KITank - Rototec SpA
Transcript
KITank - Rototec SpA
KITank CATALOGO/LISTINO - CATALOGUE/PRICE LIST - CATALOGUE/CATALOGUE DES PRIX 2014 KITank CATALOGO/LISTINO - CATALOGUE/PRICE LIST - CATALOGUE/CATALOGUE DES PRIX 2014 Certificato N° IT231900 KITank CATALOGO/LISTINO - CATALOGUE/PRICE LIST - CATALOGUE/CATALOGUE DES PRIX 2014 Caratteristiche tecniche La nuova gamma di vasche Rototec “KITank” è stata studiata per ridurre al minimo i volumi di ingombro durante lo stoccaggio e il trasporto. Grazie, infatti, alla possibilità di essere smontate e impilate tra loro è possibile stoccare e trasportare un elevato numero di vasche in uno spazio molto ristretto abbattendo così i volumi di ingombro e soprattutto le spese di trasporto. La versatilità di tali vasche permette di realizzare serbatoi di accumulo acqua potabile o piovana da esterno nonché un’ampia gamma di sistemi di trattamento delle acque reflue civili di piccole unità abitative: Degrassatori, Fosse settiche, Fosse Imhoff e Filtri percolatori anaerobici. 4 KITank Technical characteristics KITank: the new range of Rototec’s tanks. They can be disassembled and stacked to optimize transport and reduce the cost of it. The tanks are supplied disassembled (2 or 3 pieces according to different models) and fitted with all the fittings (e.g. gaskets and pipes). The installation of each element is very easy and fast, no tool is required (no screws, bolts, etc…). Thanks to the KITank, it’s possible to make above ground tanks (for drinking water or rainwater storage) and domestic sewage treatment (grease separators, septic tanks, Imhoff tanks and anaerobic filters). ROTOTEC Caractéristiques techniques KITank: la nouvelle gamme de cuves Rototec. Ils peuvent être démontées et empilées pour optimiser le transport et réduire les coûts. Les cuves sont fournies démontées (2 ou 3 pièces selon les modèles) et dotées de toutes les raccords (jointes et tuyaux). L’installation des éléments est très facile et rapide, aucun outil n’est nécessaire (aucun vis, boulon, etc..). Grâce à KITank, c’est possible réaliser cuves stockage aérien (pour eau potable ou de pluie) et installations d’épuration pour eaux usées urbaines (dégraisseurs, fosses septiques, fosses Imhoff et filtres percolateurs anaérobies). Ottimizzazione dei volumi di ingombro durante lo stoccaggio e il trasporto Transport and storage optimization - Optimisation de transport et de stockage quanto posso risparmiare? - how much can I save? - combien on peut épargner? -60% volumi stoccati a magazzino Items stocked in warehouse produits stockés dans entrepôt costi di trasporto Transportation cost Couts de transport -60% completo su motrice € 1.500 carico full trailer load camion complet - Trasporto di serbatoi impilabili Rototec (N°64 KITank Imhoff) - Transport of stackable tanks (n°64 KITank Imhoff) - Trasporto di serbatoi di accumulo e vasche per depurazione standard (n°24 Imhoff) - Transport de cuves empilables (n°64 KITank Imhoff) - Standard transport (n°24 Imhoff tanks) - Transport de cuves standard (n°24 cuves Imhoff) ROTOTEC KITank 5 KITank CATALOGO/LISTINO - CATALOGUE/PRICE LIST - CATALOGUE/CATALOGUE DES PRIX 2014 forma conica per ottimizzare lo stoccaggio cone-shaped tank for storage optimization forme conique pour optimiser le stockage piani di foratura flat areas to be bored plans pour raccordements unica ispezione centraletem single central cover bouchon central chiusura a clip che si attiva con una leggera pressione snap-on lid couvercle emboîtable 6 KITank ROTOTEC Semplicità e velocità dell’assemblaggio Quick and easy assembly - Montage facile et rapide - taglio netto dei costi di trasporto e dei tempi di installazione - sharp cut in transportation costs and installation - réduction nette des coûts de transport et d’installation - massimo sfruttamento delle aree di stoccaggio - optimization of the storage areas - meilleure exploitation des zones de stockage - rapido montaggio manuale, non sono richiesti macchinari, viti e bulloni - quick assembly requires no tools, bolts and nuts - montage rapide, outils, vis et boulons ne sont pas nécessaires - la raccorderia, ove necessaria, è sempre a corredo dei manufatti - fittings, where necessary, supplied with the tank - raccords, au besoin, sont fournis avec les cuves - la facilità di movimentazione e la leggerezza garantiscono la massima sicurezza in cantiere - the ease of handling and the lightweight guarantee absolute safety on-site - la facilité de manutention et la légèreté garantissent une sécurité absolue dans les chantiers - le pareti interne lisce consentono una facile pulizia - the smooth internal surface makes the tanks easy to clean - Les superficies internes lisses permettent un nettoyage simples - rispetto per l’ambiente assicurato, il polietilene è un materiale riciclabile al 100% - Respect for the environment, the polyethylene is a 100% recyclable raw material - Respect pour l’environnement assuré, le polyéthylène est une matière première recyclable à 100% ROTOTEC KITank 7 Il polietilene è un materiale garantito atossico Polyethylene is a material guaranteed atoxic - Le polyéthylène est un matériel garanti atoxique Divisione Acqua L’incremento della popolazione, l’aumento delle superfici edificate e i potenziali cambiamenti climatici stanno provocando una crescita esponenziale della richiesta di acqua ma le nostre riserve idriche potabili sono molto limitate, solo lo 0,3% di tutta l’acqua presente sulla Terra. Per sfruttare questa risorsa primaria in modo sostenibile, cioè senza sprechi e razionalizzando i prelievi, è necessario sviluppare sistemi di stoccaggio e riutilizzo delle acque piovane per risparmiare quella potabile. La pioggia, oltre ad essere un bene gratuito, non contiene né calcare né cloro, per questo può essere raccolta all’interno di serbatoi ed essere reimpiegata per scopi “meno nobili”. In ambito domestico, infatti, quasi metà del fabbisogno idrico giornaliero può essere sostituito con l’acqua piovana. Water Division The increase of population, of built-up areas and potential climate changes provoke an exponential increase in the demand for water, while actual potable water reserves are extremely limited, only a minute percentage (0,3%) is available for human consumption. To ensure sustainable use of this precious resource, i.e. avoiding waste, rationalizing its extraction, it is necessary to develop systems for storing and reusing rainwater in order to be able to save potable water. In addition to being a free commodity, rainwater does not contain limestone or chlorine and for this reason can be stored in tanks and re-used for many different purposes. In terms of domestic consumption, almost half of daily water needs can be satisfied using rainwater. Division Eau L’accroissement de la population, l’augmentation des surfaces et les potentiels changements climatiques sont en train de provoquer une croissance exponentielle de la demande en eau; mais nos réserves d’eau potable sont très limitées, seulement un petit pourcentage (0,3%) est disponible pour la consommation humaine. Pour exploiter cette ressource primaire de manière durable, c’est-à-dire sans gaspillages, en rationalisant les prélèvements, il est nécessaire de développer des systèmes de stockage et de réutilisation des eaux de pluie pour économiser l’eau potable. Non seulement la pluie est un bien gratuit, mais en plus elle ne contient ni calcaire ni chlore, c’est pourquoi elle peut être stockée dans des cuves et être réemployée pour différent utilisations. Dans le milieu domestique, presque la moitié du besoin hydrique journalier peut être remplacé par l’eau de pluie. Percentuale uso acqua piovana % potable water consumption % consommation d’eau potable 30% lavaggio biancheria laundry lavage de linge sciacquone wc toilet cisterns chasses d’eau wc 12% 5% irrigazione giardino altri usi (lavaggio pavimentazioni...) other (floor cleaning...) autre (lavage de sol...) 8 KITank 2% ROTOTEC watering garden irrigation jardin KITank DA ESTERNO ABOVE GROUND KITank - CUVE STOCKAGE AÉRIEN KITank Ø max Funzione Contenitore da esterno per contenimento acqua potabile, acqua piovana e alimenti. Grazie al sistema a clip il coperchio è asportabile in pochi secondi. In questa maniera le operazioni di montaggio del serbatoio sono molto più semplici e veloci Fornitura Fornito in 2 parti (base e coperchio) + tappo con sfiato Volumi 800 e 1200 litri Assemblaggio Ved. Istruzioni di Assemblaggio H Installazione Di semplice posizionamento direttamente in appoggio su superficie piana Disponibilità colori di serie su richiesta azzurro grigio verde terracotta Ø min Articolo Volume utile lt Ø min mm Ø max mm H mm Tappo € VA1000 800 866 1150 1355 CS355 360,00 VA1500 1300 1000 1300 1500 CS355 420,00 Application Above ground tank for storing drinking water, rainwater and foodstuffs. Thanks to the snap-on lid, the assembly is faster and easier. Supply Tank supplied in 2 parts (tank and lid) + threaded cover with vent Volumes 800 and 1200 litres Assembly See Assembly Instructions Application Cuve à stockage aérien pour contenir eau potable, eau de pluie et aliments. Le couvercle s’encastre sur la cuve pour un montage très facile et rapide. Installation Placed directly on a flat supporting surface Installation Facile à positionner directement appuyée sur une surface plate Available colours Disponibilité couleurs standard de série Useful volume lt Montage Voir Instructions de Montage sur demande bleu grey gris green vert terracotta terre cuite Ø min mm Ø max mm H mm Cover € Volume utile lt Article Volumes 800 et 1200 litres on request blue Item Fourniture Fourni en 2 parts (cuve et couvercle) + bouchon avec évent. Ø min mm Ø max mm H mm Bouchon € VA1000 800 866 1150 1355 CS355 360,00 VA1000 800 866 1150 1355 CS355 360,00 VA1500 1300 1000 1300 1500 CS355 420,00 VA1500 1300 1000 1300 1500 CS355 420,00 ROTOTEC KITank 9 Rispetto per l’ambiente Respect for the environment - Respect pour l’environnement Divisione Depurazione L’inquinamento che ormai affligge il nostro territorio, in particolare i corsi d’acqua, i mari ed il sottosuolo non è solo un problema ambientale ma sta diventando anche una questione sociale. Tutti noi, quindi, possiamo contribuire alla salvaguardia della natura installando dei semplici sistemi di depurazione biologica, conformi alle normative vigenti, a servizio delle acque di scarico domestico. Grazie, inoltre, all’ottimizzazione dei trasporti, le vasche KITank possono essere impiegate per realizzare impianti anche in aree che fino ad oggi sono state considerate difficilmente raggiungibili a causa degli elevatissimi costi di spedizione (stati extra-europei, paesi emergenti, isole,...). Sewage Division The pollution of surface watercourses, seas and subsoil is not only an environmental problem but it is getting also a social issue. All of us can work together for the conservation of nature by installing small wastewater treatment plants in accordance with current regulations. Thanks to the transport optimization, KITank sewage treatments can also be installed in faraway areas difficult to reach due to the high transportation costs (extra-European states, emerging countries, islands,...). Division Épuration La pollution des cours d’eau, mers et sous-sol n’est pas seulement un problème d’environnement mais aussi une question sociale. Nous pouvons tous contribuer à la conservation de la nature créant des installations de traitement biologiques, conformes aux normes en vigueur. Grâce à l’optimisation de transport, les installations KITank peuvent être installées aussi dans des régions difficilement accessibles en raison des hauts coûts de transport (Etats extraeuropéens, pays émergents, îles,…). Potenziale mercato da servire - potential market - marché potentiel 22% sistemi di depurazione acque reflue non conformi** non-compliant wastewater treatment plants** installations de traitements non conformes** acque reflue urbane non depurate** untreated urban wastewater** eaux usées urbaines non traitées** 21% 12% fonti: * lega ambiente / fonti: ** ISPRA (annuario ambientale 2012) 10 KITank popolazione non raggiunta da depuratore* population not served by sewage treatment* population n’est pas reliée à une station d’épuration* ROTOTEC 16% popolazione non raggiunta da fognatura* population not served by public sewer* population n’est pas reliée à une station d’épuration* DEGRASSATORI GREASE SEPARATORS - DÉGRAISSEURS Ø max Funzione Trattamento primario di depurazione delle acque grigie civili e assimilabili (bar, ristoranti, alberghi, macellerie, ecc.). Il degrassatore non è altro che una vasca di calma in cui avviene la separazione per flottazione (risalita) delle sostanze a peso specifico inferiore a quello dell’acqua, la riduzione della velocità del fluido consente anche la sedimentazione di una parte dei solidi sospesi, che si depositano sul fondo della vasca Fornitura Fornito in 2 parti (base e coperchio) + guarnizioni e tubazioni. Abitanti Equivalenti (A.E.) Fino a 40 HE H Assemblaggio Ved. Istruzioni di Montaggio HU Installazione Interrata. Seguire scrupolosamente le modalità di interro fornite da Rototec Ø min Ø min mm Ø max mm H mm HE mm ADD1000 866 1150 1355 ADD1500 1000 1300 1500 Articolo HU mm Ø tubi mm Tappo Volume lt A.E. € 1000 980 110 1200 1000 110 CC355 635 Da 15 a 20 420,00 CC355 1050 Da 21 a 40 480,00 Application Primary treatment of grey water from residential buildings or that assimilable to domestic effluent (bars, restaurants, hotels, abattoirs,..). The grease separator is a stilling tank in which the substances of specific weight less than water are separated by floatation (surface). The reduced velocity of the fluid also allows sedimentation of a part of the suspended solids which deposit at the bottom of the tank. Supply Tank supplied in 2 parts (tank and lid) + gaskets and pipes Population Equivalent (P.E.) From 15 to 40 Assembly See Assembly Instructions Application Traitement primaire des eaux grises provenant des eaux urbaines résiduaires ou assimilable à effluent domestique (cafés, restaurants, hôtels, boucheries,.). Le dégraisseur est un bassin de tranquillisation où a lieu la séparation par flottaison (remontée) des substances à poids spécifique inférieur à celui de l’eau, la réduction de la vitesse du fluide permet aussi la sédimentation d’une partie des solides suspendus, qui se déposent sur le fond du bassin. Fourniture Fourni en 2 parts (cuve et couvercle) + joints étanches et raccords Équivalent Habitant (E.H.) De 15 à 40 Montage Voir Instructions de Montage Installation See Underground Installation Instructions Installation Voir Modalités d’Enterrement Ø min mm Ø max mm H mm IH mm OH mm Ø pipes mm VA1000 866 1150 1355 1000 980 110 635 da 15 a 20 420,00 VA1500 1000 1300 1500 1200 1000 110 1050 da 15 a 20 480,00 Item Vol. lt P.E. € HS mm Ø raccords mm 1000 980 110 635 1200 1000 110 1050 da 15 a 20 480,00 Ø min mm Ø max mm H mm HE mm VA1000 866 1150 1355 VA1500 1000 1300 1500 Article ROTOTEC KITank 11 Vol. lt E.H. € da 15 a 20 420,00 VASCHE BIOLOGICHE SETTICHE SEPTIC TANKS - FOSSES SEPTIQUES Ø max Funzione Trattamento primario di depurazione delle acque reflue civili e assimilabili (bar, ristoranti, alberghi, ecc.). Le acque reflue vengono convogliate all’interno della vasca settica dove, grazie al rallentamento del flusso, i corpi solidi si accumulano sul fondo. Qui grazie a dei processi di fermentazione anaerobica in parte vengono digeriti e in parte stabilizzati. L’acqua così chiarificata esce dalla vasca e viene convogliata allo scarico finale o al sistema di trattamento secondario. Periodicamente i fanghi che si accumulano nella vasca settica vengono estratti e smaltiti da opportune aziende autorizzate. Fornitura Fornito in 2 parti (base e coperchio) + guarnizioni e tubazioni Abitanti Equivalenti (A.E.) Da 1 a 9 HE H Assemblaggio Ved. Istruzioni di Montaggio HU Installazione Interrata. Seguire scrupolosamente le modalità di interro fornite da Rototec Ø min Ø min mm Ø max mm H mm HE mm ASE1000 866 1150 1355 ASE1500 1000 1300 1500 Articolo HU mm Ø tubi mm Tappo Volume lt A.E. € 1000 980 110 1200 1000 110 CC355 635 da 1 a 5 420,00 CC355 1050 da 6 a 9 480,00 Application Primary treatment of wastewater from residential buildings or that assimilable to domestic effluent (bars, restaurants, hotels,…). Crude sewage is carried to the septic tank where the slowing down of the flow allows the accumulation of the suspended solids on the bottom. Here an anaerobic fermentation process is triggered with the resulting solubilisation and synthesis of part of the suspended solids. Then, the treated wastewater is carried to the final discharge or to the secondary treatment. The tank needs to be inspected and subjected to periodic maintenance by specialised personnel. Supply Tank supplied in 2 parts (tank and lid) + gaskets and pipes Population Equivalent (P.E.) From 1 to 9 Assembly See Assembly Instructions Application Traitement primaire des eaux urbaines résiduaires ou assimilable à effluent domestique (cafés, restaurants, hôtels,…). Les eaux usées brutes sont acheminées vers la fosse septique ou le ralentissement du flux permet l’accumulation des solides sédimentables sur le fond. Ici est activé un processus de fermentation anaérobie, avec comme conséquence la solubilisation et la synthèse d’une partie des solides en suspension. Les eaux traitées sont acheminées vers le déversement final ou le traitement secondaire. La fosse doit être nettoyée périodiquement par un personnel spécialisé. Fourniture Fourni en 2 parts (cuve et couvercle) + joints étanches et raccords Équivalent Habitant (E.H.) De 1 à 9 Montage Voir Instructions de Montage Installation See Underground Installation Instructions Installation Voir Modalités d’Enterrement OH mm Ø Volume pipes lt mm 980 110 1500 1200 1000 110 Ø min mm Ø max mm ASE1000 866 1150 1355 1000 ASE1500 1000 1300 Item H mm IH mm P.E. € 635 1-5 420,00 1050 6-9 480,00 Ø max mm ASE1000 866 1150 1355 1000 980 110 ASE1500 1000 1300 1500 1200 1000 110 12 KITank ROTOTEC H mm HE mm HS mm Ø racVolume cords lt mm Ø min mm Article E.H. € 635 1-5 420,00 1050 6-9 480,00 VASCHE BIOLOGICHE TIPO IMHOFF IMHOFF BIOLOGICAL TANKS - CUVES BIOLOGIQUES TYPE IMHOFF Ø max Funzione Trattamento primario di depurazione delle acque reflue civili e assimilabili (bar, ristoranti, alberghi, ecc.). A differenza della vasca settica la Imhoff è divisa in due sezioni, quella di sedimentazione e quella di digestione. Le acque reflue vengono convogliate all’interno della sezione di sedimentazione dove, grazie al rallentamento del flusso, i corpi solidi vengono convogliati nella sezione sottostante di digestione. Qui grazie a dei processi di fermentazione anaerobica in parte vengono digeriti e in parte stabilizzati. L’acqua così chiarificata esce dalla vasca e viene convogliata allo scarico finale o al sistema di trattamento secondario. Periodicamente i fanghi che si accumulano nella vasca Imhoff vengono estratti e smaltiti da opportune aziende autorizzate Fornitura Fornito in 3 parti (base, coperchio e sedimentatore) + guarnizioni e tubazioni H HE Abitanti Equivalenti (A.E.) Da 1 a 9 HU Assemblaggio Ved. Istruzioni di Montaggio Installazione Interrata. Seguire scrupolosamente le modalità di interro fornite da Rototec Ø min Ø min mm Ø max mm H mm HE mm AIM1000 866 1150 1355 AIM1500 1000 1300 1500 Articolo HU mm Ø tubi mm Tappo 1000 980 110 1200 1000 110 Application Primary treatment of wastewater from residential buildings or that assimilble to domestic effluent (bars, restaurants, hotels,…). The tank is divided in 2 sections: sedimentation and digestion chambers. Crude sewage is carried to the sedimentation chamber where the slowing down of the flow allows the sludge to pass to the lower compartment where it is digested. Here an anaerobic fermentation process is triggered with the resulting solubilisation and synthesis of part of the suspended solids. Then, the treated wastewater is carried to the final discharge or to the secondary treatment. The tank needs to be inspected and subjected to periodic maintenance by specialised personnel. Volume lt A.E. € CC355 635 da 1 a 5 530,00 CC355 1050 da 6 a 9 700,00 Supply Tank supplied in 3 parts (tank, sedimentation chamber and lid) + gaskets and piper Population Equivalent (P.E.) From 1 to 9 Assembly See Assembly Instructions Application Traitement primaire des eaux urbaines résiduaires ou assimilable à effluent domestique (cafés, restaurants, hôtels,…). La cuve est formée de 2 sections: décanteur et compartiment de digestion. Les eaux usées brutes sont acheminées vers le décanteur ou le ralentissement du flux permet le passage des boues dans le compartiment inférieur de digestion. Ici est activé un processus de fermentation anaérobie, avec comme conséquence la solubilisation et la synthèse d’une partie des solides en suspension. Les eaux traitées sont acheminées vers le déversement final ou le traitement secondaire. La fosse doit être nettoyée périodiquement par un personnel spécialisé. Fourniture Fourni en 3 parts (cuve, décanteur et couvercle) + joints étanches et raccords Équivalent Habitant (E.H.) De 1 à 9 Montage Voir Instructions de Montage Installation See Underground Installation Instructions Installation Voir Modalités d’Enterrement OH mm Ø pipes mm 980 1500 1200 1000 Ø min mm Ø max mm AIM1000 866 1150 1355 1000 AIM1500 1000 1300 Item H mm IH mm Volume lt P.E. € 110 635 1-5 530,00 110 1050 6-9 700,00 H mm HE mm HS mm Ø racVolume cords lt mm Ø min mm Ø max mm AIM1000 866 1150 1355 1000 980 110 AIM1500 1000 1300 1500 1200 1000 110 Item E.H. € 635 1-6 530,00 1050 6-9 700,00 ROTOTEC KITank 13 FILTRI PERCOLATORI ANAEROBICI ANAEROBIC PERCOLATING FILTERS - FILTRES PERCOLATEURS ANAÉROBIES Ø max Funzione Trattamento secondario di depurazione delle acque reflue civili e assimilabili (bar, ristoranti, alberghi, ecc.) per installazione a valle di trattamenti primari (Fossa Settica o Imhoff). Il filtro percolatore è un reattore biologico all’interno del quale i microorganismi, che svolgono la depurazione del refluo, si sviluppano sulla superficie di appositi corpi di riempimento disposti alla rinfusa. La distribuzione uniforme del liquame attraverso il filtro garantisce il massimo contatto tra il materiale organico da degradare e le pellicole biologiche che ricoprono le sfere di riempimento. Il refluo in uscita dal filtro percolatore viene convogliato allo scarico finale (sub-irrigazione o corpo idrico superficiale. All’interno del filtro percolatore si producono fanghi che tendono ad accumularsi sul fondo della vasca. Questi periodicamente vengono estratti e smaltiti da opportune aziende autorizzate. Fornitura Fornito in 2 parti (base e coperchio) + guarnizioni, tubazioni e corpi di riempimento. HE H Abitanti Equivalenti (A.E.) Da 1 a 9 HU Assemblaggio Ved. Istruzioni di Montaggio Installazione Interrata. Seguire scrupolosamente le modalità di interro fornite da Rototec Ø min Ø min mm Ø max mm H mm HE mm ANA1000 866 1150 1355 ANA1500 1000 1300 1500 Articolo HU mm Ø tubi mm Tappo Volume lt A.E. € 1000 980 110 CC355 0,63 da 1 a 5 720,00 1200 1000 110 CC355 1,05 da 6 a 9 980,00 Application Secondary treatment of wastewater from residential buildings or that assimilable to domestic effluent (bars, restaurants, hotels,…), installed downstream of the primary treatments (septic or Imhoff tank). A percolating filter is a biological reactor, inside which the microorganisms that purify the effluent develop on the surface of special bulk fill material (filter media). The uniform distribution of the effluent through the filter guarantees maximum contact between the organic material to purify and the biological film covering the spheres making up the fill material. The treated wastewater is carried to the final discharge (subsurface discharge or surface watercourse). The tank needs to be inspected and subjected to periodic maintenance by specialised personnel. Supply Tank supplied in 2 parts (tank and lid) + gaskets, pipes and filter media Population Equivalent (P.E.) From 1 to 9 Assembly See Assembly Instructions Installation See Underground Installation Instructions Installation Voir Modalités d’Enterrement OH mm Ø Volume pipes lt mm 980 110 1500 1200 1000 110 Ø min mm Ø max mm ANA1000 866 1150 1355 1000 ASE1500 1000 1300 Item H mm IH mm Application Traitement secondaire des eaux urbaines résiduaires ou assimilable à effluent domestique (cafés, restaurants, hôtels,…), installé en val des traitements primaires (fosse septique ou Imhoff). Le filtre percolateur est un réacteur biologique à l’intérieur duquel les microorganismes, qui épurent l’effluent, se développent sur la surface de corps de remplissage spécifiques disposés pêle-mêle. La distribution uniforme de l’effluent à travers le filtre garantit le maximum de contact entre le matériel organique à dégrader et les films biologiques qui recouvrent les sphères de remplissage. Les eaux traitées sont acheminées vers le déversement final (subirrigation ou cours d’eau de surface). La fosse doit être nettoyée périodiquement par un personnel spécialisé. Fourniture Fourni en 2 parts (cuve et couvercle) + joints étanches, raccords et corps de remplissage Équivalent Habitant (E.H.) De 1 à 9 Montage Voir Instructions de Montage P.E. € 635 1-5 720,00 1050 6-9 980,00 14 KITank ROTOTEC H mm HE mm HS mm Ø racVolume cords lt mm Ø min mm Ø max mm ASE1000 866 1150 1355 1000 980 110 ASE1500 1000 1300 1500 1200 1000 110 Article E.H. € 635 1-5 720,00 1050 6-9 980,00 CONDIZIONI DI VENDITA GENERAL CONDITIONS OF SALE CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE Premessa Le presenti condizioni di vendita si considerano conosciute da tutti i compratori; le ns. vendite, salvo stipulazione diversa, sono effettuate alle condizioni generali che seguono, ogni trasmissione di ordine ne implica l’adesione senza riserve da parte del compratore. Introduction All buyers are considered as being aware of these conditions of sale. Unless otherwise specified, all sales are effected in line with the general conditions that follow. Any orders transmitted imply the buyer’s adhesion to the conditions without reservation. Introduction Les conditions de vente présentes sont considérées comme connues par tous les acheteurs; nos ventes, sauf stipulation différente, sont effectuées aux conditions générales suivantes, toute transmission de commande implique son adhésion sans réserve par l’acheteur. Ordini Gli ordini di acquisto che avvengono sia direttamente a mezzo fax o email, sia tramite la nostra rete di vendita, si intendono sempre effettuati alle condizioni generali che seguono e sempre “salvo approvazione della venditrice”, intendendosi definitivamente accettati solo dietro presentazione di conferma d’ordine da ritornarci firmata per accettazione. Orders Purchase orders arriving by fax, e-mail or from our own sales network are always understood as being effected in accordance with the general conditions that follow and, “unless otherwise approved by the vendor”, definitively accepted only on presentation of the order confirmation, which must be returned signed for acceptance. Commandes Les commandes d’achat effectuées aussi bien directement par télécopieur ou e-mail, que par notre réseau de vente, s’entendent toujours effectuées aux conditions générales suivantes et toujours “sauf approbation de la vendeuse”, et s’entendent définitivement acceptées seulement après présentation de confirmation de commande à retourner à notre entreprise signée en guise d’acceptation. Prezzi / Fatturazione / Pagamento La vendita avviene al prezzo di listino in vigore al momento dell’ordine, che si intende escluso di iva. Le nostre offerte sono sempre senza impegno, salvo ns. diversa espressa indicazione, e subordinate alle presenti condizioni generali; nelle offerte viene indicato un termine di validità che si intende indicativo entro il termine fissato. I prodotti saranno fatturati ai prezzi in vigore al momento dell’ordine, entro il mese di riferimento della consegna merce e con iva applicata secondo le norme vigenti alla data della fatturazione. La fattura sarà intestata come da ordine e verrà emessa secondo la norma fiscale vigente; sarà quindi premura dell’acquirente verificare e informare il venditore per ogni variazione o integrazione che possa modificare i dati in possesso di Rototec, e ciò al momento dell’ordine, quindi prima dell’emissione della fattura medesima. Il pagamento delle ns. forniture deve essere effettuato nei modi e nei termini previsti nella conferma d’ordine. Ritardi nel pagamento, anche parziale, delle ns. fatture e gli eventuali rinnovi extra contrattuali degli effetti danno luogo all’immediata decorrenza degli interessi di mora al tasso ufficiale di sconto aumentati di 3 punti, inoltre eventuali spese di bolli sono per intero a carico del cliente. Il mancato o ritardato pagamento delle fattura ci da diritto di richiedere per restanti ordini o contratti in corso il pagamento anticipato, e di ritenerli risolti o sospenderli o annullarli, senza che il compratore possa avanzare pretese di compensi o indennizzi o riserve al riguardo. Prices / Invoicing / Payment Each product is sold at the list price in force at the time of ordering exclusive of VAT. Our offers are provided without obligation and, unless expressly indicated, are governed by these general conditions of sale. A validity period is specified for the offers which are available for the time period fixed. The products will be invoiced within the reference month of the delivery at the prices in force at the time of ordering and with the application of the VAT in force on the date of invoicing. The invoice will be made out in the same name as the order and will be issued in accordance with current tax legislation. It will, therefore, be the buyer’s responsibility, at the time of ordering and prior to the issue of the invoice, to check and inform the vendor of any variations or additions that may modify the information in the possession of Rototec. Payment for the supply will be made adopting the methods and times provided for in the order confirmation. Delays in the payment, including partial, of the invoices and any extra-contractual renewal of the effects will give rise to interest on arrears at the official discount rate increased by 3 points. Furthermore, any stamp charges will be totally at the cost of the customer. Delayed or non-payment of the invoices will give Rototec the right to request advance payment for any remaining orders or contracts in course, and to consider them rescinded, or suspend or annul them, without the buyer having any right to demand compensation, damages or reservations on the matter. Proprietà della merce La proprietà della merce si trasferisce all’acquirente solo all’atto del saldo del prezzo pattuito. Ownership of the goods The ownership of the goods is transferred to the buyer on receipt of the final balance of the agreed price. Reclami Eventuali reclami debbono essere avanzati per iscritto all’atto dello scarico merce e con annotazione su bolla di consegna; per denuncia di difetti occulti è necessario fornire tutta la documentazione necessaria ai tecnici Rototec (foto, relazioni ecc…) per la determinazione di quanto contestato. Dopo l’accertamento dei nostri tecnici, qualora il reclamo risulti fondato, ed escluso dalle garanzie sotto descritte di cui Rototec non risponde, il nostro obbligo è limitato alla sostituzione della merce, nello stesso luogo di consegna della fornitura primitiva, previa restituzione di questa. E’ escluso qualsiasi diritto del compratore di richiedere la risoluzione del contratto o la riduzione del prezzo, in ogni caso, il risarcimento dei danni e il rimborso delle spese a qualsiasi titolo sostenute. I reclami non danno diritto al compratore di sospendere il pagamento della fattura relativa alla merce contestata. Claims Any claims must be forwarded in writing at the time of unloading of the goods and with an entry on the delivery note. When reporting concealed defects, all necessary documentation required by Rototec technicians (photographs, reports, etc.) for the determination of that disputed must also be sent. Following an assessment by Rototec technicians, if the complaint is deemed as valid, excluding that for which Rototec is not answerable under the terms of the guarantee described below, the company’s obligation is limited to replacing the goods at the same place of delivery of the initial supply and subject to the return of the faulty items. The buyer has no rights whatsoever to request the termination of the contract or a reduction in price, or compensation for damages or reimbursement of any costs sustained whatsoever. Claims do not give the buyer any right to suspend payment of the invoice for the contested goods. Spedizione / Trasporto / Imballo / Termini di consegna I prodotti Rototec non necessitano di imballo se non diversamente specificato sulla conferma d’ordine. La merce viaggia sempre a rischio e pericolo del committente anche se venduta in porto franco e trasportata con mezzi nostri. Eventuali destinazioni di merce diverse dalla sede legale/amministrativa dell’azienda vanno espressamente indicate al momento dell’ordine, va inoltre indicata persona di riferimento e rispettivo recapito telefonico da contattare al momento della consegna; è impegno dell’acquirente preoccuparsi e far si che allo scarico sia tutto predisposto per ricevere e scaricare le merci. Rototec non si assume alcuna responsabilità per i danni che possono verificarsi durante il trasporto della merce, per cui le relative condizioni dovranno essere controllate all’atto del loro ricevimento; ogni reclamo o contestazione per avarie della merce dovrà essere fatta nell’immediatezza dello scarico e con annotazione sulla bolla di consegna da farci pervenire prontamente via fax o e-mail, in modo da consentirci di procedere, per quanto di sua competenza, nei confronti del trasportatore. I termini di consegna riportati sull’offerta e sulla conferma d’ordine sono indicativi; eventuali ritardi non potranno in nessun caso dare luogo a risarcimenti di danni o alla risoluzione anche parziale del contratto, a meno che tali condizioni non siano da noi state espressamente accettate all’atto del contratto o della conferma d’ordine. In ogni caso termine di consegna e organizzazione della spedizione saranno svolti procedendo secondo cura e esperienza e con la comunicazione al cliente della merce pronta alla consegna. Shipment / Transport / Packing / Delivery times Rototec products do not require packing unless otherwise specified at the time of order confirmation. The goods are transported at the risk of the customer, including when sold free port and transported using Rototec vehicles. Destinations of goods other than the registered/administrational offices of the company must be indicated at the time of ordering. The contact person and the respective telephone numbers to call at the time of delivery must also be indicated. The buyer is also responsible for ensuring that all the requirements for receiving and unloading the goods have been met. Rototec will not be held liable for damage occurring during the transport of the goods, as a result of which their condition must be verified on receipt. Any claims or disputes arising from product defects must be made immediately on unloading and must be reported on the delivery note, and then sent to Rototec via fax or e-mail in order that the company can take the necessary action. The delivery times indicated in the offer and on the order confirmation are purely indicative. Under no circumstances can any delays in delivery lead to the payment of damages or cancellation, even partial, of the contract, that is unless these conditions have been expressly accepted by the company at the time of contract signing or order confirmation. In all cases, delivery time and organisation of the shipment will be undertaken with the due care and in line with experience, with communication to the customer when the goods are ready for shipment. Garanzia I materiali sono da noi garantiti in tutto rispondenti alla caratteristiche e condizioni specificate nella conferma d’ordine e certificazione/ scheda tecnica emessa dal nostro ufficio tecnico. Rototec non assume alcuna responsabilità circa le applicazioni, installazione, collaudo e comunque operazioni alle quali presso il compratore o chi per esso verrà sottoposto il materiale. Sono esenti da copertura di garanzia tutti i prodotti che dovessero risultare difettosi a causa di imprudenza, imperizia, negligenza nell’uso dei materiali, o per errata installazione o manutenzione operata da persone non autorizzate e qualificate, per danni derivanti da circostanze che comunque non possono essere fatte risalire a difetti di fabbricazione. Rototec declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono direttamente o indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza dell’errata installazione, utilizzo e manutenzione del prodotti venduti. I prodotti Rototec sono corredati di schede tecniche, certificazione secondo norme vigente, e modalità d’interro e manutenzione svolti procedendo secondo cura e esperienza e con la comunicazione al cliente della merce pronta alla consegna. Forza maggiore Nei casi di forza maggiore e negli altri previsti dalla legge, nonché per stato di allarme, mobilitazione, guerra, incendi, occupazione di stabilimenti ecc…e qualsiasi impedimento che non dipenda da colpa nostra il compratore non ha diritto a indennizzi, compensi o rimborsi e dovrà, se richiesto, pagare la merce già approntata o in corso di lavorazione. Foro competente Foro competente ed esplicitamente accettato dal compratore per ogni controversia relativa all’applicazione, interpretazione, esecuzione del presente contratto, è il Tribunale Urbino. I dati riportati in questo catalogo/listino sono indicativi. ROTOTEC si riserva il diritto di apportare eventuali variazioni migliorie agli articoli illustrati senza preavviso. ROTOTEC mette a disposizione il proprio ufficio tecnico per la progettazione e la realizzazione di manufatti personalizzati e/o rispondenti alle necessità della propria clientela. Tolleranza dimensionale ± 3%, tolleranza. Guarantee Rototec guarantees that all materials fully comply with the characteristics and conditions specified in the order confirmation and in the certificates/ technical data sheet issued by the technical office. Rototec will not be held liable for applications, installation, inspections or any operations undertaken at the buyer’s premises or installation site. Any products with defects resulting from carelessness, incompetence or negligence during use or due to incorrect installation or maintenance by unauthorised or unqualified personnel, or damage caused as a result of circumstances that cannot be traced back to fabrication defects, are not covered by the guarantee. Rototec will not be held liable for injury or damage either directly or indirectly deriving from incorrect installation, use or maintenance of the products sold. Rototec products are supplied with technical data sheets, certification in accordance with current legislation and installation and maintenance instructions developed with the due care and know-how. The customer is informed when the goods are ready for shipment. Force majeure In cases of force majeure and any other provided for by law, including red alerts, mobilisation, war, fire, occupation of works, etc. or any other impediment that is not the fault of Rototec, the buyer does not have any right to receive damages, compensation or reimbursement and must, where requested, pay for any finished or partly finished products. Place of jurisdiction The buyer agrees that any disputes relating to the application, interpretation and execution of this contract fall within the jurisdiction of the Urbino Law Courts. The data reported in this catalogue/price list is purely indicative. ROTOTEC reserves the right to modify or improve the products illustrated without prior notification. ROTOTEC can make its technical office available for the design and realization of customized products and/or for satisfying the particular needs of its clientele. Dimensional tolerance ± 3%, capacity tolerance ± 5%. Prix/Facturation/Paiement La vente est effectuée au prix du catalogue en vigueur au moment de la commande, et s’entend hors T.V.A.. Nos offres sont toujours sans engagement, sauf en cas d’indication différente de notre part, et elles sont subordonnées aux conditions générales présentes; dans les offres est indiqué un délai de validité qui s’entend à titre indicatif dans le délai fixé. Les produits seront facturés aux prix en vigueur au moment de la commande, dans le mois de référence de la livraison marchandise et avec T.V.A. appliquée conformément aux normes en vigueur à la date de facturation. La facture sera rédigée au nom indiqué dans la commande; l’acheteur devra donc vérifier et informer le vendeur au sujet de toute variation ou intégration pouvant modifier les données que Rototec a à sa disposition, et ce au moment de la commande, donc avant l’émission de la facture même. Le paiement de nos fournitures doit être effectué selon les modalités et les délais prévus dans la confirmation de la commande. Des retards de paiement, même partiels, de nos factures et les éventuels renouvellements extra contractuels des effets entraînent l’application des intérêts de retard qui courront immédiatement au taux officiel d’escompte augmentés de 3 points; en outre, les frais éventuels de timbres fiscaux sont entièrement à la charge du client. Le non paiement ou le paiement en retard des factures nous arroge le droit d’exiger pour les commandes restantes ou pour les contrats en cours le paiement anticipé, et de les considérer comme résiliés ou de les suspendre ou de les annuler, sans que l’acheteur ne puisse avancer quelque prétention que ce soit de compensations ou d’indemnisations ou de réserves à cet égard. Propriété de la marchandise La propriété de la marchandise est transférée à l’acheteur seulement au moment du règlement du prix convenu. Réclamations Les éventuelles réclamations doivent être constatées par écrit au moment du déchargement de la marchandise et en les notant sur le bordereau de livraison; pour dénoncer les défauts cachés il faudra fournir toute la documentation nécessaire aux techniciens Rototec (photos, relations, etc...) pour la détermination de la contestation. Après la constatation par nos techniciens, au cas où la réclamation serait fondée, et faisant exclusion les garanties décrites ci-après dont Rototec ne répond pas, notre obligation est limitée à la substitution de la marchandise, dans le même endroit de livraison que la fourniture originaire, après restitution de celle-ci. Est exclu tout droit de l’acheteur d’exiger la résiliation du contrat ou la réduction du prix, en tout cas, le dédommagement et le remboursement des frais supportés à n’importe quel titre. Les réclamations ne légitiment pas l’acheteur à suspendre le paiement de la facture relative à la marchandise contestée. Expédition/Transport/Emballage/Délais de livraison Les produits Rototec n’ont pas besoin d’emballage, à moins qu’il ne soit autrement spécifié dans la confirmation de la commande; la restitution de la marchandise s’entend toujours “franco notre usine”. La marchandise voyage toujours aux risques et périls du commettant même si elle est vendue en port franc et qu’elle est transportée par nos véhicules. Les éventuelles destinations de marchandises autres que le siège statutaire/administratif de l’entreprise doivent être expressément indiquées au moment de la commande, il faut en outre indiquer la personne de référence et son numéro de téléphone pour la contacter au moment de la livraison; l’acheteur devra se préoccuper et faire en sorte qu’au moment du déchargement tout soit préparé pour recevoir et décharger la marchandise. Rototec n’est en aucun cas responsable pour les dommages pouvant se vérifier pendant le transport de la marchandise, par conséquent les conditions relatives devront être contrôlées au moment de la réception; toute réclamation ou contestation pour des dégâts de la marchandise devra être constatée immédiatement après le déchargement, en la notant sur le bordereau de livraison qui devra nous parvenir promptement par télécopieur ou e-mail, de façon à nous permettre de procéder, pour ce qui est de sa pertinence à l’égard du transporteur. Les délais de livraison indiqués sur l’offre et sur la confirmation de commande sont fournis à titre indicatif; les éventuels retards ne pourront en aucun cas occasionner des dédommagements ou porter à la résiliation même partielle du contrat, à moins que ces conditions ne soient expressément acceptées de notre part au moment du contrat ou de la confirmation de la commande. En tout cas, les délais de livraison et l’organisation de l’expédition seront exécutés en procédant avec soin et expérience et en communiquant au client que la marchandise est prête pour la livraison. Garantie Les matériels sont garantis de notre part en ce qu’ils répondent aux caractéristiques et aux conditions spécifiées dans la confirmation de la commande et certification/ fiche technique émise par notre bureau technique. Rototec n’assume aucune responsabilité pour ce qui est des applications, installations, essais et en tout cas des opérations auxquelles l’acheteur, ou toute personne tenant lieu, soumettrait le matériel. Ne sont pas couverts de garantie tous les produits qui résulteraient défectueux à cause d’imprudence, inexpérience, négligence dans l’utilisation des matériels, ou à cause d’une installation erronée ou d’un entretien effectué par des personnes non autorisées et qualifiées, pour les dommages dérivant de circonstances ne pouvant pas en tout cas être rapportées à des défauts de fabrication.Rototec décline toute responsabilité pour les éventuels préjudices pouvant être causés directement ou indirectement à des personnes ou à des choses comme conséquence d’une installation, utilisation et entretien erronés du produit vendu. Les produits Rototec sont fournis avec des fiches techniques, une certification selon les lois en vigueur, et les modalités d’enterrement et d’entretien exécutées en procédant selon le soin et l’expérience et avec la communication au client de la marchandise prête à être livrée. Force majeure Dans les cas de force majeure et dans les autres cas prévus par la loi, ainsi que pour un état d’alarme, mobilisation, guerre, incendies, occupation d’établissements, etc… et toute forme d’empêchement n’étant pas dans notre responsabilité, l’acheteur n’a droit à aucune indemnisation, compensation ni à aucun remboursement et il devra, si la demande lui en est faite, payer la marchandise déjà prête ou en cours de fabrication. Tribunal compétent Le tribunal compétent et explicitement accepté par l’acheteur pour tout litige relatif à l’application, interprétation, exécution du contrat présent, est le Tribunal d’Urbino. Les données figurant dans ce catalogue/catalogue des prix sont fournies à titre indicatif. ROTOTEC se réserve le droit d’apporter les éventuelles variations ou améliorations aux articles illustrés sans aucun préavis. ROTOTEC met à disposition son bureau technique pour la conception et la réalisation de produits personnalisés et/ou répondant aux besoins de sa clientèle. Tolérance dimensions ± 3%, tolérance capacité ± 5%. RAZI ONE PU E ON E D DIVISIONE ACQUA AC QUA ISI D IVI I ONE S NK INFINITANK TA D IV DIVISIONE DEPURAZIONE INFIN I Rototec S.p.a. via dell’Artigianato, 6 61026 Lunano (PU) tel. (+39) 0722 7228 fax (+39) 0722 70599 www.rototec.it [email protected] Rototec S.p.A. è un azienda www.tubi.net Certificato N° IT231900