Lorenza Cazzaniga Donesmondi Translation/Interpreting/Consulting

Transcript

Lorenza Cazzaniga Donesmondi Translation/Interpreting/Consulting
Curriculum vitae
INFORMAZIONI PERSONALI
Lorenza Cazzaniga Donesmondi
[email protected]
Sesso Femminile | Data di nascita 15 Lug. 68
POSIZIONE RICOPERTA
Translation/Interpreting/Consulting
ESPERIENZA
PROFESSIONALE
Apr. 95–Mar. 17
Traduttrice libera professionista
Traduttrice libera professionista dal 1995
Traduzioni francese > italiano
Traduzioni inglese > italiano
Revisione/rilettura di testi
Asseverazioni in tribunale
Campi di specializzazione:
medicina, informatica, giurisprudenza, finanza, economia
Gen. 93–Gen. 93
Traduzione
Ufficio Pubblica Istruzione di Mantova
Traduzione in italiano del testo Données nouvelles sur la vie psychique des bébés. Intériorisation des
images parentales di Hélène Stork, docente di Psicologia Clinica e Antropolgica, Università René
Descartes, Parigi.
Collaborazione al saggio Les rituels du coucher de l\'enfant. Variations culturelles, a cura di Hélène
Stork, Parigi, ESP, 1993.
Gen. 91–Feb. 95
Collaborazione esterna come interprete e traduttrice
Traduzioni francese > italiano - italiano > francese
Interpretariato francese/italiano per conferenze sulla psicologia dell'infanzia
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
Mar. 17–Mar. 17
Workshop di traduzione letteraria dal francese all\'italiano
Fiera del libro per ragazzi di Bologna
“Il laboratorio del traduttore”: workshop di traduzione letteraria dal francese all’italiano tenuto dalla
Dott.ssa Federica Angelini, Fiera del libro per ragazzi di Bologna.
Mar. 17–Mar. 17
Seminario di traduzione finanziaria inglese > italiano
AITI Lombardia
Seminario di traduzione finanziaria inglese > italiano, tenuto dal Dott. Silvestro De Falco,
organizzato da AITI.
Mar. 17–Mar. 17
Corso di formazione su SDL Trados 2007
Dott. Bruno Ciola
15/3/17
© Unione europea, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 1 / 3
Curriculum vitae
Lorenza Cazzaniga Donesmondi
Corso di formazione su SDL Trados 2007 tenuto dal Dott. Bruno Ciola.
Ott. 07–Ott. 07
Attestato di partecipazione
AITI Emilia Romagna
Seminario: \"Le Strutture Linguistiche dell’Italiano\"
Docente: Andrea Di Gregorio
Mag. 06–Mag. 06
Attestato di partecipazione
AITI Emilia Romagna
Seminario: \"La traduzione giuridica\" (francese-italiano)
Docente: B. Mesmaeker
Set. 96–Giu. 97
Diploma di tedesco 2° anno
Federazione Istituti di Cultura Germanica
Corso di tedesco, comprensione, scrittura e conversazione.
Mag. 95–Mag. 95
Interprete turistico
Regione Lombardia
Attestato di abilitazione per l\'esercizio della professione di Interprete turistico per la lingua francese,
rilasciato su esame.
Set. 91–Giu. 94
Traduttrice per le lingue francese ed inglese
Scuola Superiore Traduttori e Interpreti - Votazione finale: 110/110 e lode
Traduzioni francese > italiano - italiano > francese
Traduzioni inglese > italiano - italiano > inglese
Lingua francese orale
Lingua inglese orale
Linguaggi settoriali
Francese ed inglese commerciali
Interpretazione consecutiva
Linguistica
Storia della traduzione
Diritto della Comunità Europea
COMPETENZE PERSONALI
Altre lingue
COMPRENSIONE
PARLATO
PRODUZIONE SCRITTA
Ascolto
Lettura
Interazione
Produzione orale
French
C2
C2
C2
C2
C2
English
C2
C2
B2
B2
C2
German
A1
A1
A1
A1
A1
Livelli: A1 e A2: Utente base - B1 e B2: Utente autonomo - C1 e C2: Utente avanzato
Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue
Competenze comunicative
15/3/17
Lavoro in team con altri colleghi su progetti di traduzione voluminosi.
© Unione europea, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 2 / 3
Curriculum vitae
Competenze organizzative e
gestionali
Competenza digitale
Lorenza Cazzaniga Donesmondi
Organizzazione sistematica dei lavori in entrata e in uscita, sempre all\'insegna del rispetto dei tempi
di consegna.
Uso approfondito di Microsoft Windows, software per la compilazione di glossari, stampante-scanner,
biblioteca completa di dizionari settoriali (monolingue e bilingue), antivirus sempre aggiornati.
Nello specifico:
- AMD Sempron 2800+, 512 MB RAM
- Lettore DVD
- Masterizzatore DVD dual layer
- Modem ADSL / 56K
- Stampante HP PSC 1315
- Windows HP Home
- Office 97 / Office XP
- Lingo 2.0 (programma di compilazione di glossari)
- Dragon Naturally Speaking - Preferred v. 5
- OmniPage Pro 9.0
- Norton AntiVirus sempre aggiornato
- SDLTrados 2007
Altre competenze
Precisione e puntualità.
Caratteristiche essenziali nel lavoro di traduzione per garantire la qualità dei testi e il rispetto dei tempi
di consegna.
ULTERIORI INFORMAZIONI
Pubblicazioni
15/3/17
© Unione europea, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 3 / 3