“Gloria”? - Solevoci Community
Transcript
“Gloria”? - Solevoci Community
Veni redemptor gentium Veni redemptor gentium, ostende partum Virginis; miretur omne saeculum: talis decet partus Deum. Non ex virili semine, sed mystico spiramine verbum Dei factum est caro,fructusque ventris floruit. Alvus tumescit virginis, claustrum pudoris permanet, vexilla virtutum micant: versatur in templo Deus. Inno di Sant’Ambrogio di Milano (340-397) Vieni redentore del mondo, rivela il parto della Vergine, tutte le generazioni si stupiscano, tale è il parto che si addice a Dio. Non da seme d'uomo, ma dall’ arcano soffio dello Spirito, il Verbo di Dio si è fatto carne,ed è fiorito come frutto di un grembo. Procedat e thalamo suo, pudoris aula regia, geminae gigas substantiae, alacris ut currat viam. S’inarca il grembo della Vergine, ma il pudìco chiostro rimane chiuso, i vessilli delle virtù brillano: Dio ha preso dimora nel suo tempio. Esca dal suo talamo nuziale, aula regia di santo pudore, il Forte dalla duplice natura, e corra veloce il suo cammino. Aequalis aeterno Patri, carnis trophaeo cingere, infirma nostri corporis virtute firmans perpeti. Uguale all'eterno Padre, cingi il trofeo della carne, rafforza, con la tua potenza, la fiacchezza del nostro corpo. Praesepe iam fulget tuum, lumenque nox spirat novum, quod nulla nox interpolet fideque iugi luceat. Già rifulge la tua mangiatoia, la notte effonde una luce nuova, nessuna notturna tenebra la offuschi, ma splenda sempre di fede. Sit Christe rex piissime, tibi Patrique gloria, cum Spiritu Paraclito, in sempiterna saecula. Cristo re misericordioso, a te e al Padre sia gloria, insieme allo Spirito Paraclito per i secoli dei secoli. O Magnum Mysterium (Tomàs Luis de Victoria, 1548-1611) O magnum mysterium et O grande mistero e mirabile admirabile sacramentum ut sacramento, che gli animali animalia viderent Dominum vedessero il Signore, appena natum iacentem in praesepio. nato, giacente nella Beata virgo cuius viscera mangiatoia. Beata la Vergine meruerunt portare Dominum il cui grembo meritò di Jesum Christum. portare il Signore Gesù Alleluia. Cristo. Alleluia En natus est Emmanuel (Michael Praetorius, 1571 - 1621 ) En natus est Emmanuel, quem Ecco è nato l’Emmanuele, praedixit Gabriel. Dominus come predisse Gabriele. Il salvator noster est! Signore è il nostro Salvatore. Egli giace nella mangiatoia, Hic iacet in praesepio, puer fanciullo mirabile. Il Signore è admirabilis, Dominus salvator il nostro Salvatore.Questa luce noster est! Haec lux est orta è sorta oggi da Maria Vergine. hodie, ex Maria Virgine. Dominus salvator noster est. Il Signore è il nostro Salvatore Gloria in excelsis Deo – dialogo fra angioli et pastori (Isabella Leonarda, 1620-1704) Angioli: Gloria in excelsis Angeli: Gloria a Dio nell’alto Deo et in terra pax hominibus dei Cieli, e pace in terra agli bonae voluntatis. uomini di buona volontà. Pastori: Quid est ? Quod novum gaudium In terra quis apparuit dum musici aetherei decantant ‘Gloria’? Angioli: Annuntiamus vobis quoniam natus est Salvator mundi quoniam venit Redemptio vestra et Verbum caro factum est. Pastori: Ad cantus Angelorum jungamus nostra carmina, nostras jungamus voces. Laeti cantemus nenias, cantemus dicentes: Dormi puppe, dormi vita mortalium. Fa la nanna, puppe belle dormi. Jesule tenelle, sol aeterne, lux amata, dormi salus suspirata, cara nostra viscera. Angioli et pastori:Jubilet ergo Caelum, Gaudet ergo terra. Omnes unanimes dicentes: Cantemus omnes unanimes. Alleluia.O grandis amor,O maxima pietas,Alleluia.O bonitas immensa, alleluia. Pastori: Che accade? Cos’è questo nuovo gaudio che ci appare in terra da musici eterei che cantano “Gloria”? Angeli: Vi annunciamo che è nato il Salvatore del mondo, che è giunta la vostra Redenzione e il Verbo di Dio si è fatto carne. Pastori: Al canto degli angeli uniamo il nostro inno, uniamo le nostre voci. Lieti cantiamo una nenia, dicendo: Dormi bambino, dormi vita dei mortali. Fa la nanna, bambino bello, dormi tenero Gesù, sole eterno, luce amata, dormi salvezza sospirata, cara carne nostra. Angeli e pastori: Esulti quindi il Cielo e gioisca la Terra, tutti insieme dicendo: Cantiamo tutti a una sola voce “Alleluia”. O Grande amore, o grqndissima pietà, Alleluia! O immensa bontà! Alleluia. A new year carol (Benjamin Britten, 1913-1976) Here we bring new water from Portiamo nuova acqua dalla the well so clear, For to fonte purissima per adorare Dio, worship God with, this happy new year. Sing levy dew, sing levy dew, the water and the wine, With seven bright gold wires, and bugles that do shine; Sing reign of fair maid, with gold upon her toe. Open you the west door and turn the old year go. Sing levy dew, sing levy dew, the water and the wine, With seven bright gold wires, and bugles that do shine; Sing reign of fair maid, with gold upon her chin. Open you the east door and let the new year in! Sing levy dew, sing levy dew, the water and the wine, With seven bright gold wires, and bugles that do shine in questo felice anno nuovo. Canta o Signora, canta o Signora, l'acqua e il vino, i sette lucenti fili d’oro e i corni che risplendono. Canta regno dell’amabile fanciulla, dal piede coperto d’oro. Apri la porta d’Occidente e lascia andare l’anno passato. Canta o Signora, canta o Signora, l'acqua e il vino, i sette lucenti fili d’oro e i corni che risplendono. Canta regno della bella fanciulla, dal mento coperto d’oro. Apri la porta d’Oriente e lascia che entri il nuovo anno! Canta o Signora, canta o Signora, l'acqua e il vino, I sette lucenti fili d’oro e i corni che risplendono.. A la nanita nana ( tradizionale spagnolo) A la nanita nana, nanita ea, Piccola ninna nanna, nanita ea, nanita ea, mi Jesús tiene sueño, nanita ea, dorme Gesù bendito sea. Bambino, sia benedetto! Fiumicello che scorri, chiaro e Fuentecilla que corres clara y sonoro,usignol che di trilli sonora, ruiseñor en la selva empi il pianoro,unite il vostro cantando lloras; callad mientras la cuna se balancea, a canto nella valleaa la nanita nana, nanita ea. A la nanita la nanita nana, nanita ea. A la nanita nana, nanita ea, nanita nana,nanita ea, nanita ea,mi Jesús tiene sueño, bendito ea,dorme Gesù Bambino,sia sea, bendito sea benedetto, sia benedetto! Neve (A. Venturini, su testo di Giovanni Pascoli) Lenta la neve fiocca, fiocca, fiocca. Senti: una zana dondola piano piano. Un bimbo piange, il piccol dito in bocca; Canta una vecchia, il mento sulla mano. La vecchia canta: intorno al tuo lettino C'è rose e gigli, tutto un bel giardino. Nei bel giardino il bimbo si addormenta La neve fiocca lenta, lenta, lenta. White Christmas (I. Berling, 1913-1976) I'm dreaming of a white Sto sognando un Bianco Christmas just like the ones I Natale_proprio come quello che used to know,Where the io ricordo,-con le cime degli treetops glisten and children alberi scintillanti e i bambini listen to hear sleighbells in the che restano in attesa-di udire il snow suono dei campanelli della slitta che corre sulla neve. Sto sognando un Bianco Natale, in I'm dreaming of a white cui ogni cartolina natalizia che Christmas, with every Christmas card I write may your io scrivo possa rendere le tue giornate-felici e radiose, e days be merry and bright possa far sì che tutti i tuoi and may all your Christmases Natale siano immacolati. be white Ninna nanna (Johannes Brahms, 1833-1897) Ninna nanna mio ben riposa seren un angiol del Ciel ti vegli fedel . Una santa vision faccia i cuori estasiar, Una dolce canzon possa i sogni cullar Gabriel’s message (tradizionale inglese) 1.The angel Gabriel from L'angelo Gabriele arrivò dal Heaven came, His wings as cielo le sue ali erano come neve drifted snow, His eyes as accumulata, i suoi occhi erano flame; `All hail,' said he,`Thou come fiamme. "Salve a tutti" lowly maiden Mary,' Most disse "tu, Maria, umile highly favoured lady, Gloria! fanciulla, signora favorita dal cielo" Gloria! 2."poichè è 2.`For known a blessed risaputo che dovrai essere una Mother thou shalt be, madre benedetta, tutte le All generations laud and generazioni ti loderanno e ti honour thee, Thy Son shall be Emmanuel, onoreranno, tuo figlio dovrà by seers foretold,' Most highly essere Emanuele, così com'è stato predetto dai profeti, favoured lady, Gloria! signora favorita dal cielo" Gloria! 3. Poi la gentile Maria 3. Then gentle Mary meekly bowed her head,`To me be as umilmente chinò il capo: "che it pleaseth God,' she said,`My sia fatta la volontà di Dio" disse soul shall laud and magnify his "la mia anima loderà ed esalterà il suo santo nome" holy name.' Most highly favoured lady, Gloria! signora favorita dal cielo, Gloria! 4. Del suo Emanuele, 4. Of her, Emmanuel, the Christ, was bornIn Bethlehem, era nato Cristo a Betlemme, la all on a Christmas morn, And mattina di Natale e il popolo Christian folk throughout the Cristiano attraverso tutto il world will ever say: Most highly favoured lady, Gloria! mondo dirà sempre Signora favorita dal cielo, gloria! Astro del Ciel ( Franz Xavier Gruber, 1787-1863 ) Astro del ciel, pargol divin, mite agnello redentor! Tu che i vati da lungi sognar, tu angeliche voci annunziar, luce dona alle menti, pace infondi nei cuor. Astro del Ciel, pargol divin, mite agnello redentor! Tu di stirpe regale decor, tu virgineo mistico fior, luce dona alle menti, pace infondi nei cuor. Astro del Ciel, pargol divin mite agnello redentor! Tu disceso a scontare l’error, tu sol nato a parlare d’amor, luce dona alle menti, pace infondi nei cuor. God rest you merry, gentlemen! (tradizionale inglese) 1.God rest you merry, 1.Dio vi doni un sereno riposo, gentlemen, let nothing you gentiluomini. Non lasciate che dismay, For Jesus Christ our nulla vi costerni. Ricordate Saviour Was born upon this Cristo nostro Salvatore, nato il day, To save us all from giorno di Natale per salvare Satan's power When we were noi tutti dal potere di Satana, gone astray: O tidings of quando eravamo fuorviati. O, comfort and joy, comfort and annuncio di conforto e gioia, joy, O tidings of comfort and Conforto e gioia; O, novella di joy. conforto e gioia! 2. From God our heavenly 2. Da Dio nostro Padre Celeste Father A blessed angel came, un angelo benedetto venne, e And unto certain shepherds ad alcuni pastori portò Brought tidings of the same, l’annuncio di come in questa How that in Bethlehem was Betlemme fosse nato colui che born The Son of God by name: O tidings ... 3. Now to the Lord sing praises, All you within this place, And with true love and brotherhood Each other now embrace; This holy tide of Christmas All other doth deface:1 O tidings ... Once in royal David’s city (H.J Once in royal David's city, Stood a lowly cattle shed, Where a mother laid her baby In a manger for His bed: Mary was that mother mild, Jesus Christ her little child. è chiamato figlio di Dio. O annuncio… 3. Ora cantate lodi al Signore Voi tutti in questo posto E in vero amore e fratellanza abbracciatevi ora gli uni agli altri. Questo santo periodo del Natale fa sfigurare tutti gli altri. O annuncio….. Gauntlett, 1805-1876) Una volta nella città reale di Davide, C'era un’umile capanna, lì una madre teneva il suo bambino che per letto aveva una mangiatoia: Maria era quella madre mite, Gesù Cristo, il suo bambino. E’ He came down to earth from venuto sulla terra dal cielo, heaven, Who is God and Lord Egli che è Dio, e Signore di of all. And His shelter was a tutto, e il suo rifugio era una stable, And His cradle was a stalla, E la sua culla era una stall; With the poor and meek mangiatoia; Con il povero, il and lowly, Lived on earth our mite l’umile, visse sulla terra Savior holy. il Nostro Santo Salvatore. E And through all His wondrous attraverso tutta la Sua mirabile infanzia onorò, childhood, He would honor and obey, Love and watch the obbedì, amò e vegliò l’umile lowly mother, In whose gentle madre, nelle cui braccia arms He lay. Christian children gentili giaceva. I Bambini all should be, cristiani dovrebbero essere Mild, obedient, good as He. For He is our child-hood's pattern, Day by day like us He grew, He was little, weak, and helpless, Tears and smiles like us He knew, And He feeleth for our sadness, And He shareth in our gladness. And our eyes at last shall see Him, Through His own redeeming love; For that child so dear and gentle, Is our Lord in heaven above, And He leads His children on, To the place where He is gone. Not in that poor lowly stable, With the oxen standing by, we shall see Him, but in heaven, Set at God's right hand on high; When like stars His children crowned, All in white shall be around tutti, miti, obbedienti, e buoni come Lui. Egli infatti è il nostro modello di infanzia, Giorno dopo giorno come noi Egli è cresciuto, Era piccolo, debole e indifeso, come noi conosceva lacrime e sorrisi, ed Egli soffrì per la nostra tristezza, ed Egli condivise la nostra letizia. E i nostri occhi finalmente Lo vedranno, Attraverso il suo amore redentore; Perché quel bambino tanto caro e gentile, è il nostro Signore in alto nel cielo, ed Egli conduce i suoi figli in alto, verso il luogo in cui egli è andato. Non in quella povera stalla umile, accanto ai buoi, Lo vedremo sì, ma in cielo, in alto, situato alla destra di Dio; Quando come da stelle dai Suoi figli è incoronato, Tutto intorno sarà immerso nel bianco. Adeste fideles (J. F. Wade) Adeste fideles læti triumphantes, venite, venite in Bethlehem. Natum videte Regem angelorum. Venite adoremus Presentatevi, fedeli, lieti esultanti: venite, venite a Betlemme. Guardate colui che è nato, il re degli angeli. Dominum. En grege relicto humiles ad cunas, vocati pastores adproperant, et nos ovanti gradu festinemus. Venite adoremus Dominum. Æterni Parentis splendorem æternum, velatum sub carne videbimus, Deum infantem pannis involutum.Venite adoremus Dominum Venite, adoriamo il Signore. Ecco lasciato il gregge, all'umile culla i pastori chiamati si affrettano. E noi, esultanti al passo, corriamo. Venite, adoriamo il Signore. Lo splendore eterno dell'eterno Padre velato nella carne vedremo, Dio bambino avvolto dalle fasce. Venite, adoriamo il Signore. Cappella Maberini Gabriella Dobre, Lucia Iacolino, Manuela Grazioso, (soprani), Piera Pellistri, Patrizia De Piccoli, Manuela Grazioso, (contralti); Simone Emili, Ioris Iori, (tenori); Giuseppe Landini, Emanuele Menconi, Antonio Rangoni, Corrado Martinetti, Giovanni Dettori, Carmine Ferrillo (bassi) Pueri cantores Pietro Bernardini, Zeno Canepa, Elsa Canepa, Maria Chiara Di Benedetto, Emma Giannini, Eloisa Iori, Matilde Leonardi, Marta Leonardi, Poletto Elsa, Gaia Cattaneo, Martino Sani, Gaia Forcelli, Michele Virgilio, Maria Sofia Cantale, Eleonora Cantale, Rachele Zamperini, Di Negro Sofia, Pagliari Leone, Samperi Sofia, Chianca Ilaria ORGANISTA: DIRETTORE : EMANUELE MENCONI ALESSANDRA MONTALI