script for a jester`s tear

Transcript

script for a jester`s tear
:: script for a jester's tear ::
Script for a Jester's Tear
Copione per le Lacrime di un Giullare
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Pointer/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi
So here I am once more in the playground of the broken
hearts
One more experience, one more entry in a diary, self-penned
Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and
pride
Too late to say I love you, too late to re-stage the play
Abandoning the relics in my playground of yesterday
I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts
I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts
Too much, too soon, too far to go, too late to play, the game
is over
The game is over
Eccomi di nuovo qui nel giardino dei cuori infranti
Una nuova esperienza, qualcosa di nuovo da scrivere in un
diario tutto mio
L'ennesimo suicidio emotivo
Con un'overdose di sentimentalismo ed orgoglio
E' troppo tardi per dirti che ti amo
Troppo tardi per inscenare una nuova commedia
Lasciandoti dietro tutti i ricordi del mio giardino di una volta
Sto perdendo sulle altalene, sto perdendo sulle giostre
Sto perdendo sulle altalene, sto perdendo sulle giostre
Troppo, troppo presto, troppo lontano per andarci, troppo
tardi per giocarci,
Il gioco è finito, il gioco è finito
So here I am once more in the playground of the broken
heart
I'm losing on the swings, losing on the roundabouts, the
game is over, over
Eccomi di nuovo qui nel giardino dei cuori infranti
Sto perdendo sulle altalene, sto perdendo sulle giostre
Il gioco è finito
Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and
pride
I'm losing on the swings, losing on the roundabouts, the
game is over
L'ennesimo suicidio emotivo con un'overdose di
sentimentalismo ed orgoglio
Sto perdendo sulle altalene, sto perdendo sulle giostre
Il gioco è finito
Too late to say I love you, too late to re-stage the play
The game is over
Troppo tardi per dirti che ti amo
Troppo tardi per inscenare una nuova commedia
Il gioco è finito
I act the role in classic style of a martyr carved with twisted
smile
To bleed the lyric for this song to write the rites to right my
wrongs
An epitaph to a broken dream to exorcise this silent scream
A scream that's borne from sorrow
Recito questo ruolo in stile classico: un martire dal sorriso
distorto scolpito sul volto
Come sangue le parole di questa canzone scorrono nelle mie
vene,
Per scrivere i rituali e rimediare ai torti che ho fatto
Un epitaffio per un sogno spezzato, per esorcizzare quest'urlo
I never did write that love song, the words just never seemed silenzioso nato dalla disperazione
to flow
Now sad in reflection did I gaze through perfection
Non ho mai scritto questa canzone d'amore
And examine the shadows on the other side of the morning
Le parole sembrava non scorressero mai
And examine the shadows on the other side of mourning
Ora triste nel riflesso, ho forse guardato la perfezione
Promised wedding now a wake
Ed esaminato le ombre all'altro lato del mattino?
Ed esaminato le ombre all'altro lato del pianto?
The fool escaped from paradise will look over his shoulder
Il matrimonio che era stato promesso è ora diventato una
and cry
voglia
Sit and chew on daffodils and struggle to answer why?
Il matrimonio promesso ora si è risvegliato
As you grow up and leave the playground
Where you kissed your prince and found your frog
Lo sciocco fuggito dal Paradiso si guarderà alle spalle e
Remember the jester that showed you tears, the script for
piangerà
tears
Siederà a masticare narcisi cercando di darsi un perché
Quando crescerai e lascerai il giardino in cui baciasti il tuo
So I'll hold our peace forever when you wear your bridal
principe e trovasti la tua rana
gown
Ricordati del giullare che ti mostrò le lacrime, un copione per
In the silence of my shame the mute that sang the sirens'
le lacrime
song
Has gone solo in the game,
Ed io rimarrò per sempre in pace con me stesso quando
indosserai il tuo abito da sposa
I've gone solo in the game
Nel silenzio della mia vergogna il muto che cantava le canzoni
But the game is over
delle sirene è rimasto a giocare da solo
Can you still say you love me
Ed io sono rimasto solo a giocare
Ma il gioco è finito
Puoi ancora dire di amarmi?
:: he knows you know ::
He Knows You Know
Lui Sa Che Tu Sai
Lyrics: Dick
Music:
Dick/Jelliman/Kelly/Minnitt/Pointer/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi
Light switch, yellow fever, crawling up your bathroom wall
Singing psychedelic praises to the depths of a china bowl
You've got venom in your stomach, you've got poison in your
head
You should have listened to the priest at the confession
When he offered you the sacred bread
La luce accesa, febbre gialla, qualcosa sta strisciando sulla
parete del tuo bagno
Innalzando lodi psichedeliche alla profondità di un vaso cinese
Hai il veleno nello stomaco, ti è arrivato alla testa
Avresti dovuto ascoltare il prete quando ti sei confessato e ti
ha offerto il pane consacrato.
He knows, you know, he knows, you know
He knows, you know, but he's got problems
Lui sa che tu sai, ma ha dei problemi.
Fast feed, crystal fever, swarming through a fractured mind
Chilling needles freeze emotion, the blind shall lead the blind
You've got venom in you stomach, you've got poison in your
head
When your conscience whispered, the vein lines stiffened
You were walking with the dead
He knows, you know, he knows, you know, he knows, you
know
He's got experience, he's got experience, he knows, you
know
But he's got problems, problems, problems
He knows... slash wrist, scarlet fever, crawled under your
bathroom door
Pumping arteries ooze their problems through the gap that
the razor tore
You've got venom in your stomach, you've got poison in your
head
You should have listened to your analyst's questions
When you lay on his leather bed
He knows, you know, he knows, you know
H he knows, you know, but he's got problems
Mangi in fretta, febbre cristallina, sciamando in una mente
distrutta
Gelidi aghi congelano ogni emozione, il cieco guiderà l'altro
cieco
Hai il veleno nello stomaco, ti è arrivato alla testa.
Quando la tua coscienza sussurrava, la vena si induriva, stavi
camminando a fianco della morte.
Lui sa che tu sai, lui è esperto ma ha dei problemi.
Lui sa…
I polsi tagliati, la febbre scarlatta, qualcosa striscia sotto la
porta del tuo bagno.
Le arterie pulsanti riversano i loro problemi attraverso
l'incisione che ha fatto il rasoio
Hai il veleno nello stomaco, ti è arrivato alla testa
Avresti dovuto ascoltare le domande dell'analista quando eri
sdraiato sul suo letto di pelle
Lui sa che tu sai, ma ha dei problemi.
Occhi bianchi, febbre purpurea, navigano fuori dai vetri gelati
Hai imparato la lezione troppo tardi, attraverso gli anelli di
una catena di farmacie
Hai il veleno nello stomaco, ti è arrivato alla testa
Avresti dovuto rimanere a casa e parlarne con tuo padre
Ascoltare tutte le balle che ti avrebbe rifilato.
Blank eyes, purple fever, streaming through the frosted pane
You learned your lesson far to late from the links in a chemist
chain
Lui sa che tu sai….
You've got venom in your stomach, you've got poison in your
head
You should have stayed at home and talked with father
Listen to the lies he fed
He knows, you know, he knows, you know,
He knows, you know, but he's got problems
He knows, you know, he knows, you know, he knows, you
know
He's got experience, he's got experience, he knows, you
know
You know, you know, you know
:: the web ::
The Web
La Ragnatela
Lyrics: Dick
Music: Dick/Jelliman/Kelly/Pointer/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi
The rain auditions at my window, its symphony echoes in my
womb
My gaze scans the walls of this apartment
To rectify the confines of my tomb
L'audizione della pioggia alla mia finestra è una sinfonia che
riecheggia nel mio grembo
Il mio sguardo scorre sulle pareti di quest'appartamento, per
definire i confini della mia tomba
I'm the cyclops in the tenement, I'm the soul without the
cause
Crying 'midst my rubber plants, ignoring beckoning doors
Clippings from ancient newspapers lie scattered cross the
floor
Stained by the wine from a shattered glass
Meaningless words, yellowed by time, faded photos exposing
pain
Celluloid leeches bleeding my mind
You've finished playing hangman, you've cast the fateful dice
Advice, advice, advice me
This shroud will not suffice
Sono il ciclope nell'appartamento, sono l'anima senza ragione
Piango in mezzo alle mie piante di plastica, ignorando le porte
che m'invitano
Ritagli di vecchi giornali sono sparsi sul pavimento
macchiati dal vino di un bicchiere rovesciato, parole senza
senso ingiallite dal tempo
Foto scolorite che mostrano dolore, sanguisughe di celluloide
che dissanguano la mia mente
Cristo, hai finito di giocare al boia, hai tirato il tuo dado fedele
Dammi, dammi, dammi qualche consiglio, questo riparo non
sarà sufficiente
E così inizia la ragnatela
And thus begins the web
Attempting to discard these clinging memories
I only serve to wallow in our past
I fabricate the weave with my excuses
Its strands I hope and pray shall last
Oh please do last
The flytrap needs the insects, ivy caresses the wall
Needles make love to the junkies, the sirens seduce with their
call
Confidence has deserted me, with you it has forsaken me
Confused and rejected, despised and alone
I kiss isolation on its fevered brow
Security clutching me, obscurity threatening me
Your reasons were so obvious
As my friend have qualified, I only laughed away your tears
But even jesters cry
I realise I hold the key to freedom
I cannot let my life be ruled by threads
The time has come to make decisions
The changes have to be made
I realise I hold the key to freedom
I cannot let my life be ruled by threads
The time has come to make decisions
The changes have to be made
Now I leave you, the past does have it's say
You're all but forgotten a mote in my heart
Decisions have been made, decisions have been made
I've conquered my fears, the flaming shroud
Cercando di scardinare questi ricordi "appesi", servono
soltanto a rotolarmi nel mio passato
Costruisco la tela con le mie scuse, spero e prego che le tue
trame possano durare
Oh vi prego, cercate di durare!
La trappola per la mosca ha bisogno dell'insetto, l'edera
accarezza le pareti
Gli aghi "penetrano" i drogati, le sirene seducono con il loro
richiamo
La tranquillità mi ha abbandonato, per colpa tua mi ha
abbandonato
Confuso e respinto, disperato e solo, bacio la solitudine sulla
sua fronte febbricitante
La sicurezza mi sta afferrando ma l'oscurità mi sta
minacciando
Cristo, le tue ragioni erano così ovvie, come hanno dimostrato
i miei amici
Io ho solo lavato con le risate le tue lacrime, ma anche i
giullari piangono
Anche i giullari sanno piangere!
Mi rendo conto che ho in mano le chiavi della libertà, non
posso lasciare che la mia vita sia regolata dal filo del passato
E' venuto il momento di prendere delle decisioni, è necessario
cambiare qualche cosa
Ora ti lascio, il passato ha detto quello che aveva da dire
Sei tutto tranne che dimenticata, un moto del mio cuore
Le decisioni che servivano sono state prese
Ormai ho preso le mie decisioni
Ho sopraffatto le mie paure, tutte le mie paure
Il lenzuolo è in fiamme, così finisce la ragnatela.
:: garden party ::
Garden Party
Festa in Giardino
Lyrics: Dick
Music:
Dick/Jelliman/Kelly/Minnitt/Pointer/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
Garden party held today
Invites call the debs to play
Social climbers polish ladders
Wayward sons again have fathers
Hello, Dad, hello, dad
Edgy eggs and queuing cumbers
Rudely wakened from their slumbers
Time has come again for slaughter
O on the lawns by still Cam waters
A slaughter, it's a slaughter
Champagne corks are firing at the sun again
Swooping swallows chased by violins again
Straafed by Strauss they sulk in crumbling eaves again
Oh God not again
Aperitifs consumed en masse
Display their owners on the grass
Couples loiter in the cloisters
social leeches quoting Chaucer
Doctor's son a parson's daughter
Where why not and should they oughta
Please don't lie upon the grass
Unless accompanied by a fellow
May I be so bold as to perhaps suggest Othello
Punting on the Cam is jolly fun they say
Beagling on the downs, oh please do come they say
Rugger is the tops, a game for men they say
I'm punting, I'm beagling, I'm wining, reclining, I'm rucking,
I'm fucking
So welcome, it's a party
Angie chalks another blue
Mother smiles she did it too
Chitters chat and gossips lash
Posers pose, pressmen flash
Smiles polluted with false charm, locking on to Royal arms
Society columns now ensured, returns to mingle with the
crowds
Oh what a crowd
Punting on the Cam, oh please do come they say
Beagling on the downs, oh please so come they say
Garden party held today they say
Oh please do come, oh please do come, they say.
La grande festa in giardino si svolge oggi, i biglietti di invito
chiamano le debuttanti a partecipare,
gli arrampicatori sociali lustrano le scale, figli capricciosi
hanno di nuovo dei padri,
irritabili buoni a nulla in fila, rudemente risvegliati dal loro
sonno,
è giunto di nuovo il momento del massacro sui prati bagnati
dalle tranquille acque del “Cam”.
Tappi di champagne vengono nuovamente sparati verso il
sole
Rondini in picchiata inseguite nuovamente dai violini
Sopraffatte da Strass si rifugiano imbronciate su grondaie
pericolanti.
Aperitivi consumati in massa mostrano i loro padroni sul prato
Coppie si attardano nei chiostri, sanguisughe sociali citano
Chaucer.
Il figlio di un dottore la figlia di un prete dove non
dovrebbero,
Per favore non giacete sul prato, a meno che siate
accompagnati da un
compagno, magari posso essere così audace da suggerire
Otello.
Andare in barca sul Cam è molto divertente dicono
Spiando sulle colline, oh per favore venite dicono
Il rugby è il vero gioco da uomini dicono
Sto scommettendo, sto spiando, sto vincendo, coricato,
sto raggomitolandomi, sto scopando
Così benvenuti, è una festa
Angie ne prende un altro blu, la madre ride lo aveva fatto
anche lei
Chiacchiere come frasi dei cioccolatini e pettegolezzi piccanti,
i posatori si atteggiano a carne per la stampa.
Sorrisi inquinati da un fascino falso, bloccati dall’Esercito,
le colonne della società ora protette, ritornano a mescolarsi
con la folla.
Oh che folla.
Andare in barca sul Cam, oh per favore dovete venire dicono
Spiando sulle colline, oh per favore venite dicono
La grande festa in giardino si svolge oggi
Oh per favore venite, oh per favore venite,
dicono.
:: chelsea monday ::
Chelsea Monday
Lunedì a Chelsea
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Pointer/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
Catalogue princess, apprentice seductress
Hiding in her cellophane world in glitter town
Awaiting the prince in his white Capri
Dynamic young Tarzan courts the bedsit queen
Principessa da catalogo, seduttrice apprendista
che vive nel suo mondo di cellophane in una città scintillante
Che aspetta il suo principe sulla sua Capri bianca
Dinamico giovane Tarzan corteggia la regina del monolocale.
She's playing the actress in this bedroom scene
She's learning her lines from glossy magazines
Stringing all her pearls from her childhood dreams
Auditioning for the leading role on the silver screen
Sta recitando la parte dell’attrice in questa scena nella
camera da letto
Sta imparando la sua parte dalle riviste patinate
Mettendo in fila tutte le perle dei suoi sogni di gioventù
Facendo l’audizione per il ruolo principale sulle lenzuola
argentate
Patience my tinsel angel
Patience my perfumed child
One day they really love you
You'll charm them with that smile
But for now it's just another Chelsea Monday
Pazienza mio angelo decorativo, pazienza mia profumata
bambina
Un giorno ti ameranno realmente, li affascinerai con quel
sorriso
Ma per ora è solamente un altro lunedì a Chelsea
Drifting with her incense in the labyrinth of London
Playing games with faces in the neon wonderland
Perform to scattered shadows on the shattered cobbled aisles Vagando col suo incenso nei labirinti di Londra,
Would she dare recite soliloquies at the risk of stark applause Giocando con i volti nella fantasmagoria delle luci al neon
Recita per disperdere le ombre in navate acciottolate
She'll pray for endless Sundays as she enters saffron sunsets semidistrutte
Conjure phantom lovers from the tattered shreds of dawn
Oserebbe recitare un monologo per un misero applauso.
Fulfilled and yet forgotten the St. Tropez mirage
Fragrant aphrodisiac, the withered tuberose
Pregherà per eterne Domeniche mentre scivolerà in tramonti
color zafferano,
Patience my tinsel angel, patience my perfumed child
Amanti fantasmi rievocati da brandelli frantumati dell’alba,
One day they really love you, you'll charm them with that
Soddisfatto e già dimenticato il miraggio di St. Tropez
smile
Fragrante afrodisiaco, la tuberosa appassita.
But for now it's just another Chelsea Monday
Pazienza mio angelo decorativo, pazienza mia profumata
bambina
[Hello John, did you see The Standard about four hours ago? Un giorno ti ameranno realmente, li affascinerai con quel
Fished a young chick out of The Old Father
sorriso
Blond hair, blue eyes. She said she wanted to be an actress
Ma per ora è solamente un altro lunedì a Chelsea
or something
Nobody knows where she came from, where she was going
[Ciao John, hai visto The Standard circa Quattro ore fa?
Funny thing was she had a smile on her face
Hanno ripescato una giovane pollastrella dal Vecchio Padre
She was smiling, what a waste]
Capelli biondi, occhi blu. Diceva che voleva diventare
un’attrice o qualcosa di simile
Catalogue princess, apprentice seductress
Nessuno sa da dove venisse, dove stesse andando
Buried in her cellophane world in glitter town
La cosa buffa è che aveva il sorriso sulle labbra
Of Chelsea Monday
Stava sorridendo, che spreco]
Principessa da catalogo, seduttrice apprendista,
seppellita nel suo mondo di cellophane nella scintillante città
di un lunedì a Chelsea
:: forgotten sons ::
Forgotten Sons
Figli Dimenticati
Lyrics: Dick
Music:
Dick/Jelliman/Kelly/Minnitt/Pointer/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
Armalite, street lights, nightsights
Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter
Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll
kill you
For a long forgotten cause, on not so foreign shores
Boys baptised in wars
Morphine, chill scream, bad dream
Serving as numbers on dogtags, flakrags, sandbags
Your girl has married your best friend, loves end, poison pen
Your flesh will always creep, tossing turning sleep
The wounds that burn so deep
Your mother sits on the edge of the world
W when the cameras start to roll
Panoramic viewpoint resurrect the killing fold
Your father drains another beer, he's one of the few that
cares
Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living
room chwair
Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons
And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour
I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die
Asking questions, pleading answers from the nameless
faceless watchers
That stalk the carpeted corridors of Whitehall
Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation
In the guarded bureaucratic wombs
Minister, minister care for your children, order them not into
damnation
To eliminate those who would trespass against you
For whose is the kingdom, the power, the glory forever and
ever, Amen
Halt who goes there, Death, approach friend
You're just another coffin on its way down the emerald aisle
When your children's stony glances mourn your death in a
terrorist's smile
The bomber's arm placing fiery gifts on the supermarket
shelves
Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell
Armalite [nota 1], luci stradali, visori notturni
Scrutando i tetti in cerca di un cecchino, una vipera, un
combattente
Morte nelle ombre egli vi mutila, vi ferisce, vi uccide
per una causa da tempo dimenticata, su spiagge non così
estranee,
ragazzi battezzati nelle guerre
Morfina, un freddo grido, un brutto sogno
Considerati come numeri sulle medagliette di riconoscimento,
sulle divise, sui sacchetti di sabbia
La vostra ragazza ha sposato il vostro miglior amico, amori
finiti, penna avvelenata
La vostra carne avanzerà sempre strisciando furtivamente,
girandosi e rigirandosi nel sonno
Le ferite che bruciano così in profondità
Vostra madre si siede sul margine del mondo quando la
telecamera inizia a girare
Carrellate panoramiche fanno rivivere i volti dei morti
Vostro padre si scola un’altra birra lui è uno dei pochi a cui
interessa
Strisciando dietro la protezione di un Saracen [nota 2] dalla
sicurezza della sua poltrona in tinello
Figli dimenticati - Figli dimenticati - Figli dimenticati
E così mentre pattuglio la valle all’ombra del Tricolore (ndt:
bandiera dell’Irlanda)
Devo temere il male perché io sono mortale e i mortali
possono solo morire
Facendo domande, implorando risposte dagli osservatori
senza nome e senza volto
Che camminano impettiti nei corridoi coperti di tappeti della
Whitehall
Che ordinano profanazione, mutilazione, masturbazione
verbale nei loro uteri burocratici protetti
Ministro, Ministro prenditi cura dei tuoi figli non gettarli nella
dannazione orinandogli di eliminare coloro che violano le tue
leggi,
per quelli c’è il regno, il potere e la gloria, ora e per sempre
Amen - Alt, chi va là, un passo e sei morto.
Forgotten Sons
Siete solamente un’altra bara nel suo tragitto lungo la navata
di smeraldo
From the dole queue to the regiment a profession in a flash
Dove gli sguardi di pietra dei bambini piangono la vostra
But remember Monday signings when from door to door you
morte con un sorriso terrorista,
dash
Il braccio del bombarolo piazza regali infuocati nei recessi dei
On the news a nation mourns you unknown soldier, count the supermercati,
cost
Gli alleati cantano nel momentaneo inferno causato dagli
For a second you'll be famous but labelled posthumous
shrapnel (ndt: bombe a frammentazione)
Ring-a-ring-o-roses,
Ring-a-ring-o-roses,
Ring-a-ring-o-roses,
Ring-a-ring-o-roses,
they all fall down,
they all fall down
Ring-a-ring-o-roses,
they all fall down
Forgotten sons, forgotten sons
Peace on earth and mercy mild, Mother Brown has lost her
child
Just another Forgotten Son
Figli dimenticati
Dalla fila per il sussidio di disoccupazione al reggimento, una
professione in un attimo
ma ricordate l’arruolamento del lunedì mentre vi acquattate
dietro ad ogni porta
Al notiziario una nazione ti piange milite ignoto
quantificandone il costo
Per un secondo sarete famosi ma etichettati postumi.
Anello-un-anello-o-rose, tutte cadono
Anello-un-anello-o-rose, tutte cadono
Anello-un-anello-o-rose, Anello-un-anello-o-rose
Anello-un-anello-o-rose, tutte cadono [nota 3]
Figli dimenticati - Figli dimenticati
Pace in terra, misericordia e pietà, Mamma Brown ha perso
suo figlio
Solamente un altro Figlio dimenticato
:: market square heroes ::
Market Square Heroes
Gli eroi di Market Square
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Minnitt/Pointer/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
I found smog at the end of my rainbow
I found my thoughts shift slowly into phase
Declared the constitution of the walkway
I realise it's time to plan the day
I'm a Market Square hero gathering the storms to troop
Cause I'm a Market Square hero speeding the beat of the
street pulse
Are you following me, are you following me?
Well suffer my pretty warriors and follow me
I got a golden handshake that nearly broke my arm
I left the ranks of shuffling graveyard people
I got rust upon my hands from the padlocked factory gates
Silent chimneys provide the silent steeples
Cause I'm a Market Square hero gathering the storms to
troop
Cause I'm a Market Square hero speeding the beat of the
street pulse
Are you following me, are you following me?
Well suffer my pretty children and follow me, follow me
I am your Antichrist show me allegiance, Are you following
me?
I am your Antichrist pledge to me defiance, Are you following
me?
Suffer my pretty warriors, Suffer my fallen child, Are you
following me?
The time has come to conquer and I'll provide your end
We march
I give peace signs when I wage war in the disco
I'm the warrior in the ultra violet haze
Armed with antisocial insecurity
I plan the path of destiny from this maze
Cause I'm a Market Square hero gathering the storms to
troop
Cause I'm a Market Square hero speeding the beat of the
street pulse
Are you following me, are you following me?
Well suffer my fallen angels and follow me
I'm the Market Square hero, I'm the Market Square hero
We are Market Square Heroes, to be Market Square Heroes
Ho scoperto dello smog alla fine del mio arcobaleno
Ho scoperto che i miei pensieri scivolano lentamente verso il
blocco
Dichiarata la costituzione dei passaggi pedonali
ho realizzato che è giunto il momento di pianificare la
giornata
Sono l’eroe di Market Square,
che raccoglie tempesta per formare il suo esercito.
Poiché sono l’eroe di Market Square
che accelera il battito del polso della strada
Mi seguirete, mi seguirete?
Patite la giusta sofferenza miei graziosi guerrieri e seguitemi
Ho una stretta di mano dorata che quasi mi spezza il braccio
Ho lasciato le fila delle persone che si trascinavano come
ombre nei cimiteri
Mi è rimasta della ruggine sulle mani ricordo dei cancelli
sprangati delle fabbriche
Ciminiere silenziose ci forniscono i nostri silenziosi campanili
Poiché sono l’eroe di Market Square,
che raccoglie tempesta per formare il suo esercito.
Poiché sono l’eroe di Market Square
che accelera il battito del polso della strada
Mi seguirete, mi seguirete?
Patite la giusta sofferenza miei graziosi bambini e seguitemi,
seguitemi
Io sono il vostro anticristo (mi seguirete?)
Mostratemi fedeltà (mi seguirete?)
Io sono il vostro anticristo (mi seguirete?)
Promettetemi la sfida (mi seguirete?)
Soffrite miei graziosi guerrieri (mi seguirete?)
Soffrite miei bimbi caduti (mi seguirete?)
E’ giunto il momento della conquista ed
io provvederò alla vostra fine. Marciamo.
Faccio segni di pace mentre faccio la guerra nella disco
Sono un guerriero nella foschia ultravioletta
armato di insicurezza antisociale
pianifico il corso del destino da questo dedalo
Poiché sono l’eroe di Market Square,
che raccoglie tempesta per formare il suo esercito.
Poiché sono l’eroe di Market Square
che accelera il battito del polso della strada
Mi seguirete, mi seguirete?
Patite la giusta sofferenza miei angeli caduti e seguitemi
Io sono l’eroe di Market Square
Io sono l’eroe di Market Square
Noi siamo gli eroi di Market Square
Essere gli eroi di Market Square
:: three boats down from the candy ::
Three Boats Down from the Candy
Tre barche giù dopo la ‘Candy’
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Pointer/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
Three boats down from the candy, vacant deck chairs on a
floodlit beach
Three boats down from the candy, rollers coast invade the
deepest sleep
Three boats down from the candy, carnal dancer let their
senses preach
Tre barche giù dopo la ‘Candy’ [nota 1]
Sedie a sdraio libere su di una spiaggia illuminata a giorno
Tre barche giù dopo la ‘Candy’
Montagne russe invadono il sonno più profondo
Tre barche giù dopo la ‘Candy’
Ballerine carnali lasciano che i loro sensi predichino
It's a social disease, it's the new moral cancer
Don't think crying wolf will give you the answer
E’ una piaga sociale, un nuovo cancro morale
Non pensare che un lupo che grida ti dia la risposta
You ask for my love on the strength of a kiss
But can't you just play for experience?
I'm a poet, I'm a poet, I'm a minstrel, I'm a minstrel, I don't
need your chains
Romance lies in ruin let debauchery reign, let it rain
Richiedete il mio amore con la forza di un bacio
Ma non puoi farlo semplicemente per fare un’esperienza?
Sono un poeta, sono un poeta, sono un menestrello
Sono un menestrello, non ho bisogno delle tue catene
Il romanticismo giace in rovina abbandonato in un regno di
dissolutezza, che piova!
Wipe the tears from your eyes, wipe the sweat from your
thighs
Don't crawl to me with sentiment, my laughter drowns your
cries
You're a memory trapped on Polaroid, a puppet drawn on
celluloid
So drink the wine, confess your sin, just flotsam in a silent
void
Three boats down from the candy, I'll remember you
Three boats down from the candy, much to much to lose
Three boats down from the candy, those words were never
true
Three boats down from the candy, I'll remember you
I'll remember you, I'll remember you
Asciuga le lacrime dai tuoi occhi
Asciuga l’umido dalle tue cosce
Non strisciare verso di me tirando in ballo i sentimenti
La mia risata soffoca le tue grida
Tu sei un ricordo intrappolato su di una Polaroid
Un pupazzo disegnato su celluloide
Così bevi il vino, confessa il tuo peccato
Abbandonati semplicemente al nulla silenzioso
Tre barche giù dopo la ‘Candy’,
Tre barche giù dopo la ‘Candy’,
Tre barche giù dopo la ‘Candy’,
state la verità
Tre barche giù dopo la ‘Candy’,
Ti ricorderò, ti ricorderò
ti ricorderò
troppo da perdere
queste parole non sono mai
ti ricorderò
:: grendel ::
Grendel
Grendel
Lyrics: Dick
Music:
Dick/Jelliman/Kelly/Minnitt/Pointer/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi
I. Heorot's plea and Grendel's awakening
I. L'invocazione di Herot ed il risveglio di Grendel
Midnight suns bid moors farewell, retreats from charging dusk
Mountain echo, curfews bell, signal ending tasks
They place their faith in oaken doors, cower in candlelight
The panic seeps through bloodstained floors as Grendel stalks
the night
Il sole di mezzanotte saluta le brughiere, si ritira dal
crepuscolo che avanza
Le montagne riecheggiano le campane della sera che
annunciano la fine del lavoro quotidiano
Ripongono la loro speranza nelle porte di quercia, ma
tremano al lume delle candele
Il terrore dilaga sui pavimenti macchiati di sangue, mentre
Grendel avanza imperiosamente nella notte.
Earth rim walker seeks his meals
Prepare the funeral pyres
The shaper's songs no longer heal the fear
Within their eyes, their eyes
Wooden figures, pagan gods, stare blindly cross the sea
Appeal for help from ocean fogs, for saviour born of dreams
They know their lives are forfeit now, priestly head they bow
in shame
They cannot face the trembling crowd that flinch in Grendel's
name
Earth rim walker seeks his meals
Prepare the funeral pyres
The shaper's songs no longer heal the fear
Within their eyes, their eyes
[coro]
Colui che vaga ai confini del mondo cerca il suo pasto
Prepara i banchetti di morte [nota 1]
Gli inni al Creatore non bastano più a far scomparire la paura
dai loro occhi.
Idoli di legno, Dei pagani osservano ciecamente attraverso il
mare
chiedono aiuto alle nebbie dell’oceano, salvatori nati dai sogni
[nota 2]
Sanno che la loro vita è giunta al termine, i preti chinano
vergognosamente la testa n
non sanno come affrontare la folla tremante che si fa indietro
solo a sentire il nome di Grendel
As Grendel leaves his mossy home beneath the stagnant
mere
Mentre lascia la sua casa muschiosa, sotto la palude
Along the forest path he roams to Hrothgar's hall so clear
stagnante
He knows that victory is secured, his charm will testify
e avanza per il sentiero della foresta, verso il palazzo di
His claws will drip with mortal blood as moonbeams haunt the Hrothgar,
sky
chiaramente sa che le sue fauci goccioleranno del sangue dei
mortali
Earth rim walker seeks his meals
mentre i raggi della luna pesano sul cielo come una
Prepare the funeral pyres
maledizione.
The shaper's songs no longer heal the fear
Within their eyes, their eyes
[coro]
II. Grendel's Journey
II. Il viaggio di Grendel
Silken membranes span his path, fingerprints in dew
Denizens of twilight lands humbly beg him through
Mother nature's bastard child shunned by leaf and stream
An alien in an alien land seeks solace within dreams
The shaper's lies his poisoned tongue malign with mocking
harp
Beguiling queen her innocence offends his icy heart
Tessuti setosi si estendono lungo il sentiero, impronte nella
rugiada
gli abitanti di terre crepuscolari lo invitano umilmente a
passare
Il figlio bastardo di Madre Natura, tenuto lontano da foglie e
ruscelli [nota 3]
Un alieno in una terra aliena, cerca un po’ di sollievo nei sogni
Le menzogne del Creatore, la sua lingua avvelenata
lo sfottono imitando il suono dell’arpa.
La regina così affascinante e la sua innocenza
offendono i suoi occhi di ghiaccio.
III. Lurker at the Threshold
Hounds freeze in silence bewitched by the reptile spell
Sulphurous essence pervades round the grassy dell
Heorot awaits him like lamb to the butcher's knife
Stellular heavens ignore even children's cries
Screams are his music, lightning his guide
Raping the darkness, death by his side
Chants rise in terror, free round the oaken beams
Flickering firelight portraying the grisly scene
Warriors advance, prepare for the nightmare foe
Futile their sacrifice as even their hearts must know
Heroes delusion, with feet in the grave
Lurker at the threshold, he cares not for the brave, he cares
not for the brave
III. I Guardiani della Soglia
I segugi ammutoliscono all’improvviso come incantati da un
serpente
Essenze sulfuree si diffondono nella verde valle
Heorot lo aspetta come un agnello aspetta la lama del
macellaio
I cieli stellati ignorano persino il pianto dei bambini
Le urla sono la sua musica i lampi la sua guida
Spezzano l’oscurità la morte è al suo fianco
I canti aumentano per il terrore, si spandono tra le querce
fuochi tremolanti illuminano la macabra scena
i guerrieri si fanno avanti preparandosi ad un nemico da
So you thought that your bolts and your locks would keep me incubo
out
ma il loro sacrificio è inutile come loro stessi sentono in fondo
You should have known better after all this time
al cuore
You're gonna pay in blood for all your vicious slander
With your ugly pale skins and your putrid blue eyes
Why should I feel pity when you kill your own and feel no
shame
God's on my side, sure as hell, I'm gonna take no blame
I'm gonna take no blame, I'm gonna take no blame
So you say you believe in all of Mother Nature's laws
You lust for gold with your sharpened knives
Oh when your hoards are gathered and your enemies left to
rot
You pray with your bloodstained hands at the feet of your
pagan gods
Then you try to place the killer's blade in my hand
You call for justice and distort the truth
Well I've had enough of all your pretty pretty speeches
Receive your punishment, Expose your throats to my
righteous claws
And let the blood flow, and let the blood flow, flow, flow, flow.
Eroi delusi Con un piede già nella fossa
Il guardiano della soglia [nota 4] Non si cura dei coraggiosi
(Grendel):
“E così credevate che porte sbarrate e barricate mi avrebbero
tenuto fuori
avreste dovuto imparare ormai
pagherete col sangue tutte le vostre infami malignità
la pelle brutta e pallida, gli occhi azzurri e putridi
Perché mai dovrei provare pietà quando voi stessi uccidete i
vostri simili
e non ne provate alcuna vergogna
Dio è dalla mia parte e state pur certi che non avrò alcun
rimorso
Asserite di credere a tutte le leggi di Madre Natura
la vostra brama d’oro soddisfatta con i coltelli più affilati
e quando le vostre orde sono radunate e i vostri nemici
abbandonati a morire
pregate con le mani sporche di sangue ai piedi dei vostri Dei
pagani
Poi cercate di mettere l’arma dell’assassino nelle mie mani
[nota 5]
vi appellate alla giustizia e sfigurate la verità
Beh, ne ho avuto abbastanza dei vostri bellissimi discorsi
Ricevete la vostra punizione, scoprite la vostra gola alle mie
giuste fauci
e lasciate che il sangue scorra….”
:: charting the single ::
Charting the Single
Pianificando l’individuo
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Pointer/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
Yeah!
Slow French kissing with the Dauphin's daughter
If I fall in love now I'll be floating in Seine
Plastered in Paris I've had an Eiffel
Gonna make my escape on the midnight train
Choo, choo to you - Choo, choo to you - Charting the single
Yeah!
Un lento sbaciucchiamento francese con la figlia di Dafne
Se dovessi innamorarmi adesso galleggerei nella Senna
Ubriaco a Parigi ho avuto una Eiffel
Devo scappare col treno della mezzanotte
Coo coo a te – Coo coo a te – Pianificando l’individuo
Schnapping my fingers on an alcoholiday
Sniff round a Fraulein when I'm scent to Cologne
All night hotel Liebling make your mark
Let sugar daddy melt in his home sweet home
Home is where the heart lies, but if the heart lies
Where is home, is where the heart lies, but where is home?
Schioccando le dita in un giorno alcolizzato
Annusando intorno ad una Fraulein quando sono profumato a
Colonia
Lasciando il nostro segno durante tutta la notte all’hotel
Liebling
Lasciate che il paparino che regala dolci alle bambine si
sciolga nella sua casa dolce casa
Casa è dove giace il cuore, ma se il cuore giace,
dov’è la casa, è dove il cuore giace, ma dov’è la casa?
Get a pizza the action when I Romeo again
Chianti see you with me, so just let him wine
Juliet on the balcony, it's pasta serenade
Wedding rings, I know when Venice time, Venice time
To chart the single, to chart the single
Prendo una pizza quando faccio di nuovo la parte di Romeo
Il Chianti ci vede insieme tu ed io, facciamolo bere
Giulietta al balcone, è una serenata di pasta
Charting the single, charting the single
Anelli nuziali, so quando è scaduto il tempo a Venezia, tempo
a Venezia
The chicks are getting cheaper on the not so common market Di pianificare l’individuo, pianificare l’individuo
Stockpile experience before the blond hairs turn to grey
Before the blond hairs turn to grey
Pianificando l’individuo, Pianificando l’individuo
I like to train, express myself in the universal language
Ego on my face in the nicest possible way
Le pollastrelle stanno diventando meno care in questo
It's absolutely the nicest possible way
mercato non così comune
Abbondanti riserve di esperienze prima che i capelli biondi
Charting the single
diventino grigi,
prima che i capelli biondi diventino grigi.
I got no clause in my contract, got no shares in my name
Mi piace tenermi in allenamento, esprimermi col linguaggio
I'm just charting the single in a bachelor's game
universale
Charting the single
L’ego sulla mia faccia nel modo più carino possibile
It's a solo performance on a one way street
Assolutamente nel modo più carino possibile
You'll never have the chance again and never again we'll
meet
Pianificando l’individuo
Charting, charting, charting, charting the single
Non ho clausole sul mio contratto, non ricevo profitti dal mio
nome
Sto solamente Pianificando l’individuo in questo gioco di
scapoli
Pianificando l’individuo
E’ una performance solista in una via a senso unico
Non ne avrai mai più la possibilità e non ci incontreremo mai
più
Pianificando l’individuo, Pianificando l’individuo, Pianificando
l’individuo, Pianificando l’individuo
:: assassing ::
Assassing
Assassino
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
I am the assassin, with tongue forged from eloquence
I am the assassin, providing your nemesis
Io sono l’assassino con la lingua forgiata dall’eloquenza
Io sono l’assassino che si occupa della tua nemesi
On the sacrificial altar to success, my friend
Unleash a stranger from a kiss, my friend
No incantations of remorse, my friend
Unsheathe the blade within the voice, my friend
Sull’altare sacrificale del successo – amico mio
Soggiogo un estraneo con un bacio – amico mio
Nessun attimo di rimorso – amico mio
Trattiene la lama dentro la voce – amico mio
Who
Who
Who
Who
Chi
Chi
Chi
Chi
decorates the scarf with the fugi knot
camouflaged emotion in a thousand yard stare
gouged the notches from the family tree
hypnotised the guilt in career rhythm trance
decora il fazzoletto con il nodo del rifugiato
mimetizza le emozioni con un vacuo sguardo lontano
incide le tacche nell’albero genealogico di famiglia
ipnotizza la colpa col ritmo ipnotica della carriera
Assassing, assassing, assassing, assassing
Assassino, assassino, assassino, assassino
Listen as the syllables of slaughter cat with calm precision
Patterned frosty phrases rape your ears and sow the ice
incision
Apocalyptic alphabet casting spell the creed of tempered
diction
Adjectives of annihilation bury the point beyond redemption
Venomous verbs of ruthless candour plagiarise assassins
fervour
A friend in need is a friend that bleeds
Let bitter silence infect the wound
Ascoltate come le lame del macellaio tagliano con calma
precisione
Frasi modellate gelidamente rapiscono le tue orecchie e
mostrano l’incisione del ghiaccio
Un alfabeto apocalittico getta un incantesimo sulla dottrina
della dizione moderata
Verbi velenosi di spietato candore plagiano il fervore degli
assassini
Un amico nel bisogno è un amico che sanguina
Lasciate che il silenzio amaro infetti la ferita
You were a sentimental mercenary in a free fire zone
Parading a Hollywood conscience
You were a fashionable objector with a uniform fetish
Pavlovian slaver at the cash till ring of success
A non com observer - I assassin the collector - defector
Eri un mercenario sentimentale in una zona franca
Che facevi sfoggio di una coscienza hollywoodiana
Eri un obiettore alla moda con un’uniforme fetish
schiavo pavloviano dell’incassare denaro nella morsa del
successo
un osservatore non gradito. Io assassino il collezionista – il
traditore
So you resigned yourself to failure, my friend
And I emerged the chilling stranger, my friend
To eradicate the problem, my friend
Unsheathe the blade within the voice
I am the assassin
I am the assassin
Così tu rassegnati al fallimento – amico mio
Ed io faccio emergere lo straniero infreddolito – amico mio
Per sradicare il problema – amico mio
Trattenendo la lama dentro la voce – amico mio
Io sono l’assassino
And what do you call assassins who accuse assassins anyway, Io sono l’assassino
my friend?
E come chiami gli assassini che accusano
Gli assassini in qualunque caso, amico mio?
:: punch and judy ::
Punch and Judy
Punch and Judy [nota 1]
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
Washing machine, pinstripe dream
Stripped the gloss from a beauty queen
Found our nest, in the Daily Express
Met the vicar in a holy vest
Brought up the children Church of E
Now I vegetate with a colour TV
Worst ever thing that ever happened to me
Oh, for D.I.V.O.R.C.E., oh Judy
Lavatrice, un sogno gessato strappa la patina lucente da una
regina di bellezza
Trovato il nostro nido su ‘Daily Express’, incontrato il prete
con una veste sacra
Allevati i bambini secondo i principi della Chiesa di Inghilterra,
ora vegeto davanti alla TV a colori
Mi accadono sempre le cose peggiori
Oh, il D.I.V.O.R.Z.I.O., oh Judy
Whatever happened to pillow fights
Whatever happened to jeans so tight, Friday nights
Whatever happened to lover's lane
Whatever happened to passion games
Sunday walks in the pouring rain
Qualsiasi cosa sia accaduta durante la lotta coi cuscini
Qualsiasi cosa sia accaduta con i jeans così stretti, il venerdì
sera
Qualsiasi cosa sia accaduta nella stradina degli amanti
Qualsiasi cosa sia accaduta nei giochi passionali
Le passeggiate domenicali sotto la pioggia battente
Curling tongs, mogadons
"I got a headache baby, don't take so long"
Single beds, middle age dread
Losing the war in the Waistlands spread
Spazzole arriccia capelli, megadons [nota 2]
“Ho il mal di testa baby non metterci così tanto”
Terrore della mezza età, letti singoli
Perdendo la guerra con la pancia che si dilata
Who left the cap of the toothpaste tube
Who forgot to flush the loo
Leave your sweaty socks outside the door
Don't walk across my polished floor, oh Judy
Chi ha lasciato aperto il dentifricio
Chi ha dimenticato di tirare lo sciacquone
Lascia le tue calze puzzolenti fuori dalla porta
Non camminare sul mio pavimento appena pulito, oh Judy
Whatever happened to morning smiles
Whatever happened to wicked wiles, permissive styles
Whatever happened to twinkling eyes, hard fast drives
Complements on unnatural size
Qualsiasi cosa sia accaduta ai sorrisi mattutini
Qualsiasi cosa sia accaduta ai perfidi sotterfugi, stili
permissivi
Qualsiasi cosa sia accaduta agli occhiolini, corse a tutta
velocità
Complimenti su scala innaturale
Propping up a bar, family car
Sweating out a mortgage as a balding clerk
World war three, suburbanshee
Just slip her these pills and I'll be free
No more Judy, Judy, Judy no more
Goodbye Judy
Mantenendo un bar, macchina familiare, faticando per
estinguere l’ipoteca come un misero impiegato
Terza guerra mondiale, fata di periferia, se solamente le
facessi ingoiare queste pillole sarei libero
Mai più Judy, Judy, Judy mai più
Addio Judy
:: she chameleon ::
She Chameleon
Lei camaleonte
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
Sheltering her ego on the edge of a floodlit arc
She'll contemplate seduction, she'll calculate the catch
When she moved, her presence speared me
When she spoke, her words ensnared me
Watch the lizard, watch the lizard,
Watch the lizard with the crimson veil
Rifugiando il suo ego sul margine dell’arco di un riflettore
Ella contemplerà la seduzione, calcolerà la presa
Quando si è mossa la sua presenza mi ha colpito
Quando ha parlato le sue parole mi hanno intrappolato
Guarda la lucertola, guarda la lucertola
Guarda la lucertola col velo cremisi
She crucified my heart in the depth of a satin grave
As I lay in sweating monologue I sensed the lovelight fade
Within the spiral of the cigarette
You betrayed your bedside etiquette
I saw the lizard, I saw the lizard
I touched the lizard with the crimson veil
Ella ha crocefisso il mio cuore nelle profondità di una tomba di
raso
Mentre mi perdo in un umido monologo ho percepito svanire
la luce dell’amore
Dentro la spirale della sigaretta
Hai tradito il protocollo del tuo capezzale
Ho visto la lucertola, ho visto la lucertola
Ho visto la lucertola col velo cremisi
I've seen a different doorway shut a million times before
The smiling she chameleon, the smiling vinyl whores
They know what they want, they sing your name
And glide between the sheets
I never say no, in chemical glow we'll let our bodies meet
So was it just a fuck, was it just a fuck, just another fuck I
said
Loving just for laughs, carnal autograph, lying on a lizard's
bed
So was it just a fuck, was it just a fuck, just another fuck I
bled
Degraded and alone, raped and still forlorn
Betrayed on a lizard's bed
We chameleon, we chameleon, we (oui!)
Ho visto chiudere una porta differente già un milione di volte
Sorridente donna camaleonte, sorridente puttana vestita di
pelle
Sanno quello che vogliono, cantano il tuo nome e scivolano
tra le lenzuola
Non dico mai di no, in un ardore chimico lasceremo che i
nostri corpi si incontrino
Tanto era soltanto una scopata, soltanto una scopata, ho
detto che era soltanto un’altra scopata
Facendo l’amore solamente per divertirsi, un autografo
carnale, un bugiardo sul letto di una lucertola
Tanto era soltanto una scopata, soltanto una scopata, ho
giurato che era soltanto un’altra scopata
Degradato e solo, rapito e ancora sconsolato, tradito sopra il
letto di una lucertola
Noi camaleonti, noi camaleonti, noi (oui!)
:: incubus ::
Incubus
Incubi [spiegazione testo]
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi
When footlights dim in reverence to prescient passion
forewarned
My audience leaves the stage, floating ahead perfumed shift
Within the stammering silence, the face that launched a
thousand frames
Betrayed by a porcelain tear, a stained career
You played this scene before, you played this scene before
I the mote in your eye, I the mote in your eye
A misplaced reaction
The darkroom unleashes imagination in pornographic images
In which you will always be the star, always be the star,
untouchable
Unapproachable, constant in the darkness
Nursing an erection, a misplaced reaction
With no flower to place before this gravestone
And the walls become enticingly newspaper thin
But that would be developing the negative view
And you have to be exposed in voyeuristic colour
The public act, let you model your shame
On the mannequin catwalk, catwalk
Let the cats walk, and the cat walks
I've played this scene before, I've played this scene before
I the mote in your eye, I the mote in your eye
A misplaced reaction, satisfaction
You can't brush me under the carpet, you can't hide me
under the stairs
The custodian of your private fears, your leading actor of
yesteryear
Who as you crawled out of the alleys of obscurity
Sentenced to rejection in the morass of anonymity
You who I directed with lovers will, you who I let hypnotise
the lens
You who I let bathe in the spotlights glare
You who wiped me from your memory like a greasepaint
mask
Just like a greasepaint mask
But now I'm the snake in the grass, the ghost of film reels
past
I'm the producer of your nightmare and the performance has
just begun
It's just begun
Your perimeter of courtiers jerk like celluloid puppets
As you stutter paralysed with rabbits eyes, searing the
shadows
Flooding the wings, to pluck elusive salvation from the
understudy's lips
Retrieve the soliloquy, maintain the obituary
My cue line in the last act and you wait in silent solitude
Waiting for the prompt, waiting for the prompt
You've played this scene before
Quando i riflettori si abbassano, in omaggio alla passione
prevista, preavvisato,
Il mio pubblico abbandona il palcoscenico.
Fluttuando su scie profumate, nel silenzio intermittente. [nota
1]
Il volto che ha dato vita [nota 2] a migliaia d'immagini, è
tradito da una lacrima di porcellana, una carriera macchiata.
Hai già recitato questa scena in passato, hai già recitato
questa scena in passato.
Io sono il tuo granello di polvere nell'occhio, io sono il tuo
granello di polvere nell'occhio.
Una reazione al momento sbagliato.
La camera oscura scatena l'immaginazione,
immagini pornografiche in cui tu sarai sempre la star:
intoccabile, inavvicinabile, immutabile nel buio,
cullando un'erezione, una reazione al momento sbagliato,
senza un fiore da posare davanti a questa lapide,
e le pareti mi tentano sempre di più, sembrano diventare
sottili come giornali.
Ma sarebbe come sviluppare solo le viste negative,
e tu pretendi di essere ritratta in pose dai colori voyeuristici:
è il tuo ruolo pubblico,
modella la tua vergogna sulla camminata da gatto delle
indossatrici,
lascia camminare il gatto, e il gatto cammina.
Ho già recitato questa scena in passato, ho già recitato
questa scena in passato.
Io sono il tuo granello di polvere nell'occhio, io sono il tuo
granello di polvere nell'occhio.
Una reazione al momento sbagliato, soddisfazione.
Non puoi spazzarmi sotto il tappeto,
non puoi nascondermi sotto le scale,
io sono il custode delle tue paure nascoste,
il tuo attore protagonista dello scorso anno [nota 3]
mentre tu strisciavi fuori dai vicoli dell'oscurità,
condannata ad essere dimenticata nella palude
dell'anonimato,
tu che io ho diretto con la forza di volontà di un amante,
tu cui io ho permesso d'ipnotizzare l'obiettivo,
tu che io ho lasciato inondare dalle luci dei faretti,
tu che mi hai cancellato dalla tua memoria come se fossi una
maschera disegnata,
come se fossi semplicemente un viso truccato da lavare.
Ma adesso sono il serpente nell'erba, il fantasma delle pizze di
un vecchio film.
Sono il produttore dei tuoi incubi, e lo spettacolo è appena
incominciato.
I cortigiani di cui sei circondata si agitano come marionette di
celluloide,
mentre tu resti incantata e paralizzata con occhi da coniglio,
[nota 4]
squarciando le ombre
affannandosi ai lati del palcoscenico per strappare [nota 5] la
salvezza
che li elude dalle labbra dell'attore sostituto. [nota 6]
Continua fino alla fine il tuo soliloquio,
non ti scordare il necrologio:
tanto il verso finale dell'ultimo atto spetta a me,
mentre tu aspetti in silenzio, da sola, il suggerimento.
Ho già recitato questa scena in passato.
:: fugazi ::
Fugazi
Fugazi [nota 1]
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
Vodka intimate, an affair with isolation in a Blackheath cell
Extinguishing the fires in a private hell
Provoking the heartache to renew the licence
Of a bleeding heart poet in a fragile capsule
Propping up the crust of the glitter conscience
Wrapped in the christening shawl of a hangover
Baptised in the tears from the real
Drowning in the liquid seize on the Piccadilly line, rat race
Scuttling through the damp electric labyrinth
Caress Ophelia's hand with breathstroke ambition
An albatross in the marrytime tradition
Sheathed within the Walkman wear the halo of distortion
Aural contraceptive aborting pregnant conversation
She turned the harpoon and it pierced my heart
She hung herself around my neck
From the Time-Life-Guardians in their conscience bubbles
Safe and dry in my sea of troubles
Nine to five with suitable ties
Cast adrift as their side-show, peepshow, stereo hero
Becalm bestill, bewitch, drowning in the real
The thief of Baghdad hides in Islington now
Praying deportation for his sacred cow
A legacy of romance from a twilight world
The dowry of a relative mystery girl
A Vietnamese flower, a Dockland union
A mistress of release from a magazine's thighs
Magdalenes contracts more than favours
The feeding hands of western promise hold her by the throat
A son of a swastika of '45 parading a peroxide standard
Graffiti conjure disciples testaments of hatred
Aerosol wands whisper where the searchlights trim the
barbed wire hedges
This is Brixton chess
Intimo con la vodka, una relazione con l’isolamento in una
cella in una landa lontana
Estinguendo i fuochi del mio inferno privato,
Provocando l’angoscia per rinnovare la licenza
Di un poeta dal cuore sanguinante in un fragile involucro
Sostenendo la crosta di una coscienza scintillante
Avvolta in uno scialle battezzato dai postumi di una sbronza
Battezzato in lacrime dal reale
Affogando nel liquido appiglio della Piccadilly Line,
competizione sfrenata
Fuggendo attraverso l’umido labirinto elettrico
(carezzevoli mani di Ofelie con l’ambizione del nuoto a rana,
il corteggiamento dell’albatross, tradizione del periodo
matrimoniale)
Inguainato dentro il walkman indosso l’aureola della
distorsione
Contraccettivo auricolare che abortisce conversazioni gravide,
(ma lei girò l’arpione e trafisse il mio cuore
e si crocefisse al mio collo)
Dagli Angeli Custodi nelle loro bolle di coscienza,
Sicuro ed asciutto nel mio mare di guai
Dalle nove alle cinque con la cravatta appropriata
Mentre sono gettato alla deriva come loro attrazione,
peepshow [nota 2], eroe stereo
Calmo, tranquillo, incantato, affogando nel reale
Il ladro di Baghdad ora si nasconde ad Islington
Pregando per la deportazione della sua vacca sacra
Eredità di un’avventura di un mondo al crepuscolo
Dote di una misteriosa parente
Un fiore vietnamita, un sindacato portuale
Un’amante liberata che proviene dalle cosce di una rivista
Questa Maddalena firma il contratto che la vincola a più che
semplici favori
La promessa delle mani occidentali che nutrono l’afferra per
la gola
A knight for Embankment folds his newspaper castle
A creature of habit, begs the boatman's coin
He'll fade with old soldiers in the grease stained roll call
And linger with the heartburn of Good Friday's last supper
Un figlio della svastica del ’45 fa sfoggio dell’acqua ossigenata
di rito
Discepoli dei graffiti rievocano testamenti di odio
Bacchette magiche all’aerosol sussurrano dove i riflettori
illuminano siepi di filo spinato
Son watches father scan obituary columns in search of absent Questi sono gli scacchi di Brixton
school friends
While his generation digests high fibre ignorance
Un cavaliere dell'Embankment [nota 3] fa crollare il suo
Cowering behind curtains and the taped up painted windows
castello di giornali
Decriminalised genocide, provided door to door Belsens
Una creatura abitudinaria, chiede in elemosina la moneta del
Pandora's box of holocausts gracefully cruising satellite
barcaiolo
infested heavens
Svanirà con i vecchi commilitoni nell’appello sporco di grasso
Waiting, the season of the button, the penultimate migration Mentre si attarda per il bruciore di stomaco ricordo dell’ultima
Radioactive perfumes, for the fashionably, for the terminally
cena del Buon Venerdì
insane, insane
Do you realise? Do you realise?
Il figlio guarda il padre scorrere gli annunci mortuari in cerca
Do you realise, this world is totally fugazi
di compagni di scuola scomparsi
Mentre una generazione digeriva un’enorme ignoranza
Where are the prophets, where are the visionaries, where are Nascondendosi dietro tende e finestre sigillate e dipinte
the poets
Genocidio decriminalizzato, fornito porta a porta a Belsens
To breach the dawn of the sentimental mercenary
Il vaso di Pandora dell’olocausto naviga elegantemente verso
cieli infestati di satelliti
Profumi radioattivi, per quelli alla moda, per i pazzi incurabili,
pazzi
Avete compreso? Avete compreso? Avete compreso che il
mondo è totalmente fugazi
Dove sono i profeti, dove sono i visionari, dove sono i poeti
Per aprire uno spiraglio nell’alba del mercenario
sentimentale?
:: blind curve ::
Blind Curve
Curva Cieca
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
I. Vocal Under A Bloodlight
Last night you said I was cold, untouchable
A lonely piece of action from another town
I just want to be free, I'm happy to be lonely
Can't you stay away?
Just leave me alone with my thoughts
Just a runaway, just a runaway
I'm saving myself
I. Canto Sotto una Luce Rosso Sangue
La scorsa notte hai detto che ero freddo, intoccabile
Un solitario frammento di azione da un’altra città
Voglio solamente essere libero, sono felice di essere solo
Non puoi stare lontano?
Lasciami solo coi miei pensieri
Sono soltanto un fuggitivo, soltanto un fuggitivo
Mi sto salvando
II. Passing Strangers
Strung out below a necklace of carnival lights
Cold moan, held on the crest of the night
I'm too tired to fight.
II. Estranei di Passaggio
Disposti in fila sotto una collana di luci di carnevale
Un freddo lamento, rimasto aggrappato alla cresta della notte
Sono troppo stanco per combattere
So now we're passing strangers, at single tables
Still trying to get over
Still trying to write love songs for passing strangers
All those passing strangers
And the twinkling lies, all those twinkling lies
Sparkle with the wet ink on the paper
Così noi ora siamo degli estranei di passaggio seduti al tavolo
da soli
Che stanno ancora cercando di superarlo
Che stanno ancora cercando di scrivere canzoni d’amore per
estranei di passaggio
Tutti questi estranei di passaggio
E le bugie scintillanti, tutte quelle bugie scintillanti
Brillavano di inchiostro fresco sulla carta
III. Mylo
Oh I remember Toronto when Mylo went down
And we sat and cried on the phone
I never felt so alone
He was the first of our own
Some of us go down in a blaze of obscurity
Some of us go down in a haze of publicity
The price of infamy, the edge of insanity
Another Holiday Inn, another temporary home
And an interviewer threatened me with a microphone
'Talk to me, won't you tell me your stories."
So I talked about conscience and I talked about pain
And he looked out the window and it started to rain
I thought maybe I've already gone crazy
So I reached for a bottle and he reached for the door
And I picked up the sleeping pills crushed on the floor
Inviting me to a casual obscenity.
IV. Perimeter Walk
It would be incredible if we could
Retrace all the times that we lived here
All the collisions
Wasted, I've never been so wasted
I've never been this far out before
Perimeter walk
There's a presence here
I feel could have been ancient,
I could have been mystical
There's a presence
A child, my child
My childhood, a misplaced childhood
Give it back to me, give it back to me
A childhood, that childhood
Oh please give it back to me.
V. Threshold
I saw a war widow in a launderette
Washing the memories from her husband's clothes
She had medals pinned to a threadbare greatcoat
A lump in her throat with cemetery eyes
I see convoys curbcrawling West German Autobahns
Trying to pick up a war
They're going to even the score
Oh... I can't take any more
III. Mylo
Ricordo Toronto quando Mylo morì
E ci sedemmo e piangemmo al telefono
Non mi ero mai sentito così solo
Lui era il primo di noi
Alcuni di noi svaniscono in una vampata di oscurità
Alcuni di noi svaniscono in una vampata di pubblicità
Il prezzo dell’infamia, il margine della follia
Un altro Holiday Inn, un’altra casa temporanea
E un altro intervistatore che mi minacciava con un microfono
“Parlami, non hai voglia di raccontarmi le vostre storie?”
Così parlai della coscienza e della sofferenza
E lui guardò fuori della finestra ed iniziò a piovere
Io pensai che forse ero già diventato pazzo
Così stesi le mani per prendere la bottiglia e lui raggiunse la
porta
Ed io raccolsi i sonniferi caduti sul pavimento
Invitandomi ad una indifferente oscenità
IV. Passeggiata Lungo il Perimetro
Sarebbe incredibile se potessimo
Riscrivere tutto il tempo che abbiamo trascorso qui
Tutti gli scontri
Sprecato, non sono mai stato così sprecato
Non sono mai stato così fuori moda prima
Passeggiata lungo il perimetro
C’è una presenza qui
Sento che potrebbe essere antica
Potrebbe essere mistica
C’è una presenza
Un bambino, il mio bambino
La mia infanzia, l’infanzia perduta
Ridatemela, ridatemela
Un’infanzia, l’infanzia
Oh, per favore, ridatemela
V. Soglia
Ho visto una vedova di guerra in una lavanderia
Che lavava i ricordi dagli abiti di suo marito
Aveva delle medaglie appuntate sul logoro cappotto
Un grumo nella sua gola con occhi da cimitero
Ho visto convogli rallentare lungo i marciapiedi delle
I see black flags on factories
Soup ladies poised on the lips of the poor
I see children with vacant stares, destined for rape in the
alleyways
Does anybody care, I can't take any more!
Should we say goodbye?
I see priests, politicians?
Heroes in black plastic body-bags under nations' flags
I see children pleading with outstretched hands
Drenched in napalm, this is no Vietnam
I can't take any more, should we say goodbye
How can we justify?
They call us civilised!
autostrade della Germania Ovest
Cercando di rimorchiare una guerra
Stanno per pareggiare
Oh non ne posso più
Ho visto bandiere nere sulle fabbriche
Signore della zuppa sospese sulle labbra dei poveri
Ho visto bambini con sguardi assenti
Destinati allo stupro in ogni caso
C'è qualcuno a cui importi? Non ne posso più!
Dovremmo dire addio
Ho visto preti, politici?
Eroi in sacchi per corpi di plastica nera sotto le bandiere delle
nazioni
Ho visto bambini implorare con le mani tese
Inzuppati di napalm, questo non è il Vietnam
Non ne posso più, dovremmo dire addio
Come possiamo giustificarlo?
Ed essi ci chiamano civilizzati
:: childhood's end? ::
Childhood's End?
Fine dell'Infanzia?
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Andrea Falco
And it was morning
And I found myself mourning,
For a childhood that I thought had disappeared
I looked out the window
And I saw a magpie in the rainbow, the rain had gone
I'm not alone, I turned to the mirror
I saw you, the child, that once loved
The child before they broke his heart
Our heart, the heart that I believed was lost
Hey you, surprised? More than surprised
To find the answers to the questions
Were always in your own eyes
Do you realise that you give it on back to her?
But that would only be retraced in all the problems that you
ever knew
So untrue
For she's got to carry on with her life
And you've got to carry on with yours
So I see it's me, I can do anything
And I'm still the child
'Cos the only thing misplaced was direction
And I found direction
There is no childhood's end
You are my childhood friend, lead me on
Hey you, you've survived. Now you've arrived
To be reborn in the shadow of the magpie
Ed era mattina
E mi ritrovai a piangere
Per un’infanzia che credevo scomparsa
Guardai fuori dalla finestra
Vidi una gazza ladra dentro un arcobaleno, aveva smesso di
piovere
Non sono solo, mi voltai verso la specchio
Vidi te, il bambino che una volta era amato
Il bambino prima che gli spezzassero il cuore
Il nostro cuore, il cuore che credevo perduto
Hey tu, sei sorpreso? Più che sorpreso
Di trovare le risposte alle domande
Sono sempre state davanti ai nostri occhi
Hai compreso
Che avresti potuto tornare da lei
Ma che sarebbe stato solamente
Una sfrenata competizione su tutti i problemi che avete
conosciuto
Così falso
E’ meglio che lei abbia proseguito con la sua vita
E tu con la tua
Così quello che vedo sono io, non posso farci niente
E acquieto il bambino
Perché l’unica cosa perduta era la direzione
Ed io ho trovato una direzione
Non c’è una fine dell’infanzia
Tu sei il mio amico d’infanzia, guidami
Now you realise, that you've got to get out of here
Hey tu, tu sopravvissuto
You've found the leading light of destiny, burning in the ashes Ora sei arrivato per rinascere nell’ombra della gazza ladra
of your memory
You want to change the world
Ora comprendi, che è arrivato il momento che tu esca da qui
You'd resigned yourself to die a broken rebel
Hai trovato la principale luce del destino, che brucia nelle
But that was looking backward
ceneri della tua memoria
Now you've found the light
V uoi cambiare il mondo?
Ti condanneresti a morire come un ribelle spezzato
You, the child that once loved
Ma stavi guardando al passato
The child before they broke his heart
Ora hai trovato la luce
Our heart, the heart that I believed was lost
Tu, , il bambino che una volta era amato
So it's me I see, I can do anything.
Il bambino prima che gli spezzassero il cuore
I'm still the child
Il nostro cuore, il cuore che credevo perduto
'Cos the only thing misplaced was direction
And I found direction
Così quello che vedo sono io, non posso farci niente
There is no childhood's end
E acquieto il bambino
I am your childhood friend, lead me on
Perché l’unica cosa perduta era la direzione
Ed io ho trovato una direzione
Non c’è una fine dell’infanzia
Tu sei il mio amico d’infanzia, guidami
:: incommunicado ::
Incommunicado
Senza Contatti
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi
I'd be really pleased to meet you if I could remember your
Sarei davvero felice di incontrarti se solo potessi ricordarmi il
name
tuo nome
But I got problems of the memory ever since I got a winner in Ma ho dei problemi con la memoria fin da quando ho vinto al
the fame game
gioco del successo
I'm a citizen of Legoland travellin' incommunicado
Sono un cittadino di Legoland che viaggia senza contatti
And I don't give a damn for the Fleet Street aficionados
e non me ne frega niente degli affezionati di Fleet Street
Ma io non voglio essere l’intervistato della pagina dietro
But I don't want to be the back-page interview
Non voglio l’anonimità di una lavanderia a gettoni
I don't want launderette anonymity
Voglio le impronte delle mie mani nel cemento di Sunset
I want my hand prints in the concrete on Sunset Boulevard
Boulevard
A dummy in Tussauds you'll see
Vedere un manichino da Madame Tussaud
Incommunicado, incommunicado
Senza contatti, senza contatti
I'm a Marquee veteran, a multimedia bonafide celebrity
I've got an allergy to Perrier, daylight and responsibility
I'm a rootin'-tootin' cowboy, the Peter Pan, the street
credibility
Always taking the point with the dawn patrol fraternity
Sono un veterano del Marquee, una star genuinamente
multimediale
Ho un’allergia alla Perrier, alla luce del giorno, alla
responsabilità
Sono un cowboy chiassoso di vecchia data, un Peter Pan con
la credibilità della strada
che arriva sempre al punto con la fraternità della pattuglia
dell’alba
Sometimes it seems like I've been here before
When I hear opportunity kicking in my door
Call it synchronicity call it deja vu
I just put my faith in destiny - it's the way that I choose
But I don't want to be a tin can tied
To the bumper of a wedding limousine
Or currently residing in the where are they now file
A toupee on the cabaret scene
I want to do adverts for American Express cards
Talk shows on prime time TV
A villa in France, my own cocktail bar
And that's where you're gonna find me
Incommunicado, incommunicado
Sometimes it seems like I've been here before
When I hear opportunity kicking in my door
Call it synchronicity call it deja vu
I just put my faith in destiny - it's the way that I choose
Incommunicado, incommunicado
It's the only way
A volte mi sembra di essere già stato qui
quando sento un’opportunità bussare alla mia porta
chiamatelo come volete, sincronicità o Deja Vu
Mi affido al destino, è cosi che scelgo
Ma non voglio essere una lattina legata al paraurti
di una limousine da matrimoni, o risiedere
momentaneamente nella lista dei ”dove sono finiti?”
un parrucchino sulla scena dei cabaret
Voglio fare spot pubblicitari per la carte di credito American
Express
e partecipare ai talk shows televisivi della prima fascia oraria,
una villa in Francia
il mio cocktail bar personale, e lì è dove mi troverete
Senza contatti, senza contatti
A volte mi sembra di essere già stato qui
quando sento un’opportunità bussare alla mia porta
chiamatelo come volete, sincronicità o Deja Vu
Mi affido al destino, è cosi che scelgo
Senza contatti, senza contatti
E’ l’unico modo
:: sugar mice ::
Sugar Mice
Topi di Zucchero
Lyrics: Dick
Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas
Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi
I was flicking through the channels on the TV
On a Sunday in Milwaukee in the rain
Trying to piece together conversations
Trying to find out where to lay the blame
Stavo saltellando tra un canale televisivo e l’altro
una domenica di pioggia, a Milwaukee
cercando di mettere insieme i pezzi di conversazione,
cercando di scoprire a chi o che cosa dare la colpa.
But when it comes right down to it there's no use trying to
pretend
For when it gets right down to it there's no one here that's
left to blame
Blame it on me, you can blame it on me
We're just sugar mice in the rain
Ma quando si arriva al punto è inutile cercare qualche
pretesto
Perché quando si arriva al punto qui non c’e più nessuno a cui
dar la colpa
la colpa è mia, puoi dare a me la colpa
siamo come topi di zucchero sotto la pioggia
I heard Sinatra calling me through the floorboards
Where you pay a quarter for a partnership in rhyme
To the jukebox crying in the corner
While the waitress is counting out the time
Ho sentito Sinatra che mi invitava ad attraversare il
pavimento di assi
dove si paga un quarto per una collaborazione nella rima
al jukebox che piange nell’angolo
mentre la cameriera sta seguendo il tempo
For when it comes right down to it there's no use trying to
pretend
For when it gets right down to it there's no one really left to
blame
Blame it on me, you can blame it on me
We're just sugar mice in the rain
Quando si arriva al punto è inutile cercare qualche pretesto
Perché quando si arriva al punto qui non c’e più nessuno a cui
dar la colpa
la colpa è mia, puoi dare a me la colpa
siamo come topi di zucchero sotto la pioggia
'Cos I know what I feel, know what I want I know what I am
Daddy took a raincheck
' Cos I know what I want, know what I feel I know what I
need
Daddy took a raincheck, your daddy took a raincheck
Ain't no one in here that's left to blame but me
Blame it on me, blame it on me
So quel che sento, quel che voglio e quel che sono
papà ha controllato se pioveva
Perché so quel che voglio, quel che sento e quel che mi serve
papà ha controllato se pioveva, tuo papà ha controllato se
pioveva
qua non c’è più nessuno cui dar la colpa tranne me,
la colpa è mia, la colpa è mia
Well the toughest thing that I ever did was talk to the kids on
the phone
When I heard them asking questions I knew that you were all
alone
Can't you understand that the government left me out of
work
I just couldn't stand the looks on their faces saying, "What a
jerk"
Beh, la cosa più difficile che ho mai fatto è stata parlare al
telefono coi bambini,
quando ho sentito le loro domande ho capito che eri sola,
Non capisci che il governo mi ha lasciato senza lavoro,
Non riuscivo più a sopportare le espressioni dei volti che
dicevano che razza di idiota
So if you want my address it's number one at the end of the
bar
Where I sit with the broken angels clutching at straws and
nursing our scars
Blame it on me, blame it on me,
Sugar mice in the rain, your daddy took a raincheck
Perciò se vuoi il mio indirizzo è il numero uno in fondo al bar
dove sono seduto insiemi ad angeli spezzati aggrappato alle
cannucce
ad alimentare le nostre cicatrici, la colpa è mia, la colpa è mia
topi di zucchero sotto la pioggia, tuo papa ha controllato se
pioveva,
tuo papà ha controllato se pioveva