Listino-Pricelist-Preisliste

Transcript

Listino-Pricelist-Preisliste
Listino- Pricelist - Preisliste
1/15-1
Molinella (BO)
VENEZIA
MILANO
Molinella
PISTOIA
FIRENZE
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA - GENERAL SALES CONDITIONS
ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
PREZZI:
Non sono comprensivi di IVA. I prezzi
indicati nel presente listino possono
essere variati senza nessun obbligo di
preavviso. Il presente listino annulla e
sostituisce i precedenti.
PRICES:
Prices do not include VAT. Herein prices
can be modified without obligation of
previous notice. This price-list annuls
and replaces all the previous ones.
PREISE:
Die in dieser Preisliste enthaltenen
Preise sind netto und können ohne Voranmeldung geändert werden. Diese
Preisliste widerruft und ersetzt alle vorigen Ausführungen.
RESA:
Franco nostro stabilimento di Molinella.
La merce viaggia a rischio e pericolo
dell’acquirente anche se franco destino.
L’imballo è a carico dell’acquirente.
DELIVERY:
Ex our works of Molinella. The goods
travel at buyer’s risks even when delivered free at buyer’s premises. Packaging is for buyer’s account.
LIEFERUNG:
Franko unseren Werken in Molinella. Die
Ware reist auf Gefahr des Empfängers
wenn auch franko Bestimmungsort
geliefert. Verpakkung zu Lasten des
Käufers.
GARANZIA:
Agrimaster garantisce le macchine di
propria fabbricazione per un periodo di
12 (dodici) mesi dalla data della consegna. Durante il periodo di garanzia,
l’Agrimaster si impegna a sostituire tutte
le parti riconosciute difettose. Rimangono a carico dell’acquirente le spese di
imballo, trasporto e manodopera. Eventuali modifiche eseguite dall’acquirente
oppure l’uso improprio della macchina,
annullano la garanzia.
GUARANTEE:
Agrimaster guarantees the machines it
manufactures for a period of 12 (twelve)
months from the date of delivery. During
the guarantee period, Agrimaster commits to replace all the parts acknowledged as defective. Packaging,
transport and labour charges remain for
buyer’s account. Possible modifications
or misuse of the machine annul the
guarantee.
GARANTIE:
Agrimaster garantiert die Geräte von
eigener Herstellung für 12 (zwölf)
Monate ab Lieferdatum.Während der
Garantiezeit verpflichtet sich Agrimaster,
alle erkannten Defektteile zu ersetzen.
Die Verpackungs- Arbeitslohn- und
Transportkosten bleiben zu Lasten des
Käufers. Wenn der Käufer Änderungen
ausgeführt hat oder das Gerät falsch
betätigt hat, verliert die Garantie ihre
Gültigkeit.
RESPONSABILITÀ:
Agrimaster declina ogni responsabilità
per danni a persone, cose o animali
derivanti dall’uso improprio della macchina (è fatto obbligo all’acquirente di
leggere il “Manuale di uso e manutenzione” prima dell’utilizzo) e non riconosce alcun indennizzo per il periodo di
eventuale sosta forzata della stessa.
RESPOSIBILITY:
Agrimaster is not responsible for any
damage to people, things or animals
attributable to the wrong use of the
machine (the “Instruction and maintenance user manual” has to be compulsorily read before starting the machine)
and does not accept claims connected
with the use of the machine during its
time of stop.
VERANTWORTUNG:
Agrimaster nimmt keine Verantwortung
für Personen, Tiere- oder Sachschaden
an, die von der falschen Gerätanwendung abhängig sind (der Käufer muß
das Bedienerhandbuch vor der Benutzung lesen). Agrimaster wird eventuelle
erzwungene Standzeiten des Geräts
nicht entschädigen.
MODIFICHE:
Agrimaster si riserva di poter modificare
in qualsiasi momento i suoi prodotti
senza l’obbligo di preavviso.
MODIFICATIONS:
Agrimaster reserves the right to modify
its products at any time, without obligation of previous notice.
ÄNDERUNGEN:
Agrimaster Behält sich vor, ihre Produkte ohne Voranmeldung jeder-Zeit
ändern zu können.
CONTROVERSIE:
Sono di esclusiva competenza del foro
di Bologna.
LITIGATIONS:
Litigations fall into the constituency of
the court of Bologna.
BESCHWERDEN:
Exklusive Zuständigkeit hat das Gericht
von Bologna.
INDICE
INHALTSWERZEICHNIS
SUMMARY
ERBA E GIARDINAGGIO ♦ GRASS AND GARDENING ♦ PARK/GARTEN/KOMUNAL
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "LM3" ................................................................................................................................................ 1
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "YOYO" ............................................................................................................................................. 3
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "XB" ................................................................................................................................................... 5
Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "MICRO" ........................................................................................................ 7
Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "XL - XZL" ................................................................................................... 9
Trinciatrici anteriori - Front shredders - Frontmulchgeräte "SPIDER" ................................................................................................... 11
Tagliaerba - Lawn-mowers - Sichelmäher "DM" ............................................................................................................................................. 13
Tagliaerba a taglio variabile - Variable cutting lawn-mowers - Sichelmäher mit verstellbarer schnittbreite "TPA" ...................... 15
Trinciatrice con raccoglitore - Shredders with collector - Mulchgeräte mit Sammler "REF" ............................................................. 17
Tagliaerba - Lawn-mower - Unterstockmulcher "OLIVIA X" ..................................................................................................................... 19
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "OLIVIA G" .................................................................................................................................. 21
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "ELP" .............................................................................................................................................. 23
Barra siepi - Hedge mowing bar - Heckenbalken "GIRAFFE" .................................................................................................................... 25
ERBA/VIGNETO/FRUTTETO ♦ GRASS/VINEYARD/ORCHARD ♦ WEIDE/WEINBERG/OBSTGÄRTEN
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "LANGHE" .................................................................................................................................... 27
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "K2R" .............................................................................................................................................. 29
Trinciatrici anteriori - Front shredders - Frontmulchgeräte "K2" ............................................................................................................ 31
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KL" ................................................................................................................................................ 33
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KL SW S" ................................................................................................................................... 35
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KLA" .............................................................................................................................................. 37
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KN" ............................................................................................................................................... 39
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KP" .................................................................................................................................................. 41
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KP S" ............................................................................................................................................ 43
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KP U" ............................................................................................................................................ 45
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KA" ................................................................................................................................................ 47
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "KA S" ........................................................................................................................................... 49
Trinciatrici reversibili - Reversible shredders - Heck-Front Mulchgeräte "RVL" .................................................................................. 51
Trinciatrici reversibili SHUTTLE - SHUTTLE reversible shredders - Heck-Front Mulchgeräte SHUTTLE "RV" ......................... 53
UNIVERSALI ♦ UNIVERSAL
Trinciatrici reversibili - Reversible shredders - Heck-Front Mulchgeräte "RVM" ............................................................................... 55
Trinciatrice - Shredder - Mulchgerät "RP" ................................................................................................................................................... 57
Trinciatrici universali - Universal shredders - Universal-Mulchgeräte "RMU" ...................................................................................... 59
Trinciatrici universali "GRANDI LARGHEZZE" - Universal shredders "BIG WIDTHS"
Universal-Mulchgeräte "GROSSE BREITE" ............................................................................................................................................ 61-63
Trinciatrici - Shredders - Mulchgeräte "IRON" .......................................................................................................................................... 65
Trinciatrici pieghevoli - Stalk shredders - Klappbares Mulchgeräte "READY R - READY P" ........................................................... 67
Trinciatrici pieghevoli - Stalk shredders - Klappbares Mulchgeräte "READY N" ................................................................................. 69
Trinciatrici pieghevoli - Stalk shredders - Klappbares Mulchgeräte "READY 800 - 920" ................................................................. 71
FORESTALI ♦ FORESTRY ♦ FORST
Trinciatrici forestali - Forestry shredders - Forstmulchgeräte "AF" ..................................................................................................... 73
Trinciatrici forestali - Forestry shredders - Forstmulchgeräte "AWP" ................................................................................................. 75
Trinciatrici forestali - Forestry shredders - Forstmulchgeräte "AWPS" .............................................................................................. 77
SPOSTAMENTO LATERALE ♦ SIDE DISPLACEMENT ♦ SEITENVERSTELLUNG
Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FOX" ........................................................................................................... 79
Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FL" ............................................................................................................... 81
Trinciatrici laterali- Side shredders - Seitenmulchgeräte "FLA" ............................................................................................................. 83
Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FZL" ............................................................................................................ 85
Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FN" ............................................................................................................. 87
Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FZN - FZP" ............................................................................................. 89
Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "F - FZ" ....................................................................................................... 91
Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "FA" .............................................................................................................. 93
Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "F3" .............................................................................................................. 95
Trinciatrici laterali - Side shredders - Seitenmulchgeräte "F4" .............................................................................................................. 97
I
INDICE
INHALTSWERZEICHNIS
SUMMARY
DECESPUGLIATRICI ♦ BUSH-CUTTERS ♦ BÖSCHUNGSMÄHER
Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm
”GREEN SHARK" ................................................................................................................................................................................................ 99
Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm
"SHARK B" .......................................................................................................................................................................................................... 101
Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm
"SHARK B FRONT" ......................................................................................................................................................................................... 103
Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm
"SHARK R" ......................................................................................................................................................................................................... 105
Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm
"SHARK RH" ...................................................................................................................................................................................................... 107
Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm
"EXPERT SHARK" ............................................................................................................................................................................................ 109
Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm
"GOLDEN SHARK" ............................................................................................................................................................................................ 111
Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm
"GOLDEN C" ....................................................................................................................................................................................................... 113
Decespugliatrici a braccio idraulico - Bush-cutters with htdraulic arm - Böschungsmäher mit hydarulischem auslegerarm
"GOLDEN ZP" ..................................................................................................................................................................................................... 115
TESTATE ♦ HEADS ♦ MULCHKÖPFE
Testata idrauliche - Hydraulic heads - Hydraulische Mulchköpfe "GL - UT" ....................................................................................... 117
Testata idrauliche - Hydraulic heads - Hydraulische Mulchköpfe "FT - KT - WT - WTS" ........................................................... 119
UTENSILI PER TRINCIATRICI E DECESPUGLIATRICI
KNIVES FOR SHREDDERS AND BUSH-CUTTERS
ZUBEHÖR FÜR MULCHGERÄTE UND BÖSCHUNGSMÄHER
Coltelli e accessori - Knives and accessoires - Werkzeuge und Zubehör ........................................................................................ 121-128
IRRORAZIONE ♦ SPRAYING ♦ SPRÜHGERÄTE
Atomizzatori trainati - Trailed sprayers - Fahrbare Sprühgeräte "AT - AT/CE" ............................................................................. 129
Atomizzatori trainati - Trailed sprayers - Fahrbare Sprühgeräte "ATP" ............................................................................................... 131
Atomizzatori trainati - Trailed sprayers - Fahrbare Sprühgeräte "ATP HF" ...................................................................................... 133
Atomizzatori trainati - Trailed sprayers - Fahrbare Sprühgeräte "HELIOS D25" ............................................................................ 135
Atomizzatori trainati - Trailed sprayers - Fahrbare Sprühgeräte "ATPM" .......................................................................................... 137
Atomizzatori portati - Tractor mounted sprayers - Aufsattel-Sprühgeräte "ALBA" ........................................................................ 139
Atomizzatori portati - Tractor mounted sprayers - Aufsattel-Sprühgeräte "AP" ............................................................................... 141
Atomizzatori portati - Tractor mounted sprayers - Aufsattel-Sprühgeräte "HELIOS S18-D25" ............................................... 143
Atomizzatori portati - Tractor mounted sprayers - Aufsattel-Sprühgeräte "HELIOS U20" ......................................................... 145
DISERBO ♦ WEEDING ♦ UNKRAUTVERTILGUNG
Gruppi portati per diserbo - Tractor mounted units for weeding - Aufsattel-Aggregate zur Unkrautvertilgung "P" .................. 147
Gruppi portati per diserbo - Tractor mounted units for weeding - Aufsattel-Aggregate zur Unkrautvertilgung "ALBA" .......... 149
Gruppi portati per diserbo - Tractor mounted units for weeding - Aufsattel-Aggregate zur Unkrautvertilgung "PP...CE" ....... 151
Barre diserbo meccaniche - Mechanical booms for weeding - Mecanische Sprühbalken zur Unkrautvertilgung ............................ 153
Barre interfilari e verticali - Inter-rows and vertical booms - Reihen und senkrechte Sprühbalken ............................................... 154
ELEVATORI ♦ FORK LIFTS ♦ HUBSTAPLERS
Elevatori a forche portati - Tractor mounted fork lifts - Anbaugabelstapler "LIFT" ....................................................................... 155
Novità - News - Neuheiten
II
LM 3
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Trinciatrice leggera per minitrattori, è particolarmente indicata per la pulizia di parchi, campi sportivi e verde pubblico.
Lightweight shredder for small tractors, is particularly suitable for cleaning parks, sports grounds and public gardens.
Leichtzügige Mulchgeräte für Kleintraktoren, zur Rasen-, Sportplatz- und Landschaftspflege besonders geeignet.
C
Larghezza
di lavoro
Mod.
B
Working
width
Arbeitsbreite
Max
Min
cm
kW
CV-HP-PS
LM3 1000
102
7
10
LM3 1300
132
9
12
LM3 1500
153
11
15
giri/min - rpm
U/min
540
1000
1
A
A
B
C
kg
n°
n°
cm
cm
cm
106
48
2
111
55
70
124
64
3
141
55
70
140
80
3
162
55
70
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel:
26 kW (35 HP) for 540 rpm
or 40 kW (54 HP) for 1000 rpm
Three-point-hitch.
Rear roller.
Completely cold-galvanized.
Scatola ingranaggi con ruota libera:
26 kW (35 CV) a 540 giri/min
o 40 kW (54 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti.
Rullo posteriore.
Interamente zincato a freddo.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf:
26 kW (35 PS) für 540 U/min
oder 40 kW (54 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau .
Heckwalze.
Vollständig kaltverzinkt.
€
Mod.
LM3 1000
LM3 1300
LM3 1500
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Gruppo attacco VALPADANA 1015 HSD
VALPADANA 1015 HSD hitch unit
VALPADANA 1015 HSD Anbau
Cardano tipo 2 L=900
Type 2 cardan joint L=900
Typ 2 Gelenkwelle L=900
VALPADANA 1015 HSD
2
LM3 1000
LM3 1300
LM3 1500
YOYO
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Trinciatrice leggera per minitrattori, è particolarmente indicata per erba, parchi, campi sportivi, verde pubblico e per la pulizia dei vigneti.
Lightweight shredder for small tractors, is particularly suitable for grass, parks, sports grounds, public gardens and for cleaning of vineyards.
Leichtzügige Mulchgeräte für Kleintraktoren, zur Rasen-, Sportplatz- und Landschaftspflege und für Weinbau besonders geeignet.
Larghezza
di lavoro
C
B
Working
width
A
Mod.
Arbeitsbreite
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
YOYO 850
85
7
10
YOYO 1100
110
7
10
giri/min
rpm
U/min
540
kg
n°
n°
n°
140
48
24
2
164
56
28
2
1000
YOYO 1300
132
9
12
YOYO 1500
153
11
15
2000
178
64
32
3
192
80
40
3
3
mm
473
343
700
350
700
350
700
350
377
507
405
755
620
970
830
1180
A
B
C
cm
cm
cm
98
75
62
123
75
62
145
75
62
165
75
62
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel:
26 kW (35 HP) for 540 rpm
or 40 kW (54 HP) for 1000 rpm
Manual displacement.
Rear roller ø140.
Scatola ingranaggi con ruota libera:
26 kW (35 CV) a 540 giri/min
o 40 kW (54 CV) a 1000 giri/min
Spostamento manuale.
Rullo posteriore ø140.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf:
26 kW (35 PS) für 540 U/min
oder 40 kW (54 PS) für 1000 U/min
Manuelle Werstellung.
Heckwalze ø140.
Mod.
YOYO 850
YOYO 1100
YOYO 1300
YOYO 1500
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Martinetto idraulico (maggiorazione)
Hydraulic jack (extra charge)
Hydraulische Zylinder (Aufpreis)
YOYO
850
YOYO
1100
YOYO
1300
—
Scatola ingranaggi da 48 kW (65 CV) con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione)
48 kW (65 HP) gearbox with free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge)
48 kW (65 PS) Getriebe mit Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis))
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 2 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 2 gear motor
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 2 (Aufpreis)
—
Kit protezione anteriore
Kit for front protection
Kunstoff sicherheitschutz vorne
Timone categoria 1N (maggiorazione)
Three-point-hitch Cat. 1N (extra charge)
Drei-Punkt-Anbau Kat. 1N (Aufpreis)
Cardano tipo 2 L=900
Type 2 cardan joint L=900
Typ 2 Gelenkwelle L=900
NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
4
YOYO
1500
XB
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per erba, tralci di vite e actinidia (kiwi).
Suitable for grass, vine-shoots and kiwi.
Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Reisig und Kiwi.
XB
XB Super
C
Larghezza
di lavoro
Mod.
B
Working
width
Arbeitsbreite
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
XB 110
110
9
XB 130
132
11
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
12
182
16+32
16
2
15
200
16+32
16
3
XB 130 Super
132
11
15
540
202
16+32
16
3
XB 150
153
15
20
1000
228
24+48
24
3
XB 150 Super
153
15
20
2000
232
24+48
24
3
XB 180
180
18
25
260
24+48
24
3
XB 180 Super
180
18
25
266
24+48
24
3
XB
mm
700
350
700
350
700
350
700
350
700
350
934
584
934
584
305
655
625
975
625
975
830
1180
830
1180
874
1224
874
1224
A
A
B
C
cm
cm
cm
123
79
76
145
79
76
145
82
76
166
79
76
166
82
76
193
79
76
193
82
76
XB Super
5
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel:
26 kW (35 HP) for 540 rpm
or 40 kW (54 HP) for 1000 rpm
Knives or Hammers on choice.
Manual displacement.
Rear rollerø140.
Scatola ingranaggi con ruota libera:
26 kW (35 CV) a 540 giri/min
o 40 kW (54 CV) a 1000 giri/min
Coltelli o Mazze a scelta.
Spostamento manuale.
Rullo posteriore ø140.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf:
26 kW (35 PS) für 540 U/min
oder 40 kW (54 PS) für 1000 U/min
Messer oder Hämmer nach Wunsch.
Manuelle Werstellung.
Heckwalze ø140.
€
Mod.
XB 110
XB 130
XB 130 Super
XB 150
XB 150 Super
XB 180
XB 180 Super
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Martinetto idraulico (maggiorazione)
Hydraulic jack (extra charge)
Hydraulische Zylinder (Aufpreis)
XB
110
XB 130 XB 150 XB 180
XB 130 S XB 150 S XB 180 S
—
Montaggio anteriore (maggiorazione)
Front mount (extra charge)
Frontanbau (Aufpreis)
Montaggio anteriore con parallelogramma (maggiorazione)
Front mount with parallelogram (extra charge)
Frontanbau mit Parallelogramm (Aufpreis)
Kit parallelogramma per montaggio anteriore
Parallelogram front mount kit
Parallelogramm Frontanbau Kit
Timone categoria 1N (maggiorazione)
Three-point-hitch Cat. 1N (extra charge)
Drei-Punkt-Anbau Kat. 1N (Aufpreis)
Protezione posteriore in gomma (solo modelli Super)
Rubber rear protection (only Super models)
Kunstoff sicherheitschutz (nur Modell Super)
Scatola ingranaggi da 48 kW (65 CV) con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione)
48 kW (65 HP) gearbox with free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge)
48 kW (65 PS) Getriebe mit Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis))
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 2 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 2 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 2 (Aufpreis)
—
Cardano tipo 2 L=900 - Type 2 cardan joint L=900 - Typ 2 Gelenkwelle L=900
NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
6
MICRO
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per piccoli trattori soddisfano svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla
manutenzione di siepi e verde pubblico.
Ideal for small tractors, they are designed for many land clearing applications; from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks
and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens.
Ideal für schmale Traktoren, ermöglichen zahlreiche Anwendungen; vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräben und
Böschungen für die Umweltpflege.
Max 100 cm
90
D
°
F
G
A
B
E
C
A
B
C
D
E
F
G
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
MICRO 110
63
62
125
130
156
30
110
40°
MICRO 130
63
84
147
130
178
45
120
50°
MICRO 150
63
104
167
130
198
60
130
50°
Mod.
Larghezza di lavoro
Working width
Mod.
Arbeitsbreite
Min
Max
cm
kg
kW
CV
HP
PS
MICRO 110
110
700
15
20
MICRO 130
132
700
15
20
MICRO 150
153
700
18
25
7
giri/min
rpm
U/min
540
kg
n°
n°
n°
236
56
28
3
250
64
32
3
264
80
40
3
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 26 kW (35 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch Cat. 1.
Knives or Hammers on choice.
Rear rollerø140.
Self-levelling joint.
Type 4 cardan joint L=1400.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 26 kW (35 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti 1ª categoria.
Coltelli o Mazze a scelta.
Rullo posteriore ø140.
Snodo autolivellante.
Cardano tipo 4 L=1400.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 26 kW (35 PS) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau Kat. 1.
Messer oder Hämmer nach Wunsch.
Heckwalze ø140.
Selbstfeinsteuerndes Gelenk.
Typ 4 GelenkwelleL=1400.
Mod.
MICRO 110
MICRO 130
MICRO 150
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Accumulatore oleopneumatico
Oleopneumatic accumulator
Druckluftspeicher
Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione)
Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis)
Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione)
Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler + Druckluftspeicher (Aufpreis)
Cardano omocinetico tipo 4 L=1400 (maggiorazione)
Type 4 constant velocity cardan joint L=1400 (extra charge)
Typ 4 Weitwinkel Gelenkwelle L=1400 (Aufpreis)
Snodo autolivellante
Self-levelling joint
Selbstfeinsteuerndes Gelenk
8
MICRO 110
MICRO 130
MICRO 150
XL - XZL
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per piccoli trattori soddisfano svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla
manutenzione di siepi e verde pubblico.
Ideal for small tractors, they are designed for many land clearing applications; from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks
and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens.
Ideal für schmale Traktoren, ermöglichen zahlreiche Anwendungen; vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräben und
Böschungen für die Umweltpflege.
max 110 cm
D
D
°
90
F
G
A
B
A
B
C
C
XL
XZL
E
A
B
C
D
E
F
G
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
XL 110
72
53
125
139
167
35
110
40°
XL 130
72
75
147
139
189
57
120
50°
XL 150
72
95
167
139
209
73
130
50°
XL 180
72
123
195
139
236
94
140
50°
XZL 110
61
90
151
152
196
60
110
50°
XZL 130
61
112
173
152
218
76
120
50°
XZL 150
61
133
194
152
238
92
130
50°
XZL 180
61
161
222
152
266
111
140
50°
Mod.
Larghezza di lavoro
Mod.
Working width
Arbeitsbreite
Min
Max
cm
kg
kW
CV-HP-PS
XL 110
110
700
15
20
258
16+32
16
2
XL 130
132
700
15
20
278
16+32
16
3
XL 150
153
700
18
25
298
24+48
24
3
XL 180
181
900
22
30
325
24+48
24
3
XZL 110
110
700
15
20
281
16+32
16
2
XZL 130
132
700
15
20
301
16+32
16
3
XZL 150
153
700
18
25
321
24+48
24
3
XZL 180
181
900
22
30
348
24+48
24
3
9
giri/min - rpm - U/min
540
kg
n°
n°
n°
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 26 kW (35 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch Cat. 1 and Cat. 2.
Knives or Hammers on choice.
Rear roller ø140.
Self-levelling joint.
Shock-proof device with automatic retraction.
Type 4 cardan joint L=1400.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 26 kW (35 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti. 1ª e 2ª categoria.
Coltelli o Mazze a scelta.
Rullo posteriore ø140.
Snodo autolivellante.
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico.
Cardano tipo 4 L=1400.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 26 kW (35 PS) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau Kat. 1 und Kat. 2.
Messer oder Hämmer nach Wunsch.
Heckwalze ø140.
Selbstfeinsteuerndes Gelenk.
Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung.
Typ 4 Gelenkwelle L=1400.
€
Mod.
XL 110
XL 130
XL 150
XL 180
XZL 110
XZL 130
XZL 150
Snodo autolivellante
Self-levelling joint
Selbstfeinsteuerndes Gelenk
XZL 180
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
XL-XZL
110
XL-XZL
130
Accumulatore oleopneumatico
Oleopneumatic accumulator
Druckluftspeicher
Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione)
Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis)
Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione)
Two lever distributor + oleopneumatic accumulator( extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler + Druckluftspeicher (Aufpreis)
Cardano omocinetico tipo 4 L=1400 (maggiorazione)
Type 4 constant velocity cardan joint L=1400 (extra charge)
Typ 4 Weitwinkel Gelenkwelle L=1400 (Aufpreis)
“XL”
“XZL”
10
XL-XZL
150
XL-XZL
180
SPIDER
TRINCIATRICI ANTERIORI
FRONT SHREDDERS
FRONTMULCHGERÄTE
Adatte per l’applicazione su trattori con attacco a due o tre punti, sono ideali per la manutenzione di parchi, giardini e verde pubblico.
Suitable for tractors with two or three-point-hitch. Ideal for the maintenance of parks, gardens and public green areas.
Geeignet für Kleintraktoren mit Zwei oder Dreipunkt anschluss. Zur Gras-Rasen und Landschaftspflege besonders geeignet.
D
A
C
B
E
D1
A
Mod.
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
SPIDER 1300
132
15
20
SPIDER 1500
153
15
20
SPIDER 1800
180
18
25
giri/min
rpm
U/min
540
1000
2000
B
C
D
D1
E
“V”
“VL”
“D”
kg
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
286
16+16
16+16+16
16+32
3
147
46
139
153
70
310
24+24
24+24+24
24+48
3
167
46
139
153
70
341
24+24
24+24+24
24+48
3
195
46
139
153
70
11
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel:
26 kW (35 HP) for 540 rpm
40 kW (54 HP) for 1000 rpm
48 kW (65 HP) for 2000 rpm
Two-point-hitch.
Knives on choice.
Automatic belt tighteners.
Front pivotting wheels.
Rear roller ø140.
Type 2 cardan joint L=700.
Scatola ingranaggi con ruota libera:
26 kW (35 CV) a 540 giri/min
40 kW (54 CV) a 1000 giri/min
48 kW (65 CV) a 2000 giri/min
Attacco a due punti.
Coltelli a scelta.
Tendicinghie automatico.
Ruote anteriori pivottanti.
Rullo posteriore ø140.
Cardano tipo 2 L=700.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf:
26 kW (35 PS) für 540 U/min
40 kW (54 PS) für 1000 U/min
48 kW (65 PS) für 2000 U/min
Zwei-Punkt-Anbau.
Werkzeuge nach Wunsch.
Automatischen Riemenspanner.
Frontpivoträder.
Heckwalze ø140.
Typ 2 Gelenkwelle L=700.
NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
€
Mod.
SPIDER 1300
SPIDER 1500
SPIDER 1800
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
SPIDER
1300
SPIDER
1500
Attacco a tre punti (maggiorazione)
Three-point-hitch (extra charge)
Drei-Punkt-Anbau (Aufpreis)
Kit attacco a tre punti
Kit of three-point-hitch
Kit für Drei-Punkt-Anbau
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis)
Attacco a tre punti
Three-point-hitch
Drei-Punkt-Anbau
Attacco a due punti
Two-point-hitch
Zwei-Punkt-Anbau
12
SPIDER
1800
DM
TAGLIAERBA
LAWN-MOWERS
SICHELMÄHER
Ideale per la manutenzione di giardini, parchi e campi da golf.
Suitable for the maintenance of gardens, parks and golf fields.
C
Ideal für die Pflege der Grünflachen von Garten, Park und Golfplatz geeignet.
Larghezza di lavoro
B
A
Working width
Mod.
Arbeitsbreite
Min
Max
giri/min
rpm
U/min
A
B
C
n°
cm
cm
cm
cm
kW
CV
HP
PS
DM 120-P
120
15
20
167
3
128
123
90
DM 120-L
120
15
20
167
3
142
123
90
DM 150-P
150
22
30
183
3
158
137
90
DM 150-L
150
22
30
183
3
178
137
90
DM 180-P
180
29
40
3
189
145
90
DM 180-L
180
29
40
226
3
214
145
90
DM 215-P
215
35
47
262
3
222
145
90
DM 215-L
215
35
47
262
3
247
145
90
DM 235-P
235
44
60
310
5
237
137
90
DM 235-FP
235
44
60
310
5
237
137
90
kg
226
540
13
n°
2
Standard equipment:
Dotazione di serie:
15 kW (20 HP) gearbox for 540 rpm PTO.
Pivoting wheels.
Rear unload for DM 235.
Type 2 cardan joint L=900.
Scatola ingranaggi da 15 kW (20 CV)
per presa di forza a 540 giri/min
Ruote pivottanti.
Scarico posteriore per DM 235.
Cardano tipo 2 L=900.
Serienzubehör:
15 kW (20 PS) Getriebe für 540 U/min Zapfwelle.
Pivoträder.
Heckauswurf für DM 235.
Typ 2 Gelenkwelle L=900.
Mod.
DM 120-P
DM 120-L
DM 150-P
DM 150-L
DM 180-P
DM 180-L
DM 215-P
DM 215-L
DM 235-P
DM 235-FP
P= scarico posteriore, L= scarico laterale, FP= attacco frontale e scarico posteriore.
P= rear unload, L= side unload, FP= Front hitch and rear unload.
P= Hinterabladen, L= Seitenabladen, FP= Frontanbau und Hinterabladen.
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
DM 120
DM 150
DM 180
DM 215
DM 235
Attacco frontale (maggiorazione)
Front hitch (extra charge)
Frontanbau (Aufpreis)
—
Kit mulching per scarico laterale
Kit mulching for side unload
Kit mulching für Seitenauswurf
—
Kit mulching per scarico posteriore
Kit mulching for rear unload
Kit mulching für Heckauswurf
Scatola ingranaggi da 29 kW (40 CV) per presa di forza a 1000 giri/min o scatola
ingranaggi da 21 kW (28 CV) per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione)
29 kW (40 HP) gearbox for 1000 rpm PTO or 21 kW (28 HP) gearbox for 2000 rpm PTO
(extra charge)
29 kW (40 PS) Getriebe für 1000 U/min Zapfwelle oder 21 kW (28 PS) Getriebe für
2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis)
Cardano tipo 2 L=900 con ruota libera (maggiorazione)
Type 2 cardan joint with free wheel L=900(extra charge)
Typ 2 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 (Aufpreis)
NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
14
TPA
TAGLIAERBA A TAGLIO VARIABILE
VARIABLE CUTTING LAWN-MOWERS
SICHELMÄHER MIT VERSTELLBARER
SCHNITTBREITE
Ideale per la manutenzione di giardini, parchi e campi da golf.
Suitable for the maintenance of gardens, parks and golf fields.
A
Ideal für die Pflege der Grünflachen von Garten, Park und Golfplatz geeignet.
D
B1
B
C1
C
Mod.
Min
Larghezza
di taglio
Altezza
di taglio
Cutting
width
Cutting
height
Schnittbreite
Schnitthöhe
A
B
B1
C
C1
D
kg
kW
CV
HP
PS
giri/min
rpm
U/min
cm
cm
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
cm
TPA 180-330
510
29
40
540
180÷330
2÷8
4
8
100
183
333
211
175
28
TPA 220-390
610
29
40
540
220÷390
2÷8
4
8
100
223
393
243
207
28
15
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Three-point-hitch.
Front wheels adjustable in height.
Rear roller height adjustable.
Attacco a tre punti.
Ruote anteriori regolabili in altezza.
Rullo posteriore regolabile in altezza.
Serienzubehör:
Drei-Punkt-Anbau.
Fronträder mit einstellbarer Höhe.
Höhenverstellbare Heckwalze.
€
Mod.
TPA 180-330
TPA 220-390
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Tastatore idraulico (maggiorazione)
Hydraulic probe (extra charge)
Hydraulischer Taster (Aufpreis)
Cardano tipo 6 L=900 con ruota libera
Type 6 cardan joint with free wheel L=900
Typ 6 Gelenkwelle mit Freilauf L=900
Con tastatore idraulico
With hydraulic probe
Mit hydraulischer Taster
16
€
REF
TRINCIATRICI CON RACCOGLITORE
SHREDDERS WITH COLLECTOR
MULCHGERÄTE MIT SAMMLER
Ideale per la manutenzione di giardini, parchi, campi da golf e verde pubblico.
Suitable for the maintenance of gardens, parks, golf fields and public areas.
Ideal für die Pflege der Grünflachen von Garten, Park, Golfplatz und öffentlichen Grünflächen.
B
148
187
197
A
Capacità
del raccoglitore
A
B
Collector
capacity
Mod.
min
cm
cm
kW
CV
HP
PS
REF 160
160
191
29
40
REF 190
191
222
33
45
giri/min
rpm
U/min
540
Sammelkapazität
Max
“V”
“VL”
“S”
“M”
kg
n°
n°
n°
n°
n°
m3
865
24+24
24+24+24
24
24
3
1,0
950
28+28
28+28+28
28
28
3
1,3
17
Standard equipment:
Dotazione di serie:
37 kW (50 HP) gearbox with free-wheel for 540 rpm PTO.
Three-point-hitch.
Rear roller ø140.
Knives on choice.
Front metal pivoting wheels.
Twin rear pneumatic pivoting wheels-unit.
Type 5 cardan joint L=900.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti.
Rullo posteriore ø140.
Coltelli a scelta.
Ruote anteriori pivottanti metalliche.
Gruppo ruote posteriori pivottanti gemellate pneumatiche.
Cardano tipo 5 L=900.
Serienzubehör:
37 kW-50 PS Getriebe für 540 U/min Zapfwelle.
Drei-Punkt-Anbau.
Heckwalze ø140.
Messer nach Wunsch.
Metalische Frontpivoträder.
Pneumatische doppelhinterpivoträder.
Typ 5 Gelenkwelle L=900.
€
Mod.
REF 160
max 170 cm
REF 190
18
OLIVIA X
TAGLIAERBA
LAWN-MOWER
UNTERSTOCKMULCHER
Ideale per la manutenzione dei bordi stradali, specialmente in presenza di ostacoli come guard-rail e para-carri, può essere utilizzata anche per la
pulizia delle sponde dei fossi e della base delle piante.
Ideal for the maintenance of road sides, especially in the presence of obstacles such as guardrails or post made of stones. It can also be used for
cleaning ditch banks and plant bases.
Ideal für die Wartung der Straßenränder, besonders bei Hindernissen wie Leitplanken und Prellsteine; diese Geräte können auch für die Reinigung
von Straßengrabenufern und Baumwurzeln benutzt werden.
D
C
50°
E
30 cm
B
F
12 cm
G
A
H
I
Quantità minima
olio
Minimum
quantity of oil
Mod.
A
B
C
Mindeste
Ölmenge
Min
Max
D
Larghezza di lavoro
Working width
E
F
G
H
I
Arbeitsbreite
kg
kW
CV-HP-PS
l/min
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
OLIVIA X50
161
11
15
30
180
150
159
44
126
36
66
94
208
OLIVIA X60
165
11
15
30
180
150
159
60
126
36
66
102
216
OLIVIA X80
172
11
15
30
183
153
162
74
129
39
69
112
226
OLIVIA X50 A
161
11
15
30
216
186
57
44
30
70
100
128
244
OLIVIA X60 A
165
11
15
30
216
186
57
60
30
70
100
136
252
OLIVIA X80 A
172
11
15
30
219
189
60
74
33
73
103
146
262
A= anteriore, front, Front
OLIVIA X A
OLIVIA X
19
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Three-point-hitch Cat. 1 and Cat. 2.
Side displacement with hydraulic parallelogram.
Quick couplings for the connection to the tractor hydraulic
system.
Self-levelling joint
Sliding cutting unit
Pivoting support wheel.
Attacco a tre punti 1ª e 2ª categoria.
Spostamento laterale con parallelogramma idraulico.
Innesti rapidi per il collegamento all’impianto idraulico
della trattrice.
Snodo autolivellante.
Gruppo falciante scorrevole.
Ruota d’appoggio pivottante.
Serienzubehör:
Drei-Punkt-Anbau Kat. 1 und 2.
Seitliche Verstellung mit hydraulischem Parallelogramm.
Schnellkupplern für Hydraulischer Anschluß zur Schlepperanlage.
Selbstfeinsteuerndes Gelenk.
Verschiebbarer Mähsatz.
Stützpivoträd.
Gruppo serbatoio e pompa - Tank and pump group - Öltank und Pumpe
Mod.
€
OLIVIA X50
OLIVIA X60
OLIVIA X80
OLIVIA X50 A
OLIVIA X60 A
OLIVIA X80 A
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Distributore a 2 leve con teleflessibili da metri 2, collegato agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione)
Two lever distributor with 2 meters teleflexible controls, connected to the tractor quick couplings (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 2m, Anschluß am Traktor über Schnellkupplungen (Aufpreis)
Distributore a 2 leve con teleflessibili da metri 5, collegato agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione)
Two lever distributor with 5 meters teleflexible controls, connected to the tractor quick couplings (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 5m, Anschluß am Traktor über Schnellkupplungen (Aufpreis)
Serbatoio e pompa per comando motore, martinetto agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione)
Tank and pump for motor control, jack to the tractor quick couplings (extra charge)
Tank und Motorantriebspumpe, Zylinder mit Schnellkupplungen am Traktor (Aufpreis)
Gruppo serbatoio+pompa+distributore a 2 leve con teleflessibili da metri 2, collegato alla presa di forza della trattrice (maggiorazione)
Set with tank+pump+2 lever distributor with 2 meters teleflexible controls, connected to the tractor PTO (extra charge)
Tank+Pumpe+Zwei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 2m, Anschluß an der Traktor Zapfwelle (Aufpreis)
Gruppo serbatoio+pompa+distributore a 2 leve con teleflessibili da metri 5, collegato alla presa di forza della trattrice (maggiorazione)
Set with tank+pump+2 lever distributor with 5 meters teleflexible controls, connected to the tractor PTO (extra charge)
Tank+Pumpe+Zwei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 5m, Anschluß an der Traktor Zapfwelle (Aufpreis)
Rullo ø140 (maggiorazione)
Roller ø140 (extra-charge)
Walze ø140 (Aufpreis)
Seconda ruota d’appoggio pivottante (maggiorazione)
Second pivoting support wheel (extra charge)
Zweites Schwenken Stützpivoträd (Aufpreis)
Ruota d’appoggio pivottante ø310 (maggiorazione)
Pivoting support wheel ø310 (extra charge)
Stützpivoträd ø310 (Aufpreis)
Due ruote d’appoggio pivottanti ø310 (maggiorazione)
Two pivoting support wheels ø310 (extra charge)
Zwei Stützpivoträder ø310 (Aufpreis)
20
€
OLIVIA G
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per piccoli trattori soddisfano svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla
manutenzione di siepi e verde pubblico.
Ideal for small tractors, they are designed for many land clearing applications; from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks
and ditches, as well as maintenance of hedges and public parks and gardens.
Ideal für schmale Traktoren, ermöglichen zahlreiche Anwendungen; vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräben und
Böschungen für die Umweltpflege
A
E
F
B
D
M
I
L
40 cm
C
50°
H
G
Quantità
minima olio
C
Minimum
quantity of
oil
Mod.
Max
A
B
Mindeste
Ölmenge
Min
Larghezza
di lavoro
Working
width
D
E
F
G
H
I
L
M
Arbeitsbreite
kg
kW
CV-HP-PS
l/min
n°
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
OLIVIA G60
224
15
20
35
16+8
192
144
60
102
97
78
128
40
188
74
30
OLIVIA G80
235
15
20
35
24+12
212
144
80
102
97
98
128
56
188
74
30
OLIVIA G60 A
234
15
20
35
16+8
219
126
60
122
56
116
170
40
200
85
40
OLIVIA G80 A
245
15
20
35
24+12
239
126
80
122
56
136
170
56
200
85
40
A= anteriore, front , Front
21
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Three-point-hitch Cat. 1 and Cat. 2.
Side displacement with hydraulic parallelogram.
Quick couplings for the connection to the tractor hydraulic
system.
Self-levelling joint.
Sliding shredding unit.
Pivoting support wheel ø310 in the head.
Rear roller ø140.
Attacco a tre punti 1ª e 2ª categoria.
Spostamento laterale con parallelogramma idraulico.
Innesti rapidi per il collegamento all’impianto idraulico
della trattrice.
Snodo autolivellante.
Testata trinciante scorrevole.
Ruota d’appoggio pivottante ø310 nella testata.
Rullo posteriore ø140.
Serienzubehör:
Drei-Punkt-Anbau Kat. 1 und 2.
Seitliche Verstellung mit hydraulischem Parallelogramm.
Schnellkupplern für Hydraulischer Anschluß zur Schlepperanlage.
Selbstfeinsteuerndes Gelenk.
Verschiebbarer Mähsatz.
Stützpivoträd ø310 am Mulchkopf.
Heckwalze ø140.
Gruppo serbatoio e pompa - Tank and pump group - Öltank und Pumpe
Mod.
€
OLIVIA G60
OLIVIA G80
OLIVIA G60 A
OLIVIA G80 A
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Distributore a 3 leve con teleflessibili da metri 2, collegato agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione)
Three lever distributor with 2 meters teleflexible controls, connected to the tractor quick couplings (extra charge)
Drei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 2m, Anschluß am Traktor über Schnellkupplungen (Aufpreis)
Distributore a 3 leve con teleflessibili da metri 5, collegato agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione)
Three lever distributor with 5 meters teleflexible controls, connected to the tractor quick couplings (extra charge)
Drei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 5m, Anschluß am Traktor über Schnellkupplungen (Aufpreis)
Serbatoio e pompa per comando motore, martinettI agli innesti rapidi della trattrice (maggiorazione)
Tank and pump for motor control, jacks to the tractor quick couplings (extra charge)
Tank und Motorantriebspumpe, Zylinder mit Schnellkupplungen am Traktor (Aufpreis)
Gruppo serbatoio+pompa+distributore a 3 leve con teleflessibili da metri 2, collegato alla presa di forza della trattrice (maggiorazione)
Set with tank+pump+3 lever distributor with 2 meters teleflexible controls, connected to the tractor PTO (extra charge)
Tank+Pumpe+Drei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 2m, Anschluß an der Traktor Zapfwelle (Aufpreis)
Gruppo serbatoio+pompa+distributore a 3 leve con teleflessibili da metri 5, collegato alla presa di forza della trattrice (maggiorazione)
Set with tank+pump+3 lever distributor with 5 meters teleflexible controls, connected to the tractor PTO (extra charge)
Tank+Pumpe+Drei Hebel-Verteiler mit Bowdenzug 5m, Anschluß an der Traktor Zapfwelle (Aufpreis)
22
€
ELP
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione
di siepi e verde pubblico.
Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of
hedges and public parks and gardens.
Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräben und Böschungen für die Umweltpflege.
A
min 166 cm
B
99 cm
85 cm
max 288 cm
90
28 cm
C
F
102 cm
°
D
max 165 cm
°
92 cm
102 cm
95 cm
60
E
92 cm
100 cm
192 cm
Quantità minima
olio
Minimum
quantity of oil
Mod.
Mindeste
Ölmenge
Min
Max
“CP”
“SG”
A
B
C
D
E
F
kg
kW
CV-HP-PS
l/min
kg
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
cm
ELP 125 A
1800
29
40
45
590
40
30
450
365
126
243
335
105
ELP 125 P
1800
29
40
45
590
40
30
450
365
126
243
335
105
ELP 150 A
2000
33
45
45
625
48
36
474
389
150
267
359
126
A= montaggio anteriore, front mount, Frontanbau
P= montaggio posteriore, rear mount, Heckanbau
23
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Three-point-hitch Cat. 1 and Cat. 2.
Side displacement with hydraulic parallelogram.
Quick couplings for the connection to the tractor hydraulic
system.
Knives on choice.
Rear roller ø140.
Oleopneumatic accumulator.
Attacco a tre punti 1ª e 2ª categoria.
Spostamento laterale con parallelogramma idraulico.
Innesti rapidi per il collegamento all’impianto idraulico
della trattrice.
Coltelli a scelta.
Rullo posteriore ø140.
Accumulatore oleopneumatico.
Serienzubehör:
Drei-Punkt-Anbau Kat. 1 und Kat. 2.
Seitliche Verstellung mit hydraulischem Parallelogramm.
Schnellkupplern für Hydraulischer Anschluß zur Schlepper-anlage.
Messer nach Wunsch.
Heckwalze ø140.
Druckluftspeicher.
Mod.
CP
SG
ELP 125 A
ELP 125 P
ELP 150 A
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
€
Dispositivo antiurto
con rientro a molla
Shock-proof device with
retraction spring
Antistoßvorrichtung mit
Federrücklauf
24
1,20 m ELP 125
1,30 m ELP 150
Dispositivo antiurto con rientro a molla per ELP anteriore (maggiorazione)
Shock-proof device with retraction spring for ELP front-mount (extra charge)
Antistoßvorrichtung mit Federrücklauf für ELP frontanbau (Aufpreis)
25°
`
GIRAFFE
BARRA SIEPI
HEDGE MOWING BAR
HECKENBALKEN
Ideale per la manutenzione di giardini, parchi e per la pulizia di argini e fossati.
Ideal for maintenance of gardens, parks and for cleaning of banks and ditches.
Ideal für die Wartung der Garten- und Parkanlagen sowie für die Reinigung von Deichen, Dämmen und Wassergräben.
107 cm
0c
m
517 cm
122 cm
15
min 110 cm
183 cm
45°
176 cm
350 cm
103 cm
68
cm
342 cm
Mod.
Max
Pressione max
di lavoro
Quantità max
olio
Frequenza
di taglio
Larghezza
di taglio
Diametro max
di taglio
Max working
pressure
Max quantity
of oil
Cutting
rate
Cutting
width
Max cutting
diameter
Max
Arbeitsdruck
Max
Ölmenge
Schnittfrequenz
Schnittbreite
Schnittdurchmesser
cm
cm
122
2
colpi/min
kg
bar
l/min
cuts/min
Schnitt/min
GIRAFFE
182
180
3÷4
25
300
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Three-point-hitch with floating connecting rod.
Remote control with flexible cables.
Quick couplings for the connection to the tractor hydraulic
system.
Attacco a tre punti con biella oscillante.
Comandi a distanza con cavi teleflessibili.
Innesti rapidi per il collegamento all’impianto idraulico della trattrice.
Serienzubehör:
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange.
Steuerung über Bowdenzug.
Schnellkuppler für hydraulischer Anschluß zur Schlepperanlage.
€
Mod.
GIRAFFE
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Gruppo serbatoio (maggiorazione)
Tank group (extra charge)
Öltank (Aufpreis)
26
€
LANGHE
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte ai piccoli trattori e ad operare in vigneti molto stretti.
Ideal for small tractors and narrow vineyards.
Ideal für schmale Traktoren und für Anwendungen in sehr engen Weinbergen.
C
Larghezza
di lavoro
B
A
Working
width
Mod.
Langhe 110
Arbeitsbreite
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
110
15
20
Langhe 120
120
15
20
Langhe 135
135
18
25
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
n°
248
32
16
16
2
260
32
16
16
2
275
32
16
16
2
297
40
20
20
3
540
1000
Langhe 145
Langhe 155
145
155
18
22
25
30
318
48
24
27
24
3
mm
550
320
600
320
675
320
725
320
725
320
550
780
600
880
675
1030
725
1130
825
1230
A
B
C
cm
cm
cm
119
38
72
129
38
72
144
38
72
156
38
72
166
38
72
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel:
37 kW (50 HP) for 540 rpm or
52 kW (70 HP) for 1000 rpm
Hitch at 3-point with sliding rudder to manual displacement.
Rear roller ø140.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera:
37 kW (50 CV) a 540 giri/min o
52 kW (70 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti con timone scorrevole
a spostamento manuale.
Rullo posteriore ø140.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf:
37 kW (50 PS) für 540 U/min oder
52 kW (70 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit manuelle Verstellung.
Heckwalze ø140.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
NOTA: specificare il numero di giri della presa di forza.
NOTE: it is necessary to specify the PTO rounds per minute.
ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle.
€
Mod.
Langhe 110
Langhe 120
Langhe 135
Langhe 145
Langhe 155
Accessori a richiesta - Accessories on request
Zubehör auf Wunsch
Langhe 110
Aste di raccolta
Rake
Rebrechen
Martinetto idraulico (maggiorazione)
Hydraulic jack (extra charge)
Hydraulische Zylinder (Aufpreis)
Cardano tipo 4 L=900
Type 4 cardan joint L=900
Typ 4 Gelenkwelle L=900
28
Langhe 120
Langhe 135
Langhe 145
Langhe 155
K2R
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte ad operare in vigneti e frutteti di piccole dimensioni sono indicate per la trinciatura di erba, tralci di vite e actinidia (kiwi).
Ideal for working in small vineyards and orchards, they are suitable for shredding grass, vine-shoots and kiwi
Ideal für Anwendungen in kleinen Obstgärten und Weinbergen, sie eignen sich zum zerkleinern von Gras, Reisig, Kiwi und schnittholz.
C
Larghezza
di lavoro
B
A
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
Max
min
cm
kW
CV
HP
PS
giri/min
rpm
U/min
K2R-135
135
18
25
K2R-155
155
22
30
540
1000
2000
kg
n°
n°
n°
n°
312
32
16
16
2
354
48
24
24
3
29
mm
675
325
725
375
675
1025
825
1175
A
B
C
cm
cm
cm
145
93
78
167
93
78
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel:
37 kW (50 HP) for 540 rpm or
52 kW (70 HP) for 1000 rpm
Hitch at 3-point with sliding rudder to manual displacement.
Rear roller ø140.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera:
37 kW (50 CV) a 540 giri/min o
52 kW (70 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti con timone scorrevole a spostamento manuale.
Rullo posteriore ø140.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf:
37 kW (50 PS) für 540 U/min oder
52 kW (70 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit manuelle Verstellung.
Heckwalze ø140.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
NOTA: specificare il numero di giri della presa di forza.
NOTE: it is necessary to specify the PTO rounds per minute.
ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle.
€
Mod.
K2R-135
K2R-155
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Martinetto idraulico (maggiorazione)
Hydraulic jack (extra charge)
Hydraulische Zylinder (Aufpreis)
Scatola ingranaggi da 61 kW (83 CV) senza ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione)
61 kW (83 HP) gearbox without free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge)
61 kW (83 PS) Getriebe ohne Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis)
Timone scorrevole supplementare
Supplemental sliding drawbar
Zusatzdreipunktbock
Cardano tipo 4 L=900
Type 4 cardan joint L=900
Typ 4 Gelenkwelle L=900
Cardano tipo 4 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min
Type 4 cardan joint with free-wheel L=900 for 2000 rpm PTO
Typ 4 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 für 2000 U/min Zapfwelle
30
K2R-135
K2R-155
K2
TRINCIATRICI ANTERIORI
FRONT SHREDDERS
FRONTMULCHGERÄTE
Adatte per erba, tralci di vite e actinidia (kiwi).
Suitable for grass, vine-shoots and kiwi.
Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Reisig, Kiwi und Weidepflege.
C
Larghezza
di lavoro
B
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
K2 - 1600
K2 - 1900
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
160
18
25
191
26
Scatola corta Scatola lunga
Short gearbox Long gearbox
Kurze Getriebe Länge Getriebe
35
giri/min
rpm
Uv/min
540
kg
n°
n°
n°
n°
355
48
24
24
3
401
56
28
28
3
435
56
28
28
4
1000
K2 - 2100
K2 - 2250
212
221
29
33
40
2000
45
Scatola corta - Short gearbox
Kurze Getriebe
L
457
64
32
32
4
L
Mod.
K2 - 1600
420
K2 - 1600
655
K2 - 1900
655
K2 - 1900
806
K2 - 2100
806
K2 - 2100
958
K2 - 2250
806
K2 - 2250
958
31
mm
647
417
804
504
910
610
958
658
mm
960
804
1190
1108
504
956
1408
1214
656
1062
1514
1258
762
1110
1558
810
804
1104
956
1256
1062
1362
1106
1406
A
A
B
C
cm
cm
cm
180
108
89
210
108
89
231
108
89
240
108
89
Scatola lunga - Long gearbox
Länge Getriebe
L
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel:
37 kW (50 HP) for 540 rpm or
52 kW (70 HP) for 1000 rpm
Hitch at 3-point with sliding rudder to manual displacement.
Knives on choice.
Height-adjustable skids-roller group.
Automatic belt tighteners.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera:
37 kW (50 CV) a 540 giri/min o
52 kW (70 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti con timone scorrevole a spostamento manuale.
Coltelli a scelta.
Gruppo slitte-rullo regolabile in altezza.
Tendicinghie automatico.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf:
37 kW (50 PS) für 540 U/min oder
52 kW (70 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit manuelle Verstellung.
Messer nach Wunsch.
Höhenverstellbare Kufen-Walzegruppe.
Automatischen Riemenspanner.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
€
Mod.
K2 - 1600
K2 - 1900
K2 - 2100
K2 - 2250
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
K2-1600 K2-1900 K2-2100 K2-2250
Martinetto idraulico (maggiorazione) - Hydraulic jack (extra charge) - Hydraulischer Zylinder (Aufpreis)
Scatola ingranaggi da 61 kW (83 CV) senza ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione)
61 kW (83 HP) gearbox without free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge)
61 kW (83 PS) Getriebe ohne Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis)
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3(Aufpreis)
Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900
Cardano tipo 5 L=900 - Type 5 cardan joint L=900 - Typ 5 Gelenkwelle L=900
—
—
—
—
—
—
—
Cardano tipo 4 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min
Type 4 cardan joint with free-wheel L=900 for 2000 rpm PTO
Typ 4 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 für 2000 U/min Zapfwelle
Cardano tipo 5 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min
Type 5 cardan joint with free-wheel L=900 for 2000 rpm PTO
Typ 5 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 für 2000 U/min Zapfwelle
—
“O”
“O”
“A”
“A”
32
KL
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per erba, tralci di vite e actinidia (kiwi).
Suitable for grass, vine-shoots and kiwi.
Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Reisig, Kiwi und Weidepflege.
C
Larghezza
di lavoro
B
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
KL 850
85
11
15
KL 1000
100
11
15
KL 1150
115
15
20
KL 1300
KL 1450
130
145
15
18
20
25
giri/min
rpm
U/min
Attacco fisso
Timone
scorrevole
Fixed hitch
Sliding
draw
Fixen Anbau
Verschiebbarem
Anbau
A
A
B
C
kg
n°
n°
n°
n°
mm
mm
cm
cm
cm
223
24
12
12
2
—
—
93
102
86
540
231
24
12
12
2
—
—
116
102
86
1000
266
32
16
16
2
—
131
102
86
146
102
86
165
102
86
2000
295
311
32
40
16
20
16
20
33
2
3
557
570
427
725
470
367
734
877
725
980
557
327
718
488
593
783
747
977
732
962
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm or
52 kW (70 HP) for 1000 rpm
Three-point-hitch.
Knives on choice.
Rear protection.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min o
52 kW (70 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti
Coltelli a scelta.
Protezione posteriore.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min oder
52 kW (70 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau.
Messer nach Wunsch.
Heckschutzblech.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
€
Mod.
KL 850
KL 1000
KL 1150
KL 1300
KL 1450
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
KL
850
KL
KL
KL
KL
1000 1150 1300 1450
Slitte - Skids - Kufen
Rullo posteriore ø140 - Rear roller ø140 - Heckwalze ø140
Spostamento manuale (maggiorazione) - Manual displacement (extra charge) - Manuelle Verstellung (Aufpreis)
—
—
Spostamento idraulico (maggiorazione) - Hydraulic displacement (extra charge) - Hydraulische Verstellung (Aufpreis)
—
—
Testata interfilare ø50 e ø60 innesti rapidi
Inter-row mowing head ø50 - ø60 quick couplings
Unterstockmulcher ø50 - ø60 mit Schnellkupplungen
—
—
—
—
Testata interfilare ø50 e ø60 - Inter-row mowing head ø50 and ø60 - Unterstockmulcher ø50 und ø60
—
—
—
—
Martinetto inclinazione testata - Hydraulic jack for inclination head - Neigungszylinder für Unterstockmulcher
—
—
—
—
Attacco fisso 2ª categoria (maggiorazione)
Three-point-hitch Cat. 2 (extra charge)
Unterlenkeranschluß Kat. 2 (Aufpreis))
—
—
—
—
Spostamento manuale 2ª categoria (maggiorazione)
Manual displacement Cat. 2 (extra charge)
Manuelle Verstellung Kat. 2 (Aufpreis)
—
—
—
—
Spostamento idraulico 2ª categoria (maggiorazione)
Hydraulic displacement Cat. 2 (extra charge)
Hydraulische Verstellung Kat. 2 (Aufpreis)
—
—
—
—
Scatola ingranaggi da 61 kW (83 CV) senza ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min (maggiorazione)
61 kW (83 HP) gearbox without free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge)
61 kW/83 PS Getriebe ohne Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis)
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis)
Montaggio anteriore - Front mount - Frontanbau
Aste di raccolta complete di supporto - Rake complete with support - Rebrechen komplett mit Halter
Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900
Cardano tipo 4 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min
Type 4 cardan joint with free-wheelL=900 for 2000 rpm PTO
Typ 4 Gelenkwelle mit Freilauf L=900für 2000 U/min Zapfwelle
NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
34
KL SW SUPER
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per erba, tralci di vite e actinidia (kiwi).
Suitable for grass, vine-shoots and kiwi.
Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Reisig, Kiwi und Weidepflege.
C
Larghezza
di lavoro
B
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
n°
KL 160 SW S
160
18
25
540
363
48
24
24
3
KL 175 SW S
177
22
30
1000
390
56
28
28
3
KL 190 SW S
191
26
35
KL 210 SW S
212
29
40
KL 225 SW S
221
33
45
KL 250 SW S
252
37
50
KL 270 SW S
270
40
55
2000
540
1000
410
56
28
28
3
443
56
28
28
4
465
64
32
32
4
543
80
40
40
4
570
80
40
40
4
35
Attacco fisso
Timone
scorrevole
Fixed hitch
Sliding
draw
Fixen Anbau
Verschiebbarem
Anbau
mm
mm
805
470
887
552
956
621
1063
728
1108
773
1254
919
1350
1015
803
1138
886
1221
956
1291
1061
1396
1108
1443
1266
1601
1350
1685
793
493
870
570
944
644
1091
691
1137
737
1283
883
1379
979
815
1115
903
1203
968
1268
1033
1433
1079
1479
1237
1642
1321
1721
A
A
B
C
cm
cm
cm
181
113
86
197
113
86
211
113
86
232
116
95
241
116
95
272
116
95
290
116
95
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm or
52 kW (70 HP) for 1000 rpm
Three-point-hitch.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min o
52 kW (70 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min oder
52 kW (70 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Mod.
€
€
Mod.
KL 160 SW Super
KL 225 SW Super
KL 175 SW Super
KL 250 SW Super
KL 190 SW Super
KL 270 SW Super
KL 210 SW Super
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
KL 160 KL 175 KL 190 KL 210 KL 225 KL 250 KL 270
SW S SW S SW S SW S SW S SW S SW S
Slitte - Skids - Kufen
Rullo posteriore ø140 - Rear roller ø140 - Heckwalze ø140
Rullo posteriore ø194 - Rear roller ø194 - Heckwalze ø194
Spostamento manuale (maggiorazione) - Manual displacement (extra charge)
Manuelle Verstellun g (Aufpreis)
Spostamento idraulico (maggiorazione) - Hydraulic displacement (extra charge)
Hydraulische Verstellung (Aufpreis)
Scatola ingranaggi 61 kW (83 CV) senza ruota libera a 2000 giri/min (maggiorazione)
61 kW (83 HP) gearbox without free-wheel for 2000 rpm PTO (extra-charge)
61 kW/83 PS Getriebe ohne Freilauf für 2000 U/min Zapfwelle (Aufpreis)
—
—
—
—
Testata interfilare ø50 e ø60 - Inter-row mowing head ø50 and ø60 - Unterstockmulcher ø50 und ø60
—
—
—
—
Martinetto inclinazione testata - Hydraulic jack for inclination head
Neigungszylinder für Unterstockmulcher
—
—
—
—
Attacco fisso 2ª categoria (maggiorazione) - Three-point-hitch Cat. 2 (extra charge)
Unterlenkeranschluß Kat. 2 (Aufpreis)
—
—
—
—
Spostamento manuale 2ª categoria (maggiorazione)
Manual displacement Cat. 2 (extra charge)
Manuelle Verstellung Kat. 2 (Aufpreis)
—
—
—
—
Spostamento idraulico 2ª categoria (maggiorazione)
Hydraulic displacement Cat. 2 (extra charge)
Hydraulische Verstellung Kat. 2 (Aufpreis)
—
—
—
—
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3(Aufpreis)
Montaggio anteriore - Front mount - Frontanbau
Testata interfilare ø50 e ø60 innesti rapidi
Inter-row mowing head ø50 - ø60 quick couplings
Unterstockmulcher ø50 - ø60 mit Schnellkupplungen
Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900
Cardano tipo 5 L=900 - Type 5 cardan joint L=900 - Typ 5 Gelenkwelle L=900
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Cardano tipo 4 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min
Type 4 cardan joint with free-wheel L=900 for 2000 rpm PTO
Typ 4 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 für 2000 U/min Zapfwelle
Cardano tipo 5 L=900 con ruota libera per presa di forza a 2000 giri/min
Type 5 cardan joint with free-wheel L=900 for 2000 rpm PTO
Typ 5 Gelenkwelle mit Freilauf L=900 für 2000 U/min Zapfwelle
—
NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
36
KLA
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per erba, tralci di vite, actinidia (kiwi), mais, soia e sarmenti di piccole dimensioni.
Suitable for grass, kiwi, maize, soya and small vine shoots.
Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Rebholz, Kiwi, Mais und Sojarückstände.
C
Larghezza
di lavoro
B
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
KLA 1300
130
15
KLA 1450
145
18
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
n°
20
302
32
16
16
2
25
320
40
20
20
3
KLA 1600
160
18
25
540
KLA 1750
177
22
30
1000
KLA 1900
191
26
35
KLA 2100
212
29
40
340
48
24
24
3
366
56
28
28
3
385
56
28
28
3
465
56
28
28
37
4
Attacco fisso
Timone
scorrevole
Fixed hitch
Sliding
draw
Fixen Anbau
Verschiebbarem
Anbau
mm
mm
570
427
725
470
805
470
887
552
956
621
1063
728
734
877
725
980
803
1138
886
1221
956
1291
1061
1396
557
327
718
488
793
493
870
570
944
644
1091
691
747
977
732
962
815
1115
903
1203
968
1268
1033
1433
A
A
B
C
cm
cm
cm
152
115
89
171
115
89
187
115
89
204
115
89
217
115
89
239
115
89
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel:
37 kW (50 HP) for 540 rpm or
52 kW (70 HP) for 1000 rpm
Three-point-hitch.
Knives on choice.
Openable rear bonnet (only for maintenance).
Height-adjustable skids-roller group.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera:
37 kW (50 CV) a 540 giri/min o
52 kW (70 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti.
Coltelli a scelta.
Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione).
Gruppo slitte-rullo regolabile in altezza.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf:
37 kW (50 PS) für 540 U/min oder
52 kW (70 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau.
Messer nach Wunsch.
Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden).
Höhenverstellbare Kufen-Walzegruppe.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
€
Mod.
KLA 1300
KLA 1450
KLA 1600
KLA 1750
KLA 1900
KLA 2100
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
KLA
1300
KLA
1450
KLA
1600
KLA
1750
KLA
1900
Spostamento manuale (maggiorazione)
Manual displacement (extra charge)
Manuelle Verstellung (Aufpreis)
Spostamento idraulico (maggiorazione)
Hydraulic displacement (extra charge)
Hydraulische Verstellung (Aufpreis)
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis)
Cardano tipo 4 L=900
Type 4 cardan joint L=900
Typ 4 Gelenkwelle L=900
—
Cardano tipo 5 L=900
Type 5 cardan joint L=900
Typ 5 Gelenkwelle L=900
—
38
KLA
2100
KN
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per erba, legna di media dimensione e per la pulizia del sottobosco.
Suitable for grass, medium-size wood and for cleaning of the underwood.
Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Holz von mittlerer Größe und in der Forstwirtschaft.
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
Min
Max
cm
kW
CV
HP
PS
KN 150
150
20
KN 175
175
KN 200
giri/1’
rpm
U/min
KPT
kg
n°
n°
n°
n°
n°
28
458
36
12+24
12
12
3
22
30
506
48
16+32
16
16
4
200
26
35
538
60
20+40
20
20
4
KN 225
223
33
45
600
60
20+40
20
20
5
KN 240
242
37
50
620
60
20+40
20
20
5
KN 260
260
40
55
693
72
24+48
24
24
5
KN 280
280
44
60
797
72
24+48
24
24
5
KN 320
321
66
90
883
84
28+56
28
28
5
540
1000
39
Attacco fisso
Timone scorrevole
Fixed hitch
Sliding draw
Fixen Anbau
Verschiebbarem
Anbau
mm
mm
761
739
840
660
486
761
1014
989
350
840
1150
910
486
761
1264
1239
350
840
1400
1160
486
941
1514
1289
350
1020
1650
1210
666
1121
1564
1299
530
1200
1700
1220
846
1121
1574
1484
710
1200
1710
1405
846
1400
1759
1400
710
1479
1895
1321
1125
1587
1675
1621
989
1666
1811
1542
1312
1896
1176
2032
A
B
C
cm
cm
cm
173
117
93
198
117
93
223
117
93
246
117
93
263
117
93
283
117
93
303
117
93
343
118
94
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Frame made with high-strength Fe 510.
Gearbox with free-wheel.
Three-point-hitch.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Telaio in lamiera Fe510 ad alta resistenza.
Scatola ingranaggi con ruota libera.
Attacco a tre punti.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Gestell aus hochfestem Stahl Fe510.
Getriebe mit Freilauf.
Drei-Punkt-Anbau.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
Mod.
Scatola ingranaggi
Gearbox
Getriebe
540
giri/min - rpm - U/min
1000
giri/min - rpm - U/min
KN 150
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
KN 175
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
KN 200
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
KN 225
66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS)
KN 240
66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS)
KN 260
66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS)
KN 280
66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS)
KN 320
66 kW (90 CV-HP-PS) 110 kW (149 CV-HP-PS)
€
Profilo smussato - Bevelled corner - Abgeschrägte Ecke
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
KN
150
KN
175
KN
200
KN
225
KN
240
KN
260
KN
280
KN
320
Slitte - Skids - Kufen
Rullo posteriore ø194 - Rear roller ø194 - Heckwalze ø194
Spostamento manuale (maggiorazione)
Manual displacement (extra charge)
Manuelle Verstellung (Aufpreis)
Spostamento idraulico (maggiorazione)
Hydraulic displacement (extra charge)
Hydraulische Verstellung (Aufpreis)
Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione)
Central gearbox (extra charge)
Zentrales Getriebe (Aufpreis)
—
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis)
Profilo smussato - Bevelled corner - Abgeschrägte Ecke
—
Cardano tipo 5 L=900 - Type 5 cardan joint L=900 - Typ 5 Gelenkwelle L=900
—
Cardano tipo 6 L=900 - Type 6 cardan joint L=900 - Typ 6 Gelenkwelle L=900
—
40
—
KP
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per erba, legna di media dimensione e per la pulizia del sottobosco.
Suitable for grass, medium-size wood and for cleaning of the underwood.
Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Holz von mittlerer Größe und in der Forstwirtschaft.
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
Min
KPT
Max
cm
kW
CV
HP
PS
KP  850
85
11
KP 1000
100
KP 1250
giri/min
rpm
U/min
Attacco fisso
Timone scorrevole
Fixed hitch
Sliding draw
Fixen Anbau
Verschiebbarem
Anbau
A
B
C
kg
n°
n°
n°
n°
n°
mm
mm
cm
cm
cm
15
297
24
8+16
8
8
3
—
—
98
136
91
11
15
310
24
8+16
8
8
3
—
—
116
136
91
125
15
20
422
36
12+24
12
12
3
141
136
91
KP 1500
150
22
30
482
36
12+24
12
12
3
170
136
91
KP 1750
175
22
30
540
48
16+32
16
16
4
195
136
91
KP 2000
200
29
40
572
60
20+40
20
20
4
220
136
91
KP 2250
223
33
45
635
60
20+40
20
20
5
243
136
91
KP 2400
242
37
50
660
60
20+40
20
20
5
260
136
91
KP 2600
260
40
55
737
72
24+48
24
24
5
280
136
91
540
1000
41
604
646
615
635
421
761
829
739
350
840
900
660
486
761
1014
989
350
840
1150
910
486
761
1264
1239
350
840
1400
1239
486
941
1514
1289
350
1020
1650
1210
666
1121
1564
1299
530
1200
1700
1220
846
1121
1574
1484
710
1200
1710
1405
846
1759
710
1895
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel.
Three-point-hitch.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera.
Attacco a tre punti.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf.
Drei-Punkt-Anbau.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Scatola ingranaggi
Gearbox
Getriebe
Mod.
540
giri/min - rpm- U/min
1000
giri/min - rpm- U/min’
KP 850
37 kW (50 CV-HP-PS)
52 kW (70 CV-HP-PS)
KP 1000
37 kW (50 CV-HP-PS)
KP 1250
37 kW (50 CV-HP-PS)
KP 1500
KP 1750
€
Scatola ingranaggi
Gearbox
Getriebe
Mod.
€
540
giri/min - rpm- U/min
1000
giri/min - rpm- U/min’
KP 2000
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
52 kW (70 CV-HP-PS)
KP 2250
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
52 kW (70 CV-HP-PS)
KP 2400
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
KP 2600
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
KP 850 KP KP KP KP KP KP KP
KP 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2400 2600
Slitte - Skids - Kufen
Rullo posteriore ø140 - Rear roller ø140 - Heckwalze ø140
Rullo posteriore ø194- Rear roller ø194 - Heckwalze ø194
—
Ruote sterzanti a 180° - 180° steering wheels - 180° Schwenkräder
Ruote pivottanti - Pivot wheels - Pivoträder
—
—
—
—
Aste di raccolta - Rake - Rebrechen
Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) - Verstärkter Rotor (Aufpreis)
—
Spostamento manuale (maggiorazione) - Manual displacement (extra charge)
Manuelle Verstellung (Aufpreis)
—
Spostamento idraulico (maggiorazione) - Hydraulic displacement (extra charge)
Hydraulische Verstellung (Aufpreis)
—
Montaggio anteriore - Front mount - Frontanbau
Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione) - Central gearbox (extra charge)
Zentrales Getriebe (Aufpreis)
—
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis)
Testata interfilare ø50-ø60 innesti rapidi - Inter-row mowing head ø50-ø60 with quick couplings
Unterstockmulcher ø50-ø60mit Schnellkupplungen
—
Testata interfilare ø80 innesti rapidi - Inter-row mowing head ø80 with quick couplings
Unterstockmulcher ø80mit Schnellkupplungen
—
Testata interfilare ø50-ø60 - Inter-row mowing head ø50-ø60 - Unterstockmulcher ø50-ø60
—
Testata interfilare ø80 - Inter-row mowing head ø80 - Unterstockmulcher ø80
—
Tastatore idraulico (maggiorazione) - Hydraulic probe (extra charge) - Hydraulischer Taster (Aufpreis)
—
Martinetto inclinazione testata - Hydraulic jack for inclination head - Neigungszylinder für Unterstockmulcher
—
Cardano (tipo) - Cardan joint (type) - Gelenkwelle (Typ)
(4 L=900)
(5 L=900)
NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
42
(6 L=900)
KP S
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per erba, legna di media dimensione e per la pulizia del sottobosco.
Suitable for grass, medium-size wood and for cleaning of the underwood.
Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Holz von mittlerer Größe und in der Forstwirtschaft.
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
KP 2600 S
Arbeitsbreite
Min
KPT
Max
cm
kW
CV
HP
PS
260
44
60
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
n°
n°
900
72
24+48
24
24
5
959
96
32+64
32
32
5
540
KP 2800 S
280
48
65
1000
KP 3000 S
300
51
70
1015
96
32+64
32
32
5
KP 3200 S
321
74
100
1000 1097
96
32+64
32
32
5
43
Attacco fisso
Timone scorrevole
Fixed hitch
Sliding draw
Fixen Anbau
Verschiebbarem
Anbau
mm
mm
1131
1420
1181
1370
739
1336
1812
1464
691
1385
1860
1415
944
1454
1856
1546
895
1503
1905
1497
1062
1631
1938
1577
1013
1680
1987
1528
1239
1969
1190
2018
A
B
C
cm
cm
cm
280
136
96
300
136
96
320
136
96
341
136
98
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel.
Three-point-hitch.
Frame with conveying sheet metal, 8 mm thickness.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera.
Attacco a tre punti.
Telaio con lamiera spessore 8 mm.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf.
Drei-Punkt-Anbau.
Verstärktes Gehäuse, 8 mm Dicke.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Scatola ingranaggi
Gearbox
Getriebe
Mod.
540
giri/min - rpm - U/min
1000
giri/min - rpm - U/min
KP 2600 S
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
KP 2800 S
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
KP 3000 S
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
KP 3200 S
—
110 kW (149 CV-HP-PS)
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
€
KP
2600 S
KP
2800 S
KP
3000 S
KP
3200 S
Slitte - Skids - Kufen
Rullo posteriore ø140 - Rear roller ø140 - Heckwalze ø140
Ruote sterzanti a 180° - 180° steering wheels - 180° Schwenkräder
Ruote pivottanti - Pivot wheels - Pivoträder
Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) - Verstärkter Rotor (Aufpreis)
Spostamento manuale (maggiorazione)
Manual displacement (extra charge)
Manuelle Verstellung (Aufpreis)
Spostamento idraulico (maggiorazione)
Hydraulic displacement (extra charge)
Hydraulische Verstellung (Aufpreis)
Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione)
Central gearbox (extra charge)
Zentrales Getriebe (Aufpreis)
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis)
Cardano (tipo) - Cardan joint (type)- Gelenkwelle (Typ)
—
(8 L=1100)
NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
44
KP U
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per legna e per la pulizia del sottobosco.
Suitable for wood and for cleaning of the underwood.
Ideal zur Zerkleinerung von Holz und in der Forstwirtschaft.
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
KP 1250 U
Arbeitsbreite
Min
KPT
Max
cm
kW
CV
HP
PS
125
22
30
KP 1500 U
150
26
35
KP 1750 U
175
29
40
KP 2000 U
200
33
45
KP 2250 U
223
40
KP 2400 U
242
44
giri/min’
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
596
12
12
3
646
12
12
3
676
16
16
4
707
20
20
4
55
760
20
20
5
60
792
20
20
5
540
1000
45
Attacco fisso
Timone scorrevole
Fixed hitch
Sliding draw
Fixen Anbau
Verschiebbarem
Anbau
mm
A
B
C
mm
cm
cm
cm
—
145
136
91
170
136
91
195
136
91
220
136
91
243
136
91
260
136
91
—
761
739
840
660
486
761
1014
989
350
840
1150
910
486
761
1264
1239
350
840
1400
1160
486
941
1514
1289
350
1020
1650
1210
666
1121
1564
1299
530
1200
1700
1220
846
1574
710
1710
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel.
Frame reinforced with conveying sheet metal, 10 mm thickness.
Rotor pipe 12,5 mm thickness and Fe510 shaped knife-bearing.
Three-point-hitch.
Hammers on choice.
Rear roller ø194.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera.
Telaio rinforzato con lamiera spessore 10 mm.
Tubo rotore spessore 12,5 mm e supporti coltelli in Fe510 sagomati.
Attacco a tre punti.
Mazze a scelta.
Rullo posteriore ø194.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf.
Verstärktes Gehäuse 10 mm Dicke.
Rotorwelle 12,5 mm Dicke und Fe510, geschmiedete Messerhalter.
Drei-Punkt-Anbau.
Hämmer nach Wunsch.
Heckwalze ø194.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Scatola ingranaggi
Gearbox
Getriebe
Mod.
€
540
giri/min - rpm - U/min
1000
giri/min - rpm - U/min
KP 1250 U
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
KP 1500 U
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
KP 1750 U
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
KP 2000 U
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
KP 2250 U
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
KP 2400 U
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
KP
KP
KP
KP
KP
KP
1250 U 1500 U 1750 U 2000 U 2250 U 2400 U
Slitte - Skids - Kufen
Ruote sterzanti a 180° (maggiorazione)
180° steering wheels (extra charge)
Ruedas direccionales a 180°(incrementado)
Spostamento manuale (maggiorazione)
Manual displacement (extra charge)
Manuelle Verstellung (Aufpreis)
—
Spostamento idraulico (maggiorazione)
Hydraulic displacement (extra charge)
Hydraulische Verstellung (Aufpreis)
—
Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione)
Central gearbox (extra charge)
Zentrales Getriebe (Aufpreis)
—
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis)
Montaggio anteriore - Front mount - Frontanbau
—
Gruppo aste di raccolta - Rake unit - Rebrechengruppe
Cardano tipo 5 L=900 - Type 5 cardan joint L=900 - Typ 5 Gelenkwelle L=900
Cardano tipo 6 L=900 - Type 6 cardan joint L=900 - Typ 6 Gelenkwelle L=900
—
—
NOTA: con le ruote sterzanti non è possibile montare le aste di raccolta.
NOTE: with the steering wheels it is not possible to mount the rakes.
ANMERKUNG: bei Schwenkräder ist es nicht möglich, die Rebrechengruppe zu montieren.
46
KA
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per erba, mais, girasole e legna di media dimensione.
Suitable for grass, maize, sunflower and medium-size wood.
Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Mais, Sonnenblumen und Holz von mittlerer Größe.
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
Min
KPT
Max
cm
kW
CV
HP
PS
KA 1250
125
15
KA 1500
150
KA 1750
KA 2000
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
n°
n°
20
460
36
12+24
12
12
3
22
30
511
36
12+24
12
12
3
175
22
30
547
48
16+32
16
16
4
200
29
40
630
60
20+40
20
20
4
688
60
20+40
20
20
5
540
1000
KA 2250
223
33
45
KA 2600
260
40
55
760
72
24+48
24
24
5
KA 2800
280
48
65
930
96
32+64
32
32
5
KA 3200
321
74
100
1000 1060
96
32+64
32
32
5
47
Attacco fisso
Timone scorrevole
Fixed hitch
Sliding draw
Fixen Anbau
Verschiebbarem
Anbau
mm
mm
604
646
615
635
421
761
829
739
350
840
900
660
486
761
1014
989
350
840
1150
910
486
761
1264
1239
350
840
1400
1160
486
941
1514
1289
350
1020
1650
1210
666
1121
1564
1484
530
1200
1700
1405
846
1400
1759
1400
710
1479
1895
1321
1125
1631
1675
1577
989
1683
1811
1525
1239
1969
1193
2015
A
B
C
cm
cm
cm
141
136
91
170
136
91
195
136
91
220
136
91
243
136
91
280
136
91
300
136
91
341
136
91
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel.
Three-point-hitch.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Openable rear bonnet (only for maintenance).
Scatola ingranaggi con ruota libera.
Attacco a tre punti.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione).
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf.
Drei-Punkt-Anbau.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten
geöffnet werden).
Scatola ingranaggi - Gearbox - Getriebe
Mod.
540
giri/min - rpm - U/min
1000
giri/min - rpm - U/min
KA 1250
37 kW (50 CV-HP-PS)
52 kW (70 CV-HP-PS)
KA 1500
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
KA 1750
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
KA 2000
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
KA 2250
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
KA 2600
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
KA 2800
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
KA 3200
—
110 kW (149 CV-HP-PS)
KA
1250
Accessori a richiesta - Accessories on request
Zubehör auf Wunsch
KA
1500
KA
1750
KA
KA
KA
2000 2250 2600
€
KA
2800
KA
3200
—
—
—
—
Slitte - Skids - Kufen
Rullo posteriore ø140 - Rear roller ø140 - Heckwalze ø140
Rullo posteriore ø194- Rear roller ø194 - Heckwalze ø194
Ruote sterzanti a 180° - 180° steering wheels - 180° Schwenkräder
Ruote pivottanti - Pivot wheels - Pivoträder
—
—
—
Aste di raccolta - Rake - Rebreken
Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge)
Verstärkter Rotor (Aufpreis)
Spostamento manuale (maggiorazione) - Manual displacement (extra charge)
Manuelle Verstellung (Aufpreis)
Spostamento idraulico (maggiorazione) - Hydraulic displacement (extra charge)
Hydraulische Verstellung (Aufpreis)
Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione)
Central gearbox (extra charge)
Zentrales Getriebe (Aufpreis)
—
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis)
Testata interfilare ø50-ø60 innesti rapidi
Inter-row mowing head ø50-ø60 with quick couplings
Unterstockmulcher ø50-ø60mit Schnellkupplungen
—
—
Testata interfilare ø80 innesti rapidi - Inter-row mowing head ø80 with quick couplings
Unterstockmulcher ø80mit Schnellkupplungen
—
—
Testata interfilare ø50-ø60 - Inter-row mowing head ø50-ø60
Unterstockmulcher ø50-ø60
—
—
Testata interfilare ø80 - Inter-row mowing head ø80 - Unterstockmulcher ø80
—
—
Tastatore idraulico (maggiorazione) - Hydraulic probe (extra charge)
Hydraulischer Taster (Aufpreis)
—
—
Martinetto inclinazione testata - Hydraulic jack for inclination head
Neigungszylinder für Unterstockmulcher
—
—
Cardano (tipo) - Cardan joint (type) - Gelenkwelle (Typ)
(4 L=900)
48
(5 L=900)
(6 L=900)
(8 L=1100)
KA S
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per erba, mais, girasole e legna di media dimensione.
Suitable for grass, maize, sunflower and medium-size wood.
Ideal zur Zerkleinerung von Gras, Mais, Sonnenblumen und Holz von mittlerer Größe.
C
Larghezza
di lavoro
B
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
min
Max
A
KPT
A
B
C
cm
kW
CV
HP
PS
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
cm
cm
cm
KA 3200 S
321
92
125
1000
1470
48
6
350
136
119
KA 4000 S
399
110
150
1000
1740
48
6
428
136
119
49
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Scatola ingranaggi con ruota libera: 162 kW (220 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti.
Controcoltello a denti fisso.
Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione).
Tendicinghie automatico.
Gearbox with free-wheel: 162 kW (220 HP) for 1000 rpm
Three-point-hitch.
Fixed counterknife with teeth.
Openable rear bonnet (only for maintenance).
Automatic belt tighteners.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 162 kW (220 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden).
Automatischen Riemenspanner.
€
Mod.
KA 3200 S
KA 4000 S
Accessori a richiesta - Accessories on request
Zubehör auf Wunsch
Slitte
Skids
Kufen
Rullo posteriore ø273
Rear roller ø273
Heckwalze ø273
Ruote sterzanti a 180°
180° steering wheels
180° Schwenkräder
Cardano tipo SH L=1100 SFT
Type SH L=1100 SFT cardan joint
Typ SH L=1100 SFT Gelenkwelle
50
KA 3200 S
KA 4000 S
RVL
TRINCIATRICI REVESIBILI
REVERSIBLE SHREDDERS
HECK-FRONT MULCHGERÄTE
Adatte per erba, tralci di vite e sarmenti di piccole dimensioni.
Suitable for grass, vine-shoots and small runners.
Ideal zur Zerkleinerung von Gras, kleines Rebholz und Reisig ausgelegt.
Larghezza
di lavoro
C
B
A
Working
width
Mod.
RVL 160
Arbeitsbreite
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
161
29
40
giri/min
rpm
U/min
RVL 190
191
33
45
540
RVL 225
221
37
50
1000
RVL 250
252
40
55
kg
n°
n°
n°
n°
460
48
24
24
3
485
56
28
28
3
531
64
32
32
4
600
80
40
40
4
51
mm
917
557
917
557
1042
627
1260
845
691
1051
995
1355
1174
1589
1260
1675
A
B
C
cm
cm
cm
176
105
101
206
105
101
237
105
101
267
105
101
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise or
counterclockwise rotation: 37 kW (50 HP) for 540 rpm or
52 kW (70 HP) for 1000 rpm
Double hitch for front or rear mount.
Manual displacement.
Knives on choice.
Rear roller ø140.
Automatic belt tighteners.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza
oraria o antioraria: 37 kW (50 CV) a 540giri/min
o 52 kW (70 CV) a 1000 giri/min
Doppio attacco per montaggio anteriore o posteriore.
Spostamento manuale.
Coltelli a scelta.
Rullo posteriore ø140.
Tendicinghie automatico.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf für links- oder rechtsdrehende Zapfwelle:
37 kW (50 PS) für 540 U/min oder
52 kW (70 PS) für 1000 U/min
Doppelter Drei-Punkt-Anbau für Front- und Heck.
Manuelle Verstellung.
Messer nach Wunsch.
Heckwalze ø140.
Automatischen Riemenspanner.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
NOTA: specificare il numero di giri della presa di forza.
NOTE: it is necessary to specify the PTO rounds per minute.
ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle.
€
Mod.
RVL 160
RVL 190
RVL 225
RVL 250
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Slitte
Skids
Kufen
Rullo posteriore ø194 (maggiorazione)
Rear roller ø194 (extra charge)
Heckwalze ø194 (Aufpreis)
Trasmissione idraulica con motore ad ingranaggi gruppo 3 (maggiorazione)
Hydraulic transmission with group 3 gear motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Getriebe-motor Gruppe 3 (Aufpreis)
Martinetto idraulico (maggiorazione)
Hydraulic jack (extra charge)
Hydraulischer Zylinder (Aufpreis)
Cardano tipo 6 L=1100
Type 6 cardan joint L=1100
Typ 6 Gelenkwelle L=1100
52
RVL 160
RVL 190
RVL 225
RVL 250
RV
TRINCIATRICI REVESIBILI SHUTTLE
SHUTTLE REVERSIBLE SHREDDERS
HECK-FRONT MULCHGERÄTE SHUTTLE
Adatte per erba, paglia, legna e per la pulizia del sottobosco.
Suitable for grass, straw, wood and for cleaning of the underwood.
Ideal für Gras, Stroh, Holz für die Forstwirtschaft und Weidepflege.55
C
B
A
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
cm
kW
CV
HP
PS
RV 125
125
33
RV 150
150
RV 175
175
n°
n°
n°
n°
n°
45
591
36
12+24
12
12
4
37
50
644
36
12+24
12
12
4
40
55
693
48
16+32
16
16
4
200
44
60
RV 230
230
51
RV 260
255
59
280
giri/min
rpm
U/min
kg
RV 200
RV 280
KPT
Max
Min
66
540
745
60
20+40
20
20
4
70
815
60
20+40
20
20
5
80
894
72
24+48
24
24
5
1000
90
964
96
32+64
32
32
5
1072
96
32+64
32
32
5
1000
RV 320
321
73
100
53
Spostamento
manuale o
idraulico
Solo con
spostamento
idraulico
Manual
or hydraulic
displacement
Only with
hydraulic
displacement
Hydraulische
oder manuelle
Verstellung
Nur mit
hydraulische
Verstellung
mm
mm
625
420
750
505
875
505
920
505
1045
630
1275
740
1400
865
1604
1069
625
830
750
995
875
1245
1080
1495
1255
1670
1275
1810
1400
1935
1604
2139
A
B
C
cm
cm
cm
142
111
107
171
111
107
—
193
111
107
—
221
111
107
—
251
111
107
—
276
111
107
—
301
111
107
—
342
111
107
625
625
920
580
750
750
920
830
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise or
counterclockwise rotation.
Double hitch for front or rear mount.
Manual displacement.
Knives on choice.
Rear roller ø194.
Automatic belt tighteners.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza
oraria o antioraria.
Doppio attacco per montaggio anteriore o posteriore.
Spostamento manuale.
Coltelli a scelta.
Rullo posteriore ø194.
Tendicinghie automatico.
Controcoltello a denti fisso.
Incluído en la serie:
Getriebe mit Freilauf für links- oder rechtsdrehende Zapfwelle.
Doppelter Drei-Punkt-Anbau für Front- und Heck.
Manuelle Verstellung.
Messer nach Wunsch.
Heckwalze ø194.
Automatischen Riemenspanner.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
NOTA: specificare il numero di giri della presa di forza.
NOTE: it is necessary to specify the PTO rounds per minute.
ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle.
Scatola ingranaggi - Gearbox - Getriebe
Mod.
€
540
giri/min - rpm - U/min
1000
giri/min - rpm - U/min
RV 125
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
RV 150
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
RV 175
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
RV 200
66 kW (90 CV-HP-PS)
95 kW (129 CV-HP-PS)
RV 230
81 kW (110 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
RV 260
81 kW (110 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
RV 280
—
110 kW (149 CV-HP-PS)
RV 320
—
110 kW (149 CV-HP-PS)
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
RV
125
RV
150
RV
175
RV
200
RV
230
RV
260
RV
280
RV
320
Slitte avvitate - Tightened skids - Geschraubte Kufen
Rullo ø194 Super (maggiorazione) - Roller ø194 Super (extra charge)
Heckwalze ø194 Super (Aufpreis)
—
Ruote pivottanti (montate solo al momento dell’ordine)
Pivot wheels (mounted only at the order)
Pivoträder (angebaute nur bei Erhalt der Bestellung)
Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 30, 40 o 60 cc (maggiorazione)
Hydraulic transmission with 30, 40 or 60 cc pistons-motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Kolbenmotor 30, 40oder 60 cc (Aufpreis)
Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 80 cc (maggiorazione)
Hydraulic transmission with 80 cc pistons-motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Kolbenmotor 80 cc (Aufpreis)
Martinetto idraulico (maggiorazione) - Hydraulic jack (extra charge)
Hydraulischer Zylinder (Aufpreis)
Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge)
Verstärkter Rotor (Aufpreis)
Cardano tipo 6 L=1100 - Type 6 cardan joint L=1100 - Typ 6 Gelenkwelle L=1100
Cardano tipo 8 L=1100 - Type 8 cardan joint L=1100 - Typ 8 Gelenkwelle L=1100
54
—
—
RVM
TRINCIATRICI REVESIBILI
REVERSIBLE SHREDDERS
HECK-FRONT MULCHGERÄTE
Progettate per un impiego universale in quanto applicabili sia anteriormente sia posteriormente alla trattrice, le trinciatrici RVM sono particolarmente indicate per la trinciatura dei residui erbosi, di rami di grosso diametro fino a 7/8 cm e per un efficace pulizia del sottobosco.
Designed for universal use since they can be fitted either on the front or rear of a tractor, the RVM SHREDDERS are especially suitable for shredding grassy residues, branches with a large diameter of up 7/8 cm and for a major underbrush clearing.
Die Mulchgeräte RVM sind für den reversiblen Einsatz konzipiert, da sie sowohl front- als auch heckseitig am Traktor angebaut werden können.
Sie eignen sich zum Zerkleinern von Grasabfällen, bis zu 7/8 cm dicken Ästen und für wirksame Unterholzsäuberung.
C
Larghezza
di lavoro
B
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
RVM 260
255
81
110
RVM 290
290
88
120
RVM 320
320
95
130
giri/min
rpm
U/min
1000
A
A
B
C
kg
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
1486
56
28+56
28
6
283
151
133
1616
64
32+64
32
6
318
151
133
1750
64
32+64
32
6
348
151
133
55
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel for clockwise or anticlockwise PTO:
169 kW (230 HP) for 1000 rpm
Three-point-hitch Cat. 2 and Cat. 3.
Knives on choice.
Height-adjustable skids.
Height-adjustable ø273 roller.
Automatic belt tighteners.
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza
oraria o antioraria: 169 kW (230 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti 2ª e 3ª categoria.
Coltelli a scelta.
Slitte regolabili in altezza.
Rullo posteriore ø273.
Tendicinghie automatico.
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf für rechts- oder linksdrehende Zapfwelle:
169 kW (230 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau Kat. 2 und Kat. 3.
Messer nach Wunsch.
Höhenverstellbare Kufen.
Höhenverstellbare ø273 Heckwalze.
Automatischen Riemenspanner.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
€
Mod.
RVM 260
RVM 290
RVM 320
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 30, 40 o 60 cc (maggiorazione)
Hydraulic transmission with 30, 40 or 60 cc pistons-motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Kolbenmotor 30, 40 oder 60 cc (Aufpreis)
Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 80 cc (maggiorazione)
Hydraulic transmission with 80 cc pistons-motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Kolbenmotor 80 cc (Aufpreis)
Cardano tipo SH L=1100 SFT - Type SH cardan joint L=1100 SFT - Typ SH Gelenkwelle L=1100 SFT
56
RVM 260
RVM 290
RVM 320
RP
TRINCIATRICE
SHREDDER
MULCHGERÄT
Adatta per erba, paglia di riso, mais, cotone e legna.
Suitable for grass, rice straw, maize, cotton and wood.
Ideal für Gras, Stroh, Mais, Baumwolle und Holz.
Larghezza
di lavoro
C
B
Working
width
Mod.
RP 220
Arbeitsbreite
Max
Min
A
A
B
C
cm
kW
CV
HP
PS
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
223
29
40
540÷1000
780
48
24+48
24+48
5
246
143
99
57
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm
or 110 kW (149 HP) for 1000 rpm
Three-point-hitch.
Knives on choice.
Openable rear bonnet (only for maintenance).
Fixed counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min
o 110 kW (149 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti.
Coltelli a scelta.
Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione).
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min
oder 110 kW (149 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau.
Messer nach Wunsch.
Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden).
Fixe gezahnte Gegenleiste.
€
Mod.
RP 220
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Slitte
Skids
Kufen
Rullo posteriore ø194
Rear roller ø194
Heckwalze ø194
Ruote sterzanti a 180°
180° steering wheels
180° Schwenkräder
Ruote pivottanti
Pivot wheels
Pivoträder
Cardano tipo 8 L=1100
Type 8 cardan joint L=1100
Typ 8 Gelenkwelle L=1100
58
€
RMU
TRINCIATRICI UNIVERSALI
UNIVERSAL SHREDDERS
UNIVERSAL-MULCHGERÄTE
Adatte per erba, paglia, mais, tabacco, barbabietole, foglie di patate, cotone e legna.
Suitable for grass, straw, maize, beets, tobacco, potatoes-leaves, artichokes, cotton and wood.
Ideal für Gras, Stroh, Mais, Rüben, Tabak, Kartoffellaub, Artischocken, Baumwolle und Holz.
C
B
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
RMU 1250
122
15
RMU 1400
140
RMU 1600
RMU 2000
giri/min
rpm
U/min
Attacco fisso
Timone
scorrevole
Fixed hitch
Sliding
draw
Fixen Anbau
Verschiebbarem
Anbau
A
A
B
C
kg
n°
n°
n°
n°
mm
mm
cm
cm
cm
20
529
24
12+24
12
4
—
—
135
133
95
22
30
566
32
16+32
16
4
—
—
157
133
95
158
26
35
672
32
16+32
16
4
175
133
95
194
29
40
775
40
20+40
20
4
211
133
95
247
133
95
247
133
95
272
133
95
272
133
95
RMU 2300
230
37
50
RMU 2300 S
230
40
RMU 2600
255
RMU 2600 S
255
540
1000
791
791
495
1087
971
971
571
1151
1371
1151
850
48
24+48
24
5
55
855
48
24+48
24
5
—
44
60
955
56
28+56
28
5
—
48
65
900
56
28+56
28
5
—
1000
59
751
1551
836
746
506
1076
971
971
571
1141
1371
1161
741
1561
—
1280
1271
880
1671
—
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel.
Three-point-hitch.
Knives on choice.
Openable rear bonnet (only for maintenance).
Adjustable counterknife with teeth.
Scatola ingranaggi con ruota libera.
Attacco a tre punti.
Coltelli a scelta.
Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione).
Controcoltello a denti regolabile.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf.
Drei-Punkt-Anbau.
Messer nach Wunsch.
Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden).
Einstellbare gezahnte Gegenleiste.
NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
Mod.
Scatola ingranaggi - Gearbox - Getriebe
€
540
giri/min - rpm - U/min
1000
giri/min - rpm - U/min
RMU 1250
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
RMU 1400
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
RMU 1600
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
RMU 2000
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
RMU 2300
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
RMU 2300 S
88 kW (120 CV-HP-PS)
129 kW (175 CV-HP-PS)
RMU 2600
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
RMU 2600 S
88 kW (120 CV-HP-PS)
129 kW (175 CV-HP-PS)
RMU
1250
RMU
1400
Spostamento manuale (maggiorazione)
Manual displacement (extra charge)
Manuelle Verstellung (Aufpreis)
—
—
—
—
Spostamento idraulico (maggiorazione)
Hydraulic displacement (extra charge)
Hydraulische Verstellung (Aufpreis)
—
—
—
—
Scatola ingranaggi centrale (maggiorazione)
Central gearbox (extra charge)
Zentrales Getriebe (Aufpreis)
—
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
RMU
1600
RMU
2000
RMU RMU RMU RMU
2300 2300 S 2600 2600 S
Slitte - Skids - Kufen
Ruote sterzanti a 180° - 180° steering wheels - 180° Schwenkräder
Ruote pivottanti - Pivot wheels - Pivoträder
Rullo posteriore ø194 - Rear roller ø194 - Heckwalze ø194
Controcoltello a pettine solo per coltelli a “Y” (maggiorazione)
Comb shaped counterknife only for “Y” knives (extra charge)
Kamm-Gegenleiste nur für “Y” Messer (Aufpreis)
—
Cardano tipo 5 L=900 - Type 5 cardan joint L=900 - Typ 5 Gelenkwelle L=900
—
Cardano tipo 6 L=900 - Type 6 cardan joint L=900 - Typ 6 Gelenkwelle L=900
—
Cardano tipo 8 L=1100 - Type 8 cardan joint L=1100 - Typ 8 Gelenkwelle L=1100
—
Cardano tipo 8 L=1100 1”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6
Type 8 cardan joint L=11001”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6
Typ 8 Gelenkwelle L=11001”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6
—
—
—
—
60
—
—
—
TRINCIATRICI UNIVERSALI “GRANDI LARGHEZZE”
UNIVERSAL SHREDDERS “BIG WIDTHS”
UNIVERSAL-MULCHGERÄTE “GROSSE BREITE”
Adatte per grandi estensioni di erba, paglia, mais, barbabietole, tabacco, cotone ecc...
Suitable for large cultivations of grass, straw, maize, beets, tobacco, cotton, etc...
Ideal für Grossflächen, Gras, Stroh, Mais, Rüben, Tabak, Baumwolle, usw...
C
B
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
A
Timone
scorrevole
Arbeitsbreite
Max
Min
Sliding
draw
A
B
C
mm
cm
cm
cm
—
279
178
104
303
130
100
Verschiebbarem
Anbau
RMU 2550
cm
kW
CV
HP
PS
255
44
60
RMU 280
280
48
65
RMU 280 S
280
48
65
RMU 2900
290
48
65
RMU 2900 S
290
51
70
RMU 2900 SF
290
51
70
RMU 2900 DT S
290
59
80
RMU 3200 F
320
62
85
RMU 3200
320
62
85
RMU 3200 DT S
320
62
85
320
73
100
RMU 3200 DT S-96C
giri/1’
rpm
U/min
540
1000
1000
540
1000
kg
n°
n°
n°
n°
n°
1240
56
56
28+56
28
5
1400
1400
1075
64
64
32+64
32
5
1095
64
64
32+64
32
5
—
303
130
100
1339
64
64
32+64
32
6
—
314
178
104
1397
64
64
32+64
32
6
—
314
178
104
1466
64
64
32+64
32
6
—
314
186
126
1526
64
64
32+64
32
12
—
325
186
126
1420
64
—
—
32
5
—
344
178
104
1440
64
64
32+64
32
6
—
344
178
104
1777
64
64
32+64
32
10
—
349
186
126
1847
96
96
—
—
10
—
349
186
126
61
910
1890
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel.
Three-point-hitch.
Knives on choice.
Openable rear bonnet (only for maintenance).
Fixed counterknife with teeth (RMU 280, 280 S).
Adjustable counterknife with teeth
(RMU 2550, models RMU 2900 and 3200).
Automatic belt tighteners
(excluded RMU 280, RMU 280 S and RMU 3200 F).
Two 180° steering wheels type 10.0/80
(excluded RMU 280, RMU 280 S and RMU 3200 F).
Two 180° steering wheels type 8.00-R15 (only RMU 3200 F).
Scatola ingranaggi con ruota libera.
Attacco a tre punti.
Coltelli a scelta.
Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione).
Controcoltello a denti fisso (RMU 280, RMU 280 S).
Controcoltello a denti regolabile
(RMU 2550, modelli RMU 2900 e 3200).
Tendicinghie automatico
(escluso RMU 280, RMU 280 S e RMU 3200 F).
Due ruote sterzanti a 180° tipo 10.0/80
(escluso RMU 280, RMU 280 S e RMU 3200 F).
Due ruote sterzanti a 180° tipo 8.00-R15 (solo RMU 3200 F).
Scatola ingranaggi - Gearbox
Getriebe
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf.
Drei-Punkt-Anbau.
Messer nach Wunsch.
Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten
geöffnet werden).
Fixe gezahnte Gegenleiste (RMU 280, 280 S).
Einstellbare gezahnte Gegenleiste
(RMU 2550, Modelle RMU 2900 und 3200).
Automatischen Riemenspanner
(Außer RMU 280, RMU 280 S und RMU 3200 F).
Zwei 180° Schwenkräder typ 10.0/80
(Außer RMU 280, RMU 280 S und RMU 3200 F).
Zwei 180° Schwenkräder typ 8.00-R15
(nur RMU 3200 F).
Mod.
540
giri/min - rpm - U/min
1000
giri/min - rpm - U/min
RMU 2550
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
RMU 280
66 kW (90 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
RMU 280 S
88 kW (120 CV-HP-PS) 129 kW (175 CV-HP-PS)
RMU 2900
81 kW (110 CV-HP-PS)
RMU 2900 S
88 kW (120 CV-HP-PS) 129 kW (175 CV-HP-PS)
RMU 2900 SF
RMU 2900 DT S
€
110 kW (149 CV-HP-PS)
—
187 kW (254 CV-HP-PS)
—
187 kW (254 CV-HP-PS)
RMU 3200 F
81 kW (110 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
RMU 3200
88 kW (120 CV-HP-PS) 129 kW (175 CV-HP-PS)
RMU 3200 DT S
—
187 kW (254 CV-HP-PS)
RMU 3200 DT S-96C
—
187 kW (254 CV-HP-PS)
NOTA: per i modelli a 540÷1000 giri/min specificare numero di giri della presa di forza.
NOTE: for the models with 540÷1000 rpm it is necessary to specify the PTO rounds per minute.
BEMERKUNG: für die Modelle mit 540÷1000 U/min, spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle.
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
RMU
2550
Slitte - Skids - Kufen
Ruote sterzanti a 180° - 180° steering wheels
180° Schwenkräder
RMU
280
RMU
280 S
—
—
—
RMU
2900
—
RMU 2900 RMU
RMU 3200
S-SF-DT S 3200 F DT S-DT S/96 C
—
—
—
Ruote pivottanti - Pivot wheels - Pivoträder
Rullo posteriore ø194 - Rear roller ø194 - Heckwalze ø194
—
—
—
—
—
Rullo posteriore ø273 - Rear roller ø273 - Heckwalze ø273
—
—
—
—
—
Rullo posteriore ø323 - Rear roller ø323 - Heckwalze ø323
—
—
Spostamento manuale (maggiorazione) - Manual displacement (extra charge)
Manuelle Verstellung (Aufpreis)
—
—
—
—
—
—
Spostamento idraulico (maggiorazione) - Hydraulic displacement (extra charge)
Hydraulische Verstellung (Aufpreis)
—
—
—
—
—
—
Controcoltello a pettine solo per coltelli a “Y” (maggiorazione)
Comb shaped counterknife only for “Y” knives (extra charge)
Kamm-Gegenleiste nur für “Y” Messer (Aufpreis)
—
—
Ruote supplementari (la coppia) - Supplementary wheels (the pair)
Zusatz Räder (das Paar)
—
—
Carrello di trasporto - Transporting trolley - Transportanhänger
—
—
Montaggio anteriore - Front mount - Frontanbau
—
—
Cardano tipo 8 L=1100 - Type 8 cardan joint L=1100 - Typ 8 Gelenkwelle L=1100
Cardano tipo 8 L=1100 1”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6
Type 8 cardan joint L=1100 1”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6
Typ 8 Gelenkwelle L=1100 1”3/4 Z6 - 1”3/8 Z6
—
—
62
—
—
—
—
—
—
TRINCIATRICI UNIVERSALI “GRANDI LARGHEZZE”
BUNIVERSAL SHREDDERS “BIG WIDTHS”
UNIVERSAL-MULCHGERÄTE “GROSSE BREITE”
Adatte per grandi estensioni di erba, paglia, mais, barbabietole, tabacco, cotone ecc...
Suitable for large cultivations of grass, straw, maize, beets, tobacco, cotton, etc...
Ideal für Grossflächen, Gras, Stroh, Mais, Rüben, Tabak, Baumwolle, usw...
C
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
B
Arbeitsbreite
A
Max
min
cm
kW
CV
HP
PS
RMU 400 R
400
110
RMU 420 S
423
RMU 580 S
giri/min
rpm
U/min
A
B
C
kg
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
150
2235
—
—
96
10
427
199
128
110
150
2440
96
—
—
12
458
199
125
582
121
165
3400
—
112
—
12
585
216
125
RMU 720 S
720
132
180
4400
—
—
160
12
755
206
130
COTTON 8000
805
147
200
4700
—
—
192
12
840
206
130
1000
63
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel.
Three-point-hitch Cat. 3.
Openable rear bonnet (only for maintenance).
Fixed counterknife with teeth.
Two 180° steering wheels type 10.0/75.15 (RMU 420 S, 580 S).
Four 180° steering wheels type 10.0/75.15
(RMU 720 S - COTTON 8000).
Scatola ingranaggi con ruota libera.
Attacco a tre punti categoria 3.
Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione).
Controcoltello a denti fisso.
Due ruote sterzanti a 180° tipo 10.0/75.15 (RMU 420 S, 580 S).
Quattro ruote sterzanti a 180° tipo 10.0/75.15
(RMU 720 S, COTTON 8000).
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf.
Drei-Punkt-Anbau Kat. 3.
Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden).
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Zwei 180° Schwenkräder typ 10.0/75.15 (RMU 420 S, 580 S).
Vier 180° Schwenkräder typ 10.0/75.15 (RMU 720 S, COTTON 8000).
Mod.
Scatola ingranaggi
Gearbox
Getriebe
RMU 400 R
155 kW (211 CV-HP-PS)
RMU 420 S
187 kW (254 CV-HP-PS)
RMU 580 S
187 kW (254 CV-HP-PS)
RMU 720 S
187 kW (254 CV-HP-PS)
COTTON 8000
187 kW (254 CV-HP-PS)
€
RMU
420 S
RMU
580 S
RMU
720 S
COTTON
8000
—
—
—
—
Rullo posteriore ø273
Rear roller ø273
Heckwalze ø273
—
—
—
—
Coppia ruote supplementari per RMU 400 R con due ruote
Pair of supplementary wheels for RMU 400 R with two wheels
Zusätzliche Räder Paar für RMU 400 R mit zwei räder
—
—
—
—
Gruppo traino completo (timone + ruota supplementare) per RMU 400 R con ruote
Transporting group (drawbar+supplementary wheel) for RMU 400 R with wheels
Kompletter Transport-Satz (Zugstange+zwei räder) für RMU 400 R mit räder
—
—
—
—
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
RMU
400 R
Coppia ruote sterzanti a 180° tipo 225/75-15
Pair of 180° steering wheels type 225/75-15
180° Schwenkräder Paar typ 225/75-15
Coppia ruote sterzanti a 180° tipo 400/60-15.5 (maggiorazione)
Pair of 180° steering wheels type 400/60-15.5 (extra charge)
180° Schwenkräder Paar typ 400/60-15.5 (Aufpreis)
—
Cardano tipo SH L=1100 SFT
Cardan joint type SH L=1100 SFT
Typ SH Gelenkwelle L=1100 SFT
—
Cardano tipo S0 L=1100 SFT
Cardan joint type S0 L=1100 SFT
Typ S0 Gelenkwelle L=1100 SFT
—
64
—
—
IRON
TRINCIATRICI
SHREDDERS
MULCHGERÄTE
Adatte per la trinciatura di paglia, mais, sorgo ecc...
Suitable for straw, maize, sorghum, etc...
Ideal für Stroh, Mais, Hirse, usw...
C
Larghezza
di lavoro
B
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
A
Max
Min
A
B
C
cm
kW
CV
HP
PS
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
cm
cm
cm
IRON S56-230
230
44
60
540
890
56
5
251
201
102
IRON S64-280
278
59
80
1000
1066
64
5
299
201
102
65
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm
or 110 kW (149 PS) for 1000 rpm
Three-point-hitch with floating connecting rod.
Openable rear bonnet (only for maintenance).
Fixed comb shaped counterknife.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min
o 110 kW (149 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti con biella oscillante.
Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione).
Controcoltello a denti fisso.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min
oder 110 kW (149 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange.
Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden).
Fixe gezahnte Gegenleiste.
NOTA: specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
€
Mod.
IRON S56-230
IRON S64-280
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Ruote sterzanti a 180°
180° steering wheels
180° Schwenkräder
Ruote pivottanti
Pivot wheels
Pivoträder
Rullo posteriore ø194
Rear roller ø194
Heckwalze ø194
Cardano tipo 8 L=1100
Type 8 cardan joint L=1100
Typ 8 Gelenkwelle L=1100
66
IRON S56-230
IRON S64-280
READY R
READY P
TRINCIATRICI PIEGHEVOLI
STALK SHREDDERS
KLAPPBARES MULCHGERÄTE
Ideali per le grandi aziende e per il contoterzista.
Adatte per lavorare su grandi estensioni di erba, paglia, mais, barbabietole
tabacco, legna, cotone ecc...
Perfect machine for big farms and third-party workers. It is suitable to work on straw, grass, maize, tobacco, cotton, wood, etc...
C
F
Die ideale Maschine für Großebetriebe und Lohnunternehmer. Für Gras, Stroh, Mais, Rüben,Tabak, Holz, Baumwolle, usw...
D
A
B
E
A
Mod.
B
C
D
E
F
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
READY R460
462
88
120
READY R520
512
110
150
2400
120
120
—
10
542
64
142
244
264
READY R560
562
132
180
2716
136
136
—
10
596
70
151
243
291
READY P520
523
103
140
2160
—
—
144
10
553
63
126
241
269
READY P560 S
563
118
160
2620
—
—
192
10
593
63
141
247
289
READY P600 S
602
132
180
2680
—
—
192
10
632
63
141
247
309
READY P640 S
644
147
200
2740
—
—
192
10
671
65
141
251
328
giri/min
rpm
U/min
1000
kg
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
2250
104
104
—
10
492
64
142
244
239
67
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel.
Three-point-hitch.
Knives on choice (READY R).
Oleopneumatic accumulator on the opening jacks.
Hydraulic safety hooks for closing position during transport.
Openable rear bonnet (only for maintenance) for series “R”.
Choice of 180° steering wheels or rear roller ø194.
Type 8 cardan joint L=1100.
Scatola ingranaggi con ruota libera.
Attacco a tre punti.
Coltelli a scelta (READY R).
Accumulatore oleopneumatico sui martinetti di apertura.
Ganci idraulici di sicurezza per posizione chiusa in trasporto.
Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione) sulla serie “R”.
Ruote sterzanti a 180° o rullo d’appoggio posteriore ø194 a scelta.
Cardano tipo 8 L=1100.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf.
Drei-Punkt-Anbau.
Messer nach Wunsch (READY R).
Druckluftspeicher auf Öffnunghebeböcke.
Hydraulische Sicherheitshaken für Transportstellung.
Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden) für serie “R”.
180° Schwenkräder oder Heckwalze ø194 nach Wunsch.
Typ 8 Gelenkwelle L=1100.
Mod.
Scatola ingranaggi
Gearbox
Getriebe
€
kW (CV-HP-PS)
READY R460
187 (254)
READY R520
187 (254)
READY R560
187 (254)
READY P520
187 (254)
READY P560 S
187 (254)
READY P600 S
187 (254)
READY P640 S
187 (254)
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Ruote pivottanti (maggiorazione)
Pivot wheels (extra charge)
Pivoträder (Aufpreis)
68
€
READY N
TRINCIATRICI PIEGHEVOLI
STALK SHREDDERS
KLAPPBARES MULCHGERÄTE
Ideali per le grandi aziende e per il contoterzista. Adatte per lavorare su grandi estensioni di erba, paglia, mais, barbabietole, tabacco, legna,
cotone ecc...
Perfect machine for big farms and third-party workers. It is suitable to work on straw, grass, maize, tobacco, cotton, wood, etc...
C
F
Die ideale Maschine für Großebetriebe und Lohnunternehmer. Für Gras, Stroh, Mais, Rüben,Tabak, Holz, Baumwolle, usw...
D
A
B
E
A
Mod.
READY 49.52 N
C
D
E
F
KPT
Max
Min
B
cm
kW
CV
HP
PS
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
520
103
140
1000
1820
144
48+96
48
48
10
554
65
159
240
270
69
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel
103 kW (140 HP) for 1000 rpm
Three-point-hitch.
Knives on choice.
Oleopneumatic accumulator on the opening jacks.
Hydraulic safety hooks for closing position during transport.
Rear roller ø194.
Type 8 cardan joint L=1100.
Scatola ingranaggi con ruota libera:
103 kW (140 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti.
Coltelli a scelta.
Accumulatore oleopneumatico sui martinetti di apertura.
Ganci idraulici di sicurezza per posizione chiusa in trasporto.
Rullo d’appoggio posteriore ø194.
Cardano tipo 8 L=1100.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf:
103 kW (140 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau.
Messer nach Wunsch.
Druckluftspeicher auf Öffnunghebeböcke.
Hydraulische Sicherheitshaken für Transportstellung.
Heckwalzeø194.
Typ 8 Gelenkwelle L=1100.
€
Mod.
READY 49.52 N
4,9 m
5,2 m
70
READY
800-920
TRINCIATRICI PIEGHEVOLI
STALK SHREDDERS
KLAPPBARES MULCHGERÄTE
Ideali per le grandi aziende e per il contoterzista.
Adatte per lavorare su grandi estensioni di erba, paglia, mais, barbabietole
tabacco, legna, cotone ecc...
Perfect machine for big farms and third-party workers. It is suitable to work on straw, grass, maize, tobacco, cotton, wood, etc...
Die ideale Maschine für Großebetriebe und Lohnunternehmer. Für Gras, Stroh, Mais, Rüben,Tabak, Holz, Baumwolle, usw...
A1
145 cm
D
B1
A1
C2
A1
310 cm
B2
Mod.
B1
B2
C2
D
cm
cm
cm
cm
cm
KPT
Max
Min
A1
kW
CV
HP
PS
giri/min
rpm
U/min
kg
READY
800
118
160
1000
964
3074
96
192
32+64
64+128
32
64
32
64
5
10
280
301
827
250
343
READY
920
147
200
1000
1072
3350
96
192
32+64
64+128
32
64
32
64
5
10
320
342
940
280
399
n°
n°
71
n°
n°
n°
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel
Three-point-hitch.
Hydraulic displacement on the front shredder.
Knives on choice.
Oleopneumatic accumulator on the opening jacks.
Hydraulic safety hooks for closing position during transport.
Height-adjustable skids.
Roller ø194 Super.
Type 8 cardan joint L=1100.
Scatola ingranaggi con ruota libera.
Attacco a tre punti.
Spostamento idraulico sulla trinciatrice anteriore.
Coltelli a scelta.
Accumulatore oleopneumatico sui martinetti di apertura.
Ganci idraulici di sicurezza per posizione chiusa in trasporto.
Slitte regolabili in altezza.
Rullo ø194 Super.
Cardano tipo 8 L=1100.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf.
Drei-Punkt-Anbau.
Hydraulische Verstellung auf der Frontmaschine.
Messer nach Wunsch.
Druckluftspeicher auf Öffnunghebeböcke.
Hydraulische Sicherheitshaken für Transportstellung.
Höhenverstellbare Kufen.
Walze ø194 Super.
Typ 8 Gelenkwelle L=1100.
Mod.
Scatola ingranaggi
Gearbox
Getriebe
kW (CV-HP-PS)
READY 800
110 (149)
187 (254)
READY 920
110 (149)
187 (254)
72
€
AF
TRINCIATRICI FORESTALI
FORESTRY SHREDDERS
FORSTMULCHGERÄTE
Ideale per la pulizia delle zone invase da arbusti e ginestre (ø max 14 cm).
Ideal for clearing areas infested by shrubs and broom (ø max 14 cm).
Ideal für das Freihalten von Forstschneisen (ø max 14 cm).
Larghezza
di lavoro
C
Working
width
Mod.
B
Arbeitsbreite
AF 130
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
136
44
60
AF 160
163
AF 200
199
AF 230
226
66
90
AF 300
310
110
150
51
59
70
80
giri/min
rpm
U/min
540
kg
n°
n°
750
26
5
822
1000
32
6
F-G
F1 - G1
F-G
F2 - G2
A
B
C
mm
mm
cm
cm
cm
164
115
95
191
115
95
227
115
95
—
815
—
815
570
913
40
6
815
815
1060 1060
995
995
750
1000
570
995
995
1240 1240
750
1008
46
6
—
—
254
115
95
1705
64
10
—
—
345
123
96
245
245
A
CON SPOSTAMENTO IDRAULICO
WITH HYDRAULIC DISPLACEMENT
MIT HYDRAULISCHE VERSTELLUNG
AF 160-200
AF 230
73
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise or counterclockwise
rotation (AF 130-160-200-230).
Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise rotation
(AF 300).
Three point hitch.
Single transmission for AF 130-160-200-230.
Double transmission for AF 300.
Height-adjustable skids.
Openable bonnet with support.
Hydraulic jacks for openable bonnet (only AF 300).
Automatic belt tighteners.
Type 8 cardan joint L=1100 (AF 130-160-200-230).
Type 9 cardan joint L=1100 SFT (AF 300).
Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza oraria
o antioraria (AF 130-160-200-230).
Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza oraria
(AF 300).
Attacco a tre punti.
Trasmissione singola per AF 130-160-200-230.
Trasmissione doppia per AF 300.
Slitte regolabili in altezza.
Cofano apribile con appoggio.
Martinetti per apertura cofano (solo AF 300).
Tendicinghie automatico.
Cardano tipo 8 L=1100 (AF 130-160-200-230).
Cardano tipo 9 L=1100 SFT (AF 300).
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf für links- oder rechtsdrehende
Zapfwelle (AF 130-160-200-230).
Getriebe mit Freilauf für echtsdrehende Zapfwelle (AF 300).
Drei-Punkt-Anbau.
Antrieb einseitig bei AF 130-160-200-230.
Antrieb beidseitig bei AF 300.
Höhenverstellbare Kufen.
Öffnende Haube mit Halter.
Zylynderhaube (nur AF 300).
Automatischen Riemenspanner.
Typ 8 Gelenkwelle L=1100 (AF 130-160-200-230).
Typ 9 Gelenkwelle L=1100 SFT (AF 300).
Scatola ingranaggi - Gearbox - Getriebe
Mod.
€
540
giri/min - rpm - U/min
1000
giri/min - rpm - U/min
AF 130
81 kW (110 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
AF 160
81 kW (110 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
AF 200
81 kW (110 CV-HP-PS)
110 kW (149 CV-HP-PS)
AF 230
—
110 kW (149 CV-HP-PS)
AF 300
—
187 kW (254 CV-HP-PS)
NOTA: specificare il numero di giri della presa di forza.
NOTE: it is necessary to specify the PTO rounds per minute.
ANMERKUNG: spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle.
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
AF 130 AF 160 AF 200 AF 230 AF 300
Rullo ø194 - Roller ø194 - Walze ø194
—
Kit abbattirami - Branch-cutter unit - Kit Astniederhalter
—
—
—
—
—
Abbattirami (maggiorazione) - Branch-cutter unit (extra charge) - Astniederhalter (Aufpreis)
—
Martinetto idraulico per apertura cofano
Hydraulic jacks for openable bonnet
Zylinderhaube
—
Spostamento idraulico (maggiorazione)
Hydraulic displacement (extra charge)
Hydraulische Verstellung (Aufpreis)
—
—
Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 30, 40 o 60 cc (maggiorazione)
Hydraulic transmission with 30, 40 or 60 cc pistons-motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Kolben-motor 30, 40oder 60 cc (Aufpreis)
—
Trasmissione idraulica con motore a pistoni da 80 cc (maggiorazione)
Hydraulic transmission with 80 cc pistons-motor (extra-charge)
Hydraulischer Antrieb mit Kolben-motor 80 cc (Aufpreis)
—
74
AWP
TRINCIATRICI FORESTALI
FORESTRY SHREDDERS
FORSTMULCHGERÄTE
Adatte alla trinciatura di tronchi e ceppaie di notevoli dimensioni (fino a 25 cm di diametro), alla preparazione di superfici destinate al rimboschimento e alla distruzione dei residui di potatura.
Suitable for chopping trunks of big dimensions (up to ø25 cm), for preparing of surfaces assigned to reforestation and for destroying pruning residues.
Diese Maschine eignet sich für das Mulchen von Baumstämmen und Klötzen von beträchtlichem Ausmaße (bis zu ø25 cm), für die Vorbereitung
zur Aufforstung und Zerkleinerung von Baumschnittresten.
C
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
B
Arbeitsbreite
Min
A
Max
cm
kW
CV
HP
PS
giri/min
rpm
U/min
AWP 130
129
51
70
AWP 160
160
66
90
540
1000
AWP 180
180
74
100
AWP 225
224
96
130
1000
A
B
C
kg
n°
n°
cm
cm
cm
1050
22
6
158
125
153
1200
28
6
188
124
153
1295
32
6
209
124
153
1497
40
6
251
124
153
75
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise or counterclockwise
rotation: 81 kW (110 HP) for 540 rpm
or 110 kW (149 HP) for 1000 rpm
Three-point-hitch.
Branch-cutter.
Openable bonnet with hydraulic jack.
Height-adjustable kids.
Automatic belt tighteners.
Type 9 cardan joint L=1100 SFT.
Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza oraria
o antioraria: 81 kW (110 CV) a 540 giri/min
o 110 kW (149 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti.
Abbattirami.
Cofano apribile con martinetto idraulico.
Slitte regolabili in altezza.
Tendicinghie automatico.
Cardano tipo 9 L=1100 SFT.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf für links- oder rechtsdrehende Zapfwelle:
81 kW (110 PS) für 540 U/min
oder 110 kW (149 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau.
Astniederhalter.
Zylinderhaube.
Höhenverstellbare Kufen.
Automatischen Riemenspanner.
Typ 9 Gelenkwelle L=1100 SFT.
Mod.
AWP 130
AWP 160
AWP 180
AWP 225
NOTA: per i modelli AWP 130 e AWP 160 specificare numero di giri della presa di forza.
NOTE: for the models AWP 130 and AWP 160 it is necessary to specify the PTO rounds per minute.
ANMERKUNG: für die Modelle AWP 130 und AWP 160 spezifizieren Sie die Drehzahl der Zapfwelle.
76
AWPS
TRINCIATRICI FORESTALI
FORESTRY SHREDDERS
FORSTMULCHGERÄTE
Adatte alla trinciatura di tronchi e ceppaie di notevoli dimensioni (fino a 25÷30 cm di diametro), alla preparazione di superfici destinate al rimboschimento e alla distruzione dei residui di potatura.
Suitable for chopping trunks of big dimensions (up to ø25÷ø30 cm), for preparing of surfaces as signed to reforestation and for destroying pruning
residues.
Diese Maschine eignet sich für das Mulchen von Baumstämmen und Klötzen von beträchtlichem Ausmaße (bis zu ø25÷30 cm), für die Vorbereitung zur Aufforstung und Zerkleinerung von Baumschnittresten.
C
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
B
Arbeitsbreite
A
Max
Min
cm
kW
CV
HP
PS
AWPS 200
200
74
100
AWPS 230
230
96
130
AWPS 270
271
110
150
giri/min
rpm
U/min
1000
A
B
C
kg
n°
n°
cm
cm
cm
1357
34
6
232
134
153
1596
40
12
264
134
153
1900
48
12
305
134
153
77
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel for PTO with clockwise rotation:
187 kW (254 HP) for 1000 rpm
Three-point-hitch.
Single transmission for AWPS 200.
Double transmission for AWPS 230 and AWPS 270.
Branch-cutter.
Openable bonnet with hydraulic jack.
Height-adjustable skids.
Automatic belt tighteners.
Type 9 cardan joint L=1100 SFT.
Scatola ingranaggi con ruota libera per presa di forza oraria:
187 kW (254 CV) a 1000 giri/min
Attacco a tre punti.
Trasmissione singola per AWPS 200.
Trasmissione doppia per AWPS 230 e AWPS 270.
Abbattirami.
Cofano apribile con martinetto idraulico.
Slitte regolabili in altezza.
Tendicinghie automatico.
Cardano tipo 9 L=1100 SFT.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf für rechtsdrehende Zapfwelle:
187 kW (254 PS) für 1000 U/min
Drei-Punkt-Anbau.
Antrieb einseitig bei AWPS 200.
Beidseitig bei AWPS 230 und AWPS 270.
Astniederhalter.
Zylinderhaube.
Höhenverstellbare Kufen.
Automatischen Riemenspanner.
Typ 9 Gelenkwelle L=1100 SFT.
Mod.
AWPS 200
AWPS 230
AWPS 270
78
FOX
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione
di siepi e verde pubblico.
Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of
hedges and public parks and gardens.
Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräben und Böschungen für die Umweltpflege.
Max 156 cm
D
°
90
A
43
°
F
G
B
E
C
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
A
B
C
D
E
F
G
Max
Min
cm
kg
kW
CV
HP
PS
FOX 145
145
1800
29
FOX 160 S
160
1800
FOX 175 S
177
2000
FOX 190 S
191
FOX 210 S
212
FOX 225 S
221
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
40
548
40
20
20
3
82
88
170
215
219
66
160
33
45
567
48
24
24
3
82
103
185
206
234
77
160
33
45
591
56
28
28
4
82
120
202
206
251
84
180
2000
37
50
606
56
28
28
4
82
134
216
206
265
93
180
2200
40
55
646
56
28
28
4
82
155
237
206
285
107
200
2500
44
60
694
64
32
32
4
82
164
246
206
295
114
210
540
79
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch with floating connecting rod.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Height-adjustable skids.
Rear roller ø140.
Rear protection (only FOX 145).
Type 6 cardan joint L=1800 SFT.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti con biella oscillante.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Slitte regolabili in altezza.
Rullo posteriore ø140.
Protezione posteriore (solo FOX 145).
Cardano tipo 6 L=1800 SFT.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Höhenverstellbare Kufen.
Heckwalze ø140.
Heckschutz (nur FOX 145).
Typ 6 Gelenkwelle L=1800 SFT.
Mod.
€
FOX 145
FOX 160 Super
FOX 175 Super
FOX 190 Super
FOX 210 Super
FOX 225 Super
Biella oscillante
Floating connecting rod
Schwimmkurbelstange
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Accumulatore oleopneumatico
Oleopneumatic accumulator
Druckluftspeicher
Rullo posteriore ø194 - Rear roller ø194 - Heckwalze ø194
Rullo posteriore ø194 (maggiorazione)
Rear roller ø194 (extra charge)
Heckwalze ø194 (Aufpreis)
Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione)
Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis)
Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione)
Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis)
Snodo autolivellante (maggiorazione)
Self-levelling joint (extra charge)
Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis)
Cardano tipo 6 L=1800 SFT omocinetico (maggiorazione)
Type 6 constant velocity cardan joint L=1800 SFT (extra charge)
Typ 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1800 SFT (Aufpreis)
80
Snodo autolivellante
Self levelling joint
Selbstfeinsteuerndes Gelenk
FOX FOX FOX FOX FOX FOX
145 160 S 175 S 190 S 210 S 225 S
FL
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione
di siepi e verde pubblico.
Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of
hedges and public parks and gardens.
Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege.
Max 142 cm
D
°
90
A
75
°
F
G
B
E
C
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
A
B
C
D
E
F
G
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
Max
Min
giri/min
rpm
U/min
cm
kg
kW
CV
HP
PS
FL 145
145
1800
29
40
539
40
20
20
3
86
84
170
184
216
68
160
FL 160 S
160
1800
33
45
595
48
24
24
3
86
102
185
215
231
82
160
FL 175 S
177
2000
33
45
620
56
28
28
4
86
116
202
215
247
98
180
FL 190 S
191
2000
37
50
637
56
28
28
4
86
130
216
215
262
111
180
FL 210 S
212
2200
37
50
670
56
28
28
4
86
151
237
215
283
115
200
FL 225 S
221
2500
40
55
692
64
32
32
4
86
160
247
215
292
123
210
FL 250 S
252
2500
44
60
770
80
40
40
4
86
191
277
215
323
152
210
540
kg
n°
81
n°
n°
n°
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch with floating connecting rod.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Height-adjustable skids.
Rear roller ø140.
Rear protection (only FL 145).
Shock-proof device with automatic retraction.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti con biella oscillante.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Slitte regolabili in altezza.
Rullo posteriore ø140.
Protezione posteriore (solo FL 145).
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 HP) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Höhenverstellbare Kufen.
Heckwalze ø140.
Heckschutz (nur FL 145).
Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung.
Mod.
€
FL 145
FL 160 Super
FL 175 Super
FL 190 Super
FL 210 Super
FL 225 Super
FL 250 Super
Snodo autolivellante
Self-levelling joint
Selbstfeinsteuerndes Gelenk
Biella oscillante
Floating connecting rod
Schwimmkurbelstange
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
FL
145
Accumulatore oleopneumatico
Oleopneumatic accumulator
Druckluftspeicher
Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione)
Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis)
Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione)
Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis)
Rullo posteriore ø194 (maggiorazione)
Rear roller ø194 (extra charge)
Heckwalze ø194 (Aufpreis)
Snodo autolivellante (maggiorazione)
Self-levelling joint (extra charge)
Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis)
FL Super sinistra (maggiorazione)
FL Super left model (extra charge)
FL Super als Linksauslegung (Aufpreis)
—
Snodo autolivellante sinistro (maggiorazione)
Left self-levelling joint (extra charge)
Linkes Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis)
—
Cardano tipo 6 L=1800 SFT - Type 6 cardan joint L=1800 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=1800 SFT
Cardano tipo 6 L=1800 SFT omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1800 SFT
Typ 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1800 SFT
82
FL
FL
FL
FL
FL
FL
160 S 175 S 190 S 210 S 225 S 250 S
FLA
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione
di siepi e verde pubblico.
Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of
hedges and public parks and gardens.
Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege.
max 142 cm
D
°
90
A
75
°
F
G
B
E
C
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
A
B
C
D
E
F
G
Max
Min
cm
kg
kW
CV
HP
PS
FLA 160
160
1800
33
45
FLA 175
177
2000
37
50
FLA 190
191
2000
37
50
FLA 210
212
2200
40
55
giri/min
rpm
U/min
540
kg
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
568
48
24
24
3
86
96
182
192
229
74
160
594
56
28
28
4
86
113
199
192
246
90
160
613
56
28
28
4
86
127
213
192
260
103
180
693
56
28
28
4
86
148
234
192
281
115
210
83
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch with floating connecting rod.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Height-adjustable skids-roller group.
Openable rear bonnet (only for maintenance).
Shock-proof device with automatic retraction.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti con biella oscillante.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Gruppo slitte-rullo regolabile in altezza.
Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione).
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Höhenverstellbare Kufen-Walzegruppe.
Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden).
Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung.
€
Mod.
FLA 160
FLA 175
FLA 190
FLA 210
Biella oscillante
Floating connecting rod
Schwimmkurbelstange
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Accumulatore oleopneumatico
Oleopneumatic accumulator
Druckluftspeicher
Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione)
Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis)
Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione)
Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis)
Snodo autolivellante (maggiorazione)
Self-levelling joint (extra charge)
Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis)
Cardano tipo 6 L=1800 SFT
Type 6 cardan joint L=1800 SFT
Typ 6 Gelenkwelle L=1800 SFT
Cardano tipo 6 L=1800 SFT omocinetico
Type 6 constant velocity cardan joint L=1800 SFT
Typ 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1800 SFT
84
Snodo autolivellante
Self-levelling joint
Selbstfeinsteuerndes Gelenk
FLA
160
FLA
175
FLA
190
FLA
210
FZL
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione
di siepi e verde pubblico.
Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of
hedges and public parks and gardens.
Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege.
Max 157 cm
50
°
F
D
°
90
G
B
A
C
E
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
A
B
C
D
E
F
G
Max
Min
cm
kg
kW
CV
HP
PS
FZL 145
145
1800
29
FZL 160 S
160
1800
FZL 175 S
177
FZL 190 S
191
FZL 210 S
FZL 225 S
FZL 250 S
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
40
539
40
20
20
3
68
132
200
206
264
66
180
33
45
698
48
24
24
4
68
147
216
206
279
98
180
2000
33
45
723
56
28
28
4
68
163
231
206
295
110
200
2000
37
50
740
56
28
28
4
68
177
246
206
309
120
200
212
2200
37
50
760
56
28
28
4
68
198
266
206
330
124
220
221
2500
40
55
795
64
32
32
4
68
207
276
206
339
131
240
252
2500
44
60
873
80
40
40
4
68
237
306
206
369
148
260
540
85
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 37 kW (50 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch with floating connecting rod.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Height-adjustable skids.
Rear roller ø140.
Automatic belt tighteners.
Rear protection (only FZL 145).
Shock-proof device with automatic retraction.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 37 kW (50 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti con biella oscillante.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Slitte regolabili in altezza.
Rullo posteriore ø140.
Tendicinghie automatico.
Protezione posteriore (solo FZL 145).
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 37 kW (50 PS) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Höhenverstellbare Kufen.
Heckwalze ø140.
Automatischen Riemenspanner.
Heckschutz (nur FZL145).
Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung.
Mod.
€
FZL 145
FZL 160 Super
FZL 175 Super
FZL 190 Super
FZL 210 Super
FZL 225 Super
FZL 250 Super
Biella oscillante
Floating connecting rod
Schwimmkurbelstange
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Accumulatore oleopneumatico
Oleopneumatic accumulator
Druckluftspeicher
Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione)
Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis)
Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione)
Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis)
Rullo posteriore ø194 (maggiorazione)
Rear roller ø194 (extra charge)
Heckwalze ø194 (Aufpreis)
Snodo autolivellante (maggiorazione)
Self-levelling joint (extra charge)
Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis)
Scatola ingranaggi da 66 kW/90 CV (maggiorazione)
66 kW/90 HP gearbox (extra-charge)
66 kW/90 PS Getriebe (Aufpreis)
Cardano tipo 6 L=2100 SFT - Type 6 cardan joint L=2100 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=2100 SFT
Cardano tipo 6 L=2100 SFT omocinetico doppio
Type 6 double constant velocity cardan joint L=2100 SFT
Typ 6 Doppelte Weitwinkel Gelenkwelle L=2100 SFT
86
Snodo autolivellante
Self-levelling joint
Selbstfeinsteuerndes Gelenk
FZL FZL FZL FZL FZL FZL FZL
145 160 S 175 S 190 S 210 S 225 S 250 S
FN
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione
di siepi e verde pubblico.
Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of
hedges and public parks and gardens.
Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege.
Max 158 cm
D
°
90
A
α
F
G
B
E
C
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
cm
kg
kW
CV
HP
PS
FN 150
150
2500
29
FN 175
175
2500
FN 200
200
FN 225
223
FN 240
FN 260
FN 280
giri/min
rpm
U/min
B
C
D
E
F
G
α
KPT
Max
Min
A
kg
n°
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
40
694
36
12+24
12
12
3
91
85
176
215
216
59
200
75°
37
50
750
48
16+32
16
16
4
91
110
201
215
241
83
200
75°
3000
44
60
797
60
20+40
20
20
4
91
135
226
215
266
107
200
75°
3500
48
65
824
60
20+40
20
20
5
91
158
249
215
296
141
220
75°
242
3500
48
65
840
60
20+40
20
20
5
91
177
268
215
315
113
220
50°
260
3500
51
70
882
72
24+48
24
24
5
91
195
286
215
326
127
220
50°
280
4000
59
80
960
72
24+48
24
24
5
92
215
307
219
346
—
240
10°
540
87
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch with floating connecting rod.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Height-adjustable skids.
Self-cleaning ø194 roller with reinforced bearings.
Automatic belt tighteners.
Self-levelling joint (only FN 280).
Shock-proof device with hydraulic automatic retraction.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti con biella oscillante.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Slitte regolabili in altezza.
Rullo posteriore ø194 autopulente con cuscinetti rinforzati.
Tendicinghie automatico.
Snodo autolivellante (solo FN 280).
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Höhenverstellbare Kufen.
Selbstreinigende Walze ø194, mit verstärkten Lagern.
Automatischen Riemenspanner.
Selbstfeinsteuerndes Gelenk (nur FN 280).
Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung.
Mod.
€
FN 150
FN 175
FN 200
FN 225
FN 240
FN 260
FN 280
Biella oscillante
Floating connecting rod
Schwimmkurbelstange
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
FN
150
Snodo autolivellante
Self-levelling joint
Selbstfeinsteuerndes Gelenk
FN
175
FN
200
FN
225
FN
240
FN
260
FN
280
Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher
Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) - Verstärkter Rotor (Aufpreis)
—
Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione)
Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis)
Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione)
Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis)
Snodo autolivellante (maggiorazione)
Self-levelling joint (extra charge)
Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis)
—
Cardano tipo 6 L=1800 SFT - Type 6 cardan joint L=1800 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=1800 SFT
Cardano tipo 6 L=1800 SFT omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1800 SFT
Typ 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1800 SFT
Scarico del prodotto trinciato dietro al rullo
Unloading of the shredded product behind the roller
Abladen des gehäckselten Gutes über bzw.
hinterhalbder Walze
88
FZN-FZP
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione
di siepi e verde pubblico.
Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of
hedges and public parks and gardens.
Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege.
Max 161 cm
α
F
D
°
90
G
B
A
E
C
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
Min
kg
kW
CV
HP
PS
FZN 150
150
2500
29
FZN 175
175
2500
FZN 200
200
3000
FZN 225
223
FZN 280
FZP 260
giri/min
rpm
U/min
B
C
D
E
F
G
α
KPT
Max
cm
A
kg
n°
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
40
741
36
12+24
12
12
3
76
136
212
216
267
81
220
37
50
797
48
16+32
16
16
4
76
161
237
216
292
100
220
50°
44
60
844
60
20+40
20
20
4
76
186
262
216
317
119
220
50°
3500
48
65
891
60
20+40
20
20
5
76
209
285
216
340
136
250
50°
280
4000
59
80
1027
72
24+48
24
24
5
76
267
343
219
396
—
280
10°
260
3500
51
70
903
72
24+48
—
—
5
76
246
322
220
376
163
250
50°
540
89
50°
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch with floating connecting rod
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Height-adjustable skids.
Self-cleaning ø194 roller with reinforced bearings.
Automatic belt tighteners.
Self-levelling joint (only FZN 280 and FZP 260).
Shock-proof device with hydraulic automatic retraction.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti con biella oscillante.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Slitte regolabili in altezza.
Rullo posteriore ø194 autopulente con cuscinetti rinforzati.
Tendicinghie automatico.
Snodo autolivellante (solo FZN 280 e FZP 260).
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Höhenverstellbare Kufen.
Selbstreinigende Walze ø194, mit verstärkten Lagern.
Automatischen Riemenspanner.
Selbstfeinsteuerndes Gelenk (nur FZN 280 und FZP 260).
Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung.
Mod.
€
FZN 150
FZN 175
FZN 200
FZN 225
FZN 280
FZP 260
Biella oscillante
Floating connecting rod
Schwimmkurbelstange
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
FZN
150
Snodo autolivellante
Self-levelling joint
Selbstfeinsteuerndes Gelenk
FZN
175
FZN
200
FZN
225
FZN
280
FZP
260
—
—
—
—
Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher
Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) - Verstärkter Rotor (Aufpreis)
Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione)
Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis)
Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione)
Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis)
Snodo autolivellante (maggiorazione)
Self-levelling joint (extra charge)
Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis)
Cardano tipo 6 L=2100 SFT - Type 6 cardan joint L=2100 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=2100 SFT
Cardano tipo 6 L=2100 SFT omocinetico doppio - Type 6 double constant velocity cardan joint L=2100 SFT
Typ 6 Doppelte Weitwinkel Gelenkwelle L=2100 SFT
Scarico del prodotto trinciato dietro al rullo
Unloading of the shredded product behind the roller
Abladen des gehäckselten Gutes über bzw.
hinterhalbder Walze
90
F - FZ
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione
di siepi e verde pubblico.
Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of
hedges and public parks and gardens.
Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege.
FZ 210
F 210
Max 163 cm
F
D
D
°
90
G
A
A
B
B
E
C
C
F
FZ
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
cm
kg
kW
CV
HP
PS
F 210
212
3200
48
65
F 210 SG
212
3200
48
65
FZ 210
212
3200
48
65
FZ 210 SG
212
3200
48
F 360 S
355
giri/min
rpm
U/min
B
C
D
E
F
G
cm
cm
cm
cm
cm
228 286 127
220
α
KPT SG
Max
Min
A
kg
n°
n°
n°
n°
n°
n°
cm
cm
856
72
24+48
24
24
—
5
82
156 238
75°
875
—
—
—
—
64
5
82
156 238
228 286 127
220
75°
908
72
24+48
24
24
—
5
74
200 274
228 332
117
220
50°
65
927
—
—
—
—
64
5
74
200 274
228 332
117
220
50°
8000 110 150
1500
—
—
—
32
—
6
90
286 376
266 410
—
220
—
540
91
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch with floating connecting rod.
Knives on choice (F2 10 - FZ 210).
Fixed counterknife with teeth.
Height-adjustable skids
Self-cleaning ø194 roller with reinforced bearings.
Automatic belt tighteners.
Self-levelling joint (excluded F 360 S).
Shock-proof device with automatic retraction.
Rubber rear protection.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti con biella oscillante.
Coltelli a scelta (F 210 - FZ 210).
Controcoltello a denti fisso.
Slitte regolabili in altezza.
Rullo posteriore ø194 autopulente con cuscinetti rinforzati.
Tendicinghie automatico.
Snodo autolivellante (escluso F 360 S).
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico.
Protezione posteriore in gomma.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange.
Messer nach Wunsch (F 210 - FZ 210).
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Höhenverstellbare Kufen.
Selbstreinigende Walze ø194, mit verstärkten Lagern.
Automatischen Riemenspanner.
Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Außer F 360 S).
Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung.
Kunstoff sicherheitschutz.
Mod.
€
Snodo autolivellante e biella oscillante
Self-levelling joint
and connecting floating rod
F 210
F 210 SG
Selbstfeinsteuerndes Gelenk
und Schwimmkurbelstange
FZ 210
FZ 210 SG
F 360 SUPER
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher
Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione)
Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis)
Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione)
Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis)
Cardano tipo 6 L=2100 SFT - Type 6 cardan joint L=2100 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=2100 SFT
Cardano tipo 6 L=2100 SFT omocinetico doppio - Type 6 double constant velocity cardan joint L=2100 SFT
Typ 6 Doppelte Weitwinkel Gelenkwelle L=2100 SFT
F 360 SUPER
92
€
FA
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione
di siepi e verde pubblico.
Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of
hedges and public parks and gardens.
Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege.
Max 157 cm
D
°
90
A
75
°
F
G
B
E
C
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
cm
kg
kW
CV
HP
PS
FA 150
150
2500
29
40
FA 175
175
2500
37
50
FA 200
200
3000
44
60
FA 225
223
3500
51
70
giri/min
rpm
U/min
540
B
C
D
E
F
G
KPT
Max
Min
A
kg
n°
n°
n°
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
661
36
12+24
12
12
3
91
85
176
194
216
59
200
714
48
16+32
16
16
4
91
110
201
194
241
83
200
775
60
20+40
20
20
4
91
135
226
194
266
107
200
863
60
20+40
20
20
5
91
158
249
194
289
129
220
93
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 66 kW (90 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch with floating connecting rod.
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Height-adjustable skids
Rear roller ø140.
Openable rear bonnet (only for maintenance).
Shock-proof device with automatic retraction.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 66 kW (90 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti con biella oscillante.
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Slitte regolabili in altezza.
Rullo posteriore ø140.
Cofano posteriore apribile (solo per manutenzione).
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 66 kW (90 PS) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange.
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Höhenverstellbare Kufen.
Heckwalze ø140.
Heckhaube (darf nur für Wartungsarbeiten geöffnet werden).
Antistoßvorrichtung mit Hydraulischer Anfahrsicherung.
Mod.
€
FA 150
FA 175
FA 200
FA 225
Biella oscillante
Floating connecting rod
Schwimmkurbelstange
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher
Rotore rinforzato (maggiorazione) - Reinforced rotor (extra charge) - Verstärkter Rotor (Aufpreis)
Distributore a 2 leve con comandi teleflessibili (maggiorazione)
Two lever distributor with teleflexible controls (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler über Bowdenzug (Aufpreis)
Distributore a 2 leve + accumulatore oleopneumatico (maggiorazione)
Two lever distributor + oleopneumatic accumulator (extra charge)
Zwei Hebel-Verteiler mit Druckluftspeicher (Aufpreis)
Rullo posteriore ø194 (maggiorazione) - Rear roller ø194 (extra charge) - Heckwalze ø194 (Aufpreis)
Snodo autolivellante (maggiorazione)
Self-levelling joint (extra charge)
Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis)
FA sinistra (maggiorazione) - FA left model (extra charge) - FA als Linksauslegung (Aufpreis)
Snodo autolivellante sinistro (maggiorazione)
Left self-levelling joint (extra charge)
Linkes Selbstfeinsteuerndes Gelenk (Aufpreis)
Cardano tipo 6 L=1800 SFT - Type 6 cardan joint L=1800 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=1800 SFT
Cardano tipo 6 L=1800 SFT omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1800 SFT
Typ 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1800 SFT
Cardano tipo 6 L=2100 SFT - Type 6 cardan joint L=2100 SFT - Typ 6 Gelenkwelle L=2100 SFT
Cardano tipo 6 L=2100 SFT omocinetico doppio - Type 6 double constant velocity cardan joint L=2100 SFT
Typ 6 Doppelte Weitwinkel Gelenkwelle L=2100 SFT
94
Snodo autolivellante
Self-levelling joint
Selbstfeinsteuerndes Gelenk
FA
150
FA
175
FA
200
FA
225
F3
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione
di siepi e verde pubblico.
Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of
hedges and public parks and gardens.
Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege.
135 cm
91 cm
60
°
H
°
90
91 cm
135 cm
L max
Larghezza di lavoro
Working width
Mod.
Arbeitsbreite
Min
L
H
Max
cm
kg
kW
CV
HP
PS
F3-160
160
2500
37
50
F3-175
175
3000
40
55
F3-190
191
3000
44
60
giri/min
rpm
U/min
540
95
kg
n°
n°
n°
n°
cm
cm
762
48
24
24
4
296
140
787
56
28
28
4
312
154
805
56
28
28
4
326
166
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 54 kW (73 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch with floating connecting rod (Cat. 2).
Knives on choice.
Fixed counterknife with teeth.
Height-adjustable skids
Rear roller ø140.
Frame with wear and tear metal sheet.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 54 kW (73 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti con biella oscillante (2a categoria).
Coltelli a scelta.
Controcoltello a denti fisso.
Slitte regolabili in altezza.
Rullo posteriore ø140.
Telaio con lamiera di consumo.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 54 kW (73 PS) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange (Kat. 2).
Messer nach Wunsch.
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Höhenverstellbare Kufen.
Heckwalze ø140.
Rahmen mit Verbrauchblech.
Biella oscillante - Floating connecting rod - Schwimmkurbelstange
13°
Dispositivo antiurto con biella oscillante
Shock-proof device with floating connecting rod
Antistoßvorrichtung mit Schwimmkurbelstange
€
Mod.
F3-160
F3-175
F3-190
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Accumulatore oleopneumatico
Oleopneumatic accumulator
Druckluftspeicher
Cardano tipo 6 L=1200
Type 6 cardan joint L=1200
Typ 6 Gelenkwelle L=1200
96
F3-160
F3-175
F3-190
F4
TRINCIATRICI LATERALI
SIDE SHREDDERS
SEITENMULCHGERÄTE
Adatte per soddisfare svariate esigenze di lavoro; dalla tradizionale pulizia di superfici in piano a quella su rive e fossati, nonché alla manutenzione
di siepi e verde pubblico.
Suitable for satisfy different needs: from the traditional cleaning of plain surfaces to the one on banks and ditches, as well as maintenance of
hedges and public parks and gardens.
Ideal für zahlreiche Anwendungen, vom traditionellen Flächenmulchen zur Pflege von Rändern, Gräbenund Böschungen für die Umweltpflege.
L max
139 cm
85 cm
57 cm
H max
°
90
74 cm
60
°
128 cm
Larghezza
di lavoro
Working
width
Mod.
Arbeitsbreite
Min
giri/min
rpm
U/min
L
H
Max
KPT
SG
kg
n°
n°
n°
cm
cm
cm
kg
kW
CV
HP
PS
F4-150
150
3200
44
60
918
12
48
5
278
119
F4-175
175
3200
48
65
963
16
48
5
303
141
F4-200
200
3500
51
70
996
20
64
5
328
163
F4-260
260
4000
59
80
1121
24
80
5
388
215
F4-150 Sx
150
3200
44
60
918
12
—
5
278
119
F4-175 Sx
175
3200
48
65
963
16
—
5
303
141
F4-200 Sx
200
3500
51
70
996
20
—
5
278
163
540
Sx= Sinistra - Left - Linke
97
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Gearbox with free-wheel: 54 kW (73 HP) for 540 rpm
Three-point-hitch with floating connecting rod (Cat. 2).
Fixed counterknife with teeth.
Height-adjustable skids.
Rear roller ø160 (F4-150, F4-175, F4-200).
Rear roller ø194 (F4-260).
Automatic belt tighteners.
Frame with wear and tear metal sheet.
Scatola ingranaggi con ruota libera: 54 kW (73 CV) a 540 giri/min
Attacco a tre punti con biella oscillante (2a categoria).
Controcoltello a denti fisso.
Slitte regolabili in altezza.
Rullo posteriore ø160 (F4-150, F4-175, F4-200).
Rullo posteriore ø194 (F4-260).
Tendicinghie automatico.
Telaio con lamiera di consumo.
Serienzubehör:
Getriebe mit Freilauf: 54 kW (73 PS) für 540 U/min
Drei-Punkt-Anbau mit Schwimmkurbelstange (Kat. 2).
Fixe gezahnte Gegenleiste.
Höhenverstellbare Kufen.
Heckwalze ø160 (F4-150, F4-175, F4-200).
Heckwalze ø194 (F4-260),
Automatischen Riemenspanner..
Rahmen mit Verbrauchblech.
Biella oscillante - Floating connecting rod
Schwimmkurbelstange
Mod.
KPT
SG
F4-150
13°
F4-175
Dispositivo antiurto con biella oscillante
Shock-proof device with floating connecting rod
Antistoßvorrichtung mit Schwimmkurbelstange
F4-200
F4-260
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Accumulatore oleopneumatico
Oleopneumatic accumulator
Druckluftspeicher
Rullo ø194 Super (maggiorazione)
Roller ø194 Super (extra charge)
Walze ø194 Super (Aufpreis)
Cardano tipo 6 L=1200
Type 6 cardan joint L=1200
Typ 6 Gelenkwelle L=1200
98
F4-150 Sx
—
F4-175 Sx
—
F4-200 Sx
—
F4-150
F4-175
F4-150 Sx F4-175 Sx
F4-200
F4-200 Sx
F4-260
GREEN
SHARK
DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO
BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM
BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM
Adatte per trattrici con sollevatore posteriore o con guida reversibile, sono ideali per la manutenzione del verde pubblico e privato.
Ideal for small tractors with rear lifting or reversible drive, is particularly suitable for the maintenance of public green areas and gardens.
Ideal für kleine Schlepper mit Front- oder Heckhubvorrichtung oder mit umkehrsitz. Bestens geeignet für die Pflege von öffentlichen oder privaten
Grünflächen.
L
R
Con barra siepi
With edge mowing bar
Mit Heckenbalken
A
F
M
B
Con testata
With head
Mit Mähkopf
C
Mod.
250- 60
250- 80
250-100
250-120
275- 60
275- 80
275-100
275-120
320- 60
320- 80
320-100
320-120
400- 60
400- 80
400-100
400-120
450- 60
450- 80
450-100
450-120
500- 60
500- 80
500-100
500-120
N2
N1
P1
I
D
H1
M1
H
L1
G
E
N
P
S
T
A
B
C
D
E
F
G
H
H1
I
L
L1
M M1 N
N1 N2
P
P1
R
S
T
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
247
257
284
304
268
278
305
325
310
320
347
367
380
390
407
427
441
451
468
488
490
500
527
547
165
175
202
222
150
160
187
207
188
198
225
245
210
220
237
257
210
220
237
257
221
231
251
271
120
140
167
187
120
140
167
187
120
140
157
177
120
140
157
177
120
140
157
177
137
147
167
187
130
130
130
130
130
130
130
130
150
150
150
150
150
150
150
150
160
160
160
160
170
170
170
170
322
332
359
379
324
334
361
381
373
383
410
430
457
467
484
504
490
500
517
537
540
550
570
590
106
106
106
106
159
159
159
159
154
154
154
154
190
190
190
190
216
216
216
216
240
240
240
240
235
245
272
293
273
283
310
331
303
313
340
360
365
375
392
413
452
462
479
500
480
490
516
537
163
163
163
163
181
181
181
181
212
212
212
212
257
257
257
257
265
265
265
265
260
260
260
260
97
106
131
151
117
126
150
167
142
151
175
192
183
192
208
225
240
249
265
282
238
247
268
285
60
80
102
122
60
80
102
122
60
80
102
122
60
80
102
122
60
80
102
122
60
80
102
122
170
245
96
238
143
10
141
62
45
132
152
289
218
259
137
246
116
10
130
74
82
132
154
312
240
310
165
250
125
10
130
76
87
132
156
354
248
375
194
348
135
10
140
74
79
132
154
432
275
423
194
409
138
10
144
104
66
132
155
488
296
464
216
451
144
10
132
114
68
132
188
536
Mod.
Peso minimo trattrice
Minimum tractor weight
Traktormindestgewicht
Green 250
Green 275
Green 320
Green 400
Green 450
Green 500
1000
1200
1200
1400
1400
1800
kg
Peso max
Max weight
Gewicht max
rpm
kg
540
284
292
297
326
354
501
99
Modello testata
Head model
Mähkopf
G 60
G 80
G 100
G 120
Peso max
Max weight
Gewicht max
kg
n°
65
94
118
135
8+16
12+24
16+32
20+40
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Shock-proof device with retraction spring on the second arm.
Tank with 70 litres of oil (GREEN 250/450).
Tank with 100 litres of oil (GREEN 500).
Independent hydraulic system (55 l/min - 180 bar)
16 kW (22 HP) theoretic power to the rotor.
Cutting head self-levelling.
Remote control with teleflexible cables.
Belts drive.
Double direction of rotation of the rotor.
Rear roller ø140.
Group 2 engine and pump.
Safety protections.
Dispositivo antiurto con rientro a molla sul secondo braccio.
Serbatoio con 70 litri di olio (GREEN 250/450).
Serbatoio con 100 litri di olio (GREEN 500).
Impianto idraulico indipendente (55 l/min - 180 bar).
Potenza teorica al rotore 16 kW (22 CV).
Sistema autolivellante della testata.
Comandi a distanza con cavi teleflessibili.
Trasmissione a cinghia.
Doppio senso di rotazione del rotore.
Rullo posteriore ø140.
Motore e pompa gruppo 2.
Protezioni di sicurezza.
Serienzubehör:
Antistoßvorrichtung mit Federrücklauf auf den zweiten Arm.
Ölbehälter 70 Liter (GREEN 250/450).
Ölbehälter 100 Liter (GREEN 500).
Unabhängige Hydraulikanlage (55 l/min - 180 bar).
16 kW (22 PS) theoretische Leistung am Rotor.
Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden.
Steuerung über Bowdenzug.
Riemenantrieb,
Doppelte Drehrichtung des Rotors.
Heckwalze ø140.
Motor und Pumpe der Gruppe 2.
Sicherheitsvorrichtung.
GREEN SHARK 250
GREEN SHARK 275/500
€
Mod.
GREEN SHARK 250 (senza testata-without head-ohne Mähkopf)
GREEN SHARK 275 (senza testata-without head-ohne Mähkopf)
GREEN SHARK 320 (senza testata-without head-ohne Mähkopf)
GREEN SHARK 400 (senza testata-without head-ohne Mähkopf)
GREEN SHARK 450 (senza testata-without head-ohne Mähkopf)
GREEN SHARK 500 (senza testata-without head-ohne Mähkopf)
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
GREEN
250/450
GREEN
500
Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad
Tenditori a vite ø19x600 M27 - Screw turnbuckles ø19x600 M27 - Oberlenker Spanner ø19x600 M27
Tenditori a vite ø25x520 M27 - Screw turnbuckles ø25x520 M27 - Oberlenker Spanner ø25x520 M27
—
—
Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher
Montaggio anteriore (maggiorazione) - Front mount (extra charge) - Frontanbau (Aufpreis)
Comandi elettrici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione)
Electric controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge)
Elektrische Steuerungen mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis)
Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento con comandi elettrici joystick (maggiorazione)
Electric control of head motor, can be supplied only together with electric joystick (extra charge)
Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektrische Steuerung mit Joystick (Aufpreis)
Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern
Testata G 60 - Head G 60 - Mähkopf G 60
Testata G 80 - Head G 80 - Mähkopf G 80
Testata G 100 - Head G 100 - Mähkopf G 100
Testata G 120 - Head G 120 - Mähkopf G 120
Barra siepi 132 cm (ø max di taglio 2 cm) - Hedge mowing bar 132 cm (maximum cut ø 2 cm) - Heckenbalken 132 cm (Schneiden max ø 2 cm)
Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 L=900 Gelenkwelle
NOTA: per montaggio anteriore specificare il senso di rotazione e il numero di giri della presa di forza.
NOTE: for frontal assembling it is necessary to specify the PTO rotation direction and the rounds per minute.
ANMERKUNG: für Frontanbau spezifizieren Sie die Drehrichtung und die Drehzahl der Zapfwelle.
100
SHARK
B
DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO
BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM
BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM
Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc...
Suitable for cleaning road edges, ditches, etc...
Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw...
A
B
Mod.
F
H
E
B400- 80
B400-100
B400-125
B450- 80
B450-100
B450-125
B500- 80
B500-100
B500-125
B530- 80
B530-100
B530-125
B560- 80
B560-100
B560-125
D
C
G
Mod.
B400- 80
B400-100
B400-125
B450- 80
B450-100
B450-125
B500- 80
B500-100
B500-125
B530- 80
B530-100
B530-125
B560- 80
B560-100
B560-125
Min
Max
A
B
C
D
E
F
G
H
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
386
181
139
80
408
187
160
349
409
204
155
100
431
187
160
372
432
227
172
125
454
187
160
395
434
206
170
80
456
212
160
399
457
229
187
100
479
212
160
422
480
252
203
125
502
212
160
445
482
231
200
80
504
237
180
443
505
254
217
100
527
237
180
466
528
277
233
125
550
237
180
489
508
261
240
80
530
237
180
469
531
284
256
100
553
237
180
492
554
307
273
125
576
237
180
515
537
303
237
80
559
267
200
491
560
326
253
100
582
267
200
514
583
349
269
125
605
267
200
537
“CP”
“M”
“S”
“A”
“D”
kg
giri/min-rpm-U/min
kg
n°
n°
n°
n°
n°
n°
1800
540
754
24
12
12
24
24+12
12
1800
540
781
32
16
16
32
32+16
16
1800
540
811
40
20
20
40
40+20
20
1800
540
774
24
12
12
24
24+12
12
1800
540
801
32
16
16
32
32+16
16
1800
540
831
40
20
20
40
40+20
20
2000
540
783
24
12
12
24
24+12
12
2000
540
809
32
16
16
32
32+16
16
2000
540
839
40
20
20
40
40+20
20
2100
540
788
24
12
12
24
24+12
12
2100
540
814
32
16
16
32
32+16
16
2100
540
844
40
20
20
40
40+20
20
2200
540
811
24
12
12
24
24+12
12
2200
540
838
32
16
16
32
32+16
16
2200
540
868
40
20
20
40
40+20
20
101
“Z”
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Shock-proof device with floating connecting rod.
Tank with 110 litres of oil.
Independent hydraulic system (72 l/min - 220 bar).
26 kW (36 HP) theoretic power to the rotor.
Cutting head self-levelling.
Remote control with teleflexible cables.
Belts drive.
Double direction of rotation of the rotor.
Rear roller ø140.
Group 3 engine and pump.
Safety protections.
Dispositivo antiurto con biella oscillante.
Serbatoio con 110 litri di olio.
Impianto idraulico indipendente (72 l/min - 220 bar).
Potenza teorica al rotore 26 kW (36 CV).
Sistema autolivellante della testata.
Comandi a distanza con cavi teleflessibili.
Trasmissione a cinghia.
Doppio senso di rotazione del rotore.
Rullo posteriore ø140.
Motore e pompa gruppo 3.
Protezioni di sicurezza.
Serienzubehör:
Antistoßvorrichtung mit Schwimmkurbelstange.
Ölbehälter 110 Liter.
Unabhängige Hydraulikanlage (72 l/min - 220 bar).
26 kW (36 PS) theoretische Leistung am Rotor.
Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden.
Steuerung über Bowdenzug.
Riemenantrieb,
Doppelte Drehrichtung des Rotors.
Heckwalze ø140.
Motor und Pumpe der Gruppe 3.
Sicherheitsvorrichtung.
50
5
25,
Attacco tenditori e 3° punto
Turnbuckle and 3rd point connection
Drei Punkt mit Spanneraufnahme
Mod.
€
SHARK B 400 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
SHARK B 450 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
SHARK B 500 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
SHARK B 530 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
SHARK B 560 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
Kit per apertura cofano
Kit for bonnet opening
Kit für Klapphaube
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Tenditori a vite ø25x520 M27 - Screw turnbuckles ø25x520 M27 - Oberlenker Spanner ø25x520 M27
Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt
Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube
Serbatoio con capacità 175 litri di olio (maggiorazione) - Tank with 175 litres of oil capacity (extra charge) - Ölbehälter 175 Liter (Aufpreis)
Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad
Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher
Comandi elettrici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione)
Electric controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge)
Elektrische Steuerungen mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis)
Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento con comandi elettrici joystick (maggiorazione)
Electric control of head motor, can be supplied only together with electric joystick (extra charge)
Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektrische Steuerung mit Joystick (Aufpreis)
Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern
Testata T 80 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 80 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 80 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 80 con coltelli tipo “Z” - Head T 80 with “Z” knives - Mähkopf T 80 mit “Z” Messer
Testata T 100 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 100 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 100 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 100 con coltelli tipo “Z” - Head T 100 with “Z” knives - Mähkopf T 100 mit “Z” Messer
Testata T 125 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 125 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 125 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 125 con coltelli tipo “Z” - Head T 125 with “Z” knives - Mähkopf T 125 mit “Z” Messer
Barra siepi 163 cm (ø max di taglio 2 cm) - Hedge mowing bar 163 cm (maximum cut ø2 cm) - Heckenbalken 163 cm (Schneiden max ø 2 cm)
Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm)
Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm)
Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide
Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide
Rotofosso RF 500 (ø e larghezza di lavoro 500 mm) - Ditch cutter RF 500 (500 mm ø and working width) - Rotationsgrabenbagger (ø und Arbeitsbreite 500 mm)
Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900
102
€
SHARK B
FRONT
DECESPUGLIATRICE A BRACCIO IDRAULICO
BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM
BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM
AUSLEGERARM
Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc...
Suitable for cleaning road edges, ditches, etc...
Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw...
A
F
H
E
B
C
D
G
Mod.
max
Min
A
B
C
D
E
F
G
H
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
B540 Front 80
517
307
238
80
535
212
180
473
B540 Front 100
540
330
254
100
558
235
180
496
B540 Front 125
563
353
270
125
581
258
180
519
Mod.
“CP”
“M”
“S”
“A”
“D”
“Z”
kg
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
n°
n°
n°
B540 Front 80
2800
1000
859
24
12
12
24
24+12
12
B540 Front 100
2800
1000
886
32
16
16
32
32+16
16
B540 Front 125
2800
1000
916
40
20
20
40
40+20
20
103
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Shock-proof device with hydraulic retraction on the second arm.
Tank with 175 litres of oil.
Independent hydraulic system (88 l/min - 220 bar).
32 kW (44 HP) theoretic power to the rotor.
Cutting head self-levelling.
Oleopneumatic accumulator.
Heat exchanger with electric fan.
Electric controls with joystick and distributor for simultaneous control of
2 movements.
Belts drive.
Double direction of rotation of the rotor.
Rear roller ø140.
Group 3 engine and pump.
Safety protections.
Dispositivo antiurto con rientro idraulico sul secondo braccio.
Serbatoio con 175 litri di olio.
Impianto idraulico indipendente (88 l/min - 220 bar).
Potenza teorica al rotore 32 kW (44 CV).
Sistema autolivellante della testata.
Accumulatore oleopneumatico.
Scambiatore di calore con elettroventola.
Comandi elettrici con joystick e distributore per comando
simultaneo di 2 movimenti.
Trasmissione a cinghia.
Doppio senso di rotazione del rotore.
Rullo posteriore ø140.
Motore e pompa gruppo 3.
Protezioni di sicurezza.
Serienzubehör:
Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung
am zweiten Arm.
Ölbehälter 175 Liter.
Unabhängige Hydraulikanlage (88 l/min - 220 bar).
32 kW (44 PS) theoretische Leistung am Rotor.
Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden.
Druckluftspeicher.
Ölkühler mit Elektrolüfterrad.
Elektrische Steuerungen mit Joystick und Verteiler für
gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen.
Riemenantrieb,
Doppelte Drehrichtung des Rotors.
Heckwalze ø140.
Motor und Pumpe der Gruppe 3.
Sicherheitsvorrichtung.
50
5
25,
Attacco tenditori e 3° punto
Turnbuckle and 3rd point connection
Drei Punkt mit Spanneraufnahme
€
Mod.
Kit per apertura cofano
Kit for bonnet opening
Kit für Klapphaube
SHARK B 540 Front (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Tenditori a vite ø25x520 M27 - Screw turnbuckles ø25x520 M27 - Oberlenker Spanner ø25x520 M27
Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt
Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube
Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento con comandi elettrici joystick (maggiorazione)
Electric control of head motor, can be supplied only together with electric joystick (extra charge)
Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektrische Steuerung mit Joystick (Aufpreis)
Testata T 80 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 80 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 80 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 80 con coltelli tipo “Z” - Head T 80 with “Z” knives - Mähkopf T 80 mit “Z” Messer
Testata T 100 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 100 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 100 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 100 con coltelli tipo “Z” - Head T 100 with “Z” knives - Mähkopf T 100 mit “Z” Messer
Testata T 125 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 125 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 125 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 125 con coltelli tipo “Z” - Head T 125 with “Z” knives - Mähkopf T 125 mit “Z” Messer
Barra siepi 163 cm (ø max di taglio 2 cm) - Hedge mowing bar 163 cm (maximum cut ø2 cm) - Heckenbalken 163 cm (Schneiden max ø 2 cm)
Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm)
Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm)
Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide
Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide
Rotofosso RF 500 (ø e larghezza di lavoro 500 mm) - Ditch cutter RF 500 (500 mm ø and working width) - Rotationsgrabenbagger (ø und Arbeitsbreite 500 mm)
Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900
104
€
DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO
BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM
BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM
SHARK R
Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc...
Suitable for cleaning road edges, ditches, etc...
Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw...
A
Mod.
B
F
H
E
R480- 80
R480-100
R480-125
R500- 80
R500-100
R500-125
R530- 80
R530-100
R530-125
R550- 80
R550-100
R550-125
R600- 80
R600-100
R600-125
R650- 80
R650-100
R650-125
D
C
G
Mod.
R480- 80
R480-100
R480-125
R500- 80
R500-100
R500-125
R530- 80
R530-100
R530-125
R550- 80
R550-100
R550-125
R600- 80
R600-100
R600-125
R650- 80
R650-100
R650-125
Min
Max
“CP”
“M”
A
B
C
D
E
F
G
H
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
438
461
484
455
478
501
486
509
532
504
527
550
551
574
597
604
627
650
288
311
334
310
333
356
313
336
359
335
358
381
360
383
406
382
405
428
271
292
314
239
258
277
313
334
355
274
293
312
309
328
347
334
353
371
80
100
125
80
100
125
80
100
125
80
100
125
80
100
125
80
100
125
424
447
470
451
474
497
471
494
517
497
520
543
543
566
589
590
613
636
186
186
186
193
193
193
211
211
211
217
217
217
241
241
241
279
279
279
160
160
160
170
170
170
180
180
180
200
200
200
200
200
200
220
220
220
392
415
438
410
433
456
440
463
486
458
481
504
506
529
552
560
583
606
“S”
“A”
“D”
“Z”
“F”
kg
giri/min - rpm - U/min
kg
n°
n°
n°
n°
n°
n°
n°
1800
1800
1800
1800
1800
1800
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2800
2800
2800
3200
3200
3200
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
870
897
927
874
901
931
889
916
946
915
942
972
940
967
997
960
987
1017
24
32
40
24
32
40
24
32
40
24
32
40
24
32
40
24
32
40
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
24
32
40
24
32
40
24
32
40
24
32
40
24
32
40
24
32
40
24+12
32+16
40+20
24+12
32+16
40+20
24+12
32+16
40+20
24+12
32+16
40+20
24+12
32+16
40+20
24+12
32+16
40+20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
12
16
20
—
18
24
—
18
24
—
18
24
—
18
24
—
18
24
—
18
24
105
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Shock-proof device with automatic retraction
rotation of 109°).
Tank with 120 litres of oil (175 litres R 650).
Independent hydraulic system (72 l/min - 220 bar)
26 kW (36 HP) theoretic power to the rotor.
Cutting head self-levelling.
Remote control with teleflexible cables.
Belts drive.
Double direction of rotation of the rotor.
Rear roller ø140.
Group 3 engine and pump.
Safety protections.
Oleopneumatic accumulator (only R 650).
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico
(rotazione 109°).
Serbatoio con 120 litri di olio (175 litri R 650).
Impianto idraulico indipendente (72 l/min - 220 bar).
Potenza teorica al rotore 26 kW (36 CV).
Sistema autolivellante della testata.
Comandi a distanza con cavi teleflessibili.
Trasmissione a cinghia.
Doppio senso di rotazione del rotore.
Rullo posteriore ø140.
Motore e pompa gruppo 3.
Protezioni di sicurezza.
Accumulatore oleopneumatico (solo R 650).
Serienzubehör:
Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung
(Drehung 109°).
Ölbehälter 120 Liter (175 Liter R 650).
Unabhängige Hydraulikanlage (72 l/min - 220 bar).
26 kW (36 PS) theoretische Leistung am Rotor.
Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden.
Steuerung über Bowdenzug.
Riemenantrieb,
Doppelte Drehrichtung des Rotors.
Heckwalzeø140.
Motor und Pumpe der Gruppe 3.
Sicherheitsvorrichtung.
Druckluftspeicher (nur R 650).
Mod.
€
R 480 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
R 500 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
R 530 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
R 550 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
R 600 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
R 650 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Tenditori a vite ø25x520 M27 (R 480/550) - Screw turnbuckles ø25x520 M27 (R 480/550) - Oberlenker Spanner (R 480/550)
Tenditori a vite ø25x520 M30 (R 600-650) - Screw turnbuckles ø25x520 M30 (R 600-650) - Oberlenker Spanner ø25x520 M30 (R 600-650)
Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt
Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube
Serbatoio con capacità 175 litri di olio (maggiorazione) - Tank with 175 litres of oil capacity (extra charge) - Ölbehälter 175 Liter (Aufpreis)
Impianto idraulico “MP” potenza 33 kW-45 CV (maggiorazione) - “MP” hydraulic system with 33 kW-45 HP power (extra charge)
“MP” hydraulische Anlage mit 33 kW (45 PS) Leistung (Aufpreis)
Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad
Accumulatore oleopneumatico - Oleopneumatic accumulator - Druckluftspeicher
Comandi elettroidraulici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione)
Electro-hydraulic controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge)
Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis)
Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento ai comandi elettroidraulici con joystick (maggiorazione)
Electric control of head motor, can be supplied only together with electro-hydraulic joystick (extra charge)
Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick (Aufpreis)
Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern
Testata T 80 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 80 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 80 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 80 con coltelli tipo “Z” - Head T 80 with “Z” knives - Mähkopf T 80 mit “Z” Messer
Testata T 100 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 100 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 100 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 100 con coltelli tipo “Z” - Head T 100 with “Z” knives - Mähkopf T 100 mit “Z” Messer
Testata T 100 con coltelli tipo “F” - Head T 100 with “F” knives - Mähkopf T 100 mit “F” Messer
Testata T 125 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 125 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 125 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 125 con coltelli tipo “Z” - Head T 125 with “Z” knives - Mähkopf T 125 mit “Z” Messer
Testata T 125 con coltelli tipo “F” - Head T 125 with “F” knives - Mähkopf T 125 mit “F” Messer
Barra siepi 163 cm (ø max di taglio 2 cm) - Hedge mowing bar 163 cm (maximum cut ø2 cm) - Heckenbalken 163 cm (Schneiden max ø 2 cm)
Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm)
Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm)
Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide
Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide
Rotofosso RF 500 (ø e larghezza di lavoro 500 mm) - Ditch cutter RF 500 (500 mm ø and working width) - Rotationsgrabenbagger (ø und Arbeitsbreite 500 mm)
Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900
Cardano tipo 5 L=900 per impianto idraulico “MP” - Type 5 cardan joint L=900 for “MP” hydraulic system - Typ 5 Gelenkwelle L=900 für “MP” hydraulische Anlage
106
€
SHARK
RH
DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO
BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM
BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM AUSLEGERARM
Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc...
Suitable for cleaning road edges, ditches, etc...
Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw...
A
H
F
E
B
D
C
G
A
B
C
D
E
F
G
H
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
RH 500- 80
458
275
240
80
473
272
210
383
RH 500-100
481
298
261
100
496
272
210
406
RH 500-125
504
321
281
125
519
272
210
429
RH 600- 80
562
332
330
80
567
338
210
488
RH 600-100
585
355
351
100
590
338
210
511
RH 600-125
608
377
370
125
613
338
210
534
RH 700- 80
654
384
398
80
642
395
210
576
RH 700-100
677
407
419
100
665
395
210
599
RH 700-125
700
430
439
125
688
395
210
622
max
“CP”
“M”
“S”
“A”
“D”
“Z”
“F”
kg
n°
n°
n°
n°
n°
n°
n°
Mod.
Mod.
Min
kg
giri/min - rpm - U/min
RH 500- 80
3200
1313
24
12
12
24
24+12
12
—
RH 500-100
3200
1340
32
16
16
32
32+16
16
18
RH 500-125
3200
1370
40
20
20
40
40+20
20
24
RH 600- 80
3500
1383
24
12
12
24
24+12
12
—
RH 600-100
3500
1410
32
16
16
32
32+16
16
18
RH 600-125
3500
1440
40
20
20
40
40+20
20
24
RH 700- 80
4000
1453
24
12
12
24
24+12
12
—
RH 700-100
4000
1480
32
16
16
32
32+16
16
18
RH 700-125
4000
1510
40
20
20
40
40+20
20
24
540
107
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Shock-proof device with automatic retraction
(rotation of 93°).
Tank with 190 litres of oil.
Independent hydraulic system (72 l/min - 220 bar).
26 kW (36 HP) theoretic power to the rotor.
Cutting head self-levelling.
Remote control with teleflexible cables.
Belts drive.
Double direction of rotation of the roto.
Rear roller ø140.
Group 3 engine and pump.
Safety protections.
Oleopneumatic accumulator on the first arm.
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico
(rotazione 93°).
Serbatoio con 190 litri di olio.
Impianto idraulico indipendente (72 l/min - 220 bar).
Potenza teorica al rotore 26 kW (36 CV).
Sistema autolivellante della testata.
Comandi a distanza con cavi teleflessibili.
Trasmissione a cinghia.
Doppio senso di rotazione del rotore.
Rullo posteriore ø140.
Motore e pompa gruppo 3.
Protezioni di sicurezza.
Accumulatore oleopneumatico sul 1° braccio.
Serienzubehör:
Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung
(Drehung 93°).
Ölbehälter 190 Liter.
Unabhängige Hydraulikanlage (72 l/min - 220 bar).
26 kW (36 PS) theoretische Leistung am Rotor.
Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden.
Steuerung über Bowdenzug.
Riemenantrieb,
Doppelte Drehrichtung des Rotors.
Heckwalze ø140.
Motor und Pumpe der Gruppe 3.
Sicherheitsvorrichtung.
Druckluftspeicher auf den ersten Arm.
Mod.
€
R 500 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
R 600 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
R 700 (senza testata - without head - ohne Mähkopf)
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Tenditori a vite ø25x520 M30 (R 600-650) - Screw turnbuckles ø25x520 M30 (R 600-650) - Oberlenker Spanner ø25x520 M30 (R 600-650)
Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt
Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube
Impianto idraulico “MP” potenza 33 kW-45 CV (maggiorazione) - “MP” hydraulic system with 33 kW-45 HP power (extra charge)
“MP” hydraulische Anlage mit 33 kW (45 PS) Leistung (Aufpreis)
Impianto idraulico “HP” potenza 39 kW-53 CV (maggiorazione) - “HP” hydraulic system with 39 kW-53 HP power (extra charge)
“HP” hydraulische Anlage mit 39 kW-53 PS Leistung (Aufpreis)
Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad
Comandi elettroidraulici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione)
Electro-hydraulic controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge)
Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis)
Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento ai comandi elettroidraulici con joystick (maggiorazione)
Electric control of head motor, can be supplied only together with electro-hydraulic joystick (extra charge)
Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick (Aufpreis)
Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern
Testata T 80 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 80 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 80 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 80 con coltelli tipo “Z” - Head T 80 with “Z” knives - Mähkopf T 80 mit “Z” Messer
Testata T 100 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 100 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 100 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 100 con coltelli tipo “Z” - Head T 100 with “Z” knives - Mähkopf T 100 mit “Z” Messer
Testata T 100 con coltelli tipo “F” - Head T 100 with “F” knives - Mähkopf T 100 mit “F” Messer
Testata T 125 con coltelli tipo “CP-M-S-A-D” - Head T 125 with “CP-M-S-A-D” knives - Mähkopf T 125 mit “CP-M-S-A-D” Messer
Testata T 125 con coltelli tipo “Z” - Head T 125 with “Z” knives - Mähkopf T 125 mit “Z” Messer
Testata T 125 con coltelli tipo “F” - Head T 125 with “F” knives - Mähkopf T 125 mit “F” Messer
Barra siepi 163 cm (ø max di taglio 2 cm) - Hedge mowing bar 163 cm (maximum cut ø2 cm) - Heckenbalken 163 cm (Schneiden max ø 2 cm)
Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm)
Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm)
Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide
Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide
Rotofosso RF 500 (ø e larghezza di lavoro 500 mm) - Ditch cutter RF 500 (500 mm ø and working width) - Rotationsgrabenbagger (ø und Arbeitsbreite 500 mm)
Cardano tipo 4 L=900 - Type 4 cardan joint L=900 - Typ 4 Gelenkwelle L=900
Cardano tipo 5 L=900 per impianto idraulico “MP-HP” - Type 5 cardan joint L=900 for “MP-HP” hydraulic system - Typ 5 Gelenkwelle L=900 für “MP-HP” hydraulische Anlage
108
€
EXPERT
SHARK
DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO
BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM
BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM
AUSLEGERARM
Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc...
Suitable for cleaning road edges, ditches, etc...
Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw...
A
H
F
E
B
C
D
G
Mod.
A
B
C
D
E
F
G
H
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
R400-100
410
258
148
100
495
348
160
396
R430-125
433
281
165
125
518
348
160
419
R480-100
485
291
198
100
569
408
160
474
R500-125
508
314
214
125
592
408
160
497
R530-125
533
327
230
125
616
431
180
514
R590-125
593
354
269
125
677
483
200
568
Mod.
Min
Max
“CP”
“SG”
“RM”
“F”
kg
giri/min - rpm - U/min
kg
n°
n°
n°
n°
R400-100
1800
540
1005
32
24
16
18
R430-125
1800
540
1045
40
30
20
24
R480-100
2000
540
1025
32
24
16
18
R500-125
2000
540
1065
40
30
20
24
R530-125
2500
540
1073
40
30
20
24
R590-125
3000
540
1090
40
30
20
24
109
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Shredding head with “CP” knives.
Shock-proof device with automatic retraction
(rotation of 109°).
Head rotation of 235°.
Tank with 175 litres of oil.
Independent hydraulic system (83 l/min - 220 bar).
30 kW (41 HP) theoretic power to the rotor.
Cutting head self-levelling.
Remote control with teleflexible cables.
Belts drive.
Double direction of rotation of the rotor.
Rear roller ø140.
Group 3 engine and pump.
Safety protections.
Oleopneumatic accumulator on the first arm.
Screw turnbuckles ø25x520 M27 (EXPERT R 400-430-480-500-530).
Screw turnbuckles ø25x520 M30 (EXPERT R 590).
Type 4 cardan joint L=900 for standard hydraulic system or type 5
cardan jointL=900 for “MP” hydraulic system.
Testata trinciante con coltelli tipo “CP”.
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico
(rotazione 109°).
Rotazione testata 235°.
Serbatoio con 175 litri di olio.
Impianto idraulico indipendente (83 l/min - 220 bar).
Potenza teorica al rotore 30 kW (41 CV).
Sistema autolivellante della testata.
Comandi a distanza con cavi teleflessibili.
Trasmissione a cinghia.
Doppio senso di rotazione del rotore.
Rullo posteriore ø140.
Motore e pompa gruppo 3.
Protezioni di sicurezza.
Accumulatore oleopneumatico sul 1° braccio.
Tenditori a vite ø25x520 M27 (EXPERT R 400-430-480-500-530).
Tenditori a vite ø25x520 M30 (EXPERT R 590).
Cardano tipo 4 L=900 per impianto idraulico standard
o tipo 5 L=900 per impianto idraulico “MP”.
Serienzubehör:
Mulchkopf mit “CP” Messer.
Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung (Drehung 109°).
Mähkopfdrehung 235°.
Ölbehälter 175 Liter.
Unabhängige Hydraulikanlage (83 l/min - 220 bar).
30 kW (41 PS) theoretische Leistung am Rotor.
Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden.
Steuerung über Bowdenzug.
Riemenantrieb,
Doppelte Drehrichtung des Rotors.
Heckwalze ø140.
Motor und Pumpe der Gruppe 3.
Sicherheitsvorrichtung.
Druckluftspeicher auf den ersten Arm.
Oberlenker Spanner ø25x520 M27 (EXPERT R 400-430-480-500-530).
Oberlenker Spanner ø25x520 M30 (EXPERT R 590).
Typ 4 Gelenkwelle L=900 für standard hydraulische Anlage oder typ5 L=900
für “MP” hydraulische Anlage.
Mod.
EXPERT SHARK R 400-100
EXPERT SHARK R 430-125
EXPERT SHARK R 480-100
EXPERT SHARK R 500-125
EXPERT SHARK R 530-125
EXPERT SHARK R 590-125
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt
Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube
Serbatoio con capacità 210 litri di olio (maggiorazione) - Tank with 210 litres of oil capacity (extra charge) - Ölbehälter 210 Liter (Aufpreis)
Impianto idraulico “MP” potenza 33 kW-45 CV (maggiorazione) - “MP” hydraulic system with 33 kW-45 HP power (extra charge)
“MP” hydraulische Anlage mit 33 kW (45 PS) Leistung (Aufpreis)
Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad
Comandi elettroidraulici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione)
Electro-hydraulic controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge)
Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis)
Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento ai comandi elettroidraulici con joystick (maggiorazione)
Electric control of head motor, can be supplied only together with electro-hydraulic joystick (extra charge)
Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick (Aufpreis)
Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern
Testata T 100 R con coltelli tipo “CP” - Head T 100 R with “CP” knives - Mähkopf T 100 R mit “CP” Messer
Testata T 100 R con coltelli tipo “RM-SG” - Head T 100 R with “RM-SG” knives - Mähkopf T 100 R mit “RM-SG” Messer
Testata T 100 RF con coltelli tipo “F” - Head T 100 RF with “F” knives - Mähkopf T 100 RF mit “F” Messer
Testata T 125 R con coltelli tipo “CP” - Head T 125 R with “CP” knives - Mähkopf T 125 R mit “CP” Messer
Testata T 125 R con coltelli tipo “RM-SG” - Head T 125 R with “RM-SG” knives - Mähkopf T 125 R mit “RM-SG” Messer
Testata T 125 RF con coltelli tipo “F” - Head T 125 RF with “F” knives - Mähkopf T 125 RF mit “F” Messer
Testata T 150 W con coltelli tipo “RM” - Head T 150 W with “RM” knives - Mähkopf T 150 W mit “RM” Messer
Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm)
Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm)
Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide
Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide
110
€
€
GOLDEN
SHARK
DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO
BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM
BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM
AUSLEGERARM
Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc...
Suitable for cleaning road edges, ditches, etc...
Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw...
A
H
F
E
B
C
Mod.
R550-125 N
D
G
A
B
C
D
E
F
G
H
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
R460-100
460
290
149
100
536
398
160
452
R480-125
483
313
169
125
559
398
160
475
R520-125
520
334
184
125
595
428
180
514
R580-125
580
366
210
125
655
478
200
574
R550-125 N
557
331
240
125
682
492
200
552
Mod.
Min
Max
“CP”
“SG”
“RM”
“F”
kg
giri/min - rpm - U/min
kg
n°
n°
n°
n°
R460-100
2000
540
1065
32
24
16
18
R480-125
2000
540
1097
40
30
20
24
R520-125
2500
540
1105
40
30
20
24
R580-125
3000
540
1117
40
30
20
24
R550-125 N
3000
540
1162
40
30
20
24
111
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Shredding head with “CP” knives.
Arms articulation with parallelogram.
Shock-proof device with automatic retraction
(rotation of 109° Golden, 91° Golden N).
Head rotation of 235°.
Tank with oil: 175 litres Golden, 150 litres Golden N.
Independent hydraulic system (83 l/min - 220 bar).
30 kW (41 HP) theoretic power to the rotor.
Cutting head self-levelling.
Remote control with teleflexible cables.
Belts drive.
Double direction of rotation of the rotor.
Rear roller ø140.
Group 3 engine and pump.
Safety protections.
Oleopneumatic accumulator on the first arm.
Screw turnbuckles ø25x520 M27 (GOLDEN R 460-480-520-550N).
Screw turnbuckles ø25x520 M30 (GOLDEN R 580).
Type 4 cardan joint L=900 for standard hydraulic system or type 5
cardan joint L=900 for “HP” hydraulic system.
Testata trinciante con coltelli tipo “CP”.
Articolazione bracci con parallelogramma.
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico
(rotazione 109° Golden, 91° Golden N).
Rotazione testata 235°.
Serbatoio con olio: 175 litri Golden, 150 litri Golden N.
Impianto idraulico indipendente (83 l/min - 220 bar).
Potenza teorica al rotore 30 kW (41 CV).
Sistema autolivellante della testata.
Comandi a distanza con cavi teleflessibili.
Trasmissione a cinghia.
Doppio senso di rotazione del rotore.
Rullo posteriore ø140.
Motore e pompa gruppo 3.
Protezioni di sicurezza.
Accumulatore oleopneumatico sul 1° braccio.
Tenditori a vite ø25x520 M27 (GOLDEN R 460-480-520-550N).
Tenditori a vite ø25x520 M30 (GOLDEN R 580).
Cardano tipo 4 L=900 per impianto idraulico standard
o tipo 5 L=900 per impianto idraulico “HP”.
Serienzubehör:
Mulchkopf mit “CP” Messer.
Gelenkarme mit Parallelogramm.
Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung (Drehung 109° Golden, 91° Golden N).
Mähkopfdrehung 235°.
Ölbehälter: 175 Liter Golden, 150 Liter Golden N.
Unabhängige Hydraulikanlage (83 l/min - 220 bar).
30 kW (41 PS) theoretische Leistung am Rotor.
Mod.
Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden.
Steuerung über Bowdenzug.
GOLDEN SHARK R 460-100
Riemenantrieb,
Doppelte Drehrichtung des Rotors.
GOLDEN SHARK R 480-125
Heckwalze ø140.
Motor und Pumpe der Gruppe 3.
GOLDEN SHARK R 520-125
Sicherheitsvorrichtung.
GOLDEN SHARK R 580-125
Druckluftspeicher auf den ersten Arm.
Oberlenker Spanner ø25x520 M27 (GOLDEN R 4600-480-520-550N).
GOLDEN SHARK R 550-125 N
Oberlenker Spanner ø25x520 M30 (GOLDEN R 580).
Typ 4 Gelenkwelle L=900 für standard hydraulische Anlage oder typ 5 L=900
für “HP” hydraulische Anlage.
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt
Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube
Serbatoio con capacità 210 litri di olio (maggiorazione) - Tank with 210 litres of oil capacity (extra charge) - Ölbehälter 210 Liter (Aufpreis)
Impianto idraulico “HP” potenza 39 kW-53 CV completo di serbatoio con capacità 210 litri di olio (maggiorazione)
“HP” hydraulic system with 39 kW-53 HP power provided with tank with 210 oil litres capacity (extra charge)
“HP” hydraulische Anlage mit 39 kW (53 PS) Leistung ausgerüstet mit 210 Liter Behälter (Aufpreis)
Scambiatore di calore con elettroventola - Heat exchanger with electric fan - Ölkühler mit Elektrolüfterrad
Comandi elettroidraulici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione)
Electro-hydraulic controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge)
Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis)
Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento ai comandi elettroidraulici con joystick (maggiorazione)
Electric control of head motor, can be supplied only together with electro-hydraulic joystick (extra charge)
Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick (Aufpreis)
Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern
Testata T 100 R con coltelli tipo “CP” - Head T 100 R with “CP” knives - Mähkopf T 100 R mit “CP” Messer
Testata T 100 R con coltelli tipo “RM-SG” - Head T 100 R with “RM-SG” knives - Mähkopf T 100 R mit “RM-SG” Messer
Testata T 100 RF con coltelli tipo “F” - Head T 100 RF with “F” knives - Mähkopf T 100 RF mit “F” Messer
Testata T 125 R con coltelli tipo “CP” - Head T 125 R with “CP” knives - Mähkopf T 125 R mit “CP” Messer
Testata T 125 R con coltelli tipo “RM-SG” - Head T 125 R with “RM-SG” knives - Mähkopf T 125 R mit “RM-SG” Messer
Testata T 125 RF con coltelli tipo “F” - Head T 125 RF with “F” knives - Mähkopf T 125 RF mit “F” Messer
Testata T 150 W con coltelli tipo “RM” - Head T 150 W with “RM” knives - Mähkopf T 150 W mit “RM” Messer
Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm)
Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm)
Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide
Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide
112
€
€
GOLDEN
C
DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO
BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM
BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM
AUSLEGERARM
Adatte per la pulizia di fossi, canali, banchine stradali ecc...
Suitable for cleaning road edges, ditches, etc...
Ideal für die Landschaftspflege an Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw...
A
C
H
F
E
B
D
G
A
B
C
D
E
F
G
H
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
R525-125 C
527
282
211
125
620
432
210
520
R600-125 C
604
360
237
125
695
482
210
601
R660-125 C
661
370
312
125
777
545
210
661
Mod.
Mod.
Min
Max
“CP”
“SG”
“RM”
“F”
kg
giri/min - rpm - U/min
kg
n°
n°
n°
n°
R525-125
3200
540
1434
40
30
20
24
R600-125
3500
540
1452
40
30
20
24
R660-125
4000
540
1491
40
30
20
24
113
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Shredding head with “CP” knives.
Arms articulation with parallelogram.
Shock-proof device with automatic retraction
(rotation of 91°).
Head rotation of 235°.
Tank with 195 litres of oil.
Independent hydraulic system (83 l/min - 220 bar).
30 kW (41 HP) theoretic power to the rotor.
Cutting head self-levelling.
Remote control with teleflexible cables.
Belts drive.
Double direction of rotation of the rotor.
Rear roller ø140.
Group 3 engine and pump.
Safety protections.
Oleopneumatic accumulator on the first arm.
Heat exchanger with electric fan.
Rotating turret in central position regards to the three-point-hitch of the
tractor.
Screw turnbuckles ø25x520 M30.
Type 4 cardan joint L=900 for standard hydraulic system or type 5
cardan joint L=900 for “HP” hydraulic system.
Testata trinciante con coltelli tipo “CP”.
Articolazione bracci con parallelogramma.
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico
(rotazione 91°).
Rotazione testata 235°.
Serbatoio con 195 litri di olio.
Impianto idraulico indipendente (83 l/min - 220 bar).
Potenza teorica al rotore 30 kW (41 CV).
Sistema autolivellante della testata.
Comandi a distanza con cavi teleflessibili.
Trasmissione a cinghia.
Doppio senso di rotazione del rotore.
Rullo posteriore ø140.
Motore e pompa gruppo 3.
Protezioni di sicurezza.
Accumulatore oleopneumatico sul 1° braccio.
Scambiatore di calore con elettroventola.
Torretta girevole in posizione centrale rispetto all’attacco tre punti
della trattrice.
Tenditori a vite ø25x520 M30.
Cardano tipo 4 L=900 per impianto idraulico standard
o tipo 5 L=900 per impianto idraulico “HP”.
Serienzubehör:
Mulchkopf mit “CP” Messer.
Gelenkarme mit Parallelogramm.
Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung (Drehung 91°).
Mähkopfdrehung 235°.
Ölbehälter 195 Liter.
Unabhängige Hydraulikanlage (83 l/min - 220 bar).
30 kW (41 PS) theoretische Leistung am Rotor.
Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden.
Steuerung über Bowdenzug.
Riemenantrieb,
Doppelte Drehrichtung des Rotors.
Heckwalze ø140.
Motor und Pumpe der Gruppe 3.
Sicherheitsvorrichtung.
Druckluftspeicher auf den ersten Arm.
Ölkühler mit Elektrolüfterrad.
Drehbarer Turm in zentraler Position im Verhältnis zur Drei-Punkt-Anbau des
Traktors.
Oberlenker Spanner ø25x520 M30.
Typ 4 Gelenkwelle L=900 für standard hydraulische Anlage oder typ 5 L=900
für “HP” hydraulische Anlage.
Mod.
GOLDEN SHARK R525-125 C
GOLDEN SHARK R600-125 C
GOLDEN SHARK R660-125 C
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Kit attacco tenditori e 3° punto - Kit for turnbuckle and 3rd point connection - Kit für Spannschlösser und Drei Punkt
Kit per apertura cofano - Kit for bonnet opening - Kit für Klapphaube
Impianto idraulico “HP” potenza 39 kW-53 CV (maggiorazione)
“HP” hydraulic system with 39 kW-53 HP power (extra charge)
“HP” hydraulische Anlage mit 39 kW (53 PS) Leistung (Aufpreis)
Comandi elettroidraulici con joystick e distributore per comando simultaneo di 2 movimenti (maggiorazione)
Electro-hydraulic controls with joystick and distributor for simultaneous control of 2 movements (extra charge)
Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige Steuerung von 2 Bewegungen (Aufpreis)
Comando elettrico motore testata, solo in abbinamento ai comandi elettroidraulici con joystick (maggiorazione)
Electric control of head motor, can be supplied only together with electro-hydraulic joystick (extra charge)
Elektrische Steuerung des Hydromotor, nur bei Bestellung der Elektro-Hydraulische Steuerung mit Joystick (Aufpreis)
Kit paraurti con fanaleria - Kit bumper with lights - Stosstange mit Schlusslichtern
Testata T 125 R con coltelli tipo “CP” - Head T 125 R with “CP” knives - Mähkopf T 125 R mit “CP” Messer
Testata T 125 R con coltelli tipo “RM-SG” - Head T 125 R with “RM-SG” knives - Mähkopf T 125 R mit “RM-SG” Messer
Testata T 125 RF con coltelli tipo “F” - Head T 125 RF with “F” knives - Mähkopf T 125 RF mit “F” Messer
Barra tranciarami BR50/145 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/145 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/145 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/175 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/175 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/175 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR50/205 (ø max di taglio 5 cm) - Branch mowing bar BR 50/205 (maximum cut ø5 cm) - Astschneide BR 50/205 (Schneiden max ø 5 cm)
Barra tranciarami BR100/155 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/155 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/155 (Schneiden max ø 10 cm)
Barra tranciarami BR100/185 (ø max di taglio 10 cm) - Branch mowing bar BR 100/185 (maximum cut ø10 cm) - Astschneide BR 100/185 (Schneiden max ø 10 cm)
Kit attacco barra tranciarami - Kit support for branch mowing bar - Halter für Astschneide
Kit innesti rapidi per barra tranciarami - Kit quick couplings for branch mowing bar - Schnellkupplungen für Astschneide
114
€
€
GOLDEN
ZP
DECESPUGLIATRICI A BRACCIO IDRAULICO
BUSH-CUTTERS WITH HYDRAULIC ARM
BÖSCHUNGSMÄHER MIT HYDRAULISCHEM
AUSLEGERARM
Adatte per la pulizia di fossi, canali
banchine stradali ecc...
Suitable for cleaning road edges, ditches, etc...
Ideal für die Landschaftspflege an
Straßenrändern, Gräben, Kanälen, usw...
A
H
F
E
B
D
C
G
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Mod.
Min
Max
“CP”
“SG”
“RM”
kg
giri/min
rpm
U/min
kg
n°
n°
n°
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
600-125 ZP
3500
540
1370
40
30
20
600
426
219
125
683
436
210
562
210
510
700-125 ZP
4000
540
1750
40
30
20
702
429
289
125
792
577
210
676
240
622
115
Standard equipment:
Dotazione di serie:
T125 R shredding head with “CP” knives.
Articulated joint for arms with double parallelogram.
Shock-proof device with automatic retraction
(rotation of 109°).
Head rotation of 235°.
Tank with 175 litres of oil.
Independent hydraulic system (83 l/min - 220 bar).
30 kW (41 HP) theoretic power to the rotor.
Cutting head self-levelling.
Electro-hydraulic control with joystick and distributor for simultaneous
control of 2 movements..
Belts drive.
Double direction of rotation of the rotor.
Rear roller ø140.
Group 3 engine and pump.
Safety protections.
Oleopneumatic accumulator on the first arm.
Heat exchanger with electric fan.
Screw turnbuckles ø25x520 M30.
Testata trinciante T125 R con coltelli tipo “CP”.
Articolazione bracci con doppio parallelogramma.
Dispositivo antiurto con rientro idraulico automatico
(rotazione 109°).
Rotazione testata 235°.
Serbatoio con 175 litri di olio.
Impianto idraulico indipendente (83 l/min - 220 bar).
Potenza teorica al rotore 30 kW (41 CV).
Sistema autolivellante della testata.
Comandi elettroidraulici con joystick e distributore
per comando simultaneo di 2 movimenti.
Trasmissione a cinghia.
Doppio senso di rotazione del rotore.
Rullo posteriore ø140.
Motore e pompa gruppo 3.
Protezioni di sicurezza.
Accumulatore oleopneumatico sul 1° braccio.
Scambiatore di calore con elettroventola.
Tenditori a vite ø25x520 M30.
Kit attacco tenditori e 3° punto.
Kit per apertura cofano.
Cardano tipo 4 L=900 per impianto idraulico standard
o tipo 5 L=900 per impianto idraulico “HP”.
Kit for turnbuckles and 3rd point connection.
Kit for bonnet opening.
Type 4 cardan joint L=900 for standard hydraulic system or type 5
cardan joint L=900 for “HP” hydraulic system.
Serienzubehör:
Mulchkopf T125 R mit “CP” Messer.
Gelenkarme mit Doppel Parallelogramm.
Antistoßvorrichtung mit hydraulischer Anfahrsicherung (Drehung 109°).
Mähkopfdrehung 235°.
Ölbehälter 175 Liter.
Unabhängige Hydraulikanlage (83 l/min - 220 bar).
30 kW (41 PS) theoretische Leistung am Rotor.
Selbstanpassung des Mähkopfes am Boden.
Elektro-Hydraulische Steuerungen mit Joystick und Verteiler für gleichzeitige
Steuerung von 2 Bewegungen.
Riemenantrieb,
Doppelte Drehrichtung des Rotors.
Heckwalze ø140.
Motor und Pumpe der Gruppe 3.
Sicherheitsvorrichtung.
Druckluftspeicher auf den ersten Arm.
Ölkühler mit Elektrolüfterrad.
Oberlenker Spanner ø25x520 M30.
Kit für Spannschlösser und Drei Punkt.
Kit für Klapphaube.
Typ 4 Gelenkwelle L=900 für standard hydraulische Anlage oder typ 5 L=900
für “HP” hydraulische Anlage.
Mod.
GOLDEN SHARK 600-125 ZP
GOLDEN SHARK 700-125 ZP
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Serbatoio con capacità 210 litri di olio (maggiorazione)
Tank with 210 litres of oil capacity (extra charge)
Ölbehälter 210 Liter (Aufpreis)
Impianto idraulico “HP” potenza 39 kW-53 CV completo di serbatoio con capacità 210 litri di olio (maggiorazione)
“HP” hydraulic system with 39 kW-53 HP power provided with tank with 210 oil litres capacity (extra charge)
“HP” hydraulische Anlage mit 39 kW (53 PS) Leistung ausgerüstet mit 210 Liter Behälter (Aufpreis)
Comando elettrico motore testata (maggiorazione)
Electric control of head motor (extra charge)
Elektrische Steuerung des Motorkopf (Aufpreis)
Kit paraurti con fanaleria
Kit bumper with lights
Stosstange mit Schlusslichtern
Testata T125 RS con coltelli tipo “SG” (maggiorazione)
Head T125 RS with “SG” knives (extra charge)
Mähkopf T125 RS mit “SG” Messer (Aufpreis)
Testata T125 R con coltelli tipo “RM” (maggiorazione)
Head T125 R with “RM” knives (extra charge)
Mähkopf T125 R mit “RM” Messer (Aufpreis)
116
€
€
GL - UT
TESTATE IDRAULICHE
HYDRAULIC HEADS
HYDRAULISCHE MULCHKÖPFE
Applicate ai bracci escavatori, sono adatte per la pulizia del sottobosco e delle rive di fiumi e canali.
When mounted on excavator arms, they are suitable for cleaning undergrowth and banks of rivers and canals.
Für Baggerausleger, sind ideal für Landschaftspflege Forstwirtschaft und an Fluss-Kanalufern.
UT Super
UT
GL
GL Super
Mod.
Larghezza di lavoro
Working width
Arbeitsbreite
GL 60
GL 80
GL 100
GL 120
GL 60 Super
GL 80 Super
UT 80
UT 100
UT 125
UT 150
UT 100 Super
UT 125 Super
UT 150 Super
UT 100 F
UT 125 F
UT 100 F Super
UT 125 F Super
UT 150 F Super
Quantità min. olio
Larghezza totale Peso max
Max weight Min. quantity of oil
Total width
Gesamtbreite Max Gewicht Mindeste Ölmenge
Velocità max rotore
Pressione max di lavoro
Max rotor speed
Max working pressure
Max
Max Arbeitsdruck
Geschwindigkeit
des Rotor
Potenza max teorica al rotore
Theoretic power to the rotor
Theoretische Leistung am Rotor
cm
cm
kg
l/min
giri/min-rpm-U/min
bar
kW
CV - HP - PS
60
80
102
122
60
80
80
103
126
150
103
126
150
103
126
103
126
150
70
90
114
134
80
90
97
120
143
167
120
143
167
120
143
120
143
171
65
91
118
135
115
162
170
197
227
360
296
341
391
284
340
394
450
510
35
35
35
35
35
35
50
60
60
80
60
60
80
80
80
80
80
80
3600
3600
3600
3600
3600
3600
3300
3300
3300
3000
3300
3300
3000
2600
2600
2600
2600
2600
180
180
180
180
180
180
220
220
220
220
220
220
220
220
220
220
220
220
10
10
10
10
10
10
18
22
22
29
22
22
29
29
29
29
29
29
14
14
14
14
14
14
25
30
30
40
30
30
40
40
40
40
40
40
Tipo di motore
Motor type
Motortyp
Mod.
GL 60
GL 80
GL 100
GL 120
GL 60 Super
GL 80 Super
UT 80
UT 100
UT 125
UT 150
UT 100 Super
UT 125 Super
UT 150 Super
UT 100 F
UT 125 F
UT 100 F Super
UT 125 F Super
UT 150 F Super
UT F Super
UT F
“CP”
“D”
“Z”
n°
—
—
—
—
—
—
24
32
40
48
32
40
48
—
—
—
—
—
n°
16+8
24+12
32+16
40+20
16+8
24+12
24+12
32+16
40+20
—
32+16
40+20
—
—
—
—
—
—
n°
—
—
—
—
—
—
12
16
20
—
16
20
—
—
—
—
—
—
“SG” “RM”
n°
—
—
—
—
—
—
—
24
30
—
24
30
—
—
—
—
—
—
n°
—
—
—
—
—
—
—
16
20
24
16
20
24
—
—
—
—
—
“K”
“F”
n°
—
—
—
—
—
—
24+12
32+16
40+20
48+24
32+16
40+20
48+24
—
—
—
—
—
n°
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
18
24
18
24
30
117
Ingranaggi alluminio
Aluminium gears
Getriebe Aluminium
•
•
•
•
•
•
•
•
•
—
•
•
—
—
—
—
—
—
Ingranaggi ghisa
Cast iron gears
Getriebe Gusseisen
Pistoni
Pistons
Kolben
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Belts drive.
Hydraulic motor.
Plate for arm mount
(only for GL Super and UT F models).
Trasmissione a cinghia.
Motore idraulico.
Piastra attacco braccio
(solo nei modelli GL Super e UT F).
Serienzubehör:
Riemenantrieb.
Ölmotor.
Anbaukonsole (nur für die Modelle GL Super
und UT F).
NOTA: al momento dell’ordine indicare la portata in litri della pompa.
NOTE: when ordering the machine, show the liter capacity of the pump.
ANMERKUNG: bei Bestellung die Literleistung der Pumpe angeben.
Mod.
“CP”
“D”
“Z”
“SG”
“RM”
“K”
“F”
GL 60
—
—
—
—
—
—
GL 80
—
—
—
—
—
—
GL 100
—
—
—
—
—
—
GL 120
—
—
—
—
—
—
GL 60 Super
—
—
—
—
—
—
GL 80 Super
—
—
—
—
—
—
—
—
UT 80
—
UT 100
—
UT 125
—
UT 150
—
—
—
UT 100 Super
—
UT 125 Super
—
UT 150 Super
—
—
—
—
UT 100 F
—
—
—
—
—
—
UT 125 F
—
—
—
—
—
—
UT 100 F Super
—
—
—
—
—
—
UT 125 F Super
—
—
—
—
—
—
UT 150 F Super
—
—
—
—
—
—
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Motore ingranaggi in ghisa (maggiorazione) - Cast iron gear motor (extra charge) - Gusseisenantriebsmotor (Aufpreis)
GL
GL Super
UT
UT Super
—
Sella per attacco braccio - Support for arm mount - Armhalter
Kit autolivellante senza sella - Kit self-levelling without support - Selbstfeinsteuerndes ohne Halter
Kit autolivellante con sella - Kit self-levelling with support - Selbstfeinsteuerndes mit Halter
Sella per attacco braccio
Support for arm mount
Armhalter
Kit autolivellante senza sella
Kit self-levelling without support
Selbstfeinsteuerndes ohne Halter
118
Kit autolivellante con sella
Kit self-levelling with support
Selbstfeinsteuerndes mit Halter
TESTATE IDRAULICHE
HYDRAULIC HEADS
HYDRAULISCHE MULCHKÖPFE
FT-KT-WT-WTS
Applicate ai bracci escavatori, sono adatte per la pulizia del sottobosco e delle rive di fiumi e canali.
When mounted on excavator arms, they are suitable for cleaning undergrowth and banks of rivers and canals.
Für Baggerausleger, sind ideal für Landschaftspflege Forstwirtschaft und an Fluss-Kanalufern.
KT
FT
Mod.
WT
Larghezza di lavoro
Working width
Arbeitsbreite
Quantità min. olio
Larghezza totale Peso max
Max weight Min. quantity of oil
Total width
Gesamtbreite Max Gewicht Mindeste Ölmenge
Velocità max rotore
Pressione max di lavoro
Max rotor speed
Max working pressure
Max
Max Arbeitsdruck
Geschwindigkeit
des Rotor
Potenza max teorica al rotore
Theoretic power to the rotor
Theoretische Leistung am Rotor
cm
cm
kg
l/min
giri/min-rpm-U/min
bar
kW
CV - HP - PS
FT 130
136
150
593
100
2300
350
59
80
FT 160
163
187
693
100
2200
350
59
80
FT 200
199
223
771
130
2200
350
76
103
FT 230
226
250
850
130
2000
350
76
103
KT 210
210
233
1126
150
2250
350
87
119
KT 240
240
263
1194
150
2250
350
87
119
WT 130
129
158
934
150
2000
350
87
119
WT 160
160
188
1100
150
1850
350
87
119
WT 180
180
209
1195
150
1850
350
87
119
WT 225
224
251
1397
150
1650
350
87
119
WTS 200
200
232
1215
150
1800
350
87
119
Mod.
“K”
“F”
“W”
n°
n°
n°
FT 130
—
26
—
FT 160
—
32
—
FT 200
—
40
—
FT 230
—
46
—
KT 210
48+24
—
—
KT 240
64+32
—
—
WT 130
—
—
22
WT 160
—
—
28
WT 180
—
—
32
WT 225
—
—
40
WTS 200
—
—
34
119
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Belts drive.
Height-adjustable skids for support.
Pistons hydraulic motor.
Plate for arm mount.
Trasmissione a cinghia.
Slitte di appoggio regolabili in altezza
Motore idraulico a pistoni.
Piastra attacco braccio.
Serienzubehör:
Riemenantieb.
Höhenverstellbare Stützkufen.
Kolbenhydraulikmotor.
Anbaukonsole.
NOTA: al momento dell’ordine indicare la portata in litri della pompa.
NOTE: when ordering the machine, show the liter capacity of the pump.
ANMERKUNG: bei Bestellung die Literleistung der Pumpe angeben.
Mod.
“K”
“F”
“W”
FT 130
—
—
FT 160
—
—
FT 200
—
—
FT 230
—
—
KT 210
—
—
KT 240
—
—
WT 130
—
—
WT 160
—
—
WT 180
—
—
WT 225
—
—
WTS 200
—
—
120
COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR
“LM3” - “YOYO” - “MICRO”
3000993
3011413
1309243
3000988
1309243
3000988
1012408
1012408
LM3-YOYO
1100816
1100816
MICRO
YOYO-MICRO
“XB” - “XL” - “XZL”
3005676
1101434
1101434
1012414
1012414
3009799
3005674
3005675
“SPIDER” - “REF”
V
1012414
1012414
3005676
3005676
1101434
1101434
3009687
VL
3009687
3009689
3009688
SPIDER-REF
D
1012414
SPIDER-REF
SPIDER
3005676
3009688
1012414
1101434
1101434
3004962
3005675
3005674
M
3001095
REF
1101434
1012414
3002322
REF
121
S
COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR
“K2”-“K2R”-“KL”-“KLA”-”FOX”-“FLA”-“FL”-“FZL”-“LANGHE”-“RVL”-”F3”
1012414
3000553
3000598
1101434
3001095
3000323
1012414
3002322
1012414
1101434
1101434
3004962
“KN” - “KP” - “KA” - ”FN” - “F” - “FP” - “FZ” - “FZP” - “FA” - “RV” - ”READY P” - ”READY 49.52 N”
“KP U” (M-KPT) - F4 (KPT-SG)
3000552
1012420
1012420
3002392
3002392
3000323
3000548
3000323
(escluso - excluded - außer READY P, KP U)
M
(escluso - excluded - außer KP U)
3001119
3007088
1012420
SG
3006825
3002392
1012414
(escluso - excluded - außer READY P)
KPT
3007087
(solo - only - nur F, FZ, F4)
3011270
1012420
3002392
(escluso - excluded - außer READY P)
122
COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR
“AWP” - ”AWPS” - “WT - WTS”
3001780
“AF” - “UT100 F” - ”UT125 F” - “UT100 F Super” - ”UT125 F” - “UT150 F Super” - “FT
3008958
1012424
3008045
“IRON” - “RMU 580 S”
3004733
1012416
3004653
1101622
3004742
123
COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR
“RMU” - “RMU GL” - “READY R”
3000182
3000106
3000182
3004653 (KT)
1012416
3000106
3000178
1012416
3000011
3000011
1101630
1101632 (KT)
1101630
3000107
(escluso - excluded - außer READY R)
3000182
3001221
3000182
1012416
3002936
3000178
1101630
1012416
3000011
1101630
3000011
(escluso - excluded - außer READY R)
“RMU 400 R” - “RMU 720 S” - “COTTON 8000”
3000011
3000182
1012416
1101630
3000178
NO00002
“RVM” - “KT”
11024371
11024371
3000106
1012424
1012424
RVM
RVM - KT
11024371
3000106
3002936
RVM
124
1012424
3000107
COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR
“OLIVIA G” - “GREEN SHARK” - “GL” - “GL Super”
D
1012414
3005676
1101434
3005675
3005674
“SHARK B” - “SHARK R”
CP
3006280
1012414
1012414
3005676
1101434
D
3006825
3006281
3005675
Z
1012414
1012414
3012080
3005674
3005676
A
3006825
3006825
3005723
3005566
M
3001095
3002322
1012414
3006825
3006825
1012414
3004962
F
3008958
1012424
3008045
(solo - only - nur “SHARK R”)
125
S
COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR
“ELP” - “EXPERT SHARK” - “GOLDEN SHARK”
CP
3006280
1012414
3007088
SG
3006825
3006825
3006281
1012414
3008321
RM
3007087
1012414
F
3008958
3008322
1012424
3006825
3008045
(escluso - excluded - außer ELP)
(escluso - excluded - außer ELP)
“UT 80-100-125-150” - “UT100 Super” - “UT125 Super - “UT150 Super”
CP
3006280
1012414
1012414
3005676
D
1101434
3006825
3006281
3005675
3005674
(escluso - excluded - außer UT150-UT150 Super)
1012414
Z
3007088
3012080
SG
3006825
3006825
3005723
1012414
(escluso - excluded - außer UT150-UT150 Super)
RM
3008321
3007087
(escluso - excluded - außer UT80-UT150-UT150 Super)
3006280
1012414
K
3008350
3008322
3006825
3006825
1012414
3008349
(escluso - excluded - außer UT 80)
(escluso - excluded - außer UT 150-UT 150 Super)
126
COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR
“DM”
2600001 DM 120
2600002 DM 150-235
2600003 DM 180
2600016 DM 215
2600017
“OLIVIA X50 - X60 - X80”
Testata interfilare ø50-ø60-ø80 - Hydraulic heads ø50-ø60-ø80 - Unterstockmulcher ø50-ø60-ø80
1012416
3004306 ø50
3000500 ø60 - ø80
3000107 ø50
3000580 ø60 - ø80
3000582
1111618
1012416
3000500
1012416
3003045
3000500
3000582
3000582
1111618
1111618
(escluso Olivia X50 e testata interfilare ø50)
(excluded Olivia X50 hydraulic head ø50)
(außer Olivia X50 und Unterstockmulcher ø50)
127
3001281
COLTELLI E ACCESSORI - KNIVES AND ACCESSORIES - WERKZEUGE UND ZUBEHÖR
Catene rinforzate con distanziali in ferro e lamiere di rinforzo telaio per trinciatrici
Chains reinforced with iron spacers and frame reinforcement plates for shredders
Verstärkter Kettenschutz mit Distanzstücke aus Eisen und Verschleißblech im Mulchkörpen
Larghezza di lavoro trinciatrice
Working width of shredder
Arbeitsbreite der Mulchgerät
Catene rinforzate (maggiorazione)
Chains reinforced (extra charge)
Verstärkter Kettenschutz (Aufpreis)
Lamiere di rinforzo
Frame reinforcement plates
Verstärkungsplatten
mm
€
€
1000÷1300
1400÷1600
1700÷2000
2100÷2600
2700÷3000
Kit illuminazione per circolazione stradale trinciatrici
Lighting kit for traffic shredders
Straßentransport Beleuchtung für Mulcher
€
128
AT
AT “CE”
ATOMIZZATORI TRAINATI
TRAILED SPRAYERS
FAHRBARE SPRÜHGERÄTE
Adatti al trattamento di colture arboree di volume e altezza elevati.
Suitable for treating trees of large volume and height.
Geeignet zur Behandlung von Baumkulturen mit hohen Umfang und Höhe.
C
A
B
Mod.
Capacità
cisterna
Portata
pompa
ø
elica
Velocità
ventilatore
Getti
Tank
capacity
Pump
delivery
ø
fan
Fan
speed
Jets
Pumpenleistung
ø
Gebläse
Laufrad
Drehzahl
Düsen
Tankinhalt
Min
A
B
C
l
kW
CV-HP-PS
l/min
mm
n°
n°
cm
cm
cm
kg
AT 697 SUPER
600
18
25
105
720
2
12
262
114
120
317
AT 697-20 SUPER
600
22
30
105
720
2
20
262
114
120
328
AT 877 SUPER
800
26
35
81
720
2
12
304
119
122
353
AT 897-20 SUPER
800
29
40
105
720
2
20
304
119
122
366
AT 1017 SUPER “CE”
1000
33
45
130
720
2
12
309
134
134
463
AT 1018 SUPER “CE”
1000
40
55
130
820
2
14
313
134
134
480
AT 1518 SUPER “CE”
1500
44
60
130
820
2
14
343
152
139
585
AT 1519 SUPER “CE”
1500
48
65
130
920
2
14
346
152
139
611
AT 2018 SUPER “CE”
2000
51
70
130
820
2
14
380
157
144
615
AT 2019 SUPER “CE”
2000
55
75
130
920
2
14
383
157
144
654
129
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Reinforced fiberglass tank.
Hot galvanised frame.
Axle shafts adjustable in width and height.
Drawbar adjustable in length and height.
Hot galvanised rear board and conveyor.
Powerful air propeller with centrifugal clutch.
Plastic mixer basket for mixing chemicals.
High pressure rubber pipes.
Manual control station.
Locking jets with non-drip device.
SUPER models with air rectifier.
Hands-washing tank.
Circuit-washing tank (only for “AT” with “CE” trademark).
Cisterna in vetroresina rinforzata.
Telaio zincato a caldo.
Semiassali registrabili in larghezza ed in altezza.
Timone registrabile in lunghezza ed in altezza.
Parete posteriore e convogliatore zincati a caldo.
Elica a grande volume d’aria con frizione meccanica centrifuga.
Cestello miscelatore in plastica.
Tubazioni in gomma ad alta pressione.
Centralina di comando manuale.
Getti chiudibili con antigoccia.
Modelli SUPER con raddrizzatore d’aria.
Serbatoio lavamani.
Serbatoio lavacircuito (solo “AT” con marchio “CE”).
Serienzubehör:
Mod.
Tank aus verstärktem Glasfaserkunststoff.
Feuerverzinkter Rahmen.
Halbachsen mit verstellbaren Breite und Höhe.
Deichsel mit verstellbaren Länge und Höhe.
Feuerverzinkte Hinterwand und Lüfterhaube.
Flügelrad mit großem Luftvolumen mit mechanischer
Fliehkraftkupplung.
Kunststoff-Trommelmischer.
Hochdruckleitungen aus Gummi.
Handsteuereinheit.
Verschließbare Düsen mit Tropfstop,
Modelle SUPER mit Gleichrichter Luft.
Handwaschtank.
Umlaufwaschtank (nur für Modelle “AT” mit “CE”-Zeichen).
€
AT 697 SUPER
AT 697-20 SUPER
AT 877 SUPER
AT 897-20 SUPER
AT 1017 SUPER “CE”
AT 1018 SUPER “CE”
AT 1518 SUPER “CE”
AT 1519 SUPER “CE”
AT 2018 SUPER “CE”
AT 2019 SUPER “CE”
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
€
Timone sterzante (maggiorazione) - Steering drawbar (extra charge) - Lenkdeichsel (Aufpreis)
Timone sterzante omologato per barra di traino (maggiorazione) - Approved steering drawbar for tow bar (extra charge)
Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange (Aufpreis)
Centralina di comando in bronzo (maggiorazione) - Bronze control unit (extra charge) - Bronzesteuereinheit (Aufpreis)
Gruppo comandi elettrici AGRILEC (maggiorazione) - Electric controls group AGRILEC (extra charge) - Elektrischen Steuereinheit AGRILEC (Aufpreis)
Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) - ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) - ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück)
Cestello miscelatore inox (maggiorazione) - Stainless steel mixer basket (extra charge) - Trommelmischer aus rostfreiem Stahl (Aufpreis)
Gruppo lavabottiglie senza miscelatore - Bottle-washing group without mixer - Flaschenwascher ohne Mischer
Cestello miscelatore in plastica per 2° boccaporto - Plastic mixer tank for the second hatch - Kunststoff-Trommelmischer für zweite Luke
Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung
Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung
Gruppo raschiafango - Mud scraper group - Kratzeisen am Rad
Cardano tipo 4 L=1200 AT 600-800 - Type 4 cardan joint L=1200 AT 600-800 - Typ 4 Gelenkwelle L=1200 AT 600-800
Cardano tipo 6 L=1200 AT 1000/2000 - Type 6 cardan joint L=1200 AT 1000/2000 - Typ 6 Gelenkwelle L=1200 AT 1000/2000
Cardano tipo 6 L=1200 omocinetico AT 1000/2000 - Type 6 constant velocity cardan joint L=1200 AT 1000/2000 - Type 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1200 AT 1000/2000
Timone sterzante per sollevatore
Drawbar for lifting device
Lenkdeichsel für Kraftheber
Timone sterzante per barra di traino
Steering drawbar for tow bar
Lenkdeichsel für Zugstange
130
Timone sterzante omologato per barra di traino
Approved steering drawbar for tow bar
Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange
ATP
ATOMIZZATORI TRAINATI
TRAILED SPRAYERS
FAHRBARE SPRÜHGERÄTE
Adatti al trattamento di colture arboree di volume e altezza elevati.
Suitable for treating trees of large volume and height.
Geeignet zur Behandlung von Baumkulturen mit hohen Umfang und Höhe.
C
A
B
Capacità
cisterna
Mod.
Tank
capacity
Tankinhalt
Min
Portata
pompa
ø
elica
Velocità
ventilatore
Getti
Pump
delivery
ø
fan
Fan
speed
Jets
Pumpenleistung
ø
Gebläse
Laufrad
Drehzahl
Düsen
A
B
C
l
kW
CV-HP-PS
l/min
mm
n°
n°
cm
cm
cm
kg
ATP 676
600
18
25
81
620
2
12
285
116
126
360
ATP 877 R
800
26
35
81
720
2
12
317
132
131
418
ATP 1097
1000
29
40
105
720
2
12
323
143
140
514
ATP 1097 R
1000
33
45
105
720
2
12
330
143
140
518
ATP 1098 R
1000
40
55
105
820
2
14
335
143
140
549
ATP 1018 R
1000
40
55
130
820
2
14
335
143
140
568
ATP 1518 R
1500
44
60
130
820
2
14
343
152
150
634
ATP 1519 R
1500
48
65
130
920
2
14
346
152
150
660
ATP 2018 R
2000
51
70
130
820
2
14
395
157
155
670
ATP 2019 R
2000
55
75
130
920
2
14
398
157
155
696
131
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Polyethylene tank.
Hot galvanised frame.
Axle shafts adjustable in width and height.
Drawbar adjustable in length and height.
Hot galvanised rear board and conveyor.
Powerful air propeller with centrifugal clutch.
Plastic mixer basket for mixing chemicals.
High pressure rubber pipes.
Manual control station.
Locking jets with non-drip device.
R models with air rectifier.
Hands-washing tank and circuit-washing tank.
Cisterna in polietilene.
Telaio zincato a caldo.
Semiassali registrabili in larghezza ed in altezza.
Timone registrabile in lunghezza ed in altezza.
Parete posteriore e convogliatore zincati a caldo.
Elica a grande volume d’aria con frizione meccanica centrifuga.
Cestello miscelatore in plastica.
Tubazioni in gomma ad alta pressione.
Centralina di comando manuale.
Getti chiudibili con antigoccia.
Modelli R con raddrizzatore d’aria.
Serbatoio lavamani e lavacircuito.
Serienzubehör:
Mod.
Tank aus Polyäthylen.
Feuerverzinkter Rahmen.
Halbachsen mit verstellbaren Breite und Höhe.
Deichsel mit verstellbaren Länge und Höhe.
Feuerverzinkte Hinterwand und Lüfterhaube.
Flügelrad mit großem Luftvolumen mit mechanischer
Fliehkraftkupplung.
Kunststoff-Trommelmischer.
Hochdruckleitungen aus Gummi.
Handsteuereinheit.
Verschließbare Düsen mit Tropfstop,
Modelle R mit Gleichrichter Luft.
Handwaschtank und Umlaufwaschtank.
€
ATP 676
ATP 877 R
ATP 1097
ATP 1097 R
ATP 1098 R
ATP 1018 R
ATP 1518 R
ATP 1519 R
ATP 2018 R
ATP 2019 R
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
€
Timone sterzante (maggiorazione) - Steering drawbar (extra charge) - Lenkdeichsel (Aufpreis)
Timone sterzante omologato per barra di traino (maggiorazione) - Approved steering drawbar for tow bar (extra charge)
Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange (Aufpreis)
Centralina di comando in bronzo (maggiorazione) - Bronze control unit (extra charge) - Bronzesteuereinheit (Aufpreis)
Gruppo comandi elettrici AGRILEC (maggiorazione) - Electric controls group AGRILEC (extra charge) - Elektrischen Steuereinheit AGRILEC (Aufpreis)
Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) - ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) - ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück)
Cestello miscelatore inox (maggiorazione) - Stainless steel mixer basket (extra charge) - Trommelmischer aus rostfreiem Stahl (Aufpreis)
Gruppo lavabottiglie senza miscelatore - Bottle-washing group without mixer - Flaschenwascher ohne Mischer
Cestello miscelatore in plastica per 2° boccaporto - Plastic mixer tank for the second hatch - Kunststoff-Trommelmischer für zweite Luke
Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung
Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung
Gruppo raschiafango - Mud scraper group - Kratzeisen am Rad
Cardano tipo 4 L=1200 ATP 600-800 - Type 4 cardan joint L=1200 ATP 600-800 - Typ 4 Gelenkwelle L=1200 ATP 600-800
Cardano tipo 6 L=1200 ATP 1000/2000 - Type 6 cardan joint L=1200 ATP 1000/2000 - Typ 6 Gelenkwelle L=1200 ATP 1000/2000
Cardano tipo 6 L=1200 omocinetico ATP 1000/2000 - Type 6 constant velocity cardan joint L=1200 ATP 1000/2000 - Type 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1200 AT P 1000/2000
Timone sterzante per sollevatore
Drawbar for lifting device
Lenkdeichsel für Kraftheber
Timone sterzante per barra di traino
Steering drawbar for tow bar
Lenkdeichsel für Zugstange
132
Timone sterzante omologato per barra di traino
Approved steering drawbar for tow bar
Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange
ATP HF
ATOMIZZATORI TRAINATI
TRAILED SPRAYERS
FAHRBARE SPRÜHGERÄTE
Adatti al trattamento di frutteti e vigneti con altezza medio-alta.
Suitable for spraying orchards and vineyards of medium-large height.
Geeignet zur Behandlung von Obstanlagen und Weinanbauflächen mittlerer bis großer Höhe und von Feldkulturen.
C
A
B
Capacità
cisterna
Mod.
Tank
capacity
Tankinhalt
Min
Portata
pompa
ø
elica
Velocità
ventilatore
Getti
Pump
delivery
ø
fan
Fan
speed
Jets
Pumpenleistung
ø
Gebläse
Laufrad
Drehzahl
Düsen
A
B
C
l
kW
CV-HP-PS
l/min
mm
n°
n°
cm
cm
cm
kg
ATP 1000 HF
1000
33
45
105
820
2
14
303
134
193
598
ATP 1500 HF
1500
37
50
130
820
2
14
333
152
198
664
ATP 2000 HF
2000
40
55
130
820
2
14
370
157
203
700
133
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Polyethylene tank.
Hot galvanised frame.
Axle shafts adjustable in width and height.
Drawbar adjustable in length and height.
Hot galvanised bilateral conveyor with orientational flow.
Centrifugal clutch on fan group.
Plastic mixer basket for mixing chemicals.
High pressure rubber pipes.
Manual control station.
Locking jets with non-drip device.
8 adjustable blades at 25° - 35° - 45°.
Hands-washing tank and circuit-washing tank.
Cisterna in polietilene.
Telaio zincato a caldo.
Semiassali registrabili in larghezza ed in altezza.
Timone registrabile in lunghezza ed in altezza.
Convogliatore bilaterale a flusso orientabile, zincato a caldo.
Frizione meccanica centrifuga sul gruppo ventola.
Cestello miscelatore in plastica.
Tubazioni in gomma ad alta pressione.
Centralina di comando manuale.
Getti chiudibili con antigoccia.
8 pale regolabili a 25° - 35° - 45°.
Serbatoio lavamani e lavacircuito.
Serienzubehör:
Tank aus Polyäthylen.
Feuerverzinkter Rahmen.
Halbachsen mit verstellbaren Breite und Höhe.
Deichsel mit verstellbaren Länge und Höhe.
Feuerverzinkte beiderseitige Lüfterhaube mit einstellbarem Strom.
Mechanische Fliehkraftkupplung auf dem Gebläse.
Kunststoff-Trommelmischer.
Hochdruckleitungen aus Gummi.
Handsteuereinheit.
Verschließbare Düsen mit Tropfstop,
8 verstellbare Schaufeln um 25° - 35° - 45°.
Handwaschtank und Umlaufwaschtank.
Mod.
€
ATP 1000 HF
ATP 1500 HF
ATP 2000 HF
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
€
Timone sterzante (maggiorazione) - Steering drawbar (extra charge) - Lenkdeichsel (Aufpreis)
Timone sterzante omologato per barra di traino (maggiorazione) - Approved steering drawbar for tow bar (extra charge)
Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange (Aufpreis)
Centralina di comando in bronzo (maggiorazione) - Bronze control unit (extra charge) - Bronzesteuereinheit (Aufpreis)
Gruppo comandi elettrici AGRILEC (maggiorazione) - Electric controls group AGRILEC (extra charge) - Elektrischen Steuereinheit AGRILEC (Aufpreis)
Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) - ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) - ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück)
Cestello miscelatore inox (maggiorazione) - Stainless steel mixer basket (extra charge) - Trommelmischer aus rostfreiem Stahl (Aufpreis)
Gruppo lavabottiglie senza miscelatore - Bottle-washing group without mixer - Flaschenwascher ohne Mischer
Cestello miscelatore in plastica per 2° boccaporto - Plastic mixer tank for the second hatch - Kunststoff-Trommelmischer für zweite Luke
Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung
Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung
Gruppo raschiafango - Mud scraper group - Kratzeisen am Rad
Cardano tipo 6 L=1200 - Type 6 cardan joint L=1200 - Typ 6 Gelenkwelle L=1200
Cardano tipo 6 L=1200 omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1200 - Type 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1200
Timone sterzante per sollevatore
Drawbar for lifting device
Lenkdeichsel für Kraftheber
Timone sterzante per barra di traino
Steering drawbar for tow bar
Lenkdeichsel für Zugstange
134
Timone sterzante omologato per barra di traino
Approved steering drawbar for tow bar
Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange
HELIOS
D25
ATOMIZZATORI TRAINATI
TRAILED SPRAYERS
FAHRBARE SPRÜHGERÄTE
Adatti per il trattamento di colture arboree ad alto fusto e coltivazioni a pieno campo.
Suitable for treating high trees and full field crops.
Geeignet zur Behandlung von Baumkulturen mit großer Höhe und von Feldkulturen.
C
D
A
80
°
B
Mod.
Capacità
cisterna
Portata
pompa
Gittata
orizzontale
Gittata
verticale
Tank
capacity
Pump
delivery
Horizontal
range
Vertical
range
Pumpenleistung
Waagrechter
Strahl
Senkrechter
Strahl
Tankinhalt
Min
A
B
C
D
l
kW
CV-HP-PS
l/min
m
m
cm
cm
cm
cm
kg
T 109 D25
1000
29
40
105
30÷35
25
318
149
134
254
543
T 159 D25
1500
40
55
105
30÷35
25
348
152
139
259
648
T 209 D25
2000
44
60
105
30÷35
25
386
157
144
264
678
135
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Polyethylene tank.
Hot galvanised frame and head.
Axle shafts adjustable in width and height.
Drawbar adjustable in length and height.
Two speeds plus disengagement turbine and centrifugal clutch.
ø450 turbine.
Plastic mixer basket for mixing chemicals.
High pressure rubber pipes.
Manual control station.
11 locking jets with non-drip device.
Hands-washing tank and circuit-washing tank.
Thrust-ring for hydraulic motion application.
Cisterna in polietilene.
Telaio e testata zincati a caldo.
Semiassali registrabili in larghezza ed in altezza.
Timone registrabile in lunghezza ed in altezza.
Turbina a due velocità+disinnesto e frizione meccanica centrifuga.
Turbina ø450.
Cestello miscelatore in plastica.
Tubazioni in gomma ad alta pressione.
Centralina di comando manuale.
11 getti chiudibili con antigoccia.
Serbatoio lavamani e lavacircuito.
Ralla per applicazione movimento idraulico.
Serienzubehör:
Tank aus Polyäthylen.
Feuerverzinkter Rahmen und Kopf.
Halbachsen mit verstellbaren Breite und Höhe.
Deichsel mit verstellbaren Länge und Höhe.
Turbine mit zwei Gängen und Leerlaufund mechanischer
Fliehkraftkupplung.
Turbine ø 450.
Kunststoff-Trommelmischer.
Hochdruckleitungen aus Gummi.
Handsteuereinheit.
11 verschließbare Düsen mit Tropfstop,
Handwaschtank und Umlaufwaschtank.
Drehkranz zum Aufbringender hydraulischen Bewegung.
Mod.
€
T 109 D25
T 159 D25
T 209 D25
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
€
Timone sterzante (maggiorazione) - Steering drawbar (extra charge) - Lenkdeichsel (Aufpreis)
Timone sterzante omologato per barra di traino (maggiorazione) - Approved steering drawbar for tow bar (extra charge)
Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange (Aufpreis)
Gruppo martinetto per inclinazione testata - Jack unit for head inclination - Windegruppe zur Neigung des Kopfs
Centralina di comando in bronzo (maggiorazione) - Bronze control unit (extra charge) - Bronzesteuereinheit (Aufpreis)
Gruppo comandi elettrici AGRILEC (maggiorazione) - Electric controls group AGRILEC (extra charge) - Elektrischen Steuereinheit AGRILEC (Aufpreis)
Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno) - ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece) - ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück)
Cestello miscelatore inox (maggiorazione) - Stainless steel mixer basket (extra charge) - Trommelmischer aus rostfreiem Stahl (Aufpreis)
Gruppo lavabottiglie senza miscelatore - Bottle-washing group without mixer - Flaschenwascher ohne Mischer
Cestello miscelatore in plastica per 2° boccaporto - Plastic mixer tank for the second hatch - Kunststoff-Trommelmischer für zweite Luke
Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung
Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung
Gruppo raschiafango - Mud scraper group - Kratzeisen am Rad
Cardano tipo 6 L=1200 - Type 6 cardan joint L=1200 - Typ 6 Gelenkwelle L=1200
Cardano tipo 6 L=1200 omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1200 - Type 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1200
Timone sterzante per sollevatore
Drawbar for lifting device
Lenkdeichsel für Kraftheber
Timone sterzante per barra di traino
Steering drawbar for tow bar
Lenkdeichsel für Zugstange
136
Timone sterzante omologato per barra di traino
Approved steering drawbar for tow bar
Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange
ATPM
ATOMIZZATORI TRAINATI
TRAILED SPRAYERS
FAHRBARE SPRÜHGERÄTE
Adatti per distribuire prodotti fitosanitari all’interno di vigneti. La conformazione a bracci regolabili, provvisti di bocche di distribuzione, permette la
copertura contemporanea di più filari e il nuovo concetto di polverizzazione, tramite l’aria e non con ugello a turbolenza, permette una penetrazione
ottimale anche a breve distanza.
Suitable for spraying plant care products in vineyards. The adjustable boom conformation enables several rows to be sprayed at once, and the new
air-atomization technology spraying nozzles, unlike turbulent flow jets, provide optimum penetration even at short distances.
A
Geeignet zum Zerstäuben von Pflanzenschutzmitteln in Weinbergen. Der Aufbau mit verstellbaren Zerstäuber-Armen erlaubt die gleichzeitige
Abdeckung mehrerer Reihen. Das innovative Konzept der Zerstäubung durch Luft und nicht mit einer Wirbeldüse gewährleistet dabei eine optimale
Durchdringung auch auf kurze Entfernung.
B
C
Mod.
Capacità
cisterna
Portata
pompa
Tank
capacity
Pump
delivery
Tankinhalt
A
B
C
Pumpenleistung
Min
l
kW
CV - HP - PS
l/min
cm
cm
cm
kg
ATPM 1000
1000
29
40
115
295
357
618
1014
ATPM 1500
1500
40
55
115
295
365
618
1080
ATPM 2000
2000
44
60
115
295
417
618
1120
137
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Polyethylene tank.
Hot galvanised frame and head.
Axle shafts adjustable in width and height.
Drawbar adjustable in length and height.
ø500 turbine with centrifugal clutch.
Plastic mixer basket for mixing chemicals.
2 regulators for low- and high-pressure spraying.
Hands-washing tank and circuit-washing tank.
6 separate spraying diffusers.
Cisterna in polietilene.
Telaio e testata zincati a caldo.
Semiassali registrabili in larghezza ed in altezza.
Timone registrabile in lunghezza ed in altezza.
Turbina ø500 con frizione meccanica centrifuga.
Cestello miscelatore in plastica.
2 regolatori per alta e bassa pressione.
Serbatoio lavamani e lavacircuito.
6 bocche di distribuzione indipendenti.
Serienzubehör:
Tank aus Polyäthylen.
Feuerverzinkter Rahmen und Kopf.
Halbachsen mit verstellbaren Breite und Höhe.
Deichsel mit verstellbaren Länge und Höhe.
Turbine ø 500 mit mechanischer Fliehkraftkupplung.
Kunststoff-Trommelmischer.
2 Regler für Hoch- und Niederdruck.
Handwaschtank und Umlaufwaschtank.
6 unabhängige Zerstäuberöffnungen.
Mod.
€
ATPM 1000
ATPM 1500
ATPM 2000
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
€
Timone sterzante (maggiorazione) - Steering drawbar (extra charge) - Lenkdeichsel (Aufpreis)
Timone sterzante omologato per barra di traino (maggiorazione) - Approved steering drawbar for tow bar (extra charge)
Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange (Aufpreis)
Cestello miscelatore inox (maggiorazione) - Stainless steel mixer basket (extra charge) - Trommelmischer aus rostfreiem Stahl (Aufpreis)
Gruppo lavabottiglie senza miscelatore - Bottle-washing group without mixer - Flaschenwascher ohne Mischer
Cestello miscelatore in plastica per 2° boccaporto - Plastic mixer tank for the second hatch - Kunststoff-Trommelmischer für zweite Luke
Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung
Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung
Gruppo raschiafango - Mud scraper group - Kratzeisen am Rad
Cardano tipo 6 L=1200 - Type 6 cardan joint L=1200 - Typ 6 Gelenkwelle L=1200
Cardano tipo 6 L=1200 omocinetico - Type 6 constant velocity cardan joint L=1200 - Type 6 Weitwinkel Gelenkwelle L=1200
Timone sterzante per sollevatore
Drawbar for lifting device
Lenkdeichsel für Kraftheber
Timone sterzante per barra di traino
Steering drawbar for tow bar
Lenkdeichsel für Zugstange
138
Timone sterzante omologato per barra di traino
Approved steering drawbar for tow bar
Typgeprüfte Lenkdeichsel für Zugstange
ALBA
ATOMIZZATORI PORTATI
TRACTOR MOUNTED SPRAYERS
AUFSATTEL-SPRÜHGERÄTE
Adatti al trattamento di frutteti e vigneti di piccole dimensioni.
Suitable for spraying small orchards and vineyards.
Geeignet für kleine Obstanlagen und Weinanbau.
A
C
B
Mod.
Capacità
cisterna
Portata
pompa
ø
elica
Getti
Tank
capacity
Pump
delivery
ø
fan
Jets
Pumpenleistung
ø
Gebläse
Düsen
Tankinhalt
Min
A
B
C
l
kW
CV-HP-PS
l/min
mm
n°
cm
cm
cm
kg
AP 355 ALBA
300
15
20
55
550
10
118
102
111
168
AP 356 ALBA
300
18
25
55
620
10
119
102
111
170
AP 375 ALBA
300
15
20
81
550
10
118
102
111
175
AP 376 ALBA
300
18
25
81
620
10
119
102
111
177
AP 455 ALBA
400
15
20
55
550
10
118
102
133
171
AP 456 ALBA
400
18
25
55
620
10
119
102
133
173
AP 475 ALBA
400
15
20
81
550
10
118
102
133
178
AP 476 ALBA
400
18
25
81
620
10
119
102
133
180
139
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Polyethylene tank.
Hot galvanised frame.
Manual control station.
Hands-washing tank.
One speed plus disengagement fan.
Centrifugal clutch on fan group.
6 adjustable blades at 35° and 45°.
Locking jets with non-drip device.
Cisterna in polietilene.
Telaio zincato a caldo.
Centralina di comando manuale.
Serbatoio lavamani.
Ventilatore ad 1 velocità+disinnesto.
Frizione meccanica centrifuga sul gruppo ventola.
6 pale regolabili a 35° e 45°.
Getti chiudibili con antigoccia.
Serienzubehör:
Tank aus Polyäthylen.
Feuerverzinkter Rahmen.
Handsteuereinheit.
Handwaschtank.
Gebläse mit 1 Gang und Leerlauf.
Mechanische Fliehkraftkupplung auf dem Gebläse.
6 verstellbare Schaufeln um 35° und 45°.
Verschließbare Düsen mit Tropfstop.
€
Mod.
AP 355 ALBA
AP 356 ALBA
AP 375 ALBA
AP 376 ALBA
AP 455 ALBA
AP 456 ALBA
AP 475 ALBA
AP 476 ALBA
Accessori a richiesta
Accessories on request
Zubehör auf Wunsch
Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno)
ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece)
ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück)
Cestello miscelatore nylon (maggiorazione)
Plastic mixer basket for mixing chemicals (extra charge)
Kunststoff-Trommelmischer (Aufpreis)
Riempicisterna
Tank filler
Tankfülleinrichtung
Tubo da 5 metri per riempicisterna
5 meters pipe for tank filler
5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung
Cardano tipo 4 L=1200
Type 4 cardan joint L=1200
Typ 4 Gelenkwelle L=1200
140
€
AP
ATOMIZZATORI PORTATI
TRACTOR MOUNTED SPRAYERS
AUFSATTEL-SPRÜHGERÄTE
Adatti al trattamento di frutteti e vigneti con altezza media.
Suitable for spraying orchards and vineyards of medium height.
Geeignet für Obstanlagen und Weinanbau mittlerer Höhe.
C
B
A
Capacità
cisterna
Mod.
Tank
capacity
Tankinhalt
Min
Portata
pompa
ø
elica
Getti
Pump
delivery
ø
fan
Jets
Pumpenleistung
ø
Gebläse
Düsen
A
B
C
l
kW
CV-HP-PS
l/min
mm
n°
cm
cm
cm
kg
AP 477
400
26
35
75
720
12
137
125
127
219
AP 577
500
26
35
75
720
12
137
125
138
221
AP 677
600
26
35
75
720
12
137
125
146
230
141
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Polyethylene tank.
Hot galvanised frame.
Manual control station.
Hands-washing tank.
One speed plus disengagement fan.
Centrifugal clutch on fan group.
8 adjustable blades at 25°, 35° and 45°.
Locking jets with non-drip device.
Cisterna in polietilene.
Telaio zincato a caldo.
Centralina di comando manuale.
Serbatoio lavamani.
Ventilatore ad 1 velocità+disinnesto.
Frizione meccanica centrifuga sul gruppo ventola.
8 pale regolabili a 25°, 35° e 45°.
Getti chiudibili con antigoccia.
Serienzubehör:
Tank aus Polyäthylen.
Feuerverzinkter Rahmen.
Handsteuereinheit.
Handwaschtank.
Gebläse mit 1 Gang und Leerlauf.
Mechanische Fliehkraftkupplung auf dem Gebläse.
8 verstellbare Schaufeln um 25°, 35° und 45°.
Verschließbare Düsen mit Tropfstop.
€
Mod.
AP 477
AP 577
AP 677
Accessori a richiesta
Accessories on request
Zubehör auf Wunsch
€
Gruppo ventola HF
HF fan unit
Gebläse HF
Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno)
ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece)
ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück)
Cestello miscelatore nylon (maggiorazione)
Plastic mixer basket for mixing chemicals (extra charge)
Kunststoff-Trommelmischer (Aufpreis)
Raddrizzatore
Air rectifier
Leitenrichtung
Riempicisterna
Tank filler
Tankfülleinrichtung
Tubo da 5 metri per riempicisterna
5 meters pipe for tank filler
5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung
Gruppo ventola ø620 HF (maggiorazione)
ø620 HF fan unit (extra charge)
Gebläse ø620 HF (Aufpreis)
Gruppo ventola ø720 HF (maggiorazione)
ø720 HF fan unit (extra charge)
Gebläse ø720 HF (Aufpreis)
Gruppo ventola ø720 con raddrizzatore (maggiorazione)
ø720 fan unit with air rectifier (extra charge)
Gebläse ø720 mit Leitenrichtung (Aufpreis)
Cardano tipo 4 L=1200
Type 4 cardan joint L=1200
Typ 4 Gelenkwelle L=1200
Gruppo ventola con raddrizzatore
Fan unit with rectifier
Gebläse mit Leitenrichtung
142
Elica
Propeller
Laufrad
HELIOS
S18-D25
ATOMIZZATORI PORTATI
TRACTOR MOUNTED SPRAYERS
AUFSATTEL-SPRÜHGERÄTE
Adatti per il trattamento di colture arboree ad alto fusto e coltivazioni a pieno campo.
Suitable for treating high trees and full field crops.
Geeignet zur Behandlung von Baumkulturen mit großer Höhe und von Feldkulturen.
A
80
°
C
D
B
Capacità
cisterna
Mod.
Tank
capacity
Min
Tankinhalt
Portata
pompa
Gittata
orizzontale
Gittata
verticale
Pump
delivery
Horizontal
range
Vertical
range
Pumpenleistung
Waagrechter
Strahl
Senkrechter
Strahl
A
B
C
D
l
kW
CV-HP-PS
l/min
m
m
cm
cm
cm
cm
kg
P 49 S18
400
18
25
105
20÷25
18
127
125
127
224
329
P 59 S18
500
18
25
105
20÷25
18
127
125
138
224
331
P 49 D25
400
26
35
105
30÷35
25
153
125
127
224
369
P 59 D25
500
26
35
105
30÷35
25
153
125
138
224
371
P 69 D25
600
26
35
105
30÷35
25
153
125
146
224
375
143
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Polyethylene tank.
Hot galvanised frame and head.
Two speeds plus disengagement turbine and centrifugal
clutch.
Simple suction ø450 turbine in “S” models.
Double suction ø450 turbine in “D” models.
High pressure rubber pipes.
Manual control station.
11 locking jets with non-drip device.
Hands-washing tank.
Thrust-ring for hydraulic motion application.
Cisterna in polietilene.
Telaio e testata zincati a caldo.
Turbina a due velocità+disinnesto e frizione meccanica
centrifuga.
Turbina ø450 a semplice aspirazione nei modelli “S”.
Turbina ø450 a doppia aspirazione nei modelli “D”.
Tubazioni in gomma ad alta pressione.
Centralina di comando manuale.
11 getti chiudibili con antigoccia.
Serbatoio lavamani.
Ralla per applicazione movimento idraulico.
Serienzubehör:
Tank aus Polyäthylen.
Feuerverzinkter Rahmen und Kopf.
Turbine mit zwei Gängen und Leerlauf und mechanischer
Fliehkraftkupplung.
Turbine ø450 mit einfach Saugleistung für Modelle “S”.
Turbine ø450 mit zweifach Saugleistung für Modelle “D”.
Hochdruckleitungen aus Gummi.
Handsteuereinheit.
11 verschließbare Düsen mit Tropfstop,
Handwaschtank.
Drehkranz zum Aufbringen der hydraulischen Bewegung.
€
Mod.
P 49 S18
P 59 S18
P 49 D25
P 59 D25
P 69 D25
Accessori a richiesta
Accessories on request
Zubehör auf Wunsch
Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno)
ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece)
ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück)
Gruppo martinetto per inclinazione testata
Jack unit for head inclination
Windegruppe zur Neigung des Kopfs
Cestello miscelatore nylon (maggiorazione)
Plastic mixer basket for mixing chemicals (extra charge)
Kunststoff-Trommelmischer (Aufpreis)
Riempicisterna
Tank filler
Tankfülleinrichtung
Tubo da 5 metri per riempicisterna
5 meters pipe for tank filler
5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung
Cardano tipo 5 L=900
Type 5 cardan joint L=900
Typ 5 Gelenkwelle L=900
144
€
HELIOS
U20
ATOMIZZATORI PORTATI
TRACTOR MOUNTED SPRAYERS
AUFSATTEL-SPRÜHGERÄTE
Adatti per il trattamento di disinfestazione.
Suitable for treatments with pesticides.
Geeignet zur Schädlingsbekämpfung.
180°
C
90
°
B
A
Mod.
Capacità
cisterna
Portata
pompa
Gittata
orizzontale
Gittata
verticale
Tank
capacity
Pump
delivery
Horizontal
range
Vertical
range
Pumpenleistung
Waagrechter
Strahl
Senkrechter
Strahl
Tankinhalt
Min
A
B
C
l
kW
CV-HP-PS
l/min
m
m
cm
cm
cm
kg
P 47 U20
400
15
20
81
18÷22
20
139
125
173
300
P 57 U20
500
15
20
81
18÷22
20
139
125
173
305
P 67 U20
600
15
20
81
18÷22
20
139
125
173
310
145
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Polyethylene tank.
Hot galvanised frame and head
Two speeds plus disengagement turbine and centrifugal
clutch.
Turbine ø450.
Hydraulic engine for 180° horizontal head rotation.
Hydraulic jack for 90° vertical head inclination.
High pressure rubber pipes.
Manual control station.
7 locking jets with non-drip device.
Hands-washing tank and circuit-washing tank.
Cisterna in polietilene.
Telaio e testata zincati a caldo.
Turbina a due velocità+disinnesto e frizione meccanica
centrifuga.
Turbina ø450.
Motore idraulico per rotazione testata di 180° in orizzontale.
Martinetto idraulico per inclinazione testata di 90° in verticale.
Tubazioni in gomma ad alta pressione.
Centralina di comando manuale.
7 getti chiudibili con antigoccia.
Serbatoio lavamani e lavacircuito.
Serienzubehör:
Tank aus Polyäthylen.
Feuerverzinkte Rahmen und Kopf.
Turbine mit zwei Gängen und Leerlauf und mechanischer
Fliehkraftkupplung.
Turbine ø450.
Hydromotor zur horizontalen Drehung des Kopfs von 180°.
Hydraulischer zylinder zur senkrechten Neigung des Kopfs von 90°.
Hochdruckleitungen aus Gummi.
Handsteuereinheit
7 verschließbare Düsen mit Tropfstop,
Handwaschtank und Umlaufwaschtank.
€
Mod.
P 47 U20
P 57 U20
P 67 U20
Accessori a richiesta
Accessories on request
Zubehör auf Wunsch
Ugello ALBUZ ATR (maggiorazione cadauno)
ALBUZ ATR nozzle (extra charge per piece)
ALBUZ ATR Düse (Aufpreis pro Stück)
Gruppo distributore idraulico
Hydraulic distributor unit
Hydraulische Wegeventil
Cestello miscelatore nylon (maggiorazione)
Plastic mixer basket for mixing chemicals (extra charge)
Kunststoff-Trommelmischer (Aufpreis)
Riempicisterna
Tank filler
Tankfülleinrichtung
Tubo da 5 metri per riempicisterna
5 meters pipe for tank filler
5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung
Cardano tipo 4 L=900
Type 4 cardan joint L=900
Typ 4 Gelenkwelle L=900
146
€
GRUPPI PORTATI PER DISERBO
TRACTOR MOUNTED UNITS FOR WEEDING
AUFSATTEL-AGGREGATE ZUR UNKRAUTVERTILGUNG
P 300
P 200
P 400
Mod.
C
A
Capacità
cisterna
B
Tank
capacity
Tankinhalt
A
B
C
l
cm
cm
cm
kg
P 120
120
56
61
100
48
P 200
200
94
59
100
57
P 300
300
102
80
112
115
P 400
400
102
80
133
120
147
P
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Polyethylene tank.
Hot galvanised frame.
Manual control station.
Hands-washing tank (only P 300 and P 400).
Agitator.
Valve for emptying the tank.
Pump 40 l/min to 40 bar.
Cisterna in polietilene.
Telaio zincato a caldo.
Centralina di comando manuale.
Serbatoio lavamani (solo P300 e P400).
Agitatore.
Valvola per svuotamento cisterna.
Pompa da 40 litri/min a 40 bar.
Serienzubehör:
Tank aus Polyäthylen.
Feuerverzinkte Rahmen.
Handsteuereinheit.
Handwaschtank (nur P 300 und P 400).
Aufrührer
Tankablassventil.
Pumpe von 40 l/min-40 bar.
€
Mod.
P 120
P 200
P 300
P 400
ATTENZIONE:
PREZZO SENZA LA BARRA.
Per le barre meccaniche vedere a pagina 153.
CAUTION:
THE PRICE DOES NOT INCLUDE THE BOOM.
For mechanical booms go to page 153.
ACHTUNG:
DER PREIS BEZIEHT SICH OHNE SPRÜHGESTÄNGE.
Für diese gehen Sie auf Seite153.
Accessori a richiesta
Accessories on request
Zubehör auf Wunsch
Avvolgitubo
Hose roller
Schlauchrolle
Tubo per avvolgitubo (al metro)
Pipe for hose roller (per meter)
Schlauch für Schlauchrolle (pro Meter)
Lancia a mitra
Spray gun
Sprühpistole
Serbatoio lavamani (P 120 - P 200)
Hands-washing tank (P 120 - P 200)
Handwaschtank (P 120 - P 200)
Coppia supporti scorrevoli barra diserbo
Pair of sliding supports for weeding boom
Paar verschiebbarer Halterungen für Feldspritzleitung
Cardano tipo 2 L=900
Type 2 cardan joint L=900
Typ 2 Gelenkwelle L=900
148
€
ALBA
GRUPPI PORTATI PER DISERBO
C
TRACTOR MOUNTED UNITS FOR WEEDING
AUFSATTEL-AGGREGATE ZUR UNKRAUTVERTILGUNG
B
A
Capacità
cisterna
A
B
C
l
cm
cm
cm
kg
ALBA 300
300
80
102
112
125
ALBA 400
400
80
102
133
128
Mod.
Tank
capacity
Tankinhalt
NOTA: Le dimensioni e i pesi sono riferiti al gruppo senza barra.
NOTE: Dimensions and weights are referred to the unit without boom.
ANMERKUNG: Abmessungen und Gewichte beziehen sich auf das Aggregat ohne Sprühgestänge.
149
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Polyethylene tank.
Hot galvanised frame.
Manual control station.
Support for boom.
Hands-washing tank.
Agitator.
Valve for emptying the tank
Pump 100/110 l/min to 20 bar.
Cisterna in polietilene.
Telaio zincato a caldo.
Centralina di comando manuale.
Supporto barra.
Serbatoio lavamani.
Agitatore.
Valvola per svuotamento cisterna.
Pompa da 100/110 litri/min a 20 bar.
Serienzubehör:
Tank aus Polyäthylen.
Feuerverzinkte Rahmen.
Handsteuereinheit.
Halter für Feldspritzleitung.
Handwaschtank.
Aufrührer.
Tankablassventil.
Pumpe von 100/110 l/min-20 bar.
€
Mod.
ALBA 300
ALBA 400
ATTENZIONE:
PREZZO SENZA LA BARRA.
Per le barre meccaniche vedere a pagina 153.
CAUTION:
THE PRICE DOES NOT INCLUDE THE BOOM.
For mechanical booms go to page 153.
ACHTUNG:
DER PREIS BEZIEHT SICH OHNE SPRÜHGESTÄNGE.
Für diese gehen Sie auf Seite153.
Accessori a richiesta
Accessories on request
Zubehör auf Wunsch
Avvolgitubo
Hose roller
Schlauchrolle
Tubo per avvolgitubo (al metro)
Pipe for hose roller (per meter)
Schlauch für Schlauchrolle (pro Meter)
Lancia a mitra
Spray gun
Sprühpistole
Riempicisterna
Tank filler
Tankfülleinrichtung
Tubo da 5 metri per riempicisterna
5 meters pipe for tank filler
5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung
Cardano tipo 2 L=900
Type 2 cardan joint L=900
Typ 2 Gelenkwelle L=900
150
€
PP...CE
GRUPPI PORTATI PER DISERBO
TRACTOR MOUNTED UNITS FOR WEEDING
AUFSATTEL-AGGREGATE ZUR UNKRAUTVERTILGUNG
B
C
A
Capacità
cisterna
Mod.
Tank
capacity
A
B
C
Tankinhalt
125 l/min - 20 bar
90 l/min - 40 bar
125 l/min - 40 bar
l
cm
cm
cm
kg
kg
kg
PP 400 CE
400
83
144
125
135
143
—
PP 600 CE
600
83
144
153
145
153
—
PP 800 CE
800
64
185
175
155
—
170
PP 1000 CE
1000
64
185
193
165
—
—
NOTA: Le dimensioni e i pesi sono riferiti al gruppo senza barra.
NOTE: Dimensions and weights are referred to the unit without boom.
ANMERKUNG: Abmessungen und Gewichte beziehen sich auf das Aggregat ohne Sprühgestänge.
151
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Polyethylene tank.
Hot galvanised frame.
Manual control station.
Support for boom.
Hands-washing tank.
Circuit-washing tank.
Agitator.
Valve for emptying the tank.
Machine provided with CE trademark.
Cisterna in polietilene.
Telaio zincato a caldo.
Centralina di comando manuale.
Supporto barra.
Serbatoio lavamani.
Serbatoio lavacircuito.
Agitatore.
Valvola per svuotamento cisterna.
Macchina conforme alla normativa CE.
Serienzubehör:
Tank aus Polyäthylen.
Feuerverzinkte Rahmen.
Handsteuereinheit.
Halter für Feldspritzleitung.
Handwaschtank.
Umlaufwaschtank.
Aufrührer.
Tankablassventil.
Gerät mit “CE”-Zeichen.
Mod.
125 l/min - 20 bar
90 l/min - 40 bar
125 l/min - 40 bar
PP 400 CE
—
PP 600 CE
—
PP 800 CE
—
PP 1000 CE
—
ATTENZIONE:
PREZZO SENZA LA BARRA.
Per le barre meccaniche vedere a pagina 153.
CAUTION:
THE PRICE DOES NOT INCLUDE THE BOOM.
For mechanical booms go to page 153.
ACHTUNG:
DER PREIS BEZIEHT SICH OHNE SPRÜHGESTÄNGE.
Für diese gehen Sie auf Seite153.
—
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Distributore volumetrico bassa pressione a 6 vie (maggiorazione)
6 ways low pressure volumetric distributor (extra charge)
Niederdruck- Proportionalwegeventil mit 6 Wege (Aufpreis)
Impianto di miscelazione 20 l con imbuto rapido
20 litres mixing system with fast funnel
20 Liter Mischanlage mit schnellem Trichter
Riempicisterna - Tank filler - Tankfülleinrichtung
Tubo da 5 metri per riempicisterna - 5 meters pipe for tank filler - 5 Meter langer Schlauch für Tankfülleinrichtung
Impianto tracciafile - Row-track device - Zwischenreihanlage
Avvolgitubo - Hose roller - Schlauchrolle
Tubo per avvolgitubo (al metro) - Pipe for hose roller (per meter) - Schlauch für Schlauchrolle (pro Meter)
Lancia a mitra - Spray gun - Sprühpistole
Cardano tipo 2 L=900 - Type 2 cardan joint L=900 - Typ 2 Gelenkwelle L=900
152
€
BARRE DISERBO MECCANICHE
MECHANICAL BOOMS FOR WEEDING
MECHANISCHE SPRÜHBALKEN ZUR UNKRAUTVERTILGUNG
Serienzubehör:
Standard equipment:
Dotazione di serie:
Feuerverzinkte Rahmen.
Verstellbares Gelenk.
Düsenträger Rohr aus rostfreiem Stahl.
Drei Speisungen mit Leitung für ø13
Schlauch.
Düsen aus Kematal.
Düsen mit Tropfstop.
Hot galvanised frame.
Adjustable pin joint.
Stainless steel supporting jets pipes.
Three feeds ø13 pipe
fitting.
Kematal nozzles.
Jets with non-drip device.
Telaio zincato a caldo.
Snodo registrabile.
Tubi portagetti in acciaio inox.
Tre alimentazioni con raccordo
per tubo ø13.
Ugelli in Kematal.
Getti con antigoccia.
B
2
A
C
D
1
Larghezza barra
Boom width
Breite der Feldspritzleit
A
B
C
D
Getti
Jets
Chorros
m
cm
cm
cm
cm
n°
kg
2
160
4
10
50
4
6
4
120
5
20
50
8
11
2
6
199
15
47
50
12
21
1
Apertura
Opening
Spannweite
—
8
189
18
43
50
16
31
1+2
10
207
20
64
50
20
45
1+2
12
249
23
67
50
24
79
1+2
Larghezza barra
Boom width
Breite der Feldspritzleit
Distanza getti
Jets distance
Abstand der Düsen
Getto ottone singolo
Brass single jet
Messing Einzeldüse
Getto plastica singolo
Plastic single jet
Plastik Einzeldüse
Getto plastica triget
Plastic triget jet
Plastik Triget Düse
m
cm
€
€
€
2
50
—
—
4
50
—
—
6
50
—
8
50
—
10
50
12
50
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Ugello ALBUZ AXI (maggiorazione cadauno) - ALBUZ AXI nozzle (extra charge per piece) - ALBUZ AXI Düse (Aufpreis pro Stück)
Bilanciere - Equalizer - Hangausgleich
Telaio con verricello da metri 1,5 - Frame with 1,5 meters mechanical winch - Rahmen mit 1,5 Meter Hebewinde
153
€
BARRE INTERFILARI E VERTICALI
INTER-ROWS AND VERTICAL BOOMS
REIHEN UND SENKRECHTE SPRÜHBALKEN
Barra irrorante verticale
Vertical spraying boom
Senkrechtere Sprühbalken
Barra interfilare snodata
Jointed inter-row boom
Gelenk reihen Sprühbalken
€
Mod.
Barra interfilare snodata
Jointed inter-row boom
Gelenk reihen Sprühbalken
Barra irrorante verticale 4+4 getti farfalla
4+4 jets vertical spraying boom
Senkrechte Sprühbalken mit 4+4 Düsen
Barra irrorante verticale 5+5 getti farfalla
5+5 jets vertical spraying boom
Senkrechte Sprühbalken mit 5+5 Düsen
154
LIFT
ELEVATORI A FORCHE PORTATI
TRACTOR MOUNTED FORK LIFTS
ANBAUGABELSTAPLER
Adatti al sollevamento e al trasporto di casse, bins, rotoballe ecc...
Suitable for lifting and transport of box, beans, round bales, etc...
Geeignet für das Heben und die Beförderung von Kisten, Fässern, Rundballen, usw...
1M
2M
3M
Portata
Lifting-power
Hubkraft
A
B
C
kg
cm
cm
cm
cm
LIFT 300-160
300
160
50
75
—
LIFT 800-200
800
200
45
84
10
LIFT 800-220
800
220
45
84
LIFT 1500-180
1500
180
45
84
LIFT 1500-220
1500
220
70
LIFT 1500-250
1500
250
70
LIFT 1500-320
1500
320
LIFT 1500-380
1500
LIFT/P 1500-250
1500
LIFT/P 1500-320
LIFT/P 2000-320
4M
G
H
Min
Max
cm
cm
cm
cm
kg
38
—
—
160
120
10
45
110
200
176
339
10
10
45
110
200
186
352
10
10
45
110
200
163
380
84
10
10
50
110
200
186
436
84
10
10
50
140
260
209
458
70
84
10
10
50
140
260
244
495
380
70
84
10
10
50
140
260
274
526
250
73
84
10
10
40
140
260
201
470
1500
320
73
84
10
10
40
140
260
236
548
2000
320
73
84
10
10
40
140
260
236
610
LIFT/P 2000-380
2000
380
73
84
10
10
40
140
260
266
680
LIFT/TX 1000-250
1000
250
54
84
10
10
35
110
200
151
380
LIFT/TX 1600-250
1600
250
79
84
10
10
35
110
200
151
555
LIFT/TX 1600-330
1600
330
79
84
10
10
35
140
260
184
630
LIFT/TX 1600-360
1600
360
79
84
10
10
35
140
260
194
648
Mod.
Dotazione di serie:
D
E
F
Standard equipment:
Montanti in acciaio stampato con
scorrimento a contatto per i modelli LIFT.
Montanti in acciaio estruso a “C” con
scorrimento su rulli per i modelli LIFT/P.
Pressed steel upright with sliding on contact
for the models LIFT.
“C” extruded steel upright with sliding on
rollers for the models LIFT/P.
Montanti in acciaio estruso a “C” e doppio
T” con scorrimento su cuscinetti
per i modelli LIFT/TX.
Stringicarico pieghevole di serie
per il 4° movimento.
Modello LIFT 300-160 senza distributore.
Modello LIFT/TX 1000-250 alzata libera
20 cm, altri modelli LIFT/TX alzata libera
8 cm.
“C” and double “T” extruded steel upright
with sliding on bearings for the models
LIFT/TX.
Standard folding load-tightening device for
the fourth movement.
LIFT 300-160 model without distributor.
LIFT/TX 1000-250 model 20 cm free lifting,
other models LIFT/TX 8 cm free lifting.
155
L
Max
Serienzubehör:
Masten aus gepresstem Stahl mit
Kontaktgleitung für die Modelle LIFT.
C-förmige Masten aus fließgepreßtem
Stahl mit Rollengleitung für die Modelle
LIFT/P.
C-förmige und doppel-T-förmige Masten
aus fließgepreßtem Stahl mit Kugellagergleitung für die Modelle LIFT/TX.
Serienzubehör: Faltbarer Kistenhalter bei
4° bewegungen.
Modell LIFT 300-160 ohne Vertiler.
Modell LIFT/TX 1000-250 Freie Hubhöhe
20 cm andere Modelle 8 cm.
Mod.
1M innesti rapidi senza distributore
1M quick couplings without distributor
1M mit Schnellkupplungen ohne Vertiler
2M innesti rapidi
2M quick couplings
2M mit Schnellkupplungen
3M innesti rapidi
3M quick couplings
3M mit Schnellkupplungen
4M innesti rapidi
4M quick couplings
4M mit Schnellkupplungen
LIFT 300-160
LIFT 800-200
LIFT 800-220
LIFT 1500-180
LIFT 1500-220
LIFT 1500-250
LIFT 1500-320
LIFT 1500-380
LIFT/P 1500-250
LIFT/P 1500-320
LIFT/P 2000-320
LIFT/P 2000-380
LIFT/TX 1000-250
LIFT/TX 1600-250
LIFT/TX 1600-330
LIFT/TX 1600-360
Accessori a richiesta - Accessories on request - Zubehör auf Wunsch
Pompa idraulica completa di serbatoio tubi, filtro e olio - Hydraulic pump with tank, pipes, filter and oil
Hydraulische Pumpe mit Tank, Schläuche, Filter und Öl
Predisposizione 4ª leva per accessori - Arrangement fourth lever for accessories
Vorbereitung vierten Hebel für Zubehör
Comandi a distanza con cavi teleflessibili L=1500 per 2 movimenti (maggiorazione)
Remote teleflexible controls L=1500 for 2 movements (extra charge)
Fernsteuerung mit Bowdenzug L=1500 für 2 Bewegungen (Aufpreis)
Comandi a distanza con cavi teleflessibili L=1500 per 3 movimenti (maggiorazione)
Remote teleflexible controls L=1500 for 3 movements (extra charge)
Fernsteuerung mit Bowdenzug L=1500 für 3 Bewegungen (Aufpreis)
Comandi a distanza con cavi teleflessibili L=1500 per 4 movimenti (maggiorazione)
Remote teleflexible controls L=1500 for 4 movements (extra charge)
Fernsteuerung mit Bowdenzug L=1500 für 4 Bewegungen (Aufpreis)
Comandi elettrici con pulsantiera (maggiorazione) - Electric controls with push button panel (extra charge)
Elektrische steuerung mit Druckknopftafel (Aufpreis)
Comandi elettrici con joystick per 3 movimenti (maggiorazione) - Electric controls with joystick for 3 movements (extra charge)
Elektrische Steuerung mit Joystick für 3 Bewegungen (Aufpreis)
Comandi elettrici con joystick per 4 movimenti (maggiorazione) - Electric controls with joystick for 4 movements (extra charge)
Elektrische Steuerung mit Joystick für 4 Bewegungen (Aufpreis)
Martinetti di sollevamento in posizione laterale per grande visibilità su LIFT 1500 e LIFT/P (maggiorazione)
Lifting jacks on the side to have a better visibility on LIFT 1500 and LIFT/P (extra charge)
Seitliche Hubzylynder für freisicht bei LIFT 1500 und LIFT/P (Aufpreis)
Montaggio anteriore (maggiorazione) - Front mount (extra charge) - Frontanbau (Aufpreis)
Forche FEM (maggiorazione) - FEM forks (extra charge) - FEM Schmiedegabeln (Aufpreis)
Coppia piastre portaforche FEM L=1000 - Pair of fork-bearer plates FEM L=1000 - Satz aufnahmeplatten für Gabeln FEM L=1000
Coppia piastre portaforche FEM L=1200 - Pair of fork-bearer plates FEM L=1200 - Satz aufnahmeplatten für Gabeln FEM L=1200
Coppia forche per rotoballe ø36x1400 - Pair of forks for round bales ø36x1400 - Gabelpaar für Rundballen ø36x1400
Coppia forche per rotoballe ø42x1400 - Pair of forks for round bales ø42x1400 - Gabelpaar für Rundballen ø42x1400
Prolunga L=100 per martinetto inclinazione - Extension cord L=100 for inclination jack - Verlängerung des Neigungszylynder L=100
Prolunga L=150 per martinetto inclinazione - Extension cord L=150 for inclination jack - Verlängerung des Neigungszylynder L=150
Rovesciatore idraulico con 3° e 4° braccio meccanici - Hydraulic dumper with third and fourth mechanical arms - Hydraulischer Kipper3° und 4° Arm Mechanisch
Rovesciatore idraulico con fermacarico idraulico - Hydraulic dumper with hydraulic load-stop device - Hydraulischer Kipper mit hydraulischem lastenhalter
Contenitore inox per uva a ribaltamento idraulico (0,84 m³)
Stainless steel grapes container with hydraulic overturning (0,84 m³)
Kippwanne hydraulische aus rostfreiem Stahl(0,84 m³)
156
€
NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
NOTE - NOTES - ANMERKUNGEN
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
Data
Date
Datum
Visto ed approvato
Examined and authorized
Durchgesehen und gebilligt
(Il Presidente - The President - der Präsident)
01/02/2015
______________________________
______________________________
via Nobili 44
40062 MOLINELLA (BO) - Italy
Tel. (051) 882701 - Fax (051) 882542
e-mail:[email protected]
www.agrimaster.it