Poised on roofs, bridges and skies In bilico sui tetti, ponti e cieli
Transcript
Poised on roofs, bridges and skies In bilico sui tetti, ponti e cieli
Nicoletta Gramantieri In bilico sui tetti, ponti e cieli Poised on roofs, bridges and skies Allora è questo, il posto mio1 Quelli che seguono vogliono essere appunti di lavoro. Appunti quindi che non hanno ambizioni di precisione e di esaustività rispetto all’argomento trattato e in cui il richiamo a testi, ad autori, a riferimenti teorici è costruito seguendo suggestioni piuttosto che esatti riferimenti e informazioni che abbiano aspirazioni di completezza. Coi termini di lavoro intendo invece confinare quanto scriverò all’ambito in cui viene concepito e in cui in seguito verrà utilizzato: al mio operare quotidiano all’interno della biblioteca, al rapporto con i libri e al rapporto con i ragazzi che i libri vanno a leggere. La promozione alla lettura che inevitabilmente e ordinariamente trova spazio in biblioteca necessita di una attenzione puntuale nell’individuare fra le tante offerte del mercato editoriale quei libri che per qualità stilistiche, linguistiche, narrative, formali, concorrano ad aiutare i ragazzi a costruire le competenze necessarie a godere della letteratura e in ultima analisi a divenire lettori. Questo modo di approcciarsi ai libri considera il lettore soggetto attivo nel suo rapporto con i testi, con le narrazioni e fa sì che scegliendo i libri per la biblioteca diventi importante chiedersi ogni volta quale sia il lavoro di cooperazione col testo che il lettore è chiamato a fare nel momento in cui apre quel determinato libro. La letteratura svedese per ragazzi ha avuto fortuna in Italia. A partire dagli anni Cinquanta sono stati tradotti i libri di Astrid Lindgren e il Nils di Selma Lagerlöf e la produzione svedese è sempre stata da allora guardata con attenzione dagli editori italiani. Quello su cui mi interessa ora interrogarmi è se esistano delle specificità nei testi svedesi nel momento in cui il punto di osservazione che privilegiamo è il lettore nel suo rapporto con il testo. Trovo interessante chiedermi quali peculiarità i lettori abbiano l’opportuni- 95 1 I versi che aprono i paragrafi sono di Bruno Tognolini. Si tratta di una filastrocca inedita intitolata Filastrocca per imparare a volare realizzata per la Melevisione che riprendeva, in parte, alcuni versi della canzone So volare scritta per il film La gabbianella e il gatto di Enzo D’Alò uscito nel 1998. Ringrazio l’autore per avermi permesso di utilizzarla in questo modo 1 The verses that open the paragraphs are by Bruno Tognolini. They are from an unpublished nursery rhyme entitled Filastrocca per imparare a volare (Nursery Rhymes for Learning to Fly) created for Melevisione, which reproduced parts of the piece for the song So volare (I Know How To Fly) written for the film Lucky and Zorba by Enzo D’Alò released in 1998. Much thanks to the author for allowing its use here So this is it, my place1 The following are working notes. Notes therefore that haven’t got a precise ambition nor an exhaustive argument for the subject matter; references to books, authors and theories have been made according to suggestions rather than exact information that would resemble completion. With the term work, on the other hand, I mean how much I write about something within certain confines and how much it will be utilized later: with my daily work inside the library, my relationship with books and with the young people who come to read those books. The promotion of reading, which simply and inevitably must have space in a library, must also give attention to understanding the myriad of books published for young readers; with different stylistic, linguistic, narrative and formal styles all claim to help young people gain the competences necessary for enjoying literature and to eventually become readers. This method of approaching books considers the reader an active subject in his/her relationship with the text, with the narrative, and thus in choosing books it becomes important to ask what the work will be in cooperation with the text that the reader must do when s/he opens a certain book. Swedish children’s literature has had good fortune in Italy. Beginning in the 1950s many of Astrid Lindgren’s books were published, as well as Nils by Selma Lagerlöf, and from that point forward Swedish books were always on the radar of Italian publishers. The question of interest for me now is if there is a particular point in Swedish publications in which the reader is privileged in his/her relationship with the text. I find it interesting to ask how particular readers have come to find Swedish children’s literature and if it is possible to glean, to some measure, recurrences or regularity in the Hamelin 96 role of the reader drawn to this literature. Is there and then what is the place of the reader? I’m not afraid anymore I visited Stockholm, the Junibacken, the museum of children’s literature, which is made to be experienced interactively by infants and children. Among the various offering of the museum there is the possibility to complete a journey through Astrid Lindgren’s stories, characters and settings. This is done by getting up on top of a wagon and being transported around, looking down at various reChanging points of view constructions of sets from the books. One sees Maggie atop a woodpile, and perspective can Emil’s little sister hanging from the allow the avoidance of flagpole, the horrors of the fantastic stereotypes world of the Brothers Lionheart, the towering landscapes of Ronia, Karlson’s living area. I immediately realized that from my perspective, high atop the wagon, that many of the characters, for reasons tied to the narrative, were looking down on their world. The perspective, this consideration, this sensation reminded me of other books that have put into scenes a certain point in the narration, a view from high, an ascension, a look downward. So, while I enjoyed the tour of people and places, I promised myself to investigate this idea further. Without dwelling on Nils who travels on the wings of a wild duck and who inarguably has an aerial view, we can in fact trace, in all of Lindgren’s books, a point when the protagonist sees and narrates from above. The White Rose gang in Kalle’s hide-out,2 the Hamelin 98 tà di trovare nella letteratura svedese per ragazzi e se sia possibile intravedere, in qualche misura, ricorrenze o regolarità nel ruolo che il lettore è chiamato ad assumere nel corso della lettura. Quale e se ci sia un posto proprio del lettore. Nella pagina precedente immagine di Gustaf From Ora non ho paura più Ho visitato, a Stoccolma, lo Junibacken, museo della letteratura per l’infanzia concepito in modo da essere fruito in modo attivo da bambini e da ragazzi. Fra le varie offerte del museo c’è la possibilità di compiere un percorso fra le storie, i Gli sguardi di Kalle, personaggi e gli ambienti dei libri di Pippi, Mio, Emil, i fratelli Astrid Lindgren. Si tratta di salire su Cuordileone, Ronja e del un vagone appeso e di lasciarsi tralettore che attraverso di sportare guardando sotto di sé alternarsi le ricostruzioni di scene tratte loro si trova a osservare dai romanzi. Si vedono Martina sul sono spesso realizzati colmo della legnaia, la sorellina di da prospettive insolite. Emil appesa all’asta della bandiera, Sono diversi da quel gli orridi del mondo fantastico dei basso verso l’alto che fratelli Cuordileone, i paesaggi torreggianti di Ronja, l’aerea abitazione per ragioni evidenti i di Karlson. Mi ha colpito subito il fatpiccoli sono costretti ad to che io da un punto di osservazione assumere elevato vedessi molti personaggi che loro volta assumevano, per necessità legate alla narrazione, uno sguardo dall’alto verso il basso nei confronti del loro mondo. Questa percezione, questa considerazione, questa sensazione, mi ha portato immediatamente alla memoria 99 2 Throughout the article I refer to the following novels: A. Lindgren, Bill Bergson and the White Rose Rescue (orig. Kalle Blomkvist och Rasmus, 1953), Pippi Longstocking (orig. Pippi Långstrump, 1946), Emil of Lönneberga (orig. Emil i Lönneberga, 1963), Ronia the Robber’s Daughter (orig. Ronja rövardotter, 1981), The Brothers Lionheart (orig. Bröderna Lejonhjärta, 1973), Mio, My Son (Mio, min Mio, 1954), Madicken (1960) ability to fly, to balance on roof-tops, to climb of Pippi, Emil’s little sister’s view from the flagpole, the trees they all climb, the castle of Ronia, the probing of the Brothers Lionheart’s valley and in Mio, they speak not only of watching, but of peeping at the world, without being seen, but also as a way of narrating. This is what Keri Smith says in her book How to Be an Explorer of the World, in which she suggests that one reads in many ways, positioning one’s view of the world remembering “how observation is a physical fact, literally, a question of a change of point of view or perspective”. The book proposes this in the various ways of exploration, numbering them and making this idea an immediate presence in the structural approach of the book and the method for exploration the author suggests. “Find a way to change your physical perception of the world (your senses) while you explore. Try to cross your eyes to blur your vision, wear glasses with colored lenses, keep one eye shut, put in some earplugs, hang your head low for a bit, walk as slowly as possible, hold your nose while you eat. This method is asking us to look at alternate states of being that allow us to appreciate things that, during daily life, simply go unnoticed; that allow us to leave the already seen and to reinterpret unchangeable aspects. The points of view of Kalle, Pippi, Mio, Emil, the Brothers Lionheart, Ronia, and of the reader who looks through their eyes are found in looking at things from a somewhat unusual point of view. They are different from the bottom up perspective children are basically forced to take for obvious reasons. In Madicken the protagonist climbs atop a woodshed with her little sister Lisa. The little one is frightened during the climb, she shakes with nervousness, but once she reaches the top she begins to have fun. Hamelin 100 altri libri che mettevano in scena, a un certo punto della narrazione, una visione dall’alto, una ascensione, uno sguardo verso il basso. Così, mentre godevo del materializzarsi di paesaggi e personaggi, mi sono ripromessa di indagare al proposito. Senza soffermarsi su Nils che viaggia sulle ali di un’anatra selvatica e che incontestabilmente ha un punto di vista aereo possiamo rintracciare in ogni libro della Lindgren un momento in cui il protagonista vede e narra dall’alto. Il rifugio della banda della Rosa Bianca in Kalle,2 la capacità di volare, di stare in equilibrio sui tetti, di arrampicarsi di Pippi,3 la visione dall’asta della bandiera della sorellina di Emil,4 gli alberi su cui tutti si arrampicano, il castello di Ronja,5 lo scrutare nelle valli dei fratelli Cuordileone6 e di Mio7 raccontano anche un modo peculiare non solo di guardare, sbirciare il mondo, a volte senza essere visti, ma anche un modo di narrare. È di questo che ci dice Keri Smith nel suo Come diventare esploratore del mondo in cui suggerisce a chi legge molti modi di porre lo sguardo sul mondo ricordando “come l’osservazione sia un fatto fisico, letteralmente, una questione di cambiamento di punto di vista o di prospettiva”.8 Il libro mette in fila proposte di esplorazioni, numerandole e rendendo già nella struttura l’approccio e il metodo che l’autrice suggerisce in ogni esplorazione. “Trova un modo di alterare la tua percezione fisica del mondo (i tuoi sensi) durante le esplorazioni. Prova a incrociare gli occhi per sfocare la vista, indossare occhiali con le lenti colorate, tenere un occhio chiuso, mettere dei tappi per le orecchie, appenderti a testa in giù per un po’, camminare più lentamente possibile, tapparti il naso mentre mangi”.9 Si tratta di ricercare stati alterati che permettano di scorgere ciò che a uno sguardo quotidiano e solito finisce per sfuggire, che permettano di uscire dal già visto o dal reiterare aspettative sempre im- 101 2 A. Lindgren, Kalle Blomkvist, il “grande” detective, Feltrinelli Kids, 2009 3 A. Lindren, Pippi Calzelunghe, Salani, 2009 4 A. Lindgren, Emil, Nord-sud, 2008 5 A. Lindgren, Ronja, Mondadori, 2009 6 A. Lingren, I fratelli Cuordileone, Salani, 2000 ““Look you can see all the way to the Nilsson’s kitchen,” Martina nodded “Yes”. “I told you it was a great view. You can see everything the Nilsson’s do. I’ve seen it all many times.” And they would stand there watching the Nilssons for hours on end. Abbe, as usual, made cookies. You couldn’t see Mrs. Nilsson. Mr. Nilsson was lying on the sofa in the kitchen, fast asleep”. There is no more fear because from up there the world is quite different than usual and what Lisa and Maggie are doing is exactly what the reader is doing while s/ he reads and sees the other in respect to how much s/he is used to taking in. The different perspective creates a new narrative, free of stereotypical views. Recalling Barthes’ The Pleasure of the Text, underlining the connection between the stereotype and “the repeated word, free of magic or enthusiasm, as if it were natural, as if by some miracle this reoccurring word came From an aerial view back each time suitable for different characters see, tell, reasons, as if an imitation could no but do not necessarily longer be understood as an imitation”. understand, it is the reader that articulates assumptions and expectations Now I know who I am Changing points of view and perspective can allow the avoidance of stereotypes. These children who look from above and force the reader to also assume this perspective that has an implied distance are able to narrate to a fuller extent. It is not then by chance that Bleza Picherle in Rileggendo Astrid Lindgren [Rereading Astrid Lindgren] underlines the presence of “children and adolescents blessed with Hamelin 102 mutate. Gli sguardi di Kalle, Pippi, Mio, Emil, i fratelli Cuordileone, Ronja e del lettore che attraverso di loro si trova a osservare sono spesso realizzati da prospettive insolite. Sono diversi da quel basso verso l’alto che per ragioni evidenti i piccoli sono costretti ad assumere. In Martina di Poggio di Giugno10 la protagonista sale con la sorellina sul tetto della legnaia. Lisa, la piccola, prova timore nella salita, addirittura trema dall’apprensione, ma una volta giunta in cima comincia a divertirsi. ““Guarda si vede perfino dentro la cucina dei Nilsson”. Martina fece sì con la testa. “Eh, già, te lo avevo detto che c’è un bel panorama. Si vede tutto quello che fanno i Nilsson. L’ho visto tante volte.” E se ne stettero lì per molto tempo a guardare quello che facevano i Nilsson. Abbe come al solito faceva i biscotti. La signora Nilsson non si vedeva. Il signor Nilsson era sdraiato sul divano della cucina e dormiva”. La paura passa perché da lassù il mondo è diverso dal solito e quello che fanno Lisa e Martina è esattamente quello che fa un lettore mentre legge e vede altro rispetto a quanto è abituato a intravedere. La prospettiva diversa crea una narrazione nuova, permette di uscire da aspettative stereotipate. Lo ricordava in Il piacere del testo Barthes sottolineando il nesso fra lo stereotipo e “la parola ripetuta, al di fuori di ogni magia, di ogni entusiasmo, come fosse naturale, come se per miracolo questa parola che ritorna fosse ogni volta adeguata per ragioni diverse, come se imitare non potesse più essere sentito come un’imitazione”.11 Ora lo so chi sono io Cambiare sguardo e prospettiva può permettere dunque di non incorrere in stereotipi. Questi bambini che guardano dall’alto e che costringono chi legge ad assumere uno sguardo che molto com- 103 7 A. Lindgren, Mio piccolo mio, Salani, 2008 8 K. Smith, Come diventare esploratore del mondo, Corraini, 2012, pag 109 9 Ibidem, pag 108 10 A. Lindgren, Martina di Poggio di Giugno, Salani, 2003 11 R. Barthes, Il piacere del testo, Einaudi, 1975, pag 41 prende vedono più lontano e possono narrare di più. Non a caso Blezza Picherle nel suo Rileggendo Astrid Lindgren sottolinea la presenza nei libri della scrittrice di “bambine e adolescenti dotate di forza, coraggio e autonomia, figure nuove e singolari come le piccole Martina e Melina, oppure le adolescenti Ronja e Karin, così autentiche nella loro trasgressività e complessità esistenziale”12 e di “personaggi maschili” con tratti originali e “innovativi”, ma anche l’emergere di “una rinnovata quanto inedita descrizione dei personaggi adulti, sia femminili che maschili, i quali assumono uno spessore psicologico significativo”.13 La scena dei romanzi della Lindgren è variamente popolata così come lo è il mondo reale che sta fuori dalle pagine. Il lettore riesce ad avvicinarsi a esperienze, impressioni, punti di vista diversi dai propri, a indagare su cosa si celi negli adulti, nelle loro occupazioni e a prefigurarsi cosa il futuro, l’età adulta, riservi. Un narratore che assume per il suo narrare uno sguardo articolato permette a chi legge di mettere in campo competenze complesse e di definirsi in maniera maggiormente strutturata. Una narrazione che evita gli stereotipi permette anche a chi legge la possibilità di definirsi aldilà dei luoghi comuni. Perché son io che guardo giù Ho ritrovato in altri romanzi svedesi questa caratteristica, questa capacità di porre uno sguardo dall’alto, uno sguardo che va verso l’esterno, verso la definizione di un mondo che è complesso e che si contrappone a una modalità narrativa, in cui spesso ci si imbatte nelle nuove uscite editoriali, che tende a semplificare, a non articolare i piani della narrazione e a limitarne l’universo all’ambito ristretto delle esperienze dei giovani protagonisti. Nei romanzi che ho preso in considerazione questa qualità legata allo strutturar- 105 12 S. Blezza Picherle (a cura di), Rileggendo Astrid Lindgren, Edizioni del Cerro, 2008, pag 25 13 Ibidem, pag 26 A lato immagine di Katrine Sloth great strength, courage and autonomy, new and singular characters such as little Maggie and tiny Melina, or the adolescents Ronia and Karin, so authentic in their transgressivity and complexity” and “masculine characters” with original and “innovative” traits. Also mentioned are “unpublished descriptions of adult characters, both male and female, which demonstrate meaningful psychological depth”. The setting for Lindgren’s novels is populated as variably as the real world off the page. The reader is able to come close to experiences, impressions, points of view different from his/her own, to investigate what lies in adults, in their worries and to grasp what the future may hold, adulthood, secrets. A narrator that assumes a clearly articulated point of view allows the reader to enter a complex semiotic field and to define him/herself in a structured manner. A narration that avoids stereotypes also allows the reader to place him/herself outside of common settings or places. Because it is me looking down I found this characteristic in other Swedish novels as well, this ability to propose a glance from above, a look outward, towards a complex definition of the world that conflicts with a traditional narrative, which one usually comes across in contemporary literature, that tends to simplify instead of articulate the various levels of a narration, which tends to limit the universe and the scope of experience of the young protagonists. In the novels I have considered this structural quality is tied to the thematic approach thus making the narrative an effective vehicle for a particular story. From an aerial view characters see, tell, but do not necessarily understand, it is the reader that articulates assumptions and expectations. In these novels there are no captions, no interfering voice Hamelin 106 14 si della narrazione permette di approcciare tematiche complesse U. Stark, rendendole efficaci motori narrativi. Nella visione aerea i persoLe scarpe naggi vedono, raccontano, ma non necessariamente comprendomagiche no, è chi legge che articola supposizioni e aspettative. Non c’è in del mio questi romanzi nulla di didascalico, non intervengono voci a detamico Percy, Feltrinelli, tare a chi legge cosa sia necessario e giusto pensare rispetto a un 2006 determinato argomento. È chi narra, e quindi chi legge, che guarda giù. Guardano giù i personaggi di Le scarpe magiche del mio amico Percy,14 subito all’inizio del libro, quando salgono sul tetto della rimessa per sbirciare le inservienti della casa di riposo che prendono il sole sul prato senza costume. Questo sbirciare dall’alto vale anche come indicazione di lettura per tutto quello che verrà. La voce narrante è quella di Ulf, il protagonista. Il momento della narrazione si situa in un momento successivo Questi bambini che a quello degli eventi narrati. Posguardano dall’alto e che siamo quindi avvertire la presenza costringono chi legge ad di due voci: quella di Ulf, bambino e assumere uno sguardo che ingenuo, che rende conto di accadimolto comprende vedono menti e situazioni e li punteggia utilizzando gli strumenti propri dell’età più lontano e possono e fatica a comprendere quello che narrare di più avviene nella sua interezza, e quella di un Ulf più adulto, che ha maggiore consapevolezza, ma che riduce al minimo i suoi interventi. Ulf ci narra del nuovo arrivato nella scuola, Percy, dell’attrazione che esercita sugli altri ragazzi, delle scarpe rotte, vecchie e puzzolenti, ma dotate di poteri magici, che indossa e del suo desiderio di im- 107 3 U. Stark, My Friend Percy’s Magical Gym Shoes (orig. Min vän Percys magiska gymnastikskor, 1991); I. Lindhal Priset (2002); H. Mankell, A Bridge to the Stars (orig. Hunden som sprang mot en stjärna, 1990); A. Thor, Sanning eller konsek vens (1997) telling the reader what is right or necessary to think about. It is s/he who narrates, therefore who reads, that looks down. The characters in My Friend Percy’s Magical Gym Shoes3 are looking down right from the beginning of the book, when they climb up on the roof of the toolshed to peek at the folks from the nursing home sunbathing without swimsuits. This peek from high up is also valid as a point of entry for all that will occur. The narrative voice is Ulf’s, the protagonist. The narrative occurs moments after the events have taken place. We can then sense the presence of two voices: that of Ulf, childish and naive, who realizes occurrences, situations and turning points using instruments of his age, who is tired and finds difficulty in understanding his surroundings. The other voice is that of a more adult Ulf, who is more aware, but reduces his participation to a minimum. Ulf tells us about the new person at school, Percy, how he attracts the other kids, of the ruined shoes he wears, old and smelly, but filled with powerful magic. He tells us about his desire to possess these shoes and finally walk smoothly across the balance beam and escape the humiliation he faces every time he goes to gym class. We readers construct a parallel narrative. We understand, like Ulf the adult, that Percy is a deprived and enterprising child who is able to use Ulf’s naivety and gullibility to get the things he wants, objects and conditions he would otherwise be unable to attain. Ulf will get the shoes and Percy will believe in them, and once again a view from above will be ratified to bring about change in the story. Ulf, owner of the shoes, wants everyone to notice his brand new identity. To do this he summons his friends to the bridge, and before their amazed and terrified eyes, he walks along the parapet. “I wavered back and forth. I saw the ground beneath me; I felt my head Hamelin 108 possessarsi di quelle calzature che gli permetteranno, finalmente, di camminare senza problemi sulla trave d’equilibrio e di sottrarsi alle umiliazioni che l’ora di ginnastica gli riserva. Noi che leggiamo costruiamo una narrazione parallela. Capiamo, insieme all’Ulf adulto, che Percy è un bambino deprivato e intraprendente che riesce a utilizzare l’ingenuità e la credulità di Ulf per procurarsi oggetti, condizioni, spazi che il suo stato di svantaggio non gli permette. Ce la farà Ulf ad avere le scarpe, ce la farà Percy a cedergliele e di nuovo sarà una visione dall’alto a sancire il cambiamento avvenuto nella storia. Ulf, proprietario delle scarpe magiche vuole rendere conto a tutti della sua identità nuova di zecca. Per farlo convoca gli amici al ponte e sotto i loro occhi esterrefatti e terrorizzati cammina sul parapetto. “Ondeggiavo avanti e indietro. Vidi il terreno sotto di me, e sentii che mi girava la testa... L’ultimo tratto del ponte lo percorsi lentamente. Il cuore mi batteva forte al pensiero che stavo per farcela. E quando arrivai in fondo i miei compagni si misero ad acclamarmi”.15 E vedo cieli e vedo mari Interessante anche per quello che riguarda i punti di vista è un altro romanzo che amo L’inverno non è per sempre16 di Inger Lindahl. Anche qui la voce narrante è una protagonista che ci rende un racconto parziale che solo la nostra competenza di lettori può completare. Solo se riusciamo a staccarci da Lina e assumere una prospettiva più esterna possiamo smascherare le sue reticenze e il tentativo di mascherare la realtà. Lina ha 14 anni e narra di sé, della sua famiglia, della scuola, dell’amicizia e dell’amore. Molti indizi nel testo ci fanno però pensare che la narrazione non sia completa, che qualcosa ci venga celato. Come tutte le narrazioni ben costru- 109 15 U. Stark, op. cit., pag 94, 95 16 I. Lindhal L’inverno non è per sempre, Feltrinelli, 2008 spinning... I took the last bit of the bridge very slowly. My heart was beating fast at the thought of having made it across. And when I arrived at the end my friends began to cheer”. We And I see skies and seas Another book that I love, which is also interesting for examining point of view, is Inger Lindhal’s Priset. The narrative voice once again gives only partial information and it is up to our competence as readers to fill in the missing bits. It is only if we are able to separate ourselves from Lina and take on an external point of view that we can unmask her reticence and her tendency to obscure reality. Lina is fourteen years old and narrates about herself, her family, her school, her friends and love. There are many clues within the text that indicate that she may not readers construct a be telling us everything, something parallel narrative is being concealed. Like many wellconstructed texts, in regards to its relationship with the reader, this story’s plot is organized something like that of a thriller, which Brooks in Reading for the Plot defines as “deviations, swerves, intentions to frustrate while waiting... characteristics of the “narratable”, of “life” when it becomes material for a story, of the tale full of plot twists”. In this text we also find when there is a need to clarify or explain the story told from an elevated position: “We went out to sit at the top of the hill where the Church of Masthugget stands, to watch the sea and the port from above. There was a bit of tension between us. We were silent: we were both stalling”. Looking out over the sea and the port Lina is able to redefine herself in relationship to her friend and their Hamelin 110 ite anche questa si organizza in una trama che ha caratteristiche, per quello che riguarda il rapporto col lettore, assimilabili al giallo e che presenta ciò che Brooks definisce come “deviazioni, scarti, precise intenzioni di frustrare le attese... caratteristiche del “narrabile”, della “vita”, quando diventa materiale di racconto, della fabula che si trasforma nell’intreccio”.17 Anche qui alcuni momenti legati al bisogno di chiarire e di meglio comprendere sono sottolineati dal raggiungimento di una posizione elevata: “Uscimmo e andammo a sederci in cima alla collina della chiesa di Masthugget a guardare dall’alto il mare e il porto. C’era un po’ di tensione tra noi. Eravamo silenziose: stavamo temporeggiando tutt’e due”.18 Di fronte alla visione del mare e del porto Lina riesce a ridefinirsi nei confronti dell’amica e della loro amicizia. Il mare e il porto sono quelli su cui e da cui partirà nel finale, una volta che la narrazione avrà svelato a noi, e in parte anche a lei, il nodo centrale di reticenze, finzione e dolore. E vento che mi porta via Anche ne Il cane che inseguiva le stelle19 di Henning Mankell troviamo il resoconto di una esperienza simile a quella di Ulf: l’arrampicarsi su un ponte. Il romanzo fa parte di una quadrilogia che racconta l’infanzia e l’adolescenza del protagonista. Joel vive con il padre, dopo che la madre li ha abbandonati, in una condizione di difficoltà. Il padre fa il taglialegna, ma continua a sognare il mare, è insoddisfatto della sua vita e l’insoddisfazione contagia Joel che si sente in qualche modo colpevole sia dell’abbandono della madre sia della frustrazione del padre. È fra tutte queste difficoltà che Joel tenta di definirsi e di tracciare il suo futuro. Lo fa nella vita familiare di tutti i giorni, a scuola, nei rapporti col paese. Lo 111 17 P. Brooks, Trame, Einaudi, 1995, pag 114 18 I. Lindhal, op. cit., pag 68 19 H. Mankell, Il cane che inseguiva le stelle, Rizzoli, 2010 friendship. The sea and the port are the points upon which and from which we arrive in the end, once the narrative has revealed to us, and in part also to her, the central junction of reticence, lies and pain. And the wind that carries me away We find a similar revelatory experience to Ulf’s in Henning Mankell’s A Bridge to the Stars: climbing up onto a bridge. The novel is part of a four-part series that recounts the life of its protagonist from infancy to adolescence. Joel lives with his father in rather difficult conditions; his mother has abandoned them. His father is a lumberjack who is unsatisfied with his life and dreams of being near the sea. This dissatisfaction infects Climbing the arch of the Joel, who can sense the father’s bridge, which dominates sense of abandonment from his wife the town, will be an act and general frustration with life. It that will reestablish is among all of this that Joel tries to define himself and mark out his relationships, roles and future. He does it everyday, in his affections family life, at school, around town. He also does it at night, when the adults are tucked away asleep in their houses, he can sneak around without getting caught. It is during the night he meets Ture for the first time, a new boy in the town, who drags Joel on night raids, to vandalism and tests of courage he cannot shy away from. Joel and the reader sense the danger and the wrong in this night activities with Ture, but it seems Joel uses these moments to further understand himself. Climbing the arch of Hamelin 112 fa, però anche di notte, quando gli adulti dormono o sono rintanati nelle case, quando può sbirciare senza essere visto. È nella notte che incontra per la prima volta Ture, anche qui un ragazzo nuovo alla vita del luogo, che lo trascina in scorribande notturne, in atti vandalici, in prove di coraggio a cui non riesce a sottrarsi. Joel percepisce, e noi con lui, la pericolosità e la scorrettezza delle azioni notturne concepite da Ture, ma sembra utilizzarle per ritrovare una più chiara definizione di sé. Sarà infatti l’atto estremo, l’arrampicarsi sulla campata del ponte che domina il paese, a ristabilire le relazioni, i ruoli, gli affetti. “Joel rimane all’imbocco del ponte e leva lo sguardo a una delle campate arrotondate che scompaiono nel buio. Sotto di lui c’è un fiume ghiacciato. Bisogna arrampicarsi. Non pensare. Non guardare giù”.20 Nell’arrampicarsi sul ponte Joel sembra agire consapevolmente quello che ha fatto nel corso di tante notti: cercare l’avventura, il rischio per distogliere l’attenzione dal dolore, dalle difficoltà, dai timori. Dopo questo Joel uscirà dalla situazione di confusione e potrà iniziare a riprogettare quel futuro che sogna, lontano dal paese e dai boschi. E queste braccia sono ali Obbligo o verità21 di Annika Thor è un altro romanzo dalla struttura narrativa interessante. Chi narra è la protagonista che alterna ai capitoli che raccontano come sia stata coinvolta in una situazione di bullismo nel ruolo di persecutore, commenti a ciò che è successo. Anche qui la voce che narra è sdoppiata: abbiamo il punto di vista della protagonista nel momento in cui si verificano gli eventi e quello a posteriori, una volta che la storia è giunta a compimento che è reso con parti in corsivo rispetto alla linea di narrazione principale. La seconda voce concorre ad articolare la nostra struttura 113 20 H. Mankell, op. cit., pag 147 21 A. Thor, Obbligo o verità?, Feltrinelli, 2007 22 di attesa e rende molto interessante il lavoro di cooperazione col P. Brooks, testo che il lettore deve fare. Chi legge sa dall’inizio che qualcosa di op. cit., terribile è avvenuto ed è portato a fare supposizioni che si modifipag 120 cano man mano che la storia si dispiega. Di nuovo troviamo quindi una trama che possiamo assimilare per alcuni aspetti a quella del giallo. Il meccanismo concorre a portare il finale continuamente dentro alla narrazione rendendo esplicito quanto Brooks ritrova in tutte le narrazioni: “ogni narrazione, in poche parole, desidera nel finale riportarci alla sua zona centrale, alla ragnatela del testo, catturandoci così di nuovo nelle sue trappole già scattate”.22 I due sguardi, inoltre, rendono impossibile assumere posizioni semplicistiche La scena dei romanzi rispetto al fenomeno bullismo. Qui della Lindgren è non c’è nessuno che ci dica cosa variamente popolata dobbiamo pensare, ci sono i fatti, gli eventi e le situazioni emotive così come lo è il mondo del momento in cui la protagonista reale che sta fuori dalle compie determinate scelte senza pagine. Il lettore riesce ad conoscerne o prevederne le conseavvicinarsi a esperienze, guenze. Allo stesso modo c’è la possibilità di valutare i fatti una volta impressioni, punti di vista che gli effetti si sono verificati. diversi dai propri Una visione dall’alto apre la narrazione. La protagonista sale, il primo giorno di scuola, prima dell’inizio delle lezioni, sul quadro svedese e dall’alto osserva l’avvicinarsi dei compagni e i loro movimenti. “Sono salita in cima al quadro svedese e mi sono seduta. Mi A lato piace arrampicarmi, e da lì riuscivo a vedere entrambi gli ingressi immagine di del cortile... Poi mi sono messa a testa in giù, agganciandomi con le Ebba Forslind 115 the bridge, which dominates the town, will in fact be an extreme act, an act that will reestablish relationships, roles and affections. “Joel remains at the entrance to the bridge and raises his glance towards the rounded arches disappearing into the darkness. Beneath him runs the icy river. He must climb. Not think. Not look down”. Climbing the bridge Joel is knowingly acting on what he has thought of night after night: looking for adventure, a great risk to take away the pain, to take away the struggles and fears. After this confusing incident Joel is able to move forward and begin to think of his future dreams again, far from the town and forests. And these arms are wings Sanning eller konsek vens by Annika Thor is another novel with an interesting narrative structure. The protagonist narrates, alternating the chapters from the role of a bully, commenting on what has happened. The narrative voice here is doubled: we have the protagonist’s point of view as things occur as well as after they have happened, once the story comes to an end, the lines in italics meet the main narrative. The second voice contributes to articulating our sense of waiting and makes the act of cooperation in the text very interesting for the reader. The reader knows from the beginning that something terrible has happened and is led to make assumptions that change as the story unfolds. Once again we are met with a plot that resembles a thriller. This mechanism assists in bringing the ending continually into the narration, something Brooks finds in all narratives: “every narrative, in so many words, wishes to bring us back to the central action in its ending, the web of the text, capturing us once again in traps already used”. The two points of view make it impossible to Hamelin 116 ginocchia. È divertente vedere tutto capovolto, le case, gli alberi, le persone e le macchine per strada. Ti senti come se tutto il mondo fosse sottosopra e tu fossi l’unica persona girata dalla parte giusta. Adesso tutto il mondo è sottosopra, e non è affatto divertente”.23 Dall’alto del quadro svedese la protagonista pensa di prendere il controllo su quanto avviene nel cortile. Lo stesso avviene con la narrazione. Nelle ultime pagine chi racconta trova parole per dire come l’inserire i fatti e gli eventi in una trama permetta di chiarire la situazione e avere di nuovo consapevolezza rispetto a quanto si è verificato. “È un sollievo avere raccontato tutto. Non è che serva a tornare indietro, ma è diventato tutto più chiaro, non ingarbugliato all’inverosimile com’era prima”.24 23 A. Thor, op. cit., pag 10 24 Ibidem, pag 196 Qui non c’è nessuno che E questo cielo è casa mia ci dica cosa dobbiamo La presentazione di romanzi potrebbe continuare. Ne ho in mente molti, pensare, ci sono i fatti appartenenti alla contemporanea e le situazioni emotive letteratura svedese per ragazzi, che del momento in cui la presentano caratteristiche simiprotagonista compie li a quelli che ho presentato e che determinate scelte senza con convinzione propongo quindi a bambini e a ragazzi. Tutti presentaconoscerne o prevederne no una visione complessa, dall’alto, le conseguenze possiamo dire, in termini di narrazione e di struttura dell’intreccio. Vorrei sottolineare il fatto, molto importante a mio parere se si assume come centrale il lettore, che nei romanzi che ho preso in considerazione vengono trattati temi quali l’alcolismo, il bullismo, la difficoltà di crescere, l’incapacità dei genitori di prendersi cura dei 117 assume a simplistic position in respect to the phenomenon of bullying. There is no one here telling us what to think, there are the facts, the events and the emotional situations that the protagonist carries out within the moment, without choosing or knowing the consequences. In the same way it is possible to evaluate the facts after the effect of the duel narrative has occurred. A vision from above opens the narration. The protagonist rises, the first day in school, before the lessons begin; on the Swedish gymnastic bars she observes the others and their movements. “I went up onto the bars and I sat there. I like climbing, and from there I was able to see both entrances to the courtyard... Then I lowered my head, between my knees. It’s fun to see everything from up top, the houses, the trees, the people and cars on the street. You feel like the whole world is upside down and you’re the only person turned right side up. Now all the world’s upside down, and it isn’t really fun”. From up on the gymnastic bars the protagonist thinks she has taken control over what happens in the courtyard below. The same thing happens in the narration. In the last pages the narrator finds words and ways to insert facts and events that clarify the plot and give new awareness and truth to situations. “It is a relief to have told everything. Turning back would be useless, but everything has become clearer, it’s not tangled up beyond belief like it was before”. figli, il disagio sociale, la complessità delle relazioni e degli affetti, l’abbandono, rendendoli efficaci motori narrativi. Non si tratta di cronache o di resoconti giornalistici, ma di narrazioni forti in grado di avvincere e di far crescere le competenze dei lettori. Inoltre se le narrazioni sono significative e capaci diventano davvero luoghi, case, in cui i lettori possono cercare di comprendere e di capire sé e il mondo. “La narrazione è uno dei nostri modi di parlare, una delle categorie del nostro pensiero. La trama è il filo conduttore del progetto e la forza attiva che le conferisce la forma, il prodotto del nostro rifiuto di permettere al tempo di scorrere senza che assuma un qualche significato, e della nostra ostinata insistenza a ricavare un senso dalla vita e dal mondo che ci circonda”.25 Allora è questo, il posto mio Ora non ho paura più Ora lo so chi sono io Perché son io che guardo giù E vedo cieli e vedo mari E vento che mi porta via E queste braccia sono ali E questo cielo è casa mia26 And this sky is my home The list of novels could go on. I’ve got plenty of them in my head, all from contemporary Swedish children’s literature, full of similar characteristics to those I have discussed and I am ready to propose those to young readers as well. All of them present the reader with a complex vision, from above, with interwoven narrative structures. Hamelin 118 119 25 P. Brooks, op. cit., pag 338 26 Vedi nota n. 1 I would like to underline the fact, a very important fact in my opinion, especially if we put the reader at the center of our discussion, that the novels I have taken into consideration here have some difficult themes, themes that also help the plot to be so effective in moving forward. Present in these stories are things such as alcoholism, bullying, the difficulties of growing up, incapable parents, social problems, the complexities of relationships and affection, abandonment. These are not news reports, but powerful narratives able to capture the reader and help his/her reading skills as s/he grows. Besides, if the narratives are meaningful and clever, they become real people, real places, houses, the readers can try to comprehend, thus trying to understand themselves. “Narration is one of our ways of speaking, one of our categories of thought. The plot is the conductor of the journey and the active force that gives form; the end product comes from our refusal to allow time to run out without giving meaning, and out of our stubborn insistence to make sense of life and the world around us”. So this is it, my place I’m not afraid anymore Now I know who I am Because it is me looking down And I see skies and seas And the wind that carries me away And these arms are wings And this sky is my home Hamelin 120 approfondimenti