La Triennale di Milano

Transcript

La Triennale di Milano
www.triennale.it
Branding by design
La Triennale di Milano
Arte e impresa
Art and Business
Nata come punto di riferimento per l'arte, il design e la progettazione industriale, La Triennale di Milano propone la
Conceived as a benchmark for art, design and industrial planning, La Triennale di Milano's own premises at the
sede del Palazzo dell'Arte come uno dei luoghi più prestigiosi per ospitare eventi di comunicazione d'impresa quali
Palazzo dell'Arte offer an ideal and prestigious venue for corporate communication and for hosting company events
convegni, convention, workshop e mostre tematiche.
such as conferences, conventions, workshops or special exhibitions.
Terminati i lavori di restauro del Palazzo che hanno riportato alla luce le originali linee architettoniche, La Triennale
Restoration work has brought to light the building's original architectural features and La Triennale di Milano has
di Milano è entrata nella vita culturale ed economica della città, diventando il motore di una molteplicità di iniziative
become an intrinsic part of the city's cultural and economic life, leading a series of initiatives which have driven it in the
che la pongono al centro di un intenso dialogo tra arte e società civile, progettazione e cultura d'impresa.
centre of a intense dialogue among art, civil society, design and enterprise culture.
I nuovi spazi si caratterizzano per la pulizia delle linee, la perfezione dei volumi, la qualità degli arredi.
The new spaces are characterised by their neat shapes and harmonious forms as well as the quality of their
Attributi preziosi che La Triennale di Milano offre oggi alle imprese, permettendo di allestire in questi ambienti
furnishings and fittings. Today, La Triennale di Milano is able to offer these precious assets to businesses, which can
modulari e flessibili grandi eventi per la comunicazione e la promozione d'impresa.
take advantage by staging key public relations and promotional events in this modular and highly flexible environment.
Un modo nuovo di costruire brand attraverso il design e la cultura del progetto.
A new approach to brand building by means of design and the culture of design.
All'interno del Palazzo dell'Arte,
La Triennale di Milano offre spazi e servizi
per la comunicazione d'impresa, capaci di dare la forma
migliore ai contenuti più diversi e innovativi.
Ambienti prestigiosi, progettati per ospitare
grandi esposizioni internazionali e adeguarsi a
qualsiasi necessità funzionale, cui si aggiungono
servizi esclusivi come il Coffee Design e
il Fiat Café La Triennale, l'Art Book Triennale
e lo showroom di Material Connexion Milano.
Tutto questo per aggiungere valore agli eventi,
inserendoli in un contesto museale ed
espositivo da sempre vicino al mondo
delle imprese e della progettazione.
Gli eventi esterni, inseriti armonicamente
nel calendario delle manifestazioni ufficiali,
stabiliranno nuovi punti di contatto,
nuovi motivi d'interesse.
I contenuti, le forme
Content and Form
Within the Palazzo dell'Arte, La Triennale di Milano
offers spaces and services for business communication
which are designed to display and enhance
the most diverse and innovative of exhibitions.
In addition to the prestigious surroundings,
conceived to house major international
expositions and to adapt to meet any functional
requirement, there are exclusive support
facilities such as the Coffee Design,
the Fiat Café La Triennale, the Art Book Triennale and
the Material ConneXion Milano showroom.
All this ensures added value for
the events themselves, which are splendidly
showcased in this setting by an institution
that has had a long association both with the
business world and the field of design.
These external events, harmoniously
integrated into the official Triennale
calendar, will establish new points
of contact and generate interest.
Il Palazzo dell’ Arte nasce per accogliere grandi esposizioni e
manifestazioni culturali. Tutti gli spazi sono modulari e flessibili: contenitori
capaci di adeguarsi con la massima naturalezza alle più diverse esigenze
funzionali. L’area d’ingresso costituisce un ambiente ideale per svolgere
tutte le principali attività di accettazione e di prima accoglienza; da qui si
accede direttamente a Material ConneXion Milano, all’Art Book Triennale,
al Coffee Design, alle sale espositive del piano terreno, alla Biblioteca del
Progetto e allo Scalone d’Onore che conduce agli spazi del primo piano. Si
tratta complessivamente di 12.000 metri quadrati articolati su due livelli
principali e suddivisi in molteplici soluzioni di forma e dimensioni.
Si passa da corridoi perfettamente rettilinei, affacciati sul parco, a lunghe
e suggestive gallerie semicircolari, da stanze quasi perfettamente cubiche
ad altre più strette e allungate come il Salone d’Onore, capace di ospitare
circa 350 posti a sedere. A tutto ciò si aggiunge la disponibilità della
Direzione della Triennale di Milano a partecipare attivamente alla
realizzazione dei progetti proposti dalle imprese, non solo per la buona
riuscita degli eventi, ma per fare di ogni manifestazione un nuovo capitolo
dell’intenso rapporto tra Industria e Fondazione.
Gli spazi
The Spaces
The Palazzo dell’ Arte was developed to accommodate major
exhibitions and cultural events. All the areas can be partitioned, making
them versatile function spaces that cater to the widest range of needs
smoothly and effectively. The Entrance Hall is a perfect reception area for
hospitality and registration and provides direct access to the Material
ConneXion Milano showroom, the Art Book Triennale, the Coffee Design,
the ground floor exhibition rooms, the Biblioteca del Progetto (Design
Library) and the Monumental Stairs leading to the first floor spaces.
The overall area covers 12,000 square metres on two main levels and is
arranged so that it can be partitioned in countless ways to cater to every
need in terms of form and dimension. The spaces range from perfectly
straight corridors, overlooking the gardens, to evocative semi-circular
galleries, rooms which are almost perfect cubes and others, such as the
Hall of Honor, which can seat approximately 350, which are longer and
narrower. Moreover the desire on the part of the management of La
Triennale di Milano is to actively participate in the realisation of the
projects proposed by enterprises, so the events are not only successful,
but so that each one represents a new milestone in the fruitful
relationship between industry and the Foundation.
La Triennale di Milano offre alle imprese
anche una serie di servizi collaterali,
finalizzati a rendere sempre più agevole
il compito degli organizzatori.
E' infatti possibile usufruire del supporto
di alcune strutture interne, i cui servizi
possono essere di volta in volta valutati ed
eventualmente utilizzati in base alle necessità.
La Triennale di Milano offre a richiesta
anche video service, interpreti, hostess,
oltre all'esclusiva possibilità di organizzare
visite guidate delle mostre in corso:
un servizio in più, per vivere ancora
più intensamente la cornice culturale
offerta dal Palazzo dell'Arte.
I servizi
The Services
La Triennale di Milano also offers
businesses a series of collateral services
aimed at making the organisers’ job easier:
some inner supporting organizations
are also available. From time to time,
organizers can evaluate these services
and in case uptake them on need.
To this end, on request, La Triennale di Milano
can provide a video service,
interpreters and hostesses, as well as
exclusive guided tours of
the current exhibitions. This extra service
further enhances users' enjoyment of the
cultural setting provided by the Palazzo dell'Arte.
Biblioteca del Progetto
Biblioteca del Progetto (Design Library)
Uno spazio equilibrato tra zona accoglienza e ambiente arredato con tavoli di studio e librerie a vista. Una diffusa
The Biblioteca del Progetto is located on the floor below the Entrance Hall. The space has a nice balance of reception
luminosità assicurata dai finestroni che catturano la luce e il verde dei grandi alberi del Parco Sempione.
and study areas, the latter furnished with desks and open shelves. The large windows render the space light and
I servizi di una biblioteca moderna: postazione internet, postazioni multimediali, fotocopie, scansioni.
airy and the light gently filters through the trees and greenery of the Sempione gardens. The library offers
Così si presenta la Biblioteca del Progetto, sita nel piano sottostante l'atrio d'ingresso.
state-of-the-art services and there are multimedia areas, Internet workstations, as well as a photocopying and
E, naturalmente, lo studioso ha a disposizione strumenti di ricerca singolari, spesso rari, per l'architettura,
scanning service. And, not surprisingly, the Biblioteca's collection features specialised, often rare, research resources
il design, l'arte, la grafica, la comunicazione e la moda. Oltre quattordicimila volumi, centinaia di riviste e stampati,
in the fields of architecture, design, art, fashion and communication. Over 14,000 books and hundreds of periodicals
manifesti, immagini fotografiche, registrazioni audio e filmati; l'Archivio storico della Triennale, i cataloghi delle
and prints, posters, photographs, audiovisual recordings; the historical archive of La Triennale, the catalogues
mostre, gli atti dei convegni; i fondi di autore (Fondo Augusto Morello, Fondo Gabriella Zunino, Fondo Electa
of the exhibitions, the proceedings of the conferences; the library trusts (Fondo Augusto Morello, Fondo Gabriella
Mondadori e Donazione Sormani), La Biblioteca del Progetto documenta l'evoluzione del pensiero creativo nell'Italia
Zunino, Fondo Electa Mondadori and Donazione Sormani), The Biblioteca del Progetto charts the evolution of
del Novecento e sviluppa la memoria della contemporaneità.
creative thought in Italy in the 20th century and beyond while preserving this contemporary legacy.
I lavori di restauro del Palazzo dell’ Arte
hanno ridato vita all'antica sala
dell'Impluvium, oggi trasformata in una
moderna libreria, specializzata nel
design, nell'architettura e nell’urbanistica.
Uno spazio informale, di grande fascino,
con i volumi appoggiati su ampi tavoli disposti
a scacchiera. Il pubblico attraversa liberamente
la libreria: legge e si ferma a conversare.
L'Art Book Triennale propone libri italiani e stranieri,
riviste, una vasta scelta di edizioni rare e offre
anche supporto nella ricerca di titoli fuori
commercio, inoltre offre una vasta scelta di
oggetti design e merchandising
di grande pregio e originalità.
Un ambiente di sapore internazionale;
un vivace punto di aggregazione dove le menti
dei visitatori si perdono tra migliaia di
immagini, milioni di parole.
Art Book Triennale
The restoration work carried out
on the Palazzo dell'Arte has breathed new life
into the former Impluvium room,
which has now been turned into a
cutting-edge bookshop specialising
in design, architecture and town planning.
The atmosphere is cosy and informal,
the books are laid out on large tables
arranged in a chequered pattern and
patrons are welcome
to linger, stop to read or chat at will.
The Art Book Triennale has Italian and foreign books,
journals and a vast selection of rare editions.
It also offers help in looking for out
of print books. An ample range of design objects
and prestigious and original
merchandising is also on sale.
There is an international feel to
this meeting place amidst the thousands
of images and millions of words.
Material ConneXion Milano
Material ConneXion è il più grande centro di documentazione e ricerca sui materiali innovativi con sedi a New York,
Material ConneXion is the largest centre of documentation and research on innovative materials and has branches in
Bangkok, Colonia e Milano. Fondato negli USA nel 1997, nel corso degli anni ha raccolto nella propria Library (la libreria
New York, Bangkok, Cologne and Milan. Founded in the USA in 1997, Material ConneXion has, over the years, managed
dei materiali) una selezione di oltre 3.000 materiali e processi produttivi innovativi, provenienti da tutto il mondo.
to collect a Materials Library with more than 3000 materials and innovative production processes from all over the
La Library si arricchisce ogni mese di nuovi materiali che, una volta selezionati, vengono inseriti nel database
world. The library enriches its collection monthly with new materials; once selected, these are included in the
accessibile ai suoi iscritti on-line e custoditi fisicamente negli archivi delle sue sedi. Material ConneXion stimola e
database accessible to online members. The materials themselves are kept in the archives of the different branches.
promuove la creazione di nuovi e sempre più intensi contatti tra i produttori di materiali e i potenziali utilizzatori,
Material ConneXion stimulates and promotes new and increasingly intense contact between the producers of the
offrendo una rassegna sempre aggiornata delle novità più interessanti dal punto di vista dell'innovazione, delle
materials and their potential users and supplies an updated set of the most interesting innovations, technical
caratteristiche tecniche e delle possibilità applicative.
characteristics and potential applications.
Presso La Triennale di Milano, lo spazio Material ConneXion è dedicato all'esposizione delle più recenti novità di
At La Triennale di Milano, the Material ConneXion space is dedicated to showcasing the most recent production
prodotto e rappresenta una vetrina ideale per organizzare seminari, workshop, mostre, eventi e presentazioni.
innovations and is an ideal venue for seminars, workshops, exhibitions, events and presentations.
Un osservatorio permanente sul mondo dell'innovazione, una fonte inesauribile di idee e soluzioni per architetti,
Material ConneXion is a permanent observatory on innovation and an inexhaustible source of ideas and solutions for
designer, artisti e tutti coloro che operano nell'ambito della cultura del progetto.
architects, designers, artists and anybody working in the field of design.
Coffee Design
Bianco, assoluto e profondo. Il nuovo Coffee Design è frutto di un intenso lavoro di ricerca della semplicità e
White, absolute and profound. The new Coffee Design is the result of an intense search for simplicity and balance.
dell'equilibrio. Affacciato sul Parco Sempione, si presenta come un reale prolungamento delle aree espositive.
Facing the Sempione gardens, it is actually an extension of the exhibition space itself.
L'accesso è delimitato da una selezione in continuo rinnovamento di oggetti di culto del design internazionale,
The entrance is framed by a selection of continually renewed international design objects with pieces by Castiglioni,
con pezzi di Castiglioni, Magistretti, Munari, Ponti, Starck e tanti altri maestri del Novecento.
Magistretti, Munari, Ponti, Starck and many other 20th century masters.
L'arredo è caratterizzato da più di cinquanta diverse sedute: un patrimonio non solo da ammirare, ma da provare.
The decor includes more than fifty different types of chairs: not just to be admired but to be tried out.
In questo ambiente raffinato ed esclusivo, unico a Milano, si nutre il corpo ma anche lo spirito.
In these refined and exclusive surroundings, unique to Milan, visitors can feed the body and the soul at the same time.
Il Coffee Design propone originali percorsi gastronomici, pranzi e cene tematizzate, aperitivi, happy hour e cucina creativa.
The Coffee Design proposes original gourmet dishes, theme lunches and dinners, appetizer, happy hours and creative
Il Coffee Design ospita anche eventi e organizza manifestazioni culturali come incontri letterari,
cuisine. The Coffee Design also hosts events and organises cultural activities such as literary meetings, poetry
reading poetici e ascolti musicali.
evenings and music concerts.
Fiat Café La Triennale
Immerso nel verde del Parco Sempione e protetto dalle solide
architetture del Palazzo dell’Arte, il nuovo Fiat Café La Triennale
costituisce uno spazio vivo e vitale nel cuore di Milano, destinato non
solo alla ristorazione e all’intrattenimento ma anche alla presentazione
di eventi, manifestazioni culturali e momenti di comunicazione.
Progettato con grande sensibilità ed equilibrio dall’architetto
Michele De Lucchi, il Fiat Café La Triennale si caratterizza per
l’eleganza delle strutture in legno di rovere, coerenti prolungamenti
degli spazi espositivi interni, perfettamente integrati con il verde
del Parco Sempione. Il locale è inoltre impreziosito da una collezione
di sedute progettate e realizzate in esclusiva da architetti e
designer di fama internazionale.
Il Fiat Café La Triennale nasce dall’intesa tra La Triennale di Milano e
Fiat, due realtà che attraverso il design hanno saputo incidere
sulla crescita dell’Italia e degli italiani, modificandone lo stile di vita,
la capacità di osservare e interpretare la realtà.
Nestling in the gardens of Parco Sempione and sheltered by the
solid architecture of the Palazzo dell'Arte, the new Fiat Café La
Triennale is a vibrant space exuding vitality in the heart of Milan;
it is intended not only for snacks and breaks, but also as a venue for
presentations, cultural events and meetings. Designed with great
sensitivity and built-in harmony by the architect Michele De Lucchi,
the Fiat Café La Triennale is characterised by the elegance of the oak
structures, the wooden platforms acting as natural extensions of the
exhibition areas and blending perfectly into the greenery of Parco
Sempione. The setting is enhanced by a collection of oversized
chairs, specially designed by leading international architects.
The Fiat Café La Triennale is the result of a partnership between
La Triennale di Milano and the car manufacturer Fiat, two major
players whose design innovation has had a marked influence on the
nation's growth and lifestyle as well as on Italians' ability to perceive
and interpret reality.
Studio-Museo Achille Castiglioni
Lo studio di Achille Castiglioni, in Piazza Castello 27, è un luogo magico: una fabbrica di idee piena di progetti, disegni,
Achille Castiglioni's studio in Piazza Casello 27 is a magical place. It is a repository of ideas, overflowing with
schizzi e prototipi, dove ogni dettaglio custodisce un frammento di storia del design.
projects, designs, sketches and prototypes and every detail contains a fragment of the history of design.
La Triennale di Milano lo ha mantenuto vivo, lavorando alla conservazione e valorizzazione dei materiali presenti e
La Triennale di Milano has kept the studio alive, ensuring that its materials are safeguarded and preserved as one of
facendolo diventare uno dei principali poli esterni del nuovo Museo del Design.
the cornerstones of the new Design Museum.
Lo studio contiene anche foto, manifesti, articoli, libri e una straordinaria raccolta di oggetti di vita quotidiana che
The studio also houses photographs, posters, objects, books and an extraordinary collection of everyday items which
Achille Castiglioni si divertiva a collezionare.
Achille Castiglioni enjoyed collecting.
L'attività dello Studio-Museo, inaugurata nel gennaio del 2006 sotto la direzione della Triennale di Milano, costituisce
The activities of the Studio Museo, which was inaugurated in January 2006 under the direction of La Triennale di
un'opportunità unica per comprendere il rapporto fra creatività e ironia, semplicità e complessità, che è alla base della
Milano, provide an opportunity to understand the relationship between creativity and irony, and that between
storia del design italiano.
simplicity and complexity, which form the basis of Italian design.
Studio - Museo Achille Castiglioni
Collezione Permanente del Design Italiano
La Triennale di Milano
Piazza Castello 27
tel. 02 805 36 06 - 02 724 34 231
[email protected] - [email protected]
ingresso libero
orari di apertura: lunedì – venerdì 10.00 / 13.00 (prenotazione per gruppi e scuole)
Studio - Museo Achille Castiglioni
Permanent Collection of Italian Design
La Triennale di Milano
Piazza Castello 27
tel 02 724 34 231 - 02 05 36 06
[email protected] - [email protected]
Free entrance
Opening hours: monday - friday 10.00/ 13.00 (school and group bookings)
Triennale Bovisa
Triennale Bovisa
Negli anni ’60, la Bovisa era uno dei simboli dello sviluppo industriale milanese. Dopo aver conosciuto un lungo
During the 60’s, La Bovisa was a symbol of Milanese industrial development. After a long period in crisis, the
periodo di crisi, il quartiere è tornato ad essere un luogo vivo e vitale, frequentato ogni giorno da oltre 200.000
neighborhood has once again become active, vital place, where over 200,000 people transit every day. La Bovisa has
persone. La Bovisa è diventata oggi un centro di eccellenza della scienza, della ricerca e della tecnologia, sede di
become a center for excellence in science, technology and research, where the headquarters of prestigious companies
società e istituzioni prestigiose come il Politecnico, l’Istituto Mario Negri, gli studi di Telelombardia.
and institutions like the Polytechnic University, the Mario Negri Institute and the Telelombardia studios are located.
In un contesto così dinamico, è nata la nuova Triennale Bovisa, uno spazio interamente dedicato all’arte
Triennale Bovisa is found in this dynamic context. It is a space entirely dedicated to contemporary art and themes.
contemporanea e alla contemporaneità. La sede occupa oltre 1.500 metri quadrati destinati a esposizioni ed eventi,
The 1,500 sq. meter gallery will host exhibits and events. Art Book, il Bistrot Bovisa and public services are housed in
cui si aggiungono altri 500 metri quadrati per l’Art Book, il Bistrot Bovisa e i servizi al pubblico.
an additional 500 sq. meters.
La nuova Triennale Bovisa si è subito imposta come il luogo dell’innovazione e della creatività, un territorio libero da
The new Triennale Bovisa has already proven to be an innovative, creative place, a territory free from conditioning and
condizionamenti destinato soprattutto ai giovani, dove realizzare grandi mostre d’arte contemporanea, concerti,
geared especially towards young people, where large-scale, contemporary art exhibits can be held, as well as concerts, film
rassegne cinematografiche, attività culturali e sociali. Un progetto che è il frutto della volontà e dell’impegno di
festivals, as well as cultural and social activities. It is the result of the will and commitment of business leaders and
imprenditori e amministratori; il segno tangibile di una città che cambia, sotto la spinta di un nuovo rapporto tra i
administrators, a tangible sign that the city is changing, forming a new kind of connection between citizens, territory and
cittadini, il territorio e la produzione, sempre più legata alle idee, all’innovazione, alla diffusione dei saperi.
industry. This new relationship is more and more linked to ideas, innovation, and the spreading of knowledge.
Triennale Bovisa
Via Lambruschini, 31
20156 Milano
tel. 02 36577801
[email protected]
orari di apertura: martedì- domenica, 11.00 / mezzanotte
Triennale Bovisa
Via Lambruschini, 31
20156 Milano
tel. 02 36577801
[email protected]
opening hours: tuesday - sunday, 11.00 / midnight
Triennale Tokyo
Il grande quartiere di Shiodome, nell’area urbana di Tokyo, è oggetto in questi
anni di un profondo processo di ristrutturazione e valorizzazione che lo sta
trasformando in un innovativo centro polifunzionale, destinato ad attività
commerciali, residenziali e culturali. Uno degli spazi di maggiore interesse di
Shiodome è il quartiere italiano: un’area progettata sul modello di una
piccola città, che raggruppa aziende e negozi italiani d’eccellenza, promuove
attività commerciali e propone un nuovo modello di sviluppo sostenibile
attraverso un processo integrato di valorizzazione economica, culturale e sociale.
Dall’autunno del 2006, nel quartiere italiano di Shiodome, è aperto al pubblico il Japly
Design Center, una struttura multifunzionale all’interno della quale La Triennale
di Milano gestisce uno “Spazio Design” di circa 200 metri quadrati che ospita
un'attività espositiva permanente relativa al design italiano. Sono, inoltre,
allestite mostre temporanee di design, arte, moda e cultura italiana in due spazi,
rispettivamente di circa 700 e 300 metri quadrati.
Il Japly Design Center di Tokyo Shiodome rappresenta oggi una realtà
prestigiosa di grande importanza strategica: una struttura permanente, capace di
costituire un punto di riferimento stabile per tutte le attività di promozione e
valorizzazione dell’immagine e della cultura italiana in Giappone.
For the last few years, Tokyo's Shiodome district has been undergoing a radical
conversion aimed at urban renaissance. The Shiodome redevelopment project is
turning this inner city area into an innovative multipurpose community intended for business, commerce, culture and residence.
One of the most popular parts of Shiodome is the Italian quarter: an area designed with a group of medium-rise buildings that house leading Italian businesses and high street traders, which promotes commercial activity and offers a
new model of sustainable development based on an
integrated process of economic, cultural and social revitalisation.
In autumn 2006 the Japly Design Center will open to the public: this
multipurpose complex includes an area where La Triennale di Milano arranges a
“Design Space” of around 200 square metres with a permanent exhibition of
Italian design, and two other spaces, of about 700 and 300 square metres, to be
used for temporary displays of Italian design, art, fashion and culture.
The Japly Design Center in Tokyo's Shiodome district is a prestigious institution
of great strategic importance: a permanent facility which constitutes a stable
point of reference for all those activities intended to foster and enhance Italy's
image and culture in Japan.
EXPA
PROGETTOCONTEMPORANEO
Triennale Off: EXPA / Progetto Contemporaneo
Il progetto EXPA nasce a Palermo dalla volontà di creare un nuovo spazio di confronto sulle tematiche
The Expa project, launched in Palermo is intended to act as a new forum for the exchange of ideas concerning issues
dell’architettura, del design e della grafica.
related to architecture, design and graphics. The gallery is housed in the historical Kalsa quarter and it is the venue
La galleria sorge nel cuore dello storico quartiere della Kalsa e propone un ricco programma di manifestazioni che si
for a host of events aimed both at the initiated and at the public at large.
rivolgono sia agli addetti ai lavori sia al grande pubblico.
Expa is an original “three-dimensional review” of architecture, graphics and design, able to stimulate a discussion
EXPA si presenta come un’originale “rivista tridimensionale” di architettura e design, capace di stimolare tra Milano e
between Milan and Palermo that has turned into a nationwide debate on matters regarding planning, innovation
Palermo una discussione che abbraccia i temi della progettualità, dell’innovazione e della valorizzazione del territorio.
and urban enhancement.
www.expa.org
www.expa.org
A Ceggia, in provincia di Venezia, è attiva da tre anni la galleria d’architettura PROGETTOCONTEMPORANEO, che
costituisce un altro significativo tassello del circuito Triennale Off.
In Ceggia, near Venice, the architecture gallery PROGETTOCONTEMPORANEO has been operating for three years and
PROGETTOCONTEMPORANEO ricerca e documenta le espressioni più nuove del genio e dell’originalità
represents another major addition to the Triennale Off circuit.
architettonica, collocate spesso al di fuori dei tradizionali circuiti internazionali. Un lavoro che stimola lo scambio
PROGETTOCONTEMPORANEO looks for and documents the most innovative expressions of bright and original
delle esperienze e il confronto tra le più diverse culture e tradizioni: i loro modi di concepire lo spazio, la luce, la
architecture, often located off the traditional international circuits.
funzionalità, l'uso dei materiali negli ambienti abitativi e lavorativi.
This project encourages the exchange of experiences and comparison between widely differing cultures and
www.progettocontemporaneo.it
traditions: the different ways of thinking space, light, functionality and the use of materials in living and working areas.
www.progettocontemporaneo.it
La Triennale di domani
Tra i grandi futuri progetti della Triennale di Milano, spicca il nuovo Museo del Design,
destinato a colmare un vuoto radicato ormai da anni nel mondo del design italiano.
Il Museo costituirà uno spazio permanente, che non si limiterà ad esporre
singoli oggetti, ma che al contrario metterà in scena interi “sistemi di design”,
diventando così il centro di aggregazione dei principali attori del design italiano
e la vetrina d’eccellenza della rete di nodi progettuali e produttivi diffusi sul territorio.
Il progetto architettonico è stato realizzato da Michele De Lucchi, che ha lavorato
su uno spazio di circa 2000 metri quadrati posto al primo piano del Palazzo dell’Arte,
cui si accederà attraverso un suggestivo ponte sospeso sullo Scalone d’onore.
Il Museo sarà inoltre caratterizzato da un grande atrio per la raccolta
e la diffusione delle informazioni sul sistema italiano del design e da un vasto
“spazio teatro”, dedicato alla narrazione degli oggetti e delle loro storie.
Con il nuovo Museo del Design, La Triennale di Milano si impegna a realizzare un
progetto di grande fascino e di alto profilo culturale, destinato a completarne
l’offerta espositiva e consolidarne il ruolo di primo piano nel panorama internazionale.
The Triennale of Tomorrow
Among La Triennale di Milano's major projects for the future is the new
Design Museum, which will fill a gap that has been present in the reality of Italian
Design for many years.
The museum will constitute a permanent collection, not simply exhibiting
individual objects but displaying whole “design systems”, thus acting as the
meeting point for the leading players in Italian design and the fulcrum of a
national network of design projects and creative output.
The architectural plans were designed by Michele De Lucchi, who worked on a space
of about 2000 square metres on the first floor of the Palazzo dell'Arte.
The new Museum will be accessed by means of a walkway suspended above the
Monumental Stairs. It will have a large Entrance Hall for the collection and
dissemination of information on the Italian system of design and a vast “theatre
space” narrating the history of the objects displayed. Through the new Design
Museum, La Triennale di Milano is committed to the creation of an intrinsically
appealing project with a high cultural profile, which will boost its exhibition
capacity and consolidate its international standing.
La Triennale di Milano
La Triennale di Milano
Informazioni generali
General Information
Spazi
> Triennale Lab
piano terra, 115 mq, capienza massima
70 persone.
> Coffee Design
Piano terra, 320 mq, capienza massima
90 persone per cene placè oppure 200
persone per buffet. Lo spazio può essere concesso in esclusiva solamente il
lunedì o negli orari di chiusura al pubblico. Gli arredi della caffetteria non
possono essere spostati o rimossi.
> Salone d’Onore
primo piano, 360 mq, capienza massima 350 persone sedute con allestimento a platea oppure 260 persone per
cene placè o 400 persone per bouffet.
> Spazi espositivi ed Esterno
metrature e disponibilità sono da verificare con gli uffici della Triennale.
Membership
La Triennale di Milano è diventata un punto di riferimento nella vita
culturale ed economica della città. Per intensificare il dialogo con
il pubblico, la Fondazione ha realizzato un piano di membership agile,
flessibile e innovativo, rivolto soprattutto ai giovani e alle imprese.
Il programma, denominato T-friends, permette di svolgere un ruolo
attivo nella vita della Triennale, accedere a tutte le mostre dell'anno,
partecipare a iniziative esclusive, disporre di un'area sul sito
istituzionale e molto altro ancora.
Informazioni tecniche generali
> Energia elettrica
L’utenza massima è ca 350 KW divisa
in numerose zone. Ogni zona ha una
portata di 17/18 KW per lato (per maggiori informazioni contattare l’ufficio
tecnico).
> Condizionamento
I lavori di restauro stanno dotando gli
spazi di impianti di climatizzazione
controllata.
> Montacarichi
Dimensioni cm 250 (larghezza) x 190
(profondità) x 210 (altezza), portata
1500 kg - orario di carico e scarico:
prima delle 10.00 e dopo le 20.30,
lunedì tutto il giorno, previa conferma.
Le porte di scarico e carico materiali
allestitivi misurano cm 200 x 270 h.
> Impianto audio
In dotazione solo nel Salone d'onore e
nel Triennale lab.
Disposizioni generali
In tutto il palazzo è vietato fumare.
Sono obbligatori: il ripristino degli
spazi, l’integrità delle pareti, lo smaltimento di tutti i materiali impiegati per
la manifestazione. Per strutture sospese è auspicabile che siano utilizzate
americane autoportanti, infatti, salvo
eccezioni, è vietato bucare i soffitti.
E’ vietato assolutamente bucare i pavimenti in qualsiasi area espositiva.
Note:
> Per la realizzazione di un impianto
elettrico aggiuntivo esiste un preciso
regolamento che verrà consegnato agli
organizzatori.
> Per le esposizioni aperte al pubblico
è necessario produrre la documentazione per l’ottenimento dell’agibilità
della mostra da parte delle autorità
competenti almeno un mese prima
della data di inaugurazione.
L’ufficio tecnico è disponibile a fornire
indicazioni e moduli necessari alla presentazione della pratica per l’ottenimento dell’agibilità.
> Le planimetrie del palazzo sono disponibili per il download all’indirizzo
www.triennale.it (in formato .pdf e .dwg).
> Prima di procedere alla progettazione di un allestimento è auspicabile la
verifica delle quote in loco.
Servizi generali offerti
Guardiania (sicurezza) - direttamente
Guardaroba - direttamente
Biglietteria - direttamente
Hostess - indirettamente
Facchinaggio - indirettamente
Catering - indirettamente
Assistenza elettricisti - indirettamente
Pulizie - direttamente (quelle di base)
Spaces
> Triennale Lab
ground floor, 115 mq, capacity for 70
seats.
> Coffee Design
ground floor, 320 mq. It’s possible to
organise dinner party for 90 people or
buffet supper for 200 people. Exclusive
use only on monday or on closing time.
It’s forbidden to remove furniture.
> Salone d’Onore
first floor, 360 mq, capacity for 350
seats. It’s possible to organise dinner
party for 260 people or buffet supper
for 400 people.
> Exhibition Spaces and Open-air spaces
it’s suggested to check measures and
availability with Triennale offices.
General Technical Information
> Power supply
The maximum power supply is approx.
350 kW divided into various zones.
Each zone has a supply of 17/18 kW on
each side (contact the technical
department for further information).
> Air conditioning
Restoration works are providing for air
conditioning system in all spaces.
> Goods lift
Dimensions 250 cm (width) x 190 cm
(depth) x 210 cm (height), capacity 1500
kg - “ loading/unloading hours: before
10.00 am and after 8.30 pm, or all day
Monday, subject to prior notice and
confirmation. The loading doors for
exhibition materials measure 200 cm
in width x 270 cm in height.
> Audio System
Provided only in Salone d’Onore and
Triennale Lab.
General Rules
Smoking is prohibited throughout the
building. Exhibitors/organisers are not
to deface the exhibit area or to affix any
materials to the walls, and are required
to dispose of all exhibit materials and
debris. For suspended structures, the
use of self-supporting truss systems is
recommended insofar as, except in
exceptional circumstances, no holes
may be made in the ceilings. It is strictly forbidden to make holes in the floor
in any part of the display space.
Notes:
> With regard to an additional power
supply, exhibitors/organisers will be
provided with a copy of the specific
regulations governing electrical work.
> For expositions open to the public it
is necessary to submit the documentation required to obtain exhibition permission from the relevant authorities
at least one month prior to the date of
opening. The technical department will
provide interested parties with information and exhibition permission
application forms.
> Floor plans of the building can be
downloaded in PDF and DWG formats.
> Height limitations should be checked
in situ before designing the exhibition
stand.
General services offered
Caretaker - directly
Cloakroom - directlyy
Ticket office - directly
Hostess - indirectly
Porterage - indirectly
Catering - indirectly
Electrician - ndirectly
Cleaning - directly (basic service)
In tale contesto, le aziende giocano un ruolo di primo piano al fianco
della Triennale nel processo di sviluppo di una nuova cultura del
progetto. Per questo godono di ulteriori vantaggi, come ad esempio
il diritto esclusivo di priorità nella prenotazione di spazi per
l'organizzazione di eventi aziendali, convention e workshops.
La Triennale di Milano plays a driving role in the cultural and
economic life of the city. To intensify and consolidate its links with
the public, the Foundation has set up an agile, flexible and innovative
membership programme, known as T-friends, which is aimed
primarily at businesses and young people.
T-friends play an active role in the life of Triennale: they are
entitled to free entry to all the year's exhibitions, receive invitations
to special events, have their own area of the Triennale's website and
much more besides.
In this context, businesses play a leading role alongside Triennale in
the development of a new culture of design. Company Patrons enjoy
additional benefits such as priority booking for the rental of
exhibition spaces for corporate events, conventions and workshops.
Triennale Bovisa
Triennale Bovisa
Informazioni generali
General Information
Spazi
> Sala conferenze
70 mq circa, capienza massima 70 persone sedute.
> Bistrot
150 mq.Lo spazio può essere concesso in
esclusiva solamente nella giornata di lunedì
o negli orari di chiusura al pubblico.
> Piazzale
2500 mq, concesso in esclusiva solamente nella giornata di lunedì o negli
orari di chiusura al pubblico.
Informazioni tecniche generali
> Condizionamento
Tutti gli spazi sono dotati di impianti
di climatizzazione controllata.
> Impianto audio-video
In dotazione nella sala conferenze.
Disposizioni generali
In tutto il palazzo è vietato fumare.
Sono obbligatori: il ripristino degli
spazi, l’integrità delle pareti, lo smaltimento di tutti i materiali impiegati per
la manifestazione. Per strutture sospese è auspicabile che siano utilizzate
americane autoportanti, infatti, salvo
eccezioni, è vietato bucare i soffitti.
E’ vietato assolutamente bucare i pavimenti in qualsiasi area espositiva.
Note:
> Per le esposizioni aperte al pubblico
è necessario produrre la documentazione per l’ottenimento dell’agibilità
della mostra da parte delle autorità
competenti almeno un mese prima
della data di inaugurazione.
L’ufficio tecnico è disponibile a fornire
indicazioni e moduli necessari alla presentazione della pratica per l’ottenimento dell’agibilità.
> Le planimetrie del palazzo sono
disponibili per il download all’indirizzo
www.triennale.it (in formato .pdf e
.dwg).
> Prima di procedere alla progettazione di un allestimento è auspicabile la
verifica delle quote in loco.
Servizi generali offerti
Guardiania (sicurezza) - direttamente
Guardaroba - direttamente
Biglietteria - direttamente
Hostess - indirettamente
Facchinaggio - indirettamente
Catering - indirettamente
Assistenza elettricisti - indirettamente
Pulizie - direttamente (quelle di base)
Spaces
> Conference Hall
70mq, capacity for 70 seats.
> Bistrot
150 mq. Exclusive use only on monday or
on closing time.
> Front Ground
2500 mq. Exclusive use only on monday
or on closing time.
General Technical Information
> Air conditioning
All spaces are fitted with a central
heating and air conditioning system.
> Audio – Video System
Provided in conference hall.
General Rules
Smoking is prohibited throughout the
building. Exhibitors/organisers are not
to deface the exhibit area or to affix any
materials to the walls, and are required
to dispose of all exhibit materials and
debris. For suspended structures, the
use of self-supporting truss systems is
recommended insofar as, except in
exceptional circumstances, no holes
may be made in the ceilings.
It is strictly forbidden to make holes in
the floor in any part of the display
space.
Notes:
> With regard to an additional power
supply, exhibitors/organisers will be
provided with a copy of the specific
regulations governing electrical work.
> For expositions open to the public it
is necessary to submit the documentation required to obtain exhibition permission from the relevant authorities
at least one month prior to the date of
opening. The technical department will
provide interested parties with information and exhibition permission
application forms.
> Floor plans of the building can be
downloaded in PDF and DWG formats.
> Height limitations should be checked
in situ before designing the exhibition
stand.
General services offered
Caretaker - directly
Cloakroom - directly
Ticket office - directly
Hostess - indirectly
Porterage - indirectly
Catering - indirectly
Electrician - indirectly
Cleaning - directly (basic service)
Piano terra
Ground Floor
6,89
12,30
6,89
Coffee design
9,40
Triennale
lab
Curva B
30,90
Galleria architettura B
Curva B1
4,50
,00
15,16
Ingresso
curva B
13,99
Galleria
architettura C
13,56
6
8,7
Book shop
13,59
4,50
29,0
0
Galleria architettura A
6,84
6,90
Curva A1
Curva A
11,03
36,48
10,42
6,94
29
12,90
10,19
6,94
10,91
27,40
6,73
6,89
La Triennale di Milano
Contatti Contacts
> Biglietteria Biglietteria
TEL 02 72434208
[email protected]
> Centralino Switchboard
FRANCO ROMEO
TEL 02 724341
> Affari Generali General Affairs
FAX 02 89010693
ELENA CECCHI
TEL 02 72434215
[email protected]
ANNUNCIATA MARINELLA ALBERGHINA
TEL 02 72434216
[email protected]
> Amministrazione Administration
FAX 02 8900525
GIUSEPPINA DI VITO
TEL 02 72434214
[email protected]
ISABELLA MICELI
TEL 02 72434217
[email protected]
PAOLA MONTI
TEL 02 72434227
[email protected]
> Amministrazione Triennale di
Milano Servizi srl
Triennale di Milano Servizi srl
Administration
FAX 02 72434225
ANNA MARIA D’IGNOTI
TEL 02 72434259
[email protected]
> Architettura Architecture
FAX 02 72434248
FULVIO IRACE
TEL 02 72434234
[email protected]
CARLA MOROGALLO
TEL 02 72434210
[email protected]
> Biblioteca del Progetto
Fax 02 72434260
TOMMASO TOFANETTI
TEL 02 72434246
[email protected]
ELISA BRIVIO
[email protected]
CLAUDIA DI MARTINO
Claudia.di [email protected]
CRISTINA PERILLO
[email protected]
CHIARA POCHINTESTA
[email protected]
ELVIA REDAELLI
[email protected]
MICHELA BENELLI
[email protected]
TEL 02 72434204
[email protected]
> Collezione Permanente del Design Italiano
Permanent Collection of Italian Design
FAX 02 72434251
SILVANA ANNICCHIARICO
TEL 02 72434253
[email protected]
ROBERTO GIUSTI
TEL 02 72434219
[email protected]
GIORGIO GALLEANI
TEL 02 72434231
[email protected]
GIUSEPPE UTANO
> Iniziative
(eventi culturali e mostre)
Initiatives
(cultural events and exhibitions)
FAX 02 8900525
LAURA AGNESI
TEL 02 72434218
[email protected]
ROBERTA SOMMARIVA
TEL 02 72434229
[email protected]
VIOLANTE SPINELLI BARRILE
TEL 02 72434238
[email protected]
> Marketing e
Comunicazione Istituzionale
(eventi promozionali e aziendali)
Marketing and
Institutional Communications
(promotional and company events)
FAX 02 72434248
LAURA BENELLI
TEL 02 72434232
[email protected]
VALENTINA BARZAGHI
TEL 02 72434212
[email protected]
MARIA CHIARA PICCIOLI
TEL 02 72434243
[email protected]
OLIVIA PONZANELLI
TEL 02 36577821
[email protected]
> Ufficio Stampa Press Office
FAX 02 72434239
ANTONELLA LA SETA CATAMANCIO
TEL 02 72434240
[email protected]
DAMIANO GULLÌ
TEL 02 72434241
[email protected]
> Ufficio Tecnico Technical Department
FAX 02 8900525
MARINA GEROSA
TEL 02 72434228
[email protected]
PIERANTONIO RAMAIOLI
TEL 02 72434226
[email protected]
NICK BELLORA
TEL 02 72434258
[email protected]
ALESSANDRO CAMMARATA
TEL 02 72434230
[email protected]
XHEZAIR PULAJ
> Coffee Design e
Fiat Café La Triennale
PATRIK ANELLI
TEL 02 875441
[email protected]
5
0
10
> Art Book Triennale
FABIO CASTELLI
TEL 02 89013403
[email protected]
Architecture gallery A
Architecture gallery B
Architecture gallery C
Prima di procedere alla progettazione
di un allestimento è auspicabile
la verifica delle quote in loco.
Le piante quotate in DWG e PDF sono
scaricabili dal sito www.triennale.it
Architecture gallery A+B+C
Triennale Bovisa
Height limitations should be checked
in situ before designing the
exhibition stand.
Coffee design
Book shop
Contatti Contacts
> Biglietteria Biglietteria
TEL 02 36577801
[email protected]
> Ufficio Office
FAX 02 3636577821/22
[email protected]
> Bistrot
GIULIO LOPOLITO
TEL 02 36577828
> Art Book Triennale Bovisa
FABIO CASTELLI / INES COELHO
TEL 02 36577827
[email protected]
Triennale lab
Curve A
Curve B + entrance B
Curve A1
Curve B1
Curve A+A1
Curve B+ B1+ entrance Curve B
Floor plans of the building can be
downloaded in PDF and DWG formats
at www.triennale.it
Piano primo
First Floor
Esterno
Outdoor area
11,17
5,29
32,05
11,17
32,05
8,95
48,07
Salone d'onore
Museo del Design
45,34
13,60
32,65
48,07
33,79
Triportico
13,71
19,83
14,60
Cubo A
Passerella
15,38
Impluvium
3,92
Cubo C
16,06
13,00
14,23
Cubo B
Fiat Cafè
La Triennale
15,23
43.64
43.23
43,23
5
0
10
Prima di procedere alla progettazione
di un allestimento è auspicabile
la verifica delle quote in loco.
Cube A
Cube B
Cube A+B+C
Hall of honor
350
Height limitations should be checked
in situ before designing the
exhibition stand.
Impluvium
Roof of the theatre
Curve primo A
Curve primo B
Curve primo A+A1
Curve primo B+B1
0
10
Le piante quotate in DWG e PDF sono
scaricabili dal sito www.triennale.it
Cube C
Terrace
5
Floor plans of the building can be
downloaded in PDF and DWG formats
at www.triennale.it
Fiat Café La Triennale Fiat Cafè La Triennale
270
Triportico Tri-Portico La Triennale
800
Giardino Gardens
6.800
Prima di procedere alla progettazione
di un allestimento è auspicabile
la verifica delle quote in loco.
Le piante quotate in DWG e PDF sono
scaricabili dal sito www.triennale.it
Height limitations should be checked
in situ before designing the
exhibition stand.
Floor plans of the building can be
downloaded in PDF and DWG formats
at www.triennale.it
spazi
spaces
Spazio Espositivo Exhibition Space
17,40
Sala Conferenze Conference room
72 mq
Bookshop
150 mq
Caffetteria Cafeteria
200 mq
Caffè all’aperto Open-air cafè
165 mq
Prima di procedere alla progettazione
di un allestimento è auspicabile
la verifica delle quote in loco.
68,90
Le piante quotate in DWG e PDF sono
scaricabili dal sito www.triennale.it
Height limitations should be checked
in situ before designing the
exhibition set up.
Spazio Espositivo
Exhibition Space
Biglietteria
Ticketoffice
Triennale Bovisa
Floor plans can be downloaded
in DWG e PDF formats at
www.triennale.it
Ingresso Entry
Guradaroba
Cloakroom
Il quartiere della Bovisa, alle porte nord di Milano, dista pochi minuti dal centro città e costituisce uno snodo viario
strategico, nel cuore del sistema ferroviario milanese.
Qui sorge la sede della nuova Triennale Bovisa, una costruzione di estrema leggerezza, progettata e realizzata per
garantire la massima semplicità d’esercizio e la più completa flessibilità funzionale, con la possibilità di essere
sfruttata in maniera originale e innovativa come un vero e proprio media di comunicazione.
Lo spazio, interamente dedicato all’arte contemporanea e ai temi della contemporaneità, si trova accanto alla Stazione
7,50
FS Passante Ferroviario di Villapizzone e dista solo 5 minuti a piedi dalla fermata Bovisa Politecnico.
The Bovisa neighborhood, on the Northern edge of Milan, is just a few minutes away from the city center and is
Caffè all’aperto
Open-air cafè
well-served by the Milanese railway.
This is where the new Triennale Bovisa is located. It was designed and built to guarantee ease of use and complete
functional flexibility, in order to be used in original and innovative ways like a true medium of communication.
The space, entirely dedicated to contemporary art and themes, is situated next to the Stazione FS Passante
20,00
7,27
Bookshop
Servizi e Uffici
Restroom and Office
14,95
Caffetteria
Cafeteria
10,05
8,90
Ferroviario di Villapizzone, just a 5 minute walk from the Bovisa-Politecnico station.
Sala Conferenze
Conference room
1.400 mq
Servizi
Restroom
La Triennale di Milano
Viale Alemagna 6
20121 Milano (Italia)
Tel. +39 02.724341
Fax. +39 02.89010693
Orario 10,30 - 20,30
(Chiuso il Lunedì)
Metropolitana MM1 - MM2
Cadorna -Triennale
Autobus 61 - 94
Tram 1 - 29 - 30
La Triennale Bovisa
Via Lambruschini, 31
20156 Milano (Italia)
Tel. +39 02.36577801
Fax. +39 02.89010693
Orario 11,00 – mezzanotte
(Chiuso il Lunedì)
Passante FS (Stazione
Villapizzone), Ferrovie Nord
(Stazione Bovisa-Politecnico),
Tram 1 – 3
Autobus 82 – 92,
Radiobus
(fermata Via Giampietrino,
angolo via Codigoro)
Fotografie di:
Gabriele Basilico
Tiziano Di Cara
Santo Eduardo Di Miceli
Fabrizio Marchesi
Giuseppe Romano
˘
Vácalv Sedý
Donata Pizzi