script for a jester`s tear
Transcript
script for a jester`s tear
:: script for a jester's tear :: Script for a Jester's Tear Copione per le Lacrime di un Giullare Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Pointer/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi So here I am once more in the playground of the broken hearts One more experience, one more entry in a diary, self-penned Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and pride Too late to say I love you, too late to re-stage the play Abandoning the relics in my playground of yesterday I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts Too much, too soon, too far to go, too late to play, the game is over The game is over Eccomi di nuovo qui nel giardino dei cuori infranti Una nuova esperienza, qualcosa di nuovo da scrivere in un diario tutto mio L'ennesimo suicidio emotivo Con un'overdose di sentimentalismo ed orgoglio E' troppo tardi per dirti che ti amo Troppo tardi per inscenare una nuova commedia Lasciandoti dietro tutti i ricordi del mio giardino di una volta Sto perdendo sulle altalene, sto perdendo sulle giostre Sto perdendo sulle altalene, sto perdendo sulle giostre Troppo, troppo presto, troppo lontano per andarci, troppo tardi per giocarci, Il gioco è finito, il gioco è finito So here I am once more in the playground of the broken heart I'm losing on the swings, losing on the roundabouts, the game is over, over Eccomi di nuovo qui nel giardino dei cuori infranti Sto perdendo sulle altalene, sto perdendo sulle giostre Il gioco è finito Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and pride I'm losing on the swings, losing on the roundabouts, the game is over L'ennesimo suicidio emotivo con un'overdose di sentimentalismo ed orgoglio Sto perdendo sulle altalene, sto perdendo sulle giostre Il gioco è finito Too late to say I love you, too late to re-stage the play The game is over Troppo tardi per dirti che ti amo Troppo tardi per inscenare una nuova commedia Il gioco è finito I act the role in classic style of a martyr carved with twisted smile To bleed the lyric for this song to write the rites to right my wrongs An epitaph to a broken dream to exorcise this silent scream A scream that's borne from sorrow Recito questo ruolo in stile classico: un martire dal sorriso distorto scolpito sul volto Come sangue le parole di questa canzone scorrono nelle mie vene, Per scrivere i rituali e rimediare ai torti che ho fatto Un epitaffio per un sogno spezzato, per esorcizzare quest'urlo I never did write that love song, the words just never seemed silenzioso nato dalla disperazione to flow Now sad in reflection did I gaze through perfection Non ho mai scritto questa canzone d'amore And examine the shadows on the other side of the morning Le parole sembrava non scorressero mai And examine the shadows on the other side of mourning Ora triste nel riflesso, ho forse guardato la perfezione Promised wedding now a wake Ed esaminato le ombre all'altro lato del mattino? Ed esaminato le ombre all'altro lato del pianto? The fool escaped from paradise will look over his shoulder Il matrimonio che era stato promesso è ora diventato una and cry voglia Sit and chew on daffodils and struggle to answer why? Il matrimonio promesso ora si è risvegliato As you grow up and leave the playground Where you kissed your prince and found your frog Lo sciocco fuggito dal Paradiso si guarderà alle spalle e Remember the jester that showed you tears, the script for piangerà tears Siederà a masticare narcisi cercando di darsi un perché Quando crescerai e lascerai il giardino in cui baciasti il tuo So I'll hold our peace forever when you wear your bridal principe e trovasti la tua rana gown Ricordati del giullare che ti mostrò le lacrime, un copione per In the silence of my shame the mute that sang the sirens' le lacrime song Has gone solo in the game, Ed io rimarrò per sempre in pace con me stesso quando indosserai il tuo abito da sposa I've gone solo in the game Nel silenzio della mia vergogna il muto che cantava le canzoni But the game is over delle sirene è rimasto a giocare da solo Can you still say you love me Ed io sono rimasto solo a giocare Ma il gioco è finito Puoi ancora dire di amarmi? :: he knows you know :: He Knows You Know Lui Sa Che Tu Sai Lyrics: Dick Music: Dick/Jelliman/Kelly/Minnitt/Pointer/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi Light switch, yellow fever, crawling up your bathroom wall Singing psychedelic praises to the depths of a china bowl You've got venom in your stomach, you've got poison in your head You should have listened to the priest at the confession When he offered you the sacred bread La luce accesa, febbre gialla, qualcosa sta strisciando sulla parete del tuo bagno Innalzando lodi psichedeliche alla profondità di un vaso cinese Hai il veleno nello stomaco, ti è arrivato alla testa Avresti dovuto ascoltare il prete quando ti sei confessato e ti ha offerto il pane consacrato. He knows, you know, he knows, you know He knows, you know, but he's got problems Lui sa che tu sai, ma ha dei problemi. Fast feed, crystal fever, swarming through a fractured mind Chilling needles freeze emotion, the blind shall lead the blind You've got venom in you stomach, you've got poison in your head When your conscience whispered, the vein lines stiffened You were walking with the dead He knows, you know, he knows, you know, he knows, you know He's got experience, he's got experience, he knows, you know But he's got problems, problems, problems He knows... slash wrist, scarlet fever, crawled under your bathroom door Pumping arteries ooze their problems through the gap that the razor tore You've got venom in your stomach, you've got poison in your head You should have listened to your analyst's questions When you lay on his leather bed He knows, you know, he knows, you know H he knows, you know, but he's got problems Mangi in fretta, febbre cristallina, sciamando in una mente distrutta Gelidi aghi congelano ogni emozione, il cieco guiderà l'altro cieco Hai il veleno nello stomaco, ti è arrivato alla testa. Quando la tua coscienza sussurrava, la vena si induriva, stavi camminando a fianco della morte. Lui sa che tu sai, lui è esperto ma ha dei problemi. Lui sa… I polsi tagliati, la febbre scarlatta, qualcosa striscia sotto la porta del tuo bagno. Le arterie pulsanti riversano i loro problemi attraverso l'incisione che ha fatto il rasoio Hai il veleno nello stomaco, ti è arrivato alla testa Avresti dovuto ascoltare le domande dell'analista quando eri sdraiato sul suo letto di pelle Lui sa che tu sai, ma ha dei problemi. Occhi bianchi, febbre purpurea, navigano fuori dai vetri gelati Hai imparato la lezione troppo tardi, attraverso gli anelli di una catena di farmacie Hai il veleno nello stomaco, ti è arrivato alla testa Avresti dovuto rimanere a casa e parlarne con tuo padre Ascoltare tutte le balle che ti avrebbe rifilato. Blank eyes, purple fever, streaming through the frosted pane You learned your lesson far to late from the links in a chemist chain Lui sa che tu sai…. You've got venom in your stomach, you've got poison in your head You should have stayed at home and talked with father Listen to the lies he fed He knows, you know, he knows, you know, He knows, you know, but he's got problems He knows, you know, he knows, you know, he knows, you know He's got experience, he's got experience, he knows, you know You know, you know, you know :: the web :: The Web La Ragnatela Lyrics: Dick Music: Dick/Jelliman/Kelly/Pointer/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi The rain auditions at my window, its symphony echoes in my womb My gaze scans the walls of this apartment To rectify the confines of my tomb L'audizione della pioggia alla mia finestra è una sinfonia che riecheggia nel mio grembo Il mio sguardo scorre sulle pareti di quest'appartamento, per definire i confini della mia tomba I'm the cyclops in the tenement, I'm the soul without the cause Crying 'midst my rubber plants, ignoring beckoning doors Clippings from ancient newspapers lie scattered cross the floor Stained by the wine from a shattered glass Meaningless words, yellowed by time, faded photos exposing pain Celluloid leeches bleeding my mind You've finished playing hangman, you've cast the fateful dice Advice, advice, advice me This shroud will not suffice Sono il ciclope nell'appartamento, sono l'anima senza ragione Piango in mezzo alle mie piante di plastica, ignorando le porte che m'invitano Ritagli di vecchi giornali sono sparsi sul pavimento macchiati dal vino di un bicchiere rovesciato, parole senza senso ingiallite dal tempo Foto scolorite che mostrano dolore, sanguisughe di celluloide che dissanguano la mia mente Cristo, hai finito di giocare al boia, hai tirato il tuo dado fedele Dammi, dammi, dammi qualche consiglio, questo riparo non sarà sufficiente E così inizia la ragnatela And thus begins the web Attempting to discard these clinging memories I only serve to wallow in our past I fabricate the weave with my excuses Its strands I hope and pray shall last Oh please do last The flytrap needs the insects, ivy caresses the wall Needles make love to the junkies, the sirens seduce with their call Confidence has deserted me, with you it has forsaken me Confused and rejected, despised and alone I kiss isolation on its fevered brow Security clutching me, obscurity threatening me Your reasons were so obvious As my friend have qualified, I only laughed away your tears But even jesters cry I realise I hold the key to freedom I cannot let my life be ruled by threads The time has come to make decisions The changes have to be made I realise I hold the key to freedom I cannot let my life be ruled by threads The time has come to make decisions The changes have to be made Now I leave you, the past does have it's say You're all but forgotten a mote in my heart Decisions have been made, decisions have been made I've conquered my fears, the flaming shroud Cercando di scardinare questi ricordi "appesi", servono soltanto a rotolarmi nel mio passato Costruisco la tela con le mie scuse, spero e prego che le tue trame possano durare Oh vi prego, cercate di durare! La trappola per la mosca ha bisogno dell'insetto, l'edera accarezza le pareti Gli aghi "penetrano" i drogati, le sirene seducono con il loro richiamo La tranquillità mi ha abbandonato, per colpa tua mi ha abbandonato Confuso e respinto, disperato e solo, bacio la solitudine sulla sua fronte febbricitante La sicurezza mi sta afferrando ma l'oscurità mi sta minacciando Cristo, le tue ragioni erano così ovvie, come hanno dimostrato i miei amici Io ho solo lavato con le risate le tue lacrime, ma anche i giullari piangono Anche i giullari sanno piangere! Mi rendo conto che ho in mano le chiavi della libertà, non posso lasciare che la mia vita sia regolata dal filo del passato E' venuto il momento di prendere delle decisioni, è necessario cambiare qualche cosa Ora ti lascio, il passato ha detto quello che aveva da dire Sei tutto tranne che dimenticata, un moto del mio cuore Le decisioni che servivano sono state prese Ormai ho preso le mie decisioni Ho sopraffatto le mie paure, tutte le mie paure Il lenzuolo è in fiamme, così finisce la ragnatela. :: garden party :: Garden Party Festa in Giardino Lyrics: Dick Music: Dick/Jelliman/Kelly/Minnitt/Pointer/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco Garden party held today Invites call the debs to play Social climbers polish ladders Wayward sons again have fathers Hello, Dad, hello, dad Edgy eggs and queuing cumbers Rudely wakened from their slumbers Time has come again for slaughter O on the lawns by still Cam waters A slaughter, it's a slaughter Champagne corks are firing at the sun again Swooping swallows chased by violins again Straafed by Strauss they sulk in crumbling eaves again Oh God not again Aperitifs consumed en masse Display their owners on the grass Couples loiter in the cloisters social leeches quoting Chaucer Doctor's son a parson's daughter Where why not and should they oughta Please don't lie upon the grass Unless accompanied by a fellow May I be so bold as to perhaps suggest Othello Punting on the Cam is jolly fun they say Beagling on the downs, oh please do come they say Rugger is the tops, a game for men they say I'm punting, I'm beagling, I'm wining, reclining, I'm rucking, I'm fucking So welcome, it's a party Angie chalks another blue Mother smiles she did it too Chitters chat and gossips lash Posers pose, pressmen flash Smiles polluted with false charm, locking on to Royal arms Society columns now ensured, returns to mingle with the crowds Oh what a crowd Punting on the Cam, oh please do come they say Beagling on the downs, oh please so come they say Garden party held today they say Oh please do come, oh please do come, they say. La grande festa in giardino si svolge oggi, i biglietti di invito chiamano le debuttanti a partecipare, gli arrampicatori sociali lustrano le scale, figli capricciosi hanno di nuovo dei padri, irritabili buoni a nulla in fila, rudemente risvegliati dal loro sonno, è giunto di nuovo il momento del massacro sui prati bagnati dalle tranquille acque del “Cam”. Tappi di champagne vengono nuovamente sparati verso il sole Rondini in picchiata inseguite nuovamente dai violini Sopraffatte da Strass si rifugiano imbronciate su grondaie pericolanti. Aperitivi consumati in massa mostrano i loro padroni sul prato Coppie si attardano nei chiostri, sanguisughe sociali citano Chaucer. Il figlio di un dottore la figlia di un prete dove non dovrebbero, Per favore non giacete sul prato, a meno che siate accompagnati da un compagno, magari posso essere così audace da suggerire Otello. Andare in barca sul Cam è molto divertente dicono Spiando sulle colline, oh per favore venite dicono Il rugby è il vero gioco da uomini dicono Sto scommettendo, sto spiando, sto vincendo, coricato, sto raggomitolandomi, sto scopando Così benvenuti, è una festa Angie ne prende un altro blu, la madre ride lo aveva fatto anche lei Chiacchiere come frasi dei cioccolatini e pettegolezzi piccanti, i posatori si atteggiano a carne per la stampa. Sorrisi inquinati da un fascino falso, bloccati dall’Esercito, le colonne della società ora protette, ritornano a mescolarsi con la folla. Oh che folla. Andare in barca sul Cam, oh per favore dovete venire dicono Spiando sulle colline, oh per favore venite dicono La grande festa in giardino si svolge oggi Oh per favore venite, oh per favore venite, dicono. :: chelsea monday :: Chelsea Monday Lunedì a Chelsea Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Pointer/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco Catalogue princess, apprentice seductress Hiding in her cellophane world in glitter town Awaiting the prince in his white Capri Dynamic young Tarzan courts the bedsit queen Principessa da catalogo, seduttrice apprendista che vive nel suo mondo di cellophane in una città scintillante Che aspetta il suo principe sulla sua Capri bianca Dinamico giovane Tarzan corteggia la regina del monolocale. She's playing the actress in this bedroom scene She's learning her lines from glossy magazines Stringing all her pearls from her childhood dreams Auditioning for the leading role on the silver screen Sta recitando la parte dell’attrice in questa scena nella camera da letto Sta imparando la sua parte dalle riviste patinate Mettendo in fila tutte le perle dei suoi sogni di gioventù Facendo l’audizione per il ruolo principale sulle lenzuola argentate Patience my tinsel angel Patience my perfumed child One day they really love you You'll charm them with that smile But for now it's just another Chelsea Monday Pazienza mio angelo decorativo, pazienza mia profumata bambina Un giorno ti ameranno realmente, li affascinerai con quel sorriso Ma per ora è solamente un altro lunedì a Chelsea Drifting with her incense in the labyrinth of London Playing games with faces in the neon wonderland Perform to scattered shadows on the shattered cobbled aisles Vagando col suo incenso nei labirinti di Londra, Would she dare recite soliloquies at the risk of stark applause Giocando con i volti nella fantasmagoria delle luci al neon Recita per disperdere le ombre in navate acciottolate She'll pray for endless Sundays as she enters saffron sunsets semidistrutte Conjure phantom lovers from the tattered shreds of dawn Oserebbe recitare un monologo per un misero applauso. Fulfilled and yet forgotten the St. Tropez mirage Fragrant aphrodisiac, the withered tuberose Pregherà per eterne Domeniche mentre scivolerà in tramonti color zafferano, Patience my tinsel angel, patience my perfumed child Amanti fantasmi rievocati da brandelli frantumati dell’alba, One day they really love you, you'll charm them with that Soddisfatto e già dimenticato il miraggio di St. Tropez smile Fragrante afrodisiaco, la tuberosa appassita. But for now it's just another Chelsea Monday Pazienza mio angelo decorativo, pazienza mia profumata bambina [Hello John, did you see The Standard about four hours ago? Un giorno ti ameranno realmente, li affascinerai con quel Fished a young chick out of The Old Father sorriso Blond hair, blue eyes. She said she wanted to be an actress Ma per ora è solamente un altro lunedì a Chelsea or something Nobody knows where she came from, where she was going [Ciao John, hai visto The Standard circa Quattro ore fa? Funny thing was she had a smile on her face Hanno ripescato una giovane pollastrella dal Vecchio Padre She was smiling, what a waste] Capelli biondi, occhi blu. Diceva che voleva diventare un’attrice o qualcosa di simile Catalogue princess, apprentice seductress Nessuno sa da dove venisse, dove stesse andando Buried in her cellophane world in glitter town La cosa buffa è che aveva il sorriso sulle labbra Of Chelsea Monday Stava sorridendo, che spreco] Principessa da catalogo, seduttrice apprendista, seppellita nel suo mondo di cellophane nella scintillante città di un lunedì a Chelsea :: forgotten sons :: Forgotten Sons Figli Dimenticati Lyrics: Dick Music: Dick/Jelliman/Kelly/Minnitt/Pointer/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco Armalite, street lights, nightsights Searching the roofs for a sniper, a viper, a fighter Death in the shadows he'll maim you, he'll wound you, he'll kill you For a long forgotten cause, on not so foreign shores Boys baptised in wars Morphine, chill scream, bad dream Serving as numbers on dogtags, flakrags, sandbags Your girl has married your best friend, loves end, poison pen Your flesh will always creep, tossing turning sleep The wounds that burn so deep Your mother sits on the edge of the world W when the cameras start to roll Panoramic viewpoint resurrect the killing fold Your father drains another beer, he's one of the few that cares Crawling behind a Saracen's hull from the safety of his living room chwair Forgotten sons, forgotten sons, forgotten sons And so as I patrol in the valley of the shadow of the tricolour I must fear evil, for I am but mortal and mortals can only die Asking questions, pleading answers from the nameless faceless watchers That stalk the carpeted corridors of Whitehall Who orders desecration, mutilation, verbal masturbation In the guarded bureaucratic wombs Minister, minister care for your children, order them not into damnation To eliminate those who would trespass against you For whose is the kingdom, the power, the glory forever and ever, Amen Halt who goes there, Death, approach friend You're just another coffin on its way down the emerald aisle When your children's stony glances mourn your death in a terrorist's smile The bomber's arm placing fiery gifts on the supermarket shelves Alley sings with shrapnel detonate a temporary hell Armalite [nota 1], luci stradali, visori notturni Scrutando i tetti in cerca di un cecchino, una vipera, un combattente Morte nelle ombre egli vi mutila, vi ferisce, vi uccide per una causa da tempo dimenticata, su spiagge non così estranee, ragazzi battezzati nelle guerre Morfina, un freddo grido, un brutto sogno Considerati come numeri sulle medagliette di riconoscimento, sulle divise, sui sacchetti di sabbia La vostra ragazza ha sposato il vostro miglior amico, amori finiti, penna avvelenata La vostra carne avanzerà sempre strisciando furtivamente, girandosi e rigirandosi nel sonno Le ferite che bruciano così in profondità Vostra madre si siede sul margine del mondo quando la telecamera inizia a girare Carrellate panoramiche fanno rivivere i volti dei morti Vostro padre si scola un’altra birra lui è uno dei pochi a cui interessa Strisciando dietro la protezione di un Saracen [nota 2] dalla sicurezza della sua poltrona in tinello Figli dimenticati - Figli dimenticati - Figli dimenticati E così mentre pattuglio la valle all’ombra del Tricolore (ndt: bandiera dell’Irlanda) Devo temere il male perché io sono mortale e i mortali possono solo morire Facendo domande, implorando risposte dagli osservatori senza nome e senza volto Che camminano impettiti nei corridoi coperti di tappeti della Whitehall Che ordinano profanazione, mutilazione, masturbazione verbale nei loro uteri burocratici protetti Ministro, Ministro prenditi cura dei tuoi figli non gettarli nella dannazione orinandogli di eliminare coloro che violano le tue leggi, per quelli c’è il regno, il potere e la gloria, ora e per sempre Amen - Alt, chi va là, un passo e sei morto. Forgotten Sons Siete solamente un’altra bara nel suo tragitto lungo la navata di smeraldo From the dole queue to the regiment a profession in a flash Dove gli sguardi di pietra dei bambini piangono la vostra But remember Monday signings when from door to door you morte con un sorriso terrorista, dash Il braccio del bombarolo piazza regali infuocati nei recessi dei On the news a nation mourns you unknown soldier, count the supermercati, cost Gli alleati cantano nel momentaneo inferno causato dagli For a second you'll be famous but labelled posthumous shrapnel (ndt: bombe a frammentazione) Ring-a-ring-o-roses, Ring-a-ring-o-roses, Ring-a-ring-o-roses, Ring-a-ring-o-roses, they all fall down, they all fall down Ring-a-ring-o-roses, they all fall down Forgotten sons, forgotten sons Peace on earth and mercy mild, Mother Brown has lost her child Just another Forgotten Son Figli dimenticati Dalla fila per il sussidio di disoccupazione al reggimento, una professione in un attimo ma ricordate l’arruolamento del lunedì mentre vi acquattate dietro ad ogni porta Al notiziario una nazione ti piange milite ignoto quantificandone il costo Per un secondo sarete famosi ma etichettati postumi. Anello-un-anello-o-rose, tutte cadono Anello-un-anello-o-rose, tutte cadono Anello-un-anello-o-rose, Anello-un-anello-o-rose Anello-un-anello-o-rose, tutte cadono [nota 3] Figli dimenticati - Figli dimenticati Pace in terra, misericordia e pietà, Mamma Brown ha perso suo figlio Solamente un altro Figlio dimenticato :: market square heroes :: Market Square Heroes Gli eroi di Market Square Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Minnitt/Pointer/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco I found smog at the end of my rainbow I found my thoughts shift slowly into phase Declared the constitution of the walkway I realise it's time to plan the day I'm a Market Square hero gathering the storms to troop Cause I'm a Market Square hero speeding the beat of the street pulse Are you following me, are you following me? Well suffer my pretty warriors and follow me I got a golden handshake that nearly broke my arm I left the ranks of shuffling graveyard people I got rust upon my hands from the padlocked factory gates Silent chimneys provide the silent steeples Cause I'm a Market Square hero gathering the storms to troop Cause I'm a Market Square hero speeding the beat of the street pulse Are you following me, are you following me? Well suffer my pretty children and follow me, follow me I am your Antichrist show me allegiance, Are you following me? I am your Antichrist pledge to me defiance, Are you following me? Suffer my pretty warriors, Suffer my fallen child, Are you following me? The time has come to conquer and I'll provide your end We march I give peace signs when I wage war in the disco I'm the warrior in the ultra violet haze Armed with antisocial insecurity I plan the path of destiny from this maze Cause I'm a Market Square hero gathering the storms to troop Cause I'm a Market Square hero speeding the beat of the street pulse Are you following me, are you following me? Well suffer my fallen angels and follow me I'm the Market Square hero, I'm the Market Square hero We are Market Square Heroes, to be Market Square Heroes Ho scoperto dello smog alla fine del mio arcobaleno Ho scoperto che i miei pensieri scivolano lentamente verso il blocco Dichiarata la costituzione dei passaggi pedonali ho realizzato che è giunto il momento di pianificare la giornata Sono l’eroe di Market Square, che raccoglie tempesta per formare il suo esercito. Poiché sono l’eroe di Market Square che accelera il battito del polso della strada Mi seguirete, mi seguirete? Patite la giusta sofferenza miei graziosi guerrieri e seguitemi Ho una stretta di mano dorata che quasi mi spezza il braccio Ho lasciato le fila delle persone che si trascinavano come ombre nei cimiteri Mi è rimasta della ruggine sulle mani ricordo dei cancelli sprangati delle fabbriche Ciminiere silenziose ci forniscono i nostri silenziosi campanili Poiché sono l’eroe di Market Square, che raccoglie tempesta per formare il suo esercito. Poiché sono l’eroe di Market Square che accelera il battito del polso della strada Mi seguirete, mi seguirete? Patite la giusta sofferenza miei graziosi bambini e seguitemi, seguitemi Io sono il vostro anticristo (mi seguirete?) Mostratemi fedeltà (mi seguirete?) Io sono il vostro anticristo (mi seguirete?) Promettetemi la sfida (mi seguirete?) Soffrite miei graziosi guerrieri (mi seguirete?) Soffrite miei bimbi caduti (mi seguirete?) E’ giunto il momento della conquista ed io provvederò alla vostra fine. Marciamo. Faccio segni di pace mentre faccio la guerra nella disco Sono un guerriero nella foschia ultravioletta armato di insicurezza antisociale pianifico il corso del destino da questo dedalo Poiché sono l’eroe di Market Square, che raccoglie tempesta per formare il suo esercito. Poiché sono l’eroe di Market Square che accelera il battito del polso della strada Mi seguirete, mi seguirete? Patite la giusta sofferenza miei angeli caduti e seguitemi Io sono l’eroe di Market Square Io sono l’eroe di Market Square Noi siamo gli eroi di Market Square Essere gli eroi di Market Square :: three boats down from the candy :: Three Boats Down from the Candy Tre barche giù dopo la ‘Candy’ Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Pointer/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco Three boats down from the candy, vacant deck chairs on a floodlit beach Three boats down from the candy, rollers coast invade the deepest sleep Three boats down from the candy, carnal dancer let their senses preach Tre barche giù dopo la ‘Candy’ [nota 1] Sedie a sdraio libere su di una spiaggia illuminata a giorno Tre barche giù dopo la ‘Candy’ Montagne russe invadono il sonno più profondo Tre barche giù dopo la ‘Candy’ Ballerine carnali lasciano che i loro sensi predichino It's a social disease, it's the new moral cancer Don't think crying wolf will give you the answer E’ una piaga sociale, un nuovo cancro morale Non pensare che un lupo che grida ti dia la risposta You ask for my love on the strength of a kiss But can't you just play for experience? I'm a poet, I'm a poet, I'm a minstrel, I'm a minstrel, I don't need your chains Romance lies in ruin let debauchery reign, let it rain Richiedete il mio amore con la forza di un bacio Ma non puoi farlo semplicemente per fare un’esperienza? Sono un poeta, sono un poeta, sono un menestrello Sono un menestrello, non ho bisogno delle tue catene Il romanticismo giace in rovina abbandonato in un regno di dissolutezza, che piova! Wipe the tears from your eyes, wipe the sweat from your thighs Don't crawl to me with sentiment, my laughter drowns your cries You're a memory trapped on Polaroid, a puppet drawn on celluloid So drink the wine, confess your sin, just flotsam in a silent void Three boats down from the candy, I'll remember you Three boats down from the candy, much to much to lose Three boats down from the candy, those words were never true Three boats down from the candy, I'll remember you I'll remember you, I'll remember you Asciuga le lacrime dai tuoi occhi Asciuga l’umido dalle tue cosce Non strisciare verso di me tirando in ballo i sentimenti La mia risata soffoca le tue grida Tu sei un ricordo intrappolato su di una Polaroid Un pupazzo disegnato su celluloide Così bevi il vino, confessa il tuo peccato Abbandonati semplicemente al nulla silenzioso Tre barche giù dopo la ‘Candy’, Tre barche giù dopo la ‘Candy’, Tre barche giù dopo la ‘Candy’, state la verità Tre barche giù dopo la ‘Candy’, Ti ricorderò, ti ricorderò ti ricorderò troppo da perdere queste parole non sono mai ti ricorderò :: grendel :: Grendel Grendel Lyrics: Dick Music: Dick/Jelliman/Kelly/Minnitt/Pointer/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi I. Heorot's plea and Grendel's awakening I. L'invocazione di Herot ed il risveglio di Grendel Midnight suns bid moors farewell, retreats from charging dusk Mountain echo, curfews bell, signal ending tasks They place their faith in oaken doors, cower in candlelight The panic seeps through bloodstained floors as Grendel stalks the night Il sole di mezzanotte saluta le brughiere, si ritira dal crepuscolo che avanza Le montagne riecheggiano le campane della sera che annunciano la fine del lavoro quotidiano Ripongono la loro speranza nelle porte di quercia, ma tremano al lume delle candele Il terrore dilaga sui pavimenti macchiati di sangue, mentre Grendel avanza imperiosamente nella notte. Earth rim walker seeks his meals Prepare the funeral pyres The shaper's songs no longer heal the fear Within their eyes, their eyes Wooden figures, pagan gods, stare blindly cross the sea Appeal for help from ocean fogs, for saviour born of dreams They know their lives are forfeit now, priestly head they bow in shame They cannot face the trembling crowd that flinch in Grendel's name Earth rim walker seeks his meals Prepare the funeral pyres The shaper's songs no longer heal the fear Within their eyes, their eyes [coro] Colui che vaga ai confini del mondo cerca il suo pasto Prepara i banchetti di morte [nota 1] Gli inni al Creatore non bastano più a far scomparire la paura dai loro occhi. Idoli di legno, Dei pagani osservano ciecamente attraverso il mare chiedono aiuto alle nebbie dell’oceano, salvatori nati dai sogni [nota 2] Sanno che la loro vita è giunta al termine, i preti chinano vergognosamente la testa n non sanno come affrontare la folla tremante che si fa indietro solo a sentire il nome di Grendel As Grendel leaves his mossy home beneath the stagnant mere Mentre lascia la sua casa muschiosa, sotto la palude Along the forest path he roams to Hrothgar's hall so clear stagnante He knows that victory is secured, his charm will testify e avanza per il sentiero della foresta, verso il palazzo di His claws will drip with mortal blood as moonbeams haunt the Hrothgar, sky chiaramente sa che le sue fauci goccioleranno del sangue dei mortali Earth rim walker seeks his meals mentre i raggi della luna pesano sul cielo come una Prepare the funeral pyres maledizione. The shaper's songs no longer heal the fear Within their eyes, their eyes [coro] II. Grendel's Journey II. Il viaggio di Grendel Silken membranes span his path, fingerprints in dew Denizens of twilight lands humbly beg him through Mother nature's bastard child shunned by leaf and stream An alien in an alien land seeks solace within dreams The shaper's lies his poisoned tongue malign with mocking harp Beguiling queen her innocence offends his icy heart Tessuti setosi si estendono lungo il sentiero, impronte nella rugiada gli abitanti di terre crepuscolari lo invitano umilmente a passare Il figlio bastardo di Madre Natura, tenuto lontano da foglie e ruscelli [nota 3] Un alieno in una terra aliena, cerca un po’ di sollievo nei sogni Le menzogne del Creatore, la sua lingua avvelenata lo sfottono imitando il suono dell’arpa. La regina così affascinante e la sua innocenza offendono i suoi occhi di ghiaccio. III. Lurker at the Threshold Hounds freeze in silence bewitched by the reptile spell Sulphurous essence pervades round the grassy dell Heorot awaits him like lamb to the butcher's knife Stellular heavens ignore even children's cries Screams are his music, lightning his guide Raping the darkness, death by his side Chants rise in terror, free round the oaken beams Flickering firelight portraying the grisly scene Warriors advance, prepare for the nightmare foe Futile their sacrifice as even their hearts must know Heroes delusion, with feet in the grave Lurker at the threshold, he cares not for the brave, he cares not for the brave III. I Guardiani della Soglia I segugi ammutoliscono all’improvviso come incantati da un serpente Essenze sulfuree si diffondono nella verde valle Heorot lo aspetta come un agnello aspetta la lama del macellaio I cieli stellati ignorano persino il pianto dei bambini Le urla sono la sua musica i lampi la sua guida Spezzano l’oscurità la morte è al suo fianco I canti aumentano per il terrore, si spandono tra le querce fuochi tremolanti illuminano la macabra scena i guerrieri si fanno avanti preparandosi ad un nemico da So you thought that your bolts and your locks would keep me incubo out ma il loro sacrificio è inutile come loro stessi sentono in fondo You should have known better after all this time al cuore You're gonna pay in blood for all your vicious slander With your ugly pale skins and your putrid blue eyes Why should I feel pity when you kill your own and feel no shame God's on my side, sure as hell, I'm gonna take no blame I'm gonna take no blame, I'm gonna take no blame So you say you believe in all of Mother Nature's laws You lust for gold with your sharpened knives Oh when your hoards are gathered and your enemies left to rot You pray with your bloodstained hands at the feet of your pagan gods Then you try to place the killer's blade in my hand You call for justice and distort the truth Well I've had enough of all your pretty pretty speeches Receive your punishment, Expose your throats to my righteous claws And let the blood flow, and let the blood flow, flow, flow, flow. Eroi delusi Con un piede già nella fossa Il guardiano della soglia [nota 4] Non si cura dei coraggiosi (Grendel): “E così credevate che porte sbarrate e barricate mi avrebbero tenuto fuori avreste dovuto imparare ormai pagherete col sangue tutte le vostre infami malignità la pelle brutta e pallida, gli occhi azzurri e putridi Perché mai dovrei provare pietà quando voi stessi uccidete i vostri simili e non ne provate alcuna vergogna Dio è dalla mia parte e state pur certi che non avrò alcun rimorso Asserite di credere a tutte le leggi di Madre Natura la vostra brama d’oro soddisfatta con i coltelli più affilati e quando le vostre orde sono radunate e i vostri nemici abbandonati a morire pregate con le mani sporche di sangue ai piedi dei vostri Dei pagani Poi cercate di mettere l’arma dell’assassino nelle mie mani [nota 5] vi appellate alla giustizia e sfigurate la verità Beh, ne ho avuto abbastanza dei vostri bellissimi discorsi Ricevete la vostra punizione, scoprite la vostra gola alle mie giuste fauci e lasciate che il sangue scorra….” :: charting the single :: Charting the Single Pianificando l’individuo Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Pointer/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco Yeah! Slow French kissing with the Dauphin's daughter If I fall in love now I'll be floating in Seine Plastered in Paris I've had an Eiffel Gonna make my escape on the midnight train Choo, choo to you - Choo, choo to you - Charting the single Yeah! Un lento sbaciucchiamento francese con la figlia di Dafne Se dovessi innamorarmi adesso galleggerei nella Senna Ubriaco a Parigi ho avuto una Eiffel Devo scappare col treno della mezzanotte Coo coo a te – Coo coo a te – Pianificando l’individuo Schnapping my fingers on an alcoholiday Sniff round a Fraulein when I'm scent to Cologne All night hotel Liebling make your mark Let sugar daddy melt in his home sweet home Home is where the heart lies, but if the heart lies Where is home, is where the heart lies, but where is home? Schioccando le dita in un giorno alcolizzato Annusando intorno ad una Fraulein quando sono profumato a Colonia Lasciando il nostro segno durante tutta la notte all’hotel Liebling Lasciate che il paparino che regala dolci alle bambine si sciolga nella sua casa dolce casa Casa è dove giace il cuore, ma se il cuore giace, dov’è la casa, è dove il cuore giace, ma dov’è la casa? Get a pizza the action when I Romeo again Chianti see you with me, so just let him wine Juliet on the balcony, it's pasta serenade Wedding rings, I know when Venice time, Venice time To chart the single, to chart the single Prendo una pizza quando faccio di nuovo la parte di Romeo Il Chianti ci vede insieme tu ed io, facciamolo bere Giulietta al balcone, è una serenata di pasta Charting the single, charting the single Anelli nuziali, so quando è scaduto il tempo a Venezia, tempo a Venezia The chicks are getting cheaper on the not so common market Di pianificare l’individuo, pianificare l’individuo Stockpile experience before the blond hairs turn to grey Before the blond hairs turn to grey Pianificando l’individuo, Pianificando l’individuo I like to train, express myself in the universal language Ego on my face in the nicest possible way Le pollastrelle stanno diventando meno care in questo It's absolutely the nicest possible way mercato non così comune Abbondanti riserve di esperienze prima che i capelli biondi Charting the single diventino grigi, prima che i capelli biondi diventino grigi. I got no clause in my contract, got no shares in my name Mi piace tenermi in allenamento, esprimermi col linguaggio I'm just charting the single in a bachelor's game universale Charting the single L’ego sulla mia faccia nel modo più carino possibile It's a solo performance on a one way street Assolutamente nel modo più carino possibile You'll never have the chance again and never again we'll meet Pianificando l’individuo Charting, charting, charting, charting the single Non ho clausole sul mio contratto, non ricevo profitti dal mio nome Sto solamente Pianificando l’individuo in questo gioco di scapoli Pianificando l’individuo E’ una performance solista in una via a senso unico Non ne avrai mai più la possibilità e non ci incontreremo mai più Pianificando l’individuo, Pianificando l’individuo, Pianificando l’individuo, Pianificando l’individuo :: assassing :: Assassing Assassino Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco I am the assassin, with tongue forged from eloquence I am the assassin, providing your nemesis Io sono l’assassino con la lingua forgiata dall’eloquenza Io sono l’assassino che si occupa della tua nemesi On the sacrificial altar to success, my friend Unleash a stranger from a kiss, my friend No incantations of remorse, my friend Unsheathe the blade within the voice, my friend Sull’altare sacrificale del successo – amico mio Soggiogo un estraneo con un bacio – amico mio Nessun attimo di rimorso – amico mio Trattiene la lama dentro la voce – amico mio Who Who Who Who Chi Chi Chi Chi decorates the scarf with the fugi knot camouflaged emotion in a thousand yard stare gouged the notches from the family tree hypnotised the guilt in career rhythm trance decora il fazzoletto con il nodo del rifugiato mimetizza le emozioni con un vacuo sguardo lontano incide le tacche nell’albero genealogico di famiglia ipnotizza la colpa col ritmo ipnotica della carriera Assassing, assassing, assassing, assassing Assassino, assassino, assassino, assassino Listen as the syllables of slaughter cat with calm precision Patterned frosty phrases rape your ears and sow the ice incision Apocalyptic alphabet casting spell the creed of tempered diction Adjectives of annihilation bury the point beyond redemption Venomous verbs of ruthless candour plagiarise assassins fervour A friend in need is a friend that bleeds Let bitter silence infect the wound Ascoltate come le lame del macellaio tagliano con calma precisione Frasi modellate gelidamente rapiscono le tue orecchie e mostrano l’incisione del ghiaccio Un alfabeto apocalittico getta un incantesimo sulla dottrina della dizione moderata Verbi velenosi di spietato candore plagiano il fervore degli assassini Un amico nel bisogno è un amico che sanguina Lasciate che il silenzio amaro infetti la ferita You were a sentimental mercenary in a free fire zone Parading a Hollywood conscience You were a fashionable objector with a uniform fetish Pavlovian slaver at the cash till ring of success A non com observer - I assassin the collector - defector Eri un mercenario sentimentale in una zona franca Che facevi sfoggio di una coscienza hollywoodiana Eri un obiettore alla moda con un’uniforme fetish schiavo pavloviano dell’incassare denaro nella morsa del successo un osservatore non gradito. Io assassino il collezionista – il traditore So you resigned yourself to failure, my friend And I emerged the chilling stranger, my friend To eradicate the problem, my friend Unsheathe the blade within the voice I am the assassin I am the assassin Così tu rassegnati al fallimento – amico mio Ed io faccio emergere lo straniero infreddolito – amico mio Per sradicare il problema – amico mio Trattenendo la lama dentro la voce – amico mio Io sono l’assassino And what do you call assassins who accuse assassins anyway, Io sono l’assassino my friend? E come chiami gli assassini che accusano Gli assassini in qualunque caso, amico mio? :: punch and judy :: Punch and Judy Punch and Judy [nota 1] Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco Washing machine, pinstripe dream Stripped the gloss from a beauty queen Found our nest, in the Daily Express Met the vicar in a holy vest Brought up the children Church of E Now I vegetate with a colour TV Worst ever thing that ever happened to me Oh, for D.I.V.O.R.C.E., oh Judy Lavatrice, un sogno gessato strappa la patina lucente da una regina di bellezza Trovato il nostro nido su ‘Daily Express’, incontrato il prete con una veste sacra Allevati i bambini secondo i principi della Chiesa di Inghilterra, ora vegeto davanti alla TV a colori Mi accadono sempre le cose peggiori Oh, il D.I.V.O.R.Z.I.O., oh Judy Whatever happened to pillow fights Whatever happened to jeans so tight, Friday nights Whatever happened to lover's lane Whatever happened to passion games Sunday walks in the pouring rain Qualsiasi cosa sia accaduta durante la lotta coi cuscini Qualsiasi cosa sia accaduta con i jeans così stretti, il venerdì sera Qualsiasi cosa sia accaduta nella stradina degli amanti Qualsiasi cosa sia accaduta nei giochi passionali Le passeggiate domenicali sotto la pioggia battente Curling tongs, mogadons "I got a headache baby, don't take so long" Single beds, middle age dread Losing the war in the Waistlands spread Spazzole arriccia capelli, megadons [nota 2] “Ho il mal di testa baby non metterci così tanto” Terrore della mezza età, letti singoli Perdendo la guerra con la pancia che si dilata Who left the cap of the toothpaste tube Who forgot to flush the loo Leave your sweaty socks outside the door Don't walk across my polished floor, oh Judy Chi ha lasciato aperto il dentifricio Chi ha dimenticato di tirare lo sciacquone Lascia le tue calze puzzolenti fuori dalla porta Non camminare sul mio pavimento appena pulito, oh Judy Whatever happened to morning smiles Whatever happened to wicked wiles, permissive styles Whatever happened to twinkling eyes, hard fast drives Complements on unnatural size Qualsiasi cosa sia accaduta ai sorrisi mattutini Qualsiasi cosa sia accaduta ai perfidi sotterfugi, stili permissivi Qualsiasi cosa sia accaduta agli occhiolini, corse a tutta velocità Complimenti su scala innaturale Propping up a bar, family car Sweating out a mortgage as a balding clerk World war three, suburbanshee Just slip her these pills and I'll be free No more Judy, Judy, Judy no more Goodbye Judy Mantenendo un bar, macchina familiare, faticando per estinguere l’ipoteca come un misero impiegato Terza guerra mondiale, fata di periferia, se solamente le facessi ingoiare queste pillole sarei libero Mai più Judy, Judy, Judy mai più Addio Judy :: she chameleon :: She Chameleon Lei camaleonte Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco Sheltering her ego on the edge of a floodlit arc She'll contemplate seduction, she'll calculate the catch When she moved, her presence speared me When she spoke, her words ensnared me Watch the lizard, watch the lizard, Watch the lizard with the crimson veil Rifugiando il suo ego sul margine dell’arco di un riflettore Ella contemplerà la seduzione, calcolerà la presa Quando si è mossa la sua presenza mi ha colpito Quando ha parlato le sue parole mi hanno intrappolato Guarda la lucertola, guarda la lucertola Guarda la lucertola col velo cremisi She crucified my heart in the depth of a satin grave As I lay in sweating monologue I sensed the lovelight fade Within the spiral of the cigarette You betrayed your bedside etiquette I saw the lizard, I saw the lizard I touched the lizard with the crimson veil Ella ha crocefisso il mio cuore nelle profondità di una tomba di raso Mentre mi perdo in un umido monologo ho percepito svanire la luce dell’amore Dentro la spirale della sigaretta Hai tradito il protocollo del tuo capezzale Ho visto la lucertola, ho visto la lucertola Ho visto la lucertola col velo cremisi I've seen a different doorway shut a million times before The smiling she chameleon, the smiling vinyl whores They know what they want, they sing your name And glide between the sheets I never say no, in chemical glow we'll let our bodies meet So was it just a fuck, was it just a fuck, just another fuck I said Loving just for laughs, carnal autograph, lying on a lizard's bed So was it just a fuck, was it just a fuck, just another fuck I bled Degraded and alone, raped and still forlorn Betrayed on a lizard's bed We chameleon, we chameleon, we (oui!) Ho visto chiudere una porta differente già un milione di volte Sorridente donna camaleonte, sorridente puttana vestita di pelle Sanno quello che vogliono, cantano il tuo nome e scivolano tra le lenzuola Non dico mai di no, in un ardore chimico lasceremo che i nostri corpi si incontrino Tanto era soltanto una scopata, soltanto una scopata, ho detto che era soltanto un’altra scopata Facendo l’amore solamente per divertirsi, un autografo carnale, un bugiardo sul letto di una lucertola Tanto era soltanto una scopata, soltanto una scopata, ho giurato che era soltanto un’altra scopata Degradato e solo, rapito e ancora sconsolato, tradito sopra il letto di una lucertola Noi camaleonti, noi camaleonti, noi (oui!) :: incubus :: Incubus Incubi [spiegazione testo] Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi When footlights dim in reverence to prescient passion forewarned My audience leaves the stage, floating ahead perfumed shift Within the stammering silence, the face that launched a thousand frames Betrayed by a porcelain tear, a stained career You played this scene before, you played this scene before I the mote in your eye, I the mote in your eye A misplaced reaction The darkroom unleashes imagination in pornographic images In which you will always be the star, always be the star, untouchable Unapproachable, constant in the darkness Nursing an erection, a misplaced reaction With no flower to place before this gravestone And the walls become enticingly newspaper thin But that would be developing the negative view And you have to be exposed in voyeuristic colour The public act, let you model your shame On the mannequin catwalk, catwalk Let the cats walk, and the cat walks I've played this scene before, I've played this scene before I the mote in your eye, I the mote in your eye A misplaced reaction, satisfaction You can't brush me under the carpet, you can't hide me under the stairs The custodian of your private fears, your leading actor of yesteryear Who as you crawled out of the alleys of obscurity Sentenced to rejection in the morass of anonymity You who I directed with lovers will, you who I let hypnotise the lens You who I let bathe in the spotlights glare You who wiped me from your memory like a greasepaint mask Just like a greasepaint mask But now I'm the snake in the grass, the ghost of film reels past I'm the producer of your nightmare and the performance has just begun It's just begun Your perimeter of courtiers jerk like celluloid puppets As you stutter paralysed with rabbits eyes, searing the shadows Flooding the wings, to pluck elusive salvation from the understudy's lips Retrieve the soliloquy, maintain the obituary My cue line in the last act and you wait in silent solitude Waiting for the prompt, waiting for the prompt You've played this scene before Quando i riflettori si abbassano, in omaggio alla passione prevista, preavvisato, Il mio pubblico abbandona il palcoscenico. Fluttuando su scie profumate, nel silenzio intermittente. [nota 1] Il volto che ha dato vita [nota 2] a migliaia d'immagini, è tradito da una lacrima di porcellana, una carriera macchiata. Hai già recitato questa scena in passato, hai già recitato questa scena in passato. Io sono il tuo granello di polvere nell'occhio, io sono il tuo granello di polvere nell'occhio. Una reazione al momento sbagliato. La camera oscura scatena l'immaginazione, immagini pornografiche in cui tu sarai sempre la star: intoccabile, inavvicinabile, immutabile nel buio, cullando un'erezione, una reazione al momento sbagliato, senza un fiore da posare davanti a questa lapide, e le pareti mi tentano sempre di più, sembrano diventare sottili come giornali. Ma sarebbe come sviluppare solo le viste negative, e tu pretendi di essere ritratta in pose dai colori voyeuristici: è il tuo ruolo pubblico, modella la tua vergogna sulla camminata da gatto delle indossatrici, lascia camminare il gatto, e il gatto cammina. Ho già recitato questa scena in passato, ho già recitato questa scena in passato. Io sono il tuo granello di polvere nell'occhio, io sono il tuo granello di polvere nell'occhio. Una reazione al momento sbagliato, soddisfazione. Non puoi spazzarmi sotto il tappeto, non puoi nascondermi sotto le scale, io sono il custode delle tue paure nascoste, il tuo attore protagonista dello scorso anno [nota 3] mentre tu strisciavi fuori dai vicoli dell'oscurità, condannata ad essere dimenticata nella palude dell'anonimato, tu che io ho diretto con la forza di volontà di un amante, tu cui io ho permesso d'ipnotizzare l'obiettivo, tu che io ho lasciato inondare dalle luci dei faretti, tu che mi hai cancellato dalla tua memoria come se fossi una maschera disegnata, come se fossi semplicemente un viso truccato da lavare. Ma adesso sono il serpente nell'erba, il fantasma delle pizze di un vecchio film. Sono il produttore dei tuoi incubi, e lo spettacolo è appena incominciato. I cortigiani di cui sei circondata si agitano come marionette di celluloide, mentre tu resti incantata e paralizzata con occhi da coniglio, [nota 4] squarciando le ombre affannandosi ai lati del palcoscenico per strappare [nota 5] la salvezza che li elude dalle labbra dell'attore sostituto. [nota 6] Continua fino alla fine il tuo soliloquio, non ti scordare il necrologio: tanto il verso finale dell'ultimo atto spetta a me, mentre tu aspetti in silenzio, da sola, il suggerimento. Ho già recitato questa scena in passato. :: fugazi :: Fugazi Fugazi [nota 1] Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco Vodka intimate, an affair with isolation in a Blackheath cell Extinguishing the fires in a private hell Provoking the heartache to renew the licence Of a bleeding heart poet in a fragile capsule Propping up the crust of the glitter conscience Wrapped in the christening shawl of a hangover Baptised in the tears from the real Drowning in the liquid seize on the Piccadilly line, rat race Scuttling through the damp electric labyrinth Caress Ophelia's hand with breathstroke ambition An albatross in the marrytime tradition Sheathed within the Walkman wear the halo of distortion Aural contraceptive aborting pregnant conversation She turned the harpoon and it pierced my heart She hung herself around my neck From the Time-Life-Guardians in their conscience bubbles Safe and dry in my sea of troubles Nine to five with suitable ties Cast adrift as their side-show, peepshow, stereo hero Becalm bestill, bewitch, drowning in the real The thief of Baghdad hides in Islington now Praying deportation for his sacred cow A legacy of romance from a twilight world The dowry of a relative mystery girl A Vietnamese flower, a Dockland union A mistress of release from a magazine's thighs Magdalenes contracts more than favours The feeding hands of western promise hold her by the throat A son of a swastika of '45 parading a peroxide standard Graffiti conjure disciples testaments of hatred Aerosol wands whisper where the searchlights trim the barbed wire hedges This is Brixton chess Intimo con la vodka, una relazione con l’isolamento in una cella in una landa lontana Estinguendo i fuochi del mio inferno privato, Provocando l’angoscia per rinnovare la licenza Di un poeta dal cuore sanguinante in un fragile involucro Sostenendo la crosta di una coscienza scintillante Avvolta in uno scialle battezzato dai postumi di una sbronza Battezzato in lacrime dal reale Affogando nel liquido appiglio della Piccadilly Line, competizione sfrenata Fuggendo attraverso l’umido labirinto elettrico (carezzevoli mani di Ofelie con l’ambizione del nuoto a rana, il corteggiamento dell’albatross, tradizione del periodo matrimoniale) Inguainato dentro il walkman indosso l’aureola della distorsione Contraccettivo auricolare che abortisce conversazioni gravide, (ma lei girò l’arpione e trafisse il mio cuore e si crocefisse al mio collo) Dagli Angeli Custodi nelle loro bolle di coscienza, Sicuro ed asciutto nel mio mare di guai Dalle nove alle cinque con la cravatta appropriata Mentre sono gettato alla deriva come loro attrazione, peepshow [nota 2], eroe stereo Calmo, tranquillo, incantato, affogando nel reale Il ladro di Baghdad ora si nasconde ad Islington Pregando per la deportazione della sua vacca sacra Eredità di un’avventura di un mondo al crepuscolo Dote di una misteriosa parente Un fiore vietnamita, un sindacato portuale Un’amante liberata che proviene dalle cosce di una rivista Questa Maddalena firma il contratto che la vincola a più che semplici favori La promessa delle mani occidentali che nutrono l’afferra per la gola A knight for Embankment folds his newspaper castle A creature of habit, begs the boatman's coin He'll fade with old soldiers in the grease stained roll call And linger with the heartburn of Good Friday's last supper Un figlio della svastica del ’45 fa sfoggio dell’acqua ossigenata di rito Discepoli dei graffiti rievocano testamenti di odio Bacchette magiche all’aerosol sussurrano dove i riflettori illuminano siepi di filo spinato Son watches father scan obituary columns in search of absent Questi sono gli scacchi di Brixton school friends While his generation digests high fibre ignorance Un cavaliere dell'Embankment [nota 3] fa crollare il suo Cowering behind curtains and the taped up painted windows castello di giornali Decriminalised genocide, provided door to door Belsens Una creatura abitudinaria, chiede in elemosina la moneta del Pandora's box of holocausts gracefully cruising satellite barcaiolo infested heavens Svanirà con i vecchi commilitoni nell’appello sporco di grasso Waiting, the season of the button, the penultimate migration Mentre si attarda per il bruciore di stomaco ricordo dell’ultima Radioactive perfumes, for the fashionably, for the terminally cena del Buon Venerdì insane, insane Do you realise? Do you realise? Il figlio guarda il padre scorrere gli annunci mortuari in cerca Do you realise, this world is totally fugazi di compagni di scuola scomparsi Mentre una generazione digeriva un’enorme ignoranza Where are the prophets, where are the visionaries, where are Nascondendosi dietro tende e finestre sigillate e dipinte the poets Genocidio decriminalizzato, fornito porta a porta a Belsens To breach the dawn of the sentimental mercenary Il vaso di Pandora dell’olocausto naviga elegantemente verso cieli infestati di satelliti Profumi radioattivi, per quelli alla moda, per i pazzi incurabili, pazzi Avete compreso? Avete compreso? Avete compreso che il mondo è totalmente fugazi Dove sono i profeti, dove sono i visionari, dove sono i poeti Per aprire uno spiraglio nell’alba del mercenario sentimentale? :: blind curve :: Blind Curve Curva Cieca Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco I. Vocal Under A Bloodlight Last night you said I was cold, untouchable A lonely piece of action from another town I just want to be free, I'm happy to be lonely Can't you stay away? Just leave me alone with my thoughts Just a runaway, just a runaway I'm saving myself I. Canto Sotto una Luce Rosso Sangue La scorsa notte hai detto che ero freddo, intoccabile Un solitario frammento di azione da un’altra città Voglio solamente essere libero, sono felice di essere solo Non puoi stare lontano? Lasciami solo coi miei pensieri Sono soltanto un fuggitivo, soltanto un fuggitivo Mi sto salvando II. Passing Strangers Strung out below a necklace of carnival lights Cold moan, held on the crest of the night I'm too tired to fight. II. Estranei di Passaggio Disposti in fila sotto una collana di luci di carnevale Un freddo lamento, rimasto aggrappato alla cresta della notte Sono troppo stanco per combattere So now we're passing strangers, at single tables Still trying to get over Still trying to write love songs for passing strangers All those passing strangers And the twinkling lies, all those twinkling lies Sparkle with the wet ink on the paper Così noi ora siamo degli estranei di passaggio seduti al tavolo da soli Che stanno ancora cercando di superarlo Che stanno ancora cercando di scrivere canzoni d’amore per estranei di passaggio Tutti questi estranei di passaggio E le bugie scintillanti, tutte quelle bugie scintillanti Brillavano di inchiostro fresco sulla carta III. Mylo Oh I remember Toronto when Mylo went down And we sat and cried on the phone I never felt so alone He was the first of our own Some of us go down in a blaze of obscurity Some of us go down in a haze of publicity The price of infamy, the edge of insanity Another Holiday Inn, another temporary home And an interviewer threatened me with a microphone 'Talk to me, won't you tell me your stories." So I talked about conscience and I talked about pain And he looked out the window and it started to rain I thought maybe I've already gone crazy So I reached for a bottle and he reached for the door And I picked up the sleeping pills crushed on the floor Inviting me to a casual obscenity. IV. Perimeter Walk It would be incredible if we could Retrace all the times that we lived here All the collisions Wasted, I've never been so wasted I've never been this far out before Perimeter walk There's a presence here I feel could have been ancient, I could have been mystical There's a presence A child, my child My childhood, a misplaced childhood Give it back to me, give it back to me A childhood, that childhood Oh please give it back to me. V. Threshold I saw a war widow in a launderette Washing the memories from her husband's clothes She had medals pinned to a threadbare greatcoat A lump in her throat with cemetery eyes I see convoys curbcrawling West German Autobahns Trying to pick up a war They're going to even the score Oh... I can't take any more III. Mylo Ricordo Toronto quando Mylo morì E ci sedemmo e piangemmo al telefono Non mi ero mai sentito così solo Lui era il primo di noi Alcuni di noi svaniscono in una vampata di oscurità Alcuni di noi svaniscono in una vampata di pubblicità Il prezzo dell’infamia, il margine della follia Un altro Holiday Inn, un’altra casa temporanea E un altro intervistatore che mi minacciava con un microfono “Parlami, non hai voglia di raccontarmi le vostre storie?” Così parlai della coscienza e della sofferenza E lui guardò fuori della finestra ed iniziò a piovere Io pensai che forse ero già diventato pazzo Così stesi le mani per prendere la bottiglia e lui raggiunse la porta Ed io raccolsi i sonniferi caduti sul pavimento Invitandomi ad una indifferente oscenità IV. Passeggiata Lungo il Perimetro Sarebbe incredibile se potessimo Riscrivere tutto il tempo che abbiamo trascorso qui Tutti gli scontri Sprecato, non sono mai stato così sprecato Non sono mai stato così fuori moda prima Passeggiata lungo il perimetro C’è una presenza qui Sento che potrebbe essere antica Potrebbe essere mistica C’è una presenza Un bambino, il mio bambino La mia infanzia, l’infanzia perduta Ridatemela, ridatemela Un’infanzia, l’infanzia Oh, per favore, ridatemela V. Soglia Ho visto una vedova di guerra in una lavanderia Che lavava i ricordi dagli abiti di suo marito Aveva delle medaglie appuntate sul logoro cappotto Un grumo nella sua gola con occhi da cimitero Ho visto convogli rallentare lungo i marciapiedi delle I see black flags on factories Soup ladies poised on the lips of the poor I see children with vacant stares, destined for rape in the alleyways Does anybody care, I can't take any more! Should we say goodbye? I see priests, politicians? Heroes in black plastic body-bags under nations' flags I see children pleading with outstretched hands Drenched in napalm, this is no Vietnam I can't take any more, should we say goodbye How can we justify? They call us civilised! autostrade della Germania Ovest Cercando di rimorchiare una guerra Stanno per pareggiare Oh non ne posso più Ho visto bandiere nere sulle fabbriche Signore della zuppa sospese sulle labbra dei poveri Ho visto bambini con sguardi assenti Destinati allo stupro in ogni caso C'è qualcuno a cui importi? Non ne posso più! Dovremmo dire addio Ho visto preti, politici? Eroi in sacchi per corpi di plastica nera sotto le bandiere delle nazioni Ho visto bambini implorare con le mani tese Inzuppati di napalm, questo non è il Vietnam Non ne posso più, dovremmo dire addio Come possiamo giustificarlo? Ed essi ci chiamano civilizzati :: childhood's end? :: Childhood's End? Fine dell'Infanzia? Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Andrea Falco And it was morning And I found myself mourning, For a childhood that I thought had disappeared I looked out the window And I saw a magpie in the rainbow, the rain had gone I'm not alone, I turned to the mirror I saw you, the child, that once loved The child before they broke his heart Our heart, the heart that I believed was lost Hey you, surprised? More than surprised To find the answers to the questions Were always in your own eyes Do you realise that you give it on back to her? But that would only be retraced in all the problems that you ever knew So untrue For she's got to carry on with her life And you've got to carry on with yours So I see it's me, I can do anything And I'm still the child 'Cos the only thing misplaced was direction And I found direction There is no childhood's end You are my childhood friend, lead me on Hey you, you've survived. Now you've arrived To be reborn in the shadow of the magpie Ed era mattina E mi ritrovai a piangere Per un’infanzia che credevo scomparsa Guardai fuori dalla finestra Vidi una gazza ladra dentro un arcobaleno, aveva smesso di piovere Non sono solo, mi voltai verso la specchio Vidi te, il bambino che una volta era amato Il bambino prima che gli spezzassero il cuore Il nostro cuore, il cuore che credevo perduto Hey tu, sei sorpreso? Più che sorpreso Di trovare le risposte alle domande Sono sempre state davanti ai nostri occhi Hai compreso Che avresti potuto tornare da lei Ma che sarebbe stato solamente Una sfrenata competizione su tutti i problemi che avete conosciuto Così falso E’ meglio che lei abbia proseguito con la sua vita E tu con la tua Così quello che vedo sono io, non posso farci niente E acquieto il bambino Perché l’unica cosa perduta era la direzione Ed io ho trovato una direzione Non c’è una fine dell’infanzia Tu sei il mio amico d’infanzia, guidami Now you realise, that you've got to get out of here Hey tu, tu sopravvissuto You've found the leading light of destiny, burning in the ashes Ora sei arrivato per rinascere nell’ombra della gazza ladra of your memory You want to change the world Ora comprendi, che è arrivato il momento che tu esca da qui You'd resigned yourself to die a broken rebel Hai trovato la principale luce del destino, che brucia nelle But that was looking backward ceneri della tua memoria Now you've found the light V uoi cambiare il mondo? Ti condanneresti a morire come un ribelle spezzato You, the child that once loved Ma stavi guardando al passato The child before they broke his heart Ora hai trovato la luce Our heart, the heart that I believed was lost Tu, , il bambino che una volta era amato So it's me I see, I can do anything. Il bambino prima che gli spezzassero il cuore I'm still the child Il nostro cuore, il cuore che credevo perduto 'Cos the only thing misplaced was direction And I found direction Così quello che vedo sono io, non posso farci niente There is no childhood's end E acquieto il bambino I am your childhood friend, lead me on Perché l’unica cosa perduta era la direzione Ed io ho trovato una direzione Non c’è una fine dell’infanzia Tu sei il mio amico d’infanzia, guidami :: incommunicado :: Incommunicado Senza Contatti Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi I'd be really pleased to meet you if I could remember your Sarei davvero felice di incontrarti se solo potessi ricordarmi il name tuo nome But I got problems of the memory ever since I got a winner in Ma ho dei problemi con la memoria fin da quando ho vinto al the fame game gioco del successo I'm a citizen of Legoland travellin' incommunicado Sono un cittadino di Legoland che viaggia senza contatti And I don't give a damn for the Fleet Street aficionados e non me ne frega niente degli affezionati di Fleet Street Ma io non voglio essere l’intervistato della pagina dietro But I don't want to be the back-page interview Non voglio l’anonimità di una lavanderia a gettoni I don't want launderette anonymity Voglio le impronte delle mie mani nel cemento di Sunset I want my hand prints in the concrete on Sunset Boulevard Boulevard A dummy in Tussauds you'll see Vedere un manichino da Madame Tussaud Incommunicado, incommunicado Senza contatti, senza contatti I'm a Marquee veteran, a multimedia bonafide celebrity I've got an allergy to Perrier, daylight and responsibility I'm a rootin'-tootin' cowboy, the Peter Pan, the street credibility Always taking the point with the dawn patrol fraternity Sono un veterano del Marquee, una star genuinamente multimediale Ho un’allergia alla Perrier, alla luce del giorno, alla responsabilità Sono un cowboy chiassoso di vecchia data, un Peter Pan con la credibilità della strada che arriva sempre al punto con la fraternità della pattuglia dell’alba Sometimes it seems like I've been here before When I hear opportunity kicking in my door Call it synchronicity call it deja vu I just put my faith in destiny - it's the way that I choose But I don't want to be a tin can tied To the bumper of a wedding limousine Or currently residing in the where are they now file A toupee on the cabaret scene I want to do adverts for American Express cards Talk shows on prime time TV A villa in France, my own cocktail bar And that's where you're gonna find me Incommunicado, incommunicado Sometimes it seems like I've been here before When I hear opportunity kicking in my door Call it synchronicity call it deja vu I just put my faith in destiny - it's the way that I choose Incommunicado, incommunicado It's the only way A volte mi sembra di essere già stato qui quando sento un’opportunità bussare alla mia porta chiamatelo come volete, sincronicità o Deja Vu Mi affido al destino, è cosi che scelgo Ma non voglio essere una lattina legata al paraurti di una limousine da matrimoni, o risiedere momentaneamente nella lista dei ”dove sono finiti?” un parrucchino sulla scena dei cabaret Voglio fare spot pubblicitari per la carte di credito American Express e partecipare ai talk shows televisivi della prima fascia oraria, una villa in Francia il mio cocktail bar personale, e lì è dove mi troverete Senza contatti, senza contatti A volte mi sembra di essere già stato qui quando sento un’opportunità bussare alla mia porta chiamatelo come volete, sincronicità o Deja Vu Mi affido al destino, è cosi che scelgo Senza contatti, senza contatti E’ l’unico modo :: sugar mice :: Sugar Mice Topi di Zucchero Lyrics: Dick Music: Dick/Kelly/Mosley/Rothery/Trewavas Traduzione a cura di Tommaso Ridolfi I was flicking through the channels on the TV On a Sunday in Milwaukee in the rain Trying to piece together conversations Trying to find out where to lay the blame Stavo saltellando tra un canale televisivo e l’altro una domenica di pioggia, a Milwaukee cercando di mettere insieme i pezzi di conversazione, cercando di scoprire a chi o che cosa dare la colpa. But when it comes right down to it there's no use trying to pretend For when it gets right down to it there's no one here that's left to blame Blame it on me, you can blame it on me We're just sugar mice in the rain Ma quando si arriva al punto è inutile cercare qualche pretesto Perché quando si arriva al punto qui non c’e più nessuno a cui dar la colpa la colpa è mia, puoi dare a me la colpa siamo come topi di zucchero sotto la pioggia I heard Sinatra calling me through the floorboards Where you pay a quarter for a partnership in rhyme To the jukebox crying in the corner While the waitress is counting out the time Ho sentito Sinatra che mi invitava ad attraversare il pavimento di assi dove si paga un quarto per una collaborazione nella rima al jukebox che piange nell’angolo mentre la cameriera sta seguendo il tempo For when it comes right down to it there's no use trying to pretend For when it gets right down to it there's no one really left to blame Blame it on me, you can blame it on me We're just sugar mice in the rain Quando si arriva al punto è inutile cercare qualche pretesto Perché quando si arriva al punto qui non c’e più nessuno a cui dar la colpa la colpa è mia, puoi dare a me la colpa siamo come topi di zucchero sotto la pioggia 'Cos I know what I feel, know what I want I know what I am Daddy took a raincheck ' Cos I know what I want, know what I feel I know what I need Daddy took a raincheck, your daddy took a raincheck Ain't no one in here that's left to blame but me Blame it on me, blame it on me So quel che sento, quel che voglio e quel che sono papà ha controllato se pioveva Perché so quel che voglio, quel che sento e quel che mi serve papà ha controllato se pioveva, tuo papà ha controllato se pioveva qua non c’è più nessuno cui dar la colpa tranne me, la colpa è mia, la colpa è mia Well the toughest thing that I ever did was talk to the kids on the phone When I heard them asking questions I knew that you were all alone Can't you understand that the government left me out of work I just couldn't stand the looks on their faces saying, "What a jerk" Beh, la cosa più difficile che ho mai fatto è stata parlare al telefono coi bambini, quando ho sentito le loro domande ho capito che eri sola, Non capisci che il governo mi ha lasciato senza lavoro, Non riuscivo più a sopportare le espressioni dei volti che dicevano che razza di idiota So if you want my address it's number one at the end of the bar Where I sit with the broken angels clutching at straws and nursing our scars Blame it on me, blame it on me, Sugar mice in the rain, your daddy took a raincheck Perciò se vuoi il mio indirizzo è il numero uno in fondo al bar dove sono seduto insiemi ad angeli spezzati aggrappato alle cannucce ad alimentare le nostre cicatrici, la colpa è mia, la colpa è mia topi di zucchero sotto la pioggia, tuo papa ha controllato se pioveva, tuo papà ha controllato se pioveva