testi video 2 - albertomasala.com

Transcript

testi video 2 - albertomasala.com
Ho voluto tradurre il più noto testo di Catullo, sia in italiano che in sardo logudorese. In ambedue le traduzioni l'ho fatto mantenendone il canto in endecasillabi, così come era stato originariamente scritto, per preservarne il carattere e, specialmente in sardo, la cadenza e l'espressività melodica. La versione sarda infatti è destinata ad essere cantata "a tenore".
Alberto Masala, 31 marzo 2012
Vivamus mea Lesbia atque amemus
Vivîamo mia Lesbia ed amîamo:
O Lesbïa bivemus e istimemus
Rumoresque senum severiorum
le dicerie dei vecchi brontoloni
Su narrer de sos betzos loroddhosos
Omnes unius aestimemus assis.
tutt’insieme non van stimate un soldo.
Tott'umpare non balfat sa sisina.
Soles occidere et redire possunt
Calano giorni e possono tornare,
Dies coladas torran a comintzu
Nobis cum semel occidit brevis lux
ma, se muore la nostra breve luce,
Ma a-da-k'est morta cuddha paga lughe
Nox est perpetua una dormienda.
dormiremo una sola notte eterna.
In-d una notte eterna est a drommire.
Da mi basia mille deinde centum
Tu dammi mille baci e quindi cento
Ohi, dami basos milli e posca kentu
Dein mille altera dein secunda centum
quindi altri mille e un’altra volta cento
E tandho atteros milli e torra kentu
Deinde usque altera mille deinde centum.
e quindi ancora mille e quindi cento.
E fattu-fattu milli e posca kentu.
Dein cum milia multa fecerimus
Quando molte migliaia avremo fatto
Gai candho mizas meda ndh'amus postu
Conturbabimus illa ne sciamus
li confondiamo ad imbrogliarne il conto
Los bettamus a pare kena contu
Aut nequis malus invidere possit
Così l’occhio invidioso di fattura
Ki non lis ponzan oju sos belosos
Cum tantum sciat esse basiorum.
non saprà che sian tanti i nostri baci.
Iskendhe cantos sunu cussos basos.