avvertenze importanti
Transcript
avvertenze importanti
I GB AVVERTENZE IMPORTANTI: F IMPORTANT WARNINGS: D INSTRUCTIONS IMPORTANTES: E WICHTIGE HINWEISE: P ADVERTENCIAS IMPORTANTES: ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES: LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS DIESE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES • Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. • Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza, o da persona con qualifica similare in modo da prevenire ogni rischio. • Non utilizzare l’apparecchio in prossimità dell’acqua contenuta nelle vasche da bagno, nei lavelli o altri recipienti, o sotto la doccia. • Non appoggiarlo mai su cuscini o coperte. • L’apparecchio non deve mai essere immerso in acqua od altri liquidi. • Quando l’apparecchio è utilizzato in locali da bagno, scollegarlo dall’alimentazione dopo l’uso poichè la vicinanza dell’acqua può rappresentare un pericolo anche quando è spento. • Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccomanda di renderlo in operante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparchhio per i propri giochi. • Non toccare mai l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi. • Non usare l’apparecchio a piedi nudi. • Non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa. • Non arrotolare il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio. • Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci senza sorveglianza. • Non lasciate incustodito l’apparecchio quando è collegato all’alimentazione elettrica. • Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa, quando non è in uso. • Non far utilizzare l’apparecchio come giocattolo dai bambini o da incapaci. • Al fine di assicurare una protezione supplementare, si consiglia di installare, nel circuito elettrico che alimenta il locale da bagno, un dispositivo a corrente differenziale, la cui corrente differenziale di funzionamento nominale non sia superiore a 30mA. Chiedere al vostro installatore un consiglio in merito. • Controllare sempre che la griglia di entrata dell’aria sia libera, non ostruita da polvere od altro. • Un eccessivo surriscaldamento dell’apparecchio causerà l’intervento di un dispositivo di sicurezza che ne interrompe il funzionamento. Staccare la spina dalla presa ed attendere 10-15 minuti circa affinchè si raffreddi prima di riattaccarlo nuovamente. • Questo prodotto è conforme alla Direttiva CEE 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica. • Before connecting the appliance into the mains power point check that the voltage indicated on the plate corresponds to that of the local mains power supply. • Never use the appliance if it is damaged. All repairs, including substitution of the power cord, must be carried out exclusively by an Authorised Assistance Centre or by persons similarly qualified to prevent all risks. • Do not use the appliance near water contained in bathtubs, sinks, wash basins or in other containers; do not use it in the shower. • Never place the appliance on cushions or bedcovers. • Never place the appliance in water or into other liquids. • When using the appliance in a bathroom, disconnect it from the mains power point after using because proximity of water can be dangerous even when the appliance is switched off. • In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make it inoperative by cutting off the power cord. We also recommend that any parts that could be dangerous be rendered harmless, especially for children, who may play with the appliance or its parts. • Never touch the appliance with wet or damp hands or feet. • Do not use the appliance when you are bare foot. • Do not pull the power cord or the appliance itself in order to disconnect the appliance • Do not wrap the power cord around the appliance. • Do not allow children or unable persons to utilise the appliance unless supervised. • Do not leave the appliance unattended when it is connected to the mains power point. • Always disconnect the appliance from the power point when it is not in use. • Do not allow children or unable persons to use the appliance as a toy. • In order to ensure further protection, a differential electric power device, with a functional differential power rated at not higher than 30mA, should be installed in the bathroom electric wiring. Ask your technician for advice. • Always check that the air grid is not obstructed by dust particles or anything else. • In the event of overheating a safety device will be activated and the appliance will be switched off. Disconnect the plug from the socket and wait about 10-15 minutes for the appliance to cool off before connecting it again • This appliance complies with the EEC 89/336 Directive with regard to electromagnetic compatibility. • Avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation électrique, vérifier que le voltage indiqué sur la plaquette corresponde à celui de votre réseau local. • Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. Toute réparation, y compris la substitution du câble d’alimentation, doivent être effectuées uniquement par le Centre d’Assistance après-vente ou par une personne qualifiée de façon à prévenir tout risque de danger. • Ne jamais utiliser l’appareil près des baignoires, des lavabos ou autres récipients remplis d’eau, ni sous la douche. • Ne jamais poser l’appareil sur des coussins ou sur des couvertures. • L’appareil ne doit en aucune façon être mis dans de l’eau ou autres liquides. • Lorsque l’appareil est utilisé dans la salle de bain, débranchez-le de la prise de courant immédiatement après son utilisation car la présence d’eau dans le voisinage représente un danger même lorsque l’appareil est éteint. • Si vous décidez de vous défaire de l’appareil, il est conseillé de le rendre inutilisable en retirant le câble d’alimentation. Il est en outre recommandé d’exclure toute partie de l’appareil susceptible de constituer une source de danger, spécialement pour les enfants qui pourraient jouer avec l’appareil. • Ne jamais toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. • Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus. • Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne tirez pas sur le câble d’alimentation, ni sur l’appareil. • N’enroulez pas le câble d’alimentation autour de l’appareil. • Ne laissez pas les enfants ou les personnes incapables manipuler l’appareil sans surveillance. • Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique. • Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant lorsque vous ne l’utilisez plus. • Ne jamais laisser jouer les enfants ou les personnes incapables avec l’appareil. • Afin de garantir une protection supplémentaire, nous conseillons de faire installer, sur le circuit électrique qui alimente la salle de bain, un dispositif de courant différentiel à fonctionnement nominal non supérieur à 30mA. Adressez-vous à votre installateur pour cette opération. • Vérifier que la grille d’entrée d’air soit toujours libre, et non obstruée par de la poussière ou autre. • Essuyer soigneusement le filtre d’aspiration des pellicules avant de le remonter. • Une surchauffe excessive de l’appareil provoque l’intervention d’un dispositif de sécurité qui en interrompt le fonctionnement. Débrancher la fiche de la prise de courant et attendre environ 10-15 minutes que l’appareil se refroidisse avant de la rebrancher à la prise. • Ce produit est conforme à la Directive CEE 89/336 relative à la compatibilité électromagnétique. • Vor dem Anschluss des Geräts an das Stromnetz sicherstellen, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Datenschild übereinstimmt. • Beschädigtes Gerät nicht benutzen. Alle Reparaturen, einschließlich des Netzkabelaustauschs, dürfen nur von der Kundendienststelle oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgeführt werden, um jede Gefahr vorzubeugen. • Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten Badewannen, Spülbecken oder anderen Behältern oder unter der Dusche benutzen. • Das Gerät nicht auf Kissen oder Decken legen. • Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Falls das Gerät im Badezimmer benutzt wird, ist es nach seinem Gebrauch vom Stromnetz abzutrennen, da das Wasser auch bei abgeschaltetem Gerät eine Gefahrenquelle darstellt. • Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromkabel abzuschneiden, so dass es nicht mehr funktionsfähig ist. Darüber hinaus sind alle Geräteteile unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen. • Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen/Füßen berühren. • Gerät nicht barfuß benutzen. • Niemals am Netzkabel oder am Gerät ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. • Speisekabel nicht um das Gerät wickeln. • Kinder oder ungeeignete Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht verwenden. • Das am Stromnetz angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. • Speisekabel aus der Steckdose ziehen, falls das Gerät nicht gebraucht wird. • Das Gerät darf von Kindern oder ungeeigneten Personen nicht als Spielzeug benutzt werden. • Zur Gewährleistung eines zusätzlicheren Schutzes empfiehlt es sich, im Stromkreis des Badezimmers ein Differentialschutzsystem vorzusehen, dessen nominaler Differentialstrom nicht über 30mA liegt. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat. • Überprüfen Sie immer, dass das Lufteinlassgitter nicht durch Staub oder anderes verstopft wird. • Den Schuppensaugfilter vor seiner Montage gründlich abtrocknen. • Eine zu starke Überhitzung des Geräts aktiviert eine Sicherheitsvorrichtung, die den Betrieb unterbricht. Den Stecker aus der Steckdose ziehen und etwa 10-15 Minuten warten, bis sich das Gerät abkühlt. Erst dann wieder einschalten. • Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336 EWG über die elektromagnetische Kompatibilität. • Antes de enchufar el aparato a la red de alimentación, controlar que la tensión indicada en la placa corresponda a la de la red local. • No usar el aparato si estuviera dañado. Todas las reparaciones, incluida la sustitución del cable de alimentación tienen que ser realizadas solamente por el Centro de Asistencia, o por una persona con cualificación similar de modo que se pueda prevenir cualquier riesgo. • No utilizar el aparato cerca de bañeras, en los lavabos u otros recipientes, o debajo de la ducha. • No apoyarlo nunca en almohadones o mantas. • El aparato nunca se tiene que sumergir en el agua u otros líquidos. • Cuando el aparato se utiliza en baños, desenchufarlo después del uso ya que la cercanía del agua puede representar un peligro incluso cuando está apagado. • En el caso se decidiera tirar o deshacerse de este aparato, se aconseja cortar el cable de la alimentación para dejarlo inutilizable. Además se aconseja modificar aquellas partes del aparato que pudieran representar un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato para sus juegos. • No tocar nunca el aparato con las manos o pies mojados o húmedos. • No usar el aparato con los pies descalzos. • No estirar del cable de alimentación, o del mismo aparato, para quitar el enchufe de la toma. • No enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato. • No dejar que el parato lo usen niños o personas no capaces sin vigilancia. • No dejar sin vigilancia el aparato cuando esté conectado a la corriente eléctrica. • Desenchufar siempre el aparato de la toma, cuando no se use. • No dejar que el aparato lo usen personas que no sean capaces o los niños para sus juegos. • Con el fin de asegurar una protección complementaria, se aconseja instalar, en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño, un dispositivo de corriente diferencial, de funcionamiento nominal que no sea superior a 30mA. Solicitar a vuestro instalador un consejo. • Controlar siempre que la parrilla de entrada del aire no esté obturada por el polvo u otros. • Secar cuidadosamente el filtro aspira fórfora antes de volver a montarlo. • Un excesivo calentamiento del aparato causará la intervención de un dispositivo de seguridad que interrumpe el funcionamiento. Desenchufar y esperar 10-15 minutos aproximadamente hasta que se enfríe antes de volver a enchufarlo. • Este producto está de acuerdo con la Directiva CEE 89/336 relativa a la compatibilidad electromagnética. • Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação, controlar se a tensão indicada na placa corresponde à tensão da rede local. • Não utilizar o aparelho se estiver danificado. Todas as reparações, inclusive a substituição do cabo de alimentação, devem ser feitas somente pelo Centro de Assistência ou por pessoal com qualificação equivalente, para evitar qualquer risco. • Não utilizar o aparelho perto de água contida em banheiras, pias ou outros recipientes, ou sob o chuveiro. • Nunca apoiá-lo sobre travesseiros ou cobertas. • O aparelho nunca deve ser mergulhado na água ou em outros líquidos. • Quando o aparelho for utilizado em casas de banho, desligá-lo da corrente depois do uso pois a proximidade de água pode representar um perigo mesmo quando ele não estiver activado. • Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomendamos que o deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação. Recomendamos também que deixe inócuas as partes do aparelho que possam representar um perigo, especialmente para as crianças, que podem utilizar o aparelho como um brinquedo. • Nunca tocar o aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. • Não utilizar o aparelho com os pés descalços. • Não puxar o cabo de alimentação ou o aparelho para desligar a ficha da tomada. • Não enrolar o cabo de alimentação ao redor do aparelho. • Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou incapazes sem vigilância. • Não deixar o aparelho sem vigilância enquanto estiver ligado à alimentação eléctrica. • Desligar sempre o aparelho da tomada quando não estiver sendo usado. • Não deixar que crianças ou incapazes usem o aparelho como brinquedo. • Para garantir uma protecção complementar, aconselha-se que instale, no circuito eléctrico que alimenta a casa de banho, um dispositivo com corrente diferencial de funcionamento nominal não superior a 30mA. Pedir informações a respeito ao técnico de confiança. • Controlar sempre se a grade de entrada de ar está livre e não obstruída por poeira, etc. • Enxugar cuidadosamente o filtro do aspirador de caspa antes de montá-lo. • Um superaquecimento excessivo do aparelho causará o activação de um dispositivo de segurança que interrompe o seu funcionamento. Desligar a ficha da tomada e esperar 10-15 minutos, aproximadamente, até que se resfrie antes de ligá-lo novamente. • Este produto está em conformidade com a Directiva CEE 89/336 relativa à compatibilidade electromagnética. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1. Concentratore 2. Diffusore. 3. Cavo di alimentazione. 4. Corpo principale. 5. Selettore velocità 0-1-2 6. Selettore aria calda 1-2-3 7. Tasto colpo freddo. 8 Griglia. 9 Inserti antiscivolo. DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 1. Concentrator 2. Exit cone 3. Power cord 4. Main body 5. 0-1-2-speed selector 6. 1-2-3 hot air selector 7. Cool air button 8. Grid 9. Anti-skid inserts. HOW TO USE Connect the plug into the power outlet. MODALITA D’USO Inserire la spina nella presa di corrente. The appliance is provided with 2 speeds (5), which allow you to adjust the hairdryer according to diverse needs and different kinds of hair, and with 3 air heating positions (6): L’apparecchio è dotato di 2 velocità (5) che permettono di regolare l’asciugacapelli secondo le diverse esigenze e i differenti tipi di capelli più 3 posizioni (6) di riscaldamento aria: Speed selector Selettore velocità 1 Delicate airflow 0 Off 1 Flusso d’aria delicato Temperature selector 2 Flusso d’aria forte 1 Normal air Selettore temperatura 2 Hot air 1 Aria normale 3 Very hot air 2 Aria calda It also has a “cool air” function (7) which, once pressed, stops the hot air jet and starts a cool jet to fix styles perfectly in place. The hairdryer has a directional air nozzle (1), which clicks onto the main body of the dryer itself (4) as shown in (fig.1). It is used to direct the air jet onto a precise point in order to shape a style. The hairdryer also has a diffuser (2) which clicks onto the main body of the appliance to give hair more volume and body. A very important feature of this hairdryer is that it is provided with the particular characteristic of being a ionizer; this means that while it is being used it creates a flow of negative ions which are able to moisturize hair thus limiting the damage of hairdrying. This feature also eliminates the creating static electricity while hair brushing which can be a bothersome consequence when hair is heated. Once finished using the appliance do not leave the plug connected into the outlet but always disconnect it and before putting it away make sure it has cooled off. Sélecteur vitesse 1 2 Das Gerät weist 2 Geschwindigkeiten (5), die den Haartrockner im Hinblick auf die verschiedenen Bedürfnisse und die unterschiedlichen Haartypen regeln, und 3 Lufterwärmpositionen (6) auf: Geschwindigkeitswähler 0 Aus 3 Air très chaud Il est, en outre, muni de la touche “air froid” (7) qui une fois appuyée, interrompt l'émanation d'air chaud et envoie l'air froid pour fixer la mise en pli de façon optimale. Le sèche-cheveux est équipé d'un concentrateur d'air directionnel (1) à appliquer sur le corps principal de l'appareil (4) à travers un enclenchement comme illustré en (fig.1). Ce concentrateur permet de diriger l'air sur un point précis afin de modeler la mise en pli. Le sèche-cheveux est en outre muni d'un diffuseur (2) qui se fixe à travers un enclenchement à pression et permet à l'utilisateur de donner plus de volume et de corps aux cheveux. Ce séchoir a la particularité d’être aussi un ionisateur, à savoir que pendant son fonctionnement il crée un flux d’ions négatifs qui ont la faculté d’hydrater le cheveu et de limiter par conséquent les dommages dérivant du séchage. Cette caractéristique élimine aussi l’inconvénient de l’électricité statique provoquée par le réchauffement des cheveux et qui gêne lors de la mise en pli. Après l’utilisation, débrancher toujours l’appareil et attendre qu’il refroidisse avant de le ranger. 1 Flujo de aire delicado Dieser Föhn weist die wichtige Eigenschaft eines Ionisators auf. Dies bedeutet, dass das Gerät während seines Gebrauchs einen Strom negativ geladener Ione erzeugt, der das Haar hydratisiert und folglich die sich beim Haartrocknen ergebenden Schäden einschränkt. Darüber wird dank dieser Eigenschaft die elektrostatische Aufladung beim Kämmen verhindert, was eine lästige Folge der Haarerwärmung ist. Nach dem Gebrauch ist das Speisekabel des Geräts aus der Steckdose zu ziehen und das Gerät abkühlen zu lassen. Erst dann weglegen. NETTOYAGE ET ENTRETIEN: Débranchez l’appareil de la prise de courant. Ne jamais utiliser d’eau pour le nettoyage de l’appareil, mais un chiffon humide. Protégez l’appareil de la poussière et du gras. De temps en temps, retirer la grille d’entrée de l’air (8) en appuyant sur les ailettes de blocage et éliminer la poussière et les cheveux à l’aide d’une petite brosse. REINIGUNG UND WARTUNG: Bevor Sie das Gerät reinigen muß der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Für die Gerätereinigung kein Wasser einsetzen, sondern immer nur ein trockenes Tuch verwenden. Das Gerät vor Staub und Fett schützen. Lufteinlassfilter (8) ab und zu durch Andrücken der Arretierflügel abnehmen; den Staub und die Haare mit einer kleinen Bürste entfernen. 3 4 7 2 4 6 3 5 Fig. 1 DESCRIÇÃO DO APARELHO 1. Concentrador 2. Difusor. 3. Cabo de alimentação. 4. Corpo principal. 5. Selector de velocidade 0-1-2 6. Selector de ar quente 1-2-3 7. Tecla ar frio. 8. Grade. 9. Suplementos antideslizantes. MODALIDADE DE USO Inserir a ficha na tomada de corrente. Selector de velocidade 0 Desligado 1 Fluxo de ar delicado 2 Fluxo de ar forte Selector de temperatura 3 Aire muy caliente Darüber hinaus ist das Gerät mit der Funktion „Kaltluft“ (7) ausgestattet. Bei der Betätigung dieser Taste wird die Warmluftzuführung unterbrochen und Kaltluft eingleitet, um der Frisur einen optimalen Halt zu verleihen. Der Haartrockner ist mit einem ausrichtbaren Lufttrichter (1) versehen, den es anhand des Schnappverschlusses (siehe Abb. 1) auf den Gerätehauptblock (4) zu setzen gilt. Der Trichter lenkt die Luft an eine bestimmte Stelle, damit die gewünschte Frisur erzielt werden kann. Der Haartrockner verfügt auch über einen Diffusor (2), der über den Schnappverschluss am Gerät befestigt wird und dem Haar mehr Volumen und Fülle verleiht. 8 O aparelho apresenta 2 velocidades (5) que permitem regular o secador de cabelos conforme as diversas exigências e os diferentes tipos de cabelos e 3 posições (6) de aquecimento do ar: 0 Apagado 2 Aire caliente 3 Heißluft 2 Air chaud Selector velocidad 1 Aire normal 2 Warmluft 1 Air normal El aparato tiene dos velocidades (5) que permiten regular el secador según las varias exigencias y los diferentes tipos de pelo más 3 posiciones (6) de calentamiento aire: Selettore temperatura 1 Normalluft Sélecteur température 1 CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES 2 Flujo de aire fuerte Temperaturwähler 2 Flux d’air fort DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1. Concentrador 2. Difusor. 3. Cable de alimentación. 4. Cuerpo principal. 5. Selector velocidad 0-1-2 6. Selector aire caliente 1-2-3 7. Posición de frío. 8. Parrilla. 9. Injertos antideslizamiento. MODO DE EMPLEO Introducir el enchufe en la toma de corriente. 2 Starker Luftstrom 1 Flux d’air délicat PULIZIA E MANUTENZIONE: Disinserire la spina dalla presa di corrente.Non usare acqua per pulire l’apparecchio, ma utilizzare sempre un panno asciutto. proteggerlo dalla polvere e dal grasso. Di tanto in tanto, rimuovere la griglia di entrata dell’aria (8) premendo sulle sue alette di bloccaggio e togliere la polvere e i capelli con una piccola spazzola. GERÄTEBESCHREIBUNG 1. Trichter. 2 Diffusor. 3. Speisekabel. 4. Hauptblock 5. Geschwindigkeitswähler 0-1-2 6. Heißluftwähler 1-2-3 7. Kaltlufttaste. 8. Gitter. 9. Rutschfeste Einsatzstücke. 1 Schwacher Luftstrom 0 Eteint CLEANING AND MAINTENANCE: Unplug the appliance and clean it with a dry cloth. Do not use water to clean the appliance but always use a dry cloth and protect the appliance from dust and grease. Every once and a while remove the grid (8) by lightly pressing the grid fins and remove dust and hair residues with a little brush. GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRAUCH Den Stecker in die Steckdose einführen. L’appareil est muni de 2 vitesses (5) qui permettent de régler le sèchecheveux selon les exigences et le type de cheveux, ainsi que de 3 positions (6) pour la chaleur de l’air: 2 Strong airflow E’, inoltre, dotato della funzione “colpo freddo” (7) che una volta premuto sospende l’emanazione di aria calda e avvia quella fredda per fissare la piega in modo otttimale. L’asciugacapelli è accessoriato di concentratore d’aria direzionabile (1) da applicare al corpo principale dell’apparecchio (4) tramite scatto a pressione dell’oggetto, come in (fig.1). Esso consente di dirigere l’aria in un punto preciso al fine di modellare la piega. L’asciugacapelli è inoltre dotato di diffusore (2) che fissato, tramite scatto a pressione, all’apparecchio consente all’utilizzatore di dare maggior volume e corpo ai capelli. Caratteristica molto importante di questo Phon è che ha la particolarità di essere uno ionizzatore; ciò sta a indicare che durante il suo funzionamento crea un flusso di ioni negativi , che hanno la capacità di idratare il capello e quindi di limitarne i danni dovuti all’asciugatura. Questa caratteristica elimina inoltre anche il crearsi di elettricità statica durante la pettinatura, fastidiosa conseguenza del riscaldamento dei capelli. Terminato l’uso, non lasciare l’apparecchio con la spina inserita nella presa di corrente, bensì staccare la stessa e, prima di riporlo, attendere che si sia raffreddato. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1. Concentrateur 2. Diffuseur. 3. Câble d’alimentation. 4. Corps principal. 5. Sélecteur vitesse 0-1-2 6. Sélecteur air chaud 1-2-3 7. Touche “air froid”. 8 Grille. 9 Eléments anti-dérapants. MODE D’EMPLOI Brancher la fiche à la prise de courant. 0 Spento 3 Aria molto calda CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS VORLIEGENDE AUFBEWAHREN GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES 9 1 Ar normal Está además dotado con la función “posición de frío” (7) que una vez apretada detiene la salida de aire caliente para iniciar con el frío y fijar el peinado de manera excelente. El secador va acompañado de concentrador de aire direccional (1) que se acopla al cuerpo principal del aparato (4) mediante impulso a presión del objeto, como en (fig.1). Éste permite dirigir el aire hacia un punto preciso con el fin de modelar el peinado. El secador tiene además un difusor (2) que cuando se fija, mediante impulso a presión, al aparato permite al usuario dar más volumen y cuerpo al pelo. Una característica muy importante de este secador es que tiene la particularidad de ser un ionizador; quiere decir que durante su funcionamiento crea un flujo de iones negativos , que tienen la capacidad de hidratar el pelo y limitar los daños debidos al secado. Esta característica elimina además la creación de eletricidad estática durante el peinado, molesta consecuencia del calentamiento del pelo. Terminado el empleo no dejar el aparato con el enchufe en la toma de corriente, desenchufarlo, y antes de guardarlo, esperar a que se enfríe. LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN: Desenchufe el aparato de la toma de corriente. No usar agua para limpiar el aparato, utilizar siempre un paño seco. Protegerlo del polvo y de la grasa.De vez en cuando, quitar la parrilla de entrada del aire (8) apretando en las aletas de bloqueo y quitar el polvo y los pelos con un cepillo pequeño. 2 Ar quente 3 Ar muito quente É também dotado do botão de “ar frio” (7) que uma vez premido suspende o fluxo de ar quente e activa o de ar frio para fixar melhor o penteado. O secador está equipado com bocal para a concentração de ar direccionável (1) que deve ser aplicado no corpo principal do aparelho (4) mediante encaixe de pressão do objecto, como mostra a (fig.1). Tal permite direccionar o ar para um ponto exacto a fim de modelar o penteado. O secador também é dotado de difusor (2) que fixado, mediante encaixe de pressão, no aparelho permite ao utilizador dar maior volume e corpo aos cabelos. Uma característica muito importante deste secador é ser um ionizador, ou seja, durante o funcionamento cria um fluxo de íons negativos, que têm a capacidade de hidratar os cabelos e, portanto, limitar os danos causados pela secagem. Esta característica também elimina a criação de electricidade estática durante o penteado, incómoda consequência do aquecimento dos cabelos. Ao final do uso, não deixar o aparelho com a ficha ligada à tomada de corrente, e sim, desligá-la e, antes de guardar o aparelho, esperar que esteja frio. LIMPEZA E MANUTENÇÃO: Desligar a tomada do ponto de corrente. Não utilizar água para limpar o aparelho, use sempre um pano seco. Protegê-lo contra a poeira e a gordura, Após algum tempo de uso, remover a grade de entrada de ar (8), premendo as abas de bloqueio, e retirar a poeira e os cabelos com uma escovinha. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 MOD. 8109 COD. 2215102100 Rev. 0 del 19/09/2005 Fig. 1 3 5 6 4 2 SERVIZIO CONSUMATORI 7 NUMEROVERDE 800-215834 8 Via Toscana, 57 a-b 59100 Prato PO - Italy E-Mail: [email protected] Internet: www.ariete.net 1 RUS 9 SA 825440 GR