POLYMETRON Model 9123 pH Calculator

Transcript

POLYMETRON Model 9123 pH Calculator
DOC024.98.93038
POLYMETRON Model 9123 pH
Calculator
06/2015, Edition 6
Basic User Manual
Basis-Bedienungsanleitung
Manuale dell'utente di base
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Základní uživatelská příručka
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 21
Italiano ............................................................................................................................ 39
Français ......................................................................................................................... 57
Español .......................................................................................................................... 75
Čeština ........................................................................................................................... 93
2
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification
Details
Ambient temperature
-20 to 60°C (2 to 140°F)
Relative humidity
10 to 90%
Power supply voltage fluctuation
± 10%
Over voltage category
2 (according to standard EN 61010-1)
Pollution degree
2 (according to standard CEI 664)
Altitude
< 2000 m
Temperature/humidity range for
storage
-20 to 60°C (2 to 140°F), 10-80% HR
Measurement category
Class 1 (overvoltage < 1500V)
Mains power supply
Standard version (± 10%): 100 - 240 VAC, 50-60 Hz; Low voltage version:
13 - 30 VAC 50/60 Hz or 18 - 42 VDC 50/60 Hz
Fuse
5x20 cartridge T2AL-250V following CEI127
Consumption
25 VA
European standards
EN 61326 Class A for EMC; EN 601010-1 for low voltage safety
International standards
cETLus
Dimensions (mm)
Transmitter: 144 x 144 x 150; Analyzer: 830 x 250 x 180
Weight (kg)
Transmitter: 2; Analyzer: 7
Housing material
Transmitter: Polyester coated aluminum; Analyzer: Polyester
Waterproofing
IP65
Mounting types
Transmitter: Wall, pipe or panel; Analyzer: Wall
Cable glands
2 x PG13.5; 2 x PG11
2 electrode probe (cell constant:
0.01 cm-1)
Conductivity range: 0.01 μS/cm - 200 μS/cm; Resistivity range: 5k Ω.cm 100 MΩ.cm
Display resolution
Conductivity/resistivity: automatic point drift (min. resolution 0.001 μS/cm)
< 0.1°C
Display range
NH3; 7 < pH < 10; 2.8 μS/cm < C1 < 28 μS/cm; C2 < 0.5 μS/cm
NaOH; 7 < pH < 10.7; 2.5 μS/cm < C1 < 125 μS/cm; C2 < 100μS/cm
Accuracy
± 1% of displayed value; temperature < ± 0.2°C
Calculated pH
Accuracy on conductivity measurement: 1%; Max difference calculatedtheoretical value: 0.1 pH
Sample flow
5 to 20 L/h
Temperature sensor
Pt 100
Temperature compensation
No, Automatic, Manual
Automatic temperature
compensation range
0 to 150°C (32 to 302°F)
Sensor type
2 electrode sensor
English 3
Specification
Details
Cable length
35m maximum. Junction box must be used for greater lengths
Temperature calibration
± 10°C (± 50°F)
Output signals
2 galvanically insulated outputs
Allocation
Conductivity/resistivity/temperature
Type
0 - 20 mA, 4 - 20 mA
Mode
Linear, Dual, Logarithmic
Maximum load
800 Ω
Accuracy
Better than 0.1 mA
Alarms
4
Function
Standard limits, Alarm system, Timer
Hysteresis
0 - 10%
Temporization
0 - 999s
Breaking power (resistive load)
250 VAC 3A max., 30 VDC 0.5A max.
Use a cable (rated 105°C and AWG22 to 14). The external cable insulation
should be cut as close as possible from the terminal block.
RS485
300 to 9600 baud, 32 stations max., Modbus (RTU mode)
Profibus-DP
9.6 Kbit/s to 12 Mbit/s, 127 stations max. (with repeater)
Language
French, English, German, Italian, Spanish, Dutch
Display
Icons + graphic zone (80 * 64 pixels)
Protection codes
Calibration, Programming, Service
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
4 English
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Potential safety hazards
The following potential safety hazards are associated with operating the analyzer:
• Electrical (line voltage)
• Potentially hazardous chemicals
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the product. Personal injury or damage to the product could
occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary
statement.
This symbol, when noted on a product, indicates a potential hazard which could cause serious
personal injury and/or death. The user should reference this instruction manual for operation and/or
safety information.
This symbol, when noted on a product enclosure or barrier, indicates that a risk of electrical shock
and/or electrocution exists and indicates that only individuals qualified to work with hazardous
voltages should open the enclosure or remove the barrier.
This symbol, when noted on the product, indicates the presence of devices sensitive to electrostatic
discharge and indicates that care must be taken to prevent damage to them.
This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal
systems. In conformity with European local and national regulations, European electrical equipment
users must now return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return
end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances
or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in
years.
Products marked with this symbol indicates that the product conforms to relevant South Korean
EMC standards.
Installation
WARNING
The instrument should only be assembled by qualified staff. Mains power should only be connected once
installation has been completed and checked.
English 5
Mechanical installation of the transmitter
If the complete analyzer has been purchased rather than just the transmitter, ignore this section and
proceed to Mechanical installation of the analyzer on page 7
Transmitter mounting
CAUTION
Personal injury hazard. Instruments or components are heavy. Use assistance to install or move. Make sure that
the wall mounting is able to hold 4 times the weight of the equipment.
The transmitter can be mounted in three different ways.
Panel mount
•
•
•
•
Panel cut-out: 138 x 138 mm [5.4" x 5.4"]
Front panel dimensions: 144 x 144 mm [5.8" x 5.8"]
Panel thickness: maximum 8 mm [0.31"]
2 screws (provided): Ø 4 mm [0.16"] length 16 mm [0.63] flat head for panel
thickness 0 to 4 mm [0.16"]
• 2 screws (provided): Ø 4 mm [0.16"] length 20 mm [0.79] flat head for panel
thickness 4 [0.16"] to 8 mm [0.31"]
Wall mount
• 2 screws (not provided): Ø 4 mm [0.16"]
length 60 mm [2.4"] flat head
• Distance between screws: 80 mm [3.15"]
6 English
Tube or pipe mount
• Pipe diameter: 50.8 mm [2"] maximum
• 2 screws (provided): Ø 4 mm [0.16"]
length 60 mm [2.4"]
Mechanical installation of the analyzer
If only the transmitter has been purchased, ignore this section and proceed to Electrical connections
on page 9.
CAUTION
Personal injury hazard. Instruments or components are heavy. Use assistance to install or move. Make sure that
the wall mounting is able to hold 4 times the weight of the equipment.
Figure 1 Analyzer dimensions (in mm)
• Mount the analyzer using 4 M6 screws to fix the instrument securely in place.
• The sensor for channel one is placed before the resin (on the left side as viewed from the front),
and for channel two after the resin (on the right side as viewed from the front).
English 7
Figure 2 Resin cartridge installation
1. Insert the steel tube (B) into the quick lock connector (A).
2. Push the steel tube (B) as far as possible into the measuring cell (C).
3. Take the resin cartridge and turn it upside down 2 or 3 times until the resin comes away from
the sides of the cartridge and settles at the bottom, at the opposite end to the marker line.
4. Unscrew the cap off the top of the cartridge, by the marker line. Discard this cap and the flat
black sealing cap following the safety and disposal information for used cartridges.
5. Place the end of the steel tube into the center of the cartridge (D).
6. Slowly raise the cartridge to the measuring cell and screw into place to obtain an airtight and
watertight fitting.
Figure 3 Hydraulic connections
1 Degassing valve
4 Sample input (4 x 6 mm)
2 Sample flow adjustment valve
5 Cationic resin cartridge
3 Sample output (12 x 17 mm)
• Connect the sample input and output connections using flexible tubing according to the following
specifications:
• Diameter: as specified above
8 English
• Material: polyethylene or PTFE or FEP
• Pressure 0.2 to 6 bars
• Temperature: 5 to 50°C
• Insert the tubing into the quick release connections found under the flow chamber block.
Electrical connections
WARNING
Do not switch on the instrument until completion of the installation.
An aluminium shielding plate inside the transmitter gives a detailed description of the different
terminals and their connections to external elements:
Figure 4 Electronic board layout
1 Terminal block 4-20 mA
5 Measurement module
2 Communications BUS (option)
6 Programmed EEPROM
3 CPU board
7 Software update connector
4 Relay board (option)
8 Power supply board
Electric connections are made on the terminal connectors inside the housing. Put the cables into the
appropriate openings.
• The main supply and relay cables should be fed through the openings behind the shielded plate.
To remove the plate, unscrew the fixing screw on the left side of the plate.
• When opening the transmitter be careful of any attached cables.
• Sensor and mA output cables should be fed through the openings provided on top of the plate.
• Always use shielded cables. The shielding should be connected to the central shielding earth.
Mains connection
WARNING
Mains power should always be cut off prior to working inside the instrument.
Electrical connections should be performed by qualified personnel. The power supply accepts
100-240 VAC ± 10% (50/60 Hz) without changes in configuration. The terminal block for power
connections can be lifted from its header for easier installation.
English 9
For safety reasons, it is essential that the following precautions for use are respected:
• Use a three wire mains supply cable (2 core + PE) with a cross-section between 0.35 and 2 mm2
(AWG 22 to 14) rated at 105°C minimum. The external cable insulation should be cut as close as
possible from the terminal block.
• The instrument should be connected to the mains by means of a circuit breaker or fuse whose
value should be inferior or equal to 20 A. It should be positioned close to the transmitter and
identified.
• This protection should cut off the phase and neutral in the event of an electrical problem or if the
user wishes to access the inside of the instrument. The protective earth connector, on the other
hand, must always be connected.
• Cabling should be specified for a minimum of 80°C (176°F).
Relay connections
The transmitter is equipped with 4 relays. Relay S4 may be configured as a temporized relay. The
nominal value of the cutoff current of each relay is 2 A for 250 VCA or 0.5 A for 100 VCC. Cabling
should be specified for a minimum of 80°C (176°F).
• S1 is located on the upper part of the terminal and S2, S3 and S4 under. Each relay is connected
to a 2 separated contact terminal, which may be removed to facilitate the installation
• The relay operation is configured in the software but the relay switches are always open when the
unit is switched off
mA output connections
The transmitter has two analog outputs, which may be set in 0-20 or 4-20 mA and which are
galvanically insulated from the controller. Maximum load for each output is 800 Ohms.
• Use a signal cable with shielded twisted pair with the earth shielding in the transmitter
• Connect the cable to the terminal according to the drawing on the shielded plate
Analyzer startup
1. Open the degassing valve.
2. Open the sample flow adjustment valve and ensure everything is watertight and there are no
leaks.
3. Close the degassing valve when the measuring cell is free of air.
4. Set the sample flow to the required rate (between 5 and 20 L/h).
5. Pass about 10 liters of sample through the resin to thoroughly rinse it and prepare the analyzer
for measurements.
6. Calibrate the analyzer as described in Calibration on page 16.
User interface
Function keys
The user interface of the transmitter is made up of a display screen and 4 function keys:
• The esc key cancels data input or goes back to the previous screen.
• The enter key validates the input and goes on to the next step.
• The function of the Up Arrow keys depends on the option displayed immediately above them on
the screen, as listed below.
•
: Modify a parameter
10 English
•
•
•
•
•
•
•
•
Select: Choose a menu
Main: Go back to the main display
Menu: Display the main menu
Disp2: Display screen 2
Disp3: Display screen 3
OK: Validate the measure during a calibration
- : Decrease a value
+: Increase a value
Modification of a value
The highlighted digit may be modified with the
key. Each digit can then be modified by
pressing the Enter function key. Repeat for each digit.
• On the first digit: possible to enter the " - " sign
• On the other digits: possible to enter a decimal point
Measurement screens
Main screen
Mode = Simple
Mode = Full
The Simple mode display shows the pH calculation for channel 1 only. Select Disp2 to view
measurement details for channel 1 and Disp3 for channel 2.
The Full mode display shows pH calculation for channel 1 only, and the conductivity measurements
for both channels.
In either mode, to view additional measurements (conductivity and temperature), select Disp2 and
Disp3 when displayed.
Note: If Alarm 4 has been set to Timer mode (see ALARM 4 - (timer) on page 14), then instead of the Disp2 and
Menu options being displayed at the bottom of the screen, the time before the next cleaning cycle will be displayed.
This time counts down from the defined interval to zero before triggering Alarm 4. Alarm 4 will then be activated for
the duration set (Ton parameter), before restarting a new countdown based on the Interv parameter.
Alarms
The alarm status screen lists the current status of the four alarms (S1, S2, S3 and S4).
Analog output
This is the last screen in the series and displays a bar graph for each channel showing the analog
output for the respective channel in mA. The line above the bar graph indicates the measurement
and channel as set up in mA OUTPUTS option on page 15.
MAIN menu
Note: All the menus are “rolling menus” and will normally display only three menu options. Pressing the Select
option will scroll down the menu to display additional options. The illustrations in this section show the complete list
of menu options available.
The main menu gives access to 4 main functions of the transmitter:
• CALIBRATION
English 11
• MAINTENANCE
• PROGRAMMING
• SERVICE
System setup
1. Select the SERVICE option from the main menu.
AVERAGE option
The AVERAGE option allows you to program the number of measurements from which to take an
average value.
1. Use the up arrow key to increase the value (from 1 to 10), and press Enter to accept the new
value.
2. Selecting the TEST option will then display the difference between a measurement with and
without the average being applied.
3. Press Esc to exit.
DISPLAY option
The DISPLAY option is used to set a number of options for the screen displays.
1. COND1 and COND2 define the measurement units for the conductivity/resistivity value of each
channel.
Note: in order to make a valid pH calculation, the measurement unit for COND1 and COND2 must be the
same.
2. TEMP defines if the temperature measurement is displayed in °C or °F.
3. The MODE can be set to either Simple or Full and defines the type of display in the main
measurement screens. In simple mode, only the main measurement value is displayed. In full
mode, the main measurement and associated values for each channel are displayed (see display
examples in Main screen on page 11).
4. LANGUAGE defines the display language.
RESIN option
1. WATCH: This option lets you select if you want to monitor the resin (Yes or No). If set to Yes,
then when the life expectancy of the resin is less than 10 days, the message Resin Defect ! is
displayed on the instrument. After 10 days if the resin has still not been changed, the instrument
triggers a system alarm and the S3 relay is activated.
2. STATUS: This option displays the current life expectancy of the resin in a numeric and visual
format, and allows a re-initialization of the timer after a change of resin. When the resin is
changed, go to this screen and select Yes to the question. The remaining time will then be
recalculated based on the parameters entered in the parameters screen.
3. PARAMETERS: This option is used to set the parameters that determine the life expectancy of
the resin as displayed in the status screen:
• CAPACITY: between 0.5 and 5.0 mole/liter. This relates to the resin exchange capacity and
has a default value of 1.8 mole/liter
• VOLUME: between 0.5 and 20.0 liters. The resin volume is set at 1.1 liters by default.
• FLOW: between 2.0 and 20.0 liters/hour
• CONC.: between 0.0 and 20 ppm
12 English
CODE option
1. Set the access codes for the CALIBRATION, PROGRAMMING and SERVICE menus. A value of
0000 indicates no password is required.
DEFAULT VALUES option
1. Selecting Yes reloads all the default values and all the previously programmed values and
calibration parameters are lost.
2. To exit the screen without loading default values, press Esc.
ADJUST mA option
This option allows for the adjustment of the 4 and 20mA analog outputs, by an internal coefficient of
between -999 and +9999.
1. Choose either OUTPUT1 or OUTPUT2 as required.
2. The first screen displayed will allow adjustment of the 4mA output. When a value has been
accepted for this, the screen displays the value for the 20mA output. Use the minus and plus
function keys to adjust the displayed value.
3. After the 20mA value has been accepted, the option to select OUTPUT1 or OUTPUT2 is redisplayed. Press Esc on completion.
CONFIGURATION option
This option allows for adjustment of the power supply voltage frequency. Choose between 50 and
60 Hz.
User setup
1. Select the PROGRAMMING option from the main menu.
MEASURE option
ALCALY
Determines the chemical conditions under which the pH is calculated. In other words if the sample
contains ammonia (NH3), sodium hydroxide (NaOH) or ethanolamine (C2H7NO).
PROBE
Used to configure the type of probe(s) being used. The model 8310 probe is recommended.
1.
2.
3.
4.
Select the probe to configure, from either channel 1 (PROBE 1) or channel 2 (PROBE 2).
PROBE must be set to Yes to activate the conductivity measurement for the selected channel.
The value K is factory set.
In order to optimize the measurement precision when using long cables (and for the single
transmitter), it is possible to adapt the frequency (FREQ) of the instrument as follows:
• 100 - for long cables (100m)
• 500 - for medium length cables (50m)
• 1000 - for short cables (10m) - as used with the model 9123=A=1000 analyzer
TEMP. COMP.
Used to define the temperature compensation.
1. Select between channel 1 (TEMP. COMP. 1) and channel 2 (TEMP. COMP. 2).
2. TEMP COMP 1
English 13
• MEAS: Select Pt100 (default) if the temperature is being measured with a Pt100.
• TYPE: Choose between No temperature compensation, an Automatic (only available if
Pt100 was selected above) or Manual temperature compensation mode.
Note: If No was selected for both MEAS and TYPE, then the following parameters are not available.
• TEMP: Enter the sample temperature for a manual temperature compensation. This is not
available if automatic compensation was selected.
• TREF: Enter a reference temperature.
• COEF.: Enter the temperature compensation coefficient - 2.2%/°C is the recommended value.
3. TEMP COMP 2
With temperature compensation for channel 2, the first four fields are the same as for channel 1.
• COMP: Enter the type of temperature compensation between a coefficient or HCl. If a
coefficient is selected then enter the temperature compensation coefficient. If HCl is selected,
no further input is required.
• COEF.: Enter the temperature compensation coefficient - 1.5%/°C is the recommended value.
ALARMS option
This menu is used to configure each of the four alarms.
ALARMS 1/2 - (Mode = Limit)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SOURCE: The measurement channel triggering the alarm is either CH1 or CH2.
AFFECT: Choose if the limit is allocated to a measurement (S/Ω), temperature (°C/°F) or CALC.
LIMIT: Enter the value that will trigger the alarm.
DIR: Enter the direction (Up or Down).
DELAY: Time delay (in seconds) before the alarm, after reaching the defined limit, is triggered.
HYST: Defines the hysteresis percentage.
RELAY: Choose if the relay is normally opened (NO) or normally closed (NC).
ALARM 3 - (system alarm)
For alarm 3, there is a choice between a limit or system alarm. Set the MODE to No (for no alarm),
Limit (limit alarm) or System (system alarm). If set to Limit, the process is the same as for Alarms
1/2 above.
For a system alarm:
1. ACCEPT: Set to Manu (for a manual acceptance of the alarm) or Auto (for automatic
acceptance).
2. RELAY: Choose between NO (normally open) and NC (normally closed).
ALARM 4 - (timer)
For alarm 4, there is a choice between a limit or timer function. Set the MODE to No (for no alarm),
Limit (limit alarm) or Timer (timer function).
For the timer function:
1.
2.
3.
4.
5.
INTERV: The interval (in minutes) between two cycles.
IMPUL. Nb: Number of pulses of each cycle.
Ton: Adjustment of the relay active time (in seconds) for each pulse.
Toff: Adjustment of the relay inactive time (in seconds) for each pulse.
TmA: Hold time (in minutes) for the analog outputs after each cycle.
14 English
mA OUTPUTS option
OUTPUTS 1/2
1. SOURCE: For each of the two outputs (output 1 or output 2) the source of the analog output is
either the measurement channel (CH1 or CH2) or the calculated pH (CALC).
2. AFFECT: Choose if the output is allocated to a measurement (S/Ω) or temperature (°C/°F). The
options available will depend on previous parameters selected for this channel. This option is not
displayed if the calculated pH is sent to the analog output (SOURCE set to CALC).
3. TYPE: The analog output type (0-20 or 4-20 mA).
4. MODE: This is the operating mode and is either linear, logarithmic or dual. If logarithmic mode
is selected, the start of the range should not be zero.
5. LOW, MID and UPP: These define the lower, middle and upper measurement range limits. MID
can only used if the mode is set to dual.
Note: For analog output 2 only, it is possible to define 2 upper limits (UP1 and UP2). When the measured value
is higher than UP1, the 4-20 mA signal passes to the second limit (UP2). For normal linear operation, ensure
the values of UP1 and UP2 are identical.
SPECIAL PROG
This menu is used to set the analog output values for specific events (MAINTENANCE,
CALIBRATION, SYSTEM ALARM, and TIMER).
1. The MODE gives the choice of the type of value (last, preset, or live).
2. If preset is selected, enter the VALUE required.
TEST
Test all the analog outputs.
1. Adjust the current VALUE. This value is then forced on all analog outputs and can be verified with
the use of a multimeter connected to the analyzer.
RS485 option
This option requires the instrument be fitted with an optional RS485 communications board and is
used to configure the RS485 options. The communications protocol is MODBUS/JBUS. See also the
9100 MODBUS manual.
1.
2.
3.
4.
5.
N°: Define the address of the MONEC on the MODBUS bus (1 - 247).
BAUD: Choose the baud rate between 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, and 19200.
PARITY: Choose the parity between No, Odd and Even.
STOP BIT: Either 1 or 2.
SWAP WORD: Set the swap word to either Yes or No. Some equipment requires this be set to
yes, to invert the format of the data for a correct interpretation.
PROFIBUS option
This option requires the instrument be fitted with an optional PROFIBUS communications board and
is used to configure the PROFIBUS options. The PROFIBUS communications protocol is DPV0. See
also the 9100 PROFIBUS manual.
1. N°: Define the address of the MONEC on the PROFIBUS bus (1 - 126).
2. SWAP WORD: Set the swap word to either Yes or No. Some equipment requires this be set to
yes, to invert the format of the data for a correct interpretation.
English 15
Calibration
Select CALIBRATION from the main menu to access the calibration menu. This menu differs slightly
if the complete analyzer (09123=A=1000) was purchased rather than the transmitter only
(09123=A=0000).
If the complete analyzer was purchased continue with Temperature calibration on page 17, as the
following section applies to the purchase of the transmitter only.
Conductivity calibration
Select the COND. CALIB. option. Two options appear:
1. EXECUTION - perform a calibration according to the instrument configuration.
2. PROGRAMMING - gives the option to choose the type of calibration (Electric, 2 points,1 point)
Electric calibration
This mode calibrates the instrument from a reference resistance. Choose COND. CALIB. and select
PROGRAMMING.
1. Ensure the type of calibration is set to Electr and enter the resistance value for the calibration (in
Ω, kΩ, or MΩ).
2. Select Esc to go back to the previous menu and select EXECUTION. Then press Enter.
3. Select the channel to calibrate by pressing on either Ch1 or Ch2.
4. A screen is then displayed asking for the sensor to be removed from the sample. Once removed,
press on Enter. The egg-timer symbol will be displayed, and after a few seconds the zero
calibration will have been calculated automatically and a new screen displayed.
5. When the new screen is displayed, replace the sensor with a resistance whose value is the same
as that entered in the first screen above. Press Enter to continue when ready.
6. The measurements will be displayed and CAL1 or CAL2 will flash, depending on the channel
selected. Once the measurement is stable, press OK.
Note: A calibration is not possible if the slope shift is outside the range limits of 50-150%.
7. Change the calibration date by updating the date displayed and press on Enter. Note that
pressing on Esc will invalidate the parameters and the previous ones will be used.
8. The sensor can now be replaced back in the sample.
One point calibration
This mode calibrates the instrument using a solution of known conductivity. This calibration only
corrects the slope of the instrument. Choose COND. CALIB. and select PROGRAMMING.
1. Ensure the type of calibration is set to 1 pt and select Esc to go back to the previous menu and
then select EXECUTION. Press Enter.
2. Select the channel to calibrate by pressing on either Ch1 or Ch2.
3. Place the sensor in the calibration solution. Press Enter to continue when ready.
4. The measurements are displayed and CAL1 or CAL2 will flash, depending on the channel
selected. When the measurement is stable press on OK.
5. You now have the option to change the measured value if this differs from the expected value for
the calibration solution.
Note: A calibration is not possible if the slope shift is outside the range limits of 50-150%.
6. Modify the calibration date by updating the date displayed. To validate the calibration parameters
press on Enter. Note that pressing on Esc will invalidate the parameters and the previous ones
will be used.
7. The sensor can now be replaced back in the sample.
16 English
Two point calibration
This mode calibrates the instrument using a solution of known conductivity. This calibration corrects
the offset and slope of the instrument. Choose COND. CALIB. and select PROGRAMMING.
1. Ensure the type of calibration is set to 2 pts and select Esc to go back to the previous menu and
then select EXECUTION. Press Enter.
2. Select the channel to calibrate by pressing on either Ch1 or Ch2.
3. A screen is then displayed asking for the sensor to be removed from the sample. Once done,
press on Enter. The egg-timer symbol will be displayed, and after about a few seconds the zero
calibration will have been calculated automatically and a new screen displayed.
4. Place the sensor in the calibration solution and press Enter.
5. The measurements are displayed and CAL1 or CAL2 with flash depending on the channel
selected. When the measurement is stable press on OK.
6. You now have the option to change the measured value if this differs from the expected value for
the calibration solution.
Note: A calibration is not possible if the slope shift is outside the range limits of 50-150%.
7. Modify the calibration date by updating the date displayed. To validate the calibration parameters
press on Enter. Note that pressing on Esc will invalidate the parameters and the previous ones
will be used.
8. The sensor can now be replaced back in the sample.
Temperature calibration
Choose TEMP. CALIB. and select EXECUTION to start the process.
1. Then Select the channel to calibrate by pressing on either Ch1 or Ch2. Wait until the temperature
measurement has stabilized and press on OK.
2. Correct the temperature value if necessary.
3. A screen will be displayed showing the difference between the measured temperature value and
the value of the temperature correction (if any) entered on the previous screen. A calibration is
not possible if this value is outside the accepted limits of ±10°C.
4. Select Enter to accept the calibration or Esc to reject.
English 17
Parameters menu
This option displays the calibration parameters of the conductivity measurement. The calibration
parameters for channel 1 are displayed first.
• The date is the date of the calibration (as entered by the user)
• The slope correction factor of the sensor
• Temperature measurement drift
1. Press Ch2 to view the parameters for channel 2 or Esc to exit.
Historic menu
This menu displays the conductivity slopes corresponding to the last two conductivity calibrations. By
default, details for channel 1 are displayed first.
1. Press Ch2 to view the parameters for channel 2.
Maintenance
General
Periodic maintenance will ensure accurate and consistent analysis results. Verify the level of the
calibration and reagent solutions on a regular basis and refill if necessary.
MAINTENANCE menu
When changing or cleaning a sensor or servicing the instrument, select the MAINTENANCE option.
The instrument will continue to display measurements, but the analog output value will be the value
programmed in the mA Menu (see SPECIAL PROG on page 15).
Cleaning and decontamination
The analyzer does not normally require any cleaning or decontamination. If needed, clean the
exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution. Never use cleaning agents
such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument, including the display and any
accessories.
Resin replacement
Note: In order to take advantage of the full system specifications, we recommend the use of nuclear grade cationic
resin.
For this operation, you can either replace the existing cartridge of resin with a new one (part number
09523=A=7000) following the instructions in Cartridge replacement process on page 19, or keep
the cartridge and refill using the resin replacement kit (part number 09523=A=7010) and following the
instructions in Resin replacement kit on page 20.
18 English
Cartridge replacement process
1. Stop the sample flow using the sample flow adjustment valve (A).
2. Unscrew the used cartridge from the measuring cell and remove carefully by pulling down on the
cartridge until it clears the steel tube (B). The steel tube must remain in place.
3. Discard the used resin following the safety and disposal information for both the used resin and
used cartridges.
4. Take the new resin cartridge and turn it upside down 2 or 3 times until the resin comes away from
the sides of the cartridge and settles at the bottom, at the opposite end to the marker line.
5. Unscrew the cap off the top of the new cartridge, by the marker line. Discard this cap and the flat
black sealing cap following the safety and disposal information for used cartridges.
6. Place the end of the steel tube into the center of the cartridge (C).
7. Slowly raise the new cartridge to the measuring cell and screw into place to obtain an airtight and
watertight fitting.
8. Open the degassing valve (D).
9. Open the sample flow adjustment valve and ensure everything is watertight and there are no
leaks.
10. Close the degassing valve when the measuring cell is free of air.
11. Set the sample flow to the required rate (between 5 and 20 L/h).
12. Modify the resin parameters (see RESIN option on page 12).
English 19
Resin replacement kit
1. Stop the sample flow using the sample flow adjustment valve (A).
2. Unscrew the used cartridge from the measuring cell and remove carefully by pulling down on the
cartridge until it clears the steel tube (B). The steel tube must remain in place.
3. Discard the used resin following the safety and disposal information for both the used resin and
used cartridges.
4. Fill the cartridge with the new resin up the marker line (C), adding demineralized water at regular
intervals to compact the resin.
5. Take the cartridge and place the end of the steel tube into the center (D).
6. Slowly raise the cartridge to the measuring cell and screw into place to obtain an airtight and
watertight fitting.
7. Open the degassing valve (E).
8. Open the sample flow adjustment valve and ensure everything is watertight and there are no
leaks.
9. Close the degassing valve when the measuring cell is free of air.
10. Set the sample flow to the required rate (between 5 and 20 L/h).
11. Modify the resin parameters (see RESIN option on page 12).
20 English
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
Technische Daten
Details
Umgebungstemperatur
-20 bis 60°C (2 bis 140°F)
Relative Feuchtigkeit
10 bis 90%
Spannungsschwankung der
Stromversorgung
± 10%
Überspannungskategorie
2 (gemäß Standard EN 61010-1)
Verschmutzungsgrad
2 (gemäß Standard CEI 664)
Höhe
< 2000 m
Temperatur-/Feuchtigkeitsbereich
für die Lagerung
-20 bis 60°C (2 bis 140°F), 10-80% rL
Messkategorie
Klasse 1 (Überspannung < 1.500V)
Stromversorgung
Standardausführung (± 10%): 100 - 240 VAC, 50-60 Hz;
Niederspannungsausführung: 13 - 30 VAC, 5060 Hz oder 18 - 42 VDC
50/60 Hz
Sicherung
5x20 Patronen T2AL-250V gemäß CEI127
Verbrauch
25 VA
Europäische Standards
EN 61326 für EMV-Klasse A; EN 601010-1 für Niederspannungssicherheit
Internationale Standards
cETLus
Abmessungen (mm)
Transmitter: 144 x 144 x 150; Analysator: 830 x 250 x 180
Gewicht (kg)
Transmitter: 2; Analysator: 7
Gehäusematerial
Transmitter: Polyesterbeschichtetes Aluminum; Analysator: Polyester
Wasserdichtigkeit
IP65
Montagetypen
Transmitter: Wand, Rohr oder Paneel; Analysator: Wand
Kabeldurchlässe
2 x PG13.5; 2 x PG11
2 Elektrodensonden (zelle konstant:
0.01 cm-1)
Leitfähigkeitsbereich: 0.01 μS/cm - 200 μS/cm; Widerstandsbereich: 5k
Ω.cm - 100 MΩ.cm
Auflösung der Anzeige
Leitfähigkeit/Widerstand: Automatische Dezimalpunktverschiebung (min.
Auflösung 0,001 μS/cm) < 0,1°C
Anzeigebereich
NH3; 7 < pH < 10; 2,8 μS/cm < C1 < 28 μS/cm; C2 < 0,5 μS/cm
Genauigkeit
± 1% des angezeigten Werts; Temperatur < ± 0,2°C
Berechneter pH-Wert
Genauigkeit der Leitfähigkeitsmessung: 1%; Max. Abweichung von
errechneten theoretischen Wert: 0,1 pH
Probenfluss
5 bis 20 L/h
Temperatursensor
Pt 100
Temperaturkompensation
Nein, Automatisch, Manuell
Automatische Temperatur
Kompensationsbereich
0 bis 150°C (32 bis 302°C)
NaOH; 7 < pH < 10,7; 2,5 μS/cm < C1 < 125 μS/cm; C2 < 100μS/cm
Deutsch 21
Technische Daten
Details
Sensortyp
2 Elektrodensensor
Kabellänge
max. 35m Für größere Längen muss eine Anschlussdose verwendet
werden
Kalibrierung der Temperatur
± 10°C (± 50°F)
Ausgangssignale
2 galvanisch isolierte Ausgänge
Lage
Leitfähigkeit/Widerstand/Temperatur
Typ
0 - 20 mA, 4 - 20 mA
Modalität
Linear, Dual, Logarithmisch
Max. Last
800 Ω
Genauigkeit
Besser als 0,1 mA
Alarme
4
Funktion
Standardgrenzwerte, Alarmsystem, Timer
Hysterese
0 - 10%
Zeitsteuerung
0 - 999s
Bruchleistung (Widerstandslast)
250 VAC 3A max., 30 VDC 0,5A max.
Verwenden Sie ein Kabel (ausgelegt für 105°C und AWG22 bis 14). Die
äußere Kabelisolierung sollte so nahe wie möglich am Anschlossblock
abgeschnitten werden.
RS485
300 bis 9600 Baud, max. 32 Stationen, Modbus (Modalität RTU)
Profibus-DP
9,6 Kbit/s bis 12 Mbit/s, max. 127 Stationen (mit Signalverstärker)
Sprache
Französisch, Englisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch
Anzeige
Symbole + Grafikbereich (80 * 64 Pixel)
Schutzcodes
Kalibrierung, Programmierung, Wartung
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
22 Deutsch
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
Potenzielle Gefahren für die Sicherheit
Der Einsatz des Analysators weist die folgende potenziellen Gefahren für die Sicherheit auf:
• Elektrische Gefahr (Leitungsspannung)
• Potenziell gefährliche Chemikalien
Aufkleber mit Vorsichtshinweisen
Bitte lesen Sie alle auf dem Produkt angebrachten Etiketten und Hinweise. Die Nichtbeachtung kann
zu Verletzungen an Personen oder einer Beschädigung des Produkts führen. Im Handbuch werden
auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dieses Symbol auf einem Produkt zeigt eine potenzielle Gefahr an, die zu ernsthaften Verletzungen
und/oder zum Tod führen kann. Der Benutzer soll dieses Handbuch bei der Bedienung des Geräts
und/oder für Sicherheitsinformationen verwenden.
Dieses Symbol auf einer Verkleidung oder Schranke des Produkts weist auf die Gefahr von
Stromschlägen hin und macht darauf aufmerksam, dass ausschließlich für die Arbeit mit
gefährlichen Spannungen qualifiziertes Personal die Verkleidung öffnen oder die Schranke
entfernen darf.
Dieses Symbol auf dem Produkt weist auf das Vorhandensein von Bauteilen hin, die durch
elektrostatische Entladungen gestört werden können und macht darauf aufmerksam, dass mit
Vorsicht vorgegangen werden muss, um Schäden an diesen Bauteilen zu vermeiden.
Dies Symbol weist darauf hin, dass das Gerät an Wechselstrom angeschlossen ist.
Elektrische Geräte, die dieses Symbol aufweisen, dürfen in Europa nicht als Haushaltsabfall
entsorgt werden. Den lokalen und nationalen europäischen Bestimmungen gemäß müssen
Benutzer von Elektrogeräten diese nun zur für den Benutzer kostenlosen Entsorgung an den
Hersteller zurückgeben.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche
Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren
an.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, zeigen an, dass sie den EMC-Standards
Südkoreas entsprechen.
Deutsch 23
Installation
WARNUNG
Das Instrument darf ausschließlich von qualifiziertem Personal installiert werden. Die Stromversorgung darf erst
angeschlossen werden, nachdem die die Installation abgeschlossen und überprüft worden ist.
Mechanische Installation des Transmitters
Ignorieren Sie diesen Abschnitt und fahren Sie mit Mechanische Installation des Analysators
auf Seite 25 fort, falls der vollständige Analysator anstelle des Transmitters erworben worden ist.
Trasmittermontage
VORSICHT
Verletzungsgefahr. Die Geräte oder Komponenten sind schwer. Bewegen oder installieren Sie diese nicht allein.
Vergewissern Sie sich, dass die Wandbefestigung das vierfache Gewicht der Ausrüstung tragen kann.
Der Transmitter kann auf drei verschiedene Arten montiert werden.
Paneelmontage
•
•
•
•
Paneelausschnitt: 138 x 138 mm [5,4” x 5,4"]
Abmessungen Frontplatte: 144 x 144 mm [5,8" x 5,8"]
Dicke Frontplatt: maximal 8 mm [0,31"]
2 Schrauben (Lieferumfang): Ø 4 mm [0,16"] Länge 16 mm [0,63]
Flachkopfschrauben für Frontplattendicken von 0 bis 4 mm [0,16"]
• 2 Schrauben (Lieferumfang): Ø 4 mm [0,16"] Länge 20 mm [0,79]
Flachkopfschraube für Frontplattendicken von 4 [0,16"] bis 8 mm [0,31"]
Wandmontage
• 2 Schrauben (gehören nicht zum
Lieferumfang): Ø 4 mm [0,16"] Länge
60 mm [2,4"] Flachkopf
• Abstand zwischen den Schrauben:
80 mm [3,15"]
24 Deutsch
Rohr- oder Leitungsmontage
• Rohrdurchmesser: 50,8 mm [2”] max.
• 2 Schrauben (Lieferumfang): Ø 4 mm
[0,16"] Länge 60 mm [2,4"]
Mechanische Installation des Analysators
Ignorieren Sie diesen Abschnitt und fahren Sie mit Elektrische Anschlüsse auf Seite 27 fort, falls
nur der Transmitter erworben wurde.
VORSICHT
Verletzungsgefahr. Die Geräte oder Komponenten sind schwer. Bewegen oder installieren Sie diese nicht allein.
Vergewissern Sie sich, dass die Wandbefestigung das vierfache Gewicht der Ausrüstung tragen kann.
Abbildung 1 Abmessungen des Analysators (in mm)
• Montieren Sie den Analysator mit 4 Schrauben M6, um das Instrument sicher zu verankern.
• Der Sensor für Kanal eins wird vor dem Harz positioniert (auf der linken Seite, gesehen von der
Front) und der für Kanal zwei hinter dem Harz (auf der rechten Seite, gesehen von der Front).
Deutsch 25
Abbildung 2 Harzpatrone installieren
1. Setzen Sie das Stahlrohr (B) in die Schnellkupplung (A) ein.
2. Schieben Sie das Stahlrohr (B) so weit wie möglich in die Messzelle (C) ein.
3. Nehmen Sie die Harzpatrone und drehen Sie deren Oberseite 2 bis 3 Mal nach unten, damit
sich der Harz von den Seitenwänden der Patrone löst und auf dem Boden auf der
gegenüberliegenden Seite der Markierung absetzt.
4. Lösen Sie den Deckel auf der Oberseite der Patrone an der Markierung. Entsorgen Sie den
Deckel und die schwarze flache Dichtungskappe wie in den Informationen zur Sicherheit und
Entsorgung für gebrauchte Patronen beschrieben.
5. Setzen Sie das Ende des Stahlrohrs in die Mitte der Patrone (D).
6. Schieben Sie die Patrone vorsichtig in die Messzeile und verschrauben Sie diese dann so,
dass sie luft- und wasserdicht abschließt.
Abbildung 3 Hydraulische Anschlüsse
1 Entlüftungsventil
4 Probeneinlass (4 x 6 mm)
2 Probenflusseinstellventil
5 Patrone kationisches Harz
3 Probenauslass (12 x 17 mm)
• Schließen Sie den Probeneinlass und den Probenauslass unter Beachtung der folgenden
Angaben mit einem Schlauch an:
26 Deutsch
• Durchmesser: wie oben angegeben
• Polyethylen, PTFE oder FEP
• Druck 0,2 bis 6 bar
• Temperatur: 5 bis 50°C
• Stecken Sie die Leitung an die Schnellkupplung unter dem Flusskammerblock an.
Elektrische Anschlüsse
WARNUNG
Schalten Sie das Instrument nicht ein, bis die Installation abgeschlossen worden ist.
Eine Abschirmungsplatte aus Aluminium im Inneren der Transmitter bietet eine detaillierte
Beschreibung der verschiedenen Anschlüsse sowie ihrer externen Elemente:
Abbildung 4 Layout der Elektronikkarte
1 Anschlussblock 4-20 mA
5 Messmodul
2 Kommunikationsbus (optional)
6 Programmiertes EEPROM
3 CPU-Karte
7 Anschluss Software-Update
4 Relaiskarte (Option)
8 Stromversorgungskarte
Die elektrischen Anschlüsse werden an den Anschlüssen im Inneren des Gehäuses vorgenommen.
Führen Sie die Kabel in die entsprechenden Öffnungen ein.
• Die Kabel der Stromversorgung und der Relais sollten durch die Öffnungen hinter der
Abschirmungsplatte eingeführt werden. Lösen Sie zum Entfernen der Platte die
Befestigungsschrauben auf der linken Seite der Platte.
• Achten Sie beim Öffnen des Transmitters auf die angeschlossenen Kabel.
• Die Kabel des Sensors und des Ausgangs mA sollte durch die Öffnung in der Oberseite der Platte
eingeführt werden.
• Verwenden Sie ausschließlich abgeschirmte Kabel. Die Abschirmungen müssen an die Erde der
Abschirmung angeschlossen werden.
Netzanschluss
WARNUNG
Vor Eingriffen im Inneren des Instruments muss die Stromversorgung immer unterbrochen werden.
Die elektrischen Anschlüsse müssen von qualifizierten Personal vorgenommen werden. Ohne
Änderungen der Konfigurierung können Stromversorgungen von 100-240 Vac ± 10% (50/60 Hz)
Deutsch 27
angeschlossen werden. Der Anschlussblock für den Anschluss der Stromversorgung kann für die
einfachere Installation aus seiner Halterung gehoben werden.
Aus Sicherheitsgründen müssen die folgenden Sicherheitshinweise beachtet werden:
• Verwenden Sie ein Stromversorgungskabel mit drei Leitern (2 Spannung + PE) mit einem
Querschnitt zwischen 0,35 und 2 mm2 (AWG 22 bis 14) für eine Temperatur von mindestens
105°C. Die äußere Kabelisolierung sollte so nahe wie möglich am Anschlossblock abgeschnitten
werden.
• Das Instrument sollte über einen Unterbrechungsstelle oder eine Sicherung an die
Stromversorgung angeschlossen werden, deren Werte über 20 A liegen sollten. Diese sollten sich
in der Nähe des Transmitters befindet und gekennzeichnet werden.
• Dieser Schutz sollte die Phase und den Nullleiter bei elektrischen Problemen oder bei Eingriffen
im Inneren des Instruments unterbrechen. Der Schutzleiter muss hingegen immer angeschlossen
bleiben.
• Die Verkabelung sollte für mindestens 80°C (176°F) ausgelegt sein.
Relaisverbindungen
Der Transmitter weist 4 Relais auf. Das Relais S4 kann als zeitgesteuertes Relais konfiguriert
werden. Der Nennwert des Unterbrechungsstroms der Relais beträgt 2 A bei 250 Vac oder 0,5 A bei
100 Vdc. Die Verkabelung sollte für mindestens 80°C (176°F) ausgelegt sein.
• S1 befindet sich am oberen Teil des Anschlusses und S2, S3 und S4 darunter. Alle Relais weisen
zwei separate Kontakte auf, die zur Vereinfachung der Installation leicht entfernt werden können
• Die Relais werden über die Software konfiguriert, aber die Schalter des Relais sind immer offen,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist
Ausgänge mA
Der Transmitter weist zwei analoge Ausgänge auf, die auf 0-20 oder 4-20 mA eingestellt werden
können und die vom Controller galvanisch isoliert sind. Die max. Last der einzelnen Ausgänge
beträgt 800 Ohm.
• verwenden Sie ein Signalkabel mit verdrillten Doppelkabel mit der Erdung des Transmitters
• Schließen Sie das Kabel unter Beachtung der Zeichnung auf der Abschirmungsplatte an den
Anschluss an
Analysator starten
1. Öffnen Sie das Entlüftungsventil.
2. Öffnen Sie das Probenflusseinstellventil und stellen Sie sicher, dass alles wasserdicht ist und
keine Undichtigkeiten vorhanden sind.
3. Schließen Sie das Entlüftungsventil, wenn keine Luft mehr in der Messzelle ist.
4. Stellen Sie den Probenfluss auf den erforderlich Durchsatz ein (zwischen 5 und 20 l/h).
5. Lassen Sie ca. 10 Liter Probe durch das neue Harz fließen, um es auszuspülen und um den
Analysator für die Messungen vorzubereiten.
6. Jetzt den Analysator wie in Kalibrierung auf Seite 34 beschrieben kalibrieren.
Benutzeroberfläche
Funktionstasten
Die Benutzerschnittstelle des Transmitters besteht aus der Anzeige und 4 Funktionstasten:
• Die Taste esc löscht die Daten oder dient für die Rückkehr zu.
28 Deutsch
• Die Taste enter bestätigt die Eingabe und geht weiter zum nächsten Schritte.
• Die Funktion der Tasten Pfeil Aufwärts hängt wie im Folgenden aufgeführt von der Option ab, die
unmittelbar darüber auf der Anzeige angezeigt wird.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
: Ändern eines Parameters
Wahlen: Wahl eines Menüs
Haupt: Zurück zur Hauptanzeige
Menu: Anzeige des Hauptmenüs
Disp2: Anzeige 2
Disp3: Anzeige 3
OK: Bestätigt die Messung während einer Kalibrierung
- : Einen Wert absenken
+: Einen Wert anheben
Änderung eines Werts
Die hervorgehobene Stelle kann mit der Taste
geändert werden. Alle Stellen können durch
Drücken der Funktionstaste Enter geändert werden. Für jede Stelle wiederholen.
• Für die erste Stelle: mögliche Eingabe des Zeichens " - "
• Für alle weiteren Stellen: mögliche Eingabe des Dezimalkommas
Bildschirmanzeigen Messung
Hauptfenster
Modalität = Einfach
Modalität = Vollständig
Die Modalität Einfach zeigt die pH-Wertberechnung nur für den Kanal 1 an. Wählen Sie Disp2, um
die detaillierte Informationen der Messung für Kanal 1 anzuzeigen, und Disp3 für Kanal 2.
Die Modalität Full zeigt die pH-Wertberechnung nur für den Kanal 1 und die Leitfähigkeitsmessung
für beide Kanäle an.
Wählen Sie in beiden Modalitäten Disp2 und Disp3, falls angezeigt, um zusätzliche Messungen
anzuzeigen.
Hinweis: Falls der Alarm 4 auf die Modalität Timer (siehe ALARM 4 - (Timer) auf Seite 33) eingestellt worden ist,
wird anstelle der Option Disp2 und Menü unten auf der Bildschirmanzeige die Zeit bis zum nächsten
Reinigungszyklus angezeigt. Diese zeit ist der Countdown über das eingestellte Intervall bis auf Null und zur
Auslösung von Alarm 4. Der Alarm 4 wird dann für die eingestellte Dauer (Parameter Ton) aktiviert, bevor ein
neuer Countdown gestartet wird, der auf dem Parameter Interv basiert.
Alarme
Die Anzeige Alarmstatus listet den aktuellen Status der vier Alarme auf (S1, S2, S3 und S4).
Analoger Ausgang
Diese ist die letzte Anzeige der Reihe, die einen Balken für jeden Kanal aufweist, der den analogen
Ausgang für den entsprechenden Kanal in mA wiedergibt. Die Zeile über dem Balken zeigt die
Messung und den Kanal wie in Option AUSGÄNGE mA auf Seite 33 eingerichtet an.
Deutsch 29
Menu HAUPT
Hinweis: Alle Menüs sind “Rollmenüs” und zeigen normalerweise nur drei Menüoptionen an. Beim Drücken der
Option Wahl wird das Menü abwärts gescrollt, um die weiteren Optionen anzuzeigen. Die Darstellungen in diesem
Abschnitt geben die vollständige Liste der verfügbaren Menüoptionen wieder.
Das Hauptmenü dient für den Zugang zu den 4 Hauptfunktionen des Transmitters:
•
•
•
•
KALIBRIERUNG
WARTUNG
PROGRAMMIERUNG
WARTUNG
System-Setup
1. Wählen Sie die Option WARTUNG aus dem Hauptmenü.
Option DURCHSCHNITT
Die Option DURCHSCHNITT gestattet es Ihnen, die Anzahl der Messungen zu programmieren, aus
denen ein Durchschnittswert ermittelt wird.
1. Verwenden Sie die Pfeiltaste Aufwärts, um den Wert (von 1 bis 10) anzuheben, und drücken Sie
Enter, um den neuen Wert zu akzeptieren.
2. Bei Wahl der Option TEST wird dann die Differenz zwischen einer Messung mit und ohne
angewendeten Durchschnitt angezeigt.
3. Drücken Sie zum Verlassen Esc.
Option ANZEIGE
Die Option ANZEIGE wird zum Einstellen der Anzahl der Optionen verwendet, die auf der
Bildschirmanzeige angezeigt werden.
1. COND1 und COND2 definiert die Messeinheit für die Werte Leitfähigkeit/Widerstand für die
einzelnen Kanäle.
Hinweis: für eine gültige Berechnung des pH-Werts muss die Messeinheit für COND1 und COND2 gleich sein.
2. TEMP definiert, ob die Temperaturmessung in °C oder °F angezeigt wird.
3. Die MODALITÄT kann entweder auf Einfach oder Vollständig eingestellt werden und definiert
den Typ der Messung auf der Hauptbildschirmanzeige Messung. In der Modalität Einfach wird
nur der Hauptmesswert angezeigt. Die der Modalität Vollständig wird der Hauptmesswert
zusammen mit den zugeordneten werte für die einzelnen Kanäle angezeigt (siehe
Beispielanzeige in Hauptfenster auf Seite 29).
4. SPRACHE definiert die Anzeigesprache.
Option HARZ
1. UBERW: Diese Option gestattet die Wahl der Überwachung des Harzes (Ja oder Nein ). Falls Ja
eingestellt, wird die Meldung Herz defekt! auf der Anzeige des Instruments angezeigt, wenn die
Lebenserwartung des Harzes weniger als 10 Tage beträgt. Das System löst einen Systemalarm
aus und das Relais S3 wird aktiviert, falls das Harz nicht innerhalb dieser 10 Tage ausgewechselt
wird.
2. STATUS: Diese Option zeigt die aktuelle Lebenserwartung des Harzes in numerischem und
visuellem Format an und gestattet die Rückstellung des Timers nach dem Auswechseln des
Harzes. Rufen Sie nach dem Auswechseln des Harzes diese Bildschirmanzeige auf und
beantworten Sie die Frage mit Ja. Die verbleibende Zeit wird auf der Grundlage der auf der
Bildschirmanzeige Parameter eingegebenen Parameter neu berechnet.
3. PARAMETER: Diese Option gestattet die Einstellung der Parameter, die die Lebenserwartung
des Harzes bestimmen, so wie sie auf der Bildschirmanzeige Status angezeigt wird:
30 Deutsch
• FASSUNG: zwischen 0,5 und 5,0 Mol/Liter. Dies bezieht sich auf Tauscherkapazität des
Harzes und der Defaultwert beträgt 1,8 Mol/Liter
• VOL: zwischen 0,5 und 20,0 Litern. Das Volumen des Harzes wird per Default auf 1,1 Liter
eingestellt.
• FLUSS: zwischen 2,0 und 20,0 Litern/Stunde.
• KONZ.: zwischen 0,0 und 20 ppm
Option CODE
1. Eingabe der Zugangscodes für die Menüs KALIBRIERUNG, PROGRAMMIERUNG und
WARTUNG. Der Wert 0000 zeigt an, dass kein Password erforderlich ist.
Option DEFAULTWERTE
1. Bei der Wahl von Ja werden die Defaultwerte neu geladen und die zuvor programmierten Werte
und Kalibrierungsparameter gehen verloren.
2. Drücken Sie zum Verlassen dieser Anzeige ohne Laden der Defaultwerte Esc.
Option mA EINSTELLEN
Diese Option gestattet die Einstellung der Analogausgänge 4 und 20mA durch einen internen
Koeffizienten zwischen -999 und +9999.
1. Wählen Sie AUSGANG1 oder AUSGANG2 wie erforderlich.
2. Die zuerst angezeigt Bildschirmanzeige gestattet die Konfigurierung des Ausgangs 4 mA. Wenn
ein Wert für diesen Ausgang akzeptiert worden ist, zeigt die Anzeige den wert für den Ausgang
20 mA an. Verwenden Sie für die Einstellung des angezeigten Werts die Funktionstasten Minus
und Plus.
3. Nachdem der Wert 20 mA akzeptiert worden ist, wird die Option für die Wahl von AUSGANG1
oder AUSGANG2 erneut angezeigt. Drücken Sie nach Fertigstellung Esc.
Option KONFIGURIERUNG
Diese Option gestattet die Einstellung der Frequenz der Stromversorgung. Wählen Sie zwischen
50 und 60 Hz.
Benutzerdefinierte Einrichtung
1. Wählen Sie die Option PROGRAMMIERUNG aus dem Hauptmenü.
Option MESSUNG
ALKALI
Bestimmt die chemischen Bedingungen, unter denen der pH-Wert berechnet wird. Mit anderen
Worten, ob die Probe Ammoniak (NH3), Natriumhydroxid (NaOH) oder Äthanolamin (C2H7NO)
enthält.
SONDE
Verwendet, um den Typ der verwendeten Sonde(n) zu komfigurieren. Wir empfehlen die Sonde
Modell 8310.
1. Wählen Sie die zu konfigurierende Sonde aus Kanal 1 (SONDE 1) oder Kanal 2 (SONDE 2) aus.
2. SONDE muss auf Ja eingestellt werden, um die Leitfähigkeitsmessung für den
ausgewählten Kanal zu aktivieren.
3. Der Wert K wird im Werk eingestellt.
4. Zur Optimierung der Messpräzision bei der Verwendung langer Kabel (und für den einzelnen
Transmitter) ist es möglich, die Frequenz (FREQ) des Instruments wie folgt anzupassen:
Deutsch 31
• 100 - für lange Kabel (100 m)
• 500 - für mittellange Kabel (50 m)
• 1.000 - für kurze Kabel (10 m) - wie mit dem Analysator Modell 9123=A=1000 verwendet
TEMP. KOMP.
Zur Definition der Temperaturkompensierung verwendet.
1. Wählen Sie zwischen Kanal 1 (TEMP. KOMP. 1) und Kanal 2 (TEMP. KOMP. 2).
2. TEMP KOMP 1
• MESS: Wählen Sie Pt100 (Default), falls die Temperatur mit Pt100 gemessen wird.
• TYP: Wählen Sie zwischen keine Temperaturkompenierung, einer Automatischen (nur
verfügbar, falls zuvor Pt100 gewählt worden ist) oder einer Manuellen Modalität der
Temperaturkompensierung.
Hinweis: Falls Keine für MESS und TYP gewählt worden sind, sind die folgenden Parameter nicht verfügbar.
• TEMP: Geben Sie die Probentemperatur für eine manuelle Temperaturkompensierung ein.
Nicht verfügbar, falls die automatische Kompensierung gewählt worden ist.
• TREF: Geben Sie eine Referenztemperatur ein.
• KOEF.: Geben Sie den Koeffizienten für die Temperaturkompensation ein - der empfohlene
Wert ist 2.2%/°C.
3. TEMP KOMP 2
Bei der Temperaturkompensierung für den Kanal 2 sind die ersten 4 Felder die gleichen, wie bei
dem Kanal 1.
• KOMP: Geben Sie den Typ der Temperaturkompensierung zwischen einem Koeffizienten
oder HCl ein. Geben Sie den Koeffizienten der Temperaturkompensierung ein, falls ein
Koeffizient ausgewählt worden ist. Falls HCl gewählt worden ist, ist keine weitere Eingabe
erforderlich.
• KOEF.: Geben Sie den Koeffizienten für die Temperaturkompensation ein - der empfohlene
Wert ist 1,5%/°C.
Option ALARME
Diese Menü wird für die Konfigurierung der 4 Alarme verwendet.
ALARME 1/2 - (Modalität = Grenzwert)
1. SOURCE: Der Messkanal, der den Alarm auslöst, ist entweder CH1 oder CH2.
2. ZUWEISG: Wählen Sie, ob der Grenzwert einer Messung (S/Ω), einer Temperatur (°C/°F) oder
CALC zugeordnet wird.
3. GREWE: Geben Sie den Wert ein, der den Alarm auslöst.
4. RICHT: Geben Sie die Richtung ein (Aufwärts oder Abwärts).
5. VERZÖG: Verzögerung (in Sekunden), bevor der Alarm nach dem Erreichen des festgelegten
Grenzwerts ausgelöst wird.
6. HYST: Definiert den Prozentsatz der Hysterese.
7. RELAIS: Wählen Sie, ob das Relais ein Einschaltglied (NO) oder ein Ausschaltglied (NC) ist.
ALARM 3 - (Systemalarm)
Für den Alarm 3 besteht die Wahl zwischen einem Grenzwert- oder Systemalarm. Stellen Sie
MODALITÄT auf Nein (für kein Alarm), Grenzwert (Grenzwertalarm) oder System (Systemalarm)
ein. Bei der Einstellung auf Grenzwert ist der Prozess der gleiche, wie für die vorausgehenden
Alarme 1/2.
Für einen Systemalarm:
32 Deutsch
1. AKZEPT: Stellen Sie Manu (für manuelle Akzeptanz des Alarms) oder Auto (für automatische
Akzeptanz) ein.
2. RELAIS: Wählen Sie zwischen NO (Einschaltglied) und NC (Ausschaltglied).
ALARM 4 - (Timer)
Für den Alarm 4 besteht die Wahl zwischen einer Grenzwert- oder Timeralarm. Stellen Sie
MODALITÄT auf Nein (für kein Alarm), Grenzwert (Grenzwertalarm) oder Timer (Timerfunktion) ein.
Für die Timerfunktion:
1.
2.
3.
4.
5.
INTERV: Das Intervall (in Minuten) zwischen zwei Zyklen.
IMPUL. NB: Anzahl der Impulse eines Zyklusses.
Ton: Einstellung der aktiven Zeit des Relais (in Sekunden) für den einzelnen Impuls.
Toff: Einstellung der nicht aktiven Zeit des Relais (in Sekunden) für den einzelnen Impuls.
TmA: Haltezeit (in Minuten) für den analogen Ausgang nach jedem einzelnen Zyklus.
Option AUSGÄNGE mA
AUSGÄNGE 1/2
1. SOURCE: Für jeden der beiden Ausgänge (Ausgang 1 oder Ausgang 2) ist die Quelle des
analogen Ausgangs entweder der Messkanal (CH1 oder CH2) oder der berechnete pH-Wert
(CALC).
2. ZUWEISUNG: Wählen Sie, ob der Ausgang einer Messung (S/Ω) oder einer Temperatur (°C/°F)
zugeordnet wird. Die verfügbaren Optionen sind von den zuvor für diese Parameter
ausgewählten Parametern abhängig. Diese Option wird nicht angezeigt, falls der berechnete pHWert auf analoger Ausgang eingestellt worden ist ( SOURCE eingestellt auf CALC).
3. TYP: Der Typ des analogen Ausgangs (0-20 oder 4-20 mA).
4. MOD: Dies ist die Betriebsmodalität, die entweder linear, logarithmisch oder dual ist. Falls die
Modalität logarithmisch gewählt worden ist, sollte der Start des Bereiches nicht Null sein.
5. ANF, MIT und END: Definieren den unteren, den mittleren und den oberen Grenzwert des
Messbereiches. MID kann nur verwendet werden, falls die Modalität auf Dual eingestellt worden
ist.
Hinweis: Nur für den Ausgang 2 ist es möglich, zwei obere Grenzwerte (UP1 und UP2) festzulegen. Wenn der
gemessene Wert höher als UP1, geht das Signal 4-20 mA zum zweiten Grenzwert (UP2) über. Stellen Sie für
den normalen linearen Betrieb sicher, dass die Wert von UP1 und UP2 gleich sind.
SPEZIAL-PROG
Dieses Menü wird verwendet, um die Werte des analogen Ausgangs für spezifische Ereignisse
(WARTUNG, KALIBRIERUNG, SYSTEMALARM und TIMER) einzustellen.
1. Die MODALITÄT gestattet die Wahl des Typs des Wertes (letzter, Voreinstellung oder aktuell).
2. Bei der Auswahl ist die Angabe des WERTS erforderlich.
Deutsch 33
TEST
Testet alle analogen Ausgänge.
1. Stellt den aktuellen WERT ein. Dieser Wert wird dann auf allen analogen Ausgängen erzwungen
und kann unter Verwendung eines an den Analysator angeschlossenen
Multifunktionsmessgerätes überprüft werden.
Option RS485
Diese Option macht erforderlich, dass das Instrument mit einer optionalen Kommunikationskarte
RS485 ausgestattet ist, und sie wird für die Konfigurierung der RS485-Optionen verwendet. Das
Kommunikationsprotokoll ist MODBUS/JBUS. Siehe auch das Handbuch 9100 MODBUS.
1.
2.
3.
4.
5.
Nr.: Definiert die Adresse der MONEC am Bus MODBUS (1 - 247).
BAUD: Wählen Sie die Baudrate zwischen 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600 und 19200.
PARITÄT: Wählen Sie die Parität zwischen Kein, Ungerade und Gerade.
STOPBIT: Entweder 1 oder 2.
UMKEHR: Stellen Sie das Swap Word entweder auf Ja oder Nein ein. Einige Ausrüstungen
machen die Einstellung auf Ja erforderlich, um das Format der Daten für eine richtige
Interpretation umzuwandeln.
Option PROFIBUS
Diese Option macht erforderlich, dass das Instrument mit einer optionalen Kommunikationskarte
PROFIBUS ausgestattet ist, und sie wird für die Konfigurierung der PROFIBUS-Optionen verwendet.
Das PROFIBUS-Kommunikationsprotokoll ist DPV0. Siehe auch das Handbuch 9100 PROFIBUS.
1. Nr.: Definiert die Adresse der MONEC am Bus PROFIBUS (1 - 126).
2. UMKEHR: Stellen Sie das Swap Word entweder auf Ja oder Nein ein. Einige Ausrüstungen
machen die Einstellung auf Ja erforderlich, um das Format der Daten für eine richtige
Interpretation umzuwandeln.
Kalibrierung
Wählen Sie KALIBRIERUNG aus dem Hauptmenü, um das Kalibrierungsmenü aufzurufen. Dieses
Menü ist leicht verschieden, falls der vollständige Analysator (09123=A=1000) anstelle des bloßen
Transmitters (09123=A=0000) erworben wurde.
Wenn Sie einen vollständigen Analysator erworben haben, können Sie mit Kapitel Kalibrierung der
Temperatur auf Seite 36 fortfahren, da sich der folgende Abschnitt ausschließlich auf den Kauf
eines Transmitters bezieht.
Leitfähigkeitskalibrierung
Wählen Sie die Option LEITF-KALIB.. Zwei Optionen erscheinen:
1. AUSFÜHREN - zum Ausführen einer Kalibrierung gemäß der Konfigurierung des Instruments.
2. PROGRAMMIERUNG - für die Wahl des Typs der Kalibrierung (Elektrisch,2 Punkte,1 Punkt).
Elektrische Kalibrierung
Diese Modalität kalibriert das Instrument mit einem Referenzwiderstand. Wählen Sie LEITF. KALIB.
und dann PROGRAMMIERUNG.
1. Stellen Sie sicher, dass der Typ der Kalibrierung auf Elektr eingestellt worden ist und geben Sie
den Wert des Widerstands für die Kalibrierung (in Ω, kΩ, oder MΩ) ein.
2. Wählen Sie Esc, um zum vorausgehenden Menü zurückzukehren, und wählen Sie
AUSFÜHREN. Drücken Sie dann Enter.
3. Wählen dann den zu kalibrierenden Kanal durch Drücken von Ch1 oder Ch2.
34 Deutsch
4. Es erscheint eine Bildschirmanzeige, die fragt, ob der Sensor aus der Probe entfernt werden soll.
Drücken Sie nach dem Entfernen auf Enter. Das Eieruhr-Symbol wird angezeigt, nach ein paar
Sekunden wird die Nullkalibrierung automatisch ausgeführt und eine neue Bildschirmanzeige wird
angezeigt.
5. Ersetzen Sie den Sensor durch einen mit einem Widerstand, dessen Wert dem Wert entspricht,
der auf der vorausgehenden Bildschirmanzeige eingegeben worden ist, wenn die neue
Bildschirmanzeige erscheint. Drücken Sie dann zum Fortfahren Enter.
6. Die Messungen werden angezeigt und CAL1 oder CAL2 blinken in Abhängigkeit vom gewählten
Kanal auf. Drücken Sie OK, wenn sich die Messung stabilisiert hat.
Hinweis: Eine Kalibrierung ist nicht möglich, wenn die Steigungsabweichung außerhalb des
Grenzwertbereiches von 50-150% liegt.
7. Ändern Sie das Datum der Kalibrierung, indem Sie das aktuelle Datum eingeben, und drücken
Sie dann auf Enter. Bei Drücken von Esc werden die Parameter verworfen und die
vorausgehenden werden verwendet.
8. Nun kann der Sensor wieder in die Probe eingesetzt werden.
Einpunktkalibrierung
Diese Modalität kalibriert das Instrument unter Verwendung einer Lösung mit bekannter Leitfähigkeit.
Diese Kalibrierung korrigiert nur die Steigung des Instruments. Wählen Sie LEITF. KALIB.und dann
PROGRAMMIERUNG.
1. Stellen Sie sicher, dass der Typ der Kalibrierung auf 1 pt eingestellt worden ist, und wählen Sie
Esc, um zum vorausgehenden Menü zurückzukehren, und wählen Sie dann AUSFÜHREN.
Drücken Sie Enter.
2. Wählen dann den zu kalibrierenden Kanal durch Drücken von Ch1 oder Ch2.
3. Setzen Sie den Sensor in die Kalibrierungslösung. Drücken Sie dann zum Fortfahren Enter.
4. Die Messungen werden angezeigt und CAL1 oder CAL2 blinken in Abhängigkeit vom gewählten
Kanal auf. Drücken Sie OK, wenn sich die Messung stabilisiert hat.
5. Nun können Sie den gemessenen Wert ändern, falls er von dem für die Kalibrierungslösung
erwarteten Wert abweicht.
Hinweis: Eine Kalibrierung ist nicht möglich, wenn die Steigungsabweichung außerhalb des
Grenzwertbereiches von 50-150% liegt.
6. Ändern Sie das Datum der Kalibrierung, indem Sie das aktuelle Datum eingeben. Drücken Sie
zur Validierung der Kalibrierungsparameter auf Enter. Bei Drücken von Esc werden die
Parameter verworfen und die vorausgehenden werden verwendet.
7. Nun kann der Sensor wieder in die Probe eingesetzt werden.
Zweipunktkalibrierung
Diese Modalität kalibriert das Instrument unter Verwendung einer Lösung mit bekannter Leitfähigkeit.
Diese Kalibrierung korrigiert den Offset und die Steigung des Instruments. Wählen Sie LEITF.
KALIB.und dann PROGRAMMIERUNG.
1. Stellen Sie sicher, dass der Typ der Kalibrierung auf 2 pt eingestellt worden ist, und wählen Sie
Esc, um zum vorausgehenden Menü zurückzukehren, und wählen Sie dann AUSFÜHREN .
Drücken Sie Enter.
2. Wählen dann den zu kalibrierenden Kanal durch Drücken von Ch1 oder Ch2.
3. Es erscheint eine Bildschirmanzeige, die fragt, ob der Sensor aus der Probe entfernt werden soll.
Drücken Sie nach dem Entfernen auf Enter. Das Eieruhr-Symbol wird angezeigt, nach ein paar
Sekunden wird die Nullkalibrierung automatisch ausgeführt und eine neue Bildschirmanzeige wird
angezeigt.
4. Setzen Sie den Sensor in die Kalibrierungslösung ein drücken Sie Enter.
5. Die Messungen werden angezeigt und CAL1 oder CAL2 blinken in Abhängigkeit vom gewählten
Kanal auf. Drücken Sie OK, wenn sich die Messung stabilisiert hat.
Deutsch 35
6. Nun können Sie den gemessenen Wert ändern, falls er von dem für die Kalibrierungslösung
erwarteten Wert abweicht.
Hinweis: Eine Kalibrierung ist nicht möglich, wenn die Steigungsabweichung außerhalb des
Grenzwertbereiches von 50-150% liegt.
7. Ändern Sie das Datum der Kalibrierung, indem Sie das aktuelle Datum eingeben. Drücken Sie
zur Validierung der Kalibrierungsparameter auf Enter. Bei Drücken von Esc werden die
Parameter verworfen und die vorausgehenden werden verwendet.
8. Nun kann der Sensor wieder in die Probe eingesetzt werden.
Kalibrierung der Temperatur
Wählen Sie TEMP. KALIB. und dann AUSFÜHREN, um den Prozess zu starten.
1. Wählen Sie dann den zu kalibrierenden Kanal durch Drücken von Ch1 oder Ch2. Warten Sie, die
sich die Temperaturmessung stabilisiert hat, und drücken Sie dann OK.
2. Korrigieren Sie falls erforderlich den Temperaturwert.
3. Es wird eine Bildschirmanzeige angezeigt, die die Differenz zwischen dem Wert der gemessenen
Temperatur und dem auf der vorausgehenden Bildschirmanzeige eingegebenen Wert der
Temperaturkorrektur (falls vorhanden) anzeigt. Eine Kalibrierung ist nicht möglich, falls der Wert
außerhalb der akzeptablen Grenzwerte von ±10°C liegt.
4. Wählen Sie Enter, um die Kalibrierung zu akzeptieren, oder Esc, um sie zu verwerfen.
Menü Parameter
Diese Option zeigt die Kalibrierungsparameter der Leitfähigkeitsmessung an. Zuerst werden die
Kalibrierungsparameter für den Kanal 1 angezeigt.
• Das Datum ist das Datum der Kalibrierung (wie vom Benutzer eingegeben)
• Die Steigung Korrekturfaktor des Sensors
• Temperaturmessungsabweichung
1. Drücken Sie Ch2 , um die Parameter für den Kanal 2 anzuzeigen, oder Esc zum Verlassen.
Menü Verlauf
Dieses Menü zeigt die Steigungen an, die den letzten beiden Kalibrierungen der Leitfähigkeit
entsprechen. Per Default werden zuerst die Details für den Kanal 1 angezeigt.
1. Drücken Sie Ch2, um die Parameter für den Kanal 2 anzuzeigen.
Wartung
Allgemeines
Eine regelmäßige Wartung gewährleistet genaue und konsistente Anaylseergebnisse. Überprüfen
Sie in regelmäßigem Abstand den Pegel der Kalibrierungs- und Reagenzlösungen und füllen Sie sie
falls erforderlich nach.
Menü WARTUNG
Wählen Sie nach dem Auswechseln oder Reinigen eines Sensors oder der Wartung des Instruments
die Option WARTUNG. Das Instrument zeigt weiterhin Messungen an, aber der Wert des analogen
Ausgangs ist der im Menü mA programmierte Wert (siehe SPEZIAL-PROG auf Seite 33).
Reinigung und Dekontamination
Normalerweise muss der Analysator nicht gereinigt oder dekontaminiert werden. Bei Bedarf das
Instrument außen mit einem feuchten Tuch und einer sanften Seifenlösung reinigen. Niemals
36 Deutsch
Reinigungsmittel wie Terpentinöl, Azeton oder ähnliche Produkte für die Reinigung des Instruments,
des Displays oder anderer Zubehörteile verwenden.
Harz austauschen
Hinweis: Zur Nutzung der vollen Leistung des Systems empfehlen wir die Verwendung von kationischem Harz mit
Kerngrad.
Dazu können Sie entweder die vorhandene Harzpatrone unter Befolgung der Anweisungen in
Patronen austauschen auf Seite 37 durch eine neue (Artikelnr. 09523=A=7000) ersetzen oder die
vorhandene Patrone unter Befolgung der Anweisung in Harzaustauschkit auf Seite 38 mit dem
Harzaustauschkit (Artikelnr. 09523=A=7010) nachfüllen.
Patronen austauschen
1. Unterbrechen Sie den Probenfluss mit dem Probenflusseinstellventil (A).
2. Schrauben Sie die alte Patrone aus der Messzelle und ziehen Sie sie vorsichtig heraus, bis das
Stahlrohr (B) frei wird. Das Stahlrohr darf nicht entfernt werden.
3. Entsorgen Sie den Harz und die Patrone wie in den Informationen zur Sicherheit und zur
Entsorgung beschrieben.
4. Nehmen Sie die neue Harzpatrone und drehen Sie deren Oberseite 2 bis 3 Mal nach unten,
damit sich der Harz von den Seitenwänden der Patrone löst und auf dem Boden auf der
gegenüberliegenden Seite der Markierung absetzt.
5. Lösen Sie den Deckel auf der Oberseite der neuen Patrone an der Markierung. Entsorgen Sie
den Deckel und die schwarze flache Dichtungskappe wie in den Informationen zur Sicherheit und
Entsorgung für gebrauchte Patronen beschrieben.
6. Setzen Sie das Ende des Stahlrohrs in die Mitte der Patrone (C).
7. Schieben Sie die neue Patrone vorsichtig in die Messzeile und verschrauben Sie diese dann so,
dass sie luft- und wasserdicht abschließt.
8. Öffnen Sie das Entlüftungsventil (D).
9. Öffnen Sie das Probenflusseinstellventil und stellen Sie sicher, dass alles wasserdicht ist und
keine Undichtigkeiten vorhanden sind.
10. Schließen Sie das Entlüftungsventil, wenn keine Luft mehr in der Messzelle ist.
11. Stellen Sie den Probenfluss auf den erforderlich Durchsatz ein (zwischen 5 und 20 l/h).
12. Ändern Sie die Harz-Parameter (siehe Option HARZ auf Seite 30).
Deutsch 37
Harzaustauschkit
1. Unterbrechen Sie den Probenfluss mit dem Probenflusseinstellventil (A).
2. Schrauben Sie die alte Patrone aus der Messzelle und ziehen Sie sie vorsichtig heraus, bis das
Stahlrohr (B) frei wird. Das Stahlrohr darf nicht entfernt werden.
3. Entsorgen Sie den Harz und die Patrone wie in den Informationen zur Sicherheit und zur
Entsorgung beschrieben.
4. Füllen Sie die Patrone mit dem neuen Harz bis zur Markierung (C). Geben Sie in regelmäßigen
Abständen entmineralisiertes Wasser dazu, um den Harz zu verdichten.
5. Nehmen Sie die Patrone und setzen Sie das Ende des Stahlrohrs in die Mitte (D).
6. Schieben Sie die Patrone vorsichtig in die Messzeile und verschrauben Sie diese dann so, dass
sie luft- und wasserdicht abschließt.
7. Öffnen Sie das Entlüftungsventil (E).
8. Öffnen Sie das Probenflusseinstellventil und stellen Sie sicher, dass alles wasserdicht ist und
keine Undichtigkeiten vorhanden sind.
9. Schließen Sie das Entlüftungsventil, wenn keine Luft mehr in der Messzelle ist.
10. Stellen Sie den Probenfluss auf den erforderlich Durchsatz ein (zwischen 5 und 20 l/h).
11. Ändern Sie die Harz-Parameter (siehe Option HARZ auf Seite 30).
38 Deutsch
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Specifiche
Dettagli
Temperatura ambiente
Da -20 a 60°C (da 2 a 140°F)
Umidità relativa
Da 10 a 90%
Fluttuazione della tensione elettrica
± 10%
Categoria di sovratensione
2 (in base alla normativa EN 61010-1)
Grado di inquinamento
2 (in base alla norma CEI 664)
Altitudine
< 2000 m
Intervallo temperatura/umidità per
l'immagazzinaggio
Da -20 a 60°C (da 2 a 140°F), 10-80% HR
Classe di misurazione
Classe 1 (sovratensione < 1500V)
Alimentazione elettrica
Versione standard (± 10%): 100 - 240 VAC, 50-60 Hz; Versione a bassa
tensione: 13 - 30 VAC 50/60 Hz o 18 - 42 VDC 50/60 Hz
Fusibile
Cartuccia T2AL-250V 5x20, conforme alla normativa CEI127
Consumo
25 VA
Normative europee
EN 61326 Classe A per EMC; EN 601010-1 per sicurezza in bassa
tensione
Normative internazionali
cETLus
Dimensioni (mm)
Trasmettitore: 144 x 144 x 150; Analizzatore: 830 x 250 x 180
Peso (kg)
Trasmettitore: 2; Analizzatore: 7
Materiale alloggiamento
Trasmettitore: Alluminio rivestito in poliestere; Analizzatore: Poliestere
Impermeabilità
IP65
Tipi di montaggio
Trasmettitore: A parete, su tubo o pannello; Analizzatore: Parete
Pressacavo
2 x PG13.5; 2 x PG11
2 elettrodi (costante cella:
0.01 cm-1)
Intervallo di conducibilità: 0.01 μS/cm - 200 μS/cm; Intervallo di resistività:
5k Ω.cm - 100 MΩ.cm
Risoluzione display
Conducibilità/resistività: spostamento automatico del punto (risoluzione
minima 0,001 μS/cm) < 0,1°C
Intervallo di visualizzazione
NH3; 7 < pH < 10; 2,8 μS/cm < C1 < 28 μS/cm; C2 < 0,5 μS/cm
NaOH; 7 < pH < 10,7; 2,5 μS/cm < C1 < 125 μS/cm; C2 < 100 μS/cm
Accuratezza
± 1% del valore visualizzato; temperatura < ± 0,2°C
pH calcolato
Accuratezza della misurazione della conducibilità: 1%; Differenza max.
valore calcolato-teorico: 0,1 pH
Portata camp.
Da 5 a 20 L/h
Sensore di temperatura
Pt 100
Compensazione temperatura
Nessuna, Automatica, Manuale
Intervallo di compensazione
automatica della temperatura
Da 0 a 150°C
Tipo di sensore
Sensore a 2 elettrodi
Italiano 39
Specifiche
Dettagli
Lunghezza del cavo
35m max. Per lunghezze superiori è richiesto l'uso di una scatola di
giunzione
Calibrazione della temperatura
± 10°C
Segnali in uscita
2 uscite isolate galvanicamente
Assegnazione
Conducibilità/resistività/temperatura
Tipo
0 - 20 mA, 4 - 20 mA
Modo
Lineare, Duale, Logaritmica
Carico massimo
800 Ω
Accuratezza
Superiore a 0,1 mA
Allarmi
4
Funzione
Limiti standard, Allarme di sistema, Timer
Isteresi
0 - 10%
Temporizzazione
0 - 999s
Potere d'interruzione (carico
resistivo)
250 VAC 3A max., 30 VDC 0,5A max.
Utilizzare un cavo (temperatura di esercizio 105°C e AWG da 22 a 14).
Tagliare la guaina isolante del cavo il più vicino possibile al morsetto.
RS485
Da 300 a 9600 baud, 32 stazioni max., Modbus (modo RTU)
PROFIBUS-DP
Da 9,6 Kbit/s a 12 Mbit/s, 127 stazioni max. (con ripetitore)
Lingua
Francese, inglese, tedesco, italiano, spagnolo, olandese
Display
Icone + grafica (80 * 64 pixel)
Codici di protezione
Taratura, Programmazione, Servizio
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso di danni diretti, indiretti,
particolari, causali o consequenziali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il
produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi
descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le edizioni riviste sono presenti nel
sito Web del produttore.
Informazioni sulla sicurezza
AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere i
processi in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note
cautelative. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi dell'operatore o
danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia danneggiata. Non utilizzare o
installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.
40 Italiano
Utilizzo dei segnali di avvertimento
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe causare lesioni gravi o la
morte.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Pericoli potenziali
Di seguito sono elencati i pericoli potenziali associati all'utilizzo dell'analizzatore:
• Elettrici (tensione elettrica)
• Sostanze chimiche nocive
Etichette precauzionali
Leggere tutte le etichette e le targhette applicate sul prodotto. La mancata osservanza delle
precauzioni segnalate potrebbe causare lesioni personali o danni al prodotto. A ogni simbolo
riportato sullo strumento corrisponde un'indicazione di pericolo o di avvertenza nel manuale.
Questo simbolo, se presente sul prodotto, indica un potenziale pericolo che potrebbe causare gravi
lesioni personali e/o morte. Per le istruzioni sul funzionamento dello strumento e/o le informazioni
inerenti alla sicurezza, l'utente deve attenersi a quanto riportato nel presente manuale.
Questo simbolo, se presente sulla custodia o la barriera protettiva del prodotto, indica l'esistenza di
un rischio di elettrocuzione e solo il personale qualificato ad operare con tensioni pericolose è
autorizzato ad aprire la custodia o rimuovere la barriera.
Questo simbolo, se presente sul prodotto, indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche
elettrostatiche e segnala la necessità di agire con attenzione per evitare di danneggiarli.
Questo simbolo, se presente sul prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente alternata.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate dal presente simbolo non possono essere smaltite nei
centri pubblici di smaltimento europei. In conformità con le normative nazionali e locali europee, gli
utenti di apparecchiature elettriche in Europa devono restituire gli strumenti obsoleti al produttore, il
quale provvederà al loro smaltimento senza alcuna spesa a carico dell'utente.
Nota: Per la restituzione al fine del riciclaggio, si prega di contattare il produttore dell’apparecchio o il fornitore, che
dovranno indicare come restituire l’apparecchio usato.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi.
Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in
anni.
I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono conformi alla direttiva EMC per la Corea del Sud.
Italiano 41
Installazione
AVVERTENZA
Lo strumento deve essere assemblato esclusivamente da personale qualificato. Il collegamento alla rete elettrica
deve avvenire solo al termine dell'installazione, dopo avere eseguito gli opportuni controlli.
Installazione meccanica del trasmettitore
L'utente che ha acquistato l'analizzatore completo anziché il solo trasmettitore, deve ignorare questa
sezione e andare direttamente a Installazione meccanica dell'analizzatore a pagina 43.
Montaggio del trasmettitore
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni personali. Gli strumenti o i componenti sono pesanti. Per l'installazione o lo spostamento
richiedere assistenza. Verificare che il fissaggio a parete sia in grado di sostenere un peso 4 volte superiore a
quello dell'apparecchio.
Sono previste tre diverse modalità di montaggio del trasmettitore.
Montaggio su pannello
•
•
•
•
Ritaglio sul pannello: 138 X 138 mm [5,4” x 5,4"]
Dimensioni fronte: 144 x 144 mm [5,8” x 5,8"]
Spessore pannello: massimo 8 mm [0,31"]
2 viti (in dotazione): Ø 4 mm [0,16"] lunghezza 16 mm [0,63] testa piatta per
pannelli di spessore compreso tra 0 e 4 mm [0,16"]
• 2 viti (in dotazione): Ø 4 mm [0,16"] lunghezza 20 mm [0,79] testa piatta per
pannelli di spessore compreso tra 4 [0,16"] e 8 mm [0,31"]
Montaggio a parete
• 2 viti (non fornite): Ø 4 mm [0,16"]
lunghezza 60 mm [2,4"] testa piatta
• Distanza tra le viti: 80 mm [3,15"]
42 Italiano
Montaggio su tubo
• Diametro del tubo: 50,8 mm [2”]
massimo
• 2 viti (in dotazione): Ø 4 mm [0,16"]
lunghezza 60 mm [2,4"]
Installazione meccanica dell'analizzatore
L'utente che ha acquistato il solo trasmettitore deve ignorare questa sezione e passare a
Collegamenti elettrici a pagina 45.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni personali. Gli strumenti o i componenti sono pesanti. Per l'installazione o lo spostamento
richiedere assistenza. Verificare che il fissaggio a parete sia in grado di sostenere un peso 4 volte superiore a
quello dell'apparecchio.
Figura 1 Dimensioni dell'analizzatore (mm)
• Montare l'analizzatore utilizzando 4 viti M6 per bloccare lo strumento in posizione.
• Il sensore per il canale uno è collocato prima della resina (sul lato sinistro, posizionandosi davanti
all'analizzatore) e quello per il canale due dopo la resina (sul lato destro, posizionandosi davanti
all'analizzatore).
Italiano 43
Figura 2 Installazione della cartuccia di resina
1. Inserire il tubo in acciaio (B) nel connettore ad attacco rapido (A).
2. Spingere il tubo in acciaio (B) il più a fondo possibile nella cella di misurazione (C).
3. Prendere la cartuccia con la resina e ruotarla 2 o 3 volte fino a quando la resina si stacca dalle
pareti della cartuccia e si deposita sul fondo, sul lato opposto della linea di demarcazione.
4. Svitare e rimuovere il cappuccio dal lato superiore della cartuccia, vicino alla linea di
demarcazione. Eliminare questo cappuccio e quello nero di tenuta attenendosi alle norme di
sicurezza e smaltimento riguardanti le cartucce usate.
5. Inserire l'estremità del tubo in acciaio al centro della cartuccia (D).
6. Fare scorrere lentamente la cartuccia verso la cella di misurazione e avvitarla in posizione
accertandosi che non vi sia alcuna fuoriuscita di aria e di acqua.
Figura 3 Collegamenti idraulici
1 Valvola di degassificazione
4 Ingresso campione (4 x 6 mm)
2 Valvola di regolazione del flusso di campionamento
5 Cartuccia con resina cationica
3 Uscita campione (12 x 17 mm)
• Collegare i punti di ingresso e di uscita del campione usando un tubo flessibile che possieda le
seguenti caratteristiche:
44 Italiano
• Diametro: come indicato in precedenza
• Materiale: polietilene, PTFE o FEP
• Pressione: 0,2 - 6 bar
• Temperatura: 5 - 50°C
• Inserire il tubo nei collegamenti a sgancio rapido posti sotto il blocco della cella di flusso.
Collegamenti elettrici
AVVERTENZA
Accendere lo strumento solo dopo avere completato l'installazione.
La placca di schermatura in alluminio all'interno del trasmettitore fornisce una descrizione dettagliata
dei vari morsetti e del loro collegamento agli elementi esterni:
Figura 4 Schema della scheda elettronica
1 Morsettiera 4-20 mA
5 Modulo di misurazione
2 BUS di comunicazione (opzionale)
6 EEPROM programmata
3 Scheda CPU
7 Connettore aggiornamento software
4 Scheda relè (opzionale)
8 Pannello di alimentazione
I collegamenti elettrici sono realizzati sui morsetti all'interno dell'alloggiamento. Inserire i cavi nelle
apposite aperture.
• I cavi di alimentazione e di collegamento devono essere infilati nelle aperture poste dietro la
placca di schermatura. Per rimuovere la placca, svitare la vite di fissaggio sul lato sinistro.
• Quando si apre il trasmettitore fare attenzione ai cavi collegati.
• I cavi del sensore e dell'uscita mA devono essere infilati nelle aperture poste sulla parte superiore
della placca.
• Utilizzare sempre cavi schermati. Collegare la schermatura al cavo di terra centrale.
Collegamento alla rete elettrica
AVVERTENZA
Scollegare il cavo di rete prima di effettuare qualsiasi intervento all'interno dello strumento.
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato. Lo strumento può essere
alimentato a 100-240 VAC ± 10% (50/60 Hz) senza richiedere la modifica della configurazione. Per
agevolare l'inserimento dei cavi, è possibile estrarre la morsettiera dal suo alloggiamento.
Italiano 45
Per motivi di sicurezza, è essenziale adottare le seguenti precauzioni:
• Utilizzare un cavo di alimentazione a tre poli (2 conduttori interni isolati + PE) con sezione
trasversale compresa tra 0,35 e 2 mm2 (AWG da 22 a 14) e temperatura di esercizio di 105°C
minimo. Tagliare la guaina isolante del cavo il più vicino possibile al morsetto.
• Collegare lo strumento alla rete elettrica mediante un interruttore automatico o un fusibile di valore
pari o inferiore a 20 A. Questo deve essere posizionato vicino al trasmettitore e chiaramente
identificato.
• Questo dispositivo di sicurezza interviene interrompendo la fase e il neutro in caso di problemi
elettrici o qualora l'utente desideri accedere alle parti interne dello strumento. Il connettore di terra
deve invece essere sempre collegato.
• Il cablaggio deve essere in grado di resistere a temperature di almeno 80°C.
Collegamento dei relè
Il trasmettitore è dotato di 4 relè. È possibile configurare il relè S4 come relè temporizzato. Il valore
nominale della corrente d'interruzione di ogni relè è 2 A per 250 VCA o 0,5 A per 100 VCC. Il
cablaggio deve essere in grado di resistere a temperature di almeno 80°C.
• S1 occupa il primo posto sulla morsettiera, seguito dai relè S2, S3 e S4. Ogni relè è collegato a
2 morsetti di contatto separati, che possono essere rimossi per facilitare l'installazione
• Il funzionamento dei relè è configurato nel software ma gli interruttori sono sempre aperti quando
l'unità è spenta
Collegamento delle uscita mA
Il trasmettitore è dotato di due uscite analogiche che possono essere impostate a 0-20 o 4-20 mA e
che sono isolate galvanicamente dal controller. Il carico massimo per ogni uscita è di 800 Ohm.
• Utilizzare un cavo di segnale con doppino intrecciato schermato e cavo di terra collegato al
trasmettitore
• Collegare il cavo al morsetto attenendosi alle indicazioni fornite sulla placca di schermatura
Avvio dell'analizzatore
1. Aprire la valvola di degassificazione.
2. Aprire la valvola di regolazione del flusso di campionamento e accertarsi che il liquido non
fuoriesca.
3. Chiudere la valvola di degassificazione quando la cella di misurazione non contiene più aria.
4. Impostare il flusso di campionamento alla velocità desiderata (tra 5 e 20 L/h).
5. Fare scorrere circa 10 litri di campione attraverso la resina per sciacquarla accuratamente e
preparare l'analizzatore per le misurazioni.
6. Calibrare l'analizzatore come descritto in Calibrazione a pagina 52.
Interfaccia utente
Tasti funzione
L'interfaccia utente del trasmettitore è composta da un display e da 4 tasti funzione:
• Il tasto esc consente di cancellare i dati immessi o di tornare alla schermata precedente.
• Il tasto enter consente di confermare l'immissione e di procedere alla fase successiva.
• La funzione dei tasti Freccia verso l'alto dipende dall'opzione visualizzata immediatamente sopra
di essi, come indicato nel seguente elenco.
•
: Modifica un parametro
46 Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
Selez: Seleziona un menu
Princ: Torna alla schermata principale
Menu: Visualizza il menu principale
Disp2: Schermata 2
Disp3: Schermata 3
OK: Conferma la misurazione durante una calibrazione
- : Diminuisce un valore
+: Aumenta un valore
Modifica di un valore
È possibile modificare la cifra evidenziata utilizzando il tasto
. La modifica può essere
confermata premendo il tasto funzione Enter. Ripetere l'operazione per ogni cifra che si desidera
cambiare.
• Per la prima cifra: è possibile immettere il segno " - "
• Per le altre cifre: è possibile immettere un punto decimale
Schermate di misurazione
Schermata principale
Modo = Semplice
Modo = Pieno
Il modo Semplice mostra il calcolo del pH solo per il canale 1. Selezionare Disp2 per visualizzare i
dettagli della misurazione per il canale 1 e Disp3 per il canale 2.
Il modo Pieno mostra il calcolo del pH solo per il canale 1 e la misura della conducibilità per entrambi
i canali.
In entrambi i modi, selezionare Disp2 e Disp3 per visualizzare ulteriori misurazioni (conducibilità e
temperatura).
Nota: Se Allarme 4 è stato impostato in modalità Timer (vedere ALLARME 4 - (timer) a pagina 51), invece delle
opzioni Disp2 e Menu, nella parte inferiore dello schermo apparirà il tempo che manca all'esecuzione del prossimo
ciclo di pulizia. Il tempo viene conteggiato partendo dall'intervallo impostato per arrivare a zero, momento in cui
scatta l'allarme 4. L'allarme 4 viene emesso per il tempo impostato (parametro Ton), prima di riavviare un nuovo
conto alla rovescia basandosi sul parametro Interv.
Allarmi
La schermata di stato dell'allarme elenca lo stato in cui si trovano i quattro allarmi (S1, S2, S3 e S4).
Uscita analogica
Questa è l'ultima schermata della serie e visualizza un grafico a barre per ogni canale, mostrando la
relativa uscita analogica in mA. La linea sopra il grafico a barre indica la misurazione e il canale
configurati in Opzione USCITE mA a pagina 51.
Menu principale
Nota: Tutti i menu sono "a scorrimento" e visualizzano solo tre opzioni alla volta. Premere Selez per fare scorrere
le voci del menu e visualizzare altre opzioni. Le illustrazioni riprodotte in queste pagine mostrano l'elenco completo
delle opzioni disponibili in ogni menu.
Il menu principale consente di accedere a 4 funzioni del trasmettitore:
Italiano 47
•
•
•
•
TARATURA
MANUTENZIONE
PROGRAMMAZIONE
SERVIZIO
Configurazione sistema
1. Selezionare l'opzione SERVIZIO nel menu principale.
Opzione MEDIA
L'opzione MEDIA consente di impostare il numero di misurazioni che saranno prese in
considerazione per il calcolo della media.
1. Utilizzare il tasto con la freccia verso l'alto per aumentare il valore (da 1 a 10) quindi premere
Enter per confermare il nuovo valore.
2. Selezionando l'opzione TEST sarà visualizzata la differenza tra la misurazione cui è stata
applicata la media e quella senza media.
3. Premere Esc per uscire.
Opzione DISPLAY
L'opzione DISPLAY consente d'impostare una serie di parametri per le schermate.
1. COND1 e COND2 definiscono l'unità di misura per il valore della conducibilità/resistività di ogni
canale.
Nota: per ottenere un calcolo pH corretto, occorre impostare la stessa unità di misurazione per COND1 e
COND2.
2. TEMP definisce l'unità di misurazione della temperatura: °C o °F.
3. Il MODO può essere impostato a Semplice o Pieno e definisce il tipo di visualizzazione delle
schermate principali di misurazione. Nel modo semplice, è visualizzato solo il valore di
misurazione principale. Nel modo pieno, sono visualizzati i valori della misurazione principale e
quelli associati per ogni canale (vedere gli esempi riportati in Schermata principale a pagina 47).
4. LINGUA definisce la lingua del display.
Opzione RESINE
1. OSSERVARE: Questa opzione consente di attivare o disattivare il monitoraggio della resina (Sì o
No). Selezionando Sì, a 10 giorni dal termine della vita utile della resina, il messaggio Difetto di
resine ! appare sullo strumento. Dopo 10 giorni, se la resina non è stata sostituita, lo strumento
attiva un allarme di sistema e il relè S3 si attua.
2. STATO: Questa opzione visualizza il tempo rimasto prima della scadenza della resina, in formato
numerico e grafico, e consente di inizializzare il timer dopo la sostituzione della resina. Dopo
avere sostituito la resina, selezionare questa schermata e rispondere Sì alla domanda. Il tempo
restante sarà ricalcolato basandosi sui parametri impostati nell'apposita schermata.
3. PARAMETRO: Questa opzione consente d'impostare i parametri in base ai quali calcolare la vita
utile della resina, visualizzata sulla schermata stato:
• CAPA.: tra 0,5 e 5,0 mole/litro. Questo parametro indica la capacità di scambio della resina. Il
valore predefinito è 1,8 mole/litro
• VOL.: tra 0,5 e 20,0 litri. Il valore predefinito per il volume della resina è 1,1 litri.
• PORT.: tra 2,0 e 20,0 litri/ora
• CONC.: tra 0,0 e 20 ppm
48 Italiano
Opzione CODICE
1. Consente di impostare i codici di accesso per i menu TARATURA, PROGRAMMAZIONE e
SERVIZIO. Il valore 0000 indica che non è richiesta alcuna password.
Opzione VAL. DEFAULT
1. Selezionando Sì le impostazioni predefinite vengono ripristinate mentre i valori e i parametri di
calibrazione precedentemente impostati vengono annullati.
2. Per chiudere questa schermata senza ripristinare i valori predefiniti, premere Esc.
Opzione TARATURA mA
Questa opzione consente di regolare le uscite analogiche da 4 e 20mA, utilizzando un coefficiente
interno compreso tra -999 e +9999.
1. Selezionare USCITE1 o USCITE2 in base alle esigenze.
2. La prima schermata consente di regolare l'uscita a 4mA. Dopo avere confermato il valore per
questa uscita, sulla schermata appare il valore dell'uscita a 20mA. Utilizzare i tasti funzione meno
e più per modificare il valore visualizzato.
3. Dopo avere confermato il valore dell'uscita a 20mA, riappare l'opzione per la selezione di
USCITA1 o USCITA2. Al termine dell'operazione, premere Esc.
Opzione CONFIGURAZIONE
Questa opzione consente di regolare la frequenza della tensione di alimentazione. Selezionare un
valore compreso tra 50 e 60 Hz.
Configurazione utente
1. Selezionare l'opzione PROGRAMMAZ. nel menu principale.
Opzione MISURA
ALCALY
Definisce le condizioni chimiche presenti durante il calcolo del pH. In altre parole, consente di
indicare se il campione contiene ammoniaca (NH3), idrossido di sodio (NaOH) o etanolamina
(C2H7NO).
SONDA
Consente di configurare il tipo di sonda utilizzata. Si consiglia di utilizzare il modello 8310.
1. Selezionare la sonda da configurare, per il canale 1 (SONDA 1) o il canale 2 (SONDA 2).
2. SONDA deve essere impostata a Sì per attivare la misurazione della conducibilità per il
canale selezionato.
3. Il valore K è impostato in fabbrica.
4. Per ottimizzare la precisione della misurazione quando si utilizzano cavi lunghi (per il modello
solo trasmettitore), è possibile adattare la frequenza (FREQ) dello strumento come indicato di
seguito:
• 100 - per i cavi lunghi (100m)
• 500 - per i cavi di media lunghezza (50m)
• 1000 - per i cavi corti (10m) - utilizzati sull'analizzatore modello 9123=A=1000
Italiano 49
COMPENS. TEMP.
Permette di definire la compensazione della temperatura.
1. Selezionare il canale 1 (COMPENS. TEMP 1) o il canale 2 (COMPENS. TEMP 2).
2. COMPENS. TEMP1
• MISURA: Selezionare Pt100 (predefinito) se si utilizza un Pt100 per misurare la temperatura.
• TIPO: Scegliere tra No compensazione della temperatura, Auto (disponibile solo se è stata
precedentemente selezionata l'opzione Pt100) o Manuale.
Nota: Selezionando No per entrambi i parametri MISURA e TIPO, le voci riportate di seguito non sono
disponibili.
• TEMP: Impostare la temperatura campione per la compensazione manuale della temperatura.
Questa voce non è disponibile se è stata selezionata la compensazione automatica.
• TRIF: Impostare una temperatura di riferimento.
• COEFF: Impostare il coefficiente di compensazione della temperatura. Il valore raccomandato
è - 2.2%/°C.
3. COMPENS. TEMP2
I primi quattro campi del menu di compensazione della temperatura per il canale 2 sono identici a
quelli che appaiono per il canale 1.
• COMP: Impostare il tipo di compensazione della temperatura, scegliendo Coefficiente o HCl .
Se si seleziona Coefficiente, immettere il coefficiente di compensazione della temperatura
desiderato. Se si seleziona HCl, non sono richieste ulteriori impostazioni.
• COEFF: Impostare il coefficiente di compensazione della temperatura. Il valore raccomandato
è - 1,5%/°C.
Opzione ALLARMI
Questo menu consente di configurare i quattro allarmi.
ALLARME 1/2 - (Modo = Limite)
1. SOURCE: Il canale di misurazione cui l'allarme è collegato è VIA1 o VIA2.
2. ASSEGN: Consente di scegliere se assegnare il limite a misurazione (S/Ω), temperatura (°C/°F)
o CALC.
3. LIM: Impostare il valore che farà scattare l'allarme.
4. DIREZ: Impostare la direzione (Su o Giu).
5. TEMPOR: Intervallo (in secondi) che intercorre tra il raggiungimento del limite impostato e
l'attivazione dell'allarme.
6. ISTER: Definisce la percentuale di isteresi.
7. RELE: Scegliere se normalmente il relè deve essere aperto (NO) o chiuso (NC).
ALLARME 3 - (allarme di sistema)
È possibile configurare l'allarme 3 come allarme di sistema o limite. Impostare MODO a No (nessun
allarme), Lim. (allarme limite) o Sist. (allarme di sistema). Selezionando Limite, il processo è
identico a quello previsto per gli Allarmi 1/2.
Per un allarme di sistema:
1. ACCETT: Impostare Manu (per l'accettazione manuale dell'allarme) o Auto (per l'accettazione
automatica).
2. RELE: Scegliere tra NO (normalmente aperto) e NC (normalmente chiuso).
50 Italiano
ALLARME 4 - (timer)
È possibile configurare l'allarme 4 come allarme limite o timer. Impostare MODO a No (nessun
allarme), Lim. (allarme di limite) o Timer (funzione timer).
Per la funzione timer:
1.
2.
3.
4.
5.
INTERV: L'intervallo (in minuti) tra due cicli.
N IMPULS: Numero di impulsi per ogni ciclo.
Ton: Regolazione del tempo di attivazione del relè (in secondi) per ogni impulso.
Toff: Regolazione del tempo di inattività del relè (in secondi) per ogni impulso.
TmA: Tempo di attesa (in minuti) per le uscite analogiche dopo ogni ciclo.
Opzione USCITE mA
USCITA 1/2
1. SOURCE: La source per ognuna delle due uscite analogiche (uscita 1 o uscita 2) è il canale di
misurazione (VIA1 o VIA2) oppure il pH (CALC).
2. ASSEGN: Consente di scegliere se assegnare l'uscita ad una misurazione (S/Ω) o temperatura
(°C/°F). Le opzioni disponibili variano in funzione dei parametri precedentemente selezionati per
questo canale. Questa opzione non è disponibile se il pH calcolato viene inviato all'uscita
analogica (SOURCE impostata a CALC).
3. TIPO: Il tipo di uscita analogica (0-20 o 4-20 mA).
4. MODO: Il modo operativo, che può essere lineare, logaritmico o duale . Se si seleziona il modo
logaritmico, il valore di partenza della gamma non può essere zero.
5. INI, MEZ e FIN: Questi parametri definiscono i limiti inferiore, centrale e superiore della gamma di
misurazione. MEZ è utilizzabile solo se è impostato il modo Duale.
Nota: Per l'uscita analogica 2, è possibile definire due limiti superiori (INI1 e INI2). Quando il valore rilevato è
maggiore di INI1, il segnale 4-20 mA passa al secondo limite (INI2). Per il normale funzionamento lineare,
verificare che i valori di INI1 e INI2 siano identici.
PROGR. SPEC.
Questo menu consente di impostare i valori dell'uscita analogica per eventi particolari
(MANUTENZIONE, TARATURA, ALLARME SIST e TIMER).
1. Il MODO consente di scegliere il tipo di valore (ultimo, predefinito o corrente).
2. Se si seleziona Predefinito, impostare il VALORE richiesto.
TEST
Consente di testare tutte le uscite analogiche.
1. Impostare il VALORE della corrente. Questo valore viene applicato a tutte le uscite analogiche e
può essere verificato utilizzando un multimetro collegato all'analizzatore.
Opzione RS485
Questa opzione richiede l'installazione della scheda di comunicazione RS485 opzionale ed è
utilizzata per configurarne i parametri. Il protocollo di comunicazione è MODBUS/JBUS. Consultare
anche il manuale 9100 MODBUS.
1. N: Definisce l'indirizzo di MONEC sul bus MODBUS (1 - 247).
2. BAUD: Scegliere il baud rate tra 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600 e 19200.
3. PARITÀ: Selezionare la parità tra No, Dispari e Pari.
Italiano 51
4. BIT STOP: 1 o 2.
5. INV. PAR.: Impostare l'opzione di inversione parola a Sì o No. Alcune apparecchiature richiedono
che questa opzione sia impostata a sì, per invertire il formato dei dati e garantire
un'interpretazione corretta.
Opzione PROFIBUS
Questa opzione richiede l'installazione della scheda di comunicazione PROFIBUS opzionale ed è
utilizzata per configurarne i parametri. Il protocollo di comunicazione per PROFIBUS è DPV0.
Consultare anche il manuale 9100 PROFIBUS.
1. N: Definisce l'indirizzo di MONEC su PROFIBUS (1 - 126).
2. INV. PAR: Impostare l'opzione di inversione parola a Sì o No. Alcune apparecchiature richiedono
che questa opzione sia impostata a sì, per invertire il formato dei dati e garantire
un'interpretazione corretta.
Calibrazione
Selezionare TARATURA nel menu principale per accedere al relativo menu. Questo menu varia
leggermente a seconda del modello di prodotto acquistato, ossia analizzatore completo
(09123=A=1000) piuttosto che solo trasmettitore (09123=A=0000).
Se il modello acquistato è l'analizzatore completo, procedere con Calibrazione della temperatura
a pagina 53, poiché la seguente sezione si applica al solo trasmettitore.
Calibrazione della conducibilità
Selezionare TARAT. CONDUTT. opzione. Appaiono due opzioni:
1. ESEC. - consente di eseguire la calibrazione in funzione della configurazione dello strumento.
2. PROGRAMMAZ. - consente di scegliere il tipo di calibrazione (Elettrica, 2 punti, 1 punto)
Calibrazione elettrica
Questo modo consente di calibrare lo strumento partendo da una resistenza di riferimento.
Selezionare TARAT. CONDUTT quindi PROGRAMMAZ.
1. Verificare che il tipo di calibrazione sia impostato a Elettr e immettere il valore della resistenza
per la calibrazione (in Ω, kΩ, o MΩ).
2. Selezionare Esc per tornare al menu precedente, quindi selezionare ESEC.. Infine premere
Enter.
3. Selezionare il canale da calibrare premendo Via 1 o Via 2.
4. Appare un messaggio che invita l'utente a rimuovere il sensore dal campione. Dopo avere
rimosso il sensore, premere Enter. Appare il simbolo della clessidra e la calibrazione zero viene
calcolata automaticamente in pochi secondi. Viene quindi visualizzata una nuova schermata
5. Quando la nuova schermata appare, sostituire il sensore con una resistenza il cui valore
corrisponda a quello impostato nella prima schermata. Premere Enter per proseguire.
6. Le misurazioni vengono visualizzate e la voce CAL1 o CAL2 lampeggia, in base al canale
selezionato. Quando la misurazione si è stabilizzata, premere OK.
Nota: La calibrazione non può essere eseguita se lo scostamento di pendenza non rientra nei limiti di gamma
pari a 50-150%.
7. Modificare la data di calibrazione aggiornando quella visualizzata e premere Enter. Premendo
Esc, i nuovi parametri saranno annullati e verranno ripristinati quelli precedenti.
8. È ora possibile immergere di nuovo il sensore nel campione.
52 Italiano
Calibrazione su un punto
Questo modo consente di calibrare lo strumento utilizzando una soluzione di cui si conosce la
conducibilità. Questa calibrazione corregge esclusivamente la pendenza dello strumento.
Selezionare TARAT. CONDUTT e PROGRAMMAZ..
1. Verificare che il tipo di calibrazione sia impostato a 1 pt e selezionare Esc per tornare al menu
precedente, quindi selezionare ESEC. Premere INVIO.
2. Selezionare il canale da calibrare premendo Via 1 o Via 2.
3. Inserire il sensore nella soluzione di calibrazione. Premere Enter per proseguire.
4. Le misurazioni vengono visualizzate e la voce CAL1 o CAL2 lampeggia, in base al canale
selezionato. Quando la misurazione si è stabilizzata, premere OK.
5. È possibile modificare il valore rilevato qualora questo differisca dal valore che si prevedeva di
ottenere dalla soluzione di calibrazione utilizzata.
Nota: La calibrazione non può essere eseguita se lo scostamento di pendenza non rientra nei limiti di gamma
pari a 50-150%.
6. Modificare la data di calibrazione aggiornando quella visualizzata. Per confermare i parametri di
calibrazione premere Enter. Premendo Esc i nuovi parametri saranno annullati e verranno
ripristinati quelli precedenti.
7. È ora possibile immergere di nuovo il sensore nel campione.
Calibrazione su due punti
Questo modo consente di calibrare lo strumento utilizzando una soluzione di cui si conosce la
conducibilità. Questa calibrazione corregge lo spostamento e la pendenza dello strumento.
Selezionare TARAT. CONDUTT e PROGRAMMAZ.
1. Verificare che il tipo di calibrazione sia impostato a 2 pts e selezionare Esc per tornare al menu
precedente, quindi selezionare ESEC. Premere INVIO.
2. Selezionare il canale da calibrare premendo Via 1 o Via 2.
3. Appare un messaggio che invita l'utente a rimuovere il sensore dal campione. Dopo avere
rimosso il sensore, premere Enter. Appare il simbolo della clessidra e la calibrazione zero viene
calcolata automaticamente in pochi secondi. Viene quindi visualizzata una nuova schermata
4. Inserire il sensore nella soluzione di calibrazione e premere Enter.
5. Le misurazioni vengono visualizzate e la voce CAL1 o CAL2 lampeggia, in base al canale
selezionato. Quando la misurazione si è stabilizzata, premere OK.
6. È possibile modificare il valore rilevato qualora questo differisca dal valore che si prevedeva di
ottenere dalla soluzione di calibrazione utilizzata.
Nota: La calibrazione non può essere eseguita se lo scostamento di pendenza non rientra nei limiti di gamma
pari a 50-150%.
7. Modificare la data di calibrazione aggiornando quella visualizzata. Per confermare i parametri di
calibrazione premere Enter. Premendo Esc, i nuovi parametri saranno annullati e verranno
ripristinati quelli precedenti.
8. È ora possibile immergere di nuovo il sensore nel campione.
Calibrazione della temperatura
Selezionare TARATURA TARAT. quindi ESEC. per avviare il processo.
1. Selezionare il canale da calibrare premendo Via 1 o Via 2. Attendere che la misurazione della
temperatura si sia stabilizzata, quindi premere OK.
2. Correggere il valore della temperatura se necessario.
3. Una nuova schermata mostra la differenza tra la temperatura rilevata e quella modificata
dall'utente nella schermata precedente. La calibrazione non può essere eseguita se la differenza
non rientra nei limiti accettati di ±10°C.
4. Selezionare Enter per accettare la calibrazione o Esc per rifiutarla.
Italiano 53
Menu Parametro
Questa opzione consente di visualizzare i parametri di calibrazione della misurazione della
conducibilità. I parametri di calibrazione per il canale 1 vengono visualizzati per primi.
• La data è quella della calibrazione (impostata dall'utente)
• Fattore di correzione della pendenza del sensore
• Variazione della misurazione della temperatura
1. Premere Via 2 per visualizzare i parametri del canale 2 o Esc per uscire.
Menu Protocollo
Questo menu visualizza la pendenza della conducibilità relativa alle ultime due calibrazioni eseguite.
Per default, i dettagli del canale 1 vengono visualizzati per primi.
1. Premere Via 2 per visualizzare i parametri del canale 2.
Manutenzione
Generale
Regolari interventi di manutenzione assicurano risultati di analisi accurati e coerenti. Controllare
regolarmente i livelli della soluzione di calibrazione e dei reagenti e rabboccare dove necessario.
Menu MANUTENZIONE
In occasione della sostituzione o della pulizia di un sensore oppure di un intervento di manutenzione
sullo strumento, selezionare l'opzione MANUTENZIONE. Lo strumento continua a visualizzare le
misurazioni, ma il valore dell'uscita analogica è quello programmato nel menu mA (vedere PROGR.
SPEC. a pagina 51).
Pulizia e decontaminazione
L'analizzatore non richiede normalmente alcuna pulizia o decontaminazione. Se necessario, pulire la
superficie esterna dello strumento con un panno umido e una soluzione detergente neutra. Non
utilizzare mai agenti di pulizia come trementina, acetone o altri prodotti simili per pulire lo strumento,
incluso il display e gli eventuali accessori.
Sostituzione della resina
Nota: Per sfruttare al meglio le funzionalità del sistema, si raccomanda l'uso di resina cationica di grado nucleare.
Per questa operazione, è possibile sia sostituire la vecchia cartuccia con una nuova (numero di serie
09523=A=7000) attenendosi alle istruzioni riportate in Procedura di sostituzione della cartuccia
a pagina 55, oppure conservare la cartuccia e riempirla usando il kit di sostituzione della resina
(numero di serie 09523=A=7010) e attenendosi alle istruzioni riportate in Kit per la sostituzione della
resina a pagina 56.
54 Italiano
Procedura di sostituzione della cartuccia
1. Interrompere il flusso di campionamento utilizzando l'apposita valvola di regolazione (A).
2. Svitare la cartuccia esausta dalla cella di misurazione e rimuoverla tirandola delicatamente verso
il basso fino a sfilarla completamente dal tubo in acciaio (B). Questo tubo deve rimanere in
posizione.
3. Eliminare la resina attenendosi alle norme di sicurezza e smaltimento riguardanti sia la resina sia
le cartucce esauste.
4. Prendere la nuova cartuccia con la resina e ruotarla 2 o 3 volte fino a quando la resina si stacca
dalle pareti della cartuccia e si deposita sul fondo, sul lato opposto della linea di demarcazione.
5. Svitare e rimuovere il cappuccio dal lato superiore della nuova cartuccia, vicino alla linea di
demarcazione. Eliminare questo cappuccio e quello nero di tenuta attenendosi alle norme di
sicurezza e smaltimento riguardanti le cartucce usate.
6. Inserire l'estremità del tubo in acciaio al centro della cartuccia (C).
7. Fare scorrere lentamente la nuova cartuccia verso la cella di misurazione e avvitarla in posizione
accertandosi che non vi sia alcuna fuoriuscita di aria e di acqua.
8. Aprire la valvola di degassificazione (D).
9. Aprire la valvola di regolazione del flusso di campionamento e accertarsi che il liquido non
fuoriesca.
10. Chiudere la valvola di degassificazione quando la cella di misurazione non contiene più aria.
11. Impostare il flusso di campionamento alla velocità desiderata (tra 5 e 20 L/h).
12. Modificare i parametri per la resina (vedere Opzione RESINE a pagina 48).
Italiano 55
Kit per la sostituzione della resina
1. Interrompere il flusso di campionamento utilizzando l'apposita valvola di regolazione (A).
2. Svitare la cartuccia esausta dalla cella di misurazione e rimuoverla tirandola delicatamente verso
il basso fino a sfilarla completamente dal tubo in acciaio (B). Questo tubo deve rimanere in
posizione.
3. Eliminare la resina attenendosi alle norme di sicurezza e smaltimento riguardanti sia la resina sia
le cartucce esauste.
4. Riempire la cartuccia con la nuova resina fino alla linea di demarcazione (C), aggiungendo acqua
demineralizzata a intervalli regolari per rendere la resina compatta.
5. Prendere la cartuccia e inserire l'estremità del tubo in accia al suo centro (D).
6. Fare scorrere lentamente la cartuccia verso la cella di misurazione e avvitarla in posizione
accertandosi che non vi sia alcuna fuoriuscita di aria e di acqua.
7. Aprire la valvola di degassificazione (E).
8. Aprire la valvola di regolazione del flusso di campionamento e accertarsi che il liquido non
fuoriesca.
9. Chiudere la valvola di degassificazione quando la cella di misurazione non contiene più aria.
10. Impostare il flusso di campionamento alla velocità desiderata (tra 5 e 20 L/h).
11. Modificare i parametri per la resina (vedere Opzione RESINE a pagina 48).
56 Italiano
Spécifications
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Spécification
Détails
Température ambiante
-20 à 60°C (2 à 140°F)
Humidité relative
10 à 90%
Fluctuation tension d’alimentation
électrique
± 10%
Catégorie de surtension
2 (suivant norme EN 61010-1)
Degré de pollution
2 (suivant norme CEI 664)
Altitude
< 2000 m
Plage de température/humidité pour
stockage
-20 à 60°C (2à 140°F), 10 à 80% RH
Catégorie de mesure
Classe 1 (surtension < 1500V)
Alimentation électrique
Version standard (± 10%) : 100 - 240 VAC, 50-60 Hz; Version basse
tension : 13 - 30 VAC 50/60 Hz ou 18 - 42 VDC 50/60 Hz
Fusible
Cartouche 5x20 T2AL-250 V conforme à CEI127
Consommation
25 VA
Normes européennes
EN 61326 Classe A pour CEM ; EN 601010-1 pour la sécurité basse
tension
Normes internationales
cETLus
Dimensions (mm)
Émetteur : 144 x 144 x 150; Analyseur : 830 x 250 x 180
Poids (kg)
Émetteur : 2; Analyseur : 7
Matériau boîtier
Émetteur : Aluminium revêtu de polyester; Analyseur : Polyester
Étanchéité
IP65
Types de montage
Émetteur : Mur, tuyau ou panneau; Analyseur : Mur
Passe-câbles
2 x PG13.5; 2 x PG11
Sonde à 2 électrodes (constante de
cellule : 0.01 cm-1)
Plage de conductivité : 0.01 μS/cm - 200 μS/cm; Plage de résistivité : 5k
Ω.cm - 100 MΩ.cm
Résolution d'affichage
Conductivité/résistivité : dérivation de point automatique (résolution min.
0.001 μS/cm) < 0.1°C
Plage d'affichage
NH3; 7 < pH < 10; 2.8 μS/cm < C1 < 28 μS/cm; C2 < 0.5 μS/cm
NaOH; 7 < pH < 10.7; 2.5 μS/cm < C1 < 125 μS/cm; C2 < 100μS/cm
Précision
± 1% de la valeur affichée température < ± 0,2°C
pH calculé
Précision de la mesure de conductivité : 1%; Différence max. valeur
calculée-théorique : 0,1 pH
Débit échantillon
5 à 20 L/h
Capteur de température
Pt 100
Compensation de température
Non, Automatique, Manuel
Plage de compensation de
température automatique
0 à 150°C (32 à 302°F)
Français 57
Spécification
Détails
Type de capteur
Capteur à 2 électrodes
Longueur de câble
35 m maximum. Un boîtier de jonction doit être utilisé pour des longueurs
supérieures
Étalonnage température
± 10°C (± 50°F)
Signaux de sortie
2 sorties à isolation galvanique
Attribution
Conductivité/résistivité/température
Type
0 - 20 mA, 4 - 20 mA
Mode
Linéaire, Double, Logarithmique
Charge maximale
800 Ω
Précision
Meilleure que 0,1 mA
Alarmes
4
Fonction
Limites standard, Alarme système, Minuterie
Hystérésis
0 - 10%
Temporisation
0 - 999s
Puissance de rupture (charge
résistive)
250 VAC 3 A max, 30 VDC 0,5 A max
Utilise un câble (valeur nominale de 105°C et AWG22 à 14). L'isolation
externe du câble doit être coupée le plus proche possible du bornier.
RS485
300 à 9600 bauds, 32 stations max., Modbus (mode RTU)
Profibus-DP
9,6 kbit/s à 12 Mbit/s, 127 stations max. (avec répétiteur)
Langue
Français, anglais, allemand, italien, espagnol, néerlandais
Affichage
Icônes + zone graphique (80 * 64 pixels)
Codes de protection
Étalonnage, Programmation, Service
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
58 Français
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Risques potentiels pour la sécurité
Les risques potentiels suivants pour la sécurité sont associés à l'utilisation de l'analyseur :
• Électrique (tension de ligne)
• Produits chimiques potentiellement dangereux
Étiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes fixées au produit. Dans le cas contraire, des blessures ou des dégâts au
produit peuvent se produire. Un symbole sur l'appareil est désigné dans le manuel avec une
instruction de mise en garde.
Lorsqu'il est apposé sur un produit, ce symbole indique un risque potentiel qui pourrait provoquer
des dommages corporels graves et/ou la mort. L'utilisateur doit se référer à ce manuel d'instructions
pour l'utilisation et/ou les informations de sécurité.
Ce symbole, apposé sur un boîtier ou sur une barrière, indique qu'un risque de choc électrique
et/ou d'électrocution existe et indique que seules les personnes qualifiées pour travailler avec des
tensions dangereuses sont habilitées à ouvrir le boîtier ou à enlever une barrière.
Ce symbole, apposé sur le produit, indique la présence de dispositifs sensibles aux décharges
électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises pour éviter de les endommager.
Ce symbole, apposé sur le produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif.
Les équipements électriques identifiés par ce symbole ne doivent pas être éliminés dans des
décharges publiques européennes. Conformément aux réglementations européennes locales et
nationales, les utilisateurs d'équipements électriques européens doivent maintenant retourner les
équipements anciens ou en fin de vie au fabricant en vue de leur élimination sans frais pour
l'utilisateur.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement
pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le
fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments
toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en
années pour la protection de l'environnement.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit est conforme aux normes CEM
appropriées de la Corée du Sud.
Français 59
Montage
AVERTISSEMENT
L'instrument ne doit être assemblé que par du personnel qualifié. L'alimentation ne doit être branchée qu'après la
fin de l'installation et de la vérification.
Installation mécanique de l'émetteur
Si l'analyseur complet été acheté au lieu de l'émetteur seulement, ignorer cette section et passer à
Installation mécanique de l'analyseur à la page 61
Montage de l'émetteur
ATTENTION
Risque de blessures. Les instruments ou les composants sont lourds. Ne les installez ou ne les déplacez pas tout
seul. Vérifiez que le montage mural est capable de supporter 4 fois le poids de l'équipement.
L'émetteur peut être monté de trois manières différentes.
Montage panneau
•
•
•
•
Découpe du panneau : 138 x 138 mm [5,4” x 5,4"]
Dimensions façade : 144 x 144 mm [5,8” x 5,8"]
Épaisseur du panneau : maximum 8 mm [0,31"]
2 vis (fournies) : Ø 4 mm [0,16"] longueur 16 mm [0,63] à tête plate pour une
épaisseur de panneau de 0 à 4 mm [0,16"]
• 2 vis (fournies) : Ø 4 mm [0,16"] longueur 20 mm [0,79] à tête plate pour une
épaisseur de panneau de 4 [0,16"] à 8 mm [0,31"]
Fixation murale
• 2 vis (non fournies) : Ø 4 mm [0,16"]
longueur 60 mm [2,4"] à tête plate
• Distance entre les vis : 80 mm [3,15"]
60 Français
Montage sur tube ou tuyau
• Diamètre du tuyau : 50,8 mm [2”]
maximum
• 2 vis (fournies) : Ø 4 mm [0,16"] longueur
60 mm [2,4"]
Installation mécanique de l'analyseur
Si l'émetteur a été acheté seul, ignorer cette section et passer à Branchements électriques
à la page 63.
ATTENTION
Risque de blessures. Les instruments ou les composants sont lourds. Ne les installez ou ne les déplacez pas tout
seul. Vérifiez que le montage mural est capable de supporter 4 fois le poids de l'équipement.
Figure 1 Dimensions de l'analyseur (mm)
• Monter l'analyseur à l'aide de 4 vis M6 pour fixer l'instrument bien en place.
• Le capteur pour le canal un est placé devant la résine (sur le côté gauche, vu de l'avant) et celui
pour le canal deux est placé après la résine (sur le côté droit, vu de l'avant).
Français 61
Figure 2 Installation de la cartouche de résine
1. Insérer le tube en acier (B) dans le réceptacle du connecteur rapide (A).
2. Pousser le tube en acier (B) jusqu'à la butée dans la cellule de mesure (C).
3. Prendre la cartouche de résine, la retourner 2 ou 3 fois afin que la résine se décolle des parois
et coule au fond de la cartouche, du coté opposé au trait.
4. Dévisser le bouchon situé au dessus de la cartouche, du coté du trait. Jeter ce bouchon ainsi
que le joint plat noir de ce bouchon en suivant les instructions de sécurité et de mise au rebut
pour les cartouches usagées.
5. Placer l'extrémité du tube en acier au centre de la cartouche (D).
6. Lever lentement la cartouche dans la cellule de mesure et la visser complètement jusqu'à
obtenir l'étanchéité.
Figure 3 Raccordements hydrauliques
1 Robinet de dégazage
4 Entrée échantillon (4 x 6 mm)
2 Robinet de réglage du débit de l'échantillon
5 Cartouche de résine cationique
3 Sortie échantillon (12 x 17 mm)
• Raccorder les connexions d'entrée échantillon et de sortie échantillon à l'aide du flexible en
fonction des spécifications suivantes :
62 Français
• Diamètre : spécifié ci-dessous
• Matériau : polyéthylène ou PTFE ou FEP
• Pression de 0,2 à 6 bars
• Température : 5 à 50°C
• Insérer le tuyau dans les raccords rapides au-dessous du bloc de la chambre d'écoulement.
Branchements électriques
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre en marche l'instrument avant la fin de l'installation.
Une plaque de blindage en aluminium à l'intérieur de l'émetteur fournit une description détaillée des
différentes bornes et de leurs branchements aux éléments externes :
Figure 4 Schéma de la carte électronique
1 Bornier 4-20 mA
5 Module de mesure
2 Bus de communications (option)
6 EEPROM programmée
3 Carte processeur
7 Connecteur de mise à jour du logiciel
4 Carte relais (option)
8 Carte d'alimentation électrique
Les branchements électriques sont effectués sur les bornes à l'intérieur du boîtier. Placez les câbles
dans les orifices appropriés.
• Les câbles d'alimentation et de relais doivent être passés à travers les orifices derrière la plaque
de blindage. Pour démonter la plaque, dévissez la vis de fixation du côté gauche de la plaque.
• Faites attention aux câbles fixés en ouvrant l'émetteur.
• Les câbles du capteur et mA doivent être passés à travers les orifices prévus au-dessus de la
plaque.
• Toujours utiliser des câbles blindés. Le blindage doit être relié à la masse centrale du blindage.
Principaux branchements
AVERTISSEMENT
L'alimentation doit toujours être coupée avant de travailler à l'intérieur de l'instrument.
Les branchements électroniques doivent être effectués par du personnel qualifié. L'alimentation peut
accepter 100-240 VAC ± 10% (50/60 Hz) sans changement de configuration. Le bornier pour les
branchements de l'alimentation peut être soulevé de son embase pour faciliter l'installation.
Français 63
Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de respecter les précautions d'utilisation suivantes :
• Utilisez un câble d'alimentation à trois fils (2 âmes + masse) ayant une section comprise entre
0,35 et 2 mm2 (AWG 22 à 14) et une température nominale de 105°C minimum. L'isolation externe
du câble doit être coupée le plus proche possible du bornier.
• L'instrument doit être branché au secteur à l'aide d'un disjoncteur ou d'un fusible dont la valeur
doit être inférieure ou égale à 20 A. Il doit être positionné proche de l'émetteur et identifié.
• Cette protection doit couper la phase et le neutre en cas de problème électrique ou si l'utilisateur
souhaite accéder à l'intérieur de l'instrument. Le conducteur de masse doit en revanche toujours
être branché.
• Le câblage doit être spécifié pour un minimum de 80°C (176°F).
Connexions de relais
L'émetteur est équipé de 4 relais. Le relais S4 peut être configuré comme un relais temporisé. La
valeur nominale du courant de coupure de chaque relais est de 2 A pour 250 VCA ou de 0,5 A pour
100 VCC. Le câblage doit être spécifié pour un minimum de 80°C (176°F).
• S1 est situé sur la partie supérieure de la borne et S2, S3 et S4 au-dessous. Chaque relais est
branché à 2 bornes de contact séparées pouvant être démontées pour faciliter l'installation
• Le fonctionnement du relais est configuré dans le logiciel, mais les contacts du relais sont toujours
ouverts lorsque l'appareil est éteint
Branchement de sortie mA
L'émetteur possède deux sorties analogiques pouvant être configurées en 0-20 ou 4-20 mA et qui
possèdent une isolation galvanique par rapport au contrôleur. La charge maximum pour chaque
sortie est de 800 Ohms.
• Utilisez un câble de signal avec une paire croisée blindée et le blindage de masse dans l'émetteur
• Branchez le câble à la borne en fonction du dessin sur la plaque de blindage
Mise en marche de l'analyseur
1. Ouvrir le robinet de dégazage.
2. Ouvrir le robinet de réglage du débit de l'échantillon et vérifier l'étanchéité générale et l'absence
de fuite.
3. Refermer le robinet de dégazage lorsque la cellule ne contient plus d'air.
4. Régler le débit de l'échantillon désiré (entre 5 et 20 L/h).
5. Passer environ 10 litres d'échantillon à travers la résine pour la rincer complètement et préparer
l'analyseur à la mesure.
6. Étalonner l'analyseur comme décrit dans la section Étalonnage à la page 70.
Interface utilisateur
Touches de fonction
L'interface utilisateur de l'émetteur est composée d'un écran et de 4 touches de fonctions :
• La touche Esc annule une entrée de données ou revient à l’écran précédent.
• La touche Enter valide l’entrée et fait passer à l’étape suivante.
• La fonction des touches fléchées Haut dépend de l'option affichée immédiatement au-dessus sur
l'écran, comme indiqué ci-dessous.
•
: Modifier un paramètre
64 Français
•
•
•
•
•
•
•
•
Choix : Choisir un menu
Princ : Retour à l'écran principal
Menu : Afficher le menu principal
Affi2 : Afficher l'écran 2
Affi3 : Afficher l'écran 3
OK : Valider la mesure au cours d'un étalonnage
- : Diminuer une valeur
+: Augmenter une valeur
Modification d'une valeur
Le chiffre sélectionné peut être modifié à l'aide de la touche
. Chaque chiffre peut ensuite être
modifié en appuyant sur la touche de fonction Enter. Répétez l'opération pour chaque chiffre.
• Sur le premier chiffre : il est possible de saisir le signe « - »
• Sur les autres chiffres : il est possible de saisir un point décimal
Écrans de mesure
Écran principal
Mode = Simple
Mode = Complet
L'écran en mode Simple affiche le calcul du pH pour le canal 1 uniquement. Sélectionnez Affi2 pour
afficher les détails de mesure pour le canal 1 et Affi3 pour le canal 2.
L'écran en mode Complet affiche le calcul du pH pour le canal 1 uniquement et les mesures de
conductivité pour les deux canaux.
Dans les deux modes, pour afficher les mesures supplémentaires (conductivité et température),
sélectionner Affi2 et Affi3 lorsqu'ils sont affichés.
Remarque : Si l'alarme 4 a été réglée en mode Minuterie (voir ALARME 4 - (minuterie) à la page 69), le temps
avant le prochain cycle de nettoyage sera affiché au bas de l'écran à la place des options Affi2 et Menu. Ce
décompte part de l'intervalle défini jusqu'à zéro avant de déclencher l'alarme 4. L'alarme 4 sera alors activée pour
la durée définie (paramètre Ton), avant de démarrer un nouveau décompte basé sur le paramètre Interv.
Alarmes
L'écran d'état de l'alarme indique l'état actuel des quatre alarmes (S1, S2, S3 et S4).
Sortie analogique
C'est le dernier écran de la série et il affiche un graphique à barres pour chaque canal pour indiquer
la sortie analogique pour le canal correspondant en mA. La ligne au-dessus du graphique à barres
indique la mesure et le canal tel qu'il a été défini dans Option SORTIES mA à la page 69.
Menu PRINCIPAL
Remarque : Tous les menus sont des menus déroulants et n'affichent normalement que trois options de menus.
Appuyez sur l'option Sélectionner pour faire dérouler le menu et afficher les options supplémentaires. Les
illustrations de cette section affichent la liste complète des options de menu disponibles.
Le menu principal permet d'accéder à 4 fonctions principales de l'émetteur.
• ÉTALONNAGE
Français 65
• ENTRETIEN
• PROGRAMMATION
• SERVICE
Paramétrage du système
1. Sélectionnez l'option SERVICE dans le menu principal.
Option MOYENNE
L'option MOYENNE vous permet de programmer le nombre de mesure à partir duquel obtenir une
valeur moyenne.
1. Utilisez la touche fléchée haut pour augmenter la valeur (de 1 à 10) et appuyez sur Enter pour
accepter la nouvelle valeur.
2. Sélectionnez l'option TEST pour afficher ensuite la différence entre une mesure avec et sans
l'application de la moyenne.
3. Appuyez sur Esc pour quitter.
Option AFFICHAGE
L'option AFFICHAGE est utilisée pour définir de nombreuses options de l'affichage à l'écran.
1. COND1 et COND2 définissent les unités de mesure pour la valeur de conductivité/résistivité de
chaque canal.
Remarque : afin d'effectuer un calcul valable du pH, l'unité de mesure pour COND1 et COND2 doit être la
même.
2. TEMP définit l'affichage de la mesure de température en °C ou en °F.
3. Le MODE peut être réglé sur Simple ou Complet et il définit le type d'affichage dans les écrans
de mesure principale. En mode simple, seule la mesure principale est affichée. En mode complet,
la mesure principale et les valeurs associées pour chaque canal sont affichées (voir les exemples
d'affichage à la section Écran principal à la page 65).
4. LANGUE définit la langue d'affichage.
Option RESINE
1. WATCH : Cette option vous permet de sélectionner si vous voulez surveiller la résine (Oui ou
Non). Si vous choisissez Oui, lorsque la durée de vie de la résine est inférieure à 10 jours, le
message Défaut résine! s'affiche sur l'instrument. Au bout de 10 jours, si la résine n'a pas été
changée, l'instrument déclenche une alarme système et le relais S3 est activé.
2. ETAT : Cette option affiche la durée de vie actuelle de la résine au format numérique et visuel et
permet une réinitialisation de la minuterie après le remplacement de la résine. Lorsque la résine
est remplacée, allez sur cet écran et répondez Oui à la question. Le temps restant sera alors
recalculé en fonction des paramètres saisis sur l'écran de paramètres.
3. PARAMÈTRES : Cette option est utilisée pour définir les paramètres qui déterminent la durée de
vie de la résine affichée par l'écran d'état :
• CAPACITÉ : entre 0,5 et 5,0 mole/litre. Ce paramètre concerna la capacité d'échange de la
résine et possède une valeur par défaut de 1,8 mole/litre.
• VOLUME : entre 0,5 et 20,0 litres. Le volume de résine est défini à 1,1 litre par défaut.
• DÉBIT : entre 2,0 et 20,0 litres/heure.
• CONC. : entre 0,0 et 20 ppm.
66 Français
Option CODE
1. Définit les codes d'accès aux menus ÉTALONNAGE, PROGRAMMATION et SERVICE. La
valeur 0000 indique qu'aucun mot de passe n'est requis.
Option VALEURS PAR DÉFAUT
1. Sélectionnez Oui pour charger toutes les valeurs par défaut et supprimer toutes les valeurs
programmées auparavant ainsi que tous les paramètres d'étalonnage.
2. Pour quitter l’écran sans charger les valeurs par défaut, appuyez sur Esc.
Option AJUSTER mA
Cette option permet l'ajustement des sorties analogiques 4 et 20 mA à l'aide d'un coefficient interne
compris entre -999 et +9999.
1. Choisissez SORTIE1 ou SORTIE2 en fonction de vos besoins.
2. Le premier écran affiché permet l'ajustement de la sortie 4 mA. Lorsqu'une valeur a été acceptée
pour cette dernière, l'écran affiche la valeur pour la sortie 20 mA. Utilisez les touches de fonction
plus et moins pour ajuster la valeur affichée.
3. Après acceptation de la valeur pour 20 mA, l'option de choix SORTIE1 ou SORTIE2 s'affiche à
nouveau. Appuyez sur Esc une fois terminé.
Option CONFIGURATION
Cette option permet l'ajustement de la fréquence d'alimentation. Choisissez 50 ou 60 Hz.
Paramétrage utilisateur
1. Sélectionnez l'option PROGRAMMATION dans le menu principal.
Option MESURE
ALCALY
Détermine les conditions chimiques dans lesquelles est calculé le pH. En d'autres termes, si
l'échantillon contient de l'ammoniac (NH3), de l'hydroxyde de sodium (NaOH) ou de l'éthanolamine
(C2H7NO).
SONDE
Utilisée pour configurer le type de sonde(s) utilisé La sonde modèle 8310 est recommandée.
1. Sélectionnez la sonde à configurer, sur le canal 1 (SONDE 1) ou le canal 2 (SONDE 2).
2. SONDE doit être paramétré sur Oui pour activer la mesure de conductivité pour le canal
sélectionné.
3. La valeur K est réglée en usine.
4. Afin d'optimiser la précision de mesure lors de l'utilisation de câbles longs (et pour l'émetteur
seul), il est possible d'adapter la fréquence (FRÉQ) de l'instrument comme suit :
• 100 - pour les câbles longs (100 m)
• 500 - pour les câbles moyens (50 m)
• 1000 - pour les câbles courts (10 m) - comme dans le cas de l'analyseur modèle
9123=A=1000
Français 67
TEMP. COMP.
Utilisé pour définir la compensation de température.
1. Sélectionnez le canal 1 (COMP. TEMP. 1) ou le canal 2 (COMP. TEMP. 2).
2. COMP. TEMP. 1
• MESURE : Sélectionnez Pt100 (par défaut) si la température est mesure avec un Pt100,
• TYPE : Choisissez Non (pas de compensation de température), Automatique (uniquement
disponible si Pt100 a été sélectionné ci-dessus) ou Manuel (mode de compensation de
température manuel).
Remarque : Si Non a été choisi pour MESURE et pour TYPE, les paramètres suivants ne sont pas
disponibles.
• TEMP : Saisissez la température de l'échantillon pour une compensation de température
manuelle. Cette option n'est pas disponible si la compensation automatique a été sélectionnée.
• TREF : Saisissez une température de référence.
• COEF. : Saisissez le coefficient de compensation de température - la valeur recommandée est
2.2%/°C
3. COMP. TEMP. 2
Avec la compensation de température pour le canal 2, les quatre premiers champs sont
identiques au canal 1.
• COMP : Saisissez le type de compensation de température entre coefficient ou HCl . Si un
coefficient est sélectionné, saisissez le coefficient de compensation de température. Si HCl est
sélectionné, aucune saisie supplémentaire n'est requise.
• COEF. : Saisissez le coefficient de compensation de température - la valeur recommandée est
1.5%/°C
Option ALARMES
Ce menu est utilisé pour configurer chacune des quatre alarmes.
ALARMES 1/2 - (Mode = Limite)
1. SOURCE : Le canal de mesure qui déclenche l'alarme est CA1 ou CA2.
2. AFFECT : Choisissez si la limite est attribuée à la mesure (S/Ω), la température (°C/°F) ou
CALC.
3. SEUIL : Saisissez la valeur qui déclenchera l'alarme.
4. SENS : Saisissez la direction (haut ou bas).
5. TEMPO : Délai (en secondes) avant le déclenchement de l'alarme une fois que la limite définie a
été atteinte.
6. HYST : Définit le pourcentage d'hystérésis.
7. RELAIS : Choisissez si le relais est normalement ouvert (NO) ou normalement fermé (NC).
ALARME 3 - (alarme système)
Pour l'alarme 3, vous avez le choix entre une limite ou l'alarme système. Réglez le MODE sur Non
(pas d'alarme), Limite (alarme de limite) ou Système (alarme système). En cas de réglage sur
Limite, le processus est le même que pour les alarmes 1/2 ci-dessus.
Pour une alarme système :
1. ACQUIT : Réglez sur Manu (pour acceptation manuelle de l'alarme) ou Auto (pour acceptation
automatique).
2. RELAIS : Choisissez NO (normalement ouvert) ou NC (normalement fermé).
68 Français
ALARME 4 - (minuterie)
Pour l'alarme 4, vous avez le choix entre une limite ou une fonction de minuterie. Réglez le MODE
sur Non (pas d'alarme), Limite (alarme de limite) ou Minuterie (fonction minuterie).
Pour la fonction minuterie :
1.
2.
3.
4.
5.
INTERV : L'intervalle (en minutes) entre deux cycles.
Nb IMPUL. : Nombre d'impulsions de chaque cycle.
Ton : Ajustement du temps d'activité du relais (en secondes) pour chaque pulsation.
Toff : Ajustement du temps d'inactivité du relais (en secondes) pour chaque pulsation.
TmA : Temps d'attente (en minutes) pour les sorties analogiques après chaque cycle.
Option SORTIES mA
SORTIES 1/2
1. SOURCE : Pour chacune des deux sorties (sortie 1 ou sortie 2) la source de la sortie analogique
est soit le canal de mesure (CA1 ou CA2) soit le pH calculé (CALC).
2. AFFECT : Choisissez si la sortie est attribuée à la mesure (S/Ω), la température (°C/°F). Les
options disponibles dépendent des paramètres précédents sélectionnés pour ce canal. Cette
option n'est pas affichée si le pH calculé est envoyé à la sortie analogique (SOURCE réglé sur
CALC).
3. TYPE : Le type de sortie analogique (0-20 ou 4-20 mA).
4. MODE : Il s'agit du mode de fonctionnement qui peut être linéaire, logarithmique ou double. Si
le mode logarithmique est sélectionné, le début de la plage ne doit pas être zéro.
5. DEB, MIL et FIN : Ces paramètres définissent les limites de plage de mesure basse, moyenne et
haute. MOY peut être utilisé uniquement si le mode est réglé sur double.
Remarque : Pour la sortie analogique 2 uniquement, il est possible de définir 2 limites hautes (HT1 et HT2).
Lorsque la valeur mesurée est plus élevée que HT1, le signal 4-20 mA passe à la deuxième limite (HT2). Pour
un fonctionnement linéaire normal, assurez-vous que les valeurs de HT1 et HT2 sont identiques.
PROG SPÉCIALE
Ce menu est utilisé pour définir les valeur de sortie analogique pour des événements spécifiques
(ENTRETIEN, ÉTALONNAGE, ALARME SYSTÈME et MINUTERIE).
1. L'option MODE donne le choix du type de valeur (dernière, prédéfinie ou directe).
2. Si prédéfinie est sélectionné, saisissez la VALEUR nécessaire.
TEST
Teste toutes les sorties analogiques.
1. Ajuste la VALEUR de courant. Cette valeur est alors forcée sur toutes les sorties analogiques et
peut être vérifiée à l’aide d’un multimètre connecté à l’analyseur.
Option RS485
Cette option nécessite l'installation d'une carte de communication RS485 optionnelle sur l'instrument
et la configuration pour l'utilisation des options RS485. Le protocole de communication est
MODBUS/JBUS. Voir également le manuel 9100 MODBUS.
1. N° : Définit l'adresse du MONEC sur le bus MODBUS (1 - 247).
2. BAUD : Choisissez le débit en bauds (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600 ou 19200).
3. PARITÉ : Choisissez la parité (Non, Impair et Pair).
Français 69
4. BIT STOP : Peut être 1 ou 2.
5. INV MOT : Réglez le mot de permutation (Oui ou Non ). Certains équipement nécessitent un
réglage sur Oui pour inverser le format des données en vue d'une interprétation correcte.
Option PROFIBUS
Cette option nécessite l'installation d'une carte de communication PROFIBUS optionnelle sur
l'instrument et la configuration pour l'utilisation des options PROFIBUS. Le protocole de
communication PROFIBUS est DPV0. Voir également le manuel 9100 PROFIBUS.
1. N° : Définit l'adresse du MONEC sur le bus PROFIBUS (1 - 126).
2. INV MOT : Réglez le mot de permutation (Oui ou Non). Certains équipement nécessitent un
réglage sur Oui pour inverser le format des données en vue d'une interprétation correcte.
Étalonnage
Sélectionnez ÉTALONNAGE dans le menu principal pour accéder au menu d'étalonnage. Ce menu
diffère légèrement si l'analyseur complet (09123=A=1000) a été acheté au lieu de l'émetteur seul
(09123=A=0000).
Si l'analyseur complet a été acheté, continuez avec Étalonnage température à la page 71, puisque
la section suivante ne s'applique qu'à l'achat de l'émetteur seul.
Étalonnage de la conductivité
Sélectionnez l'option ÉTAL. COND.. Deux options s'affichent :
1. EXÉCUTION - effectue un étalonnage en fonction de la configuration de l'instrument.
2. PROGRAMMATION - permet de choisir le type d'étalonnage (Électrique, 2 points, 1 point)
Étalonnage électrique
Ce mode étalonne l'instrument à partir d'une résistance de référence. Choisissez ÉTALON. COND.
et sélectionnez PROGRAMMATION.
1. Vérifiez que le type d'étalonnage est réglé sur Électr et saisissez la valeur de la résistance pour
l'étalonnage (en Ω, kΩ, ou MΩ).
2. Sélectionnez Esc pour retourner au menu précédent, puis sélectionnez EXÉCUTION. Appuyez
ensuite sur Enter.
3. Sélectionnez le canal à étalonner en appuyant sur Ca1 ou Ca2.
4. Un écran s'affiche pour vous demander de retirer le capteur de l'échantillon. Une fois retiré,
appuyez sur Enter. Le symbole de minuterie s'affiche et au bout de quelques secondes
l'étalonnage zéro aura été calculé automatiquement.
5. Lorsque le nouvel écran s'affiche, remplacez le capteur par une résistance de même valeur que
celle saisie dans le premier écran ci-dessus. Appuyez sur Enter pour continuer lorsque vous êtes
prêts.
6. La mesure s'affiche et ÉTA1 ou ÉTA2 clignote en fonction du canal choisi. Lorsque la mesure est
stable, appuyez sur OK.
Remarque : L'étalonnage est impossible si le décalage de la pente est en dehors des limites de plage de
50-150%.
7. Modifiez la date de l'étalonnage en mettant à jour la date affichée et appuyez sur Enter. Veuillez
noter que l'appui sur Esc annulera les paramètres et que les paramètres précédents seront
utilisés.
8. Le capteur peut à présent être replacé dans l'échantillon.
70 Français
Étalonnage un point
Ce mode étalonne l'instrument à l'aide d'une solution ayant une conductivité connue. Cet étalonnage
corrige uniquement la pente de l'instrument. Choisissez ÉTALON. COND. et sélectionnez
PROGRAMMATION.
1. Vérifiez que le type d'étalonnage est réglé sur 1 pt et sélectionnez Esc pour retourner au menu
précédent, puis sélectionnez EXÉCUTION. Appuyez sur Entrée.
2. Sélectionnez le canal à étalonner en appuyant sur Ca1 ou Ca2.
3. Placez le capteur dans la solution d'étalonnage. Appuyez sur Enter pour continuer lorsque vous
êtes prêts.
4. Les mesures s'affichent et ÉTA1 ou ÉTA2 clignote en fonction du canal choisi. Lorsque la
mesure est stable, appuyez sur OK.
5. Vous pouvez maintenant modifier la valeur mesurée si celle-ci diffère de la valeur attendue pour
la solution d'étalonnage.
Remarque : L'étalonnage est impossible si le décalage de la pente est en dehors des limites de plage de
50-150%.
6. Modifiez la date d'étalonnage en mettant à jour la date affichée. Pour valider les paramètres
d'étalonnage, appuyez sur Enter. Veuillez noter que l'appui sur Esc annulera les paramètres et
que les paramètres précédents seront utilisés.
7. Le capteur peut à présent être replacé dans l'échantillon.
Étalonnage deux points
Ce mode étalonne l'instrument à l'aide d'une solution ayant une conductivité connue. Cet étalonnage
corrige l'écart et la pente de l'instrument. Choisissez ÉTALON. COND. et sélectionnez
PROGRAMMATION.
1. Vérifiez que le type d'étalonnage est réglé sur 2 pts et sélectionnez Esc pour retourner au menu
précédent, puis sélectionnez EXÉCUTION. Appuyez sur Entrée.
2. Sélectionnez le canal à étalonner en appuyant sur Ca1 ou Ca2.
3. Un écran s'affiche pour vous demander de retirer le capteur de l'échantillon. Lorsque cela est fait,
appuyez sur Enter. Le symbole de minuterie s'affiche et au bout de quelques secondes
l'étalonnage zéro aura été calculé automatiquement.
4. Placez le capteur dans la solution d'étalonnage et appuyez sur Enter.
5. Les mesures s'affichent et ÉTA1 ou ÉTA2 clignote en fonction du canal choisi. Lorsque la
mesure est stable, appuyez sur OK.
6. Vous pouvez maintenant modifier la valeur mesurée si celle-ci diffère de la valeur attendue pour
la solution d'étalonnage.
Remarque : L'étalonnage est impossible si le décalage de la pente est en dehors des limites de plage de
50-150%.
7. Modifiez la date d'étalonnage en mettant à jour la date affichée. Pour valider les paramètres
d'étalonnage, appuyez sur Enter. Veuillez noter que l'appui sur Esc annulera les paramètres et
que les paramètres précédents seront utilisés.
8. Le capteur peut à présent être replacé dans l'échantillon.
Étalonnage température
Choisissez ÉTALON. TEMP. et sélectionnez EXÉCUTION pour démarrer le processus.
1. Sélectionnez ensuite le canal à étalonner en appuyant sur Ca1 ou Ca2. Attendez jusqu'à ce que
la mesure de température soit stable, puis appuyez sur OK.
2. Corrigez la valeur de température si nécessaire.
Français 71
3. Un écran s'affichera pour indiquer la différence entre la valeur de température mesurée et la
valeur de la correction de température (le cas échéant) saisie sur l'écran précédent. L'étalonnage
est impossible si cette valeur est en dehors des limites acceptées de ±10°C.
4. Sélectionner Enter pour accepter l'étalonnage ou Esc pour le rejeter.
Menu paramètres
Cette option affiche les paramètres d'étalonnage de la mesure de conductivité. Les paramètres
d'étalonnage pour le canal 1 sont affichés en premier.
• La date est la date de l'étalonnage (saisie par l'utilisateur)
• Le facteur de correction de la pente du capteur
• Dérivation de la mesure de température
1. Appuyez sur Ca2 pour afficher les paramètres du canal 2 ou Esc pour quitter.
Menu historique
Ce menu affiche les pentes de conductivité correspondant aux deux derniers étalonnages de
conductivité. Par défaut, les détails du canal 1 sont affichés en premier.
1. Appuyez sur Ca2 pour afficher les paramètres du canal 2.
Entretien
Généralités
Une maintenance périodique assure des résultats d’analyse précis et fidèles. Vérifiez régulièrement
les niveaux de solution d'étalonnage et des réactifs et faites les pleins si nécessaire.
Menu ENTRETIEN
Lors du changement ou du nettoyage d'un capteur ou de la réparation de l'instrument, sélectionnez
l'option ENTRETIEN. L'instrument continuera à afficher les mesures, mais la valeur de la sortie
analogique sera la valeur programmée dans le menu mA (voir PROG SPÉCIALE à la page 69).
Nettoyage et décontamination
Généralement, l'analyseur n'a besoin d'aucun nettoyage ni décontamination. Si nécessaire, nettoyez
l'extérieur de l'instrument avec un chiffon humide et une solution savonneuse douce. N'utilisez jamais
de produits de nettoyage comme la térébenthine, l'acétone ou des produits similaires pour nettoyer
l'instrument, y compris l'écran et les accessoires.
Remplacement de la résine
Remarque : Afin de profiter des spécifications complètes du système, nous recommandons l'utilisation d'une résine
cationique de qualité nucléaire.
Pour cette opération, vous pouvez soit remplacer la cartouche de résine existante par une nouvelle
cartouche (pièce numéro 09523=A=7000) en suivant les instructions de la section Procédé de
remplacement de la cartouche à la page 73, soit conserver la cartouche et la remplir avec le kit de
résine de rechange (pièce numéro 09523=A=7010) en suivant les instructions de la section Kit de
remplacement de la résine. à la page 74.
72 Français
Procédé de remplacement de la cartouche
1. Arrêter l'écoulement de l'échantillon à l'aide du robinet de réglage du débit (A).
2. Dévisser la cartouche usagée de la cellule de mesure et la retirer soigneusement en tirant vers le
bas sur la cartouche jusqu'à libérer le tube en acier (B). Ce tube en acier doit rester en place.
3. Jeter la résine usagée en suivant les instructions de sécurité et de mise au rebut pour la résine et
les cartouches usagées.
4. Prendre la nouvelle cartouche de résine, la retourner 2 ou 3 fois afin que la résine se décolle des
parois et coule au fond de la cartouche, du coté opposé au trait.
5. Dévisser le bouchon situé au dessus de la cartouche, du coté du trait. Jeter ce bouchon ainsi que
le joint plat noir de ce bouchon en suivant les instructions de sécurité et de mise au rebut pour les
cartouches usagées.
6. Placer l'extrémité du tube en acier au centre de la nouvelle cartouche (C).
7. Lever lentement la nouvelle cartouche dans la cellule de mesure et la visser complètement
jusqu'à obtenir l'étanchéité.
8. Ouvrir le robinet de dégazage(D).
9. Ouvrir le robinet de réglage du débit de l'échantillon et vérifier l'étanchéité générale et l'absence
de fuite.
10. Refermer le robinet de dégazage lorsque la cellule ne contient plus d'air.
11. Régler le débit de l'échantillon désiré (entre 5 et 20 L/h).
12. Modifier les paramètres de la résine (voir Option RESINE à la page 66).
Français 73
Kit de remplacement de la résine.
1. Arrêter l'écoulement de l'échantillon à l'aide du robinet de réglage du débit (A).
2. Dévisser la cartouche usagée de la cellule de mesure et la retirer soigneusement en tirant vers le
bas sur la cartouche jusqu'à libérer le tube en acier (B). Ce tube en acier doit rester en place.
3. Jeter la résine usagée en suivant les instructions de sécurité et de mise au rebut pour la résine et
les cartouches usagées.
4. Remplir la cartouche avec la nouvelle résine jusqu'au trait (C), en ajoutant de l'eau déminéralisée
à intervalles réguliers pour compacter cette résine.
5. Prendre la cartouche et placer l'extrémité du tube en acier au centre de la cartouche (D).
6. Lever lentement la cartouche dans la cellule de mesure et la visser complètement jusqu'à obtenir
l'étanchéité.
7. Ouvrir le robinet de dégazage(E).
8. Ouvrir le robinet de réglage du débit de l'échantillon et vérifier l'étanchéité générale et l'absence
de fuite.
9. Refermer le robinet de dégazage lorsque la cellule ne contient plus d'air.
10. Régler le débit de l'échantillon désiré (entre 5 et 20 L/h).
11. Modifier les paramètres de la résine (voir Option RESINE à la page 66).
74 Français
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación
Detalles
Temperatura ambiente
De -20 a 60 °C (de 2 a 140 °F)
Humedad relativa
De 10 a 90%
Fluctuación de tensión de fuente de
alimentación
± 10%
Categoría de sobretensión
2 (según la norma EN 61010-1)
Grado de polución
2 (según la norma CEI 664)
Altitud
< 2000 m
Intervalo de temperatura/humedad
para almacenamiento
De -20 a 60°C (de 2 a 140°F), 10-80% HR
Categoría de medición
Clase 1 (sobretensión < 1500 V)
Fuente de alimentación principal
Versión estándar (± 10%): 100 - 240 VCA, 50-60 Hz; Versión de baja
tensión: 13 - 30 VCA 50/60 Hz o 18 - 42 VCD 50/60 Hz
Fusible
Cartucho 5 x 20 T2AL-250V según CEI127
Consumo
25 VA
Normas europeas
EN 61326 Clase A para EMC; EN 601010-1 para seguridad de baja
tensión
Normas internacionales
cETLus
Dimensiones (mm)
Transmisor: 144 x 144 x 150; Analizador: 830 x 250 x 180
Peso (kg)
Transmisor: 2; Analizador: 7
Material de carcasa
Transmisor: aluminio revestido de poliester; Analizador: poliester
Resistente al agua
IP 65
Tipos de montaje
Transmisor: pared, canal o panel; Analizador: pared
Casquillos pasacables
2 x PG13,5; 2 x PG11
Sonda de 2 electrodos (constante
de celda: 0,01 cm-1)
Intervalo de conductividad: 0,01 μS/cm - 200 μS/cm; Intervalo de
resistencia: 5k Ω.cm - 100 MΩ.cm
Resolución de pantalla
Conductividad/resistencia: cambio de punto automático ( resolución
0,001 μS/cm) < 0,1 °C
Rango de pantalla
NH3; 7 < pH < 10; 2,8 μS/cm < C1 < 28 μS/cm; C2 < 0,5 μS/cm
NaOH; 7 < pH < 10,7; 2,5 μS/cm < C1 < 125 μS/cm; C2 < 100μS/cm
Precisión
± 1% del valor mostrado; temperatura < ± 0,2 °C
pH calculado
Precisión dela medición de conductividad: 1%; valor máx. diferencia
calculado-teórico: 0,1 pH
Flujo de muestra
De 5 a 20 L/h
Sensor de temperatura
Pt100
Compensación de temperatura
No, Automática, Manual
Intervalo de compensación de
temperatura automática
De 0 a 150 °C (de 32 a 302 °F)
Español 75
Especificación
Detalles
Tipo de sensor
Sensor de 2 electrodos
Longitud del cable
35 m máximo. Para longitudes mayores se debe usar una caja de
conexión
Calibración de temperatura
± 10 °C (± 50 °F)
Señales de salida
2 salidas aisladas galvanizadas
Asignación
Conductividad/resistencia/temperatura
Tipo
0-20 mA, 4-20 mA
Modo
Lineal, Dual, Logarítmico
Carga máxima
800 Ω
Precisión
Mejor de 0,1 mA
Alarmas
4
Función
Límites estándar, Sistema de alarma, Temporizador
Histéresis
0 - 10%
Temporización
0 - 999 s
Potencia de ruptura (carga de
resistencia)
250 VCA, 3 A máx., 30 VCD, 0,5 A máx.
Use un cable (calificación: 105°C y AWG22 a 14). El aislamiento del cable
externo debe cortarse lo más cerca posible del bloque de terminales.
RS485
De 300 a 9.600 baudios, 32 estaciones máx., Modbus (modo RTU)
Profibus-DP
De 9,6 Kbit/s a 12 Mbit/s, 127 estaciones máx. (con repetidor)
Idioma
Francés, inglés, alemán, italiano, español, holandés
Pantalla
Iconos + zona gráfica (80 * 64 píxeles)
Códigos de protección
Calibración, programación, servicio
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de los daños provocados por un mal uso o aplicación incorrecta del producto.
Entre estos daños se incluyen, sin limitación, los daños directos y accidentales. El usuario sólo es responsable
de identificar los riesgos críticos de aplicación y de instalar adecuadamente los mecanismos para proteger los
procesos en caso de que el equipo no funcione correctamente.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
76 Español
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Peligros potenciales de seguridad
Los siguientes peligros potenciales de seguridad están asociados al funcionamiento del analizador:
• Eléctricos (voltaje de línea)
• Sustancias químicas potencialmente peligrosas
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y marcas pegadas al producto. Se pueden producir lesiones personales o
daños en el producto si no se tienen en cuenta. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica el peligro potencial de que se puedan
ocasionar lesiones personales graves y/o la muerte. El usuario debe consultar este manual de
instrucciones para obtener información sobre su funcionamiento y/o seguridad.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo o en el material de embalaje) indica el riesgo
de un golpe eléctrico o bien una electrocución. Esto significa que el bastidor o bien el embalaje
debe abrirse solamente por personal calificado para los trabajos con tensiones peligrosas.
Este símbolo, cuando aparece en el producto, indica la presencia de dispositivos sensibles a
descargas electrostáticas y que debe tenerse cuidado para evitar que se dañen tales dispositivos.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente
alterna.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se puede desechar en sistemas públicos de
desecho europeos. A tenor de la normativa europea local y nacional, los usuarios europeos de
equipos eléctricos deben enviar el equipo obsoleto al fabricante para su desecho sin cargo alguno
para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener
instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo
elemento auxiliar.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos.
El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.
Los productos marcados con este símbolo son productos que cumplen las normas EMC
(compatibilidad electromagnética) de Corea del Sur relevantes.
Español 77
Instalación
ADVERTENCIA
El instrumento solo puede montarlo personal cualificado. Únicamente debe conectarse a la red eléctrica después
de que haya finalizado la instalación y esta se haya comprobado.
Instalación mecánica del transmisor
Si se ha adquirido el analizador completo en lugar de solo el transmisor, ignore esta sección y
continúe en Instalación mecánica del analizador en la página 79.
Montaje del transmisor
PRECAUCIÓN
Peligro de lesión personal. Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para instalarlos o
moverlos. Asegúrese de que el soporte de pared puede soportar un peso 4 veces superior al del equipo.
El transmisor se puede montar de tres formas diferentes.
Montaje en panel
•
•
•
•
Tamaño del panel: 138 x 138 mm [5,4" x 5,4"]
Dimensiones del panel frontal: 144 x 144 mm [5,8" x 5,8"]
Grosor del panel: máx. 8 mm [0,31"]
2 tornillos (proporcionados): Ø 4 mm [0,16"], longitud 16 mm [0,63], cabeza
plana para grosor de panel de 0 a 4 mm [0,16"]
• 2 tornillos (proporcionados): Ø 4 mm [0,16"], longitud 20 mm [0,79], cabeza
plana para grosor de panel de 4 mm [0,16"] a 8 mm [0,31"]
Montaje en pared
• 2 tornillos (proporcionados): Ø 4 mm
[0,16"], longitud 60 mm [2,4"], cabeza
plana
• Distancia entre los tornillos: 80 mm
[3,15"]
78 Español
Montaje en tubo o tubería
• Diámetro de tubo: máx. 50,8 mm [2"]
• 2 tornillos (proporcionados): Ø 4 mm
[0,16"], longitud 60 mm [2,4"]
Instalación mecánica del analizador
Si solo se ha adquirido el transmisor, ignore esta sección y continúe en Conexiones eléctricas
en la página 81.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesión personal. Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para instalarlos o
moverlos. Asegúrese de que el soporte de pared puede soportar un peso 4 veces superior al del equipo.
Figura 1 Dimensiones del analizador (mm)
• Monte el analizador con cuatro tornillos M6 para fijar el instrumento de forma segura en su
ubicación.
• El sensor del canal 1 se coloca antes de la resina (en el lado izquierdo si se ve desde el frente) y
el del canal 2 después de la resina (en el lado derecho si se ve desde el frente).
Español 79
Figura 2 Instalación del cartucho de resina
1. Inserte el tubo de acero (B) en el conector de bloqueo rápido (A).
2. Empuje el tubo de acero (B) lo máximo posible dentro de la célula de medición (A).
3. Tome el cartucho de resina y gírelo de arriba abajo 2 o 3 veces hasta que la resina se
desprenda de los lados del cartucho y se asiente en la parte inferior, en el extremo opuesto a
la línea del marcador.
4. Desatornille la tapa de la parte superior del cartucho por la línea del marcador. Tire esta tapa y
la tapa de precintado de color negro siguiendo la información de seguridad y desecho de los
cartuchos usados.
5. Coloque el extremo del tubo de acero en el centro del cartucho (D).
6. Levante despacio el cartucho hasta colocarlo en la célula de medición y atorníllelo en su lugar
de modo que quede totalmente hermético y estanco.
Figura 3 Conexiones hidráulicas
1 Válvula de desgasificación
4 Entrada de muestra (4 x 6 mm)
2 Válvula de ajuste del flujo de la muestra
5 Cartucho de resina catiónica
3 Salida de muestra (12 x 17 mm)
• Conecte las conexiones de entrada y salida de la muestra con los tubos flexibles según las
siguientes especificaciones:
80 Español
• Diámetro: como se especifica arriba
• Material: polietileno o PTFE o FEP
• Presión: de 0,2 a 6 bares
• Temperatura: de 5 a 50 °C
• Inserte el tubo en las conexiones de liberación rápida que se encuentra debajo del bloqueo de la
cámara de flujo.
Conexiones eléctricas
ADVERTENCIA
No encienda el instrumento hasta haber finalizado la instalación.
Una placa blindada de aluminio en el interior del transmisor contiene una descripción detallada de
los distintos terminales y sus conexiones con elementos externos:
Figura 4 Diseño de placa electrónica
1 Bloque de terminales de 4-20 mA
5 Módulo de medición
2 BUS de comunicación (opción)
6 EEPROM programada
3 Placa de CPU
7 Conector de actualización de software
4 Placa de relés (opción)
8 Placa de fuente de alimentación
Las conexiones eléctricas se realizan en los conectores de terminal dentro de la caja. Coloque los
cables en los orificios apropiados.
• Los cables de la fuente de alimentación y de los relés deben pasarse por los orificios situados
detrás de la placa blindada. Para retirar la placa, desatornille el tornillo de fijación situado en el
lado izquierdo de la placa.
• Al abrir el transmisor, tenga cuidado con los cables que estén conectados.
• Los cables de los sensores y de salida de mA deben pasarse por los orificios situados en la parte
superior de la placa.
• Use siempre cables blindados. El blindaje debe conectarse a la conexión a tierra blindada central.
Conexión de red
ADVERTENCIA
La alimentación eléctrica se debe cortar siempre antes de trabajar dentro del instrumento.
Las conexiones eléctricas deben realizarlas personal calificado. La fuente de alimentación admite
100-240 V CA ± 10% (50/60 Hz) sin cambios de configuración. El bloque de terminales para las
conexiones eléctricas se puede levantar de su cabezal para facilitar la instalación.
Español 81
Por razones de seguridad, es esencial que se respeten las siguientes precauciones de uso:
• Use un cable eléctrico (2 núcleos + PE) con una sección cruzada de 0,35 a 2 mm2 (AWG 22 a 14)
para 105 °C como mínimo. El aislamiento del cable externo debe cortarse lo más cerca posible
del bloque de terminales.
• El instrumento se debe conectar a la red eléctrica por medio de un disyuntor o fusible cuyo valor
debe ser inferior o igual a 20 A. Se debe colocar cerca del transmisor e identificarse.
• Esta protección debe cortar la fase y ser neutra en caso de que se produzca un problema
eléctrico o si el usuario desea acceder al interior del instrumento. El conector a tierra de
protección, por otro lado, debe estar siempre conectado.
• Los cables deben cumplir las especificaciones para una temperatura mínima de 80 °C (176 °F).
Conexiones de relé
El transmisor dispone de 4 relés. El relé S4 se puede configurar como un relé temporizado. El valor
nominal de la corriente de corte de cada relé es 2 A para 250 V CA o 0,5 A para 100 V CC. Los
cables deben cumplir las especificaciones para una temperatura mínima de 80 °C (176 °F).
• El relé S1 se encuentra en la parte superior del terminal, mientras que los relés S2, S3 y S4 se
hallan debajo. Cada relé está conectado a un terminal de 2 contactos, que se puede quitar la
facilitar la instalación.
• El funcionamiento de los relés se configura en el software, pero los conmutadores de los relés
están siempre abiertos cuando la unidad está apagada.
Conexiones de salida de mA
El transmisor cuenta con dos salidas analógicas, que se pueden ajustar como 0-20 o 4-20 mA, y que
están aisladas de forma galvánica del controlador. La carga máxima de cada salida es de
800 ohmnios.
• Use un cable de señal con un par trenzado blindado con un blindaje a tierra en el transmisor.
• Conecte el cable al terminal según el gráfico de la placa blindada.
Inicio del analizador
1. Abra la válvula de desgasificación.
2. Abra la válvula de ajuste del flujo de la muestra y asegúrese de que todo está estanco y de que
no hay fugas.
3. Cierre la válvula de desgasificación cuando la célula de medición no tenga aire.
4. Ajuste el flujo de muestreo a la velocidad necesaria (entre 5 y 20 litros/hora).
5. Pase alrededor de 10 litros de muestra por la nueva resina para enjuagarla bien y preparar el
analizador para las mediciones.
6. Calibre el analizador como se describe en Calibración en la página 88.
Interfaz de usuario
Teclas de función
La interfaz de usuario del transmisor consta de una pantalla y 4 teclas de función:
• La tecla Esc cancela los datos introducidos o vuelve a la pantalla anterior.
• La tecla Enter valida los datos introducidos y pasa al paso siguiente.
• La función de las teclas Flecha arriba depende de la opción mostrada justo arriba de ellas en la
pantalla, como se muestra abajo.
•
: Modifica un parámetro
82 Español
•
•
•
•
•
•
•
•
Selec: Selecciona un menú
Princ: Vuelve a la pantalla principal
Menu: Muestra el menú principal
Pant2: Muestra la pantalla 2
Pant 3: Muestra la pantalla 3
OK: Valida la medición durante una calibración
- : Disminuye un valor
+: Aumenta un valor
Modificación de un valor
El dígito resaltado se puede modificar con la tecla
. Para modificar cada dígito, pulse la tecla
de función Enter. Repita el procedimiento para cada dígito.
• En el primer dígito: es posible introducir el signo "-"
• En los demás dígitos: es posible introducir un punto decimal
Pantallas de medición
Pantalla principal
Modo = Simple
Modo = Completo
La pantalla en el modo simple muestra el cálculo de pH solo para el canal 1. Seleccione Disp2 para
ver los detalles de medición para el canal 1 y Disp3 para el canal 2.
La pantalla en el modo completo muestra el cálculo de pH solo para el canal 1 y las mediciones de
conductividad de ambos canales.
En cualquiera de los modos, para ver mediciones adicionales (conductividad y temperatura),
seleccione Disp2 y Disp3 cuando se muestren.
Nota: Si Alarma 4 se ha configurado en el modo de temporizador (consulte ALARMA 4 - (temporizador)
en la página 87), en la parte inferior de la pantalla aparecerá el tiempo que queda hasta el próximo ciclo de
limpieza en lugar de Disp2 y las opciones de menú. Este tiempo es la cuenta atrás del intervalo definido hasta
cero antes de que se active la Alarma 4. La Alarma 4 se activará durante el tiempo configurado (parámetro Ton)
antes de reiniciar una nueva cuenta atrás basada en el parámetro Interv.
Alarmas
La pantalla de estado de las alarmas muestra el estado actual de las cuatro alarmas (S1, S2, S3 y
S4).
Salida analógica
Esta es la última pantalla de la serie y muestra un gráfico de barras de cada canal con la salida
analógica del canal correspondiente en mA. La línea arriba del gráfico de barras indica la
medicación y el canal tal y como están configurados en Opción SALIDAS mA en la página 87.
Menú PRINCIPAL
Nota: Todos los menús son de tipo deslizable y normalmente solo se mostrarán tres opciones de menú. Al pulsar
SELEC, el menú se desplazará hacia abajo para mostrar opciones adicionales. Las ilustraciones de esta sección
muestran toda la lista de opciones de menú disponibles.
El menú principal permite tener acceso a cuatro funciones principales del transmisor:
Español 83
•
•
•
•
CALIBRACIÓN
MANTENIMIENTO
PROGRAMACIÓN
SERVICIO
Configuración del sistema
1. Seleccione la opción SERVICIO en el menú principal.
Opción PROMEDIO
La opción PROMEDIO le permite programar el número de mediciones con las que calcular el valor
promedio.
1. Use la tecla de flecha arriba para aumentar el valor (de 1 a 10) y pulse Enter para aceptar el
nuevo valor.
2. Si se selecciona la opción PRUEBA, aparecerá la diferencia entre una medición con y sin aplicar
el promedio.
3. Pulse Esc para salir.
Opción VISUALIZACIÓN
La opción VISUALIZACIÓN sirve para configurar varias opciones relativas a la pantalla.
1. COND1 y COND2 definen las unidades de medición del valor de conductividad/resistencia de
cada canal.
Nota: Para realizar un cálculo de pH válido, la unidad de medición de COND1 y COND2 debe ser la misma.
2. TEMP. define si la medición de temperatura se muestra en °C o °F.
3. MODO se puede configurar como Simple o Completo y define el tipo de visualización en las
pantallas de medición principales. En el modo simple, solo se muestra el valor de medición
principal. En el modo completo, se muestran el valor de medición principal y los valores
asociados de cada canal (se pueden ver algunos ejemplos en Pantalla principal en la página 83).
4. IDIOMA define el idioma de la pantalla.
Opción RESINA
1. VIGIL.: Esta opción le permite seleccionar si desea supervisar la resina (Sí o No). Si se configura
como Sí, cuando la esperanza de vida de la resina sea inferior a 10 días, aparecerá el mensaje
Resina Defecto en el instrumento. Si después de 10 días la resina todavía no se ha cambiado,
el instrumento activará una alarma del sistema y se activará el relé S3.
2. ESTADO: Esta opción muestra la esperanza de vida actual de la resina en formato numérico y
visual, además de permitir una reinicialización del temporizador después de un cambio de resina.
Cuando se cambie la resina, vaya a esta pantalla y seleccione Sí en la pregunta. El tiempo
restante se volverá a calcular según los parámetros introducidos en la pantalla de parámetros.
3. PARÁMETRO: Esta opción se utiliza para configurar los parámetros que determinan la
esperanza de vida de la resina tal y como se muestra en la pantalla de estado:
• CAPA.: entre 0,5 y 5,0 mol/litro. Esta opción está relacionada con la capacidad de intercambio
de la resina y su valor por defecto es 1,8 mol/litro.
• VOL.: entre 0,5 y 20,0 litros. El volumen de resina está configurado por defecto en 1,1 litros.
• CAUD.: entre 2,0 y 20,0 litros/hora.
• CONC.: entre 0,0 y 20 ppm.
84 Español
Opción CÓDIGO
1. Configure los códigos de acceso para los menús CALIB, PROG. y SERVICIO. Un valor de 0000
indica que no se requiere contraseña.
Opción VAL./DEFECTO
1. Al seleccionar Sí se vuelven a cargar todos los valores por defecto y se pierden todos los valores
programados previamente y los parámetros de calibración.
2. Para salir de la pantalla sin cargar los valores por defecto, pulse Esc.
Opción REGLAJE mA
Esta opción permite ajustar las salidas analógicas de 4 y 20 mA con un coeficiente interno de -999 a
+9999.
1. Seleccione SALIDA1 o SALIDA1 según sea necesario.
2. La primera pantalla mostrada permitirá ajustar la salida de 4 mA. Cuando se acepte un valor
aquí, la pantalla mostrará el valor de la salida de 20 mA. Use las teclas de función menos y más
para ajustar el valor mostrado.
3. Una vez aceptado el valor de 20 mA, se volverá a mostrar la opción para seleccionar SALIDA1 o
SALIDA2. Pulse Esc cuando termine.
Opción CONFIGURACIÓN
Esta opción permite ajustar la frecuencia de tensión de alimentación. Seleccione un valor entre 50 y
60 Hz.
Configuración del usuario
1. Seleccione la opción PROGRAMACIÓN en el menú principal.
Opción MEDIDA
ALCALY
Determina las condiciones químicas bajo las que se calcula el pH. En otras palabras, si la muestra
contiene amoniaco (NH3), hidróxido de sodio (NaOH) o etanolamina (C2H7NO).
SONDA
Utiliza para configurar el tipo de sonda(s) usada(s). Se recomienda el modelo de sonda 8310.
1. Seleccione la sonda que va a configurar, bien para el canal 1 (SONDA 1) o para el canal
2 (SONDA 2).
2. La opción SONDA debe estar configurada como Sí para activar la medición de conductividad del
canal seleccionado.
3. El valor K está configurado de fábrica.
4. Con el fin de optimizar la precisión de la medición cuando se utilizan cables largos (y para el
transmisor individual), se puede adaptar la frecuencia (FREQ) del instrumento del siguiente
modo:
• 100 - para cables largos (100 m)
• 500 - para cables de longitud media (50 m)
• 1000 - para cables cortos (10 m), tal como se usa con el modelo 9123 = A = analizador 1000
Español 85
COMP. TEMP.
Utiliza para definir la compensación de temperatura.
1. Seleccione canal 1 (COMP. TEMP. 1) y canal 2 (COMP. TEMP. 2).
2. COMP. TEMP. 1
• MEDIDA: Seleccione Pt100 (valor por defecto) si la temperatura se mide con un Pt100.
• TIPO: Seleccione No para ninguna compensación de temperatura, Auto (solo disponible si se
selecciona Pt100 arriba) o Manual para el modo de compensación de temperatura.
Nota: Si se selecciona No en MEDIDA y TIPO, no estarán disponibles los siguientes parámetros.
• TEMP.: Introduzca la temperatura de la muestra para una compensación manual de la
temperatura. No está disponible si se selecciona la compensación automática.
• TREF: Introduzca una temperatura de referencia.
• COEF.: Introduzca el coeficiente de compensación de la temperatura. 2,2%/°C es el valor
recomendado.
3. COMP. TEMP. 2
En la compensación de temperatura del canal 2, los cuatro primeros campos son los mismos que
para el canal 1.
• COMP: Introduzca el tipo de compensación de temperatura entre coeficiente o HCl. Si se
selecciona un coeficiente, introduzca el coeficiente de compensación de temperatura. Si se
selecciona HC1, no se necesita introducir nada más.
• COEF.: Introduzca el coeficiente de compensación de temperatura - 1,5%/°C es el valor
recomendado.
Opción ALARMAS
Este menú sirve para configurar cada una de las cuatro alarmas.
ALARMAS 1/2 - (Modo = Valor)
1. SOURCE: El canal de medición que activa la alarma es CH1 o CH2.
2. AFECTA.: Seleccione si el valor (límite) está asignado a una medición (S/Ω), temperatura (°C/°F)
o CALC.
3. VALOR: Introduzca el valor que activará la alarma.
4. SENT: Introduzca la dirección (Arriba o Abajo).
5. RETARDO: Tiempo de retardo (en segundos) antes de que se active la alarma, después de
llegar al límite definido.
6. HIST.: Define el porcentaje de histéresis.
7. RELÉS: Seleccione si los relés están normalmente abiertos (NA) o normalmente cerrados (NC).
ALARMA 3 - (alarma del sistema)
Para la alarma 3 se puede seleccionar entre una alarma de límite o del sistema. Configure la opción
MODO como No (para no ajustar ninguna alarma), Valor (alarma de límite) o Syst. (alarma del
sistema). Si se configura como Valor, el proceso es el mismo que el descrito arriba en Alarmas 1/2.
En el caso de una alarma del sistema:
1. ACUSE: Configure la opción como Manu (aceptación manual de la alarma) o Auto (aceptación
automática).
2. RELÉS: Seleccione NA (normalmente abiertos) o NC (normalmente cerrados).
86 Español
ALARMA 4 - (temporizador)
Para la alarma 4, existe una opción para elegir entre función de límite o de temporizador. Configure
la opción MODO como No (para no ajustar ninguna alarma), Valor (alarma de límite) o Tempo
(función de temporizador).
Para la función de temporizador:
1.
2.
3.
4.
5.
INTERV: Intervalo (en minutos) entre dos ciclos.
N.º IMPUL. : Número de impulsos de cada ciclo.
Ton: Ajuste del tiempo de activación del relé (en segundos) para cada impulso.
Toff: Ajuste del tiempo de no activación del relé (en segundos) para cada impulso.
TmA: Tiempo de mantenimiento (en minutos) de las salidas analógicas después de cada ciclo.
Opción SALIDAS mA
SALIDAS 1/2
1. SOURCE: Para cada una de las dos salidas (salida 1 o salida 2), el origen de la salida analógica
es el canal de medición (CH1 o CH2) o el pH calculado (CALC).
2. AFECTA.: Seleccione si la salida está asignada a una medición (S/Ω) o una temperatura (°C/°F).
Las opciones disponibles dependerán de los parámetros seleccionados anteriormente para este
canal. Esta opción no se muestra si el pH calculado se envía a la salida analógica (opción
SOURCE configurada como CALC).
3. TIPO: Tipo de salida analógica (0-20 o 4-20 mA).
4. MODO: Es el modo de funcionamiento y puede ser lineal, logarítmico o bilineal. Si se
selecciona el modo logarítmico, el inicio del intervalo no debe ser cero.
5. INIC, MID y FIN: Estas opciones definen los límites inferior, intermedio y superior del intervalo de
medición. MID solo se puede usar si el modo está configurado como bilineal.
Nota: Para la salidad analógica 2, es posible definir dos límites superiores (FIN1 y FIN2) Cuando el valor
medido es superior a FIN1, la señal de 4-20 mA pasa al segundo límite (FIN2). Para que el funcionamiento
lineal sea normal, asegúrese de que los valores de FIN1 y FIN2 son idénticos.
PRG. ESPECIAL
Este menú sirve para configurar los valores de las salidas analógicas para eventos específicos
(MANTENIMIENTO, CALIBRACIÓN, ALARMA SIST. y RELOJ).
1. La opción MODO permite seleccionar el tipo de valor (viva, memo, o prefij).
2. Si se selecciona prefij., introduzca el VALOR necesario.
PRUEBA
Permite realizar una prueba de todas las salidas analógicas.
1. Ajuste el VALOR actual. Este valor se forzará después en todas las salidas analógicas y se
podrá verificar con el uso de un multímetro conectado al analizador.
Opción RS485
Esta opción requiere que el instrumento se equipe con una tarjeta de comunicaciones
RS485 opcional. Sirve para configurar las opciones de RS485. El protocolo de comunicaciones es
MODBUS/JBUS. Consulte también el manual 9100 MODBUS.
1. N°: Defina la dirección de MONEC en el bus MODBUS (1 - 247).
2. BAUD: Seleccione la velocidad en baudios: 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, o 19200.
3. PARIDAD: Seleccione la paridad: No, Par o Imp..
Español 87
4. BIT PAR: 1 o 2.
5. INVR. PALAB.: Configure esta palabra como Sí or No. Algunos equipos requieren que esta
opción se configure como Sí para invertir el formato de los datos de modo que pueda
interpretarse correctamente.
Opción PROFIBUS
Esta opción requiere que el instrumento se equipe con una tarjeta de comunicaciones PROFIBUS
opcional. Sirve para configurar las opciones de PROFIBUS. El protocolo de comunicaciones
PROFIBUS es DPV0. Consulte también el manual de 9100 PROFIBUS.
1. N°: Defina la dirección de MONEC en el bus PROFIBUS (1 - 126).
2. INVR. PALAB.: Configure esta palabra como Sí or No. Algunos equipos requieren que esta
opción se configure como Sí para invertir el formato de los datos de modo que pueda
interpretarse correctamente.
Calibración
Seleccione CALIBRACIÓN en el menú principal para tener acceso al menú de calibración. Este
menú es ligeramente diferente si se ha adquirido el analizador completo (09123=A=1000) en lugar
de solo el transmisor (09123=A=0000).
Si se ha adquirido el analizador completo, vaya a Calibración de temperatura en la página 89,
puesto que la siguiente sección es aplicable si se ha comprado solo el transmisor.
Calibración de conductividad
Seleccione la opción COND. CALIB.. Aparecen dos opciones:
1. EJECUCIÓN - ejecuta una calibración según la configuración del instrumento.
2. PROGRAMACIÓN - ofrece la opción de seleccionar el tipo de calibración (Eléctrica, 2 puntos,
1 punto)
Calibración eléctrica
Este modo calibra el instrumento desde una resistencia de referencia. Seleccione COND. CALIB. y
PROGRAMACIÓN.
1. Asegúrese de que el tipo de calibración está configurado como Electr e introduzca el valor de
resistencia para la calibración (en Ω, kΩ o MΩ).
2. Seleccione Esc para volver al menú anterior y después EJECUCIÓN. A continuación, pulse
Enter.
3. Seleccione el canal que va a calibrar pulsando Ch1 o Ch2.
4. Aparecerá una pantalla en la que se le solicita que retire el sensor de la muestra. Una vez
retirado, pulse Enter. Aparecerá el símbolo de temporizador de huevo. Después de unos pocos
segundos se habrá calculado automáticamente la calibración cero y aparecerá una nueva
pantalla.
5. Cuando aparezca la nueva pantalla, vuelva a colocar el sensor con una resistencia cuyo valor
coincida con el introducido en la primera pantalla de arriba. Pulse Enter para continuar cuando
esté listo.
6. Se mostrarán las mediciones y parpadearán CAL1 o CAL2 según el canal seleccionado. Cuando
la medición sea estable, pulse OK.
Nota: La calibración no es posible si el cambio de pendiente está fuera de los límites del intervalo 50-150%.
7. Modifique la fecha de calibración actualizando la fecha mostrada y pulse Enter. Tenga en cuenta
que al pulsar Esc se invalidarán los parámetros y se usarán los parámetros anteriores.
8. El sensor ahora se puede volver a colocar en la muestra.
88 Español
Calibración en un punto
Este modo calibra el instrumento con una solución de conductividad conocida. Esta calibración solo
corrige la pendiente del instrumento. Seleccione COND. CALIB. y PROGRAMACIÓN.
1. Asegúrese de que el tipo de calibración está configurado como 1 pt y seleccione Esc para volver
al menú anterior. A continuación, seleccione EJECUCIÓN. PresioneEnter.
2. Seleccione el canal que va a calibrar pulsando Ch1 o Ch2.
3. Coloque el sensor en la solución de calibración. Pulse Enter para continuar cuando esté listo.
4. Se muestran las mediciones y parpadean CAL1 o CAL2 según el canal seleccionado. Cuando la
medición sea estable, pulse OK.
5. Ahora, si lo desea, puede cambiar el valor medido en caso de que difiera del valor esperado para
la solución de calibración.
Nota: La calibración no es posible si el cambio de pendiente está fuera de los límites del intervalo 50-150%.
6. Modifique la fecha de calibración actualizando la fecha mostrada. Para validar los parámetros de
calibración, pulse Enter. Tenga en cuenta que al pulsar Esc se invalidarán los parámetros y se
usarán los parámetros anteriores.
7. El sensor ahora se puede volver a colocar en la muestra.
Calibración en dos puntos
Este modo calibra el instrumento con una solución de conductividad conocida. Esta calibración
corrige el offset y la pendiente del instrumento. Seleccione COND. CALIB. y PROGRAMACIÓN.
1. Asegúrese de que el tipo de calibración está configurado como 2 pts y seleccione Esc para
volver al menú anterior. A continuación, seleccione EJECUCIÓN. PresioneEnter.
2. Seleccione el canal que va a calibrar pulsando Ch1 o Ch2.
3. Aparecerá una pantalla en la que se le solicita que retire el sensor de la muestra. Después de
hacerlo, pulse Enter. Aparecerá el símbolo de temporizador de huevo. Después de unos pocos
segundos se habrá calculado automáticamente la calibración cero y aparecerá una nueva
pantalla.
4. Coloque el sensor en la solución de calibración y pulse Enter.
5. Se muestran las mediciones y parpadea CAL1 o CAL2 según el canal seleccionado. Cuando la
medición sea estable, pulse OK.
6. Ahora, si lo desea, puede cambiar el valor medido en caso de que difiera del valor esperado para
la solución de calibración.
Nota: La calibración no es posible si el cambio de pendiente está fuera de los límites del intervalo 50-150%.
7. Modifique la fecha de calibración actualizando la fecha mostrada. Para validar los parámetros de
calibración, pulse Enter. Tenga en cuenta que al pulsar Esc se invalidarán los parámetros y se
usarán los parámetros anteriores.
8. El sensor ahora se puede volver a colocar en la muestra.
Calibración de temperatura
Seleccione CALIB. TEMP. y EJECUCIÓN para iniciar el proceso.
1. A continuación, seleccione el canal que va a calibrar pulsando Ch1 o Ch2. Espere a que se
estabilice la medición de temperatura y pulse OK.
2. Corrija el valor de temperatura si es necesario.
3. Aparecerá una pantalla que muestra la diferencia entre el valor de la temperatura medida y el
valor de la corrección de temperatura (en caso de existir) introducido en la pantalla anterior. La
calibración no es posible si este valor está fuera de los límites aceptados de ±10 °C.
4. Seleccione Enter para aceptar la calibración o Esc para rechazarla.
Español 89
Menú Parámetros
Esta opción muestra los parámetros de calibración de la medición de conductividad. Los parámetros
de calibración del canal 1 se muestran en primer lugar.
• La fecha es la fecha de calibración (tal y como la ha introducido el usuario).
• El factor de corrección de pendiente del sensor
• Desviación de medición de temperatura
1. Pulse Ch2 para ver los parámetros del canal 2 o Esc para salir.
Menú Registro
Este menú muestra las pendientes de conductividad correspondientes a las dos últimas
calibraciones de conductividad. Por defecto, se muestran en primer lugar los detalles del canal 1.
1. Pulse Ch2 para ver los parámetros del canal 2.
Mantenimiento
General
Un mantenimiento periódico garantizará la obtención de resultados de análisis precisos y
coherentes. Compruebe el nivel de las soluciones de calibración y de reactivos periódicamente y
rellene el producto si es necesario.
Menú MANTENIMIENTO
Al cambiar o limpiar un sensor o dar servicio al instrumento, seleccione la opción
MANTENIMIENTO. El instrumento continuará mostrando las mediciones, pero el valor de la salida
analógica será el valor programado en el menú mA (consulte PRG. ESPECIAL en la página 87).
Limpieza y descontaminación
El analizador no necesita normalmente ningún tipo de limpieza o descontaminación. En caso
necesario, limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave. No
use nunca agentes de limpieza como turpentina, acetona o productos similares para limpiar el
instrumento, incluida la pantalla y cualquier accesorio.
Sustitución de la resina
Nota: Para aprovechar todas las especificaciones del sistema, se recomienda usar resina catiónica de clase
nuclear.
Para esta operación, puede sustituir el cartucho de resina existente por uno nuevo (número de pieza
09523=A=7000) siguiendo las instrucciones de Proceso de sustitución del cartucho
en la página 91, o bien, conservar el cartucho y rellenarlo con el kit de sustitución de resina
(número de pieza 09523=A=7010)siguiendo las instrucciones de Kit de sustitución de la resina
en la página 92.
90 Español
Proceso de sustitución del cartucho
1. Controle el flujo de la muestra con la válvula de ajuste de flujo de la muestra (A).
2. Desatornille el cartucho usado de la célula de medición y quítelo con cuidado presionando sobre
el cartucho hasta que se suelte el tubo de acero (B). El tubo de acero debe permanecer en su
lugar.
3. Tire la resina usada siguiendo la información de seguridad y desecho de la resina usada y los
cartuchos usados.
4. Tome el nuevo cartucho de resina y gírelo de arriba abajo 2 o 3 veces hasta que la resina se
desprenda de los lados del cartucho y se asiente en la parte inferior, en el extremo opuesto a la
línea del marcador.
5. Desatornille la tapa de la parte superior del nuevo cartucho por la línea del marcador. Tire esta
tapa y la tapa de precintado de color negro siguiendo la información de seguridad y desecho de
los cartuchos usados.
6. Coloque el extremo del tubo de acero en el centro del cartucho (C).
7. Levante despacio el nuevo cartucho hasta colocarlo en la célula de medición y atorníllelo en su
lugar de modo que quede totalmente hermético y estanco.
8. Abra la válvula de desgasificación (D).
9. Abra la válvula de ajuste del flujo de la muestra y asegúrese de que todo está estanco y de que
no hay fugas.
10. Cierre la válvula de desgasificación cuando la célula de medición no tenga aire.
11. Ajuste el flujo de muestreo a la velocidad necesaria (entre 5 y 20 litros/hora).
12. Modifique los parámetros de la resina (consulte Opción RESINA en la página 84).
Español 91
Kit de sustitución de la resina
1. Controle el flujo de la muestra con la válvula de ajuste de flujo de la muestra (A).
2. Desatornille el cartucho usado de la célula de medición y quítelo con cuidado presionando sobre
el cartucho hasta que se suelte el tubo de acero (B). El tubo de acero debe permanecer en su
lugar.
3. Tire la resina usada siguiendo la información de seguridad y desecho de la resina usada y los
cartuchos usados.
4. Rellene el cartucho con la nueva resina hasta la línea del marcador (C) añadiendo agua
desmineralizada en intervalos regulares para compactarla.
5. Tome el cartucho y coloque el extremo del tubo de acero en el centro (D).
6. Levante despacio el cartucho hasta colocarlo en la célula de medición y atorníllelo en su lugar de
modo que quede totalmente hermético y estanco.
7. Abra la válvula de desgasificación (E).
8. Abra la válvula de ajuste del flujo de la muestra y asegúrese de que todo está estanco y de que
no hay fugas.
9. Cierre la válvula de desgasificación cuando la célula de medición no tenga aire.
10. Ajuste el flujo de muestro a la velocidad necesaria (entre 5 y 20 litros/hora).
11. Modifique los parámetros de la resina (consulte Opción RESINA en la página 84).
92 Español
Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Parametr
Podrobnosti
Teplota prostředí
-20 až 60 °C (2 až 140 °F)
Relativní vlhkost
10 až 90 %
Kolísání napájecího napětí
±10 %
Kategorie přepětí
2 (v souladu s normou EN 61010-1)
Stupeň znečištění
2 (v souladu s normou CEI 664)
Nadmořská výška
< 2 000 m
Doporučená teplota/vlhkost během
skladování
-20 až 60 °C (2 až 140 °F), relativní vlhkost 10-80 %
Kategorie měření
třída 1 (přepětí < 1 500 V)
Síťové napájení
standardní verze (±10 %): 100–240 VAC, 50–60 Hz; nízkonapěťová verze:
13–30 VAC 50/60 Hz nebo 18–42 VDC 50/60 Hz
Pojistka
sada 5 x 20 T2AL-250V podle normy CEI127
Spotřeba
25 VA
Evropské normy
EN 61326 Třída A pro EMC; EN 601010-1 pro bezpečnost při nízkém
napětí
Mezinárodní normy
cETLus
Rozměry (mm)
převodník vodivosti: 144 x 144 x 150; analyzátor: 830 x 250 x 180
Hmotnost (kg)
převodník vodivosti: 2; analyzátor: 7
Materiál krytu
převodník vodivosti: hliník potažený polyesterem; analyzátor: polyester
Stupeň krytí (voděodolnost)
IP65
Typy montáže
převodník vodivosti: zeď, trubka nebo panel; analyzátor: zeď
Kabelové vývodky
2 x PG 13,5; 2 x PG 11
Sonda se 2 elektrodami (odporová
konstanta: 0,01 cm-1)
rozsah vodivosti: 0,01 μS/cm – 200 μS/cm; rozsah odporu: 5 kΩ.cm –
100 MΩ.cm
Rozlišení displeje
vodivost/odpor: automatický posun bodu (min. rozlišení 0,001 μS/cm) <
0,1 °C
Rozsah zobrazení
NH3; 7 < pH < 10; 2,8 μS/cm < C1 < 28 μS/cm; C2 < 0,5 μS/cm
Přesnost
± 1 % zobrazené hodnoty; teplota < ± 0,2 °C
Vypočtené pH
přesnost měření vodivosti: 1 %; max. vypočtený rozdíl – teoretická
hodnota: 0,1 pH
Průtok vzorku
5 až 20 l/h
Senzor teploty
Pt 100
Vyrovnávání teploty
žádné, automatické, ruční
Rozsah automatického vyrovnání
teploty
0 až 150 °C (32 až 302 °F)
Typ sondy
sonda se 2 elektrodami
NaOH; 7 < pH < 10,7; 2,5 μS/cm < C1 < 125 μS/cm; C2 < 100 μS/cm
Čeština 93
Parametr
Podrobnosti
Délka kabelu
Maximálně 35 m. V případě větší délky je nutné použít spojovací skříňku.
Teplotní kalibrace
± 10 °C (± 50 °F)
Výstupní signály
2 galvanicky izolované výstupy
Přidělení
vodivost/odpor/teplota
Typ
0–20 mA, 4–20 mA
Režim
lineární, duální, logaritmický
Maximální zatížení
800 Ω
Přesnost
lepší než 0,1 mA
Alarmy
4
Funkce
standardní meze, systém alarmů, časovač
Hystereze
0–10 %
Časování
0–999 s
Vypínací výkon (odporová zátěž)
250 VAC 3 A max., 30 VDC 0,5 A max.
Použijte kabel (dimenzovaný na 105 °C a 22 až 14 AWG). Izolaci
externího kabelu je nutné odříznout co nejblíže od svorkovnice.
RS485
300 až 9 600 baudů, max. 32 stanic, Modbus (režim RTU)
Profibus-DP
9,6 kbit/s až 12 Mbit/s, max. 127 stanic (s opakovačem)
Jazyk
francouzština, angličtina, němčina, italština, španělština, holandština
Displej
ikony + grafická oblast (80 x 64 pixelů)
Ochranné kódy
kalibrace, programování, servis
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu
včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném
rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik
aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce
zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
94 Čeština
Používání informací o nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení
nebo vážnému zranění.
VAROVÁNÍ
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést
k úmrtí nebo vážnému poranění.
POZOR
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje
na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Potenciální bezpečnostní rizika
Při obsluze analyzátoru přicházejí v úvahu následující bezpečnostní rizika:
• elektřina (síťové napětí),
• potenciálně nebezpečné chemikálie.
Bezpečnostní štítky
Přečtěte si všechny štítky a cedulky na zařízení. V případě nedodržení pokynů může dojít k úrazu
nebo poškození zařízení. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou
informací.
Je-li na výrobku umístěný tento symbol, znamená to možnost rizika, které může způsobit vážné
poranění nebo smrt. Uživatel by měl nahlédnout do této příručky, kde nalezne informace o ovládání
a bezpečnostní pokyny.
Tento symbol, je-li umístěn na skříni přístroje nebo bezpečnostní zábraně, upozorňuje
na nebezpečí zasažení elektrickým proudem s možnými smrtelnými následky. Otevírat takto
označenou skříň nebo zábranu smějí pouze pracovníci kvalifikovaní a oprávnění k práci
s nebezpečným napětím.
Tento symbol, je-li uveden na výrobku, znamená přítomnost zařízení citlivých na elektrostatické
výboje a nutnost opatrného zacházení, aby se zabránilo jejich poškození.
Pokud je na produktu uveden tento symbol, je zařízení připojeno ke střídavému proudu.
Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmí být v evropských zemích likvidována
v systémech likvidace komunálního odpadu. V souladu s evropskými a národními předpisy musí
nyní evropští uživatelé elektrických zařízení vracet staré nebo prošlé zařízení výrobci, který jej
zdarma zlikviduje.
Poznámka: Před recyklací zařízení se spojte s jeho výrobcem nebo dodavatelem a požádejte jej o informace
týkající se vrácení vysloužilého výrobku, jeho původního elektrického vybavení i všech doplňků za účelem správné
likvidace.
Výrobky označené tímto symbolem obsahují toxické nebo nebezpečné látky či prvky. Číslo uvnitř
symbolu označuje délku životnosti v letech, z hlediska ochrany životního prostředí.
Produkty označené tímto symbolem jsou v souladu s příslušnými jihokorejskými směrnicemi
o elektromagnetické kompatibilitě.
Čeština 95
Instalace
VAROVÁNÍ
Montáž přístroje smí provádět pouze vyškolený personál. Připojení k síťovému napájení lze provést
až po dokončení a kontrole instalace.
Mechanická instalace převodníku vodivosti
Pokud jste zakoupili kompletní analyzátor, a nikoli pouze převodník vodivosti, ignorujte tuto část
a pokračujte částí Mechanická instalace analyzátoru na straně 97.
Montáž převodníku vodivosti
POZOR
Nebezpečí poranění osob. Přístroje nebo součásti jsou těžké. Při instalaci nebo přemísťování používejte pomoc
jiné osoby. Ujistěte se, že je montáž na stěnu schopna udržet čtyřnásobek hmotnosti zařízení.
Převodník lze přimontovat třemi různými způsoby.
Montáž na panel
•
•
•
•
Výřez panelu: 138 x 138 mm [5,4" x 5,4"]
Rozměry panelu vpředu: 144 x 144 mm [5,8" x 5,8"]
Tloušťka panelu: maximálně 8 mm [0,31"]
2 šroubky (dodané): Ø 4 mm [0,16"] dlouhé 16 mm [0,63] s plochou hlavou
pro šířku panelu 0 až 4 mm [0,16"]
• 2 šroubky (dodané): Ø 4 mm [0,16"] dlouhé 20 mm [0,79] s plochou hlavou
pro šířku panelu 4 [0,16"] až 8 mm [0,31"]
Montáž na stěnu
• 2 šroubky (nejsou dodané): Ø
4 mm [0,16"] dlouhé 60 mm [2,4"]
s plochou hlavou
• Rozteč šroubů: 80 mm [3,15"]
96 Čeština
Montáž na trubku nebo potrubí
• Průměr trubky: maximálně 50,8 mm [2"]
• 2 šroubky (dodané): Ø 4 mm [0,16"]
dlouhé 60 mm [2,4"]
Mechanická instalace analyzátoru
Jestliže jste zakoupili pouze převodník vodivosti, ignorujte tuto část a pokračujte částí Elektrické
přípojky na straně 99.
POZOR
Nebezpečí poranění osob. Přístroje nebo součásti jsou těžké. Při instalaci nebo přemísťování používejte pomoc
jiné osoby. Ujistěte se, že je montáž na stěnu schopna udržet čtyřnásobek hmotnosti zařízení.
Obr. 1 Rozměry analyzátoru (v mm)
• K montáži analyzátoru použijte 4 šrouby M6, kterými přístroj připevněte na místo.
• Sonda prvního kanálu je umístěna před pryskyřicí (při pohledu zpředu je na levé straně), sonda
druhého kanálu je za pryskyřicí (při pohledu zpředu je na pravé straně).
Čeština 97
Obr. 2 Instalace zásobníku na pryskyřici
1. Zasuňte ocelovou trubičku (B) do uzamykatelné přípojky (A).
2. Zatlačte ocelovou trubičku (B) co nejhlouběji do měřicí komory (C).
3. Uchopte zásobník na pryskyřici a dvakrát až třikrát jím otočte nahoru a dolů, dokud
se pryskyřice neodloučí od stěn zásobníku a neusadí se dole, tedy naproti konci, který
je označen ryskou.
4. Odšroubujte víčko zásobníku, které je na straně u rysky. Toto víčko, stejně jako ploché těsnicí
víčko, vyhoďte do odpadu podle bezpečnostních informací k vyhazování použitých zásobníků.
5. Vsuňte konec ocelové trubičky doprostřed zásobníku (D).
6. Pomalu vsuňte zásobník nahoru do měřicí komory a zašroubujte ji tak, aby těsnil vodu
i vzduch.
Obr. 3 Hydraulické přípojky
1 Ventil na vypouštění plynů
4 Vstup vzorku (4 x 6 mm)
2 Ventil pro nastavení průtoku vzorku
5 Zásobník s katexovou pryskyřicí
3 Výstup vzorku (12 x 17 mm)
• K připojení vstupu a výstupu vzorku použijte pružné hadičky následujících parametrů:
• Průměr: viz výše
98 Čeština
• Materiál: polyetylen, PTFE nebo FEP
• Tlak: 0,2 až 6 barů
• Teplota 5 až 50 °C
• Zasuňte hadičky do rychloupínacích spojek umístěných pod blokem průtokové komory.
Elektrické přípojky
VAROVÁNÍ
Přístroj nezapínejte, dokud nedokončíte instalaci.
Podrobný popis jednotlivých svorek a jejich připojení k externím prvkům naleznete uvnitř převodníku
vodivosti na hliníkové krycí desce:
Obr. 4 Schéma elektronické desky
1 Svorkovnice 4–20 mA
5 Měřicí modul
2 Komunikační SBĚRNICE (volitelně)
6 Programovaná paměť EEPROM
3 Deska procesoru
7 Konektor pro aktualizaci softwaru
4 Deska relé (volitelně)
8 Napájecí deska
K elektrickému připojení se použijí svorky umístěné pod krytem. Dejte kabely do příslušných otvorů.
• Kabely hlavního napájení a kabely relé by měly být přivedeny otvory za stíněnou deskou. Chcete-li
desku odebrat, odšroubujte jisticí šroubek na levé straně desky.
• Při otevírání převodníku vodivosti dejte pozor na případné připojené kabely.
• Kabely sondy a výstupu mA by měly být přivedeny otvory na horní straně desky.
• Vždy používejte stíněné kabely. Stínění by mělo být připojeno k hlavnímu ochrannému uzemnění.
Připojení k síti
VAROVÁNÍ
Než začnete pracovat uvnitř přístroje, vždy nejprve odpojte síťové napájení.
Elektrické zapojení by měl provádět pouze vyškolený personál. Síťové napájení akceptuje
100–240 VAC ± 10 % (50/60 Hz), aniž by bylo nutné měnit konfiguraci. Kvůli snadnější instalaci lze
svorkovnici pro připojení k napájení zvednout z patice.
Z bezpečnostních důvodů je nezbytné dodržovat následující opatření týkající se použití:
• Používejte třívodičový napájecí kabel (2 jádra + PE) o průřezu 0,35 až 2 mm2 (22 až 14 AWG)
dimenzovaný minimálně na teplotu 105 °C. Izolaci externího kabelu je nutné odříznout co nejblíže
od svorkovnice.
Čeština 99
• Přístroj by měl být připojený k síti pomocí jističe nebo pojistky, jejíž hodnota by měla být menší
nebo rovna 20 A. Jistič nebo pojistka by měli být umístěny v blízkosti převodníku vodivosti
a náležitě označeny.
• Tato ochrana slouží k přerušení fáze a nulového vodiče v případě potíží s elektřinou nebo když
chce uživatel pracovat s vnitřními částmi přístroje. Konektor ochranného uzemnění musí vždy
zůstat zapojený.
• Kabely by měly být určené minimálně pro teplotu 80 °C (176 °F).
Přípojky relé
Převodník vodivosti je vybavený 4 relé. Relé S4 lze konfigurovat jako časované relé. Nominální
hodnota vypínacího proudu každého relé je 2 A pro 250 VCA nebo 0,5 A pro 100 VCC. Kabely
by měly být určené minimálně pro teplotu 80 °C (176 °F).
• Relé S1 se nachází na horní části svorkovnice a relé S2, S3 a S4 vespod. Každé relé je připojeno
ke 2 odděleným kontaktním svorkám, které lze kvůli snadnější instalaci odebrat.
• Funkce relé se konfiguruje v softwaru. Spínače relé jsou vždy otevřené, když je jednotka vypnutá.
Připojení výstupů mA
Převodník vodivosti má dva analogové výstupy, které lze nastavit na 0–20 nebo 4–20 mA a které
jsou galvanicky izolované od regulátoru. Maximální zatížení každého výstupu je 800 ohmů.
• Použijte signálový kabel v podobě stíněné kroucené dvojlinky s uzemněním stínění v převodníku
vodivosti.
• Zapojte kabel do svorkovnice podle nákresu na krycí desce.
Spuštění analyzátoru
1. Otevřete ventil na vypouštění plynů.
2. Otevřete ventil na regulaci průtoku vzorku a zkontrolujte, zda všechno těsní a zda nedochází
k úniku kapaliny.
3. Jakmile je měřicí komora odvzdušněná, zavřete ventil na vypouštění plynů.
4. Nastavte požadovaný průtok vzorku (5 až 20 l/hod).
5. Nechte pryskyřicí protéct asi 10 litrů vzorku, aby se důkladně vypláchla a analyzátor byl
připravený k měření.
6. Zkalibrujte analyzátor dle návodu v části Kalibrace na straně 106.
Uživatelské rozhraní
Funkční klávesy
Uživatelské rozhraní převodníku vodivosti tvoří displej obrazovky a 4 funkční klávesy:
• Klávesa esc umožňuje zrušit vstup dat nebo se vrátit na předchozí obrazovku.
• Klávesa enter slouží k potvrzení vstupu a pokračování dalším krokem.
• Funkce kláves se šipkou nahoru závisí na možnosti, která je zobrazena na obrazovce nad
šipkami (viz níže).
•
•
•
•
•
•
: Modify a parameter (Změnit parametr),
Select (Vybrat): zvolit nabídku,
Main (Hlavní): přejít zpět na hlavní obrazovku,
Menu (Nabídka): zobrazit hlavní nabídku,
Disp2 (Zobr2): zobrazit 2. obrazovku,
Disp3 (Zobr3): zobrazit 3. obrazovku,
100 Čeština
• OK: potvrzení měření během kalibrace,
• -: snížení hodnoty,
• +: zvýšení hodnoty.
Změna hodnoty
Zvýrazněnou číslici je možné změnit pomocí klávesy
. Každou číslici lze změnit stisknutím
funkční klávesy Enter. Postup opakujte pro každou číslici.
• U první číslice je možné zadat znaménko minus (-).
• U ostatních číslic je možné zadat desetinnou čárku.
Obrazovky měření
Hlavní obrazovka
Mode = Simple (Režim = Jednoduchý)
Mode = Full (Režim = Úplný)
Režim zobrazení Simple (Jednoduchý) zobrazuje vypočtenou hodnotu pH pouze pro 1. kanál.
Chcete-li zobrazit podrobné informace o měření 1. kanálu, vyberte možnost Disp2. Chcete-li zobrazit
informace o 2. kanálu, vyberte možnost Disp3.
Režim zobrazení Full (Úplný) zobrazuje vypočtenou hodnotu pH pouze 1. kanálu. Dále zobrazuje
údaje o měření vodivosti obou kanálů.
Chcete-li v libovolném režimu zobrazit další měření (vodivosti a teploty), vyberte možnost Disp2
a Disp3, jakmile se zobrazí.
Poznámka: Jestliže jste nastavili Alarm 4 na režim Timer (Časovač) (viz ALARM 4 - (timer) (ALARM 4 –
(časovač)) na straně 104), potom se na spodním okraji obrazovky zobrazí místo voleb Disp2 a Menu zbývající čas
do dalšího cyklu čištění. Čas se odpočítává od definovaného intervalu až do nuly, kdy se spustí Alarm 4. Poté
dojde k aktivaci alarmu 4, který bude znít po stanovenou dobu (parametr Ton (Tón)), než dojde k restartování
nového odpočítávání podle parametru Interv.
Alarms (Alarmy)
Na obrazovce stavu alarmů je aktuální stav všech čtyř alarmů (S1, S2, S3 a S4).
Analog output (Analogový výstup)
Na poslední obrazovce v pořadí je zobrazený pruhový graf, který znázorňuje analogový výstup
příslušného kanálu v mA. Čára nad pruhovým grafem označuje měření a kanál podle nastavení
v části Volba mA OUTPUTS (VÝSTUPY mA) na straně 105.
Nabídka MAIN (HLAVNÍ)
Poznámka: Všechny nabídky jsou rozbalovací a standardně zobrazují pouze tři možnosti. Po stisknutí volby Select
(Vybrat) se nabídka posune dolů a zobrazí se další možnosti. Na ilustracích v této části jsou zobrazeny úplné
seznamy dostupných možností nabídky.
Hlavní nabídka poskytuje přístup ke 4 hlavním funkcím převodníku vodivosti:
•
•
•
•
CALIBRATION (KALIBRACE)
MAINTENANCE (ÚDRŽBA)
PROGRAMMING (PROGRAMOVÁNÍ)
SERVICE (SERVIS)
Čeština 101
Nastavení systému
1. V hlavní nabídce vyberte možnost SERVICE (SERVIS).
Volba AVERAGE (PRŮMĚR)
Volba AVERAGE (PRŮMĚR) umožňuje naprogramovat počet měření, ze kterých se počítá
průměrná hodnota.
1. Pomocí klávesy se šipkou nahoru zvyšte hodnotu (od 1 do 10). Novou hodnotu potvrďte
stisknutím klávesy Enter.
2. Po výběru možnosti TEST se zobrazí rozdíl v měření s použitím průměru a bez použití průměru.
3. Akci ukončete stisknutím tlačítka Esc.
Volba DISPAY (ZOBRAZENÍ)
Volba DISPLAY (ZOBRAZENÍ) slouží k nastavení různých možností zobrazení na obrazovce.
1. Hodnoty COND1 a COND2 definují jednotky měření pro hodnoty vodivosti/odporu každého
kanálu.
Poznámka: Aby byl výpočet pH platný, musí být hodnoty COND1 a COND2 stejné.
2. Parametr TEMP (TEPLOTA) definuje, zda se naměřená teplota zobrazuje ve °C nebo °F.
3. Parametr MODE (REŽIM), který lze nastavit na hodnotu Simple (Jednoduchý) nebo Full
(Úplný), definuje typ zobrazení na hlavních obrazovkách měření. V jednoduchém režimu
se zobrazuje pouze hlavní naměřená hodnota. V úplném režimu se zobrazuje hlavní měření
a přidružené hodnoty každého kanálu (viz příklady zobrazení v části Hlavní obrazovka
na straně 101).
4. Parametr LANGUAGE (JAZYK) definuje jazyk zobrazení.
Volba RESIN (PRYSKYŘICE)
1. WATCH (SLEDOVAT): Tato volba umožňuje vybrat, zda chcete sledovat pryskyřici (Yes (Ano)
nebo No (Ne)). Nastavíte-li hodnotu Yes (Ano), potom jakmile je životnost pryskyřice kratší než
10 dnů, zobrazí se na přístroji zpráva Resin Defect ! (Vadná pryskyřice!). Nedojte-li k výměně
pryskyřice do 10 dnů, přístroj spustí systémový alarm a aktivuje se relé S3.
2. STATUS (STAV): Tato volba zobrazuje aktuální životnost pryskyřice v číselné i obrazové podobě
a umožňuje znovu inicializovat časovač po výměně pryskyřice. Po výměně pryskyřice přejděte
na tuto obrazovku a na otázku odpovězte Yes (Ano). Podle parametrů zadaných na obrazovce
parametrů se znovu vypočítá zbývající čas.
3. PARAMETERS (PARAMETRY): Tato volba slouží k nastavení parametrů, které určují
předpokládanou životnost pryskyřice, která se zobrazuje na stavové obrazovce:
• CAPACITY (KAPACITA): Mezi 0,5 až 5,0 moly/litr. Souvisí s kapacitou při výměně pryskyřice.
Výchozí hodnota je 1,8 molu/litr.
• VOLUME (OBJEM): Mezi 0,5 až 20,0 litry. Výchozí objem pryskyřice je 1,1 litru.
• FLOW (PRŮTOK): Mezi 2,0 až 20,0 litry/hodinu.
• CONC. (KONCENTRACE): Mezi 0,0 až 20 ppm.
102 Čeština
Volba CODE (KÓDY)
1. Nastavte přístupové kódy pro nabídky CALIBRATION (KALIBRACE), PROGRAMMING
(PROGRAMOVÁNÍ) a SERVICE (SERVIS). Hodnota 0000 znamená, že není nutné zadat heslo.
Volba DEFAULT VALUES (VÝCHOZÍ HODNOTY)
1. Po výběru možnosti Yes (Ano) dojde k opakovanému načtení všech výchozích hodnot. Dříve
naprogramované hodnoty a kalibrační parametry budou ztraceny.
2. Chcete-li opustit obrazovku bez načtení výchozích hodnot, stiskněte klávesu Esc.
Volba ADJUST mA (UPRAVIT mA)
Tato volba umožňuje upravit analogové výstupy 4 a 20 mA pomocí interního koeficientu v rozmezí
-999 až +9999.
1. Podle potřeby zvolte buď OUTPUT1 (VÝSTUP1), nebo OUTPUT2 (VÝSTUP2).
2. Na první obrazovce, která se zobrazí, můžete upravit 4mA výstup. Po potvrzení hodnoty
se na obrazovce zobrazí hodnota 20mA výstupu. Zobrazenou hodnotu lze upravit pomocí
funkčních kláves plus a minus.
3. Po potvrzení 20mA hodnoty se znovu zobrazí možnost výběru položek OUTPUT1 (VÝSTUP1)
nebo OUTPUT2 (VÝSTUP2). Po dokončení stiskněte klávesu Esc.
Volba CONFIGURATION (KONFIGURACE)
Tato volba umožňuje seřídit frekvenci napájecího napětí. Můžete vybrat 50 nebo 60 Hz.
Nastavení uživatelů
1. V hlavní nabídce vyberte možnost PROGRAMMING (PROGRAMOVÁNÍ).
Volba MEASURE (MĚŘIT)
ALCALY
Určuje chemické podmínky výpočtu pH. Jinými slovy: zda vzorek obsahuje čpavek (NH3), hydroxid
sodný (NaOH) nebo ethanolamin (C2H7NO).
PROBE (SONDA)
Slouží ke konfiguraci typu použitých sond. Doporučuje se použít model sondy 8310.
1. Vyberte sondu, kterou chcete konfigurovat, buď z 1. kanálu (PROBE 1), nebo z 2. kanálu
(PROBE 2).
2. Chcete-li aktivovat měření vodivosti u vybraného kanálu, parametr PROBE (SONDA) musí být
nastaven na hodnotu Yes (Ano).
3. Hodnotu K nastavuje výrobce.
4. Kvůli optimalizaci přesnosti měření při použití dlouhých kabelů (v případě jediného převodníku)
je možné přizpůsobit frekvenci (FREQ) přístroje následujícím způsobem:
• 100 – dlouhé kabely (100 m);
• 500 – středně dlouhé kabely (50 m);
• 1000 – krátké kabely (10 m) používané s modelem analyzátoru 9123=A=1000.
TEMP. COMP. (TEPLOTNÍ KOMPENZACE)
Slouží k definovaní teplotní kompenzace.
1. Vyberte buď 1. kanál (TEMP. COMP. 1), nebo 2. kanál (TEMP. COMP. 2).
2. TEMP COMP 1
Čeština 103
• MEAS (MĚŘIČ): Chcete-li měřit teplotu snímačem Pt100, vyberte možnost Pt100 (výchozí).
• TYPE (TYP): Nechcete-li žádnou teplotní kompenzaci, zvolte možnost No (Žádná); chcete-li
použít automatický režim, zvolte možnost Automatic (Automatická) (lze vybrat, jen když jste
předtím vybrali snímač Pt100); chcete-li použít ruční režim kompenzace teploty, zvolte
možnost Manual (Ruční).
Poznámka: Jestliže jste v parametrech MEAS (MĚŘIČ) a TYPE (TYP) vybrali možnost No (Žádné), potom
následující parametry nejsou dostupné.
• TEMP: Zadejte teplotu vzorku pro ruční teplotní kompenzaci. Volba není dostupná, pokud jste
vybrali automatickou kompenzaci.
• TREF: Zadejte referenční teplotu.
• COEF.: Zadejte koeficient teplotní kompenzace. Doporučená hodnota je 2,2 % / °C.
3. TEMP COMP 2
U teplotní kompenzace 2. kanálu jsou první čtyři pole stejná jako u 1. kanálu.
• COMP: Zadejte typ teplotní kompenzace, zda chcete použít coefficient (koeficient) nebo HCl.
Jestliže vyberete koeficient, zadejte koeficient teplotní kompenzace. Jestliže vyberete HCl,
potom se nevyžaduje další vstup.
• COEF. (KOEF.): Zadejte koeficient teplotní kompenzace. Doporučená hodnota je 1,5 % / °C.
Volba ALARMS (ALARMY)
Nabídka slouží ke konfiguraci každého ze čtyř alarmů.
ALARMS 1/2 - (Mode = Limit) (ALARMY 1/2 – (Režim = Mez))
1. SOURCE (ZDROJ): Alarm spouští buď měřený kanál CH1, nebo CH2.
2. AFFECT (VLIV): Zvolte, zda je mez přiřazena k měření (S/Ω), teplotě (°C/°F) nebo vypočtené
hodnotě CALC.
3. LIMIT (MEZ): Zadejte hodnotu, která spustí alarm.
4. DIR (SMĚR): Zadejte směr (Up (Nahoru) nebo Down (Dolů)).
5. DELAY (PRODLEVA): Časová prodleva (v sekundách) při dosažení definované meze před
spuštěním alarmu.
6. HYST: Definuje procento hystereze.
7. RELAY (RELÉ): Zvolte, zda je relé normálně otevřeno (NO), nebo normálně zavřeno (NC).
ALARM 3 - (system alarm) (ALARM 3 - (systémový alarm))
U alarmu č. 3 si lze vybrat ze dvou možností: mez nebo systémový alarm. Nastavte parametr MODE
(REŽIM) na hodnotu No (Ne) – žádný alarm, Limit (Mez) – mezní alarm nebo System (Systém) –
systémový alarm. Nastavíte-li hodnotu Limit (Mez), proces je stejný jako u možnosti Alarms
1/2 (Alarmy 1/2) výše.
Pro systémový alarm:
1. ACCEPT (PŘIJMOUT): Nastavte možnost Manu (pro ruční přijetí alarmu) nebo Auto (pro
automatické přijetí).
2. RELAY (RELÉ): Zvolte mezi možnostmi NO (normálně otevřeno) a NC (normálně zavřeno).
ALARM 4 - (timer) (ALARM 4 – (časovač))
U alarmu č. 4 si lze vybrat ze dvou možností: mez nebo funkce časovače. Nastavte parametr MODE
(REŽIM) na hodnotu No (Ne) – žádný alarm, Limit (Mez) – mezní alarm nebo Timer (Časovač) –
funkce časovače.
Pro funkci časovače:
1. INTERV: Interval (v minutách) mezi dvěma cykly.
2. IMPUL. Nb: Počet impulzů v každém cyklu.
104 Čeština
3. Ton: Úprava aktivního času relé (v sekundách) pro každý puls.
4. Toff: Úprava neaktivního času relé (v sekundách) pro každý puls.
5. TmA: Doba pozastavení (v minutách) analogových výstupů po každém cyklu.
Volba mA OUTPUTS (VÝSTUPY mA)
OUTPUTS 1/2 (VÝSTUPY 1/2)
1. SOURCE (ZDROJ): U každého výstupu (output 1 nebo output 2) je zdrojem pro analogový
výstup buď kanál měření (CH1 nebo CH2), nebo vypočtená hodnota pH (CALC).
2. AFFECT (VLIV): Zvolte, zda je výstup přiřazený měření (S/Ω) nebo teplotě (°C/°F). Dostupné
možnosti budou záviset na předchozích parametrech vybraných pro tento kanál. Tato možnost
se nezobrazí, pokud je vypočtené pH odesíláno do analogového výstupu (parametr SOURCE
(ZDROJ) je nastaven na hodnotu CALC (VÝPOČET)).
3. TYPE (TYP): Typ analogového výstupu (0–20 nebo 4–20 mA).
4. MODE (REŽIM): Označuje provozní režim, který může být linear (lineární), logarithmic
(logaritmický) nebo dual (duální). Jestliže je vybraný logaritmický režim, potom začátek rozsahu
by neměl být nula.
5. LOW, MID a UPP: Tyto parametry definují dolní, střední a horní mez rozsahu měření. Parametr
MID lze použít, jen když je nastavený duální provozní režim.
Poznámka: Dvě horní meze (UP1 a UP2) lze definovat pouze pro analogový výstup 2. Jestliže je naměřená
hodnota vyšší než mez UP1, potom signál 4–20 mA přejde ke druhé mezi (UP2). V normálním, lineárním
režimu dbejte na to, aby hodnoty UP1 a UP2 byly stejné.
SPECIAL PROG (ZVLÁŠTNÍ PROG.)
Tato nabídka slouží k nastavení hodnot analogových výstupů pro zvláštní události (MAINTENANCE
(ÚDRŽBA), CALIBRATION (KALIBRACE), SYSTEM ALARM (SYSTÉMOVÝ ALARM) a TIMER
(ČASOVAČ)).
1. Parametr MODE (REŽIM) umožňuje zvolit typ hodnoty (last (poslední), preset (předem
nastavená) nebo live (živá)).
2. Jestliže vyberete možnost preset (předem nastavená), zadejte požadovanou hodnotu do pole
VALUE (HODNOTA).
TEST (ZKOUŠKA)
Umožňuje vyzkoušet všechny analogové výstupy.
1. Upravte aktuální hodnotu parametru VALUE (HODNOTA). Tato hodnota je poté vynucena
na všech analogových výstupech a lze ji ověřit pomocí multimetru připojeného k analyzátoru.
Volba RS485
Tato volba vyžaduje, aby byl přístroj vybavený volitelnou komunikační deskou RS485. Slouží
ke konfiguraci možností sběrnice RS485. Komunikační protokol je MODBUS/JBUS. Viz též návod
ke sběrnici MODBUS 9100.
1.
2.
3.
4.
5.
N° (Č.): Definuje adresu převodníku MONEC na sběrnici MODBUS (1–247).
BAUD: Zvolte přenosovou rychlost 300, 600, 1 200, 2 400, 4 800, 9 600 nebo 19 200.
PARITY (PARITA): Zvolte paritu No (Žádná), Odd (Lichá) a Even (Sudá).
STOP BIT: Buď 1 nebo 2.
SWAP WORD (VYMĚNIT SLOVO): Nastavte parametr na možnost Yes (Ano) nebo No (Ne).
Některá zařízení vyžadují, aby byl parametr nastavený na hodnotu ano, což umožňuje obrátit
formát dat kvůli správné interpretaci.
Čeština 105
Volba PROFIBUS
Tato volba vyžaduje, aby byl přístroj vybavený volitelnou komunikační deskou PROFIBUS. Slouží
ke konfiguraci možností sběrnice PROFIBUS. Komunikačním protokolem sběrnice PROFIBUS
je DPV0. Viz též návod ke sběrnici PROFIBUS 9100.
1. N° (Č.): Definujte adresu převodníku MONEC na sběrnici PROFIBUS (1–126).
2. SWAP WORD (VYMĚNIT SLOVO): Nastavte parametr na možnost Yes (Ano) nebo No (Ne).
Některá zařízení vyžadují, aby byl parametr nastavený na hodnotu ano, což umožňuje obrátit
formát dat kvůli správné interpretaci.
Kalibrace
Nabídka kalibrace se otevře po výběru možnosti CALIBRATION (KALIBRACE) z hlavní nabídky.
Tato nabídka se mírně liší podle toho, zda jste zakoupili kompletní analyzátor (09123=A=1000)
nebo pouze převodník vodivosti (09123=A=0000).
Jestliže jste zakoupili kompletní analyzátor, pokračujte částí Teplotní kalibrace na straně 107,
protože následující část se týká pouze zakoupeného převodníku.
Kalibrace vodivosti
Vyberte možnost COND. CALIB. (KALIBRACE VODIVOSTI). Zobrazí se dvě možnosti:
1. EXECUTION (PROVEDENÍ) – umožňuje provést kalibraci podle konfigurace přístroje.
2. PROGRAMMING (PROGRAMOVÁNÍ) –·umožňuje zvolit typ kalibrace (Electric (Elektrická),
2 points (2 body),1 point (1 bod)).
Elektrická kalibrace
V tomto režimu je přístroj kalibrován podle referenčního odporu. Zvolte možnost COND. CALIB.
(KALIBRACE VODIVOSTI) a potom vyberte možnost PROGRAMMING (PROGRAMOVÁNÍ).
1. Zkontrolujte, zda je typ kalibrace nastavený na hodnotu Electr (Elektrická), a zadejte hodnotu
odporu pro kalibraci (v Ω, kΩ nebo MΩ).
2. Pomocí klávesy Esc přejděte k předchozí nabídce a vyberte možnost EXECUTION
(PROVEDENÍ). Poté stiskněte klávesu Enter.
3. Stisknutím možnosti Ch1 nebo Ch2 vyberte kanál, který chcete kalibrovat.
4. Zobrazí se obrazovka, která vás požádá, abyste odebrali sondu ze vzorku. Po odebrání stiskněte
klávesu Enter. Zobrazí se symbol kuchyňské minutky. Po uplynutí několika sekund
se automaticky vypočte kalibrace nulového bodu a zobrazí se nová obrazovka.
5. Jakmile se zobrazí nová obrazovka, vyměňte sondu za jinou, jejíž hodnota odporu je stejná jako
hodnota zadaná na první obrazovce (viz výše). Až budete připraveni, pokračujte stisknutím
klávesy Enter.
6. Zobrazí se měření a v závislosti na vybraném kanálu bude blikat hodnota CAL1 nebo CAL2.
Jakmile je měření stabilní, stiskněte tlačítko OK.
Poznámka: Kalibrace není možná, pokud strmý posun přesahuje hraniční meze 50–150 %.
7. Změňte datum kalibrace: aktualizujte zobrazené datum a stiskněte klávesu Enter. Pokud
stisknete klávesu Esc, parametry nebudou platit a místo nich se použijí předchozí parametry.
8. Nyní můžete vrátit sondu zpět do vzorku.
106 Čeština
One point calibration (Jednobodová kalibrace)
Tento režim umožňuje kalibrovat přístroj pomocí roztoku o známé vodivosti. Tato kalibrace opravuje
pouze sklon měření přístroje. Zvolte možnost COND. CALIB. (KALIBRACE VODIVOSTI) a vyberte
možnost PROGRAMMING (PROGRAMOVÁNÍ).
1. Zkontrolujte, zda je typ kalibrace nastavený na možnost 1 pt (1 bod) a stisknutím klávesy Esc
se vraťte do předchozí nabídky, kde vyberte možnost EXECUTION (PROVEDENÍ). Stiskněte
klávesu Enter.
2. Stisknutím možnosti Ch1 nebo Ch2 vyberte kanál, který chcete kalibrovat.
3. Dejte sondu do kalibračního roztoku. Až budete připraveni, pokračujte stisknutím klávesy Enter.
4. Zobrazí se měření a v závislosti na vybraném kanálu bude blikat hodnota CAL1 nebo CAL2.
Jakmile je měření stabilní, stiskněte tlačítko OK.
5. Nyní můžete změnit naměřenou hodnotu, pokud se liší od očekávané hodnoty kalibračního
roztoku.
Poznámka: Kalibrace není možná, pokud strmý posun přesahuje hraniční meze 50–150 %.
6. Aktualizujte zobrazené datum, čímž změníte datum kalibrace. Potvrďte kalibrační parametry
stisknutím klávesy Enter. Pokud stisknete klávesu Esc, parametry nebudou platit a místo nich
se použijí předchozí parametry.
7. Nyní můžete vrátit sondu zpět do vzorku.
Two point calibration (Dvoubodová kalibrace)
Tento režim umožňuje kalibrovat přístroj pomocí roztoku o známé vodivosti. Tato kalibrace opravuje
vyrovnání a sklon měření přístroje. Zvolte možnost COND. CALIB. (KALIBRACE VODIVOSTI)
a vyberte možnost PROGRAMMING (PROGRAMOVÁNÍ).
1. Zkontrolujte, zda je typ kalibrace nastavený na možnost 2 pts (2 body) a stisknutím klávesy Esc
se vraťte do předchozí nabídky, kde vyberte možnost EXECUTION (PROVEDENÍ). Stiskněte
klávesu Enter.
2. Stisknutím možnosti Ch1 nebo Ch2 vyberte kanál, který chcete kalibrovat.
3. Zobrazí se obrazovka, která vás požádá, abyste odebrali sondu ze vzorku. Jakmile budete hotovi,
stiskněte klávesu Enter. Zobrazí se symbol kuchyňské minutky. Po uplynutí několika sekund
se automaticky vypočte kalibrace nulového bodu a zobrazí se nová obrazovka.
4. Dejte sondu do kalibračního roztoku a stiskněte klávesu Enter.
5. Zobrazí se měření a v závislosti na vybraném kanálu bude blikat hodnota CAL1 nebo CAL2.
Jakmile je měření stabilní, stiskněte tlačítko OK.
6. Nyní můžete změnit naměřenou hodnotu, pokud se liší od očekávané hodnoty kalibračního
roztoku.
Poznámka: Kalibrace není možná, pokud strmý posun přesahuje hraniční meze 50–150 %.
7. Aktualizujte zobrazené datum, čímž změníte datum kalibrace. Potvrďte kalibrační parametry
stisknutím klávesy Enter. Pokud stisknete klávesu Esc, parametry nebudou platit a místo nich
se použijí předchozí parametry.
8. Nyní můžete vrátit sondu zpět do vzorku.
Teplotní kalibrace
Zvolte možnost TEMP. CALIB. (TEPLOTNÍ KALIBRACE) a spusťte proces výběrem možnosti
EXECUTION (PROVEDENÍ).
1. Stisknutím možnosti Ch1 nebo Ch2 vyberte kanál, který chcete kalibrovat. Počkejte,
až se měření teploty stabilizuje a stiskněte tlačítko OK.
2. Pokud je to nutné, opravte hodnotu teploty.
Čeština 107
3. Zobrazí se obrazovka, kde bude rozdíl mezi hodnotou naměřené teploty a hodnotou teplotní
korekce (pokud existuje) zadanou na předchozí obrazovce. Kalibraci nelze provést, pokud tato
hodnota přesahuje přijatelné meze ±10 °C.
4. Chcete-li kalibraci potvrdit, stiskněte klávesu Enter. Chcete-li kalibraci zamítnout, stiskněte
klávesu Esc.
Nabídka Parameters (Parametry)
Tato volba zobrazuje kalibrační parametry pro měření vodivosti. Nejprve jsou zobrazeny kalibrační
parametry 1. kanálu.
• datum představuje datum kalibrace (zadané uživatelem);
• opravný koeficient sklonu sondy;
• vliv teploty měření.
1. Chcete-li zobrazit parametry 2. kanálu, stiskněte možnost Ch2. Chcete-li nabídku ukončit,
stiskněte klávesu Esc.
Nabídka Historic (Historické)
Tato nabídka zobrazuje sklony vodivosti, které odpovídají posledním dvěma kalibracím vodivosti.
Ve výchozím nastavení se zobrazují nejprve podrobnosti o 1. kanálu.
1. Stisknutím tlačítka Ch2 zobrazíte parametry 2. kanálu.
Údržba
Všeobecně
Pravidelná údržba zajistí přesné a konzistentní výsledky analýzy. Pravidelně kontrolujte úrovně
kalibračních a reagenčních roztoků a v případě potřeby je doplňte.
Nabídka MAINTENANCE (ÚDRŽBA)
Chcete-li vyměnit či vyčistit sondu nebo provádět servis přístroje, vyberte možnost MAINTENANCE
(ÚDRŽBA). Přístroj bude i nadále zobrazovat měření, ale hodnota analogového výstupu bude
odpovídat hodnotě naprogramované v nabídce mA Menu (viz SPECIAL PROG (ZVLÁŠTNÍ PROG.)
na straně 105).
Čištění a dekontaminace
Za normálních okolností není třeba zařízení čistit či dekontaminovat. V případě potřeby omyjte vnější
části zařízení mýdlovou vodou a otřete vlhkým hadříkem. K čištění zařízení, a to včetně displeje
či dalšího příslušenství, nikdy nepoužívejte čisticí prostředky jako terpentýn, aceton apod.
Výměna pryskyřice
Poznámka: Kvůli využití všech technických parametrů přístroje se doporučuje použít katexovou pryskyřici
o nukleární čistotě.
Při této operaci buď můžete vyměnit existující zásobník na pryskyřici za nový (součástka č.
09523=A=7000) podle pokynů v části Postup při výměně zásobníku na straně 109, nebo můžete
zásobník zachovat a doplnit jej pomocí sady na výměnu pryskyřice (součástka č. 09523=A=7010)
podle pokynů v části Sada na výměnu pryskyřice na straně 110.
108 Čeština
Postup při výměně zásobníku
1. Zastavte průtok vzorku pomocí regulačního ventilu (A).
2. Odšroubujte použitý zásobník od měřicí komory a opatrně jej odeberte tím, že jej stáhnete
z ocelové trubičky (B). Ocelová trubička musí zůstat na místě.
3. Použitou pryskyřici vyhoďte podle bezpečnostních informací pro vyhazování použité pryskyřice
a zásobníků.
4. Uchopte nový zásobník na pryskyřici a dvakrát až třikrát jím otočte nahoru a dolů, dokud
se pryskyřice neodloučí od stěn zásobníku a neusadí se dole, tedy naproti konci, který
je označen ryskou.
5. Odšroubujte víčko nového zásobníku, které je na straně u rysky. Toto víčko, stejně jako ploché
těsnicí víčko, vyhoďte do odpadu podle bezpečnostních informací k vyhazování použitých
zásobníků.
6. Vsuňte konec ocelové trubičky doprostřed zásobníku (C).
7. Pomalu vsuňte nový zásobník nahoru do měřicí komory a zašroubujte ji tak, aby těsnil vodu
i vzduch.
8. Otevřete ventil pro vypouštění plynů (D).
9. Otevřete ventil na regulaci průtoku vzorku a zkontrolujte, zda všechno těsní, aby nedocházelo
k úniku kapaliny.
10. Jakmile je měřicí komora odvzdušněná, zavřete ventil na vypouštění plynů.
11. Nastavte požadovaný průtok vzorku (5 až 20 l/hod).
12. Upravte parametry pryskyřice (viz část Volba RESIN (PRYSKYŘICE) na straně 102).
Čeština 109
Sada na výměnu pryskyřice
1. Zastavte průtok vzorku pomocí regulačního ventilu (A).
2. Odšroubujte použitý zásobník od měřicí komory a opatrně jej odeberte tím, že jej stáhnete
z ocelové trubičky (B). Ocelová trubička musí zůstat na místě.
3. Použitou pryskyřici vyhoďte podle bezpečnostních informací pro vyhazování použité pryskyřice
a zásobníků.
4. Naplňte zásobník novou pryskyřicí až po rysku (C) a v pravidelných intervalech přidávejte
demineralizovanou vodu, aby došlo ke zhutnění pryskyřice.
5. Uchopte nádobku a konec ocelové trubičky umístěte do jejího středu (D).
6. Pomalu vsuňte zásobník nahoru do měřicí komory a zašroubujte ji tak, aby těsnil vodu i vzduch.
7. Otevřete ventil pro vypouštění plynů (E).
8. Otevřete ventil na regulaci průtoku vzorku a zkontrolujte, zda všechno těsní, aby nedocházelo
k úniku kapaliny.
9. Jakmile je měřicí komora odvzdušněná, zavřete ventil na vypouštění plynů.
10. Nastavte požadovaný průtok vzorku (5 až 20 l/hod).
11. Upravte parametry pryskyřice (viz část Volba RESIN (PRYSKYŘICE) na straně 102).
110 Čeština
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
Hach, 2012-2015.
All rights reserved. Printed in Europe.
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499