Ottobre 2015 - Decathlon Stampa
Transcript
Ottobre 2015 - Decathlon Stampa
#IAD15 innovation.decathlon.com 2 3 L’innovazione in Decathlon Innovation at Decathlon 4 Cifre chiave Key figures 6 Il prodotto, al centro del processo di innovazione The product, at the heart of the innovation process 8 SportsLab, il centro di Ricerca & Sviluppo SportsLab, our R&D centre 14 Il design per esplorare, creare, innovare Design to explore, create, innovate 16 Che cosa sono gli Innovation Awards? What are the Innovation Awards ? 18 Innovazioni 2015 2015 Innovations 38 Ex vincitori Former winners 40 Le marche Passione Our Passion brands Tutti attori dell’innovazione In Decathlon, l’innovazione non è uno slogan: è il senso stesso dell’azienda. Si trova al centro del lavoro quotidiano di 65.000 collaboratori sotto forme molte diverse. Ognuno, nell’ambito del proprio mestiere, cerca di innovare per proporre prodotti semplici, intelligenti, tecnici, innovativi e accessibili. Siamo appassionati di innovazione. Il ciclo dell’innovazione in Decathlon è un processo che ha inizio e si conclude con i praticanti. Dai negozi a Internet, le opinioni e le idee dei clienti alimentano la riflessione dei team delle nostre 20 marche Passione nelle fasi di progettazione e sviluppo delle future gamme di prodotti. Prodotti che i clienti ritrovano in seguito nei nostri negozi ai prezzi migliori. Le marche, che conoscono i bisogni degli utilizzatori, sono accompagnate nel processo di innovazione da SportsLab: il nostro centro di R&S. Partendo dal principio che il corpo umano è il primo strumento a disposizione degli sportivi, SportsLab concentra le proprie ricerche sulle interazioni tra il corpo umano e i prodotti. Sul campo e in laboratorio, completa i test condotti dalle marche allo scopo di ottimizzare il comfort, la tecnicità e il livello di sicurezza dei prodotti. Anche i designer svolgono un ruolo determinante nel processo di innovazione creando indumenti, accessori o equipaggiamenti al tempo stesso belli ed ergonomici. Immaginano i concept, i colori e le forme che risponderanno al meglio alle aspettative e agli usi dei praticanti. Ogni anno, la cerimonia degli Innovation Awards rappresenta l’opportunità per collaboratori, clienti e partner di scoprire i prodotti innovativi per uso, concept o tecnicità. Rappresenta inoltre e soprattutto l’occasione di promuovere e condividere tutto il know-how dei nostri collaboratori e di far vivere lo spirito dell’innovazione che anima ciascuno di noi ogni giorno. Everyone involved in innovation At Decathlon, innovation is not just a slogan; it’s the company Purpose. It is at the heart of the daily lives of the company’s 65,000 employees and comes in many diverse forms. Everyone is looking to innovate in their area of expertise in order to propose simple, smart, technical, innovative and accessibles products. We are passionate about innovation. The Decathlon innovation cycle both begins and ends with sports people. From stores to the Internet, customer reviews and ideas help nourish the thinking of the teams of our 20 in-house “Passion brands” as they design and develop future product ranges. Customers will subsequently find these products in our stores at the best possible prices. The brands, which understand user requirements, are guided in their innovation approach by SportsLab, our R&D centre. Based on the belief that the human body is our primary piece of sports equipment, the centre focuses research on the interaction between the human body and products. In the field and in laboratories, it completes the tests led by the brands in order to optimise the comfort, technical features and safety level of our products. Designers also play an influential role in our innovation approach by creating clothing, accessories and equipment that is both attractive and ergonomic. They dream up the concepts, colours and shapes that best fit the expectations and usage of sports people. Every year, the Innovation Awards ceremony represents an opportunity for staff, customers and partners to discover products that are innovative in terms of their usage, concept or technical features. Even more importantly, it’s a chance to promote and share all the knowhow of our employees and to breathe life into the spirit of innovation that lives among us every day. 3 1976 Apertura del primo negozio Decathlon a Englos, nel nord della Francia. 1986 Lancio di Decathlon Production: entità che garantisce la progettazione e la fabbricazione degli articoli firmati Decathlon. Opening of the first store in Englos near Lille (northern France) Launch of Decathlon Production which designs and manufactures “Decathlon” branded articles. 1997 Creazione delle due prime marche Passione: Quechua e Tribord Creation of the first two Passion brands: Tribord and Quechua. Europa 39,5 % Francia 60,5 % Internazionale CA 2014 €8,2 miliardi 2013 €7,4 miliardi Turnover 2014: 8.2 billons € 2013: 7.4 billons € 82% Asia 15% 73 nazionalità 73 nationalities 2% 65.000 collaboratori America del sud 1% (luglio 2015) 65,000 employees (July 2015) Africa 4 2005 Prima edizione degli Innovation Awards. First edition of the Innovation Awards 2012 Creazione delle marche Géonaute e Orao, che portano a 20 il numero delle marche Passione. 2016 Decathlon festeggia 40 anni d’impresa. Decathlon 40th anniversary Creation of the Orao and Géonaute brands bringing the number of Passion brands to 20. 22 paesi 20 marche Passione 22 countries 20 Passion brands Germania Germany Belgio Belgium Brasile Brazil 914 negozi (luglio 2015) 914 stores (July 2015) Bulgaria Bulgaria Cina e Taiwan China including Taïwan 1 centro di ricerca Croazia Croatia 1 R&D centre Spagna Spain Francia France Ungheria Hungary 550 ingegneri 550 engineers India India Italia Italy Marocco Morocco Paesi Bassi Netherlands Polonia Poland 50 cercatori 50 researchers Portogallo Portugal 180 designer Repubblica Ceca 180 designers Czech Republic Romania Romania Regno Unito United Kingdom Russia Russia Slovacchia Slovakia Svezia Sweden Turchia Turkey 106 brevetti depositati in tutto il mondo nel 2014, di cui 32 richieste pubblicate in Francia. 106 patents registered worldwide in 2014 including 32 requests published in France. 2 800 nuovi prodotti creati all’anno ossia, il 10% dell’offerta rinnovata ogni anno. 2800 new products created every year, a renewal of 10% of the range every year. 5 L’UTILIZZATORE AL CENTRO DEL PROCESSO DI INNOVAZIONE The user at the heart of the process of innovation Le sedi delle nostre marche Our brand headquarters Lille Passy Cestas Hendaye 6 Poiché il nostro obiettivo è rendere lo sport accessibile a tutti, le sedi delle nostre 20 marche sono situate il più vicino possibile ai luoghi di pratica dei nostri clienti. I team possono quindi testare i prodotti futuri in condizioni reali per completare i test condotti in laboratorio. La vicinanza al campo di pratica, consente inoltre alle squadre di raccogliere direttamente le opinioni e i commenti dei clienti così da integrarli nei processi di progettazione e sviluppo dei prodotti. Le sedi delle marche sono costruite secondo una logica di scambio: intorno al negozio centrale, si trovano i laboratori e gli uffici delle squadre. Così, clienti e collaboratori possono incontrarsi e scambiarsi idee sui prodotti. Our aim being to make sport accessible to everyone, the headquarters of our 20 brands are situated in close proximity to where our customers practise their sport. Teams can therefore test future products in real-life conditions to complement the tests carried out in laboratories. Our teams’ proximity to the field also enables them to collect direct customer opinion and feedback and integrate it into the product design and development process. Our brand sites are built with discussion in mind: our teams’ workshops and offices surround a central store so that customers and staff can meet each other and discuss the products. Il processo di innovazione The innovation process Testato e valutato dai nostri clienti. Venduto in negozio e online in 22 paesi in tutto il mondo. Tested and rated by our customers. Sold in stores and online in 22 countries over the world. Ispirato dai nostri clienti. Inspired by our customers. Prodotto Fabbricato e industrializzato dai team di produzione. Ideato e sviluppato dai team delle marche Passione Decathlon (ingegneri, designer, product manager). Made and industrialised by production teams. Ottimizzato dal centro di R&S SportsLab in collaborazione con le marche. Designed and created by Decathlon Passion brands teams (designers, engineers, product managers...). Maximized by the R&D centre, SportLab, in collaboration with the brands. Immaginare i prodotti di domani Imagine tomorrow’s products Decathlon Creation è un sito di crowdsourcing. Consapevole del fatto che tutti gli appassionati hanno aspettative e proposte da esprimere, Decathlon apre loro uno spazio collaborativo per condividere le idee e prender parte alla progettazione dei prodotti e servizi futuri. Decathlon Creation is a crowdsourcing website. Everyone, from around the world, can take part in designing the sporting products of tomorrow. Fully aware that sports people have both expectations and innovative ideas, we’ve launched a co-working platform, to transform great ideas into smart and innovative sports products. decathloncreation.com 7 Mente e corpo umano LA RICERCA AL SERVIZIO DELL’INNOVAZIONE Dal 1977, la maggior parte dei prodotti vengono realizzati, studiati e testati presso il Campus di Decathlon a Villeneuved’Ascq (nel nord della Francia). Nei laboratori Decathlon SportsLab ma anche sul campo, 50 ingegneri e ricercatori, di 7 nazionalità differenti, studiano le reazioni dell’organismo dello sportivo allo scopo di proporre innovazioni sempre più sorprendenti. Nel 2014, il centro di ricerca e sviluppo ha accompagnato le marche in circa 200 progetti. 8 Attore chiave dell’innovazione sportiva Human body and mind: research serving innovation In circa 20 anni, il centro di ricerca ha visto nascere numerosi prodotti: lo zaino Symbium di Quechua, che accompagna il movimento a pendolo del camminatore; l’Easybreath di Tribord, la prima maschera integrale per lo snorkeling; il reggiseno Feel Beautiful di Domyos, che conserva la bellezza del seno tonificandone i muscoli sospensori. Prima di essere sviluppati e commercializzati, tuttavia, questi prodotti sono il risultato di un’analisi molto attenta del corpo umano, realizzata in quattro laboratori specifici. Interazioni del tessuto con la pelle, movimento di una spalla con la racchetta, ammortizzamento di una scarpa e onda d’urto trasmessa all’organismo: nulla è lasciato al caso! Infatti, la morfologia, l’analisi dell’organismo in movimento, il comfort termico, la salute della pelle e l’analisi sensoriale sono elementi chiave nella ricerca e nell’innovazione. It’s at Decathlon headquarters in Villeneuve-d’Ascq in northern France that, since 1997, most of our products have been designed, studied and tested. In the Decathlon SportsLab laboratories and also in the field, 50 engineers and researchers of 7 different nationalities study the reactions of the body during sport in order to propose astounding innovations. In this way, in 2014, the Research & Development centre accompanied the brands in almost 200 projects. Key player in sports innovation In almost 20 years, the research centre has witnessed the birth of many products: Quechua’s Symbium backpack, which accompanies the natural swaying movement of hikers; Tribord’s Easybreath, the first ever full-face snorkelling mask; the Domyos Feel Beautiful bra, which safeguards the appearance of the breasts by toning the suspender muscles. But before being developed and commercialised, these products result from highly advanced analysis of the human body carried out in four specific laboratories. The interactions of fabric with skin, the shoulder movement with a racket in hand, a shoe’s cushioning and the transmission of the shockwave through the body… nothing is left to chance! Because morphology, the analysis of the body in motion, thermal comfort, skin health and sensorial analysis are the key elements of research and innovation. 9 Percezioni e motivazioni Per il benessere del corpo e della mente, è essenziale un’attività fisica e regolare. Attraverso la comprensione delle motivazioni e la creazione di un’esperienza sensoriale piacevole, gli specialisti delle scienze affettive contribuiscono all’innovazione. Accompagnano i team di progettazione prevenendo l’insorgere di fenomeni fisiologici indesiderati: vesciche, irritazioni della pelle, disidratazione, cattivi odori… Attraverso lo studio della percezione tattile, sonora o anche visiva, partecipano allo sviluppo di tessuti morbidi, ammortizzamenti adatti, dispositivi silenziosi o prodotti dal design evocativo allo scopo di garantire un’esperienza sportiva unica e piacevole. Infine, gli esperti hanno a cuore lo studio delle singole fasi di utilizzo del prodotto calato nel contesto d’uso: scoperta del prodotto, lettura delle istruzioni, uso, pulitura, conservazione… per permettere a ogni sportivo di vivere un’esperienza ottimale. 10 Perceptions & motivations For the well-being of body and mind, regular physical activity is essential. Specialists in affective sciences contribute towards innovation through their understanding of motivations and the creation of a pleasant sensorial experience. They help design teams by preventing unwanted physiological phenomenon: blisters, skin irritations, dehydration, sweaty odours… By studying tactile, sound and visual perceptions they take part in the development of softer textiles, suitable cushioning, silent equipment and products with inspired designs in order to guarantee a unique and enjoyable sporting experience. Lastly, the experts take pride in studying every step of the product usage cycle in its own context: product discovery, reading instructions, usage, cleaning, storage… to enable every sports person to enjoy an optimised experience. Un prodotto adatto alla morfologia di ognuno La forma del corpo degli individui varia da un paese a un altro. Con l’aiuto di scanner 3D, che permettono di modellizzare la forma di un corpo umano, gli specialisti del laboratorio di morfologia scannerizzano migliaia di persone ai quattro angoli della terra. La loro analisi dei dati consente alle marche di concepire prodotti più adatti al fisico degli sportivi grazie ad un sistema mondiale di taglie ottimizzato. Products adapted to individual morphologies Individual body shapes vary from one country to another. Through the use of 3D scanners that allow them to model body shapes, the specialists in the morphology laboratory scan thousands of people from all over the world. Their data analysis enables the brands to design products best suited to sports people’s bodies thanks to an optimised global sizing system. 11 Né caldo né freddo: temperatura ottimale In acqua, in montagna o in palestra, lo sportivo deve poter vivere la pratica con un comfort termico ottimale. Gli esperti di termofisiologia e trasferimenti termici studiano i comportamenti del corpo umano e dell’equipaggiamento usato nei diversi ambienti. Le quattro camere climatiche installate nel centro di ricerca ricreano tutte le condizioni, anche le più estreme: la temperatura può variare da -40° a +40°, il vento può soffiare fino a 45 km/h e il tasso di umidità raggiungere il 90%. I manichini termici misurano il calore e la traspirabilità dei prodotti (scarpe, caschi, guanti, abbigliamento…) che sono inoltre testati da sportivi in laboratorio o sul campo. Grazie a questi strumenti e alla modellizzazione digitale, i team contribuiscono alla progettazione di prodotti che consentono allo sportivo di beneficiare di un comfort termico ottimale per l’intera durata della pratica. 12 Not too hot, not too cold: optimum temperature An optimal thermal comfort is higly important for sport enthusiasts whatever the climate, being in a gym, on a mountain or in the water. Thermo physiological and heat transfers experts study the behaviour of the human body and its equipment in diverse environments. The four climatic chambers set up within the research centre can recreate any conditions including the most extreme: the air temperature can range from -40 to +40°C, the wind blow up to 45km/h, and relative humidity can reach 90%. Thermal manikins measure the insulation and breathability of products (shoes, helmets, gloves, clothing…) that are also tested by real sports people in the laboratories and in the field. Using these tools and digital modelling, the teams contribute to product design that enables sports people to remain thermally comfortable throughout their activity. In movimento, il corpo interagisce When moving, the body interacts Lo zaino che lo sportivo trasporta sulle spalle, la racchetta che tiene in mano oppure le scarpe che indossa ai piedi interagiscono con il suo organismo. Gli ingegneri del laboratorio di scienze del movimento studiano queste interazioni analizzando i dati raccolti allo scopo di accompagnare le marche nella progettazione di prodotti performanti, ergonomici e sicuri. Dotati dei più recenti strumenti di analisi del movimento (camera a infrarossi, piattaforma di rilevamento del carico, accelerometri, misuratori dell’attività muscolare) e di software di simulazione digitale dell’organismo e del prodotto, gli ingegneri si concentrano sulla prevenzione dei traumi prodotti dall’uso intenso o prolungato del prodotto. L’obiettivo: ottimizzare la performance del prodotto e il benessere dello sportivo. The bag the sportsman carries on his back, the racket he holds and the shoes he wears on his feet all interact with his body. The engineers in the movement sciences laboratory study these interactions and analyse the data in order to help the brands design high-performance, ergonomic and safe products. Equipped with the latest movement analysis tools (infrared cameras, load sensing platform, accelerometers, muscle activity measurement) and digital simulation software for body and products, they focus on preventing injuries caused by the intense or prolonged use of a product. The goal: to optimise product performance and the sports person’s well-being. 13 IL DESIGN PER ESPLORARE, CREARE, INNOVARE Design to explore, create, innovate “Essere designer significa dar vita alle idee” Il design è una componente determinante del processo di innovazione. Ogni giorno, i designer danno forma, colore, consistenza ai prodotti immaginati insieme alle proprie squadre. È un processo collaborativo che poggia sulle conoscenze e competenze di Product Manager, ricercatori, ingegneri… Ispirati da usi, tendenze e comportamenti dei popoli e dei mercati, i designer trasformano le intuizioni collettive in oggetti concreti. Creano prototipi funzionali che consentono di misurare l’interesse dei prodotti durante l’uso. Realizzano anche disegni e modelli per poter vedere in anteprima l’aspetto finale dei prodotti e valutare l’impressione a prima vista degli utilizzatori. I prodotti vengono costantemente testati e migliorati fino alla convalida definitiva che culmina nel processo di industrializzazione. Al termine del processo, si hanno prodotti esclusivi, innovativi e adatti. “Design is about bringing ideas to life” Design is a decisive step in the innovation process. Every day, designers give shape, colour and consistency to the products dreamt up with their teams. It’s a collaborative approach backed up by the knowledge and skills of product managers, researchers, engineers… Inspired by usage, trends and the behaviour of people and markets, designers transform collective intuitions in to real-life objects. They create functional prototypes that enable us to 14 measure the worthiness of products in use. They also make sketches and models in order to visualise products as they will eventually look and evaluate how users perceive them. Products are constantly tested and improved up to their final validation that culminates in the industrialisation process. The result of this approach is exclusive, innovative and welladapted products. 15 kipsta ji kalen geologic yos dom aptonia Ogni giorno, i collaboratori di Decathlon lavorano guidati dall’ambizione di innovare. Una volta all’anno, nel corso della cerimonia degli Innovation Awards, hanno l’occasione di promuovere il risultato dei propri sforzi agli occhi di tutti. Quest’anno, la cerimonia si svolgerà l’8 ottobre allo Zénith di Lille. Nel corso di questa grande serata, il pubblico presente in sala, su internet e nei negozi voterà per eleggere il prodotto più innovativo dell’anno. Indipendentemente dal tipo di innovazione proposto – uso, concept o tecnologia – dieci prodotti saranno in lizza per vincere il titolo. L’occasione per tutte le squadre di sfoggiare il proprio know-how. ’ze w ed simond hua quec ox elo ji ab ai N Che cosa sono gli Innovation Awards? What are the Innovation Awards ? Every day, Decathlon employees work with innovation as their goal. Once a year, at the Innovation Awards ceremony, they get a chance to showcase the results of their efforts. This year, the ceremony will take place on October 8th at the Zénith in Lille. During the event, the audience, in the audotirum, online and in the stores with the clients, vote to elect the most innovative product of the year. Offering innovations in terms of usage, concept or technology, ten products are competing for the title. It’s a great opportunity for teams to spotlight their knowhow. 17 CONTATTO STAMPA | Press contact 18 Sophie Gallazzini aptonia.com +33 (0)6 60 11 78 23 [email protected] @Aptonia_Presse Double Use System Double Use System Aptonia è la marca della nutrizione e della cura dello sportivo. Poiché l’organismo è il primo strumento a disposizione, la nostra ambizione è risvegliare nello sportivo l’istinto a prendersene cura creando prodotti innovativi e accessibili a tutti. APTONIA is the sports nutrition and care brand. Your body is your most important sports equipment so it’s important to take care of it. Our ambition is to make sports people instinctively look after their bodies by developing innovative products that are accessible to everyone. Double Use System: cambiare bevanda senza cambiare borraccia Durante un’uscita sportiva di lunga durata, le necessità in termini di idratazione possono variare: acqua fresca o bevanda sportiva; talvolta è difficile sapere che cosa portare con sé. Con il Double Use System*, lo sportivo può scegliere che cosa bere in un click: alterna acqua e bevanda sportiva a diverse concentrazioni grazie ai tre livelli di dosaggio e al sistema monodose unico sul mercato. Basta con le uscite in cui lo sportivo ha bisogno di energia ma ha con sé solo acqua o, al contrario, vuole rinfrescarsi però nella borraccia c’è solo una bevanda sportiva. Con il Double Use System, non si dovrà più scegliere. *sistema brevettato Double Use System: switch drinks without switching bottles During prolonged sporting activity, hydration requirements can vary. Between water and sports drink, it’s sometimes difficult to know what to take with you. With the Double Use System*, you can choose what to drink in one click: you can switch between water and different strength sports drinks thanks to three concentration options and an exclusive pod system. So, looking for energy when you only have water or for refreshment when your bottle is filled with sports drink is a thing of the past. With the Double Use System you no longer have to choose. *patented system DETTAGLI TECNICI | technical details Capacità : 600ml Gusti monodose : arancia e frutti rossi Disponibilità : primavera / estate 2016 Capacity: 600ml Pods flavors: orange and soft fruit Availability: spring/summer 2016 19 CONTATTO STAMPA | Press contact 20 Valériane ROUGEAUX domyos.com +33 (0)6 12 60 64 02 [email protected] press.domyos.com @valeriane_r DOMYOS LIVE Domyos live In Domyos, pensiamo che il fitness sia un’esperienza da vivere. Per questo, traiamo ispirazione dalle palestre di tutto il mondo per proporre servizi e prodotti ludici, compatti, colorati e home design che rispondono ai bisogni e alle aspettative di ogni sportivo: principiante o esperto. At DOMYOS, we believe that fitness is something that should be experienced. So we draw our inspiration from the heart of gyms all over the world in order to offer fun, compact and colourful products and services that blend in to the home and meet the needs and expectations of all sports enthusiasts from beginners to experts. Domyos Live, vivere l’esperienza del fitness a casa Domyos Live, enjoy the fitness experience live in your own living room “L’abbonamento alla palestra è caro…”, “… risparmio tempo…”, “dopo una giornata di lavoro, voglio rilassarmi a casa…”: è un condensato dei commenti degli utilizzatori di Domyos Live. Questo concept unico offre la possibilità a tutti di praticare fitness ovunque e gratuitamente, grazie alle camere installate presso la sede della marca (nel nord della Francia) che ritrasmettono in diretta una cinquantina di corsi a settimana. “Gym membership is expensive...”, “...it saves time…”, “I want to relax at home after a day’s work...”: This is the basic summary of feedback from Domyos Live users. This unique concept offers everyone the possibility to do fitness wherever they want and free of charge thanks to the cameras installed at the brand headquarters (northern France) that broadcast live around 50 classes per week. In questo modo, ognuno può allenarsi in funzione dei propri obiettivi sportivi e delle proprie disponibilità. Domyos Live diventa la soluzione ideale per perdere peso, tonificarsi, rilassarsi senza muoversi da casa! Now, every individual can train according to their own objectives and availability. Domyos Live is the ideal solution for losing weight, body toning and relaxing without leaving home! DETTAGLI TECNICI | technical details Corso e planning disponibili su www.domyos.fr da PC, tablet o smartphone Servizio gratuito – lingua: francese 57 corsi/settimana – 7/7 ggs Available at www.domyos.fr from your computer, tablet or smartphone Free of charge - Language: French 57 classes per week - 7 days a week 21 CONTATTO STAMPA | Press contact THOMAS SCHERMANN 22 +33 (0) 7 62 85 58 51 [email protected] Geologic.org Homepool homepool La volontà della marca GEOLOGIC è far scoprire al maggior numero di persone il piacere di mettere alla prova la propria destrezza praticando uno sport di precisione. Pétanque, freccette, tiro con l’arco e anche biliardo serbano numerose ore di soddisfazione e convivialità. GEOLOGIC desidera sviluppare la pratica proponendo prodotti e servizi innovativi, sicuri e intuitivi che favoriscono la scoperta e accompagnano nei progressi. GEOLOGIC’s aim is to get as many people as possible to enjoy the challenge of testing their skills by taking up a target sport. Darts, archery, pétanque and billiards can provide hours on end of satisfaction and enjoyment. GEOLOGIC wants to develop these sports offering innovative, safe and intuitive products and services that help you discover them and guide you as you learn. Homepool, un biliardo semplice, regolabile e pratico A simple, adaptable and practical pool table Tutti i tavoli diventano da biliardo con Homepool. Grazie ai 4 angoli, alle 4 barre estensibili, alle 12 palle, alla stecca e al triangolo (che consente di posizionare le palle prima di ogni partita), il biliardo diventa un gioco semplice da praticare ovunque si voglia. Le palle fioccate “effetto velluto” e la stecca con la punta di gomma consentono di non rovinare nulla. Si installa in 2 minuti ed è molto facile da metter via: il biliardo non avrà più segreti per i praticanti che (ri)scopriranno il piacere di giocare. Every table in your house can become a pool table with Homepool. Comprising 4 corner pockets, 4 telescopic cushions, 12 balls, a cue and a triangle to set the balls up, pool becomes a game you can play anywhere you want. The “cloth-effect” balls are covered in felt and the cue has a rubber tip so you won’t damage your favourite dining table. Easy to set up and even easier to put away, the mystery of pool is solved for anyone (re)discovering how much fun this game can be. DETTAGLI TECNICI | technical details Misura della scatola: 63 cm / 35 cm / 19 cm Colore: nero e arancione Disponibilità: già in vendita Dimensioni dei tavoli compatibili: tavolo quadrato/rettangolare: lunghezza da 95 a 220 cm e larghezza da 75 a 120 cm; tavolo rotondo: diametro da 100 a 230 cm Box size: 63cm / 35cm / 19cm Colour: black and orange Availability: already in store Compatible table sizes: square / rectangular tables: length from 95 to 220cm and width from 75 to 120cm round tables: diameter from 110 to 230cm 23 CONTATTO STAMPA | Press contact 24 Stéphanie MOTTE kalenji.com +33 (0) 6 99 38 37 75 [email protected] kalenji.press @Kalenji_Press T-SHIRT E TOP CARDIO Cardio T-shirt and bra-top Kalenji, marca interamente dedicata al running, propone completi per tutti i livelli, tutti i terreni, tutte le distanze – a partire dall’età di 6 anni. KALENJI, a 100% running brand, offers a full range of matching gear for runners of all abilities, on all surfaces, across all distances, from the age of 6 upwards. T-shirt e top cardio: correre tutti i giorni a buon ritmo e in pieno comfort Cardio T-shirt and bra-top: run comfortably and at the right rhythm, always! Ascoltare il cuore… uno dei modi più semplici di trovare il ritmo nel running. Grazie al cardiofrequenzimetro, il runner può misurare il numero di battiti cardiaci al minuto: è quella che definiamo “frequenza cardiaca”. Conoscere questa informazione consente di gestire meglio l’intensità dello sforzo e di non essere al di sopra o al di sotto del livello ideale. Integrando la tecnologia Cardio agli indumenti appositamente pensati per correre, KALENJI reinventa la pratica del running. Elettrodi incorporati alla t-shirt e al top Cardio captano le frequenze cardiache durante la corsa: non sarà più necessario indossare la cintura cardio! In abbinamento a una app o a un orologio cardio, con la nuova t-shirt o il top iniziare a fare running, perdere peso o preparare una corsa non sarà mai stato così semplice. Listen to your heart... one of the simplest ways to find your rhythm when running. Heart rate monitors enable you to measure how many times your heart beats every minute – your pulse. Having this information allows you to manage the intensity of your exercise and not find yourself over or under-exerting yourself. By building the Cardio technology directly into its specifically designed running textiles, Kalenji has re-invented running with heart rate monitors. Electrodes incorporated into the Cardio T-shirt and bra-top measure your heart rate whilst you are running so there’s no need for a chest belt anymore! In combination with an app or a watch, taking up running, losing weight and preparing for a race have never been so simple. DETTAGLI TECNICI | technical details Compatibile con: - emettitore Ant+ e BLE (Bluetooth Low Energy o Bluetooth Smart) - ricevitore come l’orologio cardiofrequenzimetro o un telefono blueetooth con app Taglie: T-shirt: dalla S alla XL Top: dalla XS alla L Disponibilità: già in vendita Compatible with: - an Ant+ and BLE (Bluetooth Low Energy) compatible emitter - receivers such as heart rate monitor watches and Bluetooth smartphones with apps Sizes: t-shirt: S to XL bra-top: XS to L Availability: already in store 25 CONTATTO STAMPA | Press contact 26 MARINE GILLOT kipsta.com +33(0) 7 60 34 65 60 [email protected] @GillotMarine PALLONE TARMAK IMPERFORABILE Puncture-proof Tarmak basketball KIPSTA è la marca degli sport di squadra che raggruppa diverse discipline, tra cui: hockey su prato, cricket, baseball, football americano, palla a mano, pallavolo, pallacanestro, rugby e calcio. Rendere accessibile al maggior numero di persone il piacere e i vantaggi degli sport di squadra: è questo il senso della marca. KIPSTA is the team sports brand that covers sports such as field hockey, cricket, baseball, american football, handball, volleyball, basketball, rugby and football. The brand’s purpose is to make the pleasure and benefits of team sports accessible to all. Con il Tarmak imperforabile, il gioco non si ferma mai! Quale appassionato di pallacanestro non ha mai provato la delusione data dal dover interrompere la partita per colpa di un pallone sgonfio o forato? Con il Tarmak imperforabile, KIPSTA innova e prolunga il piacere del gioco. Esclusivo sul mercato, questo pallone in gomma super-resistente contiene la Magic Jam. Questa soluzione liquida, iniettata all’interno del pallone, si trasforma in schiuma in caso di foratura. Facendolo rimbalzare una decina di volte, la schiuma ostruirà il foro arrestando la fuga d’aria e ristrutturando il componente. Il pallone resiste fino a 10 forature di 2 mm di diametro. Puncture-proof Tarmak basketball If you’re a basketball player then you’ll know how annoying it is when you have to stop playing because of a punctured or deflated ball! With the Tarmak puncture-proof, Kipsta has found an innovative way to keep the fun going for longer. Unique on the market, this ultradurable rubber ball contains Magic Jam. This liquid solution, injected inside the ball, transforms into foam in the event of a puncture. Bouncing the ball around 10 times enables the foam to fill the hole and strengthen the outer component. This ball can resist up to 10 holes of 2mm in diameter. With the Tarmak puncture-proof, the game never stops! DETTAGLI TECNICI | technical details Composizione: gomma con schiuma, spessore 1,5 mm Composition: foam rubber, 1.5mm thick Disponibilità: già in vendita Availability: already in store 27 CONTATTO STAMPA | Press contact MAIDER UGARTEMENDIA 28 +33 (0) 6 98 62 82 89 [email protected] NABAIJI.COM nabaiji.com/nabaiji-press @Maider_Ugart OCCHIALI DA NUOTO SELFIT SELFIT GOGGLES Con sede a Hendaye (Pirenei Atlantici), la marca Nabaiji si compone di nuotatori, alcuni dei quali professionisti di alto livello. NABAIJI ricerca l’eccellenza nella progettazione dei prodotti affidandosi ai partner migliori per far scoprire alla maggior parte delle persone i piaceri degli sport acquatici. Based in Hendaye (west southern France), the NABAIJI team is made up entirely of swimmers, some of whom have competed at the very highest level. NABAIJI strives for excellence in its product design, working with the very best partners so that all kinds of people can discover the pleasures of aquatic sports. Occhiali da nuoto Selfit: con un click, tutto diventa più chiaro Per nuotare ovunque, senza limiti, indipendentemente dall’ora del giorno e dalla luminosità, NABAIJI presenta Selfit: 1 montatura, 3 paia di lenti intercambiabili, molteplici possibilità! In un click, la montatura si completa con lenti chiare, fumé o a specchio – in base ai propri gusti e alla luminosità. L’innovazione Selfit si declina anche nella versione correttrice. In tutto il mondo, più 2,5 miliardi di persone soffrono di miopia. Per loro, nuotare vuol dire muoversi in un ambiente sfuocato. Poiché i gradi di miopia spesso variano da un occhio all’altro, ogni lente è indipendente. In questo modo, in due click, il nuotatore dispone di una correzione su misura. Occhiali Selfit: per vedere in modo chiaro e nitido anche quando si nuota. Selfit goggles: one click focus Swim anywhere, with no limitations, any time of day or night, and however bright or dim the light with the Selfit by Nabaiji: 1 frame… 3 pairs of interchangeable lenses… multiple possibilities! In a single click, clip clear, tinted or mirror lenses into the frame depending on your mood and the luminosity. The Selfit innovation also comes in prescription form. Worldwide, more than 2.5 billion people suffer from shortsightedness, for whom swimming is blurry. With degrees of shortsightedness often varying from one eye to the other, each lens is independent. So, in two clicks, swimmers can enjoy made-tomeasure correction. DETTAGLI TECNICI | technical details Peso: 50 gr Colori: disponibile in vari colori, in base alle taglie e ai modelli Disponibilità: primavera 2016 Composition: bordi e cinturino in silicone, lenti in policarbonato e montatura in elastomero Weight: 50gr Availability: spring 2016 Colours: comes in different colours according to size and model Composition: silicon skirt and strap, polycarbonate lenses, polycarbonate and elastomer frame 29 CONTATTO STAMPA | Press contact MATHIEU POUSSOU 30 +33 (0) 7 61 08 00 27 [email protected] oxelo.com PORTA-BAMBINO Child-step Oxelo è la marca dell’esplorazione dello scivolamento urbano. Il suo principale obiettivo è offrire piacere, qualità e innovazione a tutti gli adepti degli sport di scivolamento sul ghiaccio e sull’asfalto, indipendentemente dall’età e dal livello di pratica. OXELO progetta ogni giorno prodotti ludici e capaci di offrire nuovi terreni di gioco in tutta sicurezza. OXELO is the urban skating brand. Its primary objective is to bring enjoyment, quality and innovation to all skate and skating enthusiasts, on tarmac and ice, however old and whatever their ability. Every day, OXELO designs fun products capable of providing new skating experiences in total safety. PORTA-BAMBINO: IL MONOPATTINO IN DUE Con il porta-bambino, Stephane Pipart, cliente Decathlon e inventore, ha scelto OXELO per rispondere a un bisogno semplice: come rendere i tragitti in monopattino con suo figlio semplici e piacevoli? Il porta-bambino si appoggia sulla pedana grazie a un inserto in velcro. Si adatta a tutti i modelli della gamma mobilità urbana di OXELO. Molto facile e veloce da montare, consente di spostarsi facilmente con il proprio bambino. Il “tandem” in monopattino non avrebbe potuto essere più facile! Child-step: scoot in tandem With this child-step, Stephane Pipart, Decathlon customer and inventor, chose Oxelo to help solve a simple problem: how to make riding scooters with your children simple and enjoyable? The child-step fixes onto the deck using a velcro underside. It is compatible with every model in Oxelo’s urban mobility range. Extremely fast and easy to mount, it makes getting around with your children more comfortable. Scooting in tandem has never been so easy! DETTAGLI TECNICI | technical details Dimensioni: 260 x 215 x 95 cm Peso: 620 g Peso max del bambino: 25 kg Peso totale max in due: 100 kg Compatibilità: gamme gamma Easyfold, Gamma Town* Oxelo. Dimensions: 260x215x95 cm *rimuovere il porta-bambino prima di ripiegare il monopattino Maximum child weight: 25kg Disponibilità: già in vendita Weight: 620g Maximum weight adult/child combined: 100kg Compatibility: Oxelo Easyfold and Town* range *remove the child-step before folding the scooter Availability: already in store 31 CONTATTO STAMPA | Press contact 32 CLOTHILDE DROUET quechua.com +33(0) 6 65 86 59 19 [email protected] press.quechua.com TENDA QUECHUA FRESH & BLACK Quechua “Fresh & Black” tent Nata nel 1997, Quechua è la marca degli sport di escursionismo. Le squadre concepiscono e fabbricano prodotti destinati alla pratica dell’escursionismo, del campeggio, dello sci nordico, delle racchette da neve e dello scialpinismo. Founded in 1997, QUECHUA is the hiking sports brand. Its teams design and make products for hiking, camping, Nordic skiing, snowshoes and cross-country skiing. Tenda QUECHUA Fresh & Black, i risvegli all’alba non saranno che un brutto ricordo Non esser più svegliati dai raggi del sole e non soffrire più il caldo in tenda sono due richieste che i praticanti di sport di montagna avanzano spesso. Grazie al connubio tra la tecnologia Fresh, dalle proprietà riflettenti che riduce il calore percepito all’interno della tenda, e la tecnologia Black che consente di ottenere un tessuto oscurante, la tenda Fresh & Black risponde a queste due problematiche. Con un buon riposo, i campeggiatori sono pronti per affrontare la montagna! Quechua “Fresh & Black” tent – being woken up at dawn is a thing of the past There are two demands made by mountain sports enthusiasts that come back over and over again: not to be woken up when the sun rises and not to suffer from heat inside the tent. Thanks to the combination of Fresh technology, which uses reflection to reduce the heat felt inside the tent, and Black technology, a fabric that blocks out light, the “Fresh & Black” solves both of these problems. Fully rested, campers are ready to take on the mountains! DETTAGLI TECNICI | technical details Tecnologia Fresh&Black disponibile su tutta la gamma di tende Colori: nero e bianco Disponibilità: primavera/ estate 2016 Fresh & Black technology available on the whole tent range Colours : black and white Availability: spring/summer 2016 33 CONTATTO STAMPA | Press contact Philippe PLANTIE 34 +33(0)6 14 25 74 39 [email protected] simond.com SPIDER KID Spider Kid Da 150 anni nella valle di Chamonix, ai piedi del Monte Bianco, la marca SIMOND sviluppa attrezzature per la montagna innovative, semplici, affidabili e adatte a tutte le pratiche: dall’arrampicata in palestra alle grandi ascensioni in montagna. For 150 years in the Chamonix valley at the foot of Mont-Blanc, SIMOND has been developing innovative, simple and reliable mountain equipment adapted to all climbing activities from indoor climbing to the great mountain ascents. Spider Kid, l’imbragatura integrale innovativa e sicura Spider Kid, innovative and safe full-body harness La Spider Kid di SIMOND è un’attrezzatura per l’arrampicata che risponde alle aspettative dei giovani arrampicatori e di coloro che li istruiscono. L’utilizzo intuitivo consente ai bambini di equipaggiarsi velocemente e di arrampicarsi in completa autonomia e sicurezza. Il sistema di colori “Check and Go”, fissato sul dorso dello Spider Kid, consente ai bambini di confermare reciprocamente la corretta applicazione dell’attrezzatura (CHECK – rosso) e di segnalare visivamente agli istruttori che sono pronti ad arrampicarsi (GO – verde). Per maggiore sicurezza, il punto di aggancio unico consente ai bambini di ancorarsi facilmente senza possibilità di errore. Infine, i nastri cosciali preformati facilitano l’indossatura migliorando il comfort in sospensione. SIMOND’s Spider Kid is a piece of climbing equipment that meets the needs of young climbers and the people who supervise them. Intuitive to use, it enables kids to gear up quickly, and climb in total autonomy and safety. The “Check and Go” colour system built into the back enables kids to check each other’s equipment (CHECK – red) and visually signal to supervisors that they are ready to climb (GO – green). For extra safety, it only has one anchor point so kids can rope up easily with no mistakes possible. Finally, the pre-shaped leg loops make it easy to pull on and much more comfortable when suspended. The kids are ready. Let the climbing fun begin! I bambini sono pronti. Il piacere dell’arrampicata finalmente può iniziare! DETTAGLI TECNICI | technical details Per i bambini da 4 a 9 anni fino a 30 Kg Peso: 270 gr Colore: giallo e blu Disponibilità: già in vendita For kids aged 4 to 9 weighing under 30kg Weight: 270g Colours: yellow and blue Availability: already in store 35 CONTATTO STAMPA | Press contact PAUlinE MARTIN 36 +33(0) 6 50 69 25 41 [email protected] wedze.com INTIMO DA SCI 2WARM Ski base layer 2Warm Wed’ze è la marca da sci, snowboard e slittino, con sede nella valle del Monte Bianco. Proprio nel punto più vicino alle piste, una squadra di appassionati progetta attrezzature tecniche per rendere accessibile a tutti la scoperta delle sensazioni offerte dagli sport di scivolamento. Wed’ze is the skiing, snowboarding and sledging brand, set up in the valley of Mont-Blanc. Right alongside the slopes, a passionate team designs technical equipment making the joy of discovering that sliding feeling accessible to all 2Warm: il primo indumento intimo double-face che offre due diversi livelli termici 2Warm: the first ever reversible base layer providing two different degrees of warmth Come prevedere quali temperature ci saranno nella località sciistica? Per godersi il soggiorno senza avere freddo, WED’ZE ha concepito un intimo termico per praticare sci e snowboard adatto a qualsiasi condizione meteo. How can you predict how hot it will be during a ski trip? To enjoy yourself without feeling the cold, WED’ZE has invented a thermal ski and snowboard base layer that adapts to all weather. Ispirato agli Inuit e ai loro mantelli infilati con il pelo rivolto verso il lato interno o esterno a seconda delle temperature, l’intimo 2Warm offre due possibili livelli termici, a seconda del lato indossato a contatto con la pelle. Grazie ad un tessuto double-face, lo sciatore o lo snowboarder potrà scegliere tra un lato caldo e un lato molto caldo in funzione delle temperature annunciate. Il grado di calore offerto varia del 30% da un lato all’altro. Caldo o caldissimo: finalmente è possibile scegliere! Inspired by the Inuit and their coats worn fur outwards or inwards depending on the temperature, the the base layer 2Warm provides two different degrees of warmth depending on which side is worn next to the skin. And with the reversible fabric, skiers and snowboarders alike will be able to choose between the warm side and very warm side according to the temperatures forecast. The warmth provided varies by 30% from one side to the other. Warm or very warm, at last you get to choose! DETTAGLI TECNICI | technical details Apporto di calore extra: +30 % Double-face Disponibilità : già in vendita Colori: Uomo: nero, giallo Donna: albicocca, grigio Bambino: blu, azzurro Extra warmth provided: +30% Reversible Availability: already in store Colours: men: black, yellow women: apricot, grey kid: dark blue, light blue 37 PRECEDENTI VINCITORI La tenda 2Seconds festeggia il 10° anniversario Nel 2005, la marca Quechua con la tenda 2Seconds vince il titolo di innovazione dell’anno decretato in occasione della prima cerimonia degli Innovation Awards. Da allora, il pubblico ha utilizzato questo prodotto pratico e intelligente che ha rivoluzionato la pratica del campeggio. Uno sguardo indietro ai 10 anni di successo.. 2005 Il progetto debutta nel 2003, quando i praticanti comunicano alla marca Quechua il desiderio di avere una tenda che si monti da sola. Esasperati da picchetti, corde e ore passate a montare la tenda. L’idea fa sorridere, ma Jean-François Ratel, product manager tende, decide di cogliere la sfida. Insieme ai colleghi cerca una soluzione. La prima intuizione lo conduce verso un prototipo dotato di sistema “pop-up” ispirato ai giocattoli per bambini. Dopo 6 mesi, la marca, fiduciosa del proprio modello ad apertura automatica con doppio tetto, si mette in viaggio per effettuare dei test sul campo insieme ad alcuni utilizzatori. Il test non è definitivo: la tenda si apre 38 2015 correttamente ma non è ancora autoportante. Bisogna sempre fissarla al suolo per farla restare in posizione. Jean-François Ratel e la sua squadra, tuttavia, non si scoraggiano e ricominciano da capo per trovare la giusta soluzione traendo spunto dalle numerose opinioni dei collaudatori coinvolti. Mettono a punto una tenda dotata di doppio tetto, ad apertura automatica e autoportante grazie alla presenza di archi flessibili, che si installa in pochi secondi. Arrivata in negozio nel gennaio 2005, la 2Seconds è oggi la tenda dei campeggiatori di tutto il mondo. Former winners The 2 Seconds tent celebrates its 10th birthday In 2005, Quechua was awarded first prize in the first 6 months, the team, confident in the self-pitching tent ever edition of the Innovation Awards with its 2 Seconds with fly roof they had created, went to test it in the field tent. Since then, people have continued to embrace with real campers. The test was inconclusive: the tent this smart and most practical of products, which unfolded correctly but was not self-supporting. You still revolutionised camping forever. A look back on 10 years had to fix it to the ground for it to remain standing. But of success. Jean-François Ratel and his team did not give up hope The project began in 2003 when campers told Quechua of their desire for a tent that would put itself up. People were fed up with guy ropes, tent pegs, and the hours it took to build a shelter. The idea raised a few eyebrows but Jean-François Ratel, tent product manager, decided and went back to the drawing board in order to find the right solution using the feedback from the numerous testers previously involved. They developed a self-pitching, self-supporting tent with fly roof using flexible tent poles that could be set up in a matter of seconds. to take on the challenge. With his team, he began looking Having arrived in stores in January 2005, the 2 Seconds for a solution. Their first lead led to a prototype with tent now provides a roof over the heads of campers all a “pop-up” system inspired by children’s toys. After over the world. GLI ULTIMI 3 VINCITORI the last 3 winners 2014 B1 2013 Easybreath 2012 Backenger 39 LE NOSTRE MARCHE PASSIONE 40 Nutrizione e cura dello sportivo Sports nutrition and care Sport di racchetta Racket sports Ciclismo Cycling Pesca Fishing aptonia.com artengo.com btwin.com caperlan.com Fitness, danza, ginnastica e sport di combattimento Fitness, dance, gymnastics and combat sports Equitazione Horse riding Pétanque, freccette, tiro con l’arco, biliardo Darts, archery, boules, billards Dispositivi elettronici Electronics domyos.com fouganza.com Geologic.org Geonaute.com Golf Golf Running Running Sport di squadra Team sports Nuoto Swimming inesis.com kalenji.com kipsta.com nabaiji.com Camminata sportiva Walking Ottica Optics Sport di scivolamento urbano Urban skate sports Sport di montagna Moutain sports newfeel.com orao.com oxelo.com quechua.com Arrampicata e alpinismo Climbing and mountaineering Natura e caccia Nature and hunting Sport nautici e acquatici Nautical and water sports Sci e snowboard Ski and snowboarding simond.com solognac.com tribord.com wedze.com note 41 42 43 I prodotti delle marche Passione sono disponibili in tutti i negozi Decathlon e sul sito decathlon.it Test stampa dei prodotti su richiesta. Immagini disponibili sui siti corporate.decathlon.com/espace-presse e innovation.decathlon.com/#press Passion brands products are available to purchase from all Decathlon stores and online at decathlon.com Products tests for press on demand. Photos available at corporate.decathlon.com/espace-presse and innovation.decathlon.com/#press