Versione Conclusione della difesa del marito tradito Ἐμοῦ τοίνυν, ὠ

Transcript

Versione Conclusione della difesa del marito tradito Ἐμοῦ τοίνυν, ὠ
Versione Conclusione della difesa del marito tradito
Ἐμοῦ τοίνυν, ὠ ἄνδρες, οἱ μὲν νόμοι οὐ μόνον ἀπεγνωκότες εἰσὶ μὴ ἀδικεῖν, ἀλλὰ καὶ κεκελευκότες ταύτην
τὴν δίκην λαμβάνειν· ἐν ὑμῖν δ᾿ἐστὶ πότερον χρὴ τούτους ἰσχυροὺς ἤ μηδενὸς ἀξίους εἶναι. Ἐγὼ μὲν γὰρ
οἶμαι πάσας τὰσ πόλεις διὰ τοῦτο τοὺς νόμους τίθεσθαι, ἵνα περὶ ὧν ἄν πραγμάτων ἀπορῶμεν, παρὰ
τούτους ἐλθόντες σκεψώμεθα ὅ τι ἡμῖν ποιητέον ἐστίν. Οὗτοι τοίνυν περὶ τῶν τοιούτων τοῖς ἀδικουμένοις
τοιαύτην δίκην λαμβάνειν παρακελεύονται. Οἷς ὑμᾶς ἀξιῶ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχειν· εἰ δὲ μη, τοιαύτην
ἄδειαν τοῖς μοιχοῖς ποιήσετε, ὥστε καὶ τοὺς κλέπτας ἐπαρεῖτε φάσκειν μοιχοὺς εἶναι, εὖ εἰδότας ὅτι, ἐάν
ταύτην τὴν αἰτίαν περὶ ἑαυτῶν λέγωσι καὶ ἐπὶ τούτῳ φάσκωσιν εἰς τὰς ἀλλοτρίας οἰκίας εἰσιέναι, οὐδεὶς
αὐτῶν ἅψεται. Πάντες γὰρ εἴσονται ὅτι τοὺς μὲν νόμους τῆς μοιχείας χαίρειν ἐᾶν δεῖ, τὴν δὲ ψῆφον τὴν
ὑμετέραν δεδιέναι· αὕτη γάρ ἐστι πάντων τῶν ἐν τῇ πόλει κυριωτάτη.
***
Traduzione
Pertanto, uomini, le leggi non soltanto escludono che io sia colpevole, ma addirittura mi prescrivono di
vendicarmi di ciò; sta a voi dire se bisogna che queste siano forti oppure degne di nulla. Io, difatti, ritengo
che tutte le città istituiscano per questo delle norme, affinchè, riguardo ai fatti in merito ai quali siamo
incerti, giunti presso di queste, osserviamo che cosa dobbiamo fare. Ed esse prescrivono, per coloro che
vengono offesi, di vendicarsi di tali nefandezze. Io ritengo che voi abbiate, nei confronti di ciò, la medesima
opinione; altrimenti, farete verso gli adulteri una concessione tale che inciterete anche i ladri ad affermare
di essere adulteri, avendo costoro ben compreso che, qualora si professino colpevoli di tale colpa e che
affermino di introdursi nelle abitazioni altrui a questo scopo, nessuno li toccherà. Difatti tutti sapranno che
da un lato bisogna lasciar perdere le leggi riguardanti l'adulterio, dall'altro temere il vostro responso; difatti
esso è, tra tutti quelli nella città, massimamente valevole.