JOUNI MIKAEL INKALA (1966) A cura degli

Transcript

JOUNI MIKAEL INKALA (1966) A cura degli
JOUNI MIKAEL INKALA
(1966)
A cura degli studenti di lingua finlandese
Claudia Castro, Elena Entradi, Giulia Guidotti, Annika Zuehlke
Lettorato e Laboratorio di Lingua finlandese (dott.ssa Lena Dal Pozzo)
Università degli studi di Firenze – Area Ugrofinnica
a.a. 2010/2011
SUOMI
ITALIANO
Kiepissä
Nella Tana
I
Miten valo äännetään oikein
kun se on niin paljon enemmään
kuin valoa?
I
Come si pronuncia esattamente la luce
quando è molto più
che luce?
Ja jos se äännetään väärin kuka silloin korjaa
jos se on joo ehtinyt muutua
pimeydeksi, ellei hämäräksi
E se si pronuncia nel modo sbagliato –
allora chi correggerà
se essa ha già fatto in tempo a trasformarsi
in oscurità, oppure in penombra
joka on näiden kahden
ennustaja.
che è di questi due
precursore.
II
Tilaa asiantuntija kuvaamaan valoa
niin se kiehahtaa –
no käsiin!
no silmille!
II
Chiama un esperto per raffigurare la luce
così essa brucia ah, le mani!
ah, gli occhi!
Ja äskeinen asiatuntija
(1) E questo esperto
vannoo ettei ikinä enää
ole niin kuin ennen.
Giura che mai più
sarà come prima.
Ettei ikinä ole enää
entisensä.
Che non sarà mai più
lo stesso.
(2) E questo esperto
giura che mai più
sarà come prima.
Che non sarà mai più
la stessa.
Taustasäteilyä
Irradiazioni di sfondo
Sisälläni verestää, siellä rähmii…
Mitä siitä seuraa, ei ole ennustettavissa.
Dentro di me sanguino, lì scava…
Ciò che segue, non è prevedibile.
Takanapäin on alue, jolle on kylvetty
suolaa, ettei mikään siinä enää
kasvaisi, näkisi, ojentuisi, kukoistaisi.
Onneksi on niin.
Edessäpäin on toinen alue, ei lainkaan
kokonaan kuljettu, todesta otettava.
Dietro di me c’è uno spazio, su cui è stato seminato
del sale, in modo che non vi
cresca, non si veda, non spunti, non fiorisca niente.
Per fortuna è così.
Davanti a me c’è un altro spazio, mai
attraversato, da prendere sul serio.
(1) Poi un giorno mi ha circondato,
e adesso c’è ancora una volta, intrepido,
altamente rispettato, buon miracolo –
il mio protettore misericordioso, ora.
Eräänä päivänä se ympäröi minut,
ja nyt on jälleen kerran, lannistumaton,
korkeasti kunnioitettu, hyvä ihme –
armollinen suojelijani, nyt.
(2) Poi un giorno mi ha circondato,
e adesso è ancora una volta intrepido,
altamente rispettato, buon miracolo –
mio protettore misericordioso, ora.
Lahja erämaassa
Un regalo nel deserto
Vain aavikkokyy menee ohi, sen jälkeen lisko.
Sitten hiekan pintaa kiitävä hämähäkki, yön
sille antama kastepisara kunniamerkkinä
[selässään.
Kukaan ei kuollut. Kukaan ei jäänyt kahden
tonnin alle. Vain laskuvarjo huokaisi
kontin jymähdettyä maahan, sen ajurina,
ja laskostui kuin kaapin lattialle
[vaateripustimesta
irti liukuva silkkinen yöpaita. Kukaan
ei rynnännyt avaamaan nyörejä ja naruja tai
repimään tiukkoja niittauksia, pakonomaisten
ajatusten kaltaisia köysien umpisolmuja.
Vain aurinko siirsi kontin hiekalla pyörivää
varjoa päiväan, viikon, kuukauden ajan
kuin kuvaaja satojen häikäisevien lammpujensa
rautasääriä, järkkymettömän rauhallisen
[mallinsa
ympärillä. Tiedot siitä, mistä päin planeettaa ja
[keneltä
avastuspaketti oli tullut, haalistuivat kontin
kyljistä ennen pitkää. Lähettäjien sydämet eivät
keventyneet entisestään. Samalla kun
[pohjoistuulet
palasivat kertomatta uutiskuvaajille lopusta.
Solo una vipera del deserto passa, poi una lucertola.
Dopo un ragno che corre sulla superficie della
sabbia, sulla sua schiena una goccia di rugiada
datagli dalla notte come riconoscimento.
Nessuno è morto, nessuno è rimasto sotto il peso
Di due tonnellate. Solo il paracadute ha sospirato,
schiantatosi il container sulla terra, la sua guida,
e si è ripiegato come sul fondo dell’armadio,
scivolata dalla gruccia, una (liscia) veste di seta.
Nessuno si è precipitato ad aprire le funi e i lacci
O a strappare le cuciture strette, i doppi nodi delle
corde simili a pensieri asfissianti.
Solo il sole sposta l’ombra che gira del container
sulla sabbia, per un giorno, una settimana, un mese
Come un fotografo con le centinaia di gambe delle
sue lampade abbaglianti, intorno alla modella,
inflessibilmente tranquilla.
Le informazioni, da quale pianeta e da chi
fosse arrivato il pacco di aiuti, sbiadivano alle
lunghe
Dal bordo del container. I cuori dei mittenti non si
erano alleggeriti ulteriormente. Così come il vento
del nord
Tornavano senza raccontare ai fotoreporter della
fine.
GLOSSARIO – SANASTO
Ääntää = pronunciare
Väärin = falso
Oikein = vero
Korjata = correggere
Ehtiä (+ inf.) = fare in tempo (a fare qcs)
Olla entisensä = essere quello di prima
Ennustaa = prevedere
Muuttua = cambiare
Pimeys = buio
Hämärä = penombra
Tausta = sfondo
Säteily = radiazioni
Olla ennustettavissa = essere prevedibile
Ojentua = spuntare
Kokonaan = per intero
Ottaa todesta = prendere sul serio
Lannistumaton = intrepido / impavido
Kunnioita = rispettare
Armollinen = misericordioso, caritatevole
Verestää = sanguinare
Rähmitä = scavare
Kylvetä = piantare / seminare
Ei lainkaan = per niente
Kulkea = passare
Jälleen = di nuovo
Korkea = alto
Ihme = miracolo
Suojella = proteggere
Erämaa = deserto
Aavikko = deserto
Kyy = vipera
Lisko = lucertola
Kunniamerkki = simbolo di riconoscimento
Huokaista = sospirare
Jymähtää = schiantarsi
Repiä = strappare
Pakonomainen = asfissiante
Pyöriä = girare
hämähäkki = ragno
tonni = tonnellata / mille
Laskuvarjo = paracadute
Kastepisara = goccia di rugiada
selkä = schiena
laskostua = ripiegarsi
rynnätä = precipitarsi
niittaus = cucitura
siirtää = spostare
tieto = conoscenza, notizia