“Gloria”? - Solevoci Community

Transcript

“Gloria”? - Solevoci Community
Veni redemptor gentium
Veni redemptor gentium,
ostende partum Virginis;
miretur omne saeculum:
talis decet partus Deum.
Non ex virili semine,
sed mystico spiramine
verbum Dei factum est
caro,fructusque ventris
floruit.
Alvus tumescit virginis,
claustrum pudoris permanet,
vexilla virtutum micant:
versatur in templo Deus.
Inno di Sant’Ambrogio di Milano (340-397)
Vieni redentore del mondo,
rivela il parto della Vergine,
tutte le generazioni si
stupiscano, tale è il parto che
si addice a Dio.
Non da seme d'uomo, ma dall’
arcano soffio dello Spirito, il
Verbo di Dio si è fatto carne,ed
è fiorito come frutto di un
grembo.
Procedat e thalamo suo,
pudoris aula regia,
geminae gigas substantiae,
alacris ut currat viam.
S’inarca il grembo della
Vergine, ma il pudìco chiostro
rimane chiuso, i vessilli delle
virtù brillano: Dio ha preso
dimora nel suo tempio.
Esca dal suo talamo nuziale,
aula regia di santo pudore, il
Forte dalla duplice natura, e
corra veloce il suo cammino.
Aequalis aeterno Patri,
carnis trophaeo cingere,
infirma nostri corporis
virtute firmans perpeti.
Uguale all'eterno Padre,
cingi il trofeo della carne,
rafforza, con la tua potenza,
la fiacchezza del nostro corpo.
Praesepe iam fulget tuum,
lumenque nox spirat novum,
quod nulla nox interpolet
fideque iugi luceat.
Già rifulge la tua mangiatoia,
la notte effonde una luce
nuova, nessuna notturna
tenebra la offuschi, ma splenda
sempre di fede.
Sit Christe rex piissime,
tibi Patrique gloria,
cum Spiritu Paraclito,
in sempiterna saecula.
Cristo re misericordioso,
a te e al Padre sia gloria,
insieme allo Spirito Paraclito
per i secoli dei secoli.
O Magnum Mysterium (Tomàs Luis de Victoria, 1548-1611)
O magnum mysterium et
O grande mistero e mirabile
admirabile sacramentum ut
sacramento, che gli animali
animalia viderent Dominum
vedessero il Signore, appena
natum iacentem in praesepio. nato, giacente nella
Beata virgo cuius viscera
mangiatoia. Beata la Vergine
meruerunt portare Dominum il cui grembo meritò di
Jesum Christum.
portare il Signore Gesù
Alleluia.
Cristo. Alleluia
En natus est Emmanuel (Michael Praetorius, 1571 - 1621 )
En natus est Emmanuel, quem
Ecco è nato l’Emmanuele,
praedixit Gabriel. Dominus
come predisse Gabriele. Il
salvator noster est!
Signore è il nostro Salvatore.
Egli giace nella mangiatoia,
Hic iacet in praesepio, puer
fanciullo mirabile. Il Signore è
admirabilis, Dominus salvator
il nostro Salvatore.Questa luce
noster est! Haec lux est orta
è sorta oggi da Maria Vergine.
hodie, ex Maria Virgine.
Dominus salvator noster est.
Il Signore è il nostro Salvatore
Gloria in excelsis Deo – dialogo fra angioli et pastori
(Isabella Leonarda, 1620-1704)
Angioli: Gloria in excelsis
Angeli: Gloria a Dio nell’alto
Deo et in terra pax hominibus dei Cieli, e pace in terra agli
bonae voluntatis.
uomini di buona volontà.
Pastori: Quid est ? Quod
novum gaudium In terra quis
apparuit dum musici aetherei
decantant ‘Gloria’?
Angioli: Annuntiamus vobis
quoniam natus est Salvator
mundi quoniam venit
Redemptio vestra et Verbum
caro factum est.
Pastori: Ad cantus
Angelorum jungamus nostra
carmina, nostras jungamus
voces. Laeti cantemus nenias,
cantemus dicentes: Dormi
puppe, dormi vita mortalium.
Fa la nanna, puppe belle
dormi. Jesule tenelle, sol
aeterne, lux amata, dormi
salus suspirata, cara nostra
viscera. Angioli et
pastori:Jubilet ergo Caelum,
Gaudet ergo terra. Omnes
unanimes dicentes: Cantemus
omnes unanimes. Alleluia.O
grandis amor,O maxima
pietas,Alleluia.O bonitas
immensa, alleluia.
Pastori: Che accade? Cos’è
questo nuovo gaudio che ci
appare in terra da musici eterei
che cantano “Gloria”?
Angeli: Vi annunciamo che è
nato il Salvatore del mondo,
che è giunta la vostra
Redenzione e il Verbo di Dio
si è fatto carne.
Pastori: Al canto degli angeli
uniamo il nostro inno, uniamo
le nostre voci.
Lieti cantiamo una nenia,
dicendo: Dormi bambino,
dormi vita dei mortali.
Fa la nanna, bambino bello,
dormi tenero Gesù, sole eterno,
luce amata, dormi salvezza
sospirata, cara carne nostra.
Angeli e pastori: Esulti quindi
il Cielo e gioisca la Terra, tutti
insieme dicendo: Cantiamo
tutti a una sola voce
“Alleluia”. O Grande amore, o
grqndissima pietà, Alleluia!
O immensa bontà!
Alleluia.
A new year carol (Benjamin Britten, 1913-1976)
Here we bring new water from Portiamo nuova acqua dalla
the well so clear, For to
fonte purissima per adorare Dio,
worship God with, this happy
new year. Sing levy dew, sing
levy dew, the water and the
wine, With seven bright gold
wires, and bugles that do
shine; Sing reign of fair maid,
with gold upon her toe. Open
you the west door and turn the
old year go. Sing levy dew,
sing levy dew, the water and
the wine, With seven bright
gold wires, and bugles that do
shine; Sing reign of fair maid,
with gold upon her chin. Open
you the east door and let the
new year in! Sing levy dew,
sing levy dew, the water and
the wine, With seven bright
gold wires, and bugles that do
shine
in questo felice anno nuovo.
Canta o Signora, canta o
Signora, l'acqua e il vino, i sette
lucenti fili d’oro e i corni che
risplendono. Canta regno
dell’amabile fanciulla, dal piede
coperto d’oro. Apri la porta
d’Occidente e lascia andare
l’anno passato. Canta o Signora,
canta o Signora, l'acqua e il vino,
i sette lucenti fili d’oro e i corni
che risplendono. Canta regno
della bella fanciulla, dal mento
coperto d’oro. Apri la porta
d’Oriente e lascia che entri il
nuovo anno! Canta o Signora,
canta o Signora, l'acqua e il vino,
I sette lucenti fili d’oro e i corni
che risplendono..
A la nanita nana ( tradizionale spagnolo)
A la nanita nana, nanita ea,
Piccola ninna nanna, nanita ea,
nanita ea, mi Jesús tiene sueño, nanita ea, dorme Gesù
bendito sea.
Bambino, sia benedetto!
Fiumicello che scorri, chiaro e
Fuentecilla que corres clara y
sonoro,usignol che di trilli
sonora, ruiseñor en la selva
empi il pianoro,unite il vostro
cantando lloras; callad
mientras la cuna se balancea, a canto nella valleaa la nanita
nana, nanita ea. A la nanita
la nanita nana, nanita ea. A la
nanita nana, nanita ea, nanita
nana,nanita ea, nanita
ea,mi Jesús tiene sueño, bendito ea,dorme Gesù Bambino,sia
sea, bendito sea
benedetto, sia benedetto!
Neve (A. Venturini, su testo di Giovanni Pascoli)
Lenta la neve fiocca, fiocca, fiocca.
Senti: una zana dondola piano piano.
Un bimbo piange, il piccol dito in bocca;
Canta una vecchia, il mento sulla mano.
La vecchia canta: intorno al tuo lettino
C'è rose e gigli, tutto un bel giardino.
Nei bel giardino il bimbo si addormenta
La neve fiocca lenta, lenta, lenta.
White Christmas (I. Berling, 1913-1976)
I'm dreaming of a white
Sto sognando un Bianco
Christmas just like the ones I
Natale_proprio come quello che
used to know,Where the
io ricordo,-con le cime degli
treetops glisten and children
alberi scintillanti e i bambini
listen to hear sleighbells in the che restano in attesa-di udire il
snow
suono dei campanelli della
slitta che corre sulla neve. Sto
sognando un Bianco Natale, in
I'm dreaming of a white
cui ogni cartolina natalizia che
Christmas, with every
Christmas card I write may your io scrivo possa rendere le tue
giornate-felici e radiose, e
days be merry and bright
possa far sì che tutti i tuoi
and may all your Christmases
Natale siano immacolati.
be white
Ninna nanna (Johannes Brahms, 1833-1897)
Ninna nanna mio ben riposa seren
un angiol del Ciel ti vegli fedel .
Una santa vision faccia i cuori estasiar,
Una dolce canzon possa i sogni cullar
Gabriel’s message (tradizionale inglese)
1.The angel Gabriel from
L'angelo Gabriele arrivò dal
Heaven came, His wings as
cielo le sue ali erano come neve
drifted snow, His eyes as
accumulata, i suoi occhi erano
flame; `All hail,' said he,`Thou come fiamme. "Salve a tutti"
lowly maiden Mary,' Most
disse "tu, Maria, umile
highly favoured lady, Gloria! fanciulla, signora favorita dal
cielo" Gloria! 2."poichè è
2.`For known a blessed
risaputo che dovrai essere una
Mother thou shalt be,
madre benedetta, tutte le
All generations laud and
generazioni ti loderanno e ti
honour thee,
Thy Son shall be Emmanuel, onoreranno, tuo figlio dovrà
by seers foretold,' Most highly essere Emanuele, così com'è
stato predetto dai profeti,
favoured lady, Gloria!
signora favorita dal cielo"
Gloria! 3. Poi la gentile Maria
3. Then gentle Mary meekly
bowed her head,`To me be as umilmente chinò il capo: "che
it pleaseth God,' she said,`My sia fatta la volontà di Dio" disse
soul shall laud and magnify his "la mia anima loderà ed
esalterà il suo santo nome"
holy name.' Most highly
favoured lady, Gloria!
signora favorita dal cielo,
Gloria! 4. Del suo Emanuele,
4. Of her, Emmanuel, the
Christ, was bornIn Bethlehem, era nato Cristo a Betlemme, la
all on a Christmas morn, And mattina di Natale e il popolo
Christian folk throughout the Cristiano attraverso tutto il
world will ever say: Most
highly favoured lady, Gloria!
mondo dirà sempre Signora
favorita dal cielo, gloria!
Astro del Ciel ( Franz Xavier Gruber, 1787-1863 )
Astro del ciel, pargol divin, mite agnello redentor! Tu che i vati
da lungi sognar, tu angeliche voci annunziar, luce dona alle
menti, pace infondi nei cuor.
Astro del Ciel, pargol divin, mite agnello redentor! Tu di stirpe
regale decor, tu virgineo mistico fior, luce dona alle menti, pace
infondi nei cuor.
Astro del Ciel, pargol divin mite agnello redentor! Tu disceso a
scontare l’error, tu sol nato a parlare d’amor, luce dona alle
menti, pace infondi nei cuor.
God rest you merry, gentlemen! (tradizionale inglese)
1.God rest you merry,
1.Dio vi doni un sereno riposo,
gentlemen, let nothing you
gentiluomini. Non lasciate che
dismay, For Jesus Christ our
nulla vi costerni. Ricordate
Saviour Was born upon this
Cristo nostro Salvatore, nato il
day, To save us all from
giorno di Natale per salvare
Satan's power When we were noi tutti dal potere di Satana,
gone astray: O tidings of
quando eravamo fuorviati. O,
comfort and joy, comfort and annuncio di conforto e gioia,
joy, O tidings of comfort and Conforto e gioia; O, novella di
joy.
conforto e gioia!
2. From God our heavenly
2. Da Dio nostro Padre Celeste
Father A blessed angel came, un angelo benedetto venne, e
And unto certain shepherds
ad alcuni pastori portò
Brought tidings of the same,
l’annuncio di come in questa
How that in Bethlehem was
Betlemme fosse nato colui che
born The Son of God by name:
O tidings ...
3. Now to the Lord sing
praises, All you within this
place, And with true love and
brotherhood Each other now
embrace; This holy tide of
Christmas All other doth
deface:1 O tidings ...
Once in royal David’s city (H.J
Once in royal David's city,
Stood a lowly cattle shed,
Where a mother laid her baby
In a manger for His bed:
Mary was that mother mild,
Jesus Christ her little child.
è chiamato figlio di Dio. O
annuncio…
3. Ora cantate lodi al Signore
Voi tutti in questo posto E in
vero amore e fratellanza
abbracciatevi ora gli uni agli
altri. Questo santo periodo del
Natale fa sfigurare tutti gli
altri. O annuncio…..
Gauntlett, 1805-1876)
Una volta nella città reale di
Davide, C'era un’umile
capanna, lì una madre teneva
il suo bambino che per letto
aveva una mangiatoia: Maria
era quella madre mite, Gesù
Cristo, il suo bambino. E’
He came down to earth from
venuto sulla terra dal cielo,
heaven, Who is God and Lord Egli che è Dio, e Signore di
of all. And His shelter was a
tutto, e il suo rifugio era una
stable, And His cradle was a
stalla, E la sua culla era una
stall; With the poor and meek mangiatoia; Con il povero, il
and lowly, Lived on earth our mite l’umile, visse sulla terra
Savior holy.
il Nostro Santo Salvatore. E
And through all His wondrous attraverso tutta la Sua
mirabile infanzia onorò,
childhood, He would honor
and obey, Love and watch the obbedì, amò e vegliò l’umile
lowly mother, In whose gentle madre, nelle cui braccia
arms He lay. Christian children gentili giaceva. I Bambini
all should be,
cristiani dovrebbero essere
Mild, obedient, good as He.
For He is our child-hood's
pattern,
Day by day like us He grew,
He was little, weak, and
helpless, Tears and smiles like
us He knew,
And He feeleth for our
sadness, And He shareth in our
gladness. And our eyes at last
shall see Him, Through His
own redeeming love;
For that child so dear and
gentle, Is our Lord in heaven
above, And He leads His
children on, To the place
where He is gone.
Not in that poor lowly stable,
With the oxen standing by, we
shall see Him, but in heaven,
Set at God's right hand on
high; When like stars His
children crowned,
All in white shall be around
tutti, miti, obbedienti, e buoni
come Lui. Egli infatti è il
nostro modello di infanzia,
Giorno dopo giorno come noi
Egli è cresciuto, Era piccolo,
debole e indifeso, come noi
conosceva lacrime e sorrisi, ed
Egli soffrì per la nostra
tristezza, ed Egli condivise la
nostra letizia. E i nostri occhi
finalmente Lo vedranno,
Attraverso il suo amore
redentore; Perché quel
bambino tanto caro e gentile,
è il nostro Signore in alto nel
cielo, ed Egli conduce i suoi
figli in alto, verso il luogo in
cui egli è andato. Non in
quella povera stalla umile,
accanto ai buoi, Lo vedremo
sì, ma in cielo, in alto, situato
alla destra di Dio; Quando
come da stelle dai Suoi figli è
incoronato, Tutto intorno sarà
immerso nel bianco.
Adeste fideles (J. F. Wade)
Adeste fideles læti triumphantes,
venite, venite in Bethlehem.
Natum videte Regem angelorum.
Venite adoremus
Presentatevi, fedeli, lieti
esultanti: venite, venite a
Betlemme. Guardate colui
che è nato, il re degli angeli.
Dominum.
En grege relicto humiles ad
cunas,
vocati pastores adproperant,
et nos ovanti gradu festinemus.
Venite adoremus
Dominum.
Æterni Parentis splendorem
æternum, velatum sub carne
videbimus, Deum infantem
pannis involutum.Venite
adoremus Dominum
Venite, adoriamo il Signore.
Ecco lasciato il gregge,
all'umile culla
i pastori chiamati si
affrettano. E noi, esultanti al
passo, corriamo. Venite,
adoriamo il Signore.
Lo splendore eterno
dell'eterno Padre velato nella
carne vedremo, Dio bambino
avvolto dalle fasce. Venite,
adoriamo il Signore.
Cappella Maberini
Gabriella Dobre, Lucia Iacolino,
Manuela Grazioso, (soprani),
Piera Pellistri, Patrizia De
Piccoli, Manuela Grazioso,
(contralti);
Simone Emili, Ioris Iori,
(tenori);
Giuseppe Landini, Emanuele
Menconi, Antonio Rangoni,
Corrado Martinetti, Giovanni
Dettori, Carmine Ferrillo (bassi)
Pueri cantores
Pietro Bernardini, Zeno Canepa,
Elsa Canepa, Maria Chiara Di
Benedetto, Emma Giannini,
Eloisa Iori, Matilde Leonardi,
Marta Leonardi, Poletto Elsa,
Gaia Cattaneo, Martino Sani,
Gaia Forcelli, Michele Virgilio,
Maria Sofia Cantale, Eleonora
Cantale, Rachele Zamperini, Di
Negro Sofia, Pagliari Leone,
Samperi Sofia, Chianca Ilaria
ORGANISTA:
DIRETTORE
:
EMANUELE MENCONI
ALESSANDRA MONTALI