MANIFESTAZIONIevents
Transcript
MANIFESTAZIONIevents
FIERA DI MAGGIO MAY FAIR 1>3 – Dicomano Mostre zootecniche, vetrina di prodotti dell’agricoltura e artigianato, spettacoli collaterali. Country fair: agriculture and handcraft stands, shows. Info: tel. +39 055 8385407 FESTA DI PRIMAVERA SPRING FESTIVAL 10 – Vicchio Fiera promozionale di fiori e piante. Promotional flower and plant fair. Info: tel. +39 055 8439225 www.comune.vicchio.fi.it CANTAMAGGIO Singing may 14>17 – Barberino di Mugello Canti, musica e giochi in forma itinerante per le vie del paese. Songs, music and games on the streets of the town. Info: tel. +39 055 84771 - 055 8420106 29° SCARPERIA INFIORATA 29th FLOWERS IN SCARPERIA 24 – Scarperia Grandi quadri floreali a tema unico sulle vie e le piazze del centro storico. Floral mosaics on a particular theme using petals, leaves, etc. on the roads and squares of the historical town centre. Info: tel. +39 055 8468165 - 055 843161 www.prolocoscarperia.it CAMPIONATO MONDIALE DI MOTOCICLISMO MOTORCYCLING WORLD CHAMPIONSHIP 29>31 – Scarperia (Autodromo del Mugello) “Gran Premio d’Italia Alice” - Classi 125cc 250cc - MotoGP na ca os t nt ry sid eF air 36° MOSTRA DEI FERRI TAGLIENTI 36th EXHIBITION OF CUTTING TOOLS Scarperia (Palazzo dei Vicari e Museo dei Ferri Taglienti) dal 23 Maggio al 13 Settembre: mostra “Lame d’Oriente”. dal 23 Maggio al 7 Giugno: 20° concorso nazionale per il miglior coltello amatoriale. 6 e 7 giugno: 21° mostra mercato del Coltello Custom. from May 23rd to September 13rd: exhibition “Blades from Orient”. from May 23rd to June 7th: 38th edition best knife competition for amateurs. June 6th and 7th: 21st exhibition and sale of custom made knives. Info: tel. +39 055 8468165 - 055 843161 www.prolocoscarperia.it Q ou FERRARI CHALLENGE TROFEO PIRELLI ITALIA 1>3 – Scarperia (Autodromo del Mugello) Trofeo 500 Abarth. In Mugello Circuit 500 Abarth trophy. Info: tel. +39 055 8499111 - www.mugellocircuit.it VIVI LO SPORT 22>24 – Borgo San Lorenzo (Foro Boario) Fiera dello sport e del tempo libero. Sport and leisure time festival. Info: tel. +39 055 849661 ui, -C MAGNALONGA DEL MUGELLO TRAILS AND REST STOPS IN MUGELLO 1 – Sant’Agata (Scarperia) 15a Magnalonga: dalle ore 8,30 camminata per i sentieri del Mugello secondo un percorso prestabilito di varie difficoltà con punti di ristoro a base di prodotti locali e pranzo finale. Organizzata dallo Slow Food e dall’Arcobaleno Sport. 15th Magnalonga: from 8.30 a.m. a choice of excursions along different paths of different levels of difficulty with rest stops offering different local specialties and final lunch. Organised by Slow Food and Arcobaleno Sport. Info: tel. +39 055 8448155 - +39 338 2556304 tina: agricoltura, ambiente, fauna, allevamenti, cultura, tempo libero. Stand gastronomici e degustazione di prodotti tipici locali. Florentine country fair: agriculture, nature, fauna, breeding, culture, leisure time. Food stands and tasting of typical local produces. Info: tel. +39 055 500241 ra lia maggio may maggio 2009 - febbraio 2010 Ru MANIFESTAZIONIevents 4° MOSTRA SCAMBIO DEL MUGELLO 4th MUGELLO EXCHANGE EXHIBITION 13 e 14 – Barberino di Mugello (Loc. Andolaccio Area Eventi - Lago di Bilancino) Evento espositivo di auto, moto, cicli d’epoca e ricambistica. Nell’ambito della mostra il 14 Giugno verrà organizzato il 5° Raduno Moto d’Epoca “Sulle strade del Mugello”. Antique car, motorcycle, bike, spare parts fair. On June 14th, 5th National meeting antique motorcycle “On the Mugello roads”. Info: tel. +39 393 1110378 - +39 347 8719201 www.svarvolatimugellani.it 22° CIRCUITO STRADALE DEL MUGELLO 22TH MUGELLO ROAD CIRCUIT 12>14 – Firenzuola, Barberino di Mugello, San Piero a Sieve, Scarperia 12 Giugno: verifiche sportive e tecniche delle auto storiche nel centro di Firenzuola 13 Giugno: gara sul percorso di 60 km dell’antica corsa del Circuito del Mugello che si svolgeva dal 1914 agli anni ‘70 14 Giugno: prova speciale di auto storiche nel comune di Firenzuola June 12th: car tests in the historical centre of Firenzuola June 13th: competition of antique cars along the 60 km course of the old Mugello Circuit road which took place from 1914 to 70s June 14th: special test of antique cars in Firenzuola Info: www.scuderiabiondetti.it 1000 MIGLIA LA CORSA PIÙ BELLA DEL MONDO 1000 MILES THE BEST RACE IN THE WORLD 16 – Vaglia, San Piero a Sieve, Barberino di Mugello e Firenzuola La Mille Miglia, come ogni anno, coinvolgerà 375 vetture d’epoca che da Brescia a Roma e ritorno, attraverseranno le strade classiche di questa manifestazione come la Firenze-Bologna ed in particolare alcuni comuni del Mugello. The 1000 miles competition, every year, will involve 375 historical cars which, from Brescia to Rome and back, will pass classic routes of this event as Florence-Bologne and in particular some towns of the Mugello territory. Info: www.1000miglia.eu 5° ON THE ROAD CARS SHOW 16 e 17 – San Piero a Sieve Mostra di auto americane città di Firenze nella Nuova Area delle Feste. Domenica 17: 3a Estemporanea di pittura “Primo Lascialfari”. American car show, city of Florence, in Nuova Area Feste, the new part of the village dedicated to the festivals. Sunday 17th: 3rd painting exhibition “Primo Lascialfari”. Info: tel. +39 055 848751 L’ARTE DEI FIORI THE ART OF FLOWERS 17 – Palazzuolo sul Senio Mercatino dei fiori, piante, erbe officinali e oggetti per il giardinaggio, degustazione di prelibatezze a base di fiori ed erbe commestibili. Dimostrazione e concorso sulla lavorazione dei fiori da parte di fioristi avente come tema “La Sposa di Maggio”. Flower and plant market, herbal tasting and garden shop, shows, music and competition among florists to create a floral decoration and a bouquet. Info: tel. +39 055 8046125 www.palazzuoloeventi.com MARCIA DI BARBIANA MARCH TO BARBIANA 17 – Vicchio Marcia per la pace e per la scuola con partenza da Ponte a Vicchio e arrivo a Barbiana, dove fu parroco Don Milani. March for peace and education from Ponte a Vicchio to Barbiana, the church of Don Milani. Info: tel. +39 055 8439220 www.marciadibarbiana.it PANE E COMPANATICO FESTIVAL OF BREAD 17 – Marradi Festa del pane in tutte le sue forme e condimenti: olio, pomodoro, basilico, pepe, salumi, lardo, vino e zucchero, burro, cioccolato, marmellata, ecc. In piazza Scalelle, “Fattoria”: rappresentazione della vita contadina con animali da cortile e musiche dei Maggiaioli. Dal 17 al 24 Maggio: Al Teatro degli Animosi, mostra dedicata al Giro d’Italia, che toccherà Marradi il 24 Maggio. Bread is the protagonist of this food fair. Cut and baked in all shapes and sizes it can be eaten with: oil, tomato, basil, pepper, salami, salt, lard, wine and sugar, butter, chocolate, jam, etc. In Piazza delle Scalelle, “Farm in square”: performance of the farm life with poultry and music by Maggiaioli. From May 17th until 24th: In Theatre of Animosi, exhibition dedicated to Giro d’Italia, the Italian bike race passing through Marradi on May 24th. Info: tel. +39 055 8045170 - www.pro-marradi.it RURALIA COUNTRYSIDE FAIR 22-24 – Vaglia (Parco Mediceo di Pratolino) Festa della campagna e della ruralità fioren- Italian Grand Prix Alice - World Grand Prix Motorcycling Class 125cc/250cc/Moto GP Info: tel. +39 055 849911I - www.mugellocircuit.it 100 KM DEL PASSATORE 100 KM runner race 30 e 31 37° edizione: gara internazionale di podismo con partenza da Firenze e, passando dal Mugello, arrivo a Faenza. 37th edition: International race from Florence to Faenza through the Mugello territory. Info: tel. +39 0546 664603 www.100kmdelpassatore.it giugno june FESTA DELLA FRAGOLA STRAWBERRY FESTIVAL 6 e 7 – Sant’Agata (Scarperia) Vendita e degustazione di fragole, mercatino e spettacoli vari. Organizzata dall’Associazione il Chiasso. Sale and tasting of strawberry, market and shows. Organised by Associazione il Chiasso. Info: tel. +39 055 8468165 www.prolocoscarperia.it FESTA DI SANT’ ONOFRIO ST ONOFRIO’S DAY 11>14 – Dicomano Festa del patrono di Dicomano con concerto nella chiesa di S. Onofrio, fiera delle merci, mercatino dell’usato e antiquariato, corteo storico. St Onofrio’s day, Dicomano’s patron saint, concert in S.Onofrio church, trade fair, flea and antique market, historic parade. Info: tel. +39 055 8385407 FIERA AGRICOLA MUGELLANA MUGELLO FARM FAIR 11>14 – Borgo San Lorenzo (Foro Boario) Fiera specializzata in prodotti dell’agricoltura e dell’allevamento: esposizione di bovini, equini e ovini. Ristorazione con specialità locali. Farm fair with products of the land, and cattle, horse and sheep show. Stands selling local gastronomic specialties. Info: tel. +39 055 849661 2° CICLO TOUR MUGELLO 2nd MUGELLO CYCLE TOUR 13 e 14 – Scarperia Sabato 13 Giugno: Cronoscalata (agonistica) Vaglia - Montesenario. Lunghezza percorso km 8. Ricco pacco gara a tutti i partecipanti. Domenica 14 Giugno: Gran Fondo del Mugello (non agonistica), partenza dall’Autodromo del Mugello. 4 percorsi a scelta: lungo 178 km, medio lungo 114 km, medio corto 92 km, corto 55 km. Ristori lungo il percorso, docce e pasta party finale. A tutti verrà rilasciato attestato di partecipazione. Iscrizioni: € 10,00 per la cronoscalata e € 7,00 per la Gran Fondo - € 15,00 per le due giornate. Saturday June 13th: Chronoclimbing (competitive) Vaglia - Montesenario, length course 8 km. Special competitor’s package. Sunday June 14th: Gran fondo del Mugello (non competitive), departure from the Mugello circuit (Scarperia). 4 distances: long course 178 km, medium long course 114 km, medium short course 92 km, short course 55 km. Gift for cyclists, rest stops, showers and pasta party. Participation certificate with chronometric time. Entry fee: € 10,00 for the chronoclimbing, € 7,00 for the Grand Fondo, € 15,00 both. Info: tel. e fax +39 055 8469886 tel. +39 331 3889503 - www.ciclotourmugello.it Chiesa di Barbiana - Barbiana Church FUOCHI SUL LAGO FIREWORKS ON LAKE BILANCINO 15 – Barberino di Mugello (Loc. Andolaccio Area Eventi - Lago di Bilancino) Ore 22.30: spettacolo pirotecnico sul Lago di Bilancino. 10.30 p.m.: fireworks show on lake Bilancino. Info: tel. +39 055 84771 - 055 8418133 www.bilancinolagoditoscana.it FESTA DEL DOLCE CAKE FESTIVAL 19 – Firenzuola Degustazione di dolci della tradizione locale e musica dal vivo. Tasting of traditional local cakes and live music. Info: tel. +39 055 8199459 www.firenzuolaturismo.it 900 IN FIERA - PANE IN PAPPA 20th century in fair - BREAD SOUP 21 – Borgo San Lorenzo Rievocazione in costumi dei primi del ‘900: la merlettaia, il cappellaio, il barbiere, l’arrotino, il venditore di ranocchi, la pigiatura dell’uva, l’aia della colonica, il bucato ecc. Partita di calcio rievocativa dei cento anni della Fortis Juventus. Performances in early 20th century costume by the lace-maker, the hatter, the barber, the knife-grinder, the frog-salesman, as well as threshing, grape-pressing and hand washing. Football match celebrating the centenary of the football team Fortis Juventus. Info: tel. +39 333 2117670 - 055 849661 M.A.Z.E. MOSTRA MERCATO DELL’ARTIGIANATO e FIERA CALDA M.A.Z.E. LOCAL CRAFTS AND FARM FAIR 22>30 – Vicchio 28° M.A.Z.E. mostra mercato dei prodotti dell’artigianato. 26 Agosto: Fiera del bestiame - loc. Ponte a Vicchio Dal 26 al 30 Agosto: Fiera Calda Mercato ambulante, prodotti artigianali e agro-alimentari, spettacoli, a conclusione grande spettacolo pirotecnico sul lago di Montelleri Dal 28 al 30 Agosto: Fiera agricola e “Vicchio alleva” Capi dei migliori allevamenti delle aziende agricole del Mugello in mostra 28th edition: exhibition of local crafts. August 26th: Livestock fair in Ponte a Vicchio from August 26th to 30th: Summer trade fair Market, traditional crafts and food, shows and fireworks on the lake Montelleri from August 28th to 30th: Farm fair and “Vicchio Alleva” Exhibition of the best farm animals of Mugello Info: tel. +39 055 8439225 www.comune.vicchio.fi.it MUGELLO DANCE EXPERIENCE 26>28 – Palazzuolo sul Senio Arte, musica e danza nella natura incontaminata dell’Alto Mugello. Art, music and dance in the Upper Mugello pristine nature. Info: tel. +39 055 8046125 - www.mugellodance.org FIERA DI PRATOLINO PRATOLINO FAIR 27 – Pratolino (Vaglia) Mercato e stand gastronomici. Market and food stands. Info: tel. +39 055 5002426 - 055 5002438 www.comune.vaglia.fi.it ETNICA 2009 ETHNIC 2009 18>21 – Vicchio Artisti di strada per le vie del paese e cena a tema in Piazza Giotto. Street artists and theme dinner in Piazza Giotto. Info: tel. +39 055 8439225 - www.comune.vicchio.fi.it Cantamaggio - Singing May FESTA DEI COMMERCIANTI SHOPKEEPER FESTIVAL 5 – Firenzuola Degustazioni di specialità locali e musica dal vivo. Food tasting in the historical centre and live music. Info: tel. +39 055 8199459 www.firenzuolaturismo.it luglio july GIRO D’ITALIA FEMMINILE GIRO D’ITALIA - WOMEN 3 e 4 – Scarperia, San Piero a Sieve, Vaglia 3 Luglio: Cronoprologo nel centro di Scarperia 4 Luglio: Partenza alle ore 11,45 da San Piero a Sieve con arrivo a Pratolino (Vaglia) July 3RD: Chronoprologue from the historical centre of Scarperia July 4th: Departure at 11h45 from San Piero a Sieve and arrival in Pratolino (Vaglia) Info: tel. +39 055 8487536 INGORGO SONORO MUSIC JAM 4 – San Piero a Sieve Durante tutta la notte i dj si esibiranno nelle molteplici consolles proponendo ogni genere musicale. Dj music and all kind of music all night long in the historical centre. Info: tel. +39 055 848751 10° SIMPOSIO DI SCULTURA “PREMIO ANTONIO BERTI” 10th SCULPTURE SYMPOSIUM “ANTONIO BERTI PRIZE” 8>18 – San Piero a Sieve Stage di scultura per studenti delle Accademie di Belle Arti italiane e europee dedicato al famoso maestro di San Piero. Sculpture stage for students of the Italian and European Belle Arti Accademy dedicated to the famous master of San Piero. Info: tel. +39 055 8487536 MEDIOEVO ALLA CORTE DEGLI UBALDINI THE MIDDLE AGES AT THE UBALDINI COURT 17>19 e 24>26 – Palazzuolo sul Senio Feste Medievali: tema 2009 “L’Orlando Furioso”. Domenica 19: Torneo dei Tredici Popoli. Domenica 26: Palio della Catapulta. Middle Ages Festival 2009: “Orlando Furioso”. Sunday 19th: Palio of the Thirteen People. Sunday 26th: Palio of the Catapult. Info: tel. +39 055 8046125 - 055 8046008 www.osteghibellina.net GRATICOLA D’ORO THE GOLDEN GRIDIRON 19 Luglio > 10 Agosto – Marradi Contesa tra rioni per la conquista della graticola d’oro: sfilata di carri, giochi in acqua, la scarpinata da Gamberaldi a Marradi, gare di ballo e canto. Competition between the districts of the town to win the golden gridiron: parading of floats, water games, trekking from Gamberaldi to Marradi, dance and singing competition. Info: tel. +39 055 8045170 - www.pro-marradi.it agosto august PALIO DELL’APPENNINO MEDIEVAL PALIO AND PARADING OF HORSES 1 – Firenzuola Corteo di cavalli e palio medievale. Horse procession and medieval palio. Info: tel. +39 055 8199459 www.firenzuolaturismo.it PEGASO DAY 2009 29 e 30 – Barberino di Mugello (Lago di Bilancino) Gare regionali, nazionali e internazionali di endurance equestre. Coppa Italia. International, national and regional competition of endurance. Italian Cup. Info: tel. +39 055 8418133 - www.pegasoarabians.it settembre september FESTEGGIAMENTI DEL DIOTTO DIOTTO CELEBRATIONS 28 Agosto > 12 Settembre – Scarperia 5 e 6 Settembre - Giornate Rinascimentali Scene di vita cinquecentesca con musici, arcieri, coloni, popolani guardie e nobili. Si possono gustare cibi dell’epoca pagati in fiorini, l’unica moneta ammessa dentro le mura del borgo. 8 Settembre - Diotto Ore 21: corteo storico per l’insediamento del Vicario e assegnazione del Palio del Diotto. September 5th and 6th - Renaissance days Scenes from the 16th century lifestyle with music, archers, craftsmen, serfs, common people, guards and noble men and women. Period food can be tasted, paid for in florins, which was the only coin accepted within the town walls. September 8th - Diotto 9 p.m.: historical commemoration of the vicar’s induction and the awarding of the Palio of Diotto. Info: tel. +39 055 8468165 - 055 843161 www.prolocoscarperia.it Feste Medievali - Middle Ages Festival PANE, OLIO E FANTASIA BREAD, OIL AND FANTASY 13 – Palazzuolo sul Senio Sagra della bruschetta, mostra mercato di olio e pane. Bruschetta festival and exhibition of oil and bread. Info: tel. +39 055 8046125 www.palazzuoloeventi.com 36° MARATONA DEL MUGELLO 36th MUGELLO MARATHON 19 – Borgo San Lorenzo La maratona più antica d’Italia a carattere internazionale: maratona di km 42,195 con partenza da Borgo San Lorenzo alle ore 15 per San Piero a Sieve, Scarperia,Vicchio e arrivo a Borgo San Lorenzo. Per partecipare: www.maratonamugello.it The most ancient International marathon in Italy. The length of the marathon is 42,195 km: departure from Borgo San Lorenzo at 3.00 p.m. and then on to San Piero a Sieve, Scarperia,Vicchio and back to Borgo San Lorenzo. To partecipate: www.maratonamugello.it Info: tel. +39 333 7145655 UN TUFFO NELLA STORIA 2009 A DIVE INTO HISTORY 2009 19 e 20 – Passo del Giogo (Scarperia) 5° edizione: 2° museo vivo a cielo aperto. Rievocazione storica degli eventi e degli eserciti impegnati nelle battaglie sulla linea gotica. 5th edition: 2nd open air museum. Historical commemoration of events and Gothic Line battles. Info: www.goticatoscana.it AMBIENTAVOLA FOOD AND ENVIRONMENT 27 – Palazzuolo sul Senio Esposizione e vendita di prodotti tipici di Romagna e Toscana, mostra “L’Arte di arredar la tavola” e degustazione dei piatti di ristoranti e agriturismi di Palazzuolo. Exhibition and sale of typical products from Tuscany and Romagna. Exhibition of the artistic lay of the table and tasting of Palazzuolo farmhouse and restaurant’s delicacies. Info: tel. +39 055 8046125 www.palazzuoleventi.com FIERA DI OTTOBRE OCTOBER FAIR 30 Settembre > 4 Ottobre – Dicomano Fiera delle merci, festa del marrone e mostra antichi mestieri. Trade fair, chestnut festival and exhibition of ancient handcrafts. Info: tel. +39 055 8385407 ottobre october 46 SAGRA DELLE CASTAGNE 46th CHESTNUT FESTIVAL 4, 11, 18, 25 – Marradi Vendita marrone IGP Mugello e degustazione di prelibatezze a base di castagne. Per l’occasione Marradi sarà collegata alle città di Firenze, Bologna, Rimini dai tradizionali treni a vapore. Sale of “I.G.P.” Marrone, the Mugello chestnut, and tasting of delicacies made with chestnuts. You can take a traditional steam engine to reach Marradi from the cities of Florence, Bologna and Rimini. Info: tel. +39 055 8045170 www.pro-marradi.it - www.sagradellecastagne.it A SAGRA DEL MARRONE E DEI FRUTTI DEL SOTTOBOSCO MARRONE AND PRODUCE OF THE WOODS FESTIVAL 4, 11, 18, 25 – Palazzuolo sul Senio Vendita del Marrone IGP Mugello, mostra mercato di prodotti autunnali e degustazione di prelibatezze a base di castagne. Musica e folclore. Sale of “I.G.P.” Marrone, the Mugello chestnut and tasting of dishes of the period. Music and folklore. Info: tel. +39 055 8046125 www.palazzuoloeventi.com LA SMARRONATA MARRONE FESTIVAL 10 e 11 – San Piero a Sieve Vendita di marroni, bruciate e di prodotti a base di marroni. Sale of chestnuts, tasting of dishes and delicacies made with chestnuts. Info: tel. +39 055 848751 DAL BOSCO E DALLA PIETRA FROM THE WOODS AND THE STONE 11, 18, 25 – Firenzuola Rassegna espositiva della pietra serena, marroni e prodotti del bosco. Exhibition and sale of stone works in pietra serena (the typical sandstone), chestnuts and other fruits of the woods. Info: tel. +39 055 8199459 www.firenzuolaturismo.it Dal Bosco e dalla Pietra - From the Woods and the Stone FESTA DEI MARRONI MARRONE FESTIVAL 11 e 18 – Vicchio Vendita di marroni, bruciate e prodotti tipici a base di castagne. Sale of chestnuts, tasting of dishes and delicacies made with chestnuts. Info: tel. +39 055 8439225 - www.comune.vicchio.fi.it Treno della Befana - The Epiphany Steam Engine MOSTRA MERCATO DEL TARTUFO BIANCO E NERO EXHIBITION OF WHITE AND BLACK TRUFFLE 24 e 25 – Barberino di Mugello Nella centrale Piazza Cavour e nelle vie adiacenti mostra mercato del tartufo con esposizione, degustazione e vendita del tartufo bianco e nero e stand di prodotti tipici. In Piazza Cavour and in the historical streets, white and black truffle fair; exhibition, tasting and sale of white and black truffle and typical local products. Info: tel. +39 055 84771 novembre november 9° MOSTRA MERCATO DEL TARTUFO E PRODOTTI TIPICI LOCALI 9° EXHIBITION OF TRUFFLES AND TYPICAL LOCAL PRODUCTS 1 e 8 - 14 e 15 – Scarperia Info: tel. +39 055 8468165 - 055 843161 www.prolocoscarperia.it MOSTRA MERCATO DEL TARTUFO BIANCO EXHIBITION OF WHITE TRUFFLE 14 e 15 – Borgo San Lorenzo (Villa Pecori Giraldi) Mostra mercato del tartufo bianco del Mugello. In vari ristoranti degustazione di piatti a base di tartufo. The Mugello exhibition of white truffles. Some restaurants in the town serve dishes made with truffles. Info: tel. +39 055 849661 Tartufo del Mugello - Mugello Truffle gennaio 2010 january 2010 TRENO DELLA BEFANA THE EPIPHANY STEAM ENGINE 6 – Mugello Viaggio in Mugello con il treno a vapore: partenza da Firenze Stazione di Santa Maria Novella. Trip through Mugello on a steam engine: departure from Santa Maria Novella (Florence) train station. Info: tel.+39 055 84527186 www.mugellotoscana.it CARNEVALE DICOMANESE DICOMANO CARNIVAL 31 Gennaio e 7, 14, 16 Febbraio Dicomano Sfilate di carri allegorici ed esibizione di gruppi brasiliani. Parade of floats through the town centre and exhibition of Brasilian groups. Info: tel. +39 055 8385407 CARNEVALE MUGELLANO 2010 MUGELLO CARNIVAL 2010 31 Gennaio e 7, 14, 16 Febbraio Borgo San Lorenzo Sfilata di carri per le vie del paese. Parade of floats through the town centre. Info: +39 055 849661 febbraio 2010 february 2010 FESTA DELL’OLIO E DEL VINO NOVO OIL AND WINE FESTIVAL 15 – Ronta (Borgo San Lorenzo) Bruschette e piatti tipici conditi con olio nuovo, organizzata da Pro Loco Ronta. Bruschette and typical dishes sprinkled with new olive oil, organised by Pro Loco Ronta. Info: tel. +39 055 8403497 FESTA DI SAN MARTINO E DEL BUON VINO ST. MARTINO AND GOOD WINE FESTIVAL 15 – Palazzuolo sul Senio Degustazione di vini, mercatino di prodotti autunnali, musica e folclore. Tasting of wine, market of autumnal products, music and folklore. Info: tel. +39 055 8046125 www.palazzuoloeventi.com dicembre december MERCATINI DI NATALE MAGIE DELL’AVVENTO ADVENT MAGIC-CHRISTMAS MARKETS 6, 8, 13, 20 – Palazzuolo sul Senio Addobbi natalizi, presepi, addobbi per l’albero e molte altre curiosità. Spettacoli natalizi. Dall’8 Dicembre al 6 Gennaio: “1000 Presepi per Palazzuolo” e 3° Concorso “Il Presepe più, più, più...” Christmas decorations, nativity scenes, and various curiosities. Christmas shows. From December 8th until January 6th: “1000 Presepi per Palazzuolo” and 3rd “Il Presepe più, più, più...”, exhibition and competition of nativity scenes. Info: tel. +39 055 8046125 www.palazzuoloeventi.com IL MARRONE A RONTA THE CHESTNUT IN RONTA 17 e 18 – Ronta (Borgo San Lorenzo) Polenta bianca e gialla, primi piatti e dolci a base di marroni, organizzata da Pro Loco Ronta. White and yellow polenta, first dishes and delicacies made with chestnuts, organised by Pro Loco Ronta. Info: tel. +39 055 8403497 FIOCCHI DI NATALE MERCATINO D’INVERNO CHRISTMAS FLAKES - WINTER MARKET 20 – Firenzuola Prodotti tipici, artigianato, idee regalo e spettacoli di animazione. Typical products, crafts, Christmas gifts and shows. Info: tel. +39 055 8199459 www.firenzuolaturismo.it ATMOSFERE E MISTERI IN UNA NOTTE DI CARNEVALE ATMOSPHERE AND MYSTERY ON A CARNIVAL NIGHT 11 – Borgo San Lorenzo Nella notte di Berlingaccio atmosfere e misteri in una notte di carnevale: personaggi fantastici e misteriosi in stile veneziano nelle piazze e nei vicoli del centro storico. On the last Thursday night of Carnival, mysterious fantasy characters roam the squares and alleys of the historical centre. Info: tel. +39 055 849661 2a FESTA DEI FOLLI CARNEVALE MEDIEVALE 2nd MAD FESTIVAL MIDDLE AGES CARNIVAL 20 – Palazzuolo sul Senio “tutto sarà il contrario di tutto...” Dalle ore 18 musica, balli, spettacoli e tanto altro. “everything is its opposite...” From 6.00 p.m. music, dances, shows and much more. Info: tel. +39 055 8046125 www.carnevalemedievale.it manifestazioni periodiche events in several months SAGRE DEL TORTELLO, CINGHIALE, TARTUFO, FUNGHI PORCINI, SCHIACCIATA ECC. TORTELLO, WILD BOAR, MUSHROOM, TRUFFLE, FLAT CAKE FESTIVAL etc. Da Maggio a Novembre in varie località Sagre delle specialità gastronomiche del Mugello. From May until November in various localities The local gastronomic specialities take place. Info: tel. +39 055 84527186 www.mugellotoscana.it. HOBBY SENIO - HOBBISTICA, ANTIQUARIATO, MOSTRA SCAMBIO HOBBY SENIO - ANTIQUES MARKET, CRAFT MARKET, EXHIBITION Palazzuolo sul Senio 10 Maggio - 14 Giugno - 12 Luglio 9 Agosto - 13 Settembre e tutte le domeniche di Ottobre in occasione della Sagra del Marrone. Mercatino dell’antiquariato e di hobbistica nelle vie e piazze del borgo. May 10th - June 14th - July 12th - August 9th September 13rd - on Sundays in October during “Marrone Festival” time. Antique and craft market in the streets and squares of the hamlet. Info: tel. +39 055 8046125 www.palazzuoloeventi.com MOSTRA MERCATO DELL’ARTIGIANATO, USATO E ANTIQUARIATO EXHIBITION OF CRAFT OBJECTS, SECOND-HAND GOODS AND ANTIQUE MARKET Dicomano 3a domenica di ogni mese Esposizione e vendita di oggetti di artigianato, usato, antiquariato, collezionismo. on 3rd sunday every month Exhibition and sale of craft objects, secondhand goods and antique market. Info: tel. +39 055 8385407 MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO ANTIQUE MARKET Scarperia dalle 8,30 alle 19,30 3 Maggio, 7 Giugno, 5 Luglio e 2 Agosto (fino alle ore 23), 30 Agosto, 4 Ottobre, 1 Novembre, 6 e 20 Dicembre (a tema natalizio) from 8.30 a.m. until 7.30 p.m. May 3rd - June 7th - July 5th - August 2nd (until 11 p.m.) - October 4th - November 1st December 6th and 20th (Christmas Market) Info: tel. +39 055 8468165 - 055 843161 www.prolocoscarperia.it MERCANTICO OLD MARKET Palazzuolo sul Senio tutti i martedì sera di Luglio e Agosto Dalle ore 18 esposizione e vendita di antiquariato, modernariato, hobbistica. in July and in August, on Tuesdays night From 6 p.m., exhibition and sale of the antique and modern craft, market of hobby objects. Info: tel. +39 055 8046125 www.palazzuoloeventi.com SENTIERI E SAPORI TRAILS AND SAVOURS Vaglia Escursioni guidate sui sentieri del territorio con soste gustose nelle aziende agricole. 10 Maggio: anello del Rinascimento 17 Maggio: anello della Carzola 6 Giugno: anello del Carlone Guided excursion on the trekking paths of Vaglia and rest stops in the farms. May 10th: the Renaissance ring May 17th: the Carzola ring. June 6th: the Carlone ring. Info: tel. +39 055 5002426 Mercatini di Natale - Christmas Markets sesamo.net SMARRONANDO E SVINANDO CHESTNUT AND WINE 11 e 18 – Pietramala (Firenzuola) Degustazione di marroni e prodotti derivati, vino e specialità locali. Tasting of typical dishes and delicacies made with chestnuts, wine and typical dishes. Info: tel. +39 055 8199459 - www.firenzuolaturismo.it MERCATINI DI NATALE CHRISTMAS MARKETS 6, 13, 20 – Marradi Esposizione e vendita di articoli da regalo, decori natalizi e numerose attrazioni. Per l’occasione Marradi sarà collegata alla città di Firenze con il treno a vapore. Domenica 13 dicembre: “Concorso Gastronomico sul Marrone”. Exhibition and sale of Christmas gifts, decorations and various attractions.You can take the traditional steam engine to reach Marradi from Florence. Sunday 13th December: Gastronomic competition in chestnut cakes “Concorso Gastronomico sul Marrone”. Info: tel. +39 055 8045170 - www.pro-marradi.it Atmosfere e Misteri - Atmosphere and Mystery maggio 2009 febbraio 2010 info MANIFESTAZIONIevents COMUNITÁ MONTANA MUGELLO Mostre, fiere, sagre, mercati, rievocazioni storiche, spettacoli, eventi gastronomici e sportivi Ufficio Promozione Turistica Mugello Tourist Office Via Palmiro Togliatti, 45 - 50032 Borgo San Lorenzo (Firenze) tel. +39 055 84527186 - fax +39 055 8456288 [email protected] - www.mugellotoscana.it Sul sito www.mugellotoscana.it si trova la lista dettagliata e aggiornata degli eventi mensili. On the web site www.mugellotoscana.it you can find the detailed list of the monthly events. Exhibitions, fairs, festivals, markets, historical commemorations, shows, gastronomic and sportive events Qui, toscana