Vademecum: scrivere di matematica in inglese I. Quando si scrive
Transcript
Vademecum: scrivere di matematica in inglese I. Quando si scrive
Vademecum: scrivere di matematica in inglese I. Quando si scrive un testo di argomento matematico in inglese, occorre innanzitutto tenere presente la grammatica e la punteggiatura, che possono significativamente cambiare da una lingua a un’altra. Per osservazioni specifiche su costrutti e regole grammaticali con applicazioni particolari all'ambito matematico, si rimanda qui. ( http://www.mathematics-ineurope.eu/home/65-mathhelp/mathematics-in-foreign-languages/128-how-to-writemathematical-english ) II. In secondo luogo, ed è una regola generale, indipendente dalla lingua utilizzata, occorre rispettare lo stile e il target del testo che si vuole produrre: che sia un articolo per una rivista specializzata o un testo divulgativo, è necessario scegliere un registro e un lessico adeguato. III. Se si tratta della prima volta nella composizione di testi matematici in lingua inglese, è sicuramente utile, prima di iniziare a scrivere, leggere un certo numero di testi analoghi (ovvero con lo stesso registro), in lingua, in modo da familiarizzare con i costrutti più comuni. Alcuni tipici esempi sono i seguenti: Let X be a set of positive integers. Sia X un insieme di interi positivi. We require... Richiediamo.../ Chiediamo.../ Imponiamo... We suppose... Supponiamo.../Si supponga... We assume... Supponiamo.../Si supponga... If...., then...; therefore... Se.... allora; quindi... For all..., it exists... Per ogni..., esiste... ecc. IV. Alcune parole o espressioni possono dare origine a fraintendimenti o a tipici errori di traduzione (i cosiddetti falsi amici). Ecco una breve lista di esempi. conica conic section retta line, straight line calcolo infinitesimale, differenziale o integrale / calculus analisi matematica dimostrare o provare (nel senso di dimostrare) to prove successione sequence funzione iniettiva one-to-one function corrispondenza biunivoca one-to-one correspondence poliedro, poliedri (nota il plurale, anche per altri polyhedron, polyhedra nomi di particolare poliedri) toro, tori (nota il plurale) torus, tori luogo (nota il plurale) serie (singolare e plurale) cerchio massimo iperbole, iperboli (nota il plurale, anche per altri nomi simili) reticolo avere senso corpo (algebra) aleatorio varietà funzione suriettiva ecc… locus, loci series great circle hyperbola, hyperbolas/hyperbolae lattice to make sense division ring random manifold onto function Si può comunque fare riferimento qui (-> http://www.mathematics-in-europe.eu/it/65mathhelp/mathematics-in-foreign-languages/126-the-mathematical-dictionary-concepts ) per un controllo sui termini usati per alcuni concetti matematici in lingua inglese. Altre informazioni utili, in particolare sui simboli; si possono trovare qui (-> http://www.mathematics-ineurope.eu/it/65-mathhelp/mathematics-in-foreign-languages/127-the-mathematicaldictionary-symbols ). V. Un'attenzione particolare deve anche essere rivolta alla traduzione dei nomi di oggetti matematici specifici, alle denominazioni di teoremi e postulati e ai nomi dei matematici. Può anche accadere che la stessa dicitura indichi due teoremi diversi nelle due lingue: un esempio tipico è il teorema di Talete (Thales’ theorem) che in inglese, contrariamente all’italiano, indica il fatto che tutti gli angoli inscritti in una semicirconferenza sono retti. Ecco alcuni altri esempi. versiera di Agnesi witch of Agnesi triangolo di Tartaglia Pascal triangle circonferenza di Apollonio Apollonius circle problema di impacchettamento bin-packing problem cerchio o circonferenza di Feuerbach nine-point circle (uno dei) teorema di Riemann Riemann mapping theorem Talete, Pitagora, Archimede, Cartesio, ... Thales, Pytaghoras, Archimedes, Descartes, ecc… ... A cura di Daniela Della Volpe