FR l IT - simpson moto

Transcript

FR l IT - simpson moto
CCESSOIRES
CCESSORI
016
FR l IT
HISTOIRE
STORIA
HISTOIRE / STORIA Chaque nouvelle moto Husqvarna est bien plus que la somme de ses composants
physiques. C’est un hommage aux grands hommes et aux grandes machines qui l’ont
précédée. Ces pionniers remontaient et modifiaient sans cesse leurs motos pour s’adapter
aux besoins d’un tout nouveau sport qui évoluaient déjà très vite. Aujourd’hui, nous sommes
heureux de profiter de plus de 112 ans d’expérience motocycliste pour t’offrir une large
gamme d’accessoires de première qualité conçus avec précision, spécifiquement pour chaque
modèle Husqvarna. La gamme d’accessoires Husqvarna Motorcycles permet aux pilotes
d’optimiser sans effort chacun des aspects de leur Husqvarna afin de répondre à leurs
besoins individuels, à leurs goûts personnels, et à un vaste éventail de conditions de pilotage
hors norme. L’exigence de première qualité appliquée à nos composants et à nos designs
habituels est également valable pour chacun des accessoires Husqvarna Motorcycles,
développés avec méticulosité, conçus avec intelligence et construits pour répondre aux
standards les plus exigeants, pour le pilotage légendaire que tu mérites.
Ogni nuova motocicletta Husqvarna è molto più della somma delle parti che fisicamente
la compongono. È una testimonianza di grandi uomini e delle grandi moto che l’hanno
preceduta. Quei primi pionieri ricostruivano e modificavano continuamente le loro moto per
adattarle alle esigenze in rapido mutamento di uno sport completamente nuovo. Fortunatamente, oggi possiamo attingere ad oltre 112 anni d’esperienza nel motociclismo per offrirti
un’ampia gamma di accessori specifici di altissima qualità, realizzati appositamente per ogni
modello Husqvarna. La gamma di Accessori Husqvarna Motorcycles consente ai piloti di trarre
il massimo dalla propria moto senza fatica adattandone ogni aspetto alle proprie esigenze
uniche, al proprio gusto personale e ad una vasta gamma di condizioni di guida specifiche.
Lo stesso approccio di qualità premium valido per i nostri design e componenti standard si
applica ad ogni singolo accessorio di Husqvarna Motorcycles. Sviluppato con meticolosità,
progettato con intelligenza e costruito secondo gli standard più elevati per darti la moto
leggendaria che meriti.
2
3
PIÈCES FACTORY / PARTI FACTORY 06
MOTEUR / MOTORE 14
ECHAPPEMENTS / SCARICHI 16
CCESSOIRES
CCESSORI
016
GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE /
4
5
MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 26
PIÈCES ANODISÉES CNC / PARTI ANODIZZATE CNC 38
CARBONE / PARTI IN CARBONIO 44
PLASTIQUE & AUTOCOLLANTS /
PLASTICHE E GRAFICHE 46
SELLES / SELLE 52
REPOSE PIEDS / PEDANE 56
RÉSERVOIRS / SERBATOI 58
SUSPENSION / SOSPENSIONI 60
ROUES / RUOTE 64
CHAINES, PIGNONS & COURONNES /
TRASMISSIONE 66
FREINAGE / FRENI 70
REFROIDISSEMENT / RAFFREDDAMENTO 76
PROTECTIONS / PROTEZIONI 78
FILTRE À AIR / FILTRO ARIA 84
TC 85 / TC 85 86
OUTILS & TRANSPORT /
ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO 94
PIÈCES FACTORY
PARTI FACTORY
PIÈCES FACTORY / PARTI FACTORY 813.01.999.022.68
TC / FC 14 – 16, TE / FE 15 – 16
TÉ DE FOURCHE D’USINE
Le té de fourche fraisé CNC est doté des caractéristiques suivantes :
– En aluminium de qualité supérieure
– Rigidité optimisée du tube de fourche
– Aligné à 100 % avec le tube de fourche
– Parfaite flexibilité – parfaitement adapté à la fourche WP Husqvarna
– B rochage de la fourche après l’anodisation :
Sans augmentation du couple de serrage, ce traitement augmente la
friction entre le té de fourche et les bras de fourche, ce qui empêche
la torsion des bras de fourche dans le té
– L a fixation spéciale du tube de fourche soutient davantage
cette caractéristique
– R églage ultra-simple du déport entre 20 mm ou 22 mm :
Le démontage de la roue avant et de la fourche n’est pas
nécessaire !
Le déport du té de fourche est la distance entre la ligne médiane des
deux tubes de fourche et le centre de l’axe de direction, donc la
distance avec laquelle les tubes de fourche sont déportés par rapport
à l’axe de direction (appelée mesure X). Grâce au repère sur le té de
fourche, le déport réglé est visible en un coup d’œil.
Possibilités de réglage du déport :
– Déport plus court : Stabilité à grande vitesse dans les lignes droites
– Déport plus long : braquage simplifié et plus rapide dans les virages
Pour le montage sur les modèles TC 125 et FC à partir de l’année
modèle 2016, la fixation de guidon 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 ou le PHDS SXS.14.125.200 est requis.
PIASTRE FORCELLA FACTORY
La piastra forcella factory fresata CNC presenta le seguenti
caratteristiche:
– Prodotta in alluminio di altissima qualità
– Rigidità ottimale del perno di sterzo
– Allineamento al 100 % degli steli forcella
– Eccellente flessibilità, adattata in modo preciso sulla forcella
WP Husqvarna
Avanzamento più corto: a parità di coppia di serraggio, questo processo
di lavorazione aumenta l’attrito tra la piastra e gli steli della forcella,
evitando così la torsione continua degli steli nella piastra.
– La speciale sede del perno di sterzo supporta ulteriormente questa
caratteristica
– R egolazione semplicissima dell’avanzamento tra 20 mm o 22 mm:
non occorre smontare né la ruota anteriore, né la forcella!
L’avanzamento delle piastre forcella è la distanza tra la linea mediana
orizzontale dei due steli e il centro dell’asse del manubrio in base alla
quale si ha l’avanzamento degli steli rispetto all’asse del manubrio
(definita misura “X”). La marcatura sulla piastra della forcella fa sì che
l’avanzamento impostato sia visibile a colpo d’occhio.
Possibilità di regolazione dell’avanzamento:
– Avanzamento più corto: stabilità sui rettilinei veloci
– Avanzamento più lungo: sterzata più facile e veloce in curva
In caso di montaggio sulla TC 125 e sui modelli FC a partire dal 2016
occorre anche la sede manubrio 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444
o il PHDS SXS.14.125.200.
6
7
813.04.990.044.68
TC / FC 14, TE / FE 14 – 16
COUDE DE SUSPENSION FACTORY
Résultat d’un fructueux travail d’équipe entre nos pilotes d’usine
et les spécialistes du département Développement de Husqvarna
Accessoires, la biellette de suspension Factory présente les
caractéristiques suivantes :
– Fraisage CNC en aluminium très résistant
– Bleu anodisé
La biellette de suspension Factory se distingue non seulement par sa
nouvelle esthétique, mais aussi par les avantages suivants :
– Réglage plus ferme sur l’ensemble du débattement de la suspension
– Débattement inchangé (mesuré sur la suspension)
– Évolution de la courbe de progression inchangée
– Châssis encore plus sportif et compétitif que celui de série
KIT LEVERAGGIO FACTORY
L’asta di rinvio dell’ammortizzatore factory è il risultato di un lavoro di
squadra estremamente proficuo tra i nostri piloti ufficiali e gli specialisti
del reparto sviluppo accessori Husqvarna e vanta le seguenti proprietà:
– Fresatura CNC in alluminio ad alta resistenza
– Anodizzazione blu
L’asta di rinvio dell’ammortizzatore factory non è solo diversa
esteticamente, ma presenta anche i seguenti vantaggi:
– Setting più rigido per l’intera escursione elastica
– Escursione elastica invariata (misurata sull’ammortizzatore)
– Andamento invariato della curva di progressione
– A ssetto ancora più sportivo e più competitivo rispetto alla
versione di serie
PIÈCES FACTORY / PARTI FACTORY CULASSE D’USINE À CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLE
Les culasses d’usine avec chambre de combustion variable sont
incontournables pour les compétiteurs. Les alliages d’aluminium
utilisés et les formes de chambres de combustion optimisées assurent
une dissipation optimale de la chaleur. Cela a un effet positif sur le
déploiement de puissance idéal, et diminue nettement l’usure des
matériaux de la chambre de combustion et des pistons. Il est
désormais inutile de remplacer la culasse complète, il suffit d’insérer
un nouvel insert de chambre de combustion et c’est parti. Pour
augmenter davantage les performances de votre moto, nous
recommandons d’associer les culasses d’usine avec les pièces
suivantes :
– Bougie d’allumage d’usine
– Digitalbox d’usine
– Silencieux d’usine
803.01.996.000
FS 450
DOUBLE SCREWED
813.01.996.000
TC / FC / TE / FE 14 – 16
FOURFOLD SCREWED
BLOQUE FOURCHE DÉPART
Utilisé par les pilotes d’usine ! Le démarrage Factory est directement
monté sur la fourche. Avant le départ, la fourche est enfoncée et fixée
à l’endroit souhaité afin de déplacer le centre de gravité vers l’avant.
Ainsi, lors du démarrage, la levée de la roue avant est en grande partie
évitée, ce qui assure davantage de traction et vous assure
probablement de réaliser un holeshot. Lors de la première plongée, la
fixation est de nouveau desserrée et la fourche est automatiquement
libérée.
DISPOSITIVO PRECARICO FORCELLA PARTENZA FACTORY
È così che partono i piloti ufficiali! Il dispositivo factory del precarico
forcella per la partenza si monta direttamente sulla forcella. Prima della
partenza, si fa affondare la forcella fissandola al punto desiderato per
spostare il baricentro in avanti. Così facendo si previene il sollevamento
della ruota anteriore in partenza, con il risultato di una maggiore
trazione che ti aiuterà ad arrivare primo alla prima curva più spesso.
Al primo affondamento, il fissaggio si allenta nuovamente e la forcella
viene rilasciata automaticamente.
IMPORTANT :
L’injection du carburateur doit être adaptée en fonction de l’insert de
chambre de combustion sélectionné et de l’année-modèle de votre
moto (par ex. insert de chambre de combustion sélectionné = type
Motocross, modèle = TE 250 AM 14 ➝ injection du carburateur à
utiliser = TC 250 AM 14). Les gicleurs de carburateur des modèles
250 et 300 sont identiques ! En cas d’utilisation de l’insert de
chambre de combustion “EXTREM”, il faut toujours choisir le gicleur
de carburateur TC correspondant à l’année-modèle de votre véhicule.
Contactez votre revendeur pour de plus amples détails sur l’injection
du carburateur.
TESTA CILINDRO FACTORY CON CAMERA DI
COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE
Le teste cilindro factory con camera di combustione a volume variabile
sono un must per ogni pilota. Le leghe di alluminio utilizzate e la forma
ottimizzata delle camere di combustione assicurano una dispersione
ottimale del calore. Ciò si ripercuote positivamente sull’erogazione
ideale della potenza, riducendo notevolmente l’usura del materiale della
camera di combustione e del pistone. Non è quindi più necessario
sostituire l’intera testata, basta montare la nuova camera di
combustione e si riparte. Per aumentare ulteriormente la performance
della tua motocicletta consigliamo di abbinare le teste cilindro factory
alle seguenti parti:
– Candela Factory
– Modulo accensione digitale Factory
– Silenziatore factory
IMPORTANTE:
adattare la taratura del carburatore in funzione della camera di
combustione scelta e del Model Year della moto (ad es. camera di
combustione selezionata = tipo Motocross, veicolo = TE 250 MY 14 >
taratura carburatore da scegliere = TC 250 MY 14). Le tarature motore
per i modelli 250 e 300 sono identiche! Se si utilizza la camera di
combustione “ESTREMA”, selezionare sempre la taratura carburatore
TC del Model Year del veicolo. Per informazioni più precise sulla
taratura del carburatore rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
SXS.13.125.044
TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16
SXS.13.250.044
TC / TE 250 14 – 16
SXS.13.300.044
TE 300 14 – 16
CULASSE D’USINE À CHAMBRE DE
COMBUSTION VARIABLE
Sans insert de chambre de combustion.
TESTA CILINDRO FACTORY CON CAMERA DI
COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE
Senza camera di combustione.
SXS.13.250.071
TC / TE 250 14 – 16
SXS.13.300.071
TE 300 14 – 16
CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE
COMBUSTION ENDURO
Insert de chambre de combustion en aluminium haute
qualité avec forme de chambre de combustion optimisée.
CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO
FACTORY ENDURO
Camera di combustione dalla forma ottimizzata
in alluminio di altissima qualità.
SXS.13.125.061
SXS.13.125.081
SXS.16.125.081
TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16
TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16
TC 125 16
SXS.13.250.061
SXS.13.250.081
SXS.16.150.081
TC / TE 250 14 – 16
TC / TE 250 14 – 16
TC 150 16
SXS.13.300.061
SXS.13.300.081
TE 300 14 – 16
TE 300 14 – 16
CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION MX
Insert de chambre de combustion en aluminium haute qualité
avec forme de chambre de combustion optimisée.
CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION EXTRÊME
Cet insert de chambre de combustion est fabriqué en un alliage spécialement
développé à cet effet. L’excellente conductivité de cet alliage augmente les
performances de votre moteur dans les conditions extrêmes, en particulier
lorsqu’il doit exprimer tout ses talents (par ex. à des températures ambiantes
élevées, sur des pistes de sable ou dans d’autres situations extrêmes).
CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY MX
Camera di combustione dalla forma ottimizzata in alluminio
di altissima qualità.
SXS.13.250.091
TC / TE 250 14 – 16
CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE
COMBUSTION XC
Insert de chambre de combustion en aluminium
haute qualité pour un couple supérieur.
CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO
FACTORY XC
Camera di combustione in alluminio di altissima
qualità per una coppia maggiore.
8
9
CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY EXTREME
Questa camera di combustione è stata prodotta con una lega sviluppata
appositamente. L’eccellente conduttività di questa lega aumenta la performance
del motore in condizioni estreme, soprattutto quando il motore deve fornire
massime prestazioni (ad es. con temperature esterne elevate, tracciati sabbiosi
o altre situazioni estreme).
NEW
NEW
CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION EXTRÊME
Cet insert de chambre de combustion est fabriqué en un alliage spécialement
développé pour cette application. La conductivité excellente de cet alliage
augmente la puissance de ton moteur dans des conditions extrêmes, surtout
lorsque ton moteur doit assurer des performances maximales (par exemple à
des températures extérieures élevées, sur des sols sableux ou dnas d’autres
situations extrêmes).
CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY EXTREME
Questa camera di combustione è stata prodotta con una lega sviluppata
appositamente. L’eccellente conduttività di questa lega aumenta la performance
del motore in condizioni estreme, soprattutto quando il motore deve fornire
massime prestazioni (ad es. con temperature esterne elevate, tracciati sabbiosi
o altre situazioni estreme).
PIÈCES FACTORY / PARTI FACTORY NEW
SXS.14.300.000
SXS.12.300.100
SXS.16.150.000
TC 250 14 – 16
TE 250 14 – 16
TC 125 16
TC 300 KIT
Toutes les pièces pour transformer votre TC 250 en une
TC 300 pour la catégorie MX3. L’injection du carburateur
TC 250 ne doit pas être modifiée.
TE 300 KIT
Toutes les pièces pour la transformation de votre TE 250 en
une TE 300 pour la catégorie E3. L’injection du carburateur
TE 250 ne doit pas être modifiée.
TC 150 KIT
Toutes les pièces nécessaires pour changer ta TC 125
en TC 150 ; ce kit t’offre une longueur d’avance sur tes
concurrents.
TC 300 KIT
Tutti i pezzi necessari per trasformare la tua TC 250 in
una TC 300 per la categoria MX3. Non modificare i getti del
carburatore della TC 250.
TE 300 KIT
Tutti i pezzi necessari per trasformare la tua TE 250 in
una TE 300 per la categoria E3. Non modificare i getti del
carburatore della TE 250.
TC 150 KIT
Tutte le parti necessarie per trasformare la tua TC 125 in una
TC 150; per essere un passo avanti rispetto ai tuoi avversari.
10
11
PIÈCES FACTORY / PARTI FACTORY SXS.16.125.907
NEW
TC 125 16
SXS.16.150.907
NEW
TC 150 16
SXS.14.125.007
TC 125 14 – 15
SXS.16.125.007
NEW
TC 125 16
KIT DE CYLINDRES D’USINE
Ce cylindre complet se compose de pièces individuelles
dotées d’une finition spéciale avec des tolérances réduites.
Ceci garantit une puissance supérieure sur toute la plage
d’utilisation.
KIT CILINDRO FACTORY
Questo cilindro completo è costituito da componenti singoli
dalla speciale lavorazione con tolleranze ridotte al minimo.
Ciò assicura una maggiore potenza sull’intero arco di regimi.
PISTON SXS
Piston hautes performances spécialement développé offrant les
caractéristiques suivantes :
– Puissance accrue sur toute la plage de régime
– Puissance maximale accrue
– Valeurs de friction optimisées
– Un seul segment de piston
– Revêtement de surface spécial
La sollicitation accrue du moteur due au montage de ce piston
nécessite le respect de nouveaux intervalles d’entretien indiqués
dans le manuel d’utilisation fourni.
SXS.02.125.071
SXS.15.125.390
TC 125 14 – 16
TC 125 14-15, TE 125 14-16
BOUGIE D’ALLUMAGE D’USINE
Avez-vous déjà abandonné un entraînement ou une course en raison
d’une bougie d’allumage défectueuse ? Avec la bougie d’allumage
d’usine extrêmement robuste et ses caractéristiques spéciales, fini les
mauvaises surprises :
– Pointe d’électrode centrale en iridium
– Électrode de masse renforcée (contre les vibrations et la casse)
– Design spécial avec propriétés anti-salissure améliorées
BOITIER CDI USINE
La courbe d’allumage de la Digitalbox d’usine est spécialement
adaptée à l’utilisation d’un carburant ayant un indice d’octane d’au
moins 98.
Les avantages :
– Puissance maxi. et régime supérieurs
– Couple supérieur dans les régimes moyens
– Meilleure réactivité
– Performances optimales
Nous recommandons la combinaison avec un silencieux factory et des
bougies d’allumage factory. L’utilisation de la Digitalbox d’usine sur la
TE 125 est uniquement utile avec un silencieux factory.
Nous recommandons d’utiliser la bougie d’allumage d’usine en cas de
montage de pièces augmentant la puissance, tels que des culasses
d’usine, des silencieux d’usine ou la Digitalbox d’usine.
CANDELA FACTORY
Ti è già capitato di dover interrompere una gara o un allenamento per
una candela guasta? Con la candela Factory estremamente robusta
dalle speciali caratteristiche non ti succederà più:
– Punta dell’elettrodo centrale in iridio
– Elettrodo di massa rinforzato (contro le vibrazioni e la rottura)
– Speciale design con migliori caratteristiche anti-imbrattamento
PISTONE SXS
Pistone ad alte prestazioni sviluppato specificatamente con le seguenti
caratteristiche:
– Maggiore potenza a tutti i regimi
– Maggiore potenza di punta
– Coefficienti di attrito ottimizzati
– Solo un segmento pistone
– Speciale rivestimento superficiale
Poiché montando questo pistone si sottopone il motore a sollecitazioni
maggiori, attenersi ai nuovi intervalli prescritti per i tagliandi come
indicato nel manuale d’uso fornito in dotazione.
Se si montano componenti volti ad aumentare la potenza, come
le teste cilindro factory, i silenziatori factory o il modulo accensione
digitale factory, consigliamo di utilizzare la candela factory.
12
13
MODULO ACCENSIONE DIGITALE FACTORY
La curva di accensione del modulo accensione digitale Factory è stata
calibrata sull’uso di benzina con almeno 98 ottani.
I vantaggi:
– Potenza di punta e numero di giri più elevati
– Più coppia ai medi regimi
– Migliore risposta
– La migliore performance possibile
Consigliamo di utilizzare con silenziatore e candela factory. Ha senso
utilizzare il modulo accensione digitale factory sulla TE 125 solo insieme
ad un silenziatore factory.
MOTEUR / MOTORE 548.32.900.300
TE 250 / 300 14 – 16
774.32.900.300
MOTEUR
MOTORE
FE 250 / 350 14 – 16
772.12.945.044
781.32.900.300
FE 250 / 350 14 – 16
FE 450 / 501 14 – 16
781.12.946.044
FE 450 / 501 14 – 16
KIT SPORT DÉMARREUR
Toutes les pièces permettant de monter le démarreur au pied sur
votre FE. La combinaison d’un kick et d’un démarreur électrique vous
garantit de toujours pouvoir redémarrer votre moto au plus vite.
KIT AVVIAMENTO A PEDALE “SPORT”
Tutti i pezzi necessari per montare il pedale di avviamento sulla
tua FE. La combinazione di avviamento elettrico e a pedale ti dà
la certezza assoluta di poter sempre riaccendere la moto il più
velocemente possibile.
EMBRAYAGE AUTOMATIQUE
La nouvelle génération d’embrayage automatique Rekluse à technologie
EXP. Cet embrayage automatique se monte dans l’embrayage de série,
ce qui garantit un montage rapide, aisé et simplifié.
Les avantages :
– F acilement réglable de l’extérieur par le biais du cylindre récepteur de
l’embrayage ; cela évite de démonter le couvercle d’embrayage ou
l’embrayage
– P as de calage du moteur dans les situations critiques, comme par ex.
en cas de décélération en courbe, en descente, lors d’un saut, au
démarrage ou en poussée
– L a traction améliorée se contrôle parfaitement et en douceur à partir
de la poignée d’accélérateur
– L es passages glissants et extrêmement abrupts peuvent être
maîtrisés sans difficultés (ce qui signifie gain de temps et temps au
tour amélioré)
– U ne conduite plus détendue, sans fatigue et contrôlée, même sur de
longues distances sur terrain difficile
– C oncentration totale et absolue sur la trajectoire parfaite
– A ucun embrayage n’est plus nécessaire, mais reste toutefois possible
– K it de levier de frein à main spécial disponible, permet de freiner la
roue arrière avec la main gauche
Testé et bien évalué positivement par nos pilotes d’usine d’enduro.
14
15
FRIZIONE AUTOMATICA
Frizione automatica Rekluse di nuova generazione con tecnologia EXP.
Questa frizione automatica viene montata nella frizione di serie con un
procedimento semplice e veloce.
I vantaggi:
– F acilmente regolabile dall’esterno tramite l’attuatore della frizione; non
è più necessario smontare quindi né il coperchio, né la frizione
– Il motore non si spegne più all’improvviso in situazioni critiche come
ad es. in frenata in curva, in discesa, nei salti, in curva o in derapata
– Il perfetto controllo della trazione avviene attraverso il comando del gas
– I passaggi scivolosi estremamente ripidi possono essere superati
più agevolmente (il che vuol dire risparmio di tempo e tempi più
veloci sul giro)
– L a guida è più rilassata, più controllata e meno faticosa anche per
distanze più lunghe nel fuoristrada impegnativo
–C
i si può concentrare totalmente sulla linea perfetta
–N
on occorre più utilizzare la frizione, ma resta comunque possibile
– L o speciale kit leva freno anteriore disponibile consente di frenare la
ruota posteriore con la mano sinistra
Testata e apprezzata dai nostri esperti piloti ufficiali di enduro.
ECHAPPEMENTS
SCARICHI
ECHAPPEMENTS / SCARICHI ÉCHAPPEMENT FMF
35 ans d’expérience en course :
les échappements d’usine FMF sont
spécialement conçus pour la dure vie sur le
terrain. C’est pourquoi ils sont fabriqués à
partir de tôle d’acier de qualité supérieure,
extrêmement solide et résistante. La surface
nickelée, inoxydable et polie assure une
esthétique élégante. Année après année.
Autres caractéristiques :
– P lage de régime plus large et plus
constante
– V itesse de pointe plus élevée
–M
eilleure traction, et meilleur contrôle
à l’accélération
– J oints toriques fournis
Pour un système global parfaitement
harmonieux et d’une puissance optimisée,
nous recommandons la combinaison avec
un silencieux FMF MX ou enduro.
803.05.907.000
803.05.907.500
TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16
TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16
240.05.907.000
TC 125 16
ÉCHAPPEMENT FMF
SCARICO FMF
16
17
NEW
ÉCHAPPEMENT FMF
SCARICO FMF
SCARICO FMF
35 anni di esperienza nel mondo delle corse:
i collettori scarico factory FMF sono stati
sviluppati specificatamente per la dura vita nel
fuoristrada. È per questo che sono prodotti in
lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusto e resistente. La finitura
superficiale nichelata lucida inossidabile
assicura un look raffinato. Per molti anni.
Ulteriori caratteristiche:
– Erogazione più ampia e uniforme
– Velocità di punta più elevata
– M aggiore trazione, miglior controllo quando
si apre il gas
– O -ring compresi
Per avere un sistema perfettamente
armonizzato e con prestazioni ottimizzate si
consiglia l’abbinamento ad un silenziatore da
enduro o motocross FMF.
ECHAPPEMENTS / SCARICHI 803.05.979.000
TC 125 14 – 15
240.05.979.000
NEW
TC 125 16
SILENCIEUX MX FMF
SILENZIATORE MX FMF
803.05.979.500
TC 250 14 – 16
261.05.981.000
SILENCIEUX MX FMF
SILENZIATORE MX FMF
FC 16
SILENCIEUX FMF
Ce silencieux arrière Slip-On FMF fabriqué à partir de matériaux de
première qualité, ne se distingue pas seulement des silencieux arrière
de série par son apparence mais, du point de vue de la puissance et
du couple, a été adapté de manière optimale aux caractéristiques de
puissance du moteur de série. Montage uniquement possible avec
collecteur d’origine.
803.05.981.000
SILENZIATORE SLIP-ON FMF
Questo silenziatore slip-on FMF, prodotto con materiali di altissima
qualità, si distingue dal silenziatore di serie non soltanto dal punto di
vista estetico, ma è stato ottimizzato in base alle caratteristiche del
motore di serie in termini di coppia e potenza. Può essere montato solo
in abbinamento al collettore originale.
TE 125 14 – 16
803.05.981.500
TE 250 / 300 14 – 16
SILENCIEUX ENDURO FMF
SILENZIATORE DA ENDURO FMF
813.05.981.000
FC 14-15, FE 14-16, FS 15
Les silencieux FMF MX et enduro (made in USA)
sont des silencieux très hautes performances.
Avantages :
– B oîtier en aluminium extrudé anodisé de
qualité supérieure
– C aractéristiques de performance d’usine
– Technologie d’échappement Hi-Flo
– D urée de vie prolongée
– S upport intégré
– E mbouts en acier inoxydable de forme
dynamique
– M ontage simplifié
Pour un système global parfaitement harmonieux
et une puissance optimisée, nous recommandons
la combinaison avec un échappement FMF.
NEW
I silenziatori da enduro e motocross FMF (made in
USA) sono silenziatori ad alte prestazioni.
I vantaggi:
– Struttura in pregiato alluminio anodizzato estruso
– Prestazioni da scarico ufficiale
– Tecnologia di scarico HiFlo
– Durata elevata
– Supporto integrato
– Terminali in acciaio inox dalla forma dinamica
– Facili da montare
Per avere un sistema perfettamente armonizzato
e ottimizzato nelle prestazioni si consiglia
l’abbinamento al collettore scarico FMF.
SILENCIEUX FMF
L’introduction parfaite au monde de
l’augmentation de puissance ! Le silencieux
amovible FMF a été développé en collaboration
avec FMF et il est exactement adapté aux
caractéristiques de motorisation de votre
Husqvarna. C’est uniquement comme cela que
vous obtenez une puissance maximale pour
une maniabilité parfaite.
Les avantages :
– A ugmentation de puissance pour un
niveau de bruit réduit
– F abriqué à partir de matériaux de
qualité supérieure
Avec chicane de silencieux amovible.
Montage possible uniquement en combinaison
avec le collecteur d’origine.
SILENZIATORE SLIP-ON FMF
Lo strumento di accesso ideale al mondo
dell’incremento delle prestazioni! Il silenziatore
slip-on FMF è stato sviluppato in collaborazione
con FMF e adattato esattamente alla
caratteristica del motore della tua Husqvarna –
solo così si ottiene la massima potenza unita
alla migliore guidabilità.
I vantaggi:
– Aumento della potenza pur con rumorosità
ridotta al minimo
– Prodotti in materiali di grandissima qualità
Con DB-killer amovibile.
Montaggio solo in abbinamento
al collettore originale.
UPP.15.05.013
NEW
FC 250 16
UPP.15.05.015
NEW
FC 350 16
UPP.15.05.014
NEW
FC / FS 450 16
COLLECTEUR FMF
Développé en collaboration entre l’équipe Husqvarna Motorcycles
Factory Racing et FMF : le collecteur FMF haut de gamme. Qualité de
pointe en titane et réduction de poids maximale – tel est le secret des
grands succès de l’équipe Husqvarna Motorcycles Factory Racing.
Les avantages :
– H ausse sensible de la puissance sur l’ensemble de la plage des
régimes
– F abrication en titane, c’est-à-dire ultra-légère
– F inition impeccable
– Tubulure de collecteur parfaitement adaptée au moteur de série
De plus, mise en œuvre d’une chambre de résonance qui contribue à
la répartition optimale du couple et à la réduction du bruit.
COLLETTORE FMF
Sviluppato in collaborazione tra il team racing ufficiale Husqvarna
Motorcycles e FMF: il pregiato collettore FMF. Massima qualità in titanio
e massima riduzione di peso sono i segreti dei grandi successi ottenuti
dal team racing ufficiale Husqvarna Motorcycles.
I vantaggi:
– Aumento sensibile della potenza nell’intero regime di giri
– Prodotto in titanio, ovvero: ultraleggero
– Lavorazione di altissima qualità
– Configurazione del collettore ottimizzata sul motore di serie
Il collettore è provvisto anche di camera di risonanza, che contribuisce
alla ripartizione ottimale della coppia e alla riduzione della rumorosità.
18
19
UHP.15.05.031
NEW
FC / FS 16
SILENCIEUX MX FMF
Le grand moment est enfin arrivé : tout droit venu de
l’équipe Husqvarna Motorcycles Factory Racing, le
silencieux arrière FMF 4.1 Titan offre en exclusivité les
avantages suivants :
– Puissance et couple accrus
– Look identique à celui de notre équipe Factory
– F abriqué en titane de grande qualité avec enveloppe
extérieure anodisée en bleu et embout de protection
en carbone
– Économie de poids considérable
– Montage également possible avec collecteur d’origine.
Non conforme au règlement FIM relatif au bruit.
SILENZIATORE MX FMF
L’attesa è finita: direttamente in esclusiva dal team racing
ufficiale Husqvarna Motorcycles il silenziatore in titanio
FMF 4.1 ti offre i seguenti vantaggi:
– Maggiori potenza e coppia
– Stesso look del nostro team ufficiale
– Prodotto in pregiato titanio, parte esterna anodizzata blu
con terminale in carbonio
– Notevole risparmio di peso
– Può essere montato anche con il collettore originale
Non rispetta le normative FIM in materia di rumorosità.
ECHAPPEMENTS / SCARICHI 777.05.907.100
FC 250 14 – 15
TITANIUM
778.05.907.100
FC 350 14 – 15
TITANIUM
789.05.907.100
FC 450 14 – 15, FS 450 15
TITANIUM
COLLECTEUR D’USINE
Montage possible uniquement en
combinaison avec le silencieux factory.
COLLETTORE SCARICO FACTORY
Montaggio solo in abbinamento al
silenziatore factory.
777.05.979.200
FC 250 / 350 14 – 15
TITANIUM
774.05.907.000
FE 250 / 350 14 – 16, TITANIUM
COLLECTEUR D’USINE
Montage possible uniquement en
combinaison avec le silencieux factory.
COLLETTORE SCARICO FACTORY
Montaggio solo in abbinamento al
silenziatore factory.
781.05.909.000
FE 450 / 501 14 – 16, TITANIUM
COLLECTEUR D’USINE
Montage possible uniquement en
combinaison avec le silencieux factory.
COLLETTORE SCARICO FACTORY
Montaggio solo in abbinamento al
silenziatore factory.
789.05.979.200
COLLECTEUR FACTORY
Développés en collaboration entre l’équipe d’usine Husqvarna et
Akrapovic : les meilleurs collecteurs d’échappement factory que l’on peut
s’offrir pour sa propre moto. Une qualité supérieure à base de titane et
une réduction maximale du poids sont les secrets des exceptionnels
succès de l’équipe d’usine Husqvarna.
Les avantages :
– U ne augmentation de puissance notable sur l’ensemble de la plage
de régimes
– F abriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers
– U ne finition haut de gamme
– U ne tubulure de collecteur optimale
Dans le cas des collecteurs d’échappement factory choisis, une chambre
de résonance est également utilisée, laquelle contribue à la répartition
optimale du couple et à la réduction du bruit.
FC 450 14-15, FS 450 15
TITANIUM
775.05.981.000
FE 250 / 350 14-16
TITANIUM
787.05.981.000
FE 450 / 501 14-16
TITANIUM
SILENCIEUX FACTORY
Montage possible également en
combinaison avec le collecteur
d’origine.
COLLETTORE SCARICO FACTORY
Sviluppato dal team ufficiale Husqvarna in collaborazione con Akrapovic:
i collettori di scarico factory più pregiati che è possibile acquistare per la
propria moto. Massima qualità del titanio e massima riduzione di peso
sono i segreti dei successi straordinari del team ufficiale Husqvarna.
I vantaggi:
– Aumento sensibile della performance per l’intero arco di regimi
– Costruiti in titanio, ovvero ultraleggeri
– Lavorazione di altissima qualità
– Curva di scarico ottimale
In alcuni collettori di scarico factory selezionati viene utilizzata anche una
camera risonanza che contribuisce alla ripartizione ottimale della coppia e
alla riduzione della rumorosità.
SILENZIATORE FACTORY
Montaggio anche in abbinamento
al collettore originale.
20
21
SILENCIEUX FACTORY
Les silencieux les plus silencieux de l’histoire de l’offroad ! Spécialement
développés pour la génération FC et FE actuelle, ces silencieux Akrapovic
en titane répondent aux nouvelles normes de bruit FIM depuis 2013. Voilà
pourquoi nos pilotes professionnels roulent aussi avec ces silencieux :
– Une augmentation de puissance maximale
– Un poids léger imbattable
– Fabriqué en titane, un matériau haut de gamme
– Une finition parfaite de qualité supérieure
– Embout renforcé en titane aux endroits décisifs
Avec chicane de silencieux amovible. Nous recommandons l’utilisation en
combinaison avec un collecteur d’usine pour une nouvelle augmentation de
la maniabilité et du développement de puissance. Le nouveau revêtement
nano transparent préserve le look élégant du silencieux à long terme le
protégeant contre les rayures, l’oxydation et l’incrustation des saletés. Les
saletés se retirent très facilement et ont moins tendance à adhérer. Cela a
un effet positif sur le poids du véhicule. Montage possible également en
combinaison avec le collecteur d’origine.
SILENZIATORE FACTORY
I più silenziosi della storia dell’offroad! Sviluppati per l’attuale generazione
FC e FE, questi silenziatori factory in titanio Akrapovic soddisfano i requisiti
di rumorosità più rigorosi imposti dalla FIM per il 2013. Ecco i motivi per cui
anche i nostri piloti professionisti montano questi silenziatori:
– Massimo aumento della potenza
– Peso incredibilmente ridotto
– Prodotti in titanio, un materiale di qualità superiore
– Lavorazione perfetta e di altissima qualità
– Terminale in titanio rinforzato nei punti determinanti
Con DB-killer amovibile. Si consiglia l’utilizzo con un collettore di scarico
factory per aumentare ulteriormente la guidabilità e le prestazioni. Il nuovo
nanorivestimento trasparente mantiene il look raffinato del silenziatore più a
lungo, perché previene graffi, ossidazione e la “cottura” provocata dallo
sporco. Lo sporco si rimuove così molto facilmente o almeno la gran parte
non rimane più attaccata. Ciò si riflette positivamente sul peso del veicolo.
Montaggio anche in abbinamento al collettore originale.
NEW
250.05.900.044
FC 250 16
255.05.900.044
FC 350 16
261.05.900.044
FC / FS 450 16
INSTALLATION COMPLÈTE
AKRAPOVIC “EVO”
IMPIANTO COMPLETO
AKRAPOVIC “EVO”
INSTALLATION COMPLÈTE AKRAPOVIC “EVO”
Ton souhait – notre objectif : plus de puissance
et de couple, look RACE sans compromis, économie de poids considérable.
La réponse : Ligne complète Akrapovic “EVO”
– Puissance et couple accrus
– E ntièrement fabriquée en titane de
grande qualité
– Économie de poids : 1 kg env.
–C
hambre de résonance supplémentaire
pour un déploiement de puissance optimal
– T ubulure de collecteur parfaitement adaptée
au moteur de série
–C
onforme au règlement FIM relatif au bruit
actuellement en vigueur
– A utocollant Akrapovic sur le silencieux arrière
Notre objectif principal pour le déploiement de
puissance de la FC 250 était d’augmenter la
puissance et le couple dans la plage de régime
supérieure. L’augmentation de puissance dans la
plage de régime supérieure s’accompagne d’une
courbe de puissance et de couple modifiée dans
la plage de régime inférieure. Cela se traduit par
un déploiement légèrement plus tardif mais plus
spontané de la pleine puissance moteur à partir
d’un régime de 6.000 tr / min env. Comprend
également un mapping spécialement adapté
(disponible auprès de ton concessionnaire
Husqvarna) sur la FC / FS 450.
IMPIANTO COMPLETO AKRAPOVIC “EVO”
Ogni tuo desiderio è per noi un obiettivo: più
coppia e potenza, look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso.
La risposta: impianto completo Akrapovic “EVO”
– Più potenza e coppia
– Prodotto interamente in pregiato titanio
– Più leggero: ca. 1 kg
– C amera di risonanza aggiuntiva per
un’erogazione ottimale della potenza
– C urva del collettore di scarico ottimizzata in
base al motore di serie
– R ispetta le normative FIM attualmente in
vigore in materia di rumorosità
– Adesivo con logo Akrapovic sul silenziatore
Sui modelli FC 250, per l’erogazione della
potenza l’obiettivo primario è stato ottimizzare
potenza e coppia ad un numero di giri superiore.
L’incremento di potenza a questo regime di giri
superiore ha determinato un diverso andamento
della potenza e della coppia ad un numero di giri
inferiore. Ciò significa un’erogazione modificata e
più spontanea, a partire da un regime di ca. 6.000
giri / min fino alla potenza massima. Sui modelli
FC / FS 450 è inclusa una speciale mappatura
(disponibile attraverso il proprio concessionario
Husqvarna).
ECHAPPEMENTS / SCARICHI 516.05.979.000
NEW
TC 125 16
SILENCIEUX ARRIÈRE SLIP-ON AKRAPOVIC
Ce silencieux arrière Slip-on Akrapovic offre une puissance et un
couple accrus, un look RACE sans compromis et une économie de
poids considérable.
Les avantages :
– Puissance et couple accrus
– Look identique à celui de notre équipe Factory
– F abriqué en titane de grande qualité avec embout de protection
en carbone
– Nano-revêtement contre l’oxydation et l’incrustation de saletés
– Support soudé de manière fixe
– Conforme au règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur
– Autocollant Akrapovic sur le silencieux arrière
SILENZIATORE SLIP-ON AKRAPOVIC
Questo silenziatore slip-on Akrapovic offre maggiore potenza e coppia,
look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso.
I vantaggi:
– Più potenza e coppia
– Look identico al nostro Factory Team
– Realizzato in pregiato titanio, con terminale in carbonio
– N anorivestimento, resistente all’ossidazione e alla “cottura”
provocata dallo sporco
– Supporto saldato fisso
– R ispetta le normative FIM attualmente in vigore in materia
di rumorosità
– Adesivo con logo Akrapovic sul silenziatore
503.05.981.000
SXS.10.450.512
781.05.981.100
250.05.979.000
TC 125 14-15, TE 125 14-16
FE 14 – 16
TITANIUM
FE 14 – 16
TITANIUM
FC 250 16
551.05.981.000
TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16
SILENCIEUX FACTORY
Akrapovic Silencieux, cela signifie : des années d’expérience de la
course, un choix de matériaux parfait et un design sportif. Aussi pour
les amateurs de 2 temps !
Les avantages :
– Poids minimal
– Des performances haut de gamme maximales
– Une courbe de couple parfaitement répartie
– Un niveau de bruit minimal de tous les silencieux 2 temps
– Longue durée de vie
Ce silencieux Akrapovic associé au collecteur d’origine est
homologué sur routes.
SILENZIATORE FACTORY
Akrapovic Silenziatori, ovvero: pluriennale esperienza nel mondo
delle corse, perfetta scelta dei materiali e design sportivo.
Anche per le 2 tempi!
I vantaggi:
– Peso minimo
– Massima performance assoluta
– Andamento della coppia perfettamente distribuito
– Rumorosità minima di tutti i silenziatori 2 tempi
– Lunga durata
Questo silenziatore Akrapovic in abbinamento al collettore originale è
omologato per l’uso su strada.
SILENCIEUX FACTORY AMOVIBLE
Ce silencieux d’usine amovible a été
développé en collaboration avec Akrapovic
pour les exigences très spécifiques d’une
utilisation intensive sur le terrain (pour
l’enduro, le motocross et également le
supermoto) et il est parfaitement adapté aux
caractéristiques des Husqvarna.
Les avantages :
– U ne courbe de couple améliorée, combinée
à une puissance de pointe extrêmement
maniable
– U ne accélération plus précise et donc une
traction améliorée
– U ne capacité de résistance aux conditions
extrêmes de l’enduro
– F abriqués à partir de titane, ce qui
signifie : ultra-légers
– U n support soudé fixe
– E mbout renforcé en titane
– U n son agréable, plus grave
– A dapté afin de respecter le règlement sur
le bruit actuellement en vigueur
Avec chicane de silencieux amovible.
Montage possible uniquement en
combinaison avec le collecteur d’origine.
SILENZIATORE FACTORY
Questo silenziatore “slip-on” factory è stato
sviluppato in collaborazione con Akrapovic per
soddisfare le esigenze specifiche dell’uso
prolungato in fuoristrada (per enduro,
motocross e anche supermoto) e messo a
punto con precisione sulla caratteristica
Husqvarna.
I vantaggi:
– M igliore andamento della coppia abbinato
ad una potenza di punta molto gestibile
– A ccelerazione più sensibile e conseguente
migliore trazione
– Durata nel tempo compatibile con l’uso
nell’enduro estremo
– C ostruiti in titanio, ovvero ultraleggeri
– S upporti saldati fissi
– Terminale rinforzato in titanio
– R ombo profondo e gradevole
– M esso a punto per rispettare le attuali
normative in materia di rumorosità
Con DB-killer amovibile. Montaggio solo in
abbinamento al collettore originale.
SILENCIEUX FACTORY
Akrapovic Les silencieux sont conçus pour les
pilotes d’enduro qui recherchent les meilleurs
systèmes d’échappement disponibles sur le
marché des accessoires et qui savent
exploiter un déploiement de puissance
optimal sur les spéciales d’enduro ou dans
les chemins. Le silencieux hexagonal est
parfaitement adapté à la ligne des Husqvarna.
Les avantages :
– Vitesse de pointe plus élevée
– U n déploiement de puissance optimal sur
l’ensemble de la plage de régimes
– Une finition haut de gamme
– Colliers en carbone et embout en carbone
– Adapté afin de respecter le règlement sur le
bruit actuellement en vigueur
Avec chicane de silencieux amovible.
Nous recommandons l’utilisation en
combinaison avec un collecteur factory pour
une nouvelle augmentation de la maniabilité
et de la puissance.
Ce silencieux Akrapovic associé au collecteur
d’origine est homologué sur routes.
22
23
SILENZIATORE FACTORY
Akrapovic i silenziatori sono stati realizzati per
i piloti di enduro che sanno come ottenere
un’erogazione ottimale della potenza sul
tracciato di enduro o in fuoristrada scegliendo
i migliori impianti di scarico disponibili
aftermarket. Il silenziatore esagonale si abbina
al meglio alla linea delle Husqvarna.
I vantaggi:
– Velocità di punta più elevata
– Erogazione ottimale della potenza a
tutti i regimi
– Lavorazione di altissima qualità
– Fascette e terminale in carbonio
– M esso a punto per rispettare le attuali
normative in materia di rumorosità
Con DB-killer amovibile.
Si consiglia l’utilizzo con un collettore di
scarico factory per aumentare ulteriormente la
guidabilità e la potenza.
Questo silenziatore Akrapovic in abbinamento
al collettore originale è omologato per l’uso
su strada.
261.05.979.000
NEW
NEW
FC 350 / 450 16, FS 450 16
SILENCIEUX ARRIÈRE SLIP-ON AKRAPOVIC
Ce silencieux arrière Slip-on Akrapovic offre
plus de puissance et de couple, un look Race
sans compromis et une économie de poids
considérable.
Les avantages :
– C ourbe de couple améliorée, combinée à
une bonne puissance maximale mobile
– F abriqué en titane de grande qualité
– E conomie de poids : env. 0,370 kg
– R evêtement nano-couche, contre
l’oxydation et l’incrustation de saletés
– S upport soudé de manière fixe
– P arfaitement adapté au respect du
règlement FIM relatif au bruit actuellement
en vigueur
– A utocollant Akrapovic sur le
silencieux arrière
SILENZIATORE SLIP-ON AKRAPOVIC
Questo silenziatore slip-on Akrapovic offre
più coppia e potenza, look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso.
I vantaggi:
– M iglior curva di coppia, il tutto abbinato a
una potenza di punta caratterizzata da
un’ottima guidabilità
– R ealizzato in pregiato titanio
– Più leggero: ca. 0,370 kg
– N anorivestimento, resistente all’ossidazione
e alla “cottura” provocata dallo sporco
– S upporto saldato fisso
– R ispetta le normative FIM attualmente in
vigore in materia di rumorosità
– A desivo con logo Akrapovic sul silenziatore
ECHAPPEMENTS / SCARICHI SXS.10.450.535
503.05.994.000
FE 250 / 350 14 – 16
TE 125 14 – 16
SXS.07.250.535
503.05.994.600
FE 450 / 501 14 – 16
TC 125 14 – 15
DÉFLECTEUR DE CHALEUR EN CARBONE
Adapté à un montage pour un collecteur
d’usine ou un collecteur d’origine. Montage
possible uniquement sur collecteurs sans
corps de résonance.
PROTEZIONE TERMICA IN CARBONIO
Adatte per il montaggio con collettori di
scarico originali e factory. Montaggio solo su
collettori senza camera di risonanza.
551.05.994.000
TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16
240.05.994.000
NEW
AVEZ-VOUS DÉJÀ EU DES RÉPONSES
CONCERNANT LES CARACTÉRISTIQUES
PARTICULIÈRES DU MATÉRIAU
CARBONE ?
– E xtrêmement léger : 80 % plus léger que
l’acier pour une résistance à la charge
identique
– Très stable : 4 fois plus résistant que
l’aluminium
– S olidité et résistance optimales
– N on sujet à la corrosion
– R ésistance thermique constante élevée
– F aible dilatation thermique
– Et, cerise sur le gâteau : un look
décontracté
TC 125 16
PROTECTION D’ÉCHAPPEMENT CARBONE
La protection en carbone ultra-légère
pour une durée de vie maximale de votre
échappement. Une protection idéale contre
les projections de pierres, branches, etc.
grâce à une grande surface de couverture.
PROTEZIONE ESPANSIONE IN CARBONIO
La leggerissima protezione in carbonio per
la massima durata del tuo scarico. L’ampia
copertura la rende la protezione ideale contro
le pietre, i rami ecc. sollevati durante la
marcia.
SAPEVI GIÀ CHE IL CARBONIO È UN
MATERIALE DALLE CARATTERISTICHE
PARTICOLARI?
– Estremamente leggero: 80 % circa più
leggero dell’acciaio a parità di resistenza
alle sollecitazioni
– M olto robusto: 4 volte più sollecitabile
dell’alluminio
– M assima rigidità e robustezza
– N on soggetto a corrosione
– Elevata resistenza ad alte temperature
prolungate
– M inima dilatazione termica
– E non meno importante: un look moderno
24
25
GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 780.02.931.100.68
TC / TE 125 14 – 16, FC 16, FS 16
GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE
MANUBRI E
STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE
780.02.931.200.68
TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16,
FC 14 – 15, FE 14 – 16, FS 15
LEVIER D’EMBRAYAGE
LEVA FRIZIONE
813.13.992.044.68
TC / FC / TE / FE 14 – 16
LEVIER DE FREIN
LEVA FRENO
LES LEVIERS DE FREIN ET D’EMBRAYAGE
FORGÉS HUSQVARNA T’OFFRENT LES
AVANTAGES SUIVANTS :
– F abriqués en aluminium à haute
résistance, ils sont forgés, puis usinés
CNC ultérieurement
– C e procédé complexe de fabrication leur
garantit une grande longévité, une flexibilité
maximale et une grande précision
d’ajustement
– F orme ergonomique optimisée
– Point de rupture prédéfini
– B leu anodisé
LE LEVE FRENO E FRIZIONE FUCINATE
DISPONIBILI COME ACCESSORI
HUSQVARNA TI OFFRONO I SEGUENTI
VANTAGGI:
– Prodotte in alluminio ultraresistente, fucinate
e quindi lavorate CNC
– Q uesto costoso procedimento di lavorazione
garantisce una lunga durata, la massima
flessibilità e precisione di adattamento
– Forma ergonomica ottimizzata
– S oglia nominale di rottura predefinita
– A nodizzate blu
787.12.916.000
813.02.931.044.68
LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX
Adapté à toutes les cocottes d’embrayage
hydraulique Brembo ®.
LEVA FRIZIONE RIBALTABILE
Adatta a tutti i comandi frizione
idraulici Brembo®.
813.13.902.044.68
LEVIER DE FREIN FLEX
Adapté à tous les systèmes de freinage
hydraulique Brembo ®.
LEVA FRENO RIBALTABILE
Adatta a tutti gli impianti frenanti
idraulici Brembo®.
26
27
VOUS AVEZ DÉJÀ FAIT L’EXPÉRIENCE
D’UN LEVIER D’EMBRAYAGE OU DE
FREIN QUI CASSE AU BEAU MILIEU
D’UNE COURSE ?
Cela ne se reproduira plus jamais – ces
leviers sont conçus pour se replier en cas de
contact avec le sol.
HAI GIÀ DOVUTO ABBANDONARE UNA
GARA PER LA ROTTURA DELLA LEVA
DELLA FRIZIONE O DEL FRENO?
Non ti capiterà mai più: queste leve snodate
si ripiegano quando vengono a contatto con
il suolo.
FRONT
TE / FE 14
781.12.916.000
FRONT
TC / FC 14 – 16, TE / FE 15 – 16
787.12.917.000
REAR
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16
SANGLE AVANT / ARRIÈRE
CINGHIA EMERGENZA ANTERIORE / POSTERIORE
GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 261.02.924.000
NEW
FC 16
JEU DE POIGNÉES LOCK-ON
Changer les poignées devient un jeu
d’enfant ! Le jeu de poignées Lock-On permet
une fixation au guidon à l’aide de brides de
serrage. Fini les collages maladroits des
poignées et la sécurisation avec du fil de fer.
COPPIA MANOPOLE LOCK-ON
Per sostituire le manopole con la massima
facilità! Questa coppia di manopole lock-on
si fissa al manubrio con un morsetto. La
complicata procedura di incollare le manopole
e fissarle con il filo viene così eliminata.
803.02.925.000
813.02.922.000
MUD GRIPS
Les Mud Grips se glissent simplement sur les
poignées et leur mélange de matière garantit
un excellent maintien, même dans des
conditions très boueuses.
TC 14 – 16, TE 14 – 16
813.02.925.000
FC 14 – 15, FE 14 – 16, FS 15
MUD GRIPS
Basta montarle sulle manopole e lo speciale
mix di materiali garantisce la massima presa
anche in condizioni estremamente fangose.
POIGNÉE DE GAZ
La poignée d’accélérateur se compose de
trois coulisses profilées différemment
permettant chacune une démultiplication
différente. Ainsi, la caractéristique
d’accélération peut être modifiée en fonction
des exigences personnelles.
780.02.079.200.28
780.02.079.200.30
COMANDO GAS
Il comando gas include tre diverse flange con
un diverso rapporto ciascuna. La caratteristiche di accelerazione può essere quindi variata
sulle proprie esigenze personali.
603.02.179.100.28
POIGNÉE DE GAZ À COURSE COURTE
Avec la poignée d’accélérateur à course
courte, le mouvement de rotation sur la
poignée d’accélérateur est réduit d’env.
10 %. C’est ainsi qu’on réalise un holeshot !
COMANDO GAS RAPIDO
Con il comando gas rapido, la rotazione della
manopola del gas si riduce di circa il 10 %.
È così che si arriva primi alla prima curva!
HIGH-VERSION
603.02.179.100.30
813.02.925.500
FC 14 – 15, FE 14 – 16, FS 15
LOW-VERSION
813.02.965.500
JEU DE PROTECTION DE
POIGNÉES DONUTS
Protection optimale contre la formation de
cloques au niveau des pouces grâce à une
bague en néoprène. Pousser tout simplement
sur les poignées.
PROTÈGE-MAINS
Dans le cas des protège-mains fermés en plastique bicomposant, la
partie centrale noire assure une rigidité maximale pour une protection
optimale. Les parties colorées supérieures et inférieures sont très
flexibles et encaissent les traitements les plus rudes sans encombre.
Disponible en 2 différentes hauteurs.
765.02.979.000.28
777.02.979.100.28
777.02.179.000.28
765.02.979.100.30
777.02.979.100.30
777.02.079.100.30
PROTÈGE-MAINS EN ALUMINIUM
Ces protège-mains spécialement conçus pour les Husqvarna sont un
partenaire indispensable pour une utilisation dans les conditions
difficiles de l’enduro ou du supermoto. Le design large et imposant
associé à l’arceau en aluminium d’une grande stabilité garantit une
bonne mobilité et une protection maximale en cas de chute, de
projection de pierres, de branches, etc. Montage impossible avec le
guidon Twinwall.
PROTÈGE-MAINS MX
Ces protège-mains ouverts Husqvarna très légers offrent, grâce à
la séparation des surfaces, un look racing sans compromis associé
au design Husqvarna. Technologie de moulage par injection
bi-composant :
– P artie centrale noire = une résistance maximale pour une
protection optimale
– P arties supérieure et inférieure colorées = extrêmement flexibles
pour des contraintes extrêmes
Fixation directement sur le guidon avec un arceau en plastique.
PROTÈGE-MAINS
Ces protège-mains ouverts Husqvarna très légers offrent, grâce à
la séparation des surfaces, un look racing sans compromis associé
au design Husqvarna. Technologie de moulage par injection
bi-composant :
– P artie centrale noire = une résistance maximale pour une
protection optimale
– P arties supérieure et inférieure colorées = extrêmement flexibles
pour des contraintes extrêmes
Fixation avec un support spécial directement sur les poignées.
PARAMANI MX
Questi paramani aperti molto leggeri di Husqvarna offrono, grazie alla
segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi
nel design Husqvarna. Con tecnologia di stampaggio a iniezione a due
componenti:
– Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale
– Parti inferiori e superiori colorate = massima flessibilità anche in caso
di sollecitazioni estreme
Si fissano direttamente al manubrio con una staffa in plastica.
PARAMANI
Questi paramani aperti molto leggeri di Husqvarna offrono, grazie alla
segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi
nel design Husqvarna. Con tecnologia di stampaggio a iniezione a due
componenti:
– Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale
– Parti inferiori e superiori colorate = massima flessibilità anche in caso
di sollecitazioni estreme
Si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.
PARAMANI ALLUMINIO
Questi paramani progettati appositamente per le moto Husqvarna sono
un compagno di viaggio indispensabile nell’uso in fuoristrada e
supermotard impegnativo. Il design ampio e generoso unito alla robusta
staffa in alluminio garantisce una grande mobilità e la massima
protezione in caso di caduta oltre che dalle pietre,dai rami e da tutto ciò
che viene sollevato durante la marcia. Montaggio non possibile con
manubri Twinwall.
PARAMANI
Nei paramani chiusi in plastica bicomponente, la sezione centrale nera
estremamente robusta assicura una protezione ottimale. Le parti
superiori e inferiori colorate sono molto flessibili e resistono anche ai
maltrattamenti più severi. Disponibile in due altezze diverse.
CIAMBELLE PER MANOPOLE
L’anello in neoprene rivestito protegge al
meglio i pollici dalla formazione di vescicole.
Basta infilarle sulle manopole.
28
29
GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE NEW
790.01.939.031
31 MM
790.01.139.036
36 MM
790.01.939.041
41 MM
790.01.939.046
46 MM
790.01.939.051
51 MM
TC 125 16, FC 16, FS 16
FIXATION SUR GUIDON
MORSETTI MANUBRIO
MANUBRIO RENTHAL TWINWALL
Il Twinwall, nel design blu Husqvarna, due manubri in uno: quello esterno
garantisce la massima resistenza ai danneggiamenti dall’esterno (ad es. in
caso di caduta) e presenta inoltre un’ulteriore finitura anodizzata dura contro
la corrosione. Il tubo interno è fabbricato con una lega speciale ed è
anodizzato duro per evitare il danneggiamento da parte dei comandi
montati. Le pareti interne sono meno spesse grazie agli inserti in nylon nel
tubo interno. Così si riduce il peso e si aumenta la flessibilità. I gommini di
unione servono ad evitare l’infiltrazione di acqua, sporco, detergenti o altri
agenti esterni. Fornito completo di paracolpi del manubrio.
790.01.940.044
777.01.939.010
789.01.939.044
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
10 MM
32 MM
777.01.939.020
789.01.939.144
20 MM
37 MM
777.01.939.030
789.01.939.244
30 MM
42 MM
TC 125 14-15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
789.01.939.344
SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DE GUIDON PROGRESSIF PHDS
Ce support de guidon fraisé CNC avec embouts en caoutchouc
amortisseurs préserve les poignets et les épaules.
Autres avantages du PHDS :
– A mortissement des chocs plus rudes
– A bsorption des vibrations du châssis et du moteur
– A mortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal
– P récision de direction optimale
– G uidon réglable en hauteur sur 2 positions
– A utres éléments d’amortissement disponibles en trois degrés de
dureté différents (souple, moyen, dur) pour une réglage individuel
813.02.901.000.68
GUIDON RENTHAL TWINWALL
Le Twinwall, au design Husqvarna bleu, c’est deux guidons en un : Le
guidon extérieur garantit une résistance maximale aux dommages
provenant de l’extérieur (chute, par exemple) et est protégé contre la
corrosion grâce à une anodisation dure. Le guidon intérieur en alliage
spécial est également protégé par anodisation dure contre les dommages
dus aux armatures du guidon. Des embouts en nylon dans le tube intérieur
permettent de réduire l’épaisseur des parois. Cela fait gagner du poids et
a une incidence positive sur les propriétés de flexibilité. Les joints en
caoutchouc au niveau des points de jonction des deux tubes empêchent
l’infiltration d’eau, de saleté, de produits nettoyants ainsi que d’autres
impuretés. Livré avec protège-guidon.
SXS.14.125.200
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
KIT DE BAGUES POUR LA FIXATION
AU GUIDON
Grâce à cet ensemble de bagues, tu peux
transformer la fixation au guidon amortie de
série de ta moto en une fixation au guidon
rigide.
MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO
PROGRESSIVO PHDS
Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce
le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle. Altri vantaggi del
sistema PHDS:
– Attenua i colpi più duri
– Assorbe le vibrazioni di telaio e motore
– Il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale
– Precisione di guida ottimale
– Doppia regolazione in altezza del manubrio
– U lteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza
(soft, medium, hard) per una taratura individuale
SET DI BOCCOLE PER SEDE MANUBRIO
Con questo set di boccole puoi trasformare la
sede manubrio ammortizzata di serie della tua
moto in una sede manubrio rigida.
30
31
REHAUSSEUR DE GUIDON CNC
Ces nouvelles réhausses de guidon en aluminium haute résistance sont
fraisées dans la masse et extrêmement robustes, grâce à leur fixation à
vissage spécial (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une
torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de
guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC.
Disponible en 3 hauteurs différentes.
RISER MANUBRIO LAVORATI CNC
Questi riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono
estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla
piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano così pressoché impossibili.
Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC.
Disponibili in tre altezze diverse.
47 MM
789.01.939.444
52 MM
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
PONTET DE GUIDON
Disponible en cinq hauteurs différentes. Le kit contient 2 x partie inférieure
de pontet de guidon et 2 x vis de fixation. Les parties supérieures et les vis
nécessaires à la fixation du guidon doivent être récupérées sur le support
de guidon d’origine.
KIT FISSAGGIO MANUBRIO
Disponibili in cinque altezze diverse. Il kit contiene 2 morsetti manubrioparte inferiore e 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e le viti necessarie per
fissare il manubrio vanno prese dal kit di montaggio manubrio originale.
GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 770.12.005.644
FIXATION PHDS POUR AMORTISSEUR
DE DIRECTION
Requis pour le montage de l’amortisseur de
direction PHDS SXS.14.125.200 en cas
d’utilisation de l’amortisseur de direction
813.12.905.000.
SUPPORTI PHDS PER AMMORTIZZATORE
DI STERZO
Necessario per il montaggio del kit fissaggio
manubrio PHDS SXS.14.125.200 utilizzando
l’ammortizzatore di sterzo 813.12.905.000.
770.12.005.144
790.12.950.000
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
813.12.905.000
FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION
SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
AMORTISSEUR DE DIRECTION
Sécurité et stabilité accrues au niveau de la fourche en cas
de conduite rapide. Cet amortisseur de direction Husqvarna
ultra-léger et entièrement réglable offre un rapport qualité-prix
imbattable. Le positionnement intelligent de l’amortisseur
permet de régler le guidon, et ce, également après le montage.
Construction très basse. En cas d’utilisation sur les modèles
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14-16,
FS 15 l’écrou de tête de direction 548.01.036.000 doit
également être monté.
AMMORTIZZATORE DI STERZO
Più sicurezza e stabilità della forcella quando si viaggia veloci.
Questo ammortizzatore di sterzo di Husqvarna molto leggero e
completamente regolabile offre un eccellente rapporto
qualità-prezzo. La posizione studiata dell’ammortizzatore
consente di adattare il manubrio alle proprie esigenze anche una
volta montato. Struttura molto bassa. Per l’utilizzo sui modelli
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14-16, FS 15
deve essere inoltre montata la vite del cannotto di sterzo
548.01.036.000.
790.12.970.000
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
BUTÉE POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION
COLLARINO DI ATTACCO AMMORTIZZATORE DI STERZO
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16
770.12.005.544
FACTORY TRIPLE CLAMP
KIT DE MONTAGE POUR AMORTISSEUR
DE DIRECTION
KIT DI MONTAGGIO AMMORTIZZATORE
DI STERZO
772.12.905.344
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
BUTÉE POUR AMORTISSEUR
DE DIRECTION
COLLARINO DI ATTACCO
AMMORTIZZATORE DI STERZO
32
33
GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 777.11.979.000
FAISCEAU DE CÂBLES SUPPLÉMENTAIRE
Nous recommandons d’utiliser ce faisceau de câbles supplémentaire
pour l’intégralité des composants électriques. Ce faisceau de câbles
vous permet également de monter des composants électriques tels
que des poignées chauffantes ou des ventilateurs sur votre TC ou FC.
Attention : Le composant électrique est maintenant branché
directement sur la batterie. La batterie est alors sollicitée même
lorsque le moteur est arrêté si le composant électrique n’est pas
arrêté. Disponible en option : Distributeur Y 777.11.979.010 ou
777.11.979.044.
551.39.904.100
TE 250 / 300 14 – 16
KIT DE STATOR
Assure une puissance de sortie nettement
supérieure et nécessaire pour l’utilisation du
phare X2 sur tous les modèles TE. Nous
recommandons ce petit plus de puissance
également en cas d’utilisation d’autres
éléments électriques supplémentaires,
comme par ex. un ventilateur, des poignées
chauffantes, etc. S’utilise uniquement sur
motos 2-temps avec démarreur électrique
car une batterie est requise !
773.11.953.000
BATTERIES LITHIUM-ION 5S
Nos batteries lithium-ion offrent les
avantages suivants :
– 1 kg plus légère que la batterie de série
773.11.053.000
– 1,6 kg plus légère que la batterie de série
585.11.053.000
– R apport coût / économie de poids
imbattable
– P as d’acide = montage possible dans
toutes les positions
– Technologie sûre, durée de vie élevée
Données techniques :
– B atterie 12 V lithium-ion sans entretien
– C apacité 1,2 Ah
– C ourant de charge recommandé – 2,5 A
– C ourant de charge maximal pour charge
rapide – 12 A
– C harge rapide avec courant de charge élevé
possible (jusqu’à 90 % en 6 min)
– D échargement spontané très faible
(max. 5 % par mois)
– C harge / décharge équilibrée de toutes
les cellules via système d’équilibrage
(Balancer)
– N e contient pas de métaux lourds
Pour le montage sur les modèles FC à partir
de 2016, le compartiment de batterie
250.11.955.044 est requis.
BATTERIA AGLI IONI DI LITIO 5S
Le nostre batterie agli ioni di litio offrono i
seguenti vantaggi:
– 1 kg di peso in meno rispetto alla batteria di
serie 773.11.053.000
– 1,6 kg di peso in meno rispetto alla batteria
di serie 585.11.053.000
– R apporto minor peso-prezzo imbattibile
– S i possono montare in qualsiasi posizione
poiché non contengono acidi
– Tecnologia sicura ed elevata durata utile
Specifiche tecniche:
– B atteria agli ioni di litio da 12 V che non
richiede manutenzione
– C apacità: 1,2 Ah
– C orrente di carica consigliata: 2,5 Ampere
– C orrente di carica massima per carica
rapida: 12 Ampere
– P ossibile carica rapida con un’elevata
corrente di carica (fino al 90 % in 6 min.)
– Autoscarica minima (max. 5 % al mese)
– C arica / scarica equilibrata di tutte le celle
tramite balancer
– N on contiene metalli pesanti
250.11.955.044
NEW
813.14.901.000.28
FC 16
TE / FE 14 – 16
COMPARTIMENT DE BATTERIE
Ce compartiment de batterie te permet
d’utiliser sur ta moto la puissante batterie
5S en lithium-ion supplémentaire.
PHARE X2
La révolution dans la technologie de
l’éclairage : Ce phare léger et super clair
apporte la lumière qu’il faut dans l’obscurité.
Idéal pour les pilotes de 24h. Montage en
quelques secondes. Sur certains modèles
Husqvarna, le montage d’un kit de stator est
nécessaire (voir info kit de stator).
SCOMPARTO BATTERIA
Questo vano ti permette di montare sulla
tua moto la batteria agli ioni di litio 5S di
grande capacità.
KIT STATORE
Assicura una potenza in uscita decisamente
superiore ed è indispensabile per utilizzare il
faro X2 su tutti i modelli TE. Consigliamo
questo surplus di potenza anche se si
utilizzano altri componenti elettrici aggiuntivi
quali ad es. ventola radiatore, manopole
riscaldate ecc. Utilizzabile solo su moto a
2 tempi con avviamento elettrico perché
occorre una batteria!
777.11.969.044
FARO X2
Una rivoluzione nell’illuminotecnica:
Questo faro leggero ultraluminoso fa davvero
luce nell’oscurità. Ideale per tutti i piloti in
sella sia di giorno che di notte. Si monta in
pochi secondi. Su alcuni modelli Husqvarna
è necessario montare un kit statore (v. Info
kit statore).
Per il montaggio sui modelli FC a partire dal
2016 è necessario anche il vano batteria
250.11.955.044.
34
NEW
CABLAGGIO SUPPLEMENTARE
Consigliamo di utilizzare questo cablaggio supplementare per tutte le
utenze elettriche. Inoltre, con questo cablaggio hai la possibilità di
montare utenze elettriche come le manopole riscaldate o la ventola
radiatore anche sulla tua TC o FC. Attenzione: L’utenza elettrica è così
collegata direttamente alla batteria. Se si lascia il distributore acceso, la
batteria si scarica quindi anche a motore spento. Disponibili come
optional: Distributore a Y 777.11.979.010 o 777.11.979.044.
777.11.979.010
DISTRIBUTEUR EN Y
Le distributeur en Y vous offre la possibilité de raccorder deux
composants électriques au faisceau de câbles supplémentaire
777.11.979.000.
DISTRIBUTORE A Y
Connessione a Y offre la possibilità di collegare due utenze
elettriche al cablaggio supplementare 777.11.979.000.
777.11.979.044
SUPPORT POUR INTERRUPTEUR
À TIRETTE
Grâce à cette fixation, l’interrupteur à tirette
est doté d’une place définie, facilement
accessible. A recommander en combinaison
avec le distributeur Y 777.11.979.044.
DISTRIBUTEUR EN Y
Le distributeur en Y vous offre la possibilité de raccorder deux
composants électriques au faisceau de câbles supplémentaire
777.11.979.000. L’interrupteur intégré permet d’éteindre le
composant électrique raccordé. Cela évite un déchargement
indésirable de la batterie.
SUPPORTO INTERRUTTORE A STRAPPO
Con questo supporto l’interruttore a strappo
ha una posizione definita ben raggiungibile.
Da consigliare in abbinamento al fissaggio
a Y 777.11.979.044.
DISTRIBUTORE A Y
Connessione a Y offre la possibilità di collegare due utenze
elettriche al cablaggio supplementare 777.11.979.000. L’utenza
elettrica collegata può essere spenta con l’interruttore integrato,
impedendo così che la batteria si scarichi accidentalmente.
35
GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 781.12.964.000
813.12.920.000
781.02.994.100
TE / FE 14 – 16
COMPTEUR D’HEURE
Savoir exactement quand le prochain entretien doit avoir lieu.
FC 14 – 15, FE 14 – 16, FS 15
CHAUFFE-POIGNÉES
Pour des mains chaudes, même par mauvais
temps. Installation exclusivement par un
atelier Husqvarna agréé. Pour le montage,
nous recommandons l’utilisation du faisceau
de câbles supplémentaire 777.11.979.000.
MANOPOLE RISCALDATE
Assicura mani calde anche in condizioni
atmosferiche avverse. Installazione da
effettuarsi solo in una officina specializzata
Husqvarna. Per il montaggio, consigliamo
di utilizzare il cablaggio supplementare
777.11.979.000.
551.31.003.044
TE 14 – 16
CHAUFFAGE DU CARBURATEUR
Empêche le givrage du carburateur
lors de la conduite en hiver.
DISPOSITIVO RISCALDAMENTO
CARBURATORE
Evita il congelamento del carburatore
guidando in inverno.
PROTECTION DU CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR
Qui n’a jamais dû interrompre son
entraînement ou même abandonner la course
à cause d’un câble d’accélérateur plié ? Cette
pièce en aluminium facile à installer diminue
ce risque au minimum. La protection est
simplement installée sur le guide-câble de la
poignée d’accélérateur et empêche ainsi que
le câble ne se plie.
CONTAORE
Per sapere esattamente quando fare il prossimo tagliando.
781.12.920.044
502.12.040.000.30
TC / FC 14 – 16, FS 15 – 16
RÉTROVISEUR RACING
Version gauche, légère et robuste.
SUPPORT COMPTEUR D’HEURE
Pour le montage du compteur d’heures 813.12.920.000 sur
le té de fourche.
SPECCHIETTO RETROVISORE RACING
Versione sinistra, leggera e robusta.
STAFFA PER CONTAORE
Per il montaggio del contaore 813.12.920.000 sulla piastra
della forcella.
PROTEZIONE CAVO GAS
Alzi la mano chi non è mai stato costretto
ad interrompere un training o anche una gara
per il cavo del gas piegato o spezzato …
Con questa protezione in alluminio facile da
montare il rischio è ridotto al minimo. Basta
montare la protezione sul guidacavo della
manopola del gas per impedire che il cavo
si pieghi e si spezzi.
780.02.905.000.30
EMBOUTS DE GUIDONS
Uniquement pour les guidons ayant un
diamètre intérieur de 14,4 mm.
515.39.974.100
813.02.901.050
TE 14 – 15
MOUSSE DE GUIDON
Cette mousse de guidon offre une protection
optimale et grâce au compartiment pour carte
de pointage placé sur le dessus, vous gardez
toujours un œil sur vos temps. Un petit
compartiment supplémentaire vous offre en
outre la possibilité d’emporter de petits
accessoires comme des clés, de l’argent ou
les papiers du véhicule. Peut également être
monté en association avec le système
d’amortissement de direction PHDS.
772.39.974.100
FE 14 – 15
COMMUTATEUR DE COURBE D’ALLUMAGE
Le réglage de la courbe d’allumage est un jeu d’enfant ! Avec
ce commutateur, il est possible de modifier confortablement la
courbe d’allumage au niveau du guidon sur tous les modèles qui
sont équipés d’un boitier CDI usine avec des courbes d’allumage
pré-programmées (pour savoir si votre Husqvarna est équipée
de courbes d’allumage pré-programmées, reportez-vous à la
notice d’utilisation de votre moto).
PARACOLPI MANUBRIO
Con questo paracolpi manubrio non solo hai
una protezione ottimale ma, grazie alla tasca
portacartellini segnatempo in alto, hai sempre
sotto controllo anche il tempo di gara. Un
ulteriore piccolo scomparto ti offre, inoltre, la
possibilità di portare con te piccoli oggetti
come chiavi, soldi o i documenti del veicolo.
Può essere montato anche unitamente ai
morsetti manubrio PHDS.
PULSANTE CAMBIO MAPPATURA
Per regolare la curva di accensione con la massima facilità!
Su tutti i modelli provvisti di centralina digitale con curve di
accensione preimpostate, con questo interruttore sul manubrio
è possibile modificare la curva di accensione in tutta comodità
(per sapere se le curve di accensione della tua Husqvarna sono
preimpostate, consulta il libretto d’uso della moto).
36
37
TAMPONI SALVA MANOPOLE
Solo per manubri di diametro interno
14,4 mm.
813.02.944.000
COLLIER DE SERRAGE CNC AVEC
INSERT COULISSANT
Le collier de serrage avec insert plastique est
conçu de sorte que les raccords de frein et
d’embrayage pivotent en cas de chute, ce qui
réduit le risque de casse des leviers. Convient
sur tous les raccords de frein et d’embrayage
Brembo ®.
MORSETTO DI BLOCCAGGIO LAVORATO
CNC CON INSERTO SCORREVOLE
Il morsetto di bloccaggio con inserto in
plastica è stato studiato per far sì che, in caso
di caduta, i comandi del freno e della frizione
ruotino riducendo il rischio di rottura della
leva. Adatto a tutti i comandi freno e frizione
Brembo®.
PIÈCES
ANODISÉES
CNC
PARTI
ANODIZZATE
CNC
PIÈCES ANODISÉES CNC / PARTI ANODIZZATE CNC 813.07.930.000
803.07.908.044
PURGE DU COUVERCLE DE RÉSERVOIR USINE
SFIATO TAPPO SERBATOIO FACTORY
TC / FC 14 – 16, FS 15 – 16
COUVERCLE DE RÉSERVOIR USINE
TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY
PIÈCES ANODISÉES CNC
Toutes les pièces CNC de Husqvarna sont
fabriquées en aluminium de très grande qualité et
sont non seulement belles à voir mais résistent
également aux contraintes les plus élevées. Grâce
aux pièces en aluminium anodisé de la gamme
d’accessoires Husqvarna, tu peux personnaliser
ta Husqvarna.
813.07.908.044
TE / FE 14 – 16
COUVERCLE DE RÉSERVOIR USINE
TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY
38
39
PARTI ANODIZZATE CNC
Tutte le parti CNC Husqvarna sono prodotte con
l’alluminio più pregiato in assoluto e quindi non
sono solo belle da vedere, ma anche adatte per
sopportare le sollecitazioni più estreme. Con le
parti in alluminio anodizzato del programma di
accessori Husqvarna puoi trasformare la tua
Husqvarna in una moto assolutamente speciale.
PIÈCES ANODISÉES CNC / PARTI ANODIZZATE CNC 813.13.961.000.68
813.13.903.000
BREMBO
®
COUVERCLE POUR LE MAÎTRE-CYLINDRE
DE FREIN ET D’EMBRAYAGE
COPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE
E FRIZIONE
813.02.033.000
813.13.962.000.68
MAGURA
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
COUVERCLE POUR MAÎTRE-CYLINDRE
D’EMBRAYAGE
COPERCHIO POMPA FRIZIONE
COUVERCLE MAITRE-CYLINDRE
FREIN ARRIÈRE
COPERCHIO POMPA FRENO POSTERIORE
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
COUVERCLE DE MAÎTRE-CYLINDRE DE FREIN
ARRIÈRE AVEC PROLONGATEUR
Cet Extender augmente le volume du cylindre
de frein à pied. En liaison avec les ailettes de
refroidissement supplémentaires, cela minimise
la montée en température du liquide de frein et
élimine presque totalement le redouté “Fading”.
Encombrement : Hauteur totale avec couvercle
env. 40,5 mm.
ESTENSIONE SERBATOIO POMPA FRENO
POSTERIORE
Questa estensione aumenta il volume della
pompa freno posteriore. Unitamente alle alette di
raffreddamento supplementari, contribuisce a
dissipare il calore del liquido freni e ad eliminare
quasi completamente il temuto “fading”. Ingombro:
altezza totale con coperchio ca. 40,5 mm.
777.34.931.144
813.13.951.000.68
813.37.905.000
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16
EMBOUT ELARGI DE SELECTEUR
DE VITESSE
Une surface d’appui 5 mm plus large que
la série.
PUNTALE PER LEVA CAMBIO
Puntale più largo di 5 mm rispetto a quello
di serie.
255.34.931.044
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
COUVERCLE DE COMMANDE
D’ÉCHAPPEMENT USINE
COPERCHIO VALVOLA DI
SCARICO FACTORY
EMBOUT ELARGI DE PEDALE DE FREIN
Une surface d’appui 7 mm plus large
que la série.
EMBOUT ELARGI DE SELECTEUR
DE VITESSE
Surface d’appui plus large de 7 mm
que le modèle de série.
PUNTALE PER LEVA CAMBIO
Superficie più larga di 7 mm rispetto
alla versione di serie.
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE USINE
TAPPO RABBOCCO OLIO FACTORY
PUNTALE PER PEDALE FRENO
Puntale più largo di 7 mm rispetto a
quello di serie.
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
813.30.920.000
240.37.905.044
255.13.951.000
TC 125 16
NEW
COUVERCLE DE COMMANDE
D’ÉCHAPPEMENT USINE
COPERCHIO VALVOLA DI
SCARICO FACTORY
TC 125 16, FC 16, FS 16
EMBOUT ELARGI DE PEDALE DE FREIN
Surface d’appui plus large de 8 mm que le
modèle de série.
NEW
813.38.941.500
FC 250 / 350 14 – 16, FC 450 16,
FE 250 / 350 14 – 16, FS 450 16
813.38.943.500
FC 450 14 – 15, FE 450 / 501 14 – 16,
FS 450 15
COUVERCLE DE FILTRE À HUILE USINE
COPERCHIO FILTRO OLIO FACTORY
PUNTALE PER PEDALE FRENO
Superficie più larga di 8 mm rispetto alla
versione di serie.
40
41
PIÈCES ANODISÉES CNC / PARTI ANODIZZATE CNC 813.30.926.000.68
240.30.926.044
FC 250 / 350 14 – 15, FE 250 / 350 14 – 16
TC 125 16
813.30.926.500.68
255.30.926.044
FC 450 14-15, FE 450 / 501 14 – 16,
FS 450 15
FC 250 / 350 16
CARTER D’EMBRAYAGE EXTÉRIEUR USINE
COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY
261.30.926.044
NEW
NEW
NEW
FC / FS 450 16
CARTER D’EMBRAYAGE EXTÉRIEUR FACTORY
COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY
813.38.904.500
255.35.952.044
FC 250 / 350 14 – 15, FC 450 14 – 15,
FE 14 – 16, FS 450 15
FC 250 / 350 16
COUVERCLE POMPE À HUILE D’USINE
COPERCHIO POMPA OLIO FACTORY
NEW
COUVERCLE DE POMPE À EAU FACTORY
Ce couvercle de pompe à eau allégé garantit un
débit d’eau maximal.
COPERCHIO POMPA DELL’ACQUA FACTORY
Il coperchio della pompa dell’acqua dal peso
ottimizzato assicura il massimo passaggio
d’acqua.
255.38.904.044
NEW
FC 250 / 350 16
261.38.904.044
261.35.952.044
NEW
FC / FS 450 16
NEW
FC / FS 450 16
COUVERCLE POMPE À HUILE D’USINE
COPERCHIO POMPA OLIO FACTORY
COUVERCLE DE POMPE À EAU FACTORY
Ce couvercle de pompe à eau allégé garantit
un débit d’eau maximal.
COPERCHIO POMPA DELL’ACQUA FACTORY
Il coperchio della pompa dell’acqua dal peso
ottimizzato assicura il massimo passaggio
d’acqua.
42
43
CARBONE / PARTI IN CARBONIO CARBONE
PARTI IN
CARBONIO
AVEZ-VOUS DÉJÀ EU DES RÉPONSES
CONCERNANT LES CARACTÉRISTIQUES
PARTICULIÈRES DU MATÉRIAU CARBONE ?
– E xtrêmement léger : 80 % plus léger que
l’acier pour une résistance à la charge
identique
– Très stable : 4 fois plus résistant que
l’aluminium
– S olidité et résistance optimales
– N on sujet à la corrosion
– R ésistance thermique constante élevée
– F aible dilatation thermique
– Et, cerise sur le gâteau : un look décontracté
SAPEVI GIÀ CHE IL CARBONIO È UN
MATERIALE DALLE CARATTERISTICHE
PARTICOLARI?
– Estremamente leggero: 80 % circa più leggero
dell’acciaio a parità di resistenza alle
sollecitazioni
– M olto robusto: 4 volte più sollecitabile
dell’alluminio
– M assima rigidità e robustezza
– N on soggetto a corrosione
– Elevata resistenza ad alte temperature
prolungate
– M inima dilatazione termica
– E non meno importante: un look moderno
PROTECTION POUR ÉTRIER DE FREIN
EN CARBONE
Protection optimale contre les projections de
pierres. Adaptable sur le support d’étrier de
frein CNC avec protection de disques de frein
803.13.975.044 o 813.13.975.144.
PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENO
Protezione ottimale dai sassi. può essere
montato sulla staffa supporto pinza freno
lavorata CNC con protezione disco freno
803.13.975.044 o 813.13.975.144.
NEW
813.01.994.000.49
777.13.975.030
FOR 48 MM FORKS
PROTECTION CARBONE ETRIER FREIN
Protège le disque de frein arrière contre les
cailloux ou autres obstacles fixes en cas de
chute ou dans le feu de l’action. S’installe
sur le support d’étrier de frein CNC
777.13.975.010 / 30.
JEU DE PROTECTIONS DE FOURCHE
EN CARBONE
Protection optimale contre les projections
de pierres. S’adapte à toutes les fourches
48 mm.
COPRISTELI FORCELLA IN CABONIO
Protezione ottimale dai sassi. Adatto su tutte
le forcelle da 48 mm.
44
777.13.975.120
45
PROTEZIONE IN CARBONIO DISCO FRENO
Protegge il disco freno posteriore in caso di
caduta o nella foga della battaglia da pietre o
altri ostacoli fissi. Può essere montato sulla
staffa supporto pinza con protezione disco
freno lavorata CNC 777.13.975.010 / 30.
PLASTIQUE &
AUTOCOLLANTS
PLASTICHE E
GRAFICHE
PLASTIQUE & AUTOCOLLANTS / PLASTICHE E GRAFICHE 812.08.001.100.28
813.08.007.044.28
812.08.001.100.30
813.08.007.044.30
812.08.001.100.H1
813.08.007.044.H1
TE / FE 14
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, FS 15
813.08.501.044.28
813.08.501.044.30
813.08.501.044.H1
TE / FE 15 – 16
PLAQUE PHARE
MASCHERINA PORTAFARO
813.08.013.100.28
813.06.003.000.28
813.08.054.000.28
813.08.110.000.28
780.01.094.200.28
813.08.013.100.30
813.06.003.000.30
813.08.054.000.30
813.08.110.000.30
780.01.094.200.30
813.08.013.100.H1
813.06.003.000.H1
813.08.054.000.H1
813.08.110.000.H1
780.01.094.200.H1
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, FS 15
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 15 – 16
TC / FC 14, TE / FE 14 – 15
COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE
GAUCHE
COPERCHIO AIRBOX SINISTRO
JEU D’OUIES DE RADIATEUR
SET SPOILER
813.08.013.000.28
813.08.013.000.30
813.08.013.000.H1
TE / FE 14 – 16
GARDE-BOUE ARRIÈRE
PARAFANGO POSTERIORE
813.06.004.000.28
813.08.010.100.H1
TE / FE 14
813.06.004.000.H1
GARDE-BOUE AVANT
PARAFANGO ANTERIORE
COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE
DROIT
COPERCHIO AIRBOX DESTRO
47
813.08.010.100.30
813.06.004.000.30
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
46
813.08.010.100.28
777.01.094.000.28
777.01.094.000.30
777.01.094.000.H1
TC / FC 15
250.01.094.000.28
TC 250 16, TE / FE 16
JEU DE PROTECTIONS DE
FOURCHE
COPPIA COPRISTELI
PLAQUES DE NUMÉRO
PORTANUMERO
PLASTIQUE & AUTOCOLLANTS / PLASTICHE E GRAFICHE NEW
NEW
813.08.990.100
261.08.990.000
TE / FE 14 – 16
TC 125 16, FC 16
KIT GRAPHIQUE “FACTORY ENDURO”
KIT GRAFICHE “FACTORY ENDURO”
KIT GRAPHIQUE “ROCKSTARS”
KIT GRAFICHE “ROCKSTARS”
803.08.990.000
250.08.990.000
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15
TC 125 16, FC 16
KIT GRAPHIQUE “FACTORY STYLE”
KIT GRAFICHE “FACTORY STYLE”
KIT GRAPHIQUE “FACTORY STYLE”
KIT GRAFICHE “FACTORY STYLE”
250.08.007.044.28
TC 125 16, FC 16, FS 16
PLAQUE AVEC NUMÉRO DE DÉPART
PORTANUMERO
250.08.013.000.28
250.06.003.000.28
250.08.054.000.28
250.08.010.000.28
250.01.094.000.28
TC 125 16, FC 16, FS 16
TC 125 16, FC 16, FS 16
TC 125 16, FC 16
TC 125 16, FC 16
COQUE ARRIÈRE
PARTE POSTERIORE
COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE
GAUCHE
COPERCHIO AIRBOX SINISTRO
250.08.054.000.HA
GARDE-BOUE AVANT
PARAFANGO ANTERIORE
JEU DE PROTECTIONS DE FOURCHE
COPPIA COPRISTELI
250.06.001.050.28
250.06.004.000.28
TC 125 16, FC 16, FS 16
TC 125 16, FC 16, FS 16
CACHE DU BOÎTIER DE FILTRE
COPERTURA AIRBOX
COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE
DROIT
COPERCHIO AIRBOX DESTRO
TC 125 16, FC 16, FS 16
JEU D’OUIES DE RADIATEUR
SET SPOILER
48
49
NEW
322.101
322.102
813.08.988.500.28
322.201
322.202
813.08.988.500.30
PLASTIQUE & AUTOCOLLANTS / PLASTICHE E GRAFICHE 813.08.988.500.38
322.103
322.104
813.08.988.500.67
322.203
322.204
813.08.988.500.80
250.02.990.000
TC / FC 16, TE / FE 16
JEU D’AUTOCOLLANTS POUR
PROTÈGE-MAINS
SET ADESIVI PARAMANI
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14, FS 15
322.105
322.106
SUPPORTS DE NUMÉRO DE DÉPART
4 pièces.
322.205
322.206
SERIE ADESIVI PORTANUMERO
4 pezzi.
322.107
322.108
322.207
322.208
NEW
803.08.988.000.28
803.08.988.000.30
803.08.988.000.38
803.08.988.000.67
322.109
322.100
322.209
322.200
803.08.988.000.80
813.02.990.000
TE / FE 15 – 16
JEU D’AUTOCOLLANTS POUR
PROTÈGE-MAINS
Compatible avec les protège-mains
777.02.079.100 / 28 / 30,
777.02.179.000 / 28 / 30
et 765.02.979.100 / 28 / 30.
SUPPORTS DE NUMÉRO DE DÉPART
3 pièces.
NUMÉRO DE COURSE
13 cm hauts, 3 pièces chacun.
NUMERI GARA
Alti 13 cm, 3 pezzi ciascuno.
SERIE ADESIVI PORTANUMERO
3 pezzi.
250.08.988.000.28
250.08.988.000.30
SET ADESIVI PARAMANI
Utilizzabile per i paramani
777.02.079.100 / 28 / 30,
777.02.179.000 / 28 / 30
e 765.02.979.100 / 28 / 30.
NEW
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
SUPPORTS DE NUMÉRO DE DÉPART
SERIE ADESIVI PORTANUMERO
50
51
813.08.999.000
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
AUTOCOLLANT POUR PROTECTION DE RADIATEUR
ADESIVI PROTEZIONE RADIATORE
SELLES / SELLE 250.07.940.300
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
803.07.940.300
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
SELLE “STEP-UP”
l’inclinaison particulière évite de glisser vers
l’arrière lors des puissantes accélérations.
Hauteur standard.
SELLES
SELLE
SELLA “STEP-UP”
la speciale forma rialzata impedisce di
scivolare indietro anche quando si accelera
al massimo. Altezza standard.
250.07.940.200
UHP.16.07.020
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
UHP.15.07.020
NEW
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
HOUSSE DE SELLE FACTORY
Grâce à son design spécial, cette housse de
selle avec coutures transversales striées
assure un maintien maximal associé à une
liberté de mouvement totale. Pour selles de
hauteur standard.
COPERTINA SELLA FACTORY
Lo speciale design di questo coprisella con
coste cucite trasversalmente, assicura la
massima tenuta pur con una libertà di
movimento illimitata. Per selle di altezza
standard.
52
53
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
803.07.940.600
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
SELLE “WAVE”
Cette selle offre une grande liberté de
mouvement et malgré tout un maintien parfait.
La surface “Wave” ressemble à un étagement,
mais ce n’en est pas un. Hauteur standard.
SELLA “WAVE”
Questa sella offre una grande libertà di movimento
pur con una tenuta perfetta. La superficie “Wave”
la fa sembrare una sella rialzata pur senza esserlo.
Altezza standard.
SELLES / SELLE 250.07.940.000
NEW
250.07.940.100
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
TC 125 16, FC 16, FS 16
803.07.940.400
803.07.940.500
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
SELLE HAUTE
Spécialement conçue pour les pilotes d’une
taille supérieure à 1,80 m. Environ 20 mm
plus haute que la selle standard.
SELLE BASSE
Permet aussi aux pilotes de petite taille
un contrôle optimal de la moto en terrain
accidenté. Environ 15 mm plus basse
que la selle standard.
SELLA ALTA
Specifica per piloti di corporatura superiore
a 1,80 m. Circa 20 mm più alta della sella
standard.
SELLA RIBASSATA
Consente anche ai piloti più minuti di
controllare al meglio la propria moto nel
fuoristrada impegnativo. Circa 15 mm
più bassa della sella standard.
54
55
REPOSE PIEDS / PEDANE 790.03.940.044
NEW
REPOSE PIEDS
PEDANE
TC 125 16, FC 16, FS 16
REPOSE-PIEDS EN TITANE
41 % plus légers avec la même surface
d’appui que les repose-pieds standard.
L’utilisation du titane spécial a permis de
réduire encore l’usure à un minimum.
PEDANE IN TITANIO
41 % più leggere pur con un appoggio
uguale alle pedane standard. L’utilizzo del
titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al
minimo l’usura.
780.03.940.244
772.03.940.000
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
TC 125 14 – 15, TC 250 14-16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
PIVOT PEGZ
Génial : des repose-pieds qui accompagnent
le transfert des masses. Idéal pour le
Motocross, l’Enduro et le Supermotard.
Les avantages :
– M onté sur ressort, possibilité de rotation
de 20° vers l’avant et l’arrière
– G râce à la mobilité, plus de contrôle et
de pression dans les virages
– G rande surface d’appui de 60 mm
– Transfert des masses plus facile et
plus rapide
– C hangement de vitesse et freinage
plus faciles
– C ontact permanent entre la botte et le
repose-pieds : prolonge la durée de vie
de vos bottes !
PIVOT PEGZ
Geniali: pedane che si muovono con lo
spostamento del peso. Ideali per motocross,
enduro e supermotard.
I vantaggi:
– S upporto elastico, rotazione di 20° avanti
e indietro
– Più controllo e pressione in curva grazie a
questa mobilità
– G rande pedata di 60 mm
– S postamento del peso più facile e veloce
– C ambiate e frenate più semplici
– C ontatto continuo tra stivale e pedana:
allunga la durata dei tuoi stivali!
56
57
REPOSE-PIEDS EN TITANE
33 % plus léger malgré une surface d’appui
plus large 90 mm x 55 mm (par rapport aux
repose-pieds standard 82 mm x 45 mm).
L’utilisation d’un titane spécial a permis de
réduire l’usure à un minimum.
PEDANE IN TITANIO
33 % più leggere pur con un appoggio
maggiorato 90 mm x 55 mm (rispetto alle
pedane standard 82 mm x 45 mm). L’utilizzo
del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al
minimo l’usura.
20°
548.03.095.000
MOUSSE POUR REPOSE-PIEDS
Pour les conditions extrêmement boueuses.
SPUGNA PER PEDANE
Per condizioni di fango estremo.
RÉSERVOIRS / SERBATOI 781.07.990.100
RÉSERVOIRS
SERBATOI
TE / FE 14 – 16
FILTRE À CARBURANT
Facile et sécurisant : le filtre est directement
accroché à l’ouverture du réservoir. Ainsi,
aucune salissure ne pénètre dans le réservoir
ou dans le système d’injection lors du plein.
S’adapte à tous les bouchons de réservoir
3/4 in.
FILTRO BENZINA
Facile e sicuro: il filtro si posiziona
direttamente sull’apertura del serbatoio.
Così non penetra sporcizia nel serbatoio
e nell’impianto di iniezione durante il
rifornimento. Adatto a tutti i tappi
serbatoio da 3/4 in.
790.07.913.044
777.07.988.017
FC / FE 14 – 16, FS 15 – 16
RACCORD DE POMPE À ESSENCE USINE
Le raccord de pompe à essence usine permet
un guidage plus serré de la durite d’essence
sur le moteur et évite ainsi un arrachement
involontaire de la durite d’essence en
utilisation offroad.
RACCORDO POMPA CARBURANTE FACTORY
Il raccordo pompa carburante Factory
consente di utilizzare un passaggio più stretto
per il tubo della benzina lungo il motore, impedendo così che il tubo si stacchi nell’uso in
fuoristrada.
58
59
NEW
FC / FE 14 – 16, FS 15 – 16
RACCORD DE CARBURANT
En raison de sa construction intelligente, le
raccord de carburant en plastique et en
aluminium est particulièrement sûr. Après
l’assemblage avec le couplage du carburant,
une simple rotation du raccord permet de
sécuriser le couplage, de manière à exclure
toute ouverture non souhaitée.
RACCORDO DEL CARBURANTE
Il raccordo del carburante realizzato in plastica
e alluminio risulta particolarmente sicuro
grazie alla struttura intelligente. Una volta
realizzato il collegamento al giunto, è
sufficiente girare il raccordo per bloccare il
giunto in modo da escludere un’apertura
involontaria.
SUSPENSION
SOSPENSIONI
SUSPENSION / SOSPENSIONI 250.04.905.000
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
AJUSTEUR DE PRE-CONTRAINTE
PDS RAPIDE
Ajustement rapide et exact du châssis et
valorisation optique grâce au réglage de
pré-contrainte pour l’amortisseur.
Les principaux avantages :
– R églage rapide de la pré-contrainte
– U tilisation de toute la longueur de filetage
de l’amortisseur
– M anipulation extrêmement facile
– Très léger
– Insensibilité à l’encrassement
– E ntraînement mécanique
L’amortisseur doit être démonté pour le
montage de l’ajustement de pré-contrainte.
60
61
REGOLATORE PRECARICO MONO
Adattamento rapido e preciso della ciclistica e
valorizzazione estetica grazie al regolatore di
precarico molla per l’ammortizzatore.
Principali vantaggi:
– R egolazione rapida del precarico
– P ossibilità di utilizzare tutto il range utile
dell’ammortizzatore
–M
assima facilità di utilizzo
– P eso ridotto
– R esistente allo sporco
–M
eccanismo di regolazione meccanico
Per montare il regolatore di precarico occorre
smontare l’ammortizzatore.
813.04.905.000
813.01.900.000
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
TC / FC / TE / FE 14 – 16
AJUSTEUR DE PRE-CONTRAINTE
PDS RAPIDE
Ajustement rapide et exact du châssis et
valorisation optique grâce au réglage de
pré-contrainte pour l’amortisseur.
Les principaux avantages :
– R églage rapide de la pré-contrainte
– U tilisation de toute la longueur de filetage
de l’amortisseur
–M
anipulation extrêmement facile
– T rès léger
– Insensibilité à l’encrassement
– E ntraînement mécanique
L’amortisseur doit être démonté pour le
montage de l’ajustement de pré-contrainte.
REGOLATORE PRECARICO MONO
Adattamento rapido e preciso della ciclistica e
valorizzazione estetica grazie al regolatore di
precarico per l’ammortizzatore.
Principali vantaggi:
– R egolazione rapida del precarico
– Possibilità di utilizzare tutto il range utile
dell’ammortizzatore
– M assima facilità di utilizzo
– Peso ridotto
– R esistente allo sporco
– M eccanismo di regolazione meccanico
Per montare il regolatore di precarico occorre
smontare l’ammortizzatore.
KIT DE PURGE D’AIR DE FOURCHE
Valves de purge spécialement conçues pour
fourches WP. Une rapide pression du doigt suffit
pour ventiler la fourche.
SET VALVOLE SFIATO
Valvole di spurgo costruite appositamente per le
forcelle WP. Basta una breve pressione con il dito
e la forcella è spurgata.
WP TRAX est un système mécanique compact monté dans la partie inférieure du carter. WP a conçu cette
technologie novatrice en étroite collaboration avec des champions du monde d’offroad. Elle est disponible
pour les systèmes à biellettes des modèles TC, FC, TE et FE.
– FOURCHE WP CONE VALVE
FORCELLA WP CONE VALVE
Les avantages du système TRAX :
– Meilleure traction et adhérence de la roue arrière, donc meilleure accélération
– La moto roule plus haut sur une succession de bosses (pas de “packing down”)
– Plus de sécurité et de confort en conduite
– Prête à rouler dès la sortie d’usine grâce au réglage d’usine adapté aux besoins spécifiques du pilote
La technologie TRAX est utilisée par toutes les équipes d’usine
Husqvarna Factory Racing (Enduro, MX).
BUILT
FOR
WINNERS
– K IT WP CONE VALVE
KIT WP CONE VALVE
WP TRAX è un sistema meccanico compatto montato nella parte inferiore
del ammortizzatore. WP ha sviluppato questa tecnologia all’avanguardia, in
stretta collaborazione con campioni mondiali dell’offroad. È disponibile per
tutti i modelli con leveraggio progressivo TC, FC, TE and FE.
Désormais également pour la TC 85 :
WP propose désormais aussi une fourche Closed Cartridge
Competition et un amortisseur WP TRAX pour la TC 85. Pour de
plus amples informations, rends-toi sur www.wp-group.com.
I vantaggi del sistema TRAX sono:
– Maggiore trazione e grip della ruota posteriore, con conseguente
migliore accelerazione
– La moto gira più alta sulle ondulazioni consecutive
(nessun effetto “Packing down”)
– Maggiori sicurezza e comfort durante la guida
– Pronta per l’uso in gara grazie ad una personalizzazione
factory su misura
Ora disponibile anche per la TC 85:
WP offre una forcella Competition a cartuccia chiusa e un
ammortizzatore WP TRAX anche per la TC 85. Per maggiori
informazioni consultare il sito www.wp-group.com.
La tecnologia TRAX è utilizzata da tutti i team ufficiali
Husqvarna Factory Racing (Enduro, MX).
HOW TO ORDER
WP propose une fourche Cone Valve pour tous les modèles Husqvarna TC, FC, TE et FE. Tandis que sur les fourches MX
usuelles, les réglages cherchent toujours le meilleur compromis entre confort, amortissement et réglage de cale durable,
la fourche WP Cone Valve combine plusieurs propriétés et offre les avantages suivants :
WP offre una forcella Cone Valve per tutti i modelli Husqvarna TC, FC, TE e FE. Mentre nelle tradizionali forcelle da MX, il
setting è sempre stato un compromesso tra comfort, smorzamento e pacco lamellare, la forcella WP Cone Valve riunisce
alcune caratteristiche e offre i seguenti vantaggi:
– La WP Cone Valve peut toujours s’ouvrir un peu plus, ce qui réduit les raideurs brutales
– Plus de confort en cas d’amortissement plus ferme
– Aucune perte d’amortissement due à des cales tordues, grâce à l’utilisation d’un clapet de forme conique
– Aucune perte de pression à l’ouverture du clapet, puisqu’il n’y a plus de surfaces d’étanchéité
– Prête à rouler dès la sortie d’usine grâce au réglage d’usine adapté aux besoins spécifiques du pilote
– La WP Cone Valve può sempre aprirsi ulteriormente, riducendo così la durezza improvvisa
– Maggior comfort a fronte di uno smorzamento più rigido
– Nessuna perdita di smorzamento dovuta a lamelle piegate grazie all’impiego di una valvola conica
– Nessuna perdita di pressione all’apertura della valvola perché non vi sono superfici a tenuta
– Pronta per l’uso in gara grazie ad personalizzazione factory su misura
La technologie Cone Valve est utilisée par toutes les équipes d’usine Husqvarna Factory Racing (Enduro et MX).
La tecnologia Cone Valve è utilizzata da tutti i team ufficiali Husqvarna Factory Racing (Enduro e MX).
WP propose aussi en alternative un kit de seconde monte qui s’adapte à la fourche d’origine (Closed Cartridge ou 4CS).
In alternativa, WP propone anche un kit di integrazione adatto per la forcella originale della tua moto (a cartuccia chiusa o 4CS).
– A MORTISSEUR WP TRAX
AMMORTIZZATORE WP TRAX
Ces produits ne sont disponibles que directement auprès du
réseau de revendeurs WP. Afin de trouver la référence correcte pour
votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse
www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de
chez vous sur www.wp-group.com/en/dealers.
Questi prodotti sono disponibili solo direttamente tramite la rete di rivenditori WP. Per trovare il giusto codice articolo per la tua moto, utilizza
il Configuratore della ciclistica sul sito www.wp-group.com oppure trova
il rivenditore più vicino all’indirizzo www.wp-group.com/en/dealers.
62
63
PARTS OF YOUR SUCCESS
ROUES / RUOTE 777.10.976.150.68
813.09.999.000
JEU DE BOUCHONS DE VALVE
SET TAPPI CAMERA D’ARIA
18" / 21", 19" / 21"
JEU D’AUTOCOLLANTS DE JANTE
Autocollants pré-découpés, pour jantes de
roue arrière et de roue avant.
SET ADESIVI CERCHI
Strisce adesive sagomate da applicare sul
cerchio anteriore e posteriore.
777.10.976.050.68
JEU DE BOUCHONS DE VALVE
SET TAPPI CAMERA D’ARIA
790.09.981.060.68
TC / FC 15 – 16, TE / FE 16, FS 15 – 16
ROUES
RUOTE
DÉMONTAGE RAPIDE D’AXE AVANT
Facilite le démontage de la roue avant. Pour tous
les essieux avants avec diamètre 22 mm.
LEVA DI SGANCIO RAPIDO
Facilita lo smontaggio della ruota anteriore.
Per tutti le ruote anteriori con perno da 22 mm
di diametro.
548.09.081.060
TC / FC 14
TE / FE 14 – 15
DÉMONTAGE RAPIDE D’AXE AVANT
Facilite le démontage de la roue avant. Pour tous
les essieux avants avec diamètre 26 mm.
LEVA DI SGANCIO RAPIDO
Facilita lo smontaggio della ruota anteriore.
Per tutti le ruote anteriori con perno da 26 mm
di diametro.
64
65
CHAINES,
PIGNONS &
COURONNES
TRASMISSIONE
CHAINES, PIGNONS & COURONNES / TRASMISSIONE 503.10.165.118
813.10.951.048.68
5/8 X 1/4
Z48
CHAÎNE MX
Moins est impossible ! Avec cette chaîne
développée spécifiquement pour l’utilisation
en motocross, plus besoin de chaînes O-Ring
ou Z-Ring. Ceci ainsi que la structure spéciale
des bagues créent le compromis parfait entre
résistance et pertes de puissance minimes.
CATENA MX
Di meno può voler dire di più! In questa
catena sviluppata appositamente per l’uso
in motocross si è fatto meno sia degli
o-ring, che degli z-ring. Ciò, unito alla
speciale struttura delle bronzine, produce
il compromesso perfetto tra durata e
minima perdita di potenza.
813.10.951.049.68
Z49
813.10.951.050.68
Z50
813.10.951.051.68
Z51
780.10.167.118
813.10.951.052.68
5/8 X 1/4
Z52
CHAÎNE X-RING
Connaissez-vous déjà les différences et les
avantages d’une chaîne Z-Ring ou X-Ring par
rapport à une chaîne O-Ring ?
– L a Z-Ring ou X-Ring a 4 points de contacts
contre 2 points de contact pour la variante
O-Ring
– C ela signifie une flexibilité supérieure et
une meilleure aptitude au frottement de la
chaîne Z-Ring ou X-Ring
– L’effet ressort de la Z-Ring ou X-Ring
garantit une lubrification constante et
durable
– C ela signifie une longévité nettement
supérieure de la chaîne Z-Ring ou X-Ring
– L a Z-Ring ou X-Ring offre une meilleure
étanchéité contre la pénétration d’eau
et de saleté
66
67
CATENA X-RING
Differenze e vantaggi di una catena x-ring
rispetto ad una catena con o-ring:
– L o x-ring ha 4 punti di contatto rispetto ai
2 della variante o-ring
–C
iò significa una maggiore flessibilità e un
migliore scorrimento della catena x-ring
– L ’effetto molla dello x-ring garantisce una
lubrificazione costante e duratura
–C
iò significa una durata decisamente
superiore della catena x-ring
– L o x-ring offre una migliore tenuta contro la
penetrazione di acqua e sporco
COURONNE 2K (BICOMPOSANT)
Ces couronnes sont faites pour vous si vous
recherchez la meilleure qualité et les
meilleures performances !
– Pignons en acier ultra-résistant pour une
très longue durée de vie
– P artie centrale en aluminium, ce qui réduit
les masses non suspendues
– D eux composants reliés en permanence
grâce à des rivets extrêmement résistants
– U ne durée de vie au moins trois fois
supérieure à celle des autres couronnes en
aluminium
– 5 0 % plus léger que les couronnes
classiques en acier
Autre avantage : une durée de vie supérieure
de l’ensemble du système d’entraînement.
Fabriqué en exclusivité pour Husqvarna
Motorcycles par Supersprox. Ce produit est
protégé par les brevets suivants dans l’UE et
les USA. EU Patent # EP1573234. US Patent
# 7.481.729. Titulaire du brevet Supersprox a.s.
CORONA CATENA 2K
Se cerchi massima qualità e prestazioni,
queste corone sono ciò che fa per te!
–D
enti in acciaio ad alta resistenza per una
durata particolarmente lunga
– P arte centrale in alluminio, riduce le masse
non sospese
–C
ollegamento permanente mediante rivetti
ultraresistenti
–D
urata almeno tre volte superiore rispetto ad
altre corone in alluminio
– P esano la metà rispetto alle tradizionali
corone in acciaio
Ulteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la
trasmissione finale. Prodotte da Supersprox in
esclusiva per Husqvarna Motorcycles. Questo
prodotto è tutelato dai seguenti brevetti nella
UE e negli USA. Brevetto UE n. EP1573234.
Brevetto US n. 7.481.729. Titolare del
brevetto: Supersprox a.s.
CHAINES, PIGNONS & COURONNES / TRASMISSIONE 772.03.053.000.H1
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
790.03.053.000.H1
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
PATIN DE CHAÎNE INFÉRIEURE
Au look usine bleu.
PATTINO GUIDACATENA INFERIORE
Nel look factory blu.
NEW
777.10.951.045.68
Z45
777.10.951.047.68
Z47
777.10.951.048.68
772.04.066.100.H1
–C
ourse propre, parfaitement droite et sans
à-coups de la couronne qui est meulée à
0,002 mm près
– A bsence de vibrations – et donc efficacité
maximale pour la transmission de la force
– Toutes ces caractéristiques se traduisent
par un ralentissement de l’usure et une
longévité extrême
– A nodisée bleu, avec un colorant durable,
organique et écologique
Z48
777.10.951.049.68
Z49
777.10.951.050.68
Z50
777.10.951.052.68
Z52
COURONNE EN ALUMINIUM
La couronne bleue t’offre les avantages
suivants :
– F abriquée en aluminium ultra-rigide
7075-T6, l’aluminium le plus solide du
monde
– C onçu à l’origine pour l’industrie
aéronautique, ce matériau a ensuite été
exploité par les fabricants de couronnes
582.10.951.042
Z42
582.10.951.045
Z45
582.10.951.048
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
COURONNE EN ACIER
Pour les longs voyages, nous conseillons
cette couronne en acier QStE 460
extrêmement résistante à l’usure.
PATIN DE PROTECTION DE BRAS
OSCILLANT LINK
Au look usine bleu.
CORONA ACCIAIO
Per i lunghi viaggi consigliamo questa corona
in acciaio QStE 460 estremamente resistente
all’usura.
PATTINO GUIDA CATENA FORCELLONE
Nel look factory blu.
Z48
CORONA CATENA IN ALLUMINIO
La corona catena blu offre i seguenti vantaggi:
– R ealizzata in alluminio 7075-T6 ad alta
resistenza, il più robusto al mondo
– S viluppata originariamente per l’industria
aeronautica, poi ripresa dai migliori
produttori di corone
– S corrimento più pulito, diritto e centrato in
quanto rettificata piana con una precisione
di 0,002 mm
– A ssenza di vibrazioni e quindi massimo
rendimento nella trasmissione della forza
– T utte queste caratteristiche comportano
un’usura lenta e una lunga durata
– A nodizzazione blu, con un colorante
organico durevole che non danneggia
l’ambiente
582.10.951.050
Z50
582.10.951.052
781.04.070.100.H1
Z52
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
GUIDE-CHAÎNE
GUIDACATENA
68
69
781.04.970.000.H1
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
GUIDE-CHAÎNE
La T.M. Le guide-chaîne Designworks est directement issu des sports
mécaniques et offre les avantages suivants :
– F raisé sur CNC en Téflon
– Avec une surface de roulement de la chaîne remplaçable, et donc
d’une durée de vie extrêmement longue
– S pécialement conçu pour les exigences d’une utilisation en
tout-terrain
En cas d’utilisation en association avec une couronne 2K, veiller à une
bonne mobilité. Le cas échéant, le guide-chaîne doit être ajusté en
conséquence.
GUIDACATENA
Il guidacatena T.M. Il guidacatena Designworks proviene direttamente
dal motosport e presenta le seguenti caratteristiche:
– Fresato CNC in teflon
– Con batticatena sostituibile, quindi estremamente duraturo
– Costruito appositamente per le sfide dell’uso in fuoristrada
Utilizzandolo insieme ad una corona catena in 2 parti verificare la
fluidità di movimento; se necessario, adattare opportunamente il
guidacatena.
FREINAGE / FRENI SXS.09.125.512
789.09.960.000
TC / FC / TE / FE 14 – 16
TC / FC / TE / FE 14 – 16
ÉTRIER DE FREIN AVANT FACTORY
L’étrier de frein usine est en aluminium
haute résistance, ce qui conduit à une solidité
supérieure sans augmentation de poids. La
solidité accrue de l’étrier de frein produit un
point de pression plus précis et une meilleure
puissance de freinage.
DISQUE DE FREIN FLAME 270 MM
Fabriqués en acier de qualité supérieure,
les disques de frein Moto-Master offrent un
bonus certain en termes de performances de
freinage pour une usure minimale des
garnitures de frein. Le design Flame très
tendance renforce encore l’effet véritablement sportif. Le support d’étrier de frein
arrière 789.13.914.100 est nécessaire pour
le montage.
FREINAGE
FRENI
PINZA FRENO ANTERIORE FACTORY
La pinza freno factory è realizzata in alluminio
ad elevata resistenza, con una conseguente
maggior rigidità senza aumento di peso. La
maggiore rigidità della pinza freno fornisce un
centro di pressione esatto e migliora la
potenza frenante.
SXS.07.125.712
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
DISCO FRENO FLAME 270 MM ANTERIORE
I dischi freno in acciaio di altissima qualità
di Moto-Master forniscono una dose extra di
performance frenante a fronte di un attrito
minimo delle pastiglie. Il design “rovente”
Flame ha un look decisamente sportivo. Per il
montaggio è necessaria la staffa pinza freno
789.13.914.100.
789.10.960.000
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
ÉTRIER DE FREIN ARRIÈRE FACTORY
L’étrier de frein d’usine est fabriqué en
aluminium ultra-rigide, ce qui garantit une
plus grande rigidité sans augmenter le poids
de la moto. La plus grande rigidité de l’étrier
de frein permet d’obtenir un point de
résistance plus précis et une meilleure
puissance de freinage. Pour le montage sur
les modèles TC 125 et FC à partir de l’année
modèle 2016, il est nécessaire de remplacer
le support d’étrier fourni par le support
d’étrier CNC 777.13.975.010.30 en raison du
diamètre de l’essieu plus important.
PINZA FRENO POSTERIORE FACTORY
La pinza freno factory è realizzata in alluminio
ad elevata resistenza, con una conseguente
maggior rigidità senza aumento di peso. La
maggiore rigidità della pinza del freno fornisce
un centro di pressione esatto e migliora la
potenza frenante. Per il montaggio sui modelli
TC 125 e FC a partire dal MY 2016, dato il
maggiore diametro dell’asse utilizzare il
supporto pinza CNC 777.13.975.010.30
anziché il supporto pinza fornito in dotazione.
70
71
DISQUE DE FREIN FLAME 220 MM
Parfois, les pilotes d’usine Husqvarna ont
besoin qu’il soit ultra-épais, à savoir 4,3 mm !
Les 0,3 mm supplémentaires présentent le
gros avantage d’exclure quasiment totalement
un éventuel affaiblissement (appelé fading)
des freins. Un autre atout : le disque de frein
dure nettement plus longtemps !
DISCO FRENO FLAME 220 MM POSTERIORE
A volte ai piloti Husqvarna serve un po’ di
spessore in più, ovvero 4,3 mm! I 0,3 mm
aggiuntivi hanno il grande vantaggio di
escludere quasi completamente un eventuale
fading del freno. Un altro punto a favore: il
disco freno dura molto più a lungo!
FREINAGE / FRENI 781.09.960.000
583.09.060.000
TC / FC / TE / FE 14 – 16
TC / FC / TE / FE 14 – 16
DISQUE DE FREIN FLAME 260 MM
Toi aussi, freine avec des disques de frein
Moto Master : fabriqués sur mesure à partir
d’acier de qualité supérieure, ils offrent une
décélération maximale et une usure minimale
des garnitures de frein. Le design Flame,
très tendance, renforce encore l’effet
véritablement sportif.
DISQUE DE FREIN 320 MM
Ultra-grand, pour des performances de
freinage ultra-puissantes. Grâce au design
spécial de la liaison entre la partie extérieure
et la partie intérieure, le disque de frein
320 mm en acier inoxydable à découpe laser
est parfaitement adapté à une utilisation en
catégorie supermoto. Le support d’étrier de
frein 770.13.914.000 est nécessaire pour le
montage avec l’étrier de frein Brembo ® à
2 pistons monté en série.
DISCO FRENO FLAME 260 MM
ANTERIORE
Frena anche tu con i dischi freno
Moto-Master: realizzati con la massima
precisione in acciaio di alta qualità per la
massima decelerazione e il minimo attrito
delle pastiglie. Il design “rovente” Flame
ha un look decisamente sportivo.
DISCO FRENO 320 MM ANTERIORE
Extralarge per una potenza frenante mai
così efficace. Grazie allo speciale design del
collegamento tra parte interna ed esterna, il
disco freno in acciaio inox tagliato al laser da
320 mm è la scelta ideale per l’uso in
Supermoto. Per il montaggio con la pinza
Brembo® a 2 pistoncini fornita di serie è
necessaria la staffa pinza freno
770.13.914.000.
781.10.960.000
780.10.960.000
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
DISQUE DE FREIN FLAME 220 MM
Toi aussi, freine avec des disques de frein
Moto Master : fabriqués sur mesure à partir
d’acier de qualité supérieure, ils offrent une
décélération maximale et une usure minimale
des garnitures de frein. Le design Flame,
très tendance, renforce encore l’effet
véritablement sportif.
DISQUE DE FREIN 220 MM
Version complète pour les conditions de
pistes boueuses, minimise l’usure des
plaquettes de frein.
DISCO FRENO 220 MM POSTERIORE
Versione piena per tracciati fangosi,
riduce al minimo l’usura delle pastiglie.
DISCO FRENO FLAME 220 MM
POSTERIORE
Frena anche tu con i dischi freno
Moto-Master: realizzati con la massima
precisione in acciaio di alta qualità per la
massima decelerazione e il minimo attrito
delle pastiglie. il design “rovente” Flame
ha un look decisamente sportivo.
72
73
FREINAGE / FRENI 777.13.975.010.30
PROPRIÉTÉS ET APPLICATIONS DES DIFFÉRENTES GARNITURES
DE FREIN :
PLAQUETTES DE FREIN FRITTÉES
– C omposées à 100 % de métaux frittés
– C oefficient de frottement extrêmement élevé pour une puissance
de freinage maximale et durable
– F aible propension à l’affaiblissement (fading) en cas de chaleur
– E xcellent freinage, même en présence d’humidité
– Très rigides et offrant donc une durée de vie prolongée
– P articulièrement avantageuses dans des conditions d’utilisation
extrêmes (par ex. sable, gravier …)
PLAQUETTES DE FREIN ORGANIQUES
– F abriquées à partir d’un mélange de matériaux spécial avec
une proportion importante de substances organiques, et donc
plus souples
– Avec une sous-couche céramique pour une isolation
thermique optimale
– C oefficient de frottement inférieur à des plaquettes de frein frittées,
et donc une sensation de freinage moins agressive
– Avantageuses lorsqu’une précision de réponse particulière est
souhaitée pour un dosage idéal du freinage
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
SUPPORT ETRIER DE FREIN TAILLE DANS LA MASSE
Plus léger et plus robuste que le support d’étrier de frein
monté en série. La solidité agit de manière positive sur les
propriétés de freinage, telles que la puissance de freinage et
la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur
CNC et anodisé noir. Disponible en option : Protection carbone
étrier de frein 777.13.975.120 et protection carbone étrier de
frein 777.13.975.030.
STAFFA SUPPORTO PINZA CON PROTEZIONE DISCO FRENO
LAVORATA A CNC
Più leggera e rigida rispetto alla staffa pinza freno montata di
serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali
la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima
qualità fresato CNC e anodizzato nero. Disponibili come optional:
protezione in carbonio pinza freno 777.13.975.120 e protezione
disco freno in carbonio 777.13.975.030.
CARATTERISTICHE E SCOPI D’IMPIEGO DELLE
DIVERSE PASTIGLIE FRENO:
PASTIGLIE FRENO SINTERIZZATE
– R ealizzate con il 100 % di metalli sinterizzati
– C oefficiente d’attrito molto elevato per la massima forza frenante
più a lungo
– B assa tendenza al “fading” alle alte temperature
– Ottima azione frenante anche sul bagnato
– M olto robuste e quindi molto durature
– Particolarmente vantaggiose in condizioni d’impiego estreme
(ad es. sabbia, ghiaia …)
PASTIGLIE FRENO ORGANICHE
– R ealizzate in uno speciale mix di materiali con un’elevata percentuale
di sostanze organiche e dunque più morbide
– C on substrato in ceramica per un isolamento termico ottimale
– C oefficiente d’attrito più basso rispetto a quelle sinterizzate, quindi
frenata meno aggressiva
– Vantaggiose, soprattutto quando serve una risposta precisa per una
modulazione ideale della frenata
781.13.900.000
TE / FE 14 – 16
265.13.998.044
NEW
TE / FE 14 – 16
KIT DE FREINAGE BERINGER SM
Développé en collaboration entre l’équipe Husqvarna Accessories et
Beringer : le kit de freinage haut de gamme Supermoto. Une qualité de
pointe et une fabrication à partir de matériaux haut de gamme pour
des performances de freinage maximales.
Composants :
– Étrier de frein 4 pistons
– Maître cylindre de frein avant radial
– Disque de frein acier flottant 310 mm
– Durite de frein Stahlflex
KIT DE LEVIER DE FREIN À MAIN POUR ROUE ARRIÈRE
Pour une utilisation avec l’embrayage automatique. Permet
le freinage de la roue arrière avec la main gauche et ainsi un
contrôle supplémentaire dans des situations de conduite
critiques (par ex. des pentes abruptes).
KIT COMANDO FRENO POSTERIORE A MANUBRIO
Da utilizzare con la frizione automatica. Consente di frenare la
ruota posteriore con la mano sinistra, assicurando un maggiore
controllo in situazioni di marcia critiche (ad es. ripide discese).
503.13.082.200
TC / FC / TE / FE 14 – 16
590.13.930.100
TC / FC / TE / FE 14 – 16
ORGANIC
590.13.930.200
TC / FC / TE / FE 14 – 16
SINTERED
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
PASTIGLIE FRENO ANTERIORE
812.13.920.000
TC / FC / TE / FE 14 – 16
548.13.990.100
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
ORGANIC
548.13.990.200
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
SINTERED
PLAQUETTES DE FREIN ARRIÈRE
PASTIGLIE FRENO POSTERIORE
548.12.063.044
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
AXE DE PLAQUETTE
Fini les goupilles perdues ! Avec ce boulon, il
est même possible de changer des plaquettes
de frein dans des conditions difficiles :
rapidement et très simplement !
KIT FRENI SM BERINGER
Il pregiato kit freni per Supermoto è stato sviluppato in collaborazione tra
il team Accessori Husqvarna e Beringer. Altissima qualità grazie
all’impiego di materiali pregiati, assicura la massima prestazione
frenante.
Il kit è composto da:
– Pinza freno a 4 pistoncini
– Pompa freno anteriore radiale
– Disco freno flottante in acciaio da 310 mm
– Tubo flessibile del freno in treccia di acciaio
VITE DI FERMO PASTIGLIE FRENO
Mai più copiglie perse. Con questo
bullone, cambiare rapidamente la pastiglia
freno senza difficoltà è ora possibile anche
in condizioni difficili!
74
75
CÂBLE SÉCURITÉ PÉDALE DE FREIN
CAVO DI SICUREZZA PEDALE FRENO
VIS DE PURGE DE FREIN
Ainsi, la purge du système de freinage ou la vidange du liquide de frein
ne demande que quelques secondes : Il faut tout d’abord remplacer la
vis de purge d’origine par la nouvelle, équipée d’un clapet anti-retour.
Pour remplacer le liquide de frein ou pour purger le système, vous avez
juste à desserrer la vis du clapet anti retour d’un demi tour et à
pomper avec le levier de frein. Le clapet anti-retour empêche l’air de
rentrer dans le système lorsque le levier de frein est desserré. Livré
avec un capuchon anodisé.
VITE SPURGO FRENO
Ora puoi spurgare i freni o sostituire il liquido anche da solo in pochi
secondi: Sostituisci prima la vite di spurgo originale posizionata sulla
pinza con la nuova vite provvista di valvola antiritorno. Per cambiare il
liquido freni o spurgare l’impianto, basta svitare di mezzo giro la vite
della valvola di non ritorno e pompare il liquido nell’impianto con la leva
del freno. La valvola impedisce all’aria di entrare nell’impianto quando
si rilascia la leva del freno. Provvisto di cappuccio parapolvere
anodizzato.
REFROIDISSEMENT / RAFFREDDAMENTO NEW
240.35.924.044.H1
781.35.936.100
TC 125 16
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
250.35.924.044.H1
PROTÈGE-RADIATEUR
L’arceau de protection idéal pour le radiateur.
Montage simplifié.
REFROIDISSEMENT
RAFFREDDAMENTO
FC 250 / 350 16
261.35.924.044.H1
813.35.941.244
FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
PROTEZIONE RADIATORI
Perfette barre di protezione per radiatori.
Montaggio semplice.
FC / FS 450 16
DURITES DE RADIATEUR BLEUES
Pour passer à la vitesse supérieure en
matière d’apparence et de performances !
Ces tuyaux de radiateur en caoutchouc de
silicone renforcé ont été spécialement conçus
pour résister aux conditions de pression et de
températures extrêmes. La surface spéciale
du composé de caoutchouc améliore
également la circulation du flux.
803.35.936.244
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
TUBI RADIATORE BLU
Per potenza e look di categoria superiore!
Questi tubi radiatore in gomma siliconica
rinforzata sono stati sviluppati appositamente
per resistere a condizioni di temperatura e
pressione estreme. Grazie alla speciale
superficie di questa mescola di gomma,
anche il passaggio del flusso risulta
migliorato.
PROTECTION DE RADIATEUR
EN ALUMINIUM
L’arceau de protection pour radiateur :
fabriqué à partir d’aluminium haute
résistance, il offre une protection maximale
pour un poids minimal.
PROTEZIONE IN ALLUMINIO RADIATORI
Barra di protezione per il radiatore: in alluminio
ultraresistente, offre la massima protezione a
fronte di un peso ridotto al minimo.
VENTILATEUR
Incontournable dans des conditions extrêmes, ce ventilateur fournit
davantage d’air pour un meilleur refroidissement et une puissance
maximale. Tout est entre vos mains : grâce à la commande numérique,
vous pouvez ajuster la température d’enclenchement aux conditions
présentes et lire à tout moment la température actuelle. La
température d’enclenchement librement sélectionnable se situe
entre 65 °C et 95 °C. La température de désactivation est ajustée
automatiquement et se situe toujours 1 °C en dessous de la
température d’enclenchement sélectionnée. Le montage sur les
modèles 2-temps requiert le faisceau de câbles supplémentaire
777.11.979.000 et sur les modèles 4-temps le distributeur en Y
777.11.979.010.
VENTOLA
Irrinunciabile in condizioni estreme, questa ventola assicura più aria,
un migliore raffreddamento e la massima potenza. È nelle tue mani:
grazie al comando digitale, puoi adattare la temperatura di accensione
alle condizioni esistenti e leggere in qualsiasi momento la temperatura
attuale. La temperatura di accensione può essere impostata liberamente
tra 65 °C e 95 °C. La temperatura di spegnimento viene adattata
automaticamente ed è sempre inferiore di 1 °C alla temperatura di
accensione selezionata. Per il montaggio sui modelli a 2 tempi occorre
il cablaggio supplementare 777.11.979.000; sui modelli a 4 tempi è
necessario il distributore a Y 777.11.979.010.
548.35.980.000
773.35.034.000.H1
551.35.041.044
MOUSSE POUR RADIATEUR
Pour les conditions extrêmement boueuses.
Empêche les boues de se fixer dans le
radiateur et de faire chauffer le moteur.
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
TE 250 / 300 14 – 16
773.35.034.000.28
SPUGNA PER RADIATORI
Per condizioni di fango estremo. Impedisce
che il fango si solidifichi nel radiatore con il
conseguente surriscaldamento del motore.
NEW
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
PROTÈGE-RADIATEUR
Adapté pour côté gauche et droit.
PROTEZIONE RADIATORE
Adatto per lato destro e sinistro.
76
77
VENTILATEUR
Également, et précisément, dans des conditions extrêmes :
pour plus d’air, un meilleur refroidissement, une puissance maximale.
Incontournable, et pas seulement pour affronter l’Erzberg ou l’Extreme
Lumezzane.
VENTOLA
E questo proprio in condizioni estreme: per più aria, un migliore
raffreddamento e la massima potenza. Irrinunciabile non solo per
l’Erzberg o la Extreme Lumezzane.
PROTECTIONS / PROTEZIONI PROTECTIONS
PROTEZIONI
240.03.990.000
803.03.993.500
TC 125 16
TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16
SABOT
PARAMOTORE
SABOT
PARAMOTORE
250.03.990.000
LES PROTECTIONS DE MOTEUR EN
ALUMINIUM HUSQVARNA OFFRENT UNE
PROTECTION OPTIMALE POUR LE CADRE
ET LE MOTEUR :
– B ride de fixation arrière très robuste
– F abriqué en aluminium solide et robuste,
épaisseur de 4 mm
– Pièces latérales soudées à l’intérieur et
à l’extérieur
– E xtrêmement résistantes et d’une durée
de vie prolongée, pour les expériences
tout-terrain les plus rudes
– U n design sur mesure, spécialement
développé pour les modèles Husqvarna
– F inition de haute qualité
– U n montage facile et rapide
NEW
NEW
FC 250 / 350 16
261.03.990.000
803.03.990.500
TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16
NEW
FC / FS 450 16
SABOT
PARAMOTORE
813.03.990.500
FC 250 / 350 14 – 15, FE 250 / 350 14 – 16
813.03.991.500
FC 450 14 – 15, FE 450 / 501 14 – 16,
FS 450 15
SABOT
PARAMOTORE
I PARAMOTORE HUSQVARNA IN
ALLUMINIO OFFRONO LA MASSIMA
PROTEZIONE A TELAIO E MOTORE:
– Fascetta di fissaggio posteriore
molto robusta
– R ealizzati in robusto alluminio ultraresistente
di 4 mm di spessore
– Elementi laterali saldati dall’esterno e
l’interno
– Particolarmente resistenti e testati nella
pratica per il fuoristrada più estremo
– Design sviluppato su misura per i
modelli Husqvarna
– Lavorazione di altissima qualità
– M ontaggio facile e veloce
803.03.992.500
TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16
813.03.992.500
803.03.991.500
FC 250 / 350 14 – 15, FE 250 / 350 14 – 16
TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16
813.03.993.500
FC 450 14 – 15, FE 450 / 501 14 – 16,
FS 450 15
SABOT
PARAMOTORE
78
79
SABOT
PARAMOTORE
PROTECTIONS / PROTEZIONI 261.03.994.000.H1
NEW
TC 125 16, FC 16
261.03.994.000.28
NEW
TC 125 16, FC 16
KIT D’AUTOCOLLANTS POUR
PROTECTION DE CADRE
Pour protéger le cadre sans modifier la ligne
élancée de votre moto.
SET ADESIVI PROTEZIONE TELAIO
Protegge il telaio lasciando inalterata la linea
snella della tua moto.
240.32.975.044
NEW
TC 125 16
250.32.975.044
813.03.999.000
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
KIT D’AUTOCOLLANTS POUR
PROTECTION DE CADRE
Pour protéger le cadre sans modifier la
ligne élancée de votre moto.
SET ADESIVI PROTEZIONE TELAIO
Protegge il telaio lasciando inalterata la
linea snella della tua moto.
803.32.975.044
TE 250 / 300 14 – 16
NEW
FC 250 / 350 16
813.32.976.544
FE 250 / 350 14 – 16
PROTECTION DE RECEPTEUR EMBRAYAGE
PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE
813.32.977.544
FC 450 14 – 15, FE 450 / 501 14 – 16,
FS 450 15
PROTECTION DE RECEPTEUR EMBRAYAGE
PROTEZIONE SERVOCILINDRO
261.32.975.044
NEW
FC / FS 450 16
PROTECTION DE RECEPTEUR EMBRAYAGE
PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE
LES AVANTAGES DE LA PROTECTION DU CARTER D’EMBRAYAGE
HUSQVARNA SONT LES SUIVANTS :
– E mpêche des détériorations du carter moteur en cas de rupture de chaîne
– P as d’introduction de pierres entre la chaîne et le carter moteur
(préservation matérielle)
– F raisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant
– P rotection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage
I VANTAGGI DELLA PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE HUSQVARNA SONO:
– Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena
– L e pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (protegge i componenti)
– F resato CNC in alluminio ad alta resistenza
– L a protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione
80
81
PROTECTIONS / PROTEZIONI 590.03.990.250
813.09.961.000.30
MOUSSE
En cas de positionnement entre le moteur
et le protège-moteur, la boue se dépose
moins facilement, ce qui permet un meilleur
refroidissement du moteur.
TC / FC 14, TE / FE 14 – 15
UP TO 260 MM BRAKE DISC
250.09.961.000.30
781.08.999.020
SPUGNA
Posizionandola tra motore e paramotore,
riduce i depositi di sporco migliorando il
raffreddamento del motore.
(A)
5200.0090
ALL USD FORKS Ø 48 MM
(A)
5200.0091
ALL USD FORKS Ø 48 MM
(B)
KIT D’AUTOCOLLANTS POUR
PROTECTION DE FOURCHE
Sticker très épais, protection parfaite
contre les projections.
COPPIA ADESIVI PER COPRISTELI
Foglio adesivo ultraresistente, protegge
i foderi forcella dai sassi.
803.01.995.000
ALL USD FORKS Ø 48 MM
CHAUSSETTE NÉOPRÈNE
La protection parfaite pour la fourche,
utilisable avec la protection de fourche
ouverte.
COPRIFORCELLA IN NEOPRENE
La protezione perfetta per la forcella da
utilizzare con copriforcella aperto.
(B)
TC / FC 15 – 16, TE / FE 16
UP TO 260 MM BRAKE DISC
JEU D’AUTOCOLLANTS DE PROTECTION
TÉ DE FOURCHE
Film extra-résistant, protège le té de fourche
des impacts de pierres. Compatible avec le té
de fourche standard ainsi qu’avec le té de
fourche factory 813.01.999.022.68.
PROTECTION DE DISQUE DE FREIN AVANT
Super pratique : Son système de fixation intelligent avec un
adaptateur central remplace l’entretoise de l’essieu de roue.
Cela permet de remplacer le pneu, d’entretenir les freins, etc.
sans enlever la protection de disque.
SET ADESIVI DI PROTEZIONE PIASTRE
FORCELLA
Pellicola ultrarobusta, protegge le piastre
forcella dai sassi. Utilizzabile per le piastre
forcella standard e la piastre forcella factory
813.01.999.022.68.
790.03.944.044
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
781.04.974.000
JEU DE PROTECTIONS DE REPOSE PIED
Plastique renforcé à la fibre de verre. Protège
les repose-pieds contre les dommages en cas
de chute. Se monte sur toutes les motos
équipées de repose-pieds 790.03.041.000
droite et 790.03.040.000 gauche.
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
PROTECTION DE SUPPORT GUIDE-CHAÎNE
Fabriqué en aluminium extrêmement
résistant. Protège le support guide-chaîne
contre les gros dégâts. Ne peut pas être
utilisé en combinaison avec le guide-chaîne
T.M. Designworks.
PROTEZIONE PEDANE
Plastica rinforzata con fibra di vetro. Protegge
le pedane da eventuali danni in caso di
caduta. Si monta su tutte le moto con pedana
790.03.041.000 destra e 790.03.040.000
sinistra.
PROTEZIONE SUPPORTO GUIDACATENA
In alluminio ad alta rfristenza. Protegge il
supporto guidacatena da danni grossolani.
Non può frsere utilizzata con il guidacatena
T.M. Designworks.
772.04.994.000.30
TC / FC / TE / FE 14 – 16
FS 15 – 16
813.01.995.000
781.08.916.200
ALL USD FORKS Ø 48 MM
TE / FE 14 – 16
CHAUSSETTE NÉOPRÈNE
La protection parfaite pour la fourche,
utilisable avec la protection de fourche
fermée.
SUPPORT DE PLAQUE DE NUMÉRO AVEC
FIXATION RAPIDE
Parfait pour un démontage rapide de la
plaque avant une randonnée.
COPRIFORCELLA IN NEOPRENE
La protezione perfetta per la forcella da
utilizzare con copriforcella chiuso.
PORTATARGA CON CHIUSURA RAPIDA
Per smontare velocemente la targa prima di
andare in fuoristrada.
PROTECTION DE BRAS OSCILLANT
La protection de bras oscillant en plastique
protège le bras oscillant contre les dégâts.
Avantage : Un bras oscillant sans dégât et
visuellement intact fait bonne impression et
renforce la valeur de votre moto à la revente.
PROTEZIONE FORCELLONE
La protezione forcellone in plastica protegge il
forcellone da eventuali danni. Vantaggio: Un
forcellone integro, e anche bello da vedere, fa
sicuramente aumentare il valore di rivendita
della moto.
82
83
PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORE
Superpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore
centrale sostituisce il distanziale sul perno ruota e consente di
cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza
rimuovere il copridisco.
813.13.975.144
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16,
FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
803.13.975.044
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN CNC AVEC PROTECTION DE
DISQUE DE FREIN
La protection intégrée de disque de frein protège le disque de frein
arrière en cas de chute ou contre les pierres et autres obstacles, dans
le feu de l’action. Le support d’étrier est plus léger et plus solide que
celui monté de série. La rigidité agit positivement sur les caractéristiques de freinage comme la force de freinage et le dosage.
En aluminium fraisé CNC de grande qualité et anodisé noir-bleu.
Disponible en option : Protection d’étrier en carbone 777.13.975.120.
STAFFA SUPPORTO PINZA FRENO LAVORATA CNC CON
PROTEZIONE DISCO
La protezione disco freno integrata protegge il disco freno posteriore in
caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi.
Il supporto pinza è più leggero e rigido rispetto a quello montato di
serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza
frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC
e anodizzato nero-blu. Disponibile come optional: protezione in carbonio
per la pinza del freno 777.13.975.120.
813.10.961.200.68
TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16
PROTECTION DISQUE DE FREIN ARRIÈRE
Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres
obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En
aluminium haute résistance.
PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE
Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga
della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta
resistenza.
FILTRE À AIR
FILTRO ARIA
FILTRE À AIR / FILTRO ARIA 790.06.921.000
NEW
85
NEW
790.06.922.000
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
TC 125 16, FC 16, FS 16
TC 125 16, FC 16, FS 16
772.06.921.100
772.06.920.100
590.06.922.000
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
PROTECTION CONTRE L’EAU POUR
FILTRE À AIR
Recommandé pour les conditions
extrêmement humides.
PROTECTION POUR FILTRE À AIR
CUFFIA PARAPOLVERE PER FILTRO ARIA
SAND STOP
Utilisation recommandée sur pistes
sablonneuses. Montage avec filtre à air huilé
et anti-poussière sec 772.06.920.100 ou
790.06.920.000.
CUFFIA ANTIACQUA PER FILTRO ARIA
Consigliata in condizioni di estrema umidità.
84
790.06.920.000
PROTEZIONE SABBIA PER FILTRO ARIA
Consigliata per l’uso su piste sabbiose. Si
monta insieme a un filtro dell’aria oliato e al
parapolvere a secco 772.06.920.100 o
790.06.920.000.
TC 85 / TC 85 SXS.15.085.044
TC 85 14 – 16
CULASSE D’USINE À CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLE
Les culasses d’usine avec chambre de combustion variable sont
incontournables pour les compétiteurs. Les alliages d’aluminium utilisés
et les formes de chambres de combustion optimisées assurent une
dissipation optimale de la chaleur. Cela a un effet positif sur le déploiement
de puissance idéal, et diminue nettement l’usure des matériaux de la
chambre de combustion et des pistons. Il est désormais inutile de
remplacer la culasse complète, il suffit d’insérer un nouvel insert de
chambre de combustion et c’est parti. Sans insert de chambre de
combustion.
TESTA CILINDRO FACTORY CON CAMERA DI COMBUSTIONE
A VOLUME VARIABILE
Le teste cilindro factory con camera di combustione a volume variabile sono
un must per ogni pilota. Le leghe di alluminio utilizzate e la forma ottimizzata
delle camere di combustione assicurano una dispersione ottimale del calore.
Ciò si ripercuote positivamente sull’erogazione ideale della potenza,
riducendo notevolmente l’usura del materiale della camera di combustione e
del pistone. Non è quindi più necessario sostituire l’intera testata, basta
montare la nuova camera di combustione e si riparte. Senza camera di
combustione.
SXS.13.085.081
TC 85
TC 85 14 – 16
NEW
235.01.996.000
235.01.999.014.68
TC 85 14 – 16
TC 85 14 – 16, 14 MM OFFSET
BLOQUE FOURCHE DÉPART
Utilisé par les pilotes d’usine ! Le démarrage Factory est
directement monté sur la fourche. Avant le départ, la fourche est
enfoncée et fixée à l’endroit souhaité afin de déplacer le centre de
gravité vers l’avant. Ainsi, lors du démarrage, la levée de la roue
avant est en grande partie évitée, ce qui assure davantage de
traction et vous assure probablement de réaliser un holeshot.
Lors de la première plongée, la fixation est de nouveau desserrée
et la fourche est automatiquement libérée.
TÉ DE FOURCHE FACTORY
Le té de fourche fraisé CNC est doté des caractéristiques suivantes :
– En aluminium de qualité supérieure
– Rigidité optimisée du tube de fourche
– Aligné à 100 % avec le tube de fourche
– Parfaite flexibilité – parfaitement adapté à la fourche WP Husqvarna
Déport plus court : Stabilité à grande vitesse dans les lignes droites
Déport plus long : braquage simplifié et plus rapide dans les virages
PIASTRE FORCELLA FACTORY
La piastra forcella factory fresata CNC presenta le seguenti caratteristiche:
– Prodotta in alluminio di altissima qualità
– Rigidità ottimale del perno di sterzo
– Allineamento al 100 % degli steli forcella
– Eccellente flessibilità, adattata in modo preciso sulla forcella
WP Husqvarna
Avanzamento più corto: stabilità nei rettilinei veloci
Avanzamento più lungo: sterzate più facili e veloci in curva
DISPOSITIVO PRECARICO FORCELLA PARTENZA FACTORY
È così che partono i piloti ufficiali! Il dispositivo factory del
precarico forcella per la partenza si monta direttamente sulla
forcella. Prima della partenza, si fa affondare la forcella fissandola
al punto desiderato per spostare il baricentro in avanti. Così
facendo si previene il sollevamento della ruota anteriore in
partenza, con il risultato di una maggiore trazione che ti aiuterà ad
arrivare primo alla prima curva più spesso. Al primo affondamento,
il fissaggio si allenta nuovamente e la forcella viene rilasciata
automaticamente.
86
87
CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION EXTRÊME
Cet insert de chambre de combustion est fabriqué en un alliage
spécialement développé à cet effet. L’excellente conductivité de cet alliage
augmente les performances de votre moteur dans les conditions extrêmes,
en particulier lorsqu’il doit exprimer tout ses talents (par ex. à des
températures ambiantes élevées, sur des pistes de sable ou dans d’autres
situations extrêmes).
CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY EXTREME
Questa camera di combustione è stata prodotta con una lega sviluppata
appositamente. L’eccellente conduttività di questa lega aumenta la
performance del motore in condizioni estreme, soprattutto quando il motore
deve fornire massime prestazioni (ad es. con temperature esterne elevate,
tracciati sabbiosi o altre situazioni estreme).
SXS.13.085.061
TC 85 14 – 16
CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION MX
Insert de chambre de combustion aluminium avec forme de chambre de
combustion optimisée.
CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY MX
Camera di combustione in alluminio ottimizzata nella forma.
TC 85 / TC 85 SXS.05.085.390
NEW
TC 85 14 – 16
BOÎTIER CDI USINE
Directement inspirée des sports mécaniques :
CDI haute performance pour la TC 85, à
utiliser avec l’échappement factory. Le calage
de l’allumage a été optimisé précisément
pour le système d’échappement d’usine à
l’occasion de cycles poussés sur bancs
d’essai et de nombreux essais.
MODULO ACCENSIONE DIGITALE FACTORY
Direttamente dagli sport dei motori: CDI ad
alte prestazioni per la TC 85 da utilizzare con il
collettore di scarico factory. L’anticipo è stato
ottimizzato in lunghe prove al banco e
numerosi test sull’impianto di scarico factory.
SXS.13.105.000
TC 85 14 – 16
LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX
Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier
d’embrayage ou de frein qui casse au beau
milieu d’une course ? Cela ne se reproduira
plus jamais – ces leviers sont conçus pour se
replier en cas de contact avec le sol.
TC 85 14 – 16
TC 105 KIT
Kit Big Bore avec augmentation de cylindrée
(105 cm³ au lieu de 85 cm³). Pour plus de couple
et encore plus de puissance en pointe. Sans
fixation de support moteur de culasse.
TC 105 KIT
Kit di maggiorazione cilindrata (105 cc anziché
85 cc). Per tutta la coppia possibile e una potenza
di punta ancora superiore. Senza fissaggio dei
supporti motore testa cilindro.
235.35.924.044.H1
235.02.931.044.68
NEW
TC 85 14 – 16
DURITES DE RADIATEUR BLEUES
Pour passer à la vitesse supérieure en matière
d’apparence et de performances ! Ces tuyaux de
radiateur en caoutchouc de silicone renforcé ont
été spécialement conçus pour résister aux
conditions de pression et de températures
extrêmes. La surface spéciale du composé de
caoutchouc améliore également la circulation
du flux.
TUBI RADIATORE BLU
Per potenza e look di categoria superiore! Questi
tubi radiatore in gomma siliconica rinforzata sono
stati sviluppati appositamente per resistere a
condizioni di temperatura e pressione estreme.
Grazie alla speciale superficie di questa mescola
di gomma, anche il passaggio del flusso risulta
migliorato.
235.05.907.000
235.05.979.000
803.07.908.044
TC 85 14 – 16
TC 85 14 – 16
TC 85 14 – 16
ÉCHAPPEMENT FMF
35 ans d’expérience en course : les échappements d’usine FMF sont
spécialement conçus pour la dure vie sur le terrain. C’est pourquoi ils
sont fabriqués à partir de tôle d’acier de qualité supérieure,
extrêmement solide et résistante. La surface nickelée, inoxydable et
polie assure une esthétique élégante. Année après année.
Autres caractéristiques :
– Plage de régime plus large et plus constante
– Vitesse de pointe plus élevée
– Meilleure traction, et meilleur contrôle à l’accélération
– Joints toriques fournis
Pour un système global parfaitement harmonieux et une puissance
optimisée, nous recommandons la combinaison avec un silencieux
d’usine FMF MX.
SILENCIEUX MX FMF
Les silencieux FMF-MX (made in USA) sont des silencieux très hautes performances.
Avantages :
– Boîtier en aluminium extrudé anodisé de qualité supérieure
– Caractéristiques de performance d’usine
– Technologie d’échappement Hi-Flo
– Durée de vie prolongée
– Support intégré
– Embouts en acier inoxydable de forme dynamique
– Montage simplifié
Pour un système global parfaitement harmonieux et une puissance optimisée, nous
recommandons la combinaison avec un échappement FMF.
COUVERCLE DE RÉSERVOIR USINE
TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY
SCARICO FMF
35 anni di esperienza nel mondo delle corse: i collettori scarico factory
FMF sono stati sviluppati specificatamente per la dura vita nel
fuoristrada. È per questo che sono prodotti in lamiera di acciaio di alta
qualità particolarmente robusto e resistente. La finitura superficiale
nichelata lucida inossidabile assicura un look raffinato. Per molti anni.
Ulteriori caratteristiche:
– Erogazione più ampia e uniforme
– Velocità di punta più elevata
– Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas
– O-ring compresi
Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni
ottimizzate si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore MX FMF.
LEVA FRIZIONE RIBALTABILE
Hai già dovuto abbandonare una gara per la
rottura della leva della frizione o del freno?
Non ti capiterà mai più: queste leve snodate
si ripiegano quando vengono a contatto con
il suolo.
235.13.902.044.68
TC 85 14 – 16
SILENZIATORE MX FMF
I silenziatori MX FMF (made in USA) sono silenziatori ad alte prestazioni.
I vantaggi:
– Struttura in pregiato alluminio anodizzato estruso
– Prestazioni da scarico ufficiale
– Tecnologia di scarico HiFlo
– Durata elevata
– Supporto integrato
– Terminali in acciaio inox dalla forma dinamica
– Facili da montare
Per avere un sistema perfettamente armonizzato e ottimizzato nelle prestazioni si
consiglia l’abbinamento al collettore scarico FMF.
813.07.930.000
PURGE DU COUVERCLE DE
RÉSERVOIR USINE
SFIATO TAPPO SERBATOIO FACTORY
88
89
LEVIER DE FREIN FLEX
Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier
d’embrayage ou de frein qui casse au beau
milieu d’une course ? Cela ne se reproduira
plus jamais – ces leviers sont conçus pour
se replier en cas de contact avec le sol.
LEVA FRENO RIBALTABILE
Hai già dovuto abbandonare una gara per la
rottura della leva della frizione o del freno?
Non ti capiterà mai più: queste leve snodate
si ripiegano quando vengono a contatto con
il suolo.
TC 85 / TC 85 720.02.979.100.28
720.02.979.100.30
TC 85 14 – 16
813.02.965.500
JEU DE PROTECTION DE
POIGNÉES DONUTS
Protection optimale contre la formation de
cloques au niveau des pouces grâce à une
bague en néoprène. Pousser tout simplement
sur les poignées.
CIAMBELLE PER MANOPOLE
L’anello in neoprene rivestito protegge al
meglio i pollici dalla formazione di vescicole.
Basta infilarle sulle manopole.
PROTÈGE-MAINS MX
Ces protège-mains ouverts Husqvarna très légers offrent, grâce à la
séparation des surfaces, un look racing sans compromis associé au
design Husqvarna. Technologie de moulage par injection bi-composant :
– P artie centrale noire = une résistance maximale pour une
protection optimale
– P arties supérieure et inférieure colorées = extrêmement flexibles
pour des contraintes extrêmes
Fixation avec un support spécial directement sur les poignées.
SXS.14.125.200
813.02.944.000
SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DE GUIDON PROGRESSIF PHDS
Ce support de guidon fraisé CNC avec embouts en caoutchouc
amortisseurs préserve les poignets et les épaules.
Autres avantages du PHDS :
– Amortissement des chocs plus rudes
– Absorption des vibrations du châssis et du moteur
– Amortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal
– Précision de direction optimale
– Guidon réglable en hauteur sur 2 positions
– A utres éléments d’amortissement disponibles en trois
degrés de dureté différents (souple, moyen, dur) pour
une réglage individuel
COLLIER DE SERRAGE CNC AVEC
INSERT COULISSANT
Le collier de serrage avec insert plastique est
conçu de sorte que les raccords de frein et
d’embrayage pivotent en cas de chute, ce qui
réduit le risque de casse des leviers.
MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO
PROGRESSIVO PHDS
Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce
le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle. Altri vantaggi del
sistema PHDS:
– Attenua i colpi più duri
– Assorbe le vibrazioni di telaio e motore
– Il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale
– Precisione di guida ottimale
– Doppia regolazione in altezza del manubrio
– U lteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza
(soft, medium, hard) per una taratura individuale
PARAMANI MX
Questi paramani aperti molto leggeri di Husqvarna offrono, grazie alla
segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nel
design Husqvarna. Con tecnologia di stampaggio a iniezione a due
componenti:
– Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale
– P arti inferiori e superiori colorate = massima flessibilità anche in caso di
sollecitazioni estreme
Si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.
789.01.939.044
MUD GRIPS
Les Mud Grips se glissent simplement sur les
poignées et leur mélange de matière garantit
un excellent maintien, même dans des
conditions très boueuses.
MUD GRIPS
Basta montarle sulle manopole e lo speciale
mix di materiali garantisce la massima presa
anche in condizioni estremamente fangose.
548.03.095.000
TC 85 14 – 16
MOUSSE POUR REPOSE-PIEDS
Pour les conditions extrêmement boueuses.
SPUGNA PER PEDANE
Per condizioni di fango estremo.
32 MM
813.02.922.000
MORSETTO DI BLOCCAGGIO LAVORATO
CNC CON INSERTO SCORREVOLE
Il morsetto di bloccaggio con inserto in
plastica è stato studiato per far sì che, in
caso di caduta, i comandi del freno e della
frizione ruotino riducendo il rischio di
rottura della leva.
789.01.939.144
777.01.939.010
37 MM
10 MM
789.01.939.244
777.01.939.020
42 MM
20 MM
789.01.939.344
777.01.939.030
47 MM
30 MM
789.01.939.444
REHAUSSEUR DE GUIDON CNC
Ces nouvelles réhausses de guidon en aluminium haute résistance
sont fraisées dans la masse et extrêmement robustes, grâce à leur
fixation à vissage spécial (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une
rotation ou une torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces
rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tés de
fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes.
52 MM
PONTET DE GUIDON
Disponible en cinq hauteurs différentes. Le kit contient 2 x partie
inférieure de pontet de guidon et 2 x vis de fixation. Les parties
supérieures et les vis nécessaires à la fixation du guidon doivent être
récupérées sur le support de guidon d’origine.
RISER MANUBRIO LAVORATI CNC
Questi riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono
estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla
piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano così pressoché
impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella
fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.
KIT FISSAGGIO MANUBRIO
Disponibili in cinque altezze diverse. Il kit contiene 2 morsetti
manubrio-parte inferiore e 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e le viti
necessarie per fissare il manubrio vanno prese dal kit di montaggio
manubrio originale.
90
91
772.03.940.000
TC 85 14 – 16
REPOSE-PIEDS EN TITANE
33 % plus léger malgré une surface d’appui
plus large 90 mm x 55 mm (par rapport aux
repose-pieds standard 82 mm x 45 mm).
L’utilisation d’un titane spécial a permis de
réduire l’usure à un minimum.
PEDANE IN TITANIO
33 % più leggere pur con un appoggio
maggiorato 90 mm x 55 mm (rispetto alle
pedane standard 82 mm x 45 mm). L’utilizzo
del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al
minimo l’usura.
TC 85 / TC 85 235.07.940.500
470.09.060.200
235.09.961.000
235.03.990.000
TC 85 14 – 16
TC 85 14 – 16
TC 85 14 – 16
TC 85 14 – 16
SELLE STEP-UP
La selle des pilotes d’usine : Grâce à
l’étagement spécial, on ne glisse pas en
arrière, même quand on accélère d’un
seul coup. Hauteur standard.
DISQUE DE FREIN WAVE 260 MM
Disque de frein flottant en acier inoxydable. Comme le disque chaud
peut se dilater, le point de pression reste constant, même à des
températures et à des niveaux de sollicitations extrêmes. La condition
préalable et idéale pour des chronos d’une rapidité constante. Pour le
montage, vous avez également besoin du kit de montage d’étrier de
frein avant 720.09.960.044.
PROTECTION DE DISQUE DE FREIN AVANT
Super pratique : Son système de fixation
intelligent avec un adaptateur central
remplace l’entretoise de l’essieu de roue.
Cela permet de remplacer le pneu,
d’entretenir les freins, etc. sans enlever la
protection de disque.
DISCO FRENO WAVE 260 MM ANTERIORE
Disco freno flottante in acciaio inox. Dato che il disco freno si dilata
con il calore, il punto di pressione rimane costante persino con
temperature e sollecitazioni estreme. Il presupposto migliore per
ottenere regolarmente tempi veloci sul giro. Per il montaggio occorre
anche il kit di montaggio pinza freno anteriore 720.09.960.044.
PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORE
Superpratico: Il sistema di montaggio
intelligente con adattatore centrale sostituisce
il distanziale sul perno ruota e consente di
cambiare la ruota o eseguire la manutenzione
al freno senza rimuovere il copridisco.
SABOT
Une expérience tout-terrain n’est pas un goûter d’anniversaire ! Les protections de moteur
en aluminium Husqvarna offrent une protection optimale pour le cadre et le moteur.
– F abriqué en aluminium solide et robuste, épaisseur de 4 mm
– E xtrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour
les expériences tout-terrain les plus rudes
– U n design sur mesure, spécialement développé pour les
modèles Husqvarna
– F inition de haute qualité
– U n montage facile et rapide
SELLA DUE LIVELLI
La sella dei piloti ufficiali: la speciale forma
rialzata impedisce di scivolare indietro anche
quando si accelera al massimo. Altezza
standard.
235.07.940.300
700.10.060.000
TC 85 14 – 16
TC 85 14 – 16
SELLE HAUTE
Grandir petit à petit avec sa moto. Pour les
pilotes du futur un peu plus grands. Environ
20 mm plus haute que la selle standard.
DISQUE DE FREIN WAVE 230 MM
Le diamètre supérieur de ce disque de frein assure une puissance
de freinage améliorée. Le kit de montage d’étrier de frein arrière
720.10.960.044 est nécessaire pour le montage.
SELLA ALTA
Crescere un po’ alla volta insieme alla moto.
Per i piloti del futuro un po’ più grandi. Circa
20 mm più alta della sella standard.
DISCO FRENO WAVE 230 MM POSTERIORE
Il diametro maggiore di questo disco freno assicura una forza frenante
ancora superiore. Per il montaggio è necessario l’apposito kit pinza
posteriore 720.10.960.044.
235.07.940.400
PARAMOTORE
L’uso in fuoristrada non è una cosa da bambini! I paramotore Husqvarna in alluminio
offrono la massima protezione a telaio e motore:
– Realizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm di spessore
– Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo
– Design sviluppato su misura per i modelli Husqvarna
– Lavorazione di altissima qualità
– Montaggio facile e veloce
235.10.961.000
235.08.988.000.28
TC 85 14 – 16
TC 85 14 – 16
PROTECTION DISQUE DE FREIN ARRIÈRE
Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres
obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En
aluminium haute résistance.
SUPPORTS DE NUMÉRO DE DÉPART
3 pièces.
PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE
Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della
battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.
SERIE ADESIVI PORTANUMERO
3 pezzi.
725.13.975.000.30
TC 85 14 – 16
TC 85 14 – 16
SELLE BASSE
À peine en selle et pas encore assez grand
pour la moto ? Permet aussi aux pilotes de
petite taille d’avoir un contrôle optimal de la
moto. Environ 15 mm plus basse que la
selle standard.
SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN
Plus léger et plus robuste que le support d’étrier de frein monté
en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de
freinage, telles que la puissance de freinage et la progressivité.
En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé noir.
Disponible en option : Protection carbone étrier de frein
777.13.975.030.
SELLA RIBASSATA
Hai appena cambiato modello e non sei
abbastanza grande per la moto? Consente
anche ai piloti più minuti di controllare al
meglio la propria moto. Circa 15 mm più
bassa della sella standard.
SUPPORTO PINZA FRENO
Più leggera e rigida rispetto alla staffa pinza freno montata di serie.
La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza
frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato
CNC e anodizzato nero. Disponibili come optional: Protezione disco
freno in carbonio 777.13.975.030.
92
777.13.975.030
235.03.999.000
TC 85 14 – 16
TC 85 14 – 16
PROTECTION CARBONE ETRIER FREIN
Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres
obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. S’installe
sur le support d’étrier de frein CNC 725.13.975.000.30.
KIT D’AUTOCOLLANTS POUR
PROTECTION DE CADRE
Pour protéger le cadre sans modifier la
ligne élancée de votre moto.
PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE IN CARBONIO
Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della
battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. Può essere montato sulla staffa
supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC
725.13.975.000.30.
SET ADESIVI PROTEZIONE TELAIO
Protegge il telaio lasciando inalterata la
linea snella della tua moto.
93
OUTILS & TRANSPORT
ATTREZZI E STRUMENTI
PER IL TRASPORTO
OUTILS & TRANSPORT / ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO 579.29.020.000
DÉRIVE CHAÎNE
5/8 x 1/4
TAGLIACATENA
5/8 x 1/4
590.29.041.000
0,10 MM; 0,12 MM; 0,15 MM; 0,20 MM;
0,25 MM
590.29.041.100
0,05 MM; 0,10 MM; 0,15 MM; 0,20 MM;
0,25 MM; 0,30 MM; 0,35 MM
000.29.996.500
NEW
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE
Clé dynamométrique de grande qualité,
réglable, dotée des caractéristiques
suivantes :
– Couple réglable 2 – 25 NM
– C lé à rayons tailles 5,65 et 6,95 mm
emboîtable
– Cliquet ¼" emboîtable
– D ouille pour cliquet :
clé à douille 8, 10, 13 mm, 15 Torx
CHIAVE DINAMOMETRICA
Chiave dinamometrica regolabile di alta
qualità con le seguenti caratteristiche:
– C oppia regolabile 2 – 25 NM
– Possibilità di inserimento della chiave per
raggi misure 5,65 e 6,95 mm
– Possibilità di inserimento del cricchetto ¼"
– Inserti per cricchetto: 8, 10, 13 mm chiave
a tubo, 15 Torx
JAUGE D’ÉPAISSEUR
SPESSIMETRO
772.12.991.100
CLÉ À RAYON
6 mm et 7 mm.
CHIAVE RAGGI
6 mm e 7 mm.
780.29.962.000.30
RÉCIPIENT POUR VISSERIE
Avec fond magnétique : Fini les vis perdues !
VASCHETTA PER VITERIA
Magnetico. Mai più viti perse!
94
95
000.29.997.500
NEW
OUTIL MULTIPLE
L’alternative idéale pour disposer d’outils en
route. Très pratique, tu peux utiliser l’outil
emballé dans un petit étui pour les vissages
suivants : Clé hexagonale 14, 12, 10, 8 mm ;
clé à douille 6, 8, 13 mm ; embouts pour vis
à fente et à empreinte cruciforme, six pans
creux 5 mm / 6 mm, Torx 25 / 30 et 40 / 45 ;
ouvre-bouteille ; possibilité de fixer des clés
à douille 3/8" et 1/4".
ATTREZZO MULTIFUNZIONE
L’alternativa perfetta agli attrezzi quando sei
in viaggio. Fornito con una pratica borsa, può
essere utilizzato per le seguenti viti: 14, 12,
10, 8 mm con chiave esagonale; 6, 8, 13 mm
con chiave a tubo; inserti per cacciavite a
taglio e croce, esagono cavo da 5 / 6 mm,
Torx da 25 / 30 e 40 / 45; apribottiglie;
possibilità di attacco per chiave a tubo da
3/8" e 1/4".
OUTILS & TRANSPORT / ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO 000.29.098.500
NEW
BOITE À OUTILS
Caisse à outils bleue comprenant 38 outils
1/4 pouce de qualité en chrome-vanadium.
Cliquet (avec sûreté), tige à poignée, deux
rallonges et douilles. Six pans de 4 à 14, six
pans creux de 3 à 8, empreinte cruciforme et
à fente ainsi qu’embouts Torx. Ces outils te
permettent de réaliser rapidement et
efficacement de petites réparations sur ta
Husqvarna. Que tu souhaites démonter le
carénage ou faire la vidange, tu trouveras ici
à coup sûr l’outil adéquat.
CASSETTA ATTREZZI
Cassetta attrezzi blu contenente 38 attrezzi di
qualità da 1/4" al cromo-vanadio. Cricchetto
(con bloccaggio di sicurezza), snodo, due
prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 4 a 14,
inserti a brugola da 3 a 8, inserti a croce, a
taglio e Torx. Consente di eseguire piccoli
interventi sulla tua Husqvarna in modo rapido
e affidabile. Che tu debba smontare parti di
carena o cambiare l’olio, qui troverai
sicuramente l’attrezzo adatto.
000.29.098.600
NEW
BOITE À OUTILS
Caisse à outils bleue comprenant 60 outils
3/8 pouce de qualité en chrome-vanadium.
Cliquet (avec sûreté), tige à poignée, deux
rallonges et douilles. Six pans de 6 à 24,
six pans creux de 3 à 10, empreinte
cruciforme et à fente ainsi qu’embouts
Torx de 15 à 55. Ces outils te permettent
de réaliser rapidement et efficacement de
petites réparations sur ta Husqvarna. Que
tu souhaites démonter le carénage ou faire
la vidange, tu trouveras ici à coup sûr
l’outil adéquat.
CASSETTA ATTREZZI
Cassetta attrezzi blu contenente 60 attrezzi di
qualità da 3/8" al cromo-vanadio. Cricchetto
(con bloccaggio di sicurezza), snodo, due
prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 6 a 24,
inserti a brugola da 3 a 10, inserti a croce, a
taglio e Torx da 15 a 55. Consente di eseguire
piccoli interventi sulla tua Husqvarna in modo
rapido e affidabile. Che tu debba smontare
parti di carena o cambiare l’olio, qui troverai
sicuramente l’attrezzo adatto.
000.29.901.500
NEW
OUTIL DE MONTAGE DES PNEUS
Le Bead Buddy, un auxiliaire indispensable
pour le montage des pneus. Maintient le
pneu dans la base de la jante et facilite ainsi
considérablement le montage du pneu. Il
suffit de l’accrocher au rayon et c’est parti.
Conseillé notamment pour le montage de
pneus avec mousse.
ATTREZZO MONTAGGIO PNEUMATICI
Bead Buddy: la tua terza mano per montare
le gomme. Tiene la gomma in sede nel canale
del cerchio, facilitandone considerevolmente
il montaggio. Basta agganciarlo nel raggio ed
è fatta. Particolarmente consigliato per il
montaggio di pneumatici con mousse.
548.29.035.000.H1
813.29.994.000
ENLÈVE BOUE
Ainsi, vous retirez la boue de votre dernière
combat extrêmement facilement ! Un
caoutchouc pour moto peut être monté sur
la poignée (non fourni).
NETTOYEUR DE JOINTS SPY
Cet outil génial devrait être présent dans
toutes les caisses à outils. Il permet de
nettoyer les joints spy de fourche en toute
simplicité. Que ce soit dans le garage ou sur
le circuit, cet outil prolonge la durée de vie de
vos joints. Pour toutes les fourches 48 mm.
SPATOLA PULIZIA FANGO
Per rimuovere lo sporco dell’ultima pozza di
fango con grande facilità! Sull’impugnatura si
può montare una manopola in gomma da
moto (non fornita).
250.06.998.044
000.29.090.500
NEW
RÈGLE RÉGLAGE PRÉCONTRAINTE
Facilite beaucoup le travail lors du réglage de
l’enfoncement. Modèle pliable, facile à ranger
dans la boîte à outil.
MISURA PRECARICO
Facilita notevolmente il lavoro di regolazione
del precarico. Pieghevole, per essere riposto
facilmente nella cassetta degli attrezzi.
000.29.990.010
NEW
TC 125 16, FC 16, FS 16
NEW
COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE À AIR
Valeur particulièrement recommandée !
Protège le circuit d’aspiration de la
pénétration d’eau et de saleté lors du
nettoyage de la boîte du filtre à air.
TC 125 16, FC 16, FS 16
CENTREUR SUPPLÉMENTAIRE
Centreur supplémentaire pour utilisation
de la règle de mesure de précontrainte
avec de grands diamètres d’axe.
COPERTURA AIRBOX
Particolarmente consigliato! Protegge il tratto
di aspirazione dall’acqua e lo sporco durante
la pulizia dell’airbox.
ADATTATORE PERNI MAGGIORATI
Spinotto supplementare per
utilizzare la misura precarico
con perni di diametro
maggiore.
250.12.030.100.H1
NEW
Ø 15 – 38 MM
BOUCHON DE SILENCIEUX
Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer
dans le silencieux lors du nettoyage.
813.19.910.000
TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15,
TE / FE 14 – 16, FS 15
794.19.910.000
TAPPO DI CHIUSURA
Perché l’acqua non penetri nel silenziatore
durante la pulizia.
NEW
TC 125 16, FC 16
250.12.030.000.H1
CLÉ DE RÉGLAGE DE PRÉCONTRAINTE
Outil pratique pour régler la précontrainte
de l’amortisseur sans avoir à démonter ce
dernier.
NEW
Ø 37 – 62 MM
BOUCHON DE SILENCIEUX
Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer
dans le silencieux lors du nettoyage.
REGOLATORE PRECARICO MOLLA
Pratico utensile per regolare il precarico
dell’ammortizzatore senza doverlo
smontare.
TAPPO DI CHIUSURA
Perché l’acqua non penetri nel silenziatore
durante la pulizia.
96
97
STRUMENTO PULIZIA PARAPOLVERE
FORCELLA
Quitto attrezzo geniale non deve mancare
nella cassetta degli attrezzi di una moto.
Per rimuovere senza fatica lo sporco dalle
guarnizioni della forcella. Che tu sia in garage
o direttamente in pista, quitto attrezzo allunga
considerevolmente la durata delle guarnizioni.
Per tutte le forcelle da 48 mm.
772.06.998.000.H1
TC 85 14 – 16, TC 125 14 – 15, TC 250
14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15
COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE À AIR
Valeur particulièrement recommandée !
Protège le circuit d’aspiration de la
pénétration d’eau et de saleté lors du
nettoyage de la boîte du filtre à air.
COPERTURA AIRBOX
Particolarmente consigliato! Protegge il tratto
di aspirazione dall’acqua e lo sporco durante
la pulizia dell’airbox.
595.12.030.000.68
Ø 15 – 38 MM
595.12.030.200.68
Ø 37 – 62 MM
BOUCHON DE SILENCIEUX
Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer
dans le silencieux lors du nettoyage.
TAPPO DI CHIUSURA
Perché l’acqua non penetri nel silenziatore
durante la pulizia.
OUTILS & TRANSPORT / ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO 812.29.074.000
813.29.965.000.H1
U695.1277
803.29.955.100
CHARGEUR TESTEUR DE BATTERIE
Ne doit manquer dans aucun atelier / garage.
Tester, charger et conserver vos batteries
extrêmement facilement. Charge de batteries
respectueuse et totalement automatique
grâce à des caractéristiques de charge
programmées. Un écran à cristaux liquides
clair indique le niveau de charge. Protection
contre l’inversion de polarité, protection
contre les courts-circuits et protection contre
la surcharge. Adaptateur pour GrandeBretagne : 584.29.074.001, adaptateur
pour AUS : 584.29.074.002.
FLASQUE / DOSEUR A HUILE
Parfait pour tous les pilotes de 2 temps en
déplacement. La petite bouteille trouve
facilement sa place dans votre banane ou
votre veste. Contenance 250 ml, avec une
graduation pour les différents rapports de
mélange (1 : 40 / 2,5 % ; 1 : 50 / 2 % ;
1 : 60 / 1,7 % ; 1 : 80 / 1,25 %).
RAMPE PLIABLE POUR MOTO
Rampe aluminium pliante haut de
gamme, fournie avec sangles de sécurité.
Pèse 5,5 kg pour une capacité de charge
de 180 kg. La longueur totale est d’env.
200 cm, et d’env. 100 cm déplié.
TC 85 / FS
CARICABATTERIE CON TESTER
Non può mancare in nessun garage / officina. Per la diagnosi, la carica e la
manutenzione molto facile delle batterie.
Carica completamente automatica grazie
alla caratteristica di carica programmata.
Il display LCD di facile lettura visualizza
lo stato di carica. Protezione contro
l’inversione di polarità, i cortocircuiti e i
sovraccarichi. Adattatore per UK:
584.29.074.001, adattatore per
AUS: 584.29.074.002.
813.29.930.000
NEW
TABLEAU PANNEAUTAGE
Pour l’affichage des principales informations
destinées au pilote pendant la course ou
l’entraînement. Avec stylo.
RAMPA PIEGHEVOLE
Rampa in alluminio pieghevole di alta qualità
fornita con cinghie di fissaggio. Pur con soli
5,5 kg di peso, può reggere un carico di
180 kg. Lunghezza totale circa 200 cm,
chiusa circa 100 cm.
CONTENITORE OLIO
Perfetto per tutti i piloti di 2 tempi in viaggio.
Questa piccola bottiglia trova spazio nella
borsa attrezzi o nella giacca. Capacità 250 ml,
graduata per i vari rapporti di miscela
(1 : 40 / 2,5 %; 1 : 50 / 2 %; 1 : 60 / 1,7 %;
1 : 80 / 1,25 %).
NEW
813.29.955.100
TC / FC / TE / FE
LÈVE-MOTO
Disponible en 2 différentes hauteurs
TC / FC / TE / FE : 315 mm / 425 mm
TC 85 / FS : 260 mm / 370 mm
Charge maximale : 150 kg
CAVALLETTO ALZAMOTO
Disponibile in due altezze diverse
TC / FC / TE / FE: 315 mm / 425 mm
TC 85 / FS: 260 mm / 370 mm
Portata massima: 150 kg
470.03.020.000
813.12.950.000
TC 85 14 – 16
SANGLE AVEC CROCHET
2 pièces. Sangles haut de gamme avec
crochets de fixation caoutchoutés et
dragonnes pour le guidon. Aux couleurs
Husqvarna avec le logo Husqvarna.
777.03.020.000
TC / FC / TE / FE 14 – 16
BEQUILLE
CAVALLETTO RIMOVIBILE
CINGHIE DI FISSAGGIO CON GANCIO
Quantità: 2. Cinghie di alta qualità con ganci
di fissaggio rivestiti in gomma e cappi per
attaccarle al manubrio. Nei colori Husqvarna
con logo Husqvarna.
813.12.906.000
LAVAGNA SEGNALAZIONI
Per visualizzare le informazioni più importanti
durante le corse o gli allenamenti. Comprende
pennarello per scrivere.
TAPIS ENVIRONNEMENTAL
Déjà incontournable sur de nombreux
circuits, ce tapis est conforme au règlement
FIM officiel.
Caractéristiques :
– Fabriqué en polyester, revers caoutchouté
– Résistant à l’essence et à l’huile
– Bleu avec logo Husqvarna en blanc
– Dimensions : 100 x 170 cm
813.29.994.000.H1
STABILISATEUR DE FOURCHE
STABILIZZATORE COMPRESSIONE
FORCELLE
TAPPETO ASSISTENZA MOTO
Questo tappeto, il cui uso è già obbligatorio
in molti circuiti, soddisfa i requisiti del
regolamento ufficiale della FIM.
Specifiche:
– Prodotto in poliestere, gommato sul retro
– Resistente agli oli e alle benzine
– Blu con scritta Husqvarna bianca
– Dimensioni: 100 x 170 cm
98
99
813.12.973.000
BONBONNE PLASTIQUE HUSQVARNA
20 litres, bonbonne plastique pour utilisation
en compétition. Tuyau flexible et bouchon à
vis fournis. La législation de certains pays en
interdit l’utilisation pour le stockage et le
transport d’essence.
TANICA BENZINA IN PLASTICA
Tanica benzina in plastica da 20 litri per uso
in pista. Completo di tubo flessibile e tappo a
vite. In alcuni stati non è consentito utilizzare
il contenitore per il trasporto o l‘immagazzinaggio di carburanti.
813.12.907.000
HOUSSE MOTO
Cette couverture de moto convient aussi à
un usage extérieur et garantit une protection
parfaite au fil des saisons. La toile est
réalisée avec un tissu exclusif, avec un
pigment spécial. Comprend un sac de
transport pratique.
TELO COPRIMOTO
Questo telo coprimoto per uso esterno offre
una protezione perfetta in tutte le stagioni.
L’esclusivo tessuto è realizzato con uno
speciale pigmento che ne caratterizza la
colorazione. Viene fornito con una pratica
borsa impermeabile.
www.kiska.com
© 2015, Husqvarna Motorcycles GmbH
Husqvarna Motorcycles GmbH
Stallhofnerstraße 3
5230 Mattighofen, Austria
www.husqvarna-motorcycles.com
ART.NR.: HQV0019FR/IT
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ
Ogni concessionario Husqvarna Motorcycles autorizzato sarà lieto di assisterti nella scelta della fornitura esatta, degli accessori di montaggio eventualmente necessari,
o delle varianti tra le parti particolarmente adatte per la tua Husqvarna.
Husqvarna Motorcycles GmbH si riserva il diritto, senza preavviso e senza fornirne i motivi, di modificare specifiche tecniche, equipaggiamenti, contenuti delle forniture,
colori, materiali, offerte di servizi e simili, di cancellarli senza sostituirli o di interrompere la produzione di determinati articoli. Prima di ordinare o acquistare uno dei
prodotti o dei modelli offerti, rivolgiti al tuo concessionario Husqvarna Motorcycles locale per ricevere informazioni sul contenuto della fornitura e gli equipaggiamenti
aggiornati. Tutti i dati sono forniti senza impegno e fatti salvi refusi, errori di stampa, di composizione e omissioni; Husqvarna si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi
momento, le modifiche del caso.
AVVERTENZA
Non imitare! I motociclisti qui ritratti sono piloti professionisti. Le fotografie sono state realizzate in circuiti chiusi o su strade chiuse al traffico. Husqvarna Motorcycles
invita tutti i motociclisti ad indossare l’abbigliamento di protezione prescritto e a guidare con coscienza, nel rispetto delle relative disposizioni applicabili del Codice della
Strada. Si applica la garanzia legale
in vigore nel rispettivo paese.
Photos: R. Schedl, H. Mitterbauer, K. Olausson
EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
À propos du contenu précis des pièces de rééquipement, les éléments de montage éventuellement nécessaires ainsi que les variantes spécifiques adaptées à votre
moto Husqvarna, vous pouvez demander conseil à votre distributeur Husqvarna Motorcycles agréé.
La société Husqvarna Motorcycles GmbH se réserve le droit de modifier les spécifications techniques, les équipements, le contenu de la livraison, les couleurs, les
matériaux, les offres de services, les prestations de services et autres, de les annuler ou de cesser la fabrication de certains articles, sans préavis et sans indication
de motifs. Avant de commander ou d’acheter un des produits ou modèles proposés, veuillez vous renseigner auprès de votre distributeur local Husqvarna Motorcycles
agréé pour de plus amples informations concernant la gamme et la livraison. Toutes les indications sont données sans engagement et peuvent contenir des erreurs de
saisie ou d’impression ; elles sont donc faites sous réserve de modification.
ATTENTION
Exemple à ne pas suivre ! Les pilotes représentés sont des pilotes de moto professionnels. Les photos ont été prises sur des circuits fermés ou sur des routes barrées.
Husqvarna Motorcycles attire l’attention de tous les motocyclistes sur l’importance de porter les vêtements de protection prescrits (casque certifié, gants, blouson,
pantalon et chaussures) et la nécessité de rouler de manière responsable, en conformité avec le code de la route. La garantie légale du pays est applicable.