KITank - Rototec SpA

Transcript

KITank - Rototec SpA
KITank
CATALOGO/LISTINO - CATALOGUE/PRICE LIST - CATALOGUE/CATALOGUE DES PRIX 2014
KITank
CATALOGO/LISTINO - CATALOGUE/PRICE LIST - CATALOGUE/CATALOGUE DES PRIX 2014
Certificato N° IT231900
KITank
CATALOGO/LISTINO - CATALOGUE/PRICE LIST - CATALOGUE/CATALOGUE DES PRIX 2014
Caratteristiche tecniche
La nuova gamma di vasche Rototec
“KITank” è stata studiata per ridurre al
minimo i volumi di ingombro durante lo
stoccaggio e il trasporto. Grazie, infatti,
alla possibilità di essere smontate e impilate tra loro è possibile stoccare e trasportare un elevato numero di vasche
in uno spazio molto ristretto abbattendo
così i volumi di ingombro e soprattutto
le spese di trasporto.
La versatilità di tali vasche permette di
realizzare serbatoi di accumulo acqua
potabile o piovana da esterno nonché
un’ampia gamma di sistemi di trattamento delle acque reflue civili di piccole
unità abitative: Degrassatori, Fosse settiche, Fosse Imhoff e Filtri percolatori
anaerobici.
4
KITank
Technical characteristics
KITank: the new range of Rototec’s
tanks. They can be disassembled and
stacked to optimize transport and reduce the cost of it. The tanks are supplied
disassembled (2 or 3 pieces according
to different models) and fitted with all
the fittings (e.g. gaskets and pipes).
The installation of each element is very
easy and fast, no tool is required (no
screws, bolts, etc…).
Thanks to the KITank, it’s possible to
make above ground tanks (for drinking
water or rainwater storage) and domestic sewage treatment (grease separators, septic tanks, Imhoff tanks and
anaerobic filters).
ROTOTEC
Caractéristiques techniques
KITank: la nouvelle gamme de cuves
Rototec. Ils peuvent être démontées
et empilées pour optimiser le transport
et réduire les coûts. Les cuves sont
fournies démontées (2 ou 3 pièces selon les modèles) et dotées de toutes les
raccords (jointes et tuyaux). L’installation des éléments est très facile et rapide, aucun outil n’est nécessaire (aucun
vis, boulon, etc..).
Grâce à KITank, c’est possible réaliser cuves stockage aérien (pour eau
potable ou de pluie) et installations
d’épuration pour eaux usées urbaines (dégraisseurs, fosses septiques,
fosses Imhoff et filtres percolateurs
anaérobies).
Ottimizzazione dei volumi di ingombro durante lo stoccaggio e il trasporto
Transport and storage optimization - Optimisation de transport et de stockage
quanto posso risparmiare? - how much can I save? - combien on peut épargner?
-60%
volumi stoccati a magazzino
Items stocked in warehouse
produits stockés dans entrepôt
costi di trasporto
Transportation cost
Couts de transport
-60%
completo su motrice
€ 1.500 carico
full trailer load
camion complet
- Trasporto di serbatoi impilabili Rototec (N°64 KITank Imhoff)
- Transport of stackable tanks (n°64 KITank Imhoff)
- Trasporto di serbatoi di accumulo e vasche
per depurazione standard (n°24 Imhoff)
- Transport de cuves empilables (n°64 KITank Imhoff)
- Standard transport (n°24 Imhoff tanks)
- Transport de cuves standard (n°24 cuves Imhoff)
ROTOTEC
KITank
5
KITank
CATALOGO/LISTINO - CATALOGUE/PRICE LIST - CATALOGUE/CATALOGUE DES PRIX 2014
forma conica per ottimizzare lo stoccaggio
cone-shaped tank for storage optimization
forme conique pour optimiser le stockage
piani di foratura
flat areas to be bored
plans pour raccordements
unica ispezione centraletem
single central cover
bouchon central
chiusura a clip che si attiva con una leggera pressione
snap-on lid
couvercle emboîtable
6
KITank
ROTOTEC
Semplicità e velocità dell’assemblaggio
Quick and easy assembly - Montage facile et rapide
- taglio netto dei costi di trasporto e dei tempi di installazione
- sharp cut in transportation costs and installation
- réduction nette des coûts de transport et d’installation
- massimo sfruttamento delle aree di stoccaggio
- optimization of the storage areas
- meilleure exploitation des zones de stockage
- rapido montaggio manuale, non sono richiesti macchinari, viti e bulloni
- quick assembly requires no tools, bolts and nuts
- montage rapide, outils, vis et boulons ne sont pas nécessaires
- la raccorderia, ove necessaria, è sempre a corredo dei manufatti
- fittings, where necessary, supplied with the tank
- raccords, au besoin, sont fournis avec les cuves
- la facilità di movimentazione e la leggerezza garantiscono la massima sicurezza in cantiere
- the ease of handling and the lightweight guarantee absolute safety on-site
- la facilité de manutention et la légèreté garantissent une sécurité absolue dans les chantiers
- le pareti interne lisce consentono una facile pulizia
- the smooth internal surface makes the tanks easy to clean
- Les superficies internes lisses permettent un nettoyage simples
- rispetto per l’ambiente assicurato, il polietilene è un materiale riciclabile al 100%
- Respect for the environment, the polyethylene is a 100% recyclable raw material
- Respect pour l’environnement assuré, le polyéthylène est une matière première recyclable à 100%
ROTOTEC
KITank
7
Il polietilene è un materiale garantito atossico
Polyethylene is a material guaranteed atoxic - Le polyéthylène est un matériel garanti atoxique
Divisione Acqua
L’incremento della popolazione, l’aumento delle superfici edificate e i potenziali cambiamenti climatici stanno
provocando una crescita esponenziale
della richiesta di acqua ma le nostre
riserve idriche potabili sono molto limitate, solo lo 0,3% di tutta l’acqua presente sulla Terra.
Per sfruttare questa risorsa primaria in
modo sostenibile, cioè senza sprechi e
razionalizzando i prelievi, è necessario
sviluppare sistemi di stoccaggio e riutilizzo delle acque piovane per risparmiare quella potabile.
La pioggia, oltre ad essere un bene gratuito, non contiene né calcare né cloro,
per questo può essere raccolta all’interno di serbatoi ed essere reimpiegata
per scopi “meno nobili”.
In ambito domestico, infatti, quasi metà
del fabbisogno idrico giornaliero può
essere sostituito con l’acqua piovana.
Water Division
The increase of population, of built-up
areas and potential climate changes
provoke an exponential increase in the
demand for water, while actual potable
water reserves are extremely limited,
only a minute percentage (0,3%) is available for human consumption.
To ensure sustainable use of this precious resource, i.e. avoiding waste, rationalizing its extraction, it is necessary
to develop systems for storing and reusing rainwater in order to be able to
save potable water.
In addition to being a free commodity,
rainwater does not contain limestone
or chlorine and for this reason can be
stored in tanks and re-used for many
different purposes.
In terms of domestic consumption, almost half of daily water needs can be
satisfied using rainwater.
Division Eau
L’accroissement de la population, l’augmentation des surfaces et les potentiels changements climatiques sont en
train de provoquer une croissance exponentielle de la demande en eau; mais
nos réserves d’eau potable sont très limitées, seulement un petit pourcentage
(0,3%) est disponible pour la consommation humaine.
Pour exploiter cette ressource primaire
de manière durable, c’est-à-dire sans
gaspillages, en rationalisant les prélèvements, il est nécessaire de développer
des systèmes de stockage et de réutilisation des eaux de pluie pour économiser l’eau potable.
Non seulement la pluie est un bien gratuit, mais en plus elle ne contient ni calcaire ni chlore, c’est pourquoi elle peut
être stockée dans des cuves et être
réemployée pour différent utilisations.
Dans le milieu domestique, presque
la moitié du besoin hydrique journalier
peut être remplacé par l’eau de pluie.
Percentuale uso acqua piovana
% potable water consumption
% consommation d’eau potable
30%
lavaggio biancheria
laundry
lavage de linge
sciacquone wc
toilet cisterns
chasses d’eau wc
12%
5% irrigazione giardino
altri usi (lavaggio pavimentazioni...)
other (floor cleaning...)
autre (lavage de sol...)
8
KITank
2%
ROTOTEC
watering garden
irrigation jardin
KITank DA ESTERNO
ABOVE GROUND KITank - CUVE STOCKAGE AÉRIEN KITank
Ø max
Funzione
Contenitore da esterno per contenimento acqua potabile, acqua piovana e alimenti. Grazie al sistema a clip il coperchio è asportabile in pochi secondi. In questa maniera le operazioni di montaggio
del serbatoio sono molto più semplici e veloci
Fornitura
Fornito in 2 parti (base e coperchio) + tappo con sfiato
Volumi
800 e 1200 litri
Assemblaggio
Ved. Istruzioni di Assemblaggio
H
Installazione
Di semplice posizionamento direttamente in appoggio su superficie piana
Disponibilità colori
di serie
su richiesta
azzurro
grigio
verde
terracotta
Ø min
Articolo
Volume utile
lt
Ø min
mm
Ø max
mm
H
mm
Tappo
€
VA1000
800
866
1150
1355
CS355
360,00
VA1500
1300
1000
1300
1500
CS355
420,00
Application
Above ground tank for storing drinking water, rainwater
and foodstuffs. Thanks to the snap-on lid, the assembly
is faster and easier.
Supply
Tank supplied in 2 parts (tank and lid)
+ threaded cover with vent
Volumes
800 and 1200 litres
Assembly
See Assembly Instructions
Application
Cuve à stockage aérien pour contenir eau potable, eau de pluie et
aliments. Le couvercle s’encastre sur la cuve pour un montage très facile
et rapide.
Installation
Placed directly on a flat supporting surface
Installation
Facile à positionner directement appuyée sur une surface plate
Available colours
Disponibilité couleurs
standard
de série
Useful
volume
lt
Montage
Voir Instructions de Montage
sur demande
bleu
grey
gris
green
vert
terracotta
terre cuite
Ø min
mm
Ø max
mm
H
mm
Cover
€
Volume
utile
lt
Article
Volumes
800 et 1200 litres
on request
blue
Item
Fourniture
Fourni en 2 parts (cuve et couvercle)
+ bouchon avec évent.
Ø min
mm
Ø max
mm
H
mm
Bouchon
€
VA1000
800
866
1150
1355
CS355
360,00
VA1000
800
866
1150
1355
CS355
360,00
VA1500
1300
1000
1300
1500
CS355
420,00
VA1500
1300
1000
1300
1500
CS355
420,00
ROTOTEC
KITank
9
Rispetto per l’ambiente
Respect for the environment - Respect pour l’environnement
Divisione Depurazione
L’inquinamento che ormai affligge il
nostro territorio, in particolare i corsi
d’acqua, i mari ed il sottosuolo non è
solo un problema ambientale ma sta diventando anche una questione sociale.
Tutti noi, quindi, possiamo contribuire
alla salvaguardia della natura installando dei semplici sistemi di depurazione
biologica, conformi alle normative vigenti, a servizio delle acque di scarico
domestico.
Grazie, inoltre, all’ottimizzazione dei
trasporti, le vasche KITank possono
essere impiegate per realizzare impianti anche in aree che fino ad oggi sono
state considerate difficilmente raggiungibili a causa degli elevatissimi costi di
spedizione (stati extra-europei, paesi
emergenti, isole,...).
Sewage Division
The pollution of surface watercourses,
seas and subsoil is not only an
environmental problem but it is getting
also a social issue. All of us can work
together for the conservation of nature
by installing small wastewater treatment
plants in accordance with current
regulations.
Thanks to the transport optimization,
KITank sewage treatments can also
be installed in faraway areas difficult
to reach due to the high transportation
costs (extra-European states, emerging
countries, islands,...).
Division Épuration
La pollution des cours d’eau, mers
et sous-sol n’est pas seulement un
problème d’environnement mais aussi
une question sociale. Nous pouvons
tous contribuer à la conservation de
la nature créant des installations de
traitement biologiques, conformes aux
normes en vigueur.
Grâce à l’optimisation de transport,
les installations KITank peuvent être
installées aussi dans des régions
difficilement accessibles en raison des
hauts coûts de transport (Etats extraeuropéens, pays émergents, îles,…).
Potenziale mercato da servire - potential market - marché potentiel
22%
sistemi di depurazione acque reflue non conformi**
non-compliant wastewater treatment plants**
installations de traitements non conformes**
acque reflue urbane non depurate**
untreated urban wastewater**
eaux usées urbaines non traitées**
21%
12%
fonti: * lega ambiente / fonti: ** ISPRA (annuario ambientale 2012)
10
KITank
popolazione non raggiunta da depuratore*
population not served by sewage treatment*
population n’est pas reliée à une station d’épuration*
ROTOTEC
16%
popolazione non raggiunta da fognatura*
population not served by public sewer*
population n’est pas reliée à une station
d’épuration*
DEGRASSATORI
GREASE SEPARATORS - DÉGRAISSEURS
Ø max
Funzione
Trattamento primario di depurazione delle acque grigie civili e assimilabili (bar, ristoranti, alberghi,
macellerie, ecc.). Il degrassatore non è altro che una vasca di calma in cui avviene la separazione
per flottazione (risalita) delle sostanze a peso specifico inferiore a quello dell’acqua, la riduzione della
velocità del fluido consente anche la sedimentazione di una parte dei solidi sospesi, che si depositano
sul fondo della vasca
Fornitura
Fornito in 2 parti (base e coperchio) + guarnizioni e tubazioni.
Abitanti Equivalenti (A.E.)
Fino a 40
HE
H
Assemblaggio
Ved. Istruzioni di Montaggio
HU
Installazione
Interrata. Seguire scrupolosamente le modalità di interro fornite da Rototec
Ø min
Ø min
mm
Ø max
mm
H
mm
HE
mm
ADD1000
866
1150
1355
ADD1500
1000
1300
1500
Articolo
HU
mm
Ø tubi
mm
Tappo
Volume
lt
A.E.
€
1000
980
110
1200
1000
110
CC355
635
Da 15 a 20
420,00
CC355
1050
Da 21 a 40
480,00
Application
Primary treatment of grey water from residential buildings or that assimilable to domestic effluent (bars, restaurants, hotels, abattoirs,..).
The grease separator is a stilling tank in which the substances of
specific weight less than water are separated by floatation (surface). The reduced velocity of the fluid also allows sedimentation of a
part of the suspended solids which deposit at the bottom of the tank.
Supply
Tank supplied in 2 parts (tank and lid) + gaskets and pipes
Population Equivalent (P.E.)
From 15 to 40
Assembly
See Assembly Instructions
Application
Traitement primaire des eaux grises provenant des eaux urbaines résiduaires
ou assimilable à effluent domestique (cafés, restaurants, hôtels, boucheries,.). Le dégraisseur est un bassin de tranquillisation où a lieu la séparation
par flottaison (remontée) des substances à poids spécifique inférieur à celui
de l’eau, la réduction de la vitesse du fluide permet aussi la sédimentation
d’une partie des solides suspendus, qui se déposent sur le fond du bassin.
Fourniture
Fourni en 2 parts (cuve et couvercle) + joints étanches et raccords
Équivalent Habitant (E.H.)
De 15 à 40
Montage
Voir Instructions de Montage
Installation
See Underground Installation Instructions
Installation
Voir Modalités d’Enterrement
Ø min
mm
Ø max
mm
H
mm
IH
mm
OH
mm
Ø
pipes
mm
VA1000
866
1150
1355
1000
980
110
635
da 15 a 20 420,00
VA1500
1000
1300
1500
1200 1000
110
1050 da 15 a 20 480,00
Item
Vol.
lt
P.E.
€
HS
mm
Ø
raccords
mm
1000
980
110
635
1200
1000
110
1050 da 15 a 20 480,00
Ø min
mm
Ø max
mm
H
mm
HE
mm
VA1000
866
1150
1355
VA1500
1000
1300
1500
Article
ROTOTEC
KITank
11
Vol.
lt
E.H.
€
da 15 a 20 420,00
VASCHE BIOLOGICHE SETTICHE
SEPTIC TANKS - FOSSES SEPTIQUES
Ø max
Funzione
Trattamento primario di depurazione delle acque reflue civili e assimilabili (bar, ristoranti, alberghi,
ecc.). Le acque reflue vengono convogliate all’interno della vasca settica dove, grazie al rallentamento del flusso, i corpi solidi si accumulano sul fondo. Qui grazie a dei processi di fermentazione
anaerobica in parte vengono digeriti e in parte stabilizzati. L’acqua così chiarificata esce dalla vasca
e viene convogliata allo scarico finale o al sistema di trattamento secondario. Periodicamente i fanghi
che si accumulano nella vasca settica vengono estratti e smaltiti da opportune aziende autorizzate.
Fornitura
Fornito in 2 parti (base e coperchio) + guarnizioni e tubazioni
Abitanti Equivalenti (A.E.)
Da 1 a 9
HE
H
Assemblaggio
Ved. Istruzioni di Montaggio
HU
Installazione
Interrata. Seguire scrupolosamente le modalità di interro fornite da Rototec
Ø min
Ø min
mm
Ø max
mm
H
mm
HE
mm
ASE1000
866
1150
1355
ASE1500
1000
1300
1500
Articolo
HU
mm
Ø tubi
mm
Tappo
Volume
lt
A.E.
€
1000
980
110
1200
1000
110
CC355
635
da 1 a 5
420,00
CC355
1050
da 6 a 9
480,00
Application
Primary treatment of wastewater from residential buildings or that assimilable to domestic effluent (bars, restaurants, hotels,…). Crude sewage is
carried to the septic tank where the slowing down of the flow allows the accumulation of the suspended solids on the bottom. Here an anaerobic fermentation process is triggered with the resulting solubilisation and synthesis
of part of the suspended solids. Then, the treated wastewater is carried to
the final discharge or to the secondary treatment. The tank needs to be inspected and subjected to periodic maintenance by specialised personnel.
Supply
Tank supplied in 2 parts (tank and lid) + gaskets and pipes
Population Equivalent (P.E.)
From 1 to 9
Assembly
See Assembly Instructions
Application
Traitement primaire des eaux urbaines résiduaires ou assimilable à effluent
domestique (cafés, restaurants, hôtels,…). Les eaux usées brutes sont
acheminées vers la fosse septique ou le ralentissement du flux permet l’accumulation des solides sédimentables sur le fond. Ici est activé un processus de fermentation anaérobie, avec comme conséquence la solubilisation
et la synthèse d’une partie des solides en suspension. Les eaux traitées
sont acheminées vers le déversement final ou le traitement secondaire.
La fosse doit être nettoyée périodiquement par un personnel spécialisé.
Fourniture
Fourni en 2 parts (cuve et couvercle) + joints étanches et raccords
Équivalent Habitant (E.H.)
De 1 à 9
Montage
Voir Instructions de Montage
Installation
See Underground Installation Instructions
Installation
Voir Modalités d’Enterrement
OH
mm
Ø
Volume
pipes
lt
mm
980
110
1500 1200 1000
110
Ø min
mm
Ø max
mm
ASE1000
866
1150
1355 1000
ASE1500
1000
1300
Item
H
mm
IH
mm
P.E.
€
635
1-5
420,00
1050
6-9
480,00
Ø max
mm
ASE1000
866
1150
1355 1000
980
110
ASE1500
1000
1300
1500 1200 1000
110
12
KITank
ROTOTEC
H
mm
HE
mm
HS
mm
Ø racVolume
cords
lt
mm
Ø min
mm
Article
E.H.
€
635
1-5
420,00
1050
6-9
480,00
VASCHE BIOLOGICHE TIPO IMHOFF
IMHOFF BIOLOGICAL TANKS - CUVES BIOLOGIQUES TYPE IMHOFF
Ø max
Funzione
Trattamento primario di depurazione delle acque reflue civili e assimilabili (bar, ristoranti, alberghi,
ecc.). A differenza della vasca settica la Imhoff è divisa in due sezioni, quella di sedimentazione e
quella di digestione. Le acque reflue vengono convogliate all’interno della sezione di sedimentazione
dove, grazie al rallentamento del flusso, i corpi solidi vengono convogliati nella sezione sottostante
di digestione. Qui grazie a dei processi di fermentazione anaerobica in parte vengono digeriti e in
parte stabilizzati. L’acqua così chiarificata esce dalla vasca e viene convogliata allo scarico finale o
al sistema di trattamento secondario. Periodicamente i fanghi che si accumulano nella vasca Imhoff
vengono estratti e smaltiti da opportune aziende autorizzate
Fornitura
Fornito in 3 parti (base, coperchio e sedimentatore) + guarnizioni e tubazioni
H
HE
Abitanti Equivalenti (A.E.)
Da 1 a 9
HU
Assemblaggio
Ved. Istruzioni di Montaggio
Installazione
Interrata. Seguire scrupolosamente le modalità di interro fornite da Rototec
Ø min
Ø min
mm
Ø max
mm
H
mm
HE
mm
AIM1000
866
1150
1355
AIM1500
1000
1300
1500
Articolo
HU
mm
Ø tubi
mm
Tappo
1000
980
110
1200
1000
110
Application
Primary treatment of wastewater from residential buildings or that assimilble to domestic effluent (bars, restaurants, hotels,…). The tank is divided in 2 sections: sedimentation and digestion chambers. Crude sewage is carried to the sedimentation chamber
where the slowing down of the flow allows the sludge to pass to the lower compartment
where it is digested. Here an anaerobic fermentation process is triggered with the resulting solubilisation and synthesis of part of the suspended solids. Then, the treated wastewater is carried to the final discharge or to the secondary treatment. The tank needs
to be inspected and subjected to periodic maintenance by specialised personnel.
Volume
lt
A.E.
€
CC355
635
da 1 a 5
530,00
CC355
1050
da 6 a 9
700,00
Supply
Tank supplied in 3 parts (tank, sedimentation chamber and lid) + gaskets and piper
Population Equivalent (P.E.)
From 1 to 9
Assembly
See Assembly Instructions
Application
Traitement primaire des eaux urbaines résiduaires ou assimilable à effluent domestique (cafés, restaurants, hôtels,…). La cuve est formée de 2 sections:
décanteur et compartiment de digestion. Les eaux usées brutes sont acheminées vers le décanteur ou le ralentissement du flux permet le passage des
boues dans le compartiment inférieur de digestion. Ici est activé un processus
de fermentation anaérobie, avec comme conséquence la solubilisation et la
synthèse d’une partie des solides en suspension. Les eaux traitées sont acheminées vers le déversement final ou le traitement secondaire. La fosse doit être
nettoyée périodiquement par un personnel spécialisé.
Fourniture
Fourni en 3 parts (cuve, décanteur et couvercle) + joints étanches et raccords
Équivalent Habitant (E.H.)
De 1 à 9
Montage
Voir Instructions de Montage
Installation
See Underground Installation Instructions
Installation
Voir Modalités d’Enterrement
OH
mm
Ø
pipes
mm
980
1500 1200 1000
Ø min
mm
Ø max
mm
AIM1000
866
1150
1355 1000
AIM1500
1000
1300
Item
H
mm
IH
mm
Volume
lt
P.E.
€
110
635
1-5
530,00
110
1050
6-9
700,00
H
mm
HE
mm
HS
mm
Ø racVolume
cords
lt
mm
Ø min
mm
Ø max
mm
AIM1000
866
1150
1355 1000
980
110
AIM1500
1000
1300
1500 1200 1000
110
Item
E.H.
€
635
1-6
530,00
1050
6-9
700,00
ROTOTEC
KITank
13
FILTRI PERCOLATORI ANAEROBICI
ANAEROBIC PERCOLATING FILTERS - FILTRES PERCOLATEURS ANAÉROBIES
Ø max
Funzione
Trattamento secondario di depurazione delle acque reflue civili e assimilabili (bar, ristoranti, alberghi,
ecc.) per installazione a valle di trattamenti primari (Fossa Settica o Imhoff). Il filtro percolatore è
un reattore biologico all’interno del quale i microorganismi, che svolgono la depurazione del refluo,
si sviluppano sulla superficie di appositi corpi di riempimento disposti alla rinfusa. La distribuzione
uniforme del liquame attraverso il filtro garantisce il massimo contatto tra il materiale organico da
degradare e le pellicole biologiche che ricoprono le sfere di riempimento. Il refluo in uscita dal filtro
percolatore viene convogliato allo scarico finale (sub-irrigazione o corpo idrico superficiale. All’interno
del filtro percolatore si producono fanghi che tendono ad accumularsi sul fondo della vasca. Questi
periodicamente vengono estratti e smaltiti da opportune aziende autorizzate.
Fornitura
Fornito in 2 parti (base e coperchio) + guarnizioni, tubazioni e corpi di riempimento.
HE
H
Abitanti Equivalenti (A.E.)
Da 1 a 9
HU
Assemblaggio
Ved. Istruzioni di Montaggio
Installazione
Interrata. Seguire scrupolosamente le modalità di interro fornite da Rototec
Ø min
Ø min
mm
Ø max
mm
H
mm
HE
mm
ANA1000
866
1150
1355
ANA1500
1000
1300
1500
Articolo
HU
mm
Ø tubi
mm
Tappo
Volume
lt
A.E.
€
1000
980
110
CC355
0,63
da 1 a 5
720,00
1200
1000
110
CC355
1,05
da 6 a 9
980,00
Application
Secondary treatment of wastewater from residential buildings or that assimilable to domestic effluent (bars, restaurants, hotels,…), installed downstream
of the primary treatments (septic or Imhoff tank). A percolating filter is a biological reactor, inside which the microorganisms that purify the effluent develop on the surface of special bulk fill material (filter media). The uniform distribution of the effluent through the filter guarantees maximum contact between
the organic material to purify and the biological film covering the spheres
making up the fill material. The treated wastewater is carried to the final discharge (subsurface discharge or surface watercourse). The tank needs to be
inspected and subjected to periodic maintenance by specialised personnel.
Supply
Tank supplied in 2 parts (tank and lid) + gaskets, pipes and filter media
Population Equivalent (P.E.)
From 1 to 9
Assembly
See Assembly Instructions
Installation
See Underground Installation Instructions
Installation
Voir Modalités d’Enterrement
OH
mm
Ø
Volume
pipes
lt
mm
980
110
1500 1200 1000
110
Ø min
mm
Ø max
mm
ANA1000
866
1150
1355 1000
ASE1500
1000
1300
Item
H
mm
IH
mm
Application
Traitement secondaire des eaux urbaines résiduaires ou assimilable à effluent domestique (cafés, restaurants, hôtels,…), installé en val des traitements primaires (fosse septique ou Imhoff). Le filtre percolateur est un réacteur biologique à l’intérieur
duquel les microorganismes, qui épurent l’effluent, se développent sur la surface de
corps de remplissage spécifiques disposés pêle-mêle. La distribution uniforme de
l’effluent à travers le filtre garantit le maximum de contact entre le matériel organique à dégrader et les films biologiques qui recouvrent les sphères de remplissage.
Les eaux traitées sont acheminées vers le déversement final (subirrigation ou cours
d’eau de surface). La fosse doit être nettoyée périodiquement par un personnel
spécialisé.
Fourniture
Fourni en 2 parts (cuve et couvercle) + joints étanches, raccords et
corps de remplissage
Équivalent Habitant (E.H.)
De 1 à 9
Montage
Voir Instructions de Montage
P.E.
€
635
1-5
720,00
1050
6-9
980,00
14
KITank
ROTOTEC
H
mm
HE
mm
HS
mm
Ø racVolume
cords
lt
mm
Ø min
mm
Ø max
mm
ASE1000
866
1150
1355 1000
980
110
ASE1500
1000
1300
1500 1200 1000
110
Article
E.H.
€
635
1-5
720,00
1050
6-9
980,00
CONDIZIONI DI VENDITA
GENERAL CONDITIONS OF SALE
CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE
Premessa Le presenti condizioni di vendita si considerano conosciute da tutti
i compratori; le ns. vendite, salvo stipulazione diversa, sono effettuate alle condizioni generali che seguono, ogni trasmissione di ordine ne implica l’adesione
senza riserve da parte del compratore.
Introduction All buyers are considered as being aware of these conditions of
sale. Unless otherwise specified, all sales are effected in line with the general
conditions that follow. Any orders transmitted imply the buyer’s adhesion to the
conditions without reservation.
Introduction Les conditions de vente présentes sont considérées comme
connues par tous les acheteurs; nos ventes, sauf stipulation différente, sont effectuées aux conditions générales suivantes, toute transmission de commande
implique son adhésion sans réserve par l’acheteur.
Ordini Gli ordini di acquisto che avvengono sia direttamente a mezzo fax o email, sia tramite la nostra rete di vendita, si intendono sempre effettuati alle condizioni generali che seguono e sempre “salvo approvazione della venditrice”,
intendendosi definitivamente accettati solo dietro presentazione di conferma
d’ordine da ritornarci firmata per accettazione.
Orders Purchase orders arriving by fax, e-mail or from our own sales network
are always understood as being effected in accordance with the general conditions that follow and, “unless otherwise approved by the vendor”, definitively
accepted only on presentation of the order confirmation, which must be returned signed for acceptance.
Commandes Les commandes d’achat effectuées aussi bien directement par
télécopieur ou e-mail, que par notre réseau de vente, s’entendent toujours effectuées aux conditions générales suivantes et toujours “sauf approbation de
la vendeuse”, et s’entendent définitivement acceptées seulement après présentation de confirmation de commande à retourner à notre entreprise signée en
guise d’acceptation.
Prezzi / Fatturazione / Pagamento La vendita avviene al prezzo di listino in
vigore al momento dell’ordine, che si intende escluso di iva. Le nostre offerte
sono sempre senza impegno, salvo ns. diversa espressa indicazione, e subordinate alle presenti condizioni generali; nelle offerte viene indicato un termine
di validità che si intende indicativo entro il termine fissato. I prodotti saranno
fatturati ai prezzi in vigore al momento dell’ordine, entro il mese di riferimento
della consegna merce e con iva applicata secondo le norme vigenti alla data
della fatturazione. La fattura sarà intestata come da ordine e verrà emessa
secondo la norma fiscale vigente; sarà quindi premura dell’acquirente verificare
e informare il venditore per ogni variazione o integrazione che possa modificare
i dati in possesso di Rototec, e ciò al momento dell’ordine, quindi prima dell’emissione della fattura medesima. Il pagamento delle ns. forniture deve essere
effettuato nei modi e nei termini previsti nella conferma d’ordine. Ritardi nel
pagamento, anche parziale, delle ns. fatture e gli eventuali rinnovi extra contrattuali degli effetti danno luogo all’immediata decorrenza degli interessi di mora al
tasso ufficiale di sconto aumentati di 3 punti, inoltre eventuali spese di bolli sono
per intero a carico del cliente. Il mancato o ritardato pagamento delle fattura
ci da diritto di richiedere per restanti ordini o contratti in corso il pagamento
anticipato, e di ritenerli risolti o sospenderli o annullarli, senza che il compratore
possa avanzare pretese di compensi o indennizzi o riserve al riguardo.
Prices / Invoicing / Payment Each product is sold at the list price in force at
the time of ordering exclusive of VAT. Our offers are provided without obligation
and, unless expressly indicated, are governed by these general conditions of
sale. A validity period is specified for the offers which are available for the time
period fixed. The products will be invoiced within the reference month of the
delivery at the prices in force at the time of ordering and with the application
of the VAT in force on the date of invoicing. The invoice will be made out in
the same name as the order and will be issued in accordance with current tax
legislation. It will, therefore, be the buyer’s responsibility, at the time of ordering
and prior to the issue of the invoice, to check and inform the vendor of any
variations or additions that may modify the information in the possession of
Rototec. Payment for the supply will be made adopting the methods and times
provided for in the order confirmation. Delays in the payment, including partial,
of the invoices and any extra-contractual renewal of the effects will give rise to
interest on arrears at the official discount rate increased by 3 points. Furthermore, any stamp charges will be totally at the cost of the customer. Delayed
or non-payment of the invoices will give Rototec the right to request advance
payment for any remaining orders or contracts in course, and to consider them
rescinded, or suspend or annul them, without the buyer having any right to
demand compensation, damages or reservations on the matter.
Proprietà della merce La proprietà della merce si trasferisce all’acquirente
solo all’atto del saldo del prezzo pattuito.
Ownership of the goods The ownership of the goods is transferred to the
buyer on receipt of the final balance of the agreed price.
Reclami Eventuali reclami debbono essere avanzati per iscritto all’atto dello
scarico merce e con annotazione su bolla di consegna; per denuncia di difetti
occulti è necessario fornire tutta la documentazione necessaria ai tecnici Rototec (foto, relazioni ecc…) per la determinazione di quanto contestato. Dopo
l’accertamento dei nostri tecnici, qualora il reclamo risulti fondato, ed escluso
dalle garanzie sotto descritte di cui Rototec non risponde, il nostro obbligo
è limitato alla sostituzione della merce, nello stesso luogo di consegna della
fornitura primitiva, previa restituzione di questa. E’ escluso qualsiasi diritto del
compratore di richiedere la risoluzione del contratto o la riduzione del prezzo,
in ogni caso, il risarcimento dei danni e il rimborso delle spese a qualsiasi titolo
sostenute. I reclami non danno diritto al compratore di sospendere il pagamento della fattura relativa alla merce contestata.
Claims Any claims must be forwarded in writing at the time of unloading of
the goods and with an entry on the delivery note. When reporting concealed
defects, all necessary documentation required by Rototec technicians (photographs, reports, etc.) for the determination of that disputed must also be sent.
Following an assessment by Rototec technicians, if the complaint is deemed
as valid, excluding that for which Rototec is not answerable under the terms of
the guarantee described below, the company’s obligation is limited to replacing
the goods at the same place of delivery of the initial supply and subject to the
return of the faulty items. The buyer has no rights whatsoever to request the
termination of the contract or a reduction in price, or compensation for damages or reimbursement of any costs sustained whatsoever. Claims do not give
the buyer any right to suspend payment of the invoice for the contested goods.
Spedizione / Trasporto / Imballo / Termini di consegna I prodotti Rototec non necessitano di imballo se non diversamente specificato sulla conferma
d’ordine. La merce viaggia sempre a rischio e pericolo del committente anche
se venduta in porto franco e trasportata con mezzi nostri. Eventuali destinazioni
di merce diverse dalla sede legale/amministrativa dell’azienda vanno espressamente indicate al momento dell’ordine, va inoltre indicata persona di riferimento
e rispettivo recapito telefonico da contattare al momento della consegna; è
impegno dell’acquirente preoccuparsi e far si che allo scarico sia tutto predisposto per ricevere e scaricare le merci. Rototec non si assume alcuna responsabilità per i danni che possono verificarsi durante il trasporto della merce, per cui
le relative condizioni dovranno essere controllate all’atto del loro ricevimento;
ogni reclamo o contestazione per avarie della merce dovrà essere fatta nell’immediatezza dello scarico e con annotazione sulla bolla di consegna da farci
pervenire prontamente via fax o e-mail, in modo da consentirci di procedere, per
quanto di sua competenza, nei confronti del trasportatore. I termini di consegna
riportati sull’offerta e sulla conferma d’ordine sono indicativi; eventuali ritardi
non potranno in nessun caso dare luogo a risarcimenti di danni o alla risoluzione
anche parziale del contratto, a meno che tali condizioni non siano da noi state
espressamente accettate all’atto del contratto o della conferma d’ordine. In
ogni caso termine di consegna e organizzazione della spedizione saranno svolti
procedendo secondo cura e esperienza e con la comunicazione al cliente della
merce pronta alla consegna.
Shipment / Transport / Packing / Delivery times Rototec products do not
require packing unless otherwise specified at the time of order confirmation.
The goods are transported at the risk of the customer, including when sold
free port and transported using Rototec vehicles. Destinations of goods other
than the registered/administrational offices of the company must be indicated
at the time of ordering. The contact person and the respective telephone numbers to call at the time of delivery must also be indicated. The buyer is also
responsible for ensuring that all the requirements for receiving and unloading
the goods have been met. Rototec will not be held liable for damage occurring
during the transport of the goods, as a result of which their condition must be
verified on receipt. Any claims or disputes arising from product defects must
be made immediately on unloading and must be reported on the delivery note,
and then sent to Rototec via fax or e-mail in order that the company can take
the necessary action. The delivery times indicated in the offer and on the order
confirmation are purely indicative. Under no circumstances can any delays in
delivery lead to the payment of damages or cancellation, even partial, of the
contract, that is unless these conditions have been expressly accepted by the
company at the time of contract signing or order confirmation. In all cases,
delivery time and organisation of the shipment will be undertaken with the due
care and in line with experience, with communication to the customer when the
goods are ready for shipment.
Garanzia I materiali sono da noi garantiti in tutto rispondenti alla caratteristiche e condizioni specificate nella conferma d’ordine e certificazione/ scheda
tecnica emessa dal nostro ufficio tecnico. Rototec non assume alcuna responsabilità circa le applicazioni, installazione, collaudo e comunque operazioni alle
quali presso il compratore o chi per esso verrà sottoposto il materiale. Sono
esenti da copertura di garanzia tutti i prodotti che dovessero risultare difettosi
a causa di imprudenza, imperizia, negligenza nell’uso dei materiali, o per errata
installazione o manutenzione operata da persone non autorizzate e qualificate,
per danni derivanti da circostanze che comunque non possono essere fatte risalire a difetti di fabbricazione. Rototec declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possono direttamente o indirettamente derivare a persone o cose
in conseguenza dell’errata installazione, utilizzo e manutenzione del prodotti
venduti. I prodotti Rototec sono corredati di schede tecniche, certificazione
secondo norme vigente, e modalità d’interro e manutenzione svolti procedendo
secondo cura e esperienza e con la comunicazione al cliente della merce pronta
alla consegna.
Forza maggiore Nei casi di forza maggiore e negli altri previsti dalla legge,
nonché per stato di allarme, mobilitazione, guerra, incendi, occupazione di stabilimenti ecc…e qualsiasi impedimento che non dipenda da colpa nostra il compratore non ha diritto a indennizzi, compensi o rimborsi e dovrà, se richiesto,
pagare la merce già approntata o in corso di lavorazione.
Foro competente Foro competente ed esplicitamente accettato dal compratore per ogni controversia relativa all’applicazione, interpretazione, esecuzione
del presente contratto, è il Tribunale Urbino.
I dati riportati in questo catalogo/listino sono indicativi. ROTOTEC si riserva il
diritto di apportare eventuali variazioni migliorie agli articoli illustrati senza preavviso. ROTOTEC mette a disposizione il proprio ufficio tecnico per la progettazione e la realizzazione di manufatti personalizzati e/o rispondenti alle necessità
della propria clientela. Tolleranza dimensionale ± 3%, tolleranza.
Guarantee Rototec guarantees that all materials fully comply with the characteristics and conditions specified in the order confirmation and in the certificates/
technical data sheet issued by the technical office. Rototec will not be held
liable for applications, installation, inspections or any operations undertaken
at the buyer’s premises or installation site. Any products with defects resulting
from carelessness, incompetence or negligence during use or due to incorrect
installation or maintenance by unauthorised or unqualified personnel, or damage
caused as a result of circumstances that cannot be traced back to fabrication
defects, are not covered by the guarantee. Rototec will not be held liable for
injury or damage either directly or indirectly deriving from incorrect installation, use or maintenance of the products sold. Rototec products are supplied
with technical data sheets, certification in accordance with current legislation
and installation and maintenance instructions developed with the due care and
know-how. The customer is informed when the goods are ready for shipment.
Force majeure In cases of force majeure and any other provided for by law,
including red alerts, mobilisation, war, fire, occupation of works, etc. or any
other impediment that is not the fault of Rototec, the buyer does not have any
right to receive damages, compensation or reimbursement and must, where
requested, pay for any finished or partly finished products.
Place of jurisdiction The buyer agrees that any disputes relating to the application, interpretation and execution of this contract fall within the jurisdiction
of the Urbino Law Courts.
The data reported in this catalogue/price list is purely indicative. ROTOTEC
reserves the right to modify or improve the products illustrated without prior
notification. ROTOTEC can make its technical office available for the design and
realization of customized products and/or for satisfying the particular needs of
its clientele. Dimensional tolerance ± 3%, capacity tolerance ± 5%.
Prix/Facturation/Paiement La vente est effectuée au prix du catalogue en
vigueur au moment de la commande, et s’entend hors T.V.A.. Nos offres sont
toujours sans engagement, sauf en cas d’indication différente de notre part, et
elles sont subordonnées aux conditions générales présentes; dans les offres
est indiqué un délai de validité qui s’entend à titre indicatif dans le délai fixé.
Les produits seront facturés aux prix en vigueur au moment de la commande,
dans le mois de référence de la livraison marchandise et avec T.V.A. appliquée
conformément aux normes en vigueur à la date de facturation. La facture sera
rédigée au nom indiqué dans la commande; l’acheteur devra donc vérifier et
informer le vendeur au sujet de toute variation ou intégration pouvant modifier
les données que Rototec a à sa disposition, et ce au moment de la commande,
donc avant l’émission de la facture même. Le paiement de nos fournitures doit
être effectué selon les modalités et les délais prévus dans la confirmation de
la commande. Des retards de paiement, même partiels, de nos factures et les
éventuels renouvellements extra contractuels des effets entraînent l’application
des intérêts de retard qui courront immédiatement au taux officiel d’escompte
augmentés de 3 points; en outre, les frais éventuels de timbres fiscaux sont
entièrement à la charge du client. Le non paiement ou le paiement en retard
des factures nous arroge le droit d’exiger pour les commandes restantes ou
pour les contrats en cours le paiement anticipé, et de les considérer comme
résiliés ou de les suspendre ou de les annuler, sans que l’acheteur ne puisse
avancer quelque prétention que ce soit de compensations ou d’indemnisations
ou de réserves à cet égard.
Propriété de la marchandise La propriété de la marchandise est transférée à
l’acheteur seulement au moment du règlement du prix convenu.
Réclamations Les éventuelles réclamations doivent être constatées par
écrit au moment du déchargement de la marchandise et en les notant sur le
bordereau de livraison; pour dénoncer les défauts cachés il faudra fournir toute la documentation nécessaire aux techniciens Rototec (photos, relations,
etc...) pour la détermination de la contestation. Après la constatation par nos
techniciens, au cas où la réclamation serait fondée, et faisant exclusion les
garanties décrites ci-après dont Rototec ne répond pas, notre obligation est
limitée à la substitution de la marchandise, dans le même endroit de livraison
que la fourniture originaire, après restitution de celle-ci. Est exclu tout droit de
l’acheteur d’exiger la résiliation du contrat ou la réduction du prix, en tout cas,
le dédommagement et le remboursement des frais supportés à n’importe quel
titre. Les réclamations ne légitiment pas l’acheteur à suspendre le paiement de
la facture relative à la marchandise contestée.
Expédition/Transport/Emballage/Délais de livraison Les produits Rototec n’ont pas besoin d’emballage, à moins qu’il ne soit autrement spécifié
dans la confirmation de la commande; la restitution de la marchandise s’entend
toujours “franco notre usine”. La marchandise voyage toujours aux risques et
périls du commettant même si elle est vendue en port franc et qu’elle est transportée par nos véhicules. Les éventuelles destinations de marchandises autres
que le siège statutaire/administratif de l’entreprise doivent être expressément
indiquées au moment de la commande, il faut en outre indiquer la personne de
référence et son numéro de téléphone pour la contacter au moment de la livraison; l’acheteur devra se préoccuper et faire en sorte qu’au moment du déchargement tout soit préparé pour recevoir et décharger la marchandise. Rototec
n’est en aucun cas responsable pour les dommages pouvant se vérifier pendant
le transport de la marchandise, par conséquent les conditions relatives devront
être contrôlées au moment de la réception; toute réclamation ou contestation
pour des dégâts de la marchandise devra être constatée immédiatement après
le déchargement, en la notant sur le bordereau de livraison qui devra nous
parvenir promptement par télécopieur ou e-mail, de façon à nous permettre de
procéder, pour ce qui est de sa pertinence à l’égard du transporteur. Les délais
de livraison indiqués sur l’offre et sur la confirmation de commande sont fournis
à titre indicatif; les éventuels retards ne pourront en aucun cas occasionner
des dédommagements ou porter à la résiliation même partielle du contrat, à
moins que ces conditions ne soient expressément acceptées de notre part au
moment du contrat ou de la confirmation de la commande. En tout cas, les
délais de livraison et l’organisation de l’expédition seront exécutés en procédant
avec soin et expérience et en communiquant au client que la marchandise est
prête pour la livraison.
Garantie Les matériels sont garantis de notre part en ce qu’ils répondent
aux caractéristiques et aux conditions spécifiées dans la confirmation de la
commande et certification/ fiche technique émise par notre bureau technique.
Rototec n’assume aucune responsabilité pour ce qui est des applications,
installations, essais et en tout cas des opérations auxquelles l’acheteur, ou
toute personne tenant lieu, soumettrait le matériel. Ne sont pas couverts de
garantie tous les produits qui résulteraient défectueux à cause d’imprudence,
inexpérience, négligence dans l’utilisation des matériels, ou à cause d’une installation erronée ou d’un entretien effectué par des personnes non autorisées
et qualifiées, pour les dommages dérivant de circonstances ne pouvant pas
en tout cas être rapportées à des défauts de fabrication.Rototec décline toute
responsabilité pour les éventuels préjudices pouvant être causés directement
ou indirectement à des personnes ou à des choses comme conséquence d’une
installation, utilisation et entretien erronés du produit vendu. Les produits Rototec sont fournis avec des fiches techniques, une certification selon les lois en
vigueur, et les modalités d’enterrement et d’entretien exécutées en procédant
selon le soin et l’expérience et avec la communication au client de la marchandise prête à être livrée.
Force majeure Dans les cas de force majeure et dans les autres cas prévus
par la loi, ainsi que pour un état d’alarme, mobilisation, guerre, incendies, occupation d’établissements, etc… et toute forme d’empêchement n’étant pas dans
notre responsabilité, l’acheteur n’a droit à aucune indemnisation, compensation
ni à aucun remboursement et il devra, si la demande lui en est faite, payer la
marchandise déjà prête ou en cours de fabrication.
Tribunal compétent Le tribunal compétent et explicitement accepté par l’acheteur pour tout litige relatif à l’application, interprétation, exécution du contrat
présent, est le Tribunal d’Urbino.
Les données figurant dans ce catalogue/catalogue des prix sont fournies à titre
indicatif. ROTOTEC se réserve le droit d’apporter les éventuelles variations ou
améliorations aux articles illustrés sans aucun préavis. ROTOTEC met à disposition son bureau technique pour la conception et la réalisation de produits personnalisés et/ou répondant aux besoins de sa clientèle. Tolérance dimensions
± 3%, tolérance capacité ± 5%.
RAZI ONE
PU
E
ON E D
DIVISIONE ACQUA
AC
QUA
ISI
D IVI I ONE
S
NK
INFINITANK
TA
D
IV
DIVISIONE DEPURAZIONE
INFIN
I
Rototec S.p.a.
via dell’Artigianato, 6
61026 Lunano (PU)
tel. (+39) 0722 7228
fax (+39) 0722 70599
www.rototec.it
[email protected]
Rototec S.p.A. è un azienda
www.tubi.net
Certificato N° IT231900