ferro per lisciare Uki lucertola

Transcript

ferro per lisciare Uki lucertola
Pasquale Cacchio
D
d [d:@] sf d: la de la di, la léttera ‘de’ la lettera ‘di’.
da [da] ‹lat de ab› prep da: con art da lu dal, dallo, da la dalla, da li dai, dagli, dalle, da nu da un,
da na da una ■ c d’ag e causa effic è state viste da
lu frate è stato visto dal fratello, vigne arruunate
da la ranene vigna rovinata dalla grandine | c di
mezzo l’agghje recanesciute da la voce l’ho riconosciuto dalla voce | c di limitaz cecate da n’uocchje
cieco da un occhio | c di fine carne da macèlle carne da macello, mbrèlle da pecurare ombrello da
pastore | c di modo na vite da cane una vita da cani, c’ha fatte da frate ci ha trattati da fratello | c
di tempo da gione da giovane, da meletare da militare, da nu juorne, da nu mése da un giorno, da
un mese, da la matine a la sére dalla mattina alla
sera, mò da nanze *ora da innanzi (d’ora in poi)
| c di luogo turnà da fòre tornare dalla campagna,
da nu quarte a n’aute da un luogo all’altro, i’ da lu
scarpare a pigghià la mesure andare dal calzolaio
a prendere la misura dei piedi, passà da la chiazze passare per la piazza, t’aspette da zianeme ti
aspetto da mio zio, ha studiate da li priéute *ha
studiato dai preti (è stato in seminario), la sègge còtele da nu quarte la sedia pencola da un lato,
trasì da la fenèstre, entrare attraverso la finestra
| c di orig lu Celone vène da Sammite il Celone proviene da monte San Vito, ha pigghiate da lu padre
*ha preso del padre (è simile al padre), nen depènde da mé non dipende da me | c di separ sciuppà
nu chiuove da lu mure estrarre il chiodo dal muro
| c di distanza tridece chilometre da lu ponte Celone tredici chilometri dal ponte Celone | c di stima o
prezzo na giacchètte da treciénte èure, una giacca
da trecento euro | c predic fa’ da sèrve a une fare il
servo di qualcuno, èsse da méne de n’aute essere
inferiore a un altro | in correl con la prep a a: da na
vanne a n’aute da un luogo all’altro, cuntà da une
a sessante contare da uno a sessanta ■ con subord
impl ntènene niénte da di’ non hanno nulla da dire, fa’ da mangià *far da mangiare (cucinare), facévene tanta fracasse da nze capí niénte facevano
tanto fracasso da non capir nulla, ntènche tiémpe da pèrde non ho tempo da perdere, da quanne è turnate sta mègghje da quando è tornato sta
meglio | con fraseol avé da..., tené da..., avere da...
(dovere): tènghe da scrive na léttere devo scrivere
una lettera, avé da da’ e da avé, *aver da dare e da
avere (aver debiti e crediti), da’ da fa’ darsi da fare ■ locuz avv da nanze davanti, da drète di dietro,
da dinte dentro, da fòre fuori, da qua da qui, da
ddo (da lo) da costà, da dda (da llà) da lì, da sope
da su, da sotte da giù, d’abbasce da sotto, da parta mije da parte mia, d’antanne da allora, da na
144
parte e da n’aute da una parte e dall’altra, da nu
quarte da un lato, da ucine da vicino, da luntane
da lontano, da la dritte da destra, da la storte da
sinistra, qua da dinte qui dentro, dda da dinte là
dentro, ddò da dinte costà dentro, da li parte de
nei dintorni di.
da’ [da] ‹lat dare› (dènche daje dà dése date dènne vedi gramm 2.4.1.3., encl damme dammi, daccélle daglielo, ditece dateci, dategli, diteve datevi,
dammélle dammelo, dattélle dattelo, daccélle daglielo, dimacèlle diamoglielo, ditacélle dateglielo,
ecc.) dare, forme negat nen dà, nne da’, nda’ non
dare, ndènche non do, ndése non diede) tr dare: da’ mane iniziare, da’ na mane dare una mano (aiutare), da’ la mane fare le condoglianze, da’
mazze *dare mazza (percuotere), da’ rètte dar
retta, n’lu dènne rètte *non lo dando retta (non
dargli retta), nce dènne audiénze *non gli dando
udienza (non dargli ascolto), da’ la ménne *dare il
seno (allattare), da’ na còse pe sènza niénte *dare
una cosa per senza nulla (dare gratis), da’ ncape
a une dare in testa a qualcuno, dalle! *dagli! (percuotilo!), prov chi ha date ha date e chi ha avute ha
avute chi ha dato ha dato e chi ha avuto ha avuto ■ intr da’ che lu martiédde dare col martello, da’
de tagghje e de ponte dar di taglio e di punta, s’è
date pe vinte s’è dato per vinto, da’ addrète restituire, da’ nnanze anticipare, da’ addréte (nnanze)
li sòlde restituire (anticipare) il denaro ■ rifl darse darsi: pò darse chè arrive chiù tarde è possibile
che arrivi più tardi, nz’è date da fa’ non si è dato
da fare, ne me rièsce a da’ nu mutive non riesco a
darmi una spiegazione, se danne mazze *si danno
mazze (si menano) ■ fraseol da’ da fa’ dar da fare,
darsi da fare, da’ a vedé dare a vedere, da’ a béve,
a mangià dar da bere, da mangiare ■ con sub da’
a vedé de... *dare a vedere di... (fingere di...), da’
a vedé chè... fingere che..., dése a vedé chè partéve
finse di partire.
dacape [da"kap@] avv daccapo, di nuovo: è turnate d. è tornato di nuovo | a capo del letto: dorme
da cape e da pète *dormire a capo e ai piedi (del
letto) | escl dacape! ancora!
da chè [da ke], dachè [da ke] cong da quando,
dacché: da chè s’è nzurate nn’èsce da la case da
quando si è sposato non esce di casa.
dade [dad@] sm dado.
dadrète [da"drEt@] v addrète.
dame [dam@] sf dama | gioco della dama.
dameggiane [dam@"dZ:an@] ‹fr dame-jeanne› sf
damigiana, der dameggianèdde -èlle.
dammagge [dan:@] ‹fr ant damage› sm danno, penalità: danne e d. oltre al danno la beffa.
Castelluccese
danante [da"naNt@], dananze [da"naNts@], dannanze ‹lat de in antea, lat *de in antja› v nnante.
dandó [daN"do] v andó.
dannà [da"n:a] (danne dannase dannate dannènne) tr dannare | rifl. dannarsi: d. l’aneme dannarsi
l’animo, d. appriésse a li figghje preoccuparsi per
i figli | affaticarsi, angustiarsi: li figghje lu fanne
dannà i figli lo assillano.
danneggià [dan:@"dZ:a] (dannégge dannigge danneggiase danneggiate) tr danneggiare.
dannate [da"n:at@] agg dannato: corre come nu d.
correre all’impazzata.
danne [dan:@] ‹lat damnum› sm danno: fa’ d. danneggiare, andò lu mitte fa d. ovunque lo metti fa
danni / der dannazione.
datavanne [data"vann@] cong d’altra parte, inoltre, va vanne.
date [dat@] sf data: la date de nascete la data di
nascita ■ agg (partc di da’ dare) dato: mantené la
parola d. mantenere la parola data | agg indef un
certo, un tale: nu d. fatte, na data cosa un certo
fatto, una certa cosa ■ locuz cong date chè... dato
che...: date chè nen me vuoje sta’ a sènte, vidatélle
tu dato che non mi vuoi ascoltare, veditela tu.
dattele ["datt@l@] ‹gr dáktylos› sm dattero.
dazje [datsj@] sm dazio: paià lu d. pagare la tassa
/ der daziére.
dda [:a], llà [l:a] ‹lat illac› avv là, lì: tremiénte
dda guarda là, vaje dda vai lì, èsse dda essere là,
turnà da dda tornare di là, n’è de qua, è de dda
non è di qui, è di lì, pe da dda per di là, da dda nze
pòte passà da lì non si può passare, fig nn’arrive
chiù dda che la cape *non arriva più in là con la
testa (non capisce più di tanto) | con sost e pron
quiddu dda *quello là, quédda dda *quella lí, quiddu gione dda *quel giovane lí | lucuz avv dda sope
lassù, dda sotte laggiù, dda sope là sopra, dda sotte là sotto, dda dinte là dentro, dda da dinte *lì da
dentro, dda nnanze lì davanti, dda ddrète là dietro, dda bbasce laggiù ■ escl pass’a dda! *passa a
là (per allontanare cani), frust’a dda! *frust’a là
(per allontanare gatti), isce a dda! (per fermare
equini).
’dda [:a], ’ddi [:i], ’ddu [:u], ’dd’atu [:atu],
’dd’ata [:ata], ’dd’ati [:ati] v quidde.
ddarunà [:aru"na], ddecrijà [:@kri"a], ddrète
[:rEt@], ddubbià [:u"b:ja], ddulecì [:ule"tSi],
ddunà [:u"na], ecc. v addarunà, addecrijà, addrète, addubbià, addulecì, addunà ecc.
ddò [:O], llò [l:O] ‹lat (eo) lo(co), illuc, nap lòche›
avv costì, costà (luogo vicino all’interlocutore):
chè faje ddò? che fai costà? | con sost e pron quéssa còsa ddò *codesta cosa costì, quissu ddò costui,
quéssa ddò costei, quissi ddò costoro, quissu cumpagne ddò codesto tuo amico | locuz avv ddò sope
costì sopra, ddò sotte costì sotto, ddò nnanze costì davanti, ddò ddrète costì dietro, ddò da dinte
de
*costì da dentro, ddò da fòre *costì da fuori, è de
ddò *è di costà (è del luogo dell’interlocutore), pe
ddò, pe da ddò per costà, da ddò da costà, chè vaje facènne pe da ddò? *che vai facendo per costà?
de [d@] [lat de] prep di: con art de lu del, dello, de
la della, de li dei, degli, delle, de nu di un, de na di
una, forme sinc d’lu, d’la, d’li, d’nu, d’na: la code
d’lu cane la coda del cane, forme articol dell’aut’anne *dell’altro anno (di due anni fa), dell’autriére
dell’altro ieri, con apostr d’òme di uomo, d’angele
di angelo, d’argiénte d’argento, raspe d’uve grappolo d’uva ■ c di spec la ziane de Marije la zia di
Maria, la case de frateme la casa di mio fratello | c
partit une de nuje uno di noi, na duzzina d’òve una
dozzina di uova | c di orig è de Rome è di Roma,
ha pigghiate de lu papanonne *ha preso del nonno
(somiglia al nonno) | c di denom lu nome de Dije
il nome di Dio, quiddu diaule de Francische quel
diavolo di Francesco | c di mat nu llorge d’òre un
orologio d’oro | c di qual n’òme de còre un uomo di
cuore, n’aniélle de valore un anello di valore | c di
età nu criature de sèje mise un bambino di sei mesi
| c di misura nu purciédde de vinte chile un maialino di venti chili, na dameggiane de 50 litre una
damigiana di 50 litri | c di prezzo nu gelate de duje
èure un gelato da due euro | c di argom parlà de
museche parlare di musica | c di parag quatt’uocchje védene mègghje de duje quattro occhi vedono
meglio di due | c di abbond nu cicene chjine d’acque un orciuolo pieno d’acqua | c di priv nu puzze
mancante d’acque un pozzo privo d’acqua, a curte
de sòlde a corto di danaro | c di mezzo paste de carusèdde pasta di grano tenero, vonge li scarpe de
sive ungere le scarpe col grasso | c di modo ascì de
prèsce uscire di fretta, pettate de vérde dipinto di
verde | c di causa crepà de caute soffrire per il caldo | c di fine titele de cunfine stele di confine, pempedore de cunzèrve pomodoro per la salsa |c di
tempo de matine, de viérne di mattino, d’inverno
| c di colpa l’hanne accusate de rubbatòrje l’hanno
accusato di furto | c di limit de maneca larje largo
di manica, de capa toste duro di testa, fratiélle de
latte fratelli di latte | apposiz quedda fatiatrice de
zianete *quella lavoratrice di tua zia, quédda specie de crestiane *quella specie di persona, quédda
razze de mbambalute quella specie di imbambolato | predic èsse de tròppe essere di troppo, èsse
de fastidje *essere di fastidio (essere sgradito) ■
con sub paréve de nzunnà sembrava di sognare,
se pènze de èsse lu mègghje crede di essere il migliore, m’ha ditte de venì qua mi ha detto di venire qui, famme lu piacere de te sta’ citte fammi il
piacere di star zitto | quanto a…: de ce lu di’ a isse
nen cunviéne *di dirlo a lui non conviene (quanto a dirlo a lui non conviene), de parte nen se ne
parle *di partire non se ne parla (quanto a partire, non se ne parla), de vedé, ce véde *di vedere,
145
demenà
Pasquale Cacchio
ci vede (quanto alla vista, ci vede) | fraseol vedé demenà [d@m@"na] (deméne demine demenase
de..., *vedere di (provare a...), vedé de fa’ na co- demenate demenènne) tr dimenare.
se progettare qualcosa, fa’ vedé de..., *far vedere denare [d@"nar@] sm danaro: sètte de d. il sette nel
di... (fingere di...), fanne vedé de i’ d’accòrde fan- gioco della scopa, fig lu canoscene com’a sètte de d.
no finta di andare d’accordo, lassà de..., *lascia- lo conoscono tutti.
re di... (smettere di..., permettere di...), lassà de dénchje [deNc@], dégne [deJ:@] ‹*lat implere› (déndi’ na cose *lasciare di dire una cosa (evitare di chje dinchje denchiése denchiute) tr riempire: d. na
dire una cosa), lasse de scrive *lascia di scrive- buttiglia d’uogghje riempire una bottiglia d’olio, fig
re (smetti di scrivere) | pleon nen me decènne de d. de mazzate *riempire di botte (percuotere), d. de
nò non mi dire di no, niénte de mégghje nulla di còrle addolorare, d. de chiacchjere abbindolare, d.
meglio ■ locuz prep prime de prima di, dòppe de la cape de buscije istigare, d. la mesure *riempire
dopo di, de sope di sopra, de sotte di sotto, de pri- la misura (oltrepassare ogni limite di sopportaziome di prima, de dòppe di dopo, de na vòte di una ne) | rifl riempirsi: d. de sòlde arricchirsi, d. l’uocvolta, a còste de a costo di | escl niénte de méne! chje meravigliarsi / va chjine \ sfrattà.
*niénte di meno!
dènte [dENt@] ‹lat dens dentis› sm (pl diénte) dendebbèllugenje [d@b:El:u"dZ:Enj@] ‹lat genius divi- te: vangale incisivo, fracete cariato, male de diénnità tutelare› locuz avv di proposito: vulé na còse te mal di denti, luà nu d. estrarre un dente, prov
de belluggènje pretendere.
tené nu d. avvelenate serbare rancore, Dije ha dadèbbete ["dEb:@t@] sm (pl diébbete) debito: brutte te lu pane a chi nen tène li diénte Dio ha dato il
com’a nu dèbbete bruttissimo, prov che bòn giòr- pane a chi non ha i denti, prime li diénte e pò li
ne e bòna sére nse pajene li diébbete non basta la pariénte prima i tuoi denti, dopo i parenti, male
buona educazione a sdebitarsi.
de diénte, male de niénte il mal di denti non è fudébbule ["dEb:ul@] agg ‹lat debilis› debole: d. de nesto, chi rumane da sule, hadda caccià li diénte e
còre debole di cuore ■ sm tené nu d. pe une tenere l’ogne chi resta da solo deve tirar fuori i denti e le
a qualcuno / der ndebbulì.
unghie, filastr titte titte, tié lu stuorte e damme lu
debbulézze [d@b:u"lets:@] sf debolezza.
dritte tetto tetto, tieniti il (dente) storto e dammi
debbusciate [d@b:u"S:ate] v rebbusciate.
il dritto (recitata dai bambini lanciando sul tetto
decèmbre [d@"tSEFbr@] ‹lat december› m dicem- il dente da latte).
bre.
dentiste [d@N"tist@] sm dentista.
deciassètte [d@tSa"s:Et:@], decessètte [d@tS@"s:Et:@] denucchje [d@"nuc:@] ‹lat genuculum› sm (pl deagg diciassette.
nocchjere) ginocchio.
decide [d@"tSid@] (decide decedése decise) tr deci- denunzià [de"nuNtsj@] (denunzje denunziase dedere.
nunziate) tr denunziare, sin querelà.
decine [d@"tSin@] pron decina.
depènde [d@"pENd@] (depènde depiénde dedecòtte [d@"kOt:@] sm decotto.
pendése depése dependènne) intr dipendere.
dèdeche ["dEd@k@] sf dedica.
deperì [d@p@"ri] (deperisce deperése deperute) intr
dafatte cong di fatto, infatti.
deperire.
defènne [d@"fEn:@] (defènne defiénne defennése deplòme [d@"plOm@] sm diploma.
defése defennènne) tr difendere, rifl difendersi.
derempètte [d@r@F"pEt:@], rempètte prep di rimdefése [d@"fes@] sf difesa: purtà la d. *portare la petto: de rempètte a la chiése di fronte alla chiesa.
difesa a une (difendere qualcuno).
deritte [d@"rit:@] ‹lat volg *dirictus› sm diritto.
defètte [d@"fEt:@] sm (pl defiétte) difetto.
derrubbà [d@r:u"b:a], durrubbà v adderrubbà.
defficele agg difficile.
derrubbe [d@"r:ub:@] ‹lat rupes, sp derrumbar› sm
deggènje [d@"dZ:Enj@] v gènje.
precipizio, dirupo.
deggerì [d@dZ:@"ri] (deggerisce deggerése degge- derrutte [d@"r:ut:@] ‹lat ructus› sm rutto.
rute deggerènne) tr (intr coi n di pers) digerire: fig desastre [d@"sastr@] sm disastro.
nen deggerì a une non digerire qualcuno.
desbògge [d@z"bOdZ:@] ‹gr bizant despotikós› sf predégne [deJ:@] v dénchje, digne.
potenza.
dejunà [d@ju"na] (dejune dejunase dejunate) intr descése [d@"S:es@] sf discesa.
digiunare.
descibbule [d@"S:ib:ul@], descipule [d@"S:ipul@]
dejùne [d@"jun@] v diune.
‹lat discipulus› sm discepolo: d. de falegname, de
delecate [d@l@"kat@] agg delicato.
ferrare apprendista di falegname, di fabbro.
deleruse [d@"litsj@] agg (f delerose) doloroso.
desegnà [d@s@"J:a] (deségne designe desegnase
delizje [d@"litsj@] sf delizia.
desegnate) tr disegnare.
delore [d@"lor@] sm dolore, sofferenza: prov lu d. deségne [d@"seJ:@] sm disegno.
è de chi lu tène é lu uàje è de chi l’àve il dolore e i desenurà [d@s@nu"ra] (desenore desenure deseguai sono di chi ce l’ha.
nurase desenurate) tr disonorare.
146
Castelluccese
Dije
desgraziate [d@zgra"tsjat@] agg disgraziato: nu bi fraseol immaginare: assa dice e se vèn’a sapé!
pòvere d. un povero diavolo | scellerato, farabutto. *lascia dire e si viene a sapere! (immagina che si
desgrazje [d@z"gratsj@] sf disgrazia, sin sventure, venga a sapere!), assa dice e nce stéve nisciune a
l’aiutà! *lascia dire e non c’era nessuno ad aiuuaje.
tarlo! (putacaso se non ci fosse stato nessuno ad
despettuse [d@"p@"t:us@] agg (f -ose) dispettoso.
aiutarlo!),
venì a dì *venire a dire (significare),
despiacé [d@spja"tSe] (despiace despiacese despiaciute) tr dispiacere: prov chi se despiace de la chè vèn’a di’ chè nen telèfune? perché non telecarne de l’aute la suje se la mangene li cane chi si fona? | al passivo nen vòl’èsse ditte chè ère ciucce
dispiace della carne altrui la propria se la man- a la scòle *non vuole essere detto che era asino
a scuola (non vuole si dica che andasse male a
giano i cani.
despiétte [d@s"pjet:@] sm dispetto: fa’ nu d. fare scuola), èsse ditte nu sfatiate essere considerato
uno sfaticato, pe nn’èsse ditte niénte per non esun dispetto, pe d. per dispetto.
desprezzà [d@spr@"ts:a] (desprèzze despriézze de- sere rimproverato | impers dirsi: chè se dice a lu
paése? cosa si dice nel paese?
sprezzase desprezzate) tr disprezzare.
diabbète [dja"b:Et@] sm diabete.
destanze [d@s"taNts@] sf distanza.
destenà [d@st@"na] (destine destenase destenate) dialètte [dja"lEt:@] sm dialetto: ndialètte in dialetto.
tr destinare: destenate a murì destinati a morire.
destine [d@s"tin@] sm destino: è lu destine! è ine- diarje [djarj@] sm diario.
diasille [dja"sil:@], dijasille [dia"sil:@] ‹lat dies irae,
luttabile!
va Cort-Marc diasìlla› sm morte: cantà lu d. cantadestratte [d@s"trat:@] agg distratto.
re il ‘dies irae’, arrevà a lu d. morire.
dèstre sf destra, sin dritte \ mancine.
desturbà [d@s"turb@] (desturbe desturbase destur- diaularije [djaula"rij@] sf diavoleria.
diaule [djaul@] ‹lat diabolus› sm diavolo: fig nu
bate desturbènne) tr disturbare, der desturbe.
pòvere d. un povero d., nu d. scatenate bambino
desulate [d@su"lat@] agg desolato.
vivace, come lu d. e l’acqua sante come il d. e l’acdetale [d@"tal@] v jetale.
qua
santa, a case de lu d. lontanissimo, chissà dodetidde [d@"ti:@] -ille v dite.
ve, tené lu d. ncuorpe essere irrequieto, prov pe
detone [d@tone] sm (pl -une) pollice, alluce.
Sammechèle lu d. mprucessione per merito di San
dettà [d@"t:a] (dètte ditte dettase dettate) tr dettare.
Michele il d. in processione, quanne lu pòvere dà
deuzione [d@u"tsjon@], devuzione sf devozione.
deventà [d@v@N"ta] (devènte deviénte deventa- a lu ricche lu d. se la ride quando il povero dà al
se deventate) intr diventare: d. ruosse diventare ricco il d. se la ride, quanne lu d. t’accarézze vòle
l’aneme quando il d. ti accarezza vuole l’anima, lu
grande.
d. nn’è accussì brutte come lu pèttene il d. non è
devèrse [d@"vErs@] agg (pl deviérse) diverso.
devèrte [d@"vErt@] (devèrte deviérte devertése de- così brutto come lo dipingono, lu d. lu fà fa’ e lu
diaule lu fa scuprì il diavolo lo fa commettere e il
vertute) tr divertire, rifl divertirsi.
diavolo lo fa scoprire, parle de lu d. e spuntene li
devertènte [d@v@r"tENt@] agg divertente.
di’ [di], dice ‹lat dicĕre› (diche dice decése ditte còrne parli di qualcuno ed eccolo comparire | escl
decènne vedi 2.4.1.6., encl dimme dimmi, diccélle ma chè d. faje! ma che d. fai! / alt diaulidde -ille /
diglielo, diccelo, decitamélle ditemelo, decitacél- der diaularije, diaulicchje, diaulone.
le diteglielo, decitavélle ditevelo, ecc.) tr dire: di’ diaulicchje [djau"lic:@] ‹Cort-Marc diavelètte› sm
nu cunte raccontare, tante pe di’ tanto per dire, peperoncino.
niénte da di’ nulla da dire, a chi lu dice! *a chi lo diaulone [djau"lon@] sm tintura nera per scarpe.
dici! (non è necessario ripeterlo), chi me l’év’a di’! dice [ditS@] v di’.
chi l’avrebbe detto! mò dice mò tu... se pure ades- diéce [djetS@] agg dieci.
so tu dici..., lu còre nen me lu dice non me la sento, digne [diJ:@] ‹lat dignus› agg (f dégne) degno.
di’ de sì, de no dire di sì, di no, decènne a li cane Dije [d:ij@] m Dio: prijà a D. pregare D., sule D. lu
*dicendo ai cani (per ipotesi), se, decènne a li ca- sape! *solo D. lo sa (non saperne nulla), quant’è
ne, vène nu terramòte se per ipotesi avviene un vère D. *quanto è vero D. (verissimo), come vòle
terremoto, e lu dice pure! non è necessario che lo D. come D. vuole, D. véde e pruvvéde Dio vede
dica! | forme procl ed encl chè me dice? che mi di- e provvede, jastije de D. calamità, prov D. è sole
ci? ndecènne niénte *non dicendo nulla (non dire e D. è lune D. è sole e D. è luna, còre cuntènte D.
nulla) | con sub dicce chè nn’è còse *digli che non l’ajute gente allegra Dio l’aiuta, na vòte a l’anne
è cosa (digli di no), decitece andó site state dite- D. lu cundanne Dio condanna una volta all’anci dove siete stati, pecché nn’haje ditte chè ulive? no ■ escl car’a Dije! (caraddije) Dio ce ne scamperché non hai detto cosa volevi? tante ha fatte, pi! guai! non sia mai! caraddije e chiuéve guai se
tante ha ditte, ha aùte a vénce isse ne ha fatte e avesse piovuto! caraddije e me ne scòrde! Dio vodette tante da ottenere quanto voleva | con ver- glia che non me ne dimentichi!
147
dime
Pasquale Cacchio
dime [dim@] sf dima, attrezzo di falegname per doppje [dop:j@] agg doppio: file d. filo doppio ■
misurazioni.
sm pigghià lu d. prendere il d., vedé a d. vedere
dinte [diNt@] ‹lat de intro› avv dentro: venì, trasì doppio, fig veder male.
d. entrare, d. è fòre dentro e fuori, rumané d. re- dòrme [dOrm@] (dòrme duorme durmése durmustare in casa | locuz avv pe d. all’interno, de d. di te) intr dormire: a quatte cuscine *a quattro cusciinterno, qua da d. qui dentro, dda da d. là dentro, ni (profondamente), d. a suonne chjine dormire a
pe dda da d. all’interno, d. andó? entro dove? pe sonno pesante, prov lu liétte è na ròse, se nen duord. andó? attraverso quale interno? ■ prep dentro, me repuose il letto è una rosa, se non dormi riposi
in: d. a la cutizze nel campo incolto, d. a lu stepètte / der durmegghione.
nell’armadietto, pe d. a li tèrre nei terreni, d. viér- dote [dot@] sf dote.
ne d’inverno, d. a n’atteme in un attimo, d. lu mije draje [draje] sm drago: code de d. tromba d’aria.
nella mia proprietà | entro: d. lu mése de marze dramme [dram:@] sm dramma.
entro il mese di marzo, d. a na jurnate entro un drète [drEt@] v addrète.
giorno | quanto a: dint’a té chè facisse? *dentro te drezzà [d:r@"ts:a] v addrezzà.
che faresti? (quanto a te, che faresti?), dint’a isse dritte [drit:@] ‹lat directus› agg dritto, giusto, esat*dentro a lui (secondo lui) \ fòre.
to: linja d. linea retta, strada d. strada rettilinea
dische [disk@] sm disco, alt deschètte.
| intelligente, scaltro: se créde chiù d. de l’aute si
dispere ["disp@r@] agg dispari, v spare ■ avv e di- crede più intelligente degli altri, nen facènne lu d.
spere circa: vintemile e d. circa ventimila \ pare.
non fare il furbo, prov che lu d. vàcce a la nute e
dite [di@] sm ‹lat digitus› (pl détere) dito: la pon- che lu fésse manche vestute guardati dallo stolto ■
te de lu d. il polpastrello, leccà li détere leccarsi le sf la d. e la stòrte la mano destra e la sinistra, la d.
dita, métte li détere mmocche mettersi le dita in e la stòrte de lu vestite l’esterno e l’interno del vebocca, fig attaccà na còse a lu d. ricordare qualco- stito ■ avv dritte dritte abbasce precipitevolmente,
sa, prov pigghià lu d. che tutte la mane prendersi il è jute d. a la case è andato direttamente a casa,
dito con tutta la mano, tené diéce détere e fa’ vinte cammenà d. camminare in posizione eretta / sin
sunate avere dieci dita e saper fare molte cose, li irte, juste \ stuorte.
détere de la mane nen sò tutte sòzze le dita di una Duarde [dward@] m Edoardo: prov purtà l’òve a ze
mano non sono tutte uguali | unità di misura: nu D. camminare con cautela.
d. d’acque *un dito di pioggia (quantità di pioggia
dubbetà [dub:@"ta] (dubbete dubbetase dubbetanecessaria a inzuppare 2 o 3 cm. di terreno) / alt
te) intr dubitare.
detidde -ille, detone / der detale, jetale, detaline.
dubbje [dub:j@] sm dubbio.
diùne [di"un@], dejune [d@"jun@] ‹lat ieiunus› sm
ducate [du"kat@] sm ducato, moneta d’oro del redigiuno: sta’ a la d. essere a d., lu d. de lu Vernedì
gno di Napoli corrispondente a 10 carlini: mègSante il d. del Venerdì Santo ■ agg digiuno: sta’ d.
ghje n’amiche chè ciénte d. meglio un amico che
essere digiuno.
cento d. ■ agg educato, sin crianzate.
dò v ddò.
ducazione [duka"tsjon@] sf educazione, sin criandoce [dotS@] ‹lat dulcis› agg dolce ■ sm dolce: a
ze.
chi nen piace lu doce! a chi non piace il dolce! / alt
duciazze [du"tSats:@] agg dolciastro, va doce.
duciazze / sin pizzadoce.
dudece ["dud@tS@] agg dodici: d. muorze pancredòn [dON], dònna [dOn:a] ‹lat dominus, domina› sf
don, nobiluomo, donna, nobildonna: dòn Carle e as, pezzo di carne riservato al macellaio.
duèlle [du"El:@] sm duello.
dònna Marije don Carlo e dònna Maria.
duére
[du"er@] sm dovere: fa’ li d. mantenere gli
dònnele ["dOn:@l@] sf donnola.
dòppe [dOp:@] ‹lat de post, it ant doppo› avv dopo, impegni, fa’ na cose a d. fare qualcosa a regola
poi: prime o d. è lu stésse prima o poi non impor- d’arte, lu d. d’aiutà li viécchje il dovere di aiutare
ta, n’ora d. un’ora dopo, ce vedime d. ci vediamo gli anziani.
poi | altrimenti, di conseguenza, inoltre: n’lu sac- dufése [du"fes@] sf difesa, bosco di demanio | top
ce doppe chi è inoltre non so chi è, se nce vave mo’, la d. de Celle, de Vicchere la difesa di Celle, di Bicquanne agghj’a i’ d.? se non ci vado adesso, quan- cari.
do devo andarci altrimenti? d. de chè dopo di che Duìche [du"ik@] m Ludovico.
■ prep d. la calate de lu sole dopo il tramonto, d. de duje [duj@] agg (f doje) due: duje uocchje due octé dopo di te d. Natale d. Natale, d. San Giuanne chi, doje mane due mani | partit c’agghj’a di’ doje
d. la festa di San Giovanni ■ cong dòppe chè dopo cose *gli devo dire due cose (delle cose), samme fa’
che: d. chè ce sime salutate d. esserci salutati, d. duje passe vorrei fare due passi, me sèrvene duje
chè è asciute d. èssere uscito, d. dermute d. aver pempedore mi servono dei pomodori | con aute aldormito, d. mangiate dopo pranzo, d. chè nascése tro: n’ate e duje crestiane *un altro e due (altre
due persone), n’ate e doje secarètte altre due si*dopo che nacque (dopo essere nato).
148
Castelluccese
garette ■ pron lu duje de magge il due di maggio,
duje e duje fa quatte due più due fa quattro, a li
doje alle due, ha pigghiate duje a la scole ha preso
due a scuola, lu duje de spade il due di spade.
dumà [du"ma] (dòme duome dumase dumate) tr
domare.
dumande [du"maNd@] sf domanda, der addummannà.
dumane [du"man@] avv domani, sin craje.
duméneche [du"men@k@] sf domenica, d. de li
Palme domenica delle Palme, la l’uteme d. de
Quaréseme l’ultima domenica di Quaresima.
Dumineche [du"min@k@] m Domenico, alt Demenecucce, Menecucce, Mimì, ‹sp domingo› Minghe,
Minghi, Mengucce, Mengone, escl Dumi’!
dunà [du"na] (done dune dunase dunate) tr donare / sin rialà.

Dunate [du"nat@] m Donato: prov ancore nn’è nate e già se chiame D. di chi ha una veolce crescita / alt Dunatucce, Tucce, Tucciariélle, f Donatine,
Tucciarèlle, escl Dunà! Tucce! Tu’!
durmegghione [durm@":on@] sm (pl -une) dormiglione.
durmute [dur"mut@] sf dormita.
duttore [du"t:ore] sm (pl dutture) dottore, medico.
duttrine [du"t:rin@] sf catechismo: i’ a la d. andare
al catechismo.
duvé [du"ve], dué [du"we] ‹lat debère› (déve
duése duute duènne v 5.2.5.1.) mod dovere: duése
ascì da sule dovette uscire da solo, duémme parte
subbete dovemmo partire subito | tr ndué niénte
a nisciune non dover nulla a nessuno / va avé a.
duzzine [du"dz:in@] sf dozzina: na duzzina d’òve
una d. d’uova, meza d. mezza d., dojè d. due d.
149
e
Pasquale Cacchio
E
e1 [E] sf e: la ‘è’ apèrte la ‘è’ aperta, la ‘é’ chiuse la ‘é’ èrnje [Ernj@] sf ernia.
chiusa, la ‘e’ atene la ‘e’ atona.
eròje [@rOj@] sm eroe.
e2 [E] cong e: pan’e case pane e formaggio, nuj’e Erriche [@"r:ik@] m Enrico, alt Recucce.
vuje noi e voi, acque e viénte acqua e vento, chi fa- errore [@"r:or@] sm errore.
tije e chi sta all’abbiénte chi lavora e chi senza far Ersilje [@r"silj@] f Ersilia.
nulla | non si usa la d eufonica fiéne e èreve fieno ed esaggeràte [@sadZ:@"rat@], saggerate agg esagerato.
erba, trase e èsce entra ed esce | pleon e mò chè fa- esame [@"sam@] sm esame: passà l’e. superare l’ecime? e adesso che facciamo? e funiscele! basta! e same.
dalle e dagli! / sin ca.
esaurì [@sau"ri], saurì (saurisce saurése saurute) tr
e3 [E] prep a: da qua e dda da qui a lì, da qua e Fai- esaurire, rifl esaurirsi.
te da qui a Faeto, fin’e dda fin lì, fin’e Natale fino a ésche [esk@] sf esca.
Natale, nzin’e quann’è craje ce sta tiémpe c’è tempo escluse [@s"klus@], scluse agg e prep escluso.
fino a domani, da ntanne e mò da allora in poi.
esèmpje [@"sEFpj@] sm esempio.
è [E], ène [En@] v èsse.
esercizje [@s@r"tSitsj@] sm esercizio.
èh! [E:] escl eh!
esiste [@"sist@] (esiste esestése esestute) intr esisteebbrèje [@"b:rEj@], bbrèje agg (pl bbriéje [b:rjej@]) re: nn’èsiste pròpje è impossibile.
èsse [Es:@], jèsse ‹lat esse› (sò si’ è fusése state,
ebreo, fig avaro.
ècceòme [EtS:@"Om@] ‹lat ecce homo› sm ecce ho- ecc. v gramm 2.4.1.1.) essere: forme negat nn’èsse,
mo: paré n’è. sembrare un Cristo flagellato, è state nenn’èsse non essere, nn’è, nenn’è non è, nn’ère,
fatte a è. è stato ridotto in uno stato pietoso.
nenn’ère non era, nen fusése, nfusése non fu, nen
eccome! [@"k:om@] escl certo! come no! altro che!
sarragghje, nzarragghje non sarei, nen fusésse,
èche [Ek@] sm eco.
nfusésse non fossi ■ ausil sò jute sono andato, sarèdere ["Ed@r@] sf edera (Hedera helix).
risse partute che ‘ddu tiémpe? saresti partito con
quel tempo? èsse ditte *essere detto (essere repueguale [@"gwal@] v guale.
tato), èsse ditte nu mariuole essere considerato un
elasteche [@"last@k@] sm e agg elastico.
èleche ["El@k@] sf elica.
ladro, nze pòt’èsse pèrze *non si può essere perso
elefante [@l@"faNt@], lefante sm (f lefantésse) elefante. (non può essersi perso) ■ copula è nu buone crestiaelemènte [@l@"mENt@] sm elemento | persona inaffi- ne è una brava persona, chi è quisse? chi è costui?
dabile: n’e. da scanzà persona da tenere alla larga. chè è chè vuoje? *cos’è che vuoi? (cosa vuoi?), nn’è
elementare [@l@m@N"tar@], lementare agg elemen- da méne de té non è inferiore a te, quiddu criature
tare | plm li lementare scuole elementari.
è tutte lu patre *quel bambino è tutto il padre (è soelemòsene [@l@"mOs@n@], lemòsene sf elemosina.
migliantissimo al padre), isse è isse e tu si’ tu *lui è
Elise [@"lis@], Lise f Elisa, Lisa.
lui e tu sei tu (ognuno fa come vuole), fusse lu Dije!
élme [elm@] sm elmo.
*fossi il Dio! (magari!), è fésse! caspita! è fésse chè
Èlse [Els@] f Elsa.
bèlla figghiòle! caspita che bella ragazza! è stat’isembè? [@F"bE] mbè? [FbE] escl ebbene? dunque? se! *è stato lui! (è lui il colpevole!), nn’è stat’isse chè
énece ["en@tS@] ‹lat index -icis› sm uovo finto, ni- ha chiamate *non è stato lui che ha chiamato (non
ha chiamato lui), so state pròpje ije *sono stato prodiandolo, a indicare il nido alle galline.
eppure [@"p:ur@] cong avv eppure, tuttavia, nondi- prio io (a fare una cosa), chè è e chè nenn’è... *che
meno: e. l’agghje viste che l’uocchje miéje! nondi- è e che non è... (all’improvviso), chè è, chè nenn’è,
meno l’ho visto coi miei occhi! e. t’avéve avvesate! abbiase a vummà all’improvviso iniziò a tuonare,
chi si’ si’ *chi sei sei (chiunque tu sia), fésse chè si’
eppure di avevo avvisato!
a lu da’ rètte *fesso che sei a dargli retta (sei scemo
erède [@"rEd@] v rède.
se gli dai retta), è isse ché me l’ha ditte *è lui che
erèteche [@"rEt@k@], rèteche sm eretico.
èreve ["Er@v@] ‹lat herba› sf erba: tagghià, sciuppà me l’ha detto (me l’ha detto proprio lui) ■ intr essere,
l’è. tagliare, estirpare l’erba, métte l’è. a li cunig- esserci, esistere, stare, trovarsi, accadere: c’hadda
ghje dare l’erba ai conigli, prov appezzecà mpacce sèmp’èsse cacchèdune deve esistere sempre quala l’èreva vérde *attaccarsi all’erba verde (cerca- cuno (Dio), chi è a quest’ore? chi bussa a quest’ora?
re pretesti), l’è. chè nen vuoje, a l’uorte tuje nasce site già qua? siete già qui? ògge è lezione de giogranel tuo orto nasce l’erba che non vuoi, ncimbucà a fije oggi c’è lezione di geografia, nzia maje e chiòve
*non sia mai e piove (speriamo che non piova), è de
l’èreva vérde inciampare su un filo d’erba.
èrevedecrape [Er@v@d@"krap@] sf betonica (Sta- bòna famiglie è di buona famiglia, ‘dda case è de
zianeme quella casa è di mio zio, quann’è Pasqua
chys officinalis), piccola pianta dai fiori rosa.
quando è Pasqua, nn’è accussì non è così, chè ne siErnèste [@r"nEst@] m Ernesto, alt Ernèstine.
150
Castelluccese
me! *che ne siamo! (breve ed effimera la vita umana!), ère a Cannelòre era il giorno della Candelora,
ère de Carnuale era tempo di Carnevale, da qua a
Rusite sarranne vinte chilòmetre da qui a Roseto ci
sono circa venti km., chè jè ddò? *cos’è costì? (cos’è
successo?) quante ne sime? quanti ne siamo? sime
assaje siamo in molti, come ha putut’èsse? com’e
potuto accadere? èsse de còre *essere di cuore (generoso) ■ impers è scurdje, è lustre è notte, è giorno, quant’è? quant’è? (di prezzo), quant’è ògge?
*quant’è oggi? (che giorno è oggi?), ògg’è lu pésce
d’aprile oggi è il primo aprile, è a te chè lu stènghe
decènne *è a te che lo sto dicendo (lo sto dicendo
proprio a te), è pe isse che lu fazze *è per lui che lo
faccio (lo faccio proprio per lui), ère chè chiuéve e
stémme pure senza mbrèlle il fatto è che pioveva ed
eravamo pure senza ombrello, sije chè sije *sia che
sia (comunque e sia), nn’è còse *non è cosa (non
se ne parla neanche), quan’è craje *quando è domani (domani), quann’è chè la funisce? quando la
finisci? quann’è scurdje *quando è buio (col buio) |
con sub è mègghje chè nen ne parlame è meglio che
non ne parliamo, è facele chè nce vène è facile che
non viene, è da métte li mane dint’a li capille *è da
mettere le mani nei capelli (è cosa tale da mettersi le mani nei capelli), ce sarrije da penzà chè... si
potrebbe pensare che..., a èsse troppe buone... se
si è troppo buoni..., sarrà che ncapisce niénte, ma
nce créde *sarà che non capisco nulla, ma non ci
credo (benché non capisca nulla, non ci credo), sò
doje ore chè t’aspètte *sono due ore che ti aspetto
(ti aspetto da due ore), è da n’anne chè n’lu véde

non lo vedo da un anno, è accussì come dic’isse *è
così come dice lui (è vero quello che dice), scurdje
com’ère, avémm’a scapulà *buio com’era, dovemmo smettere di lavorare (era talmente buio che...),
malamènte com’é lu tiémpe, è mègghje chè nt’abbije il tempo è così brutto che è meglio se non ti
avvii, com’ha putut’èsse chè è cadute? *come ha
potuto essere che è caduto (possibile che sia caduto?) | con i verbi modali nen vòl’èsse tuccate li capidde *non vuol essere toccato i capelli (non vuole che
gli si tocchino i capelli), vòl’èsse ditte chè... *vuole essere detto che... (vuole che si dica che...), nen
vòl’èsse ditte niénte non vuole essere rimproverato, pòt’èsse chè... *può essere che (è possibile che...),
nen pòt’èsse chè... *non può essere che... (è impossibile che...), nn’hadda èsse ditte chè ha lassate la
mugghière *non ha da essere detto che ha lasciato
la moglie (non si deve pensare che abbia lasciato
la moglie).
ésse [es:@] ‹lat ipsa› pron pers (m isse) lei, ella, essa: è state pròpje ésse è stata proprio lei, ésse l’ha
ditte, nò ije lei l’ha detto, non io, nen pare chiù ésse
non sembra più lei, vedé a ésse vedere lei, biate a
ésse beata lei! èssa stésse lei stessa | compl la, va isse.
èssere ["Es:@r@] sm essere, individuo: nu mal’è. un
cattivo individuo.
esprupià [@spru"pja] v sprupià.
estrème [@s"trEm@] agg estremo.
età [@"ta] sf età.
etèrne [@"tErn@] agg eterno: li masseme e. *le massime eterne (libretto di preghiere).
èttere ["Et:@r@] sm ettaro, sin verzure.
evvive [@"v:iv@] escl evviva: è. a lu ré viva il re.
151
f
Pasquale Cacchio
F
f [f:@] sf f: la fe la effe.
fa [fa] ‹it (or) fa (un anno)› avv fa: tanta tiémpe fa,
tanto tempo fa, sin attrasse, addrète.
fa’ [fa] ‹lat facere› (fazze faje fa facése fatte facènne
v. gramm 2.4.1.3., forme encl famme fammi, faccélle
faglielo, facitavélle fatevelo, fattélle fattelo, facitece fateci, fategli, facimacélle facciamocelo, facciamoglielo, ecc., forme negat nen fa’, nne fa’, nfa’ non
fare, nne fazze, nen fazze, nfazze non faccio, nfacése non fece, nfacésse non facessi, ecc.) ■ tr fare,
compiere, eseguire, creare, costruire: fa’ na còse
fare qualcosa, fa’ nu surizje *fare un servizio (essere ccupato), fa’li cunte *i conti (calcolare), fa’ li
piatte lavare i piatti, fig fa’ paure impaurire, fa’ nu
surizje a une vendicarsi, fa’ lu curagge de..., avere il
coraggio di, fa’ è sfa’ fare e disfare, nfacènne male
a nisciune non far del male a nessuno, fa’ na còse
de juorne *fare una cosa di giorno (sbrigarsi), fa’
carte distribuire le carte da gioco, fa’ li carte preparare i documenti, fa’ fèste festeggiare, fa’ la fèste
a une conciare qualcuno per le feste, fa’ la pèdde a
une *fare la pelle a qualcuno (menare), fa’ la cape
pettinare, fa’ li capidde pettinarsi, i’ a fa’ li capidde andare dal parrucchiere, fa’ la mane addestrarsi, fa’ la vocche abituarsi a nuovo sapore, nce sta
niénte da fa’ non c’è nulla da fare, fa’ scòle insegnare, fa’ cange scambiare, fa’ l’acque, la néve, li
ranene piovere, nevicare, grandinare, fa’ rebbèlle
protestare, fa nu scarpine fare uno sgambetto, fa’
sciarre litigare, fa’ nu figghje procreare, fa’ mòsse
atteggiarsi, fa’ finte fingere, lassà fa’ lasciar perdere, fa’ lu bellu gione *fare il bel giovane (spassarsela), fa’ lu cadde abituarsi, nfa’ niénte non far
nulla, nfa nniénte *non fa nniente (non importa),
fa’ mmuine creare confusione, fa’ fiasche fallire, fa’
lu mazze sfacchinare, fa’ lu nite nidificare, fa’ lu
scasse dissodare | predic fa’ fésse ingannare, fa’ fésse e cuntènte ridicolizzare, fa’ brutte *fare brutto
(irarsi), lu tiémpe fa brutte il tempo peggiora, fa’
lu cumpare fare da padrino, fa’ lu suldate arruolarsi, fa’ Pilate a la Via Cruce interpretare Pilato
nella Via Crucis, fa’ lu diaule a quatte infuriarsi
■ intr agire, operare: fa’ da parte farsi da parte fa’
che une andare d’accordo con qualcuno, fa’ da patre, da sòre fare da padre, da sorella, fa’ a cange
scambiare, fa’ a la parte dividere, lavorare a mezzadria, fa’ a pojene fare a pugni, fa’ a mane *fare a mano (produrre artigianalmente), fa subbete
sbrigarsi, fa’ prièste, tarde fare presto, tardi, tante
pe fa’ tanto per fare, fa’ a pazzije *fare a scherzo
(fingere), fa’ addavère *fare veramente (sul serio),
mannà a fa’ mmocche, nganne, ncule mandare a
quel paese, fa’a pèzze da piéde ridurre male, fa’
fòre eliminare, ima fa’? facciamo l’amore? quan
152
te fa? quanto costa? quante fa quatte e sètte?
quanto fa quattro più sette? prov vedé fa’, sapé fa’
osservando s’impara ■ rifl farsi: me fazze male a
la cape mi fa male la testa, fa’ ruosse crescere, fa’
ciutte ingrassare, fa’ viécchje invecchiare, s’è fatte
janche è impallidito, s’è fatte rusce è arrossito, s’è
fatte prèute è diventato prete, s’ha fatte li capidde
*si ha fatto i capelli (si è tagliato i capelli) ■ farci,
farcela: nce la fazze *non ce la faccio (non ci riesco), o ce faje o ce si *o ci fai o ci sei (o fingi o fai
sul serio), li ulive nce fanne a Faite *gli olivi non ci
fanno a Faeto (non allignano), nce fa che nisciune
*non ci fa con nessuno (non socializza), nze fa capace, *non si fa capace (non si convince), ce la faje
a nchianà dda sope? riesci a salire lassù? ■ fraseol fa’ fa’ far fare, chi te lu fa fa’? *chi te lo fa fare?
(che te ne importa?), fa’ i’ *fare andare (inviare),
fa’ ascì pettore a une *far diventare pittore qualcuno (insegnare a dipingere), fa’ avé *fare avere
(ottenere), avé a chè fa’ che une avere a che fare
con qualcuno, avé da fa’ aver da fare, fa’ sapé informare, fa’ mangià alimentare, fa’ a mangià cucinare, fa’ ammassà panificare, fa’ sta’ buone curare,
fa’ sta’ lu munne come se trove *far stare il mondo
come si trova (rassegnarsi), fallu sta’ lascialo perdere, falla sta’ citte mettila a tacere, chè staje a fa’?
che stai facendo? fa’ passà lu tiémpe far scorrere il
tempo, fa’ pigghià nu scante spaventare, fa’ métte
li mèzesòle a lu scarpare fare mettere le mezzesuole al calzolaio, s’è fatte accattà la machene da lu
patre *s’è fatto comprare l’auto dal padre, fammene i’ *fammene andare (permetti di andarmene),
fattélle fa’ fattelo fare, fattela fa’ fattela fare, fatteli fa’ fatteli fare ■ con sub “chè... a fa”? *che... a
fare? (perché?, con quale scopo?): chè vaje a fa’?
*che vai a fare? (perché ci vai?), chè ce piénze a fa’?
*che ci pensi a fare? (perché te ne preoccupi?), chè
tremiénte a fa’! *che guardi a fare (inutile guardare!) | chè fa se...? *che fa se...? (che importa se...?):
chè fa se vènghe pur’ije? *che fa se vengo pure io?
(che importa se vengo pure io?), chè fa chè chiòve?
*che fa che piove? (che importa il fatto che piove?),
chè fa chè nen vène? *che fa che non viene? (che
importa il fatto che non viene?) | fa’ n’anne chè...
*fa un anno che... (è trascorso un anno da quando),
fa’ ciént’anne chè n’lu véde non lo vedo da molto tempo | fa’ a chi zompe chiù aute giocare a chi
salta più in alto, fa’ a chi arrive prime *fare a chi
arriva prima (gareggiare nella corsa), fa de tutte
pe se la spusà fa di tutto per sposarsela.
facce [fatS:@] sf faccia, viso, volto: faccia tonne,
chiatte faccia tonda, storta, piatta, lavà la f. lavarsi la faccia, fig fingere, tené doje f. *avere due facce
(di ipocrita), faccia tòste sfrontato, faccia vérde an-
Castelluccese
fattizze
nuttecute viso scarno, che quédda f. chè tène! *con fame [fam@] sf fame: tené, avé f. avere fame, muorquella faccia che ha! (di inaffidabile), m’ha fatta na te de f. miserabile.
f.! *mi ha fatto una faccia! (mi ha guardato stra- fameliare [fam@"ljar@] agg familiare.
namente), nfa’ f. *non fare faccia (non smetterla), famigghje [fa"mi:@] -iglie [fa"miL:@] famiglia.
nen ne fa f. pe niénte *non ne fa faccia per nien- fanale [fa"nal@] sf fanale.
te (non smette di disturbare), a la faccia suje *al- fanateche [fa"nat@k@] agg fanatico, der fanatecarije.
la faccia sua (a suo dispetto), a la f.! *alla faccia! fanfarone [faNfa"ron@] sm (pl -une) fanfarone.
(caspita!), nn’avé f. *non avere f. (avere vergogna), fangòtte [faN"gOt:@] ‹fr fagot› sm fagotto.
nn’agghje facce a trasì dda mi vergogno ad entrare fantasije [faNta"sij@] sf fantasia, fa’ na còse che la f.
lì, fa’ f. e cuzzètte *fare faccia e nuca (essere sfron- fare qualcosa a chiacchiere.
tato), menà a f. *menare a faccia (rinfacciare), fantasiuse [faNta"sjus@] agg (f -ose) fantasioso.
nzapé andó métte la f. *non sapere dove mettere farabbutte [fara"b:ut:@] agg farabutto.
la faccia (vergognarsi), c’ha remisse la f. ha perso farine [fa"rin@] sf farina: f. de carusèdde, de capla reputazione, abbuttà la f. a une schiaffeggiare piédde f. di grano tenero, grano duro, prov lu poce
qualcuno, sop’a la f. de la tèrre sul pianeta terra, dint’a la f. se créde mulenare la pulce nella farina
prov la faccia mina mine, lu cule quante na tine il vi- si crede mugnaio.
so munuto, il culo quanto un tino, la f. a cucchiarèl- farmacije [farma"tSij@] sf farmacia, fig der farmale, lu cule a scumarèlle il viso come un cucchiaino e ciste.
il culo come un mestolo, chi tène faccia tòste se ma- farnale [far"nal@] ‹lat farinarium, Cort-Marc farnàrë›
rìte, chi nò rèste zite il temerario si sposa, il timido sm vaglio con strisce parallele di ferro, staccio per
resta celibe ■ avv nfacce, mpacce in faccia, di fronte, graminacee, alt farnariédde -élle, sin ariale, arialèdvicino, sopra, contro, v mpacce / alt facciazze, fac- de -èlle.
cione (pl -une), facciuzziédde -élle, facciuzzèdde -èl- fasce [faS:@] sm fascio, fascina: f. de cèppe, de lèule / der lavafacce, facciatòste.
ne, de jenèstre fascio di rami, di legna, di ginestre
faccettunètte [fatS:@t:u"nEt:@], faccettniélle ‹lat tar- ■ sf fascia: purtà la f. a lu vrazze portare il lutto al
do faciolum› sm fazzoletto, copricapo di bambini sin braccio, li f. lunga striscia di stoffa per avvolgere
fazzulètte, maccature.
il lattante / alt fascetiédde -élle, der fascià, nfascià,
facchine [fa"k:in@] sm facchino.
fascèdde, fasciature.
facciate [fa"tS:ate] sf prospetto.
fascèdde [fa"S:E:@] -èlle [fa"S:El:@] ‹lat fiscella cefacele ["fatS@l@] agg facile: è f. chè chiòve è proba- stino› sf cestello per il formaggio fresco.
bile che piova, prov chiù f. a di’ chè a fa’ più facile a fasciature [faS:a"tur@] sm pannolino per i neonati /
dirsi che a farsi / der facelone, faceletà \ defficele.
sf bendaggio, fig juccà a f. nevicare a grandi fiocchi.
fafe [faf@] ‹lat fava› sf fava: f. arrascate fave ab- fastediuse [fast@"djus@] agg (f -ose) fastidioso.
brustolite, f. arracciate fave lessate, cògghje, pesà, fastidje [fas"tidj@] sm fastidio.
ventelà li f. raccogliere, trebbiare, ventilare le fa- fasuole [fa"swol@] ‹gr phaselos, lat phaseolus› sm
ve, scagnelià li f. sbaccellare, prov li f. durene e li fagiolo: past’e f. pasta e fagioli, f. e coteche fagioli
cumpiétte squagghjene le fave durano e i conffetti e cotenna / der fasulicchje, fasulidde -ille.
si sciolgono / der faùgne.
fatià [fa"tja] ‹lat fatigare› (fatije fatiase fatiate) tr lafaffariédde [faf:a"rje:@] -élle [faf:a"rjel:@] ‹ar far- vorare: f. la tèrre coltivare | intr faticare: f. a pafar folletto› sm gingillo.
trone lavorare come dipendente, f. che tutte li léne
fagge [fadZ:@] sm faggio (Fagus silvatica).
lavorare con tutte le forze, prov chi fatije mange,
faggiane [fa"dZ:an@] sm fagiano.
chi nen fatije mange e béve chi lavora mangia, chi
faggiuline [fadZ:u"lin@] sm fagiolino: scagnelià li f. non lavora mangia e beve, chi fatije e chi tremènte
sbaccellare / va fasuole.
chi lavora e chi guarda.
faìne [fa"in@] sf faina.
fatiate [fa"tjate] sf lavoro: fa’ na bèlla f. fare un bel
faitane [fai"tan@] agg faetano, di Faeto, patane, fa- lavoro / der fatiatore (pl fatiature), fatiatrice.
suole f. patate, fagioli faetani (di buona qualità), la fatije [fa"tij@] ‹lat *fatiga› sf fatica, lavoro: i’ sope la
parlata f. il francoprovenzale di Faeto.
f. andare sul luogo di lavoro, vulé la fatìja nganne
Faite [fa"it@] top Faeto.
*volere il lavoro in gola (di sfaticato).
falche [falk@] sm falco, alt falcone, falcunètte.
fattappòste [fat:a"p:Ost@] aggeggio.
falecunése [fal@ku"nes@] agg montefalconese, abi- fattariédde [fat:a"rje:@] -élle sm storiella, racconto.
tante di Montefalcone (BN).
fatte [fat:@] sm fatto: f. frische fatto recente, fa’ li
falegname [fal@"J:am@] sm falegname, li fiérre de f. pròpje fare i propri interessi, com’è jute lu f.? colu f. gli attrezzi del falegname.
me sono andate le cose? raccuntà nu f. narrare una
fallì [fa"l:i], affallì (fallisce fallése fallute) intr falli- storia / der fattariédde -élle.
re: nfallì nu colpe non fallire un colpo, èsse nu fal- fattèbbuone [fat:E"b:won@] agg confezionato: nu
lute essere un fallito.
vestite f. un vestito confezionato in serie.
falòppe [fa"lOp:@] v flòppe.
fattizze [fa"t:its:@] agg resistente, robusto.
153
fatture
fatture [fa"t:ur@] sf incantesimo, malocchio | fattura.
fauce [fautS@] ‹lat falx falcis› sf falce, alt faucione,
faucécchje (Cort-Marc facécchia).
faucià [fau"tSa] (fauce fauciase fauciate) tr falciare:
f. lu rane f. il grano / sin sfaucià.
fauciatore [fautSa"tore] sf falciatore, sin metetore,
marenése.
faucione [fau"tSon@] sm (pl -une) falcione.
faùgne [fa"uJ:@] ‹lat favonius, Cort-Marc fógno› sm
favonio: f. de sotte libeccio, f. de sope maestrale, méne, josce f. soffia il favonio, se pòse f. vèn’a
chiòve se si calma il favonio piove, fig è nu f. è veloce
nel lavoro, prov viate a quéll’annate chè da f. è guurnate beata quaell’annata condizionata da Favonio.
faurì [fau"ri] (faurisce faurése faurute) tr favorire,
escl faurite! favorite!
fauze [fauts@] ‹lat falsus› agg falso.
favédde [fa"ve:@] -élle ‹lat favilla› sf scintilla: li
lèune de pigne fanne f. la legna di pino fa scintille ■
‹lat fabélla› sf favella, facoltà di parlare: c’è turnate
la f. gli è tornata la favella.
favore [fa"vor@] sm favore, sin piacére.
fazzatore [fats:a"tor@] ‹lat *facitora, *ar hazāna, CortMarc gasèna› sf grande recipiente in legno per impastare e fermantare il pane, alt fazzaturèdde -èlle.
fazzulètte [fats:u"lEt:@] ‹lat tardo faciolum› sm fazzoletto: fig f. de tèrre piccolo appezzamento, sin faccettunètte.
febbraje [f@"b:raj@], febbrare [f@"b:rar@] sm febbraio: prov f. curte e amare febbraio breve e amaro,
se f. nen fusse accussì curte, faciarrije ferrà lu vine
dint’a li votte se non fosse così breve, farebbe gelare il vino nelle botti.
feccà [f@"k:a] ‹lat *figicare› (ficche feccase feccate)
tr introdurre, infilare, fig feccà lu nase ficcare il naso | rifl f. pe mmiéze intrufolarsi / der ficcanase.
fechetinje [f@k@"tinj@] ‹Cort-Marc ficudìnnia› sm fico d’India.
fedà [f@"da] (fide fedase fedate) rifl fidarsi: nte
fedènne de quidde non ti fidare di lui, prov andó te
fide, riéste ngannate di chiunque ti fida, resti deluso
| farcela, fidarsi delle proprie forze: nen me la fide
chiù *non ce la faccio più, te la fide? ce la fai?
fedanzà [f@daN"tsa] (fedanze fedanzase fedanzate)
rifl fidanzarsi, sin da’ lu cunzènte.
feddà [f@":a], fellà [f@"l:a] (fèdde fiédde feddase
feddate) tr affettare.
fèdde [fE:@], fèlle [fEl:@] ‹lat ofella boccone, fetta,
Cort-Marc fellàta› sf fetta: na f. de pane una fetta di
pane, alt felluncine.
fédere ["fEd@r@] ‹long federa› sf federa.
feducje [f@"dutSj@] sf fiducia.
fegghià [f@":a], figghià (figghje fegghiase fegghiate) tr partorire di animali: la cane, la ciucce,
la crape, ha figghiate la cagna, l’asina, la capra
ha partorito, prov lasse a chi figghje e pigghje a
chi parturisce non ti curare del povero, soccorri
154
Pasquale Cacchio
il ricco, lasse a chi mòre e pìgghje a chi figghje lascia chi muore, soccorri chi sta partorendo / sin
parturì.
fegghiate [f@":at@], figghiate agg partorito: cana f.
cagna con i cuccioli.
fegghiòle [f@":Ol@] v figghòle.
féghete ["feget@] v féteche.
fegure [f@"gur@] v feùre.
felà [f@"la] ‹lat filum› (file felase felate) tr filare, rifl
svignarsela.
felarce [f@"lartS@] ‹lat filum› sm filamento: f. de
sparece, de menèstre, parte dura di asparagi, di
verdura / der sfelarciuse.
felate [f@"lat@] agg filato: fiérre f. filo di ferro.
félce [feltS@] sf felce (Polystichum filix).
fèle [fEl@] ‹lat fel› sm fiele, bile.
feleppine [f@l@"p:in@], fuleppine ‹v Cort-Marc fëlëppìnë› sf corrente d’aria fredda.
felice [f@"litS@] agg felice ■ Felice m Felice, top munte Felice monte Felice.
fèlle [fEl:@] v fèdde.
felluncine [f@ll:uN"tSin@] ‹v fèdde› sm panetta di forma allungata.
fémmene ["fem:@n@] sf donna: f. de fòre donna
di campagna, métte la f. assumere una donna di
servizio, fig mèza f. effeminato, prov la f. fa’ l’òme
la donna dà valore all’uomo, quanne la f. vòle li
taralle s’hann’a fa’ nelle faccende domestiche comanda la donna, quanne na f. lu cule trabballe, se
nn’è puttane diaula falle quando una donna ancheggia, se non è prostituta considerala un demonio, casa strétte fémmena ngegnose casa piccola,
donna ingegnosa, a la f. nne mmanchene scuse, a
li surge li pertuse alle donne non mancano scuse,
ai topi i fori, f. de vine ogni ciénte nu carrine cento
donne che bevono non valgono un carlino, malatije de f. e zuppije de cane nen durene maje na settemane dolore di donna non dura a lungo, f. e tèle
sò male vedè ncannèle donne e tele non si vedono
bene a luce di candela, la f. chè èsce e trase nen
fa bène pe la case la donna che esce ed entra non
fa bene per la casa, li f. de Vulturìne, li paròle de
la sére nze tròvene la matine donne di Volturino,
le parole della sera non sono quelle del mattino |
femmina: na figghia f. una figlia, saùche f. specie
di sambuco, surizje de f. lavoro femminile, f., carte e cantìne pòrtene l’òme a la rruìne donne, gioco e vino portano l’uomo alla rovina, f., viécchje
e criatùre, làcreme fòre mesu­re donne, vecchi e
bambini, lacrime fuori misura | escl bella fé’! salve, signora! / alt femmenèdde -èlle, femmenucce,
femmenone, femmenazze, der malafémmene, femmenaiuole, sciupafémmene / va òme.
fenemènte [f@n@"mENt@] sm (pl -iénte) rifinitura.
fenèstre [f@"nEstr@] sf finestra, alt fenestrèdde -èlle,
fenestrone (pl -une).
fenézze [f@"nets:@] sf bellezza, grazia.
Castelluccese
fèurle
fenòje [f@"nOj@] ‹gr phanós falò, Cort-Marc fanóji› sf fessazione [f@s:a"tsjon@] sf fissazione.
scenata, bizzarria: non facènne f. non fare moine, fésse [fes:@] ‹lat fessus› agg e sm stupido: fa’ f. ingannare, fa’ lu f. fare lo spiritoso, fa’ lu f. a credènsin muine, mòsse.
fenucchje [f@"nuc:@] sm finocchio, f. salvateche fi- ze fare il finto tonto, pigghià pe f. ridicolizzare, prov
nocchio selvatico (Phoeniculum vulgare): sciuppà fa’ lu f. pe nne i’ a la uèrre fingersi matto, li funge
lu f. e sucà la radeche sradicare il finocchio e suc- a ròcchje, li f. a cocchje i funghi a gruppi, i fessi a
chiarne la radice (i bambini ne erano ghiotti) sin coppie, la raggione è de li f. *la ragione è dei fessi (agli scemi si dà ragione), parlà nu f. a la vòte
fenucchiastre.
fenucchiastre [f@nu"c:astr@] sm ombrellifera simi- parlare uno per volta, fa’ fésse (ingannare), lu f. te
sfésse *il fesso ti sfessa (lo scemo ti prende per scele al finocchio, con radici commestibili.
mo), filastr nòve pe nòve settantune, si f. e nte n’adfenumenale [f@num@"nal@] agg fenomenale.
fenute [f@"nut@] v funute.
dune nove per nove ottantuno, sei fesso e non te
fenzà [f@N"tsa] ‹v fènze› (fènze fiénze fenzase fen- ne accorgi, f. perfètte, cante a taule e frische a lètte
| escl è fésse! caspita! è f. e come chiuéve! caspizate) tr recintare.
fènze [fENts@] ‹ingl fence, Cort-Marc fènzë› sf filo di ta come pioveva! è f. chè male tiémpe! caspita che
brutto tempo! ■ sf vulva, escl la f. de…! mpacce a la
recinzione, filo spinato.
ferì [f@"ri] (ferisce ferése ferute ferènne) tr ferire.
f. de...! / der fessigne, fessetudene.
ferite [f@"rit@] sf ferita.
fessigne [f@"s:iJ:@] sm (f fességne) fessacchiotto.
fermà [f@r"ma] (férme firme fermase fermate) tr fessià [f@"s:ja], sfessià [sf@"s:ja] (fesséje fessije
fessiase fessiate) intr deridere, schernire: f. a une
fermare: f. la machene bloccare l’auto | firmare.
férme [ferm@] agg fermo.
deridere qualcuno.
fermeculià [f@rm@ku"lja] (fermeculéje fermeculije fessure [f@s:sur@] sf fessura, sin pertuse.
fermeculiase fermeculiate) intr formicolare: me fer- fèste [fEst@] sf (pl fiéste) festa: quann’è f. i giorni di
meculéje lu vrazze mi formicola il braccio.
festa, fig fa la f. a une far fuori qualcuno, prov fiéste,
fermuculije [f@rm@ku"lij@] sm formicolio.
maletiémpe e frustiére a la case con feste, maltemfernesije [f@rn@"sij@] ‹gr lat phrenesis, Cort-Marc fir- po e ospiti si resta in casa.
festià [f@s"tja] (festéje festije festiase festiate) tr fenicìa› sf smania, pensiero fisso,
ferrà [f@"r:a] (fèrre fiérre ferrase ferrate) tr ferrare: steggiare: i’ festiènne partecipare a feste.
f. lu ciucce, lu mule da lu ferrare ferrare l’asino, il festine [fes"tine] sm festicciola.
mulo dal fabbro | solidificare: f. la nzogne solidi- fètalérte [fEta"lert@] ‹fète+alèrte› sm e f mingherlificare la sugna | rifl congelarsi: s’è ferrate l’acque no, debole, sin sceremenchidde -ille.
l’acqua si è ghiacciata.
fète1 [fEt@] ‹lat foetor› sf puzza: fig tené la f. sotte lu
ferraciédde [f@r:a"tSje:@] -élle sm grandine: f. nase aver puzza sotto il naso.
ruosse quant’a na noce grandine grossa quanto fète2 [fEt@] ‹lat foetere› (fète fiéte fetése fetute) puzuna noce.
zare: prov lu pésce fète da la cape il pesce puzza dalferrare [f@"r:ar@] sm fabbro ferraio.
la testa, nen vale e fète non conta nulla e puzza.
fetécchje [f@"tec:@] avv a fetécchje: con un nulla di
ferratine [f@r:a"tin@] sf brina.
ferrazzone [f@r:a"ts:on@] sm (pl -une) ghiacciolo, fatto, funì a f. non concludere nulla.
ghiaccio pendente dalle grondaie: è sciute lu f. a lu féteche ["fet@k@], féchete ["fek@t@], féghete sm fenase il naso s’è congelato.
gato: fig tené lu f. avere coraggio / alt fetachiédde
ferrecciuole [f@r:@"tSwol@] sm piastra metallica per -élle.
fetentarije [f@t@Nta"rij@] sf porcheria.
rinforzare la suola delle scarpe.
ferrètte [f@"r:t:@] sm filo di ferro infilato nella nari- fetènte [f@"tENt@] agg (pl fetiénte) fetente, fig di perce del maiale per impedirgli di frugare nel terreno, sona furba o di bambino discolo, alt fetentiédde -élle, fetentone, fetentazze.
va frucètte.
fetuse [f@"tus@] ‹lat foetosus, Cort-Marc fetusu› agg
ferriate [f@"r:jat@] sf ringhiera.
fertune [f@r"tun@] sf fortuna.
(f fetose) puzzolente, fig schifiltoso, cavilloso, sin scheferzore [f@r"tsor@] ‹lat frixorium, Cort-Marc farsóra› feluotte.
feurà [f@u"ra], fegurà (feure feurase feurate) intr fisf padella: prov chi de f. e chi de caudare, tutte quante
sime tinte chi di padella e chi di caldaia, tutti siamo gurare.
tinti di nero / alt ferzurèdde -èlle.
feure [f@"ur@], fegure sf figura, fa’ brutta f. fare
fesarmòneche [f@sar"mOn@k@] sf fisarmonica.
brutta figura | figura di carte napoletane: fig pigfescale [f@S"kal@] sm fori del collare a cui legare ti- ghià asse pe f. prendere una svista / alt feuracce, feranti per carri e aratri, va straccale, cullare.
guracce.
fessà [f@"s:a] (fisse fessase fessate) tr fissare, rifl fis- fèurle [fEurl@] ‹lat ferula, v Cort-Marc ferlàzza› sf fesarsi.
rula, ombrellifera simile al finocchio, si ricavavafessarije [f@s:a"rij@] sf fesseria.
no tappi per botti e damigiane (Ferula communis).
155
fèzze
fèzze [fEts:@] ‹lat faex faecis sedimento› sf feccia,
sedimento sul fondo di recipienti, sin ruce, moreve, mòte.
fiaccà [fja"k:a] (fiacche fiaccase fiaccate) rifl fiaccarsi, sin sdellecanì.
fiacche [fjak:@] agg e sf fiacco: vatte la f. *batte la f.
(di chi lavora svogliatamente).
fiammifere [fja"m:if@r@] sm fiammifero, sin pòsfere,
cerine, lumine.
fianche [fjaNk@] sm fianco, sin rine.
fiasche [fjask@] sm fiasco, fig fa’ f. fallire.
fibbje [fib:j@] sf fibbia.
ficcanase [fik:a"nas@] sm e f ficcanaso.
ficure ["fikur@] ‹lat ficus› sf fico (Ficus carica): f.
austenèdde di color marrone, ficura néure fico nero,
ficura janche fico bianco, ficura sécche fichi secchi, f.
verdésche verde all’esterno, rosso all’interno, prov
jàute pe li f. e vasce pe marite alta per raccogliere
i fichi, bassa per maritarsi, jése a Napule appòste
appòste p’accattà na ficura tòste andò a Napoli per
comprare un fico secco / sin chelombere, fiore.
fiéne [fjen@] sm fieno: faucià lu f. falciare il fieno.
fiére [fjer@] sf fiera: la f. de Sammite la fiera di San
Vito, fiéra mosce mercato poco affollato, fig noioso.
fiérre [fjer:@] sm ferro: rate de f., de legname aratro di ferro, di legno, f. fatte fuoche ferro rovente, f.
felate filo di ferro ■ pl attrezzi: li f. de lu scarpare,
de lu frabbucatore gli attrezzi del calzolaio, del muratore / der fiérrefelate.
fife [fif@] sf fifa.
figghià [fi:a] v fegghià.
figghje [fi:@] ‹lat filius, filia› sm e f figlio, figlia:
figghjeme mio figlio, figghjema fémmene mia figlia,
figghjete tuo figlio, nu f. mascule un figlio, na figghia
fémmene una figlia, fa’ li f. procreare, da’ a mangià
a li f. crescere i figli, f. de latte figlio di latte, f. a la
ròte figlio adottivo, a chi si f.? chi sono i tuoi genitori? fig f. de papà figlio di papà, f. de bòna mamme
scaltro, prov chi f. e chi figghiastre *chi figlio e chi figliastro (discriminare), li f. se vasene quanne dòrmene i figli si baciano quando dormono, chi vòle
li f. puuriédde, spareciaiuole e ncapp’auciédde chi
vuole i figli poveri, fa il cercatore di asparagi e il
cacciatore, dimme a chi si f. e sacce a chi assemigghje dimmi a chi sei figlio e so a chi somigli, f. piccule uaije piccule, f. ruosse uaje ruosse figli piccoli
guai piccoli, figli grandi guai grandi | escl pòvere
f.! povera f.! povero figlio! povera figlia! / alt figghiòle, figghiastre.
figghiòle [fi":Ol@] ‹lat filiola› sf ragazza: prov f., tiéna
tiéne, chè la sorte bène te vène riguardati, ragazza,
avrai una buona sorte | escl figghiò! bèlla figghiò!
ragazza! signorina! / alt figghiulètte.
filabbustiére [filab:us"tjer@] ‹sp filibustero› (f filabbustère) sm persona furba, col senso degli affari.
file [fil@] ‹lat filum› sm filo: mètte lu f. a l’ache infilare l’ago ■ sf fila: na f. de gènte una fila di perso156
Pasquale Cacchio
ne | avv a fil’a file totalmente, a oltranza | avv nfile
in fila | prep file file radente: f. f. li téttere radente i
tetti, sin rase rase.
finalmènte [final"mENt@] avv finalmente.
fine [fin@] sf fine: la f. de lu munne la fine del mondo, prov mal’e bène fina vène male e bene, c’è una
fine ■ agg fine, raffinato, elegante: vocia f. voce sottile, fig cumbenà une fine fine ridurre male qualcuno ■ avv a la fine infine ■ prep fino a: fin’e mò finora,
fin’a la fine fino alla fine, fin’a quanne? fin quando?
fin’e dda fin là, fin’e caste fino a casa tua, fin’a Vicchere fino a Biccari / sin nfine, nzine.
finèmmò [finE"m:O], finammò avv finora.
finte [fiNt@] agg finto ■ sf finzione: è tutte na f. è solo apparenza, fa’ f. fingere.
fiore [fjor@] sm (pl fiure) fiore: cògghje li fiure cogliere i fiori, f. da Sant’Antònje giglio, prov abbrile
che lu f. e magge che l’onore aprile col fiore e maggio con l’onore, fig è nu f. è un fiore (una bella persona) | fiorone, qualità di fico | fioretta, velo bianco
sulla superficie del vino provocato da un microrganismo: lu vine ha fatte lu f. il vino è stato attaccato dalla fioretta / alt fiureciédde -élle, der fiurètte.
fiscule ["fiSkul@] ‹lat fiscus intessuto di giunchi› sm
fiscolo, piastra di pressa su cui spalmare la pasta
di olive.
fiseme ["fis@m@] sf fissazione.
fisse [fis:@] agg fisso.
fiume [fjum@] sm fiume, sin jumare.
fiurí [fju"ri] (fiurisce fiurése fiurute) intr fiorire: prov
pòzza f. come lu fiore de lu bastone de San Gesèppe possa tu fiorire come il bastone di san Giuseppe.
fiute [fjut@] sm fiuto, sin nasche.
flaggèlle [fla"dZ:El:@] sm flagello.
flitte [flit:@] ‹ingl fly toxic› sm insetticida: menà lu
f. irrorare l’i.
flòppe [flOp:@], falòppe [fa"lOp:@] ‹*ingl floppy floscio› sf erba secca.
Flumène [flu"mEn@] f Filomena, escl Flumè!
fòce [fOtS@] sf foce.
fòche [fOk@] ‹lat faux faucis gola, Cort-Marc fòca› sf
stretta alla gola: mètte la f. strangolare ■ ‹lat phoca› foca.
fòdere ["fOd@r@], fòtere ["fOt@r@] sm e f fodero, fodera,
der fuderà.
Fògge [fOdZ:@] ‹lat fovea› top Foggia, der fuggiane.
fògghje [fO:@], fòglie [fOL:@] sf foglia, alt fugghjetèdde (fuglietèdde) -èlle.
fòje [fOj@] ‹lat fuga, Cort-Marc fòje› sf foga: métte la
fòja nganne strangolare / der nfuià.
Fònze [fONts@] m Alfonso.
fòrbece ["fOi:@] sf forbici: f. da sarte forbici da
sarto, tagghià che la f. tagliare con le forbici / alt
furbecécchje / der sfurbecià.
forche [fork@] ‹lat furca› sf forca: f. pe utà la pagghje de la pesature f. per rivoltare la paglia durante la trebbiatura / alt furcone, furcine, furcidde,
furcenèdde -èlle, der affurchià, nfurcà.
Castelluccese
frecà
fòre [fOr@] ‹lat foras› sm fuori dalle mura, campa- frabbucatore [frab:uka"tor@] sm (pl frabbucature)
gna: lu f. la campagna, èsse, sta’, i’ f. essere, sta- muratore: li fiérre de lu f. gli attrezzi del muratore,
re, andare in campagna, fémmene de f. donna di sin muratore.
campagna ■ avv fuori: tremènte f. guardare fuori, frabbuche ["frabbuk@] ‹lat fabrica› sf fabbrica, sin
caccià f. li sòlde tirar fuori i soldi, caccià f. la mug- furnace.
ghière *cacciare fuori la moglie (portarla a passeg- fracasse [fra"kass@] sm frettazzo, attrezzo per ingio), caccià f. li pècure portare le pecore al pascolo, tonacare | chiasso.
fa’ f. a une eliminare qualcuno, lassà f. a une lascia- fracete ["fratS@t@] ‹lat fracidus› agg fradicio: méla
re fuori qualcuno (escludere), fig sputà f. non tratte- f. mela marcia, fig f. d’acque inzuppato / der fracenersi dal dire qualcosa, ascì f. che na battute, che na tone, fracetume.
fessarije uscirsene con una battuta, con una fesseria fracétele [fra"tSet@l@] ‹lat ficedula luogo piantato
| con prep da f. dall’esterno, i’ pe f. andare per i cam- a fichi, Cort-Marc facétula› sf beccafico, pispolone,
pi, venì da f. giungere dalla campagna, uocchje da f. piccoli passeracei.
occhi sbarrati, tené la lénghe da f. avere il fiatone, fraccà [fra"k:a] ‹lat frangere, *fragicare va Cortgènte che vène da f. gente forestiera, f. da la casa Marc frajà› (fracche fraccase fraccate fracchènne) tr
fuori di casa | locuz avv a f. a f. da una parte all’al- pestare: f. lu pète a une pestare il piede a qualcuno
tra ■ prep f. da lu paése fuori paese, fore mane fuori | rifl schiacciarsi: f. lu dite schiacciarsi il dito.
mano (lontano), f. squadre fuori squadra (non a fraione [frajon@] ‹*lat fragor -oris frastuono, va Cortpiombo), f. mesure sproporzionato ■ escl fòre! fuo- Marc frut, frùšculu e mafrùni› sm (pl fraiune) bambino, discolo: chè vanne facènne ’ssi fraiune pe la
ri! f. da qua! fuori di qui! jésce f.! esci fuori!
strade? cos’è questo chiasso di bambini per strada?
fòrfece ["fOrf@tS@] v fuorfece.
fòrge [fOrdZ@] sf ‹fr forge› sf forgia, fucina: gerà la franche [fraNk@] agg libero, gratuito: còre f. sincemanuèlle a la f. de lu ferrare girare la manovella ro, pòste f. posto a sedere gratuito / der franchézze.
franchebbolle [fraNk@"b:ol:@] sm francobollo.
alla forgia del fabbro.
forme [form@] sf forma | modello in legno per cal- Francische [fraN"tSisk@] m Francesco, alt Francuczature | cestello per formaggi: métte la recòtte din- ce, Cicce, Ceccille / escl Franci’! Francu’! Cecci’!
franzije [fraN"tsij@] ‹it ant mal franzese sifilide› pl
t’a la f. mettere la ricotta nel cestello.
forse [fors@] ‹lat fors› avv forse: m’agghj’a fors’a malattia cutanea: chjine de f. pieno di brufoli, puscusà? mi devo forse scusare?, f. nn’è stat’isse forse stole, foruncoli, der nfranzesate.
frasche ["frask@] ‹*gr bráskē, lat brassica, Devoto
non è lui il colpevole.
fòrte [fOrt@] agg forte: f. a sòlde facoltoso, pepaule e Cort-Zolli› sf frasca: jarde li f. bruciare frasche di
f. peperoncino piccante, mantiénete f.! salute! arri- potatura, prov lu vine buone se vénne sènza f. *il vino buono si vende senza frasca (senza mettere un
vederci! \ débbule.
fòrze [fOrts@] sf forza: pèrde li f. perdere le forze, ramo sulla porta di casa per segnalarne la vendiprov chi f. nenn’have, òpere ngégne chi non ha forza ta) / alt fraschetèdde -èlle.
aguzza l’ingegno ■ avv pe fòrze, a fòrze obbligato- frase [fras@] sf frase.
riamente: ulé avé pe f. raggione voler avere ragio- frasecale [fras@"kal@] ‹v frasche› sm vivaio.
ne a tutti i costi, fa’ pe f. essere obbligato, fa’ fa’ frassene ["fras:@n@] sm frassino.
per f. costringere, pe f. o pe raggione s’hadd’a fa’ si frate [frat@] ‹lat frater› sm (f sòre) fratello: f. e sòre
deve fare comunque, mangià a f. mangiare contro fratello e sorella, frateme, fratete mio, tuo fratello, è
voglia ■ locuz prep a fòrze de a forza di: a f. de vut- venute lu f. da la Svizzere è venuto suo fratello dalla
tà, sfunnase la pòrte a forza di spingere, sfondò la Svizzera, f. cucine cugino, frateme cucine mio cugino, f. de latte fratello di latte | escl fra’! fratié’! fraporta \ debbulézze.
fòsse [fOs:@] sf fossa: fig sta’ che nu pète dint’a la tello! còre de frate! *cuore di fratello! / alt fratiédde
f. essere in punto di morte, scavà la f. che li mane -élle, frateddastre, fratellastre, der fratèrne, va sòre.
pròpje preparare la propria rovina, prov une a la fratié [fra"tje] v frate.
f. e n’aute a la còsse mentre accompagna una alla fratte [frat:@] ‹gr frakte, lat tardo vitrea fracta Giuliani p 80-81› sf siepe, der nfrattà.
fossa ne corteggia già un’altra / sin fuosse.
fraule
[fraul@] ‹lat *fragola› sf fragola, fragola selfotte [fot:@] ‹lat futuere› (fotte futte futtése futtute futtènne) tr e rifl fottere: i’ a fa’ f. andare a farsi vatica (Fragaria vesca), alt fraulone.
fottere, f. nu piatte de maccarune trangugiare un fraulone [frau"lone] agg (pl -une) bonaccione.
piatto di maccheroni | infischiarsene: chè me ne f. frecà [fr@"ka], fregà [fr@"ga] ‹lat fricare› (frèche
friéche frecase frecate, imper encl friécheme friéchea me! non m’interessa! / sin frecà, frià.
te frecamece fracateve frecatavélle ecc.) tr fregare,
fra [fra] v tra.
rubare, ingannare: f. li sòlde rubare il denaro, f.
fra’ [fra], fratié [fra"tje] v frate.
frabbucà ["frab:uk@] (frabbuche frabbucase frabbu- de mazzate percuotere, vattelu frièche! chi se ne
importa! | coire | rifl f. la salute rovinarsi la salucate) tr costruire: f. na case costruire una casa.
157
frecà
te | fregarsene: se ne frèche non se ne importa ■
escl friécheme dannazione! friéchete ben ti sta! /
der fregature / sin frià, fotte.
frécce [fretS:@], frézze ‹fr ant flèche› sf freccia: fig lu
tiémpe menave frézze pioveva a dirotto / sin saétte.
frèche [frEk@] sf gran quantità: na f. de diébbete
moltissimi debiti.
frécule ["frekul@] v fricule.
frédde [fre:@] v fridde.
freddeluse [fr@:@"lus@] agg (f -ose) freddoloso.
fregnite [fr@"J:it@] nell’espr èsse de f. non capire
ciò che è facile e chiaro: si pròpje de f. non capisci
proprio nulla.
frenà [fr@"na] (fréne frine frenase frenate) tr frenare.
frenguèlle [fr@N"gwEl:@] sm fringuello.
frescà [fr@S"ka] ‹lat fistulare› (frische frescase frescate) intr fischiare: f. na canzone fischiettare una canzone, frische lu viénte fischia il vento / der frescate.
frescate [fr@S"kat@] sf fischiata: da’ na f. fare un fischio, pigghià a f. prendere a fischi.
freschètte [fr@S"kEt:@] sm fischietto: f. de canne f.
di canna, alt freschettone (pl -une).
freschià [fr@S"kja] ‹franco frisk› (freschéje freschije
freschiase freschiate) intr stare al fresco: nen freschiènne! non prendere freddo!
frèsteche ["frEst@k@] ‹lat tardo forestis› agg selvatico, irritabile: mula f. mulo vizioso / der frestecuse
(f frestecose), nfrestecute, nfrestechià / sin veziuse.
frettate [fr@"t:at@] sf frittata.
frève [frEv@] sf febbre: tené la f. avere la f., fig fa’
venì la f. *far venire la febbre (preoccuparsi).
frézze [frets:@] v frécce.
frià [fri"ja] ‹lat fricare› (frèje frije friase friate) tr
fregare, rifl fregarsene, sin frecà.
friariédde [fria"rje:@] -élle sm qualità di peperoni.
fricule ["frikul@] ‹lat frustulum bocconcino› sm (f
frécule) briciola, frammento: nu f. de pane, una
birciola di pane, na frécule de carte un pezzetto di
carta / alt freculicchje, freculécchje / der sfreculià.
fridde [fri:@] ‹lat frigidus› agg (f frédde) freddo |
ms avé f. aver freddo, tenè lu f. a l’ogne *avere il
freddo alle unghie (aver molto freddo) / der freddeluse (f -ose).
Fridde [fri:@] ‹celt *frutis, cimr ffrwd ruscello, Bertoni p 8› top torrente Freddo, nasce alle falde del
m. Cornacchia e sfocia nel Celone: lu ponte de lu
F. il ponte del F., i’ a lavà li panne a lu F. andare
a lavare i panni al F., lu lavature de lu F. il lavatoio del F.
friécheme ["frjek@m@], friéchete ["frjek@t@] v frecà.
frije [frij@] ‹sanscr bhrjyati, lat frigere› (frije friése
friute) tr friggere: f. li patane friggere le patate, fig
i’ a fa’ f. andare a farsi friggere.
frische1 [friSk@] ‹lat fistula zampogna› sm fischio,
der freschètte.
frische2 [friSk@] ‹franco frisk› agg (f frésche) fresco:
arja frésche aria fresca, pane f. pane appena sfor158
Pasquale Cacchio
nato, òva frésche uova fresche, fig staje f.! stai fresco! ■ sm luogo fresco: i’ a lu f. andare in un luogo
fresco, mètte lu vine a lu f. mettere a rinfrescare il
vino, fig nchiude a lu f. mandare in galera ■ avv frische frische improvvisamente, or ora: se n’è sciute
f. f. da la case se n’è uscito bel bello da casa, se ne
vène f. f. s’intromette importunamente / alt frescariédde -élle.
fritte agg fritto: peparuole f. peperoni fritti, fig sime f.! siamo rovinati!
fròce [frOtS@] ‹*lat forfices v Devoto frogia› sf narice:
li fròce le narici / der frucià, frucètte.
fròlle [frOl:@] agg tenero: pasta f. pasta frolla, fig
debole.
fronne [fron:@] ‹lat frons frondis› sf fronda: f. de
tabbacche / der sfrunnà.
fruffrù [fru"f:ru] sm biscotto wafer.
frucètte [fru"tSEt:@] sf ferretto infilato nella narice
del bue, va ferrètte.
frucià [fru"tSja] (frucéje frucije fruciase fruciate)
intr russare, va fròce.
frucine [fru"tSin@] ‹*lat ventriculus, va Cort-Marc gisèri› sm ventriglio, stomaco di uccello.
frusce [fruS:@] ‹lat frutes, v Pianig fruscìo› sm cartoccio, involucro della pannocchia | fruscìo: f. de
fronne fruscìo di foglie | nel gioco delle carte: fa’ f.
avere quattro carte dello stesso seme / sin cuoffele,
fuffele.
fruscià [fru"S:ja] ‹lat frutes, Pianig fruscìo, lat fluxus,
Cort-Marc fruscià› (fruscéje fruscije frusciase frusciate frusciènne) intr frusciare, tr dilapidare: f. li
sòlde, sperperare il denaro.
frustà [frus"ta] (fruste frustase frustate) tr frustare.
frustate [frus"tat@] sf frustata, sin scriatate.
fruste [frust@] sf frusta, sin scriate ■ escl fruste!
frust’a là, frust’a dda! frust’a la case! via! fuori! (per
allontanare gatti), va jatte, musce, muscille.
frustiére [frus"tjer@], furastiére ‹provnz forestier›
sm (f frustère) straniero: èsse amante de li f. privilegiare gli estranei, prov pacce e f. sta a lòre che
vònne di’ pazzi e forestieri possono far credere
quanto vogliono.
fruttà [fru"t:a] (frutte fruttase fruttate) tr e intr fruttare.
frutte [frut:@] sm (pl frottere) frutto: f. de staggione frutto di stagione, prov com’è l’àrule, méne lu f.
l’albero produce il frutto che si merita / der fruttéte.
fucelà [futS@"la] (fucile fucelase fucelate) tr fucilare.
fuchià [fu"kja] (fuchéje fuchije fuchiase fuchiate)
intr attizzare, alimentare il fuoco, ardere.
fucile [fu"tSil@] sm fucile, sin scuppètte.
fucurile [fuku"ril@] ‹lat foculare› sm focolare, camino: sta’ nnanze a lu f. stare davanti al camino,
sin cemmenije.
fucuse [fu"kus@] agg (f fucose) focoso.
fuffele [fuf:@l@] ‹*lat sufflare soffiare› sm truciolo,
torso, va frusce, turze.
fuggiane [fu"dZ:an@] agg foggiano, di Foggia.
fuggianèlle [fudZ:a"nEl:@] sf abbaino.
Castelluccese
fugliètte [fu"L:Et:@] sm (pl fugliétte) foglietto.
fuje [fuj@] ‹lat fugio› (fuje fuiése fuiute) intr fuggire:
f. appriésse rincorrere, f. pe nnanze scapparsene, i’
fuiènne andare fuggendo, fuje pe se spusà *fuggire
per sposarsi (fuga di innamorati) / der scappèffuje.
fulinje [fu"linj@] ‹lat fuligo -inis› sf fuliggine.
Fulippe [fu"lip:@] m Filippo.
fulmenà [fulm@"na] (fulmene fulmenase fulmenate) tr fulminare, sin lampià.
fulmene ["fulm@n@] sm fulmine, sin lampe.
fumà [fu"ma] (fume fumase fumate) tr fumare: f. lu
trenciate fumare il trinciato, fig f. pure la Créseme
*fumare pure la Cresima (di chi fumerebbe anche
la paglia delle sedie) / der fumatore (pl fumature),
fumaròle / sin smucchià, speppià.
fume [fum@] ‹lat fumus› sm fumo: ntummacà de f.
intossicare di fumo, fig tutte f. e niénte arruste tutto
fumo e niente arrosto.
fundiarje [fuN"djarj@] sf tassa sulla proprietà.
funerale [fun@"ral@] sm funerale, sin murtizze.
funge [fuNdZ@] ‹lat fungus› sm fungo: f. cardariédde, vaccigne qualità di funghi, f. de chiuppe fungo
di pioppo, i’ a funge cercare funghi / der fungiaiuole.
funì [fu"ni] (funisce funése fenute) tr finire, terminare: f. na fatije terminare un lavoro | intr f. pe ntèrre
finire per terra, f. ngalère finire in carcere, f. malamènte finir male, fig f. tra la ncuden’e lu martiédde finire tra l’incudine e il martello, f. a fetécchje
concludere male | fraseol f. de fa’, de di’ finire di
fare, di dire, f. de pazzià smettere di giocare, f. pe...
finire per..., i’ a f. chè... *andare a finire che... | finirla: quanne la funisce? quando la finisci? la vuoje
f. o no? vuoi smetterla o no? f. na vòte pe ntutte finirla definitivamente | rifl s’è fenute lu vine è terminato il vino, se funérene li sòlde spesero tutto.
funne [fun:@] ‹lat fundus› sm fondo: f. de buttigle,
de dameggiane fondo di bottiglia, di damigiana ■
agg profondo: lu laje è f. il lago è profondo ■ avv
nfunne in fondo, va nfunne.
funtane [fuN"tan@] ‹lat fons fontis› sf fontana: i’ a
pigghià l’acque a la f. andare ad attingere acqua alla fonte prov qauanne la f. è sécche se canosce l’acque quando la fontana è secca si riconosce il valore
dell’acqua | top F. de Santa Marije, de sope li Cruce,
de Surine, de la Petrère, lu Pesciariédde / alt funtanèdde -èlle, funtaniédde -élle.
funute [fu"nute], fenute agg finito, terminato.
funzione [fuN"tsionq] sm (pl -une) funzione, rito: li
funziune de lu Vernedì Sante i riti del Venerdì Santo, fig nen facènne funziune *non fare funzioni (non
fare scena).
funziunà [fuNtsju"na] (funzione funziune funziunase funziunate) intr funzionare.
fuoche [fwok@] sm fuoche: purtà lu f. a une portare il fuoco a qualcuno (quando non c’erano i fiammiferi ci si scambiava la brace), i’ a pigghià lu f.
andare a prendere il fuoco, pigghià f. incendiarsi,
métte f. accendere, fig istigare, fiérre fatte f. ferro
furnare
rovente, f. de pagghje fuoco di paglia, tené lu f. a lu
stòmmeche avere bruciore di stomaco, prov acque
e f. ntrovene luoche acqua e fuoco non hanno limiti,
chi tenéve lu f. campase e chi tenéve lu pane murése
chi aveva il fuoco visse e chi aveva il pane morì,
cuotte o crude lu f. l’ha viste cotto o crudo non importa, basta che abbia visto il fuoco | pl li f. fuochi
d’artificio | falò: lu f. de San Gesèppe / alt fucariédde -élle, fuchicchje, fucacchione / der affucà, nfucà,
fuchià, fucurile, fucuse.
fuogghje [fwo:@], fuoglie [fwoL:@] sm foglio.
fuorfece ["fworf@tS@] plm macchinetta per tosare:
prov sule remure de f. e sènza lane tanto rumore per
nulla.
fuosse [fwos:@] sm (pl fòssere) fosso.
furastiére [furas"tjer@] v frustiére.
furbe [furb@] agg furbo, der furbizje, sin paracule.
furcèdde [fur"tSE:@] -èlle attrezzo per lavorare la
lana, der sfurceddà.
furceddate [furtS@":ate] sf colpo di forcella.
furcenèdde [furtS@"nE:@] -èllè sf piccola forcella di
legno realizzata dai ragazzi per scagliare sassolini.
furchètte [fur"kEt:@] sf forchetta: fig bòna f. buongustaio / alt furchettone, sin vròcche, vròcchele.
furchje [furc@] ‹lat furcula, Rohlfs VDS forca› sm
recinto per animali, per agnelli e capretti, alt furchietiédde -élle, der affurchià.
furcidde [fur"tSi:@] -ille [fur"tSil:@] ‹lat furca› sm
grossa forcella di legno: pigghià la règne che lu furcine inforcare il covone.
furcine [fur"tSin@] ‹lat furca, furcilla› sf forcella di
legno: f. pe spènne lu presutte forcella per prendere il prosciutto.
furcone [fur"kon@] ‹lat furca› sm (pl -une) forcone
di legno o di ferro, v forche.
furje [furj@] sf furia: fig èsse na furje essere veloce
in un lavoro, de corz’e f. precipitosamente / der furiuse (f furiose).
furmà [fur"ma] (forme furme furmase furmate) tr
formare.
furmagge [fur"madZ:@] sm formaggio, sin case.
furmeculià [furm@ku"lja] v fermeculià.
furmèlle [fur"mElle] nell’espr jucà a f. gioco con monete o con bottoni: vinceva chi lanciava la moneta
più vicina a una linea.
furmiche [fur"mik@] ‹lat formica› sf formica: i’ a
passe de f. andare a passo di formica, la còsse me
fa furmica furmiche la gamba mi formicola / der
furmeculià, fermeculià.
furnace [fur"natS@] ‹lat fornax -acis› sf fornace: f.
de rimmece, de téule fabbrica di ermici, di tegole /
alt furnacèdde -èlle.
furnacèdde [furna"tSE:@] -èlle sf piccolo forno domestico alimentato dalla brace.
furnare [fur"nar@] sm e f fornaio: prov a Pasque e Natale fanne fèste li f. a Pasqua e Natale fan festa i
fornai.
159
furne
furne [furn@] ‹lat furnus› sm forno: prov se pòte
chiude la vocche de lu f. e nò la vocche de lu munne
alla maldicenza non c’è freno / der nfurnà, sfurnà,
nfurnate.
furtechià [furt@"kja] (furtechéje furtechije furtechiase furtechiate) intr sentire bruciore, irritare
(di ferita): me furtechéje la pelle mi brucia la pelle.
furtecuse [furt@"kus@] agg (f furtecose) irritante,
sin furtechiènte (f furtechènte).
160
Pasquale Cacchio
furtune [fur"tun@] v fertune.
furtunate [furtu"nat@], fertunate agg fortunato.
fuse [fus@] ‹lat fusus› sm fuso.
fusidde [fu"si:@] -ille [fu"sil:@] ‹lat fusus› sm pennetta, tipo di pasta a mano: f. e recchjetèdde fusilli
e orecchiette.
fuste [fust@] sm fusto.
fute [fut@] ‹lat fultus› agg (f fote) folto: na fratta fote una siepe folta, vòsche fute bosco folto.
Castelluccese
Gesualde
G
g [g:@], [dZ:@] sf g: la ge la gi.
Gennare [dZ:@"n:ar@] m Gennaro, alt Gennarine,
gabbà [ga"b:a] ‹fr ant gaber› (gabbe gabbase gabba- Gennariélle, escl Genna’! Gennari’! Gennarié!
te) tr gabbare, sin mbrugghià, va abbe.
gènte [dZ:ENt@] sf gente, sapé sta’ mmiéz’a la g. sagagge [gadZ:@] ‹*ebr gādhôl, Cort-Marc gadóllo› sm per socializzare, alt gentaglie.
e f dongiovanni, amante.
gentile [dZ:@N"til@] agg gentile, tenero: chianta g.
galantòme [galaN"tOm@] v alantòme.
pianta giovane / der gentelézze.
galère [ga"lEr@] sf galera: avanze de g. ignobile | avv genuése [dZ:@"nwes@] agg (pl genuise) genovese.
ngalère in carcere: i’ ngalére andare in prigione.
genuine [dZ:@"nwin@] agg genuino.
galleggià [gal:@"dZ:a] (gallégge galligge galleggiase gerà [dZ:@"ra] (gire gerase gerate) tr girare: g. la
galleggiate) intr galleggiare.
chiave, la manuèlle girare la chiave, la manovelgalòppe [ga"lOp:@] sm galoppo: a g. a galoppo.
la, g. li tèrre osservare i terreni, g. la tèrre arare il
galuppà [galu"p:a] ‹fr galoper› (galòppe galuoppe terreno, g. pe Tròje, deviare per Troia, g. la paste
galuppase galuppate galuppenne) intr galoppare.
girare la pasta, g. la frettate capovolgere la fritgaluppine [galu"p:in@] sm galoppino.
tata fig imbrogliare, g. la maglie rivoltare la magance [gaNtS@] sm gancio.
glia, g. li carte mescolare le carte ■ intr. andare
garbà [gar"ba] (garbe garbase garbate) intr garbare. in giro, girovagare: g. pe lu paèse, pe fòre andare
garbe [garb@] sm garbo.
in giro per il paese, in campagna, g. pe la jumare
garganèlle [garga"nEl:@] locuz avv a garganèlle: béve andare lungo il fiume, g. turne turne girare intora g. bere facendo sgorgare il liquido dall’alto.
no, ngerènne da ddò *non andare in giro da costà,
garganése [garga"nes@] agg garganico, del Gargano. i’ gerènne andare in giro, prov la vite è na ròte chè
garòfele [ga"rOf@l@] sm garofano (Dianthus carthu- gire la vita è una ruota che gira ■ rifl girarsi: c’ime
sianorum).
avut’a g. che la scurdje siamo dovuti tornare indiegavètte [ga"vEt:@] sf gavetta.
tro all’imbrunire, è state tutte la nòtte a se g. dint’a
gazzose [ga"dz:os@] sf gassosa.
lu liétte ha trascorso la notte a rivoltarsi nel letto |
Geditte [dZ:@"dit:@], Giuditte f Giuditta.
rivolgersi: s’è gerate come na bèstje si è rivolto cogelà [dZ:@la], jelà [j@"la] ‹lat gelare› (gèle giéle gela- me una bestia, a chi te si gerate? a chi ti sei rivolto?
se gelate) intr gelare: métte a g. congelare, sin ferrà. / der gire, gerate, geramiénte.
Gelarde [dZ:@"lard@] m Gerardo.
geraffe [dZ:@"raf:@] sf giraffa.
gelate [dZ:@"lat@], jelate [j@"lat@] agg gelato: paré geraliétte [dZ:@ra"ljet:@] sm striscia ricamata alla
nu sparece jelate *sembrare un asparago gela- base del letto.
to (di persona striminzita) ■ sm gelato ■ sf gelata, geranje [dZ:@"ranj@] sm geranio.
giorno di gelo / der gelatare.
gerasole [dZ:ra"sol@] sm (pl gerasuole) girasole.
gèle [dZ:El@] ‹lat gelu› sm gelo.
gerate [dZ:@"rat@] sf girata: fa’ na g. fare una camgelè [dZ:@"lE] sm gilé.
minata, a la g. alla svolta, na gerata d’uocchje
un’occhiata / sin vutatore.
gelone [dZ:@"lon@] sm (pl gelune) gelone.
Gelòrme [dZ:@"lOrm@] pr Girolamo | jucà a patre geravite [dZ:ra"vit@] sm giravite: prov la vite è g.,
G. *giocare a padre Girolamo (colpire gli avversa- chiù gire e chiù s’avvite la vita è più dura col pasri con un fazzoletto annodato e saltellando su una sare degli anni.
Gese Criste [dZ:@s@"krist@], Gèse Criste m Gesù
sola gamba).
Cristo:
prov G. C. li fa e lu diaule l’accocchje Cristo
geluse [dZ:@"lus@] agg (f gelose) invidioso, geloso,
li
crea
e
il diavolo li accoppia, na cosa juste ha fatder gelusije.
te
G.
C.,
la
mòrte una cosa giusta ha fatto G. C., la
gemèlle [dZ:@"mEl:@] sm gemello.
morte, G. C. sta pe t. tutti possono rivolgersi a G.C.
generuse [dZ:@n@"rus@] agg (f generose) generoso.
|
escl G. C. mije! Gesù mio! Gesù, Gesèppe e Marije!
gengille [dZ:@N"dZil:@] sm gingillo, sin faffariédde -élle.
Gesù,
Giusèppe e Maria! / va Criste.
gènje [dZ:Enj@] ‹lat genius divinità tutelare› sm geGesèppe [dZ:@"sEp:@] m Giusèppe, alt Pèppe, Peppinio: i’ a g. andare a genio (essere gradito), i’ de g.
ne, Peppenucce, Peppeniélle, Peppenèlle, Pinucce,
*andare di genio (gradire), ntené g. non aver voSèppe, escl Gesè! Peppi’! Peppenu’! Peppenié! Pepglia, sta’ de g. *stare di genio (essere di buon umopenè! Pinu’!
re), truà de g. trovare disponibile, de bellu g. *di bel
gésse [dZ:es:@] sm gesso.
genio (volutamente, con prepotenza).
gèste [dZ:Est@] sm gesto.
gennaje [dZ:@"n:aj@] m gennaio: prov g. ncappucciate Gesù [dZ:@"su] v Gese Criste.
addije semmenàte mala semina se nevica a gennaio. Gesualde [dZ:@"swald@] m Gesualdo.
161
gèzze
gèzze [dZ:Ets:@] sm jazz | batteria.
ggaluppà [g:alu"p:a] v aggaluppà.
ghiagghione [:a":on@] ‹*lat gigas -antis› agg (pl
-une) grasso, pingue.
ghiande [aNd@] sf ghianda.
ghiàure [:aur@] v jàure.
ghiazzà [:a"ts:a], jazzà v agghiazzà.
ghiògghjere [":O:@r@] ‹*lat jutta, Cort-Marc jòta, *indeur mbhro, Imperio p 135› agg insipido: acqua g. brodo, bevanda insapore, fig persona insulsa, va jòtte.
ghiòmmere [":Om:@r@] ‹lat glomus -eris› sm gomitolo: g. de lane, de cuttone gomitolo di lana, di cotone.
ghiute [:a":on@] v i’.
già [dZ:a] ‹lat iam› avv già, ormai: è già Natale è
già Natale, è già ore? è già ora? è già jute è già andato, staje già qua? stai già qui? già se capisce come
va a funì ormai si capisce come va a finire, già me
l’év’a mmaggenà che... da tempo dovevo immaginare che..., è già bèlle accussì è già bella cosí ■ cong
già chè giacché: già chè t’ha scritte, l’haj’a responne
dal momento che ti ha scritto, gli devi rispondere,
già chè la piénze accussì... visto che la pensi così...
giacché [dZ:a"k:e] cong giacché: g. chiuéve, rumanémme nchiuse poiché pioveva, rimanemmo in casa.
giacchètte [dZ:a"k:Et:@] sf giacca, alt giacchettone,
giacchettèdde -èlle, giacchettine.
Giacchine [dZ:a"k:in@] m Gioacchino, escl Giacchi’!
giaculatòrje [dZ:akula"tOrj@] sf giaculatoria.
Giacheme ["dZ:ak@m@] m Giacomo, alt Giacumine,
escl Giacumi’!
giaiante [dZ:a"jaNt@] ‹lat gigas -antis› agg gigante.
gialle [dZ:al:@] agg e sm giallo, alt gialline, giallastre.
giallenì [dZ:al:@"ni] v ngiallenì.
giammine [dZ:a"m:in@] sm bisaccia da basto di forma conica sin vesazze.
giardine [dZ:ar"din@] sm giardino.
giargianése [dZ:ardZa"nes@] ‹ingl George, v CortMarc giaggianìse, giargianése› sm (pl giargianise)
straniero, dalla lingua incomprensibile: nze capisce niénte, parle lu g. non si capisce nulla, parla il
*giargianese.
giarle [dZ:arl@] ‹ar giarrah› sf boccale con manico,
sin bucalètte.
giglie [dZ:iL:@] sm giglio: èsse nu g. essere bello /
sin fiore de Sant’Antònje.
giòbbe [dZ:Ob:@] ‹ingl job› sf lavoro, attività: truà
la g. trovare lavoro, sin fatije.
Giòbbe [dZ:Ob:@] m Giobbe: tené la paciénze de G.
avere molta pazienza.
giòje [dZ:Oj@] sf gioia, escl g. de mamme! tesoro di
mamma!
gione [dZ:on@] agg e smf (pl giune) giovane: nu
piézze de g. un bel ragazzo, murì g. morir giovane, na bèlla g. una bella ragazza, da g. da giovane |
celibe, nubile, sin zite / alt giuunòtte, giuenètte, giuunuttiédde -élle, giuunuttone, giuunastre / der giuunézze, giuuntù.
162
Pasquale Cacchio
giòstre [dZ:Ostr@] sf giostra.
giracavalle [dZ:iraka"val:@] sm giostra: i’ sop’a lu g.
salire sulla giostra.
gire [dZ:ir@] sm giro: fa’ nu g. che la bececlètte fare
un giro in bicicletta | turno: aspettà lu g. aspettare il
turno ■ avv ngire in giro, pigghià ngire deridere,chè
se dice ngire? che si dice in giro? / der gerà, geramiénte.
gite [dZ:it@] sf gita.
giuà [dZ:u"a], giuvà (gioue giuue giuase giuate) intr giovare: giuà a une essere utile a qualcuno, prov
ògni pòche gioue ogni poco giova | con sub ngiov’a
lu chiamà non serve chiamarlo.
Giuanne [dZ:u"an:@] m (f Giuannine) Giovanni, escl
Giua’! Giuanni’! der Giuanne Battiste Giambattista.
giubbe [dZ:ub:@] sf giubba, alt giubbine, giubbòtte,
giubbettiédde -élle.
giudecà [dZ:ud@"ka] (giudeche giudecase giudecate)
tr giudicare, der giudece, giustizje.
Giude [dZ:ud@] m Giuda, fig traditore.
giudèje [dZu"dEj@] sm (pl giudiéje) giudeo: li giudiéje i giudei (così venivano chiamati i partecipanti
al rito del Venerdì Santo, vestiti con tunica e cappuccio bianco), parè nu g. *sembrare un giudeo
(spaventoso a vedersi).
Giuditte [dZ:u"dit:@] v Geditte.
giudizje [dZ:u"ditsj@] sm giudizio: mètte g. riflettere,
sènza g. senza discernimento, dènte de lu g. dente
del giudizio.
giuggele ["dZ:udZ:@l@] ‹gr zizoulá› sf giuggola | caramella alla menta ricoperta di zucchero.
giugne [dZ:uJ:@] m giugno: prov l’acque de g. arruine lu munne la pioggia di giugno rovina il mondo, simmene quanne vuoje chè a g. se mète semina
quando vuoi, a giugno si miete comunque.
Giuine [dZu"in@] f Giovina.
Giulje [dZ:ulj@] mf Giulio, Giulia.
giunche [dZ:uNk@] v. junce.
giune [dZ:un@] v gione.
giurà [dZ:u"ra] (giure giurase giurate) intr giurare,
escl giurele! giuralo!
giurnale [dZ:ur"nal@], jurnale sm giornale, alt giurnalètte, giurnaline.
giustrà [gius"stra] (giòstre giuostre giustrase giustrate) intr giostrare.
giuudì [dZu:"di] sm giovedì: lu Giuudì Sante il Giovedì Santo.
giuunòtte [dZ:u:"nOt:@] sm (f giuunètte) giovanotto,
v gione.
giuentù [dZ:u:@N"tu], giuventù sf gioventù.
giuvà [dZ:u"va] v giuà.
glòrje [glOrj@] sf gloria: cantà la g. cantare la gloria
(essere contento), i’ nglòrje andare in gloria (ringalluzzire), prov quanne lu ciucce se ne va nglòrje
pèrde li siénze e la me­mòrje quando lo stolto si
monta la testa, perde la ragione / der gluriuse (f
gluriose), glòriapatre, glurià.
Castelluccese
gnaccule ["J:ak:ul@] ‹lat in+iaculum, iacere lanciare› sm corda per il bestiame o per il basto: attaccà
li g. a la varde legare le corde alla sella / sin zoche,
capézze.
Gnazje [J:atsj@] m Ignazio.
Gnése [J:es@] f Agnese, alt Gnesine.
gnòrsì [J:Or"si], gnòrnò [J:Or"nO] escl signorsì! signornò!
gnòstre [J:Ostr@] ‹lat encaustum› sm inchiostro:
métte lu g. dint’a lu calamare versare l’inchiostro
nel calamaio.
gnotte [J:ot:@] ‹lat ingluttire› (gnotte gnutte gnuttése gnuttute) tr ingoiare: fig g. venéle avvelenarsi,
g. lu ruospe ingoiare il rospo.
gnuminje [J:u"minj@] sf ignominia, sin desonore.
gnutte [J:ut:@] ‹v gnotte› sm sorso: g. d’acque, de
vine sorso d’acqua, di vino / sin véppete, mmucche.
gnurante [J:u"raNt@] agg e sm ignorante.
gnuranze [J:u"raNts@] sf ignoranza.
gnurià [J:u"rja] ‹lat iniuria› (gnorje gnurje gnuriase
gnuriate) tr rimproverare: g. nnanze a tutte quante
rimproverare pubblicamente.
gnurje [J:urj@] sf offesa, ingiuria: prov g. te vòle fa’
chi male nutizje te pòrte ti vuole offendere chi ti riferisce maldicenze.
gnuriuse [J:u"rjus@] (f gnuriose) agg. ingiurioso.
gòbbe [gOb:@] sf gobba: , va sguobbe.
gomme [gom:@] sf gomma, alt gummone (pl -une),
der gummiste.
gorille [gO"ril:@] v gurille.
gramme [gram:@] sm grammo.

grammòfene [gra"m:Of@n@] sm grammofono: gerà
la manuèlle a lu g. mettere in moto il grammofono.
grazje [gratsj@] sf grazia, escl g.! grazie! v razje.
grézze [gredz:@] agg grezzo, grossolano.
Griéce [grjetS@] top Greci (AV), der recésche.
grigge [gridZ:@] ‹germ gris› agg grigio, alt greggiastre.
gròppe [grOp:@] sf groppa, avv ngroppe in groppa:
ngroppe a la mule in groppa al mulo.
grussézze [gru"s:ets:@] sf spessore, grandezza.
grotte [grot:@] sf grotta, alt gruttecèdde -èlle, sin caverne, taverne.
guale [gwal@], eguale [@"gwal@] ‹lat aequalis› agg
uguale: è g.! non importa! prov la mòrte è g. pe tutte tutti devono morire.
gudé [gu"de] (gode gude gudése gudute) intr godere: g. la vecchiaje godersi la vecchiaia.
guedà [gw@"da], uedà (guide guedase guedate) tr
guidare, sin purtà.
guernà [guw@r"na], guurnà [gu:r"na] ‹lat gubernare› (guèrne guiérne guernase guernate) tr accudire:
g. li nnemale accudire gli animali, g. la case accudire alle faccende di casa | governare.
guèrne [gu"wErn@] ‹lat gubernum› sm governo.
gufe [guf@] sm gufo.
gunfià [guN"fja] (gonfje gunfje gunfiase gunfiate) tr
gonfiare, rifl gonfiarsi \ sgunfià, sin abbuttà.
gurille [gu"ril:@] sm gorilla.
gustà [gus"ta], ustà (guste gustase gustate) tr gustare.
guste [gust@] sm gusto: prov andó sta g. nce sta
perdènze *dove c’è gusto non c’è perdenza.
163
h
Pasquale Cacchio
H
h sf acca: la acche l’acca.
164
hadda, haje, ha, hanne v avé.
Castelluccese

I
i [i] sf i: la vucale ‘i’ la vocale ‘i’.
va a funì che me ne torne a lu paèse finirò per tori’ [i], ine [in@] ‹lat ire› (vave vaje va jése ‹gr iesi› ju- narmene al mio paese, fig i’ a fa’ nganne andare a
te ecc., v gramm 2.4.1.6.) intr andare ■ encl vamme quel paese | i’ + ger i’ gerènne *andare girando (in
*vammi, vatte *vatti, valle *vallo, valli *valle, vacce giro), i’ facènne lu fésse *andar facendo il fesso
*vacci, vaccélle *vaglielo, jatece andateci, jatecélle (comportarsi da scemo), i’ caseriènne gironzolare
(itecélle) andateglielo, jatevélle (itevélle) andate- di casa in casa, i’ ntalianènne pettegolare, i’ fuiènvelo, jatevénne andatevene, jamacénne (imecénne) ne andar fuggendo, jémme fatiénne a la Pugghje
andiamocene: vamme a pigghià lu pane va’ a pren- *andavamo lavorando alla Puglia (lavoravamo in
dermi il pane, vattélle a pigghià vai a prendertelo, Puglia), j’ mangènne casa case *andar mangiando
vaccélle a di’ a n’aute va’ a dirlo a un altro, vattelu casa casa (mangiucchiare) | i’ + imperat và mmanfriéche! *vattelo freghi (chi se ne importa!) ■ con ge *va’ mangia (va’ a mangiare) ■ escl làsselu i’!
compl i’ fòre andare in campagna, i’ a Nucère an- *lascialo andare (lascialo perdere), lassa i’! lascia
dare a Lucera, i’ da lu muorte *andare dal morto perdere! va buo’! va bene! jame ja! *andiamo an(visitare il defunto), ‘i ncuodde andare addosso, i dià (forza! coraggio!).
atturn’a na figghiòle corteggiare una ragazza, i’ pe ih [i:] v isce.
dint’a li tèrre attraversare i terreni, i’ a spasse an- ije [ije] ‹lat ego› pron pers sogg io: ije sò ije e tu si
dare a spasso, i’ de prèsce andare di fretta, i’ alla tu *io sono io e tu sei tu (ognuno fa come vuole), ije
piéte andare a piedi, i’ a sparece andare per aspa- l’agghje ditte, nò tu io l’ho detto, non tu, ce vav’ije ci
ragi, i’ che lu tréne andare in treno, la llòrge va a vado io, ije, pe mé, nlu parlasse manche *io, per me,
mòlle l’orologio va a corda, i’ che li cumpagne an- non lo parlerei neanche (quanto a me non gli pardare con gli amici, i’ che lu taschèppane andare col lerei neanche), fa come fazz’ije fa’ come faccio io |
tascapane, i’ pe li fatte pròpje *andare per i fatti sottint vave vado, vènghe vengo, stènghe sto, sacce
propri (autonomamente), fig i’ a male *andare a so | con pron relat so ije chè l’agghje scritte proprio
male (guastarsi), i’ de cuorpe andar di corpo, i’ a la io l’ho scritto, e ije chè me credéve chissà chè còse! e
venture avventurarsi, i’ a lu diaule andare al dia- io chissà cosa immaginavo! ■ compl v me, mé
volo, ’ssa giacchètte te va a penniélle codesta giacca infèrne [iN"fErn@], nfèrne [NfErn@] sm inferno / der
ti va a pennello ■ con avv i’ nnanze precedere, i’ ad- nfernicchje.
drète, appriésse seguire, i’ a capabbasce andare giù, inice [i"nitS@] v ainice.
i’ chiane andare piano, i’ franche viaggiare gratis, inizje [i"nitsj@] sm inizio: a l’inizje all’inizio.
i’ bèllu bèlle andare *andare bel bello (senza fretta), intante [iN"taNt@], ntante avv intanto: i. piénze a te
i’ buone fare un affare, i’ buone a la scòle andar mòve nel frattempo pensa a sbrigarti | cong i. chè...
bene a scuola, se n’è jute se n’è andato, fig è mor- mentre, i. che ije funisce de fatià, arreciétte li fiérto, nn’avé andó ine *non avere dove andare (non re mentre io termino il lavoro, raccogli gli attrezzi.
avere vie di scampo), andó vaia vaje *dove vai vai inutele [i"nut@l@] v nutele.
(ovunque tu vada), i’ ntèrre cadere, i’ pe sotte *an- irte [irt@] ‹lat ertus› agg (f érte) dritto, eretto: sta’
dare per sotto (lungo la via sottostante, fig essere irte irte stare impalato / avv alérte.
penalizzato), i’ a la scampulafafe andare a zonzo, isce! [iS:@] isce i’! isce addà! [iS:a":a] isce allà!
accussì va lu munne! così va il mondo! come se va? ih! escl per fermare animali da soma o da tiro \ ah!
come si va? come vanne li ulive? a quanto paga- isse [is:@] ‹osco esum, esuf, lat ipse, is› pron pers
no le olive? ■ con cong come va chè? perché? come (f ésse) egli, lui | sogg isse è state, nò ije è stato lui,
va chè nen si sciute? *come va chè non sei uscito? non io, chi sennó isse putéve ésse? chi poteva esse(perché non sei uscito?) ■ fraseol i’ pe… *andare re se non lui? isse stésse egli stesso | compl a isse, de
per (stare per, provare a)…: vaje pe di’ na cose e te isse, che isse, tra isse, da isse, pe isse, sop’a isse a lui,
responne malamènte provi a dire una cosa e ti ri- di lui, con lui, tra lui, da lui, per lui, su di lui, a iss’a
sponde male | i’ a… andare a…: i’ a corre andare a isse tra sé, da isse a isse *da lui a lui (da solo, da sé),
correre, vaccéll’a di’ va’ a dirglielo, i’ a fa’ nu surizje tra isse e isse tra sé e sé, pe isse nzò sciute non sono
*andare a fare un servizio (sbrigare una faccenda), uscito a causa sua / va lu, li.
i’ a funì mpacce a n’arule andare a finire contro un isule ["isule] ‹lat insula› sf isola.
albero, i’ a funì de penzà chè… finire per pensare Italje [i"talj@] top Italia, der taliane.
che... i’ a funì chè... *andare a finire che (finire per), Iuce ["iutS@] ‹*lat ilex› top L’Iuce zona di m. Felice.
165
j
Pasquale Cacchio
di Benevento con la pioggia e con il vento, la j. nen
j
j [j@]: sf j: la je la ‘i’ lunga.
ja’! [ja] escl via! jame ja’! andiamo!
jabbe [jab:@], jabbate v abbe, abbate2.
jacce [jatS:@] ‹lat glacies› sm ghiaccio.
jaccià [ja"tS:a] (jacce jacciase jacciate) rifl ghiacciare, sin gelà, ferrà.
jadde [ja:@], jalle [jal:@] ‹lat gallus› sm (f jaddine)
gallo: se respugghiavene a lu cante de lu j. si svegliavano al canto del gallo, prov andò cantene tanta
j. nen fa maje juorne dove cantano molti galli non
fa mai giorno | jadde de vòsche upupa / alt jadducce, jallucce, jaddeciédde -élle.
jaddenare [ja:@"nar@], jallenare ‹lat *gallinarium›
sm pollaio.
jaddicchje [ja":ic:@], jallicchje ‹*lat particula› sm
spicchio.
jaddine [ja":in@] jalline ‹lat gallina› sf gallina: i’ a
culecà come li j. andare a dormire come le galline
(prestissimo), scrive a ciampe de j. scrivere a zampe di gallina (con brutta calligrafia), figghje a la
jaddina janche figlio della gallina bianca (privilegiato), prov la j. fa l’uove e a lu jadde se pizzele ncule
la gallina fa l’uovo e al gallo prude l’ano, mangià lu
cule de la j. chiacchierare, la jaddina cecate la notte
raspuléje la gallina cieca raspa di notte, nesciune
futtése la fémmene, sule la j. solo la gallina è più
furba della donna, parle quanne pisce la j. il silenzio è d’oro / alt jaddenèdde -èlle, jallenèdde -élle.
jalà [ja"la], jalià [ja"lja] ‹lat halare, Cort-Marc galà› (jale jalase jalate) intr sbadigliare: prov chi jale,
pòche vale, o sécche o suonne o fame o morte se lu
chiame chi sbadiglia vale poco, o sete o sonno o fame o morte se lo chiama.
jale [jal@] ‹v jalà› sm sospiro, soffio: nu j. de viénte
un alito di vento / der jalizze.
jalante [ja"laNt@] ‹fr galant, v Cort-Marc galànu› agg
fine, elegante.
jalètte [ja"lEt:@] ‹gr galactos, Imp p 151› sf recipiente per il latte, misura per liquidi: véve che la j. bere
in gran quantità, fig spjegà che la j. spiegare con il
misurino.
jaliére [ja"ljer@] sm ghiro.
jalizze [ja"lits:@] ‹v jalà› sm sbadiglio, sin jale.
jammale [ja"m:al@] sm gambale, alt jammalètte.
jamme [jam:@] *lat tardo gamba› sf montante, sostegno: li j. de la pòrte i montanti in pietra o in legno della porta.
jammiére [ja"m:jer@] ‹*lat tardo gamba, va CortMarc jammòttu› sm travetto ricurvo a cui appendere il maiale sgozzato.
janare [ja"nar@] ‹*lat ianua porta› sf strega: prov la
j. de Beneviénte sott’acque e sott’a viénte la strega
166
mòre se nen lasse l’erède la strega non muore senza lasciare eredi.
janche [jaNk@] ‹germ blank› agg bianco, fig fa’ j.
impallidire, j. come nu muorte pallido come un cadavere.
janchejà [jaNk@"ja] (janchéje janchije janchiase
janchiate) tr biancheggiare, rifl innevarsi: munte
Curnacchje s’è janchejate m. Cornacchia si è innevato/ sin scangià.
janchiatore [jaNkia"tor@] sm (pl janchiature) imbianchino.
janciédde [jaN"tSje:@], canciédde -élle sm cancello.
jancive [jaN"tSiv@], jangive ‹lat gingiva› sf gengiva.
janice [ja"nitS@] v ainice.
japule ["japul@] ‹gr apolós, va Cort-Marc màpolo›
agg tenero, molle: mane j. mani delicate / sin sfatte, ceniéte.
jarbe [jarb@] ‹*got garws ornamento, *ar qālib modello› sm modo: è jarbe de ‘i vestute accussì? è modo di andare vestito così?
jarde [jard@] ‹lat ardere› (jarde jardése jarze) tr ardere: j. la restocce bruciare le stoppie | rifl bruciarsi: s’è jarze la cemmenije è bruciato il camino, fig
j. lu cuorje sott’a lu sole faticare sotto sotto il sole.
jarze [jarts@] agg bruciato, arso.
jarzone [jar"dzon@] ‹fr garçon› sm (pl jarzune) garzone, filastr la jatte pe mugghière e lu sorge pe j. il
gatto per moglie e il topo per garzone.
jastéme [jas"tem@] sf bestemmia, der jastumatore
(pl jastumature).
jastumà [jastu"ma] (jastéme jastime jastumase jastumate) ‹lat blastemare› intr bestemmiare: j. a lu
nemiche de Dije bestemmiare al diavolo.
jastije [jas"tij@] ‹lat castigare› castigo: j. de Dije calamità.
jastijà [jasti"ja] ‹lat castigare› (jastéje jastije jastiase jastiate) tr castigare, punire, rifl castigarsi, ravvedersi: s’è jastiate *si è castigato (non si permette
più di fare qualcosa).
jate [jat@] ‹lat flatus› sm fiato: sènza j. senza fiato,
j. pèrze fiato sprecato, nen tené j. a jastumà *non
avere fiato a bestemmiare (essere esausto).
jatejà [jat@"ja], jatià (jatéje jatije jatiase jatiate) intr
respirare.
jattaròle [jat:a"rOl@] ‹va Cort-Marc grattalóru› sf gattaiuola, piccola apertura nella porta o nel muro
per i gatti.
jattaruole [jat:a"rwol@] sm erbacea lattiginosa (Chondrilla juncea), cresceva nei campi di grano, ne erano ghiotti i ragazzini.
jatte [jat:@] ‹lat tardo cattus, ar qitta› sf (m lu jatte)
gatto: jatta frèsteche gatta selvatica, j. scurciate di
brutto aspetto, fig jatta mope gatta muta (donna
Castelluccese
silenziosa e sospetta), sta’ come a cane e j. essere come cani e gatti, tené sètte spirete come na j.
avere sette vite come una gatto, lavà la facce come na jatte lavarsi la faccia superficialmente, fa’
la jatta mòrte fingersi ingenuo, fa’ come la j. che lu
vuccone mmocche fare come il gatto col boccone
in bocca (ringhiare), prov chè colpe tène la j. se la
patron’è matte? che colpa ha il gatto se la padrona è matta? quanne la j. manche, lu sorge abballe
quando il gatto manca, il topo balla, n’uocchje a la
ferzore e n’aute a la j. di chi é impegnato in più cose, rapì l’uocchje a li jattariélle rivelare ciò che va
tenuto segreto, li figghje de j. ncappene li surge i figli dei gatti acchiappano i topi, la j. de la despènze
come fa accussì pènze il gatto della dispensa, come
agisce così pensa che agiscano gli altri, accattà la
j. dinte lu sacche comprare il gatto nel sacco, se la
j. se passe l’aurécchje è male tiémpe se il gatto, lavandosi la faccia, oltrepassa l’orecchio, è cattivo
tempo / alt jattarèdde -èlle, jattariédde -iélle, jattone (pl -une) / va musce, muscille, fruste.
jaure [jaur@], ghiaure [:aur@] ‹lat aura› sf folata
d’aria, afa.
jaute [jaut@] ‹lat altus› agg alto: j. j. altissimo, j. e
fésse alto e fesso.
jauzà [jau"tsa] aiauzà, auzà ‹lat *altiare, provenz
aussar, nap auzare› (jauze jauzase jauzate) tr sollevare, alzare: j. nu pescone sollevare un macigno, j.
nu mure costruire un muro, fig j. li piéde *alzare i
piedi (sbrigarsi), j. la créste insuperbire, j. lu passe
affrettarsi | rifl alzarsi, svegliarsi: j. alérte alzarsi in piedi, j. che li jaddine alzarsi con le galline
(alzarsi presto), prov chi priéste s’aiauze priéste se
cauze chi presto si alza presto si calza, aiauzete! alzati! / sin speselià \ avascià.
jazzà [ja"ts:a] v agghiazzà, aiazzà.
jazze [jats:@] ‹lat iaceo› sm giaciglio: lu cane s’è
truate nu buonu j. il cane ha trovato un buon giaciglio, li pecure hanne lassate li j. sop’a l’èreve le pecore hanno lasciato sull’erba le impronte dei loro
giacigli, prov la lèbbre de j. torne a lu j. la lepre torna sempre al suo giaciglio / sin liétte, scarajazze.
jelante [j@"laNt@] ‹*lat ligo› sm chi lega i mannelli
in covoni, va lià.
jelà [j@"la] v gelà.
jelate [je"lat@] agg gelato: sparece j. asparago gelato.
jèlle [jEl:@] sf iella, sfortuna, sin scarògne.
jénere ["jen@r@] ‹sanscr jamātā, lat gener -eri› sm
genero: jérneme, jérnete, mio genero, tuo genero,
prov quidde chè faje a j. e nepute è tutte perdute ciò
che fai a generi e nipoti è tutto perso.
jenèstre [j@"nEstr@] ‹lat genesta› sf ginestra (Spartium junceum).
jére [jer@], ajére [a"jer@] ‹lat heri› avv ieri: all’autriére l’altro ieri, j. ad otte *ieri a otto (una settimana fa), fig nzi miche nat’ajére! non sei mica nato
juorne
ieri! (non sei un bambino), fin’a j. fino a ieri, n’lu
véde da j. non lo vedo da ieri, da j. a ògge da ieri a
oggi.
jermetà [j@rm@"ta] ‹v jérmete› (jérmete jèrmete
jermetase jermetate) intr raccogliere mannelli di
spighe per formare un covone.
jérmete ["jerm@t@] ‹lat mergite, *gérmite covone,
Cort-Marc jérmitu› sm mannello di frumento, der
jermetatore (pl -ure), jermetarice, jelante, jermetà.
jetale [j@"tal@] sm ‹lat digitus› ditale, va dite.
jéte [jet@] ‹lat beta› sf bietola (Beta vulgaris cicla),
bietola selvatica (Beta vulgaris).
jettà [j@"t:a] (jètte jétte jettase jettate) ‹lat iacto -are›
tr gettare, buttare: j. pe ntèrre, pe l’arje gettare per
terra, per aria, fig jettà lu sanghe *buttare il sangue (morire sgozzato, fig. faticare), quanne jétte lu
sanghe a...? quando ti decidi a...? | rifl gettarsi: j.
dint’a lu puzze buttarsi nel pozzo, fig j. la lota nfacce *buttarsi il fango in faccia (umiliarsi) / sin menà.
jonte [joNt@] ‹lat iunctus› sf pezzo, tratto, striscia:
n’ata j. e arrevame un altro tratto (di strada) e arriviamo, qua ce vole na jonte qui serve un’aggiunta,
prov chi acconte métte j. chi racconta aggiunge qualcosa di suo | frustata: da’ na j. a une dare una scudisciata a qualcuno.
jòtte [jOt:@] ‹lat *guttus, *gr kothon, lat tardo jutta
brodo, Cort-Marc jòta› sf acqua di bollitura, usata
anche per impastare la crusca per i maiali: fig da’
tròppa j. a li criature *dare troppa j. ai bambini (viziarli), va ghiògghjere.
jucà [ju"ka] ‹lat iocare› (jòche juoche jucase jucate)
intr giocare: j. a pallone g. a palla, j. a la scope g. a
scopa, j. a sòlde *g. a soldi (a giochi d’azzardo), a
pazzije *a pazzia (senza vincite) | impers che te juoche? cosa scommetti? / sin pazzià.
juccà [ju"k:a] ‹lat floccus fiocco› (jòcche juocche
juccase juccate) intr nevicare: j. a fasciature nevicare fittamente, j. a quarte nevicare in una zona limitata, filastr jòcche a pile de cane, sènza lèune e sènza
pane nevica fittamente, senza legna e senza pane /
der jucculià, juccanizze.
juccanizze [juk:a"nits:@] sm nevischio.
jucculià [juk:u"lja] [juk:uli"ja] (jucculéje jucculije
jucculiase jucculiate) intr nevischiare.
jumare [ju"mar@] ‹*lat flumen, *lat limus, limara,
Cort-Marc imàra› sf torrente, fiume.
jummèdde [ju"m:E:@] -èlle ‹lat gemella (manus)›
sf giumella, quantità capiente in due mani: na j. de
farine circa 250 g. di farina.
jummènte [ju"m:ENt@] ‹lat iumentum› sf giumenta,
sin vèstje, mule, cavadde -alle.
junce [juNtS@], junge [juNdZ@] ‹lat iuncus› sm giunco, vimine (Juncus effesus): scope de j. scopa di
giunchi, attaccà la vigne che li j. legare la vigna coi
vimini.
juoche [jwok@] ‹lat iocus› sm gioco: j. de uagliune
giochi di ragazzi, j. de barre giochi a carte.
juorne [jworn@] ‹lat diurnum, jornum› sm giorno:
167
juscà
lu j. nnanze il giorno precedente, lu j. appriésse il
giorno successivo, l’atu j. l’altro ieri, fra duje j. fra
due giorni, ogni j. ogni giorno, tutte li j. tutti i giorni, lu j. de Natale il giorno di Natale, nu j. com’a
n’aute un giorno come un altro, fig la fine de li j.
gli ultimi giorni di vita, li j. suoje l’ha fatte è vissuto a lungo, tené li j. cuntate avere i giorni contati,
tené poche j. avere pochi giorni di vita, tant’a lu
j. *tanto al giorno (paga giornaliera), quanne fa’ j.
quando fa giorno, de quisti j. di questi giorni, ògge
è lu j. tuje oggi è un brutto giorno per te, ògne juorne nu latuorne ogni giorno un lamento (di persona insopportabile), fa’ na còse de j. *fare una cosa
di giorno (farla velocemente), prov cangià la notte
che lu j. *cambiare la notte col g. (lavorare di notte) | avv juorne juorne di giorno in giorno.
jurnale [jur"nal@], giurnale sm giornale.
jurnate [jur"nat@] sf giornata: na j. d’acque, de
néve una giornata di pioggia, di neve, na jurnata
pèrze una giornata persa, campà a la j. vivere alla giornata, dint’a na j. de tiémpe nell’arco di una
giornata, na j. de strade percorso di una giornata
a piedi, prov ndecènne male de la j. se nen fà nòtte
non parlar male della giornata se non è conclusa.
168
Pasquale Cacchio
juscà [juS"ka] ‹lat ustulare bruciare› (jusche juscase juscate) intr aver prurito, bruciore: prov se te
jusche lu nase, o sòlde o mazzàte se hai prurito al
naso, o soldi o mazzate.
juscià [ju"S:a] ‹lat sufflare› (josce jusce jusciase
jusciate) tr soffiare: j. lu fuoche soffiare sul fuoco,
quanne josce lu viénte quando soffia il vento | rifl
soffiarsi: j. lu nase soffiarsi il naso / der jusciature.
jusciature [juS:a"tur@] sm soffietto: attezzà lu fuoche che lu j. ravvivare il fuoco col soffietto.
juse [jus@] ‹lat clausus› sm stalla: dint’a lu j. stévene vèstje, jaddine e ati nnemale nella stalla c’erano
animali da soma, galline e altri animali | stalletta
per maiali, sotto la mangiatoia o sotto una scalinata esterna.
juste [just@] ‹lat iustus› agg giusto: na còsa j. una
cosa corretta | avv proprio: j. accussì proprio così,
j. a mé év’a capetà proprio a me doveva succedere,
juste juste giusto in tempo, è juste lu mègghje cumpagne è proprio il migliore amico | cong tanto per,
proprio per: j. pe di’ tanto per dire, j. pe ce fa nu favore solo per fargli un favore, j. pe te fa nu despiétte proprio per farti un dispetto, j. a sfotte li gènte
col proposito di sfottere la gente.
juve [juv@] ‹lat iugum› giogo.
Castelluccese
lassà
L
l [l:@] sf l: la le la elle.
la1 [la] ‹lat illa› art sf la: la mane, la case, la talepenare la mano, la casa, la talpa; con elisione l’aneme,
l’èreve, l’anguille l’anima, l’erba, l’anguilla.
la2 [la] ‹lat illa› pron pers e dimostr la: la tremènte la
guarda, se l’è (se la è) viste brutte se l’è vista brutta, te l’haj’a tené a mènte *te l’hai a tenere a mente
(devi ricordarla), la vide o n’la vide? la vedi o non
la vedi? n’l’agghj’accòte non l’ho colpita, te la si pigghiate? te la sei presa? se la tire *se la tira (si dà
importanza), ve la site viste brutte ve la siete vista
brutta, me la sacce vedé da sule *me la so vedere da
solo (non ho bisogno di aiuto).
-la [la] pron encl -la: falla dòrme falla dormire, lassela
pèrde lasciala perdere, stalla a sènte dalle ascolto.
là [l:a], llà v dda.
labberinte [lab:@"riNt@] sm labirinto.
labbese ["lab:@s@] ‹lat lapis› sm lapis, matita.
lacce [latS:@] ‹lat laqueus› sm laccio: attaccà li l. a li
scarpe legare i lacci alle scarpe | collana: nu l. d’ore una collana d’oro, alt laccètte.
lacreme ["lakr@m@] sf lacrima, alt lacremuzze, lacremone (pl -une).
lacremà [lakr@"ma], lacremià [lakr@"mja] (lacreméje lacremije lacremiase lacremiate) intr lacrimare, piagnucolare, sin ualià.
lagnà [la"J:a] ‹lat laniare› (lagne lagnase lagnate)
rifl lagnarsi.
lagne [laJ:@] sf lagna, der lagnuse, lagnanze.
lagnuse [la"J:us@] agg (f lagnose) lamentoso.
lajanèdde [laja"nE:@] -èlle sf pasta a mano fatta
appiattendo col coltello un pezzetto di sfoglia.
laje [laj@] ‹lat lacus› sm lago, top Laje de Vicchere
Lago Pescara.
lajene ["laj@n@] ‹gr laganon, lat laganum, Imperio p
152› sf sfoglia di pasta: l. e fasuole tagliatelle e fagioli, der lainature.
lajenature [laj@na"tur@] ‹v lajene› sm matterello.
lame [lam@] ‹lat lama pantano, va Cort-Marc lanìtro›
sf frana, der allamà ■ ‹lat lamina› lama, der lamètte.
lamentà [lam@N"ta] (lamènte lamiénte lamentase
lamentate) intr lamentarsi.
lamènte [la"mENt@] sm (pl lamiénte) lamento, der
lamentuse (f lamentose), sin lagne.
lammeccuse [lam:@"k:us@] ‹*indeur mla molle, Imperio p 135› agg (f lammeccose) viscido, sin lappuse.
lammicche [la"m:ik:@] ‹v lammeccuse› sm lume,
cero, fig moccio.
lammje [lam:j@] ‹gr tardo lámia› sf volta, soffitto: a
votte a botte, che li stagge a travi di ferro, jucà a la
l. gioco consistente nel lanciare una moneta (o un
bottone), vincente è quella che cade più vicina al
bordo della piastrella del pavimento.
lampadine [laFpa"dine], lambadine sf lampadina.
lampante [laF"paNt@] agg lampante, evidente.
lampazze [laF"pats:@] sm cipollaccio dal bulbo
bianco di sapore aspro (Muscari neglectum).
lampascione [lampa"Son@] ‹lat tardo lampadio -onis,
Imperio p 167› sm (pl -une) cipollaccio col fiocco dal
bulbo rossiccio (Muscari comosum), fig stupido.
lampe [laFp@] ‹v lampià› sm fulmine: l. e saétte
lampi e fulmini, arrevà come nu l. arrivare velocissimamente, escl te pozza calà nu l.! ti possa colpi
re un fulmine, quiddu juorne èrene l. e truone quel
giorno erano lampi e tuoni / sin fulmene, saétte.
lampià [laF"pja] ‹gr lampéin› (lampéje lampije
lampiase lampiate) intr lampeggiare: prov lampijeme ncule, decése lu mòneche lampeggiami nell’ano,
disse il monaco (di persona ingrata).
lampione [laF"pjon@] sm (pl -une) lampione.
lance [laNtS@] sf lancia.
lanche [laNk@], langhe ‹gr anánke necessità, nap
allanca› sf brama, fame, voglia: l. de gelate voglia
di gelato.
lancià [laNtS@] (lance lanciase lanciate) tr lanciare,
sin menà, jettà.
landrecchione [laNdr@"c:on@] ‹it mlandrino, it ant
landra meretrice› sm (pl -une) alto e robusto.
lane [lan@] sf lana: vatte la l. de lu matarazze battere la lana del materasso, alt lanètte, der lanuse (f
lanose).
lantèrne [laN"tern@] sf lanterna: se li fatte tuoje nen
te faje, che la l. vaje truènne uaje se i fatti tuoi tu
non ti fai, con la lanterna vai cercando guai.
lanticchje [laN"tic:@], lenticchje sf lenticchia, sin
nemmiccule.
lapete ["lap@t@], lapede ["lap@d@] sf lapide.
lappià [la"p:ja] ‹*lat volg *lappare› (lappéje lappije
lappiase lappiate) tr lappare.
lappuse [la"p:us@] ‹*lat lappa, cretese lappa tipo di
pianta Imperio p 41› agg (f lappose) molliccio, viscido: li funge d’olmere sò l. i funghi di olmo sono
mollicci / sin lammecchigne, lammeccuse.
larde [lard@] ‹lat laridum, lardum› sm lardo: prov
quanne la jatte nn’arrive a lu larde, dice chè sape
de rancede quando il gatto non raggiunge il lardo,
dice che sa di rancido.
lardiate [lard"jat@] sf batosta, percossa.
lariézze [la"rjets:@] sf larghezza.
larje [larj@] ‹lat largus› agg largo: de maneca l. *di
manica larga (prodigo), fa’ l. allargare ■ sm luogo
spazioso: ascì a lu l. uscire all’aperto / der allarià ,
lariézze \ stritte.
lasche [lask@], allasche ‹lat laxus allentato› agg
ampio, allentato, der allascà.
lassà [la"s:a] ‹lat laxare› (lasse lassase lassate, v
gramm 2.4.1.3.) lasciare ■ encl lasseme (asseme) la169
lassà
Pasquale Cacchio
sciami, lassamece lasciamoci, làsseme i’ (assàm- chiù bèlle” nessuno è tanto sincero da darti consime i’, samme i’) lasciami andare, lassele i’ lascialo gli disinteressati.
andare, assacélle fa’(ssacélle fa’) lasciaglielo fare, lavafacce [lava"fatS:@] sm ipocrisia: fa’ na còse pe
lassàmelu sta’ lasciamolo stare, lassamélle làscia- l. simulare cortesia ■ ipocrita: èsse nu l. essere un
melo, lassàtevélle lasciatevelo, ecc. ■ tr l. li piste ipocrita.
sope la néve lasciare le impronte sulla neve, l. lu lavagne [la"vaJ:@] sf lavagna.
paése emigrare, l. la mugghiére, lu marite divorzia- lavamane [lava"man@] sm catinella con sostegno
re, l. li tèrre lasciare i terreni in eredità, l. la fatije in ferro battuto, sin vacile.
smettere di lavorare, l. lu libbre interrompere la lavature [lava"tur@] sm lavatoio, pietra piatta su
lettura, l. la scòle interrompere gli studi, l. lu pò- cui si lavavano i panni al fiume: lu l. de lu Fridde,
ste lasciare il posto di lavoro, prov chi lasse la via de la jumare il lavatoio del torrente Freddo, del Cevècchje pe la nove sape quélle chè lasse e nen sa- lone / sin streculature.
pe quélle chè trove chi lascia la vecchia via per la lave [lav@] sf lava.
nuova sa quel che lascia e non sa quel che trova la vi’ [la"vi] v lu vi’.
| predicativo l. libbere lasciare libero, l. povere re- lazzarone [ladz:a"rone] ‹sp làzaro› sm (pl -une)
stare povero, l. ncòrle rattrostare ■ intr restare: l. mascalzone, der lazzariédde -élle, lazzarèdde -èlle.
sènza sòlde restare senza soldi, l. a vocche apèrte lazze [lats:@] ‹lat laqueus› sm lazo, corda.
restare a bocca aperta, l. che nu pujene de mo- lazzètte [la"ts:Et:@] sm tratto di strada rettilinea.
sche restare con un pugno di mosche, l. che tante -le [l@] -lle [l:@] pron encl lo, la, li, gli, le, glie: mande nase restare con tanto di naso, lassà che lu cu- nele mandalo, diccélle diglielo, nfacitacélle sapé
le pe ntèrre *restare col sedere per terra (nell’in- non fateglielo sapere, lassele venì lascialo (ladigenza), l. miéze a la strade ridursi in miseria ■ sciala, lasciali, lasciale) venire, falle sta’ citte falfraseol lassa fa’ (ssa fa’) lascia fare, assa fa’ a mè lo (falla, falli, falle) star zitto (zitti, zitte) / va -la,
(ssa fa’ a mé) lascia fare a me, assa pèrde! (ssa -lu, -li.
pèrde!) lascia perdere! lassà de... smettere di..., l. lè! [lE] lè lè! [lE"lE] escl (imp di luà) via!: oh, lè lè!
de fumà, de béve smettere di fumare, di bere, l. Dio ce ne scampi! lè da nanze! togliti dai piedi! lè
de parlà smettere di parlare | con sub lasse chè te da turne ’ssa cose *toglimi di torno codesta cosa.
diche nu fatte permettimi di dirti un fatto, lasse lèbbre [lEb:r@] ‹lat lepus leporis› sf lepre, alt leprotchè vène da sule aspetta che venga da solo ■ rifl te, der levrigne.
lasciarsi: s’è lassate scappà na mala parole si è la- leccà [l@"k:a], alleccà ‹gr leíko, ted lecken› (lécche
sciato sfuggire una parolaccia, s’è lassate che la licche leccase leccate) tr leccare: fig l. li piéde a une
mugghière si è separato dalla moglie, s’è lassate leccare i piedi a qualcuno (adulare) | rifl l. lu musse,
pigghjà pe fésse *s’è lasciato prendere per fesso li détere leccarsi le labbra, le dita / der licche, lecchettone, leccardizje, alleccardì.
(si è fatto ingannare).
lassene ["las:@n@] sm rapa selvatica dai fiori gialli. leccardizje [l@k:ar"ditsj@] sf ghiottoneria, leccornia.
lecenzià [l@tS@N"tsja] (lecènzje leciénzje lecenziase
lassope [l:a"s:op@] v ddassope.
lecenziate)
tr licenziare.
lastre [lastr@] sf vetro: lavà li l. lavare i vetri sò rotlecenziuse [l@tS@N"tsjus@] agg (f -ose) licenzioso.
te li l. si son rotti i vetri, sin vétre | lastra.
latte sm latte: l. de crape latte di capra, da’ lu l. al- lecènzje [l@"tSENtsj@] sf licenza, der lecenzià.
lattare, luà lu l. svezzare, fig frate, sòre de l. fratello, lécete ["letS@t@] agg lecito, genuino.
sorella di latte, mamme de l. madre di latte, assiste lefante [l@"faNt@] sm (f lefantésse) elefante.
lègge [lEdZ:@] (lègge liégge leggése leggiute) tr lega l. d’auciédde assistere con cura / der allattà.
latuorne [la"tworn@] ‹lat *latrare, it ritorno Cort- gere: nzapé nè l. e nè scrive non saper né leggere
Marc taluórno› sm lamento, gemito: fig ogne juorne né scrivere, fig lègge a nu sule l. *leggere a un solo
nu l. una seccatura al giorno, ammuorte ‘ssu l. spe- libro (pensare solo al proprio tornaconto).
lègge [lEdZ:@] v liégge.
gni la radio, il televisore.
légge [ledZ:@] sm legge: dettà l. comandare, prov
laure [laur@] sm lauro, alloro (Laurus nobilis).
laurià [lau"rja] (laurje lauriase lauriate) rifl laure- siérve la l. e tiénela cuntènte osserva la legge e accontentala.
arsi.
lauriédde [lau"rje:@] -élle sm pianta acquatica leggitteme [l@"dZ:it:@m@] ‹lat legitimus, va Cort-Marc
leggìttimu› agg sano, integro: nu vine l. un vino
commestibile.
Lauriénze [lau"rjeNts"], Lurènze m Lorenzo: Rènze, naturale, vèppeta l. bevuta obbligatoria nella passatella | sf parte di eredità stabilita dal notaio.
Renzucce, escl Rè, Renzu’.
legname [l@"J:am@] ‹lat lignum› sm legname, legno.
laurje [laurj@] sf laurea, der laurià.
lavà [la"va] (lave lavase lavate) tr lavare: l. li piatte, lèmme [lEm:@] ‹*lat sollemne› avv lentamente, l. l.
li panne lavare i piatti, i panni | rifl lavarsi: fig l. la lentissimamente.
vocche lavarsi la bocca fig riflettere prima di par- lémmete ["lem:@t@] ‹lat limes, limitis, va Giuliani
lare, prov nesciune te dice “lavete la facce ché pare p 141› sm limite, confine: mpacce a lu lémmete al
170
Castelluccese
confine del terreno, locuz avv e prep l. l. al confine, l.
l. a la vigne lungo il confine del vigneto.
lemà [l@"ma] (lime lemase lemate) tr limare.
lemone [l@"mon@] sm (pl lemune) limone.
lemòsene [l@"mOs@n@] sf elemosina: fa’ la l. dare
l’elemosina, der lemusenà.
lemuncèdde [lemuN"tSE@] -élle ‹*metatesi di melencèdde› sf varietà di mela, v méle.
lemusenà [l@mus@"na] (lemòsene lemuosene lemusenase lemusenate) tr elemosinare.
léne [len@] sf lena: sènza l. senza forza, alluccà che
tutte li l. urlare con tutte le forze, ntené tré cale de l.
*non avere tre cale di lena (essere esausto), recògghje li l. riprendere forza.
lénece v énece.
lénche [leNke], lénghe [leNg@] sf lingua, fig tené
la lénca longhe avere la lingua lunga (di chiacchierone), arrevà che la l. da fòre arrivare col fiatone,
gerà che tante de l. rivolgersi con arroganza, métte l. intervenire in un argomento, métte la l. a pòste smettere di parlar male, te pòzza seccà la l.! *ti
possa seccarsi la lingua! (a maldicente), na l. de
tèrre una striscia di terreno, prov chi tène la l. va
‘nSardégne *chi ha la lingua va in Sardegna (chi
chiede ottiene), chi rèste sule hadda caccià la l. e
l’ogne chi resta solo deve tirar fuori la lingua e le
unghie, la l. nen tène uosse, ma rompe l’òssere la
lingua non ha osso ma rompe le ossa, quanne la
l. vòle parlà, acciacchele miéze li diénte quando la
lingua vuole parlare, schiacciala tra i denti / alt
lencazze, der malalénche.
lengherià [l@ng@"rja] ‹lat linguarium, va Cort-Marc
linguiàri› (lengheréje lengherije lengheriase lengheriate) intr sparlare, ciarlare.
lènte [lENt@] sf lente: li l. gli occhiali | agg v liénte.
lenticchje [l@N"tic:@] v lanticchje.
lènze [lENts@] sm lenza.
lenzuole [l@N"dzwol@] (pl lenzòle) sm lenzuolo: l.
de sope e de sotte, alt lenzuliédde -élle.
lequore [l@"kwor@] sm liquore.
lequerizje [l@kw@"ritsj@] sf liquirizia.
lérce [lertS@] agg lercio.
lescià [l@"S:a], allescià ‹sp alisar› (lisce lesciase lesciate) tr levigare, lisciare: a. lu pile a une lisciare il
pelo a qualcuno (percuotere, fig lusingare), da nanze t’allisce e da drète te strisce davanti ti adula e di
dietro t’insulta | rinunziare alla presa nel tressette:
lisce e busse *liscio e busso (chiedere le carte superori all’asso).
lescije [l@"S:ije], lescivje ‹lat lixivia› sf cenere per il
bucato, liscivia: fa’ la l. fare il bucato.
letanije [l@ta"nij@] sf litania.
Letizje [l@"titsj@] f Letizia, escl Leti’!
lettère [l@"t:Er@] sf lettiera, strame.
léttere ["let:@r@] sf lettera: è rumaste léttera morte
*è rimasto lettera morta (di attività non portata a
termine) | lettera dell’alfabeto: la fe, la se, la ze la
effe, la esse, la zeta.
liétte
lèttreche ["lEt:r@k@] sf elettricità: s’è luate la l. è andata via la luce / der lettreciste.
lèune [lEun@] ‹ant fr leine› sf legna: pacche de l.
metà di un tronco fig ingenuo, sciocco, prov li l. de
la Dufése quanne s’hanna paià sò stòrte e fu­mose al
momento di pagare si trovano difetti.
levatrice [l@va"tritS@] sf ostetrica, sin vammane.
lève [lEv@] sf leva.
levellà [l@v@"l:a] (levèlle leviélle levellase levellate)
tr livellare, der levèlle, leviélle, sin acchianà.
levrigne [l@"vriJ:@] agg (f levrégne) leprino, v lèbbre.
lezione [l@"ts:jon@] sf (pl leziune) lezione.
lezzètte [l@"dz:Et:@] ‹*lat recepta› sf ricetta: la l. de
lu miédeche la ricetta del medico.
li1 [li] art det pl mf i, gli, le: li casere, li vòschere le
case, i boschi, de li dei, degli, delle, a li ai, agli, alle,
che li con i, con gli, con le, dint’a li nei, negli, nelle
/ va lu1, la1.
li2 [li] pron pers compl li, loro, essi: li véde li vedo,
li venésse nu tòcche gli possa venire un male, ne li
(n’li) pòzze aiutà non posso aiutarli | dimostr quelli,
quei, quelle: li vuoje li vuoi? (le vuoi?), me li mange
me li mangio (me le mangio) / va lu2, la2
-li [i] pron encl -li, -le: lasseli sta’ lasciali (lasciale)
stare, falli studià da sule lasciali (lasciale) studiare
da soli (da sole) / va -lu, -la.
lià [li"a] ‹lat ligare› (léje lije liase liate) tr legare: l. la
vigne legare i tralci, l. li règne legare i covoni / der
jelante / sin attaccà.
libbere ["lib:@r@] agg libero.
libbre [lib:r@] sm libro: fig lègge sule a lu pròpje l.
*leggere solo al proprio libro (essere egoista), mègghje chiude ’ssu l. *meglio chiudere codesto libro
(meglio cambiare argomento), sop’a chè l. liégge?
*su quale libro leggi? (su cosa stai argomentando?)
/ alt lebbrètte, lebbrone.
licche [lik:@] ‹ted lecken› agg (f lécche) ghiotto, goloso, sin uliuse, stuzzecuse, der leccà, lecchettone.
liégge [ljedZ:@] ‹lat levis, fr ant legier› agg (f lègge)
leggero: l. l. leggerissimo, i’ l. camminare senza
pesi, mantené l. lu stòmmeche contenersi nel cibo /
der alleggerì \ pesante.
liénte [ljeNt@] agg (f lènte) sottile, lento, gracile, der
lentézze, allentà.
liéste [ljest@] agg (f lèste) lèsto.
liétte [ljet:@] ‹lat lectus› sm letto: l. a doje chiazze letto a due piazze, da cape e da pète a lu l. alla testa e ai piedi del letto, cadé da lu l. cadere
dal letto fig sorprendersi, murì dint’a lu l. morire
nel proprio letto, scalefà lu l. scaldare il letto (con
un mattone cocente avvolto in un panno o con la
brace chiusa in un recipiente), métte lu l. mettere
casa, sposarsi, lassà lu l. lasciare il letto (guarire), sta’ luntane da lu l. mantenersi in salute, prov
come te faje lu l. accussì te cùleche ti corichi secondo come hai fatto il letto / alt letteciédde -élle,
der scalefaliétte.
171
lime
Pasquale Cacchio
lime [lim@] sf lima: fig accucchià la l. e la raspe met- lote [lot@] ‹lat lutum› sf fango, melma: rutulà dint’a
la l. rotolarsi nel fango.
tere insieme due caratteri opposti, der lemà.
lòtte [lOt:@] sf lotta: fa’ la l. lottare.
lince [liNtS@] sf lince.
lu1 [lu] ‹lat illum, illud› art ms il, lo: lu ciéle, lu stiaucline [lin@] sm lino.
che il cielo, il tovagliolo, l’uorte l’orto / va la1, li1.
linje [linj@] sf linea.
lu2 [lu] ‹lat illum, va Cort-Marc ru› pron dimostr lo:
lione [li"on@] sm (pl liune, f liunésse) leone.
lu tremiénte lo guardi, lu facése buone lo fece bene,
liquede ["likw@d@] agg liquido.
me l’agghje recurdate *me l’ho ricordato (me lo son
liuparde [liu"pard@] sm leopardo.
lire [lir@] sf lira: ntené manche na l. non avere ne- ricordato), nne lu (n’lu) vide? non lo vedi? me lu
pòrt’a case me lo porto a casa, te lu (t’lu), te lu vide
anche una l.
tu
*te lo vedi tu (càvatela da solo), lu vide quante
lireche ["lir@k@] sf lirica.
lisce [liS:@] agg liscio: passà l. farla franca, i’ l. ri- si fésse? ti accorgi di quanto sei scemo? n’lu pòzze
nunziare alla presa nel gioco a carte / der liscèb- vedé *non posso vederlo (mi è antipatico), ce l’ha
ditte glie l’ha detto / va la2, li2.
busse, v lescià.
-lu [lu] pron encl -lo: fallu sta’ buone *fallo star bene
lische [lisk@] sf lisca.
(calmalo), lasselu pèrde lascialo perdere / va -la, -li.
litre [litr@] sm litro.
luà [lu"wa] ‹lat levare› (lève liéve luase luate, imper
li vi’ [li"vi] v lu vi’.
liéve, lié’, v gramm 2.4.1.3.) tr togliere: luà la taule
llà [l:a] v dda.
llabbiénte [l:a"b:jeNt@], llaià [l:a"ja], llamà [l:a"ma], sparecchiare, liéve ‘ssi rampe da nanze *togli via
llassacrése [l:as:a"kres@], llattà [l:a"t:a], llautanne codeste mani (non impicciarti), luà li diebbete sde[l:au"tan:@], lleccà [l:@"k:a], lluntanà [l:uNta"na] ecc. bitarsi, luà li parole da mocche a une *togliere le
v allabbiénte, allaià, allamà, allassacrése, allattà, al- parole dalla bocca a qualcuno (dire la stessa cosa), luà lu salute *togliere il saluto (non salutare
lautanne, alleccà, alluntanà ecc.
più),
luà la ménne *togliere il seno (svezzare), luà
llò [l:O] v ddò
li
diènte
estrarre i denti | rifl luà da miéze togliersi
llòrge ["lOrdZ@], relògge ‹lat horologium› sm orologio: lu ticche e tacche de lu l. il tic tac dell’orologio, di mezzo, liévete da nanze togliti di torno, luà da la
da’ la corde a lu l. dare la corda all’orologio ■ sf la cape *togliersi di testa (cambiare proposito) | escl
lè! via! / sin sciuppà.
llòrge orologio di campanile, der llurgiare.
lucale [lu"kal@] sm locale.
lluccà [l:u"k:a], alluccà ‹v llucche› (llucche lluclucechià [lutS@"kja] ‹lat volg *lucicare› (lucechéje
case lluccate) intr urlare, gridare: l. ncuodde a une,
lucechije lucechiase lucechiate) int luccicare: ce lusgridare qualcuno.
cechéjene l’uocchje gli luccicano gli occhi / sin luce.
lluccatare [l:uK:a"tar@], alluccatare agg iracondo,
luce1 [lutS@] ‹lat lucēre› (luce lucése luciute) intr
incline a urlare | chi si unisce al pianto dei familialuccicare: a lu cavadde jastumate ce luce lu pile al
ri di un defunto.
cavallo mal visto splende il pelo / sin sdellampà.
lluccatòrje [l:uk:a"tOrj@], alluccatòrje sm frastuono,
luce2 [lutS@] ‹lat lux lucis› sf luce | lampada a olio /
schiamazzo.
der luciantèzze.
llucche [l:uk:@], allucche ‹indeur lukwos, gr lykos
lucènte [lu"tSENt@] agg lucente.
lupo Imperio p 134, lat parl *huccare gridare, CortLucère
[lu"tSEr@] v Nucère.
Marc alluccà1› sm urlo, grido: jettà nu l. lanciare un
lucèrne [lu"tSErn@] sf lucerna.
urlo, li l. arrevavene nciéle le urla arrivavano in
lucete ["lutS@t@], lucede agg lucido.
cielo / der alluccà, sin scamà.
luciantézze [lutSaN"tets:@] sf lucentezza.
lluère [l:u"Er@] v uére.
lucigne [lu"tSiJ:@l@], lucignele sm stoppino: lu l.
lò [l:O] v ddò
puzze de narcature lo stoppino puzza di una malatlòffe [lOf:@] ‹*ted luft, *ingl loof, va Cort-Marc lòf(f)a› tia maleodorante, prov quanne la iatte è ncarnate a
sf vescia, peto, alt leffone (pl -une) / va pitete.
lu lucìgne, nen fa cunte chè se còce l’ogne se il gatto
lòggeche ["lOdZ:@k@] sf logica, agg logico.
è solito accostarsi allo stoppino, non gli importa se
lòntre [lONtr@] ‹*lat volutabrum pozzanghera, pre- si scotta l’unghia.
lat *londino-, lat *lutulare, v Cort-Marc lòndro› sm Lucije [lu"tSij@] f Lucia, alt Luciètte, Lucjettine, escl
pantano, sin pescuocchjele ■ sf lontra, nutria.
Luci’! Luciè! Lucjetti’!
lòre [lOr@] lat illorum› pron pers loro: l. sò state, nò luffele ["luf:@l@] ‹lat lumbus› sm (pl lòffele) lombo,
nuje essi sono i colpevoli, non noi, vedé, tremènte a zona lombare: ma fa male l’u. mi fa male il lombo.
l. vedere, guardare loro, pe lòre, da l., che l. per es- luffiane [lu"f:jan@] ‹lat rufulus› agg e smf ruffiano.
si, da essi, con essi, a l. a l. tra di loro ■ agg (sempre luglie [luL:@], lugghje [lu:@] m Luglio.
dopo il sost) e pron poss loro, di loro, di essi: la ma- Luigge [lu"idZ:@] pr Luigi, alt Luuggine, escl Lui’!
chena l. la loro casa, lu l. *il loro (la loro proprietà), Luuggi’!
dint’a lu l. nella loro proprietà.
Luise [lu"is@] f Luisa, escl Lui’!
172
Castelluccese
lumache [lu"mak@] sf lumaca, alt lumacone (pl -une),
sin ciammaruche.
lumencèdde [lum@N"tSE:@] -èlle sf varietà di mele
gialle, v méle.
lumine [lu"min@] ‹lat lumen -inis› sm fiammifero,
sin pòsfere, cerine, fiammifere.
Lunarde [lu"nard@] pr Leonardo, alt Lunardine,
Narde, Nardine, Lunarducce, Narducce, escl Luna’!,
Nardi’! Lunardu’! Nardu’!
lunateche [lu"nat@k@] agg lunatico.
lune [lun@] sf luna: luna crescénte, calante, nòve,
chiéne luna crescènte, calante, nuova, piena, mèza
l. mezza luna, quarte de l. quarto di luna, fig tené la
l., lu quarte de l. essere irritabile, che ‘ssi chiare de
l.! coi tempi duri che corrono!
lunghézze [luN"gets:@] sf lunghezza.
lunnedì [lun:@"di] sm lunedì.
luntananze [luNta"naNts@] sf lontananza.
luntane [luN"tan@] ‹lat longe, *longitanus› agg lontano, l. l. lontanissimo | avv i’ l. andare l., da l. da
l., a la l. *alla l., parènte a la l. lontano parente | loc
prep luntane da lontano da: l. da qua, da ddò l. da
qui, da costì.
luoche [lwok@], luoghe sm luogo: l. stritte, ficchete miéze luogo stretto, ficcati in mezzo / sin pòste,
parte, pizze, zénne.
luonghe [lwoNg@] ‹lat longus› agg (f lònghe) lungo:
fig mana lònghe ladro, prov vrazza lònghe e lenca
corte *braccia lunghe e lingua corta (di bravo lavoratore) | avv cadé l. l. pe ntèrre cadere steso a terra,
i’ appriésse a la l. seguire da lontano, a l. e a curte
a lungo e a breve termine | locuz prep a luonghe a
luonghe lungo: a l. a l. a la jumare lungo il fiume.

lupariédde [lupa"rje:@] -élle sm escrescenza all’interno della palpebra (si eliminava strofinandovi
una chiave o una moneta) / sin ugghiaruole.
lupe [lup@] ‹lat lupus› sm lupo: fig paré nu l. arraggiate sembrare un lupo affamato, prov raccumannà
li pècure a lu l. affidare le pecore al lupo, quanne lu
l. èsce da la tane signe chè ave fame se il lupo esce
dalla tana significa che ha fame.
lupenare [lup@"nar@] sm licantropo, lupomannaro.
lupenèdde [lup@"nE:@] -èlle sf lupinella.
lupine [lu"pin@] ‹lat lupinus› sm lupino.
lurde [lurd@] ‹lat luridus› agg e sm (f lorde) lurido,
escl ‘ssu lurde! *codesto lurido! (lurido che non sei
altro!), der lurdizje.
Lurènze [lu"rENts@] v Lauriénze.
luscégnele [lu"SeJ:@l@] sf lucertola senza zampe,
luscegnola (Chalcides chalcides), orbettino (Anguis
fragilis).
lusse [lus:@] sm lusso: na còse a l. una cosa di l.
lustrà [lus"tra] ‹lat lustrare illuminare› (lustre lustrase lustrate) tr lucidare: l. li scarpe.
lustre [lustr@] agg lucido, luminoso: na casa l. una
casa pulita, quann’è lustre quando fa giorno ■ sm
luce: appéne fa l. all’alba, che lu lustre, con la luce,
di giorno \ scurdje.
luteme ["lut@m@], uteme ‹lat ultimus› agg e pron ultimo: lu luteme (l’uteme) de l’anne l’ultimo dell’anno, luteme a arrevà ultimo ad arrivare.
luttà [lu"t:a] (lòtte luotte luttase luttate) tr lottare.
lutte [lut:@] sm lutto: sta’ a l. essere in lutto, purtà
lu l. portare il l., vèste a l. vestire a l.
lu vi’! [lu"vi] (lu uì!) [lu"i], la vi’! [la"vi] li vi’! [li"vi]
escl eccolo! eccola! eccoli! v vedé.
173
m
Pasquale Cacchio
M
m [m:@] sf m: la me la emme.
ma [ma] ‹lat magis› cong ma, però: ha tuzzelate ma
nisciune l’ha apiérte ha bussato ma nessuno gli ha
aperto, ma chè vuoje? ma che vuoi? ma chè bèlla
criature! ma che bella bambina! ma pèrò ‹lat magis
per hoc› *ma però.
ma’! [ma] escl mamma! | maestro: ze ma’! *zio maestro!
mah [ma] [m:a] escl mah, boh: mah, n’lu sacce! boh,
non lo so!
maccarone [mak:a"ron@] ‹lat maccus› sm (pl maccarune) maccherone: maccarune accattate maccheroni industriali, maccarune che la recòtte
maccheroni con la ricotta | moccio: tené nu m. a lu
nase avere il moccio al naso | fig sciocco, maldestro.
maccature [mak:a"tur@] ‹catalano mocador, CortMarc muccatùri› sm copricapo femminile, foulard
legato sotto il mento, alt maccaturiédde -élle, maccaturone.
maccaturiédde [mak:atu"rje:@] -élle sm fazzoletto.
macché escl macché! per niente!
macchià [ma"c:a] (macchje macchiase macchiate)
tr macchiare, rifl macchiarsi, sin vonce, mbrettà.
macchje [mac:@] ‹lat macula› sf macchia: m. de
gnòstre, d’uogghje, de sanche macchia d’inchiostro,
d’olio, di sangue | boscaglia, fratta: m. de ruve roveto, fig da’ a la m. darsi alla macchia / alt macchione (pl -une), macchiètte, macchjecèdde -èlle /
sin chiazze.
macellà [matS@"l:a] (macèlle maciélle macellase
macellate) tr macellare.
macellaje [matS@"l:aj@] sm macellaio, sin chianchiére.
macèlle [ma"tSEl:@] sm macello: fa’ nu m. fare una
strage.
macenà [matS@"na] (macene macenase macenate)
tr macinare: m. li ulive, lu rane, lu cafè, macinare
le olive, il grano, il caffè, fig m. ncape architettare,
rimuginare.
macenature [matS@na"tur@] sf macinatura, molitura.
macene ["matS@n@] ‹lat volg *macina› sf macina,
ruota in pietra per frantumare cereali nei mulini
ad acqua e olive nei frantoi | macinatura, molitura: na m. de ulive quantità di olive macinate in una
volta / alt maceniédde -élle / der macenature, macenatrice.
maceniédde [matS@"nje:@] -élle sm macinino.
machene ["mak@n@] ‹lat machina› sf macchina: m.
da scrive macchina da scrivere | automobile: purtà la m. guidare l’auto / alt machenètte, machenécchje, machenone, der machenarje, macheniste.
machenètte [mak@"nEt:@] sf macchinetta, macchina fotografica | accendino.
maculà [m:aku"la] v mmaculà.
174
Madò! [ma"dO] escl Madonna! v Madònne.
Madònne [ma"dOn:@] f Madonna: la M. Addulurate,
la M. Addolorate, de lu Carmene del Carmine, chè
la M. t’accumpagne! che la M. ti accompagni, fusse la M. e chiuésse! *fosse la Madonna e piovesse!
(speriamo che piova!) | escl Madò! Madonna! uh,
Madònna mije! oh, Madonna mia! fusse la M.! magari! / alt Madunnine.
madre [madr@] v matre.
madunnare [madu"n:ar@] sm madonnaro, pellegrino di santuari mariani (Incoronata, Monte Vergine).
maése [ma"es@] ‹lat maius (mensis)› sf maggese:
prov famme m. ché te fazze marchése la coltivazione su maggese dà raccolti abbondanti.
maéstre [ma"estr@] smf (pl maìstre) ‹lat magister›
maestro, maestra: maistre e prufessure maestri e
professori, la maéstra sarte, la sarta / alt maistricchje (f maistrécchje) / sin mastre.
Mafalde [ma"fald@] f Malfalda.
maffiuse [ma"f:jus@] agg (f maffiose) mafioso.
maffje [maf:j@] sf ‹*ar mahjas, Dev› mafia.
magare [ma"gar@] ‹gr makárie› escl magari! | avv
m. èsce chiù tarde forse esco più tardi | cong m. e
fusse alluère! magari fosse vero!
magge1 [madZ:@] sm maggio: prov acque de m.
pioggia benefica, vale chiù n’acque tra m. e abbrile
chè nu carre d’òre e chi lu tire la pioggia tra aprile
e maggio vale più di un carro d’oro e di chi lo tira,
l’acque de m. nen tròve paràgge l’acqua di maggio
è incomparabile, lèune e furmagge a lu mése de m.
legna e formaggio si comprano a maggio, m. urtelàne assaje pagghje e pòche rane maggio con abbondanza di ortaggi, raccolto di frumento scarso.
magge2 [madZ:@] sm magio: li re m. i re magi.
maggeche ["madZ:@k@] agg magico.
magghiuocchele [ma":wok:@l@] ‹v magghje› sm
palla di neve, di carta o di altro, alt magghiucculicchje.
magghje [ma:@] ‹lat malleus martello› sm maglio,
grosso martello di legno, tené la cape come nu m.
avere la testa dura, prov lu bène chè te vògghje, te
vatte che lu m. tanto ti voglio bene che finisco per
batterti col maglio.
maggije [ma"dZ:ij@] sf magia.
maghe [mag@] sm mago.
maglie [maL:@] ‹provenz malha› sf maglia, alt maglione (pl -une), magliètte, magliecèdde -èlle, der
magliare.
magliare [ma"L:ar@] sm ‹v Cort-Marc magliàro› magliaio.
magnatte [ma"J:at:@], mignatte ‹lat volg minjus,
Dev› sf sanguisuga, mignatta.
Castelluccese
maleficje
magnifeche [ma"J:if@k@] agg magnifico.
malaugurje [malau"gurj@] sm malaugurio: auciédmagre [magr@] agg magro: fa’ na magra feùre fare de de lu m. uccello del malaugurio.
malate [ma"lat@] agg e smf malato: capa m. *teuna magra figura / sin sicche, liénte.
maiazzèje [maja"dz:Ej@] ‹ar makahzin, fr magasin, sta malata (recalcitrante), m. de cape pazzo, prov
Dev› sm magazzino domestico per cereali: ogni ‘vuoje’ se dice a li m. se si vuol fare un regalo non
casa era provvista di un deposito per il frumen- bisogna tergiversare.
to, costituito da tavole di legno incastonate l’una malatije [mala"tij@] ‹gr malakìa, lat male habitus› sf
sull’altra.
malattia: fa’ na m. de cacche còse *fare una malatmaiale [ma"jal@] sm maiale, sin puorche.
tia di qualcosa (avere una fissazione), la m. de lu
maje [maj@] avv mai: m. viste na còse accussì mai fume il vizio del fumo.
vista una cosa del genere, si m. jute sop’a munte malaventure [malav@N"tur@] sf cattiva sorte \ bòSedone? sei mai andato su m. Sidone? | con sub nel- naventure.
la locuz nzia maje *non sia mai (temere che): nzia male1 [mal@] ‹lat malum› sm male: nfacènne m. a
maje e me véde qua *non sia mai e mi vede qui (te- nisciune non far male a nessuno, nte facènne male
mo che mi veda qui), nzia maje e chiòve! *non sia non farti male, vulé m. a une odiare qualcuno, purmai e piove (spero che non piova), nzia maje e nce tà m. avere gravi conseguenze, nc’è male va benino,
vène guai se non viene | locuz maje e po’ maje mai i’ a male guastarsi (di alimenti), nu bruttu m. un
e poi mai, caso maje *caso mai (nel caso in cui), brutto male, m. de mare mal di mare, m. de machene mal d’auto, m. ncuorpe mal di pancia, m. ncape
quanne maje? quando mai?
malaccètte [mala"S:Et:@] agg sgradito: ròbbe de m. mal di testa, passà da nu m. a n’aute passare da un
male all’altro, m. de sante Dunate forte agitazione,
regalo sgradito.
epilessia, jucà a mal’è bène giocare alla passatelmalaccòrte [mala"k:Ort@] agg disattento.
malacrianze [malakri"aNts@] ‹v crianze› sf maledu- la da invitato, prov fa bèn’e scuorde, fa m. e piéncazione.
ze agisci bene e dimentica, agisci male e pensa, m.
malaféde [mala"fed@] sf malafede.
nen fa’ e paùre n’avè se non fai del male, non hai
malafémmenne [mala"fem:@n@] sf donnaccia, pro- nulla da temere | con sub ménu male chè *meno
stituta.
male che… (sono contento che…), ménu m. chè nze
malafertune [malaf@r"tun@] sf sfortuna, sventura.
fatte niénte sono contento che è rimasto indenne,
chè male fa se...? che male c’è se...? chè male fa se
malaffare [mala"f:ar@] sm truffa, reato.
me vèste accussì? chè importa se vesto così?
malalénche [mala"leNk@] sf malalingua.
malamènte [mala"mENt@] ‹lat male› agg cattivo, male2 [mal@], malu [malu] ‹lat malus -a -um› agg
malvagio: nu crestiane m. un uomo malvagio, n’ar- (f mala, pl mali, sempre davanti al sost) cattivo, malta m. lavoro faticoso ■ avv male: sta’ m. star male, vagio: male (malu) crestiane individuo malvagio,
parlà m. criticare, vedé m. a une provare antipa- mala fémmene donna cattiva, male ucine cattivo
tia, rumané m. restare deluso, sènte m. sentir male, confinante, de malu mòde in mal modo de mala vuse sènte malamente si sente male, stu cauzone me luntà, malvolentieri, a mala péne, a sténto.
sta m. questo pantalone mi sta male, niénte de ma- male3 [mal@] ‹lat male› avv male: m. purtà *malamènte niente di male | con sub sarrije m. se... sa- le portare (scomodo da portare), che quisse è m.
rebbe un male se…, n’è m. se... non è un male se... cummatte *con costui è male combattere (costui
| compar chiù malamente peggio, tante malamènte è intrattabile), che ’ss’arnése è m. fatià *con codetanto male, lu chiù malamente il peggiore ■ sm a sto arnese è male lavorare (con tale attrezzo non
si può lavorare), prov la cote è m. scurcià la coda è
nisciune piace lu m. a nessuno piace il male.
malandrine [malaN"drin@] sm malandrino.
difficile da scuoiare / va malamènte.
malaneme [ma"lan@m@] sm malanimo, rancore.
malecavate [mal@ka"vat@] agg malridotto, malvamalannate [mala"n:at@] sf cattiva annata.
gio: curte e m. basso e malvagio.
malecrestiane [mal@kr@s"tjan@] sm uomo malvagio.
malanne [ma"lan:@] sm malanno.
malannumenate [malan:um@"nat@] sf cattiva repu- malecriate [mal@kri"at@] agg maleducato, cattivo.
tazione: purtà la m. godere di pessima fama.
malecummatte [mal@ku"m:at:@] ‹male + cummatmalaparate [malapa"rat@] sf situazione difficile: vi- te› nell’espr èsse malecummatte *essere male comste la m., se n’ascése vista la situazione pericolosa, battere: che quisse è m. costui è intrattabile.
se ne uscì.
maledecènze [mal@d@"tSENts@] sf maldicenza.
malaparòle [malapa"rOl@] sf parolaccia: pigghià a maledezione [mal@d@"tSjon@] sf maledizione.
m. insultare.
maledì [mal@"di] (maledice maledecése maleditte)
malapéne [mala"pen@] v ammalapéne.
tr maledire.
malarje [ma"larj@] sf malaria.
maleditte agg (f maledétte) maledetto.
malarte [ma"lart@] sf brutto mestiere, lavoro duro. maleducate [mal@du"kat@] agg maleducato.
malasorte [mala"sort@] sf sventura, destino.
maleficje [mal@"fitSj@] sm maleficio.
175
malegnà
malegnà [mal@"J:a] (maligne malegnase malegnate) intr malignare, sparlare.
malencuorpe [mal@N"kworp@] sm dolore intestinale.
malentenziunate [mal@Nt@Ntsju"nat@] agg ostile.
malepenzante [mal@p@N"tsaNt@] agg malpensante.
malepenziére [mal@p@N"tsjer@] sm sospetto, insinuazione.
malepurtà [mal@pur"ta] agg scomodo.
malesanche [mal@"saNk@] sm amarezza, ostilità:
fa’ m. che une inimicarsi con qualcuno.
malèssere [ma"lEs:@r@] sm malvagio.
malesurizje [mal@su"ritsj@] sm malefatta, reato.
maletiémpe [mal@"tjeFp@] sm cattivo tempo: prov
lu m. fòrte è a l’arche de la pòrte il cattivo tempo è
imprevedibile.
maletrattà [mal@tra"t:a] (maletratte maletrattase
maletrattate) tr maltrattare.
maléule [ma"leul@] agg malevolo.
maleulute [mal@u"lut@] ‹v vulé› agg malvisto.
malevacije [mal@va"tSij@] ‹gr Monembasía› sf malvasia.
malevase [mal@"vas@], malvase [mal"vas@] ‹prov
malvats, lat malifatius› agg malvagio.
maleve ["mal@v@], malve ‹lat malva› sf malva
(Malva silvestris): acque de m. infuso di malva per
curare tosse, mal di gola e altri mali, der malevone
(pl -une) malvone, malvarosa (Althaea rosea).
malevizze [mal@"vits:@] ‹lat parl aegyptius, Cort-Marc
jìzzu› sf tordo (Turdus philomelos).
maleziuse [mal@"tsjus@] agg (f -ose) malizioso.
maligne [ma"liJ:@] agg (f malégne) maligno.
malizje [ma"litsj@] sf malizia.
mallarde [ma"l:ard@] sm germano reale (Anas
plathyrhynchos): ngrassà come nu m. ingrassare
molto.
malòme [ma"lOm@] ‹v òme› sm delinquente.
malore [ma"lor@] sm malore.
Maliètte [ma"ljEt:@] v Amalje.
maluocchje [ma"lwoc:@] sm malocchio.
malumore [malu"mor@] sm malumore.
malve [malv@] v maleve.
mammalucche [mam:a"luk:@] ‹ar mamluk› sm stupido, ridicolo.
mammane [ma"m:an@] v vammane.
mammazze [ma"m:ats:@] sf alga di fiume.
mammanònne [mam:a"nOn:@] sf (m papanònne)
nonna: la m. mije mia nonna / escl mammanò!
mamme [mam:@] sf (pl mammere) mamma: mamme mia madre, mammete tua madre, mamme de
latte nutrice, prov chi nn’ubbedìsce a na bòna m.,
hadda sta’ a sènte a na tri­sta matréje chi non ubbidisce a una brava mamma, dovrà ascoltare una
cattiva matrigna, lu fìgghje mupe, lu capìsce la m.
solo la mamma capisce il figlio muto, na m. campe ciénte figghje e ciénte figghje nen campe­ne na
mamme una mamma cresce cento figli e cento figli
non sostengono una mamma, m. e figghje pariénte
176
Pasquale Cacchio
allasche mamma e figli parenti lontani (va case1)/
escl mammà! ma’! ohimà! mammó!
mammule ["mam:ul@] ‹meridion bambule, Dev mammola› sf mammola (Viola odorata), va viòle.
mamuocce [ma"mwotS:@l@], mamuoccele (f mamòcce -òccele)‹v Cort-Marc màmo, mamòzio› sm pupazzo, fig moccioso.
manate [ma"nat@] sf manata, manciata, sin jummèdde -èlle.
mancà [maN"ka] (manche mancase mancate) intr
mancare: manche la benzine a la machene all’auto
manca la benzina | con sub ce manche sule chè se
lève la lèttreche *manca solo che si levi la luce (sarebbe il colmo se andasse via la luce), ce mancave
pòche chè venéve a chiòve stava per piovere.
mancante [maN"kaNt@] agg mancante: luna m.
gòbbe a levante, lun’a punènte luna crescènte luna
mancante gobba a levante, luna crescente gobba a
ponente \ crescènte.
mancanze [maN"kaNts@] sf mancanza, luna in fase calante: a la m. se scioppene agghje e cepodde
in fase calante si raccolgono aglio e cipolla \ crescènze.
mance [maNtS@] sf mancia.
mancenare [maNtS@"nar@] smf mancino.
manche1 [maNk@] avv neanche, nemmeno, neppure: m. nu crestiane nessuna persona, nne m’ha
fatte m. na telefunate non mi ha fatto alcuna telefonata, ne m’ha m. salutate non mi ha salutato neanche, m. tu ce si jute neppure tu ci sei andato, se n’è
jute sènza m. di’ na parole se n’è andato senza dire
neanche una parola ■ cong benché non: nne m’ha
respuoste, m. l’avésse gnuriate non mi ha risposto,
benché non l’abbia offeso | come se: m. l’avésse accise! come se l’avessi ucciso! | neanche se: m. se me
vèn’a prià, vave a lu spusalizje suje neanche se viene a pregarmi, vado al suo matrimonio | appena:
nn’ha m. abbiate a parlà chè l’hanne pigghiate a frescate appena ha iniziato a parlare l’hanno preso a
fischi ■ escl manche li cane! *neppure i cani (guai!).
manche2 [maNk@] agg sinistro: mana m. mano sinistra, prov urécchia m. còre franche *orecchio sinistro cuore libero, menà a m. e cògghje a dritte
cogliere un buon risultato da un errore.
mancine [maN"tSin@] agg e smf mancino: la mana m. la mano sinistra, luoghe m. luogo esposto a
nord (v Cort-Marc mangósa) / der mancenare.
mancune [maN"kun@] pron indef neanche uno, nessuno: nce stéve m. a la case non c’era nessuno in
casa, m. de nuje nessuno di noi, prov chi tène ùne,
ntène m. chi ha un figlio unico è come non averne.
mandarine [maNda"rin@] sm mandarino.
mandrje [maNdrj@] sf mandria, gregge.
manduline [maNdu"lin@] sm mandolino.
mane [man@] ‹lat manus› sf mano: mana dritte
mano destra, mbrettà li m. sporcarsi le mani, che
li m. dint’a la sacche con le mani in tasca, fig de
Castelluccese
marascione
prima m. nuovo, non usato, de seconda m. usato, mangiatore [maNdZa"tor@] sf mangiatoia, parte deltené li m. lònghe *avere le mani lunghe (essere un la stalla: métte la pagghje dint’a la m. mettere la paladro), tené li m. attaccate avere le mani legate, glia nella mangiatoia.
métte m. manomettere, fa’ scappà la m. esagerare manià [ma"nja] [mani"ja] (manéje manije maniase
nella dose di un ingrediente, métte m. a lu pòrta- maniate) tr maneggiare: sapé m. n’attrézze saper
foglie pagare, aiauzà li m. percuotere, avascià li m. usare un attrezzo | tastare, palpare: i’ maniènne
abbassare le mani, métte li m. nnanze *mettere *andare tastando (cercare) | manomettere: m. la
le mani davanti (giustificarsi in anticipo), métte velanze manomettere la bilancia / sin tastà, tuccà.
la m. sope lu fuoche fidarsi ciecamente, tené li m. manije [ma"nij@] sf mania.
mpriéste *avere le mani in prestito (essere mane- maniglie [ma"niL:@] sf maniglia.
sco), nu crestiane a la m. una persona disponibile, manische [ma"nisk@] agg (f manésche) manesco.
dà la m. dare la mano (fare le condoglianze), sta’ mannà [ma"n:a] (manne mannase mannate) tr
sòte che li m. star fermo con le mani, a mane ma- mandare: m. na léttere spedire una lettera, m. a
nualmente, paste a m. pasta a mano, giacchètte di’ riferire, prov chi vòle va e chi nen vòle manne chi
fatte a m. giacca confezionata dal sarto, a mana vuole fare qualcosa non delega gli altri.
dritte a destra, a mana mancine a sinistra, èsse mannagghje [ma"n:a:@], mannagge [ma"n:adZ:@] escl
de m. essere di mano (nel gioco delle carte), prov mannaggia: m. a té! mannaggia a te!
na m. lave n’aute una mano lava l’altra, che na m. manne [man:@] sf manna.
dà e che na m. lève con una mano dà e con l’altra manòvre [ma"nOvr@] sf manovra.
toglie, turnà che na mana nnanze e une addrète mante [maNt@] ‹sp manta, va Cort-Marc mànta› sf
*tornare con una mano davanti e una di dietro copriletto invernale.
(senza risulati), andó métte li mane, li cacce abile mantece ["maNt@tS@] sm mantice.
in ogni mestiere | strato di pittura ■ avv v mma- mantèlle [maN"tEl:@] sf piccolo mantello di lana, alt
ne / alt manone (pl -une), manuzzèdde -èlle / der mantelline.
manià, maneche, manische (f -ésche), manate, ma- mantené [maNt@"ne] ‹lat manu tenere› (v tené) tr
nuale, manuèlle, lavamane, manedòpere, manég- mantenere, reggere: m. la paciénze pazientare, m.
ge, manètte.
lu poste a une conservare il posto a qualcuno, l’im’amaneche1 ["man@k@] sf ‹lat manica› manica: fig de vut’a m. abbiamo dovuto trattenerlo, m. mugghjère
maneca corte, larje essere avaro, prodigo, na mèza e figghje provvedere al sostentamento di moglie e
m. persona piccola e insignificante, n’atu pare de figli, m. na fémmene avere un’amante | intr resistemaneche tutt’altra cosa, fa’ na m. masturbarsi.
re, persistere: lu tiémpe mantène il bel tempo conmaneche2 ["man@k@] ‹lat *manicum› sm maniglia. tinua | rifl m. alérte mantenersi in piedi, fig in buona
manecòpje [man@"kOpj@] sm manicomio, fig baraonda. salute, t’haj’a mantenè devi frenarti, m. a mangià
manefèste [man@"fEst@] sm (pl manefiéste) manifesto. non mangiare troppo, prov lu sacche vacante nze
manère [ma"nEr@] sf maniera: de mala m. in ma- mantène alérte il sacco vuoto non si regge in piedi.
lo modo, de bòna m. fatto bene, de bòne manère mantenute [maNt@"nut@] sf amante: tené la m. avedi buone manière, ròbbe de n’ata manère *roba di re un’amante.
un’altra maniera (di qualità).
mantère [maN"tEr@] ‹Cort-Marc mandére› sf gremManfredònje [maNfr@"dOnj@] pr Manfredonia, agg biule di calzolaio o di mietitore | attrezzo per impemanfreduniése (pl manfredunise).
dire la monta.
mangià [maN"dZa] ‹fr ant mangier› (mange man- mantesine [maNt@"sin@] ‹lat *mantu ante sinum, va
giase mangiate) tr mangiare: ntené niénte da m. Cort-Marc mandesìne› sm grembiule da donna.
non aver nulla da mangiare, m. come nu jattariéd- mantiélle [maN"tjel:@] sm mantello.
de, com’a nu pucine mangiare poco, m. casa case manuale [ma"nwal@] [man@"wal@] ‹lat manualis›
mangiucchiare, da’ da m. a li nnemale nutrire gli sm manovale, sin jarzone.
animali, métte a m. iniziare a mangiare, purtà a manubbrje [ma"nub:rj@] sm manubrio.
m. offrire il pranzo ai parenti del defunto, m. che manuèlle [ma"nwEl:@] sf ‹lat *manubella› manovella.
l’uocchje *mangiare con gli occhi (guardare avi- manuvrà [manu"vra] (manòvre manuovre madamente), mangià li cumpiétte *mangiare i confet- nuvrate) tr manovrare.
ti (partecipare a un matrimonio), quanne c’im’a manzarde [maN"tsard@] sf mansarda.
mangià li cumpiétte? quando ti sposi? mangià li manze [maNts@] agg mansueto, calmo | sm manzo.
mane *mangiarsi le mani (pentirsi), prov nen m. manzuète [maN"tswEt@] agg mansueto.
pe nen cacà *non mangiare per non cacare (di tac- mappe [map:@] sf mappa.
cagno), chi mange sule s’affòche chi mangia solo si mappine [ma"p:in@] ‹lat mappa, va Cort-Marc mapstrozza / sin abbuffà, strafucà, ammagghià, cevà / pìna› sf tovagliolo, salvietta, straccio.
der mangiamange, mangiapane, mangiatòrje.
marascione [mara"Son@] sm (pl -une) verdura selmangiate [maN"dZat@] sf mangiata.
vatica amarognola (Capsella bursa pastoris).
177
maraviglie
maraviglie [mara"viL:@] sf meraviglia.
marcà [mar"ka] (marche marcase marcate) tr marcare: m. li pècure marcare le pecore, fig m. stritte a
une tenere qualcuno sotto controllo.
marcature [marka"tur@] sf malattia della crescita.
marce [martS@] agg marcio ■ sf marcia.
Marche [mark@] m Marco, alt Marcucce, escl Marcu’!
marche [mark@] sf marchio, marca.
marchése [mar"kes@] sm (pl marchise) marchese |
mestruo.
marchje [markj@] sm marchio.
marcià [mar"tSa] (marce marciase marciate) intr
marciare.
marciapète [martSa"pEt@] sm marciapiede, sin banchine.
Marcòfene [mar"kOf@n@], Marcòfje [mar"kOfj@] m
Marcolfo, personaggio leggendario rappresentato dalle macchie lunari con un fascio di legna sulle spalle: paré a M. sope la lune mettersi al centro
dell’attenzione.
mare1 [mar@] agg amaro: m. come nu venéle amaro come un veleno / der maruognele (f marògnele),
maruosteche (f maròsteche).
mare2 [mar@] sm mare: prov a lu m. va l’acque al
mare va l’acqua, der marèje, marenaje, marenare,
marenése.
marenare [mar@"nar@] sf trave trainata da animale per rimuovere la paglia durante la trebbiatura.
marenése [mar@"nes@] sm (pl marenise) mietitore
proveniente dal Tavoliere o dalla costa barese.
maréne [ma"ren@] agg amarena: cerasa m. ciliegia
amarena.
maretà [ma"n:a:@] ‹lat maritare› (marite maretase
maretate maretènne) tr maritare, rifl maritarsi, sin
nzurà.
maretate [mar@"tat@] agg f maritata.
margherite [margE"rit@] sf margherita (Bellis perennis).
mariapelose [mariap@"los@] ‹Cort-Marc marìa-vòla›
sf bruco.
mariaulizje [marjau"litsj@] sf liquirizia (Glycyrrhiza glabra).
Marije [ma"rij@] f Maria, escl Maria santisseme!
Mari’.
marite [ma"rit@] sm marito | stecchetto per mantenere aperto il sacchetto per la raccolta delle olive.
mariunètte [marju"nEt:@] sf marionetta, a fig.
mariuole [ma"rjwol@] ‹lat *marullus monello, fr
maraud furfante, sp marrullero impostore› sm (f
mariòle) ladro: sacca mariòle tasca interna o nascosta tra le pieghe di vesti, prov è m. chi arròbbe e
chi fa la spije è ladro sia chi ruba che chi fa da palo
/ alt mariunciédde -élle, mariuncèdde -èlle.
Marje [marj@] m Mario, alt Mariòtte, escl Mariò!
marme [marm@] sm marmo.
marmellate [marm@"l:at@] sf marmellata: m. de
chetugnele m. di cotogna.
178
Pasquale Cacchio
marmitte [mar"mit:@] sf recipiente per alimenti | tipo di mattone | marmitta dell’auto.
marpione [mar"pjon@] sm (pl -une) marpione.
marracce [ma"r:atS:@], marrazze ‹lat marra zappa› sf ascia da macellaio, marrancio, der smarracciate.
marrò [ma"r:O], marrone [ma"r:on@] agg marrone |
sm v mmarrone.
Marte [mart@] sm Marte, martedì: prov de M. nè se
spose nè se parte e nè se da’ prencipje a l’arte.
marteddà [mart@":a], -llà (martèdde martiédde
marteddase marteddate) tr martellare.
marteddate [mart@":at@], -llate sm martellata.
martedì [mart@"di] sm martedì.
martelline [mart@"l:in@] sf martello di scalpellino |
sistema frenante di carri costituito da una corda
che tira o allenta i pattini aderenti alle ruote.
martere ["mart@r@] sm e f martire: fa’ m. a une
martoriare qualcuno, der martirje.
martiédde [mar"tie@:@] -iélle sm martello: campane a m. campane a festa.
marteddià [mart@":ja] -llià (martèdde, martiédde,
marteddase, marteddate) tr martellare va marteddà.
marturià [martu"rja] (martòrje martuorje marturiase marturiate) tr martoriare.
maruosteche [ma"rwost@k@] agg (f maròsteche) amarognolo.
marzaiuole [martsa"jwol@] agg (f marzaiòle) di
marzo: durasse tante la néva marzaiòle quante dure na sòcre che na nòre dureasse tanto la neve di
marzo quanto dura una suocera con una nuora.
marze [marts@] sm marzo: prov m. sicche, massare
ricche marzo secco, allevatore ricco, chi da lu sole de m. nen s’avìte, a Pasque nnen fa la bélla zite l’abbronzatura del sole di marzo non è bella, m.
marzìcchje, a l’ajene miéje so spuntate li curnécchje,
ma se marze mpogne ce fa zumpà pile, pèlle e ogne
un marzo rigido è un grave danno per il gregge, se
m. vòle fa’, sape chiòve e sape juccà se marzo vuole,
sa piovere e nevicare.
marzià [mar"tsja] (marzéje marzije marziase marziate marziènne) intr marzeggiare.
marzigne [mar"tsiJ:@] agg (f marzégne) di marzo,
fig capriccioso, imprevedibile.
marzuline [martsu"lin@], marzulline agg marzolino: prov néva m. se sciògghje a la matine neve marzolina si scioglie la mattina, durasse tante la nèva
m. quante dure nu male ucine durasse tanto la neve marzolina quanto un cattivo vicino.
mascalzone [maskal"ts:on@] sm mascalzone.
masche [maSk@] ‹lat masculus, Cort-Marc màšco›
sm chiavistello, lucchetto.
mascature [maSka"tur@] sf serratura.
mascèlle [ma"S:El:@] sf mascella
masciate [m:a"S:at@] v mmasciate
mascule ["maskul@] ‹lat masculus› agg maschio:
saùche m. sambuco maschio
Castelluccese
masculone [masku"lon@] sm (pl -une) pollone | sf
ragazza che fa giochi o svolge attività maschili.
mascure ["maskur@] sf maschera, alt mascarone.
masenecòle [mas@n@"kOl@] v vasenecòle.
masone [m:a"son@] v ammasone
massare [ma"s:ar@] sm massaro, massaio: prov. lu
m. matte, pane, vine e latte di persona prodiga.
massarije [mas:a"rij@] sf masseria, alt massarièdde
-èlle, massariòle, massariulèdde, sin pagghiare, casone, casine, casunètte.
masse [mas:@] ‹gr máza pasta, lat massa› sf impasto: preparà la m. preparare l’impasto / der ammassà | massa: na m. de gènte una folla enorme ■
sm cortiletto, massetto, alt massètte.
masseme ["mas:@m@] avv massimo, massimamente ■ sf massima: li massem’ètèrne, le massime eterne (libretto di devozioni).
maste [mast@] ‹lat magister› sm mastro, maestro:
m. Giuànne mastro Giovanni | escl ma’! ze ma’!
mastecà [mast@"ka] (masteche mastecase mastecate mastechènne) tr masticare: fig m. lu tedésche conoscere il tedesco.
mastre [mastr@] ‹lat magister› sm maestro artigiano: prov quanne agghja pajà a mastrìcchje, paje a
mastrone meglio pagare un maestro esperto, ucine
a lu m. ma se mpòste vicino al maestro sta impettito / alt mastricchje, mastrone, sin maste.
mastece ["mast@tS@] sm mastice.
matarazze [mata"rats:@] ‹ar matrah› sm materasso.
matasse [ma"tas:@] ‹gr mátaxa› sf matassa.
matenate [mat@"nat@] sf mattinata.
mateniére [mat@"njer@] agg (f matenère) mattiniero.
materiale [mat@"rjal@] sm materiale ■ agg grezzo,
rozzo: rròbba m. stoffa grezza, parlà m. parlare in
modo volgare.
matèrje [ma"tErj@] sf matèria | pus.
matèrne [ma"tErn@] agg materno.
matine [ma"tin@] ‹lat (hora) matutina› sf mattino, mattina: de bona m. di buon mattino, la m.
appriésse il mattino dopo, la m. nnanze il mattino precedente, crammatine domani mattina, pescrammatine dopodomani mattina, jére m. ieri
mattina, all’atra matine l’altro ieri mattina, de prima m. di prima mattina, da la m. a la sére per tutto
il giorno / der allatramatine, crammatine, pescrammatine, matenate, mateniére (f matenère).
matite [ma"tit@] sf matita, sin labbese.
matone [ma"ton@] ‹lat maltha› sm (pl matune) mattone, fig èsse nu m. essere noioso, pesante / der matunèdde -èlle, matunate.
matre [matr@] ‹lat mater matris› sf madre, der
matèrne, matréje, matrebbadésse.
matréje [ma"trej@] sf matrigna.
matremònje [matr@"mOnj@] sm matrimonio, sin spusalizje.
mattarizje [mat:a"ritsj@] sf fesseria.
mbase
matte [mat:@] agg matto: m. maligne malizioso: prov che lu m. haj’a fa lu patte con lo stolto è bene
chiarirsi prima, fa’ come si fatte chè nzi chiamate m.
agisci come sei, così non ti chiamano matto / der
mattigne, mattarizje \ dritte.
mattele ["mat:@l@] ‹lat mateola› sm mazzo di spighe.
Mattèje [ma"t:Ej@] m Matteo, alt Mattiucce, escl
Mattè! Mattiù!
mattigne [ma"t:iJ:@] agg (f -ègne) mattoide, bizzarro.
mattuoppele [ma"t:wop:@l@] ‹v mattele› sm palla: m.
de carte palla di carta / sin magghiuocchele, stuppele, ngrògnele.
mattuppelià [m:at:up:@"lja] v ammattuppelià.
matunate [matu"nat@] sf mattonata, botta di mattone.
matunèdde [matu"nE:@] -èlle sf mottonella.
maturà [m:atu"ra] v ammaturà.
mature [ma"tur@] agg maturo.
màude [maud@] agg ‹lat madens molle› molle, flaccido: fa’ deventà m. na còse strapazzare qualcosa /
sin musce, japule, ceniéte.
Maumètte [mau"mEt:@] ‹va Cort-Marc maométto› m
Maometto.
mazzacane [mats:a"kan@] ‹ar ma sara grossa pietra,
va Cort-Marc masacàn› sm sasso, macigno.
mazzalònghe [mats:a"lONg@] sm gioco simile a ‘mazze e pìuze’, ma con due mazze e due buche.
mazzate [ma"ts:at@] sf mazzata.
mazze1 [mats:@] ‹lat *matea, sp mazo› sf mazza: m.
e pìuze lippa (gioco con mazza e bastoncino) | percossa: da’ m. percuotere, prov m. e panèlle fanne
figghje bèlle con mazza e pane si educano i figli |
grosso martello per spaccare pietre / der mazzate.
mazze2 [mats:@] ‹lat *matea, sp mazo› sm mazzo:
nu m. de fiure, de carte un mazzo di fiori, di carte,
fig fa’ nu m. a une *fare un mazzo a qualcuno (vendicarsi) / alt mazzètte, mazzariédde -élle, mazzone
(pl -une) / der ammazzà, mazzèppiuze, mazzalònghe.
mazzèpiuze [mats:E"p:iuts@] sm lippa, gioco con
una mazza e un legnetto da battere e colpire a volo.
mazzià [ma"ts:jia] (mazzéje mazzije mazziase mazziate) tr percuotere, bastonare.
mazzòle [ma"ts:Ol@] sf mazzuola.
mazzurche [ma"dz:urk@], marzucche sf mazurka.
mbacce [FbatS:@] v mpacce.
mballà [Fba"l:a] ‹v balle› (mballe mballase mballate) tr imballare: m. la pagghje imballare la paglia.
mbambalì [FbaFba"li] (mbambalisce mbambalése
mbambalute) rifl imbambolare, rifl stordirsi.
mbarazzà [Fbara"ts:a] (mbarazze mbarazzase mbarazzate) tr imbarazzare.
mbarazze [Fba"rats:@] sm imbarazzo: m. de stòmmeche disturbi allo stomaco.
mbarcà [Fbar"ka] (mbarche, mbarcase, mbarcate)
tr imbarcare, rifl imbarcarsi \ sbarcà.
mbascià [Fba"S:a] v nfascià.
mbasciate [Fba"S:at@] v mmasciate.
mbase [Fbas@] loc prep in base a.
179
Pasquale Cacchio
mbastardì [Fbastar"di] (mbastardisce mbastardése mbrugghià [Fbru":a] ‹provz brolhar, fr brouiller
mbastardute) tr imbastardire.
mescolare› (mbrògghje mbruogghje mbrugghiase
mbavagghià [Fbava":a], mbavaglià [mbavaÈïù a] mbrugghiate) tr imbrogliare: mbrugghià de chiac(mbavaglie mbavagliase mbavagliate mbavaglièn- chjere ingannare, m. li carte mescolare le carte |
ne) tr imbavagliare.
rifl confondersi.
mbrugghione [Fbru":on@] sm (pl -une) imbroglione.
mbè? [FbE] embè? [EF"bE] escl beh?
mbecille [Fb@"tSil:@] agg imbecille.
mbrugghiuse [Fbru":us@] agg (f -ose) complicato.
mbellettà [Fb@l:@"t:a] (mbellètte mbelliétte mbellet- mbruogghje [Fbrwo":@] sm imbroglio: nte mettèntase mbellettate) rifl imbellettarsi.
ne dint’a li m. non metterti nei guai, chè m. staje
mberlòcche [Fb@r"lOk:@] ‹fr breloque› sm ciondolo, cucenènne? che intruglio stai cucinando?
mbruscenà [mbruS@"na], mpruscenià [FbruS@"nja]
fermaglio.
mbestialì [Fb@stja"li] (mbestialisce mbestialése ‹gr proskynéo prostrarsi, lat parl *proscynare, v Cortmbestialute) tr imbestialire, rifl imbestialirsi, sin Marc mbrocinà› (mbruscine mbrusceniase mbruscennemalì, arraggià.
niate) tr strapazzare, rifl imbrattarsi, inzaccherarsi:
mbrazze [Fbrats:@] avv in braccio: che nu criature andó te si jute a m.? dove sei andato a inzaccherarm. con un bambino in braccio, fig che li vedèdda m. ti? | gozzovigliare.
*con le budella in braccio (apaticamente), v vrazze, mbucà [Fbu"ka] (mbuche mbucase mbucate) tr imvrazzate.
bucare.
mbréje [Fbrej@], mpréje ‹lat umbra› sf ombra: a -me [m@] agg poss encl mio, mia: frateme mio frala m. all’ombra, fa’ m. fare ombra, avé paure de la tello, sòrme mia sorella, suocreme mio suocero,
propja m. aver paura della propria ombra.
sòcreme mia suocera ■ pron pers -mi, a me, me:
mbrellare [Fbr@"l:ar@] sm ombrallaio.
famme, damme, dimme fammi, dammi, dimmi,
mbrèlle [FbrEl:@] sm (pl mbriélle) ombrello: fig an- vamme a fa’ nu surizje *vammi a fare un servizio
dó vaje sènza mbrèlle? *dove vai senza ombrello? (che (vai a farmi un favore), samme fa’ nu surizje *sapvai facendo in giro?) / alt mbrellone / der mbrellate. pimi fare un servizio (ho voglia di fare una certa
mbrènne [FbrEn:@] ‹lat merenda, merere› sf pausa, cosa), stamme a sènte *stammi a sentire (ascoltamerenda: a la m. durante la pausa dei mietitori, mi), dimme chè faje dimmi che fai / va -mélle.
prov san Biase mbrènna trase a san Biagio s’ini- me [m@] ‹lat mihi› pron rifl mi: me lave mi lavo |
zia a fare merenda, filastr ciammaruca, mbrènna compl me véde mi vede, me piace a jucà *mi piace
mbrènne, cacce li còrne chè te dènche a mangià a giocare, me daje nu poche de petrusine? mi dai
chiocciola, è merenda, caccia le corna ché ti do da un po’ di prezzemolo? me pare chè... mi pare che…,
mangiare.
nen me ne mporte non me ne importa.
mbrettà [Fbr@"t:a], mprettà ‹*illir brudan, lig bratta, mé [me] pron compl (sempre con prep) me: che mé,
*lat brutus brutto, va Cort-Marc imbrecàse› (mbrét- nnanz’a mé con me, davanti a me, a mé stésse, per
te mbritte mbrettase mbrettate) tr sporcare, im- me stesso, pe mé nen vale niénte secondo me non
brattare, rifl sporcarsi: s’è mbrettate de gnòstre si vale nulla, ncap’a mé *in testa a me (in pensiero),
ncuorpe a mé, dint’a mé *in corpo a me, dentro di
è sporcato d’inchiostro.
mbriacà [Fbria"ka] [mbrja"ka] ‹lat tardo ebria- me (nel mio intimo), mpacce a mé *in faccia a me
cus› (mbriache mbriacase mbriacate) tr ubriaca- (verso di me), mbrazz’a mé tra le mie braccia | escl
re: m. une de chiacchjere *ubriacare qualcuno di pover’a mé! povero me! | pleon a mé me pare mi
chiacchiere (illudere qualcuno) | rifl ubricarsi: prov pare, nen me lu venènne a di’ a mé *non me lo vese t’haj’a m., mbriachete de vine buone se ti devi nendo a dire a me (non venire a dirlo a me), mannamélle a mé mandamelo / va ije.
ubriacare, fallo con vino buono / sin acciuccà.
mbriache [Fbrjak@] agg ubriaco: prov a lu m. tutte mécce [metS:@] sf incastro di infissi in falegnameria.
lu dévene a béve facile approfittare di chi è ubriaco Mechèle [m@"kEl@] m Michele, alt Mecheline, Me/ alt mbriacone (pl -une), der mbriacature.
chelucce, Mechelone, escl Mechè! Mechelì!
mbricule ["Fbrikul@] ‹lat morum, *moricola› sf mo- medaglie [m@"daL:@] sf medaglia, alt medaglione.
ra, frutto del rovo: i’ a m. andare a raccogliere more. meddechià [m@:@"kja] v megghjechià.
mbriteche ["Fbrit@k@], mpriteche ‹lat umbra, um- meddicule [m@":ikul@] ‹lat umbilicus› sm ombelibraculum› sm luogo ombroso: nucélle e castagne se co: fig che lu m. sciuote *con l’ombelico sciolto (di
chiantene a lu m. noccoli e castagni si piantano in fretta).
luoghi ombrosi, térre a lu m. terreno a esposizione medecà [m@d@"ka] (mèdeche miédeche medecase
Nord ■ agg ombroso, esposto a Nord.
medecate) tr medicare.
mbruccà [Fbru"k:a] (mbròcche mbruocche mbruc- medecature [m@d@ka"tur@] sf medicazione.
case mbruccate) tr imbroccare, centrare: m. la stra- medecine [m@d@"tSin@] sf medicina | diserbante.
da prendere la strada giusta, fig m. n’affare riuscire medetà [m@d@"ta] (mèdete miédete medetase medetate) intr meditare.
in un affare.
180
Castelluccese
méne mé!
mellèseme [m@"l:Es@m@] agg num millesimo.
mèdje [mEdj@] agg media.
medulle [m@"dul:@] sm midollo.
melògne [m@"lOJ:@] ‹lat meles, melo -onis martora,
megghiare [m@":ar@] ‹lat miliarum› sm migliaio, Cort-Marc mëlògnë› sf tasso.
migliaia: m. d’auciédde migliaia di uccelli, cacche melone [m@"lon@] sm (pl -une) anguria.
m. d’abbetante qualche migliaio di abitanti.
memòrje [m@"mOrj@] sf memoria: mparà a m. immègghje [mE":@] ‹lat melius› agg migliore: la mèg- parare a memoria.
ghia méle, lu m. pane, li m. frutte la mela migliore, menà [m@"na] ‹lat tardo minare spingere› (méne
il miglior pane, i frutti migliori, capà a li m. a li m. mine menase menate imperat mi’, mine mi’, forme
*scegliere ai migliori ai migliori (le parti migliori) encl minele menalo, minatélle menatelo, menama■ avv meglio: fatià m. de n’aute lavorare meglio di célle meniamocelo, menatavélle menatevelo) tr meun altro, è sèmpe m. de té è comunque migliore di nare: m. la paste versare la pasta, m. li mane alzare
te, è mègghje chè chiove è meglio che piova, l’ha le mani, m. lu cule ancheggiare, m. la medicine irrempruurate buone è m. l’ha rimproverato nel mi- rorare diserbante, m. na prète lanciare una pietra,
gliore dei modi, a m. a m. scegliendo la parte mi- m. taccarate percuotere, m. scaffe schiaffeggiare,
gliore, prov m. a di’ chè a fa’ meglio comandare che m. cauce calciare, m. a cauce prndere a calci, méne
ubbidire ■ sm lu mègghje il meglio: s’è menate a faùgne, vòrje, autine soffia favonio, bora, scirocco,
lu m. a lu m. *s’è menato al meglio al meglio (ha m. la birre *menare la birra (giocare alla passatelscelto le cose migliori) ■ escl megghj’èje! *meglio è la), m. sentènzje maledire, m. na vite da cane vivere
(ben ti sta!), m. d’accussì? meglio di così non si può miseramente, m. acque piovere / rifl m. da lu liétte
/ va buone \ pègge.
alzarsi dal letto, m. ncuodde a une aggredire qualmegghjechià [mE:@"kja], meddechià ‹*lat melius› cuno, m. nnanze pe nen cadè *buttarsi avanti per
(megghjechéje megghjechije megghjechiase meg- non cadere (giustificarsi per prevenire rimproveri)
ghjechiate) rifl scomporsi, agitarsi, reagire: stanot- | fraseol menà a… iniziare a…, decidersi a…: s’è mete nte si megghjechiate pe niénte *stanotte non ti nate a purtà la machene si è deciso a guidare l’auto |
sei scomposto per niente (hai dormito profonda- m. mpacce aggredire, se sò menate si sono picchiamente), m. a fatià spicciarsi, lu cane s’è megghje- ti, minete! buttati! fig deciditi! m. fòre uscire, menà
chiate a vedè la jatte il cane si è agitato alla vista dint’a lu puzze buttarsi nel pozzo, m. a mancine didel gatto.
rigersi a sinistra, m. a capabbasce prendere una dimegliazze [m@"L:ats:@] ‹*lat milium› sm intruglio.
scesa, d’andó m’agghj’a menà p’arrevà a lu paése?
megliurije [m@L:u"rij@] ‹lat melior› sf migliorache direzione devo prendere per raggiungere il pamento: m. de la morte *miglioramento della morte
ese? / escl méne! méne mé! spicciati! muoviti!
(miglioramento momentaneo).
menacce [m@"natS:@] sf minaccia.
megnatte [m@"J:at:@] v magnatte.
menaccià [m@na"tS:a] v ammanazzà.
mèh! [mE] mmèh! [m:E] escl guarda! ecco!
menate [m@"nat@] sf menata: abbuscà na m. de
mèje [mE"j@] v mije.
jonte buscare percosse.
melanzane [m@laN"dzan@] sf melanzana, sin mulemenchione [m@N"con@] ‹lat mencla, mentula› sm (pl
gnane.
menchiune) minchione.
mèle [mEl@] ‹lat mel mellis› sm miele: doce come
menchiarine [m@Nca"rin@] ‹lat mencla, mentula, va
lu m. dolce come il miele, pigghià lu m. da lu cupe
Cort-Marc mënghiarìl› sm pene di animale.
prendere il miele dall’alveare, prov chi se stipe lu m.
méne [men@], ménu [menu] ‹lat minus› avv mes’allécche li détere chi sa conservare, sa ritrovare.
méle [mel@] ‹lat malum› sf mela: méla San Giuan- no: méne ruosse meno grande, ménu male meno
ne varietà di mele piccole e dolci, mela lemuncèdde male, méne jaute de munte Curnacchje meno alto
varietà di mele gialle punteggiate, marmellate de di m. Cornacchia, damménne de m. dammene di
m. marmellata di mele / der melédde -élle | va mile. meno, chiù o m. più o meno, è lu mén’adatte è il
melédde [m@"le:@] -élle sf piccole mele che matu- meno adatto, è méne scème de quante se créde è
meno scemo di quanto si creda, facisse mègghje a
rano a giugno (mela San Giovanni) / v méle.
melajene[m@"laj@n@] sm melo selvatico, melastro dòrme de méne faresti meglio a dormir meno | loc
niéntedeméne nientemeno, addirittura | neg nsac(Malus sylvestris).
meliarde [m@"ljard@] sm miliardo: m. e m. moltis- ce se vène o m. non so se viene o meno ■ cong a
méne chè a meno che: a m. chè non parte a meno
simi miliardi / der meliardarje.
melione [m@"ljon@] sm (pl -une) milione: meliune e che non parta ■ sm lu chiù e lu méne il più e il meno,
lu m. chè se pòte di’ è chè... il meno che si può dire
meliune moltissimi milioni / der meliunarje.
-mélle [mel:@] pron encl -melo, -mela, -meli, -mele: è che... ■ escl ménu male! *meno male! (per fortufammélle fammelo, lassamélle (assamélle, ssamél- na!), ménu male chè nn’ha chiuoppete fortunatale) lasciamelo, sammélle di’ a mé *sappiamelo dire mente non è piovuto, niénte de méne! addirittura!
a me (lasciamelo dire), puortamélle portamelo, de- méne! [men@] méne mé! escl su!: méne mé! su,
presto! méne, accuntele juste, su, di’ la verità!
citamélle ditemelo.
181
mènele
mènele ["mEn@l@] ‹gr amygdále, lat amandolus, va
Cort-Marc mènnula› sf mandorla, mandorlo: mènela mullésche mandorlo col guscio molle, mènela mare mandorlo amaro (Amygdalus communis
amara), scagnelià li m. sbucciare le mandorle / alt
menelicchje, menelécchje, menelone (pl -une).
menestrà [m@n@s"tra] (menèstre meniéstre menestrase menestrate) tr apparecchiare, preparare vivande.
menèstre [m@"nEstr@] sf verdura: i’ a m. raccogliere verdure, prov o ’sta m. o pe la fenèstre o questa
minestra o per la finestra.
Mengone [m@N"gon@], Mengucce v Dumineche.
menì [m@"ni] v venì.
ménne [men:@] ‹lat parl minna, v Pian menno e CortMarc ménna, *indeur men sporgere, Imp p 135› sf
mammella: da’ la m. allattare / alt mennucce, mennecèdde -èlle.
mentastre [m@N"tastr@] sm erbacea dallo stelo rigido, con foglie glabre odor di menta.
mènte1 [mENt@] ‹lat menta› sf menta.
mènte2 [mENt@] ‹lat mens mentis› sf mente: mènta frésche *mente fresca (capricciosa), a mènta
frésche *a mente fresca (a mente rilassata), manche pe la m. *neanche per la mente (neanche per
sogno), che la mènte! solo in teoria! tené a m. tenere a mente, venì a m. *venire a mente (ricordare),
non me vène a m. niénte non ricordo nulla.
mentògne [m@N"tOJ:@] ‹lat menta + -onea› sf erbacea con stelo dritto, fiori gialli e foglie di 4-6 cm.
mentone1 [m@N"ton@] ‹lat volg *multo multonis› sm
(f pècure, pl -une) montone: m. che li corna cricche
montone con le corna dritte, tené la cape come a
nu m. *avere la testa come un montone (di cocciuto), prov li pecure vanne appriésse a li mentune, le
ragazze corteggiano i ragazzi / alt mentunacchje.
mentone2 [m@N"ton@] ‹sp montón› sm (pl -une)
mucchio: nu m. de préte, de sabbje, de ranadinje un
mucchio di pietre, di sabbia, di granoturco, a mentune a mucchi, nu m. de sòlde una gran quantità di
denaro / alt muntuniédde (-élle) / der ammuntunà,
*muntarone.
mèntre [mENtr@] cong tempor mentre: mèntre jéve
a castete mèntre andavo a casa tua, mentre se
mange mentre si mangia | avvers m. ésse fatije tu
staje all’abbiénte mentre lei lavora, tu stai a spasso.
menute [m@"nut@] sm minuto: cuntà li m. contare
i minuti, da nu m. da un minuto, ntené nu m. de
tiémpe non avere un minuto di tempo.
merà [m@"ra] v mmerà.
meraculatare [m@rakula"tar@] agg esagerato, piagnone.
meracule [m@"rakul@] sm miracolo: fa’ m. far miracoli, fig esagerare / der meraculate, meraculuse,
meraculatare.
meraculuse [m@racu"lus@] agg (f -ose) miracoloso.
meraviglie [m@ra"viL:@], maraviglie sf meraviglia.
182
Pasquale Cacchio
mercate [m@r"kat@] sm mercato: a lu care curece, a
lu m. piénzece a quanto costa caro stai attento, al
mercato pensaci (attenzione al prezzo).
mercante [m@r"kaNt@] sm mercante: prov m. affallute nne nbade a nterèsse mercante fallito non bada all’interesse.
merculedì [m@rkul@"di] sm mercoledì: m. miéz’a la
settemane sempre al centro dell’attenzione.
mèrde [mErd@], mmèrde sf merda: prov la m. chiù
la ruotele e chiù fète la merda puzza quanto più la
rimesti, pigghje la mèrda ntèrre e se la méne nfacce di chi sparla dei propri familiari / der merduse.
merecane [m@r@"kan@] agg americano: scecquaglie m. *cenci americani (indumenti di poco valore), fa’ lu m. spendere e sprecare.
Mèreche ["mEr@k@], Amèreche f America: fa’ la
scupèrte de l’A. dire cose scontate, fa’ l’A. arricchirsi / der merecane.
merènde [mE"rENd@] sf merenda, sin mbrènne.
meretà [m@r@"ta] (miérete, mèrete, meretase, meretate) tr meritare.
mèrete ["mEr@t@] sm merito.
mèrle [mErl@] sm merlo: fig truà nu m. trovare un
fidanzato.
merlètte [m@r"lEt:@] sm merletto.
merròjede [m@"rOj@d@] plf emorroidi, fig scagghià
pure li m. essere al limite della sopportazione.
mèrze [m:Erts@] v mmèrze.
mesale [m@"sal@] ‹ar misar, lat mensalis› sm tovaglia, sin sunale.
mesate [m@"sat@] sf mesata: pigghià la m. riscuotere lo stipendio.
mèsce [mES:@] (mèsce miésce mescése mesciute
mescènne) tr mescere.
mescèle [m@"S:El@] sf miscela.
mése [mes@] sm (pl mise) mese: li mise de l’anne
i mesi dell’anno, nu m. sane un mese intero, lu m.
chè trase il prossimo mese, lu m. passate il mese
scorso, m. pe m. di mese in mese, nu m. sì e une nò
a mesi alterni, métte nu m. impiegare un mese, fa’
nu mèse chè… è passato un mese da quando..., m.
pe m. di mese in mese, de quanta mise è lu criature?
quanti mesi ha il bambino? na criature de poche
mise una bambina di pochi mesi | mestruazione:
tené, avé lu mése avere le mestruazioni.
meserabbele [m@s@"rab:@l@] agg miserabile.
meserère [m@s@"rEr@] ‹lat miserere, Cort-Marc misarérë› sm miserere: fig cantà lu m. pentirsi, espiare.
mesèrje [m@"sErj@] sf miseria: fig fa’ na m. de rane
produrre poca quantità di grano.
mésse [mes:@] sf messa: m. cantate messa cantata, m. a duje priéute messa concelebrata, m. de li
muorte messa funebre, quanne èsce la m.? quando
inizia la messa? pigghià la m. essere ordinato sacerdote, fig cantà la m. a une *cantare la messa a
qualcuno (rimproverare), dijune e sènza m. digiuno (per prepararsi alla comunione) e senza messa,
mije
Castelluccese
prov sènza denare nse cantene m. senza denaro non
si cantano messe / der messale.
messiunarje [m@s:ju"narj@] sm missionario.
mestère [m@s"tEr@] sm mistero.
mesteriuse [m@st@"rjus@] (f -ose) agg misterioso.
mestiére [m@s"tjer@] sm mestiere: fig a m. ben fatto.
mesture [m@s"tur@] sm mistura.
mesurà [m@su"ra] (mesure mesurase mesurate) tr
misurare.
mesure [m@"sur@] sf misura: pigghià la m. de li
scarpe farsi misurare il piede dal calzolaio, fig pigghià la m. a une valutare qualcuno | unità di misura: na m. de térre ca. 200 mq, na m. de rane, de
farine una misura di grano, di farina (pari a ca. 1,6
kg.) / va verzure, tummele, mezzètte, sacche.
méte [met@] ‹lat meta› sf bica, catasta: m. de règne
bica di covoni, m. de pagghje bica di paglia, prov
rumané pe pale de m. restare come palo di bica (restare solo) / sin pile, pegnone.
mète [mEt@] ‹indeur met, Imp p 135, lat metere›
(mète miéte metèse metute) tr miétere: m. lu rane
che la fauce mietere il grano con la falce.
meteture [m@t@"tur@] sf mietitura.
metetore [m@t@"tor@] sm (pl -ure) mietitore: m. de
la marine mietitori provenienti dal Tavoliere / sin
anteniére.
meteculuse [m@t@ku"lus@] agg (f -ose) meticoloso.
mètre [mEtr@] sm metro: nu m. quatre un metro
quadro / sin centimetre.
métte [met:@] (métte mitte mettése misse puoste
imperat encl mitteme mittete mittece mittele mittamélle mittatélle mittacèlle mettimele mettitele
mettimacélle mettitavélle) tr mettere: m. a pòste
custodire, m. na chiante piantare, m. lu rane seminare il frumento, m. sotte travolgere, m. taule
imbandire, m. fuoche incendiare, m. mane mettere mano, m. mane a lu vine stappare la damigiana, m. mane a la scanate tagliare la pagnotta, m.
cape porre attenzione, m. ncape convincersi, m. a
pizze mettere da parte, m. de ponte impegnarsi, m.
la paste a crésce coprire la pasta per farla lievitare, m. li siénze *mettere i sensi (prendere coscienza), mètte na pèzze rattoppare fig porre rimedio,
m. li diénte mettere i denti, m. la lèttreche installare l’impianto elettrico, m. la casa mpacce a une
intestare la casa qualcuno | impiegare: m. paricchje tiémpe impiegare del tempo, quante ce mitte
a funì? quanto impieghi per terminare? nce métte
niénte non impiego molto tempo ■ rifl mettersi: m.
nu vestite indossare un vestito, mittete alérte alzati in piedi, mettiteve a pòste componetevi, m. a
patrone mettersi alle dipendenze di qualcuno, nte
mettènne che quisse! non trattare con costui! m.
ncape mettersi in testa, m. anziéme fidanzarsi, s’è
puoste che na urzarése si è fidanzato con un’orsarese, m. nu punte mmocche e n’aute ncule tacere |
chiamarsi: come te mitte? *come ti metti? (come ti
chiami?), prov mittete che chi è mègghje de té frequenta i migliori ■ fraseol m. a fa’ lu bròde iniziare a cucinare il brodo, métte a fa’ lu titte *mettere
a fare il tetto (iniziare a costruire il tetto), se sta
mettènne a chiove sta iniziando a piovere, chè te
mitte a di’? cosa stai per dire?
mèuze [mEuts@] ‹long milzi, va Cort-Marc méusa› f
milza.
mèzalune [mEtsa"lun@] sf mezzaluna.
mezanòtte [mEtsa"nOt:@] sf mezzanotte: a m. a mezzanotte.
mèze [mEts@] v miéze.
mezjuorne [m@"tsjworn@] sm mezzogiorno.
mèzore [mE"tsor@] sf mezzora.
mezzadrije [m@dZ:a"drij@] sm mezzadria / sin a la
parte.
mezzane [m@"dz:an@] agg intermedio: figghje m.
figlio tra il primo e l’ultimo ■ top Li Mezzane zona
agricola.
mezzanine [m@dz:a"nin@] sm parete.
mezzètte [m@"dz:Et:@] sm unità di misura agraria
corrispondente a metà tomolo (ca. 1.543 mq.): nu
m. de rane quantità di frumento necessaria per
seminare metà versura | recipiente semiconico
di legno rinforzato da un barra e un’asta di ferro
contenente 25-30 kg. ca. di frumento / va verzure,
tummele, sacche, quarte, mesure.
mezzone [m@"ts:on@] ‹lat tardo morsicare› sm (pl
mezzune) mozzicone / sin muzzecone.
mi’ [mi] v menà.
miche [mik@] avv mica: m. si state tu? sei stato mica tu? mica male! mica male!
miédeche ["mjed@k@] sm (pl miédece) medico: èsse
a stagghje che lu m. avere un contratto annuo col
medico / alt medechicchje.
miéje [mjej@] v mije.
miéze [mjets@] agg (f mèze) metà, mezzo: mèz’ore mezz’ora, miéze menute mezzo minuto, miéze
chile de pane mezzo chilo di pane, nu chile e miéze
de farine un chilo e mezzo di farina, mèza mesure
ca. 800 grammi, mèza duzzine mezza dozzina, fig
na mèza bòtte *una mezza botta (di bassa statura), na mèza pugnètte persona di poco valore, nu
miéze ruspacchje *un mezzo rospicino (un discoletto), nu miéze scème un povero scemo, miéze munne una massa di gente. ■ avv in mezzo, v mmiéze
/ der miézezite tipo di pasta, mèzesòle mezzasuola,
mèzabbòtte di bassa statura, mèzalune mezzaluna.
migghje [mi:@] ‹lat milium› sm miglio: scope de
m. scopa di miglio ■ ‹lat milia› miglio, miglia: a nu
migghje a circa 1,5 km., fig fa’ arrevà une a nu m.
scacciare via qualcuno.
mignule ["miJ:ul@], mignele ‹lat volg *minjus› sm
mignolo.
mije [mij@] agg e pron poss smf (plm miéje, plf mèje,
con i nomi di parentela si usa l’encl -me: frateme mio
fratello, sòrme mia sorella) mio ■ agg sempre do183
mmannì
Pasquale Cacchio
po il sost la casa mije, li pariénte miéje, li sòre mèje
mmannì [m:a"n:i] ‹got manjwan› (mmannisce
la casa mia, i miei parenti, le mie sorelle, la lute- mmannése mmannute) intr fare il manovale.
ma léttera mije la mia ultima lettera, mamma mije! mmarrone [m:a"r:on@] ‹sp marrón› sm errore, guamamma nia! sòra mije! cara sorella! a la faccia io: cumbenà nu m. commettere un’azione dannosa
mije *alla faccia mia (così imparo!), care mije! ca- ■ agg marrone.
ro mio! Gese Criste mije! Gesù Cristo mio! ■ pron è mmasciate [m:a"S:at@], ammasciate sf ambascialu mije, nò lu tuje è il mio, non il tuo, caccòse de lu ta, messaggio: purtà na m. fare da intermediario,
mije qualcosa di mio | proprietà privata: lu tuje, avé m. ricevere proposte di matrimonio / der mmalu suje la tua, la sua proprietà, l’agghje ncappate sciatore.
dint’a lu mije *l’ho afferrato nel mio (l’ho sorpreso mmasciatore [m:aS:a"tor@] sm intermediario, sin nzannella mia proprietà).
zane.
mile [mil@] sm ‹lat malum› melo (Malus domesti- mmaturà [m:atu"ra], ammaturà ‹lat maturare› (mmaca): m. attravate melo carico di frutti, der melajene ture mmaturase mmaturate) intr maturare.
■ ‹lat milia› mila: sèje mile seimila doje o tré mila mméce [m:etS@], nvéce avv invece ■ locuz cong
chiante due o tremila piante.
mméce de invece di: m. de ride, ualje invece di rimille [mil:@] agg mille: m. e m. migliaia, fig me pa- dere, piange.
re mill’anne chè… *mi pare mille anni che… (sem- mmecciune [m:@"tS:un@] v ammecciune.
bra che sia passato molto tempo da quando...) / der mmeccuse [m:@"k:us@] agg (f mmeccose) moccioso,
mellèseme, megghiare.
sin chiarfuse.
Mimì [mi"mi] v Dumineche.
mmedià [m:@"dja], mmidje v nvedià, nvidje.
mine [min@] ‹lat minus› agg minuto, piccolo: prov mmentà [m:@N"ta] (mmènte mmiénte mmentala faccia mina mine, lu cule quante na tine il viso se mmentate) tr inventare: m. na scuse, na buminuto, il culo quanto un tino ■ sf mina, der mena- scije inventare una scusa, una bugia, chè te staje
tore / va menà.
mmentènne? che pretesto stai cercando?
minele ["min@l@] ‹v mènele, per l’uso di conficcare mmènte [m:ENt@] avv mentalmente, in mente: tené
una mandorla al centro della pagnotta› sm segno a m. ricordare, a m. a memoria.
di identificazione delle pagnotte al forno costituito mmerà [m:@"ra] (mmire mmerase mmerate) intr mida un pezzettino di pasta di diverse forme.
rare.
mineme ["min@m@] agg minimo, v poche.
mmèrze [m:Erts@] ‹lat inversum› sf pendio, scarMinghe [miNg@], Minghi v Dumineche.
pata: mpacce a la m. lungo la scarpata, cammenà
mire [m:ir@] v mmire.
mmèrza mmèrze camminare lungo il pendio | top
miserabbele [mis@"rab:@l@] sm miserabile.
Mmèrze de Vicchere | rovescio: la dritte e la m. il
misere ["mis@r@] agg misero.
dritto e il rovescio ■ avv a la mmèrze inversamente:
missele ["mis:@l@] sm missile.
métte la maglie a la m. indossare la maglia a rovemiste [mist@] agg misto, sin ammescate.
scio / sin stuorte, mancine.
mitre [mitr@] sm mitra ■ sf copricapo del vescovo.
mmescà [m:@S"ka], ammescà ‹lat miscere, lat parl
mittefuoche [mit:@"fwok@] sm sobillatore, sin accip- *mixticare, Cort-Marc mišticà› (mmische mmescase
pafuoche.
mmescate) tr mescolare, mischiare: m. lu vine che
Miùcce [mi"utS:@] v Bartelumèje.
l’acque mescolare il vino con l’acqua | infettare: m.
mmacantì [m:akaN"ti] v avvacantì.
na malatije contagiare una malattia | rifl mescolarmmaculà [m:aku"la] ‹lat macula› (mmacule, mma- si, fig intromettersi: nt’ammeschènne miéz’a li fatculase, mmaculate) tr macchiare, rifl macchiarsi: la te de l’aute non intrometterti nei fatti altrui / der
cammise s’è mmaculate, la camicia s’è macchiata.
mmiscammische.
mmaculature [m:akula"tur@] sf macchia.
mmeserì [m:@s@"ri] (mmeserisce mmeserése mmeMmaculate [m:aku"lat@] f Immacolata, alter Mma- serute) tr immiserire, rovinare, sin appezzentì.
culatèdde -èlle, escl Mmacula’! | la Mmaculate la mmetà1 [m:@"ta], ammetà ‹lat invitare› (mmite mmeMadonna Immacolata.
tase mmetate) tr invitare, rifl invitarsi: m. da sule
mmafarià [m:afa"rja] v ammafarià.
autoinvitarsi.
mmaggenà [m:adZ:@"na] (mmaggene mmaggenase mmetà2 [m:@"ta] sf metà: a la m. de la strade a metà
mmaggenate) tr immaginare.
strada, la m. de la tèrre metà terreno, fa’ li còse a m.
mmagghià [m:a":a], mmalapéne, mmanazzà, ecc. fare le cose a metà | locuz avv a la mmetà a metà: fa’
a la m. dividere in due parti,
v ammagghià, ammalapéne, ammanazzà, ecc.
mmane [m:an@] avv in mano: chè tiéne mmane? mmetate [m:@"tat@] agg invitato: li m. gli invitati.
che hai in mano? sta’ mmane a Dije essere in fin di mmiéze [m:jets@] avv in mezzo: sta’ m. stare in
vita, che li m. mmane con le mani in mano, mmane mezzo, sta’ sèmpe pe m. stare sempre tra i piedi, a m. a m. attraverso, m. pe m. internamente ■
a Musulline ai tempi di Mussolini / va mane.
184
Castelluccese
prep in, dentro, in mezzo: mmiéz’a li tèrre nei terreni, mmiéz’a la strade per la strada, mmiéz’a la
chiazze in piazza | tra, fra: mmiéz’a nuje tra di noi,
mmiéz’a la gènte tra la gente.
mmire [m:ir@] sf mira: pigghià la m. prendere la
mira, avé na bòna m. avere una buona mira / der
mmerà.
mmiscammische [m:iSka"m:iSk@] sm confusione.
mmische [m:iSk@] sm mistura, mescolanza: fa’ nu
m. mescolare, fig confondere.
mmite [m:it@] sm invito.
mmocche [m:ok:@] avv in bocca: che la segarètta
m. con la sigaretta in bocca, prov scappe da m. e
va nzine *scappa dalla bocca e va in seno, méle m.
e rasuole mmane *mela in bocca e rasoio in mano,
chi tène li diénte m. nen sape chè l’attòcche nella
vita non si sa ciò che può capitare ■ prep davanti a:
mmocch’a la pòrte sull’uscio / va vocche.
mmòlafuorbece [m:Ola"fworb@tS@], mmuolafòrbece sm arrotino, va mòle, ammulà.
mmuccià, mmuìne, mmunnà, mmuntunà, ecc. ammuccià, ammuìne, ammunnà, ammuntunà, ecc.
mmucche [m:uk:@] sm boccata, sorso: m. de segarètte, de pippe una boccata di sigaretta, di pipa,
nu m. de vine un sorso di vino / sin tire.
mmutà [m:u"ta] (mmute mmutase mmutate) tr
cambiare, rinnovare la biancheria: m. lu liétte
cambiare le lenzuola | rifl cambiarsi: s’è mmutate
ha cambiato vestito.
mmutatore [m:uta"tor@], ammutatore sf biancheria.
mò [mO], mòne [mOn@] ‹lat modo› avv adesso, ora:
mò non pòzz’ascì ora non posso uscire, mò nò non
adesso, mò pròpje, pròpje mò, juste mò proprio
adesso, da mò da nanze d’ora in poi, pe mò per ora,
fin’e mò fino ad ora, nnanze chè mòne il prima possibile, de mò per ora, nze ne parle de mò per ora
non se ne parla, mò vide chè chiòve fra poco pioverà, da mò e ciént’anne fra cento anni, e mò? e
adesso? e mò com’im’a fa’? che facciamo ora? mò
mò proprio adesso | anche: mò dice mò tu... se pure adesso tu dici... ■ cong mò chè appena, mentre:
mò chè fa nòtte appena fa notte, mò chè lu pigghje
appena lo becco, mò chè vène Natale appena arriva Natale, mò chè fa caute mentre fa caldo, mò
sì chè... adesso sì che..., mò chè vide *ora che vedi
(aspetta e vedrai), ce lu decime mò chè èsce glie
lo diciamo appena esce, mò chè fatiame mentre lavoriamo | da mò ave chè… *da ora ha che… (è da
parecchio tempo che…), da mò ave chè n’lu véde è
da parecchio che non lo vedo | e mò mò vène è impossibile che venga, e mò mò capisce chè… è difficile che capisca che… | ■ escl mò mò! subito! mò mò,
famme vedé nu pòche sì sì, fammi vedere un po’,
mò mò, lu chiame subbete aspetta un po’, lo chiamo subito, e mò mò! inutile aspettare! da mò ave!
da chissà quanto tempo!
motore
mòbbele ["mOb:@l@] sm mobile, der mubbilje | agg
mobile.
mocche [m:ok:O] v mmocche.
mòde [mOd@] sm modo, sin manère ■ sf moda.
mòle [mOl@] sf mola, der muline, ammulà.
mòlle1 [mOl:@] sf elastico, molla.
mòlle2 [mOl:@] agg molle, sin ceniéte, ammatundate,
sfatte \ tuoste.
mòneche ["mOn@k@] sm (pl muonece) monaco, frate: li muonece de lu cummènte de Vicchere i francescani del convento di Biccari, i’ da li muonece
farsi frate, prov m. de Sant’Austine, doje cape e nu
cuscine di chi si propone una vita religiosa ma non
rinunzia ai beni terreni, quanne truove lu m. ncase,
mègghje chè la pigghje a rise se trovi il monaco in
casa, meglio riderci sopra ■ sf mòneche suora, monaca / alt munaciédde -élle, munacèdde -èlle.
monge [moNdZ@] (monge munge mungése munte)
tr mungere.
mònòpatte [mOnO"pat:@] sm monopattino.
monte [moNt@] sm monte: sop’a lu m. sul monte /
sin munte, muntagne ■ sf monta.
mope [mop@] v mupe.
mòrbede ["mOrb@d@] agg morbido, sin ceniéte.
mòre [mOr@] ‹lat mora› sf mora: pajà la m. pagare
gli interessi, pèrde m. e capetale perdere tutto.
moreve ["mor@v@] ‹lat amurca› sf sedimento: la m.
de l’uogghje la morchia dell’olio / sin fèzze.
morre [mor:@] ‹lat volg *murra mucchio, va Dev morena e Imp p 42› sf massa, folla: na m. de gènte una
massa di gente, na m. de fraiune una massa di ragazzini | gioco della morra.
mòrte [mOrt@] sf morte: sule a la m. nce sta remèdje
solo alla morte non c’è rimedio, vedé la m. che
l’uocchje essere in pericolo di vita, prov niént’è secure, a parte la m. nulla è sicuro, eccetto la morte,
chi aspètte la m. de l’aute, la suje è ucine non sperare
nella morte altrui, mègghje na bòna m. e nò na mala sorte meglio una buona morte che una cattiva
sorte ■ defunta, v muorte.
mòrze [mOrts@] sf morsa.
mosce [moS:@] v musce.
mosche [mosk@] sf mosca: fig mosca janche mosca
bianca (persona rara), rumané che nu poujene de
m. restare con un pugno di mosche, nze sentéve na
m., nen vulave na m. c’era silenzio assoluto, prov nfa’
passà la m. sotte a lu nase non farsi sfuggire nulla,
piatte cupiérte nen trasene m. su piatti coperti non
si posano mosche / der muschidde -ille, muschiére.
mòsse [mOs:@] sm gesto, mossa: fig da’ na m. muoversi, scuotersi, nen facènne m. non fare scena.
mòstre [mOstr@] v muostre.
mote [mot@] ‹lat maltha› sf feccia, residuo di vino
o di olio.
mòte [mOt@] sf moto, motocicletta.
motore [mO"tor@] v mutore.
185
mòve
Pasquale Cacchio
mòve [mOv@] (mòve muove muvése a muése muos- | rifl apprendere: andò te si mparate? dove hai imse) tr muovere, rimuovere: m. na sègge spostare parato?
una sedia, m. li mane agitarsi | rifl muoversi, sbri- mparadise [Fpara"dis@] avv in paradiso.
garsi: te muove o nò? ti sbrighi o no? quanne te mparentà [Fpar@N"ta] (mparènte mpariénte mparentase mparentate) rifl imparentarsi.
muove? quando ti spicci? / sin smòve, cutelà.
mpastà [Fpas"ta] (mpaste mpastase mpastate) tr
’mpa [Fpa] v cumpare.
mpacce [FpatS:@], nfacce avv in faccia, di fronte, impastare, der mpaste, sin ammassà.
contro, vicino: qua mp. qui vicino, dda mp. là vici- mpaste [Fpast@] sm impasto, sin ammassatore.
no, ddò mp. costa vicino, l’ha rise mpacce gli ha ri- mpastoravacche [Fpastora"vak:@] ‹v Cort-Marc mbaso in faccia, menà mpacce a une avventarsi contro sturavacca› sm serpente colubride (Elaphe quaqualcuno, dda mpacce là sopra, fig parlà mpacce tuorlineata), si pensava che succhiasse il latte delle
parlare apertamente, menà la lota nfacce *buttar- mucche.
si il fango in faccia (umiliarsi) | de f. di fronte, de mpasturà [Fpastu"ra] (mpastore mpasture mpaf. a viste frontalmente, a f. a f. a quattr’occhi, de f. sturase mpasturate) tr legare i piedi a un animale
ntèrre *di faccia a terra (prono) | prep a, contro, di per immobilizzarlo.
fronte a, lungo, su: mp. a lu mure sul muro, mp. a mpattà [Fpa"t:a] (mpatte mpattase mpattate) tr
lu sole sotto il sole, mp. a la mmèrze lungo la scar- pareggiare, recuperare, rimediare: m. na jurnata
pata, la jatte s’è menate mp. a lu cane il gatto ha pèrze recuperare una giornata persa.
aggredito il cane, fig parlà, addummannà mpacce a mpaurì [Fpai"ri] (mpaurisce mpaurése mpaurute)
une parlare, chiedere a qualcuno, l’ha ditte mpacce tr impaurire, rifl impaurirsi.
a ésse l’ha detto a lei, ntremènte mpacce a nisciune mpeccà [Fp@"k:ai] (mpicche mpeccase mpeccate)
*non guardare nessuno (non avere riguardi), mp. tr impiccare, rifl impiccarsi: m. mpacce a n’arule
a viénte contro vento, mpacce a la porte sulla por- impiccarsi a un albero / sin mpènne.
ta, arrampecà mpacce a n’arule arrampicarsi su un mpeccià [Fp@"tS:a] ‹lat tardo impedicare prendere
albero, sbatte mpacce a nu pale sbattere contro un al laccio, fr empedechier› (mpicce mpecciase mpecpalo, la case sta mp. a la mugghière la casa è inte- ciate) rifl aggrovigliarsi, intricarsi: lu spaje, la lane,
stata alla moglie.
la zoche, s’è mpecciate lo spago, la lana, la corda
mpacche [Fpak:@] sm impacco.
s’è aggrovigliata | intromettersi: de ché te mpicce?
mpaccì [Fpa"tS:i] (mpaccisce mpaccése mpacciute) di che ti impicci? nen me ne m. non me ne importa
intr impazzire, scervellarsi.
\ speccià.
mpaccije [Fpa"tS:ij@] v paccije.
mpecciuse [Fp@"tS:us@] agg (f mpecciose) complimpagghià [Fpa:a] (mpagghje mpagghiase mpag- cato, intricato, fastidioso.
ghiate) tr impagliare: m. na sègge, nu fiasche impa- mpecià [Fp@"tSa] (mpéce mpice mpeciase mpeciagliare una sedia, un fiasco, fig tiémpe mpagghiate te) tr passare la pece, fig annerire, sporcare
cielo offuscato | immagazzinare la paglia | imbalrifl sporcarsi.
samare / va pagghje.
mpegnà [Fp@"J:a] (mpégne mpigne mpegnase
mpalà [Fpa"la] (mpale mpalase mpalate) tr impampegnate) tr impegnare: m. na còse dare in pegno
lare, rifl impalarsi, mettersi dritto.
qualcosa, m. lu ristorante prenotare il ristorante |
mpalate [Fpa"lat@] agg in piedi, dritto: m. nnanz’a
rifl impegnarsi: m. a studià impegnarsi nello studio
lu barre in piedi davanti al bar.
\ spegnà.
mpalcature [Fpalka"tur@] sf impalcatura, sin anete.
mpelleccià [Fp@l:@"tS:a] (mpellicce mpellecciase
mpanà [Fpa"na] (mpane mpanase mpanate) tr immpellecciate) tr impellicciare.
panare, der mpanature, sin ammassà.
mpènne [FpEn:@] (mpènne mpiénne mpennése
mpappenà [Fpap:@"na] ‹lat pappa› (mpappine
mpise) tr appendere, rifl impiccarsi: vatt’a mpènne!
mpappenase mpappenate) rifl confondersi.
vai a impiccarti! s’hadda sul’a mpènne *deve sompapucchià [Fpapu"c:a] ‹lat pappare, Cort-Marc
lo impiccarsi (non ha vie di uscita) / sin appènne,
papòcchia e mpapucchià(re)› (mpapòcchje mpapuocchje mpapucchiase mpapucchiate) tr imbro- mpeccà \ spènne.
gliare, abbindolare, raggirare: m. de chiacchjere mpenzjerì [Fp@Ntsj@"ri] (mpenzjerisce mpenzjerése mpenzjerute) tr impensierire, rifl impensierirsi.
imbrogliare, fa’ m. farsi raggirare.
mparà [Fpa"ra] (mpare mparase mparate) tr impa- mperatore [Fp@ra"tor@] sm (f mperatrice) imperarare: m. nu mestiére imparare un mestiere | inse- tore.
gnare: lu maéstre mpare a lègge e scrive il maestro mpermeabbele [Fp@rm@"ab:@l@] sm impermeabile.
insegna a leggere e scrivere, prov nisciune nasce mpertenènte [Fp@rt@"nENt@] agg impertinente.
mparate nessuno nasce istruito, t’agghj’a mparà e mpestà [Fp@s"ta] (mpèste mpiéste mpestase mpet’agghj’a pèrde ti insegnerò e ti perderò, mpare l’ar- state) tr appestare, ammorbare, impuzzire: m. de
te è mittele da parte impara un’arte e custodiscila flitte impestare con insetticida.
186
Castelluccese
mpettate [Fp@"t:at@] sf scarpata, parete scoscesa:
mpacce a la m. lungo il dirupo / mmèrze, spallate,
spentone.
mpezzà [Fp@"ts:a] (mpizze mpezzase mpezzate) tr
infilare, picchettare: andó arrive mpizze lu cippe
metti il segno al punto in cui sei giunto.
mpiantà [FpjaN"ta] (mpiante mpiantase mpiantate) tr impiantare.
mpiante [FpjaNt@] sm impianto.
mpiastre [Fpjastr@] sm impiastro.
mpicce [FpitS:@] sm impiccio, imbroglio, intralcio: pigghià m. scomodarsi.
mpiétte [Fpjet:@] avv in petto, in cuore: me fa male
m. ho dolore al petto mpiétte in petto, tené lu còre
m. *avere il cuore in petto (essere sensibile) ■ prep
di fronte: m. a tè di fronte a te / va piétte.
mpise [Fpis@] ‹v mpènne› agg (f mpése) appeso:
la sauzicchje mpése a la pèrteche la salsiccia appesa alla pertica, prov nen parlènne de zoche a case de
mpise non parlar di corda in casa dell’impiccato.
mpizze [Fpits:@] ‹sp pizzo cima, nap pizzo becco›
avv in cima, sulla punta, all’estremità, sin mponte
v pizze.
mpjetusì [mpj@tu"si] (mpjetusisce mpjetusése mpjetesute) rifl impietosirsi.
mpodde [Fpo:@], mpolle sf pustola: na mpodda
nfacce una pustola sul viso, chjine de m. pieno di
brufoli / alt mpullecèdde -èlle.
mponne1 [Fpon:@] ‹lat imbuere bagnare› (mponne mpunne mpunnèse mpusse mpunnènne) tr bagnare, inzuppare: métte a m. li panne mettere i
panni in ammollo, fig acqua mposse *acqua bagnata (di cosa scontata) | rifl bagnarsi: s’è mpusse tutte quante s’è inzuppato d’acqua.
mponne2 [Fpon:@] ‹lat *ponere, *pondus carico›
(mponne mpunne mpunnése mpunnute mpunnènne) porre sul capo: aiutà a m. lu varrile ncape aiutare a mettere il barile sul capo.
mponte [FpoNt@] ‹lat puncta› avv in cima, sulla
punta, all’èstremità: arrevà m. giungere in cima ■
prep m. a la strade alla fine della strada, m. a lu dite alla punta del dito, fig tené na parole m. a la lénghe avere una parola sulla punta della lingua / va
ponte.
mpòste [Fpost@] fs ‹lat imponere mettere sopra›
ritaglio di cuoio per riparazioni | imposta.
mpracetà [FpratS@ta], nfracetà, nfracedà ‹lat fracidus› (mpracete mpracetase mpracetate) tr marcire, rifl infradiciarsi.
mprattechì [Fprat:@"ki] (mprattechisce mprattechése mprattecute) tr addestrare, rifl addestrarsi.
mpréje [Fprej@] v mbréje.
mprése [Fpres@] sf impresa: è chiù la m. chè la
spése non ne vale la pena.
mpressione [Fpr@"s:jon@] sf (pl -une) impressione.
mpressiunà [Fpr@s:ju"na] (mpressione mpressiune mpressiunase mpressiunate) tr impressionare,
rifl impressionarsi.
mubbilje
mpressiunabbele [Fpr@ss:ju"nab:@l@] agg impressionabile.
mpressiunante [Fpr@s:ju"naNt@] agg impressionante.
mprestà [Fpr@s"ta] (mprèste mpriéste mprestase
mprestate) tr prestare.
mprettà [Fpr@"t:a] v mbrettà.
mpriéste [Fprjest@] avv in prestito: da’ m. dare in
prestito, fig tené li mane m. *avere le mani in prestito (di attaccabrighe).
mpriteche ["Fprit@k@] v mbriteche.
mpronte [FproNt@] v nfronte.
mprucessione [FprutS@"s:jon@] avv in processione.
mprufumà [Fprufu"ma] (v prufumà) tr profumare,
rifl improfumarsi / sin mpusemà.
mpruscenià [FpruS@"nja] v mbruscenià.
mpugghje [Fpu:@] avv in Puglia.
mpulevà [Fpul@"va] ‹lat pulvis polvere› (mpoleve
mpuleve mpulevase mpulevate mpulevènne) tr impolverare, rifl impolverarsi.
mpulianì [Fpulja"ni] ‹lat pulvis› (mpulianisce mpulianése mpulianute) intr ammuffire, rifl ammuffirsi:
la scamozze s’è mpulianute la mozzarella è ammuffita / va pelunje.
mpumatà [Fpuma"ta] (mpumate mpumatase mpumatate mpumatènne) rifl impomatarsi.
mpuntà [FpuN"ta] (v puntà) tr fermare: p. lu mule
fermare il mulo | rifl fermarsi, bloccarsi: la machene s’è mpuntàte miéz’a la strade, l’auto si è fermata
sulla strada, lu llòrge s’è mpuntate l’orologio si è
fermato, fig impuntarsi, intestardirsi.
mpupettà [Fpup@"t:a] ‹lat pupa› (mpupètte mpupiétte mpupettase mpupettate) rifl agghindarsi.
mpurcà [Fpur"ka] ‹v pòrche› (mpòrche mpuorche
mpurcase mpurcate) tr allineare solchi, terreni:
mpurcà la tèrre delimitare un terreno.
mpurtà [Fpur"ta] rifl (v purtà) intr interessare, importare: ne me ne mpòrte non m’interessa, nne me
ne mpòrte se ce vène o nce vène non m’importa se
viene o non viene.
mpurtante [Fpur"taNt@] agg importante.
mpusemà [Fpus@"ma] ‹gr apózema, va Cort-Marc
imbosemà› (mpòseme mpuoseme mpusemase
mpusemate) tr inamidare, rifl agghindarsi.
mpusse [Fpus:@] ‹lat imbuere bagnare› agg (f mposse) bagnato: pane m. pan bagnato, va mponne1.
mpussibbele [Fpu"s:ib:@l@] agg impossibile.
mpustà [Fpus"ta] (mpòste mpuoste mpustase
mpustate) tr impostare, progettare, imbucare, rifl
impalarsi, piazzarsi: s’è mpustate nnanz’a lu barre
s’è impalato davanti al bar, fig ringalluzzirsi, stare
impettito.
mpuurì [Fpuu"ri] ‹v pòvere› (mpòere, mpuoere,
mpuurése, mpuurute) tr impoverire, rifl impoverirsi.
mpuzzenì [Fputs:u"ni], mpuzzunì (mpuzzunisce
mpuzzunése mpuzzunute) tr impuzzire, impestare.
mubbilje [Fu"b:ilj@] sf mobilio.
187
mucete
mucete ["mutS@t@] ‹lat mucidus› sf muffa: puzze de
m. puzza di muffa.
muddiche [mu":ik@], mulliche sf mollica: mangià
pane, scòrce e m. mangiare solo pane / sin frécule.
mudellà [mud@"l:a] (mudèlle mudiélle mudellase
mudellate) tr modellare.
mudèlle [mu"dEl:@] smf modello, modella.
mudèrne [mu"dErn@] agg moderno.
Mudèste [mu"dEst@] m Modesto, alt Mudestine, escl
Mudè! Mudestì!
muffe [muf:@] sf muffa, sin mucete, pelunje.
mugghière [mu:Er@] ‹lat mulier› sf moglie: pigghià m. prender moglie, mugghièreme, mugghièrete mia moglie, tua moglie, prov na m. è mièze pane
la moglie ha un gran valore, chi aute nenn’have,
che la m. se céleche acconten­tarsi di ciò che si ha,
se lu mprestà fusse buone se mprestassene pure li
mugghiére se prestare fosse conveniente si presterebbero le mogli.
muìne [m:u"in@] v ammuìne
mulattère [mula"t:Er@] sf mulattiera.
mule [mul@] smf mulo: m. bulze mulo sfiancato,
asmatico, m. ntiére mulo castrato, fatià come nu m.
lavorare come un mulo, tené la còcce come nu m.
avere la testa dura, purtà a bbuurà la m. portare
ad abbeverare la mula, m. umbruse mulo ombroso, prov fémmene e m. se tremèntene ncule donne e
mule si guardano dietro.
mulegnane [mul@"J:an@] ‹ar badingan, Cort-Marc
mulignàna› sf melanzana.
mulenare [mul@"nar@] sm mugnaio: prov lu poce
dint’a la farine se créde nu m. la pulce nella farina
si crede mugnaio.
muleniédde [mul@"nje:@] -élle sm mulinello, vortice.
mulestà (mulè ste muliéste mulestase mulestate
mulestènne) tr molestare.
mulidde [mu"li:@] sf recipiente per il vino di 1-2
litri, sin ammele.
muline [mu"lin@] sm mulino: m. a acque mulino ad
acqua, purtà lu rane a lu m. portare il grano al mulino, l’accòte de lu m. la vasca del mulino, prov acqua passate nne macene m. il mulino non macina
acqua passata, tenè nu m. ncape avere molte preoccupazioni | top Muline de Capurase, de Don Carle,
de Arture Cuntine, de la vije de li Purcile.
mullètte [mu"l:Et:@] sf molletta, elastico.
mullettone [mul:@"t:on@] sm panno morbido e spesso.
mulliche [mu"l:ik@] v muddiche.
mullische [mu"l:isk@] agg (f mullésche) molle, morbido: mènela m. mandorle dal guscio molle.
multà [mul"ta] (multe multase multate) tr multare.
multe [mult@] sf multa.
multeplecà [mult@pl@"ka] (multipleche multeplecase multeplecate) tr moltiplicare.
mumènte [mu"mENt@] sm momento: m. pe m. attimo dopo attimo, a m. a momenti, dint’a nu m. in
un attimo.
188
Pasquale Cacchio
mummje [mum:j@] sf mummia.
munaciédde [munatSje:@] -élle (f munacèdde -èlle) bambino vestito da monaco per devozione a
Sant’Antonio o ad altri santi ■ munacèdde -èlle
monacella, passeriforme (Oenanthe hispanica).
munarcheche [mu"nark@k@] agg monarchico.
munarchije [munar"kij@] sf monarchia.
mundiale [muN"djal@] agg mondiale.
munecipje [mun@"tSipj@] sm municipio.
munile [mu"nil@] sm monile.
munne [mun:@] ‹lat mundus› sm mondo: la fine de
lu m. la fine del mondo, lu m. de la verdà l’al di là, a
l’atu m. nell’al di là, da chè m. è m. da che mondo è
mondo, fa’ nu m. fenute *fare un mondo finito (agitarsi per nulla), fa’ sta’ lu m. com’è non cambiare l’ordine delle cose, miéze m. de gènte una gran
folla, prov m. è state e munne jè il mondo è com’è
sempre stato, lu m. è fatte a scale, chi scénne e chi
nchiane il mondo è come una scala, chi scende e chi
sale, pigghje lu m. come se tròve adeguati.
munnele ["mun:@l@] ‹lat mundulus pulito, va CortMarc móndolo› sm straccio legato a un’asta per la
pulizia del forno a paglia, sin cénce, cencione.
munnezzare [munne"ts:ar@] sm discarica.
munnézze [mu"n:ets:@] ‹lat munditia› sf immondizia.
muntà [muN"ta] (monte munte muntase muntate)
tr montare: m. lu palche montare il palco, m. a cavalle cavalcare | copulare: purtà li nnemale a muntà portare gli animali alla monta | rifl montarsi,
insuperbirsi: s’è muntate la cape si è insuperbito.
muntagne [muN"taJ:@] sf montagna: fig na m. de
cose da di’ una montagna di cose da dire, prov
quanne la m. allame la Pugghje ngrane quando la
montagna frana la Puglia produce grano, li m.
ns’accocchjene, li crestiane sì le montagne non si
uniscono, le persone sì / alt muntagnèdde -èlle.
muntagnuse [muNta"J:us@] agg (f -ose) montagnoso.
muntanare [muNta"nar@] sm montanaro.
muntarone [muNta"ron@] ‹sp montón mucchio› sm
(pl muntarune) discarica.
muntature [muNta"tur@] sf montatura.
Muntaùte [muNta"ut@] top Montaguto (AV), agg
muntautése.
munte [muNt@] ‹lat mons montis› sm monte: m.
Curnacchje m. Cornacchia, m. Felice m. Felice, m.
Cervelline monte Cervellino, m. Sedone monte Sidone / alt munteciédde -élle.
Muntefalcone [muNt@fal"kon@] top Montefalcone
(BN), agg falecunése.
Muntelione [muNt@li"one] top Monteleone di Puglia (FG), agg munteliunése.
muntone [muN"ton@] v mentone.
muntuà [muNtu"a] ‹fr ant mentevoir› (muntuéje
mentuije muntuase muntuate) tr menzionare: nen
me mentuènne nnanze a isse non fare il mio nome
davanti a lui.
munumènte [munu"mENt@] sm monumento.
Castelluccese
muorte1 [mwort@] agg (f mòrte) morto: campane a
m. campane a morto, fig m. de fame, de paure, de
suonne morto di fame, di paura, di sonno, cunte m.
*conti morti (inezie), èsse chiù m. chè vive essere
messo male, pise m. *peso morto (inerte)
muorte2 [mwort@] sm (f mòrte) morto, defunto, cadavere: dà la mane a lu muorte *dare la mano al
defunto (fare le condoglianze ai suoi parenti), i’ a
vesetà, a accumpagnà la mòrte *andare a visitare, accompagnare la defunta (recarsi al funerale), mésse da m. liturgia dei defunti, la chiese de
li muorte la chiesa dei morti (attuale sala parrocchiale), a li m. il giorno dei defunti, m. accise morto
ammazzato, còcce de m. teschio, paré nu m. accise
*sembrare un morto ucciso (essere stremato), fa’ lu
m. galleggiare, quanne passe lu m. durante il corteo funebre, nzunnà li m. sognare i defunti, janche
com’a nu m. pallido, trèssètte che lu m. tressette
col morto (con tre giocatori), prov li m. che li m. e
li vive che li vive i morti coi morti e i vivi coi vivi /
alt murteciédde -élle (f murtecèdde -èlle) / der murtòrje, murtizze, murtifere.
muorze [mworts@] nell’espr dudece m. pancreas.
muostre [mwostr@] sm (f mòstre) mostro, fig brutto.
muparèdde [mupa"rE:@] -èlle sf tipo di zanzara,
forse la tigre (Aedes albopictus), sin zampane.
mupe [mup@] ‹lat mutus› agg (f mope) muto: rumané m. restare zitto, fig jatta mope *gatta muta
(di donna silenziosa e furba), lu m. lu capisce la
mamme solo la madre capisce il sordomuto ■ sm (f
mope) sordomuto / der ammupì.
murbille [mu"b:ilj@] sm morbillo.
murà [mu"ra] (mure murase murate) tr murare.
muraglione [mura"L:on@] sm (pl -une) muraglia.
muratore [mura"tor@] sm (pl murature) muratore,
sin frabbucatore.
mure [mur@] sm muro: stipe a m. custodia ricavata nel muro, parlà che li m. parlare inascoltati, sta’ dint’a quatte mure fare una vita solitaria,
jucà a palme e m. *giocare a palmo e muro (si fa
rimbalzare una moneta contro il muro, vince tutto quella che cade più vicina a un’altra | avv mure
mure: cammenà m. m. camminare lungo il muro |
top Sotte li Mure / alt murètte, der muraglione / sin
mezzanine.
murge [murdZ@] ‹lat murex -uricis, va Cort-Marc
mórgio e mùrgia› sf murgia, macigno.
murì [mu"ri] (mòre muore murése muorte) intr morire: m. de crepacòre, de vocce, de paure morire di
crepacuore, d’infarto, di paura, m. de fame, de sécche morire di fame, di sete, m. de subbete morire
improvvisamente, m. che tutte li siénze morire coscienti | intr pron *si muore (muore): lu puuriédde
se sta murènne il poveretto sta morendo.
murije [mu"rij@] sf morìa.
murmurià [murmu"rij@] (murmuréje murmurije
murmuriase murmuriate) intr vociferare.
mussià
murrécene [mu"r:etS@n@] ‹lat *muricinus, Giuliani p
99 e nota 102› sf (pl murricene) muro a secco, mucchio di pietre.
murtale [mur"tal@] ‹lat martarium› sm mortaio: m.
de prète, de legname mortaio di pietra, di legno.
murtatèlle [murta"tEl:@] sf mortadella.
murtefecà [murt@f@"ka] (murtifeche murtefecase
murtefecate) tr mortificare.
murtefecante [murt@f@"kaNt@] agg mortificante.
murtifere [mur"tif@r@] agg letale.
murtizze [mur"tits:@] sm spese per il funerale: paià
lu m. pagare le pompe funebri.
murtòrje [mur"tOrj@] sm mortorio.
muruse [mu"rus@] agg (f murose) moroso, debitore.
muscatiédde [muska"tje:@] -élle sm vino moscato.
musce [muS:@] ‹lat musteus novello, mustus tenero,
va Cort-Marc mùsci(a)› agg (f mosce) lento, debole,
appassito: fig sta’ m. essere giù di morale, serata
mosce serata senza compagnia / alt musciagghione, der ammuscià, muscelédde, sin màude ■ escl richiamo per i gatti, v muscille, jatte.
muscelédde [muS:@"le:@] plm nell’espress che li
m.: i’ che li m. manifestare sottomissione.
musche [muSk@] sm (pl mosche) muscolo.
muschidde [mus"ki:@] -ille sm moscerino.
muschje [muskj@] v nusche.
musciarije [muS:a"rij@] ‹v musce› sf lentezza, flemma.
muscille [mu"Sil:@] ‹v musce› sm (f muscélle) gattino: accarezzà lu m. accarezzare il gattino ■ escl
richiamo per gattini: muscille! muscille muscì!
musce jattille! musce mu’! prov m. sènte e fruste nò
di chi non accetta rimproveri, filastr musce musce,
musce muscille, andò si state? Da mammanonne
(da mamma Ròse). Chè t’ha date? Pan’e case. Fruste fruste a la case! / va musce, fruste.
muscische [mu"SiSk@] sf insaccato di rimasugli: fa’
a m. fare a pezzi fig strapazzare, ncule la zéppe e
ncape la m. *in culo il cuneo e in testa l’insaccato
(di chi vuol mangiare senza lavorare).
museche ["mus@k@] sf musica, der musechià, musecone, musecante.
musechià [muse:kja] (musechéje musechije musechiase musechiate musechiènne) tr cantilenare,
brontolare, lamentarsi.
musecone [mus@"kon@]sm (pl musecune) cantilena, musica noiosa / sin letanije, meserère, diasille.
musèje [mu"sEj@]sm museo.
mussaròle [mus:a"rOl@] sf museruola: fig métte la
m. a une far tacere qualcuno.
musse [mus:@] sm muso: rompe lu m. a une percuotere qualcuno, cadè de m. ntèrre cadere in
avanti, fig tenè lu m. appise essere imbronciato, m.
gentile schizzinoso, tòrce lu m. fare lo schizzinoso,
a nas’e m. a tu per tu, parlà a m. a m. parlare a
quattr’occhi / alt mussone, mussacchione, mussille.
mussià [mu"s:ja] (musséje mussije mussiase mussiate) intr torcere il muso, disapprovare.
189
mustazze
mustazze [mus"tats:@] sm baffo: nu bèllu pare de
m. un bel paio di baffi / alt mustazzone, mustazziédde -élle.
muste [must@] sm mosto.
mutante [mu"taNt@] sf mutanda.
mute [mut@] ‹lat imbutus› sm imbuto: prov dòppe
la vennégne te mprèste lu mute ti presta l’imbuto dopo la vendemmia / alt mutidde -ille, der ammuttà, sin
sauzecchiare.
mutelà [mut@"la] (mutele mutelase mutelate) tr mutilare.
mutive [mu"tiv@] sm motivo: rumané sènza manche nu m. restare senza alcuna spiegazione.
mutore [mu"tor@] , motore sm motore.
muttétte [mu"t:Et:@] sm (pl muttiètte) mottetto | cerimonia, moìna, sin fèste, mmuìne, fenòje.
mutue [mutw@] sf mutua.
muvemènte [muv@"mENt@], muumènte sm (pl muvemiénte) movimento.
muzzà [mu"ts:a] (muzze muzzase muzzate) tr mozzare.
190
Pasquale Cacchio
muzzarèlle [muts:a"rEl:@] sf mozzarella, sin scamozze.
muzzecà [muts@"ka] ‹lat morsicare› (mozzeche
muzzeche muzzecase muzzecate) tr mordere, addentare: èsse muzzecate da nu cane, da na vipere
essere morso da un cane, da una vipera | rifl m. la
lénche mordersi la lingua, fig m. li mane pentirsi,
s’hadda muzzecà andó nce arrive *deve mordersi
dove non ci arriva (se ne pentirà).
muzzeche ["muts:@k@] ‹lat morsicare, Cort-Marc
mùzzëchë› sm (pl mozzeche) morso: terà nu m. dare un morso, mangià a mozzeche tonne *mangiare a morsi tondi (con appetito), tené nu m. sope lu
vrazze avere una morsicatura sul braccio, pigghià
nu m. fare uno spuntino | puntura: m. de vèspe, de
zampane puntura di vespa, di zanzara / alt muzzechicchje.
muzzechià [muts:@"kja] (muzzechéje muzzechije
muzzechiase muzzechiate) tr mordicchiare, mangiucchiare.
muzzecone [muts:@"kon@] sm. (pl muzzecune) mozzicone, spezzone, sin mezzone.