STIGA VILLA

Transcript

STIGA VILLA
STI G A VIL LA
BR U K SA N VI SN I N G
K ÄY T TÖ O H J EE T
BR U G SA N VI SN I N G
BR U K SA N VI SN I N G
G E BR A U C H SA N WE IS U N G
IN S T R U C T IO N S F O R U S E
M OD E D ’ EM PLO I
G EB R U IKS AA N WI JZ I N G
I ST R U Z IO N I PE R L’ U S O
IN S T R U C C IO N ES D E U S O
IN ST R U Ç õ ES D E U T ILI Z AÇ Ã O
IN S T R U KC JA O BS £ U G I
» H C “ P ” K÷ » fl œ O À ‹« Œ ¬ ¿ “ EÀ fl
N Á VO D K P O U®IT Í
H AS ZN Á LA T I U T A SÍ TÁ S
N AV OD I LA Z A U P O R AB O
8211-3037-02
92M
1.
2.
A
C
B
3.
4.
5.
6.
A+5
A
7.
2
B+5
B
8.
9.
R
10.
L+R
L
X
Z
Y
W
11.
V
12.
3
SE
SVENSKA
SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att påminna Er om den försiktighet och uppmärksamhet
som krävs vid användning.
Symbolerna betyder:
Varning!
Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual
före användning av maskinen.
Varning!
För ej in hand eller fot under kåpan då maskinen är igång.
Varning!
Se upp för utkastade föremål. Håll åskådare borta.
Varning!
Innan reparationsarbete påbörjas, tag bort
tändstiftskabeln från tändstiftet.
MONTERING
AGGREGATSARMAR
1. Montera vänster och höger aggregatsarm i
klippaggregatets båda främre hörn. Använd befintlig skruv och planbricka (fig 1). Drag åt skruven.
Efter åtdragning skall aggregatsarmarna kunna röras upp och ned.
2. Häkta inte fast aggregatsarmarnas bakre del i aggregatet ännu (Se “Klippaggregat” punkt 7 nedan).
KLIPPAGGREGAT
1. Placera klippaggregatet framför maskinen. Ställ
in högsta klipphöjd.
2. Tag bort låsnålen och den yttersta planbrickan
från maskinens framaxeltapp.
3. Träd på ena aggregatsarmen på framaxeltappen.
Placera planbrickan på axeltappen och lås fast med
låsnålen. Gör likadant på andra sidan (fig 2).
4. Kräng på kilremmen på maskinens remskiva A
(fig 3).
5. Lyft upp aggregatets bakdel förbi spärren, tills
den faller ner. När aggregatets tyngd vilar på spärrens ovansida är monteringen riktig (fig 4).
4
6. Spänn remmen med spännrullen B. Spännrullen
skall ligga på insidan av remmen och dra utåt vänster (sett från förarens position).
7. Skruva fast lyftfjädern i maskinens lyftarm
(fig 5).
INSTÄLLNING
För att aggregatet skall klippa jämnt och snyggt
krävs att det är rätt justerat:
1. Se till att däcken har rätt lufttryck:
Fram: 0,4 bar (6 psi).
Bak: 0,6 bar (9 psi).
2. Ställ maskinen på ett plant golv. Lossa skruvarna på aggregatets båda sidor (fig 6).
3. På sidan av aggregatsarmen finns fyra korta och
två långa streck. Det övre långa strecket (A) är
grundinställning för en maskin med 16” däck. Det
nedre (B) för en maskin med 17” däck (fig 7).
Anm. Villa har 16” hjul.
Beroende på gräsets längd kan aggregatet justeras
på olika sätt:
4a. Klippning av normallångt gräs:
Justera aggregatet så att kåpans fram- och bakkant
kommer på samma höjd över golvet. Detta läge ger
bäst “Multiclip-effekt”, dvs. gräset sönderdelas
bäst.
4b. Klippning av långt gräs:
Justera aggregatet så att kåpans bakkant kommer
högre upp än framkanten. Detta läge gör att aggregatet kan släppa ut gräset lättare i bakkanten.
5. Efter inställning, drag åt skruvarna ordentligt.
ANVÄNDNING
KLIPPHÖJD
Klipphöjden kan varieras i ett antal fasta lägen,
från 30 till 75 mm.
Anm. Angivna klipphöjder gäller när maskinen
står på ett fast underlag.
KLIPPRÅD
För bästa "Multiclip"-effekt följ dessa råd:
- klipp ofta.
- använd full gas på motorn.
- håll klippaggregatets undersida ren.
- använd skarpa knivar.
- klipp inte vått gräs.
SE
SVENSKA
- klipp två gånger (med olika klipphöjd) om
gräset är högt.
SERVICE OCH UNDERHÅLL
hindra rostangrepp.
KNIVAR
Använd skyddshandskar vid byte av
knivar för att undvika skärskador.
FÖRBEREDELSE
Om inget annat sägs skall all service och underhåll
utföras på en stillastående maskin där motorn inte
går.
Förhindra att maskinen rullar genom
att alltid lägga i parkeringsbromsen.
Förhindra ofrivillig motorstart genom
att alltid stoppa motorn, lossa tändkabeln från tändstiftet och jorda den. Lossa minuskabeln från batteriet.
SMÖRJNING
Aggregatsarmarna är utrustade med smörjnipplar
(fig 8).
Smörj dessa var 25:e körtimma (eller minst en
gång per säsong) med universalfett.
UNDERHÅLLSTIPS
För att underlätta rengöring och underhåll kan
klippaggregatet fällas upp:
1. Ställ klipphöjdsinställningen på högsta klipphöjd.
2. Lyft bakkanten av aggregatet med ena handen
(fig 9).
3. Peta upp spärren och släpp ner aggregatets bakkant (fig 9).
4. Upprepa proceduren på andra sidan.
5. Haka upp spännarmen på haken.
6. Kräng av remmen från maskinens remskiva.
7. Fäll upp aggregatet till lodrätt läge (fig 10).
När aggregatet fälls ner till arbetsläge, se till att
spärren faller ner i läge när aggregatets bakkant
lyfts upp (fig 4).
RENGÖRING
Efter varje användning bör klippaggregatets undersida spolas av.
Se till att knivarna alltid är skarpa. Då blir klippresultatet bäst.
Kontrollera alltid knivarna efter en påkörning. Har
knivsystemet skadats skall defekta delar bytas ut.
Använd alltid original reservdelar. Icke
original reservdelar kan medföra risk
för skador även om de passar på maskinen.
Montera knivarna enligt bild 11 där kniveggen är
markerad. Knivens uppvikta kant skall placeras
inåt mot knivfästet.
Klippsystemet består av två knivbalkar med två utbytbara knivblad Y (fig 12). Vid byte av knivblad
skall båda bytas ut för att undvika obalans.
Montera de nya knivarna. Drag åt skruvarna V och
W ordentligt. Åtdragningsmoment: V - 9.8 Nm, W
- 24 Nm.
Vid kraftig påkörning kan knivbladen vika undan.
Lossa låsmuttern X och vik tillbaka knivbladen.
Montera en ny original brytbult V. Drag åt låsmuttern X och Z.
KUGGREM
De båda knivarna drivs inuti aggregatet av en
kuggrem.
Om någon av knivarna har träffat ett fast föremål
(ex.vis en sten), kan remspänningen ändras. Detta
kan leda till att kuggremmen "kuggar över", vilket
i förlängningen kan ge skador på knivarna.
Efter en kraftig påkörning, kontrollera
alltid att de båda knivarna står vinkelrätt mot varandra (fig 11).
Knivarnas respektive arbetsområde överlappar
varandra. Har knivarnas inbördes läge förändrats
föreligger stor risk att de slår i varandra. Detta
medför allvarliga skador på klippaggregatet.
Om så är fallet, lämna maskinen med klippaggregat till en serviceverkstad för reparation och översyn.
Om gräset har torkat fast, skrapa undersidan ren.
Vid behov, bättra undersidan med färg för att för5
SE
SVENSKA
RESERVDELAR
STIGA original reservdelar och tillbehör är konstruerade speciellt för STIGA maskiner. Observera
att "icke original" reservdelar och tillbehör inte har
kontrollerats eller godkänts av STIGA.
Användning av sådana delar och tillbehör kan påverka maskinens funktion
och säkerhet. STIGA ansvarar inte för
skador orsakade av sådana produkter.
PATENT - MÖNSTERSKYDD
Denna maskin eller delar därav omfattas av följande patent och mönsterskydd:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
STIGA förbehåller sig rätten att förändra produkten
utan föregående meddelande.
6
FI
SUOMI
SYMBOLIT
(kuva 4).
Koneessa on seuraavat symbolit, jotka muistuttavat käytössä vaadittavasta varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
6. Kiristä hihna hihnankiristimellä B. Hihnankiristimen on oltava hihnan sisäsivua vasten ja sen on
vedettävä ulospäin vasemmalle (kuljettajanpaikalta katsottuna).
Symbolit tarkoittavat:
Varoitus!
Lue käyttöohjeet ja turvaohjeet ennen koneen käyttöä.
Varoitus!
Älä työnnä kättä tai jalkaa kotelon alle koneen käydessä.
7. Kierrä nostojousi kiinni koneen nostovarteen
(kuva 5).
SÄÄTÖ
Jotta leikkuulaite leikkaisi tasaisesti ja siististi, sen
on oltava oikein säädetty:
1. Varmista, että renkaiden ilmanpaine on oikea:
Fram: 0,4 bar (6 psi).
Bak: 0,6 bar (9 psi).
Varoitus!
Varo sinkoutuvia esineitä. Pidä sivulliset
kaukana.
2. Aseta kone tasaiselle lattialle. Avaa ruuvit leikkuulaitteen molemmilta sivuilta (kuva 6).
Varoitus!
Irrota sytytysjohto sytytystulpasta ennen
korjaustöiden aloittamista.
3. Leikkuulaitevarsien sivulla on neljä lyhyttä ja
neljä pitkää viivaa. Ylempi pitkä viiva (A) on perussäätö koneelle, jossa on 16” renkaat. Alempi viiva (B) on koneelle, jossa on 17” renkaat (kuva 7).
Huom. Villassa on 16” pyörät.
ASENNUS
LEIKKUULAITEVARRET
1. Asenna vasen ja oikea varsi leikkuulaitteen molempiin etukulmiin. Käytä nykyistä ruuvia ja tasoaluslevyä (kuva 1). Kiristä ruuvi. Kiristämisen
jälkeen varsien on liikuttava ylös ja alas.
2. Älä kiinnitä leikkuulaitevarsien takaosaa leikkuulaitteeseen vielä tässä vaiheessa (Ks. “Leikkuulaite” kohta 7 alla).
LEIKKUULAITE
1. Aseta leikkuulaite koneen eteen. Säädä korkeimmalle leikkuukorkeudelle.
2. Irrota lukkosokka ja uloin tasoaluslevy koneen
etuakselitapista.
3. Pujota toinen leikkuulaitevarsi etuakselitappiin.
Aseta tasoaluslevy akselitappiin ja lukitse lukkosokalla. Tee sama toisella puolella (kuva 2).
4. Asenna kiilahihna koneen hihnapyörälle A
(kuva 3).
5. Nosta leikkuulaitteen takaosa salvan ohi niin,
että se putoaa alas. Kun leikkuulaitteen paino on
salvan yläosan varassa, asennus on tehty oikein
Ruohon pituudesta riippuen leikkuulaite voidaan
säätää eri tavoin:
4a. Normaalimittaisen ruohon leikkuu:
Säädä leikkuulaite niin, että kotelon etu- ja takareuna tulevat samalle korkeudelle lattiasta. Tässä
asennossa saadaan paras “Multiclip-vaikutus”, ts.
ruoho silppuuntuu parhaiten.
4b. Pitkän ruohon leikkuu:
Säädä leikkuulaite niin, että kotelon takareuna tulee etureunaa korkeammalle. Tässä asennossa ruoho pääsee poistumaan hieman helpommin
leikkuulaitteen takareunasta.
5. Kiristä ruuvit kunnolla säädön jälkeen.
KÄYTTÖ
LEIKKUUKORKEUS
Leikkuukorkeutta voidaan vaihdella kiinteiden
30 - 75 mm:n asentojen välillä.
Huom. Annetut leikkuukorkeudet ovat voimassa,
kun kone on kiinteällä alustalla.
LEIKKUUVIHJEITÄ
Noudata seuraavia ohjeita, jotta "Multiclip" toimisi mahdollisimman tehokkaasti:
7
FI
-
SUOMI
leikkaa usein.
käytä moottoria täyskaasulla.
pidä leikkuulaitteen alaosa puhtaana.
käytä teräviä teriä.
älä leikkaa märkää ruohoa.
leikkaa kaksi kertaa (eri leikkuukorkeudella),
jos ruoho on pitkää.
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
VALMISTELU
Ellei muuta mainita, on koneen aina oltava paikallaan ja moottorin pysäytettynä huolto- ja kunnossapitotoimien aikana.
Estä koneen liikkuminen kytkemällä
aina seisontajarru.
Estä moottorin tahaton käynnistyminen pysäyttämällä aina moottori, irrottamalla sytytyskaapeli sytytystulpasta
ja maadoittamalla se. Irrota miinuskaapeli akusta.
VOITELU
Leikkuulaitevarsissa on voitelunipat (kuva 8).
Voitele ne 25 ajotunnin välein (tai vähintään kerran
kaudessa) yleisrasvalla.
KUNNOSSAPITOVIHJEITÄ
Puhdistuksen ja huollon helpottamiseksi leikkuulaite voidaan nostaa ylös:
1. Aseta leikkuukorkeuden säätö korkeimmalle
leikkuukorkeudelle.
2. Nosta leikkuulaitteen takareunaa toisella kädellä
(kuva 9).
3. Työnnä salpa paikaltaan ja laske leikkuulaitteen
takareuna alas (kuva 9).
4. Toista sama toiselle puolelle.
5. Kiinnitä kiristysvarsi kiinnikkeeseen.
6. Pujota hihna pois koneen hihnapyörältä.
7. Nosta leikkuulaite pystyasentoon (kuva 10).
Kun leikkuulaite lasketaan takaisin työasentoon,
varmista, että salpa putoaa asentoonsa, kun leikkuulaitteen takareuna nostetaan ylös (kuva 4).
8
PUHDISTUS
Leikkuulaitteen pohja on huuhdeltava jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Jos ruoho on kuivunut kiinni, kaavi pohja puhtaaksi.
Maalaa pohja tarvittaessa ruostevaurioiden välttämiseksi.
TERÄT
Pidä terän vaihdon aikana suojakäsineitä viiltohaavojen välttämiseksi.
Varmista, että terät ovat aina terävät. Näin saadaan
paras leikkuutulos.
Tarkasta terät aina törmäyksen jälkeen. Jos terälaitteisto on vaurioitunut, on vialliset osat vaihdettava.
Käytä aina alkuperäisiä varaosia. Muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttäminen voi aiheuttaa vahinkoja,
vaikka ne sopisivatkin koneeseen.
Asenna terät kuvan 11 mukaisesti, johon teräsärmä
on merkitty. Terän ylöstaitettu reuna on sijoitettava
sisäänpäin teräkiinnikettä kohti.
Leikkuujärjestelmä muodostuu kahdesta teräpalkista, joissa on kaksi vaihdettavaa terää Y (kuva
12). Molemmat terät on vaihdettava samalla kertaa
tasapainotusongelmien välttämiseksi.
Asenna uudet terät. Kiristä ruuvit V ja W kunnolla.
Kiristysmomentti: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm.
Voimakkaissa törmäyksissä terät saattavat antaa
periksi. Avaa lukkomutteria X ja käännä terät takaisin paikalleen. Asenna uusi alkuperäinen murtopultti V. Kiristä lukkomutteri X ja Z.
HAMMASHIHNA
Teriä pyöritetään leikkuulaitteen sisällä hammashihnalla.
Jos jokin teristä on osunut kiinteään esineeseen
(esim. kiveen), hihnan kireys saattaa muuttua. Tästä syystä hammashihna saattaa "hyppiä", mikä
saattaa aikaa myöten vaurioittaa teriä.
Tarkasta aina voimakkaan törmäyksen
jälkeen, että molemmat terät ovat kohtisuorassa toisiinsa nähden (kuva 11).
Terien leikkuualueet menevät limittäin. Jos terien
keskinäinen asento on muuttunut, on olemassa
SUOMI
FI
vaara, että ne osuvat toisiinsa. Tästä saattaa aiheutua vakavia vaurioita leikkuulaitteelle.
Mikäli näin käy, toimita kone ja leikkuulaite huoltoliikkeeseen korjattavaksi ja tarkastettavaksi.
VARAOSAT
STIGAN alkuperäiset varaosat ja tarvikkeet on
suunniteltu erityisesti STIGA-koneisiin. Huomaa,
että STIGA ei ole tarkastanut tai hyväksynyt "eialkuperäisiä" varaosia ja tarvikkeita.
Tällaisten osien ja tarvikkeiden käyttö
saattaa vaikuttaa koneen toimintaan ja
turvallisuuteen. STIGA ei vastaa muiden kuin alkuperäisten tuotteiden aiheuttamista vahingoista.
PATENTTI - MALLISUOJA
Tämä kone on kokonaan tai osittain suojattu seuraavilla patenteilla ja mallisuojilla:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
STIGA pidättää itselleen oikeuden tämän tuotteen
muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta.
9
DK
DANSK
SYMBOLER
Maskinen er udstyret med følgende symboler for at
huske Dem på, at der skal udvises forsigtighed og
opmærksomhed ved brugen.
Symbolerne betyder:
Advarsel!
Læs instruktionsbogen og sikkerhedsmanualen inden maskinen tages i brug.
Advarsel!
Før ikke hænder og fødder ind under
skærmen, når maskinen er i gang.
Advarsel!
Pas på udslyngede genstande. Hold tilskuere på afstand.
Advarsel!
Inden reparationsarbejder påbegyndes,
skal tændrørskablet tages af tændrøret.
5. Løft aggregatets bagende forbi spærren, indtil
den falder ned. Når aggregatet hviler på spærrens
overside, er monteringen korrekt (fig. 4).
6. Stram remmen med strammerullen B. Strammerullen skal ligge på indersiden af remmen og trække udefter mod venstre (set fra førerens position).
7. Skru løftefjederen fast i maskinens løftearm (fig. 5).
INDSTILLING
For at aggregatet skal klippe jævnt og pænt skal det
være korrekt justeret:
1. Kontroller at der er korrekt lufttryk i dækkene:
For: 0,4 bar (6 psi).
Bag: 0,6 bar (9 psi).
2. Placer maskinen på et plant underlag. Løsn skruerne på begge sider af aggregatet (fig. 6).
3. På siden af aggregatarmen er der fire korte og to
lange streger. Den øverste lange streg (A) er grundindstilling for en maskine med 16” dæk. Den nederste (B) for en maskine med 17” dæk (fig. 7).
Bem. Villa har 16” hjul.
Aggregatet kan indstilles på forskellig måde, afhængigt af græssets længde:
MONTERING
AGGREGATARME
1. Monter venstre og højre aggregatarm i klippeaggregatets to forreste hjørner. Brug de eksisterende
skruer og skiver (fig. 1). Spænd skruerne fast. Efter
tilspænding skal aggregatarmene kunne bevæges
op og ned.
2. Sæt ikke aggregatarmenes bageste del fast i aggregatet endnu (Se “Klippeaggregat”, punkt 7 nedenfor).
KLIPPEAGGREGAT
1. Placer klippeaggregatet foran maskinen. Indstil
til højeste klippehøjde.
2. Fjern låsestiften og den yderste skive fra maskinens forakseltap.
3. Sæt den ene aggregatarm på forakseltappen. Sæt
skiven på akseltappen og lås den fast med låsestiften. Gør det samme på den anden side (fig. 2).
4. Sæt kileremmen ind over maskinens remskive A
(fig. 3).
10
4a. Klipning af normalt langt græs:
Juster aggregatet så kåbens for- og bagkant får
samme højde over gulvet. Denne stilling giver den
bedste “Multiclip-effekt”, dvs. at græsset sønderdeles bedst.
4b. Klipning af langt græs:
Juster aggregatet så kåbens bagkant kommer højere op end forkanten. I denne stilling kan aggregatet
lettere lade græsset slippe ud i bagkanten.
5. Spænd skruerne godt fast efter indstillingen.
ANVENDELSE
KLIPPEHØJDE
Klippehøjden kan varieres i et antal faste stillinger,
fra 30 til 75 mm.
Bem. De angivne klippehøjder gælder, når maskinen står på et fast underlag.
KLIPPERÅD
Følg disse råd for at opnå den bedste "Multiclip"effekt:
DK
DANSK
-
klip ofte.
kør med fuld gas på motoren.
hold klippeaggregatets underside ren.
brug skarpe knive.
klip ikke vådt græs.
klip i to omgange (med forskellige
klippehøjder hvis græsset er højt.
SERVICE OG
VEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING
Klippeaggregatets underside skal altid skylles af
efter brugen.
Hvis græsset er tørret ind, skrabes undersiden ren.
Undersiden repareres med lak efter behov for at
hindre rustangreb.
KNIVE
Brug handsker ved udskiftning af knive
for at undgå snitskader.
KLARGØRING
Hvor der ikke er angivet andet, skal al service og
vedligeholdelse foretages, mens maskinen står stille med standset motor.
Undgå at maskinen ruller ved altid at
trække parkeringsbremsen til.
Undgå utilsigtet start af motoren ved altid at standse motoren, fjerne tændkablet fra tændrøret og forbinde det til stel.
Tag minusledningen af batteriet.
SMØRING
Aggregatarmene er forsynet med smørenipler (fig. 8).
De skal smøres med universalfedt for hver 25 timer (eller mindst en gang pr. sæson).
TIPS OM VEDLIGEHOLDELSE
For at lette rengøring og vedligeholdelse kan klippeaggregatet klappes op:
1. Indstil klippehøjden til maksimal klippehøjde.
Sørg for at knivene altid er skarpe. Det giver det
bedste klipperesultat.
Kontroller altid knivene efter en påkørsel. Hvis
knivsystemet er beskadiget, skal defekte dele udskiftes.
Brug altid originale reservedele. Uoriginale reservedele kan medføre risiko
for skader, selv om de passer i maskinen.
Knivene monteres som vist på fig. 11, hvor knivsæggen er markeret. Knivens opadbukkede kant
skal placeres indad mod knivens fastgørelse.
Klippesystemet består af to knivbjælker med to udskiftelige knivsblade Y (fig. 12). Ved udskiftning
af knivsblade skal begge udskiftes for at undgå
ubalance.
Monter de nye knive. Spænd skruerne V og W
godt fast. Tilspændingsmomenter: V - 9.8 Nm, W
- 24 Nm.
2. Løft bagkanten af aggregatet med den ene hånd
(fig. 9).
Ved kraftige påkørsler kan knivsbladene dreje til
side. Løsn låsemøtrikken X og drej knivsbladene
tilbage. Monter en ny original brudbolt V. Spænd
låsemøtrikkerne X og Z fast.
3. Tag spærren op og sænk aggregatets bagkant
(fig. 9).
TANDREM
4. Gentag proceduren på den anden side.
De to knive trækkes af en tandrem inde i aggregatet.
5. Hægt spændearmen på krogen.
Hvis en af knivene har ramt en fast genstand (f.eks.
en sten), kan remspændingen ændre sig. Det kan
medføre, at tandremmen "kammer over", hvilket
igen kan medføre skader på knivene.
6. Kræng remmen af maskinens remskive.
7. Løft aggregatet op til lodret stilling (fig. 10).
Når aggregatet sænkes til arbejdsstillling, skal det
kontrolleres, at spærren falder ned i stilling, når aggregatets bagkant løftes (fig. 4).
Efter en kraftig påkørsel skal det altid
kontrolleres, at de to knive står vinkelret på hinanden (fig. 11).
Knivenes arbejdsområder overlapper hinanden.
Hvis knivene ændrer stilling i forhold til hinanden,
11
DK
DANSK
er der stor risiko for, at de rammer hinanden. Det
vil medføre alvorlige skader på klippeaggregatet.
I så tilfælde skal maskinen med klippeaggregat
indleveres til et serviceværksted til reparation og
eftersyn.
RESERVEDELE
STIGA originale reservedele og tilbehør er konstrueret specielt til STIGA maskiner. Bemærk at
"uoriginale" reservedele og tilbehør ikke er kontrolleret eller godkendt af STIGA.
Brugen af sådanne dele og tilbehør kan
påvirke maskinens funktion og sikkerhed. STIGA påtager sig intet ansvar for
skader, der skyldes sådanne produkter.
PATENTER - MØNSTERBESKYTTELSE
Denne maskine eller dele af den er omfattet af følgende patenter og mønsterbeskyttelse:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
STIGA forbeholder sig ret til at ændre produkterne
uden forudgående meddelelse
12
NO
NORSK
SYMBOLER
sperrens overside, er monteringen riktig (fig. 4).
Følgende symboler finnes på maskinen for å påminne deg om den forsiktighet og oppmerksomhet
som kreves ved bruk.
6. Stram remmen med spennrullen B. Spennrullen
skal ligge på innsiden av remmen og dra mot venstre (sett fra førerens posisjon).
Symbolene betyr:
7. Skru fast løftefjæren i maskinens løftearm (fig. 5).
Advarsel!
Les instruksjonsbok og sikkerhetsmanual
før bruk av maskinen.
Advarsel!
Ikke stikk hånd eller fot under dekselet når
maskinen er i gang.
Advarsel!
Se opp for gjenstander som kan slynges ut.
Hold tilskuere unna.
Advarsel!
Før reparasjonsarbeid foretas, må tennpluggkabelen fjernes fra tennpluggen.
MONTERING
AGGREGATARMER
1. Venstre og høyre aggregatarm monteres i klippeaggregatets to fremre hjørner. Bruk skrue og skive som følger med (fig. 1). Trekk skruen til. Etter
tiltrekking skal aggregatarmene kunne beveges
opp og ned.
2. Vent med å hekte fast aggregatarmenes bakre del
i aggregatet (se "Klippeaggregat" under punkt 7).
INNSTILLING
For at aggregatet skal klippe jevnt og pent, må det
være riktig justert:
1. Sjekk at dekkene har riktig lufttrykk:
Foran: 0,4 bar (6 psi).
Bak: 0,6 bar (9 psi).
2. Still maskinen på et vannrett gulv. Løsne skruene på begge sider av aggregatet (fig. 6).
3. På siden av aggregatarmen finnes fire korte og
to lange streker. Den øvre lange streken (A) er
grunninnstillingen for en maskin med 16" dekk.
Den nedre streken (B) er for en maskin med 17"
dekk (fig. 7).
Merk: Villa har 16" hjul.
Avhengig av gressets lengde kan aggregatet justeres på ulike måter:
4a. Klipping av normal gresslengde:
Aggregatet justeres slik at dekselets fram- og bakkant står i samme høyde over gulvet. Dette nivået
gir best "Multiclip-effekt", dvs. at gresset finsnittes
best.
4b. Klipping av langt gress:
Aggregatet justeres slik at dekselets bakkant kommer høyere opp enn framkanten. Dette nivået gjør
at aggregatet slipper gresset lettere ut i bakkanten.
5. Skruene trekkes ordentlig til etter justeringen.
BRUK
KLIPPEAGGREGAT
1. Sett klippeaggregatet foran maskinen. Still inn
høyeste klippehøyde.
2. Fjern spennstiften og den ytterste skiven fra
maskinens framakseltapp.
3. Tre den ene aggregatarmen på framakseltappen.
Sett skiven på akseltappen og lås fast med spennstiften. Gjør det samme på den andre siden (fig. 2).
KLIPPEHØYDE
Klippehøyden kan varieres i et antall faste innstillinger, fra 30 til 75 mm.
Merk: Angitte klippehøyder gjelder når maskinen
står på et fast underlag.
4. Sett kileremmen på maskinens remskive A (fig. 3).
5. Løft opp aggregatets bakre del forbi sperren til
den faller ned. Når aggregatets tyngde hviler på
KLIPPERÅD
For best "Multiclip"-effekt bør disse råd følges:
13
NO
-
NORSK
klipp ofte.
bruk full gass på motoren.
hold klippeaggregatets underside ren.
bruk skarpe kniver.
ikke klipp vått gress.
klipp 2 ganger (med ulik klippehøyde)
omgresset er høyt.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
bruk.
Gress som har satt seg fast på undersiden, må skrapes bort.
Ved behov bør undersiden males for å forhindre
rustangrep.
KNIVER
Bruk arbeidshansker ved bytte av kniver for å unngå kuttskader.
FORBEREDELSE
Dersom ikke annet er spesifisert, skal all service og
vedlikehold utføres når maskinen står stille og motoren er stoppet.
Sett på parkeringsbremsen for å forhindre at maskinen ruller.
For å unngå ufrivillig motorstart, skal
tennpluggkabelen alltid fjernes fra
tennpluggen og jordes. Minuskabelen
fjernes fra batteriet.
SMØRING
Aggregatarmene er utstyrt med smørenipler (fig. 8).
Disse smøres hver 25. kjøretime (eller minst 1
gang hver sesong) med universalfett.
VEDLIKEHOLDSTIPS
For å lette rengjøring og vedlikehold kan klippeaggregatet vippes opp:
1. Still klippehøyden på høyeste nivå.
2. Løft bakkanten av aggregatet med den ene hånden (fig. 9).
3. Skyv opp sperren og slipp ned aggregatets bakkant (fig. 9).
4. Gjenta prosedyren på den andre siden.
5. Heng spennarmen opp på kroken.
6. Dra remmen av maskinens remskive.
7. Skyv opp aggregatet til loddrett stilling (fig. 10).
Når aggregatet skyves ned til arbeidsstilling, pass
på at sperren faller på plass når aggregatets bakkant løftes opp (fig. 4).
RENGJØRING
Klippeaggregatets underside bør alltid spyles etter
14
Kontroller at knivene alltid er skarpe. Da blir klipperesultatet best.
Kontroller alltid knivene etter en påkjørsel. Dersom knivsystemet er skadet, skal defekte deler
skiftes ut.
Bruk alltid originale reservedeler for å
unngå risiko for skader på maskinen.
Knivene er motroterende. Dette innebærer at det finnes en høyrekniv og en
venstrekniv. Ved bytte av kniver kontroller at de monteres riktig.
Knivene monteres som vist på fig. 11 der knivseggen er markert. Knivens oppbøyde kant skal plasseres inn mot knivfestet.
Klippesystemet består av 2 knivholdere med 2 utskiftbare knivblad Y (fig. 12). Ved bytte av knivblad skal begge skiftes ut for å unngå ubalanse.
Monter de nye knivene. Skruene V og W trekkes
ordentlig til. Tiltrekkingsmoment: V - 9.8 Nm, W
- 24 Nm.
Ved kraftig påkjørsel, kan knivbladene forskyve
seg. Låsemutter X løsnes og knivbladene skyves
tilbake på plass. Ny, original brytepinne monteres.
Låsemutterne X og Z trekkes til.
TANNREM
De 2 knivene drives av en tannrem inne i aggregatet.
Dersom en av knivene har truffet et fast objekt
(f.eks. en stein), kan remspenningen endres. Dette
kan føre til at tannremmen "tanner over", noe som
etter hvert kan gi skader på knivene.
Etter en kraftig påkjørsel kontrolleres
alltid at begge knivene står vinkelrett
mot hverandre (fig. 11).
NORSK
NO
Knivenes respektive arbeidsområde overlapper
hverandre. Dersom knivenes innbyrdes stilling har
endret seg, foreligger stor risiko for at de slår i
hverandre. Dette medfører alvorlige skader på
klippeaggregatet.
Om så har skjedd, skal maskinen med klippeaggregatet leveres til et serviceverksted for reparasjon
og ettersyn.
RESERVEDELER
STIGA originale reservedeler og tilbehør er konstruert spesielt for STIGA maskiner. Vær oppmerksom på at "ikke originale" reservedeler og tilbehør
ikke er kontrollert eller godkjent av STIGA.
Bruk av slike deler og tilbehør kan påvirke maskinens funksjon og sikkerhet.
STIGA er ikke ansvarlig for skader forårsaket av slike produkter.
PATENT –
MØNSTERBESKYTTELSE
Denne maskinen eller deler av den omfattes av følgende patent og mønsterbeskyttelse:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
STIGA forbeholder seg retten til å endre produktet uten
forhåndsvarsel.
15
DE
DEUTSCH
SYMBOLE
Folgende Symbole befinden sich an der Maschine,
um Sie darauf hinzuweisen, dass bei der Benutzung der Maschine Vorsicht und Aufmerksamkeit
geboten sind.
Die Symbole haben folgende Bedeutungen:
Warnung!
Vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften lesen.
Warnung!
Hand oder Fuß nicht unter Verkleidung
bringen, wenn die Maschine im Betrieb
ist.
Warnung!
Auf herausgeschleuderte Gegenstände
achtgeben. Zuschauer fernhalten.
Warnung!
Vor dem Beginn von Reparaturarbeiten
muss das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abgezogen werden.
MONTAGE
AGGREGATARME
1. Linken und rechten Aggregatarm im Schneidaggregat an den vorderen Ecken montieren. Vorhandene Schraube und Unterlegscheibe verwenden
(Abb. 1). Schraube festziehen. Nach dem Festziehen müssen sich die Aggregatarme nach oben und
unten bewegen können.
2. Hinteren Teil der Aggregatarme noch nicht im
Aggregat festhaken (siehe ”Schneidaggregat”
Punkt 7).
SCHNEIDAGGREGAT
und mit Verschlussstift festziehen. Auf der anderen
Seite identisch vorgehen (Abb. 2).
4. Keilriemen auf Riemenscheibe A der Maschine
fädeln (Abb. 3).
5. Aggregathinterteil an der Sperre vorbei anheben, bis es nach unten fällt. Wenn das Gewicht des
Aggregats auf der Oberseite der Sperre liegt, ist die
Montage richtig (Abb. 4).
6. Riemen mit Spannrolle B spannen. Die Spannrolle muss auf der Innenseite des Riemens liegen
und nach links (vom Blickwinkel des Fahrers aus)
ziehen.
7. Hebefeder an Hebearm der Maschine festschrauben (Abb. 5).
EINSTELLEN
Damit das Aggregat gleichmäßig und sauber
schneidet, muss es justiert werden.
1. Prüfen Sie den Reifenluftdruck:
Vorne: 0,4 bar (6 psi).
Hinten: 0,6 bar (9 psi).
2. Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen Boden. Lösen Sie die Schrauben auf beiden Seiten
des Aggregats (Abb. 6).
3. Auf der Seite des Aggregatarms finden Sie vier
kurze und vier lange Striche. Der obere lange
Strich (A) bezeichnet die Grundeinstellung für
eine Maschine mit 16-Zoll-Reifen. Der untere (B)
ist für eine Maschine mit 17-Zoll-Reifen (Abb. 7).
Hinweis: Villa hat 16-Zoll-Reifen.
Je nach Graslänge kann das Aggregat auf unterschiedliche Weise justiert werden:
4a. Schneiden von normal langem Gras:
Justieren Sie das Aggregat so, dass Vorder- und
Hinterkante der Verkleidung gleich hoch über dem
Boden sind. Diese Lage gewährleistet einen optimalen ”Multiclip-Effekt”, d. h. das Gras wird besser zerkleinert.
2. Verschlussstift und oberste Unterlegscheibe
vom Vorderachszapfen entfernen.
4b. Schneiden von langem Gras:
Justieren Sie das Aggregat so, dass die Hinterkante
der Verkleidung höher liegt als die Vorderkante.
Diese Stellung gewährleistet, dass das Aggregat
das Gras an der Hinterkante leichter auswerfen
kann.
3. Auf einen Aggregatarm auf dem Vorderachszapfen treten. Unterlegscheibe auf Achszapfen setzen
5. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schrauben
ordnungsgemäß fest.
1. Schneidaggregat vor Maschine legen. Höchste
Schneidhöhe einstellen.
16
DE
DEUTSCH
ANWENDUNG
2. Hinterkante des Aggregats mit einer Hand anheben (Abb. 9).
SCHNEIDHÖHE
3. Sperre öffnen und Hinterkante des Aggregats
nach hinten klappen (Abb. 9).
Die Schneidhöhe kann in einer Reihe von festen
Stellungen von 30 bis 75 mm eingestellt werden.
4. Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Hinweis: Die entsprechende Schneidhöhe gilt,
wenn die Maschine auf ebenen Boden steht.
TIPPS ZUM MÄHEN
Für einen optimalen "Multiclip"-Effekt sollten Sie
diese Ratschläge befolgen:
- Oft mähen
- Motorvollgas verwenden
- Unterseite des Schneidaggregats sauber halten
- Scharfe Messer verwenden
- Keinen nassen Rasen mähen
- Zweimal mähen (mit unterschiedlichen
Schneidhöhen), wenn das Gras hoch ist
SERVICE UND WARTUNG
VORBEREITUNG
Wenn nichts anderes angegeben ist, sind Serviceund Wartungsmaßnahmen bei stehender Maschine
und abgestelltem Motor durchzuführen.
Grundsätzlich die Feststellbremse anziehen, damit die Maschine nicht rollen
kann.
Ein unbeabsichtigtes Starten des Motor
verhindern, indem grundsätzlich das
Zündkerzenkabl von der Zündkerze
abgezogen und geerdet wird. Minuskabel von der Batterie abziehen.
SCHMIERUNG
Die Aggregatarme weisen Schmiernippel auf
(Abb. 8).
Diese alle 25 Betriebsstunden (oder mindestens
einmal pro Saison) mit Mehrzweckfett schmieren.
WARTUNGSTIPPS
Zum Erleichtern der Reinigung und Wartung kann
das Schneidaggregat nach oben geklappt werden:
1. Höchste Schneidhöhe an der Schneidhöheneinstellung einstellen.
5. Spannarm aufhaken.
6. Riemen von der Riemenscheibe der Maschine
nehmen.
7. Aggregat in die senkrechte Lage klappen (Abb. 10).
Wenn das Aggregat in die Betriebsstellung geklappt wird, muss die Sperre in die untere Stellung
fallen, wenn die Hinterkante des Aggregats angehoben wird (Abb. 4).
REINIGUNG
Nach jeder Verwendung muss die Unterseite des
Schneidaggregats abgespült werden.
Angetrocknetes Gras muss von der Unterseite abgekratzt werden.
Bei Bedarf Unterseite mit Lack ausbessern, um
Rostbefall zu vermeiden.
MESSER
Schutzhandschuhe beim Messerwechsel verwenden, um Schnittverletzungen
zu vermeiden.
Die Messer müssen immer scharf sein. Dann ist
das Schneidergebnis immer optimal.
Prüfen Sie die Messer stets, wenn Sie auf ein Hindernis fahren. Wenn das Messersystem beschädigt
wurde, müssen die defekten Teile ausgetauscht
werden.
Stets Originalersatzteile verwenden.
Wenn Sie keine Originalersatzteile verwenden, können Schäden entstehen,
auch wenn sie für die Maschine passen.
Montieren Sie die Messer gemäß Abb. 11 an der
Stelle, an der die Messerschneide markiert ist. Die
nach oben gerichtete Kante des Messer muss nach
innen gegen den Messerhalter befestigt werden.
Das Messersystem besteht aus zwei Messerbalken
mit zwei auswechselbaren Messerklingen Y (Abb.
12). Bei einem Wechsel der Messerklinge müssen
beide ausgetauscht werden, um ein Ungleichgewicht zu vermeiden.
17
DE
DEUTSCH
Neue Messer montieren. Schrauben V und W ordnungsgemäß festziehen. Anzugsdrehmoment: V –
9,8 Nm, W - 24 Nm.
Bei einem großen Hindernis kann die Messerklingen zrückschlagen. Lösen Sie die Befestigungsmutter X und bringen Sie die Messerklinge wieder
in die Ausgangslage. Montieren Sie einen neuen
Brechbolzen V. Ziehen Sie die Befestigungsmuttern X und Z fest.
PATENT – MUSTERSCHUTZ
Diese Maschine oder bestimmte Teile davon werden durch die folgenden Patente und Gebrauchsmuster geschützt:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
ZAHNRIEMEN
Die beiden Messer werden im Aggregat von einem
Zahnriemen angetrieben.
Wenn ein Messer auf einen festen Gegenstand trifft
(beispielsweise einen Stein), kann sich die Riemenspannung ändern. Das kann dazu führen, dass
der Zahnriemen überspringt und dies kann nach
längerer Zeit zu einer Beschädigung der Messer
führen.
Prüfen Sie nach dem Überfahren eines
großen Gegenstands die beiden Messer
stets auf winkelrechte Stellung zueinander Abb. 11).
Der Funktionsbereich der beiden Messer überlappt
sich. Wenn die Stellung der Messer nach innen gerichtet ist, besteht große Gefahr, dass sie gegeneinander schlagen. Dies bringt natürlich Schäden am
Schneidaggregat mit sich.
In diesem Fall sollten Sie die Maschine mit dem
Schneidaggregat in einer Servicewerkstatt reparieren und überholen lassen.
ERSATZTEILE
Originale Ersatz- und Zubehörteile von STIGA
wurden speziell für STIGA-Maschinen entwickelt.
Nicht originale Ersatz- und Zubehörteile sind von
STIGA nicht geprüft oder anerkannt.
Eine Verwendung von solchen Teilen
und Zubehör kann Funktion und Sicherheit der Maschine beeinträchtigen.
STIGA haftet für Schäden durch solche
Produkte nicht.
STIGA behält sich Änderungen am Produkt ohne
vorherige Ankündigung vor.
18
GB
ENGLISH
SYMBOLS
The following symbols are displayed on the machine to remind you of the care and attention required when using the machine.
The symbols mean:
Warning!
Read the instruction book and safety manual before using the machine.
5. Lift up the rear part of mower deck past the
catch, until it drops down. When the weight of the
mower deck rests on the topside of the catch it is
correctly fitted (fig. 4).
6. Tension the belt with the tensioning pulley B.
The tensioning pulley should lie on the inside of
the belt and pull outwards to the left (see from the
driver’s position).
7. Screw tight the lifting spring in the machine’s
lifting arm (fig. 5).
Warning!
Do not place your hands or feet under the
cover when the machine is running.
ADJUSTMENT
Warning!
Beware of objects being flung out. Keep
spectators away.
1. Make sure that the tyres have the correct air
pressure:
Front: 0.4 bar (6 psi).
Rear: 0.6 bar (9 psi).
Warning!
Before starting repair work, remove the
spark plug lead from the spark plug.
2. Place the machine on a level surface. Unscrew
the bolts on both sides of the deck (fig. 6).
ASSEMBLY
The mower deck must be correctly adjusted if is to
mow well.
3. On the side of the mower deck arms there are
four short and two long marks. The upper long
mark (A) is the basic setting for a machine with
16” tyres. The lower mark (B) is for a machine
with 17” tyres (fig. 7).
MOWER DECK ARMS
Note. Villa has 16” wheels.
1. Fit the left and right mower deck arms in the two
front corners of the mower deck. Use the existing
bolts and washers (fig. 1). Tighten the bolts. After
tightening, it should be possible to move the mower deck arms up and down.
The mower deck can be adjusted in different ways
depending on the length of the grass:
2. Do not hook on the rear part of the arms on the
mower deck yet (see “Mower deck” item 7 below).
MOWER DECK
1. Place the mower deck in front of the machine.
Set in the maximum mowing height.
2. Remove the locking pin and the outer washer
from the machine’s front spindle.
3. Thread one of the arms on the front spindle.
Place the washer on the spindle and lock with the
locking pin. Do the same on the other side (fig. 2).
4. Work on the V-belt on the machine pulley A (fig.
3).
4a. Mowing of normally long grass:
Adjust the deck so that the front and rear edges are
at the same height over the ground. This position
gives the best “Multi-mowing effect”, i.e. the grass
is shredded best.
4b. Mowing of long grass:
Adjust the deck so that the rear edge comes higher
up than the front edge. This position allows the
deck to throw out the grass more easily at the rear
edge.
5. Tighten the bolts well after adjusting.
USING THE MACHINE
MOWING HEIGHT
The mowing height can be varied in several fixed
positions, from 30 to 75 mm.
19
GB
ENGLISH
Note. The given mowing heights apply when the
machine is standing on a firm surface.
MOWING TIPS
Follow these tips for the best “Multi-mowing effect”:
- mow frequently.
- use the engine at full throttle.
- keep the underside of the mower deck clean.
- use sharp blades.
- do not mow wet grass.
- mow twice (with different mowing heights)
if the grass is long.
SERVICE AND MAINTENANCE
When the deck is lowered to working position,
make sure that the catch drops into position when
the rear end of the deck has been lifted up (fig. 4).
CLEANING
The underside of the mower deck should be rinsed
down each time it has been used.
Scrape the underside clean if dry grass has stuck to it.
If necessary, touch-up the underside with paint to
prevent rust.
BLADES
Use protective gloves when replacing
the blades to avoid injury.
PREPARATIONS
Unless otherwise stated, all service and maintenance should be performed when the machine is
stationary and with the engine switched off.
Always apply the parking brake to prevent the machine from rolling.
To prevent starting the engine involuntarily, always release the spark plug lead
from the spark plug and earth it. Remove the minus lead from the battery.
LUBRICATION
The mower deck arms are equipped with grease
nipples (fig. 8).
Lubricate these after every 25 hours of operation
(or at least once per season) with universal grease.
MAINTENANCE TIPS
To simplify cleaning and maintenance the mower
deck can be lifted up:
1. Adjust the mowing height setting to the maximum mowing height.
2. Lift the rear end of the deck with one hand (fig. 9).
3. Poke up the catch and release down the rear edge
of the deck (fig. 9).
4. Repeat this procedure on the other side.
5. Hook up the tensioning arm on the hook.
6. Work off the belt from the machine pulley.
7. Lift up the deck to vertical position (fig. 10).
20
Make sure that the blades are always sharp. This
gives the best mowing results.
Always check the blades after mowing. If the blade
system is damaged, replace defective blades.
Always use original spare parts. Nonoriginal spare parts can result in damage even if they fit on the machine.
Fit the blades according to diagram 11, where the
blade edges are marked. The raised edge of the
blade must be positioned facing inwards to the
blade attachment.
The mowing system consists of two blade members with two replaceable blades Y (fig. 12). Both
blades must be replaced at the same time to avoid
imbalance.
Fit the new blades. Tighten the bolts V and W well.
Tightening torque: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm.
A powerful collision can bend out the blades. Release the locking nut X and bend back the blade.
Fit a new original bolt V. Tighten the locking nuts
X and Z.
POSITIVE DRIVE BELT
The two blades inside the deck are driven by a positive drive belt.
If one of the blades hits a solid object (e.g. a stone),
this can alter the belt tension. This can result in the
positive drive belt “cogging over”, which in time
can damage the blades.
Always check after a powerful collision
that the two blades are at right-angles
to each other (fig. 11).
ENGLISH
GB
The working areas of the two blades overlap each
other. If the relative positions of the blades have
changed there is a severe risk that they will knock
against each other. This will result in severe damage to the mower deck.
If this is the case, hand in the machine with mower
deck to a service workshop for repair and overhaul.
SPARE PARTS
STIGA original spare parts and accessories are
specially designed for STIGA machines. Note that
“non-original” spare parts and accessories have
not been checked or approved by STIGA.
The use of such parts and accessories
can affect the functioning and safety of
the machine. STIGA cannot accept liability for damage caused by such products.
PATENT – PROTECTION
OF DESIGNS
This machine, or parts thereof, is protected by the
following patents and protection of designs:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
STIGA reserves the right to modify the product without
giving any prior notice.
21
FR
FRANÇAIS
SYMBOLES
Les symboles suivants placés sur la machine indiquent que la plus grande attention et la plus grande
prudence sont requises lors de l'utilisation de la
machine.
Signification des symboles :
Avertissement !
Avant d'utiliser la machine, lisez attentivement le mode d'emploi et le manuel de sécurité.
Avertissement !
Ne pas passer main ni pied sous le capot
quand la machine est en marche.
6. Tendre la courroie à l'aide du rouleau tendeur B
qui doit se trouver du côté intérieur de la courroie
et tirer vers l'extérieur et à gauche (vue du siège
conducteur).
7. Visser le ressort de levage dans le bras de levage
de la machine (fig 5).
RÉGLAGE
Pour assurer une coupe nette et uniforme, l'équipement doit être correctement réglé :
Avertissement !
Danger de projection d'objets. Veillez à ce
que personne ne se trouve à proximité de
la machine.
1. S'assurer que la pression des pneumatiques est
correcte :
A l'avant : 0,4 bar (6 psi).
A l'arrière : 0,6 bar (9 psi).
Avertissement !
Avant de commencer les travaux de réparation, débrancher le câble d'allumage de
la bougie.
2. Placer la machine sur un sol plan. Desserrer les
vis des deux côtés de l'équipement (fig 6).
MONTAGE
BRAS DU PLATEAU
1. Monter les bras gauche et droit du plateau dans les
deux coins avant de l'équipement de coupe. Utiliser
la vis et la rondelle plane existantes (fig 1). Serrer la
vis. Après le serrage, il doit être possible déplacer les
bras du plateau vers le haut et vers le bas.
2. Ne pas (encore) accrocher la partie arrière des
bras du plateau dans l'équipement (Voir "Equipement de coupe", point 7 ci-dessous).
EQUIPEMENT DE COUPE
1. Placer l'équipement de coupe devant la machine.
Régler la hauteur de coupe maximum.
2. Retirer la goupille d'arrêt et la rondelle plane extérieure de l'axe du pont avant de la machine.
3. Faire passer l'un des bras du plateau sur l'axe du
pont avant. Placer la rondelle plane sur l'axe et bloquer avec la goupille d'arrêt. Répéter la même procédure sur l'autre côté (fig 2).
4. Monter la courroie sur la poulie de courroie de
la machine A (fig 3).
22
5. Soulever le bord arrière de l'équipement de coupe au-dessus du dispositif de blocage, jusqu'à ce
qu'il retombe. Le montage est correct lorsque le
poids de l'équipement repose sur le dessus du dispositif de blocage (fig 4).
3. Sur le côté du bras du plateau, il y a quatre traits
courts et deux longs. Le trait long supérieur (A) est
le réglage de base pour une machine équipée de
pneumatiques de 16". Le trait long inférieur (B) est
le réglage pour une machine équipée de pneumatiques de 17" (fig 7).
Note : Villa est équipée de roues de 16".
L'équipement de coupe peut être réglé de différentes manières en fonction de la hauteur de l'herbe :
4a. Tonte d'herbe de hauteur normale :
Régler l'équipement de façon que les bords avant
et arrière du capot se trouvent à la même hauteur
au-dessus du sol.
4b. Tonte d'herbe courte :
Régler l'équipement de façon que le bord arrière du
capot se trouve plus haut que le bord avant.
5. Une fois le réglage terminé, serrer les vis à fond.
UTILISATION
HAUTEUR DE COUPE
Il est possible de varier la hauteur de coupe grâce
à un certain nombre de positions fixes, allant de 30
à 75 mm.
FR
FRANÇAIS
Note : Les hauteurs de coupe indiquées s'entendent
pour une machine placée sur une surface ferme.
CONSEILS DE TONTE
Pour un effet "Multiclip" optimal, procéder comme suit :
- tondre l'herbe souvent.
- utiliser le moteur à pleins gaz.
- tenir propre et bien nettoyé le dessous de
l'équipement de coupe.
- utiliser des lames bien affûtées.
- ne pas tondre l'herbe mouillée.
- tondre deux fois (avec différentes hauteurs
de coupe) si l'herbe est haute.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PRÉPARATIONS
Sauf indications contraires, toutes les opérations
d'entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine immobile avec le moteur à
l'arrêt.
Serrer toujours le frein de stationnement pour empêcher la machine de
rouler.
Pour prévenir tout démarrage intempestif : arrêter le moteur, débrancher le
câble d'allumage de la bougie et le mettre à la terre. Débrancher le câble du
négatif de la batterie.
LUBRIFICATION
Les bras du plateau sont équipés de graisseurs (fig 8).
Les graisser toutes les 25 heures de service (ou au
moins une fois par saison) avec de la graisse universelle.
CONSEILS DE MAINTENANCE
L'équipement de coupe peut être soulevé pour faciliter le nettoyage et la maintenance :
1. Mettre le réglage de la hauteur de coupe sur hauteur maximum.
2. Soulever, avec une main, le bord arrière de
l'équipement (fig 9).
3. Pousser le dispositif de blocage et laisser retomber le bord arrière de l'équipement (fig 9).
5. Accrocher le bras de tension au crochet.
6. Démonter la courroie de la poulie de courroie de
la machine.
7. Placer l'équipement en position verticale (fig 10).
Lorsque l'équipement est redescendu en position
de travail, s'assurer que le dispositif de blocage retombe en position correcte quand le bord arrière de
l'équipement est soulevé (fig 4).
NETTOYAGE
Après chaque utilisation, il convient de rincer le
dessous de l'équipement de coupe à l'eau.
Si de l'herbe sèche reste collée sur le dessous, gratter pour l'enlever.
Si nécessaire, repeindre le dessous pour prévenir
les attaques de rouille
COUTEAUX
Pour changer les lames, utiliser des
gants de protection pour éviter les
coupures.
S'assurer que les lames sont toujours bien affûtées
pour avoir le meilleur résultat de tonte.
Contrôler toujours les couteaux après un choc. Si
le système de couteaux est endommagé, remplacer
les pièces défectueuses.
Utiliser toujours des pièces d'origine.
L'utilisation de pièces de rechange
autres que celles d'origine risque de
causer des dommages même si elles
vont sur la machine.
Monter les couteaux comme représenté à la figure
11, où le tranchant de la lame est marquée. Le bord
relevé de la lame doit être positionné vers l'intérieur et la fixation du couteau.
Le système de coupe comprend deux poutres de
couteau avec deux lames échangeables Y (fig 12).
Remplacer toujours les deux lames en même temps
pour éviter un éventuel déséquilibre.
Monter les nouveaux couteaux. Serrer les vis V et W
à fond. Couples de serrage : V – 9,8 Nm, W - 24 Nm.
Lors d'un choc violent, les couteaux peuvent
s'écarter. Desserrer le contre-écrou X et repositionner les couteaux. Monter un nouveau goujon de
rupture d'origine V. Serrer les contre-écrous X et Z.
4. Répéter la même procédure sur l'autre côté.
23
FR
FRANÇAIS
COURROIE CRANTÉE
A l'intérieur de l'équipement, les deux couteaux
sont commandés par une courroie crantée.
Si l'un des couteaux a heurté un objet solide (par.
ex. une pierre), cela risque de changer la tension de
courroie avec pour résultat que la courroie "saute
des crans" ce qui par la suite risque de détériorer
les couteaux.
Après un choc violent, contrôler toujours que les deux couteaux sont perpendiculaires l'un par rapport à l'autre
(fig 11).
Les enveloppes de travail respectives des couteaux
se chevauchent. Si la position des couteaux, l'un
par rapport à l'autre, change, ils risquent fort de se
heurter et ainsi causer de graves dommages sur
l'équipement de coupe.
Dans ce cas, il faut confier la machine avec l'équipement de coupe à un atelier d'entretien pour réparation et révision.
PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechange et les accessoires d'origine
STIGA sont spécifiquement conçus pour les machines STIGA. Observer que les pièces de rechange et les accessoires "non d'origine" STIGA ne
sont pas contrôlés ni approuvés par STIGA.
L'utilisation de ces pièces et de ces accessoires peut affecter le fonctionnement et la sécurité de la machine.
STIGA n'assume aucune responsabilité
pour les dommages causés par de tels
produits.
BREVET - PROTECTION DES
MODÈLES
Cette machine ou parties de cette machine sont
comprises dans les brevets et protections de modèles suivants :
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
24
STIGA se réserve le droit de modifier, sans préavis, les
spécifications de ses produits.
NEDERLANDS
SYMBOLEN
De volgende symbolen staan op de machine om u
eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik vereist zijn.
De symbolen betekenen:
Waarschuwing!
Lees vóór gebruik van de machine eerst
het instructieboek en de veiligheidsvoorschriften.
Waarschuwing!
Steek geen hand of voet onder de kap als
de machine draait.
Waarschuwing!
Pas op voor het uitwerpen van voorwerpen. Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing!
Voordat u met reparatiewerkzaamheden
begint, moet u de bougiekabel losmaken
van de bougie.
MONTEREN
AGGREGAATARMEN
1. Monteer de linker en rechter aggregaatarm in de
beide voorste hoeken van het maaiaggregaat. Gebruik aanwezige schroef en plaatje (fig. 1). Haal de
schroef aan. Na het aanhalen moet u de aggregaatarmen op en neer kunnen bewegen.
2. Haak het achterste deel van de aggregaatarmen
nog niet in het aggregaat vast (Zie “Maaiaggregaat” onderstaand punt 7).
MAAIAGGREGAAT
1. Plaats het maaiaggregaat vóór de machine. Stel
de hoogste maaihoogte in.
2. Verwijder de borgnaald en het buitenste plaatje
van de voorastap van de machine.
3. Steek de ene aggregaatarm op de voorastap.
Plaats het plaatje op de astap en borg met de borgnaald. Voer dezelfde handelingen aan de andere
kant uit (fig. 2).
NL
5. Breng het achterste deel van het aggregaat voorbij de vergrendeling omhoog, totdat deze naar beneden valt. Als het gewicht van het aggregaat op
de bovenzijde van de vergrendeling rust, is de
montage correct uitgevoerd (fig. 4).
6. Span de riem met spanrol B. De spanrol moet
aan de binnenzijde van de riem liggen en naar buiten (links) worden getrokken (gezien vanaf de positie van de bestuurder).
7. Schroef de hefveer vast in de hefarm van de machine (fig. 5).
INSTELLEN
Om ervoor te zorgen dat het aggregaat gelijkmatig
en netjes maait, moet u het correct afstellen:
1. Let erop dat de banden de juiste luchtdruk hebben:
Voor: 0,4 bar (6 psi).
Achter: 0,6 bar (9 psi).
2. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Maak
de schroeven aan beide zijden van het aggregaat
los (fig. 6).
3. Aan de kant van de aggregaatarm bevinden zich
vier korte en twee lange strepen. De bovenste lange streep (A) is de basisinstelling voor een machine met 16” banden. De onderste (B) is voor een
machine met 17” banden (fig. 7).
Opm. De Villa heeft 16” wielen.
Afhankelijk van de lengte van het gras kunt u het
aggregaat op verschillende manieren afstellen:
4a. Gras met normale lengte maaien:
Stel het aggregaat zodanig af dat de voor- en achterkant van de kap op dezelfde hoogte boven de
grond komen. Deze stand zorgt voor het beste
“Multiclip-effect”, d.w.z. dat het gras optimaal
wordt fijngemaakt.
4b. Lang gras maaien:
Stel het aggregaat zodanig af dat de achterkant van
de kap hoger ligt dan de voorkant. Deze stand zorgt
ervoor dat het aggregaat het gras makkelijk aan de
achterkant kan laten vallen.
5. Na het instellen moet u de schroeven zorgvuldig
aanhalen.
4. Wiebel de V-snaar op riemschijf A van de machine (fig. 3).
25
NL
NEDERLANDS
GEBRUIK
2. Breng de achterkant van het aggregaat met één
hand omhoog (fig. 9).
MAAIHOOGTE
3. Verwijder de vergrendeling en laat de achterkant
van het aggregaat zakken (fig. 9).
De maaihoogte kan in een aantal vaste standen van
30 tot 75 mm worden gevarieerd.
4. Herhaal deze procedure aan de andere kant.
Opm. De aangegeven maaihoogtes zijn van toepassing als de machine op een vaste ondergrond staat.
6. Wiebel de riem van de riemschijf op de machine.
5. Haak de spanarm vast in de haak.
MAAITIPS
7. Open het aggregaat naar de verticale stand
(fig. 10).
Voor het beste “Multiclip”-effect moet u de volgende tips opvolgen:
- maai vaak.
- gebruik volgas op de motor.
- houd de onderkant van het maaiaggregaat
schoon.
- gebruik scherpe messen.
- maai geen nat gras.
- maai twee keer (met verschillende
maaihoogtes) als het gras hoog is.
Als u het aggregaat in de werkstand zet, let er dan
op dat de vergrendeling in de stand valt als de achterkant van het aggregaat omhoog wordt gebracht
(fig. 4).
SERVICE EN ONDERHOUD
VOORBEREIDINGEN
Tenzij anders aangegeven moeten service- en onderhoudsbeurten uitgevoerd worden bij een stilstaande machine, waarvan de motor niet draait.
Voorkom dat de machine gaat rollen
door altijd de parkeerrem aan te
trekken.
Voorkom dat de motor onbedoeld start
door altijd de motor uit te zetten, de
bougiekabel los te nemen vade bougie
en deze te aarden. Neem de minkabel
los van de accu.
SMEREN
De aggregaatarmen zijn voorzien van smeernippels (fig. 8).
Smeer deze om de 25 draaiuren (of minimaal één
keer per seizoen) met universeel vet.
ONDERHOUDSTIPS
Om het schoonmaken en onderhouden te vereenvoudigen, kunt u het maaiaggregaat openen:
1. Stel de maaihoogte-instelling op de hoogste
maaihoogte in.
26
SCHOONMAKEN
Spoel de onderkant van het maaiaggregaat na elk
gebruik af.
Als het gras vastzit, moet u de onderkant schoonschrapen.
Indien nodig moet u de onderkant verven om roestvorming te voorkomen.
MESSEN
Draag veiligheidshandschoenen als u de
messen vervangt. Hierdoor voorkomt u
snijwonden.
Let erop dat de messen altijd scherp zijn. U heeft
dan het beste maairesultaat.
Controleer na een aanrijding altijd de messen. Als
het messysteem beschadigd is, moet u defecte onderdelen vervangen.
Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Als u geen originele reserveonderdelen gebruikt, kan er schade
ontstaan, ook al passen deze onderdelen
op de machine.
Monteer de messen volgens afbeelding 11 waarop
de messnede is gemarkeerd. Plaats de omgevouwen kant van het mes in de mesbevestiging.
Het maaisysteem bestaat uit twee mesbalken met
twee verwisselbare mesbladen Y (fig. 12). Om onbalans te voorkomen moet u beide mesbladen tegelijkertijd vervangen.
Monteer de nieuwe messen. Haal de schroeven V
en W zorgvuldig aan. Aanhaalmoment: V – 9,8
Nm, W - 24 Nm.
NEDERLANDS
NL
Bij een zware aanrijding is het mogelijk dat de
mesbladen omvouwen. Maak borgmoer X los en
vouw de mesbladen om. Monteer een nieuwe, originele breekbout V. Haal borgmoer X en Z aan.
GETANDE RIEM
De beide messen worden binnenin het aggregaat
door een getande riem aangedreven.
Als één van de messen een vast voorwerp (bijv. een
steen) heeft geraakt, kan de riemspanning veranderen. Hierdoor kan de getande riem “tanden overslaan” en daardoor kunnen de messen beschadigd
raken.
Controleer na een zware aanrijding altijd of de beide messen loodrecht op elkaar staan (fig. 11).
De werkterreinen van de afzonderlijke messen
overlappen elkaar. Als de onderlinge stand van de
messen is veranderd, is de kans groot dat ze elkaar
raken. Hierdoor wordt het maaiaggregaat ernstig
beschadigd.
Als dit het geval is, moet u het maaiaggregaat voor
reparatie en controle naar een servicewerkplaats
brengen.
RESERVEONDERDELEN
De originele reserveonderdelen en accessoires van
STIGA zijn speciaal voor STIGA-machines vervaardigd. Merk op dat “niet-originele” reserveonderdelen en accessoires niet door STIGA zijn
gecontroleerd of goedgekeurd.
De werking en veiligheid van de
machine kunnen door het gebruik van
zulke onderdelen en accessoires worden
beïnvloed. STIGA is niet aansprakelijk
voor schade veroorzaakt door zulke
producten.
OCTROOI – BESCHERMING
MODELLEN
Deze machine of delen daarvan vallen onder de
volgende octrooien en modelbescherming:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
STIGA behoudt zich het recht voor om de producten
zonder aankondiging vooraf te wijzigen.
27
IT
ITALIANO
SIMBOLI
I seguenti simboli sono riportati sulla macchina per
ricordare che, durante l’uso, occorre prestare attenzione e cautela.
Significato dei simboli:
Avvertenza!
Leggere il libretto istruzioni ed il manuale
di sicurezza prima di utilizzare la macchina.
5. Sollevare la parte posteriore del gruppo oltre il
fermo, finché non cade. L’installazione è corretta
quando il peso del gruppo poggia sul lato superiore
del fermo (fig. 4).
6. Mettere in tensione la cinghia con il tenditore B,
che deve poggiare sul lato interno della cinghia, e
tirare verso l’esterno e sinistra (visto dal posto di
guida).
7. Avvitare la molla di sollevamento al braccio di
sollevamento della macchina (fig. 5).
Avvertenza!
Non infilare mani o piedi sotto la scocca
quando la macchina è accesa.
REGOLAZIONE
Avvertenza!
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
Non lasciare avvicinare nessuno durante
il lavoro.
1. Controllare che i pneumatici siano gonfiati correttamente:
Anteriori: 0,4 bar (6 psi).
Posteriori: 0,6 bar (9 psi).
Avvertenza!
Togliere il cappellotto della candela prima
di iniziare interventi di riparazione.
2. Sistemare la macchina in piano. Allentare le viti
ai due lati del gruppo (fig. 6).
INSTALLAZIONE
BRACCI DEL GRUPPO
1. Installare i bracci sinistro e destro ai due angoli
anteriori del gruppo di taglio. Utilizzare la vite e la
rondella piana in dotazione (fig. 1). Serrare la vite.
Dopo il serraggio, i bracci del gruppo devono potersi muovere verso l’alto ed il basso.
2. Non agganciare ancora la parte posteriore dei
bracci del gruppo (vedere “Gruppo di taglio”, punto 7 di seguito).
GRUPPO DI TAGLIO
1. Sistemare il gruppo di taglio davanti alla macchina. Impostare la massima altezza di taglio.
2. Togliere l’anello di bloccaggio e la rondella piana
esterna dal perno dell’asse anteriore della macchina.
Affinché il gruppo offra un risultato di taglio bello
ed uniforme, deve essere regolato correttamente:
3. Sul lato interno del braccio del gruppo vi sono
quattro segni corti e due segni lunghi. Il segno lungo superiore (A) rappresenta la regolazione base
per una macchina con pneumatici da 16”. Quello
inferiore (B) serve per una macchina con pneumatici da 17” (fig. 7).
N.B.! Il modello Villa è munito di ruote da 16”.
Il gruppo può essere regolato in diversi modi a seconda dell’altezza dell’erba:
4a. Taglio di erba di altezza normale:
Regolare il gruppo in modo che i bordi anteriore e
posteriore della scocca siano alla stessa altezza dal
terreno. L’erba viene sminuzzata nel modo migliore.
4b. Taglio di erba alta:
Regolare il gruppo in modo che il bordo posteriore
della scocca sia più alto rispetto al bordo anteriore.
5. Al termine della regolazione, serrare a fondo
le viti.
UTILIZZO
3. Infilare un braccio del gruppo sul perno dell’asse anteriore. Sistemare la rondella piana sul perno
assiale e fissare con l’ago di bloccaggio. Ripetere
la procedura per l’altro lato (fig. 2).
ALTEZZA DI TAGLIO
4. Applicare la cinghia trapezoidale sulla puleggia
della macchina A (fig. 3).
L’altezza di taglio può essere regolata in diverse
posizioni fisse fra 30 e 75 mm.
28
IT
ITALIANO
N.B.! Le altezze di taglio indicate sono valide
quando la macchina è posizionata su una superficie
solida.
6. Sfilare la cinghia dalla puleggia della macchina.
SUGGERIMENTI PER IL TAGLIO
Quando si riporta il gruppo in posizione di lavoro,
verificare che, sollevando il bordo posteriore del
gruppo, il fermo scenda in posizione (fig. 4).
Attenersi ai seguenti suggerimenti per ottenere il
miglior effetto "Multiclip":
- tagliare spesso;
- far girare il motore alla massima velocità;
- tenere pulito il fondo del gruppo di taglio;
- utilizzare lame affilate;
- non tagliare erba bagnata;
- tagliare due volte (ad altezza diversa)
se l’erba è molto alta.
ASSISTENZA E
MANUTENZIONE
PREPARATIVI
Salvo diversa indicazione, eseguire assistenza e manutenzione con macchina ferma e motore spento.
Inserire il freno di stazionamento per
prevenire movimenti della macchina.
Evitare avviamenti involontari spegnendo sempre il motore, nonché staccando il cavo di accensione dalla
candela e mettendolo a massa. Staccare
il cavo negativo dalla batteria.
INGRASSAGGIO
I bracci del gruppo sono dotati di ingrassatori (fig. 8).
Lubrificarli ogni 25 ore di lavoro (o almeno una
volta per stagione) con grasso universale.
SUGGERIMENTI PER LA MANUTENZIONE
Per agevolare le operazioni di pulizia e manutenzione, è possibile sollevare il gruppo di taglio:
1. Impostare la massima altezza di taglio.
2. Sollevare il bordo posteriore del gruppo con una
mano (fig. 9).
3. Agire sul fermo ed abbassare il bordo posteriore
del gruppo (fig. 9).
7. Portare il gruppo in posizione verticale (fig. 10).
LAVAGGIO
Risciacquare il fondo del gruppo di taglio dopo
ogni utilizzo.
Se il fondo presenta residui di erba secca, asportarli con un raschietto.
Se necessario, ritoccare la vernice del fondo per
prevenire fenomeni di corrosione.
LAME
Usare sempre guanti protettivi quando
si sostituiscono le lame al fine di prevenire lesioni da taglio.
Controllare che le lame siano sempre affilate. In questo modo si ottengono i migliori risultati di taglio.
Controllare sempre le lame dopo l’eventuale urto
con oggetti. Se il gruppo lame è danneggiato, le
parti difettose devono essere sostituite.
Usare sempre ricambi originali. L’uso
di ricambi non originali, anche se compatibili con la macchina, può provocare
danni.
Installare le lame come mostrato in fig. 11, dove è
evidenziato il tagliente. Il bordo ripiegato della lama
deve essere rivolto all’interno, verso l’attacco.
Il gruppo lame è composto da due barre con due
lame Y intercambiabili (fig. 12). Dovendo sostituire le lame, è necessario sostituirle entrambe per
assicurare un equilibrio corretto.
Installare le nuove lame. Serrare a fondo le viti V
e W. Coppia di serraggio: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm.
In caso di urto violento, le lame possono spostarsi.
Allentare il dado di bloccaggio X e risistemare le
lame. Montare un nuovo bullone di sicurezza originale V. Serrare i dadi di bloccaggio X e Z.
CINGHIA DENTATA
Le due lame sono azionate all’interno del gruppo
da una cinghia dentata.
4. Ripetere la procedura per l’altro lato.
5. Fissare il braccio di bloccaggio al gancio.
29
IT
ITALIANO
Se una delle lame ha urtato un oggetto fisso (ad es.
un masso), può essere variata la tensione della cinghia. La cinghia dentata potrebbe "saltare", provocando a lungo termine danni alle lame.
Dopo un violento impatto, controllare
sempre che le due lame siano perpendicolari fra loro (fig. 11).
I campi di azione delle lame si sovrappongono. Se
varia la posizione reciproca delle lame, sussiste il
forte rischio di contatto fra le lame. Ne possono derivare gravi danni al gruppo di taglio.
In tal caso, consegnare la macchina con il gruppo
di taglio ad un centro di assistenza per la riparazione e la revisione.
RICAMBI
I ricambi e gli accessori originali STIGA sono progettati appositamente per le macchine STIGA. I ricambi e gli accessori "non originali" non sono stati
controllati né approvati dalla STIGA.
L’utilizzo di questi ricambi ed accessori
può compromettere il funzionamento e
la sicurezza della macchina. STIGA
non risponde di danni provocati
dall’utilizzo di questi prodotti.
BREVETTO - TUTELA DEI
DISEGNI
Questa macchina e le parti che la compongono sono
protette dai seguenti brevetti e tutela dei disegni:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
STIGA si riserva il diritto di apportare modifiche al
prodotto senza preavviso.
30
ES
ESPAÑOL
SÍMBOLOS
La máquina tiene los símbolos siguientes, cuya finalidad es subrayar la necesidad de proceder con
cuidado y atención al utilizarla.
Significado de los símbolos:
¡Advertencia!
Leer el manual de instrucciones y el manual de seguridad antes de utilizar la máquina.
5. Levantar la parte posterior del equipo de corte,
sobrepasando el fiador, para que caiga. El montaje
es correcto cuando el equipo de corte reposa en el
lado superior del fiador (figura 4).
6. Tensar la correa con el rodillo tensor B. El rodillo debe estar en el lado interior de la correa y tirar
hacia afuera, a la izquierda (visto desde la posición
del conductor).
7. Atornillar el muelle elevador en el brazo de elevación de la máquina (figura 5).
¡Advertencia!
No poner una mano ni un pie debajo de la
carcasa cuando la máquina está funcionando.
AJUSTE
¡Advertencia!
Prestar atención a posibles objetos lanzados. Mantener a distancia a las personas
que observan el trabajo.
1. Comprobar que la presión de los neumáticos sea
correcta.
Delanteros: 0,4 bar
Traseros: 0,6 bar
¡Advertencia!
Antes de iniciar el trabajo de reparación,
desconectar el cable de la bujía.
2. Poner la máquina sobre una superficie plana.
Aflojar los tornillos a ambos lados del equipo (figura 6).
MONTAJE
BRAZOS DEL EQUIPO DE CORTE
1. Montar los brazos izquierdo y derecho en las esquinas delanteras del equipo de corte. Utilizar los
tornillos y arandelas incluidas (figura 1). Apretar
los tornillos. Después del apriete, los brazos del
equipo de corte deben poder moverse hacia arriba
o abajo.
2. No enganchar todavía la parte trasera de los brazos en el equipo de corte (ver “Equipo de corte”,
punto 7 abajo).
EQUIPO DE CORTE
1. Colocar el equipo de corte frente a la máquina.
Ajustar la altura de corte más alta.
2. Sacar el pasador de fijación y la arandela exterior del muñón del eje delantero de la máquina.
3. Insertar un brazo del equipo de corte en el muñón del eje delantero. Poner la arandela en el muñón del eje y fijarla con el pasador. Repetir el
procedimiento en el otro lado (figura 2).
4. Colocar la correa de transmisión en la polea A
de la máquina (figura 3).
Para que el equipo proporcione un corte uniforme,
debe estar bien ajustado.
3. En un lado del brazo del equipo de corte hay
cuatro rayas cortas y dos rayas largas. La raya larga
superior (A) corresponde al ajuste básico de una
máquina con neumáticos de 16". La raya inferior
(B) corresponde a una máquina con neumáticos de
17" (figura 7).
Nota: Villa tiene ruedas de 16".
El equipo de corte puede ajustarse de distintas formas, dependiendo de la altura de la hierba.
4a. Corte de hierba de altura normal:
Ajustar el equipo de corte de forma que los bordes
delantero y trasero de la cubierta queden a la misma altura sobre el suelo.
4b. Corte de hierba de altura normal:
Ajustar el equipo de corte de forma que el borde
trasero de la cubierta quede más arriba que el borde
delantero. En esta posición, la hierba sale más fácilmente por el borde trasero del equipo.
5. Después de ajustar, apretar bien los tornillos.
EMPLEO
ALTURA DE CORTE
La altura de corte puede modificarse en varias posiciones fijas: entre 30 y 75 mm.
31
ES
ESPAÑOL
Nota: Las alturas de corte indicadas rigen para la
máquina colocada sobre una superficie plana.
4. Repetir el procedimiento en el otro lado.
CONSEJOS PARA EL CORTE
6. Sacar la correa de la polea de la máquina.
Para obtener el efecto “Multiclip” óptimo, proceder así:
- cortar a menudo.
- usar la aceleración máxima del motor.
- mantener limpia la parte inferior del equipo
de corte.
- utilizar cuchillas afiladas.
- no cortar hierba húmeda.
- si la hierba es alta, cortar dos veces (con alturas
de corte diferentes).
7. Poner el equipo en posición vertical (figura 10).
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
PREPARATIVOS
Salvo que se indique otra cosa, todos los trabajos
de servicio y mantenimiento deben hacerse con la
máquina y el motor parados.
Aplicar el freno de mano para impedir
que la máquina se mueva.
Impedir el arranque imprevisto, parando el motor y soltando y conectando a
tierra el cable de la bujía. Soltar el cable
negativo de la batería.
LUBRICACIÓN
Los brazos del equipo de corte tienen engrasadores
(figura 8).
Engrasarlos con grasa universal después de cada
25 horas de funcionamiento (o una vez por temporada como mínimo).
5. Enganchar el brazo tensor en el gancho.
Al bajar el equipo a la posición de trabajo, comprobar que el fiador entra en posición cuando se levanta el borde trasero del equipo (figura 4).
LIMPIEZA
Después de cada uso debería limpiarse con agua la
parte inferior del equipo de corte.
Si la hierba se ha secado y pegado en la parte inferior, rascarla.
Si es necesario, pintar la parte inferior para prevenir la oxidación.
CUCHILLAS
Para cambiar las cuchillas, usar guantes protectores a fin de evitar cortes en
las manos.
Comprobar que las cuchillas estén afiladas. Así se
obtiene el mejor resultado de corte.
Revisar siempre las cuchillas después de una colisión. Si se ha dañado el sistema de cuchillas, cambiar las piezas defectuosas.
Utilizar siempre recambios originales.
El uso de piezas no originales comporta
riesgo de daños aunque se adapten a la
máquina.
Montar las cuchillas según la figura 11, en la que
están marcados los filos. El canto abierto de la cuchilla debe colocarse contra la fijación.
SUGERENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO
El sistema de corte está compuesto por dos portacuchillas y dos hojas de cuchilla cambiables Y (figura 12). Deben cambiarse las dos cuchillas al
mismo tiempo para evitar desequilibrio.
El equipo de corte puede levantarse para facilitar la
limpieza y el mantenimiento:
Montar las cuchillas nuevas. Apretar bien los tornillos V y W. Par de apriete: V = 0,8 Nm, W = 24 Nm.
1. Poner el ajuste de altura de corte en la posición
más alta.
En una colisión fuerte, las cuchillas pueden doblarse. Soltar la tuerca de fijación X y devolver las cuchillas a su posición. Montar un nuevo tornillo de
seguridad V original. Apretar las tuercas de fijación X y Z.
2. Levantar el borde trasero del equipo con una
mano (figura 9).
3. Subir el fiador y bajar el borde trasero del equipo
(figura 9).
32
CORREA DE TRANSMISIÓN
Las cuchillas son accionadas en el interior del
ESPAÑOL
ES
equipo de corte por una correa dentada.
Si alguna cuchilla choca con un objeto (por ejemplo, una piedra), puede cambiar el tensado de la correa. Ello puede causar el patinaje de los dientes y,
a la larga, dañar las cuchillas.
Después de una colisión fuerte, comprobar siempre que las cuchillas estén colocadas en ángulo recto entre sí (figura
11).
Las zonas de trabajo de las cuchillas se solapan. Si
cambia la posición entre cuchillas, hay un gran
riesgo de que se toquen. Ello comporta daños graves del equipo de corte.
De ocurrir esto, llevar la máquina con el equipo de
corte a un taller de servicio para inspección y reparación.
RECAMBIOS
Los recambios y accesorios originales STIGA están diseñados y construidos especialmente para las
máquinas STIGA. Téngase en cuenta que los recambios y accesorios “no originales” no han sido
controlados ni aprobados por STIGA.
El uso de dichos recambios y accesorios
puede perjudicar el funcionamiento y la
seguridad de la máquina. STIGA no
asume responsabilidad alguna por daños causados por tales productos.
PATENTE - PROTECCIÓN
DE DISEÑO
Esta máquina y sus componentes están protegidos
por las siguientes patentes y protecciones de diseño:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
STIGA se reserva el derecho a modificar el producto
sin previo aviso.
33
PT
PORTUGUÊS
SÍMBOLOS
Os símbolos seguintes encontram-se na máquina
para que se lembre do cuidado e atenção necessários à sua utilização.
Os símbolos significam:
Aviso!
Leia o manual de instruções e o manual de
segurança antes de utilizar a máquina.
Aviso!
Não meta as mãos nem os pés por baixo da
cobertura quando o motor está a trabalhar.
Aviso!
Tenha cuidado com objectos ejectados.
Mantenha espectadores afastados.
Aviso!
Antes de iniciar trabalhos de reparação,
retire o cabo da vela de ignição.
MONTAGEM
BRAÇOS DA UNIDADE
1. Monte os braços de unidade esquerdo e direito nas
duas esquinas dianteiras da unidade de corte. Use o
parafuso e anilha plana existentes (fig. 1). Aperte o
parafuso. Após o aperto, os braços da unidade deverão poder mover-se para cima e para baixo.
2. Não engate ainda a parte traseira dos braços na
unidade (Ver "Unidade de corte" ponto 7 abaixo).
UNIDADE DE CORTE
1. Coloque a unidade de corte em frente da máquina. Ajuste a altura de corte mais alta.
2. Remova o pino e a anilha plana externa da extremidade do eixo dianteiro.
3. Passe um dos braços de unidade na extremidade
do eixo dianteiro. Coloque a anilha plana na extremidade do eixo e trave com o pino. Proceda de forma idêntica no lado oposto (fig. 2).
4. Monte a correia de transmissão na polia da máquina A (fig. 3).
34
5. Levante a parte traseira da unidade para além da
trava, até ela cair. Quando o peso da unidade descansar na parte superior da trava, a montagem estará correcta (fig. 4).
6. Estique a correia com o rolo tensor B. O rolo
tensor deve ficar do lado interno da correia e puxar
para fora para a esquerda (visto da posição do operador).
7. Aparafuse a mola elevatória no braço elevatório
da máquina (fig. 5).
AJUSTE
Para a unidade cortar uniformemente e bonito, é
necessário que esteja correctamente ajustada:
1. Certifique-se de que os pneus têm a pressão de
ar correcta:
Frente: 0,4 bar (6 psi).
Trás: 0,6 bar (9 psi).
2. Coloque a máquina em piso horizontal. Desaperte os parafusos de ambos os lados da unidade
(fig. 6).
3. No lado do braço da unidade existem quatro traços curtos e dois longos. O traço longo superior
(A) é o ajuste básico para uma máquina com pneus
de 16". O inferior (B), para uma máquina com
pneus de 17" (fig. 7).
Nota: Villa tem rodas de 16".
A unidade pode ser ajustada de diferentes formas,
conforme o comprimento da relva:
4a. Corte de relva de comprimento normal:
Ajuste a unidade de forma às extremidades dianteira e traseira da cobertura ficarem à mesma altura
acima do chão. Esta posição oferece o melhor
"efeito multiclip", isto é, a relva desintegra-se melhor.
4b. Corte de relva comprida:
Ajuste a unidade de forma à extremidade traseira
da cobertura ficar mais alta do que a extremidade
dianteira. Esta posição permite à unidade soltar a
relva mais facilmente na extremidade traseira.
5. Após efectuar o ajuste, aperte bem os parafusos.
UTILIZAÇÃO
ALTURA DE CORTE
A altura de corte pode variar num certo número de
posições fixas, de 30 a 75 mm.
PORTUGUÊS
Nota: As alturas de corte especificadas são válidas
estando a máquina sobre piso firme.
CONSELHOS RELATIVOS A CORTE
PT
6. Desencaixe a correia da polia da máquina.
7. Levante a unidade de forma a ficar vertical
(fig. 10).
Quando a unidade for abaixada para a posição de
trabalho, certifique-se de que os trincos caem na
posição correcta quando a extremidade traseira da
unidade for levantada (fig. 4).
Para obter o melhor efeito "Multiclip", siga estes
conselhos:
- corte frequentemente.
- use aceleração máxima do motor.
- mantenha limpo o lado de baixo da unidade
de corte.
- use lâminas afiadas.
- não corte relva molhada.
- se a relva estiver alta, corte duas vezes
(com diferentes alturas de corte).
Se a relva tiver secado e aderido, limpe a parte de
baixo raspando-a.
REVISÃO E MANUTENÇÃO
Se necessário, retoque a parte de baixo com tinta
para evitar que seja atacada pela ferrugem.
PREPARATIVOS
Se nada for dito em contrário, todas as revisões e
serviços de manutenção deverão ser efectuados
com a máquina imóvel e com o motor parado.
Aplique sempre o travão de estacionamento para impedir que a máquina role.
Pare sempre o motor, solte o cabo da
vela de ignição e ligue-o à terra de forma a impedir arranque acidental do
motor. Desligue o cabo negativo da bateria.
LUBRIFICAÇÃO
Os braços da unidade estão munidos de bocais de
lubrificação (fig. 8).
Aplique-lhes massa universal a cada 25 horas de
operação (ou pelo menos uma vez por estação).
LIMPEZA
Após cada ocasião de uso, a parte de baixo da unidade de corte deve ser lavada com água.
FACAS
Para evitar ferimentos ao mudar facas,
use luvas de trabalho.
Trate de manter as facas sempre afiadas. Assim obterá o melhor resultado de corte.
Verifique sempre as facas após uma colisão. Se o
sistema de facas tiver sofrido danos, ter-se-á que
mudar as peças defeituosas.
Use sempre peças genuínas. As peças
não genuínas podem acarretar perigo
de danos, mesmo que sirvam na máquina.
Monte as facas de acordo à fig. 11, onde o fio da
lâmina está marcado. A aresta da faca dobrada para
cima deve ficar voltada para dentro, contra o suporte de faca.
A unidade de corte pode ser levantada para facilitar a limpeza e manutenção:
O sistema de corte consiste de duas barras de facas
com duas lâminas substituíveis Y (fig. 12). Ao
mudar lâminas, tem-se que mudar ambas para evitar desequilíbrio.
1. Coloque a regulação de altura de corte na posição mais alta.
Monte as facas novas. Aperte bem os parafusos V
e W. Binário de aperto: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm.
2. Levante a extremidade traseira da unidade com
uma das mãos (fig. 9).
Em caso de colisão forte, as lâminas podem deslocar-se. Solte a porca de bloqueio X e ponha a lâmina na posição correcta. Monte um novo parafuso
de segurança genuíno V. Aperte as porcas de bloqueio X e Z.
SUGESTÕES DE MANUTENÇÃO
3. Desengate o trinco e abaixe a extremidade traseira da unidade (fig. 9).
4. Proceda de forma idêntica no lado oposto.
5. Enganchar o braço tensor no gancho.
CORREIA DENTADA
As duas facas são accionadas dentro da unidade
35
PT
PORTUGUÊS
por meio de uma correia dentada.
Se alguma das facas embater num objecto duro
(por exemplo, uma pedra), a tensão da correia pode
alterar-se. Isso pode fazer com que a correia "salte
os dentes", o que à continuação pode provocar danos nas facas.
Após uma colisão forte, certifique-se
sempre de que as facas estão perpendiculares uma à outra (fig. 11).
As áreas de trabalho das facas sobrepõem-se uma
à outra. Se a posição relativa das facas se tiver alterado, há um grande risco de que batam uma na
outra. Isso pode provocar sérios danos na unidade
de corte.
Se isso acontecer, entregue a máquina a uma oficina
de assistência técnica para reparação e inspecção.
PEÇAS SOBRESSELENTES
As peças sobresselentes e acessórios genuínos de
marca STIGA são construídos especialmente para
as máquinas STIGA. Observar que as peças e acessórios "não genuínos" não foram testadas nem
aprovadas pela STIGA.
O uso de tais peças e acessórios pode
afectar o funcionamento e a segurança
da máquina. A STIGA não se responsabiliza por danos causados por tais produtos.
PATENTE - DIREITO SOBRE DESENHOS
Esta máquina ou componentes da mesma estão
abrangidos pelas seguintes patentes e direitos sobre desenhos:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
STIGA reserva-se o direito de introduzir alterações no
produto, sem aviso prévio.
36
PL
POLSKI
OZNACZENIA
Aby przypominać Ci o zachowaniu koniecznej
ostrożności i uwagi podczas użytkowania
maszyny, umieszczono na niej następujące
symbole.
Znaczenie symboli:
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do obsługi maszyny
przeczytaj instrukcję obsługi i przepisy
bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie!
Nie wkładaj rąk ani nóg pod osłonę, gdy
maszyna jest uruchomiona!
5. Unieś tylną część agregatu ponad zaczep
blokady, tak aby zaczep opadł. Gdy agregat oprze
się pod swoim ciężarem na górnej części blokady,
wówczas montaż jest prawidłowy (rys. 4).
6. Napnij pasek za pomocą koła naprężającego B.
Koło naprężające powinno być położone po
wewnętrznej stronie paska i napinać w lewą stronę
(patrząc od strony miejsca dla kierowcy).
7. Przykręć sprężynę podnośnika do ramienia
podnośnika maszyny (rys. 5).
REGULACJA
Aby zapewnić równe koszenie i estetyczny wygląd
trawnika, agregat tnący należy odpowiednio
wyregulować.
Ostrzeżenie!
Uważaj na wyrzucane przedmioty!
Zadbaj, aby na terenie pracy maszyny nie
znajdowały się żadne osoby postronne.
1. Sprawdź, czy w ogumieniu jest odpowiednie
ciśnienie:
Przód: 0,4 bara (6 psi).
Tył: 0,6 bara (9 psi).
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności naprawczych zdejmij przewód
ze świecy zapłonowej.
2. Ustaw maszynę na równym podłożu. Odkręć
śruby po obu stronach agregatu (rys. 6).
MONTAŻ
RAMIONA AGREGATU TNĄCEGO
1. Przykręć lewe i prawe ramię agregatu tnącego
na przednich rogach ramy. Zastosuj załączoną
śrubę i podkładkę płaską (rys. 1). Dokręć śrubę na
tyle, aby ramiona agregatu tnącego mogły
poruszać się w dół i w górę.
2. Na razie nie zahaczaj jeszcze tylnej części
ramion do agregatu (patrz „Agregat tnący”, punkt
7, poniżej).
3. Z boku ramienia agregatu znajdują się cztery
krótkie i dwa długie oznaczenia. Górne, długie
oznaczenia (A) wskazują na ustawienie
podstawowe maszyny z ogumieniem 16”.
Oznaczenia dolne (B) - maszyny z ogumieniem
17” (rys. 7).
Uwaga! Model Villa ma ogumienie 16”.
W zależności od wysokości trawy agregat można
regulować w dwojaki sposób:
4a. Koszenie trawy o normalnej długości:
Wyreguluj agregat tnący tak, aby przednia i tylna
krawędź osłony znajdowały się na tej samej
wysokości od podłoża.
AGREGAT TNĄCY
4b. Koszenie długiej trawy:
Wyreguluj agregat tnący tak, aby tylna krawędź
osłony znajdowała się wyżej niż przednia.
1. Umieść agregat tnący przed maszyną. Ustaw
najwyższą wysokość koszenia.
5. Po wyregulowaniu dokręć dokładnie śruby.
2. Wyjmij zatyczkę i zdejmij zewnętrzną
podkładkę płaską z czopu przedniej osi maszyny.
3. Załóż jedno ramię agregatu na czop przedniej osi.
Załóż podkładkę płaską na czop osi i zabezpiecz ją
za pomocą załączonej zatyczki. Wykonaj te same
czynności po drugiej stronie (rys. 2).
4. Załóż pasek klinowy na koło pasowe A (rys. 3).
UŻYTKOWANIE MASZYNY
WYSOKOŚĆ KOSZENIA
Wysokość koszenia można ustawiać w kilku
ustalonych położeniach, w zakresie od 30 mm do
75 mm.
Uwaga! Podane wysokości koszenia zgodne są z
rzeczywistością, zakładając że maszyna stoi na
twardym i równym podłożu.
37
PL
POLSKI
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
KOSZENIA
5. Zahacz dźwignię napinacza na haczyku.
W celu osiągnięcia możliwie najlepszego rezultatu
koszenia metodą Multiclip należy stosować się do
poniższych wskazówek:
- koś często
- utrzymuj silnik na najwyższych obrotach
(pełen gaz)
- utrzymuj spód agregatu tnącego w czystości
- stosuj ostre noże
- nie koś mokrej trawy
- wysoką trawę koś dwukrotnie, stosując za
każdym razem różne wysokości koszenia.
7. Unieś agregat w położenie pionowe (rys. 10).
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
PRZYGOTOWANIE
Jeżeli nic innego nie zostało podane, wszelkie
czynności konserwacyjne przy maszynie wolno
wykonywać tylko wtedy, gdy jest unieruchomiona
i ma wyłączony silnik.
Maszynę należy unieruchomić za
pomocą hamulca postojowego.
W celu zabezpieczenia przed
niezamierzonym włączeniem silnika
należy zawsze: unieruchomić silnik,
zdjąć przewód zapłonu ze świecy
zapłonowej i uziemić go, odłączyć
przewód od ujemnego ogniwa
akumulatora.
SMAROWANIE
Na ramionach agregatu znajdują się smarowniczki
(rys. 8).
Smarować w tym miejscu należy po każdych 25
godzinach jazdy (lub co najmniej raz na sezon)
pryz użyciu smaru uniwersalnego.
RADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI
W celu ułatwienia czyszczenia i konserwacji
można agregat tnący unieść do góry:
1. Ustaw dźwignię regulacji wysokości na
najwyższą wysokość koszenia.
2. Unieś agregat tnący jedną ręką (rys. 9).
3. Unieś blokadę i opuść tylną krawędź agregatu
(rys. 9).
4. Powtórz te same czynności po drugiej stronie.
38
6. Zdejmij pas z koła pasowego maszyny.
Po opuszczeniu agregatu w położenie robocze
sprawdź, czy opada blokada, gdy tylna krawędź
agregatu zostaje uniesiona (rys. 4).
CZYSZCZENIE
Po każdym użyciu agregat tnący należy spłukać od
spodu wodą.
Przyschniętą trawę należy sczyścić.
W razie potrzeby należy pomalować spód farbą w
celu przeciwdziałania korozji.
NOŻE
Przy wymianie noży należy zawsze
używać rękawic ochronnych, aby
uniknąć okaleczeń.
W celu zapewnienia optymalnego rezultatu
koszenia dopilnuj, aby noże zawsze były ostre.
Po najechaniu na przeszkodę należy zawsze
skontrolować stan noży. Jeżeli zespół tnący uległ
uszkodzeniu, konieczna jest wymiana
uszkodzonych części.
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne. Stosowanie części
zamiennych innych niż oryginalne wiąże
się z ryzykiem powstania uszkodzeń,
nawet jeżeli części te pozornie pasują do
maszyny.
Noże należy montować zgodnie z rys. 11, gdzie
oznaczone zostały ich ostrza. Noże należy
montować wywiniętą stroną w zamocowaniu.
Układ tnący składa się z dwóch belek nożowych z
dwoma wymiennymi ostrzami Y (rys. 12). Ostrza
należy zawsze wymieniać parami, aby zachować
wyważenie układu tnącego.
Zamontuj nowe noże. Dokręć mocno śruby V i W.
Dokręcać momentem: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm.
W razie najechania na przeszkodę ostrza mogą
przesunąć się. Odkręć nakrętkę zabezpieczającą X
i ustaw ostrza z powrotem we właściwym
położeniu. Załóż nowy sworzeń łamliwy V.
Dokręć nakrętki zabezpieczające X i Z.
PAS ZĘBATY
Oba noże znajdujące się wewnątrz agregatu
napędzane są pasem zębatym.
POLSKI
PL
Po natrafieniu któregoś z noży na twardy
przedmiot (np. kamień), rozregulowane może
zostać naprężenie pasa. Może to spowodować
„przepuszczanie” pasa zębatego i po pewnym
czasie doprowadzić do uszkodzenia noży.
Po najechaniu na przeszkodę należy
zawsze sprawdzić, czy oba noże są
ustawione względem siebie pod kątem
prostym (rys. 11).
Oba noże zachodzą na siebie podczas pracy i
dlatego ruch ich musi być zsynchronizowany.
Jeżeli wzajemne położenie noży ulegnie zmianie,
zachodzi niebezpieczeństwo, że będą one o siebie
uderzać. Może to spowodować poważne
uszkodzenie agregatu tnącego.
W razie rozregulowania wzajemnego położenia
noży maszynę wraz z agregatem tnącym należy
oddać do autoryzowanego warsztatu w celu
naprawy i przeglądu.
CZĘŚCI ZAMIENNE
Oryginalne akcesoria oraz części zamienne STIGA
są specjalnie przystosowane do maszyn STIGA.
Zauważ, że akcesoria i części zamienne pochodzące
od innych producentów nie zostały sprawdzone i
zatwierdzone przez firmę STIGA.
Stosowanie takich akcesoriów i części
ma wpływ na działanie maszyny. STIGA
nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku zastosowania takich
produktów.
PATENTY - WZORY
PRZEMYSŁOWE
Niniejsza maszyna lub jej poszczególne części
objęte są ochroną patentową i ochroną wzorów
przemysłowych zgodnie z poniższym:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
STIGA zastrzega sobie prawo do zmian konstrukcyjnych bez uprzedzenia.
39
–”—— »…
RU
—»Ã¬ŒÀ¤
Õ‡ χ¯ËÌ ËϲÚÒˇ ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ·Û‰ÛÚ
̇ÔÓÏË̇ڸ ¬‡Ï Ó Ï‡ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË,
ÍÓÚÓ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÔË
ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ï‡¯ËÌÓÈ.
«Ì‡˜ÂÌË ÒËÏ‚ÓÎÓ‚:
¬ÌËχÌËÂ!
¬ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛
Ë Ô‰ÔËÒ‡Ìˡ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
Ô‰ ÚÂÏ, Í‡Í ¬˚ ·Û‰ÂÚÂ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òˇ χ¯ËÌÓÈ.
¬ÌËχÌËÂ!
—ΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Û͇ ËÎË ÌÓ„‡
Ì Ó͇Á‡ÎËÒ¸ ÔÓ‰ ÍÓÎÔ‡ÍÓÏ ‚Ó ‚ÂÏˇ
‡·ÓÚ˚ χ¯ËÌ˚.
¬ÌËχÌËÂ!
—ΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚
Ì ̇ıÓ‰ËÎËÒ¸ ÔÓÒÚÓÓÌÌËÂ. —ΉËÚÂ,
˜ÚÓ·˚ Ì ÔÓËÁÓ¯ÎÓ ‚˚·‡Ò˚‚‡Ìˡ
ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
¬ÌËχÌËÂ!
œÂ‰ ÂÏÓÌÚÓÏ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ
χ¯ËÌ˚, ÒÌËÏËÚ ҂˜ÌÓÈ Í‡·Âθ.
—¡Œ– ¿
Õ≈—”Ÿ»≈ –¤◊¿√» –¿¡Œ◊≈√Œ
”«À¿
1. ”ÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ΂˚È Ë Ô‡‚˚È ÌÂÒÛ˘Ë ˚˜‡„Ë
‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· ‚ Ó·ÓËı Ô‰ÌËı ÓÚ‚ÂÒÚˡı
‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ·. œÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ëϲ˘ËÏÒˇ
‚ËÌÚÓÏ Ë ¯‡È·ÓÈ (ËÒ. 1). «‡ÚˇÌËÚ ‚ËÌÚ.
œÓÒΠÁ‡Úˇ„Ë‚‡Ìˡ, ÌÂÒÛ˘Ë ˚˜‡„Ë ‰ÓÎÊÌ˚
Ô‰‚Ë„‡Ú¸Òˇ ‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ.
2. Õ Á‡ÍÂÔΡÈÚ ÔÓ͇ ÌÂÒÛ˘Ë ˚˜‡„Ë ‚
Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· (ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ
"P‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ", ÔÛÌÍÚ 7 ÌËÊÂ).
–¿¡Œ◊»… ”«≈À
1. œÓÒÚ‡‚¸Ú ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ Ô‰ χ¯ËÌÓÈ Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó Ì‡ χÍÒËχθÌÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ
ÒÚËÊÍË.
2. —ÌËÏËÚ ÒÚÓÔÓÌ˚È ¯ÔÎËÌÚ Ë Í‡ÈÌ˛˛
Ô·ÒÚËÌÍÛ Ò ˆ‡ÔÙ˚ Ô‰ÌÂÈ ÓÒË.
40
3. Õ‡‰Â̸Ú ӉËÌ ËÁ ˚˜‡„Ó‚ ̇ ˆ‡ÔÙÛ
Ô‰ÌÂÈ ÓÒË. Õ‡‰Â̸Ú ¯‡È·Û ̇ ˆ‡ÔÙÛ Ë
Á‡ÒÚÓÔÓËڠ ¯ÔÎËÌÚÓÏ. œÓ‰Â·ÈÚ ÚÓ ÊÂ
Ò‡ÏÓÂ Ò ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ (ËÒ. 2).
4. Õ‡‰Â̸Ú ÍÎËÌÓÂÏÂ̸ ̇ ¯ÍË‚ χ¯ËÌ˚ ¿
(ËÒ. 3).
5. œÓ‰ÌËÏËÚ Á‡‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ·
ÏËÏÓ Ó„‡Ì˘ËÚÂΡ, ÔÓ͇ Ó̇ Ì ÛÔ‡‰ÂÚ ‚ÌËÁ.
Ó„‰‡ ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ·Û‰ÂÚ ÎÂʇڸ Ò‚ÓËÏ
‚ÂÒÓÏ Ì‡ ̇ÛÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌË Ó„‡Ì˘ËÚÂΡ,
Ò·ÓÍÛ ÏÓÊÌÓ Ò˜ËÚ‡Ú¸ Á‡ÍÓ̘ÂÌÌÓÈ (ËÒ. 4).
6. Õ‡ÚˇÌËÚ ÂÏÂ̸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
Ì‡Úˇ„Ë‚‡˛˘Â„Ó ÍÓÎÂÒ‡ ¬. Õ‡Úˇ„Ë‚‡˛˘ÂÂ
ÍÓÎÂÒÓ ‰ÓÎÊÌÓ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òˇ ‚ÌÛÚË ÂÏÌˇ Ë
ÓÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ Ì‡Úˇ„Ë‚‡Ú¸ ÂÏÂ̸ ̇ÛÊÛ ‚΂Â
(ÂÒÎË ÒÏÓÚÂÚ¸ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ‚Ó‰ËÚÂΡ).
7. «‡ÍÛÚËÚ ÔÓ‰˙ÂÏÌÛ˛ ÔÛÊËÌÛ ‚
ÔÓ‰˙ÂÏÌÓÏ ˚˜‡„ χ¯ËÌ˚ (ËÒ. 5).
–≈√”À»–Œ¬ ¿
◊ÚÓ·˚ ÒÚËÊ͇„‡ÁÓ̇ ·˚· Ó‚ÌÓÈ Ë
͇ÒË‚ÓÈ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÒÎÂ‰Û˛˘Û˛
„ÛÎËÓ‚ÍÛ:
1. œÓ‚¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ Ò͇ڇı ·˚ÎÓ
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ‚ÓÁ‰Ûı‡:
œÂ‰ÌËÂ: 0,4 ·‡ (6 psi).
«‡‰ÌËÂ: 0,6 ·‡ (9 psi).
2. œÓÒÚ‡‚¸Ú χ¯ËÌÛ Ì‡ Ó‚ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
ŒÚÍÛÚËÚ ‚ËÌÚ˚ Ò Ó·ÓËı ÒÚÓÓÌ ‡·Ó˜Â„Ó
ÛÁ· (ËÒ. 6).
3. —·ÓÍÛ ÌÂÒÛ˘Â„Ó ˚˜‡„‡ ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· ÂÒÚ¸
ÂÒÚ¸ ˜ÂÚ˚ ÍÓÓÚÍËı Ë ‰‚ ‰ÎËÌÌ˚ı ÎËÌËË.
¬ÂıÌˇˇ ÎËÌˡ (¿) Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îˇ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ Â„ÛÎËÓ‚ÍË Ï‡¯ËÌ˚ Ò
Ò͇ڇÏË ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ‚ 16". ÕËÊÌˇˇ ÎËÌˡ (¬)
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îˇ χ¯ËÌ Ò ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ÍÓÎÂÒ
‚ 17" (ËÒ. 7).
œËÏ. Õ‡ χ¯ËÌ Villa ‰Ë‡ÏÂÚ ÍÓÎÂÒ 16".
¬ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‚˚ÒÓÚ˚ Ú‡‚˚, ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ÔÓ-‡ÁÌÓÏÛ:
4a. —ÚËÊ͇ Ú‡‚˚ Ò‰ÌÂÈ ‚˚ÒÓÚ˚:
ŒÚ„ÛÎËÛÈÚ ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚
Ô‰ÌËÈ Ë Á‡‰ÌËÈ Í‡ˇ ÍÓÎԇ͇ ·˚ÎË Ì‡
Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ ‚˚ÒÓÚ ̇‰ ÔÓÎÓÏ.
4b. —ÚËÊ͇ ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚˚:
ŒÚ„ÛÎËÛÈÚ ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
˜ÚÓ·˚ Á‡‰ÌËÈ Í‡È ÍÓÎԇ͇ ·˚Î ‚˚¯Â
Ô‰ÌÂ„Ó Í‡ˇ.
–”—— »…
5. Ó„‰‡ „ÛÎËӂ͇ ·Û‰ÂÚ Á‡ÍÓ̘Â̇,
ıÓÓ¯Ó Á‡ÚˇÌËÚ ‚ËÌÚ˚.
œŒÀ‹«Œ¬¿Õ»≈ ÿÿ»ÕŒ…
¬¤—Œ“¿ —“–»∆ »
¬˚ÒÓÚ‡ ÒÚËÊÍË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚
Ó‰ÌÓ ËÁ ÌÂÒÍÓθÍËı ÔÓÎÓÊÂÌËÈ ÓÚ 30 ‰Ó 75 ÏÏ.
œËÏ. œË‚‰ÂÌ̇ˇ ‚˚ÒÓÚ‡ ÒÚËÊÍË
Ô‰ÔÓ·„‡ÂÚ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ ÒÚÓËÚ Ì‡ Ó‚ÌÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
—Œ¬≈“ œ–» —“–»∆ ≈
ƒÎˇ ÔÓÎÛ˜ÂÌˡ ÎÛ˜¯Â„Ó ˝ÙÙÂÍÚ‡ ÒÚËÊÍË Ë
ËÁÏÂθ˜ÂÌˡ, Ú.Ì. ÃÛθÚËÍÎËÔ, ÔÓÏÌËÚÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
- ÒÚË„ËÚ „‡ÁÓÌ ˜‡ÒÚÓ.
- ÔË ÒÚËÊÍ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇
χÍÒËχθÌ˚ı Ó·ÓÓÚ‡ı.
- ÒÓ·ÂÊËÚ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· ‚
˜ËÒÚÓÚÂ.
- ÌÓÊË ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ıÓÓ¯Ó
Á‡ÚÓ˜ÂÌ˚.
- Ì ÒÚË„ËÚ ÏÓÍÛ˛ Ú‡‚Û.
- ÒÚË„ËÚ „‡ÁÓÌ ‰‚‡ ‡Á‡ (Ò ‡Á΢ÌÓÈ
‚˚ÒÓÚÓÈ ÒÚËÊÍË) ÂÒÎË Ú‡‚‡ Ó˜Â̸ ‚˚ÒÓ͇ˇ.
Œ¡—À”∆»¬¿Õ»≈ » ”’Œƒ
RU
œÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÒχÁÍÛ Ì‡ ÒχÁÓ˜Ì˚ı ÌËÔÔÂΡı
˜ÂÂÁ ͇ʉ˚ 25 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚ (ËÎË Í‡Í
ÏËÌËÏÛÏ Ó‰ËÌ ‡Á ‚ ÒÂÁÓÌ) ÛÌË‚Â҇θÌÓÈ
„ÛÒÚÓÈ ÒχÁÍÓÈ.
—Œ¬≈“¤ œŒ Œ¡—À”∆»¬¿Õ»fi
ƒÎˇ ӷ΄˜ÂÌˡ ˜ËÒÚÍË Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ìˡ
‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÌˇÚ ‚‚Âı:
1. ”ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚˚ÒÓÚÛ ÒÚËÊÍË ‚
χÍÒËχθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
2. œÓ‰ÌËÏËÚ Á‡‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ·
Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ (ËÒ. 9).
3. ¬˚ÚÓÎÍÌËÚ ӄ‡Ì˘ËÚÂθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
Á‡‰ÌËÈ Í‡È ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· (ËÒ. 9).
4. œÓ‰Â·ÈÚ ÚÓ Ê ҇ÏÓÂ Ò ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚.
5. Õ‡‰Â̸ÚÂ Ì‡Úˇ„Ë‚‡˛˘ËÈ ˚˜‡„ ̇ Á‡ı‚‡Ú.
6. —ÌËÏËÚ ÂÏÂ̸ ÒÓ ¯ÍË‚‡ ̇ χ¯ËÌÂ.
7. œÓ‰ÌËÏËÚ ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ (ËÒ. 10).
Ó„‰‡ ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ·Û‰ÂÚ ÓÔˇÚ¸ ÓÔÛ˘ÂÌ ‚
‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÔÓÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚
Ó„‡Ì˘ËÚÂθ ÓÔÛÒÚËÎÒˇ ̇ Ò‚Ó ÏÂÒÚÓ, ÍÓ„‰‡
·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌˇÚ Á‡‰ÌËÈ Í‡È ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· (ËÒ. 4).
◊»—“ ¿
–‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ÒΉÛÂÚ ˜ËÒÚËÚ¸ ÔÓÒΠ͇ʉÓÈ
ÒÚËÊÍË.
œŒƒ√Œ“Œ¬ ¿
œËÒÓı¯Û˛ ÒÌËÁÛ Ú‡‚Û ÒΉÛÂÚ ÒÓÒÍ·ÒÚË.
≈ÒÎË ÌÂÚ ÌË͇ÍËı ‰Û„Ëı Û͇Á‡ÌËÈ, ÚÓ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÛıÓ‰ ‰ÓÎÊÌ˚
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎˇÚ¸Òˇ ̇ ÒÚÓˇ˘ÂÈ ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓ
χ¯ËÌ ÔË Ì‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.
œË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ¬˚ ÏÓÊÂÚ ÔӉ͇ÒËÚ¸
ÏÂÒÚ‡, „‰Â Òӯ· ͇Ò͇, ˜ÚÓ·˚
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ʇ‚ÎÂÌËÂ.
”‰ÓÒÚӂ¸ÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ ÌÂ
ÔÓ͇ÚËÚÒˇ Ë ‚Ò„‰‡ ‚Íβ˜‡ÈÚÂ
ÒÚÓˇÌÓ˜Ì˚È ÚÓÏÓÁ.
œÂ‰ÛÔ‰ËÚ ÌÂÔÓËÁ‚ÓθÌÓÂ
‚Íβ˜ÂÌË ‰‚Ë„‡ÚÂΡ: Á‡„ÎÛ¯ËÚÂ
„Ó, ÒÌËÏËÚÂ Ë Á‡ÁÂÏÎËÚ ҂˜ÌÓÈ
͇·Âθ Ë ÒÌËÏËÚ ÏËÌÛÒÓ‚˚È Í‡·Âθ
Ò ‡ÍÍÛÏÛΡÚÓ‡.
—ÿ« ¿
ÕŒ∆»
œË Á‡ÏÂÌ ÌÓÊÂÈ, ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
Á‡˘ËÚÌ˚ Ô˜‡ÚÍË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ
ÔÓÂÁ‡.
ÕÓÊË ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌ˚,
ÚÓ„‰‡ ÂÁÛÎ¸Ú‡Ú ÒÚËÊÍË ·Û‰ÂÚ Ì‡ÏÌÓ„Ó ÎÛ˜¯Â.
œÓÒΠ̇ÂÁ‰‡ ̇ ڂ‰˚È Ô‰ÏÂÚ, ‚Ò„‰‡
Ôӂ¡ÈÚ ÒÓÒÚÓˇÌË ÌÓÊÂÈ. ≈ÒÎË ÒËÒÚÂχ
ÌÓÊÂÈ ÔÓ‚ÂʉÂ̇, ÚÓ ‚Ò ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸.
Õ‡ ÌÂÒÛ˘Ëı ˚˜‡„‡ı ‡„„‡Ú‡ ÂÒÚ¸ ÒχÁÓ˜Ì˚Â
ÌËÔÔÂÎË (ËÒ. 8).
41
–”—— »…
RU
¬Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡Ô˜‡ÒÚˇÏË
Á‡‚Ó‰‡-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂΡ. «‡Ô˜‡ÒÚË
‰Û„Ëı ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ ÏÓ„ÛÚ
ÒÓÁ‰‡‚‡Ú¸ ËÒÍ Ú‡‚Ï˚ ‰‡Ê ‚ ÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÓÌË Ë ÔÓ‰ıÓ‰ˇÚ ‰Îˇ
χ¯ËÌ˚.
”ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊË, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ 11,
„‰Â ÓÚϘÂÌÓ ÓÒÚË ÌÓʇ «‡„ÌÛÚ˚È ‚‚Âı
Í‡È ÌÓʇ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ̇ԇ‚ÎÂÌ ‚ÌÛÚ¸ Í
ÍÂÔÎÂÌ˲ ÌÓʇ.
—ËÒÚÂχ ÒÚËÊÍË ‚Íβ˜‡ÂÚ ‚ Ò·ˇ ‰‚ ·‡ÎÍË Ò
‰‚ÛÏˇ Á‡ÏÂÌˇÂÏ˚ÏË ÎÂÁ‚ˡÏË ÌÓÊÂÈ Y (ËÒ.
12). œË Á‡ÏÂÌ ÎÂÁ‚ËÈ ÌÓÊÂÈ ÒΉÛÂÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Á‡ÏÂÌÛ Ó·ÓËı ÌÓÊÂÈ, ˜ÚÓ·˚ ÌÂ
̇ۯËÚ¸ ·‡Î‡ÌÒ.
”ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚˚ ÌÓÊË. ’ÓÓ¯‡ Á‡ÚˇÌËÚÂ
·ÓÎÚ˚ V Ë W. ”ÒËÎË ‰Îˇ Á‡Úˇ„Ë‚‡Ìˡ: V - 9.8
ÕÏ, W - 24 ÕÏ.
œË ÒËθÌÓÏ Ì‡ÂÁ‰Â ̇ ڂ‰˚È Ô‰ÏÂÚ, ÌÓÊ
ÏÓÊÂÚ ÒÓ„ÌÛÚ¸Òˇ ‚ ÒÚÓÓÌÛ. ŒÚÍÛÚËÚÂ
ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ ’ Ë ÔË„ÌËÚ ÌÓÊ Ó·‡ÚÌÓ.
”ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚˚È ·ÓÎÚ V Á‡‚Ó‰‡ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂΡ. «‡ÚˇÌËÚ ÍÓÌÚ„‡ÈÍË X Ë Z.
«”¡◊¿“¤… –≈Ã≈Õ‹
Œ·‡ ÌÓʇ ‚ÌÛÚË ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· ÔË‚Ó‰ˇÚÒˇ ‚
‰‚ËÊÂÌË ÁÛ·˜‡Ú˚Ï ÂÏÌÂÏ.
«¿œ◊¿—“»
ƒÂÚ‡ÎË Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ
Á‡‚Ó‰‡-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂΡ STIGA Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚
ÚÓθÍÓ ‰Îˇ χ¯ËÌ ÙËÏ˚ STIGA. ƒÂÚ‡ÎË Ë
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌË ‰Û„Ëı
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÈ ÌÂ ·˚ÎË ÔÓ‚ÂÂÌ˚ Ë Ó‰Ó·ÂÌ˚
ÙËÏÓÈ STIGA.
»ÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ڇÍËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ìˡ
ÏÓÊÂÚ ÓÚ‡ÁËÚ¸Òˇ ̇ ‡·ÓÚ χ¯ËÌ˚
Ë Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˡ.
‘Ëχ STIGAÌ ÌÂÒÂÚ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌˡ,
ÍÓÚÓ˚Â ÏÓ„ÎË ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔÓ
Ô˘ËÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˡ Ú‡ÍËı
ËÁ‰ÂÎËÈ.
œ¿“≈Õ“ - ¿¬“Œ–— Œ≈ œ–
¿¬Œ Õ¿ ƒ»«¿…Õ
Õ‡ÒÚÓˇ˘‡ˇ χ¯Ë̇ ËÎË Â ‰ÂÚ‡ÎË Á‡˘Ë˘ÂÌ˚
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‡ÚÂÌÚÓÏ Ë ‡‚ÚÓÒÍËÏ Ô‡‚ÓÏ Ì‡
‰ËÁ‡ÈÌ:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
≈ÒÎË Ó‰ËÌ ËÁ ÌÓÊÂÈ Ì‡¯ÂΠ̇ ڂ‰˚È Ô‰ÏÂÚ
(͇ÏÂ̸), ÚÓ Ì‡ÚˇÊÂÌË ÂÏÌˇ ÏÓÊÂÚ
ËÁÏÂÌËÚ¸Òˇ. ›ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ÔÂÂıÓ‰Û ÁÛ·¸Â‚
̇ ÌÓ‚Ó ÏÂÒÚÓ Ì‡ ¯ÂÒÚÂÌÂ, ˜ÚÓ ‚ ËÚÓ„Â ÏÓÊÂÚ
Ôӂ‰ËÚ¸ ÌÓÊË.
œÓÒΠÒËθÌÓ„Ó Ì‡ÂÁ‰‡ ̇ ڂ‰˚È
Ô‰ÏÂÚ, ‚Ò„‰‡ Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚
Ó·‡ ÌÓʇ ̇ıÓ‰ËÎËÒ¸ ÔÓ‰ ÔˇÏ˚Ï
Û„ÎÓÏ ‰Û„ Í ‰Û„Û (ËÒ. 11).
–‡·Ó˜‡ˇ ÁÓ̇ Ó‰ÌÓ„Ó ÌÓʇ Á‡ıÓ‰ËÚ ‚ ‡·Ó˜Û˛
ÁÓÌÛ ‰Û„Ó„Ó ÌÓʇ. ≈ÒÎË ‚ÌÛÚÂÌÌÂÂ
ÔÓÎÓÊÂÌË ÌÓÊÂÈ ·˚ÎÓ Ì‡Û¯ÂÌÓ, ÚÓ
ÒÓÁ‰‡ÂÚÒˇ ·Óθ¯ÓÈ ËÒÍ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ ÌÓÊË ·Û‰ÛÚ
Û‰‡ˇÚ¸ ‰Û„ Ó ‰Û„‡. ›ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
Ò¸ÂÁÌÓÈ ÔÓÎÓÏÍ ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ·.
œË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË Ú‡ÍÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË,
‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ÒΉÛÂÚ Ò‰‡¸ ‚ ÒÔˆ‡ÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛
χÒÚÂÒÍÛ˛ ̇ ÔÓ‚ÂÍÛ Ë ÂÏÓÌÚ.
42
STIGA îÓÒÚ‡‚ΡÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌËÂ
ËÁÏÂÌÂÌËÈ ‚ ÍÓÌÒÚÛÍˆË˛ ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
Ô‰ÛÔÂʉÂÌˡ.
ÈESKY
SYMBOLY
Následující symboly jsou na stroji k tomu, aby
připomněly nutnost být opatrný a pozorný při
používání stroje.
Význam symbolů
Pozor!
Před použitím stroje si pročtěte návod k
použití a bezpečnostní předpisy.
Pozor!
Nedávejte ruku nebo nohu pod kryt za
chodu stroje.
Pozor!
Dejte pozor na odhozené předměty. Držte
diváky stranou.
Pozor!
Před započetím opravy vytáhněte kabel
zapalování ze svíčky.
CZ
5. Zvedněte zadní díl agregátu a míjejte zarážku až
spadne. Montáž je správná spočívá-li tíha agregátu
na horním povrchu zarážky (obr.4).
6. Napněte řemen pomocí napínacího válečku B.
Napínací váleček je nutno umístit na vnitřní straně
řemene a táhnout směrem ven a doleva (pohled z
místa řidiče).
7. Přišroubujte zvedací péro ke zvedacímu rameni
stroje (obr.5).
NASTAVENÍ
K tomu, aby agregát sekal rovnoměrně a pěkně je
třeba, aby byl správně nastaven:
1. Dbejte na to, aby byl správný tlak v
pneumatikách:
Přední: 0,4 baru (6 psi).
Zadní: 0,6 baru (9 psi).
2. Postavte stroj na rovnou plochu. Vyšroubujte
vruty na obou stranách agregátu (obr.6).
3. Po straně ramene agregátu jsou čtyři krátké a
dvě dlouhé čárky. Horní dlouhá čárka (A) je
základní nastavení pro stroj s pneumatikami 16”.
Spodní (B) je pro stroj s pneumatikami 17” (obr.7).
Pozn. Villa má kola 16”.
MONTÁŽ
RAMENA AGREGÁTU
1. Namontujte
levé a pravé rameno agregátu k
oběma předním rohům sekacího agregátu. Použijte
stávající vrut a plochou podložku (obr.1). Utáhněte
vrut. Po utažení musí ramena agregátu být
pohyblivá směrem nahoru a dolů.
2. Nepřihákujte zatím zadní díl ramen agregátu
(viz „Sekací agregát” bod 7 níže).
SEKACÍ AGREGÁT
1. Umístěte sekací agregát před strojem. Nastavte
nejvyšší výšku sekání.
2. Vytáhněte zajišt´ovací závlačku a vnější
podložku z čepu přední osy.
3. Nasaďte jedno z ramen agregátu na čep přední
osy. Navlečte plochou podložku na čep osy a
zajistěte závlačkou. Proveďte totéž na druhé straně
(obr.2).
4. Navlečte klínový řemen na řemenici stroje A
(obr.3).
Závisle na délce trávy lze agregát nastavit různým
způsobem:
4a: Sekání normálně dlouhé trávy:
Nastavte agregát tak, aby jak přední tak i zadní
okraj jeho krytu byly ve stejné výšce od země. Tato
poloha dává nejlepší „efekt Multiclip”, tj. tráva se
nejlépe rozseká na drobno.
4b. Sekání dlouhé trávy:
Nastavte agregát tak, aby byl zadní okraj jeho
krytu výše od země než okraj přední. Tato poloha
dává má za následek to, že agregát může vzadu
lépe vypustit trávu.
5. Po nastavení řádně utáhněte vruty.
POUŽITÍ
VÝŠKA SEKÁNÍ
Výšku sekání lze měnit v několika stálých
intervalech, od 30 do 75 mm.
Pozn. Udané výšky sekání platí stojí-li stroj na
pevném podloží.
43
ÈESKY
CZ
RADY O SEKÁNÍ
ČIŠTĚNÍ
Chcete-li dosáhnout nejlepšího výsledku
„Multiclip” říďte se následujícími radami:
- sekejte často.
- jeďte sekačku na plný plyn.
- udržujte spodek sekačky v čistotě,
- používejte ostré nože.
- nesekejte mokrou trávu.
- vysokou trávu sekejte dvakrát
(s různými výškami sekání).
Po každém použití spodek sekačky ostříkejte.
SERVIS A ÚDRŽBA
PŘÍPRAVA
Není-li uvedeno jinak, provádí se veškerý servis a
oprava na klidně stojícím stroji s vypnutým
motorem.
Zabraňte vždy neúmyslnému rozjetí
stroje použitím parkovací brzdy.
Zabraňte neúmyslnému naskočení
motoru jeho úplným zastavením,
povolením a uzemněním kabelu
zapalování. Odpojte mínusový pól od
baterie.
Oškrábejte spodek sekačky od přischlé trávy.
V případě potřeby poškozená místa na spodku
sekačy přelakujte, abyste zabránili vzniku rezu.
NOŽE
Při výměně nožů použijte ochranné
rukavice, abyste zabránili úrazu
pořezáním.
Používejte pouze ostré nože. Toto dává nejlepší
výsledek sekání.
Zkontrolujte nože vždy po najetí na pevný
předmět. Je-li systém nožů poškozen je třeba
poškozené díly vyměnit.
Používejte vždy originální náhradní
díly. Díly, které nejsou originální,
mohou způsobit nebezpečí úrazu a
škody i když se do stroje hodí.
Namontujte nože dle obrázku 11 kde je označeno
ostří. Hrana nože, ohnutá směrem nahoru, se
umístí směrem dovnitř k upevnění nože.
MAZÁNÍ
Sekací systém sestává ze dvou nosičů nožů se
dvěma vyměnitelnými noži Y (obr.12). Při výměně
je třeba vyměnit nože oba, aby nedošlo k porušení
rovnováhy.
Ramena agregátu jsou opatřena mazacími otvory
(obr.8).
Namontujte oba nové nože. Utáhněte řádně vruty V
a W. Dotahovací moment: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm.
Mažte v otvorech univerzálním tukem po každých
25 hodinách provozu (nebo nejméně jednou za
sezónu).
Při silné kolizi se mohou nože vychýlit ze své
polohy. Povolte matici X a narovnejte nože zpět.
Namontujte nový originální vrut V. Utáhněte
zajišt´ovací matice X a Z.
RADY O ÚDRŽBĚ
Abyste usnadnili čištění a údržbu můžete sekací
agregát odklopit:
1. Nastavte sekací výšku na tu nejvyšší.
2. Zvedněte zadek agregátu jednou rukou (obr.9).
3. Odsuňte zarážku a zadek spust´te (obr.9).
4. Proveďte totéž na druhé straně.
5. Připojte napínací raménko k háku.
6. Svlékněte řemen z řemenice stroje.
7. Vztyčte agregát do svislé polohy (obr.10).
Po nastavení agregátu do pracovní polohy dbejte
na to, aby zarážka po zvednutí zadku agregátu
zapadla na své místo (obr.4).
44
OZUBENÝ ŘEMEN
Oba nože jsou poháněny uvnitř agregátu
ozubeným řemenem.
Jestliže se některý z nožů srazil s nějakým pevným
předmětem (např. s kamenem), může dojít ke
změně napětí řemene. Toto má za následek
„přeskočení” zubů, což zapříčiní poškození nožů.
Po každé silné kolizi zkontrolujte zda
jsou oba nože k sobě navzájem v
pravém úhlu (obr.11).
Záběry jednotlivých nožů se překrývají. Dojde-li
ke změně v jejich vzájemném nastavení je
nebezpečí, že se nože srazí. Toto vážně poškodí
celý sekací agregát.
ÈESKY
CZ
Dojde-li k tomu, dejte celý stroj se sekacím
agregátem opravit a prohlédnout do opravny.
NÁHRADNÍ DÍLY
Náhradní díly a příslušenství STIGA jsou
zkonstruovány speciálně pro stroje STIGA.
Povšimněte si, že „neoriginální” náhradní díly a
příslušenství nejsou kontrolovány ani schváleny
firmou STIGA.
Použití takových dílů a příslušenství
může ovlivnit funkci a bezpečnost
stroje. STIGA nezodpovídá za škody,
způsobené takovými výrobky.
PATENT-OCHRANA VZORU
Tento stroj nebo jeho díly jsou opatřeny níže
uvedenou ochranou jako patent a jako chráněný
průmyslový vzor:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
STIGA si vyhrazuje právo pozměnit výrobek bez
předchozího ohlášení.
45
HU
MAGYAR
JELEK
Az alábbi jelek a gépen helyezkednek el, hogy
emlékeztessék Önt arra, hogy a használat során
óvatosságra és körültekintésre van szükség.
A jelek jelentése:
Vigyázat!
A gép használata előtt olvassa át a
használati utasítást és a biztonsági
előírásokat.
6. Feszítse ki a szíjat a (B) feszítőtárcsával. A
feszítőtárcsának a szíj belső részén kell
elhelyezkednie és kifelé, a vezető helyzetéből
nézve balra kell húznia.
7. Csavarozza be az emelőrugót a gép
emelőkarjába (5. ábra).
Vigyázat!
Amikor a gép működésben van, ne
nyúljon be kézzel vagy lábbal a borítás
alá.
BEÁLLÍTÁS
Vigyázat!
Vigyázzon a kivetett tárgyaktól. Ne
engedjen senkit a gép közelébe.
1. A gumiabroncsokban megfelelő nyomásnak kell
uralkodnia:
Elöl: 0,4 bar (6 psi).
Hátul: 0,6 bar (9 psi).
Vigyázat!
Javítási munkálatok megkezdése előtt
távolítsa el a gyújtáskábelt a gyertyától.
2. Állítsa a gépet sík felületre. Lazítsa meg a
csavarokat az aggregát mindkét oldalán (6. ábra).
ÖSSZESZERELÉS
AGGREGÁTKAROK
1. Erősítse föl a bal és a jobb aggregátkarokat a
vágóaggregát két elülső sarkára. Használja a
mellékelt csavart és lapos alátétet (1. ábra). Húzza
meg a csavart. Az aggregátkarokat a meghúzás
után lehessen felfelé illetve lefelé mozdítani.
2. Még ne erősítse fel az aggregátkarok hátulsó
részét az aggregátra (lásd a 7. pontot alább, a
Vágóaggregát cím alatt).
VÁGÓAGGREGÁT
1. Helyezze a vágóaggregátot a gép elé. Állítsa be
a legnagyobb vágómagasságot.
2. Távolítsa el a zárótűt és a külső lapos alátétet a
gép mellső tengely csapjáról.
3. Illessze rá az egyik aggregátkart a gép mellső
tengely csapjára (7. ábra). Helyezze rá a lapos
alátétet a tengelycsapra és rögzítse a mellékelt
zárótűvel. Végezze el ugyanezt a másik oldalon is
(2. ábra).
4. Helyezze föl az ékszíjat a gép (A) szíjtárcsájára
(3. ábra).
46
5. Emelje föl a vágóaggregát hátulsó részét a zár
mentén, míg az alulra nem kerül. Az összeszerelés
akkor helyes, ha az aggregát súlya a zár fölső
oldalán pihen (4. ábra).
Ahhoz, hogy az aggregát egyenletesen és helyesen
vágjon, megfelelő beállításra van szükség:
3. Az aggregátkar oldalán négy rövid és két hosszú
vonás van. A fölső hosszú vonás (A) az
alapbeállítás a 16”-es, az alsó (B) pedig a 17”-es
kerékkel rendelkező géphez (7. ábra).
Megj.: A Villa modell 16”-es kerékkel rendelkezik.
Az aggregátot a fű hosszától függően
többféleképpen be lehet állítani:
4a. Normál hosszúságú fű nyírása:
Állítsa be úgy az aggregátot, hogy a borítás elülső
és hátulsó széle a talaj fölött azonos magasságban
legyen. Ez az állás nyújtja a legjobb „Multiclip”eredményt, azaz a fű legmegfelelőbb felaprítását.
4b. Hosszú szálú fű nyírása:
Állítsa be úgy az aggregátot, hogy a borítás hátulsó
széle magasabban legyen, mint az elülső szél. Az
aggregát ebben az állásban engedi ki a
legkönnyebben a füvet a hátul.
5. A beállítás után húzza meg alaposan a
csavarokat.
HASZNÁLAT
VÁGÓMAGASSÁG
A vágóaggregát több meghatározott
vágómagassággal bír 30 és 75 mm között:
Megj.: A megadott vágómagasságok stabil
felületen álló gépre vonatkoznak.
HU
MAGYAR
VÁGÁSI TANÁCSOK
A legjobb „Multiclip”-hatás elérése érdekében
kövesse az alábbi tanácsokat:
- nyírja gyakran a füvet.
- dolgoztassa a motort teljes gázzal.
- tartsa tisztán a vágóaggregát alsó részét.
- használjon éles késeket.
- nedves füvet ne nyírjon.
- ha a fű magas, nyírja kétszer (különböző
vágómagassággal).
SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
ELŐKÉSZÜLETEK
Ha nincs más megadva, minden karbantartási és
szervizmunka kizárólag álló gépen végezhető,
amikor a motor áll.
Hogy megakadályozza a gép
elmozdulását, mindig húzza be a
parkolóféket.
Akadályozza meg a véletlen
motorindulást azáltal, hogy a motort
mindig leállítja, és a gyújtókábelt
eltávolítja a gyertyától és leföldeli.
Vegye le az akkumulátor
mínuszkábelét.
KENÉS
Az aggregátkarok zsírzófejekkel vannak ellátva
(8. ábra).
Kenje meg ezeket minden 25. üzemórában (vagy
legalább egyszer egy szezonban) univerzális zsírral.
KARBANTARTÁSI JAVASLATOK
A vágóaggregát a könnyebb karbantartás és
tisztítás érdekében felhajtható:
1. Állítsa be a legnagyobb vágómagasságot.
2. Emelje meg egyik kezével az aggregát hátsó
szélét (9. ábra).
3. Oldja ki a zárat és engedje le az aggregát hátsó
szélét (9. ábra).
4. Ismételje meg ugyanezt a másik oldalon.
5. Akassza bele a feszítőkart a kampóba.
6. Emelje le a szíjat a szíjtárcsáról.
7. Hajtsa fel az aggregátot függőleges helyzetbe
(10. ábra).
Amikor az aggregátot lehajtja munkahelyzetbe,
ügyeljen rá, hogy a zár az aggregát hátsó szélének
felemelkedésekor alulra kerüljön (4. ábra).
TISZTÍTÁS
A vágóaggregát alsó részét használat után mindig
mossa le.
A rászáradt füvet kaparja le.
Szükség esetén javítsa ki az alsó rész hibáit
festékkel, hogy megakadályozza a rozsdásodást.
KÉSEK
Késcsere során a vágási sérülések
elkerülése végett viseljen védőkesztyűt.
Gondoskodjon róla, hogy a kések mindig élesek
legyenek. Így a vágás eredménye megfelelő lesz.
Mindig ellenőrizze a késeket, ha ismeretlen
tárgyba ütköznek. Ha a késrendszer megsérül, a
meghibásodott részeket cserélje ki.
Mindig eredeti alkatrészeket
használjon. A nem eredeti alkatrészek
használata -még ha azok illenek is a
géphez-, sérülés kockázatával járhat.
Szerelje fel a késeket a 11. ábra szerint, amelyen a
kések éle jelölve van. A kés felhajtott szélének
befelé, a késrögzítő felé kell kerülnie.
A nyíróberendezés két késtartóból áll, cserélhető
pengével (Y), (12. ábra). Pengecserénél mindkét
pengét ki kell cserélni az egyensúly megtartásának
érdekében.
Rögzítse az új késeket. Húzza meg a (V) és (W)
csavarokat alaposan. Meghúzási nyomaték: V-9,8
Nm, W-24 Nm.
Erőteljes ütközés esetén a késpengék
elhajolhatnak. Lazítsa meg az (X) zárócsavaranyát
és hajlítsa vissza a pengéket. Szereljen be egy új
eredeti (V) csavart. Húzza meg az (X) és (Y)
zárócsavaranyákat.
BORDÁSSZÍJ
A két kést az aggregátban egy bordásszíj hajtja.
Ha valamelyik kés egy szilárd tárgyba (például
kőbe) ütközött, a szíj feszessége megváltozhat. Ez
ahhoz vezethet, hogy a bordásszíj „ugrik”, amely
hosszabb távon a kések sérülését idézheti elő.
Erőteljes ütközés után mindig
ellenőrizze, hogy a kések derékszöget
zárnak-e be egymással (lásd 11. ábra).
47
HU
MAGYAR
A kések munkaterületében átfedés van. Ha
helyzetük megváltozik, nagy a kockázata annak,
hogy egymásnak ütköznek. Ez komoly sérüléseket
okoz a vágóaggregátban.
Ha ez bekövetkezik, adja be a gépet a
vágóaggregáttal együtt javításra szervizműhelybe
és ellenőrzésre.
ALKATRÉSZEK
A STIGA eredeti alkatrészei és tartozékai
speciálisan STIGA gépekhez készültek. Figyelem!
A „nem eredeti” alkatrészeket és tartozékokat a
STIGA nem ellenőrizte és nem hagyta jóvá.
Az ilyen alkatrészek és tartozékok
használata befolyásolhatja a gép
működését és biztonságosságát. A
STIGA nem vállalja a felelősséget az
ilyen termékek használatából fakadó
sérülésekért.
SZABADALOM- ÉS
MINTAVÉDELEM
Erre a gépre illetve annak részeire az alábbi
szabadalom- és mintavédelem vonatkozik:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
A STIGA fenntartja a jogot arra, hogy a terméken
előzetes figyelmeztetés nélkül változtasson.
48
SLOVENSKO
SIMBOLI
Na stroju se nahajajo naslednji simboli, katerih
namen je, da vas nenehno opozarjajo na previdnost in
pozornost, ki je potrebna, ko stroj uporabljate.
Simboli pomenijo:
Opozorilo!
Preberite navodila za uporabo in navodila za
varno uporabo, predno uporabite stroj.
Opozorilo!
Ne vtikajte rok in nog pod ohišje, kadar stroj
deluje.
Opozorilo!
Bodite pozorni na predmete, ki jih stroj
izvrže. Odstranite opazovalce.
Opozorilo!
Predno začnete s popravili, odstranite kabel
s svečke.
SI
5. Dvignite agregatov zadnji del mimo zapore,
dokler le ta ne zdrsne navzdol. Ko teža agregata
počiva na zgornji strani zapore, je agregat pravilno
montiran (sl. 4).
6. Napnite jermen s kolesom za vpenjanje B. Kolo
za vpenjanje mora biti na notranji strani jermena in
vleči navzven na levo (gledano s položaja voznika).
7. Privijte vzmet za dviganje v strojevo roko za
dviganje (sl. 5).
NASTAVITEV
Da bo agregat kosil enakomerno in lepo, ga je
potrebno pravilno nastaviti:
1. Poskrbite, da je v zračnicah pravilen tlak:
Spredaj: 0,4 bara (6 psi).
Zadaj: 0,6 bara (9 psi).
2.Postavite stroj na ravno podlago. Odvijte vijake na
obeh straneh agregata (sl. 6).
3. Na strani roke agregata so štiri kratke in dve dolgi
črti. Zgornja dolga črta (A) je osnovna nastavitev za
stroj z 16” zračnicami in spodnja (B) za stroj z 17”
zračnicami (sl. 7).
Opm. Villa ima 16” kolesa.
MONTAŽA
ROKE AGREGATA
1. Montirajte levo in desno roko agregata v oba
sprednja vogala agregata za košnjo. Uporabite
pripadajoč vijak in plosko podložko (sl. 1). Zategnite
vijak. Obe roki agregata se morata prosto gibati gor
in dol tudi po tem, ko ste vijak zategnili.
2. Na tej stopnji ne pritrdite zadnjega dela rok
agregata na agregat (glejte »Agregat za košnjo, točka
7, spodaj).
AGREGAT ZA KOŠNJO
1. Namestite agregat za košnjo pred stroj. Nastavite
najvišjo višino košnje.
2. Odstranite zatično paličico in zunanjo plosko
podložko na izboklini sprednje osi stroja.
3. Nataknite eno od rok agregata na izboklino
sprednje osi. Namestite nanj plosko podložko in
vpnite z zatično paličico. Enako storite na drugi
strani (sl. 2).
4. Nataknite klinasti jermen na jermensko ploščo A
(sl. 3).
Stroj lahko nastavite na različne načine, odvisno od
tega, kako visoka je trava:
4a. Košnja normalno dolge trave:
Agregat nastavite tako, da bosta sprednji in zadnji
rob ohišja enako oddaljena od podlage. Ta položaj
daje najboljši »Multiclip-efekt«; to pomeni, da bo
trava najbolje zmleta in raztresena.
4b. Košnja dolge trave:
Agregat nastavite tako, da bo rob ohišja zadaj višji
kot rob spredaj. V tem položaju bo raztresanje trave
za strojem lažje.
5. Potem ko ste stroj nastavili, dobro zategnite
vijake.
UPORABA
VIŠINA KOŠNJE
Izbirate lahko med nekaj prednastavljenimi višinami
košnje od 30 do 75 mm.
Opm. Navedene višine košnje veljajo, če stroj stoji
na ravni podlagi.
NASVETI ZA KOŠNJO
Za najboljši »Multiclip-efekt« pri košnji sledite
naslednjim nasvetom:
- kosite pogosto
- uporabljajte polni plin
49
SLOVENSKO
SI
-
skrbite, da je podvozje agregata čisto
uporabljajte ostre nože
ne kosite mokre trave
kosite dvakrat (z dvema različnima višinama
košnje), če je trava visoka.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
PRIPRAVA
Če ni podano drugače, opravljajte vsa servisna in
vzdrževalna dela na stroju, ki miruje in ki ima
ugasnjen motor.
Preprečite samodejno premikanje stroja
tako, da vedno vključite ročno zavoro.
Preprečite samodejni vžig motorja tako,
da vedno ugasnete motor in odstranite
kabel s svečke ter ga ozemljite.
Odstranite negativni pol z akumulatorja.
MAZANJE
Roke agregata imajo cevke za mazanje (sl. 8).
NOŽI
Kadar menjate nože, vedno uporabljajte
zaščitne rokavice, zato da se pri delu ne
boste porezali.
Poskrbite, da so noži vedno dobro nabrušeni, zato da
bo rezultat košnje najboljši.
Nože vedno natančno preglejte, če ste pri košnji
zadeli ob tuj predmet. Če je mehanizem nožev
poškodovan, poškodovane dele zamenjajte.
Uporabljajte vedno izključno originalne
rezervne dele. Neoriginalni rezervni deli
pomenijo nevarnost poškodb, četudi se
stroju prilegajo.
Nože montirajte v skladu v sliko 11, tako kot je
označena ostrina noža. Navzgor obrnjen rob noža
mora biti obrnjen k mestu pritrditve nožev.
Mehanizem nožev sestavljajo dve gredi za nože in
dve rezili Y (sl. 12), ki ju je mogoče zamenjati.
Vedno zamenjate obe rezili hkrati in se s tem izognite
neravnotežju v mehanizmu.
Montirajte novi ostrini. Trdno zategnite vijaka V in
W. Moment zategnitve: V – 9,8 Nm, W – 24 Nm.
NASVETI ZA VZDRŽEVANJE
Če ste z noži hudo zadeli ob oviro, se lahko le-ti
obrnejo navznoter. Odvijte matico X in jih spet
obrnite navzven. Namestite novo, originalno
zakovico V. Trdno zategnite matici X in Z.
Da bo čiščenje in vzdrževanje agregata lažje, ga je
mogoče dvigniti:
NAZOBČAN JERMEN
Mastite jih po vsaki 25. uri uporabe (ali najmanj
enkrat na sezono) z univerzalno maščobo.
1. Nastavite višino košnje v najvišjo lego.
2. Dvignite zadnji rob agregata z eno roko (sl. 9).
3. Sprostite zaporo in spustite zadnji rob agregata
(sl. 9).
4. Ponovite postopek tudi na drugi strani.
5. Nataknite roko za vpenjanje na kavelj.
6. Snemite jermen z jermenske plošče.
7. Dvignite agregat v navpično lego (sl. 10).
Ko agregat ponovno spustite v delovni položaj, se
prepričajte, da je zapora, ko dvignete zadnji rob
agregata v pravilnem položaju (sl. 4).
ČIŠČENJE
Po vsaki uporabi podvozje agregata sperite z vodnim
curkom.
Če se je trava prisušila, jo postrgajte proč.
Če je potrebno, pobarvajte morebitne poškodbe in s
tem preprečite rjavenje.
50
Oba noža v agregatu poganja nazobčan jermen.
Če ste z enim od nožev zadeli od trd predmet (n.pr.
kamen), se lahko napetost jermena spremeni. V tem
primeru se lahko zgodi, da nazobčan jermen
»preskakuje«, to pa lahko sčasoma pripelje do
poškodb nožev.
Če ste trdo zadeli ob tuj predmet,
preverite, če noža stojita drug proti
drugemu pravokotno (sl. 11).
Delovni področji obeh nožev se prekrivata. Če se je
njuna medsebojna lega spremenila, obstaja
nevarnost, da udarjata drug ob drugega. V tem
primeru se agregat za košnjo poškoduje.
Če noža udarjata drug ob drugega, prepustite stroj in
agregat za košnjo servisni delavnici v pregled in
popravilo.
SLOVENSKO
SI
REZERVNI DELI
STIGA originalni rezervni deli in pribor so posebej
konstruirani za STIGA stroje. Bodite pozorni na to,
da »neoriginalnih delov« STIGA ni pregledala in
atestirala.
Uporaba takšnih rezervnih delov in
pribora vpliva na strojevo delovanje in
varnost. STIGA ni odgovorna za
poškodbe, ki jih povzročijo takšni izdelki.
PATENTNA IN VZORČNA
ZAŠČITA
Ta stroj in pripadajoči sestavni deli so zaščiteni z
naslednjo patentno in vzorčno zaščito:
9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT).
STIGA si pridržuje pravico sprememb izdelka brez
predhodnega opozorila.
51
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
1. Kategori
Luokka
Kategori
Kategori
Bauart
Catégorie
Soort
Category
Categoría
Categoria
Kategorie
Kategoria
Kategória
Kategória
Kategorija
Kategorija
‡Ú„Óˡ
Gräsklippare med bensinmotor
Bensiinimoottorilla varustettu ruohonleikkuri
Græsklipper med benzinmotor
Gressklipper med bensinmotor
Rasenmäher mit Benzinmotor
Tondeuse avec moteur à essence
Gazonmaaier met benzinemotor
Lawnmower with petrol engine
Cortacésped con motor a gasolina
Rasaerba con motore a benzina
Sekaèka na trávu s benzínovým motorem
Kosiarka do trawy z silnikiem spalinowym
Kosaèka trávy s benzínovým motorom
Benzinmotoros fûnyíró
Zâles pïaujmaðîna ar benzîna motoru
Þoliapjovë su benzininiu varikliu
“‡‚ÓÍÓÒ Ò ·ÂÌÁËÌÓ‚˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ
2. Klippanordning
Leikkuuyksikkö
Klippeanordning
Klippeinnretning
Schneidevorrichtung
Dispositif de coupe
Soort maaimechanisme
Cutting device
Equipo de corte
Dispositivo di taglio
Sekací zaøízení
Uk³ad tn±cy
®acie zariadenie
Vágófelszerelés
Pïauðanas piederumi
Pjovimo áranga
ÓÒËÎ͇ ‰Îˇ ÒÚËÊÍË
Knivbalk
Teräpalkki
Knivbjælke
Knivbjelke
Messerbalken
Poutre à couteaux
Meshouder
Single blade
Portacuchillas
Traversa portalame
Rameno s no¾i
G³owica no¿owa
Rameno s no¾mi
Késtartókar
Naþu stienis
Pjovimo peilis
œÓÔ˜Ì˚È ÌÓÊ
3. Fabrikat
Valmiste
Fabrikat
Fabrikat
Fabrikmarke
Marque
Merk
Make
Marca
Marca
Výrobek
Marka
Výrobok
Gyártmány
Marka
Gaminys
»Á„ÓÚÓ‚ËÚÂθ
STIGA
4. Typ
Tyyppi
Type
Type
Typ
Type
Type
Type
Tipo
Tipo
Typ
Typ
Typ
Típus
Tips
Tipas
“ËÔ
92M
5. Art.nr.
Tuotenro
Artikelnr.
Artikkelnr
Typennummer
N° d'article
Onderdeelnr.
Article No.
Núm. de art.
N° ord.
Art.è.
Nr art.
Art.è.
Cikkszám
Art. nr.
Artikulo nr.
¿ÚËÍÛÎ π
6. Klippbredd
Leikkuuleveys
Klippebredde
Klippebredde
Schnittbreite
Largeur de coupe
Maaibreedte
Cutting width
Ancho de corte
Larghezza di taglio
©íøka zábìru
Zasiêg koszenia
©írka záberu
Vágószélesség
Pïauðanas platums
Pjovimo plotis
œÓÎÓÒ‡ ÒÚËÊÍË
1.
2.
3.
4.
7. Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Moteur / Motor / Engine / Motor
/ Motore / Motor/ Silnik / Motor / Motor / Motors / Variklis / ƒ‚Ë„‡ÚÂθ
13-2929 + 13-2721
13-2929 + 13-2722
13-2929 + 13-2723
13-2929 + 13-2724
92 cm
Fabrikat
Valmiste
Fabrikat
Fabrikat
Fabrikat
Marque
Merk
Make
Marca
Marca
Výrobek
Marka
Výrobok
Gyártmány
Marka
Markë
»Á„ÓÚÓ‚ËÚÂθ
1-3.Briggs & Stratton
4. Honda
Modell
Malli
Modell
Modell
Modell
Modèle
Model
Model
Modelo
Modello
Model
Model
Model
Modell
Modelis
Modelis
ÃÓ‰Âθ
1.
2.
3.
4.
196 707
286 707
286 707
GCV 520
8. Rotationshastighet
Pyörimisnopeus
Rot.hastighed
Omdreiningshastighet
Umdrehungsgeschwindigkeit
Vitesse de rotation
Rotatiesnelheid
Speed of rotation
Vel. de rotación
Velocità di rotazione
Rychlost otáèení
Prêdko¶æ obrotowa
Rýchlos» otáèania
Forgási sebesség
Grieðanâs âtrums
Sukimosi greitis
—ÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌˡ
1.
2.
3.
4.
3000 rpm
3100 rpm
3100 rpm
3000 rpm
9. Garanterad ljudeffektnivå
Taattu äänentehotaso
Garanteret lydeffektniveau
Garantert lydeffektnivå
Garantierter Schall-Leistungspegel
Niveau de puissance acoustique garanti
Gewaarborgd geluidsvermogenniveau
Guaranteed sound effect level
Nivel garantizado de potencia acústica
Livello di potenza acustica garantito
Zaruèená úroveò zvukového efektu
Gwarantowany poziom natê¿enia d¼wiêku
Zaruèená úroveò zvukovìho efektu
Garantált hangeffektusszint
Garantçts skaòas jaudas stiprums
Garantuotas garso galingumo lygis
√‡‡ÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸
(LWA)
¯ÛÏÓ‚Ó„Ó ˝ÙÙÂÍÚ‡
1.
2.
3.
4.
100 dB(A)
100 dB(A)
100 dB(A)
98 dB(A)
Vibrace
Wibracja
Vibrácie
Rezgés
Vibrâcijas
Vibracija
¬Ë·‡ˆËˇ
1.
2.
3.
4.
< 0.5 m/s²
< 0.5 m/s²
< 0.5 m/s²
< 0.5 m/s²
1.
2.
3.
4.
< 2.5 m/s²
< 2.5 m/s²
< 2.5 m/s²
< 2.5 m/s²
10.Vibration
Tärinä
Vibration
Vibrasjon
Vibration
Vibration
Trilling
Vibration
Vibración
Vibrazioni
Denna produkt är i överensstämmelse med specifikationerna i direktiv 84/538/EEC.
Tämä tuote on direktiivin 84/538/EEC määritysten mukainen.
Dette produkt er i overensstemmelse med specifikationerne i Direktiv 84/538/EØF.
Dette produktet er i samsvar med spesifikasjone i Direktiv 84/538/EØF.
Dieses Produkt steht in Übereinstimmung mit den Spezifikationen der Richtlinie 84/538/EEC
Ce produit est conforme aux spécifications de la directive 84/538/CEE.
Dit product is in overeenstemming met de specificaties in Richtlijn 84/538/EEG.
This product conforms to the specifications in the 84/538/EEC directive.
Este producto se ajusta a las especificaciones de la Directiva 84/538/CEE.
Il presente prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla Direttiva 84/538/CEE.
Tento výrobek odpovídá specifikacím v Direktivách 84/538/EEC.
Niniejszy produkt odpowiada danym zawartym w dyrektywie 84/538/EEC.
Tento výrobok zodpovedá ¹pecifikáciám v Predpisoch 84/538/EEC.
Ez a termék megfelel a 84/538/EEC Direktíva specifikációinak.
Ðis izstrâdâjums atbilst Direktîvas 84/538/EEC prasîbâm.
Ðis gaminys atitinka specifikacijas pagal Normatyvus 84/538/EEC.
»Á‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËˇÏ ƒËÂÍÚË‚˚ 84/538/EEC.
Utfärdat i Tranås
Laadittu Tranåsissa
Udfærdiget i Tranås
Utferdiget i Tranås
Ausgestellt in Tranås,
Fait à Tranås en
Gedaan te Tranås
Issued at Tranås
Expedido en Tranås
Stilato a Tranås il
Vystaveno v Tranåsu
Wystawiono w Tranås
SERTIFIKATAS
—≈–“»‘» ¿“
CERTIFIKÁT
CERTYFIKAT
CERTIFIKÁT
BIZONYÍTVÁNY
SERTIFIKÂTS
CERTIFICAT
CERTIFICAAT
CERTIFICATE
CERTIFICADO
CERTIFICATO
CERTIFIKAT
SERTIFIKAATTI
TYPEATTEST
SERTIFIKAT
ZERTIFIKAT
Vystavenì v Tranåsu
Kiállítva Tranas-ban
Izdots Tranosâ
Ágaliota Tranås'e
¬˚‰‡ÌÓ ‚ TranÂs
2000-11-08
Rolf Schytt
Certifieringsansvarig
Sertifiointivastaava
Ansvarlig for typeattesten
Sertifiseringsansvarlig
Zertifikatsbeauftragter
Responsable de la certification
Certificatieverantwoordelijke
Certification Manager
Responsable de la certificación
Responsabile della certificazione
Zodpovìdný za certifikaci
Odopowiedzialny za certyfikacjê
Zodpovedný za certifikáciu
Vizsgálati felelõs
Atbildîgais par sertifikâtu
Sertifikavimo departamentas
ŒÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚È Á‡ ÒÂÚËÙË͇ˆË˛
EG-försäkran om överensstämmelse
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EF erklæring om konformitet
EF-forsikring om overensstemmelse
EG-Versicherung zur Übereinstimmung
Assurance de conformité UE
EG-verklaring van overeenstemming
EC declaration of conformity
Declaratión de conformidad CE
Dichiarazione di conformità CE
1. Typ
Tyyppi
Type
Type
Typ
Type
Type
Type
Tipo
Tipo
Typ
Typ
Typ
Típus
Tips
Tipas
“ËÔ
2. Art.nr.
Tuotenro
Artikelnr
Artikkelnr
Typennummer
N° d'article
Onderdeelnr.
Article No.
Núm. de art.
N° ord.
Art.è.
Nr art.
Art.è.
Cikkszám
Art. nr.
Artikulo nr.
¿ÚËÍÛÎ π
3. Tillverkare
Valmistaja
Producent
Produsent
Hersteller
Fabricant
Fabrikant
Manufacturer
Fabricante
Produttore
Výrobce
Producent
Výrobca
Gyártó
Raþotâjs
Gamintojas
»Á„ÓÚÓ‚ËÚÂθ
92M
13-2929
STIGA Produktion AB
P.O. Box 1006
S-573 28 Tranås
Sweden
ES nuostatø atitikimo deklaracija
Uji¹tìní o shodnosti dle SH
√‡‡ÌÚˡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒڂˡ ÌÓÏ‡Ï ≈—
Gwarancja zgodno¶ci z przepisami UE
Uistenie o zhodnosti podºa SH
Termékazonossági EU-bizonyítvány
Apstiprinâjums par atbilstîbu ES prasîbâm
4. Serienr.
Sarjanro
Serienr.
Serienr.
Seriennr.
N° de série
Serienr.
Serial No.
Núm. de serie
N° di serie
Serie è.
Nr serii
Seria è.
Sorozatszám
Sçrijas nr.
Serijos nr.
—ÂËÈÌ˚È π
Se plåt på chassit
Ks. leikkurissa oleva tarra
Se mærket på plæneklipperen
Se merkelapp på klipperen
Siehe Platte am Rasenmäher
Voir l'étiquette sur la tondeuse
Zie de sticker op de maaier
See the plate on the machine
Ver la etiqueta del chasis
Vedere l'etichetta sul telaio
Viz nálepku na sekaèce
Zob. etykietkê na kosiarce
Viï nálepku na kosaèke
Lásd az alvázon elhelyezkedõ lapkát
Skatît uzlîmi uz ðasijas
Þr. atþymà ant vejapjovës
—Ï. Ú‡·Î˘ÍÛ Ì‡ ¯‡ÒÒË
Denna produkt är i överensstämmelse med
- maskindirektiv 98/37/EEC med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1
om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning.
Ðis izstrâdâjums atbilst sekojoðu dokumentu prasîbâm:
- Maðînu direktîva 98/37/EEC ar îpaðu atsauci direktîvas Pielikumu par bûtiskâm
prasîbâm veselîbas un droðîbas sakarâ raþoðanas laikâ.
Tämä tuote on seuraavien direktiivien mukainen:
- Konedirektiivi 98/37/EEC huomiden erityisesti olennaisia terveys- ja
turvallisuusvaatimuksia koneiden valmistuksen yhteydessä koskevan
direktiivin liitteen 1.
Gaminys atitinka:
- normatyvà 98/37/EEC su specialiomis nuorodomis á normatyvo Annex 1
nuorodà sveikatos ir saugumo reikalavimams gamybai..
Õ‡ÒÚÓˇ˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓχÏ:
- ƒËÂÍÚË‚˚ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ 98/37/EEC Ò Ô‰ÔËÒ‡ÌˡÏË ‚
œËÎÓÊÂÌËË 1 Ó Ú·ӂ‡Ìˡı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë Á‰ÓÓ‚¸ˇ ÔË
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË
Dette produkt er i overensstemmelse med:
- Maskindirektiv 98/37/EEC med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om
væsentlige sundheds- og sikkerhedsmæssige krav i forbindelse med
produktion.
Dette produktet er i samsvar med:
- Maskindirektiv 98/37/EØF med særskilt henvisning til direktivets vedlegg I
om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon.
Dieses Produkt stimmt überein mit:
- Maschinenrichtlinie 98/37/EEC mit speziellem Hinweis auf den Annex 1 der
Richtlinie über relevante Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im
Zusammenhang mit der Herstellung.
Ce produit est conforme aux normes suivantes:
- Directive relative aux machines 98/37/CEE avec référence particulière à
l'Annexe 1 de la directive concernant les exigences en matières de santé et de
sécurité lors de la fabrication.
Dit product is in overeenstemming met:
- Machinerichtlijn 98/37/EEG met speciale verwijzingen naar Aanhangsel 1
van de Richtlijn t.a.v. wezenlijke gezondheids- en veiligheidsvoorschriften in
verband met productie.
This product conforms with:
- Machine directive 98/37/EEC with special reference to the directive's Annex
1 regarding essential health and safety requirements in association with
manufacturing.
Este producto se ajusta a:
- la Directiva de Máquina 98/37/EEC con referencia especial al Anexo 1 de la
Directiva sobre requisitos esenciales de salud y seguridad durante la
fabricación.
Questo prodotto è conforme a:
- Direttiva macchine 98/37/CEE con particolare riferimento all'Allegato 1 della
direttiva in merito ai requisiti essenziali di salute e sicurezza in sede di
produzione.
Tento výrobek se shoduje s:
- Direktivami o strojích 98/37/EEC se zvlá¹tními odkazy na Dodatek 1 k direktivám
o podstatných po¾adavcích ohlednì zdraví a bezpeènosti pøi výrobì.
Niniejszy produkt zgodny jest z:
- dyrektyw± 98/37/EEC dot. maszyn, ze szczególnym odniesieniem do Za³±cznika
1 dyrektywy, dotycz±cego podstawowych wymagañ w zakresie zdrowia i
bezpieczeñstwa w zwi±zku z produkcj±.
Tento výrobok sa zhoduje s:
- Predpismi o strojoch 98/37/EEC so zvlá¹tnymi odkazmi na Dodatok 1 k
predpisom o podstatných po¾iadavkách, ohºadne zdravia a bezpeènosti pri výrobe.
Ez a termék megfelel:
- a 98/37/EEC Gépdirektíva specifikációinak, külön utalással a Direktíva 1. sz.
Mellékletének a konstrukciót és elõállítást illetõ lényeges egészségügyi és biztonsági
követelményeire.
Utfärdat i Tranås
Laadittu Tranåsissa
Udfærdiget i Tranås
Utferdiget i Tranås
Ausgestellt in Tranås,
Fait à Tranås, le
Gedaan te Tranås
Issued at Tranås
Expedido en Tranås
Stilato a Tranås il
Vystaveno v Tranåsu
Wystawiono w Tranås
Vystavenì v Tranåsu
Kiállítva Tranas-ban
Izdots Tranosâ
Ágaliota Tranås'e
¬˚‰‡ÌÓ ‚ TranÂs
Robert Petersson
2000-11-08
Verkställande Direktör
Toimitusjohtaja
Administrerende Direktør
Administrerende Direktør
Geschäftsleiter
Directeur général
Algemeen Directeur
Managing Director
Director Gerente
Direttore
Vedoucí výroby
Dyrektor Naczelny
Vedúci výroby
Ügyvezetõ Igazgató
Izpilddirektors
Generalinis direktorius
√Â̇θÌ˚È ƒËÂÍÚÓ
Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS
w w w. s t i g a . c o m