rundbrief circolare - Deutsche Schule Rom

Transcript

rundbrief circolare - Deutsche Schule Rom
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
- Neue Schulleitung und Kollegen
- Neue technische Ausstattung
- Nuova Direzione Scolastica e
nuovi colleghi
- Innovazioni tecniche
Vorstand
Consiglio d’Amministrazione
Liebe Schulgemeinschaft,
Gentili membri della comunità scolastica,
Das Schuljahr 2012/13 ist bereits unter der Leitung unseres neuen Schulleiters, Herrn Dr. Michael Szewczyk in
vollem Gange. Wir alle freuen uns, dass Herr Dr.
Szewczyk das Angebot, unsere Schule in den nächsten 6
Jahren zu leiten, angenommen hat und seine wertvollen
Erfahrungen als langjähriger Schulleiter, zuletzt an der
Deutschen Schule Tokyo Yokohama, an unserer Schule
einbringen wird. Wir heißen ihn im Namen der gesamten
Schulgemeinschaft nochmals ganz herzlich willkommen.
L’anno scolastico 2012/13 è già iniziato a pieno ritmo
sotto la guida del nostro nuovo preside, Dr. Michael
Szewczyk. Siamo felici che il dott. Szewczyk abbia accettato l’offerta di guidare la nostra scuola per i prossimi
6 anni e di far valere la sua lunga e preziosa esperienza
di preside, negli ultimi anni presso la Scuola Germanica
di Tokyo Yokohama, qui presso la nostra scuola. Gli
diamo nuovamente un caloroso benvenuto a nome di
tutta la comunità scolastica.
Als stellvertretender Schulleiter wird Hr. Matthias Lenk
Herrn Dr. Szewczyk kommissarisch unterstützen.
Weiterhin gilt unser herzliches Willkommen den neuen
Mitarbeitern an unserer Schule.
Come vicepreside dott. Szewczyk verrà affiancato ad
interim dal Sig. Matthias Lenk.
Inoltre diamo il nostro sentito benvenuto ai nuovi collaboratori.
Auch in diesem Sommer wurden umfangreiche Instandhaltungsmaßnahmen und Investitionen durchgeführt. Ein
besonderer Dank geht an unsere Verwaltungsleiterin Frau
Gerwer und ihr Team für ihren unermüdlichen Einsatz,
sowie an die Behörden der Bundesrepublik Deutschland
für die zur Verfügung gestellten außerordentlichen Fördermittel.
Anche durante quest’estate sono stati eseguiti importanti
interventi di manutenzione ed investimenti. Un particolare ringraziamento va alla nostra responsabile amministrativa Sig.ra Gerwer ed il suo team per il loro instancabile impegno, così come alle istituzioni della Repubblica
Federale di Germania per la messa a disposizione di
fondi finanziari straordinari.
So konnten wir mit der
Unterstützung des Bundes 18 interaktive Schultafeln und zwei Klassensätze an Notebooks beschaffen.
In questo modo siamo stati in grado di acquistare con il
sussidio della Germania 18 lavagne scolastiche interattive e portatili per alunni di due classi.
Es wurden Malerarbeiten
in der ganzen Schule und
Sanierungsarbeiten
im
Schwimmbad
durchgeführt, die Aula Magna erstrahlt in neuem Glanz mit feuerfest ausgerüsteten Vorhängen und Stühlen, ein neuer
Medienraum wurde im Gymnasium eingerichtet, ein Differenzierungsraum und drei Klassenzimmer in der Grundschule und drei Räume im Gymnasium wurden mit neuen
Schulmöbeln ausgestattet.
Auch die BLI-Nachbereitung ist bereits in vollem Gang.
Alle Schulgremien arbeiten daran intensiv in den ver-
Nr.1/ 1° – 2012/13
Sono stati eseguiti lavori di pittura in tutta la scuola e lavori di risanamento in piscina, l’aula magna risplende
nuovamente con tende e sedie ignifughe, è stata creata
una nuova aula mediale nel liceo, un’aula per la didattica
differenziata e tre aule nella scuola elementare e tre aule nel liceo sono state allestite con mobili scolastici nuovi.
Anche l’elaborazione dei rilievi emersi con l’ispezione
federale (BLI) vanno avanti a pieno ritmo. Tutti i comitati
scolastici lavorano intensamente in vari gruppi di lavoro.
L’interesse dimostrato, il grande impegno e la collaborazione aperta e costruttiva tra il Consiglio di Amministrazione, direzione scolastica, insegnanti, genitori ed alunni
ci danno la certezza che riusciremo a raggiungere i nostri principali punti di sviluppo e gli obiettivi condivisi, in
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
schiedenen Arbeitsgruppen. Das gezeigte Interesse, das
große Engagement und die offene und konstruktive Mitarbeit zwischen Vorstand, Schulleitung, Lehrern, Eltern und
Schülern geben uns Gewissheit, dass wir die gemeinsam
festgelegten Entwicklungsschwerpunkte und Teilziele erreichen und somit weiterhin die gute Qualität unserer
Schule sichern werden.
modo da garantire ulteriormente la buona qualità della
nostra scuola.
In diesem Sinne wünschen wir Ihnen und uns allen ein
erfolgreiches neues Schuljahr!
Direzione scolastica
In questo senso auguriamo a tutti Voi e a noi tutti un
nuovo anno scolastico pieno di successo!
Il Consiglio d’Amministrazione
Cara comunità scolastica,
Der Schulvorstand
Schulleitung
Liebe Schulgemeinde,
Ich freue mich, dass ich mich Ihnen als neuer Schulleiter
der Deutschen Schule Rom vorstellen darf. Ich heiße Michael Szewczyk (sprich: „Chef-zick“), bin verheiratet, wir
haben 2 Kinder, die studieren.
Nach meinem Studium in Berlin zum Diplom-Volkswirt
und zum Diplom-Handelslehrer habe ich das 2. Staatsexamen zum Lehrer in Hannover absolviert. Nach vielen
Jahren der praktischen Lehrertätigkeit (Schwerpunkt: wirtschafts- und sozialwissenschaftliche Fächer) habe ich eine 1–jährige Studien- und Forschungsreise durch Lateinamerika unternommen, war fünf Jahre Fachleiter am Studienseminar Hildesheim, Lehrbeauftragter an den Universitäten Lüneburg und Osnabrück (Niedersachsen), 8 Jahre Schulleiter an einer Schule mit 2000 Schülerinnen und
Schülern in Osnabrück, habe ein Hilfsprojekt in Sri Lanka
für die Gesellschaft für technische Zusammenarbeit GTZ
geleitet und war die letzten 5 Jahre Schulleiter der Deutschen Schule Tokyo/Yokohama.
Sono lieto di potermi presentare nella
mia funzione di preside presso la Scuola Germanica Roma. Mi chiamo Michael
Szewczyk (si pronuncia:„Chef-zick“),
sono sposato ed ho due figli che studiano all’Università.
Dopo la mia laurea in Economia e
Commercio e insegnante di ragioneria mi sono sottoposto al 2° esame di stato per l’insegnamento nella città di
Hannover.
Dopo aver insegnato per 4 anni (soprattutto le materie di
economia e scienze sociali) ho intrapreso un viaggio di
studio e di ricerca scientifica in America Latina. Dopo di
ciò, sono stato responsabile di reparto presso il seminario dei studi di Hildesheim e responsabile didattico presso le università di Lüneburg e di Osnabrück (Bassa Sassonia) per complessivi 5 anni.
Per 8 anni sono stato preside presso un liceo di 2000
alunni ad Osnabrück e ho diretto un progetto di sostegno in Sri Lanka per la ditta GTZ (Società per collaborazione tecnica) e negli ultimi 5 anni sono stato preside
della Scuola Germanica di Tokyo/Yokohama.
Dieses breite Erfahrungsspektrum in unterschiedlichen
Verantwortungsbereichen des Bildungssektors sowie der
sichere familiäre Schonraum bieten die Basis, die großen
Herausforderungen, welche die Leitung der Deutschen
Schule Rom mit sich bringen, mit Freude und Zuversicht
anzunehmen. Ich bin davon überzeugt, dass sich unsere
Schule als Begegnungsschule den internationalen pädagogischen Anforderungen zu stellen hat. Dies werden wir
im Zukunftsinteresse aller Kinder unserer Schule leisten.
Questo ampio spettro di esperienze in diverse cariche di
responsabilità all’interno del sistema formativo e la mia
situazione familiare serena mi hanno spinto ad accettare
con fiducia e gioia la sfida che rappresenta la direzione
della Scuola Germanica Roma. Sono convinto che la
nostra scuola, come scuola d’incontro, deve far fronte
alle esigenze pedagogiche internazionali e lo faremo
nell’interesse futuro di tutti gli alunni della nostra scuola.
Das engagierte und kompetente Kollegium hat auch in der
Vergangenheit bewiesen, dass es in der Lage ist hervorragende Bildungs- und Erziehungsleistungen zu erbringen. Diese gilt es zu stabilisieren und auszubauen. Dass
dabei im Rahmen der Globalisierung eine noch stärkere
auf Europa orientierte, internationale Profilierung unserer
Il collegio dei docenti, competente e motivato, ha già dimostrato in passato di essere in grado di svolgere
un’ottima attività formativa e pedagogica. Questa capacità dovremo stabilizzare e ampliare. Nell’ambito della
globalizzazione è ovviamente necessaria e sensata la
promozione di un profilo internazionale orientato sempre
più verso l’Europa. Nello stesso tempo sono convinto
Nr 1/ 1° – 2012/13
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
Schule notwendig und sinnvoll ist, liegt auf der Hand.
Gleichzeitig bin ich davon überzeugt, dass neben der
Studierfähigkeit auch der Aspekt „Wirtschaft“ in vielfältiger
Form perspektivisch bedacht werden sollte.
Das gemeinsame Ziel aller an unserer Schule Beteiligten
sollte aus meiner Sicht, bezogen auf das jeweilige Alter
und den Entwicklungsstand unserer Kinder, leistungsorientiert und anspruchsvoll sein, was einen zutiefst pädagogischen und menschlichen Ansatz beinhaltet. So problematisch auch die Messbarkeit der Qualität von Bildungsleistungen im Einzelnen sein mag, wir sollten mutig genug
sein, unsere Messlatte möglichst hoch anzulegen. Die BLI
und in deren Folge der so genannte „Aktionsplan“ geben
die Richtung vor.
Ich möchte meinen Beitrag dazu leisten, dass es unserem
Team aus Erzieherinnen und Erziehern, Lehrkräften, Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern – in strukturierter Gemeinschaft mit unseren Kindern, deren Eltern, dem Vorstand
und anderen Stakeholdern gelingt, unsere „exzellente
Auslandsschule“ weiterzuentwickeln. Die Deutsche Schule Rom sollte eine der renommiertesten Deutschen Auslandsschulen sein. Die Aufgaben, die vor uns liegen, sind
groß. Wir können es gemeinsam schaffen. In diesem Sinne folge ich dem Motto: „Wer den ständigen Versuch aufgibt, besser zu sein, hat aufgehört, gut zu sein!“
che oltre alla preparazione ad affrontare un corso di laurea debba essere considerato anche l’aspetto prospettico “economia” nelle sue diverse forme.
Secondo la mia visione il comune obiettivo di tutti gli interessati della nostra scuola deve essere il rendimento e
la qualità sempre considerando la rispettiva età e lo sviluppo individuale degli studenti. Ciò esige un approccio
profondamente pedagogico e umano. Anche se la misurabilità qualitativa del rendimento scolastico è molto difficile dovremmo avere il coraggio di posizionare il metro
quanto più in alto possibile. L’ispezione federale regionale (BLI) e le sue conseguenze, il cosiddetto piano
d’azione, ci danno la direzione.
Io vorrei dare il mio contributo di modo che il nostro staff
di maestre e maestri, gli insegnanti e il personale amministrativo, possano in strutturata collettività con i ragazzi,
con i loro genitori, con il CdA e con altri gruppi interessati a sviluppare ulteriormente la nostra “scuola all’estero
eccellente”. La Scuola Germanica Roma dovrebbe essere una delle scuole tedesche all’estero più rinomate. I
compiti da svolgere sono molti. Insieme possiamo riuscire. In questo senso seguo il motto: “Chi abbandona il
continuo tentativo di migliorare, ha smesso di essere
bravo!”
Dr. Michael Szewczyk
Dr. Michael Szewczyk
Liebe Schulgemeinde,
auch ich möchte die Gelegenheit nutzen
mich Ihnen vorzustellen. Mein Name ist
Matthias Lenk und ich freue mich sehr die
Nachfolge von Herrn Mieles als stellvertretender Schulleiter, wenn auch kommissarisch, an der Deutschen Schule Rom
antreten zu dürfen. Ich werde gemeinsam
mit der erweiterten Schulleitung, dem gesamten Kollegium, der Schülerschaft und der Elternschaft meinen Beitrag leisten, dass diese Schule für alle ein Ort ist, an dem
Freude am Lernen, Spaß an Begegnung und das Gefühl
von „zu Hause“ Elemente sind, die jeder erleben kann,
der diese Schule besucht.
Matthias Lenk
Personalia
Aus dem Kindergarten
Mein Name ist Martina Feichtner und ich bin in Tirol aufgewachsen. In Innsbruck habe ich meine Ausbildung zur
Kindergartenpädagogin absolviert und die darauffolgen-
Nr 1/ 1° – 2012/13
Cara comunità scolastica,
anch’io vorrei cogliere l’occasione per presentarmi. Mi
chiamo Matthias Lenk e sono lieto di essere il successore ad interim del Signor Mieles in qualità di vicepreside
della Scuola Germanica Roma. Insieme alla direzione
scolastica, al collegio dei docenti, agli studenti e ai genitori vorrei contribuire affinché in questa scuola il piacere
dello studio e dell’incontro e la sensazione di “essere a
casa” siano presenti per tutti.
Matthias Lenk
Personale
Alla scuola materna
Mi chiamo Martina Feichtner e sono cresciuta nel Tirolo. Ho frequentato il corso
di
formazione
per
pedagoghi
dell’infanzia ad Innsbruck e nell’anno
successivo alla sua conclusione ho lavorato presso una scuola dell’infanzia e un
nido a Vienna. Ora lavoro come maestra
di scuola dell’infanzia nel gruppo delle libellule. Sono fe-
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
den Jahre in Wien im Kindergarten und im Hort gearbeitet. Nun bin ich als Erzieherin in der Libellengruppe tätig.
Ich freue mich außerordentlich über die Stelle und auf eine gute Zusammenarbeit mit den Kolleginnen und Kollegen der DS Rom.
Frau Sandra Rainer nimmt nach einem Sabbatjahr ihren
Dienst wieder auf.
Aus der Grundschule
Mein Name ist Lena Mersch und ich bin im Münsterland
aufgewachsen. Nach dem Studium in Dortmund, habe ich
in den letzten Jahren in Bocholt gelebt. Dort habe ich
mein Referendariat absolviert und als Grundschullehrerin
gearbeitet. Nun bin ich die Klassenlehrerin der 3a. Ich
freue mich die Begegnung zweier Kulturen miterleben und
mitgestalten zu dürfen.
Mein Name ist Ute Weber. Nach Studium
und Referendariat in Niedersachsen führte mich mein Interesse an der Vielfalt der
Kulturen an deutsche und internationale
Schulen in Arizona, Ecuador, Hamburg
und Kolumbien sowie an die Universität
Hamburg, wo ich ein Aufbaustudium mit
den Schwerpunkten DaZ/DaF und Interkulturelle Pädagogik erfolgreich absolvierte. Nun freue ich mich auf die Begegnung mit der italienischen Kultur und hoffe auf eine
gute Zusammenarbeit mit allen Mitgliedern der Schulgemeinschaft.
Aus dem Gymnasium
Mein Name ist Dr. Dietrich Bäumer und ich bin in Bielefeld
geboren. Mein Studium der Fächer Chemie, Biologie und
kath. Theologie habe ich an den Universitäten in Bielefeld
und Münster absolviert. Nach meinem Referendariat habe
ich an Gymnasien in Bad Salzuflen und Bünde gearbeitet.
In den letzten Jahren war ich im Bereich der naturwissenschaftlichen
Berufsausbildung
am
Maria-StemmeBerufskolleg der Stadt Bielefeld tätig. Ich freue mich auf
eine gute Zusammenarbeit und viele interessante Begegnungen mit der italienischen Kultur.
Mein Name ist Gaby Campidell. Ich komme aus Südtirol,
wohne aber seit 8 Jahren in Rom. Ich habe einen Teilzeitauftrag für Mathematik an der Oberstufe und da ich selbst
in einem zweisprachigen Umfeld aufgewachsen bin, freue
ich mich besonders über die Gelegenheit, an dieser Schule mitarbeiten zu dürfen.
Nr 1/ 1° – 2012/13
lice di questo posto di lavoro e di collaborare con i colleghi e le colleghe della SG Roma.
La Signora Sandra Rainer torna dopo un anno sabbatico.
Alla scuola elementare
Mi chiamo Lena Mersch e sono cresciuta nella provinica di Münster. A conclusione del mio corso di laurea a Dortmund ho vissuto per alcuni anni a Bocholt dove ho svolto il mio tirocinio pedagogico
e
la
prima
attività
d’insegnamento. Quest’anno sono la
coordinatrice della classe 3 a. Sono lieta di poter vivere
l’incontro di due culture.
Mi chiamo Ute Weber. Dopo la mia laurea e il tirocinio
pedagogico in Bassa Sassonia il mio interesse per le diverse culture mi ha portato nelle scuole tedesche ed internazionali nell’Arizona, in Ecuador, ad Amburgo e in
Colombia nonché all’Università di Amburgo dove ho frequentato con successo un corso di specializzazione
dell’insegnamento del tedesco come seconda lingua e
come lingua straniera nonché di pedagogia interculturale. Ora sono contenta dell’incontro con la cultura italiana
e spero in una buona collaborazione con tutti gli interessati della comunità scolastica.
Al liceo
Mi chiamo Dr. Dietrich Bäumer e sono
nato a Bielefeld. Ho frequentato il corso
di laurea in Chimica, Biologia e Teologia
cattolica nelle università di Bielefeld e
Münster. Dopo la laurea e il Tirocinio
pedagogico ho lavorato nei licei di Bad
Salzuflen e Bünde, Negli ultimi anni mi
sono occupato della formazione scientifica nella scuola
professionale Maria Stemme sempre a Bielefeld. Spero
in una buona collaborazione e di fare molti incontri interessanti con la cultura italiana.
Mi chiamo Gaby Campidell. Vengo
dall'Alto Adige, ma vivo a Roma da 8 anni. Insegno matematica al liceo ed essendo cresciuta in un ambiente bilingue
sono particolarmente contenta di avere
l'opportunità di lavorare in questa scuola.
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
Mein Name ist Olga Cerrato Baumeister.
Ich bin in Venaria bei Turin geboren und
habe meine Kindheit und Jugend in Turin
verbracht. Während meines Studiums
der Germanistik und Italianistik bin ich
zwischen Italien und Deutschland gependelt und habe dann zwölf Jahre an
deutschen Universitäten als Lektorin für Italienisch gearbeitet – zuerst in Passau und dann in Potsdam. Als ich mit
der Familie von Berlin nach München gezogen bin, habe
ich dort Italienisch und Deutsch am Dante-Gymnasium
unterrichtet. Im Schuljahr 2010/11 war ich schon einmal
hier an der Deutschen Schule Rom tätig und freue mich
sehr, jetzt für längere Zeit wieder zurück gekommen zu
sein. Ich unterrichte Italienisch, Deutsch und Geografie
auf Italienisch.
Herr Bernd Evers ist in Niedersachsen geboren und hat in
Potsdam, Berlin und New York Englisch und Geschichte
studiert. Nach seinem Referendariat in Berlin hat Herr
Evers 4 Jahre im Gymnasium Christianeum in Hamburg
unterrichtet. Er freut sich, an der DS Rom außerdem die
Position des Studien- und Berufsberaters übernommen zu
haben.
Mein Name ist Marco Gäbel. Ich komme
aus der Nähe von Leipzig und habe in Jena und Manchester Englisch und Geographie studiert. Nach 2 Jahren Lehre in
Großbritannien und 4 Jahren an der DSB
Kairo in Ägypten freue ich mich jetzt als
neuer Leiter der Fachschaft Erdkunde an
der DSRom zu sein.
Mein Name ist Karin Giesen und ich unterrichte an der
DSR das Fach Französisch. Vor zwei Jahren kam ich mit
meiner Familie aus Köln nach Rom.
Ich bin am Niederrhein (NRW) geboren und studierte in
Düsseldorf, Valladolid (Spanien), Brüssel und Köln Spanisch und Französisch auf Lehramt. Nach Beendigung
des Referendariats absolvierte ich ein mehrmonatiges
Praktikum in einer Unternehmensberatung bei Paris. Im
Anschluss daran trat ich eine Stelle an einem Gymnasium
bei Köln an, an dem ich 5 ½ Jahre bis zum Beginn meiner
Elternzeit arbeitete.
Mein Name ist Jakob Glaesser. Meine Aufgaben in der
Schule umfassen den Musikunterricht der Klassen 7-13,
außerdem leite ich den Erwachsenenchor und die Bigband. Mein zweites Fach ist Mathematik.
Ich habe in Freiburg im Breisgau studiert und anschlie-
Nr 1/ 1° – 2012/13
Mi chiamo Olga Cerrato Baumeister. Sono nata a Venaria Reale (Torino) e a Torino ho trascorso la mia infanzia
e adolescenza. Ho studiato Lettere e Germanistica a Torino e in Germania e poi ho lavorato 12 anni come lettrice d’italiano presso le università tedesche di Passau e di
Potsdam. Quando mi sono trasferita con la famiglia da
Berlino a Monaco di Baviera ho cominciato ad insegnare
italiano e tedesco al Gymnasium. Non sono del tutto
“nuova” qui alla Scuola Germanica di Roma, perché ci
ho già lavorato per un anno nel 2010/11 e sono molto
contenta di essere tornata. Insegno Italiano, Tedesco e
Geografia in italiano.
Il Prof. Bernd Evers è nato in Bassa
Sassonia ed ha studiato Inglese e Storia
alle Università di Potsdam, Berlino e
New York. Dopo il suo tirocinio pedagogico a Berlino il Signor Evers ha insegnato per 4 anni al liceo Christianeum di
Amburgo. E’ lieto di occuparsi oltre
all’insegnamento della consulenza per gli studi universitari e professionali.
Mi chiamo Marco Gäbel. Vengo da una località vicino
Lipsia e ho studiato inglese e geografia a Jena e a Manchester. Dopo due anni di insegnamento in Gran Bretagna e quattro anni presso la scuola tedesca DSB al Cairo sono felice di cominciare alla DSRom come responsabile del dipartimento di Geografia.
Mi chiamo Karin Giesen ed insegno
Francese presso la SG Roma. Due anni
fa mi sono trasferita da Colonia a Roma.
Sono nata nella regione di Renania settentrionale - Vestfalia ed ho studiato
Francese a Düsseldorf, Valladolid (Spagna), Bruxelles e Colonia. A conclusione
del tirocinio pedagogico ho lavorato diversi mesi presso
un’agenzia di consulenza aziendale a Parigi. A seguito
ho iniziato ad insegnare presso un liceo di Colonia dove
ho lavorato per 5 anni e mezzo fino all’inizio del congedo
per maternità.
Mi chiamo Jakob Glaesser. Il mio lavoro
presso
la
scuola
comprende
l’insegnamento di musica nelle classi 7 –
13, inoltre dirigo il coro degli adulti e la
big band. La mia seconda materia è matematica.
Ho studiato a Friburgo in Brisgovia e a
conclusione della mia laurea ho lavorato alcuni anni come maestro di coro, contrabbassista e cantante in libera
professione. Dopo il tirocinio pedagogico presso un liceo
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
ßend noch einige Zeit als freischaffender Chorleiter, Kontrabassist und Sänger gearbeitet. Nach meinem Referendariat an einem humanistischen Gymnasium in Konstanz
am Bodensee habe ich mich entschlossen, meinen bisherigen Erfahrungsschatz um eine intensive Auslandserfahrung zu erweitern, und so freue ich mich sehr, nun Teil
des Kollegiums der DS Rom zu sein.
Mein Name ist Kirsten Krebsbach und ich
bin in Höxter (Nordrhein-Westfalen) geboren. Mein Studium in den Fächern Germanistik und Geschichte habe ich an den
Universitäten Göttingen, Freiburg und St.
Catharines (Kanada) absolviert. Während
meiner Studienzeit in Freiburg habe ich
an einer zehntägigen Exkursion nach Rom teilgenommen
und seitdem bin ich von dieser Stadt fasziniert. Als Lehrerin war ich bislang an Gymnasien in Biberach an der Riß,
Mühlacker und Karlsruhe tätig. Der Schwerpunkt meiner
Arbeit lag im Bereich Fachdidaktik Deutsch. Daher freue
ich mich auch darauf, an der Deutschen Schule Rom den
Fachbereich Deutsch leiten zu dürfen.
Ich bin Petra Szewczyk, Mutter zweier erwachsener Kinder, Mathematiklehrerin und Frau des neuen Schulleiters.
Ich freue mich hier an der DSR zu sein und 4 Stunden in
der Klasse 5 a unterrichten zu dürfen. Für mich geht damit
ein langgehegter Wunsch in Erfüllung nach 5 Jahren in
Japan wieder in Europa zu leben und zu arbeiten. Dass
dies in Rom, einer faszinierenden Stadt, an der DSR einer
tollen Schule, möglich ist, stimmt mich für die nächsten 6
Jahre sehr optimistisch.
Mein Name ist Julie von der Heyden. Ich bin in Düsseldorf
geboren und in unmittelbarer Nähe, in Ratingen aufgewachsen. Studiert habe ich in Essen Sport, Mathematik
und Deutsch. In den letzten 2 Jahren war ich als Lehrerin
an einer Grundschule in Duisburg tätig, im Schuljahr
2009/10 in Valencia, Spanien. Ich freue mich sehr, an der
DSR die Klasse 1 c als Klassenlehrerin begleiten zu dürfen.
Unser Team verstärken für ein Schuljahr Sophia Kilian
und Simona Diener, die ihren internationalen Freiwilligendienst an unserer Schule ableisten.
Aktuelle Schülerzahlen
Wie in jedem 1. Rundbrief eines Schuljahres, informieren
wir Sie über die aktuellen Schülerzahlen an der DS Rom.
Mit dem heutigen Tag besuchen 462 Schülerinnen und
432 Schüler die DS Rom. Den Kindergarten besuchen
Nr 1/ 1° – 2012/13
umanistico a Costanza ho deciso di ampliare le mie esperienze professionali con un’attività intensa all’estero
e pertanto sono felice di far parte del collegio dei docenti
della SG Roma.
Mi chiamo Kirsten Krebsbach e sono nata a Höxter in
Renania settentrionale Vestfalia. Ho studiato Germanistica e Storia alle università di Gottinga, Friburgo e St.
Catharines (Canada). Durante il mio corso di laurea a
Friburgo ho fatto un’escursione di dieci giorni a Roma e
d'allora sono affascinata da questa cittá. Come insegnante ho lavorato ai licei a Biberach/Riß, Mühlacker e
Karlsruhe. Il focus del mio lavoro é stato nel campo della
didattica tedesca. Per questo mi fa tanto piacere poter
dirigere il dipartimento tedesco alla Scuola Germanica
Roma.
Sono Petra Szewczyk, mamma di due
figli adulti, insegnante di matematica e
moglie del nuovo preside. Sono lieta di
essere qui presso la SGR e di poter insegnare 4 lezioni settimanali nella classe 5 a. Per me si avvera il sogno di ritornare e di poter insegnare di nuovo in
Europa, dopo una permanenza di 5 anni in Giappone. Il
fatto che questo sia possibile a Roma, una città affascinante, alla SGR una scuola fantastica, mi rende molto
fiduciosa per i prossimi 6 anni.
Mi chiamo Julie von der Heyden. Sono
nata a Düsseldorf e cresciuta nella vicina
Ratingen. Ho studiato educazione fisica,
matematica e tedesco a Essen. Negli
ultimi 2 anni ho lavorato come insegnante presso una scuola elementare di Duisburg, nell’anno scolastico 2009/10 a
Valencia in Spagna. Sono molto contenta di accompagnare la classe 1 c della SGR come coordinatrice.
Il nostro staff viene rinforzato da Sophie Kilian e Simona
Diener, che svolgono un anno di servizio volontario internazionale presso la nostra scuola.
Numero di alunni
Come sempre nella prima circolare dell’anno scolastico
vi informiamo sui dati numerici attuali degli alunni. Ad
oggi 462 alunne e 432 alunni stanno frequentando la SG
Roma. Alla scuola materna i bambini sono 184, alle elementari 271 e al liceo 441 alunni si avviano verso la
maturità.
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
182 Kinder, in der Grundschule werden 271 Schüler unterrichtet und im Gymnasium sind 441 Schüler auf dem
Weg zum Abitur.
Amministrazione
Orari di apertura
Orari di apertura del cancello presso civico 397:
lunedì a venerdì ore 07:30 – 17:45
Verwaltung
Öffnungszeiten
Öffnungszeiten des Schultores bei Hausnummer 397:
Montag bis Freitag 07:30 - 17:45 Uhr
Neue Öffnungszeiten der Kasse und des Sekretariats:
Montag bis Freitag 08:00 - 10:00 Uhr
Bürozeiten der Doposcuola-Koordinatorin:
dienstags 15:15 - 17:00 Uhr
Nuovi orari di apertura della cassa e della segreteria:
lunedì a venerdì ore 08:00 – 10:00
Orario d’ufficio della coordinatrice del doposcuola:
martedì ore 15:15 – 17:00
Vi preghiamo di voler osservare rigorosamente questi
orari di apertura.
Divieto di fumo
Vi ricordiamo ed informiamo i nuovi genitori
che su tutta l’area scolastica, parcheggio e
aree esterne incluse, è
vietato fumare.
Wir bitten alle Eltern, diese Öffnungszeiten genauestens
zu beachten.
Rauchverbot
Wir möchten Sie außerdem daran erinnern bzw. unsere
neuen Eltern darüber informieren, dass das Rauchen auf
dem gesamten Schulgelände, auf den Park- und Außenbereichen inbegriffen, verboten ist.
Parkplätze
Unter dem Piloty (überdachte Parkfläche) dürfen entsprechend feuerpolizeilicher Anweisung maximal 9 PKWs parken. Den Eltern ist das Parken in diesem Bereich nicht
gestattet. Wir bitten Sie außerdem die für die Schulleitung, das Verwaltungspersonal und die Lehrkräfte vorbehaltenen Parkplätze zu den ausgeschilderten Zeiten nicht
zu benutzen.
Parcheggio
Sotto il piloty (area di parcheggio coperta) secondo le
indicazioni dei vigili del fuoco possono parcheggiare
max. 9 autovetture. Per questo motivo ai genitori è vietato parcheggiare in tale area. Vi preghiamo inoltre di non
parcheggiare nelle aree riservate alla direzione scolastica, il personale docente e ATA negli orari indicati da apposita segnaletica.
Katzen auf dem Schulgelände
Im vergangenen Schuljahr haben 2 Tierärztinnen der
Gesundheitsbehörde ASL eine Begehung des Schulgeländes durchgeführt und raten, Katzen grundsätzlich nicht
zu füttern um einer Verschmutzung der Außenbereiche
vorzubeugen. Wir bitten Sie diesem Rat Folge zu leisten.
Gatti sull’area scolastica
Nell’anno scolastico passato 2 medici veterinari dell’ASL
hanno effettuato un sopralluogo dell’area scolastica
consigliando di non alimentare assolutamente i gatti in
modo da evitare spiacevoli problemi igienici. Vi preghiamo di osservare tale consiglio.
Elternbeirat
Consiglio dei genitori
Liebe Schulgemeinschaft,
Cari membri della comunità scolastica,
im Schuljahr 2012/13 heißt der Elternbeirat den neuen
Schulleiter, Herrn Szewczyk willkommen und freut sich
auf die zukünftige Zusammenarbeit mit ihm und dem
Team der Schulleitung und des Kollegiums.
Der Elternbeirat tagt kurz vor Ende September und es
werden die Wahlen des Vorsitzes stattfinden. Wir sechs
Mitglieder haben diese Erfahrung im Elternbeirat sehr ge-
Nr 1/ 1° – 2012/13
nell'anno scolastico 2012/13 il Consiglio dei genitori dà il
benvenuto al nuovo Preside, Signor Szewczyk ed è lieto
di poter cooperare con Lui, con il suo team direzionale e
con il collegio insegnanti.
Il Consiglio dei genitori si riunirà entro la fine di settembre ed in tale occasione avranno luogo le votazioni per
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
schätzt und wünschen uns, dass weitere Elternvertreter
sich engagieren werden.
Die Aktivitäten der engagierten Eltern an der Schule haben mit dem wichtigen Treffen der Koordinationsgruppe
Mitte September begonnen, wo die Verbesserungsbereiche der DSR von allen Gremien der DSR, darunter auch
die BLI AG Eltern, erarbeitet wurden.
Die neue Leitung der AG Feste, ein Triumvirat aber aus
Frauen, Claudia Moll Buschmann, Carolina Pompei und
Stefania Beniamini bemüht sich durch das Martinsfest
ein äußerst positives Bild unserer Schule zu projizieren
und wird uns und den Schülern noch viel Freude bereiten.
Die AG Feste widmet sich dem kommenden Martinsfest,
zusammen mit der wertvollen Zusammenarbeit der Schulleitung, der Lehrer, der Verwaltung und aller Mitglieder
der Schule.
Nähere Informationen werden bald von der Schule und
vom Elternbeirat an euch Eltern weitergeleitet.
Deswegen möchten wir euch und uns allen nur das Beste
wünschen und hoffen auch in Zukunft auf eine erfolgreiche und konstruktive Zusammenarbeit und auf ein wunderschönes Martinsfest.
Patricia Ronzoni
Der Elternbeirat
Cristina Rampin
[email protected]
eleggere i Presidenti. Noi sei membri della Presidenza
abbiamo apprezzato molto questa esperienza nel Consiglio dei genitori e ci auguriamo che anche altri genitori
vorranno impegnarsi in questo senso.
A metà settembre le attività dei genitori impegnati a
scuola sono cominciate con l'importantissimo incontro
del gruppo di coordinamento. Questo gruppo che comprende tutti gli organi della scuola, tra cui il gruppo BLI
genitori, elabora gli aspetti della scuola da migliorare.
La nuova direzione del comitato feste, un triumvirato di
signore formato da Claudia Moll Buschmann, Carolina
Pompei e Stefania Beniamini si impegna, tramite l'organizzazione della festa di San Martino, a promuovere
un'immagine positiva della scuola e preparerà così un
evento gioioso per tutti noi.
Il comitato feste si dedica all'organizzazione della prossima festa di San Martino con il prezioso contributo della
direzione scolastica, degli insegnanti, dell'amministrazione e di tutti i membri della comunità scolastica.
Informazioni più dettagliate saranno inviate presto a voi
genitori dalla scuola e dal Consiglio dei genitori.
Infine vi auguriamo e ci auguriamo ogni bene e auspichiamo per il futuro una sana e costruttiva cooperazione,
oltre ad una meravigliosa festa di San Martino.
Patricia Ronzoni
Consiglio dei genitori
Cristina Rampin
[email protected]
KINDERGARTEN
Liebe Eltern,
die Ferien liegen hinter uns und wir haben von Ihnen und
Ihren Kindern schon viele schöne Ferienerlebnisse erzählt
bekommen. Wir freuen uns, dass Sie alle wieder fröhlich
und gesund ins neue Kindergartenjahr gestartet sind.
Ganz besonders begrüßen wir 70 neue Familien in unserem Kindergarten und wünschen eine gute Kindergartenzeit. Um Ihren Kindern die Eingewöhnungszeit so leicht
wie möglich zu machen, steht Ihnen unser Erzieherteam
gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Unsere „Großen“ haben wir in die Grundschule verabschiedet. Für sie beginnt nun der „Ernst des Lebens“, ein
neuer Lebensabschnitt, für den wir alles Gute wünschen.
Weitere und ausführlichere Informationen über den Kindergarten erhalten Sie demnächst in einem separaten Elternbrief!
Nr 1/ 1° – 2012/13
SCUOLA MATERNA
Cari genitori,
le vacanze sono finite e i vostri figli ci hanno raccontato
tante belle esperienze vissuto. Siamo felici che avete
avuto un buon inizio in questo nuovo anno scolastico.
Un cordiale benvenuto alle 70 famiglie nuove nella scuola materna. Auguriamo loro un periodo interessante da
trascorrere presso di noi. Per rendere il periodo iniziale il
più agevole possibile, il nostro staff è a vostra disposizione per ogni esigenza.
Abbiamo salutato i nostri “grandi” che sono passati alla
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
Wir wünschen allen Familien ein gutes Schuljahr und
freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen.
Kathrin Schlegel
Kindergartenleiterin
GRUNDSCHULE
scuola elementare. Per loro inizia una nuova esperienza, “Il lato severo della vita”. E per questo auguriamo loro ogni bene.
Informazioni più dettagliate seguono tramite apposita
circolare solo per i genitori della materna.
A voi e alle vostre famiglie auguriamo un felice anno
scolastico sperando in una buona collaborazione.
SCUOLA ELEMENTARE
La Scuola elementare ha aperto quest'anno scolastico le
sue porte a 270 scolari, di cui 76 vivacissimi, interessati
ed eccitati bambini del primo anno.
Die Grundschule öffnete dieses Schuljahr ihre Türen für
270 Schüler, darunter waren 76 quicklebendige, interessierte und aufgeregte Schulanfänger.
Nachdem in den ersten Wochen unsere Türen auch für
Eltern offen standen, bitten wir nun darum unsere Eingangsregelung zu akzeptieren und alle Schüler an der
Eingangstür zu verabschieden. Damit gewährleisten wir
einen ruhigen und pünktlichen Unterrichtsbeginn.
Abholregelung
Unsere Abholregelung nach dem Unterricht bleibt zunächst wie im letzten Schuljahr, wir suchen jedoch nach
Lösungen zur Verbesserung der Situation. Die Schülerinnen und Schüler werden von den Lehrerinnen auf die Terrasse begleitet und dort einer abholberechtigten Person
übergeben. Aufgrund der hohen Schülerzahl in diesem
Schuljahr ist das für uns nicht immer ganz einfach. Wir
bitten die Eltern darum, sich nur auf den für die einzelnen
Klassen vorgesehenen Stellplätzen aufzuhalten und zu
überprüfen, ob sich das Kind auch wirklich bei der zuständigen Lehrerin abgemeldet hat. Ebenso bitten wir um
Pünktlichkeit. Den Bereich direkt vor der Eingangstüre ersuchen wir dringend freizuhalten.
Fotograf
Unsere Schulfotografin kommt am 22./24. und 25. Oktober und wird sowohl von den Klassen als auch den einzelnen Schülern Fotos machen. Dies betrifft nur die Klassen 2 -4. Die genauen Daten dafür teilen wir Ihnen rechtzeitig mit.
Nr 1/ 1° – 2012/13
Nelle prime settimane di scuola ai genitori è stato permesso di entrare liberamente per accompagnare i loro
bambini, motivo per cui chiediamo ora di accettare le
nostre regole di entrata e di salutare i propri figli davanti
alla porta di ingresso. Con questa richiesta cerchiamo di
garantire un inizio delle lezioni tranquillo e puntuale.
Regolamento per prendere i bambini dopo le lezioni
Il nostro regolamento rispetto al venire a prendere i
bambini dopo le lezioni resta al momento uguale a quello dello scorso anno scolastico, anche se siamo alla ricerca di soluzioni migliorative della situazione. Tutti gli
scolari vengono accompagnati dai rispettivi insegnanti
sulla terrazza e consegnati alla persona incaricata di venirli a prendere. A causa dell'elevato numero degli scolari nel presente anno scolastico questa procedura non è
per noi sempre semplicissima. Preghiamo perciò i genitori di aspettare i loro figli nello spazio appositamente
previsto per le singole classi e di controllare se il bambino si è veramente congedato dal rispettivo insegnante.
Inoltre vi preghiamo di essere puntuali e di mantenere
libero lo spazio della terrazza immediatamente davanti
alle porte d’ingresso.
Fotografo
La nostra fotografa verrà il 22, il 24 e il 25 ottobre e fotograferà sia le classi intere che i singoli scolari. La fotografa si occuperà soltanto delle classi 2-3-4. Vi comunicheremo tempestivamente le date precise per le rispettive classi.
Lezioni di Religione
La SG Roma è una Scuola cristiana e si sente perciò legata ai corrispondenti principi etici (Statuto).
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
Religionsunterricht
Die Deutsche Schule Rom ist eine christliche Schule und
fühlt sich den entsprechenden ethischen Werten verbunden. (Leitbild)
Der Religionsunterricht in den 1. und 2.Klassen ist konfessionsübergreifend. Am Ende der 2. Klasse wählen Sie,
ob ihr Kind ab dem 3. Schuljahr am evangelischen oder
katholischen Religionsunterricht teilnimmt. Aus Glaubensund Gewissensgründen können Sie auch eine Befreiung
vom Religionsunterricht beantragen. In diesem Fall wird
Ihr Kind während der Religionsstunden in einer anderen
Klasse untergebracht. Ein Wechsel ist aus schulorganisatorischen Gründen immer nur zu Beginn des Schuljahres
möglich.
Bildungsempfehlung Grundschule
Seit letztem Schuljahr gilt unsere neue Versetzungsordnung. Danach müssen alle Schüler der 4. Klassen mit
deutscher Staatsbürgerschaft (auch bei doppelter Staatsbürgerschaft, wovon eine deutsch ist) am Ende der 4.
Klasse von der Klassenkonferenz eine Empfehlung für ihre weitere Schullaufbahn erhalten. Auch Schüler mit italienischer Staatsbürgerschaft werden künftig von uns diese
Empfehlung erhalten.
Grundsätzlich hat diese Empfehlung für alle Schüler zunächst nur beratenden Charakter. Erst am Ende der Klasse 5 erfolgt eine endgültige Einstufung.
Folgende Modalitäten wurden dafür für die Grundschule
festgelegt:
Bei einem Notendurchschnitt 2,5 und besser in den Fächern Deutsch/Mathematik/Sachunterricht auf dem Jahresendzeugnis der 4. Klasse erhält der Schüler die Empfehlung
 für das Gymnasium geeignet.
Le lezioni di Religione nelle prime e seconde classi sono
di carattere sovraconfessionale. Alla fine della seconda
classe i genitori scelgono se il loro bambino, dalla terza
classe in poi, debba partecipare alle lezioni di Religione
Evangelica oppure Cattolica. Per motivi personali e confessionali i genitori sono liberi di richiedere l'esonero dalle lezioni di Religione. In questo caso il vostro bambino
sarà ospite di un'altra classe, mentre ha luogo la lezione
di Religione. Per motivi di organizzazione scolastica un
cambio è possibile solo al principio dell'anno scolastico.
Consiglio per l’inserimento nel percorso formativo
Secondo quanto previsto dal nuovo regolamento delle
promozioni, in vigore dall’anno scolastico passato, alla
fine della quarta classe tutti gli alunni di cittadinanza tedesca (anche nel caso di doppia cittadinanza, di cui una
sia tedesca) ricevono una raccomandazione orientativa
per il futuro percorso scolastico dal consiglio di classe.
In futuro anche gli alunni di cittadinanza italiana riceveranno tale raccomandazione.
In linea di massima questa raccomandazione ha soltanto carattere consultivo. Solo dopo la quinta classe
l’inserimento sarà definitivo.
Riportiamo di seguito le modalità per la scuola elementare:
Con una media di 2,5 o migliore nelle materie di tedesco/matematica/scienze nella pagella di fine anno
l’alunno riceve la raccomandazione
 idoneo per il liceo.
Con una media di 4,5 e inferiore nelle materie tedesco/matematica/scienze nella pagella di fine anno
l’alunno riceve la raccomandazione
 idoneo per la Hauptschule (scuola dell’obbligo).
Bei einem Notendurchschnitt 4,5 und schlechter in den
Fächern Deutsch/Mathematik/Sachunterricht auf dem
Jahresendzeugnis der 4. Klasse erhält der Schüler die
Empfehlung
 für die Hauptschule geeignet.
Tutte le medie tra il 2,5 e il 4,5 ricevono la raccomandazione
 idoneo per la Realschule (percorso intermedio).
Alles, was dazwischen liegt, erhält die Empfehlung:
 für die Realschule geeignet.
Inserimento nei diversi percorsi formativi dopo la cl. 5
GYMNASIUM
Schullaufbahneinstufung nach Klasse 5
Auf der letztjährigen Informationsveranstaltung für die Eltern der Jahrgangsstufe 4 sind sie darüber informiert worden, dass am Ende der Jahrgangsstufe 5 eine Schullauf-
Nr 1/ 1° – 2012/13
LICEO
Durante l’ultima serata informativa per i genitori delle
quarte classi siete stati informati sull’inserimento nei diversi percorsi scolastici che viene effettuato alle fine della 5ª classe. L’inserimento avviene in base a determinati
criteri generali come da nostro regolamento delle promozioni. A seguito di un dibattito intenso e diverse consultazioni nel corso dell’anno scolastico passato e
all’inizio dell’anno scolastico attuale il collegio della
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
bahneinstufung erfolgt. Dieser Einstufung liegen laut Versetzungsordnung §4 allgemeine Kriterien zugrunde. Nach
langen und intensiven Beratungen und Diskussionen im
letzten Schuljahr und zu Beginn dieses Schuljahrs hat das
Kollegium auf der Abteilungskonferenz Grundschule/Gymnasium vom 4.9.12 den Beschluss über die konkrete Ausgestaltung dieser Kriterien gefasst. Diese Kriterien möchten wir Ihnen hier vorstellen.
Die Realschuleinstufung bzw. Hauptschuleinstufung für
alle Schüler mit deutscher Staatsbürgerschaft (vgl. VO
§4/2) am Ende Jahrgangsstufe 5 ab dem Schuljahr
2012/2013 wird nach folgenden Kriterien vorgenommen
(Dies gilt auch bei doppelter Staatsangehörigkeit, wovon
eine deutsch ist):
Für die Einstufung in das Gymnasium müssen grundsätzlich sämtliche der folgenden Kriterien erfüllt sein:
- alle Noten in den Hauptfächern sind mindestens
ausreichend und
- die Durchschnittsnote der Hauptfächer (D,M,E) ist
3,33 (z.B. 3/3/4) oder besser und
- die Durchschnittsnote aller Fächer ist besser als 3,0.
Für die Einstufung in die Realschule gilt folgende Regel:
Der Schüler kann weder dem Gymnasium noch der
Hauptschule zugewiesen werden.
Zu den Kriterien, die zu einer Einstufung in die Hauptschule führen, zählen:
- ein Hauptfach und ein Nebenfach sind mangelhaft
oder
- die Durchschnittsnote der Hauptfächer (D,M,E) ist
schlechter als 4,0 oder
- die Durchschnittsnote aller Fächer ist schlechter als
3,5
In diesen Kriterien sind nicht alle Notenkombinationen
enthalten, damit ein Spielraum für pädagogische Entscheidungen bleibt. Zu berücksichtigen ist außerdem die
prognostizierte Leistungsentwicklung.
Die Einstufung von Schülern nicht-deutscher Staatsangehörigkeit hat beratenden Charakter.
Die Haupt- und Realschulordnung der Deutschen Schule
Rom sieht die Möglichkeit des Übergangs von der Realschule auf das Gymnasium nach den Klasse 7 und 8 vor.
Die Bedingungen für den Übergang sind im § 4 Absatz 2
Haupt- und Realschulordnung geregelt.
Nr 1/ 1° – 2012/13
scuola elementare e del liceo ha deliberato in data
04/09/12 sulla forma concreta di tali criteri che vorremmo presentarvi brevemente.
L‘inserimento nella Realschule oppure nella Hauptschule degli studenti con cittadinanza tedesca (cfr VO §4/2)
alla fine della classe 5 sarà effettuato a partire dell‘anno
scolastico 2012/13 secondo i seguenti criteri (riguarda
anche gli studenti con doppia cittadinanza, di cui una tedesca):
Per l‘inserimento nel ginnasio devono essere ottemperati tutti i seguenti criteri:
- tutti i voti nelle materie principali devono essere
almeno sufficienti e
- la media dei voti nelle materie principali (Tedesco,
Matematica, Inglese) deve essere almeno 3,33
(p.e. 3/3/4) o migliore e
- la media di tutte le materie deve essere migliore del
3,0
Per l‘inserimento nella Realschule vige il seguente regolamento:
L‘alunno non può essere inserito né nel liceo né nella
Hauptschule.
Tra i criteri che comportano l’inserimento nella Hauptschule, ci sono:
- il voto mangelhaft (insufficiente) in una materia
principale e una materia secondaria
- la media delle materie principali (Tedesco, Matema
tica, Inglese) è insufficiente (sufficienza: 4,0)
- la media di tutte le materie è inferiore a 3,5
In questi criteri non sono comprese tutte le combinazioni
di voti in modo da lasciare spazio alla decisione pedagogica. Inoltre è da tener conto della prognosi di sviluppo del rendimento.
L‘inserimento degli studenti con cittadinanze diverse da
quella tedesca ha carattere di consiglio.
Il regolamento per la Haupt- e la Realschule della Scuola Germanica Roma prevede la possibilità di passaggio
dopo le classi 7 e 8. I requisiti di tale passaggio sono regolamentati dall’art. 4, comma 2.
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
TERMINE
APPUNTAMENTI
03.10.2012
schulfrei - Tag der Deutschen Einheit
03.10.2012
libero – Giornata dell’Unità nazionale tedesca
19.10.2012
Mitarbeiterausflug
19.10.2012
Gita del personale
29.10. – 02.11.2012
Herbstferien
29.10. – 02.11.2012
Ferie autunnali
09.11.2012,
1. Zwischenbescheid im Gymnasium
09.11.2012
Consegna 1a scheda informativa al liceo
10.11.2012
Martinsfest
10.11.2012
Festa di San Martino
16.11.2012
Berufsforum
16.11.2012
Foro professionale
10. - 13.12.2012
Berufsberatung Klassen 11 - 13
10.- 13.12.2012
Consulenza allo studio professionale e universitario
22.12.2012 – 06.01.2013
Weihnachtsferien
22.12.2012 – 06.01.2013
Ferie di Natale
REGELUNGEN ZUM SCHULBESUCH
REGOLE PER LA FREQUENZA SCOLASTICA
5.2 Schulversäumnisse (Entschuldigungen)
Ist ein Schüler durch Krankheit oder andere Gründe verhindert, am
Unterricht oder an sonstigen für verbindlich erklärten Schulveranstaltungen teilzunehmen, so setzen die Eltern die Schule unverzüglich
davon in Kenntnis. Bei Rückkehr in die Schule legt der Schüler eine
schriftliche Mitteilung der Eltern vor, aus der Grund und Dauer des
Fehlens ersichtlich sind. Volljährige Schüler können ihr Fehlen
selbst entschuldigen. In besonderen Fällen (z.B. bei Klausuren)
kann die Vorlage einer ärztlichen Bescheinigung verlangt werden.
5.2. Assenze (Giustificazioni)
Se un alunno, per malattia o per altri motivi, è impossibilitato a frequentare la scuola o manifestazioni scolastiche obbligatorie, i genitori
ne devono informare la scuola senza indugio. Al ritorno dell’alunno a
scuola, egli presenterà una comunicazione scritta dai genitori attestante il motivo e la durata dell’assenza. Alunni maggiorenni possono autogiustificarsi. In casi particolari può essere richiesta l’esibizione di un
certificato medico.
5.3 Beurlaubungen vom Unterricht und von anderen schulischen
Veranstaltungen
Beurlaubungen für einzelne Unterrichtsstunden gewährt der jeweilige Fachlehrer. Bis zu einem Unterrichtstag beurlaubt der Klassenleiter bzw. der Tutor (Klasse 11-13), in allen anderen Fällen entscheidet der Schulleiter.
Beurlaubungen für längere Zeit und insbesondere in unmittelbarem
Zusammenhang mit den Ferien sind nur in Ausnahmefällen aufgrund eines besonders begründeten Antrags möglich. Der Antrag
muss der Schulleitung rechtzeitig (10 Werktage vor der Beurlaubung) vorliegen.
Nr.1/ 1° – 2012/13
5.3. Esonero dalle lezioni e da altre manifestazioni scolastiche
L’esonero dalle singole lezioni viene concesso dal rispettivo insegnante. Fino ad un giorno ne dà il permesso l’insegnante di classe o il tutore (classi 11 – 13), in tutti gli altri casi decide il preside. Esoneri per
periodi prolungati, specie se coincidenti con l’inizio o la fine di vacanze
scolastiche, possono essere concessi soltanto in casi eccezionali e
dietro domanda scritta motivata. La domanda deve essere consegnata alla Direzione scolastica in tempi utili (10 giorni lavorativi prima
dell’esonero).
Terminkalender/Agenda