AN R407C (5-70 kW)

Transcript

AN R407C (5-70 kW)
M
MA
AN
NU
UA
ALLEE TTEEC
CN
NIIC
CO
O EE D
D’’IIN
NS
STTA
ALLLLA
AZ
ZIIO
ON
NEE
TTEEC
CH
HN
NIIC
CA
ALL A
AN
ND
D IIN
NS
STTA
ALLLLA
ATTIIO
ON
N B
BO
OO
OK
KLLEETT
Refrigeratori, pompe di calore aria acqua
e motocondensanti
Air to water chillers, heat pumps
and condensing units
AN
R407C
(5-70 kW)
ISO 9001 - Cert. n° 0128/4
Sostituisce il:
Replace:
6755403_03 / 0502
IANPW
0704
6755403_04
INFORMAZIONI GENERALI
Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Osservazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
GENERAL INFORMATION
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Remarks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
DESCRIZIONE DELL’UNITÀ
6
Modalità di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Versioni disponibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componenti principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Descrizione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Organi di regolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Tabella di compatibilità degli accessori . . . . . . . . . . . . .13
UNIT DESCRIPTION
6
Operatin mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
version available . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Main components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Control components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Accessories compatibility table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SCHEDA TECNICA
TECHNICAL SHEET
14
CRITERI DI SCELTA
19
Campo di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Coefficienti potenza frigorifera - assorbita versioni C . . . . . . . . . . . .22
Coefficienti potenza frigorifera - assorbita . . . . . . . . . . . . . . . .23
Coefficienti potenza termica - assorbita versioni
pompa di calore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
PERDITE DI CARICO
25
Tav. 4: Perdite di carico degli evaporatori . . . . . . . . . . . .25
ACCUMULO
28
Contenuto massimo d’acqua dell’impianto . . . . . . . . . . .28
Taratura standard e taratura dei dispositivi di regolazione . . . . . .29
FATTORI DI CORREZIONE
29
Fattori ci correzione per funzionamento
con acqua glicolata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
∆t diversi dal nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Fattori di sporcamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
DATI SONORI
Tav. 11: Pressione e potenza sonora
31
. . . . . . . . . . . . . . .31
TARATURE DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
31
Tav. 13: Campo di taratura dei dispositivi di controllo . .31
Tav. 14: Taratura dispositivi di protezione . . . . . . . . . . .31
CIRCUITO IDRAULICO
32
Circuito idraulico consigliato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
CIRCUITO FRIGORIFERO
33
Linee frigorifere (AN C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
DATI DIMENSIONALI
34
Dimensioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Posizione degli attacchi idraulici . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Pesi e baricentri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Posizione per il fissaggio di supporti antivibranti . . . . . . .34
Pesi e distribuzione percentuale del peso sugli appoggI .34
INSTALLAZIONE E UTILIZZO DELL’UNITÀ 42
Movimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Ubicazione e spazi tecnici minimi . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Pirma della messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Messa in funzione dell’unità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Caricamento/scaricamento impianto . . . . . . . . . . . . . . . .44
Norme d’uso per gas R407C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Usi impropri e simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . .45
COLLEGAMENTI ELETTRICI
46
Dati elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
SERVIZI ASSISTENZA ITALIA
71
14
SELECTION CRITERIA
19
Working range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Correction factor cooling capacity
- absorbed power C versions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Correction factor cooling capacity
- absorbed power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Correction factor heating capacity
- absorbed power heat pump version . . . . . . . . . . . . . . .24
PRESSURE DROPS
25
Tav. 4: Evaporators pressure drops . . . . . . . . . . . . . . . . .25
STORAGE TANK
28
Maximum water content of installation . . . . . . . . . . . . . .28
Expansion tank calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
CORRECTION TABLE
29
Correction factors for operation
with glycole solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
∆t different to nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Fouling factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
SAUND DATA
31
Tav. 11: Sound pressure and power level . . . . . . . . . . . .31
PROTECTION DEVICE ADJUSTMENT 31
Tav. 13: Control parameter setting range . . . . . . . . . . . .31
Tav. 14: Protection device setting . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
HYDRAULIC CIRCUIT
32
Suggested hydraulic circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
CHILLER CIRCUIT
33
Refrigerant lines (AN C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
DIMENSIONS
34
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Water connections position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Weight and center of grvity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Positions for anti vibration mounts . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Weights and percentage distribution of weight on supports . . . . .34
UNIT INSTALLATION AND USE
42
Movement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Installation site and minimum technical space . . . . . . . . .43
Before machine start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Unit start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Filling/draining the installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Requirements for gas R407C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Improper use and safety symbol . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
WIRING
46
Electrical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
3
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 44
Tel. (+39) 0442 633111
Telefax 0442 93730 – (+39) 0442 93566
www.aermec.com - [email protected]
AN
modello:
model:
numero di serie:
serial number:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l'insieme in oggetto così definito:
REFRIGERATORE ARIA - ACQUA E POMPA DI CALORE SERIE
AN
risulta :
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our own responsability that the above
equipment described as follows:
AIR TO WATER CHILLER AND HEAT PUMP AN SERIE
complies with following provisions:
1. conforme alla Direttiva 97/23/CE ed è stato sottoposto
(grandezze AN da 090 a 300), con riferimento all'allegato II
della direttiva stessa, alla seguente procedura di valutazione
di conformità :
1. 97/23/CE Standard , since as per enclosure II, it has
undergone the conformity testing procedure (sizes: AN from
90 to 300):
modulo H
H module
with checks carried out by the appointed body CEC via
Pisacane 46 Legnano ( MI ) - Italy, identity code 1131;
con controlli eseguiti mediante ispezioni dall'organismo
CEC via Pisacane 46 Legnano ( MI ) - Italy - numero distintivo 1131;
2. progettato, prodotto e commercializzato nel rispetto delle
seguenti specifiche tecniche (tutti i modelli)
Norme armonizzate:
- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety
and environmental requirements;
- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round
copper tubes for air conditioning and refrigeration;
Altre norme:
- UNI 1285-68: Calcolo di resistenza dei tubi metallici
soggetti a pressione interna;
2. designed, manufactured and commercialized in compliance with the following technical specifications (all
models):
Harmonized standards:
- EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety
and environmental requirements;
- EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round
copper tubes for air conditioning and refrigeration;
Others:
- UNI 1285-68: calculation of metal tubes resistance to
inside pressure;
3.progettato, prodotto e commercializzato in conformità
alle seguenti direttive comunitarie (tutti i modelli):
- Direttiva macchine 98/37/CE;
- Direttiva bassa tensione 73/23 CEE;
- Direttiva compatibilità elettromagnetica EMC 89/336 CEE.
3. designed, manufactured and commercialized in compliance with the following EEC Standards (all models):
- Equipment standard 98/37/CE;
- Low voltage standard 73/23 CEE;
- Electromagnetic compatibility Standard EMC 89/336 EEC.
AN C: È fatto divieto di mettere in servizio la macchina, oggetto
della Dichiarazione, prima che la macchina a cui sarà incorporata od assiemata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni
della Direttiva.
AN C: It is not allowed to operate the appliance object of the
Declaration before the appliance it will be incorporated to or
assembled with, is declared in compliance with the provisions of
the Directive.
Bevilacqua, 26/03/2007
La Direzione Marketing – Marketing Director
Luigi Zucchi
4
OSSERVAZIONI
REMARKS
Conservare il manuale in luogo asciutto, per evitare il
deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri.
Store the manual in a dry location to avoid deterioration, as
they must be kept for at least 10 years for any future reference.
Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni contenute in questo manuale.
Prestare particolarmente attenzione alle norme d’uso
accompagnate dalle scritte “PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non osservate, possono causare danno
alla macchina e/o a persone e cose.
All the information in this manual must be carefully read
and understood.
Pay particular attention to the operating standards with
“DANGER” or “WARNING” signals as their disrespect can
cause damage to the machine and/or persons or objects.
Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza di zona.
If any malfunctions are not included in this manual, contact
the local Aftersales Service immediately.
AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi
danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una
lettura parziale o superficiale delle informazioni contenute
in questo manuale.
AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage
whatsoever caused by improper use of the machine, and a
partial or superficial acquaintance with the information contained in this manual.
L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da rendere possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione.
La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso i costi
dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione
che si rendesero necessari per effettuare gli interventi in
garanzia.
The equipment should be installed so that maintenance
and/or repair services be possible.
The equipment warranty does not cover costs due to lifting
apparatus and platforms or other lifting systems required by
the warranty interventions.
= Prestazioni certificate Eurevent
Il numero di pagine di questo manuale è: 72.
= Eurovent certified performance
This manual has 72 pages.
5
DESCRIZIONE DELL’UNITÀ • UNIT DESCRIPTION
CARATTERISTICHE GENERALI
MAIN DESCRIPTION
I refrigeratori e le pompe di calore condensati in aria della
serie AN sono stati progettati e realizzati per soddisfare le
esigenze di raffreddamento e riscaldamento delle medie e
piccole utenze in edifici ad uso residenziale o commerciale.
La macchina è predisposta per la gestione di entrambi i circuiti idraulici (evaporatore condensatore) e può quindi essere utilizzata oltre che come refrigeratore d’acqua anche
come produttore d’acqua calda. La commutazione tra estate
inverno avviene agento sul circuito frigorifero.
Disponibili in 12 grandezze, le unità sono caratterizzate da
un funzionamento estremamente silenzioso e da una elevata efficienza ed affidabilità, grazie all’adozione di scambiatori con elevata superficie di scambio e di compressori
scroll di elevate prestazioni e bassa rumorosità.
Sono disponibili in diversi allestimenti per poter soddisfare
una grande varietà di soluzioni impiantistiche: base o con
pompa idraulica e serbatoio d’accumulo acqua integrato.
Sono inoltre disponibili versioni motocondensanti prive
d’evaporatore. Le resistenze elettriche dei compressori sono
di serie per i modelli Solo Freddo e Pompa di Calore a refrigerante R407C.
AN chillers and heat pumps have been designed and constructed to satisfy small and medium sized cooling and heating applications in residential or commercial venues.
The machine is arranged for using both hydraulic circuits (
evaporator and condensing unit ), therefore it can be used
both like water chiller and heat pump. The commutation
between chiller and heat pump operation is obtained managing the chiller circuit. Available in 12 sizes, the units are
characterised by their silent operation, high efficiency
performance and reliability, thanks to the use of heat
exchangers with a large exchange surface and high-efficiency silent scroll compressors.
The units can be arranged to satisfy a wide range of system
requirements: with base or with integrated pump and storage tank. Condensing units without evaporator are also available.
The electric heaters of compressors are standard for chiller
and heat pump models with refrigerant R407C.
VERSIONI DISPONIBILI
VERSIONS AVAILABLE
Grandezze disponibili:
Sizes available:
AN - 020 - 025 - 030 - 041 - 050 - 080
090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300
AN - 020 - 025 - 030 - 041 - 050 - 080
090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300
Combinando opportunamente le numerose opzioni disponibili,
è possibile configurare ciascun modello della serie AN.
La tabella seguente illustra le modalità per la compilazione
della sigla commerciale negli 11 campi che la compongono, rappresentativi delle opzioni disponibili:
Each AN model can be combined with numerous optional
accessories to individual requirements.
The table below shows how the commercial code, made up of
11 fields, is composed. Each field represents an optional component:
Campo 1 e 2
Field 1 and 2
Sigla
AN
Campo 3, 4 e 5 Grandezza
020
025
030
041
050
080
090
100
150
200
250
300
Campo 6
Refrigerante
7 R407C
Campo 7
Modello
* Solo freddo
H Pompa di calore
Campo 8
Versione
* Standard
A con Accumulo e pompa
Campo 9
Alette batterie
* in alluminio
R in Rame
S in rame Stagnato
6
Code
AN
Field 3, 4 and 5 Size
020
025
030
041
050
080
090
100
150
200
250
300
Field 6
Refrigerant
7 R407C
Field 7
Model
* Cooling only
H Heat pump
Field 8
Version
* Standard
A with storage tank and pump
Field 9
Coil fins
* aluminium
R copper
S tinned copper
Campo 10
Campo 11
Evaporatore
* Standard
C Senza evaporatore (MotoCondensante)
Alimentazione
M 1~230V-50Hz
3 3~230V-50Hz
* 3~400V-50Hz
Field 10
Field 11
Evaporator
* Standard
C without evaporator (condensing type)
Power supply
M 1~230V-50Hz
3 3~230V-50Hz
* 3~400V-50Hz
Esempio:
Example:
Si richiede un refrigeratore d’acqua a pompa di calore con
le seguenti caratteristiche:
- Potenza frigorifera resa (alle condizioni nominali di funzionamento): 17,8 kW.
- Potenza termica resa (alle condizioni nominali di funzionamento): 18,8 kW.
- Refrigerante: R407C.
- Con accumulo e pompa.
- Batterie di condensazione con alette in alluminio (standard).
- Alimentazione a 230V-3-50Hz.
A water chiller with heat pump functions with the following
features is required:
- Cooling capacity (at nominal operating conditions): 17,8
kW.
- Heating capacity (at nominal operating conditions): 18,9
kW.
- Refrigerant: R407C .
- Storage tank and pump.
- Condensation coils with aluminium fins (standard).
- Power supply 230V-3-50Hz.
L’unità rispondente alle suddette caratteristiche tecniche è
identificata dalla seguente sigla commerciale:
The unit corresponding to the above features is identified by
the following commercial code:
AN 080 7 H A * * 3
AN 080 7 H A * * 3
Come si può aver notato, essendo ogni opzione rappresentata
in maniera univoca da tutte le altre, non è necessario indicare, all’interno della sigla commerciale, le opzioni * - standard
(ossia la sigla AN080 7 HA**3 e la sigla AN080 7 HA3 identificano la stessa unità).
As can be noted, given that each component is distinctly
identified, there is no need to specify the * - standard options
(i.e. the codes AN0807HA**3 and AN0807HA3 indicate the
same unit) in the commercial code.
Attenzione:
– Gli AN motocondensanti (C) sono previsti solo in versione
Standard.
– Solo gli AN 020 - 025 - 030 - 041 prevedono l’opzione
alimentazione monofase (campo 11: opzione M).
– Solo gli AN 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300
prevedono l’opzione alimentazione 230V trifase (campo 11:
opzione 3).
– Per il funzionamento sotto i 4 °C e fino a - 6 °C dell’acqua
prodotta occorre specificare tale esigenza al momento
dell’ordine in quanto l’unità dovrà essere dotata di componenti diversi da quelli montati sulle macchine Standard.
Important:
– AN condensing units (C) come in standard versions.
– AN 020 - 025 - 030 - 041 models can be arranged for
single-phase power (field 11: option M).
– AN 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300 models
can be arranged for single-phase power (field 11: option
3).
– Operating requirements below 4 °C to - 6 °C produced
water must be specified at the time of ordering to allow
for installation of special components on Standard units.
7
COMPONENTI PRINCIPALI • MAIN COMPONENTS
1
2
3
4
5
6
7
Quadro elettrico • Switchboard
Scambiatore lato aria • Air side exchanger
Gruppo ventilante • Fan section
Scambiatore lato acqua • Water side exchanger
Pressostato di alta • High-pressure switch
Compressore • Compressor
Vaso d’espansione • Expansion tank
8
9
10
11
12
13
14
10
AN0907A
2
Serbatoio d’accumulo • Water storage tank
Pompa • Pump
Pressostato di bassa • Low-pressure switch
Valvola termostatica • Thermostatic valve
Filtro acqua • Water filter
Valvola di sicurezza • Safety valve
Pressostato differenziale • Differential pressure switch
5
11
4
7
1
3
9
6
3
14
8
12
13
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
COMPONENTI CIRCUITO FRIGORIFERO
COMPONENT DESCRIPTION
COMPONENTS OF REFRIGERANT CIRCUIT
COMPRESSORE
Di tipo scroll ad elevata efficienza, montato su supporti elastici antivibranti, azionato da un motore elettrico a due poli
con protezione termica interna.
COMPRESSOR
Scroll, high efficiency type, mounted on anti-vibration pads,
it is driven by a two pole electric motor with inner amperometric protection.
SCAMBIATORE LATO ARIA
Realizzata con tubi di rame ed alette in alluminio bloccate
mediante espansione meccanica dei tubi. È provvisto di griglia di protezione.
AIR SIDE HEAT EXCHANGER
With copper tubes and aluminum fins locked by mechanical
expansion of the tubes. The heat exchanger is provided with
a protection grill.
SCAMBIATORE LATO ACQUA
Del tipo a piastre, è isolato esternamente con materiale a
celle chiuse per ridurre le dispersioni termiche.
Nelle versioni A dei modelli 020 - 025 - 030 - 041 è posizionato all’interno del serbatoio d’accumulo d’acqua.
WATER SIDE HEAT EXCHANGER
Plate type, externally insulated with closed cell material to
reduce heat losses.
For A versions of 020 - 025 - 030 - 041 sizes it’s positioned
inside the water tank.
– FILTRO
Di tipo meccanico realizzato in ceramica e materiale igroscopico, in grado di trattenere le impurità e le eventuali
tracce d’umidità presenti nel circuito frigorifero.
– FILTER
A mechanical filter in ceramic and hygroscopic material,
capable of retaining the impurities and any traces of humidity present in the refrigerant circuit.
8
TELAIO E VENTILATORI
MOBILE DI COPERTURA
Realizzato in lamiera di acciaio zincato verniciata a caldo
con polveri poliestere dopo trattamento di passivazione, è
in grado di resistere a lungo all’azione degli agenti atmosferici.
GRUPPO VENTILANTE
Di tipo elicoidale, bilanciato staticamente e dinamicamente.
Gli elettroventilatori sono protetti elettricamente con interruttori magnetotermici e meccanicamente con griglie metalliche
anti-intrusione secondo norme CEI EN 60335-2-40.
FRAME AND FANS
HOUSING
It is made of long life galvanized steel panels hot painted
with polyester powder after passivation.
FAN SECTION
Statically and dynamically balanced axial flow type. The fan
units are electrically protected with thermal-magnetic circuit
breakers and mechanically protected with metal anti-intrusion
grilles to CEI EN 60335-2-40 standards.
ELECTRICAL COMPONENTS
COMPONENTI ELETTRICI
QUADRO ELETTRICO
Contiene la sezione di potenza e la gestione dei controlli e
delle sicurezze secondo norme CEI EN 60335-2-40.
SWITCHBOARD
It contains the power section and the management of the
controls and safeties CEI standard EN 60335-2-40.
SCHEDA ELETTRONICA
Composta da scheda di gestione, controllo e visualizzazione, consente il controllo completo dell’unità.
ELECTRONIC BOARD
Composed of a management, control and display card, it
controls all functions of the unit.
COMPONENTI IDRAULICI
VASO D’ESPANSIONE (solo Versioni A)
E' del tipo a membrana con precarica di azoto.
SERBATOIO D’ACCUMULO ACQUA (solo Versione A)
Serve per diminuire il numero di spunti del compressore ed
uniformare la temperatura dell’acqua da inviare alle utenze.
POMPA (solo Versioni A)
Consente di far circolare l’acqua nel circuito utenze.
COMPONENTI DI SICUREZZA E CONTROLLO
PRESSOSTATO DI ALTA
A taratura variabile, posto sul lato ad alta pressione del circuito frigorifero, arresta il funzionamento del compressore
in caso di pressioni anomale di lavoro.
PRESSOSTATO DI BASSA
A taratura fissa, posto sul lato a bassa pressione del circuito
frigorifero, arresta il funzionamento del compressore in caso
di pressioni anomale di lavoro.
VALVOLA DI SICUREZZA ACQUA(solo Versioni A)
Posta sul ramo di mandata del circuito idraulico, interviene
in caso di pressioni eccessive di lavoro.
TERMOSTATO DI ALTA TEMPERATURA (solo versioni a
pompa di calore)
A taratura fissa, posto sul lato di alta pressione del circuito
frigorifero, arresta il funzionamento del compressore in caso
di temperature anomale di lavoro.
– PRESSOSTATO DIFFERENZIALE / FLUSSOSTATO
Fornito di serie su tutte le grandezze, è montato tra entrata e
uscita dello scambiatore e, in caso di portata d’acqua troppo bassa, ferma il compressore (sia in riscaldamento che in
raffreddamento).
Le versioni A dei modelli 020 - 025 - 030 - 041 sono equipaggiate di flussostato posizionato a monte dell’evaporatore.
-
magnetotermico protezione compressore
magnetotermico protezione ausiliario e ventilatori
teleruttori alimentazione compressore
teleruttori alimentazione ventilatori
HYDRAULIC COMPONENTS
EXPANSION TANK (only for A Versions)
Diaphragm type pre-charged with nitrogen.
WATER STORAGE TANK (only for A Version)
Reduces number of compressor surges and evens water
temperature supplied to utilities.
PUMP (only for A Versions)
Allows water circulation throughout the system.
SAFETY AND CONTROL DEVICES
HIGH-PRESSURE SWITCH
Adjustable setting switch on the high-pressure side of the
cooling circuit, stops the compressor in the event of abnormal operating pressure values.
LOW-PRESSURE SWITCH
Fixed setting switch on the low-pressure side of the cooling
circuit, stops the compressor in the event of abnormal operating pressure values.
WATER SAFETY VALVE (only for A Versions)
Mail on the branch of sent of the hydraulic circuit, it intervenes in case of excessive pressures of job
HIGH-TEMPERATURE SWITCH (only Heat Pump version)
Fixed setting switch on the high-pressure side of the cooling
circuit, stops the compressor in the event of abnormal operating temperature values.
– DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH / FLUXOSTAT
Standard supplied in all model, it is installed between the
water exchanger inlet and outlet and cuts off the compressor (both on heating and cooling modes) in case of poor
water flow rate.
Versions A of models 020 - 025 - 030 - 041 are fitted with
flow switch up-line of the evaporator.
-
compressor circuit breaker
circuit breaker for auxiliary circuit and fans
compressor starters
fan starters
9
ORGANI DI REGOLAZIONE
CONTROLS EQUIPMENT
SCHEDA A MICROPROCESSORE
Composta da scheda di gestione, controllo e visualizzazione. Funzioni svolte:
• regolazione temperatura acqua ingresso evaporatore.
• ritardo avviamento compressore.
• funzionamento estivo o invernale in pompa di calore
con gestione sbrinamento.
• gestione dispositivo bassa temperatura (accessorio).
• conteggio ore funzionamento compressore.
• conteggio ore funzionamento pompa.
• start/stop.
• reset.
• autostart dopo caduta di tensione.
• funzionamento con possibilità di controllo remoto.
• visualizzazione stato macchina:
ON/OFF compressore;
funzionamento estivo;
funzionamento invernale.
• gestione allarmi:
– alta pressione;
pressostato differenziale acqua / flussostato.
bassa pressione;
antigelo;
sovraccarico compressore.
• visualizzazione dei seguenti parametri:
temperatura ingresso acqua;
temperatura uscita acqua;
temperatura sonda batteria (se presente);
• visualizzazione allarmi.
• impostazioni set:
set caldo;
set freddo;
differenziale freddo;
differenziale caldo.
Ai morsetti 6-12 di M12 è possibile collegare una segnalazione esterna di Allarme. Il contatto, normalmente aperto, è
privo di tensione e può comandare un carico da 250 V ~ 1A.
Di seguito sono descritte in dettaglio le principali funzioni
gestite dalla scheda a microprocessore.
MICROPROCESSOR CARD
Composed of a management, control and display card.
The microprocessor card has the following functions:
• regulation of the evaporator inlet water.
• compressor timing delay.
• summer operation or winter operation as a heat pump
with defrost management.
• management of low temperature control (accessory).
• compressor working hourmeter.
• pump working hourmeter.
• start/stop.
• reset.
• autostart after power failure.
• operation with possibility of remote control.
• machine status display:
compressor ON/OFF;
summer operation;
winter operation.
• alarm management:
– water differential pressure switch / fluxostat.
high pressure;
low pressure;
antifreeze;
compressor overload.
• display of the following parameters:
water inlet temperature;
water outlet temperature;
heat exchanger sensor temperature;
• alarm display.
• set point adjustment:
heating set point;
cooling set point;
cooling differential;
heating differential.
It is possible to connect the teminals 6-12 of M12 with an
external alert signal. The normally-opened contact is without
tension and can control a load of 250 V ~ 1A.
The following is a detailed description of the main functions
managed by the microprocessor.
– TERMOSTATO DI LAVORO
I grafici riportati di seguito illustrano come viene calcolato il
gradino d’intervento della macchina a seconda dei set di
funzionamento impostati.
– OPERATION THERMOSTAT
The diagrams below illustrate the calculations of the intervention step of the machine, on the basis of the set operating
parameters.
Termostato Freddo ad un gradino
One Step Cooling Thermostat
Termostato Caldo ad un gradino
One Step Heating Thermostat
Po
Po
r4
r2
100%
100%
ON
ON
OFF
0%
r1
r1
r2
r3
r4
TIA
Po
10
=
=
=
=
=
=
Set freddo
Differenziale in funzionamento a freddo
Set caldo
Differenziale in funzionamento a caldo
Temperatura acqua in ingresso
Potenza resa
0%
OFF
r3
TIA
r1
r2
r3
r4
TIA
Po
=
=
=
=
=
=
Cooling set point
Differential in cooling mode
Heating set point
Differential in heating mode
Temperature of Inlet Water
Capacity
TIA
– GESTIONE COMPRESSORE (CP)
Il microprocessore attiva il compressore in base alla temperatura d’ingresso dell’acqua, controllando anche il numero
massimo di accensioni orarie.
– COMPRESSOR MANAGEMENT (CP)
The microprocessor activates the compressor according to
the water inlet temperature, and controls the maximum
number of hourly start-ups.
– GESTIONE DELLA POMPA DELL’ACQUA SULL’EVAPORATORE
La pompa dell’acqua sul lato evaporatore viene messa in
funzione per prima in fase di avviamento, dopo 60 secondi
parte il compressore.
Dopo l’avviamento questa pompa rimane sempre in funzione,
allo spegnimento dell’unità rimane in funzione per 1 minuto.
– WATER PUMP CONTROL ON EVAPORATOR
The water pump on the evaporator side is first activated
during start-up; after 60 seconds the compressor is activated.
The pump remains in operation after start-up and remains
on for 1 minute after unit power down.
– GESTIONE DELLA VALVOLA INVERSIONE CICLO (VIC)
La valvola d’inversione ciclo viene utilizzata nel cambio di
funzionamento Freddo/Caldo.
– CONTROL OF THE REVERSING VALVE (VIC)
The reversing valve is used to change Cooling/Heating operation of the unit.
– AUTOSTART CON “START MEMORY”
L’unità, al ritorno della tensione, si porrà nello stesso stato
precedente al black-out. Se la macchina era in funzione,
riprenderà il suo funzionamento, se, invece, era spenta,
rimarrà spenta.
– AUTOSTART WITH “START MEMORY” FUNCTION
The unit will return to pre-power failure status when the
power supply is restored, i.e. it will resume operation if operating at the time of the power failure, or it will remain off if
that was its pre-power failure status.
11
ACCESSORI
ACCESSORIES
DCPX – DISPOSITIVO PER BASSE TEMPERATURE
Consente un corretto funzionamento, in raffreddamento,
con temperature esterne inferiori a 19 °C e fino a – 10 °C.
È costituito da un sensore di pressione lato alta pressione e
da un modulo di potenza per il controllo dei ventilatori.
Nei modelli a pompa di calore è applicabile solo in fabbrica.
DCPX – LOW AMBIENT TEMPERATURE DEVICE
It ensures the correct operation of the unit in cooling with
ambient temperatures below 19 °C down to -10 °C.
It is made up by a pressure sensor, on the high pressure side
and by a power modulation for fans control.
For heat pump versions the device is factory fitted only.
DRC – DISPOSITIVO RIDUZIONE CORRENTE DI SPUNTO
Consente la riduzione della corrente di spunto necessaria alla
macchina in fase d’avviamento. Applicabile solo in fabbrica.
DRC – TAKEOFF STARTING CURRENT REDUCTION DEVICE
Reduces takeoff starting current necessary for machine startup. The device is factory fitted only.
KR – RESISTENZA ELETTRICA EVAPORATORE
Resistenza elettrica per lo scambiatore a piastre. Evita il
congelamento dell’acqua contenuta nell’evaporatore durante le soste invernali.
Applicabile solo in fabbrica.
KR – EVAPORATOR ELECTRIC HEATER
Electric resistance for plate exchanger. Prevents freezing of
evaporator water during winter shutdown.
Factory fitted only.
PRD – PANNELLO REMOTO INTELLIGENTE
Replica a distanza le funzionalità del pannello comandi a
bordo macchina. La distanza massima d’installazione consentita è di 150 m. con cavo a 6 poli più schermatura di
sezione minima di 0,5 mm2.
PRD – INTELLIGENT REMOTE PANEL
Remote control featuring functions on machine control
panel. Maximum installation distance from unit is 150 m
with 6-pole cable and minimum shield section of 0.5 mm2.
PR1 – PANNELLO REMOTO SEMPLIFICATO
Consente di eseguire i controlli base della mcchina (accensione / spegnimento, cambio modalità di funzionamento,
segnalazione allarmi). La distanza massima d’installazione
consentita è di 30 m. con cavo a 6 poli (versioni solo freddo) o a 7 poli (pompa di calore) più schermatura di sezione
minima di 0,5 mm2.
PR1 – SIMPLIFIED REMOTE PANEL
For remote control of basic machine functions (ON / OFF,
operating mode change, alarms). Maximum installation
distance from unit is 30 m with 4-pole (cooling only versions) or 6-pole (heat pump) and minimum shield section of
0.5 mm2.
SDP – SCHEDA PER REMOTAZIONE
Necessaria per poter installare l’accessorio PR1 fino a 150 m.
SDP – REMOTE BOARD
Required for installation of PR1 accessory up to distance of
150 m.
RA – RESISTENZA ELETTRICA ACCUMULO
Resistenza elettrica per l’accumulo (nelle versioni A). Evita
il congelamento dell’acqua contenuta nell’accumulo durante le soste invernali.
RA – STORAGE TANK ELECTRIC HEATER
Storage tank resistance for A versions. Prevents freezing of
storage tank water during winter shutdown.
VT – SUPPORTI ANTIVIBRANTI
Gruppo di quattro antivibranti da montare sotto il basamento in lamiera, nei punti già predisposti. Servono ad attenuare le vibrazioni prodotte dal compressore durante il suo funzionamento.
VT – VIBRATION DAMPING SUPPORTS
Set of four damping supports for fitting beneath the sheet
metal base in pre-arranged points. Dampen vibrations generated by compressor during operation.
GP - GRIGLIA DI PROTEZIONE
Ogni kit comprende due griglie. L'utilizzo del kit, protegge
la batteria esterna da urti fortuiti.
GP - PROTECTIVE GRILLE
Each kit contains two grills. This kit is used to protect the
external battery from accidental knocks.
12
TABELLA DI COMPATIBILITÀ DEGLI ACCESSORI • ACCESSORIES COMPATIBILITY TABLE
MOD.
020
025
030
041
050
080
090
100
150
200
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
250
300
versioni standard
BDX 5
✔
✔
KR 2**
✔
✔
KR 3**
✔
✔
PRD
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
PR1
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
SDP
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
VT 7
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
250
300
✔
✔
DCPX 41*
✔
✔
GP 3
✔
✔
GP 4*
✔
✔
250
300
KR 5**
VT 8
VT 12
MOD.
020
025
030
041
050
080
090
100
150
200
✔
✔
✔
✔
Tutte le versioni • all version
✔
DRC 6**
✔
✔
DRC 7**
✔
DRC 10**
DRC 15**
DCPX
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
DCPX 10
DCPX 11
DCPX 39*
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
DCPX 40*
MOD.
020
025
030
041
✔
✔
✔
050
080
090
✔
✔
✔
100
✔
150
✔
200
Versioni A • A version
BDX 5
✔
BDX 6
✔
✔
✔
✔
✔
✔
PRD
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
PR1
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
SDP
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
RA
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
VT 7
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
250
300
✔
✔
KR 3**
VT 8
VT 9
VT 13
MOD.
020
025
030
041
050
080
090
✔
✔
✔
✔
✔
✔
100
150
200
✔
✔
✔
Versioni C • C version
VT 7
✔
VT 8
VT 12
* Solo versioni Pompa di Calore • Only Heat Pump versions
** Applicabile solo in fabbrica • Factory fitted only.
13
14
Tutte • All
Standard
Tutte • All
Tutte • All
Tutte • All
A
A
A
A
A
❆ Portata acqua • Water flow
[l/h]
❆ Perdite di carico evaporatore • Evap. pressure drops [kPa]
❆ Prevalenza utile • Effective pressure
[kPa]
DATI TECNICI GENERALI • MAIN TECHNICAL DATA
Contenuto acqua scamb.• Heat exchanger water content [dm3]
Pressione sonora • Sound pressure
dB (A)
Portata aria al condensatore • Condenser air flow
[m3/h]
Numero di giri ventilatore • Fan speed
(giri/min • rpm)
Resistenza carter • Crankcase heater
[W]
Velocità pompa • Pump speeds
n°
Volume serbatoio accumulo• Storage tank capacity
[l]
Capacità vaso d’espansione • Expan. tank capacity
[l]
Pressione di precarica • Pre-charge pressure
[bar]
Taratura valvola di sicurezza • Safety valve setting
[bar]
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
Pressione sonora misurata in campo libero con una distanza
frontale di 10 m e fattore di direzionalità = 2.
Raffreddamento:
temperatura acqua uscente 7 °C; ∆t = 5 °C
temp. aria esterna 35 °C.
0207
0,60
33
2.500
650
40
3
25
2
1,5
6
2,46
2,48
2,32
980
4,3
71
[W/W]
A
Standard
A
Tutte • All
Standard
A
❆ E.E.R.
0207
5,7
2,30
[kW]
[kW]
Tutte • All
Standard
RAFFREDDAMENTO • COOLING
❆ Potenzialità frigorifera • Cooling capacity
❆ Potenza assorbita totale • Total input power
0257
0,60
40
3.300
880
40
3
25
2
1,5
6
2,82
2,49
2,34
1.140
4,4
67
0257
6,6
2,65
0307
0,85
40
3.450
870
40
3
35
2
1,5
6
3,43
2,52
2,39
1.410
28,0
67
0307
8,2
3,25
0507
1,03
41
7.000
870
70
3
75
5
1,5
6
4,88
2,98
2,81
2.360
37,1
62
0507
13,7
4,60
0807
1,41
41
6.700
870
70
3
75
5
1,5
6
6,40
2,98
2,84
3.130
28,9
57
0807
18,2
6,10
0907
1,78
40
6.450
880
75
3
75
5
1,5
6
7,30
3,01
2,89
3.630
30,6
50
0907
21,1
7,00
1007
2,44
48
13.450
870
75
1
145
8
1,5
6
10,00
2,91
2,74
4.710
26,3
69
1007
27,4
9,40
Performances refer to following conditions:
Sound pressure measured at 10 mt.s in free field
conditions Q = 2.
Cooling:
temperature of processed water 7 °C; ∆t = 5 °C
ambient air temperature 35 °C.
0417
0,85
37
5.300
660
70
3
35
5
1,5
6
3,86
2,90
2,69
1.790
27,0
61
0417
10,4
3,59
1507
3,10
49
12.400
880
75
1
145
8
1,5
6
12,90
2,86
2,71
6.020
29,0
68
1507
33,0
12,25
2007
3,10
50
12.000
870
75
1
145
8
1,5
6
14,70
3,00
2,86
7.220
36,0
70
2007
42,0
14,00
REFRIGERATORI • CHILLERS
2507
5,04
48
21.000
870
130
1
500
24
1,5
6
19,95
2,97
2,86
9.800
30
135
2507
57,0
19,20
3007
5,52
49
21.000
870
130
1
500
24
1,5
6
24,05
3,00
2,91
12.040
35
118
3007
70,0
23,30
R407C
15
[A]
[A]
[A]
A
Standard
A
Standard
A
Standard
[Ø]
864
109
A
113
77
352
900
850
435
1.120
864
1”
1”
120
81
352
900
1.000
435
1.120
1.014
1”
1”
0307
139
113
435
1.120
1.250
435
1.120
1.250
1”
1”
0417
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
Raffreddamento:
temperatura acqua uscente 7 °C; ∆t = 5 °C
temp. aria esterna 35 °C.
(3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007
(M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417
(°) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007
183
123
435
1.120
1.250
555
1.167
1.280
1”¼
1”
0507
189
131
435
1.120
1.250
555
1.167
1.280
1”¼
1”
0807
0807
12,5
- / 27,4
13,6
- / 28,5
14,7
- / 27
14,7
- / 27
104
- / 188
105
- / 190
226
168
435
1.120
1.250
555
1.167
1.280
1”¼
1”
0907
0907
13
- / 22
14,5
- / 23,5
20
- / 37
20
- / 37
98
- / 182
100
- / 220
Performances refer to following conditions:
Cooling:
temperature of processed water 7 °C; ∆t = 5 °C
ambient air temperature 35 °C.
= 1”½ in ingresso; 1”¼ in uscita • = 1”½ inlet; 1”¼ outlet
74
352
900
850
435
1.120
Standard
Standard
Standard
Standard
A
A
A
1”
1”
0257
0207
0307
0417
0507
5,8
6,2
12,5
15,8 / - 17,5 / 14,4 - / 20,5
7,5
8,9
11,1
16,7 / - 19,8/17,1 - / 21,6
7,2
10,3
10,8
23,3 / 25,3/25
- / 26,2
7,9
11
11,6
24 / 26/25,7
- / 27
46
50
66
101 / 119/104
- / 144
48
52
67
103 / 121/106
- / 145
= Alimentazione elettrica • Power supply: M = 230 V - 1 - 50 Hz; (°) = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz
[kg]
[mm]
[mm]
Larghezza • Width
Altezza • Height
Profondità • Depth
[mm]
[mm]
Profondità • Depth
[mm]
[mm]
Altezza • Height
Larghezza • Width
A
Standard
0257
4,8
12,6 / 6,2
13,3 / 6,3
16,3 / 7,0
17 / 40
76 / 41
78 / -
0207
4,0
11,3 / 5,4
12,1 / 5,4
15,6 / 6,1
16,3 / 32
61 / 33
63 / -
1
Peso a vuoto • Net weight
Dimensioni - Dimensions
Dimensioni - Dimensions
Attacchi idraulici (femmina) • Water connect. (female) [Ø]
Attacchi idraulici (maschio) • Water connec. (male)
ATTACCHI IDRAULICI E DIMENSIONI • WATER CONNEC. AND DIMENSIONS
Corrente di spunto
Peak current
Corrente max.
Max current
❆ Corrente assorbita totale
Total input current
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
2
1
1
1
DATI ELETTRICI • ELECTRICAL DATA
342
280
750
1.750
1.345
750
1.750
1.345
2
1”
1007
1007
19,8
- / 33,5
21,7
- / 35,3
30
- / 48,6
30
- / 48,6
133
- / 227
135
- / 272
370
293
750
1.750
1.345
750
1.750
1.345
2
1”
1507
1507
23
- / 38
25
- / 40
36,5
- / 67
36,5
- / 67
137,5
- / 212
140
- / 300
427
350
750
1.750
1.345
750
1.750
1.345
2
1”
2007
2007
27,7
- / 45,7
29,2
- / 45,8
38
- / 71
40
- / 75
178
- / 340
180
- / 342
REFRIGERATORI • CHILLERS
780
650
1.100
2.450
1.606
1.100
2.450
1.606
2”½
2”½
2507
2507
37,0
- / 60,0
38,9
- / 59,1
57
- / 102
70
- / 107
220
- / 430
225
- / 435
825
695
1.100
2.450
1.606
1.100
2.450
1.606
2”½
2”½
3007
3007
44,1
- / 72,4
46,0
- / 71,5
75
- / 139
80
- / 144
275
- / 535
280
- / 540
R407C
16
Tutte • All
Tutte • All
Tutte • All
Tutte • All
Tutte • All
HA
HA
HA
HA
HA
DATI TECNICI GENERALI • MAIN TECHNICAL DATA
Contenuto acqua scamb. • Heat exchanger water cont. [dm3]
Pressione sonora • Sound pressure
dB (A)
Portata aria al condensatore • Condenser air flow
[m3/h]
Numero di giri ventilatore • Fan speed
(giri/min • rpm)
Resistenza carter • Crankcase heater
[W]
Velocità pompa • Pump speeds
n°
Volume serbatoio accumulo• Storage tank capacity
[l]
Capacità vaso d’espansione • Expan. tank capacity
[l]
Pressione di precarica • Pre-charge pressure
[bar]
Taratura valvola di sicurezza • Safety valve setting
[bar]
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
Pressione sonora misurata in campo libero con una distanza
frontale di 10 m e fattore di direzionalità = 2.
❆ Raffreddamento: temperatura acqua uscente 7 °C; ∆t = 5 °C
temp. aria esterna 35 °C.
❊ Riscaldamento: temperatura acqua uscente 50 °C; ∆t = 5 °C
temp aria esterna 7 °C B.S., 6 °C B.U.
0207H
0,60
33
2.500
650
40
3
25
2
1,5
6
2,52
1.270
5
HA
Tutte • All
Tutte • All
[W/W]
❊ Portata acqua • Water flow
[l/h]
❊ Perdite di carico conden. • Conden. pressure drops [kPa]
❊ C.O.P.
2,94
2,66
2,32
980
4,3
71
HA
Tutte • All
Tutte • All
HA
HA
H
[kW]
❊ Potenza assorbita totale • Total input power
2,46
2,48
HA
H
0207H
7,4
2,78
0207H
5,7
2,30
Tutte • All
H
Tutte • All
H
[kW]
RISCALDAMENTO • HEATING
❊ Potenzialità termica • Heating capacity
❆ Portata acqua • Water flow
[l/h]
❆ Perdite di carico evaporatore • Evap. pressure drops [kPa]
❆ Prevalenza utile • Effective pressure
[kPa]
[W/W]
[kW]
❆ Potenza assorbita totale • Total input power
❆ E.E.R.
[kW]
❆ Potenzialità frigorifera • Cooling capacity
RAFFREDDAMENTO • COOLING
0257H
0,75
40
3.300
880
40
3
25
2
1,5
6
2,50
1.460
7
3,40
2,62
0257H
8,5
3,24
2,34
1.140
4,4
67
2,82
2,49
0257H
6,6
2,65
0307H
0,85
40
3.450
870
40
3
35
2
1,5
6
2,49
1.670
38
3,90
2,61
0307H
9,7
3,72
2,39
1.410
28,0
67
3,43
2,52
0307H
8,2
3,25
0507H
1,03
41
7.000
870
70
3
75
5
1,5
6
2,71
2.610
39
5,60
2,84
0507H
15,2
5,35
2,81
2.360
37,1
62
4,88
2,98
0507H
13,7
4,60
0807H
1,41
41
6.700
870
70
3
75
5
1,5
6
2,70
3.300
26
7,10
2,82
0807H
19,2
6,80
2,84
3.130
28,9
57
6,40
2,98
0807H
18,2
6,10
0907H
1,78
40
6.450
880
75
3
75
5
1,5
6
2,61
3.900
36
8,70
2,70
0907H
22,7
8,40
2,89
3.630
30,6
50
7,30
3,01
0907H
21,1
7,00
1007H
2,44
48
13.450
870
75
1
145
8
1,5
6
2,69
5.500
28
11,90
2,83
1007H
32,0
11,30
2,74
4.710
26,3
69
10,00
2,91
1007H
27,4
9,40
Performances refer to following conditions:
Sound pressure measured at 10 mt.s in free field
conditions Q = 2.
❆ Cooling: temperature of processed water 7 °C; ∆t = 5 °C
ambient air temperature 35 °C.
❊ Heating: temperature of processed water 50 °C; ∆t = 5 °C
ambient air temperature 7 °C D.B., 6 °C W.B.
0417H
0,85
37
5.300
660
70
3
35
5
1,5
6
2,57
2.030
30
4,60
2,73
0417H
11,8
4,33
2,69
1.790
27,0
61
3,86
2,90
0417H
10,4
3,59
1507H
3,10
49
12.400
880
75
1
145
8
1,5
6
2,67
6.790
29
14,80
2,79
1507H
39,5
14,15
2,71
6.020
29,0
68
12,90
2,86
1507H
35,0
12,25
2007H
3,10
50
12.000
870
75
1
145
8
1,5
6
2,64
7.740
45,1
17,1
2,75
2007H
45,0
16,4
2,74
6.880
32,5
70
14,6
2,87
2007H
40,0
13,9
2507H
5,04
48
28.000
870
130
1
500
24
1,5
6
2,65
10.490
32,0
23,1
2,74
2507H
61,0
22,3
2,68
9.290
27
138
20,1
2,78
2507H
54,0
19,4
POMPA DI CALORE • HEAT PUMP
3007H
5,52
49
28.000
870
130
1
500
24
1,5
6
2,72
12.900
37,0
27,5
2,80
3007H
75,0
26,8
2,75
11.440
41
124
24,2
2,84
3007H
66,50
23,4
R407C
17
[A]
HA
H
0207H
4,0
11,3/5,4
12,1 / 4,9
13,5 / 6,1
14,3 / 5,4
15,6 / 6,1
16,3 / 32
61 / 33
63 / -
435
850
900
352
78
113
435
850
900
352
81
117
435
1.000
900
352
85
125
435
1.250
1.120
435
119
145
1”
1”
1.250
1.120
0417H
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
❆ Raffreddamento: temperatura acqua uscente 7 °C; ∆t = 5 °C
temp. aria esterna 35 °C.
❊ Riscaldamento: temperatura acqua uscente 50 °C; ∆t = 5 °C
temp aria esterna 7 °C B.S., 6 °C B.U.
(3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007
(M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417
(°) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007
555
1.250
1.120
435
129
189
1”
1”¼
1.280
1.167
0507H
0507H
12,5
- / 20,5
11,1
- / 21,6
11,1
- / 22,0
12,4
- / 23,2
10,8
- / 26,2
11,6
- / 27
66
- / 144
67
- / 145
555
1.250
1.120
435
137
195
1”
1”¼
1.280
1.167
0807H
0807H
12,5
- / 27,4
13,6
- / 28,5
14,4
- / 28,6
15,5
- / 29,7
14,7
- / 27
14,7
- / 27
104
- / 188
105
- / 190
555
1.550
1.120
435
195
253
1”
1”¼
1.580
1.167
0907H
0907H
13
- / 22
14,5
- / 23,5
14,5
- / 23,5
16
- / 25
20
- / 37
20
- / 37
98
- / 182
100
- / 220
750
1.345
1.750
750
295
357
750
1.345
1.750
750
328
405
1.345
1.750
2
2
1.345
1.750
1”
1507H
1507H
23
- / 38
25
- / 40
25,3
- / 41,8
27,3
- / 43,8
36,5
- / 67
36,5
- / 67
137,5
- / 212
140
- / 300
1”
1007H
1007H
19,8
- / 33,5
21,7
- / 35,3
22,0
- / 37,0
23,5
- / 38,0
30
- / 48,6
30
- / 48,6
133
- / 227
135
- / 272
Performances refer to following conditions:
❆ Cooling: temperature of processed water 7 °C; ∆t = 5 °C
ambient air temperature 35 °C.
❊ Heating: temperature of processed water 50 °C; ∆t = 5 °C
ambient air temperature 7 °C D.B., 6 °C W.B.
= 1”½ in ingresso; 1”¼ in uscita • * = 1”½ inlet; 1”¼ outlet
HA
H
H
H
H
HA
1”
1”
1.014
1.120
0417H
6,2
17,5/14,4
8,9
19,8/17,1
7,3
20,3/18,3
9,3
22,3/20,3
10,3
25,3/25
11
26/25,7
50
119/104
52
121/106
= Alimentazione elettrica • Power supply: M = 230 V - 1 - 50 Hz; (°) = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz
[kg]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
0307H
1”
1”
864
1.120
0307H
5,8
15,8 / 7,5
16,7 / 6,5
17,6 / 8,2
18,5 / 7,2
23,3 / 7,9
24 / 46
101 / 48
103 / -
0257H
0257H
4,8
12,6/6,2
13,3 / 5,5
15,1 / 6,6
15,3 / 6,3
16,3 / 7,0
17 / 40
76 / 41
78 / -
1
Peso a vuoto • Net weight
Dimensioni - Dimensions
Profondità • Depth
Altezza • Height
Larghezza • Width
Profondità • Depth
ATTACCHI IDRAULICI E DIMENSIONI • WATER CONNEC. AND DIMENSIONS . 0207H
Attacchi idraulici (maschio) • Water connec. (male)
[Ø]
H
1”
Attacchi idraulici (femmina) • Water connect. (female) [Ø]
HA
1”
Altezza • Height
[mm]
HA
864
Dimensioni - Dimensions
Larghezza • Width [mm]
HA
1.120
Peak current
Corrente di spunto
HA
H
HA
H
HA
H
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
2
1
Corrente max.
1
Max current
[A]
❊ Corrente assorbita totale
Total input current
1
[A]
[A]
❆ Corrente assorbita totale
Total input current
1
DATI ELETTRICI • ELECTRICAL DATA
750
1.345
1.750
750
385
460
1.345
1.750
2
1”
2007H
2007H
27,7
- / 45,5
29,1
- / 48,0
31,2
- / 51,7
32,7
- / 54,2
38
- / 71
40
- / 73
178
- / 340
180
- / 342
1.100
1.606
2.950
1.100
745
875
2”½
2”½
1.606
2.950
2507H
2507H
38,5
- / 61,6
40,4
- / 65,1
43,2
- / 64,4
45,1
- / 67,9
57
- / 102
70
- / 107
220
- / 430
225
- / 435
POMPA DI CALORE • HEAT PUMP
1.100
1.606
2.950
1.100
760
890
2”½
2”½
1.606
2.950
3007H
3007H
45,7
- / 74,0
47,6
- / 77,5
50,8
- / 77,6
52,7
- / 81,1
75
- / 139
80
- / 144
275
- / 535
280
- / 540
R407C
1
1
1
1
18
40,5
3.300
880
2
0257C
34
2.500
650
2
0207C
0307C
15,88
7,94
1.000
900
352
76
0257C
15,88
7,94
850
900
352
71
18
9,52
1.250
1.120
435
107
0417C
10,3
25,3 / 25
50
119 / 104
0417C
38
5.300
660
2
0417C
11,7
3,80
3,08
11,7
7,1
0417C
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
Pressione sonora misurata in campo libero con una distanza
frontale di 10 m e fattore di direzionalità = 2.
Raffreddamento:
temperatura d’evaporazione 5 °C;
temp. aria esterna 35 °C.
(3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007
(M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417
(°) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007
18
9,52
1.250
1.120
435
116
0507C
10,8
- / 26,2
66
- / 144
0507C
43
7.000
870
2
0507C
15,5
4,7
3,30
16
9,8
0507C
22
12,7
1.250
1.120
435
122
0807C
14,7
- / 27,3
104
- / 188
0807C
42,5
6.700
870
2
0807C
20
6,15
3,25
21,2
12,8
0807C
0907C
28
12,7
1.250
1.120
435
157
0907C
20
- / 37
98
- / 182
0907C
42,5
6.450
880
3
0907C
23
6,9
3,33
22,6
13,6
1007C
28
12,7
1.345
1.750
750
266
1007C
30
- / 48,6
133
- / 227
1007C
50
13.450
870
2
1007C
29,5
9,4
3,14
30,5
18,8
Performances refer to following conditions:
Sound pressure measured at 10 mt.s in free field
conditions Q = 2.
Cooling:
Evaporation temperature 5 °C;
ambient air temperature 35 °C.
= Alimentazione elettrica • Power supply: M = 230 V - 1 - 50 Hz; (°) = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz
[A]
ATTACCHI IDRAULICI E DIMENSIONI • WATER CONNEC. AND DIMEN. 0207C
Attacchi gas • Gas connections
Ø
15,88
Attacchi liquido • Liquid connections
Ø
7,94
Altezza • Height
[mm]
850
Dimensioni - Dimensions
Larghezza • Width
[mm]
900
Profondità • Depth
[mm]
352
Peso a vuoto • Net weight
[kg]
70
[A]
7,2
23,3 / 46
101 / -
6,3
16,3 / 40
76 / -
(°)
(M) / (3)
(°)
(M) / (3)
0307C
40,5
3.450
870
2
0307C
9,2
3,3
2,79
15,7
6,3
0307C
5,4
15.6 / 32
61 / -
DATI ELETTRICI • ELECTRICAL DATA
Corrente max.*
Max current *
Corrente di spunto*
Peak current *
Tutte • All
0257C
230 V
400 V
0207C
DATI TECNICI GENERALI • MAIN TECHNICAL DATA
Pressione sonora • Sound pressure
dB (A)
Portata aria al condensatore • Condenser air flow
[m3/h]
Numero di giri ventilatore • Fan speed
(giri/min • rpm)
Ranghi batteria • Coil rows
n°
[A]
7,5
2,7
2,78
12,3
5,3
6,3
2,35
2,68
11
4,6
[kW]
[kW]
[W/W]
❆ Potenzialità frigorifera • Cooling capacity
❆ Potenza assorbita totale • Total input power
❆ E.E.R.
❆ Corrente assorbita totale*
Total input current *
0257C
0207C
RAFFREDDAMENTO • COOLING
1507C
35
15,88
1.345
1.750
750
276
1507C
36,5
- / 67
137,5
- / 212
1507C
51
13.450
880
2
1507C
38
12,9
2,95
42,6
25,8
2007C
35
15,88
1.345
1.750
750
333
2007C
38
- / 71
178
- / 340
2007C
50
12.000
870
3
2007C
45,00
13,90
3,24
44,1
27,0
2507C
42
22
1.606
2.450
1.100
623
2507C
57
- / 102
220
- / 430
2507C
48
21.000
870
3
2507C
60,00
18,65
3,22
58,5
36,0
MOTOCONDENSANTE • CONDENSING UNIT
3007C
42
22
1.606
2.450
1.100
663
3007C
75
- / 139
275
- / 535
3007C
49
21.000
870
3
3007C
73,50
22,80
3,22
71,5
43,6
R407C
CRITERI DI SCELTA • SELECTION
Le tavole da 1 a 13 riportano tutti i dati necessari per una corretta
scelta dell'unità.
Le potenze assorbite sono quelle totali, comprensive di compressore, ventilatori e pompa (se presente).
Le rese sono riferite a salto termico acqua di 5 °C.
Per valori diversi di salto termico le rese andranno corrette in base
alla tavola 3.
Le rese termiche sono al netto delle perdite dovute ai cicli di sbrinamento e sono riferite a temperatura aria esterna a bulbo umido
con umidità relativa all’87 %.
Si consiglia di inserire un serbatoio di accumulo per diminuire la
frequenza d’inserzione del compressore (solo per le versioni
Standard).
Le unità sono previste per funzionare correttamente in fase di raffreddamento fino ad una temperatura esterna minima di 19 °C. Se è
previsto il funzionamento in raffreddamento con temperature esterne minori di 19 °C sarà necessario prevedere l'inserimento del
dispositivo di controllo della pressione di condensazione « DCP ».
Tables form 1 to 13 give all the data necessary to select a unit.
Power absorption values are total figures, including compressor,
fans and pump (if installed).
Yield values refer to a water thermal gradient of 5 °C.
Other thermal gradient values are to be corrected in compliance
with table 3.
Heat yield values are net of losses due to defrosting cycles, and
refer to wet bulb external air temperature with relative humidity of
87 %.
To reduce the frequency of compressor start-ups, a storage tank
should be installed (for Standard versions only).
Units are designed for regular operation during cooling to a minimum outdoor temperature of 19 °C. In the event that the unit is to
operate with outdoor temperatures lower than 19 °C, the DCP condensation pressure device should be fitted.
ESEMPIO DI SCELTA VERSIONI STANDARD
Si debbano condizionare e riscaldare degli ambienti per i quali
siano date le seguenti condizioni di progetto:
– potenza termica richiesta: 29 kW con aria esterna a 0 °C B.U. e
acqua prodotta a 50 °C;
– potenza frigorifera richiesta: 27 kW con aria esterna a 35 °C e
acqua prodotta a 7 °C.
Da tav. 2, alle condizioni di progetto, si ricava (AN150H):
– potenza frigorifera resa:
coeff. x pot. nominale = 1 x 33,6 = 33,6 kW;
– potenza elettrica assorbita:
coeff. x pot. assorbita = 1 x 11,7 = 11,7 kW.
Da tav. 4 si ricava:
– potenza termica resa:
coeff. x pot. nominale = 0,74 x 40,5 = 30 kW
– potenza elettrica assorbita:
coeff. x pot. assorbita = 0,93 x 13 = 12,1 kW.
Scelto un salto termico di 5 °C nel funzionamento a freddo, si ottiene una portata di 5780 l/h, con la quale da tav. 7 si ricava una perdita di carico di 22,3 kPa.
Con tale portata, nel funzionamento a pompa di calore, si ottiene
un salto termico di 4,52 °C, pertanto la temperatura acqua in
ingresso vale 50 - 4,52 = 45,48 °C; le perdite di carico si calcolano
correggendo il dato di perdita di carico letto in Tav. 7 con i fattori
di correzione riportati nella tabella sottostante in funzione della
temperatura media dell’acqua. Per una temperatura media
dell’acqua = (45,48+50) / 2 = 47,74 °C il fattore di correzione vale
0,915 e quindi la perdita di carico vale 0,915 x 22,3 = 20,4 kPa.
Se è previsto il funzionamento con acqua glicolata (pericolo di gelo
durante i periodi di sosta invernale) si deve tener conto delle maggiori perdite di carico e del diverso calore specifico per un corretto
dimensionamento delle pompe e delle tubazioni dell’impianto.
La tabella 5 fornisce i fattori di correzione da applicare ai dati
nominali (in assenza di glicole). Il fattore di correzione della perdita
di carico con acqua glicolata tiene già conto della diversa portata
volumetrica (nell'ipotesi di salto termico invariato).
EXAMPLE OF SELECTION OF STANDARD VERSIONS
Cooling and heating of rooms with the following requirements:
– heating power: 29 kW with external air at 0 °C W.B. and water
produced at 50 °C;
– cooling power: 27 kW with external air at 35 °C and water produced at 7 °C.
On the basis of Table 2, the following calculations are made
(AN150H):
– cooling power yield:
coeff. x nominal power = 1 x 33.6 = 33.6 kW;
– absorbed electric power:
coeff. x absorbed power = 1 x 11.7 = 11.7 kW.
Table 4 indicates:
– heating power yield:
coeff. x nominal power = 0.74 x 40.5 = 30 kW
– absorbed electric power:
coeff. x absorbed power = 0.93 x 13 = 12.1 kW.
For a thermal gradient of 5 °C during cooling applications, a flow of
5780 l/h is obtained; on the basis of Table 4, a load loss of 22.3 kPa
is calculated.
With such a flow during heat pump operation, a thermal gradient of
4.52 °C is reached; inlet water temperature is therefore 50 - 4.52 =
45.48 °C; load loss values are calculated through the correction of
load loss specified in Table 7 with the correction factors given in the
table below, according to the average water temperature. With an
average temperature = (45.48+50) / 2 = 47.74 °C, the correction
factor is 0.915; the load loss is therefore equal to 0.915 x 22.3 =
20.4 kPa.
If glycol solution is to be used (due to the risk of water freezing
during winter shutdown), account for greater load loss and different
specific heat when dimensioning system pumps and pipes.
Table 5 specifies the correction factors applied to nominal data (no
glycol solution). The load loss correction factor of glycol solution
already accounts for the different volumetric flow (in the event of
same thermal gradient).
ESEMPIO DI SCELTA VERSIONI A
Si debbano condizionare e riscaldare degli ambienti per i quali
siano date le seguenti condizioni di progetto:
– potenza termica richiesta: 9,5 kW con aria esterna a 3 °C B.U. e
acqua prodotta a 50 °C;
– potenza frigorifera richiesta: 8,5 kW con aria esterna a 40 °C e
acqua prodotta a 5 °C.
Da tav. 2, alle condizioni di progetto, si ricava (AN040H):
– potenza frigorifera resa:
coeff. x pot. nominale = 0,86 x 11,2 = 9,6 kW;
– potenza elettrica assorbita:
coeff. x pot. assorbita = 1,07 x 3,623 = 3,87 kW.
Da tav. 4 si ricava:
– potenza termica resa:
coeff. x pot. nominale = 0,84 x 12,5 = 10,5 kW
– potenza elettrica assorbita:
coeff. x pot. assorbita = 0,955 x 4,27 = 4,08 kW.
Scelto un salto termico di 5 °C nel funzionamento a pompa di calore, si ottiene una portata di 1810 l/h, con la quale, nel funzionamento a freddo, risulta un salto termico di 4,56 °C e da tav. 9 si
EXAMPLE OF SELECTION OF A VERSIONS
Cooling and heating of rooms with the following requirements:
– heating power: 9.5 kW with external air at 3 °C W.B. and water
produced at 50 °C;
– cooling power: 8.5 kW with external air at 40 °C and water produced at 5 °C.
On the basis of Table 2, the following calculations are made
(AN040H):
– cooling power yield:
coeff. x nominal power = 0.86 x 11.2 = 9.6 kW;
– absorbed electric power:
coeff. x absorbed power = 1.07 x 3.623 = 3.87 kW.
Table 4 indicates:
– heating power yield:
coeff. x nominal power = 0.84 x 12.5 = 10.5 kW
– absorbed electric power:
coeff. x absorbed power = 0.955 x 4.27 = 4.08 kW.
For a thermal gradient of 5 °C during heat pump applications, a
flow of 1810 l/h, is obtained; with such a flow rate during cooling
applications, a thermal gradient of 4.56 °C is reached; on the basis
19
ricava una prevalenza utile di 70 kPa.
Verificare se tale prevalenza è sufficiente nei due funzionamenti.
of Table 9, a useful head of 70 kPa is calculated. Check that this
head value is sufficient for both heating and cooling applications.
Verificare, infine, se il volume acqua nell’impianto ed il
dislivello refrigeratore - terminale d’impianto sono compatibili col volume del vaso d’espansione.
Check that the system water volume and the height difference between the chiller and the system terminal are compatible with the expansion vessel volume.
ESEMPIO DI SCELTA VERSIONI C
La tavola 1 e la tavola 8 riportano tutti i dati necessari per
una corretta scelta dell’unità.
La potenza sonora emessa e la pressione sonora è riportata
in tabella 6.
Le potenze assorbite sono quelle totali (compressore e ventilatori).
Le unità sono previste per funzionare correttamente in fase
di raffreddamento fino ad una temperatura esterna minima
di 19 °C.
Per temperature esterne minori di 19 °C sarà necessario prevedere l’inserimento del dispositivo di controllo “DCPX”.
EXAMPLE OF SELECTION OF C VERSIONS
Tables 1 and 8 provide all necessary data for the correct
sizing of the unit.
The sound power and pressure emissions are given in table
6.
The absorbed powers given are comprehensive of compressor and fans.
The units are designed to operate correctly in cooling down
to an minimum ambient temperature of 19 °C.
For ambient temperatures below 19 °C, the “DCPX” control
must be installed.
CAMPO DI FUNZIONAMENTO • WORKING RANGE
RAFFREDDAMENTO • COOLING
R407C*
50
45
41°C
40
Acqua glicolata
Glycole mix
Temperatura aria esterna
Ambient temperature
35
30
25
20
15
10
DCPX+
Acqua glicolata
DCPX +
Glycole mix
5
0
DCPX
-5
-10
-6
-4
-2
0
4 5 6
2
8 9 10
12
14 15 °C
Temperatura uscita acqua • Water outlet temperature
* Per il funzionamento sotto i 4 °C e fino a - 6 °C dell’acqua prodotta occorre specificare tale esigenza al momento dell’ordine in
quanto l’unità dovrà essere dotata di componenti diversi da quelli
montati sulle macchine Standard.
* Operating requirements below 4 °C to - 6 °C of produced water
must be specified at the time of ordering to allow for installation
of special components on Standard units.
RAFFREDDAMENTO VERSIONE MOTOCONDENSANTE • COOLING VERSION CONDENSING UNIT
50
Temperatura aria esterna
Ambient temperature
45
40
38°C
35
30
25
20
15
10
DCPX
5
0
-5
-10
-10 -9 -8 -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 0
1
2
3
4
5 6
7 8
9 10 11 12 °C
Temperatura di evaporazione • Water evaporating temperature
20
RISCALDAMENTO • HEATING
55
Temperatura acqua prodotta °C
Processed water temperatur °C
50
45
40
35
30
25
20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
Temp. aria esterna b.s. °C • Ambient air temp. d.b. °C
∆Tmin evaporazione = 3 °C - ∆Tmax evaporazione = 10 °C
∆Tmin evaporation = 3 °C - ∆Tmax evaporation = 10 °C
Pressione massima ammissibile • Max pressure allowable
Temperatura mass. ammissibile • Max temp. allowable
Temperatura min. ammissibile • Min. temp. allowable
N.B. = sotto i 4 °C è richiesta una versione speciale dell’unità, a tal
scopo vedere il paragrafo “Versioni disponibili”.
N.B. A special version of the unit is required for temperatures
below 4 °C; see the paragraph “Versions available”.
[bar]
[°C]
[°C]
Lato in alta pressione
High pressure side
30
120
-10
Lato bassa pressione
Low pressure side
22
52
-16 (-10)*
* Solo versioni a pompa di calore • Only heat pump versions
21
POTENZA FRIGORIFERA TOTALE ED ASSORBIMENTO ELETTRICO TOTALE AN-C
AN-C COOLING CAPACITY AND TOTAL INPUT POWEAR
The yielded cooling capacity and electrical input power in
conditions other than nominal conditions are obtained by
multiplying the nominal values (Pf, Pa) by the respective
corrective coefficients (Cf, Ca).
The diagram below gives the correction factors to be
applied to chillers during cooling. For each curve, the diagram shows the external air temperature to which it refers.
La potenza frigorifera resa e la potenza elettrica assorbita in
condizioni diverse da quelle nominali si ottengono moltiplicando i valori nominali (Pf, Pa) per i rispettivi coefficienti
correttivi (Cf, Ca).
Il diagramma seguente consente di ricavare i coefficienti correttivi da utilizzare per i refrigeratori nel funzionamento a
freddo; in corrispondenza di ciascuna curva è riportata la
temperatura dell’aria esterna alla quale si riferisce.
COEFFICIENTI POTENZA FRIGORIFERA - ASSORBITA VERSIONI C
CORRECTION FACTOR COOLING CAPACITY - ABSORBED POWER C
45
1,2
1,1
40
1
35
0,9
30
0,8
25
20
1,6
0,7
20
1,5
25
Coefficente correttivo della potenza frigorifera (Pf)
Corrective coefficient for cooling capacity (Pf)
1,4
30
1,3
35
1,2
40
1,1
1
45
0,9
46
0,8
0,7
0,6
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Temperatura d’evaporazione (°C) • Evaporation temperature (°C)
22
Ca
11
12
temperatura aria esterna (°C)
ambient temperature (°C)
Cf
46
1,3
Coefficente correttivo della potenza
elettrica assorbita (Pa)
Corrective coefficient for total input
power (Pa)
temperatura aria esterna (°C)
ambient temperature (°C)
TAV 1
COEFFICIENTI POTENZA FRIGORIFERA ASSORBITA AN
CORRECTION FACTOR COOLING CAPACITY ABSORBED AN
1,3
45
1,2
1,1
40
35
1
30
0,9
25
0,8
20
1,7
0,7
20
25
1,6
30
1,5
35
1,4
Coefficente correttivo della potenza frigorifera (Pf)
Corrective coefficient for cooling capacity (Pf)
Ca
40
1,3
1,2
1,1
1
temperatura aria esterna (°C)
ambient temperature (°C)
Cf
46
Coefficente correttivo della potenza
elettrica assorbita (Pa)
Corrective coefficient for total input
power (Pa)
temperatura aria esterna (°C)
ambient temperature (°C)
TAV 2
45
46
0,9
0,8
0,7
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Temperatura uscita acqua (°C) • Water outlet temperature (°C)
TAV 3
FATTORE DI CORREZIONE IN RAFFREDDAMENTO PER ∆T DIVERSI DA 5 °C
COOLING MODE CORRECTION FACTOR FOR ∆T OTHER THAN 5 °C
∆t diversi dal nominale sull’evaporatore
Evaporator ∆t different to nominal
F.c. potenza frigorifera • F.c. cooling capacity
F.c. potenza assorbita • F.c. input power
F.c. potenza termica • F.c. heating capacity
3
5
8
10
0,99
0,99
0,99
1
1
1
1,02
1,01
1,02
1,03
1,02
1,03
23
POMPE DI CALORE: POTENZA TERMICA POTENZA ASSORBITA
HEAT PUMPS: HEATING CAPACITY AND TOTAL INPUT POWER
La potenza termica resa e la potenza elettrica assorbita in
condizioni diverse da quelle nominali si ottengono moltiplicando i valori nominali (Pt, Pa) per i rispettivi coefficienti
correttivi (Ct, Ca).
Il diagramma seguente consente di ricavare i coefficienti
correttivi; in corrispondenza di ciascuna curva è riportata la
temperatura dell’acqua calda prodotta alla quale si riferisce,
assummendo una differanza di temperatura dell’acqua tra
ingresso e uscita del condensatore pari a 5°C.
Le rese si intendono al netto dei cicli di sbrinamento.
TAV 4
The heating power generated and absorbed electric power
in non-nominal conditions can be obtained by multiplying
the nominal values (Pt, Pa) with their respective correction
factors (Ct, Ca).
The diagram below indicates the correction factors; for each
curve, the relative hot water temperature produced is indicated, assuming that the difference between input and output water temperature is 5°C.
Capacities do not include defrosting periods.
POTENZA TERMICA TOTALE ED ASSORBIMENTO ELETTRICO TOTALE AN
AN HEATING CAPACITY AND TOTAL INPUT POWER
1
50
0,9
0,85
45
0,8
0,75
40
0,7
35
0,65
Coefficente correttivo della potenza termica
Corrective coefficient for heating capacity
1,3
35
1,2
50
1,1
1
0,9
0,8
0,7
0,6
-7
-5
-3
-1
1
3
5
7
9
11
Temperatura esterna B.U. (°C) • W.B. ambient temperature (°C)
24
13
15
0,6
40
45
Temperatura uscita acqua (°C)
Water outlet temperaturer (°C)
Temperatura uscita acqua (°C)
Water outlet temperaturer (°C)
0,95
Coefficente correttivo della potenza elettrica assorbita
Corrective coefficient of total input power
1,05
PERDITE DI CARICO • PRESSURE DROPS
TAV 5
PERDITA DI CARICO EVAPORATORE • EVAPORATOR PRESSURE DROPS
kPa 14
A
Perdita di carico • Pressure drop
12
B
A = 020
B = 025
10
8
6
4
2
0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
3,0 m3/h
2,5
Portata acqua • Water flow
Perdita di carico • Pressure drop
kPa 100
kPa
C
D
A B
80
E
H
G
F
I
L
60
40
20
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
m 3/h
m3/h
Portata acqua • Water flow
A
B
C
D
E
=
=
=
=
=
F
G
H
I
L
030
041
050
080
090
=
=
=H
=I
=L
100
150
AN 200
200
250
AN 250
300
AN 300
Le perdite di carico dei diagrammi precedenti sono relative ad una temperatura media dell’acqua di 10 °C. La tabella seguente riporta la
correzione da applicare alle perdite di carico al variare della temperatura media dell’acqua.
The pressure drops in the charts above refer to an average water temperature of 10 °C. The following table shows the corrections to apply
to the pressure drops with a variation in average water temperature.
Temperatura media dell’acqua
Average water temperature
Coefficiente moltiplicativo
Correction factor
5
10
15
20
30
40
50
1,02
1
0,985
0,97
0,95
0,93
0,91
25
TAV 6
PERDITE DI CARICO FILTRO ACQUA • WATER FILTER PRESSURE DROPS
Mod.
1”
1” 1/4
1” 1/2
2” 1/2
kPa
020
✔
025
✔
030
✔
041
✔
050
080
090
✔
✔
✔
100
150
200
✔
✔
✔
250
300
✔
✔
40
Perdita di carico • Pressure drop
1"1/2
30
1"1/4
20
2"1/2
1"
10
0
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
m3/h
Portata acqua • Water flow
ACCUMULO • STORAGE TANK
Nelle tabelle seguenti vengono evidenziate le caratteristiche
principali dei componenti del circuito idraulico, mentre i
grafici di queste pagine riportano le relative perdite di carico.
I serbatoi di accumulo con fori per resistenza elettrica sono
forniti di tappi di chiusura provvisoria in plastica.
The following tables underline the main characteristics of
hydraulic circuit components, while the graphs on these
pages indicate the relative pressure drops.
The storage tanks with holes for electric resistors are supplied with plastic plugs for provisional sealing of the holes.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE Prima dell’avviamento l’installatore dovrà
provvedere a montare le resistenze elettriche. Qualora tali
resistenze non fossero subito necessarie, i tappi in plastica,
dovranno essere sostituiti con opportuni tappi in metallo.
W A R N I N G : Before starting installation, fit the electric resi-
TAV 7
CONTENUTO MASSIMO D’ACQUA DELL’IMPIANTO
MAXIMUM WATER CONTENT OF INSTALLATION
Nella tabella sottostante è indicato il contenuto massimo in
litri d'acqua dell'impianto idraulico, compatibile con la
capacità del vaso d'espansione fornito di serie. I valori riportati in tabella si riferiscono a due condizioni di temperatura
massima e minima dell'acqua.
Se il contenuto d'acqua effettivo dell'impianto idraulico
(compreso il serbatoio d'accumulo) è superiore a quello
riportato in tabella alle condizioni operative, dovrà essere
installato un ulteriore vaso d'espansione aggiuntivo dimensionato, utilizzando i criteri abituali, con riferimento al volume d'acqua aggiuntivo.
Nella tabella in fondo alla pagina si possono ricavare i valori di massimo contenuto dell'impianto anche per altre condizioni di funzionamento con acqua glicolata. I valori si
ottengono moltiplicando il valore di riferimento, di cui alla
Tav. 12, per il coefficiente di correzione riportato in tabella.
26
stors. Should the resistors not be required immediately, the
plastic plugs must be replaced with suitable metal plugs.
The table below gives the maximum water content, in litres,
of the
hydraulic plant, compatible with the expansion tank capacity sup-plied standard. The values given in the table refer
to two maximum and minimum temperature conditions. If
the effective water con-tent of the hydraulic plant (including storage tank) exceeds the spe-cification in the table at
the working conditions, an additional expansion tank
should be installed, sized, using the normal selec-tion criterion, with reference to the extra volume of water. The table
at the bottom of the page offers the maximum plant contents for other operating conditions with glycol solutions.
The values are obtained by multiplying the reference value
in Tav 12 by the correction factor in the table below.
AN-A TAGLIE • AN-A SIZES : 020 - 025 - 030
Altezza idraulica
Hydraulic height
Taratura del vaso di espansione
Expansion tank calibration
Valore di riferimento contenuto acqua
Reference value water content
Valore di riferimento contenuto acqua
Reference value water content
H [m]
30
25
20
15
10
[bar]
3,2
2,7
2,2
1,7
standard
(1) [ l ]
103
121
139
158
168
(2) [ l ]
46
55
63
71
76
AN-A TAGLIE • AN-A SIZES : 040 - 050 - 080 - 090
Altezza idraulica
Hydraulic height
Taratura del vaso di espansione
Expansion tank calibration
Valore di riferimento contenuto acqua
Reference value water content
Valore di riferimento contenuto acqua
Reference value water content
H [m]
30
25
20
15
10
[bar]
3,2
2,7
2,2
1,7
standard
(1) [ l ]
257
303
348
394
419
(2) [ l ]
116
136
157
177
189
AN-A TAGLIE • AN-A SIZES : 100 - 150 - 200
Altezza idraulica
Hydraulic height
Taratura del vaso di espansione
Expansion tank calibration
Valore di riferimento contenuto acqua
Reference value water content
Valore di riferimento contenuto acqua
Reference value water content
H [m]
30
25
20
15
10
[bar]
3,2
2,7
2,2
1,7
standard
1
[l]
411
484
557
630
671
2
[l]
185
218
251
283
302
AN-A TAGLIE • AN-A SIZES : 250 - 300
Altezza idraulica
Hydraulic height
Taratura del vaso di espansione
Expansion tank calibration
Valore di riferimento contenuto acqua
Reference value water content
Valore di riferimento contenuto acqua
Reference value water content
1
2
H [m]
30
25
20
15
10
[bar]
3,2
2,8
2,3
1,8
standard
1
[l]
1.087
1.323
1.559
1.795
1.929
2
[l]
489
595
702
808
866
Condizioni operative di riferimento:
Raffreddamento:
Temp. acqua max. = 40 °C, Temp. min. acqua = 10 °C.
Riscaldamento (pompa di calore):
Temp. acqua max. = 60 °C, Temp. min. acqua = 10 °C.
Acqua glicolata
Glycole mix.
10%
20%
35%
10%
20%
35%
Temp. acqua °C • Water temp. °C
max.
min.
40
40
40
60
60
60
-2
-6
-6
-2
-6
-6
1
2
Reference operating conditions:
Cooling:
Max. water temp. 40 °C. Min water temp 10 °C.
Heating (heat pump):
Max. water temp 60 °C. Min water temp 10 °C.
Coefficiente di correzione
Correction factor
Condizione di riferimento
Reference condition
0,581
0,551
0,516
0,748
0,706
0,667
(1)
(1)
(1)
(2)
(2)
(2)
27
TARATURA DEL VASO D’ESPANSIONE • EXPANSION TANK CALIBRATION
Il valore standard di pressione di precarica del vaso
d’espansione è pari a 1,5 bar. Valore massimo 6 bar.
La taratura del vaso dev’essere regolata in funzione del
massimo dislivello H dell’utilizzatore (figura 1). Il valore di
pressione di precarica, in bar, del vaso d’espansione
dev’essere pari a:
Taratura [bar] = H [m] / 10,2 + 0,3.
The expansion tank has a 1.5 bar standard pressure charge.
Ad esempio se il valore del dislivello H è pari a 15 metri, il
valore di taratura del vaso sarà 1,8 bar.
Nel caso il risultato fosse inferiore al valore della taratura
standard (1,5 bar), non effettuare nessuna taratura.
For example if the value of height difference is 15 metres
the expansion tank calibration will be 1,8 bar.
If the calculation results below the standard calibration
(1.5 bar) no adjustment is required.
The maximum value is 6 bar.
The tank calibration must be adjusted according to the
maximum height difference (H) of the terminal unit (Pict. 1)
The charge pressure of the expansion tank, in bars, must
be:
Calibration [bar] = H [m] / 10,2 + 0,3.
1
Hmax* = 55m
Fig. 1
Pict. 1
H = 12,25m
H
AN
2
Hmin**
ATTENZIONE:
ATTENZIONE
(1) Verificare che l’utilizzatore più alto non superi i 55 metri
di dislivello.
(2) Verificare che l’utilizzatore più basso possa sopportare
la pressione globale agente in quel punto.
TAV 8
kPa
WARNING:
(1) Ensure that the highest terminal unit doesn’t exceed 55
metres of level difference.
(2) Ensure that the lowest terminal unit can support the global pressure present at that point.
PREVALENZA UTILE ALL’IMPIANTO • AVAILABLE STATIC PRESSURE FOR PLANT
200
A =
B =
C =
025A-HA
020A-HA
030A-HA
041A-HA
D = 050A-HA
E = 080A-HA
F = 090A-HA
G = 100A-HA
H = 150A-HA
I = 200A-HA
L = 250A-HA
M = 300A-HA
Prevalenza utile
Available static pressure
180
160
140
120
M
100
L
80
H
G
D
60
I
F
E
40
20
A
B
C
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Portata acqua • Water flow
N.B. Prevalenza utile all’impianto al netto delle perdite di carico della macchina,
N.B. Available static pressure (net pressure) without pressure loss in the unit.
Performances refer to following conditions:
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
❆ Raffreddamento;
28
❆ Cooling;
14
15
3
m /h
FATTORI DI CORREZIONE GLICOLE, ∆t DIVERSI DAL NOMINALE, FATTORI DI SPORCAMENTO
CORRECTION FACTORS FOR OPERATION WITH GLYCOLE SOLUTIONS
TAV 9
CORREZIONE PER FUNZIONAMENTO CON ACQUA GLICOLATA - (RAFFREDDAMENTO)
CORRECTION FOR OPERATION WITH GLYCOLE SOLUTIONS - (COOLING)
Nel caso di glicole al condensatore non occorre nessuna
correzione alla potenza frigorifera ed assorbita.
TAV 9
In case of glycol in the condenser is not necessary any correction factor for cooling capacity and absorbed power.
CORREZIONE PER FUNZIONAMENTO CON ACQUA GLICOLATA - (RISCALDAMENTO)
CORRECTION FOR OPERATION WITH GLYCOLE SOLUTIONS - (HEATING)
FcGPf = Fattore di correzione potenza frigorifera • Cooling capacity correction factor.
FcGPt = Fattore di correzione potenza termica • Heating capacity correction factor.
FcGPa = Fattore di correzione potenza assorbita • Input power correction factor.
I fattori di correzione di potenza frigorifera ed assorbita tengono conto della presenza di glicole.
The cooling capacity and input power correction factors take into account the presence of glycol.
29
TAV 9
CORREZIONE PER PERDITE DI CARICO E PORTATA CON ACQUA GLICOLATA
CORRECTION FOR PRESSURE DROP AND WATER FLOW WITH GLYCOLE SOLUTIONS
FcGDpF = Fattore di correzione delle perdite di carico (evaporatore) (valutato con una temperatura media di 10°C).
FcGDpC = Fattore di correzione delle perdite di carico
(condensatore, recupero totale, desurriscaldatore) (valutato
con una temperatura media di 40°C).
FcGQF = Fattore di correzione delle portate (evaporatore)
(valutato con una temperatura media di 10 °C).
FcGQC = Fattore di correzione delle portate (condensatore,
recupero totale, desurriscaldatore) (valutato con una temperatura media di 40 °C).
I fattori di correzione di portata acqua e perdite di carico
vanno applicati direttamente ai dati ricavati per funzionamento senza glicole.
FcGDpF = Pressure drops correction factor (evaporator) (It
refers to a medium temperature of 10 °C).
FcGDpC = Pressure drops correction factor (condenser,
total heat recovery, desuperheater)(It refers to a medium
temperature of 40 °C).
FcGQF = Water flow correction factor (evaporator)(It refers
to a medium temperature of 10 °C).
FcGQC = Water flow correction factor (condenser, total
heat recovery, desuperheater)(It refers to a medium temperature of 40 °C).
The water flow rate and pressure drop correction factors are
to be applied directly to the values given for operation
without glycol.
TAV. 10 TABELLE DI CORREZIONE • CORRECTION TABLES
∆t diversi dal nominale • ∆t different to nominal
FCTPF
FCTPA
3
0,99
0,99
5
1
1
8
1,02
1,01
10
1,03
1,02
FCTPF = Fattore di correzione potenza frigorifera • Cooling capacity correction factor.
FCTPA = Fattore di correzione potenza assorbita • Input power correction factor.
Fattore di sporcamento • Fouling factor
FCSPF
FCSPA
[K*m2]/[W]
0,00005
1
1
FCSPF = Fattore di correzione potenza frigorifera • Cooling capacity correction factor.
FCSPA = Fattore di correzione potenza assorbita • Input power correction factor.
30
0,0001
0,98
0,98
0,0002
0,94
0,95
DATI SONORI • SAUND DATA
TAV 11
Pressione sonora*
Sound pressure*
dB(A)
125
dB
Potenza sonora per frequenza centrale di banda (Hz)
Sound power band middle frequency (Hz)
250
500
1000
2000
4000
8000
dB
dB
dB
dB
dB
dB
020 Standard - A - C
31
65,9
66,3
59,5
52,4
52,3
47
36,8
62
025 Standard - A - C
35
70
67,7
65,9
65,2
57
52,5
43,8
68,5
030 Standard - A - C
37
73,2
69
65
63,1
60,6
54,7
45,5
68,5
041 Standard - A - C
35
71,5
68,8
65,1
58,2
52,5
48,4
46,1
66
050 Standard - A - C
40
74,4
71,5
68,4
66
61,6
56,2
53,3
080 Standard - A - C
39
75
70,5
66,9
66,1
61
57,2
50
70,5
090 Standard - A - C
39
74,8
71
66
66,8
60,2
57,4
51,2
70,5
100 Standard - A - C
46
80,6
76,3
75,8
74
68,2
62,6
52,3
78
150 Standard - A - C
48
81
76,9
77,1
74,7
70,2
62,5
53
79
200 Standard - A - C
47
77,6
76,5
75,6
74,3
68,4
62,9
53,9
78
250 Standard - A - C
44
76,6
76,5
73,5
71,5
66,3
61,5
51
76
300 Standard - A - C
45
77,5
77,8
76,1
71,4
66,8
59,7
50,3
77
I dati riportati esprimono la potenza sonora totale emessa dalla
macchina alle condizioni nominali di funzionamento in raffreddamento.
• Pressione sonora in campo libero a 10 m di distanza e con fattore di direzionalità 2. in accordo con la normativa (ISO 3744)
Potenza totale
Total power
dB (A)
71
The data given the total sound power level ratings of the unit at
nominal operating conditions in cooling.
• Saund pressure in free field conditions at a distance of 10 mt.s a
directional factor of 2. In accordance with ISO 3744 regulations
TARATURE DISPOSITIVI DI PROTEZIONE • PROTECTION DEVICE ADJUSTMENT
TAV 12 TARATURA STANDARD E CAMPO DI TARATURA DEI DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE
REGULATION DEVICES STANDARD SETTINGS AND SET RANGE
Temperatura acqua impostata in riscaldamento
Hot water temperature set point
Differenziale termostato di lavoro in riscaldamento
Operating thermostat differential (heating mode)
Temperatura acqua impostata in raffreddamento
Chilled water temperature set point
Differenziale termostato di lavoro in raffreddamento
Operating thermostat differential (cooling mode)
min.
STANDARD
max.
°C
25
46
55
°C
0,3
2
19,9
°C
7
11
25
°C
0,3
2
19,9
TAV 13 TARATURA ORGANI DI PROTEZIONE • SAFETY DEVICES SETTINGS
Grandezza • Size
Magnetotermico ausiliario/ventilatori
A
Auxiliary/fan magnetothermic protection
230 V A
Magnetotermico compressore
Compressor magnetothermic
400 V A
Pressostato alta pressione
High pressure switch
Pressostato bassa pressione **
Low pressure switch**
020
025 030 041 050 080 090 100
150 200 250
300
2
2
2
4
4
4
4
6
6
6
6/8*
6/8*
16
8
20
10
20
10
20
13
20
13
32
16
40
25
50
32
63
40
61
50
68
39
81
47
[bar] 28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
[bar]
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
* per il modelli a H • for the model H
** Il pressostato di bassa nei modelli a pompa di calore è tarato a 1 bar • Low pressure switch for heat pump models is set to 1 bar
31
CIRCUITO IDRAULICO • HYDRAULIC CIRCUIT
CIRCUITO IDRAULICO CONSIGLIATO
SUGGESTED HYDRAULIC CIRCUIT
Si consiglia l’inserimento dei seguenti componenti
d’impianto per il completamento del circuito idraulico qualora tali non siano già inclusi nella fornitura dell’unità:
– serbatoio di accumulo per diminuire la frequenza d'inserzione del compressore;
– giunti flessibili ad alta pressione per evitare la trasmissione di vibrazioni alle tubazioni dell’impianto;
– valvole manuali di intercettazione tra l’unità e il resto dell'impianto, per facilitare le operazioni di manutenzione
ed evitare di scaricare tutto l’impianto;
– separatore d’aria con valvola di sicurezza;
– alimentatore automatico d’impianto con manometro
– pompa di circolazione;
– vaso d’espansione;
– valvola di sicurezza;
It’s suggested to insert the following components of the
system to complete the hydraulic circuit if these ones aren’t
included in the supplyng of the unit:
– water tank to reduce the compressor starts;
– high pressure flexible joints to avoid transmission of vibrations to water pipings;
– hand gate valves between the unit and the system to
allow maintenance without empting the water of the
whole system;
– air bleed with safety valve;
– automatic water refill with pressure gauge;
– circulation pump;
– expansion tank;
– safety valve;
SA
AN STD
MP
FM
VS
VMI
GF
GCM
VE
entrata acqua
Water inlet
VSF
ACL
uscita acqua
Water outlet
SA
AN A
VMI
VS
GF
GCM
entrata acqua
Water inlet
2
GF
ACL =
EV =
FL =
FM =
GCM =
MP =
PD =
Serbatoio accumulo acqua • Water tank
Scambiatore (lato acqua) • Heat exchanger (water side)
Flussostato • Fluxostat
Filtro acqua • Water filter
Gruppo caricamento automatico • Water filling group
Pompa • Pump
Pressostato differenziale
Differential water pressure switch
uscita acqua
Water outlet
VE
VS
VSF
VU
VMI
GF
SA
=
=
=
=
=
=
=
Vaso d’espansione • Expansion tank
Valvola di sicurezza • Safety valve
Valvola di sfiato aria • Air breather valve
Valvola unidirezionale • Unidirectional valve
Valvole manuali d’intercettazione • Manual shut off valve
Giunti flessibili • High pressure flexible joints
Separatore d’aria con valvola di sicurezza • Air bleed
with safety valve
Allo scambiatore
To heat exchanger
È obbligatoria l’installazione del filtro acqua fornito come
Standard, pena la decadenza della garanzia. Tale filtro viene fornito non montato ed imballato all’interno della macchina nella
versione base, già montato su tutte le versioni 250-300.Per le versioni A il filtro è già montato all’interno dell’unità. Per l’installazione
del filtro vedere la seguente figura. Il filtro deve essere mantenuto pulito, è pertanto necessario verificarne la pulizia dopo
l’installazione dell’unità e controllarne periodicamente lo stato.
Water filter supplied as a standard with the unit must be installed. Water filter is packed up together with the unit, but not
already mounted on it (on standard version), Already set-up for
all versions 250-300. For filter installation see the belowe figure.
For A versions the water filter is already installed in the unit.
The filter must be kept clean, so make sure it is clean after the
unit has been installed, and then check it periodically.
Durante il funzionamento delle unità a pompa di calore viene
periodicamente scaricata dell’acqua (durante la fase di sbrinamento) nella parte inferiore dell’unità.
Se tale acqua dev'essere convogliata per lo scarico sarà necessario
prevedere una bacinella di raccolta munita di foro di scarico.
During operation of the heat pump models, the water produced
during the defrosting cycle is removed through the bottom side of
the unit.
If necessary, convey the water towards a drip tray with drain pipe.
32
LINEE FRIGORIFERE • REFRIGERANT LINES
Lunghezza linea
Line lenght
m
020 - C
025 - C
AN 030 C
AN 041 C
AN 050 C
AN 080 C
AN 090 C
AN 100 C
AN 150 C
AN 200 C
AN 250 C
AN 300 C
Linea gas
Gas line
Ø mm
Linea liquido
Liquid line
Ø mm
R407C
g/m
0 - 10
15,88
7,94
30
10 - 20
15,88
7,94
30
20 - 30
15,88
7,94
30
0 - 10
15,88
7,94
30
10 - 20
15,88
7,94
30
20 - 30
18
9,52
50
0 - 10
15,88
7,94
30
10 - 20
18
9,52
50
20 - 30
18
9,52
50
0 - 10
18
9,52
50
10 - 20
22
9,52
50
20 - 30
22
12,7
100
0 - 10
18
9,52
50
10 - 20
22
12,7
100
20 - 30
22
12,7
100
0 - 10
22
12,7
100
10 - 20
28
15,88
175
20 - 30
28
15,88
175
0 - 10
28
12,7
100
10 - 20
28
15,88
175
20 - 30
35
15,88
175
0 - 10
28
15,88
175
10 - 20
35
15,88
175
20 - 30
35
15,88
175
0 - 10
35
15,88
175
10 - 20
35
18
220
20 - 30
35
18
220
0 - 10
35
18
220
10 - 20
35
18
220
20 - 30
42
18
220
0 - 10
42
22
360
10 - 20
42
22
360
20 - 30
42
22
360
0 - 10
42
22
360
10 - 20
42
28
590
20 - 30
42
28
590
Se l’evaporatore è posto più in basso, sulla linea aspirante si dovranno
prevedere dei sifoni per favorire il trascinamento dell’olio verso il compressore.
N.B. = Indipendentemente dal tipo d’installazione, per un corretto funzionamento dell’organo di laminazione assicurarsi che il sottoraffreddamento misurato in prossimità dell’organo stesso sia almeno di 3 °C.
If the evaporator is installed lower down, siphons must be provided
on the intake line to aid the drawing of oil towards the compressor.
N.B. = Regardless of the type of installation, in order to allow the
lamination device to operate correctly, ensure that the level of subcooling measured close to this device is at least 3 °C.
33
DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS
AN 020 - 025 (°) - H
352
900
140
In
515,5
850
250
Microchiller
Microchiller
Attacchi idraulici maschio ø 1”
Water connection male ø 1”
Out
200
155
50
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
AN 020 - 025 A - HA
1.120
431,5
Out
In
108
280
230
75
80
435
864
Microchiller
Microchiller
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
AN 020 - 025 C
352
Attacchi idraulici femmina ø 1”
Water connection female ø 1”
900
140
850
70
155
325
200
50
Linea
Linea del
del gas ø47
liquido ø47
Gas line ø47
Liquid line ø47
M6
20
20
20
D
C
20
20
B A
20
F
Ø 10
Mod.
A
B
C
D
E
F
VT
020 °/H
334
352
650
900
280
140
7
025 °/H
334
352
650
900
295
145
7
020 A/HA
408
435
660
1.120
385
185
7
025 A/HA
408
435
660
1.120
350
180
7
020 C
334
352
650
900
280
140
7
025 C
334
352
650
900
295
145
7
E
34
AN 30 (°) - H
Microchiller
Microchiller
352
900
Attacchi idraulici maschio ø 1”
Water connection male ø 1”
140
466
In
1.000
Out
200
155
477
50
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
AN 30 A - HA
1.120
431,5
1.014
435
75
Out
108
280
230
80
In
AN 30 C
352
Attacchi idraulici femmina ø 1”
Water connection female ø 1”
900
1.000
Microchiller
Microchiller
140
155
338
200
70
Linea
Linea del
del gas ø47
liquido ø47
Liquid line ø47 Gas line ø47
D
C
20
B A
20
20
M6
20
20
F
Ø 10
20
E
Mod.
A
B
C
D
E
F
VT
030 °/H
334
352
030 A/HA
408
435
650
900
300
155
7
660
1.120
390
200
7
030 C
334
352
650
900
300
155
7
35
AN 41 (°) - H
Microchiller
Microchiller
435
Attacchi idraulici maschio ø 1”
Water connection male ø 1”
105
1.120
466
In
1.250
Out
230
280
715
70
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
AN 41 A - HA
435
1.120
Microchiller
Microchiller
1.250
431,5
Out
80
400
In
Attacchi idraulici femmina ø 1”
Water connection female ø 1”
108
450
45
AN41 C
435
1.120
145
70
1.250
420
Microchiller
Microchiller
280
230
70
Linea
Linea del
del gas ø47
liquido ø28
Liquid line ø28 Gas line ø47
VT7
VT8
M6
8
M8
20
20
20
20
20
B A
20
20
D
C
30
20
F
Ø 10
E
Mod.
36
A
B
C
D
E
F
VT
041 °/H
408
435
660
1.120
320
185
7
041 A/HA
408
435
660
1.120
420
290
8
041 C
408
435
660
1.120
320
185
7
Attacchi idraulici maschio ø 1”
Water connection male ø 1”
AN 50 - 80 (°) - H
435
105
1.120
In
466
Microchiller
Microchiller
1.250
Out
230
280
715
70
AN 50 - 80 A - HA
555
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
1.167
Microchiller
Microchiller
In
210 130
450
400
1.280
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
Out
46
AN 50 - 80 C
435
Attacchi idraulici femmina ø 1”¼
Water connection female ø 1” ¼
1.120
145
70
230
280
1.250
420
Microchiller
Microchiller
Linea
Linea del
del gas ø47
liquido ø28
Liquid line ø28 Gas line ø47
Vers. (°) - H
VT7
VT8
M6
8
M8
20
20
F
Ø 10
20
20
20
B A
20
20
D
C
30
20
E
Vers. A - HA
D
C
B
A
Mod.
B
C
D
E
F
VT
050 °/H
408
050 A/HA
510
435
660
1.120
410
220
7
555
1.072
1.167
420
275
8
050 C
080 °/H
408
435
660
1.120
410
220
7
408
435
660
1.120
385
200
7
080 A/HA
510
555
1.072
1.167
430
285
8
080 C
408
435
660
1.120
385
200
7
F
9 x 60
A
E
37
Attacchi idraulici maschio ø 1”
Water connection male ø 1”
AN 090 (°)
435
105
1.120
In
466
Microchiller
Microchiller
1.250
Out
AN 090 A
555
230
280
715
70
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
1.167
Microchiller
Microchiller
In
210 130
450
400
1.280
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electri45
cal connections
Out
46
AN 090 C
435
1.120
Attacchi idraulici femmina ø 1”¼
Water connection female ø 1” ¼
Microchiller
Microchiller
70
1.250
420
145
280
230
70
Linea
del gas ø47
Gas line ø47
Linea del
liquido ø28
Liquid line ø28
Vers. (°)
VT7
VT8
M6
8
M8
20
20
F
Ø 10
20
20
20
B A
20
20
D
C
30
20
E
Vers. A
D
C
B
A
Mod.
F
9 x 60
E
38
A
B
C
D
E
F
VT
090 °
408
435
660
1.120
400
180
7
090 A
510
555
1.072
1.167
435
280
8
050 C
408
435
660
1.120
400
180
7
Attacchi idraulici maschio ø 1”
Water connection male ø 1”
AN 090 H
Microchiller
Microchiller
435
1.120
105
466
In
1.550
Out
280
230
1.015
70
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
555
1.167
AN 090 HA
Microchiller
Microchiller
In
210 130
450
400
1.580
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
Out
Attacchi idraulici femmina ø 1”¼
Water connection female ø 1” ¼
46
VT7
Vers. A
VT8
M6
8
M8
20
20
20
20
20
B
A
20
20
D
C
30
20
F
9 x 60
E
Mod.
A
B
C
D
E
F
VT
090 H
510
555
1.072
1.167
435
280
7
090 HA
510
555
1.072
1.167
435
280
8
39
AN 100 - 150 - 200 (°) H
Microchiller
Microchiller
750
340
1.750
466
1.345
In
360
420
400
Out
Attacchi idraulici maschio ø 1”
Water connection male ø 1”
AN 100 - 150 - 200 A HA
750
Microchiller
Microchiller
1.750
57 Attacchi idraulici femmina ø 1”½
Water connection female ø 1” ½
300 100
1.345
In
Out
100
160
57
Attacchi idraulici femmina ø 1”¼
Water connection female ø 1” ¼
AN 100 - 150 - 200C
1.750
180
235
165
1.345
750
Microchiller
Microchiller
Linea
Linea del
del gas ø55
liquido ø38
Liquid line ø38 Gas line ø55
VT9
M8
9
20
20
20
C
E
F
VT
100 °/H
707
750
1.670
605
430
8
100 A/HA
707
750
1.670
645
400
9
100 C
707
750
1.670
605
430
8
150 °/H
707
750
1.670
580
430
8
150 A
707
750
1.670
630
400
9
150 HA
707
750
1.670
680
400
9
150 C
707
750
1.670
580
430
8
200 °/H
707
750
1.670
580
430
8
200 A
707
750
1.670
630
400
9
200 HA
707
750
1.670
680
400
9
200 C
707
750
1.670
580
430
8
M8
20
8
40
B
E
VT8
20
A
20
9 x 77
30
40
Mod.
30
F
A
B
C
AN 250 - 300 (°) - A
2.450
A
B
1.606
C
D
E
F
G
H
120
175
212
235
105
105
105
A = Foro non utilizzato • Unused hole
B = Foro non utilizzato • Unused hole
C = ingresso versione con accumulo (Femmina 2”½ Gas)
inlet for version with storage tank (Female2”½ Gas)
D = gruppo caricamento (½” Gas)
loading unit (½” Gas)
140
235
215
1.100
F=
Ingresso versione senza accumulo (Femmina
2”½ Gas)
Inlet for version without storage tank (female2”½ Gas)
H = uscita • outlet (2”½ Gas)
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
AN 250 - 300 H HA
1.100
2.950
D
E
F
G
H
A = Foro non utilizzato • Unused hole
B = Foro non utilizzato • Unused hole
C = ingresso versione con accumulo (Femmina 2”½ Gas)
inlet for version with storage tank (Female2”½ Gas)
D = gruppo caricamento (½” Gas)
loading unit (½” Gas)
120
175
212
235
105
105
105
235
F=
Ingresso versione senza accumulo (Femmina
2”½ Gas)
Inlet for version without storage tank (female2”½ Gas)
H = uscita • outlet (2”½ Gas)
215
1.606
C
140
A
B
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
AN 250 - 300C
2.450
1.606
1.100
105
40
235
215
G
H
Fori per collegamenti elettrici
Holes for electrical connections
G = Linea del liquido • Liquid line
H = Linea del gas • Gas line
L
M14
1100
75
20
M12
C
A
VT13
VT12
200
Ø 18
108
20
F
B
81
200
135
D
Mod.
Mod.
L
E
F
VT
L
E
F
VT
250 °
2.450
920
550
12
300 °
2.450
905
550
12
250 H
2.950
1.075
550
12
300 H
2.950
1.060
550
12
250 A
2.450
1.020
550
13
300 A
2.450
1.010
550
13
250 HA
2.950
1.140
550
13
300 HA
2.950
1.120
550
13
250 C
2.450
920
550
12
300 C
2.450
905
550
12
VT
41
INSTALLAZIONE E UTILIZZO DELL’UNITÀ • UNIT INSTALLATION AND USE
RICEVIMENTO DEL PRODOTTO • PRODUCT RECEIPT
Le unità vengono spedite con imballo standard costituito da
un basamento in legno e da una una scatola di cartone.
Le unità da 100 a 300 vengono spedite con imballo standard costituito da un basamento in legno e polietilene.
Prima di movimentare l’unità accertarsi che non abbia subito danni durante il trasporto e verificare che le attrezzature
da utilizzare per il sollevamento e posizionamento siano
adeguate come portata e rispettino le norme di sicurezza
vigenti. Particolare attenzione va posta a tutte le operazioni
di carico, scarico e sollevamento onde evitare situazioni di
pericolo per le persone e danneggiamenti alla carpenteria
ed agli organi funzionali della macchina.
Se viene utilizzato un carrello elevatore, inforcare il basamento
nella parte inferiore distanziando le forche del carrello al massimo consentito.
Se viene utilizzata una gru, accertarsi che le cinghie siano omologate per sopportare il peso dell’unità, fare attenzione che siano
ben fissate al telaio superiore ed ai pali di sollevamento, le chiusure di sicurezza devono garantire che le cinghie non fuoriescano dalla loro sede. L’apparecchio una volta privo dell’imballo
può essere sollevato e spostato inserendo due tubi metallici negli
apposisti fori previsti. I pali, (non forniti) adeguatamente dimensionati, devono sporgere dal basamento per una lunghezza tale
che le cinghie di sollevamento possano essere tese verso l’alto
senza incontrare interferenze. Il telaio di sollevamento deve
avere il punto di aggancio sulla verticale del baricentro.
Durante il sollevamento si consiglia di montare i supporti antivibranti (VT), fissandoli ai fori sul basamento, secondo lo schema di montaggio a corredo degli accessori (VT).
É assolutamente vietato sostare sotto l‘unità.
AN 020 ➝ 090
AN 100 ➝ 200
AN 250 ➝ 300
42
The units are standard conditioned for shipment in a carton
box and a wooden pallets.
The units 100 to 300 are standard conditioned for shipment
with polyethilene and a wooden pallets Before moving the
unit, make sure that it has not suffered any damage during transport and make sure that the lifting and positioning equipment
to be used has an adequate capacity and that it complies with
current safety regulations. Particular care must be taken during
all loading, unloading and lifting operations, to avoid potential
danger to persons, damage to carpentry works and damage to
the machine's working parts.
Using a fork lift truck, lift the base on the lower side spacing the
forks at their maximum width.
Using a crane, make sure that the belts are capable of bearing
the full weight of the unit, ensure they are firmly fixed to the
upper frame and to the lifting forks, the safety fastenings must
ensure that the belts do not come out of their housing.
Once the machine has been unpacked can be lifted and
moved so that the metal pipes can be fitted in the special holes.
The lifting (not supplied) forks must be of a suitable size, and
must protrude from the base by a length sufficient to allow the
lifting cables to be raised from above without encountering any
type of interference.The lifting frame connection point must be
vertical to the center of gravity. During lifting it is recommended
that the vibration damper supports are installed (VT), fitting
them to the holes in the base, according to the assembly diagram supplied with the accessories (VT).
Never stand under the unit.
UBICAZIONE E SPAZI TECNICI E MINIMI • INSTALLATION SITE AND MINIMUM TECHNICAL SPACE (mm)
Le macchine della serie AN devono essere installate all'esterno, in zona adeguata, prevedendo gli spazi tecnici
necessari. Questo è indispensabile sia per consentire gli
interventi di ordinaria e straordinaria manutenzione che per
esigenze di funzionamento, dovendo l'apparecchio raccogliere aria dall'esterno lungo i lati perimetrali ed espellerla
verso l'alto. Per il corretto funzionamento dell'unità, essa
dovrà essere installata su di un piano perfettamente orizzontale. Assicurarsi che il piano di appoggio sia in grado di
sopportare il peso della macchina. L'apparecchio è realizzato in lamiera di acciaio zincata e trattata mediante verniciatura a caldo con polveri poliuretaniche per resistere alle
intemperie. Non sono pertanto necessari particolari accorgimenti per la protezione dell'unità.
In caso di posizionamento della macchina in zone particolarmente ventose occorre prevedere delle barriere frangivento
per evitare un funzionamento instabile del dispositivo DCPX.
AN series units are designed for outdoor installation in a
specifically prepared area guaranteeing adequate clearance
for maintenance operations (routine and special) and for
operation requirements (i.e. allowing air intake around the
sides and delivery from above). To ensure correct operation,
install the unit on a perfectly horizontal surface. Make sure
that the support surface is able to withstand the weight of
the machine.
The unit is constructed from galvanised sheet metal and
painted with stoved polyurethane powder for resistance to
atmospheric agents. No additional protective means are
required by the unit.
Should the unit be positioned in particularly windy areas
windbreak barriers must be arranged for in order to prevent
DCPX device malfunction
Mod. 020 - 025 - 030 - 041 - 050 - 080 - 090
A
D
B
C
Mod.
A
B
C
D
020
100
150
500
200
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
025
150
250
500
200
030
150
250
500
200
Mod. 100 - 150 - 200 / Standard - H
041
200
300
500
300
050
200
300
500
300
080
200
300
500
300
090
200
300
500
300
Mod. 100 - 150 - 200 / A - HA
3000
3000
0
00
30
14
750
750
0
30
1
00
13
750
Mod. 250 - 300 / Standard - A
750
Mod. 250 - 300 / HA
3000
3000
1400
1400
750
750
1300
750
1300
750
43
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Prima della messa in funzione si consiglia di verificare che:
– l'impianto sia stato caricato e l'aria sfiatata;
– i collegamenti elettrici siano stati eseguiti correttamente;
– la tensione di linea sia entro le tolleranze ammesse
(±10% del valore nominale);
Almeno 24 ore prima della messa in funzione l’unità deve
essere messa sotto tensione in modo da consentire alle resistenze di riscaldamento del carter (solo per AN H) dei compressori di far evaporare il refrigerante eventualmente presente nell’olio.
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare gravi danni al compressore e comporta il decadimento della garanzia.
MESSA IN FUNZIONE DELL'UNITÀ
Si ricorda che per le unità di questa serie è prevista, se
richiesta, la messa in funzione gratuita da parte del Servizio
Assistenza AERMEC di zona.
La messa in funzione dev'essere preventivamente concordata in base ai tempi di realizzazione dell'impianto.
Prima dell'intervento del Servizio Assistenza AERMEC tutte
le opere (allacciamenti elettrici e idraulici, caricamento e
sfiato dell'aria dall'impianto) dovranno essere state ultimate.
Per l'impostazione di tutti i parametri funzionali e per informazioni dettagliate riguardanti il funzionamento della macchina e della scheda di controllo fare riferimento al manuale d'uso.
BEFORE START-UP
Before start-up we recommend the following checks:
– installation properly filled and bled of all air;
– wiring connections made correctly;
– voltage supply falls within permitted tolerances (±10% of
nominal);
At least 24 hours before start-up the unit must be powered
to allow the compressor crankcase heater (only for AN H)
to evaporate any refrigerant present in the oil.
Inobservance of this precaution can cause serious damage
to the compressor and invalidity of the warranty.
UNIT START-UP
For detailed information regarding the operating parameter
settings and all other machine or control card operations,
consult the user manual.
CARICAMENTO / SCARICAMENTO IMPIANTO
FILLING / DRAINING THE INSTALLATION
Durante il periodo invernale, in caso di sosta dell’impianto,
l'acqua presente nello scambiatore può ghiacciare, provocando danni irreparabili allo scambiatore stesso, il completo scaricamento dei circuiti frigoriferi e, talvolta, il danneggiamento dei compressori.
Per evitare il pericolo di gelo sono possibili tre soluzioni:
1) completo scaricamento dell'acqua dallo scambiatore a
fine stagione e riempimento all'inizio della stagione successiva.
2) funzionamento con acqua glicolata, con una percentuale di glicole scelta in base alla temperatura minima
esterna prevista. In questo caso si dovrà tenere debito
conto delle diverse rese ed assorbimenti del refrigeratore, dimensionamento delle pompe e rese dei terminali.
3) Utilizzo di resistenze di riscaldamento dello scambiatore e del serbatoio d’accumulo acqua (disponibili come
accessorio). In tal caso le resistenze devono sempre
essere sotto tensione per tutto il periodo di possibile
gelo (macchina in stand-by).
If the unit is shut down during winter, the water in the
exchanger could freeze, causing irreperable damage to the
exchanger itself, discharging of the refrigerant circuits and
even damage to the compressors.
To avoid the risk of freezing there are three possible solutions:
1) completely drain the exchanger of all water at the end of
the season and refill at the beginning of the next season
of operation.
2) operation with glycol in the water, with a percentage of
glycol according to the minimum ambient temperature
that is foreseen. In this case you must account for the
differences in performance and absorption of the chiller,
sizing of the pumps and terminal unit capacities.
3) The use of heating elements on the exchanger and on
the water tank (accessories). In this case the heaters
must be powered for the whole period when there is a
risk of freezing (unit in stand-by).
NORME D’USO PER GAS R407C
REQUIREMENTS FOR GAS R407C
I refrigeratori d’acqua funzionanti con gas frigorigeno R407C
richiedono particolari attenzioni nel montaggio e nella manutenzione, al fine di preservarli da anomalie di funzionamento.
È necessario pertanto:
- Evitare reintegri d’olio differente da quello specificato già
precaricato nel compressore.
- In caso vi siamo fughe di gas tali da rendere il refrigeratore anche solo parzialmente scarico, evitare di reintegrare
la parte di fluido frigorigeno, ma scaricare completamente
la macchina e dopo avere eseguito il vuoto, ricaricarla
con la quantità prevista.
- In caso di sostituzione di qualsiasi parte del circuito frigorifero, non lasciare il circuito aperto più di 15 minuti.
- In particolare, in caso di sostituzione del compressore,
completare l’installazione entro il tempo sopraindicato,
dopo averne rimosso i tappi in gomma.
- In condizioni di vuoto non dare tensione al compressore;
non comprimere aria all’interno del compressore.
- Utilizzando bombole di gas R407C si raccomanda di fare attenzione al numero massimo di prelievi consentito al fine di garantire
il corretto rapporto dei componenti la miscela gassosa R407C.
44
Water chillers using coolant gas R407C require special attention
during assembly and maintenance operations to prevent operating
faults from arising.
Observe the following requirements:
- Do not top up the oil with a type that is different from that
already precharged in the compressor.
- In the event that a gas leak has discharged the chiller, do
not top up with the coolant fluid; discharge the machine
completely, apply a vacuum, then recharge with the
quantity specified.
- Do not leave the cooling circuit open for more than 15
minutes when replacing parts.
- When replacing the compressor, complete the operation
within the time specified above (after having removed
the rubber plugs).
- Do not power up the compressor when under vacuum;
do not compress air inside the compressor.
Using R407C gas bottle take care to the maximum number of allowed drawings in order to ensure the correct
proportioning of R407C gas.
USI IMPROPRI
IMPROPER USES
L'apparecchio è progettato e costruito per garantire la massima sicurezza nelle sue immediate vicinanze, nonchè per
resistere agli agenti atmosferici. Il ventilatore è protetto da
intrusioni involontarie mediante griglie di protezione.
The unit is designed and constructed to guarantee maximum
safety in its immediate proximity, and to resist weathering.
The unit fan is shielded against accidental contact by a protective guard.
NON inserire oggetti attraverso
le griglie del motore ventilatore.
NEVER slide objects through the
fan guard.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
In caso di funzionamento anomalo dell’unità (intervento
degli allarmi), dopo aver eliminato la causa dell’intervento,
procedere ad un riavviamento dell’apparecchio. Se il problema si ripresenta, chiamare tempestivamente il Servizio
Assistenza di zona.
MALFUNCTIONS
In the event of unit malfunctions (alarm blocks), after
having eliminated the cause of the block, reset the unit.
SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL
Pericolo:
Tensione
Danger:
Power supply
Pericolo:
Temperutra
Danger:
Temperautre
Pericolo:
Organi in
movimento
Danger:
Moving parts
Pericolo:
Togliere tensione
Danger:
Disconnect
power line
Pericolo !!!
Danger !!!
Importanti informazioni di sicurezza
Important safety information
La macchina non deve oltrepassare i limiti di pressione e
temperatura indicati nella tabella riportata nel paragrafo
“Limiti di funzionamento”.
The unit should not exceeed the pressure limits showed in
the table quoted under the paragraph “Operating limits”.
Vento, terremoti ed altri fenomeni naturali di eccezionale
intensità non sono stati considerati.
In caso di impiego dell’unità in atmosfera aggressiva o con
acqua aggressiva consultare la sede.
Wind, earthquakes and other natural phenomena of extraordinary intensity have not been considered.
If the unit must be operated in an aggressive atmosphere or
with aggressive water please consult the factory.
45
COLLEGAMENTI ELETTRICI • WIRING CONNECTIONS
L'unità è completamente cablata in fabbrica e per la messa
in funzione necessita dell'alimentazione elettrica secondo
le indicazioni sulla targhetta caratteristica dell'unità, intercettata con delle protezioni in linea. Tutti i collegamenti
elettrici devono essere rispondenti alle norme legislative
locali vigenti al momento dell'installazione.
Gli schemi riportati nella seguente documentazione devono
essere utilizzati solo come ausilio per la predisposizione
delle linee elettriche. Per le necessità di installazione, fare
riferimento allo schema elettrico fornito con l'apparecchio.
Solo per versioni trifase:
Per un corretto funzionamento del compressore, rispettare la
sequenza R S T della linea d’alimentazione. Un’elevata rumorosità è indice di un errato collegamento delle fasi d’alimentazione.
N.B. Verificare il serraggio di tutti i morsetti dei conduttori di
potenza al primo avviamento e dopo 30 giorni dalla messa in
servizio. Verificare successivamente il serraggio di tutti i morsetti di potenza con frequenza semestrale se l’unità ha un funzionamento continuo; ad ogni avviamento stagionale se l’unità
è una versione a solo freddo. I terminali allentati possono
determinare un surriscaldamento dei cavi e dei componenti
Nel caso s’installino degli interruttori per il comando a distanza, i collegamenti alla morsettiera dell’unità devono essere
realizzati utilizzando cavi schermati. La distanza max. consentita è di 30 m, oltre tale distanza si consiglia l’utilizzo degli
accessori PRI o PR1 e SDP (distanza massima = 150m).
ATTENZIONE: Solo per le unità a pompa di calore sulle
quali non si voglia installare interruttori remoti per comandarne il funzionamento a distanza.
Le unità della serie AN partono predisposte dalla fabbrica per
poter essere comandate anche da pannelli remoti o da semplici interruttori (interruttore acceso/spento, caldo/freddo).
Solamente le unità a pompa di calore necessitano di una riprogrammazione dei dati contenuti nella scheda elettronica.
N.B. = se non si effettua tale operazione, non si sarà in
grado, di commutare l’unità dal funzionamento invernale a
quello estivo o viceversa.
Procedere come segue:
– premere contemporaneamente i tasti SEL e PRG per almeno 5 secondi (sul display compare il valore 0);
– mediante i tasti freccia modificare il valore a display sino
ad avere la scritta 177;
– premere il tasto SEL; a display compare la scritta /3;
– mediante i tasti freccia modificare il valore a display sino
ad avere la scritta P8;
– premere il tasto SEL; a display compare la scritta 7;
– mediante i tasti freccia modificare il valore a display sino
ad avere 0;
– rendere definitive le modifiche premendo il tasto PRG.
The unit is completely factory wired; to power the unit, refer
to the specifications on the data plate on the unit. Install
current cut-out switches.
All electrical connections must comply with current safety
standards when the unit is installed.
The diagrams in the following documentation are indicative
only of electrical connections. When installing, refer to the
electrical diagrams supplied with the machine.
Only for three-phase versions:
Follow the sequence R S T of the feeding line to perform a
proper operation of the compressor. A hight noise level is
the sign of a wrong connection of the phases.
N.B. Check that all the power conductor terminals are
tightened at the first starting and after 30 days the
machine works.
Afterwards, check the tightening of all power conductor
terminals every six months whether the machine has a
non stop working; if it is a cooling only version, check it
every time you seasonally start it up. The loosen terminals can determine an overheating of cables and components.
If switches are installed for remote control, the connections
to the unit terminal board must be made using screened
cables.
The max. permitted distance is 30 m, above this distance
use of the accessories PRI or PR1 and SDP is recommended
(maximum distance = 150m).
IMPORTANT:
Applies only to heat pumps to be installed without remote
control panels.
AN series units are prearranged for remote control or operation by switch (e.g. ON/OFF, warm/cool); for this reason,
only heat pump units require electronic panel reprogramming.
N.B. This operation is necessary to ensure correct switchover between summer and winter cycle operation from the
front panel.
Proceed as follows:
– press and hold keys SEL and PRG for at least 5 seconds
(display will show a value of 0);
– by means of the arrow keys, set the displayed value to
177;
– press SEL; the message /3 will appear;
– by means of the arrow keys, set the displayed value to P8;
– press SEL; the number 7 will be displayed;
– by means of the arrow keys, set the displayed value to 0;
– press PRG to confirm the modifications.
DATI ELETTRICI • ELECTRICAL DATA
AN
020
025
030
041
050
080
090
100
150
200
250
300
230 V/1
16
20
25
25
IL (A)
230 V/3
20
25
32
40
63
80
80
80
100
* I valori tra parentesi sono per versioni C
* The values put in brackets are only for C versions
46
400 V
8
10
10
13
13
16
25
32
40
50
50
63
Sez. A (mm2)
230 V
400 V
4
1,5
4
1,5
6
2,5
6
4
6
4
10
6
10
6
16
10
25
16
25
16
25
16
35
25
Sez. B (mm2)
230 V
400 V
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
0,5 (1)*
PE (mm2)
230 V
400 V
4
1,5
4
1,5
6
2,5
6
4
6
4
10
6
10
6
16
10
16
16
25
16
16
16
16
16
LEGENDA PER SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS KEY
AA
= Relè ausiliario d’avviamento
Starting auxiliary relay
AE
= Allarme esterno
External allarm
AP
= Pressostato di alta pressione
High pressure switch
AT
= Relè ausiliario termostato
Thermostat auxiliary relay
BP
= Pressostato di bassa pressione
Low pressure switch
C/F
= Interruttore per la commutazione caldo/freddo
Summer/winter switch
CCP
= Contattore compressore
Compressor contactor
CM
= Condensatore di marcia
Running capacitor
CMP = Contattore pompa
Pump contactor
CP
= Compressore
Compressor
CV
= Contattore ventilatore
Fan contactor
CVC
= Contattore ventilatore condensante
Fan contactor (condensing unit)
CVE
= Contattore ventilatore evaporante
Fan contactor (evaporating unit)
DCP
= Dispositivo basse temperature
Low ambient temperature device
IA
= Interruttore ausiliario On / Off
On / Off auxiliary switch
IL
= Interruttore di linea
Line switch
L
= Fase d’alimentazione
Feeding phase
LB
= Lampada di blocco
Lock warning light
LF
= Lampada di funzionamento
Operation light
MP
= Pompa
Pump
MTA = Magnetotermico circuito ausiliario
Auxiliary circuit magnetothermic protection
MTCP = Magnetotermico compressore
Compressor magnetothermic protection
MTMP = Magnetotermico pompa
Pump magnetothermic protection
MV
= Motore ventilatore
Fan motor
N
PA
PD
PE
R
RE
RP
SCV
SIW
SS
SUW
TCP
TMP
TEB
TEC
TER
TR
TRF
VIC
VSL
VSB
TGP
= Neutro di alimentazione
Feeding neutral
= Pulsante d’avviamento e sblocco
Start and reset push button
= Pressostato differenziale
Differential flow switch
= Collegamento di terra
Earth connection
= Resistenza carter
Crankcase heater
= Resistenza antigelo (KR - RA)
Anti-freeze heater (KR - RA)
= Resistenza antigelo pompa (5A 250 V)
Pump anti-freeze heater (5A 250 V)
= Scheda controllo ventilatori
Fan electric card
= Sonda ingresso acqua
Water inlet sensor
= Sonda batteria
Coil sensor
= Sonda uscita acqua
Water outlet sensor
= Protezione termica compressore
Compressor thermic protection
= Termico pompa
Pump thermic protection
= Temporizzatore di by-pass
By-pass timer
= Temporizzatore avviamento compressore
Compressor start timer
= Temporizzatore autostart
Automatic resetting timer
= Trasformatore • Transformer
= Termostato regolazione freddo
Cooling mode thermostat
= Valvola inversione ciclo • Reverse cycle valve
= Valvola solenoide intercettazione liquido
Liquid shut-off solenoid valve
= Valvola solenoide di by-pass
By-pass solenoid valve
= Termostato gas premente
Discharge gas thermostat
Collegamenti da eseguire in loco
On-site wiring
Componenti non forniti
Components not supplied
Accessori
Accessories
47
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS
L'
3
4
N'
1
2
AN / AN A 020 - 025 - 030 (400 V - 3+N - 50 Hz)
400V 50Hz
230V 50Hz
AN / AN A 020 - 025 - 030 (230 V - 1 - 50 Hz)
1
IL
MTA
2
3
5
2
4
6
CCP
N
1
S
230V 50Hz
N'
4
1
2
2
4
1
3
5
2
4
6
1
3
5
2
4
6
1
22
CCP
CCP
230
TR
0V
0
21
24
22
3
12
1
6A
R
N
0
6
11
1A
L
2
24
S
M
MTCP
24V
C
CP
3
3
2A
TR
0
21
CM
R
L'
1
230
3
1
2
L
0
C
CP
1
MTA
1
2
1
R
4
N'
4
4
C
3
SEZ. A
SEZ. A
CCP
6
L1
IL
2A
MTCP
8
5
PE
3
2
7
L2
3
PE
1
L3
R
3
6
11
1A
12
6A
S
M
R
0V
24V
AN 041 (230 V - 1 - 50 Hz)
AN 041A (230 V - 1 - 50 Hz)
IL
1
3
2
4
SEZ. A
PE
1
3
2
4
1
3
5
2
4
6
MTA
MTCP
1
L
2
CCP
N
0
CV
2
6
4
8
C
CCP
230
TR
0
21
24
22
CM
R
3
S
C
R
1
M
S
BL
CM
NE
CP
BL
NE
1
MV1
CM
NE
MA
MA
1
BL
BL
M
NE
1
M
1A
5
11
12
MA
MA
5A
R
0V
24V
MV2
AN 090 (400 V - 3+N - 50 Hz)
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
48
1 7 2
8 3
NO1 N02 C1/2
N03 C1/2
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4
C5
14 7 13 6 12 5 11 4
N05
G0
M12SC
B1
GND
B2
GND
B3
Y
ID5
11
4
5
6
7
9
CCP
16
12
0V
8
A1
GND
13
ID3
ID4
GND
14
24V
17
ID1
ID2
Y
15
24
22
19
23
21
20
13
MTCP
18
A2
14
COM
2
N
AN 020 - 025 - 030
9 2 8 1
M14SC
1
L
G
10 3
2
2A
3
3A
4
4A
5
5A
7
10
AE
A1
RE
CMP
BL
MV
NE
1
8A 9
9A
10 10A
11 11A
SUW
SEZ. B
13 13A
M
P
PD
P
BP
MAX 230V 1A
MA
12 12A
P
AP
CM
A2
7A 8
SIW
IA
SS
AN 020A - 025A - 030A
1 7 2
8 3
NO1 N02 C1/2
N03 C1/2
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4
C5
14 7 13 6 12 5 11 4
N05
G0
M12SC
G
B1
B2
GND
B3
10 3
Y
ID5
9 2 8 1
GND
11
1
4
5
6
7
0V
8
9
A1
CCP
12
16
13
24V
GND
14
RP
11
A1
14
ID1
ID2
24
22
19
Y
15
23
21
20
MTCP
18
A2
13
14
COM
2
A2
ID4
17
2
N
ID3
M14SC
L
2A
3
3A
4
4A
5
5A
7
7A 8
8A 9
9A
10 10A
11 11A
12 12A
13 13A
10
AE
SIW
CM
U
RE
MP
V
M
BL
MV
230V 50Hz
GND
NE
1
MA
P
AP
SUW
P
PD
P
BP
SEZ. B
MAX 230V 1A
M
SS
IA
AN - AN A 020H - 025H - 030H (230 V - 1 - 50 Hz)
L'
N'
3
4
1
2
IL
1
3
2
4
SEZ. A
PE
1
3
2
4
MTA
1
MTCP
SCV
CCP
1
3
2
4
2
6
5
5
6
3
0
16
16A
R
CP
M
S
P
BL
AP1
NE
1
MV
24
22
3
CM
1
S
1
TR
0
21
CCP
A
CM
R
230
Y
GND
10
C
N
1
4
C
L
2
M
1A
11
12
MA
6
6A
R
0V
24V
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
49
L3
400V 50Hz
L2
L1
N'
7
8
5
6
3
4
1
2
AN - AN A 020H - 025H - 030H (400 V - 3+N - 50 Hz)
IL
1
3
2
4
PE
SEZ. A
MTA
1
1
3
SCV
MTCP
2
4
2
6
6
5
1
3
5
2
4
6
3
0
16A
CP
R
3
M
S
P
AP1
A
24
22
3
BL
NE
1
MV
TR
0
21
CCP
CM
C
230
Y
GND
10
16
N
1
4
CCP
L
2
5
M
1
1A
11
12
MA
6
6A
R
0V
24V
AN 020H - 025H - 030H - 040H - 050H - 080H
AN 020HA - 025HA - 030HA - 041HA
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
50
400V 50Hz
AN 041 - 050 - 080 - AN 041A
L3
7
8
L2
5
6
L1
3
4
1
2
N
IL
1
3
2
4
PE
MTA
SEZ. A
4A
1
3
1
L
5
2
MTCP
2
4
CV
CCP
N'
6
1
3
5
2
4
6
2
6
4
8
0
CCP
230
TR
0
21
24
22
3
BL
C
CP
R
3
NE
S
M
BL
MV1
NE
1
CM
BL
NE
MA
MA
BL
M
MV2
NE
1
1
CM
5
1A
11
12
5A
MA
MA
R
M
0V
24V
AN 041 - 050 - 080
1 7 2
8 3
NO1 N02 C1/2
N03 C1/2
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4
C5
14 7 13 6 12 5 11 4
N05
G0
M12SC
L
B1
GND
B2
GND
B3
Y
ID5
9 2 8 1
GND
ID3
ID4
ID1
ID2
M14SC
11
1
4
5
6
7
A1
CCP
N'
G
10 3
0V
8
9
1
CV
A2
16
12
13
GND
14
24V
17
Y
15
20
MTCP
13
14
COM
2
2
2A
3
3A
4
4A
6
AE
6A 7
7A 8
8A
9
9A
SIW
10 10A
11 11A
P
BP
P
PD
12 12A
P
AP
A1
RE
CMP
SUW
A2
SEZ.B
MAX 230V 1A
IA
SS
230V 50Hz
23
21
18
0
24
22
19
L
N
3
4
1
2
ANH - HA 041 (230 V - 1+N - 50 Hz)
IL
SEZ. A
PE
1
3
2
4
MTA
MTCP
1
3
2
4
1
L'
2
SCV
CCP
1
3
2
4
1
5
A
6
0
2
6
5
N'
Y
GND
3
4
16
C
16A
BL
S
R
1
CP
M
S
AP1
CM
NE
P
C
24
22
3
CM
R
TR
0
21
CCP
230
BL
NE
1
MV1
BL
MA
MA
BL
M
NE
1
1
CM
NE
M
1A
11
12
MA
MA
6
6A
R
0V
24V
MV2
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
51
1 7 2
8 3
NO1 N02 C1/2
N03 C1/2
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4
C5
14 7 13 6 12 5 11 4
N05
G0
M12SC
B1
GND
B2
GND
B3
10 3
Y
ID5
11
4
5
A1
CCP
ID3
CMP
A2
6
7
1
1
0
CV
0V
8
9
16
12
13
RP
11
A1
14
ID1
ID2
GND
14
24V
15
Y
23
21
20
MTCP
18
0
24
22
19
13
14
COM
2
A2
ID4
17
2
N'
AN 050A - 080A
9 2 8 1
GND
M14SC
1
L
G
2A
3
3A
5
AE
5A 6
6A 7
7A
8
8A
SIW
9
9A 10 10A
11 11A
12 12A
P
AP
SUW
SEZ. B
P
PD
P
BP
MAX 230V 1A
TMP
RE
400V 50Hz
SS
L3
7
8
L2
5
6
L1
3
4
1
2
N
IA
AN 050A - 080A
IL
1
3
2
4
PE
MTA
SEZ. A
4A
1
3
5
2
4
6
1
L
2
MTCP
0
CV
CCP
N'
1
3
5
2
4
6
2
6
4
8
CMP
2
6
4
8
CCP
230
TR
0
21
24
22
3
BL
C
CP
R
3
M
NE
S
BL
MV1
NE
1
CM
BL
NE
MA
MA
BL
M
MV2
NE
1
M
1
CM
MA
U
MA
MP
V
M
1A
4
11
12
4A
R
0V
24V
AN 090A
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
52
1
M12SC
7
2
8
NO1 N02 C1/2
3
9
N03 C1/2
4 10 5 11 6 12
N04 C3/4
C3/4
C5
14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
N05
G0
1
L
11
4
5
6
7
8
1
A1
CCP
G
CV
A2
B1
12
0V
9
GND
B2
GND
B3
16
13
ID5
GND
RP
A1
14
1
ID2
Y
15
20
13
MTCP
14
2A
3
3A
4
4A
6
6A
7
7A
8
8A
9
9A
10
10A
11
11A
12
12A
P
AP
AE
SUW
SEZ. B
U
RE
100W
L3
L2
400V 50Hz
24
18
0
AN 041A
23
21
SIW
11
8
ID1
COM
2
A2
2
ID4
22
19
2
N
9
ID3
17
GND
14
24V
10 3
Y
L1
N
LINEA
MAX 230V 1A
V
SS
M
MP
7
8
5
6
3
4
1
P
P
BP
PD
IA
AN 041H - 050H - 080H - 090H - AN 041 HA
2
IL
1
3
2
4
PE
SEZ. A
MTA
1
1
3
5
2
4
6
L
2
MTCP
SCV
1
5
A
0
2
6
Y
GND
3
4
CCP
1
3
5
2
4
6
CCP
16
CM
NE
C
R
3
M
S
P
AP1
230
TR
0
21
24
22
3
16A
BL
CP
N'
BL
NE
1
MV1
BL
CM
NE
MA
MA
1
BL
M
NE
1
M
1A
11
12
MA
MA
6
6A
R
0V
24V
MV2
AN 090 H
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
53
AN 090 H
L3
400V 50Hz
L2
L1
N
7
8
5
6
3
4
1
2
AN 050HA - 080HA
IL
1
3
2
4
PE
SEZ. A
MTA
1
1
3
5
2
4
6
L
2
MTCP
SCV
1
5
A
0
2
6
Y
GND
3
4
CCP
1
3
5
2
4
6
N'
CMP
2
6
4
8
CCP
230
TR
0
21
24
22
3
16
16A
BL
CM
NE
C
CP
R
3
M
S
P
BL
AP1
NE
1
MV1
CM
NE
MA
MA
1
BL
BL
M
NE
1
M
1A
11
12
MA
U
MA
MP
V
M
5
5A
R
0V
24V
MV2
AN 050 HA - 080 HA
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
54
AN 090 HA
400V 50Hz
AN 090 HA
L3
7
8
L2
5
6
L1
3
4
1
2
N
AN 100 - 150 - 200
IL
1
3
2
4
PE
MTA
SEZ. A
6A
1
3
5
2
4
6
1
L
2
MTCP
0
CV
CCP
N'
1
3
5
2
4
6
2
6
4
8
BL
MA
CCP
230
TR
0
21
24
22
3
1
U
CP
V
3
1A
6
11
12
6A
W
M
R
MV1
1
M
MV2
1
0V
24V
M
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
55
AN 090 - 100 - 150 - 200
1 7 2
8 3
9 4
NO1 N02 C1/2
N03 C1/2
N04 C3/4
10 5 11 6 12
C3/4
C5
14 7 13 6 12 5 11 4
N05
G0
M12SC
B1
GND
B2
GND
B3
Y
ID5
9 2 8 1
GND
11
4
5
6
7
A1
CCP
9
16
13
ID1
ID2
19
Y
15
23
21
20
22
MTCP
18
0
13
24
14
25
COM
2
2A
3
3A
4
4A
5
5A
7
AE
7A 8
8A 9
9A
10 10A
SIW
11 11A
12 12A
13 13A
14 14A
P
PD
P
AP
A1
RE
CMP
SUW
VSL
A2
SS
L3
7
8
L2
5
6
L1
3
4
1
2
P
BP
SEZ. B
MAX 230V 1A
400V 50Hz
ID4
17
GND
14
24V
1
CV
A2
12
0V
8
2
N'
N
ID3
M14SC
1
L
G
10 3
TCP
IA
AN 100A - 150A - 200A
IL
1
3
2
4
PE
MTA
SEZ. A
6A
1
3
5
2
4
6
1
L
2
MTCP
1
CCP
N'
0
1
3
5
2
4
6
MTMP
3
2
4
CV
5
2
6
4
8
BL
MA
CCP
6
230
TR
0
21
24
22
3
CMP
U
CP
V
3
W
1
3
5
2
4
6
V
W
U
M
MP
3
1
1 7 2
8 3
N03 C1/2
C5
M
MV2
1
M
14 7 13 6 12 5 11 4
G0
1
G
11
5
A1
CCP
B1
GND
B2
GND
B3
10 3
Y
ID5
CMP
A2
11
A1
14
ID3
ID4
ID1
AN 100A - 150A - 200A
ID2
6
7
A1
1
A2
CV
8
0V
9
12
16
13
24V
17
GND
14
15
19
Y
23
2A
3
3A
4
4A
6
6A 7
18
7A 8
MTCP
8A
SIW
9A
10 10A
11 11A
13
14
MTMP
SEZ. B
MAX 230V 1A
SS
12 12A
13 13A
TCP
IA
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
56
14
26
P
PD
P
BP
13
25
P
AP
SUW
VSL
9
24
22
0
AE
RE
21
20
COM
2
A2
9 2 8 1
GND
2
N'
24V
M14SC
4
RP
1
N05
M12SC
L
12
0V
R
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4
11
5A
M
MV1
NO1 N02 C1/2
5
1A
L3
400V 50Hz
L2
L1
N
7
8
5
6
3
4
1
2
AN 100H - 150H - 200H
IL
1
3
2
4
PE
MTA
SEZ. A
6A
1
3
5
2
4
6
1
L
2
MTCP
SCV
N'
1
0
2
6
5
Y
GND
3
A
4
1
3
5
2
4
6
CCP
17
3
17A
1
U
CP
V
3
W
24
22
MA
BL
TR
0
21
CCP
230
1A
7
12
11
7A
P
M
AP1
0V
R
1
M
1
MV1
24V
M
MV2
AN 100H - 150H - 200H
1 7 2
8 3
9 4
NO1 N02 C1/2
N03 C1/2
N04 C3/4
10 5 11 6 12
C3/4
C5
M12SC
L
14 7 13 6 12 5 11 4
N05
G0
B1
GND
B2
GND
B3
10 3
Y
ID5
9 2 8 1
GND
ID3
ID4
ID1
ID2
M14SC
1
11
4
5
6
7
0V
8
9
CCP
12
16
13
24V
A1
N'
G
17
GND
14
19
Y
15
21
20
MTCP
18
A2
13
22
14
23
24
15 15A
16 16A
25
COM
2
2
2A
3
3A
4
4A
5
5A 6
6A
8
AE
8A 9
9A 10 10A
11 11A
SIW
12 12A
13 13A
14 14A
P
PD
P
AP
A1
RE
CMP
VIC
A2
SUW
VSL
SEZ. B
MAX 230V 1A
P
BP
TGP
SEZ. B
SS
C/F
IA
L3
400V 50Hz
L2
L1
N
7
8
5
6
3
4
1
2
AN 100HA - 150HA - 200HA
IL
1
3
2
4
PE
MTA
SEZ. A
6A
1
3
1
L
5
2
MTCP
2
4
6
SCV
1
3
5
5
A
0
2
6
1
Y
GND
3
4
CCP
1
3
5
2
4
6
MTMP
2
4
CCP
6
230
TR
0
21
24
22
MA
BL
N'
3
CMP
1
3
2
U
CP
V
3
M
W
U
MP
3
4
6
V
W
M
16
5
16A
1
1A
11
12
6
6A
P
R
AP1
1
MV1
M
1
0V
24V
M
MV2
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
57
1 7 2
8 3
NO1 N02 C1/2
N03 C1/2
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4
C5
14 7 13 6 12 5 11 4
N05
G0
M12SC
11
4
5
6
A1
CCP
GND
B2
GND
B3
10 3
Y
ID5
7
0V
8
9
CMP
13
11
A1
14
ID3
ID4
ID1
ID2
15
19
Y
21
20
MTCP
18
A2
24
13
23
22
14
MTMP
25
2A
3
3A
4
4A
5
5A
7
AE
VIC
7A 8
8A 9
9A
10 10A
SIW
11 11A
12 12A
13 13A
P
BP
TGP
SEZ. B
SEZ. B
SS
RE
15 15A
P
PD
SUW
MAX 230V 1A
14
14 14A
P
AP
VSL
13
26
COM
2
A2
AN 100HA - 150HA - 200HA
9 2 8 1
GND
17
GND
14
24V
A1
A2
16
12
2
N'
RP
B1
M14SC
1
L
G
C/F
IA
230V 50Hz
AN 020 - 025 - 030 / (230 V - 1 - 50 HZ)
AN 020C - 025C - 030C / (230 V - 1 - 50 HZ)
L'
3
4
N'
1
2
DCP
1
2
3
IL
1
3
2
4
1
2 LINE
3
N
N
LOAD
PE
1
3
MTA
4
SEZ. A
2A
MTCP
2
4
CCP
1
3
5
2
4
6
1
2
CVC
1
3
2
4
CVC
L
2
N
BL
BL
CM
R
CM
S
C
CP
CM
NE
C
R
1
MV
S
BL
M
MV
NE
1
MA
NE
1
MA
M
MA
M
400V 50Hz
AN 020 - 025 - 030 / (400 V - 3+N - 50 HZ)
AN 020C - 025C - 030C / (400 V - 3+N - 50 HZ)
L3
7
8
L2
5
6
L1
3
4
N'
1
2
DCP
1
2
3
IL
1
3
2
4
1
2 LINE
3
PE
MTA
SEZ. A
MTCP
CCP
3
5
2
4
6
1
3
5
2
4
6
1
2
6
4
8
8
N
BL
NE
BL
CM
C
CP
R
3
M
LOAD
L
2
CVC
N
4
CVC
2A
1
N
BL
S
MV
NE
1
MV
NE
1
CM
MA
MA
M
MA
M
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
58
400V 3Ph+N 50Hz
L1
7
8
L2
5
6
L3
3
4
N'
1
2
DCP
1
2
3
1
2 LINE
3
N
N
LOAD
11 11A
1
IL
3
4
SEZ. A
PE
MTCP
1
3
5
2
4
6
MTA
CCP
1
3
5
2
4
6
2
CVC
4
1
4A
2
6
4
8
10
10A
10
2
10A
L
2
CVC
N
BL
NE
BL
MV1
BL
R
CP
S
3
NE
T
M
BL
PE
400V 3Ph+N 50Hz
AN 041 - 050 080 - 090
AN 041C - 050C
- 080C - 090C
L1
7
8
L2
5
6
L3
3
4
N'
1
2
MV1
NE
1
BL
CM
NE
MA
MA
BL
M
NE
1
MV2
NE
1
BL
CM
NE
MA
MA
BL
M
MV2
NE
1
CM
MA
MA
M
CM
MA
MA
M
AN 100 - 150 - 200
AN 100C - 150C
AN 200C
DCP
L1
1
N
N
11 11A
3
10 10A
IL
SEZ. A
PE
MTCP
1
3
5
2
4
6
MTA
1
3
5
2
4
6
4
1
6A
L
2
CVC
CCP
2
N
6
4
8
10
10A
BL
MA
1
U
V
3
MA
BL
2
MV1
CP
L2
M
1
M
MV2
W
M
1
MV1
M
1
M
MV2
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
59
Tutte le grandezze C • All C sizes
L
1
5
2A
2
AT
4
AA
13
AA
33
AA
34
14
3
43
44
10
IA
AA
1
8
TER
5"
PA
21
CCP
22
6
6
22
AT
7
14
8
TEC
6
9
4
21
6'
6
AT
9
11
9
11
230V 50Hz
3A
8
TEB
P
BP
1A
3'
6
8
7
2
5
EXT
15
13
7
A1
7
TER
6
5A
MTCP
CVE
1
33
TRF
A2
2
34
P
AP
R
4
8
7A
LB
r
4A
LF
A1
N
1
3
AA
2
10
6A
A2
AT
VS
v
7
12
7
TEC
2
2
A1
CCP
0
CVC
A2
TEB
2
8A
1
9A
Tutte le grandezze C (collegamenti comando a distanza)
All C sizes (remote control connections)
2
2A
3
3A
6
6A
7
7A
8
8A
9
M
9A
SEZ. B
LB
LF
r
v
1
IA
P
A
TRF
2
A1
VS
CVE
A2
Collegamenti PR1 • PR1 connections
ALARM
j
1 2 3 4 5 6 7
0
1
PR 1
f
AE
AE
COM
IA
F/C
0V
24 V
Ø 0,5 mm2
max 10m
Ø 0,5 mm2
max 30m
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
60
AN 250 -300
L3
400V 50Hz
L2
L1
N
7
8
L3
5
6
L2
3
4
L1
1
2
N
IG
IL
1
3
2
4
PE
3
5
1
3
2
4
6
2
4
MTA
SEZ. A
1
4A
MTCP
MTV
7
13
8A
14
IF
1 /2.4
7A
CCP
3.1
1
3
5
2
4
6
V
W
U
CP
3
CV
3.2
2
6
4
8
M
1
2 /2.4
M
1
MV
COM
SSO
N
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
MV
A O
AN 250 -300
CV
2
6
4
8
1.9/
1
1.9/
2
1
1 /3.0
2
2 /3.0
CCP
3.1
N2
P
L1
L2
21
22
DCPX
N1
0
3
1
230
TR
0
1A
3
3A
0V /3.4
12
L1
MP
24
24V
L2
RC
8
1
MV
M
1
M
1
MV
1
M12SC
2.9/
M
1
MV
NO1
M
1
MV
7
2
8
N02 C1/2
3
N03 C1/2
M
1
MV
9
M
C3/4
C5
N05
14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
G0
1
1
G
12
6
8
7
9
10
B1
13
0V
11
GN
B2
GN
B3
2.8
15
24V
ID5
18
GN
16
10 3
Y
17
14
2.8
GN
20
9
2
8
1
ID3
ID4
ID1
ID2
CCP
2.9/
2
AN 250 -300
22
21
Y
27
19
MTV
1.5
A1
8A
MV
4 10 5 11 6 12
N04 C3/4
13
CV
26
25
14
MTCP
1
A2
1.3
0
23
2
2A
4
4A
5
5A
6
9
6A
9A
10
10A 11
11A
SIW
12
12A
13
13A
14
14A
150W
CMP
A2
AE
RESISTENZA
ANTIGELO
COMAND
POMPA
SUW
SEZ. B
VSL
LINEA MAX
230V 1A
VALVOLA
LIQUIDO
15
15A
16
16A
MP
2.6
RE
14
P
AP
A1
13
24
COM
2
/3.5
13
P
BP
M1
M2
FL
IA
ALLARME
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
61
6
AN 250 -300
6A
AE
12A
COM
AE
12
1
8A
IA
8
8A
6
RL1
3
0V
SEZ. 0,5mm2
max 10m
4
RL2
5
12A
3
6
6A
2
SDP
7
6
SEZ. 0,5 mm2
max 30m
5
4
12
24V
7
2
8
M1
SEZ. 0,35mm2
max 50m
1
M2
0,5 mm2 max 150m
6
5
4
3
2
1
M1
0
6
5
4
3
2
1
M1
0
1
ALARM
1
7
PR1
ALARM
7
SEZ. 0,5 mm2
max 1m
schermato
PR1
AN-A 250 -300
L3
400V 50Hz
L2
L1
N
7
8
L3
5
6
L2
3
4
L1
1
2
N
IG
IL
1
3
2
4
PE
1
3
5
1
3
5
1
3
2
4
6
2
4
6
2
4
SEZ. A
MTA
4A
MTCP
MTMP
MTV
6
13
8A
IF
CCP
3.1
1
3
5
2
4
6
V
W
U
CP
3
CMP
3.2
1
3
5
2
4
6
V
W
U
M
MPO
3
CV
2
6
4
8
M
1
POMPA
PUMP
1 /2.4
6A
2 /2.4
M
1
MV
COMPRESSORE
COMPRESSOR
14
M
1
MV
M
1
MV
M
MV
1
M
1
MV
M
MV
VENTILATORE
FAN
AN-A 250 -300
CV
2
6
4
8
1.9/
1
1.9/
2
1
2
CCP
3.1
AP
N2
L1
L2
1 /3.0
21
CRE
3.1
22
1
3
DCPX
N1
2 /3.0
0
3
3
3A
1
4
1A
2
L2
0
0V /3.4
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
650W
RESISTEMZA
CARTER
RESISTENZA
ANTIGELO
24V
/3.5
13
7
1
24
2A
RE
RC
MV
TR
12
L1
MP
230
7A
TRASFORMATORE
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
62
1
M12SC
2.9/
7
NO1
2
8
N02 C1/2
3
9
N03 C1/2
4 10 5 11 6 12
N04 C3/4
C3/4
C5
14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
N05
G0
12
1
1
G
8
7
9
10
B1
13
0V
GN
CCP
2.9/
7
CRE
A2
A1
CMP
2
24V
CV
10 3
Y
ID5
18
GN
20
9
2
8
1
ID3
ID4
ID1
ID2
22
21
16
27
19
MTV
13
26
25
14
33
MTCP
1.3
0
4A
5
5A
8
8A
9
9A
10
10A
11
11A
SIW
12
12A
13
33
34
28
13A
14
14A
15
15A
P
AP
MP
2.5
SUW
AE
1.4
24
COM
4
MTMP
34
23
2
2
AN-A 250 -300
Y
6
1
A2
B3
GN
15
2.8
A1
GN
17
14
2.8
11
B2
VSL
LINEA MAX
230V 1A
M1
P
SEZ. B
FL
M2
BP
IA
AN-A 250 -300
5
5A
AE
11A
COM
AE
11
1
7A
IA
7
7A
7
2
7
6
RL1
3
0V
24V
SEZ. 0,5mm2
max 10m
4
RL2
5
11A
3
6
5A
2
SDP
7
5
SEZ. 0,5 mm2
max 30m
5
4
11
M1
SEZ. 0,35mm2
max 50m
1
M2
0,5 mm2 max 150m
6
5
4
3
2
1
M1
0
400V 50Hz
L2
L1
N
5
4
3
2
1
M1
1
PR1
L3
6
0
ALARM
1
7
ALARM
7
SEZ. 0,5 mm2
max 1m
schermato
PR1
7
8
L3
5
6
L2
3
4
L1
1
2
AN-H 250 -300
N
IG
IL
1
3
2
4
PE
SEZ. A
MTA
1
3
5
2
4
6
1
3
2
4
4A
9
13
MTCP
MTV
IF
14
8A
1 /2.4
9A
2 /2.4
CV
CCP
1
3
5
2
4
6
V
W
U
CP
3
2
6
4
8
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
M
MV
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
63
AN-H 250 -300
CV
2
6
4
8
N2
AP
L1
L2
1.9/
1
1.9/
2
1
2
CCP
DCPX
N1
1 /3.0
2 /3.0
2
21
2.7
22
1
SCV
6
3
R1
2
1
7
4
3
8
6
0
230
TR
2
5
3
4
3
0
24
5
3A
5
1
1A
3
3A
8
18
8A
17
0V /3.4
12
L1
RC
MP
L2
CV
AP1
24V
Y
1
P
/3.5
13
3.6
0
GN
23bar
3.5
10
2
10A
2.6
1
M
1
MV
M
1
MV
1
M12SC
2.9/
M
1
MV
7
NO1
M
1
MV
2
8
N02 C1/2
M
1
MV
3
9
N03 C1/2
M
1
MV
M
MV
1
4 10 5 11 6 12
N04 C3/4
C3/4
C5
M
MV
14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
N05
G0
12
1
1
G
6
8
7
9
10
B1
13
0V
GN
GN
B3
15
24V
ID5
18
GN
GN
20
2.9/
2
8
1
ID4
ID1
ID2
MTCP
19
13
27
14
26
25
23
MTV
A2
13
14
COM
2
2
AN-H 250 -300
22
21
2.7
A1
CCP
9
ID3
Y
2.8
16
2.9
10 3
Y
17
14
2.9
11
B2
24
2
2A
4
4A
5
5A
6
6A
7
11
7A
11A 12
12A 13
13A
14
14A
15
15A
16
16A
17
17A
18
18A
19
19A
SIW
P
TGP
FL
AP
SUW
A1
RE
CMP
150W
A2
AE
VIC
P
SEZ. B
VSL
2.6
SS
SEZ. B
BP
MP
M1
M2
RESISTENZA
ANTIGELO
COMAND
POMPA
VALVOLA
INVERSIONE
VALVOLA
LIQUIDO
C/F
IA
LINEA MAX
230V 1A
ALLARME
7
AN-H 250 -300
7A
AE
14A
AE
14
COM
18
1
10A
IA
10
10A
C/F
24V
0V
5
4
14
SEZ. 0,5 mm2
max 30m
6
RL1
3
18
SEZ. 0,5mm2
max 10m
7
2
10
4
RL2
5
14A
3
6
7A
2
7
7
M1
SDP
SEZ. 0,35mm2
max 50m
1
M2
0,5 mm2 max 150m
6
5
4
3
2
1
M1
1
PR1
ALARM
0
7
6
5
4
3
2
1
M1
0
1
ALARM
7
SEZ. 0,5 mm2
max 1m
schermato
PR1
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
64
L3
400V 50Hz
L2
L1
N
7
8
L3
5
6
L2
3
4
L1
1
2
AN-HA 250 -300
N
IG
IL
1
3
2
4
PE
SEZ. A
MTA
1
3
5
1
3
5
1
3
2
4
6
2
4
6
2
4
4A
8
13
MTCP
MTMP
MTV
14
IF
8A
1 /2.4
8A
2 /2.4
CV
2.7
CCP
3.1
1
3
5
2
4
6
V
W
U
CP
3
CMP
3.2
1
3
5
2
4
6
V
W
U
M
MPO
3
2
6
4
8
M
1
M
1
MV
COMPRESSORE
COMPRESSOR
POMPA
PUMP
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
MV
VENTILATORE
FAN
AN-HA 250 -300
CV
2
6
4
8
AP
N2
L1
1.9/
1
1.9/
2
1
2
CCP
L2
3.1
DCPX
N1
1 /3.0
21
2
1
CRE
3.1
22
2 /3.0
2.7
3
1
SCV
3
4
R1
2
1
7
4
3
8
6
6
3
0
230
TR
2
5
3A
3
4
4
0
24
5
L1
4A
MP
L2
5
1
1A
2
2A
7
18
7A
17
0V /3.4
12
RE
RC
Y
1
P
650W
CV
AP1
0
24V
/3.5
13
3.6
GN
23bar
3.5
9
2
9A
2.6
1
M
1
MV
1
M12SC
2.9/
M
1
MV
NO1
7
M
1
MV
2
N02 C1/2
8
3
9
N03 C1/2
M
1
MV
M
1
MV
M
MV
4 10 5 11 6 12
N04 C3/4
C3/4
C5
N05
1
G0
G
12
8
7
9
1
B1
13
0V
10
GN
B2
GN
B3
15
24V
CCP
A2
7
CRE
2
GN
20
Y
2.8
2.7
ID4
ID1
AN-HA 250 -300
ID2
22
21
MTCP
1.3
13
27
14
MTV
1.5
A2
26
25
23
A1
CMP
ID3
19
6
A1
ID5
18
GN
16
2.9
10 3
Y
17
14
2.9
11
M
MV
14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
1
1
M
MV
MTMP
1.4
33
34
13
28
14
COM
2.9/
2
24
4
4A
5
5A
6
6A
10
10A 11
11A 12
12A
13
13A
14
14A
15
15A
16
16A
17
17A
18
18A
SIW
RP
A2
11
A1
14
P
TGP
FL
AP
VIC
VSL
SUW
AE
VALVOLA
INVERSIONE
VALVOLA
LIQUIDO
SEZ. B
BP
MP
SS
LINEA MAX
230V 1A
P
SEZ. B
2.4
IA
M1
M2
C/F
ALLARME
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
65
AN-HA 250 -300
6
6A
AE
13A
AE
13
COM
17
1
9A
IA
9
9A
C/F
0V
24V
5
4
13
4
RL2
5
13A
3
6
6A
2
SDP
7
6
SEZ. 0,5 mm2
max 30m
6
RL1
3
17
SEZ. 0,5mm2
max 10m
7
2
9
M1
SEZ. 0,35mm2
max 50m
1
M2
0,5 mm2 max 150m
6
5
4
3
2
1
M1
0
6
5
4
3
2
1
M1
0
1
ALARM
1
7
PR1
ALARM
7
SEZ. 0,5 mm2
max 1m
schermato
PR1
AN-C 250 -300
400V 50Hz + N
L3
L2
L1
N
7
8
L3
5
6
L2
3
4
L1
1
2
N
IG
IL
1
3
2
4
PE
3
5
1
3
MTA
SEZ. A
1
4A
MTCP
2
4
6
MTV
2
10
4
13
IF
CCP
3.6
1
3
5
2
4
6
CVC
3.7
2
6
4
8
14
1 /3.0
10A
2 /3.0
U
CP
V
3
W
M
1
MV
CV
P
2
6
4
8
1
MV
1
M
MV
1
M
1
MV
M
MV
1
MV
M
1
M
MV
AN-C 250 -300
N2
L1
M
L2
DCPX
N1
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
MV
M
1
M
MV
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
66
1.9/
1
1
AN-C 250 -300
4
11A
2
2A
AA
3.4
AT
3.5
3.4
AA
3.4
34
44
14
AA
1
8
PA
3.4
5
21
CCP
3.6
22
6
AT
3.2
5"
3.5
9
3
7
6
21
22
14
8
TEC
6
9
AT
3.6
6
3.5
11
9
11
3A
L1
MP
8
L2
TEB
P
BP
1A
TER
2
5
EXT
A1
MTV
1.5
P
MTCP
1.3
4A
13
TRF
CVE
A2
2
14
7A
LB
13
LF
r
7
12
TEB
M2
A1
3
AA
VSL
v
14
8
M1
MP
3.1
11
8
1
7
AP
4
13
7
6
6
RC
1
6
5A
15
3.7
3
7
1.9/
43
10
TER
CIRCUITO AUSILIARIO 230V 50Hz
AA
13
IA
4
33
10
6A
A2
AT
A1
7
TEC
2
2
CCP
2
1
CVC
A2
8A
0
9A
2
2
AN-C 250 -300
2
2A
3
3A
6
6A
7
7A
8
8A
9
M
9A
SEZ. B
LB
LF
r
v
1
IA
PA
TRF
A1
VSL
CVE
A2
DCPX10 (accessorio • accessory)
DCPX (accessorio • accessory)
DCP
DCP
1
1
2
2 LINE
3
3
2
N
N
LOAD
L1
N
N
L2
CV
CV'
BL
BL
BL
NE
NE
MA
BL
NE
MA
MA
BL
NE
M
M
1
MV1
MA
1
MA
MV1
1
M
MV2
1
M
MV2
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
67
69
70
Per contattare automaticamente il centro assistenza
Aermec più vicino chiamate il numero unico nazionale
Servizio 199 aperto sia a Rete Fissa che a Rete Mobile
Costi massimi della chiamata, iva inclusa: da Rete Fissa 0,14 EUR/min.
dai cellulari 0,42 EUR/min e 0,15 EUR di addebito alla risposta.
SERVIZI ASSISTENZA
VALLE D’AOSTA
AOSTA
PIEMONTE
ALESSANDRIA - ASTI - CUNEO
BIELLA - VERCELLI
NOVARA - VERBANIA (tutta la gamma esclusi split system)
NOVARA - VERBANIA (split system)
TORINO
LIGURIA
GENOVA
IMPERIA
LA SPEZIA
SAVONA
LOMBARDIA
BERGAMO
BRESCIA
COMO - SONDRIO - LECCO
CREMONA
MANTOVA
MILANO - LODI - Zona cremasca
PAVIA
VARESE (tutta la gamma esclusi split system)
VARESE (split system)
TRENTINO ALTO ADIGE
BOLZANO - TRENTO
FRIULI VENEZIA GIULIA
PORDENONE
TRIESTE - GORIZIA
UDINE
VENETO
BELLUNO
LEGNAGO
PADOVA
ROVIGO
TREVISO
VENEZIA (centro)
VENEZIA (escluso centro) e provincia
VERONA (escluso LEGNAGO)
VICENZA (split system)
VICENZA
EMILIA ROMAGNA
BOLOGNA
FERRARA
FORLÌ - RAVENNA - RIMINI
MODENA Nord
MODENA Sud
PARMA
PIACENZA
REGGIO EMILIA
TOSCANA
AREZZO
FIRENZE - PRATO
GROSSETO
LIVORNO - PISA
LUCCA - PISTOIA
MASSA CARRARA
SIENA
MARCHE
ANCONA - PESARO
MACERATA - ASCOLI PICENO
UMBRIA
PERUGIA
TERNI
ABRUZZO
CHIETI - PESCARA - TERAMO - L’AQUILA
ISERNIA - CAMPOBASSSO
LAZIO
FROSINONE - LATINA
RIETI
ROMA
VITERBO
CAMPANIA
AVELLINO - SALERNO
CAPRI
NAPOLI - CASERTA - BENEVENTO
SALERNO
PUGLIA
BARI
FOGGIA
LECCE - BRINDISI
TARANTO
BASILICATA
MATERA - POTENZA
MOLISE
CAMPOBASSO - ISERNIA
CALABRIA
CATANZARO - CROTONE
COSENZA
REGGIO CALABRIA
REGGIO CALABRIA - VIBO VALENTIA
SICILIA
CATANIA - MESSINA
ENNA - CALTANISSETTA - AGRIGENTO
PALERMO - TRAPANI
SIRACUSA - RAGUSA
SARDEGNA
CAGLIARI - ORISTANO
SASSARI - NUORO
D.AIR di Squaiella D. & Bidoggia C. snc
Via Chambery 79/7 - 10142 Torino
011 7708 112
BELLISI s.r.l.
LOMBARDI SERVICES s.r.l.
AIR CLIMA SERVICE di F. & C. s.a.s.
CI. Elle Clima snc di Benvegnù L.
AERSAT TORINO snc di Borioli Secondino & C.
D.AIR di Squaiella D. & Bidoggia C. snc
Corso Savona, 245 - 14100 Asti
Via Delle industrie, 34 - 13856 Vigliano Biellese (BI)
Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)
Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)
Strada Bertolla, 163 - 10156 Torino
Via Chambery 79/7 - 10142 Torino
0141 556 268
0152 543 189
0331 932 110
0331 914 186
0115 611 220
011 7708 112
BRINZO ANDREA
AERFRIGO di A. Amborno e C. s.n.c .
TECNOFRIGO di Veracini Nandino
CLIMA COLD di Pignataro D.
Via Del Commercio, 27 1/C2 - 16167 Genova Nervi
Via Z. Massa, 152/154 - 18038 Sanremo (IM)
Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS)
Via Risorgimento, 11 - 17031 Albenga (SV)
0103 298 314
0184 575 257
0585 631 831
0182 51 176
ESSEBI di Sironi Bruno e C. sas
TERMOTEC. di Vitali G. & C. s.n.c.
PROGIELT di Libeccio & C. s.r.l.
MORETTI ALBANO & C. s.n.c.
F.LLI COBELLI di Cobelli Davide & C. s.n.c.
CLIMA CONFORT di O. Mazzoleni
CLIMA LODI di Sali Cristian
CRIO SERVICE s.r.l.
S.A.T.I.C. di Lovato Dario
BATTISTON GIAN LUIGI
AIR CLIMA SERVICE di F. & C. s.a.s.
CI. Elle Clima snc di Benvegnù L.
Via Pacinotti, 98 - 24100 Bergamo
Via G. Galilei - Trav. I°, 2 - 25010 S. Zeno S. Naviglio (BS)
Via Rigamonti, 21 - 22020 San Fermo della Battaglia (CO)
Via Manini, 2/C - 26100 Cremona
Via Tezze, 1 - 46040 Cavriana (MN)
Via A. Moro, 113 - 20097 S. Donato Milanese (MI)
Via Felice Cavallotti, 29 - 26900 Lodi
Via Gallarate, 353 - 20151 Milano
Via G. Galilei, 2 int. A/2 - 20060 Cassina dè Pecchi (MI)
Via Liguria, 4/A - 27058 Voghera (PV)
Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)
Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)
0354 536 670
0302 160 812
031 536 423
0372 461935
0376 826 174
349 2350787
0371 549 304
0233 498 280
0295 299 034
038 362 253
0331 932 110
0331 914 186
SESTER F. s.n.c. di Sester A. & C.
Via E. Fermi, 12 - 38100 Trento
0461 920 179
CENTRO TECNICO s.n.c. di Menegazzo G. & C.
LA CLIMATIZZAZIONE TRIESTE SRL
S.A.R.E. di Musso Dino
Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)
Strada della Rosandra, 269 - 34018 San Dorligo della Valle(TS)
Corso S. Valentino, 4 - 33050 Fraforeano (UD)
0438 450 271
040 828 080
0432 699 810
FONTANA SOFFIRO FRIGORIFERI s.n.c.
DE TOGNI STEFANO
CLIMAIR s.a.s. di F. Cavestro & C.
FORNASINI MAURO
CENTRO TECNICO s.n.c. di Menegazzo G. & C.
SIMIONATO GIANNI
S.M. s.n.c. di Spolaore Andrea e Musner Maurizio
ALBERTI FRANCESCO
ASSICLIMA di Colpo Donato
BIANCHINI GIOVANNI & IVAN snc
Via Sampoi, 68 - 32020 Limana (BL)
Via De Nicola, 2 - 37045 Legnago (VR)
Via Austria, 21 - Z.I. - 35127 Padova
Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)
Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)
Via Trento, 29 - 30174 Mestre (VE)
Via Fapanni 41/D - 30030 Martellago (VE)
Via Tombetta, 82 - 37135 Verona
Via Capitello, 63/c - 36010 Cavazzale (VI)
Via G. Galilei, 1Z - Loc. Nogarazza - 36057 Arcugnano (VI)
0437 970 042
044 220 327
049 772 324
0532 978 450
0438 450 271
041 959 888
0415 402 047
045 509 410
336-813963
0444 569 481
EFFEPI s.n.c. di Ferrazzano & Proto
FORNASINI MAURO
ALPI GIUSEPPE
CLIMASERVICE di Golinelli Stefano
AERSAT s.n.c. di Leggio M. & Lolli S.
ALFATERMICA s.n.c. Galbano & Biondo
MORETTI ALBANO & C. s.n.c.
ECOCLIMA S.r.l.
Via I° Maggio, 13/8 - 40044 Pontecchio Marconi (BO)
Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)
Via N. Copernico, 100 - 47100 Forlì
Via Per Modena, 18/E - 41034 Finale Emilia (MO)
Piazza Beccadori, 19 - 41057 Spilamberto (MO)
Via Mantova, 161 - 43100 Parma
Via Manini, 2/C - 26100 Cremona
Via Maestri del lavoro, 14 - 42100 Reggio Emilia
0516 781 146
0532 978 450
0543 725 589
053 592 156
059 782 908
0521 776 771
0372 433 624
0522 558 709
CLIMA SERVICE ETRURIA s.n.c.
S.E.A.T. di Benedetti Giancarlo
ACQUA e ARIA SERVICE s.r.l.
SEA s.n.c. di Rocchi R. & C.
FRIGOTEC. s.n.c. G. & MC. BENEDETTI
TECNOFRIGO di Veracini Nandino
FRIGOTECNICA SENESE s.n.c. di B. & C.
Via G. Caboto, 69/71/73/75 - 52100 Arezzo
Via P. Fanfani, 55 - 50127 Firenze
Via D. Lazzaretti, 8A - 58100 Grosseto
Via dell’Artigianato, Loc.Picchianti - 57121 Livorno
Via V. Civitali, 2 - 55100 Lucca
Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS)
Strada di Cerchiaia, 42 - Z.A. 53100 Siena
0575 900 700
0554 255 721
0564 410 579
0586 426 471
0583 491 089
0585 631 831
0577 284 330
AERSAT snc di Marchetti S. & Sisti F.
CAST s.n.c. di Antinori-Cardinali & R.
Via M. Ricci, 16/A - 60020 Palombina (AN)
Via D. Alighieri, 68 - 62010 Morrovalle (MC)
071 889 435
0733 865 271
A.I.T. s.r.l.
CAPOCCETTI OTELLO
Via dell’industria, Z.I. Molinaccio - 06154 Ponte S. Giovanni (PG)
Via G. Medici, 14 - 05100 Terni
0755 990 564
0744 277 169
PETRONGOLO DINO
Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)
0871 360 311
MASTROGIACOMO AIR SERVICE - M. C.
CAPOCCETTI OTELLO
TAGLIAFERRI 2001 s.r.l.
AIR FRIGO di Massimo Piacentini
P.zza Berardi, 16 - 03023 Ceccano (FR)
Via G. Medici, 14 - 05100 Terni
Via Guidonia Montecelio snc - 00191 Roma
Viale Baccelli, 74 - 00053 Civitavecchia (RM)
0775 601 403
0744 277 169
063 331 234
0766 541 945
SAIT s.r.l.
CATALDO COSTANZO
AERCLIMA Sud s.n.c. di Fisciano Carmelo & C.
GDS TECNO
Via G. Deledda, 10 - 84010 San Marzano sul Sarno (SA)
Via Tiberio, 7/F - 80073 Capri (NA)
Via Nuova Toscanella, 34/c - 80145 Napoli
Via Acquasanta, 16 Z.I. - 84131 Salerno
0815 178 451
0818 378 479
0815 456 465
089 771 167
KLIMAFRIGO s.r.l.
CLIMACENTER di Amedeo Nardella
GRASSO VINCENZO
ORLANDO PASQUALE
Via Vallone, 81 - 70121 Bari
Via Carmicelli, 29 Pal. A Sc. A - 71016 San Severo (FG)
Zona P.I.P. - Lotto n. 38 - 73052 Parabita (LE)
Via Vespucci, 5 - 74023 Grottaglie (TA)
0805 538 044
3396 522 443
0833 595 267
0995 639 823
AERLUCANA di A. Scalcione
Via Dei Peucezi, 23 - 75100 Matera
0835 381 467
PETRONGOLO DINO
Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)
0871 360 311
A.E.C. di Ranieri Annarita
CLIMA SUD s.n.c. dei F.lli Mandarino
REPACI ANTONINO
MANUTENSUD di Antonio Amato
Via B. Miraglia, 72 - 88100 Catanzaro
Via Tevere, 84/86 - 87030 Roges di Rende (CS)
Via Militare 2nda Trav. 8D - 89053 Catona (RC)
Via F. Cilea, 62 - 88065 Guardavalle (CZ)
0961 771 123
0984 465 004
0965 301 431
096 786 516
GIUFFRIDA GIUSEPPE
FONTI FILIPPO
S.E.A.T. di A. Parisi & C. s.n.c.
FINOCCHIARO ANTONINO
Via Mandrà, 15/A - 95124 Catania
Viale Aldo Moro, 141 - 93019 Sommatino (CL)
Via T. Marcellini, 7 - 90135 Palermo
Via Paternò, 71 - 96100 Siracusa
095 351 485
0922 871 333
091 591 707
0931 756 911
MUREDDU L. di Mureddu Pasquale
POSADINU SALVATORE IGNAZIO
Via Garigliano, 13 - 09122 Cagliari
Z.I. Predda Niedda - Sud - Strada 11 - 07100 Sassari
070 284 652
079 261 234
Aermec partecipa al Programma di
Certificazione EUROVENT.
I prodotti interessati figurano nella Guida
EUROVENT dei Prodotti Certificati.
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi.
L’Aermec S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento
tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.
AERMEC S.p.A.
37040 Bevilacqua (VR) - Italia
Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442633111
Telefax (+39) 044293730 - 044293566
www.aermec.com
Aermec is partecipating in the EUROVENT
Certification Programme.
Products are as listed in the EUROVENT
Directory of Certified Products.
Technical data shown in this booklet are not binding.
Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever
modifications deemed necessary to the improvement of the product.
carta riciclata
recycled paper
papier recyclé
recycled Papier