiento, apague la mesa de mezcla con el interruptor POWER. 6.1 Prereglajes 6.1.1 Idioma de la pantalla El idioma de la pantalla regulada por el fabricante es: el inglés; es posible elegir también, español, francés, y el alemán. Desconecte la mesa de mezcla con el interruptor POWER (60). Mantenga una de las teclas USER PRESET (28) activada: tecla 1 para inglés tecla 2 para francés tecla 3 para alemán tecla 4 para español y simultáneamente, conecte la mesa de mezcla. 6.1.2 Modo de funcionamiento Si es necesario, conecte el modo Split (vea capítulo 5.9.2) con la tecla L-R/SPLIT (54). Pulse la tecla ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59) para hacer funcionar un sistema altavoz activo 2 vías (capítulo 5.9.3). En la pantalla bajo forma de texto, datos técnicos y posibilidades de utilizaciones pueden visualizarse para presentar el aparato PMX-700DSP. Desconecte la mesa de mezcla con el interruptor POWER (60). Mantenga las teclas PARAMETER (42) y HELP (41) pulsadas y simultáneamente conecte de nuevo la mesa de mezcla con el interruptor de red. En este modo de funcionamiento, no es posible utilizar la mesa más. Para desactivar el texto, apague la mesa de mezcla con el interruptor de red. 6.1.3 Reglaje de base de los canales de entrada 1) Ponga los ecualizadores HI (8), MID (9, 11), LO (12), los potenciómetros del ecualizador (34), los reglajes PAN (16) y BAL (17) en la posición mediana. Ponga los reglajes EFF (13), AUX (14), FB (15) y los potenciómetros de los canales de entrada (21) en el mínimo. Antes, desconecte la 6.1.3 Basisinstelling van de ingangskanalen 1) Plaats eerste de klankregelaars HI (8), MID (9, 11), LO (12), de schuifregelaars van de equalizers (34), de regelaars PAN en BAL (17) in de middelste stand. Plaats de afnameregelaars EFF (13), AUX (14), FB (15) en de schuifregelaars van het ingangskanaal (21) in de minimumstand. Schakel de toets TAPE PLAY (49) en alle toetsen PFL (19) evenals L-R/GROUP (20) uit. 2) Stuur een geluidssignaal (testsignaal of muziekfragment) naar het eerste gebruikte kanaal. Druk op de overeenkomstige toets PFL (19). Ter controle licht de LED PEAK (18) op, en de volumeindicator (45) geeft voor dit kanaal het niveau vóór de schuifregelaar (21) aan. Stuur het niveau uit met de regelaar GAIN (6, 7). In principe is een optimale uitsturing bereikt, wanneer bij gemiddeld luide passages waarden in het bereik van 0 dB worden weergegeven. U kunt het signaal controleren via een hoofdtelefoon die op de jack PHONES (58) is aangesloten. Indien op een stereokanaal een microfoon en een apparaat met lijnniveau-uitgang is aangesloten, dan kunt u de mengverhouding van de beide signalen met de regelaars GAIN (7) instellen en het mengsignaal als subgroep verder bewerken. 3) Wenst u het signaal via de luidsprekers te controleren, plaats dan eerst de overeenkomstige kanaalregelaar (21) evenals de regelaars LEFT en RIGHT (38) ongeveer in de stand 0 dB. Draai de regelaar AMP (55) voor de eindversterker zo ver open tot het signaal goed te horen is. 4) Stel de klank in met de regelaars HI (8) voor de hoge tonen, MID (9, 11) voor de middentonen en LO (12) voor de lage tonen (±15 dB). Stel in de monokanalen met de onderste regelaar MID (10) de middelste frequentie in tussen 350 Hz en 5 kHz. Controleer vervolgens de uitsturing van het kanaal en corrigeer ze eventueel. 5) Indien het kanaal met andere ingangskanalen in een subgroep moeten worden samengevat (b. v. alle microfoons voor het slagwerk), om dan met de regelaar GROUP (35) het niveau van deze tecla TAPE PLAY (49) y todas las teclas PFL (19) y también la tecla L-R/GROUP (20). 2) Aplique una señal audio (señal test o trozo de música) en el primer canal utilizado. Pulse la tecla PFL (19) correspondiente. El LED PEAK (18), testigo de control, brilla y el LED (45) indica el nivel de este canal antes del fader (21). Regule el nivel con el reglaje GAIN (6, 7). En regla general, el reglaje es óptimo cuando para pasajes más o menos fuertes, los valores 0 dB se visualizan. La señal puede controlarse vía un auricular conectado con la toma PHONES (58). Si un micro y un aparato con salida nivel línea están conectados con un canal estéreo, la relación de mezcla entre las dos señales puede regularse con los potenciómetros GAIN (7) y la señal mezclada puede tratarse como subgrupo. 3) Si la señal debe controlarse vía los altavoces, ponga antes de todo el fader del canal (21) correspondiente y los faders LEFT y RIGHT (38) en 0 dB más o menos. Gire el reglaje AMP (55) para el amplificador hasta que la señal sea bien audible. 4) Regule la tonalidad con los potenciómetros HI (8) para los agudos, MID (9, 11) para los medios, LO (12) para los graves (±15 dB). En los canales mono, regule la frecuencia mediana entre 350 Hz y 6 kHz con el potenciómetro inferior MID (10). Después, verifique el reglaje del canal y si necesario, corríjalo. 5) Si el canal debe estar junto con otros canales de entrada en un subgrupo (p. ej. todos los micros para una batería), pulse la tecla L-R/GROUP (20) para poder modificar junto vía el fader GROUP (35) el nivel de estas señales. 6) Una vez el reglaje de base del canal efectuado, desencaje la tecla PFL. El LED PEAK (18) se apaga y sirve ahora de testigo de sobrecarga: en caso de picos de nivel, debe brillar solo brevemente. Si brilla en permanencia, reduzca el nivel del canal de entrada con el reglaje ganancia o el fader del canal. signalen in een keer te kunnen wijzigen, druk dan op de toets L-R/GROUP (20). 6) Na succesvolle basisinstelling van het kanaal, schakelt u de toets PFL opnieuw uit. De LED PEAK (18) gaat uit en dient nu als oversturingsLED: Bij niveaupieken mag ze slechts kort oplichten. Indien ze permanent oplicht, vermindert u het niveau van het ingangskanaal met de regelaar GAIN of de kanaalregelaar. 7) Schuif de regelaar (16) eerst in de minimumstand, zodat bij het instellingen voor het volgende kanaal het signaal van het eerste kanaal niet stoort. Herhaal de stappen 2) tot 7) voor alle andere ingangskanalen. NL B 6.2 De ingangssignalen met het signaal op het uitgangskanaal mengen 1) Om het niveau van de masteruitgang met de volume-indicator (45) te controleren, schakelt u de toets METER/PHONES SELECT (56) uit evenals de toets PFL (19) van alle ingangskanalen. In de stereomodus [toets L-R/SPLIT (54) niet ingedrukt] wordt het linker en het rechter kanaal van de masteruitgang weergegeven. In de split-modus [toets L-R/SPLIT ingedrukt] geeft de linker LED-rij de masteruitgang weer en de rechter LED-rij het monitorkanaal FB. 2) Plaats de regelaar LEFT en RIGHT (38) voor de masteruitgang ongeveer in de stand 0 dB. 3) Meng eerst het signaal van de geluidsbronnen die het sterkst moeten worden gehoord, met de bijbehorende kanaalregelaars (21) met het masteruitgangssignaal. Meng er vervolgens de overige kanaalsignalen bij. Plaats de niveauregelaar van een ongebruikt kanaal in de minimumstand. 4) Plaats de signalen van de monokanalen met de regelaars PAN (16) in de stereobasis. Stel in de stereokanalen de balans in met de regelaars BAL (17). 5) Indien met de toetsen L-R/GROUP (20) een subgroep werd gevormd, mengt u deze via de rege- 7) Pulse el fader del canal al mínimo para que durante los reglajes para el próximo canal, la señal del primer canal no perturbe. Repita las etapas 2) a 7) para los otros canales de entrada. E 6.2 Mezcla de la señales de entrada en la salida master 1) Para controlar el nivel de la salida master con la pantalla de control a LEDs (45), desencaje la tecla METER/PHONES SELECT (56) y para todos los canales de entrada, desencaje la tecla PFL (19). En modo estéreo [tecla L-R/SPLIT (54) no activada], los canales izquierdo y derecho de la sortie master están en pantalla. En modo Split, [tecla L-R/SPLIT activada], la cadena de LEDs izquierda indica la salida master, la cadena derecha el canal monitor FB. 2) Regule los faders LEFT y RIGHT (38) para la salida master en 0 dB más o menos. 3) Antes de todo, mezcle las fuentes que deben ser más fuertes, en la salida master con los faders (21) correspondientes. Después, mezcle los otros canales. Si un canal no se utiliza, su fader debería estar al mínimo. 4) Con los reglajes PAN (16), ponga las señales mono en la base estéreo. En los canales estéreo, regule el balance con los reglajes BAL (17). 5) Si un subgrupo está constituido con las teclas L-R/GROUP (20), mézclelo con el fader GROUP (35) en la salida master y regule la relación del volumen de los canales de entrada correspondientes con los faders de los canales (21). 6) Con el reglaje AMP LEVEL (55), regule el volumen para la sonorización. En caso de sobrecarga del amplificador, los LEDs AMP CLIP (44) brillan, mismos cuando la pantalla (45) no indica aun una potencia máxima. Gire el reglaje AMP LEVEL en consecuencia en el otro sentido. 7) Con el ecualizador (34), es posible principalmente compensar una mala acústica de pieza o 37 NL B 6) 7) 8) 9) E laar GROUP (35) met het masteruitgangssignaal en stelt u de volumeverhouding van de betreffende ingangskanalen in met de kanaalregelaars (21). Stel met de regelaar AMP LEVEL (55) het geluidsvolume van de PA-installatie in. Bij oversturing van de eindversterker lichten de LED’s AMP CLIP (44) op, ook wanneer de oversturings-LED (45) nog geen volledige oversturing aantoont. Draai de regelaar AMP LEVEL dan overeenkomstig terug. Met de equalizer (34) wordt voornamelijk een slechte zaalakoestiek gecompenseerd of worden akoestische terugkoppelingen door verlagen van bepaalde frequenties onderdrukt. Het opnamesignaal op de jacks TAPE REC (47) beïnvloedt de equalizer alleen, wanneer deze naar de subgroep is geschakeld. Schakel de equalizer met de ASSIGN-schakelaar (51) naar de masteruitgang of naar de subgroep: Toets niet ingedrukt (stand L-R) Bij geactiveerde stereomodus wordt de klank van het signaal op de masteruitgang voor het linker en rechter kanaal afzonderlijk optimaal ingesteld. Bij geactiveerde splitmodus stelt u met de bovenste regelaars de klank voor het monosignaal op de masteruitgang in en met de onderste regelaars de klank voor het monitorsignaal op de monitoruitgang FB. Toets ingedrukt (stand GROUP) Stel de klank van de subgroep voor het linker en rechter kanaal afzonderlijk optimaal in. Om de opname van een aangesloten opnametoestel via de PMX-700DSP weer te geven, drukt u op de toets TAPE PLAY (49). Indien hierbij andere geluidsbronnen storen, plaatst u de betreffende kanaalregelaars (21) in de minimumstand. Na de weergave laat u de toets TAPE PLAY weer los, zodat u terugkoppelingen door het opnametoestel vermijdt. Wenst u de masteruitgang en het monitorkanaal FB te dempen, b. v. voor een pauze, drukt u op de toets STANDBY (43). De LED boven de toets licht op. Zo hoeft u geen niveauregelingen te wijzigen. suprimir retornos acústicos disminuyendo frecuencias determinadas. La señal de grabación en las tomas TAPE REC (47) influye sobre el ecualizador solo si está conectado con el subgrupo. Conmute el ecualizador con el interruptor de atribución (51) en la salida master o en el subgrupo: tecla no activada (posición L-R) Si el modo estéreo está activado, regule de manera óptima el sonido de la salida master separadamente para los canales izquierdo y derecho. Si el modo split está activado, regule el sonido para la salida master mono con los reglajes superiores y la tonalidad para la vía monitor mono FB con los reglajes inferiores. tecla activada (posición GROUP) Regule la tonalidad del subgrupo separadamente para los canales derecho e izquierdo. 8) Para leer una grabación de un aparato conectado vía la PMX-700DSP, pulse la tecla TAPE PLAY (49). Si otras fuentes perturban, ponga en el mínimo los faders correspondientes (21). Después de la lectura, suelte la tecla TAPE PLAY para que el aparato grabador no genere retornos. 9) Para cortar la salida master y el canal monitor FB, p. ej. para una pausa, pulse la tecla STANDBY (43). El LED encima de la tecla brilla. Así los reglajes de nivel no se deben de modificar. 6.3 De uitgangskanalen instellen AUX-kanaal samen met het interne effectenkanaal EFF ook pre-fader schakelen (zie hoofdstuk 4.3). 6.3.1 Het monitorkanaal FB Het monitorkanaal FB (Foldback) is pre-fader geschakeld, zodat het signaal voor de geluidsregeling op het podium onafhankelijk van de kanaalregelaars kan worden gemengd. Indien echter in de plaats hiervan een ander uitgangskanaal wordt gebruikt om effecten te genereren, dan kunt u het monitorkanaal post-fader schakelen (zie hoofdstuk 4.3). 1) Schuif de regelaar FB (36) eerst ongeveer halfweg open om het monitorsignaal te kunnen horen [via een hoofdtelefoon, via een eindversterker die op de jack FB (63) is aangesloten of in de splitmodus via het rechter kanaal van ingebouwde eindversterker]. 2) Meng met behulp van de draairegelaars FB (15) de ingangssignalen in de gewenste volumeverhouding met het signaal op het monitorkanaal. 3) Voor de niveaucontrole schakelt u de volumeindicator naar het monitorkanaal door op de toets METER/PHONES SELECT (56) te drukken, en schakelt u alle toetsen PFL (19) uit. 4) Wenst u een signaal dat naar de jacks AUX INPUT (46) is gestuurd, te mengen met het signaal op het monitorkanaal, draai dan de regelaar AUS IN TO FB (53) open. 5) Om een intern effectsignaal toe te voegen (zie hoofdstuk 6.5), schuif u de regelaar EFFECT TO FB (32) overeenkomstig open. Dit gebeurt onafhankelijk van de schuifregelaar EFFECT (37), d. w. z. ook bij dichtgeschoven regelaar EFFECT is het effectsignaal in het monitorkanaal hoorbaar. 6) Stel met de schuifregelaar LEVEL (36) het gewenste geluidsvolume in. 1) Meng met behulp van de draairegelaars AUX (14) de ingangssignalen in de gewenste volumeverhouding met het signaal op het uitgangskanaal. Het mengsignaal kan op de jack AUX (61) worden afgenomen. 6.3.2 Het uitgangskanaal AUX Het uitgangskanaal AUX is post-fader geschakeld, d. w. z. de signalen worden na de kanaalregelaars afgenomen. Het kanaal kan daarom prioritair als effectenkanaal worden gebruikt. Indien echter een tweede monitorkanaal wordt gebruikt, kunt u het 6.3 Reglajes de las vías 6.3.1 Vía monitor FB La vía monitor FB (Foldback) está conectada pre fader de manera que la señal pueda ser mezclada, para una sonorización en escena, independientemente de los faders de los canales. Si en lugar de esto otra vía es necesaria para el tratamiento de efecto, la vía monitor puede cambiarse en post fader (vea capítulo 4.3). 1) Ponga el fader FB (36) antes de todo a la mitad más o menos para poder escuchar la señal monitor [vía un auricular, vía un amplificador conectado con la toma FB (63) o en modo Split vía el canal derecho del amplificador interno]. 2) Con los reglajes FB (15) mezcle las señales de entrada en la relación deseada de volumen en la vía monitor. 3) Como control de nivel, conmute la pantalla de control en el canal monitor pulsando la tecla METER/PHONES SELECT (56) y desencaje todas las teclas PFL (19). 4) Para mezclar una señal aplicada con las tomas AUX INPUT (46) en la vía monitor, gire el reglaje AUX IN TO FB (53). 5) Para añadir una señal de efecto interno (vea capítulo 6.5), pulse el fader EFFECT TO FB (32) correspondientemente. Esto se efectúa independientemente del fader EFFECT (37), es decir, que mismo cuando el fader EFFECT está cerrado, la señal de efecto es audible en la vía monitor. 6) Con el fader FB (36), regule el volumen deseado. 6.3.2 Vía AUX La vía AUX está conectada post fader, es decir, que las señales están tomadas después de los faders del canal. Esta vía puede utilizarse prioritariamente como vía de efecto. Si a pesar de esto una segunda vía monitor es necesaria, la vía AUX puede cambiar junto con la vía de efectos en interno EFF en pre fader (capítulo 4.3). 38 2) Indien de ingang van een effectenapparaat op de jack AUX is aangesloten en de uitgang op de jack AUX INPUT (46), mengt u met de regelaar AUX IN LEVEL (52) het effectensignaal met het signaal op de masteruitgang. 3) Wenst u de uitgang van het AUX-kanaal te dempen, b. v. om het effect van het aangesloten effectenapparaat uit te schakelen, druk dan op de toets AUX MUTE (26). Ter controle licht de LED boven de toets op. 6.4 Voorbeluisteren via de hoofdtelefoon Via een stereohoofdtelefoon die op de jack PHONES (58) is aangesloten, kunt u volgende kanalen beluisteren: 1. de masteruitgang en/of 2. het monitorkanaal FB of 3. de ingangskanalen vóór de kanaalregelaars De volume-indicator (45) geeft altijd het signaal aan dat via de hoofdtelefoon te horen is. 1) Stel het volume voor de hoofdtelefoon in met de regelaar PHONES (57). 2) Om de masteruitgang te beluisteren, schakelt u alle toetsen PFL (19) en de toets METER/PHONES SELECT (56) uit. Indien de splitmodus met de toets L-R/SPLIT (54) is ingeschakeld, kunt u in het linker kanaal de masteruitgang beluisteren en in het rechter kanaal het monitorkanaal. 3) Om het monitorkanaal in de stereomodus (toets L-R/SPLIT uitgeschakeld) te beluisteren, drukt u op de toets METER/PHONES SELECT en schakelt u alle toetsen PFL uit. 1) Con los reglajes AUX (14), mezcle las señales de entrada en la relación de volumen deseado en la vía auxiliar. La señal mezclada está en la toma AUX (61). 2) Si la entrada de un aparato a efectos está conectado con la toma AUX y si la salida está conectado a la toma AUX INPUT (46), mezcle la señal de efecto en la salida master con el reglaje AUX IN LEVEL (52). 3) Para cortar la salida de la vía AUX, por ejemplo para desconectar el efecto del aparato a efectos conectado, pulse la tecla AUX MUTE (26). El LED encima de la tecla, testigo de control, brilla. 6.4 Escucha vía un auricular Vía un auricular estéreo conectado con la toma PHONES (58), es posible hacer una escucha de los canales siguientes: 1. la salida master y/o 2. el canal monitor FB o 3. los canales de entrada antes de los faders de canal La pantalla de control (45) indica siempre la señal que puede escucharse vía el auricular. 1) Regule el volumen para el auricular con el reglaje PHONES (57). 2) Para hacer una escucha de la salida master, desencaje todas las teclas PFL (19) y la tecla METER/PHONES SELECT (56). Si el mode Split está activado con la tecla L-R/SPLIT (54), la salida master puede escucharse en el canal izquierdo y el canal monitor en el canal derecho. 3) Para escuchar el canal monitor en modo estéreo (tecla L-R/SPLIT desencajada), pulse la tecla METER/PHONES SELECT (56) y desencaje todas las teclas PFL. 4) Para hacer una preescucha de uno o varios canales de entrada simultáneamente, pulse la tecla/las teclas correspondiente(s). Los LEDs PEAK (18) correspondientes brillan. 4) Wenst u een ingangskanaal of meerdere ingangskanalen tegelijk te beluisteren, druk dan op de overeenkomstige toets/en PFL. De overeenkomstige LED’s PEAK (18) lichten op. 6.5 De effecten instellen 1) Schakel de effectengenerator in met de toets EFFECT (30). De groene LED ON boven de toets licht op. Het laatst geselecteerde effect is geactiveerd en wordt op het display weergegeven. 2) Selecteer eindeloze draaischakelaar EFFECT TYPE (40) het gewenste effect. In figuur 7 vindt u een overzicht van alle effecten. 3) Om een delay-effect in te stellen, drukt u op de toets DELAY (27). Op het display verschijnt de vertragingstijd die u met de eindeloze draaischakelaar EFFECT TYPE kunt veranderen. Na de waarde 700 ms worden de verschillende vertragingstijden ook in BPM van 90 – 150 weergegeven (Beats Per Minute = aantal beats per minuut). Wanneer het aantal beats per minuut van een track bekend is en de betreffende waarde wordt ingesteld, komt de vertragingstijd precies overeen met de tijdsduur van twee op elkaar volgende beats. 4) Plaats eerst de schuifregelaar EFFECT (37) in op ca. 0 dB om het effectsignaal met het masteruitgangssignaal te mengen en de volgende instellingen te kunnen horen. 5) Draai de regelaar EFF (13) van de ingangskanalen waarvan de signalen naar de effectengenerator moeten worden gestuurd, overeenkomstig open. Indien de ingang van de generator wordt overstuurd, licht de rode LED PEAK boven de toets EFFECT (30) op. Draai in dit geval de regelaar(s) effect overeenkomstig terug en schuif de regelaar EFFECT (37) eventueel verder open. 6) Om een echo-effect in te stellen, drukt u op de toetsen DELAY (27) en REGEN (31). De LED’s boven de toetsen lichten op. Nu kunt u met de schuifregelaar REGEN (33) de wegsterftijd en bijgevolg het aantal echo’s instellen. Indien de toets 6.5 Reglajes de efectos 1) Conecte el procesador de efectos con la tecla EFFECT (30). El LED verde ON encima de la tecla brilla. El último efecto seleccionado está activado e indicado en la pantalla. 2) Con el selector EFFECT TYPE (40), seleccione le efecto. El esquema 7 presenta todos los efectos. 3) Para regular un efecto Delay, pulse la tecla DELAY (27). En la pantalla, la duración de retardo está indicada que puede cambiarse con el selector EFFECT TYPE. Después del valor 700 ms las duraciones diferentes de retardo son también indicadas en BPM de 90 – 150 (beats per minute: cantidad de beats por minuto). Si la cantidad de beats por minuto de una canción se sabe y está regulada, la duración de retardo corresponde exactamente a la duración de dos beats sucesivos. 4) Antes de todo ponga el fader EFFECT (37) en 0 dB más o menos para mezclar la señal de efecto en la salida master y para poder escuchar los reglajes correspondientes. 5) Gire en función los reglajes EFF (13) de los canales de entrada, de los cuales las señales se aplican al procesador de efectos. Si la entrada del procesador está en sobrecarga, el LED rojo PEAK encima de la tecla EFFECT (30) brilla. En este caso gire el o los reglajes EFF en el otro sentido correspondientemente, si es necesario, pulse el fader EFFECT (37) más. 6) Para regular un efecto Eco, pulse las teclas DELAY (27) y REGEN (31). Los LEDs encima de las teclas brillan. Puede ahora regular con el potenciómetro REGEN (33) la duración de regeneración y así la cantidad de eco. Si la tecla REGEN no está pulsada, el reglaje REGEN no tiene función. Si la tecla DELAY está pulsada, un solo eco es audible. REGEN niet ingedrukt is, heeft de regelaar REGEN geen functie. In dat geval is bij ingedrukte toets DELAY slechts een enkele echo te horen. 7) Voor het effectsignaal kunt u verschillende klankkleuren instellen. Door meerdere keren op de toets EFFECT EQ (29) te drukken, kunt u uit vier mogelijke instellingen kiezen: 1. warm (LED “WARM” boven de toets licht op) 2. helder (LED “BRIGHT” licht op) 3. warm + helder (LED’s “WARM” en “BRIGHT” lichten op) 4. geen klankbeïnvloeding (LED’s op) 8) Stel het uiteindelijke geluidsvolume van het effect in met de schuifregelaar EFFECT (37). 9) Indien de toetsen PGM (24) en F/S (22) niet zijn ingedrukt, kunt u met de toets HELP (41) de bedieningsaanwijzingen voor het instellen van effecten oproepen op het display. 6.5.1 De effectinstellingen opslaan en opnieuw oproepen Standaard zijn volgende effect-voorinstellingen opgeslagen; u kunt ze oproepen door op de toetsen USER PRESETS (28) te drukken: Toets 1: Toets 2: Toets 3: Toets 4: 2,0 s Reverb 5,0 s Plate 2 1,8 s Hall 700 ms Delay, toets REGEN (31) ingedrukt Door opnieuw op de betreffende toets te drukken, schakelt u terug naar het effect dat met de draaischakelaar EFFECT TYPE (40) is geselecteerd. U kunt onder de toetsen USER PRESETS ook eigen instellingen programmeren (zie volgende subhoofdstuk “De effect-voorinstellingen veranderen”). Bovendien kunt u 16 effectenprogramma’s (instellingen) opslaan die u bij ingedrukte toets PGM (24) via de draaischakelaar EFFECT TYPE (40) kunt oproepen (zie subhoofdstuk “De effectenprogramma’s 1 – 16 opslaan”). U kunt de effect-voorinstellingen of de 16 effectenprogramma’s ook via een voetschakelaar oproepen (zie hoofdstuk 6.5.2). 7) Para la señal de efecto, es posible regular varios colores sonoros. Por varias presiones en la tecla EFFECT EQ (29), puede elegir entre 4 reglajes posibles: 1. caliente (LED “WARM” encima de la tecla brilla) 2. claro (LED “BRIGHT” brilla) 3. caliente y claro (LEDs “WARM” y “BRIGHT” brillan) 4. ninguna modificación del sonido (LEDs apagados) 8) Regule el volumen definitivo del efecto con el fader EFFECT (37). 9) Si las teclas PGM (24) y F/S (22) no están pulsadas, los consejos de utilización para el reglaje de efectos pueden seleccionarse en pantalla con la tecla HELP (41). 6.5.1 Memorización y selección de los reglajes de efectos Los prereglajes de efectos siguientes se memorizan en fábrica, puede seleccionarlos pulsando las teclas USER PRESETS (28): tecla 1: 2,0 s reverb tecla 2: 5,0 s plate 2 tecla 3: 1,8 s hall tecla 4: 700 ms delay, tecla REGEN (31) On Por una nueva presión en la tecla correspondiente, vuelve al efecto seleccionado con el selector EFFECT TYPE (40). Las teclas USER PRESETS pueden configurarse con des reglajes personalizados (vea subcapítulo siguiente “Modificaciones de los prereglajes”). 16 programas de efectos (reglajes) pueden a más memorizarse, puede seleccionarlos vía el selector EFFET TYPE (40) si la tecla PGM (24) está pulsada. (Vea subcapítulo “Memorizar los programas de efectos 1 – 16”). Los prereglajes de efectos o los 16 programas de efectos pueden también seleccionarse vía un pedal (vea capítulo 6.5.2). NL Effect instelbare waarde B VOCAL 1–4 REVERB 300 ms – 2 s ROOM 1,5 – 8,5 s HALL 500 ms – 3 s AUDITORIUM 1,2 – 15 s PLATE 1 PLATE 2 200 ms – 1,8 s 1 s – 7,5 s GATED 1 GATED 2 200 – 600 ms 150 – 450 ms REVERSE 100 ms – 500 ms REVERB REGEN AMBIENT ECHO CROSS F. B. 2 TAP – STEREO 3 TAP – PAN MULTITAP DELAY 20 – 700 ms 90 – 150 BPM (666 – 400 ms) ➆ Overzicht van de effecten E Efecto Valor a regular VOCAL 1–4 REVERB 300 ms – 2 s ROOM 1,5 – 8,5 s HALL 500 ms – 3 s AUDITORIUM 1,2 – 15 s PLATE 1 PLATE 2 200 ms – 1,8 s 1 s – 7,5 s GATED 1 GATED 2 200 – 600 ms 150 – 450 ms REVERSE 100 ms – 500 ms REVERB REGEN AMBIENT ECHO CROSS F. B. 2 TAP – STEREO 3 TAP – PAN MULTITAP DELAY 20 – 700 ms 90 – 150 BPM (666 – 400 ms) ➆ Lista de los efectos 39 NL B De effect-voorinstellingen veranderen 1) Druk op de toets USER PRESETS 1 – 4 (28), waaronder u de instelling wenst op te slaan (de LED erboven licht op). 2) Selecteer eindeloze draaischakelaar EFFECT TYPE (40) het gewenste effect. Druk voor een delay-effect op de toets DELAY (27) en voor een echo-effect bovendien op de toets REGEN (31). 3) Druk eventueel op de toets EFFECT EQ (31) of AUX MUTE (26). De functies hiervan worden mee opgeslagen. U kunt ook de functies van de toetsen EFFECT (30) of STANDBY (43) opslaan, wanner ze voor een voetschakelaar bij de instellingen MEM CYCLE worden gebruikt (zie hoofdstuk 6.5.2). 4) Druk een tweede keer op de betreffende toets USER PRESETS. De instellingen zijn op deze manier opgeslagen en de LED boven de toets gaat uit. 5) Herhaal de stappen 1) tot 4) om een instelling te overschrijven. De effectenprogramma’s 1 – 16 opslaan 1) Druk op de toets PGM (24). De LED boven de toets licht op. Op het display verschijnt even PROGRAM MODE en daarna het laatst geselecteerde programmanummer met de bijbehorende naam, b. v. PGM01 PROGRAM 1. 2) Selecteer met de draaischakelaar EFFECT TYPE (40) de programmanummers 1 – 16, waaronder de instelling moet worden opgeslagen. 3) Druk op de toets EDIT (25). De LED boven de toets PGM knippert. Op het display knippert het eerste teken van de programmanaam. 4) Om een eigen programmanaam vast te leggen kunt u maximaal 10 tekens gebruiken. Selecteer hiervoor de tekenplaats met de draaischakelaar EFFECT TYPE. Houd dan de toets PARAMETER (42) ingedrukt en selecteer tegelijk het teken met de draaischakelaar EFFECT TYPE. U kunt kiezen uit volgende tekens: Spatie, *, +, komma, –, punt, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ]. E Modificación de los reglajes de efectos 1) Pulse la tecla USER PRESETS 1 – 4 (28) donde el reglaje debe memorizarse (el LED encima brilla). 2) Con el selector rotativo continuo EFFCT TYPE (40), seleccione el efecto deseado. Para un efecto Delay pulse la tecla DELAY (27) y para un efecto Eco, pulse la tecla REGEN (31) adicionalmente. 3) Si es necesario, pulse la tecla EFFECT EQ (31) o AUX MUTE (26); sus funciones están entonces memorizadas. También es posible memorizar las funciones de las teclas EFFECT (30) o STANDBY (43) si se utilizan para un pedal en el reglaje MEM CYCLE (vea capítulo 6.5.2) 4) Pulse de nuevo la tecla USER PRESETS correspondiente: los reglajes están así memorizadas y el LED encima de la tecla se apaga. 5) Para aplastar un reglaje, repita las etapas de 1) a 4). Memorización de los programas de efectos 1 – 16 1) Pulse la tecla PGM (24). El LED encima de la tecla brilla. La pantalla indica brevemente PROGRAM MODE y el último número de programa seleccionado con el nombre, por ejemplo PGM01 PROGRAM 1. 2) Con el selector EFFECT TYPE (40), elija el número de programa de 1 a 16 bajo el cual el reglaje debe memorizarse. 3) Pulse la tecla EDIT (25). El LED encima de la tecla PGM parpadea. En la pantalla, el primer carácter del nombre del programa parpadea. 4) Para constituir un nombre de programa personalizado, puede utilizar hasta 10 caracteres. Seleccione con el selector EFFECT TYPE el sitio del último carácter. Después, mantenga la tecla PARAMETER (42) pulsada y simultáneamente con el selector EFFECT TYPE, elija el carácter. Los caracteres siguientes están disponibles: Espacio, *, +, coma, –, punto, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ]. Si la tecla PARAMETER no está pulsada, elija la posición siguiente y repita el proceso para los otros caracteres. 40 Indien de toets PARAMETER niet is ingedrukt, selecteert u de volgende tekenplaats en herhaalt u de procedure voor de volgende tekens. 5) Om het gewenste effect te selecteren, draait u de schakelaar EFFECT TYPE naar rechts voorbij de 10de tekenplaats (druk de toets PARAMETER hierbij niet in), zodat het toegewezen effect wordt weergegeven (voorinstelling VOCAL 1). Selecteer dan bij ingedrukte toets PARAMETER het effect met de draaischakelaar EFFECT TYPE. Druk eventueel op de toets/en DELAY (27), REGEN (31), EFFECT (30), EFFECT EQ (31), AUX MUTE (26) of STANDBY (43). U kunt de functies ervan mee opslaan. 6) Zolang de LED boven de toets PGM knippert, kunt u met de toets HELP (41) bedieningsaanwijzingen over de bewerkingsmodus oproepen op het display. 7) Nadat een effectenprogramma is ingesteld, drukt u opnieuw op de toets EDIT. De LED boven de toets PGM licht opnieuw continu op en de instellingen zijn opgeslagen. Herhaal de stappen 2) tot 5) om verdere effectenprogramma’s op te slaan. 8) Zolang de LED boven de toets PGM continu oplicht, kunt u de opgeslagen effectenprogramma’s met de draaischakelaar EFFECT TYPE oproepen en met de toets HELP (41) bedieningsaanwijzingen over de programmamodus oproepen op het display. Door even op de toets PARAMETER te drukken, wordt het effect weergegeven dat onder het programmanummer is opgeslagen. 9) Om de programmamodus met de 16 effectenprogramma’s te verlaten, drukt u op de toets PGM, zodat de LED boven de toets uitgaat. Het effect dat voor het inschakelen van de programmamodus is ingesteld, wordt op het display weergegeven. 5) Para seleccionar el efecto deseado, gire el selector EFFECT TYPE hacia la derecha encima de la posición 10 del carácter (tecla PARAMETER no pulsada), de manera que el efecto atribuido se visualice (prereglaje VOCAL 1). Cuando la tecla EFFECT TYPE está pulsada, seleccione el efecto con el selector EFFECT TYPE. Si es necesario, pulse la tecla/las teclas DELAY (27), REGEN (31), EFFECT (30), EFFECT EQ (31), AUX MUTE (26) o STANDBY (43). Sus funciones están entonces memorizadas. 6) Mientras el LED encima de la tecla PGM parpadea, es posible seleccionar en la pantalla, con la tecla HELP (41), los consejos de utilización, para el modo Edición. 7) Una vez un programa de efecto regulado, pulse de nuevo la tecla EDIT. El LED encima de la tecla PGM brilla de nuevo en continuo y los reglajes están memorizados. Para memorizar otros programas de efectos, repita las etapas 2) a 5). 8) Mientras que el LED encima de la tecla PGM brilla en continuo, los programas de efectos memorizados pueden seleccionarse con el selector EFFECT TYPE y los consejos de utilización para el modo programa pueden visualizarse con la tecla HELP (41). Por una breve presión en la tecla PARAMETER, el efecto memorizado bajo el número del programa está en pantalla. 9) Para salir del modo programa con los 16 programas de efectos, pulse la tecla PGM de manera que el LED encima de la tecla PGM se apague. El efecto regulado antes de la activación del modo programa está en pantalla. 6.5.2 Selección de funcionamiento para el pedal Los parámetros para un pedal conectado con la toma FOOTSWITCH (66) están reguladas por el fabricante como explicado: Función: efecto On/Off (MODE – EFF ON/OFF) Tipo: interruptor On/Off (TYPE – CHG OVER) Si es necesario, las funciones y el tipo de interruptor pueden modificarse. 6.5.2 De functie voor de voetschakelaar selecteren De parameters voor een voetschakelaar die op de jack FOOTSWITCH (66) is aangesloten, zijn door de fabrikant als volgt geprogrammeerd: Functie: Effect aan/uit (MODE – EFF ON/OFF) Type: In/uitschakelaar (TYPE – CHG OVER) Eventueel kunt u de functies en het schakelaartype wijzigen. 1) Druk op de toets F/S (22). Op het display verschijnt even FOOTSWITCH MENU en dan de toegewezen functie. 2) Houd de toets PARAMETER (42) ingedrukt en selecteer tegelijk met de eindeloze draaischakelaar EFFECT TYPE/DATA ENTRY (40) een van de volgende functies: Weergave Functie OFF geen werking EFF ON/OFF Effect aan/uit; zoals toets EFFECT (30) DEL REGEN Echo aan/uit; zoals toets REGEN (31) STANDBY Masteruitgang en monitorkanaal FB dempen, zoals toets STANDBY (43) MEM CYCLE Effect-voorinstellingen na elkaar oproepen; zoals toetsen USER PRESETS (28) PGM STEP Effectenprogramma’s 1 – 16 na elkaar oproepen; zoals met draaischakelaar EFFECT TYPE (40) bij ingedrukte toets PGM (24) 3) Schakel de toets parameter uit en draai de schakelaar EFFECT TYPE/DATA ENTRY even naar rechts, zodat het schakelaartype wordt weergegeven: TYPE – CHG OVER = In/uitschakelaar of TYPE – MOMENTARY = drukknop 1) Pulse la tecla F/S (22); en la pantalla, FOOTSWITCH MENU aparece brevemente y la función atribuida. 2) Mantenga la tecla PARAMETER (42) pulsada y simultáneamente con el selector rotativo continuo EFFECT TYPE/DATA ENTRY (40), seleccione una de las funciones siguientes: Pantalla Función OFF ninguna función EFF ON/OFF efecto On/Off; como tecla EFFECT (30) DEL REGEN eco On/Off; como tecla REGEN (31) STANDBY master y canal monitor FB cortados; como tecla STANDBY (43) MEM CYCLE selección de los prereglajes de efectos uno tras otro; como teclas USER PRESETS (28) PGM STEP selección de los programas de efectos 1 – 16 uno tras otro; como con el selector EFFECT TYPE (40) si la tecla PRG (24) está pulsada. 3) Suelte la tecla PARAMETER y gire un poco el selector EFFECT TYPE/DATA ENTRY brevemente hacia la derecha de manera que el tipo de interruptor se visualice: TYPE – CHG OVER = interruptor On/Off o TYPE – MOMENTARY = interruptor contacto momentáneo 4) Cuando la tecla PARAMETER está pulsada, regule el tipo de interruptor con el selector (40). En el caso de un reglaje MOMENTARY, la mesa de mezcla reconoce automáticamente, durante la puesta en marcha, si un contacto de apertura o cerradura está conectado. 5) Mientras que el LED encima de la tecla F/S brilla, puede seleccionar en la pantalla los consejos de utilización para el pedal, con la tecla HELP (41). 4) Stel bij ingedrukte toets PARAMETER het schakelaartype in met de eindeloze draaischakelaar. In de instelling MOMENTARY detecteert de PMX-700DSP bij het inschakelen automatisch of het een open of gesloten contact betreft. 5) Zolang de LED boven de toets F/S oplicht, kunt u met de toets HELP (41) bedieningsaanwijzingen voor de voetschakelaar oproepen op het display. 6) Druk nogmaals op de toets F/S. De LED boven de toets gaat uit en de instellingen zijn opgeslagen. 6.5.3 De standaardinstelling herstellen Door de standaardinstelling op te roepen, worden de eigen instellingen gereset: De display-taal: Engels Voetschakelaar Functie: Effect aan/uit (EFF ON/OFF) Type: In/uitschakelaar (CHG OVER) Effectenprogramma’s 1 – 16: Vocal 1 Toetsen USER PRESETS (30) Toets 1: 2,0 s Reverb Toets 2: 5,0 s Plate 2 Toets 3: 1,8 s Hall Toets 4: 700 ms Delay Om de standaardinstelling te herstellen, schakelt u het mengpaneel uit met de netschakelaar POWER (60). Houd de toetsen PGM (24), EDIT (25) en RECALL (23) ingedrukt en schakel tegelijk het apparaat opnieuw in met de netschakelaar. Op het display verschijnen na elkaar volgende meldingen: FACTORY SET INITIALISED OK WELCOME IMG STAGE LINE VOCAL 1 6) Pulse de nuevo la tecla F/S. El LED encima de la tecla se apaga y los reglajes se memorizan. 6.5.3 Reinicialización de los reglajes de fábrica Seleccionando los reglajes de fábrica, los reglajes efectuados por el utilizador se reinicializan por los del fabricante. idioma de pantalla: inglés pedal: función: On/Off (EFF ON/OFF) tipo: interruptor On/Off (CHG OVER) programas de efectos 1 – 16: vocal 1 teclas USER PRESETS (30) tecla 1: 2,0 s reverb tecla 2: 5,0 s plate 2 tecla 3: 1,8 s hall tecla 4: 700 ms delay Para volver a los reglajes de fábrica, desconecte la mesa de mezcla con el interruptor POWER (60). Mantenga las tres teclas PGM (24), EDIT (25), RECALL (23) pulsadas y simultáneamente conecte la mesa de mezcla de nuevo. En la pantalla aparecen uno tras otro los mensajes siguientes: FACTORY SET INITIALISED OK WELCOME IMG STAGE LINE VOCAL 1 6.6 De beveiliging van de eindversterker 6.7 De foutopsporing De ingebouwde eindversterker wordt bewaakt door een AMCS ®-schakeling (Amplifier Management Control System), die de eindversterker beschermt en bij alle bedrijfsomstandigheden een optimale werking garandeert. Hierdoor kan b. v. de mengpaneelsectie ook op zich worden gebruikt, zonder dat de eindversterker in nullast wordt beschadigd. Het systeem bestaat uit volgende componenten: Geen geluid hoorbaar? De toets STANDBY (43) mag niet zijn ingedrukt en de regelaar AMP LEVEL (55) niet dichtgedraaid. Slechts één kanaal hoorbaar? Voor de stereomodus mag de toets L-R/SPLIT (54) niet zijn ingedrukt. Niet alle ingangssignalen zijn hoorbaar? Bij vorming van een subgroep met de toetsen L-R/ GROUP (20) moet u de fader GROUP (35) openschuiven. Indien geen subgroep nodig is, schakelt u alle toetsen L-R/GROUP uit. Het ingangssignaal blijft bij aangesloten jack INSERT gedempt? Bij de aansluiting van de jack INSERT (5) wordt het signaalkanaal afgescheiden. Indien de aansluiting niet correct is gebeurd, (b. v. Send en Return omgewisseld – zie hoofdstuk 5.3), indien het aangesloten apparaat niet correct ingesteld of defect is, dan blijft het kanaal gedempt. Stereo-ingangssignaal monofonisch? De stereosignalen moeten langs twee afzonderlijke jacks naar het mengpaneel worden gestuurd, zie hoofdstuk 5.2. Controleer de instelling van de regelaar BAL (17) resp. de regelaar PAN (16). Duidt de volume-indicator een verkeerd niveau aan? Controleer de schakelstand van de toets METER/ PHONES SELECT (56) en alle toetsen PFL (19). Wenst u het masteruitgangssignaal weer te geven, moeten deze toetsen zijn uitgeschakeld. Equalizer functioneert niet? Controleer de schakelstand van de ASSIGNschakelaar (51). Bij ingedrukte toets beïnvloedt de equalizer enkel de subgroep. Opnameniveau te laag? Stel met de schuifregelaars LEFT en RIGHT (38) het vereiste niveau op de jacks TAPE REC (47) in en verminder overeenkomstig het geluidsvolume met de regelaar AMP LEVEL (55). Voetschakelaar reageert niet? Controleer de instellingen van de voetschakelaar – zie hoofdstuk 6.5.2. 1. Temperatuur- en lastgeregeld ventilator Om het lawaai van de ventilator zo sterkt mogelijk te beperken, wordt de snelheid van de ventilator geregeld door de temperatuur van de eindversterker en de impedantie van de luidsprekers. 2. Inschakelvertraging Deze dempt de eindversterker bij in- en uitschakelen, om inschakelploppen te vermijden. 3. Gelijkspanningsbeveiliging voor de luidsprekers Bij een defect onderbreken thyristoren de verbinding naar de uitgangen en beveiligen ze de aangesloten luidsprekers. 4. Subsonic-filter Het filter vermindert frequenties onder 40 Hz. Contactgeluid, gedreun en nauwelijks hoorbare, zeer lage signalen, die anders versterkervermogen zouden verbruiken, worden onderdrukt. 5. Signal-limiter De limiter begrenst het niveau van ingangssignaal van de eindversterker en beperkt zo vervormingen bij maximaal geluidsvolume. 6. Waarschuwings- en foutmeldingen op het display Bij oververhitting of oversturing van de eindversterker evenals bij een defect van de eindversterker verschijnt op het display een overeenkomstige melding. 6.6 Protección del amplificador 6.7 Ayuda para recompuesta El amplificador integrado está protegido por un circuito AMCS ® (Amplifier Management Control System) que protege el amplificador y entrega una potencia óptima para toda condición de utilización. Es posible de utilizar por ejemplo solo la sección de mesa de mezcla sin dañar el amplificador que está en marcha en vacío. El sistema se compone de los elementos siguientes: ¿ningún sonido es audible? La tecla STANDBY (43) no debe estar pulsada y el reglaje AMP LEVEL (55) no debe estar cerrado. ¿solo un canal es audible? Para el modo estéreo, la tecla L-R/SPLIT (54) no debe estar pulsada. ¿todas las señales de entrada no son audibles? Si un subgrupo está formado con las teclas L-R/GROUP (20), pulse el fader GROUP (35). Si ningún subgrupo es necesario, desencaje todas las teclas L-R/GROUP. ¿el canal de entrada queda mudo si la toma INSERT está conectada? Cuando la toma INSERT (5) está conectada, la vía señal está separada. Si la conexión no es correcta (por ejemplo send y return invertido, vea capítulo 5.3), si el aparato conectado no está correctamente regulado o si hay un defecto, el canal queda mudo. ¿señal de entrada estéreo únicamente monofónico? Las señales estéreo deben aplicarse vía dos tomas jacks 6,35 distintas a la mesa de mezcla, vea capítulo 5.2. Verifique el reglaje del potenciómetro BAL (17) o los reglajes PAN (16). ¿la pantalla de control indica niveles erróneos? Verifique la posición de la tecla METER/PHONES SELECT (56) y de todas las teclas PFL (19). Si la salida master debe estar en pantalla, todas las teclas deben estar desencajadas. ¿el ecualizador no tiene ninguna influencia? La posición del interruptor de orden (51) debe verificarse. Si la tecla está pulsada, el ecualizador influye solo el subgrupo. ¿el nivel de grabación es demasiado bajo? Con los faders LEFT y RIGHT (38), regule el nivel necesario con las tomas TAPE REC (47) y reduzca el volumen de sonorización con el reglaje AMP LEVEL (55) correspondientemente. ¿el pedal no reacciona? Verifique los reglajes para el pedal (vea capítulo 6.5.2). 1. Ventilador regulador de temperatura y de carga Para reducir lo más posible los ruidos del ventilador, se regula la velocidad de este último por la temperatura del amplificador y la impedancia de los altavoces. 2. Retardo de conexión Se corta el amplificador cuando se conecta o desconecte, para evitar todo ruido fuerte de conmutación. 3. Protección de los altavoces en contra de la presencia de tensión continúa a las salidas En caso de defecto, los transistores cortan la relación hacia las salidas y protegen así los altavoces conectados. 4. Filtro subsónico Disminuye las frecuencias debajo 40 Hz. Los ruidos de paso, las señales muy bajas, a pena audibles, que podrían necesitar potencia del amplificador se suprimen. 5. Limitador de señal Limita el nivel de señal de entrada del amplificador y reduce así las distorsiones cuando el volumen es máximo. 6. Mensajes de alerta y de errores en la pantalla En caso de sobrecarga o de sobrecalentamiento del amplificador, como en caso de defectos del amplificador, el mensaje correspondiente es visible en la pantalla. NL B E 41 NL B 7 Technische gegevens Mengpaneelsectie Versterkersectie Ingangen Mic, gebalanceerd, mono: . . . Line 1 – 6, gebal., mono: . . . . Line M1 + M2, gebal., stereo: . Insert (Return), ongebal., mono: Tape Play, ongebal., stereo: . . Aux, ongebalanceerd, stereo: . 0,5 mV, Gain min.: 120 mV 5 mV, Gain min.: 1,1 V 5 mV, Gain min.: 1,1 V 350 mV 250 mV 280 mV Uitgangen Master L /R, ongebal., stereo: . Monitor FB, ongebal., mono: . Aux, ongebalanceerd, mono: . . Tape Rec., ongebal., stereo: . 775 mV/30 Ω 775 mV/30 Ω 400 mV/30 Ω 200 mV/30 Ω Frequentiebereik: . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,01 % Sinusvermogen (Wrms) op 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W op 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W Max. uitgangsvermogen: . . . . . . 2 x 450 W op 4 Ω Frequentiebereik: . . . . . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz Subsonic-filter: . . . . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB Insert Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ Signaal/Ruis-verhouding: . . . . . . > 80 dB Overspraakdemping: . . . . . . . . . > 69 dB THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 % Equalizer monokanalen Lage tonen: . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz Middentonen: . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz Hoge tonen: . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz Algemene gegevens Equalizer stereokanalen Lage tonen: . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/45 Hz Middentonen: . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/2,5 kHz Hoge tonen: . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz toelaatbare gebruikstemperatuur: 0 – 40 °C Voedingsspanning: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Krachtontneming: . . . . . . . . . . . . 1000 VA Afmetingen (B x H x D): . . . . . . . 515 x 170 x 450 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg Grafische equalizer: . . . . . . . . . . ±12 dB bij 50 Hz, 150 Hz, 330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz, 5 kHz, 10 kHz Volume-indicator: . . . . . . . . . . . . 0 dB = 0,775 mV Hoofdtelefoonuitgang: . . . . . . . . ongebal. stereo, 32 Ω Fantoomvoeding: . . . . . . . . . . . . +48 V Volgens de gegevens van de fabrikant. Wijzigingen voorbehouden. Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan. E 7 Características técnicas Sección mesa de mezcla Sección amplificador Entradas Mic, sim., mono. . . . . . . . . . . . Línea 1 – 6, sim., mono: . . . . . Línea M1 + M2, sim., estéreo: Insert (Return), asim., mono: . Tape Play, asim., estéreo: . . . Aux, asim., estéreo: . . . . . . . . 0,5 mV, Gain min.: 120 mV 5 mV, Gain min.: 1,1 V 5 mV, Gain min.: 1,1 V 350 mV 250 mV 280 mV Salidas Master L /R, asim., estéreo: . Monitor FB, asim., mono: . . . Aux, asim., mono: . . . . . . . . . . Tape Rec., asim., estéreo: . . . 775 mV/30 Ω 775 mV/30 Ω 400 mV/30 Ω 200 mV/30 Ω Gama de frecuencias: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz Tasa de distorsión: . . . . . . . . . . . < 0,01 % Potencia de salida RMS En 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W En 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W Potencia de salida max.. . . . . . . 2 x 450 W a 4 Ω Gama de frecuencias: . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz Filtro subsónico: . . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB Insert Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ Relación señal/ruido: . . . . . . . . > 80 dB Atenuación: . . . . . . . . . . . . . . . . . > 69 dB Tasa de distorsión: . . . . . . . . . . . < 0,05 % Ecualizador canales mono Graves: . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz Medios: . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz Agudos: . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz Generalidades Ecualizador canales estéreo Graves: . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/45 Hz Medios: . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/2,5 kHz Agudos: . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz Temperatura func. admisible: . . 0 – 40 °C Alimentación: . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Consumo: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 VA Dimensiones (L x A x P): . . . . . . 515 x 170 x 450 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg Ecualizador gráfico: . . . . . . . . . . ±12 dB bajo 50 Hz, 150 Hz, 330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz, 5 kHz, 10 kHz Pantalla de control: . . . . . . . . . . . 0 dB = 0,775 mV Salida auricular: . . . . . . . . . . . . . asim., estéreo, 32 Ω Alimentación phantom: . . . . . . . +48 V Según datos del fabricante. Nos reservamos el derecho de modificación. Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida. 42 1 Proszę otworzyć na stronie 3. Dzięki temu możliwe będzie obserwowanie opisywanych elementów i połączeń. Elementy i Połączenia PL 1.1 Kanały wejściowe (rys. 1 i 2) Spis treści Elementy i Połączenia . . . . . . . . . . . . . . 43 5.9.2 Tryb SPLIT (rozszczepienia) . . . . . . . . . . 46 1.1 Kanały wejściowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 5.9.3 Aktywny system dwudrożny . . . . . . . . . . . 46 1.2 Sekcja główna i efektów . . . . . . . . . . . . . . 43 5.10 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 1.3 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 6 2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . 44 6.1 Ustawianie wstępne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 3 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 6.1.1 Język na wyświetlaczu . . . . . . . . . . . . . . 46 4 Modyfikacje kanałów wejściowych . . . 45 6.1.2 Tryb pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.1 Odłączanie zasilania fantomowego dla poszczególnych kanałów mono . . . . . 45 6.1.3 Ustawienia podstawowe kanałów wejściowych . . . . . . . . . . . . . . 46 4.2 Włączanie zasilania fantomowego dla poszczególnych kanałów stereo . . . . . 45 6.2 Miksowanie sygnałów wejściowych z wyjściem master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 1 4.3 Modyfikacje toru wysyłki . . . . . . . . . . . . . . 45 5 Łączenie urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 5.1 Mikrofony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 5.2 Instrumenty i urządzenia z wyjściem liniowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 5.3 Wprowadzanie efektu na kanały mono . . 45 5.4 Łączenie efektu z torem wysyłkowym AUX . 45 5.5 Podłączenie urządzenia do wzmacniacza mocy w celu przetwarzania dźwięku . . . . . . 45 5.6 Rejestrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 5.7 Włącznik nożny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 6.3 Ustawianie torów wysyłkowych . . . . . . . . 47 6.3.1 Tor odsłuchowy FB . . . . . . . . . . . . . . . . 47 6.3.2 Tor AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 6.4 Odsłuch za pomocą słuchawek . . . . . . . 47 6.5 Ustawianie efektów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 6.5.1 Zapisywanie i wczytywanie ustawień efektów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 6.5.2 Wybór funkcji włącznika nożnego . . . . . 48 6.5.3 Ponowne ustawianie wartości fabrycznych . . . . . . . . . . . . . . . 49 6.6 Ochrona wzmacniacza mocy . . . . . . . . . . . 49 5.8 Słuchawki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 6.7 Problemy z uruchomieniem/Pomocne wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.9 Głośniki i wzmacniacz mocy . . . . . . . . . . 46 7 5.9.1 Tryb Stereo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 – patrz rozdz. 5.3; Konfiguracja wtyczki: końcówka = Send (wyjście) pierścień = Return (wejście) o s ł o n a = uziemienie 6 Regulator GAIN do ustawiania wejściowego wzmocnienia kanału mono. 7 Regulator GAIN MIC do ustawiania wejściowego wzmocnienia sygnału gniazda MIC (2) i regulator GAIN LINE do ustawiania wejściowego wzmocnienia sygnałów gniazd LINE (4) Uwaga: podczas podłączania mikrofonu i urządzenia z liniowym poziomem sygnału wyjściowego, należy używać tych regulatorów do ustawienia proporcji miksowania dwóch sygnałów. 8 Regulatory korektora HI (High) dla wysokich częstotliwości: ±15 dB/12 kHz 9 Regulatory korektora MID dla średnich częstotliwości kanałów mono: ±15 dB/350 Hz – 6 kHz 10 Regulatory do ustawiania częstotliwości filtra dla korektora średnich częstotliwości kanałów mono: 350 Hz – 6 kHz 11 Regulatory korektora MID dla średnich częstotliwości kanałów stereo: ±15 dB/2,5 kHz 12 Regulatory korektora LO (Low) dla częstotliwości niskich: dla kanałów mono ±15 dB/60 Hz dla kanałów stereo ±15 dB/45 kHz 13 Regulatory toru efektowego EFF do ustawiania poziomu, z jakim sygnał kanałowy jest miksowany z wewnętrznym procesorem efektów. Uwaga: Sygnał jest pobierany za tłumikiem (post-fader). Jednak razem z wysyłkowym torem AUX [regulator AUX (14)], może być pobrany przed tłumikiem (pre-fader) osobno dla każdego kanału. W tym celu należy zmodyfikować punkty lutownicze – patrz rozdz. 4.3. 14 Regulatory AUX do miksowania sygnału kanałowego z torem wysyłkowym [gniazdo AUX (61)] Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Diagram blokowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Uwaga: Sygnał jest pobierany za tłumikiem (post-fader). Jednak razem z wewnętrznym torem efektowym [regulator EFF (13)] może być pobrany przed tłumikiem (pre-fader) osobno dla każdego kanału. W tym celu należy zmodyfikować łącza lutownicze – patrz rozdz. 4.3. 15 Regulatory odsłuchowe Send FB do ustawiania poziomu, z jakim sygnał kanałowy jest miksowany z kanałem odsłuchowym. Uwaga: Sygnał jest pobierany przed tłumikiem kanałowym (pre-fader), jednak może być pobierany za tłumikiem osobno dla każdego kanału. W tym celu należy zmodyfikować łącza lutownicze – patrz rozdz. 4.3. 16 Regulator panoramy PAN do umieszczania sygnał kanału mono w bazie stereo. 17 Regulator balansu BAL; jeśli podłączone jest tylko gniazdo LEFT/MONO (4) lub tylko gniazdo MIC (2) regulator działa jak regulator panoramy. 18 Diody PEAK a jeśli funkcja odsłuchu “prefader” nie jest uaktywniona dla danego kanału [przycisk PFL (19) nie jest wciśnięty] dioda zapala się na krótko sygnalizując, że sygnał kanałowy osiągnąt swój maksymalny poziom tuż przed przesterowaniem b jeśli funkcja odsłuchu “prefader” jest uaktywniona dla danego kanału [przycisk PFL (19) jest wciśnięty] dioda świeci się ciągle 19 Przycisk odsłuchu PFL (Pre Fader Listening), odsłuch sygnału kanałowego przez słuchawki podłączone do gniazda PHONES (58). Po wciśnięciu przycisku wskaźnik poziomu (45) jest natychmiastowo przełączany na ten kanał. 20 Przycisk do zmiany kanału L-R/GROUP przycisk wciśnięty: Kanał jest przełączony do podgrupy. przycisk nie wciśnięty: Kanał jest przełączony na wyjście master LEFT/ RIGHT. 21 Regulatory poziomu kanału (fader) Kanały wejściowe mono 1 – 6 są identyczne. Dwa kanały wejściowe stereo M1 i M2 są również identyczne. 1 XLR gniazdo MIC (zbalansowane) do podłączenia mikrofonu Uwaga: Do kanałów mono można przyłączyć albo mikrofon do gniazda XLR, albo urządzenie z liniowym poziomem sygnału wyjściowego do gniazda 6,3 mm LINE (3). Uwaga! Nigdy nie podłączaj niezbalansowanych mikrofonów gdy zasilanie fantomowe jest włączone: czerwona dioda PHANTOM POWER +48 V nad włącznikiem (50) pali się. Mikrofony mogą ulec uszkodzeniu. Włączone zasilanie fantomowe może być wewnętrznie wyłączone dla każdego kanału. W tym celu należy usunąć łącza lutownicze patrz – rozdz. 4.1. 2 Gniazdo XLR MIC (zbalansowane) do podłączania mikrofonu (dla mikrofonów zasilanych fantomowo, przylutuj drut lutowniczy LK4 tak jak w rozdz. 4.2) 3 Gniazdo 6,3 mm LINE (zbalansowane) do podłączania urządzeń mono z liniowym poziomem sygnału wyjściowego (jeśli urządzenie jest stereofoniczne, należy użyć odpowiedniej złączki) 4 Gniazdo 6,3 mm LINE (zbalansowane) do podłączania urządzeń stereo z liniowym poziomem sygnału wyjściowego Uwaga: Dla urządzeń mono podłączyć należy tylko gniazdo LEFT/MONO. Sygnał będzie wtedy wewnętrznie przekazany na prawy i lewy kanał. 5 Gniazdo INSERT do podłączania efektu za regulatorami korektora (8, 9, 12) 1.2 Sekcja główna i sekcja efektów (rys. 3) 22 Przycisk F/S (włącznik nożny) do włączania i wyłączania trybu regulacji rodzajów funkcji włącznika nożnego podłączonego do gniazda FOOTSWITCH (66) – patrz rozdz. 6.5.2 23 Przycisk RECALL do przywrócenia ustawień fabrycznych – patrz rozdz. 6.5.3 Aby zresetować ustawienia należy przytrzymać wciśnięte przyciski RECALL (23), PGM (24) i EDIT (25) podczas włączania urządzenia. 24 Przycisk PGM do włączania i wyłączania jednego z 16 programowych efektów. Po wciśnięciu przycisku PGM programy są wybierane za pomocą pokrętła EFFECT TYPE (40). 25 Przycisk EDIT do uruchamiania trybu modyfikacji wybranego efektu. Podczas działania trybu modyfikacji zapala się dioda nad przyciskiem PGM (24). 26 Przycisk AUX MUTE do wyciszania toru wysyłkowego AUX [np. do wyciszania efektu podłączonego do gniazda pomocniczego AUX (61)]. 27 Przycisk DELAY do włączania efektu opóźnienia. Przy włączonym efekcie, czas opóźnienia zmienia się za pomocą regulatora EFFECT TYPE (40). Kiedy wciśnięty jest przycisk REGEN (31) czas regeneracji (liczba ech) jest zmieniany za pomocą regulatora REGEN (33). 28 Przyciski USER PRESETS (ustawienia użytkownika) od 1 do 4 do zapisywania i uruchamiania czterech różnych ustawień efektów – patrz rozdz. 6.5.1. Przyciski służą również do wyboru języka w jakim będą pojawiały się komunikaty na wyświetlaczu (39). Trzymając odpowiedni przycisk wciśnięty podczas uruchamiania urządzenia włącznikiem POWER (60) istnieje możliwość wyboru: przycisk 1 dla języka angielskiego przycisk 2 dla języka francuskiego przycisk 3 dla języka niemieckiego przycisk 4 dla języka hiszpańskiego 29 Przycisk EFFECT EQ, do wyboru jednego z czterech ustawień sygnału efektu: 43 PL 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 1. warm (zapala się dioda “WARM”) 2. bright (zapala się dioda “BRIGHT”) 3. warm + bright (zapalają się diody “WARM” i “BRIGHT”) 4. brak efektu (diody nie zapalają się) Przycisk EFFECT do włączania procesora efektów. Kiedy efekt jest aktywny zapala się umieszczona nad przyciskiem dioda “ON”. W przypadku przeciążenia, zapala się dioda “PEAK”. W takim wypadku należy zmniejszyć wartości odpowiednim regulatorem EFF (13). Przycisk REGEN do uaktywniania potencjometra suwakowego REGEN (33) służącego do ustawiania opóźnienia czasu regeneracji (liczba ech). Przycisk REGEN może być uaktywniony tylko wtedy gdy za pomocą przycisku DELAY (27) zostanie włączony efekt opóźnienia. Potencjometr suwakowy EFFECT TO FB, do miksowania wewnętrznego sygnału efektu z kanałem odsłuchowym FB. Potencjometr suwakowy REGEN do ustawiania opóźnienia czasu regeneracji (liczba ech). Regulator może być uaktywniony tylko wtedy gdy włączone są przyciski DELAY (27) i REGEN (31). Korektor do korekcji dźwięku na wyjściu master [przycisk AMP (51) nie jest wciśnięty] lub podgrup GROUP [wciśnięty przycisk AMP] Główny regulator podgrupy stereo. Sygnał podgrupy jest miksowany z wyjściem master LEFT/RIGHT. Główny regulator dla kanału odsłuchowego FB Potencjometr suwakowy EFFECT do miksowania sygnału efektu wytworzonego przez zewnętrzny procesor efektów z wyjściem master LEFT/RIGHT Regulatory poziomu dla wyjścia master LEFT/ RIGHT Wyświetlacz ustawień efektów, trybów działania, błędów i ostrzeżeń; przy wyborze języka patrz punkt 28, przycisk USER PRESETS (ustawienia użytkownika) 40 Potencjometr obrotowy EFFECT TYPE: do wyboru efektu, czasu opóźnienia, jednego z 16 programowych efektów i włącznika nożnego – w zależności od uaktywnionego trybu 41 Przycisk pomocy HELP do wyświetlania wskazówek na wyświetlaczu (39) 42 Przycisk PARAMETER/PGM CHECK: 1. do wskazywania który z 16 programowych efektów jest aktywny. 2. Przy wciśniętym przycisku, w trybie EDIT efekt może zostać zmodyfikowany przy pomocy przełącznika obrotowego EFFECT TYPE (40). 3. Przy wciśniętym przycisku, w trybie ustawień można zmodyfikować rodzaj włącznika nożnego i żądane funkcje przełączania za pomocą przełącznika obrotowego EFFECT TYPE. 43 Przycisk STAND BY do wyciszania wyjścia master LEFT/RIGHT i kanału odsłuchowego FB (np. do wyciszania dźwięku ze wzmacniacza mocy bez zmieniania bieżących ustawień poziomu) 44 Wskaźnik przeciążenia dla wewnętrznego wzmacniacza mocy. Jeśli dioda się zapala należy zmniejszyć poziom za pomocą regulatora AMP LEVEL (55) [nawet gdy wskaźnik poziomu (45) jeszcze nie wskazuje przeciążenia]. 45 Diodowy wskaźnik poziomu. Jeżeli żaden z przycisków PFL (19), L-R/SPLIT (54), lub METER/PHONES SELECT (56) nie jest wciśnięty, wskazywany będzie poziom kanału master LEFT/RIGHT. 46 Gniazda 6,3 mm (niezbalansowane) dla dodatkowych wejść AUX INPUT Uwaga: w przypadku urządzeń monofonicznych, należy połączyć tylko wyższe gniazdo L /MONO: sygnał będzie wtedy wewnętrznie podany na lewy i prawy kanał. 47 Gniazda TAPE REC , do przesyłania sygnału wyjścia master na rejestrator. Poziom wyjścia zależy od tłumików LEFT/ RIGHT (38). 48 Gniazda TAPE PLAY do odtwarzania z rejestratora. 49 Przycisk TAPE PLAY Przy wciśniętym przycisku, sygnał z gniazda (48) nad przyciskiem jest przełączany na wyjście master (np. do odtwarzania nagrania audio). w trybie mono, kanał prawy kanał odsłuchowy FB. Przycisk nie wciśnięty: wzmacniacz mocy odtwarza kanał master w trybie stereo. 1.3 Panel tylni 2 60 Włącznik zasilania To urządzenie podlega wytycznym i normom dla urządzeń zgodnych z 89/336/EEC i spełnia wymagania dla urządzeń niskonapięciowych 73/23/EEC. Uwaga: Selekcja jest przeprowadzana jednocześnie dla diodowego wskaźnika poziomu (45), gniazd słuchawkowych PHONES (58), gniazd LINE OUT/SUB OUT (65) i korektora (34). 62 Gniazdo zasilające (230 V~/50 Hz) 63 Gniazdo 6,3 mm (niezbalansowane) dla wyjściowego kanału odsłuchowego FB 55 Regulator głośności AMP LEVEL dla podłączonego systemu głośnikowego 64 gniazdo bezpiecznika; spalone bezpieczniki wymieniaj zawsze na bezpieczniki tego samego typu 56 Przełącznik nastawczy METER/PHONES SELECT do gniazd słuchawkowych (58) i diodowego wskaźnika poziomu (45) przycisk wciśnięty: wskazywany jest poziom kanału odsłuchowego FB, który może być obsługiwany przez słuchawki. przycisk nie wciśnięty: wskazywany jest poziom wyjścia master LEFT/ RIGHT. 65 Gniazdo 6,3 mm (niezbalansowane) dla wyjścia master LEFT/RIGHT (poziom liniowy) Uwaga: Przy wciśniętym jednym z przycisków PFL (19) odpowiedni kanał jest zawsze wskazywany i może być odsłuchiwany przez słuchawki. 66 Gniazdo 6,3 mm (2-biegunowe) dla włącznika nożnego do włączania i wyłączania lub selekcji efektów. Można wybrać funkcje oraz rodzaj włącznika nożnego (włączanie/wyłączanie lub chwilowe włączanie) – patrz rozdz. 6.5.2 57 Regulator głośności dla słuchawek podłączonych do gniazda PHONES (58) 58 Gniazdo 6,3 mm PHONES do podłączania słuchawek stereo (impedancja ≥ 32 Ω). Poziom sygnału wyjściowego jest wskazywany przez diodowy wskaźnika poziomu (45) i zależy od przycisków PFL (19) L-R/SPLIT (54), i METER/ PHONES SELECT (56). 59 Przycisk do włączania 150 Hz aktywnej zwrotnicy do sterowania średniowysokotonowym systemem głośnikowym za pomocą zintegrowanego wzmacniacza mocy i systemów niskotonowych przez dodatkowy wzmacniacz połączony przez gniazda LINE OUT/SUB OUT (65) – patrz też rozdz. 5.9.3. 44 61 Gniazdo 6,3 mm (niezbalansowane) dla toru wysyłkowego AUX. Uwaga: Przy wciśniętym przycisku AUX MUTE (26) wyjście jest wyciszone. Jeśli przycisk (59) dla aktywnego filtra 150 Hz jest wciśnięty, na gniazdo doprowadzone są sygnały niskozakresowe wychodzące na wzmacniacz subwoofer’a. Jeśli przycisk L-R/SPLIT (54) jest wciśnięty sygnał mono wyjścia master LEFT/RIGHT jest podany na gniazdo LEFT, a sygnał kanału odsłuchowego FB na gniazdo RIGHT. 67 Gniazdo 6,3 mm (niezbalansowane) do podłączania dodatkowych urządzeń do przetwarzania dźwięku (np. korektor) ze wzmacniaczem mocy za regulatorem głośności AMP (55) – patrz rozdz. 5.5; konfiguracja wtyczki: końcówka = Send (sygnał wyjścia) pierścień = Return (sygnał wejścia) o s ł o n a = uziemienie 68 Gniazda Speakon ®‚do podłączania głośników (minimalna impedancja 4 Ω); Konfiguracja głośników – patrz rozdz. 5.9 50 Przełącznik zagłębion (z czerwoną diodą) do głównego włączenia zasilania fantomowego 48 V w gniazdach XLR MIC (1) kanałów wejściowych mono; wymaganego do podłączenia mikrofonów pojemnościowych lub elektretowych działających przy 48 V zasilaniu fantomowym. Uwaga! Przy włączonym zasilaniu fantomowym nie wolno podłączać niezbalansowanych mikrofonów do wejść mikrofonowych kanałów mono. Mikrofony mogą ulec uszkodzeniu. Aby odłączyć zasilanie fantomowe dla poszczególnych kanałów patrz rozdz. 4.1. 51 Przyporządkowany włącznik dla korektora (34) przycisk wciśnięty: możliwa jest regulacja dźwięku podgrupy. przycisk nie wciśnięty: możliwa jest regulacja dźwięku na wyjściu master LEFT/RIGHT. W trybie SPLIT [przycisk L-R/SPLIT (54) wciśnięty], wyższe regulatory zostają przypisane do wyjścia monofonicznego master, a niższe regulatory do toru odsłuchowego FB. 52 Regulator AUX IN LEVEL do miksowania sygnału z gniazd AUX INPUT (46) z wyjściem master LEFT/RIGHT. 53 Regulator AUX IN TO FB do miksowania sygnału z gniazd AUX INPUT (46) z kanałem odsłuchowym FB. Sygnał jest pobierany przed tłumikiem tak, że jest niezależny od regulatora AUX IN LEVEL (52). 54 Włącznik L-R/SPLIT do rozdzielania sygnału stereo wzmacniacza mocy (tryb SPLIT) przycisk wciśnięty: kanał lewy odtwarza kanał master LEFT/RIGHT Informacje dotyczące bezpieczeństwa Uwaga! Urządzenie działa na prąd zmienny (230 V~). Nieostrożne obchodzenie się z urządzeniem może spowodować porażenie prądem. Naprawy mogą być dokonywane tylko przez wyszkolony personel. Proszę zawsze przestrzegać: ● Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres temperatury to 0 – 40 °C). ● Nie wsadzać żadnych przedmiotów do wentylatorów powietrza. Może doprowadzić do porażenia prądem! ● Nie stawiać pełnych naczyń np. szklanek na urządzeniu. ● Ciepło wytwarzane przez urządzenie jest redukowane za pomocą powietrza. Nie zakrywać wlotów powietrza. ● Nie uruchamiać i natychmiast wyłączyć główną wtyczkę zasilania z prądu 1. jeśli istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia lub kabla zasilającego, 2. uszkodzenie mogło powstać na skutek upuszczenia urządzenia lub podobnego wypadku, 3. jeśli urządzenie nie działa prawidłowo. ● Naprawy mogą być dokonywane tylko przez wyszkolony personel. ● Nigdy nie ciągnij za kabel zasilający podczas odłączania wtyczki z gniazdka, chwytaj zawsze za wtyczkę. ● Do czyszczenia używać tylko suchej, miękkiej ściereczki, nie stosować środków czyszczących i wody. ● Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe szkody materialne lub uszczerbek na zdrowiu jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zostało ● 3 zainstalowane lub obsługiwane niepoprawnie lub poddawane nieautoryzowanym naprawom. Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji odpadów aby zostało utylizowane bez szkody dla środowiska. Zastosowanie Stół mikserski PMX-700DSP składa się z 8-kanałowego miksera, procesora efektów DSP (cyfrowe przetwarzanie sygnałów) i stereofonicznego wzmacniacza mocy 2 x 300 WRMS. Mikser został specjalnie zaprojektowany dla muzyków i zastosowania scenicznego. 6 kanałów mono i 2 kanały stereo dla mikrofonów lub urządzeń z liniowym poziomem sygnału wyjściowego mogą zostać zmiksowane na wyjściu master. Każdy kanał wejściowy jest usytuowany na osobnej płytce drukowanej i jest wyposażony w różne regulatory, np.: – regulator GAIN (dla kanałów stereo, osobno dla Mic i Line) – gniazdo insertowe w kanałach mono – zasilanie fantomowe do podłączenia do wejść mikrofonowych (dla kanałów stereo, za pomocą łączy lutowniczych) – 3-drożny korektor (dodatkowo dla kanałów mono, regulowane są średnie częstotliwości) – 3 regulatory wysyłki SEND (pre-EQ, pre-fader, or post-fader zmieniane łączem lutowniczym) – regulator panoramy lub balansu – przycisk wyznaczający do miksowania sygnału kanału z podgrupą stereo – Dioda PEAK i PFL Wszystkie kanały wejściowe, wyjście master i kanał odsłuchowy mogą być monitorowane przez słuchawki. W trybie SPLIT, lewy kanał wzmacniacza mocy jest w stanie wzmocnić monofoniczny kanał master np. przy nagłośnieniu PA hali, a kanał prawy kanał odsłuchowy przy nagłośnieniu scenicz- 5 Łączenie urządzeń Przed przystąpieniem do podłączania urządzeń lub zmieniania połączeń należy wyłączyć stół mikserski z sieci. 5.1 Mikrofony Uwaga! Aby uniknąć szumów podczas włączania i wyłączania zasilania fantomowego należy przeprowadzać tę operację tylko kiedy mikser jest wyłączony lub wyciszony za pomocą przycisku STAND BY (43). Nigdy nie należy podłączać niezbalansowanych mikrofonów do zasilanych fantomowo gniazd XLR MIC. Mikrofony mogą ulec uszkodzeniu. 1) Jeśli używane mikrofony nie wymagają zasilania fantomowego, nie należy wciskać włącznika PHANTOM POWER +48 V (50). Czerwona dioda powyżej tego włącznika nie może się zaświecić po włączeniu miksera. Jeżeli tak jest, zarówno zbalansowane jak i niezbalansowane mikrofony mogą zostać połączone. 2) Jeśli używane mikrofony wymagają zasilania fantomowego należy (za pomocą np. długopisu) wcisnąć zagłębiony włącznik PHANTOM POWER +48 V. Po włączeniu miksera zaświeci się czerwona dioda umieszczona nad włącznikiem. Zasilanie fantomowe będzie dostępne na wszystkich gniazdach XLR MIC(1) kanałów wejściowych mono. Wewnętrznie, zasilanie fantomowe może zostać wyłączone osobno w kanałach mono (rozdz. 4.1) w kanałach stereo może zostać włączane osobno (rozdz. 4.2). 3) Podłącz mikrofony do gniazd XLR MIC (1 i 2). Uwaga: Nie można przełączyć z gniazd XLR MIC na gniazda 6,3 mm LINE i vice versa. Dlatego w kanałach mono należy albo podłączyć gniazdo MIC (1) albo gniazdo LINE (3). Jeśli mikrofon jest podłączony do gniazda MIC (2), a urządzenie z liniowym poziomem wyjścia jest podłączone do gniazda LINE (4) na kanale stereo, istnieje nym. Przez włączenie zintegrowanej 150 Hz zwrotnicy, razem z dodatkowym wzmacniaczem PA, w celu uzyskania wyższego poziomu dźwięku można zrealizować dwudrożny system głośnikowy z subwoofer’em. 4 Modyfikacje kanałów wejściowych Jeśli zajdzie potrzeba, można przeprowadzić następujące modyfikacje kanałów wejściowych przed podłączeniem PMX-700DSP. Uwaga! Do modyfikacji tego rodzaju urządzenie musi zostać otwarte i dlatego modyfikacja może być przeprowadzona tylko przez osobę wykwalifikowaną. 4.2 Włączanie zasilania fantomowego dla poszczególnych kanałów stereo Jeśli wymagane jest zasilanie fantomowe w jednym lub obu kanałach stereo należy przylutować łącze LK4 do odpowiedniej płytki drukowanej. Miejsce na łącze lutownicze jest na wysokości gniazda XLR i jest na jednym boku oznaczone: “FIT LK4 FOR +48V”. Zasilanie fantomowe może być wtedy włączane przyciskiem PHANTOM POWER +48 V (50) razem z zasilaniem fantomowym dla kanałów monofonicznych. 4.3 Modyfikacja torów wysyłkowych Zasilanie fantomowe 48 V dla kanałów mono może być włączone centralnie. Może być wyłączane osobno dla każdego z kanałów do podłączania zarówno niezbalansowanych oraz mikrofonów wymagających zasilania fantomowego. W tym celu należy rozdzielić łącze lutownicze LK6 na płytce drukowanej odpowiedniego kanału. Łącze lutownicze znajduje się na wysokości gniazda XLR i jest na jednym boku oznaczone: “FIT LK6 FOR +48V”. Poniższe modyfikacje wymagają wiele pracy i mogą być przeprowadzone tylko przez wykwalifikowaną osobę, ponieważ płytki drukowane odpowiednich kanałów wejścia muszą być rozmontowane. Łącza lutownicze, które muszą zostać przerwane i przylutowane są zaznaczone na diagramie blokowym na stronie 53. 1. Sygnał dla wewnętrznego procesora efektów i pomocniczych torów wysyłkowych jest pobierany za tłumikiem kanałowym (post-fader). Razem dla obydwu torów, sygnał może być pobierany oddzielnie dla każdego kanału wejściowego. Należy usunąć łącze lutownicze LK1 dla odpowiednich kanałów i przylutować łącze w miejscu LK2. 2. Sygnał dla kanału odsłuchowego FB jest pobierany przed tłumikiem kanałowym (prefader), lecz może też zostać pobrany za tłumikiem (post-fader) jeśli wymagany jest drugi tor efektu w zamian kanału odsłuchowego. W odpowiednich kanałach mono należy usunąć LK8 i przylutować LK7. W odpowiednich kanałach stereo należy usunąć LK6 i przylutować LK5. 3. Sygnał przedtłumikowy (pre-fader) jest odpowiednio pobierany za korektorem dźwięku (postEQ), lecz może też być pobrany przed korektorem. W odpowiednich kanałach mono należy usunąć LK9 i przylutować LK10. W odpowiednich kanałach stereo należy usunąć LK7 i przylutować LK8. możliwość regulacji stosunku miksowania dwóch sygnałów za pomocą regulatora GAIN (7) i przetwarzania miksowanego sygnału jako podgrupy. końcówka = Send (sygnał wyjściowy) pierścień = Return (sygnał wejściowy) o s ł o n a = uziemienie 5.2 Instrumenty i urządzenia z wyjściem liniowym 5.4 Podłączanie efektu syłkowych AUX Połącz źródła sygnałów z wyjściem liniowym mono (np. instrumenty) do gniazda LINE (3). Podczas podłączania urządzeń mono do kanałów stereo M1 i M2 należy podłączyć tylko górne gniazdo LEFT/MONO (4). Sygnał wejściowy zostanie wtedy wewnętrznie przełączony do lewego i prawego kanału. Podłącz urządzenia stereo do dwóch gniazd LINE (4). Urządzenia stereo mogą być również podłączone do gniazd LINE kanałów monofonicznych: Wysyłkowy tor AUX przyłączony za tłumikiem (post-fader) może być również użyty przy zewnętrznym efekcie. Połącz wejście efektu do gniazda AUX (61) i wyjście do gniazda wejściowego AUX INPUT (46). 1) Wyłączyć mikser i odłączyć kabel zasilania sieciowego z gniazdka. 2) Odkręcić następujące 10 śrub: 3 śruby na górze tylnej strony, 3 śruby poniżej krawędzią przednią, 2 śruby po każdej ze stron panelu przedniego. 3) Ostrożnie zdjąć górną część urządzenia z elementami roboczymi bez przerywania lub rozłączania połączeń. 4) Dokonać zmian zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziałach 4.1 – 4.3. 5) Ponownie złożyć urządzenie. 4.1 Odłączanie zasilania fantomowego dla poszczególnych kanałów mono 1. Podłączenie mono Użyj odpowiedniej złączki (np. MONACOR NTA169 lub MCA-300), w innym wypadku kanał będzie miał odwróconą fazę. Podłącz urządzenie do gniazda LINE (3). 2. Podłączanie stereo Podłącz lewy i prawy kanał urządzenia stereo osobno do gniazda LINE (3) [jeśli zajdzie taka potrzeba można użyć kabli MONACOR MCA202]. Ustaw regulator panoramy PAN (16) dla lewego kanału maksymalnie w lewo, a regulator panoramy dla prawego kanału maksymalnie w prawo. 5.3 Wprowadzanie efektu na kanały mono Istnieje możliwość umieszczenia efektu (np. kompresora, bramki szumów) w każdym kanale mono, co oznacza, że sygnał wejściowy jest podawany na efekt za korektorem, gdzie jest przetwarzany zanim powróci do kanału miksera. Połącz efekt za pomocą kabla typu Y (np. MONACOR MCA-202, patrz rys. 5) do gniazda insertowego (5). Wymagana wtyczka musi być podłączona w następujący sposób: PL do torów wy- 5.5 Włączenie urządzenia do wzmacniacza mocy w celu przetwarzania dźwięku W celu dodatkowego przetworzenia sygnałów pochodzących z przyłączonych do PMX-700DSP głośników można podłączyć za regulatorem głośności AMP (55) korektor do wzmacniacza mocy. Połączenia dokonuje się za pomocą kabla typu Y np. MONACOR MCA-202, do dwóch gniazd insertowych AMP (67). W trybie SPLIT [wciśnięty przycisk L-R/SPLIT (54)] sygnał odsłuchowy dla wzmacniacza scenicznego jest dostępny na gnieździe R a sygnał master dla wzmacniacza halowego na gnieździe L. W ten sposób istnieje możliwość różnego przetwarzania dźwięku. Odpowiednie wtyczki muszą być podłączone w sposób następujący: końcówka = Send (sygnał wyjściowy) pierścień = Return (sygnał wejściowy) o s ł o n a = uziemienie czamy sygnał czerwony SEND sygnał czamy RETURN PMX-700DSP INSERT RETURN SEND ➄ Kabel gwiazdowy MCA-202 45 PL 5.6 Rejestrator 5.9 Głośniki i wzmacniacz mocy 1) W celu zapisu dźwięku należy podłączyć wejście rejestratora do gniazd TAPE REC (47). W tych gniazdach dostępne jest sygnał master, którego poziom zależy od pozycji tłumików LEFT/RIGHT (38). 2) Zapis może być odsłuchiwany na mikserze PMX-700DSP. W tym celu należy połączyć wyjście rejestratora do gniazd TAPE PLAY (48). Sygnał jest przełączany na wyjście master za pomocą przycisku TAPE PLAY (49). Przycisk TAPE PLAY może być wciśnięty tylko podczas odsłuchiwania nagrania, w innym wypadku może wystąpić sprzężenie z rejestratorem. Głośniki są podłączane do gniazd SPEAKER OUTPUT (68). Impedancja głośników lub grupy głośników nie może spaść poniżej 4 Ω dla każdego kanału, w innym wypadku zadziała wewnętrzny obwód zabezpieczający. Stosownie do trybu pracy podawane są na gniazda różne sygnały, co może wymagać dodatkowego wzmacniacza mocy (patrz rozdziały 5.9.1 – 5.9.3). Wtyczki muszą być podłączone w następujący sposób: 2+ 121+ 5.7 Włącznik nożny Gniazdo FOOTSWITCH (66) pozwala na podłączenie włącznika nożnego, co pozwala na uaktywnienie jednej z następujących funkcji: 1. Efekt włączony/wyłączony [identyczne jak przycisk EFFECT (30)] 2. Echo włączone/wyłączone [identyczne jak przycisk REGEN (31)] 3. Oczekiwanie włączone/wyłączone [identyczne jak przycisk STANDBY(43)] 4. Kolejne wywoływanie ustawień efektów [identyczne jak przyciski USER PRESET (28)] 5. Kolejne wywoływanie efektów programowych [działa jak potencjometr obrotowy EFFECT TYPE (40) przy wciśniętym przyciskiem PGM (24)] Do wyboru odpowiedniej funkcji patrz rozdz. 6.5.2. 5.8 Słuchawki Do odsłuchiwania kanałów wejściowych przed tłumikami i do sprawdzania wyjścia master lub kanałów odsłuchowych należy podłączyć słuchawki stereo (impedancja ≥ 32 Ω) do gniazda PHONES (58). Aby dokonać wyboru kanału do odsłuchu patrz rozdz. 6.4. 3) Włącz podłączone urządzenia. 4) Po pracy wyłącz mikser wyłącznikiem zasilania POWER. 6.1 Ustawienia wstępne 6.1.1 Język na wyświetlaczu Język na wyświetlaczu jest fabrycznie ustawiony na angielski lecz może być przełączony na niemiecki, francuski lub hiszpański. Wyłącz mikser za pomocą włącznika zasilania POWER (60). Podczas ponownego włączania urządzenia trzymaj wciśnięty jeden z przycisków USER PRESET (28): przycisk 1 dla języka angielskiego przycisk 2 dla języka francuskiego przycisk 3 dla języka niemieckiego przycisk 4 dla języka hiszpańskiego 6.1.2 Tryb pracy Jeśli zajdzie taka potrzeba, tryb SPLIT (patrz rozdz. 5.9.2) uruchamia się przyciskiem L-R/SPLIT (54). Aby sterować aktywnym dwudrożnym systemem głośnikowym (rozdział 5.9.3), wciśnij przycisk ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). Aby zaprezentować możliwości PMX-700DSP, można wyświetlić wykaz możliwości na wyświetlaczu w formie tekstu. Do tego celu należy wyłączyć mikser. Trzymając przyciski PARAMETER (42) i HELP (41) wciśnięte włącz ponownie urządzenie. Jednak w tym trybie nie można korzystać z miksera. Aby zatrzymać wyświetlanie informacji należy wyłączyć urządzenie z prądu. 6.1.3 Ustawienia podstawowe kanałów wejściowych 1) Najpierw należy ustawić regulatory korektora HI (8), MID (9, 11), LO (12), potencjometry suwakowe (34), regulatory PAN (16) i BAL (17) w pozycjach środkowych. Ustaw regulatory EFF (13), AUX (14),FB (15) i tłumiki na kanałach wejściowych (21) na minimum. Na chwilę odblokuj 46 ➅ 1+ = biegun dodatni głośnika (zaznaczony rdzeń) 1- = biegun ujemny głośnika 2+ i 2- nie podłączone Wtyczka Speakon ® Wtyczka Speakon ®, podłącz wtyczkę Speakon ® do gniazd i przekręć je zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż zatrzasną się. Podczas rozłączania wtyczki należy odbezpieczyć zatrzask i przekręć wtyczki odwrotnie do ruchu wskazówek zegara. 5.9.1 Tryb Stereo W trybie stereo [nie wciśnięty przycisk L-R/SPLIT (54)], wewnętrzny wzmacniacz mocy wzmocni kanały lewy i prawy wyjścia master LEFT/RIGHT. Podłącz głośniki do gniazd SPEAKER OUTPUT (68). Jeśli kanał odsłuchowy FB jest używany do celów monitorowych np. na scenie, należy podłączyć odpowiedni wzmacniacz do gniazda FB (63), a następnie głośniki do wzmacniacza scenicznego. 5.9.2 Tryb SPLIT Aby uaktywnić tryb SPLIT należy wcisnąć przycisk L-R/SPLIT (54). Lewy kanał wzmacniacza mocy będzie odtwarzał kanał master LEFT/RIGHT w mono; a kanał prawy kanał odsłuchowy FB. Podłącz głośniki lub grupę głośników do wzmacniacza halowego do gniazda SPEAKER OUTPUT L (68), a głośniki lub grupę głośników do wzmacniacza scenicznego do gniazda SPEAKER OUTPUT R. przycisk TAPE PLAY (49), wszystkie przyciski PFL (19) i grupę L-R/GROUP (20). 2) Podaj sygnał audio (sygnał testowy lub muzyczny kawałek) na pierwszy używany kanał. Wciśnij odpowiedni przycisk PFL (19). Jako potwierdzenie zaświeci się dioda PEAK (18), a diodowy wskaźnik poziomu (45) pokaże poziom kanału przed tłumikiem (21). Ustaw poziom za pomocą regulatora GAIN (6, 7). Zazwyczaj optymalny poziom jest uzyskiwany jeśli wartości 0 dB jest wskazywana dla średniej głośność. Sygnał może być odsłuchiwany przez słuchawki podłączone do gniazda PHONES (58). Jeśli mikrofon i urządzenie z liniowym poziomem wyjściowym są podłączone do kanału stereo, proporcja miksowania dwóch sygnałów może być ustawiona za pomocą regulatorów GAIN (7), a miksowany sygnał może być poddany dalszej obróbce jako podgrupa. 3) Jeśli sygnał ma być sprawdzany na głośnikach, najpierw należy ustawić odpowiedni tłumik kanałowy (21) i tłumiki LEFT i RIGHT (38) w przybliżeniu na 0 dB. Włącz regulator AMP (55) dla wzmacniacza mocy tak aby sygnał był dobrze słyszalny. 4) Ustaw korekcję dźwięku za pomocą regulatorów HI (8) dla wysokich częstotliwości, MID (9, 11) dla średnich częstotliwości, a LO (12) dla niskich (±15 dB). Za pomocą niższego regulatora MID (10) ustaw na kanałach mono częstotliwości średnie pomiędzy 350 Hz i 6 kHz. Następnie sprawdź poziom kanału i ewentualnie ustaw ponownie. 5) Do zsumowania kanału z innymi kanałami wejściowymi i stworzenia podgrupy (np. wszystkich mikrofonów perkusji) wciśnij przycisk L-R/ GROUP (20), aby za pomocą tłumika GROUP (35) razem zmodyfikować poziomy wszystkich sygnałów. 6) Po pomyślnym podstawowym ustawieniu kanału, odbezpiecz ponownie przycisk PFL. Dioda PEAK (18) zgaśnie i od tej chwili będzie służyła jako wskaźnik przeciążenia: będzie zapalać się 5.9.3 Aktywny system dwudrożny Aby uzyskać więcej mocy dla wzmacniacza, mikser PMX-700DSP daje możliwość uruchomienia aktywnego głośnikowego systemu dwudrożnego z subwoofer’em – zarówno w stereo jak i w trybie SPLIT. Do tego celu wciśnij przycisk zwrotnicy ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). Wewnętrzny wzmacniacz mocy będzie teraz tylko wzmacniał częstotliwości wyższe niż 150 Hz, dlatego należy podłączyć głośniki średniowysokotonowe do gniazd SPEAKER OUTPUT (68). Częstotliwości do 150 Hz będą podane na gniazda sygnału liniowego LINE OUT/SUB OUT (65). Należy podłącz odpowiedni wzmacniacz mocy dla subwoofer’a do tych gniazd. 5.10 Zasilanie Po podłączeniu urządzeń, “230 V~/50 Hz” (62). 6 włącz zasilanie Działanie Uwaga! Nigdy nie ustawiać głośników i słuchawek na maksymalną głośność. Zbyt duże natężenie dźwięku może uszkodzić słuch! Ucho ludzkie dostosowuje się do hałasu, który po pewnym czasie nie wydaje się uciążliwy. Nie wolno zwiększać głośności po przyzwyczajeniu się do poprzedniego ustawienia. 1) Aby uniknąć hałasów podczas włączania i zbyt wielkiego natężenia dźwięku, przed włączeniem urządzenia należy ustawić tłumiki FB (36), LEFT i RIGHT (38) i regulator AMP LEVEL (55) na minimum. 2) Włącz mikser włącznikiem POWER (60) znajdującym się na tylnej ściance urządzenia. Na wyświetlaczu (39) pojawi się tekst WELCOME IMG STAGE LINE. W tym momencie sygnał master i wyjścia pomocniczego AUX (61) i FB (63) są wyciszone. Zapalą się diody nad przyciskami AUX MUTE (26) i STAND BY (43). Wyświetlacz pokaże ostatni efekt jaki był używany. przy maksymalnych wartościach muzycznych. Jeśli świeci się ciągle należy zredukować poziom kanału wejściowego za pomocą regulator GAIN lub tłumika kanałowego. 7) Na chwilę ustaw tłumik kanałowy na minimum tak aby sygnał pierwszego kanału nie powodował zakłóceń podczas regulacji następnego kanału. Powtórz operacje od 2) do 7) dla wszystkich pozostałych kanałów wejścia. 6.2 Miksowanie sygnałów z wyjściem master wejściowych 1) Aby sprawdzić poziom wyjścia master za pomocą wskaźnika poziomu (45), odblokuj przycisk METER/PHONES SELECT (56), a dla wszystkich kanałów wejściowych przycisk PFL (19). W trybie stereo [nie wciśnięty przycisk L-R/ SPLIT (54)] wskazywane będą lewy i prawy kanał wyjścia master. W trybie SPLIT, [przycisk L-R/SPLIT wciśnięty]. Lewy szereg diod będzie wskazywał wyjście master a szereg prawy kanał odsłuchowy FB. 2) Ustaw tłumiki LEFT i RIGHT (38) dla wyjścia na około 0 dB. 3) Najpierw zmiksuj źródła audio wyjścia master słyszane na największej głośności z odpowiednimi tłumikami kanałowymi (21). Następnie dodaj inne kanały. Jeśli kanał nie jest używany, tłumik tego kanału powinien być ustawiony na minimum. 4) Za pomocą regulatorów PAN (16) ustaw sygnały kanałów mono w bazie stereo. Ustaw balans na kanałach stereo za pomocą regulatorów BAL (17). 5) Jeśli za pomocą przycisku L-R/GROUP (20) stworzona została podgrupa, zmiksuj je na wyjściu master tłumikiem GROUP (35), następnie ustaw stosunek głośności odpowiednich kanałów wejściowych z tłumikami kanałowymi (21). 6) Przy użyciu regulatora AMP LEVEL (55) ustaw odpowiedni poziom dźwięku. W przypadku przeciążenia wzmacniacza mocy zaświecą się diody AMP CLIP (44) nawet jeśli diodowy wskaźnik poziomu (45) nie będzie wskazywał maksymalnego poziomu. Należy wtedy odpowiednio skręcić regulator AMP LEVEL. 7) Korektor (34) jest głównie używany do wzmocnienia słabej akustyki pomieszczenia lub wyciszania sprzężeń przez stłumienie odpowiednich częstotliwości. Sygnał zapisu na gnieździe TAPE REC (47) wpływa na korektor tyko gdy jest przełączony na podgrupę. Do podłączenia korektora do wyjścia master lub do podgrupy służy przełącznik przydzielający (51): przycisk nie wciśnięty (pozycja L-R) Jeśli włączony jest tryb stereo, można korygować dźwięk wyjścia master oddzielnie dla lewego i prawego kanału w celu ustawienia optymalnego poziomu. Jeśli aktywny jest tryb SPLIT korekcja dźwięku dla kanału wyjściowego mono przeprowadzana jest za pomocą górnych regulatorów, a dźwięk mono toru odsłuchowego FB za pomocą regulatorów dolnych. przycisk wciśnięty (pozycja GROUP) Zoptymalizuj dźwięk podgrupy oddzielnie dla lewego i prawego kanału. 8) Aby odtworzyć na PMX-700DSP nagranie z rejestratora należy wcisnąć przycisk TAPE PLAY (49). Jeśli występują zakłócenia z innych źródeł dźwięku, należy ustawić odpowiednie tłumiki kanałowe (21) na minimum. Aby uniknąć sprzężenia z rejestratorem po odtworzeniu nagrania zwolnij przycisk TAPE PLAY. 9) Aby wyciszyć wyjście master i kanał odsłuchowy FB, np. do zrobienia pauzy wciśnij przycisk STAND BY (43). Dioda nad przyciskiem zaświeci się. W ten sposób nie będzie trzeba zmieniać ustawień poziomu. 6.5 Ustawianie efektów 1) Włącz procesor efektów przyciskiem EFFECT (30). Zaświeci się zielona dioda ON. Uaktywni się i wyświetli ostatnio wybrany efekt. 2) Wybierz żądany efekt za pomocą obrotowego regulatora EFFECT TYPE (40). Rys. 7 przedstawia listę dostępnych efektów. 3) Aby ustawić efekt opóźnienia należy wcisnąć przycisk DELAY (27). Wyświetlacz pokaże czas opóźnienia. Poza wartością 700 ms pokazywane zostaną inne czasy opóźnienia w jednostkach BPM (Beats Per Minute = uderzenie na minutę) od 90 do 150. Jeśli liczba uderzeń na minutę jest znana i ustawiona, czas opóźnienia będzie precyzyjnie współgrał z trwaniem następujących po sobie dwóch uderzeń. 4) Na chwilę ustaw tłumik EFFECT (37) na około 0 dB aby przy miksowaniu sygnału efektu z wyjściem master być w stanie słyszeć zmiany. 5) Podkręć regulatory EFF (13) kanałów wejściowych z których sygnały są podawane na procesor efektów. Jeśli wejście procesora jest przeciążone zapali się czerwona dioda PEAK.W takim wypadku zmniejsz ustawienia na regulatorze EFF i w razie potrzeby podkręć tłumik EFFECT (37). 6) Do ustawienia efektu echa należy wcisnąć przyciski DELAY (27) i REGEN (31). Diody nad przyciskami zaświecą się. Dopiero teraz możliwe jest ustawienie za pomocą potencjometra suwakowego REGEN (33) czasu regeneracji oraz liczbę ech. Jeśli przycisk REGEN nie jest wciśnięty regulator REGEN jest bez funkcji. Przy wciśniętym przycisku DELAY słyszalne jest tylko pojedyncze echo. 7) Różne barwy dźwięków mogą być ustawione na sygnale efektów. Kilkakrotnie wciśnij przycisk EFFECT EQ (29) aby wybrać jeden z czterech dostępnych ustawień: 6.3 Ustawianie torów wysyłkowych 6.3.1 Tor odsłuchowy FB Tor odsłuchowy FB jest włączony przed tłumik tak więc sygnał dla wzmacniacza scenicznego może być miksowany niezależnie od tłumików kanałowych. Jeśli jednak wymagany jest inny tor wysyłkowy, tor odsłuchowy może być przełączony za tłumik (post-fader) – patrz rozdz.4.3. 1) Na chwilę ustaw tłumik FB (36) w przybliżeniu w pozycji środkowej tak aby być w stanie słyszeć sygnał odsłuchowy [przez słuchawki, przez wzmacniacz lub w trybie SPLIT przez prawy kanał wewnętrznego wzmacniacza mocy]. 2) Za pomocą obrotowych regulatorów FB (15) można miksować sygnały wejściowe z torem odsłuchowym przy dowolnie ustawionej głośności. 3) W celu regulacji poziomu należy włączyć diodowy wskaźnik poziomu do kanału odsłuchowego wciskając przycisk METER/PHONES SELECT (56) i odblokowując wszystkie przyciski PFL (19). 4) Do miksowania sygnału podanego na wejściowe gniazda AUX INPUT (46) z torem odsłuchowym należy podkręcić regulator AUX IN TO FB (53). 5) Aby dodać wewnętrzny sygnał efektu (patrz rozdz. 6.5) zwiększ odpowiednio tłumienie EFFECT TO FB (32). Odbędzie się to niezależnie od tłumika EFFECT (37), czyli nawet z zamkniętym tłumikiem efektu sygnał efektu może być słyszalny w torze odsłuchowym. 6) Aby ustawić odpowiednią głośność użyj tłumika FB (36). 6.3.2 Tor AUX Tor wysyłkowy AUX jest podłączony za tłumikiem co oznacza, że sygnały są pobierane za tłumikami kanałowymi. Dzięki temu może być on głównie użyty jako tor efektu. Jednak jeśli wymagany jest drugi tor odsłuchowy, tor AUX może być skon- 1. warm (zaświeci się dioda “WARM”) 2. bright (zaświeci się dioda “BRIGHT”) 3. warm + bright (zaświecą się diody “WARM” i “BRIGHT”) 4. dźwięk bez efektów (diody nie świecą się) 8) Ustaw głośność efektu końcowego za pomocą tłumika EFFECT (37). 9) Jeśli przyciski PGM (24) i F/S (22) nie są wciśnięte przycisk HELP (41) może zostać użyty do przywoływania na wyświetlacz pomocy przy ustawieniach. 6.5.1 Zapisywanie i wczytywanie ustawień efektów Fabrycznie następujące ustawienia wstępne efektów są wprowadzone do pamięci mogą zostać przywołane przez wciśnięcie przycisków USER PRESETS (28): przycisk 1: przycisk 2: przycisk 3: przycisk 4: 2,0 s Reverb (pogłos) 5,0 s Plate 2 1,8 s Hall 700 ms opóźnienie, przycisk REGEN (31) włączony Przez kilkakrotne wciśnięcie odpowiedniego przycisku, urządzenie powraca do efektu wybranego za pomocą obrotowego włącznika EFFECT TYPE (40). Przyciski USER PRESETS mogą również zostać zarezerwowane dla osobnych ustawień (patrz podrozdział “Modyfikacja ustawień wstępnych efektów”). Dodatkowo zapamiętane może być 16 efektów programowych (ustawień) uaktywnianych za pomocą obrotowego włącznika EFFECT TYPE (40) przy wciśniętym przycisku PGM (24) [patrz podrozdział “Zapisywanie efektów programowych 1 – 16”]. Ustawienia wstępne efektów lub 16 efektów programowych może być również przywołane za pomocą włącznika nożnego (patrz rozdz. 6.5.2). figurowany przed tłumikiem razem z wewnętrznym torem efektu EFF (patrz rozdz. 4.3). 1) W celu zmiksowania wejściowych sygnałów z torem wysyłkowym należy użyć regulatorów obrotowych AUX (14). Zmiksowany sygnał jest dostępny na gnieździe AUX (61). 2) Jeśli wejście efektu jest podłączone z gniazdem AUX, a wyjście z gniazdem AUX INPUT (46), należy użyć regulatora AUX IN LEVEL (52) do zmiksowania sygnału efektu z wyjściem master. 3) Do wyciszenia wyjścia toru AUX, np. do wyłączenia efektu, należy wcisnąć przycisk AUX MUTE (26). Jako potwierdzenie zaświeci się umieszczona nad przyciskiem dioda. PL 6.4 Odsłuch za pomocą słuchawek Następujące kanały mogą być odsłuchiwane przez słuchawki stereo: 1. wyjście master i / lub 2. kanał odsłuchowy FB lub 3. kanały wejściowe przed tłumikami kanałowymi Diodowy wskaźnik poziomu (45) zawsze wskazuje sygnał słyszalny przez słuchawki. 1) Ustaw głośność słuchawek za pomocą regulatora PHONES (57). 2) Aby odsłuchiwać wyjście master, odblokuj wszystkie przyciski PFL (19) oraz przycisk METER/PHONES SELECT (56). Jeśli uruchomiony jest tryb SPLIT, wyjście master może być odsłuchiwane w lewym kanale, a kanał odsłuchowy w kanale prawym. 3) Do odsłuchu kanału monitorowego w trybie stereo (odblokowany przycisk L-R/SPLIT), wciśnij przycisk METER/PHONES SELECT (56) i odblokuj wszystkie przyciski PFL. 4) Do odsłuchu PFL jednego lub kilku kanałów wejściowych należy wcisnąć odpowiedni przycisk PFL. Zaświeci się odpowiednia dioda PEAK (18). Efekt Wartości zmienne VOCAL 1–4 REVERB 300 ms – 2 s ROOM 1,5 – 8,5 s HALL 500 ms – 3 s AUDITORIUM 1,2 – 15 s PLATE 1 PLATE 2 200 ms – 1,8 s 1 s – 7,5 s GATED 1 GATED 2 200 – 600 ms 150 – 450 ms REVERSE 100 ms – 500 ms REVERB REGEN AMBIENT ECHO CROSS F. B. 2 TAP – STEREO 3 TAP – PAN MULTITAP DELAY 20 – 700 ms 90 – 150 BPM (666 – 400 ms) ➆ Lista efektów 47 PL Modyfikacja ustawień wstępnych efektów 1) Wciśnij przycisk USER PRESETS od 1 do 4 (28) gdzie ustawienie ma zostać zapamiętane (dioda nad przyciskiem zaświeci się). 2) Przy użyciu włącznika obrotowego EFFECT TYPE (40) dokonuje się wyboru żądanego efektu. Do włączenia efektu opóźnienia należy wcisnąć przycisk DELAY (27), a dla efektu echa dodatkowo wciśnij przycisk REGEN (31). 3) Jeśli zajdzie taka potrzeba, wciśnij przycisk EFFECT EQ (31) lub AUX MUTE (26). Funkcje tych przycisków są również zapamiętane. Funkcje przycisków EFFECT (30) lub STAND BY (43) mogą również zostać zapamiętane jeśli są potrzebne na włączniku nożnym w ustawieniu MEM CYCLE (patrz rozdz. 6.5.2). 4) Wciśnij odpowiedni przycisk USER PRESETS po raz drugi. Ustawienie zostanie zapamiętane, a dioda nad przyciskiem zgaśnie. 5) Aby usunąć ustawienie powtórz kroki od 1) do 4). Zapamiętywanie efektów programowych 1 – 16 1) Wciśnij przycisk PGM (24). Zapali się dioda nad przyciskiem. Wyświetlacz pokaże PROGRAM MODE a następnie numer ostatniego programu wybranego razem z odpowiednią nazwą, np. PGM01 PROGRAM 1. 2) Za pomocą włącznika obrotowego EFFECT TYPE (40) wybierz numer programu od 1 do 16 gdzie ustawienie ma zostać zapamiętane. 3) Wciśnij przycisk EDIT (25). Na wyświetlaczu pojawi się pierwsza litera nazwy programu. 4) Maksymalnie 10 liter może być użytych do zdefiniowania nazwy programu. Trzymając wciśnięty przycisk PARAMETER (42) wybierz literę za pomocą włącznika obrotowego EFFECT TYPE. Dostępne są następujące znaki: brak znaku, *, +, przycinek, –, kropka, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ]. Przy nie wciśniętym przycisku PARAMETER, wybierz pozycje następnego znaku. Następnie powtórz procedurę dla następnych znaków. 4) Przy wciśniętym przycisku PARAMETER, ustaw typ włącznika. W przypadku ustawienia MOMENTARY, PMX700DSP automatycznie rozpozna czy podłączony został kontakt otwarty czy zamknięty. 5) Kiedy świeci się umieszczona nad przyciskiem F/S dioda, istnieje możliwość przywołania za pomocą przycisku HELP (41) pomocy dla obsługi włącznika nożnego. 6) Wciśnij ponownie przycisk F/S. Dioda nad przyciskiem zgaśnie, a ustawienia zostaną zapamiętane. 6.5.3 Ponowne ustawianie wartości fabrycznych Przy ponownym ustawianiu wartości fabrycznych ustawienia indywidualne zostaną skasowane i zmienione na następujące: Język na wyświetlaczu: angielski Włącznik nożny funkcje: efekt wł./wył (EFF ON/OFF) typ: włącznik wł./wył (CHG OVER) Programy efektów od 1 do 16: Vocal 1 Przyciski USER PRESETS (30) przycisk 1: 2,0 s Reverb przycisk 2: 5,0 s Plate 2 przycisk 3: 1,8 s Hall przycisk 4: 700 ms opóźnienie Aby zresetować do ustawień domyślnych, należy wyłączyć mikser z sieci zasilania. Trzymając wciśnięte trzy przyciski PGM (24), EDIT (25) i RECALL (23), należy włączyć urządzenie włącznikiem zasilania. Zostanie wyświetlona następująca wiadomość: FACTORY SET INITIALISED OK WELCOME IMG STAGE LINE VOCAL 1 48 5) Aby wybrać żądany efekt, przekręć potencjometr obrotowy EFFECT TYPE zgodnie z ruchem wskazówek zegara na pozycję za dziesiątym znakiem (podczas wykonywania tej czynności nie wciskaj przycisku PARAMETER) tak aby wybrany efekt pojawił się na wyświetlaczu (ustawienie wstępne VOCAL 1). Przy wciśniętym przycisku PARAMETER, wybierz efekt. Jeżeli zajdzie taka potrzeba wciśnij przycisk(i) DELAY (27), REGEN (31), EFFECT (30), EFFECT EQ (31), AUX MUTE (26), lub STANDBY (43). Również funkcje tych przycisków mogą zostać zapamiętane. 6) Kiedy dioda nad przycisk PGM miga, można przywołać na wyświetlacz pomoc dla trybu edytowania za pomocą przycisku HELP (41). 7) Po ustawieniu efektu programowego wciśnij jeszcze raz przycisk EDIT. Dioda nad przyciskiem PGM będzie znów się świeciła a ustawienia zostaną zapamiętane. Aby zapamiętać dalsze efekty programowe, należy powtórzyć kroki od 2) do 5). 8) Kiedy dioda nad przycisk PGM świeci się, można przywołać zapamiętany efekt programowy za pomocą włącznika obrotowego EFFECT TYPE i przywołać na wyświetlacz pomoc dla trybu programowego za pomocą przycisku HELP (41). Krótkie wciśnięcie przycisku PARAMETER wyświetli zapamiętany efekt dla odpowiedniej cyfry. 9) Aby wyjść z trybu programowego, wciśnij przycisk PGM tak, że dioda nad przyciskiem zgaśnie. Wyświetlony zostanie efekt wybrany przed włączeniem trybu programowego. 6.5.2 Wybór funkcji włącznika nożnego Fabrycznie ustawione parametry włącznika nożnego są następujące: Funkcja: efekt wł./wył (MODE – EFF ON/OFF) Typ: włącznik wł./wył (TYPE – CHG OVER) Jeżeli zajdzie taka potrzeba funkcje i typ włącznika mogą zostać zmodyfikowane. 1) Wciśnij przycisk F/S (22). Pojawi się menu FOOTSWITCH MENU, a następnie wybrana funkcja. 2) Trzymając przycisk PARAMETER (42) wciśnięty wybierz jedną z funkcji za pomocą włącznika obrotowego EFFECT TYPE/DATA ENTRY (40): Wskazanie Funkcja OFF brak funkcji EFF ON/OFF Efekt wejścia/wyjścia; jak EFFECT (30) DEL REGEN efekt wł./wył; identyczne jak przycisk EFFECT (31) STANDBY wyciszanie wyjścia master i kanału odsłuchowego FB; identyczne jak przycisk STANDBY (43) MEM CYCLE Kolejne przywoływanie ustawień wstępnych efektów; identyczne jak przycisk USER PRESETS (28) PGM STEP Kolejne przywoływanie ustawień wstępnych efektów programowych od 1 do 16; działa jak potencjometr obrotowy EFFECT TYPE (40) przy wciśniętym przycisku PRG (24) funkcja nie ustalona 3) Zwolnij przycisk PARAMETER i na krótko obróć włącznik EFFECT TYPE/DATA ENTRY zgodnie z ruchem wskazówek zegara tak aby typ włącznika został wyświetlony: TYPE – CHG OVER = włącznik wł./wył lub TYPE – MOMENTARY = włącznik chwilowy 6.6 Ochrona wzmacniacza mocy Zintegrowany wzmacniacz mocy jest monitorowany przez AMCS ® układ (System Zarządzania Kontrolą Wzmacniacza) który ochrania wzmacniacz i zapewnia optymalną jego moc w różnych warunkach działania. Pozwala to na np. działanie sekcji miksera bez szkody dla wzmacniacza mocy na jałowym biegu. System składa się z następujących komponentów: 1. Sterowany temperaturą i obciążeniem wentylator Aby zredukować do minimum szum wentylatora należy zmienić temperaturę wzmacniacza mocy i impedancję głośników. 2. Opóźnienie włączania Wyciszanie wzmacniacza mocy aby zapobiec szumom podczas włączania i wyłączania wzmacniacza mocy. 3. Ochrona głośników przed napięciem stałym na wyjściu W wypadku defektu, tyrystory przerwą połączenie z wyjściami i w ten sposób podłączone głośniki nie ulegną uszkodzeniu. 4. Filtr częstotliwości subsonicznych Aby wytłumić częstotliwości poniżej 40 Hz. Do wytłumienia infradźwięków, dudnienia, bardzo niskich, prawie niesłyszalnych sygnałów wymagających wzmocnienia. 5. Limiter sygnału Aby ograniczyć poziom sygnału wejściowego na wzmacniaczu mocy i w ten sposób zredukować zniekształcenia przy maksymalnej głośności. 6. Ostrzeżenia i komunikaty o błędach na wyświetlaczu W przypadku przegrzania , przeciążenia, nieprawidłowego działania wzmacniacza mocy zostanie wyświetlona odpowiednia wiadomość. 6.7 Problemy z uruchomieniem/Pomocne wskazówki Brak dźwięku Przycisk STANDBY (43) nie może być wciśnięty a regulator AMP LEVEL (55) nie może być zamknięty. Tylko jeden kanał jest słyszalny Dla trybu stereo przycisk L-R/SPLIT (54) nie może być wciśnięty. Nie słychać żadnych sygnałów wejściowych Jeśli za pomocą przycisku L-R/GROUP (20) została stworzona podgrupa, należy podkręcić tłumik GROUP (35). Jeśli podgrupa nie jest wymagana, należy odblokować wszystkie przyciski L-R/GROUP. Kanał wejściowy jest wyciszony kiedy podłączone jest gniazdo insertowe Podczas podłączania gniazda insertowego (5) tor sygnału jest rozszczepiony. Kanał będzie głuchy jeśli połączenie jest nieprawidłowe (np. zamienione Send i Return – patrz rozdz. 5.3), jeśli podłączone urządzenie jest niepoprawnie skonfigurowane lub uszkodzone. Wejście stereo jest monofoniczne Sygnały stereo muszą być podane na mikser przez dwa oddzielne gniazda 6,3 mm, patrz rozdz. 5.2. Należy sprawdzić ustawienia regulatora balansu (17) lub regulatorów PAN (16). Wskaźnik poziomu pokazuje niepoprawny poziom Należy sprawdzić pozycję przycisku METER/ PHONES SELECT (56) i wszystkich przycisków PFL (19). Aby wyświetlany był poziom wyjścia master, te przyciski muszą być odblokowane. Korektor nie działa Należy sprawdzić pozycję przycisku (51). Jeśli przycisk jest wciśnięty korektor będzie działał tylko w podgrupie. Poziom zapisu jest zbyt niski Należy ustawić odpowiedni poziom na gniazdach TAPE REC (47) z tłumikami LEFT i RIGHT (38) i odpowiednio zredukować regulatorem AMP LEVEL (55) głośność dźwięku wzmacniacza mocy. Włącznik nożny nie działa Należy sprawdzić ustawienia dla włącznika nożnego– patrz rozdz. 6.5.2. 7 Dane techniczne Sekcja miksera Wejścia Mikrofonowe, zbalansowane, mono: . . . . . . 0,5 mV, wzmocnienie min.: 120 mV Linie 1 – 6, zbalansowane, mono: . . . . . . 5 mV, wzmocnienie min.: 1,1 V Linie M1 + M2, zbalansowane, stereo: . . . . . 5 mV, wzmocnienie min.: 1,1 V Insert (Return), niezbalansowane, mono: . . . 350 mV Tape Play, niezbalansowane, stereo: . . . 250 mV AUX, niezbalansowane, stereo: . . . 280 mV PL Korektor graficzny: . . . . . . . . . . ±12 dB przy 50 Hz, 150 Hz, 330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz, 5 kHz, 10 kHz Wskaźnik wysterowania: . . . . . 0 dB = 0,775 mV Wyjście słuchawkowe: . . . . . . niezbalansowane, stereo, 32 Ω Zasilanie fantomowe: . . . . . . . . +48 V Sekcja wzmacniacza Wartość skuteczna mocy wyjściowej przy 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W przy 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W Maksymalna moc wyjściowa: . . 2 x 450 W przy 4 Ω Pasmo przenoszenia: . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz Filtr subsoniczny: . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB Wyjścia Master L /R, niezbalansowane, stereo: . . . 775 mV/30 Ω Monitor FB, niezbalansowane, mono: . . . 775 mV/30 Ω Pomocnicze Aux, niezbalansowane, mono: . . . 400 mV/30 Ω Insert Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ Tape Rec., niezbalansowane, stereo: . . . 200 mV/30 Ω Informacje ogólne Pasmo przenoszenia: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,01 % Korektor, kanały mono Niskie częstotliwości: . . . . . . ±15 dB/60 Hz Średnie częstotliwości: . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz Wysokie częstotliwości: . . . . ±15 dB/12 kHz Korektor, kanały stereo Niskie częstotliwości: . . . . . . ±15 dB/45 Hz Średnie częstotliwości: . . . . . ±15 dB / 2,5 kHz Wysokie częstotliwości: . . . . ±15 dB / 12 kHz S/N: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB Przesłuch: . . . . . . . . . . . . . . . . > 69 dB THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 % Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz Pobór mocy: . . . . . . . . . . . . . . . 1000 VA Dopuszczalna temperatura pracy: . . . . . . . . . . 0 – 40 °C Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515 x 170 x 450 mm Ciężar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg Według specyfikacji producenta. Może ulec zmianie. Instrukcje obsługi są chronione prawem Copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części dla osobistych finansowych korzyści jest zabronion. 49 DK Stereo mixer med indbygget forstærker Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. Vigtige sikkerhedsoplysninger Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. ● Forsigtig! Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. ● Vær altid opmærksom på følgende: ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C). ● Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden. S ● ● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Enhedens ventilationshuller må derfor aldrig tildækkes. Undlad at indføre noget i ventilationshullerne! Dette kan forårsage fare for elektrisk stød. Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet, 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende, 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket. ● enheten eller ställ den så att luftcirkuleringen försämras. ● ● ● Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. Stereo effektmixer Innan enheten tas i bruk, läs noga igenom säkerhetsföreskrifterna. För ytterligare information, läs den Engelska, Tyska, Franska eller den Italienska delen av bruksanvisningen. Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer. OBS! Enheten använder hög spänning internt (230 V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Ge även akt på följande: ● Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C). ● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglass, på enheten. ● Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över FIN ● Stoppa inte in något i ventilations hållen! Risk for elchock. ● Använd inte enheten och tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av följande uppstår: 1. Enheten eller elsladden har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall ed. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för service. ● Dra aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen. ● Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring. Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC. ● Huomio! Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. ● Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaihdolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää. Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta sisään! Sähköiskun vaara. Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta jos: 1. virtajohdossa on havaittava vaurio 2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion 3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä. ● Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel. Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning. Stereo vahvistin-mikserin Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. Turvallisuudesta Huomioi seuraavat seikat: ● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). ● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms. 52 ● ● ● ● ● Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa. Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten. – post fader Signal CHANNEL FADER PFL CONTROL PFL SIGNAL FB OUTPUTS AUX + FB L-R GROUP PAN LINE AUX EFF PFL SIGNAL BUS Peak post fader EQ + LED PEAK GROUP R Peak: pre EQ pre fader Peak pre fader RIGHT Peak pre EQ GROUP L MONO INPUTS 1–6 350Hz ... 6kHz ±15dB MID MID LEFT PMX-700DSP AUX AUX MUTE PFL GAIN 2 MIC LO ±15dB 60Hz 3 1 pre fader Signal HI ±15dB 12kHz post EQ + + LK9 pre EQ LK6 +48V Send PHANTOM POWER pre fader LK10 pre EQ Signal Return post fader Signal INSERT post fader pre fader LK2 post fader LK4 Peak pre fader Peak pre fader pre fader Left EQ + L R L L-R GROUP BAL GAIN MIC LO ±15dB 45Hz + LEFT/ MONO R pre fader Right CHANNEL FADER HI ±15dB 12kHz MID 2,5KHz – METER / PHONES SELECT PFL pre fader L+R + post EQ pre EQ L+R GAIN LINE pre fader LK8 post fader L+R + RIGHT L LK7 pre EQ post fader pre fader OUTPUT PHONES VU METER 0dB = 0,775mV +8 6 4 2 0dB 3 6 9 12 PFL – 3 1 FB FADER FB FB LED PEAK 2 MIC STANDBY AUX LK8 STEREO INPUTS M 1, M2 EFF LK1 LK7 FB LK2 post fader LK5 L-R FB R EFF LK1 AUX – -20 PFL = PFL PHONES FB LK6 + PHONES AUX INPUT TAPE IN- / OUTPUT FADER LEFT LEFT/ MONO TAPE REC PLAY AUX L L AUX IN LEVEL RIGHT R AUX R TAPE PLAY AUX IN TO FB STANDBY FADER RIGHT L R GROUP INTERNAL EFFECT WAY LED PEAK KEYBOARD Effect L FADER EFFECT EFFECT USER PRESETS MICRO CONTROLLER + EFFECT PROCESSOR REGEN FOOTSWITCH AUX MUTE Effect R EFFECT TO FB STANDBY STANDBY FADER GROUP MASTER SECTION + POWER AMP 1+ L (L+R)* 1- POWER AMP LED AMP CLIP POWER AMP L SEND HIGH PASS FULL RANGE INTERNAL HP/SUB OUT RETURN R (FB)* 7 BAND GRAPHIC EQ L SEND AMP LEVEL full range LEFT (L+R)* L *SPLIT MODE RIGHT (FB)* LINE OUT / SUB OUT AMP L-R GROUP R RETURN LIMITER L 150Hz R AMP INSERT 1+ 1- L (L+R)* LIMITER SPEAKER OUTPUT R (FB)* FB LED AMP CLIP ACTIV CROSSOVER NETWORK 150 Hz L-R SPLIT 7 BAND GRAPHIC EQ LOW PASS R 150Hz GRAPHIC EQ ASSIGN R 53 ® MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany www.imgstageline.com A-0093.99.01.06.2003