- Museo Nazionale del Cinema

Transcript

- Museo Nazionale del Cinema
CURRICULUM VITAE
Anna Ribotta - Interprete di conferenza e traduttrice - inglese e francese
Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013
Nome e Cognome
Data e luogo di nascita
E-mail
Lingua madre
Lingue straniere
Anna Maria Ribotta
13.04.1961 - Milano
[email protected]
Italiano
Inglese e francese
ISTRUZIONE
- 1975-1980: Liceo Linguistico Setti Carraro di Milano. Lingue studiate: inglese e francese.
- 1980-1981: British School of Milan. Titoli di studio conseguiti:
* Certificate of Proficiency in English - University of Cambridge (UK) e Michigan (USA)
- 1980-1983: Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Milano. Titoli di studio conseguiti:
* Diploma di Interprete e Traduttore - inglese e francese - 1982
* Diploma di Interprete Parlamentare - inglese e francese - 1983
- 1982-1986 Istituto Universitario di Lingue Moderne (I.U.L.M.) di Milano. Facoltà di Lingue e
Letterature Straniere.
ATTIVITA' PROFESSIONALE (DAL 1984)
- interprete simultaneista nel corso di convegni internazionali di vario argomento ed in particolare:
ambiente, architettura, arte, audiovisivi, cinema, cooperazione internazionale, economia, filosofia,
finanza, geopolitica, letteratura, moda, psicologia, politica, psichiatria, religione, sociologia,
turismo, urbanistica.
- interprete consecutivista nel corso di convegni, incontri e seminari internazionali su tematiche
prevalentemente umanistiche, in particolare architettura, arte, cinema, letteratura, filosofia,
fotografia, giornalismo, moda, musica, religione, teatro, videoarte.
- traduttrice e adattatrice dialoghi per il doppiaggio e la sottotitolatura di produzioni
cinematografiche e televisive.
- traduttrice di sceneggiature e di materiale informativo di produzioni cinematografiche.
SPECIALIZZAZIONE IN CINEMA E AUDIOVISIVI
Dall'inizio dell'attività professionale nel 1984, ho maturato nel corso degli anni una
specializzazione nel settore cinema e audiovisivi e in particolare:
- traduzione simultanea di film presentati in numerosi festival cinematografici italiani e traduzione
simultanea e consecutiva di convegni, seminari, master class, incontri con gli autori, interviste e
conferenze stampa organizzati nel corso degli stessi e di rassegne e retrospettive
cinematografiche;
- traduzione simultanea di convegni di argomento cinematografico, audiovisivo e televisivo e
traduzione consecutiva di conferenze stampa, seminari, master class, incontri e interviste con gli
autori organizzati da istituzioni ed enti pubblici e privati;
- traduzione consecutiva di conferenze e attività stampa di autori e artisti cinematografici per
conto delle principali società di produzione e distribuzione cinematografica, italiane e straniere,
nell'attività stampa che svolgono per la promozione dei film a Milano, Roma e Parigi, alla Mostra
Internazionale d'Arte Cinematografica di Venezia, alla Berlinale e al Festival di Cannes.